1 00:00:04,338 --> 00:00:06,372 Chúng tôi có thuốc rồi đây, nhưng phải nhanh lên. 2 00:00:06,374 --> 00:00:11,043 Tôi nói không. Bây giờ, chị hãy để chúng tôi yên. 3 00:00:11,045 --> 00:00:15,280 Reverend Scott, có thể chữa khỏi sốt rét. 4 00:00:15,282 --> 00:00:16,448 Chào con yêu, Rachel. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,051 Nếu anh không để tôi giúp, anh sẽ mất vợ mình. 6 00:00:19,053 --> 00:00:24,523 Tôi tin rằng chúa sẽ quyết định ai được sống và ai sẽ phải chết. 7 00:00:55,089 --> 00:00:56,688 ‭Tháp chỉ huy, đây là Saberhawk 1. 8 00:00:56,690 --> 00:00:58,490 Còn cách tàu 5 dặm, đang tiến lại. 9 00:00:58,492 --> 00:01:01,427 Saberhawk 1, đây là tháp chỉ huy, đã xác định trên radar. 10 00:01:03,230 --> 00:01:07,533 X.O., trời lặn gió. Xin phép hạ cánh. 11 00:01:07,535 --> 00:01:09,068 ‭Cho phép hạ cánh, O.O.D. 12 00:01:09,070 --> 00:01:10,702 H.C.O. Tower, cho phép hạ cánh. 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,206 Nathan James,returning. Hạ cánh lên Nathan James. 14 00:01:14,208 --> 00:01:17,810 Saberhawk 1, cho phép được hạ cánh. 15 00:01:19,213 --> 00:01:22,281 Saberhawk 1, cách sàn tàu 20 feet. 16 00:01:22,283 --> 00:01:24,416 Hạ xuống. 17 00:01:24,418 --> 00:01:25,951 Hạ xuống. 18 00:01:25,953 --> 00:01:30,022 Đã hạ cánh an toàn. 19 00:01:36,597 --> 00:01:40,732 Thưa ngài, Nathan James đang theo hải trình 2-9-0, vận tốc 25 hải lý/giờ. 20 00:01:40,734 --> 00:01:44,470 Tàu cách New Orleans 187 hải lý 21 00:01:44,472 --> 00:01:46,705 và cách bờ biển Gulf Shore (Alabama?) 80 dặm. 22 00:01:46,707 --> 00:01:48,140 Cảm ơn, Gator (Navigator: hoa tiêu). 23 00:01:48,142 --> 00:01:50,042 Hãy đưa Ray về với bạn của cậu ấy. 24 00:01:50,044 --> 00:01:52,044 Rõ thưa ngài. 25 00:01:52,046 --> 00:01:53,445 Cậu có đói không? Tôi nghe nói họ có pizza ở phòng ăn 26 00:01:53,447 --> 00:01:56,048 Pizza? Tôi thậm chí chả nhớ chúng có vị ra sao 27 00:01:56,050 --> 00:01:59,051 - Có vị như pizza. - Giờ chúng ta đang tới một nơi an toàn. 28 00:01:59,053 --> 00:02:00,919 Được điều hành bởi những người tốt, nhưng buồn thay có vẻ người như vậy còn quá it, 29 00:02:00,921 --> 00:02:03,722 và họ đã nghe được tin đồn về bọn tự miễn. 30 00:02:03,724 --> 00:02:05,924 Chúng ta không thể mạo hiểm để lại đám trẻ ở đó. 31 00:02:05,926 --> 00:02:07,159 Chúng sẽ là khách của chính ta. 32 00:02:07,161 --> 00:02:08,760 Anh "chăm sóc" cho bọn tù nhân thế nào rồi? 33 00:02:08,762 --> 00:02:10,596 Chúng vẫn chưa mở miệng, nhưng chúng sẽ. 34 00:02:10,598 --> 00:02:12,764 