1 00:00:00,710 --> 00:00:03,585 On a deux corps de plus qui sortent de l'eau. 2 00:00:03,610 --> 00:00:05,856 On dirait des enfants. Bon sang... 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,609 Reçu, confirmé à l'instant 4 00:00:07,634 --> 00:00:11,161 N'importe qui au niveau du pont 2, nous avons besoin des pompiers. 5 00:00:11,186 --> 00:00:14,648 Énorme incendie de bateaux... Des dizaines de gens à l'intérieur. 6 00:00:14,673 --> 00:00:16,303 On a besoin de trouver ma fille ! 7 00:00:16,328 --> 00:00:18,095 Son nom est Anabelle ! S'il vous plait ! 8 00:00:18,120 --> 00:00:20,504 On ne les trouve pas ! Leur bateau vient d'exploser ! 9 00:00:20,529 --> 00:00:21,558 S'il vous plait venez vite ! 10 00:00:23,464 --> 00:00:25,207 C'est le sergent Truitt, police de la Nouvelle-Orléans. 11 00:00:25,232 --> 00:00:28,167 Toutes les équipes sécurité au rapport maintenant... toutes. 12 00:00:28,192 --> 00:00:29,332 On a besoin de connaitre votre état. 13 00:00:29,357 --> 00:00:31,675 Compris. C'est mauvais. 14 00:00:31,700 --> 00:00:32,899 Oh, mec. 15 00:00:32,924 --> 00:00:34,808 Regardez ce que la Navy nous a fait. 16 00:00:34,833 --> 00:00:36,441 Éteignez ça. 17 00:00:43,440 --> 00:00:44,974 Quel est l'état du sonar ? 18 00:00:44,999 --> 00:00:47,266 Monsieur, l'explosion de la torpille a rompu plusieurs tuyaux 19 00:00:47,291 --> 00:00:48,590 dans le patin de refroidissement du sonar. 20 00:00:48,615 --> 00:00:51,227 C'est réparable, je pense, mais pas rapidement. 21 00:00:51,252 --> 00:00:52,918 Naviguer en plein mer sans ouïe 22 00:00:52,943 --> 00:00:55,262 et sans savoir où rôde ce sous-marin... c'est du suicide. 23 00:00:55,286 --> 00:00:56,719 Et maintenant la Nouvelle-Orléans brûle, 24 00:00:56,744 --> 00:00:58,243 et nous ne pouvons rien y faire. 25 00:00:58,268 --> 00:00:59,441 Pardonnez-moi, M. le Président. 26 00:00:59,466 --> 00:01:02,394 Monsieur, utilisez notre hélicoptère pour larguer des bouées sonores passives 27 00:01:02,419 --> 00:01:04,386 à chacune des entrées du canal. 28 00:01:05,569 --> 00:01:07,316 Sonar distant, monsieur. 29 00:01:07,341 --> 00:01:10,261 Agit comme un système de pré-alerte jusqu'à récupération du sonar. 30 00:01:10,286 --> 00:01:11,760 Ça nous fera gagner du temps. 31 00:01:11,785 --> 00:01:14,785 D'abord frapper ces balises, ensuite couler ce sous-marin. 32 00:01:14,810 --> 00:01:16,863 ASTAC, TAO... Chargez les balises passives. 33 00:01:16,888 --> 00:01:20,222 En attendant, on répare le sonar. 34 00:01:20,247 --> 00:01:21,870 Que l'équipe au sol fasse ce qu'elle peut 35 00:01:21,895 --> 00:01:23,402 pour aider les gens de la Nouvelle-Orléans. 36 00:01:23,427 --> 00:01:24,534 - Oui. - Compris. 37 00:01:24,559 --> 00:01:27,927 Je veux ces balises à bord. Mettez l'oiseau dans les airs. 38 00:01:28,235 --> 00:01:30,002 Équipe Cobra, rapport de situation. 39 00:01:30,442 --> 00:01:32,742 On a travaillé toute la nuit, 40 00:01:32,767 --> 00:01:33,808 pour repêcher des survivants. 41 00:01:33,833 --> 00:01:35,948 On a au moins deux douzaines de blessés sur la plage. 42 00:01:35,973 --> 00:01:37,504 On fait ce qu'on peut, Monsieur. 43 00:01:37,529 --> 00:01:39,636 Un signe de Ramsey ou des siens ? 44 00:01:39,661 --> 00:01:40,652 Négatif. 45 00:01:40,677 --> 00:01:41,909 Ces gens ne sont pas immunisés, 46 00:01:41,934 --> 00:01:43,160 et ignorent ce qui les a frappés. 47 00:01:43,185 --> 00:01:44,308 - Reculez ! - Tenez bon. 48 00:01:44,333 --> 00:01:45,341 Non ! Ne me rendez pas malade ! 49 00:01:45,366 --> 00:01:46,433 On n'est pas malades, OK ? 50 00:01:46,458 --> 00:01:48,160 Écoutez, vous êtes blessé. Laissez-moi vous aider. 51 00:01:48,520 --> 00:01:49,920 Allez. 52 00:01:49,945 --> 00:01:52,212 Cletus ! Ne reste pas assis là ! 53 00:01:52,237 --> 00:01:54,027 Bouge ton cul ! 54 00:01:54,263 --> 00:01:56,851 Des parties de mine ventouse ont été rejetées dans les débris. 55 00:01:56,876 --> 00:01:58,937 Elles devaient être collées à la coque d'un voilier. 56 00:01:58,962 --> 00:02:00,039 Des secours sont en route. 57 00:02:00,064 --> 00:02:02,110 Donc l'équipe de Ramsey a posé des bombes sur toute la flotte... 58 00:02:02,135 --> 00:02:05,339 a attendu que nous arrivions, et les a fait sauter. 59 00:02:05,364 --> 00:02:07,211 Continuez la recherche et le sauvetage et venez au rapport. 60 00:02:07,268 --> 00:02:09,168 Nous recevons une autre émission. 61 00:02:09,193 --> 00:02:11,293 Lancez-le s'il vous plait. 62 00:02:12,429 --> 00:02:15,846 Aux gens des environs, mon nom est Sean Ramsey. 63 00:02:15,871 --> 00:02:18,929 Je suis capitaine de corvette dans la marine royale britannique. 64 00:02:18,954 --> 00:02:23,984 Je suis venu ici en tant qu'allié de la marine des États-Unis, 65 00:02:24,772 --> 00:02:28,406 mais c'était avant que j'apprenne la vérité. 66 00:02:28,431 --> 00:02:30,656 Choc, respirez doucement. 67 00:02:30,681 --> 00:02:32,820 - Prenez soin d'elle. - Concernant l'expérience au labo, 68 00:02:32,845 --> 00:02:35,718 la libération du virus mortel par l'armée, 69 00:02:35,743 --> 00:02:37,711 par la suite couvert par le gouvernement. 70 00:02:37,736 --> 00:02:40,196 Actuellement, beaucoup d'entre vous ont vu 71 00:02:40,221 --> 00:02:45,116 la vidéo prise par des témoins de la scène. 72 00:02:45,141 --> 00:02:49,599 Le bateau de la Navy qui a attaqué le port de la Nouvelle Orléans 73 00:02:49,624 --> 00:02:52,425 battait pavillon américain, 74 00:02:53,120 --> 00:02:56,222 mais celui-ci ne vous représente plus, vous les braves gens. 75 00:02:56,832 --> 00:03:02,062 Ce bateau est la pièce maîtresse d'une plus grande conspiration 76 00:03:02,087 --> 00:03:03,918 qui vise à prendre le contrôle du pays, 77 00:03:03,943 --> 00:03:07,478 et cela ne s'arrêtera que quand vous serez tous morts 78 00:03:07,503 --> 00:03:11,008 et qu'un nouvel ordre mondial sera établi. 79 00:03:11,353 --> 00:03:13,320 Je sais que ça brise le cœur et... 80 00:03:13,345 --> 00:03:15,282 "Nouvel ordre mondial"... C'est une bonne ça, Bruv. 81 00:03:15,307 --> 00:03:17,536 - Difficile à croire. - Je le pense. 82 00:03:17,561 --> 00:03:19,582 Mais bientôt, vous aurez plus de preuves 83 00:03:19,584 --> 00:03:24,587 en ce qui concerne le rôle de l'US Navy dans la création du virus mortel. 