Sẵn tiện, có chuyện đã xảy ra khi ngài không có mặt. 35 00:02:12,766 --> 00:02:14,066 Lúc nào chả thế. 36 00:02:14,068 --> 00:02:16,635 Niels chết rồi. 37 00:02:16,637 --> 00:02:17,936 Như thế nào? 38 00:02:17,938 --> 00:02:19,438 Cả ba bác sĩ đều nói... 39 00:02:19,440 --> 00:02:21,273 phản ứng xấu xảy ra khi chúng ta truyền máu cho hắn 40 00:02:21,275 --> 00:02:22,774 để chữa cho việc hắn trúng đạn. 41 00:02:22,776 --> 00:02:24,576 Tôi đã cho Garnett điều tra, nhưng... 42 00:02:24,578 --> 00:02:28,780 có vẻ chỉ do không may. 43 00:02:28,782 --> 00:02:31,383 Hay có lẽ là rất may. 44 00:02:38,792 --> 00:02:41,360 Mọi việc ổn chứ? 45 00:02:43,130 --> 00:02:45,764 Có vẻ sự dịch chuyển đột biến của các kháng thể 46 00:02:45,766 --> 00:02:47,299 từ các mẫu máu đã được tiêm phòng 47 00:02:47,301 --> 00:02:48,867 đã gây ra một phản ứng miễn dịch khổng lồ. 48 00:02:48,869 --> 00:02:51,470 Và còn bước đột phá với những con trai cô từng nói đến ? 49 00:02:51,472 --> 00:02:53,105 Có phải điều này sẽ làm "trật bánh" cả quá trình? 50 00:02:53,107 --> 00:02:55,107 Tôi sẽ cố hết sức. 51 00:02:55,109 --> 00:02:57,543 Đồng thời, tôi đang xem xét tôi có thể giữ được gì 52 00:02:57,545 --> 00:02:58,810 từ nội tạng của Niels. 53 00:02:58,812 --> 00:03:00,679 Cố gắng làm tốt nhất với những thứ anh ta để lại. 54 00:03:00,681 --> 00:03:02,648 Còn cơ thể anh ta? 55 00:03:02,650 --> 00:03:06,618 Chúng tôi... sẽ hỏa thiêu xác anh ta trước khi xử lý phần còn lại. 56 00:03:06,620 --> 00:03:09,087 Để chắc chắn rằng anh ta sẽ không lây cho ai nữa. 57 00:03:56,870 --> 00:03:58,036 Oh, điều này thật nực cười. 58 00:03:58,038 --> 00:03:59,037 Các anh thậm chí không có bánh ngũ cốc sao? 59 00:03:59,039 --> 00:04:00,405 - Không. ‭- Ugh, làm ơn đấy! 60 00:04:00,407 --> 00:04:02,541 Đây là một hình phạt tàn ác và kì lạ. 61 00:04:02,543 --> 00:04:05,043 Các anh không có quyền nhốt chúng tôi ở đây như một bầy chó. 62 00:04:08,048 --> 00:04:09,414 Chào buổi sáng, bọn bẩn thỉu. 63 00:04:09,416 --> 00:04:11,550 Tôi xin nhắc rằng các anh là chiến binh của kẻ thù 64 00:04:11,552 --> 00:04:13,552 và đang chịu sự giam giữ của Hải quân Hoa Kỳ. 65 00:04:13,554 --> 00:04:15,587 Các anh có thể sống đến mục xác ở đây, 66 00:04:15,589 --> 00:04:16,755 hay hợp tác với chúng tôi. 67 00:04:16,757 --> 00:04:19,458 - Các anh đang bỏ đói chúng tôi đấy. - Flea. 68 00:04:20,861 --> 00:04:22,394 Điện thoại di động... 69 00:04:22,396 --> 00:04:24,730 của các anh khi các anh còn nắm giữ vùng này. 70 00:04:24,732 --> 00:04:26,431 Cái này thậm chí là của người bạn đã chết của anh. 71 00:04:26,433 --> 00:04:29,434 Lúc đầu chúng tôi tưởng các anh dùng nó để nói chuyện với nhau. 72 00:04:29,436 --> 00:04:32,404 Ai lại đem điện thoại hỏng đến cuộc đấu súng, phải không? 73 00:04:33,641 --> 00:04:35,574 Nhưng nhìn đây, không có sóng. 74 00:04:36,877 --> 00:04:38,744 Kì lạ thật ,đúng không? 75 00:04:38,746 --> 00:04:40,078 Các anh biết điều gì lạ nữa không? 76 00:04:40,080 --> 00:04:41,446 Không có tin nhắn nào. 77 00:04:41,448 --> 00:04:43,649 Không có nhạc. Thậm chí còn không có ảnh tự sướng. 78 00:04:44,985 --> 00:04:46,718 À, khi nhìn thấy mấy mặt mốc này thì tôi cũng tạm hiểu. 79 00:04:46,720 --> 00:04:49,821 Rồi, vấn đề là, ai muốn trả lời tôi 80 00:04:49,823 --> 00:04:52,391 tại sao các anh ai cũng mang mấy cục gạch này? 81 00:04:54,428 --> 00:04:57,763 Được rồi. Các anh có 3 người. 82 00:04:57,765 --> 00:05:01,300 Sớm muộn gì, sẽ có một người được tự do. 83 00:05:01,302 --> 00:05:03,702 Và dù là ai thì chúng tôi cũng sẵn lòng. 84 00:05:04,238 --> 00:05:07,239 Vãi ra hết đi, vài giờ nữa tôi quay lại. 85 00:05:07,241 --> 00:05:09,441 Vâng thưa ngài. 86 00:05:09,443 --> 00:05:11,009 Chúng tôi đã xác định được 87 00:05:11,011 --> 00:05:14,579 rằng những người sống sót ở New Orleans đang ở quanh đây 88 00:05:14,581 --> 00:05:17,616 gần phía nam của đồng bằng sông Mississippi, rất gần Garden Bay. 89 00:05:17,618 --> 00:05:19,451 Đủ xa để thoát khỏi bọn vi rút, 90 00:05:19,453 --> 00:05:21,320 và đủ gần bờ để tìm hàng hóa. 91 00:05:21,322 --> 00:05:23,322 Tôi đã từng đề ra một kế hoạch để đối phó với thảm họa 92 00:05:23,324 --> 00:05:25,457 bao gồm các bồn chứa nước, 93 00:05:25,459 --> 00:05:27,259 với máy phat điện mặt trời và diesel, 94 00:05:27,261 --> 00:05:29,628 và thực phẩm đủ dùng ít nhất 6 tháng. 95 00:05:29,630 --> 00:05:32,130 Ngài có đoán được mọi chuyện sẽ như thế nào không? 96 00:05:32,132 --> 00:05:33,799 Tôi chưa bao giờ thấy chúng hoàn thành 97 00:05:33,801 --> 00:05:35,967 nhưng kế hoạch là cho khoảng 5.000 tới 10.000 người 98 00:05:35,969 --> 00:05:37,369 Chúng ta còn cách quá xa, thưa ngài 99 00:05:37,371 --> 00:05:39,604 Nhưng khi nghe họ trên sóng radio, điều đó có vẻ đúng. 100 00:05:39,606 --> 00:05:41,139 Có phải lại bọn tự miễn không? 101 00:05:41,141 --> 00:05:42,774 Chỉ là những người sống sót như chúng ta. 102 00:05:42,776 --> 00:05:44,376 Giả sử lớp chống ồn chiếc tàu ngầm đã được sửa chữa, 103 00:05:44,378 --> 00:05:46,278 ông có nghĩ rằng chúng sẽ hướng tới New Orleans? 