84 00:03:24,612 --> 00:03:29,290 C'est pourquoi nous avons créé ce réseau mobile 85 00:03:29,315 --> 00:03:30,929 pour que la vérité éclate... 86 00:03:30,954 --> 00:03:32,696 Valkyrie fonctionne bien ? 87 00:03:33,154 --> 00:03:34,939 Émission parfaite, monsieur. 88 00:03:35,065 --> 00:03:37,093 Toutes les données ont été chargées. Je suis ici pour vous dire 89 00:03:37,118 --> 00:03:38,400 que vous n'êtes pas seuls. 90 00:03:38,425 --> 00:03:39,775 Nous, les Britanniques n'avons pas oublié 91 00:03:39,800 --> 00:03:42,369 notre relation spéciale avec l'Amérique... 92 00:03:42,393 --> 00:03:44,423 Le signal vient de la terre. 93 00:03:44,448 --> 00:03:45,704 C'est comme du Bluetooth, 94 00:03:45,729 --> 00:03:47,729 mais renforcé pour porter sur de longues distances. 95 00:03:47,754 --> 00:03:49,400 Vous n'avez pas besoin de l'appli "Deadman" pour l'entendre ? 96 00:03:49,425 --> 00:03:52,392 Non, comme la vidéo de la flotte qui explose, 97 00:03:52,417 --> 00:03:54,463 il suffit que les gens allument leur téléphone 98 00:03:54,488 --> 00:03:55,541 pour recevoir le programme. 99 00:03:55,565 --> 00:03:57,071 Je ne suis pas encore certaine de comment ils font. 100 00:03:57,096 --> 00:03:59,964 Et que le commandant du USS Nathan James, 101 00:03:59,989 --> 00:04:03,103 qui a kidnappé le président des Etats-Unis 102 00:04:03,128 --> 00:04:07,975 et a semé le chaos dans cette grande nation, 103 00:04:08,000 --> 00:04:10,233 entendez cela. 104 00:04:10,258 --> 00:04:13,559 On vient pour vous. 105 00:04:13,687 --> 00:04:16,376 Vous ne pouvez pas vous cacher de la justice. 106 00:04:17,074 --> 00:04:22,676 Peu importe où vous allez, aucun port ne sera sûr. 107 00:04:45,835 --> 00:04:50,168 The Last Ship - 02x11 - Valkyrie 108 00:04:52,928 --> 00:04:55,640 Je suis désolée de donner plus de travail. 109 00:04:55,720 --> 00:04:58,390 J'aurais pu aller voir le Dr Rios mais... 110 00:04:58,415 --> 00:05:00,448 Je ne sais pas. 111 00:05:00,473 --> 00:05:01,593 C'est un peu bizarre de 112 00:05:01,618 --> 00:05:04,905 passer un test de grossesse au CHM. 113 00:05:05,825 --> 00:05:08,072 C'est une distraction bienvenue. 114 00:05:08,097 --> 00:05:12,593 Rassurez-vous, tout est parfaitement normal. 115 00:05:13,036 --> 00:05:14,717 Avec vous, tout du moins. 116 00:05:14,742 --> 00:05:19,286 C'est que... je veux être utile au navire 117 00:05:19,311 --> 00:05:20,644 aussi longtemps que possible. 118 00:05:20,669 --> 00:05:22,887 Je comprends ce sentiment. 119 00:05:23,775 --> 00:05:26,109 Je suis désolée. 120 00:05:27,412 --> 00:05:29,579 Ne le sois pas. 121 00:05:30,216 --> 00:05:32,187 Merci. 122 00:05:33,046 --> 00:05:34,412 Pour tout. 123 00:05:34,618 --> 00:05:36,986 Attention sur le pont ! 124 00:05:40,223 --> 00:05:41,523 Monsieur. 125 00:05:41,548 --> 00:05:43,286 J'interromps ? 126 00:05:43,311 --> 00:05:44,377 Non, monsieur. 127 00:05:44,402 --> 00:05:46,286 Je suis de retour au travail dans cinq minutes. 128 00:05:47,164 --> 00:05:48,853 Très bien. 129 00:06:02,993 --> 00:06:05,291 À quel point êtes-vous d'obtenir votre nouvelle version du vaccin 130 00:06:05,316 --> 00:06:06,682 à envoyer au monde ? 131 00:06:06,972 --> 00:06:09,339 Comme je l'ai mentionné auparavant, 132 00:06:09,412 --> 00:06:13,356 dès qu'on accostera dans une zone très peuplée, 133 00:06:13,381 --> 00:06:15,776 quiconque portant la dernière version 134 00:06:15,801 --> 00:06:20,675 sera capable de diffuser le vaccin via des contacts rapprochés... 135 00:06:20,700 --> 00:06:24,405 Une poignée de main... ou un câlin. 136 00:06:24,678 --> 00:06:28,031 Si chacun de nous transmet le vaccin à deux personnes, 137 00:06:28,056 --> 00:06:30,830 qui ensuite le passe à deux autres personnes, 138 00:06:30,855 --> 00:06:32,721 on commencera une réaction en chaîne 139 00:06:32,746 --> 00:06:34,761 que même Ramsey ne pourra arrêter. 140 00:06:34,786 --> 00:06:37,954 Vous dites que vous vous êtes injectée le vaccin contagieux. 141 00:06:37,979 --> 00:06:40,492 Est-ce que cela signifie que vous l'avez déjà répandu sur le navire ? 142 00:06:40,517 --> 00:06:42,092 Malheureusement, non. 143 00:06:42,511 --> 00:06:45,820 Ceux qui ont été inoculés avant auront besoin d'être boostés. 144 00:06:45,845 --> 00:06:47,378 On devrait commencer alors. 145 00:06:47,403 --> 00:06:50,604 La période contagieuse n'est que de 5 à 8 jours, 146 00:06:50,629 --> 00:06:53,920 selon mes modèles, et... 147 00:06:54,846 --> 00:06:56,879 Sauf votre respect... 148 00:06:57,115 --> 00:06:59,248 Je pense qu'il vaudrait mieux 149 00:06:59,273 --> 00:07:02,308 attendre d'être sûr que nous serons à terre. 150 00:07:04,629 --> 00:07:06,054 Bien. 151 00:07:07,354 --> 00:07:09,088 Commandant. 152 00:07:28,912 --> 00:07:31,700 On dirait que les Ramseys ont eu plus en détruisant nos serveurs sécurisés 153 00:07:31,725 --> 00:07:33,658 que la localisation de nos labos. 154 00:07:33,683 --> 00:07:35,160 Il divulgue tous les détails 155 00:07:35,185 --> 00:07:37,223 de la réponse du gouvernement à l'épidémie, 156 00:07:37,248 --> 00:07:40,849 attentivement rédigés pour faire croire à une conspiration. 157 00:07:40,874 --> 00:07:42,441 Celui-ci a retenu mon attention. 158 00:07:43,749 --> 00:07:45,516 "Projet Bluenose" ? 159 00:07:45,541 --> 00:07:48,035 Bluenose... La Navy donne ce nom à un marin 160 00:07:48,060 --> 00:07:49,482 qui a franchi le cercle polaire. 161 00:07:49,507 --> 00:07:51,340 Donc c'est le nom de code pour notre mission 162 00:07:51,365 --> 00:07:53,196 de faire sortir le virus primaire de la glace. 163 00:07:54,127 --> 00:07:55,626 C'est la première fois que j'entends parler de ça. 164 00:07:55,651 --> 00:07:57,532 Bluenose était secret même pour nous. 165 00:07:57,557 --> 00:07:59,368 Sauf que de la façon dont Ramsey le dit, 166 00:07:59,393 --> 00:08:01,610 notre mission n'était pas de trouver le vaccin... 167 00:08:01,823 --> 00:08:03,860 mais de le militariser. 168 00:08:03,885 --> 00:08:05,790 C'est le problème avec les missions top-secrètes... 169 00:08:05,815 --> 00:08:07,267 on pense à la théorie du complot. 