104 00:05:46,280 --> 00:05:47,813 Nó là khu vực đông dân gần nhất, 105 00:05:47,815 --> 00:05:49,481 Nếu hắn ta vẫn quyết định xây dựng đội quân của hắn. 106 00:05:49,483 --> 00:05:51,116 Và nếu hắn ta biêt chúng ta cũng đến đó... 107 00:05:51,118 --> 00:05:53,018 ừ thì, tôi biết Sean Ramsey đủ rõ 108 00:05:53,020 --> 00:05:54,820 để biết hắn ta không muốn thua. 109 00:05:54,822 --> 00:05:56,054 Hắn ta sẽ dòm ngó chúng ta. 110 00:05:56,056 --> 00:05:57,789 Cách tốt nhất để biết tên Sean đó nghĩ gì là 111 00:05:57,791 --> 00:05:59,991 Crack vào hệ thống di động của bọn chúng. 112 00:05:59,993 --> 00:06:01,660 Không được, thưa ngày. 113 00:06:01,662 --> 00:06:03,628 Tôi đã cho người thử kiểm tra mấy chiếc điện thoại. 114 00:06:03,630 --> 00:06:06,331 Thuyền trưởng, một khi chúng đến New Orleans, 115 00:06:06,333 --> 00:06:08,834 chúng ta sẽ có đủ thuốc để chữa cho tất cả bọn họ chứ? 116 00:06:08,836 --> 00:06:11,303 Hi vọng là vậy, chúng ta dù gì cũng không cần chích nữa. 117 00:06:11,305 --> 00:06:13,538 Nếu thiết bị phun của Dr. Scott hoạt động, 118 00:06:13,540 --> 00:06:17,576 Chúng ta sẽ phun xuống từ bầu trời. (chơi dơ vãi) 119 00:06:47,274 --> 00:06:51,276 Cô không làm việc với cái thứ xịt xịt đó à? 120 00:06:51,278 --> 00:06:53,044 Tôi tính phải dùng cách khác. 121 00:06:53,046 --> 00:06:55,013 Sao vậy? sắp được rồi mà. 122 00:06:55,015 --> 00:06:59,451 Niels rất hiệu quả trong việc tự lây lan virus. 123 00:06:59,453 --> 00:07:03,722 Nếu chúng ta có thể tái tạo cơ chế đó, 124 00:07:03,724 --> 00:07:05,657 Chúng ta có thể làm cho thuốc chữa tự lan truyền ra. 125 00:07:09,062 --> 00:07:11,730 Cô có nghĩ rằng thực sự có thể? 126 00:07:11,732 --> 00:07:14,599 Cơ thể anh ta chứa một lượng lớn 127 00:07:14,601 --> 00:07:17,369 các phiên bản đột biến của virus. 128 00:07:17,371 --> 00:07:19,070 Nếu chúng ta có thể xác định chính xác con đột biến 129 00:07:19,072 --> 00:07:22,908 cho phép nó để tập trung trong phổi của hắn, 130 00:07:22,910 --> 00:07:25,710 chúng ta có thể tái cơ cấu vắc-xin để làm như vậy. 131 00:07:25,712 --> 00:07:28,613 Và chúng ta có thể nhận được mô phổi của anh ta? 132 00:07:30,150 --> 00:07:32,484 Tôi tin tưởng như vậy. 133 00:07:37,090 --> 00:07:38,957 Cô cần tôi giúp không? 134 00:07:46,433 --> 00:07:50,168 Bình tĩnh đi, Miller. Đây chỉ là hình thức thôi, 135 00:07:50,170 --> 00:07:51,770 để chúng ta có ngủ ngon. 136 00:07:51,772 --> 00:07:55,841 Cậu đã kể với tôi về Dr. Scott và Bertrise. 