170 00:08:07,292 --> 00:08:09,786 Il compte sur ça, monsieur... mélanger vérité et mensonges 171 00:08:09,811 --> 00:08:11,277 et le diffuser sur son réseau 172 00:08:11,302 --> 00:08:13,335 pour retourner le peuple américain contre nous. 173 00:08:14,380 --> 00:08:15,747 Et il a de l'aide. 174 00:08:15,772 --> 00:08:17,505 C'est le même logo qui était sur la vidéo 175 00:08:17,530 --> 00:08:18,929 de l'attaque de la Nouvelle-Orléans. 176 00:08:19,089 --> 00:08:21,907 Quiconque dirige Valkyrie sait ce qu'il fait. 177 00:08:21,932 --> 00:08:24,548 Ça va au-delà de simples messages d'un téléphone à un autre. 178 00:08:24,573 --> 00:08:25,739 C'est un vaste réseau. 179 00:08:25,764 --> 00:08:27,490 Le sous-marin est à court d'armes, 180 00:08:27,515 --> 00:08:29,001 et ils nous ont manqué deux fois. 181 00:08:29,153 --> 00:08:31,064 Comptons maintenant sur l'aide des civils. 182 00:08:31,089 --> 00:08:33,463 On entre dans le réseau et on le détruit. 183 00:08:33,488 --> 00:08:35,088 Non, commandant. 184 00:08:35,113 --> 00:08:38,614 On prend le réseau et on l'utilise pour nos messages. 185 00:08:38,947 --> 00:08:40,547 Ramsey a déjà dit à tout le monde 186 00:08:40,572 --> 00:08:42,290 que je suis prisonnier à bord du navire. 187 00:08:42,315 --> 00:08:43,384 Mettez-moi sur ce réseau, 188 00:08:43,409 --> 00:08:45,306 et je parlerai directement au peuple américain. 189 00:08:45,471 --> 00:08:48,181 Une fois qu'ils auront entendu la vérité sur moi, sur vous, 190 00:08:48,206 --> 00:08:51,807 et sur Sean Ramsey, nous retournerons l'Amérique contre lui, 191 00:08:51,832 --> 00:08:54,009 et le sous-marin sera largement en infériorité. 192 00:09:03,875 --> 00:09:05,705 Allez, les gars. À l'eau. 193 00:09:05,730 --> 00:09:07,887 Aidez ceux que vous pouvez. Aidons ces gens. 194 00:09:13,117 --> 00:09:14,751 Si tu continues de regarder mon arme, 195 00:09:14,753 --> 00:09:16,419 je vais te faire sortir les yeux de la tête. 196 00:09:18,524 --> 00:09:21,424 D'autres personnes arrivent de la flotte de la Nouvelle-Orléans. 197 00:09:21,426 --> 00:09:23,226 Ils ont de l'eau et de la nourriture pour les survivants. 198 00:09:23,228 --> 00:09:24,661 Bien. De l'aide pourrait être utile. 199 00:09:24,663 --> 00:09:26,152 Vous savez s'ils ont vu la vidéo ? 200 00:09:26,177 --> 00:09:27,476 Je ne pense pas, monsieur. 201 00:09:27,564 --> 00:09:28,930 Je n'ai pas capté d'autre émission, 202 00:09:28,955 --> 00:09:30,644 mais le réseau bourdonne. 203 00:09:30,669 --> 00:09:32,278 C'est marrant... le signal ne bouge pas 204 00:09:32,303 --> 00:09:33,969 peu importe la position indiquée. 205 00:09:34,637 --> 00:09:36,259 Je vous le dis, le signal se déplace 206 00:09:36,284 --> 00:09:38,184 en fonction du téléphone le plus proche. 207 00:09:38,210 --> 00:09:39,576 Vous connaissez des gens de la Nouvelle-Orléans ? 208 00:09:39,601 --> 00:09:40,794 D'autres immunisés de votre réseau ? 209 00:09:40,819 --> 00:09:42,952 Non, c'est ma première fois en dehors de la Floride. 210 00:09:46,327 --> 00:09:48,270 Le signal est bien plus fort ici. 211 00:09:48,296 --> 00:09:49,695 Ce n'est pas moi. 212 00:09:52,680 --> 00:09:54,146 Et plus fort. 213 00:09:56,495 --> 00:09:58,403 Plus fort. 214 00:10:00,053 --> 00:10:00,973 Là. 215 00:10:00,999 --> 00:10:02,873 Le signal est à 100 %. 216 00:10:10,606 --> 00:10:13,341 OK tout le monde, j'ai besoin qu'on me fasse un rapport. 217 00:10:13,366 --> 00:10:15,600 Sonar, pas de contacts depuis les bouées acoustiques ? 218 00:10:15,625 --> 00:10:17,568 Non, madame, avec le sonar en rade, on capte tout ce qui 219 00:10:17,593 --> 00:10:19,026 est relayé depuis l'hélicoptère via ASTAC. 220 00:10:19,051 --> 00:10:20,183 Jusque là, c'est calme. 221 00:10:20,218 --> 00:10:22,233 - Surface. - Pas de contacts. 222 00:10:22,758 --> 00:10:25,139 Équipe Cobra et Viper, déplacez-vous aux prochaines coordonnées. 223 00:10:25,164 --> 00:10:26,350 Équipe Cobra, reçu. 224 00:10:26,375 --> 00:10:28,154 Les gars à terre nous aident à trianguler 225 00:10:28,179 --> 00:10:30,212 la source du signal de Valkyrie. 226 00:10:30,237 --> 00:10:31,904 J'ai une position approximative... 227 00:10:31,929 --> 00:10:36,928 28 degrés, 33 minutes Nord 89 degrés, 22 minutes Ouest. 228 00:10:36,953 --> 00:10:39,220 Pas de terre, mais ça pourrait être un navire qui a jeté l'ancre. 229 00:10:39,245 --> 00:10:40,714 On va avoir besoin d'un visuel. 230 00:10:40,739 --> 00:10:42,572 L'hélico est relié aux bouées. 231 00:10:42,574 --> 00:10:45,248 Envoyez le drone. Balayez la zone. 232 00:10:45,273 --> 00:10:47,973 Préparez une équipe pour monter à bord et tout reprendre. 233 00:10:47,998 --> 00:10:49,717 Et faites revenir l'équipe Cobra à bord. 234 00:10:49,742 --> 00:10:50,530 Oui, monsieur. 235 00:10:50,555 --> 00:10:52,526 Tour, T.A.O. Drone prêt. 236 00:10:52,551 --> 00:10:55,248 T.A.O, Tour, compris. Drone en attente. 237 00:10:55,273 --> 00:10:58,174 Équipe Cobra et Viper, prêtez assistance puis revenez à Mère. 238 00:10:58,199 --> 00:10:59,381 Compris, Mère. 239 00:10:59,635 --> 00:11:01,268 Encore quelques blessés à examiner, 240 00:11:01,293 --> 00:11:02,246 et on quitte la plage. 241 00:11:02,271 --> 00:11:04,047 Bravo Zulu. 242 00:11:06,374 --> 00:11:08,742 Ça va, vous vous en sortirez. Allez vous assoir. 243 00:11:10,291 --> 00:11:13,021 Très bien. 244 00:11:19,050 --> 00:11:21,685 Le drone approche. 245 00:11:23,786 --> 00:11:26,121 - Sonar ? - Pas encore d'indice du sous-marin. 246 00:11:26,146 --> 00:11:29,735 Le drone est à 8 km de la source d'émission. 247 00:11:34,897 --> 00:11:37,836 Zoomez là-dessus. 248 00:11:46,056 --> 00:11:47,496 Pont, T.A.O. 249 00:11:47,521 --> 00:11:49,314 On obtient les coordonnées d'une plateforme pétrolière. 250 00:11:49,339 --> 00:11:52,322 Je répète... une plateforme pétrolière est la source du signal. 251 00:11:52,347 --> 00:11:56,515 Mes chers compatriotes, je m'appelle Jeffrey Michener, 252 00:11:56,630 --> 00:11:59,665 et je suis le président des États-Unis. 253 00:11:59,800 --> 00:12:02,223 Ce n'est pas ce que j'ai demandé, 254 00:12:02,248 --> 00:12:04,681 et je n'ai pas non plus été élu à ce poste. 255 00:12:04,823 --> 00:12:07,622 Les circonstances de ce fléau terrible 256 00:12:07,647 --> 00:12:11,523 m'ont mis devant une énorme responsabilité... 257 00:12:11,548 --> 00:12:13,830 Aider à réunir tous les survivants 258 00:12:13,855 --> 00:12:16,689 et restaurer notre grande nation 259 00:12:16,714 --> 00:12:18,281 dans son ancienne gloire. 260 00:12:18,306 --> 00:12:21,407 Je vous parle depuis le USS Nathan James, 261 00:12:21,432 --> 00:12:24,466 Un navire de la Navy transportant environ 200 Américains 262 00:12:24,491 --> 00:12:27,487 juste comme vous... des hommes et femmes courageux 263 00:12:27,512 --> 00:12:30,322 qui ont perdu leurs familles, leurs amis. 264 00:12:30,347 --> 00:12:34,033 Dirigé par le commandant Tom Chandler, ces courageux volontaires 265 00:12:34,058 --> 00:12:36,853 sont partis de Norfolk en Virginie, depuis 6 mois 266 00:12:36,878 --> 00:12:38,440 pour chercher un remède. 267 00:12:38,465 --> 00:12:40,240 Ils l'ont trouvé. 268 00:12:40,998 --> 00:12:42,232 Certains d'entre vous ont peut être entendu 269 00:12:42,257 --> 00:12:44,938 que le gouvernement américain et les militaires 270 00:12:44,963 --> 00:12:47,619 étaient derrière la diffusion du virus mortel, 271 00:12:47,644 --> 00:12:50,579 que le navire de la Navy est ici pour répandre plus de maladie, 272 00:12:50,604 --> 00:12:52,744 et que je suis prisonnier sur ce navire. 273 00:12:52,769 --> 00:12:55,064 Rien ne pourrait être plus loin de la vérité que ça. 274 00:12:55,584 --> 00:12:59,972 En fait, j'étais prisonnier... de Sean Ramsey, 275 00:12:59,997 --> 00:13:02,373 l'homme qui clame être votre sauveur. 276 00:13:02,990 --> 00:13:05,972 Il a rempli les ondes avec des mensonges me concernant, 277 00:13:05,997 --> 00:13:09,197 concernant le navire et ce pays. 278 00:13:09,454 --> 00:13:14,073 Je vous demande durant cette période de crise et de chaos 279 00:13:14,098 --> 00:13:16,773 de vous souvenir de qui nous sommes en tant que peuple. 280 00:13:16,972 --> 00:13:19,172 Cette épidémie a beaucoup tué, 281 00:13:19,373 --> 00:13:22,773 mais ne la laissons pas nous diviser plus longtemps. 282 00:13:22,798 --> 00:13:25,773 Nous sommes toujours une nation. Rejoignez-nous. 283 00:13:26,041 --> 00:13:29,073 Repoussez Sean Ramsey à la mer, 284 00:13:29,098 --> 00:13:32,447 et restaurons cette grande nation ensemble. 285 00:13:32,472 --> 00:13:36,741 Que Dieu vous bénisse et que Dieu bénisse l'Amérique. 286 00:13:38,940 --> 00:13:41,790 Discours de toute une vie, M. le Président. 287 00:13:41,945 --> 00:13:44,478 Espérons qu'il aille où il doit aller. 288 00:13:48,390 --> 00:13:51,424 Monsieur, je ferai en sorte qu'il y arrive, ou je mourrai en essayant. 289 00:14:11,101 --> 00:14:13,135 L'équipe Vulture est au large. 290 00:14:13,160 --> 00:14:16,276 Dès qu'ils atteignent la plateforme, Walker arrimera le zodiac. 291 00:14:16,301 --> 00:14:19,112 Une fois sur la plateforme, les snipers sécuriseront le toit 292 00:14:19,137 --> 00:14:20,809 et garantiront la sûreté du site. 293 00:14:20,834 --> 00:14:22,433 La dernière chose dont les gens de la Nouvelle-Orléans ont besoin 294 00:14:22,458 --> 00:14:24,346 c'est d'un navire de la marine provoquant un déversement de pétrole. 295 00:14:24,371 --> 00:14:25,444 D'accord. 296 00:14:25,469 --> 00:14:26,849 On a perdu le visuel sur la plateforme ? 297 00:14:26,874 --> 00:14:27,722 Oui, monsieur. 298 00:14:27,747 --> 00:14:29,910 Le drone revient vers le navire pour être rechargé. 299 00:14:29,970 --> 00:14:32,370 - Et nos radios ? - La HF pourrait fonctionner. 300 00:14:32,403 --> 00:14:34,403 On pourra entendre tout ce qui se passe sur la plate-forme. 301 00:14:34,428 --> 00:14:37,105 D'après la force du signal que l'équipe Cobra a détecté sur la plage, 302 00:14:37,130 --> 00:14:39,089 la plateforme pétrolière a une énorme antenne. 303 00:14:39,114 --> 00:14:41,019 Donc quand le Lieutenant Granderson prendra le contrôle, 304 00:14:41,044 --> 00:14:44,307 nous serons en mesure de diffuser sur 1600 km dans toutes les directions. 305 00:14:44,731 --> 00:14:46,098 Très bien, écoutez. 306 00:14:46,123 --> 00:14:49,408 Comme en exercice, le Nathan James ne diffuse pas, 307 00:14:49,433 --> 00:14:50,966 et nous devons être préparés. 308 00:14:50,991 --> 00:14:53,025 Dès que le discours du Président sera diffusé à tous, 309 00:14:53,050 --> 00:14:54,597 cette plateforme et tous les gens qui s'y trouvent 310 00:14:54,622 --> 00:14:57,885 auront une énorme cible peinte sur eux. 311 00:15:51,039 --> 00:15:53,307 Burk, les escaliers. 312 00:15:54,431 --> 00:15:58,233 Senior Chef Lynn, dès que le toit est sécurisé, 313 00:15:58,813 --> 00:16:01,114 fermez toutes les vannes et rejoignez-nous. 314 00:16:01,139 --> 00:16:02,205 Oui, oui, monsieur. 315 00:16:02,230 --> 00:16:03,524 Lieutenant Chung. 316 00:16:03,549 --> 00:16:04,454 Monsieur ? 317 00:16:04,479 --> 00:16:06,243 Allons trouver ce qui fait tiquer ce truc. 318 00:16:06,268 --> 00:16:08,101 Oui, monsieur. 319 00:16:13,552 --> 00:16:17,254 Ici, c'est l'alimentation principale. 320 00:16:32,438 --> 00:16:35,307 On dirait le centre de communications. 321 00:16:40,951 --> 00:16:43,009 C'est ce que je dirais aussi. 322 00:16:44,995 --> 00:16:46,935 Au travail. 323 00:16:46,960 --> 00:16:48,660 Oui, monsieur. 324 00:16:56,282 --> 00:16:57,148 Sérieux ? 325 00:16:57,173 --> 00:16:58,356 Quoi ? 326 00:16:58,381 --> 00:16:59,890 Des lacets verts ? 327 00:16:59,915 --> 00:17:00,814 Quoi ? 328 00:17:00,839 --> 00:17:01,726 Rien. 329 00:17:01,751 --> 00:17:03,249 Les autres sont cassés. 330 00:17:03,274 --> 00:17:04,530 Ce n'est pas comme s'il y avait une magasin de la Navy 331 00:17:04,555 --> 00:17:05,476 dans le coin. 332 00:17:05,501 --> 00:17:06,700 Tu ne les aimes pas ? 333 00:17:06,725 --> 00:17:08,911 Continue de monter. On parlera tout à l'heure. 334 00:17:08,936 --> 00:17:11,413 Sors de ma tête, Bivas. 335 00:17:11,438 --> 00:17:14,280 Cela ne sert à rien, camarade. Elle t'a maintenant. 336 00:17:14,834 --> 00:17:16,980 Je sais. 337 00:17:31,398 --> 00:17:34,270 Monsieur, tout ce que je vois, c'est du matériel normal de télécom. 338 00:17:34,295 --> 00:17:36,228 Rien ne tourne avec le Bluetooth. 339 00:17:36,253 --> 00:17:37,719 Vous voyez cette antenne. 340 00:17:37,744 --> 00:17:40,078 Le signal vient d'ici. 341 00:17:40,103 --> 00:17:41,936 Continuez de chercher. 