137 00:07:55,843 --> 00:07:57,509 Còn bác sĩ Rios thì sao? 138 00:07:57,511 --> 00:07:59,945 Tôi nghĩ rằng ông vẫn còn khu chăm sóc y tế. 139 00:07:59,947 --> 00:08:03,281 Bertrise lúc đó đi tìm dụng cụ cho Dr. Scott. 140 00:08:03,283 --> 00:08:05,517 Thứ gì vậy? 141 00:08:05,519 --> 00:08:10,489 Đồ y tế như kim, túi truyền dịch, thuốc men. 142 00:08:10,491 --> 00:08:12,491 - và sau đó cô ta bỏ đi à? - Vâng, thưa bà 143 00:08:12,493 --> 00:08:15,494 Sau đó, Dr. Scott đi đổ rác, 144 00:08:15,496 --> 00:08:17,629 Rồi thay túi truyền cho Niels 145 00:08:17,631 --> 00:08:20,765 Vài phút sau, ông ta sụp xuống. 146 00:08:20,767 --> 00:08:22,968 Ông ta bị chảy máu ra như ... 147 00:08:22,970 --> 00:08:25,937 ... những người chết vì virus vậy. 148 00:08:25,939 --> 00:08:28,640 Miller và O'Connor đã xác nhận điều đó 149 00:08:28,642 --> 00:08:31,510 Niels đã khá hơn cho đến khi họ thay túi dịch cuối cùng. 150 00:08:31,512 --> 00:08:33,578 Đó không phải là ngẫu nhiên. 151 00:08:34,882 --> 00:08:36,314 Ai thay túi? 152 00:08:36,316 --> 00:08:37,816 Dr. Scott. 153 00:08:37,818 --> 00:08:41,753 nhưng Dr. Rios chuẩn bị nó, và Bertrise giao nó. 154 00:08:42,656 --> 00:08:45,891 Trước khi chúng ta kết luận, chúng ta phải có đủ các bằng chứng. 155 00:08:45,893 --> 00:08:50,128 Chúng ta tiến hành mọi thứ ... 156 00:08:50,130 --> 00:08:52,731 theo đúng quy tắc. 157 00:08:59,673 --> 00:09:01,406 Anh thấy đấy? Tôi gần làm được rồi. 158 00:09:01,408 --> 00:09:03,241 Tôi đã thu hẹp phạm vi còn ba đột biến sau đây. 159 00:09:03,243 --> 00:09:06,044 Tôi muốn anh so sánh chúng với tất cả các chủng của virus. 160 00:09:06,046 --> 00:09:07,579 E-hèm, thưa cô. 161 00:09:07,581 --> 00:09:10,181 Rios, Bertrise, Tiến sĩ, tôi xin lỗi, 162 00:09:10,183 --> 00:09:11,550 nhưng tôi phải yêu cầu ba người.... 163 00:09:11,552 --> 00:09:13,552 tránh xa nhau ra và kể cả phòng thí nghiệm... 164 00:09:13,554 --> 00:09:15,186 trong khi chúng tôi tiến hành điều tra vụ việc này 165 00:09:15,188 --> 00:09:16,888 Em vô tội. 166 00:09:16,890 --> 00:09:17,923 Không sao. 167 00:09:17,925 --> 00:09:20,392 Đây chỉ là cách tốt nhất để tìm ra hung thủ. 168 00:09:20,394 --> 00:09:22,928 Thưa cô, theo quy tắc, chúng tôi phải 169 00:09:22,930 --> 00:09:25,864 thu thập tất cả mọi thứ liên quan đến cái chết của Niels. 170 00:09:25,866 --> 00:09:28,066 Được thôi. 171 00:09:44,251 --> 00:09:45,850 Đúng rồi. Có vài món tươi sống 172 00:09:45,852 --> 00:09:47,285 sẽ được đem tới Governor Nicholls Pier, 173 00:09:47,287 --> 00:09:48,520 vì vậy, chúng ta sẽ chuẩn bị 174 00:09:48,522 --> 00:09:50,622 tụ tập lại nhé. 175 00:09:52,926 --> 00:09:55,060 Giọng New Orleans? 176 00:09:55,062 --> 00:09:56,895 Họ còn sống, nhờ cả và ông ấy. 177 00:09:58,065 --> 00:09:59,097 Chúng tôi vừa nhận được những tín hiệu đầu tiên 178 00:09:59,099 --> 00:10:00,365 của đội New Orleans, thưa ngài. 179 00:10:00,367 --> 00:10:02,200 Tôi nghĩ là có khoảng 50 tàu, 180 00:10:02,202 --> 00:10:03,735 nhưng rất khó để biết chắc được. 181 00:10:03,737 --> 00:10:05,904 - Có gì trên sonar không ? - Không, thưa ngài. 182 00:10:05,906 --> 00:10:07,806 Chiếc tàu ngầm đó vẫn ở ngoài kia. 183 00:10:08,575 --> 00:10:12,310 Tên Ramseys không bỏ cuộc dễ thế đâu. 184 00:10:12,312 --> 00:10:14,646 - Tìm tiếp đi. ‭- vâng, thưa ngài. 185 00:10:19,886 --> 00:10:22,654 Tôi nghĩ nó sẽ là một ý kiến tuyệt vời 186 00:10:22,656 --> 00:10:23,655 Nếu có ai đó làm gì anh ta. 187 00:10:23,657 --> 00:10:24,923 nếu có, yeah. 188 00:10:26,226 --> 00:10:29,327 Không chính xác giết người, phải không? 189 00:10:29,329 --> 00:10:30,795 giống thanh lọc hơn. 190 00:10:30,797 --> 00:10:32,263 Đó là những gì mọi người nghĩ à? 191 00:10:32,265 --> 00:10:34,265 Ừ thì, chỉ là tôi nghĩ thế. Còn anh thì sao? 192 00:10:34,267 --> 00:10:37,135 Tôi không nói đâu 193 00:10:37,137 --> 00:10:38,436 Nhạy cảm lắm, anh bạn à. 194 00:10:38,438 --> 00:10:40,138 Ừ thì, anh biết họ nói gì mà. 195 00:10:40,140 --> 00:10:41,506 Môi hở... 196 00:10:43,744 --> 00:10:46,778 Phòng nữ hết nước rồi. Tôi cần tắm. 197 00:10:46,780 --> 00:10:48,279 Ừ thì, đừng để ý chúng tôi. 198 00:10:48,281 --> 00:10:50,582 Mơ đi cưng. 199 00:10:50,584 --> 00:10:53,084 Nhưng mấy cưng có thể canh cửa cho chị. 200 00:10:55,255 --> 00:10:56,287 Nếu anh không ra trong 3 phút nữa, 201 00:10:56,289 --> 00:10:57,722 Chúng tôi xông vào đấy. 202 00:11:00,360 --> 00:11:03,528 Không sao đâu. ‭ 203 00:11:05,032 --> 00:11:08,133 Tôi sẽ xong và biến nhanh thôi. 204 00:11:19,980 --> 00:11:22,547 Có vẻ đây không phải chỗ rồi. 205 00:11:22,549 --> 00:11:23,982 Chỗ gì? 206 00:11:23,984 --> 00:11:26,751 Nơi người ta "xếp hình". 207 00:11:28,055 --> 00:11:29,487 Người ta không được "xếp hình" trên tàu 208 00:11:29,489 --> 00:11:32,957 Nó trái quy định. 209 00:11:32,959 --> 00:11:34,492 Anh thấy T.A.O. của anh chưa? 210 00:11:34,494 --> 00:11:38,496 Cô ấy mang thai 15 - 16 tuần rồi thì phải? 211 00:11:38,498 --> 00:11:42,300 Cả hai bọn họ đều đã bị phạt vì điều đó rồi. 212 00:11:42,302 --> 00:11:46,304 200 thủy thủ ở chung với nhau. 213 00:11:46,306 --> 00:11:48,640 Nó xảy ra ở đâu được cơ chứ? 214 00:11:48,642 --> 00:11:50,008 Có lẽ là tủ nhỏ của thuyền trưởng? 