342 00:17:42,673 --> 00:17:44,780 La plateforme tourne au diesel. 343 00:17:44,805 --> 00:17:46,432 On dirait qu'elle a continué de tourner en permanence. 344 00:17:46,457 --> 00:17:48,157 Il y a assez de fuel pour que ça dure un moment. 345 00:17:48,182 --> 00:17:49,215 Combien de temps ? 346 00:17:49,240 --> 00:17:50,172 Au moins quelques mois. 347 00:17:54,058 --> 00:17:55,774 Whoa. Calme-toi. 348 00:17:56,964 --> 00:17:58,096 Calme-toi. 349 00:18:00,260 --> 00:18:02,034 T'es en infériorité. 350 00:18:04,756 --> 00:18:07,688 Ne sois pas stupide. 351 00:18:10,477 --> 00:18:12,009 Vous ne pouvez pas me retenir. 352 00:18:12,355 --> 00:18:15,534 Les miens viendront pour moi. 353 00:18:19,283 --> 00:18:21,111 Valkyrie. 354 00:18:23,198 --> 00:18:24,834 Félicitations. 355 00:18:25,048 --> 00:18:26,914 Vous m'avez trouvée. 356 00:18:37,122 --> 00:18:39,756 Toutes les vannes scellés sur le niveau "A". 357 00:18:39,781 --> 00:18:41,597 Menant au 1er pour y trouver le principal. 358 00:18:41,622 --> 00:18:43,086 Épatant. 359 00:18:43,111 --> 00:18:45,311 Commençons par votre nom. 360 00:18:45,336 --> 00:18:46,736 J'en ai pas. 361 00:18:46,761 --> 00:18:48,486 Valerie Raymond. 362 00:18:48,511 --> 00:18:50,229 Touchez-pas à mes affaires ! 363 00:18:50,254 --> 00:18:53,471 Une I.D. ici du labo d'ingénierie de l'Université de Tulane. 364 00:18:53,497 --> 00:18:56,703 "Val." "Valkyrie." 365 00:18:56,728 --> 00:18:57,602 Futé. 366 00:18:57,627 --> 00:18:59,703 Monsieur, je ne peux pas accéder à l'antenne. 367 00:18:59,728 --> 00:19:01,803 Je suppose que vous pouvez nous aider pour ça. 368 00:19:01,875 --> 00:19:06,003 Après tout, vous êtes le génie derrière le jeu "Deadman". 369 00:19:06,028 --> 00:19:09,563 Je dois admettre... Ce n'est pas ce à quoi je m'attendais. 370 00:19:09,588 --> 00:19:11,495 Si j'entends encore la blague du Magicien d'Oz... 371 00:19:11,520 --> 00:19:14,185 Qu'a dit Sean Ramsey la première fois qu'il vous a vue ? 372 00:19:14,210 --> 00:19:15,685 Etes-vous comme lui ? 373 00:19:15,710 --> 00:19:17,109 Immunisée ? 374 00:19:17,292 --> 00:19:19,285 Regardez où je vis. 375 00:19:19,532 --> 00:19:22,867 Je me tiens aussi loin que possible de la maladie. 376 00:19:24,083 --> 00:19:26,185 J'aide Sean avec la communication 377 00:19:26,210 --> 00:19:27,995 parce qu'on partage un ennemi commun. 378 00:19:28,020 --> 00:19:29,085 Et c'est moi ? 379 00:19:29,110 --> 00:19:30,476 Ramsey m'a tout montré 380 00:19:30,501 --> 00:19:32,675 à propos de votre mission secrète pour répandre le virus. 381 00:19:32,700 --> 00:19:34,433 Et vous l'avez cru ? 382 00:19:34,692 --> 00:19:36,765 Je connaissais déjà presque toute l'histoire. 383 00:19:36,926 --> 00:19:38,925 Avant même qu'on entende parler de la grippe égyptienne. 384 00:19:38,950 --> 00:19:40,515 Je le traquais. 385 00:19:40,540 --> 00:19:43,284 Je l'ai vu passer en phase 6 en une nuit, 386 00:19:43,309 --> 00:19:45,742 et j'ai vu le gouvernement ne rien faire. 387 00:19:45,902 --> 00:19:48,072 Donc, j'ai créé Valkyrie 388 00:19:48,097 --> 00:19:50,398 pour aider à exposer la vérité derrière l'épidémie. 389 00:19:50,423 --> 00:19:51,922 La vérité ? 390 00:19:53,935 --> 00:19:55,299 Eh bien, merde. 391 00:19:55,324 --> 00:19:57,299 Vous avez tout découvert. 392 00:19:57,324 --> 00:19:59,624 Mais vous avez oublié la partie la plus importante 393 00:19:59,649 --> 00:20:00,673 de la conspiration... 394 00:20:00,698 --> 00:20:03,966 Le seul moyen pour nous d'avoir été capables de répandre l'épidémie si vite. 395 00:20:04,896 --> 00:20:06,763 Les extra-terrestres. 396 00:20:07,257 --> 00:20:09,307 De la planète folle furieuse. 397 00:20:09,332 --> 00:20:11,772 Où ils éternuaient partout. 398 00:20:11,797 --> 00:20:13,630 Voilà ce que les gens font toujours. 399 00:20:13,655 --> 00:20:15,973 Quand l'histoire alternative tire profit de la traction, 400 00:20:15,998 --> 00:20:18,373 "juste une autre conspiration." 401 00:20:18,398 --> 00:20:20,473 N'est-ce pas ? "travail de dingue." 402 00:20:21,507 --> 00:20:23,894 J'ai eu mon master en informatique 403 00:20:23,919 --> 00:20:25,292 au MIT à 21 ans, 404 00:20:25,317 --> 00:20:29,042 et mon doctorat en physique à Tulane à 25 ans. 405 00:20:29,067 --> 00:20:32,550 Valkyrie, le réseau que j'ai créé pour sortir la vérité, 406 00:20:32,575 --> 00:20:36,456 a 6 millions d'abonnés fantômes à travers le monde. 407 00:20:36,481 --> 00:20:37,480 "Avait." 408 00:20:37,505 --> 00:20:38,386 Quoi ? 409 00:20:38,411 --> 00:20:39,610 "Avait 6 millions." 410 00:20:39,635 --> 00:20:42,036 La plupart est probablement mort maintenant. 411 00:20:42,256 --> 00:20:45,174 Le reste va mourir très bientôt. 412 00:20:45,568 --> 00:20:47,573 Nous sommes revenus avec un vaccin 413 00:20:47,598 --> 00:20:49,975 et un traitement pour ceux qui sont encore infectés. 414 00:20:50,000 --> 00:20:51,475 C'est sur notre navire. 415 00:20:51,500 --> 00:20:52,975 Ramsey veut nous faire couler 416 00:20:53,000 --> 00:20:55,374 et laisser le virus vous anéantir 417 00:20:55,399 --> 00:20:57,475 pour que sa race supérieure dirige le monde. 418 00:20:57,500 --> 00:20:59,575 Et vous pensez que je suis barjot ? 419 00:20:59,600 --> 00:21:01,075 C'est la vérité. 420 00:21:01,588 --> 00:21:02,722 Écoutez. 421 00:21:02,747 --> 00:21:06,475 À l'évidence vous êtes une femme intelligente et résistante 422 00:21:06,692 --> 00:21:10,094 pour avoir survécu ici si longtemps, 423 00:21:10,119 --> 00:21:12,953 et avoir construit un réseau impressionnant. 424 00:21:12,978 --> 00:21:15,475 Vous avez juste misé sur le mauvais cheval. 425 00:21:15,500 --> 00:21:18,400 Aidez-moi à diffuser ce message. 426 00:21:18,781 --> 00:21:20,815 Écoutez par vous-même. 427 00:21:20,840 --> 00:21:24,308 La vérité est là dedans. 428 00:21:31,585 --> 00:21:33,361 Monsieur, le drone a besoin de 30 minutes de plus 429 00:21:33,386 --> 00:21:35,431 avant de pouvoir être renvoyé sur la plateforme pour un visuel. 430 00:21:39,583 --> 00:21:41,240 Bon sang. 431 00:21:41,265 --> 00:21:42,506 Un coup de main, chef ? 432 00:21:42,531 --> 00:21:44,598 M'dame, il y a une seconde vanne ici derrière vous. 433 00:21:44,623 --> 00:21:46,523 Ne m'appelez pas "m'dame". 434 00:21:46,548 --> 00:21:48,436 Lieutenant Granderson, comment fait-on ? 435 00:21:48,461 --> 00:21:50,628 Il nous manque clairement un élément. 436 00:21:50,653 --> 00:21:53,125 Le dispositif qui commande le Bluetooth. 437 00:21:53,149 --> 00:21:56,100 Sans ça, on ne peut pas accéder au réseau Valkyrie. 438 00:21:56,125 --> 00:21:57,691 Lieutenant Chung. 439 00:21:58,993 --> 00:22:00,427 Éteignez la plate-forme. 440 00:22:00,452 --> 00:22:03,181 Si on ne peut pas se servir du réseau, personne ne pourra. 441 00:22:03,206 --> 00:22:04,970 Monsieur Chung, éteignez-là ! 442 00:22:04,995 --> 00:22:06,294 Oui, monsieur. 443 00:22:06,319 --> 00:22:09,170 Lieutenant Granderson... 444 00:22:09,195 --> 00:22:10,670 Déchirez tout ça. 445 00:22:10,695 --> 00:22:12,170 Oui, monsieur. 446 00:22:28,014 --> 00:22:29,615 Qu'est-ce que c'est que ça ? 447 00:22:29,640 --> 00:22:31,278 Vite ! rectifiez le tir ! 448 00:22:31,303 --> 00:22:33,677 C'est un navire de la Navy, filme ! 449 00:22:36,598 --> 00:22:38,188 Ça ira. 450 00:22:52,944 --> 00:22:55,045 Hey, tu as vu ça ? 451 00:22:55,703 --> 00:22:58,559 Tout va bien, tout va bien, ça va aller. 452 00:22:58,584 --> 00:23:01,259 Tu as l'air en forme, comme neuf, mon homme. 453 00:23:07,284 --> 00:23:08,759 Avez-vous vu cette vidéo avant de l'éditer? 454 00:23:08,784 --> 00:23:11,759 Ces gars de la Navy. Ce sont eux qui l'ont fait. 455 00:23:11,784 --> 00:23:13,259 Ils ont fait sauter la Nouvelle-Orléans. 456 00:23:13,284 --> 00:23:14,954 - Vérifiez leur bateau. - Tête Haute. Tête haute. 457 00:23:14,979 --> 00:23:16,775 Ces gars sont de la Navy. Ce gars. 458 00:23:16,800 --> 00:23:17,865 Et regardez leur bateau. 459 00:23:17,890 --> 00:23:20,126 Vous... voyez la vidéo ? ces gars-là sont de la Marine. 460 00:23:20,151 --> 00:23:21,118 Ils s'en vont ! 461 00:23:21,143 --> 00:23:23,703 Que tout le monde respire. On est là pour aider. 462 00:23:23,728 --> 00:23:25,817 La Navy n'a rien à voir avec cette attaque. 463 00:23:25,842 --> 00:23:27,617 Prenons ça calmement. 464 00:23:29,587 --> 00:23:30,887 Mettons-nous en mouvement. 465 00:23:30,912 --> 00:23:32,578 Green, si nécessaire, tire en l'air. 466 00:23:32,603 --> 00:23:34,689 Aucun de ces idiots ne doit mourir aujourd'hui. 467 00:23:42,357 --> 00:23:46,000 Miller, en avant ! J'ai besoin d'une couverture ! 468 00:23:46,923 --> 00:23:49,458 Viper, ici Cobra. Sous le feu de civils. 469 00:23:49,483 --> 00:23:50,462 On arrive. 470 00:23:50,487 --> 00:23:52,400 Je répète, ces gens ne sont pas immunisés ! 471 00:23:52,425 --> 00:23:54,557 Recherche et secours arrêtés ! On est en mouvement ! 472 00:23:58,056 --> 00:23:59,945 Allez ! 473 00:24:00,295 --> 00:24:01,744 Go ! 474 00:24:03,870 --> 00:24:05,036 Ça va ? 475 00:24:05,061 --> 00:24:06,845 Inouï qu'ils m'aient tiré dans le cul ! 476 00:24:25,701 --> 00:24:27,502 Vu ça ? 477 00:24:27,527 --> 00:24:29,820 Je l'ai. 478 00:24:31,186 --> 00:24:33,721 Nous avons un bateau civil non identifié 479 00:24:33,746 --> 00:24:35,820 à un demi-mile, approchant vite. 480 00:24:42,643 --> 00:24:46,293 Lance-roquettes ! Lance-roquettes ! 481 00:24:50,700 --> 00:24:52,234 Qu'est-ce que c'était ? Vous avez entendu ça ? 482 00:24:52,259 --> 00:24:54,332 - C'était le sous-marin ? - Non, ça vient de la plateforme. 483 00:24:54,357 --> 00:24:58,206 Les bouées acoustiques ont détecté une explosion. 484 00:25:10,336 --> 00:25:11,837 Bon sang. 485 00:25:11,862 --> 00:25:13,895 J'ai perdu le visuel sur le bateau. Je n'ai plus de cible. 486 00:25:13,920 --> 00:25:15,753 Je l'ai. Il tourne en rond. 487 00:25:15,778 --> 00:25:17,551 Envoyez l'hélico. 488 00:25:17,576 --> 00:25:19,810 Second, envoi de l'équipe Cobra recommandé sur leur zodiac. 489 00:25:19,835 --> 00:25:21,163 - Envoyer les deux. - Oui monsieur. 490 00:25:21,188 --> 00:25:22,819 ASTAC, TAO... 491 00:25:22,844 --> 00:25:24,843 Équipe Cobra, Mère. Rejoignez la position de l'équipe Vulture. 492 00:25:24,868 --> 00:25:25,968 Ils sont attaqué. 493 00:25:25,993 --> 00:25:28,570 Compris. On sera là dans 5 minutes. 494 00:25:44,791 --> 00:25:48,360 Burk, Walker... 495 00:25:48,385 --> 00:25:50,325 Sécurisez le zodiac. 496 00:25:51,763 --> 00:25:53,715 Lieutenant. 497 00:25:53,740 --> 00:25:55,486 Lieutenant ! 498 00:25:55,511 --> 00:25:56,986 Ça va ? 499 00:25:57,011 --> 00:25:58,950 Ça va ? 500 00:25:58,975 --> 00:26:00,808 Je vais vous sortir d'ici. 501 00:26:13,392 --> 00:26:15,429 Cool Walker. 502 00:26:15,454 --> 00:26:16,602 Le RHIB est brouillé. 503 00:26:16,627 --> 00:26:18,294 Nous devons trouver une autre issue. 504 00:26:18,319 --> 00:26:20,297 Équipe Vautour, ici Sabrehawk One. 505 00:26:20,322 --> 00:26:23,356 Plateforme pétrolière en vue. Attente d'une minute.. 506 00:26:23,381 --> 00:26:25,649 A toutes les équipes, Sabrehawk entrant. 507 00:26:25,674 --> 00:26:27,462 Issue vers le haut vers le pont d'hélico. 508 00:26:27,486 --> 00:26:28,914 Bouge ! On doit bouger ! 509 00:26:28,939 --> 00:26:31,680 On doit aller à l'héliport. 510 00:26:31,705 --> 00:26:33,770 Montez cette échelle. Allez. 511 00:26:33,795 --> 00:26:35,922 Vous pouvez le faire, Lieutenant. Allez. 512 00:26:38,943 --> 00:26:41,711 Roquette en approche ! 513 00:26:53,170 --> 00:26:55,104 Lynn est mort. 514 00:26:55,326 --> 00:26:58,493 Il y a une fuite de gaz. On doit fermer les vannes. 515 00:26:58,518 --> 00:27:00,256 Comment va-t-on sortir de cette plate-forme ? 516 00:27:00,281 --> 00:27:01,345 On ne peut pas sauter. 517 00:27:01,370 --> 00:27:02,936 Ça fait plus de 30 mètres. 518 00:27:02,961 --> 00:27:04,644 Aide-moi avec cette vanne ! 519 00:27:07,919 --> 00:27:10,685 Il est hors de portée. Je ne peux pas le toucher. 520 00:27:11,436 --> 00:27:13,804 Allez. 521 00:27:19,868 --> 00:27:21,849 Chef Viper, Sabrehawk One. 522 00:27:21,874 --> 00:27:23,177 La menace ennemie a été éliminée. 523 00:27:23,203 --> 00:27:24,669 Attendons le feu vert. À vous. 524 00:27:24,694 --> 00:27:26,765 Les vannes ne fonctionnent pas. 525 00:27:26,790 --> 00:27:28,590 Du gaz sort toujours ! 526 00:27:28,615 --> 00:27:31,566 Sabrehawk, attendez. Pont rouge. Pont rouge. 527 00:27:31,591 --> 00:27:32,290 N’atterrissez pas. 528 00:27:32,315 --> 00:27:34,689 On a une fuite de gaz. Attendez l'ordre d'atterrissage. 529 00:27:34,714 --> 00:27:38,131 Reçu. Sabrehawk One maintient sa position. 530 00:27:44,226 --> 00:27:46,792 Allez. 531 00:27:48,130 --> 00:27:49,305 Monte ! Je pense qu'il est cassé. 532 00:27:49,330 --> 00:27:51,144 Tiens bon ! 533 00:27:56,748 --> 00:27:59,083 D'où ça vient ? 534 00:28:00,165 --> 00:28:01,598 J'ai vérifié ceux là. Ils sont bien scellés. 535 00:28:04,939 --> 00:28:07,006 Par ici. 536 00:28:19,715 --> 00:28:21,957 Laisse-le ! Allez ! 537 00:28:21,982 --> 00:28:24,386 La plate-forme entière va exploser. On doit sortir de là ! 538 00:28:24,411 --> 00:28:25,243 Allez ! 539 00:28:26,659 --> 00:28:28,395 Allez ! 540 00:28:28,420 --> 00:28:30,011 Allez, Chung ! 541 00:28:30,036 --> 00:28:31,961 Ne t'arrête pas ! 542 00:28:39,041 --> 00:28:40,974 Ce n'est pas une fuite. 543 00:28:45,114 --> 00:28:47,382 C'est la vanne principale. 544 00:29:08,405 --> 00:29:11,328 Tour Viper, Sabrehawk One monte à 1/4 de mile. 545 00:29:11,353 --> 00:29:12,218 Demande feu vert. 546 00:29:12,243 --> 00:29:13,758 On a plusieurs blessés à bord. 547 00:29:13,783 --> 00:29:16,564 Sabrehawk One, tour Viper. Demande feu vert. 548 00:29:16,589 --> 00:29:18,555 EVP en attente. 549 00:29:21,448 --> 00:29:24,010 Hors de mon chemin ! Hors de mon chemin ! 550 00:29:24,035 --> 00:29:25,210 Par ici ! 551 00:29:25,235 --> 00:29:27,311 Je l'ai ! Je l'ai ! 552 00:29:27,740 --> 00:29:29,539 Oh, mon Dieu. 553 00:29:29,564 --> 00:29:32,033 Sa pupille gauche n'est pas belle. 554 00:29:32,058 --> 00:29:33,291 Le pouls est irrégulier. 555 00:29:33,316 --> 00:29:35,028 J'ai besoin d'un collier cervical, et en urgence. 556 00:29:35,053 --> 00:29:36,366 - Vous allez bien ? - Je vais bien, Doc. Je vais bien. 557 00:29:36,391 --> 00:29:38,868 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 558 00:29:38,893 --> 00:29:40,077 On m'a tiré dans la hanche. 559 00:29:40,102 --> 00:29:41,335 C'est sur les fesses. Ça ira. 560 00:29:41,360 --> 00:29:42,762 Par ici. Par ici. Merci, frère. 561 00:29:42,787 --> 00:29:43,725 Commandant, vous allez bien ? 562 00:29:43,750 --> 00:29:45,147 Ça va. Burk est gravement brûlé. 563 00:29:45,172 --> 00:29:46,972 Amenez-le ici. Sur le lit. 564 00:29:46,997 --> 00:29:48,062 Ravit ! 565 00:29:48,087 --> 00:29:49,288 Elle va bien. Elle va bien. 566 00:29:49,313 --> 00:29:52,413 Allongez-vous. Allez. 567 00:29:52,438 --> 00:29:53,499 Putain de merde. 568 00:29:54,712 --> 00:29:56,764 - Tout va bien ? - On est passés à travers. 569 00:29:56,789 --> 00:29:59,306 La plate-forme était une mare de feu. Chanceux celui qui a survécu. 570 00:29:59,331 --> 00:30:01,298 Allez, allez ! 571 00:30:01,514 --> 00:30:03,923 Continue de respirer. Continue de respirer, Ravit. 572 00:30:03,948 --> 00:30:05,022 Surveille sa respiration. 573 00:30:05,047 --> 00:30:06,358 Baisse-toi ! Baisse-toi ! 574 00:30:06,383 --> 00:30:07,452 Quelles sont ses blessures ? 575 00:30:07,477 --> 00:30:10,340 Je ne sais pas. Elle ne répond pas. 576 00:30:13,580 --> 00:30:14,580 Tu m'entends ? 577 00:30:16,126 --> 00:30:18,007 Commence une ligne. On pourrait devoir l'intuber. 578 00:30:18,032 --> 00:30:20,308 Choc à la pupille gauche. Fixe et dilatée. 579 00:30:20,333 --> 00:30:21,835 Son cerveau saigne. 580 00:30:21,860 --> 00:30:23,148 On doit mettre quelque chose sous sa tête et ses épaules maintenant. 581 00:30:23,173 --> 00:30:24,492 Accrochez-vous. C'est Garnett. 582 00:30:24,516 --> 00:30:26,663 Diurétique et stéroïdes... maintenant. 583 00:30:26,688 --> 00:30:28,555 Reste avec nous. Reste juste avec nous. 584 00:30:28,580 --> 00:30:31,507 Tiens bon. D'accord ? 585 00:30:31,532 --> 00:30:32,831 Tout va bien. 586 00:30:32,856 --> 00:30:34,556 Juste...Tiens-bon Andy. 587 00:30:34,581 --> 00:30:35,880 Allez. 588 00:30:35,905 --> 00:30:37,505 Tiens bon, Andy. 589 00:30:37,530 --> 00:30:39,796 Tiens bon. 590 00:30:53,257 --> 00:30:55,763 Il m'a sauvé la vie. 591 00:30:58,787 --> 00:31:00,321 Monsieur. 592 00:31:00,855 --> 00:31:03,856 Walker et Lynn ont été les premiers à... 593 00:31:04,069 --> 00:31:07,193 On n'a pas retrouvé le corps de Lynn, monsieur. 594 00:31:07,218 --> 00:31:08,693 Je suis désolé. 595 00:31:08,718 --> 00:31:10,150 Vous êtes sûr que les gens qui nous ont tiré dessus 596 00:31:10,175 --> 00:31:12,186 - sont des Américains normaux, pas immunisés ? - Oui, Monsieur. 597 00:31:12,211 --> 00:31:14,445 Ils ont été effrayés du virus avant d'avoir peur de nous. 598 00:31:14,470 --> 00:31:17,202 Ces lance-roquettes viennent d'un navire civil. 599 00:31:17,227 --> 00:31:18,988 Et on les a coulés, ce qui signifie que Ramsey a réussi 600 00:31:19,013 --> 00:31:20,975 à nous faire tuer notre propre peuple...pour de vrai. 601 00:31:21,000 --> 00:31:22,774 Ingénieur. 602 00:31:28,200 --> 00:31:30,875 Cette plate-forme était une mare de feu. 603 00:31:33,846 --> 00:31:36,246 Ingénieur. 604 00:31:37,190 --> 00:31:38,691 Je suis désolé. 605 00:31:38,716 --> 00:31:40,175 Monsieur, vous êtes blessé. 606 00:31:44,700 --> 00:31:47,375 Mettez un oreiller sous sa tête. 607 00:31:50,142 --> 00:31:53,019 On dirait un éclat de métal. Il a une hémorragie interne. 608 00:31:53,044 --> 00:31:56,320 Que quelqu'un apporte une civière... Maintenant ! 609 00:32:06,299 --> 00:32:08,914 Valkyrie est tombé. C'est fait. 610 00:32:10,103 --> 00:32:11,537 Il a été détruit. 611 00:32:11,625 --> 00:32:13,124 La Navy ? 612 00:32:13,149 --> 00:32:15,616 Non... Par des Américains ordinaires. 613 00:32:15,641 --> 00:32:16,994 Des "Américains ordinaires" ? 614 00:32:17,019 --> 00:32:18,151 Non-immunisés. 615 00:32:18,176 --> 00:32:20,049 Une bande de prolos s'est énervée 616 00:32:20,074 --> 00:32:21,924 à cause de la vidéo du bateau détruisant la flotte. 617 00:32:21,949 --> 00:32:24,088 Ils ont aperçu des marines sur la plateforme, 618 00:32:24,113 --> 00:32:26,880 et ils les ont fait sauter. 619 00:32:26,905 --> 00:32:28,105 Tu m'as entendu ? 620 00:32:28,434 --> 00:32:30,901 Le réseau a disparu, Sean. 621 00:32:32,450 --> 00:32:35,384 Mais le message est dehors. 622 00:32:36,387 --> 00:32:39,245 Les gens ont entendu l'appel de la sirène. 623 00:32:42,118 --> 00:32:43,917 Tu as vu ça ? 624 00:32:43,942 --> 00:32:45,367 Viens ici. 625 00:32:45,392 --> 00:32:46,525 Mon manifeste. 626 00:32:46,893 --> 00:32:48,893 Je mets toutes mes pensées à plat en les écrivant. 627 00:32:48,918 --> 00:32:50,780 On doit en faire une copie pour MacDowell 628 00:32:50,805 --> 00:32:52,771 et notre peuple en Floride. 629 00:32:52,969 --> 00:32:54,836 Tu en fais partie, aussi, tu sais. 630 00:32:54,861 --> 00:32:57,128 Toi et moi... Les frères. 631 00:32:57,153 --> 00:32:59,320 On est comme Moïse et Aaron. 632 00:32:59,345 --> 00:33:00,644 Les gens nous suivent, 633 00:33:00,669 --> 00:33:02,636 et la mer s'écarte à nos pieds. 634 00:33:03,373 --> 00:33:05,441 Maman serait tellement fière. 635 00:33:05,755 --> 00:33:11,158 Elle a toujours dit qu'on était nés pour apporter du bon au monde. 636 00:33:12,018 --> 00:33:14,053 Pas vrai, Ned ? 637 00:33:15,309 --> 00:33:16,908 Elle avait raison. 638 00:33:16,933 --> 00:33:19,108 Regarde-nous maintenant. 639 00:33:20,536 --> 00:33:22,106 Elle avait raison. 640 00:33:27,153 --> 00:33:29,421 C'est ça. 641 00:33:42,238 --> 00:33:43,539 Il est stable. 642 00:33:43,564 --> 00:33:46,064 J'ai pu retirer certains fragments de métal, 643 00:33:46,089 --> 00:33:48,132 mais je ne saurais pas si je les ai tous eu 644 00:33:48,157 --> 00:33:49,557 avant de faire une échographie. 645 00:33:49,764 --> 00:33:52,257 Combien de temps sera-t-il out ? 646 00:33:52,282 --> 00:33:54,557 Difficile à dire. 647 00:33:59,116 --> 00:34:02,757 Ok, faites-la rouler. Laissez-moi voir son dos. 648 00:34:19,087 --> 00:34:21,432 Reste à ses côtés. 649 00:34:29,966 --> 00:34:32,635 Retourne-la lentement. Vas-y. 650 00:34:32,660 --> 00:34:33,825 Nous y sommes. 651 00:34:33,850 --> 00:34:36,792 Doucement. Doucement. 652 00:34:45,488 --> 00:34:47,263 Je ne sens plus mes jambes. 653 00:34:47,288 --> 00:34:50,862 C'est parce qu'ils t'ont bien attaché. 654 00:34:52,139 --> 00:34:54,340 Pour pas que tu sautes partout. 655 00:34:55,568 --> 00:34:57,763 Tu es un terrible menteur. 656 00:34:58,356 --> 00:35:01,190 C'est pour ça que tu crains au poker. 657 00:35:03,475 --> 00:35:05,356 Mec, tu es... 658 00:35:06,137 --> 00:35:08,551 Tu vas bien. 659 00:35:08,576 --> 00:35:11,195 Juste quelques égratignures. 660 00:35:11,220 --> 00:35:13,895 Je t'ai dit que tu es un opérateur moyen pour une fille. 661 00:35:15,044 --> 00:35:17,078 Je peux te botter les fesses. 662 00:35:17,842 --> 00:35:19,090 J'en doute pas. 663 00:35:23,843 --> 00:35:26,072 Tous les autres vont bien ? 664 00:35:28,902 --> 00:35:30,229 Tout le monde va bien. 665 00:35:30,254 --> 00:35:32,052 Bien. 666 00:35:42,774 --> 00:35:45,374 Ravit, allez, ma fille. 667 00:35:45,399 --> 00:35:47,172 Respire. 668 00:35:47,197 --> 00:35:49,897 Tout le monde va bien. 669 00:35:51,098 --> 00:35:53,431 Tout le monde va bien. 670 00:35:53,456 --> 00:35:55,273 Tout va bien. 671 00:35:57,819 --> 00:36:00,227 Shema Israel, ... (Ecoute Israel, ...) 672 00:36:02,478 --> 00:36:04,070 Adonai Eloheinu, ... (Le Seigneur est notre Dieu, ...) 673 00:36:05,165 --> 00:36:08,199 Adonai echad ! (Le Seigneur est un !) 674 00:36:56,521 --> 00:36:58,488 C'est l'endroit. 675 00:37:00,101 --> 00:37:02,869 J'essayais de vous empêcher de saigner à mort. 676 00:37:05,806 --> 00:37:09,681 Je ne sais toujours pas comment utiliser mes pouvoirs pour le bien. 677 00:37:22,023 --> 00:37:24,358 J'ai perdu quatre marins. 678 00:37:26,234 --> 00:37:27,767 Quatre de plus. 679 00:37:27,792 --> 00:37:30,527 Eh bien, on a cru que vous seriez le cinquième. 680 00:37:35,359 --> 00:37:37,226 Pendant un moment ce fut limite. 681 00:37:40,965 --> 00:37:43,892 Je vais devoir vous réopérer et 682 00:37:43,917 --> 00:37:47,313 enlever ce "souvenir" que j'ai trouvé derrière votre foie. 683 00:37:47,338 --> 00:37:48,847 Cela peut attendre. 684 00:37:49,317 --> 00:37:50,817 En fait, non. 685 00:37:50,842 --> 00:37:53,009 L'éclat peut bouger et vous couper. 686 00:37:53,034 --> 00:37:55,652 Je ne vais pas sous... Pas maintenant. 687 00:37:55,677 --> 00:37:57,441 Plus têtu que jamais. 688 00:37:57,466 --> 00:38:00,867 C'est l'hôpital qui se fout de la charité. 689 00:38:11,243 --> 00:38:13,010 Merci. 690 00:38:16,010 --> 00:38:19,672 On a pris notre part de coups ces dernières semaines... 691 00:38:19,697 --> 00:38:22,672 On a souffert de pertes douloureuses. 692 00:38:23,201 --> 00:38:26,068 Parfois, on a l'impression que c'est plus que ce qu'on peut supporter. 693 00:38:26,093 --> 00:38:29,573 Et pourtant, on est réunis ici, unis. 694 00:38:29,598 --> 00:38:31,864 Des compagnons de bord. 695 00:38:33,048 --> 00:38:37,552 A chaque fois qu'on nous appelle, on répond "je suis là". 696 00:38:38,837 --> 00:38:40,851 on répond en sachant que le monde, 697 00:38:40,892 --> 00:38:43,337 la survie de notre espèce 698 00:38:43,362 --> 00:38:45,338 dépend de nos actions ici, en mer 699 00:38:45,363 --> 00:38:49,599 et pleinement conscient que nous répondons à notre propre péril. 700 00:38:49,624 --> 00:38:55,594 Et nous répondons toujours "je suis là". 701 00:38:56,463 --> 00:39:01,022 Je ne vais pas mettre une doublure d'argent autour de notre douleur. 702 00:39:02,527 --> 00:39:06,000 Aujourd'hui, on pleure et on se souvient de nos morts, 703 00:39:06,025 --> 00:39:09,722 et nous les remercions pour leur service rendus et à l'humanité. 704 00:39:12,129 --> 00:39:17,599 Aujourd'hui on pleure, mais demain on persévère. 705 00:39:18,558 --> 00:39:24,937 On continue à répondre à l'appel, "je suis là". 706 00:40:01,142 --> 00:40:05,624 Vous auriez pu fuir et sauver votre équipe. 707 00:40:07,010 --> 00:40:09,712 Mais vous êtes revenu pour moi. 708 00:40:13,216 --> 00:40:16,719 Ce n'était pas par bonté d'âme. 709 00:40:18,402 --> 00:40:20,506 Nous avons besoin de vous. 710 00:40:22,552 --> 00:40:25,429 Je suis un peu... 711 00:40:25,453 --> 00:40:28,821 Je pensais savoir ce qu'il se passait. 712 00:40:30,972 --> 00:40:34,141 Il y a beaucoup de choses que je ne sais toujours pas. 713 00:40:36,557 --> 00:40:39,382 Je voulais que vous soyez ici 714 00:40:39,917 --> 00:40:42,917 pour que vous puissiez voir qui nous sommes. 715 00:41:01,372 --> 00:41:04,940 Peu importe ce qui est si important dans votre sac... 716 00:41:06,380 --> 00:41:09,115 Cela peut nous aider ?