215 00:11:50,010 --> 00:11:51,409 Hey, nghe này. 216 00:11:51,411 --> 00:11:55,180 Tôi đã nói với cô. Không được "xếp hình" trên tàu. 217 00:11:58,018 --> 00:12:00,218 - Phòng máy? - ‭Không. 218 00:12:01,188 --> 00:12:02,754 Phòng sonar? 219 00:12:03,857 --> 00:12:05,156 Tôi chưa từng nghĩ về nó. (Anh Burk có ngu không -_-) 220 00:12:06,693 --> 00:12:09,327 Nhưng không, không. Nó không xảy ra. 221 00:12:09,329 --> 00:12:11,329 Luật nghiêm quá, 222 00:12:11,331 --> 00:12:13,865 và mọi người làm đúng quy tắc ghê. 223 00:12:15,235 --> 00:12:17,569 Nhục nhã quá. 224 00:12:23,110 --> 00:12:26,144 Chúng ta sẽ đến New Orleans sớm thôi. 225 00:12:28,882 --> 00:12:34,619 Hmm. Được rồi, nếu không "xếp hình" trên tàu, biến thôi. 226 00:12:42,062 --> 00:12:44,028 Vài người nói rằng là do bác sĩ 227 00:12:44,030 --> 00:12:47,232 hay là do tay bác sĩ mà các anh tìm thấy trên tàu Solace. 228 00:12:47,234 --> 00:12:49,134 Tôi cá là do Dr. Scott. 229 00:12:49,136 --> 00:12:51,736 Dù sao đi nữa, người làm điều đó xứng đáng nhận huy chương 230 00:12:51,738 --> 00:12:53,605 Làm ơn đi đừng nói về chuyện đó nữa. 231 00:12:53,607 --> 00:12:55,073 Lệnh đấy. 232 00:12:55,075 --> 00:12:56,374 - Vâng. - Còn cậu 233 00:12:56,376 --> 00:12:57,609 Thuyền trưởng kêu tôi cho cậu xem mấy thứ kĩ thuật 234 00:12:57,611 --> 00:12:59,244 khi cậu còn ở đây. 235 00:12:59,246 --> 00:13:01,279 Nhớ rằng tôi có thể cho cậu biến bất chứ lúc nào 236 00:13:01,281 --> 00:13:03,848 nên xem và học hỏi đi. 237 00:13:06,253 --> 00:13:08,386 Chúng ta đang bỏ lỡ điều gì ? 238 00:13:08,388 --> 00:13:12,590 4 cái điện thoại, không tin nhắn, không hình ảnh, không cuộc gọi nhỡ 239 00:13:13,393 --> 00:13:14,592 Chờ đã. 240 00:13:14,594 --> 00:13:16,494 Trò "deadman" (xác sống) này cũng có bên chiếc phone ấy chứ? 241 00:13:17,931 --> 00:13:19,764 Vâng. 242 00:13:19,766 --> 00:13:22,834 Chơi không? 243 00:13:22,836 --> 00:13:24,769 Trò "Deadman" thưa ngài. 244 00:13:24,771 --> 00:13:26,404 Đó là cách bọn chúng giao tiếp. 245 00:13:26,406 --> 00:13:28,640 - Trò chơi ư? - Nó nhìn giống vậy thôi 246 00:13:28,642 --> 00:13:30,508 Thực ra, là một chương trình nhắn tin, 247 00:13:30,510 --> 00:13:32,744 thiết kế đặc biệt để truy cập 248 00:13:32,746 --> 00:13:34,479 hệ thống bluetooth của điện thoại 249 00:13:34,481 --> 00:13:36,281 và biến nó thành 1 bộ đàm. 250 00:13:36,283 --> 00:13:37,415 Anh xem nhé. 251 00:13:37,417 --> 00:13:38,650 Đại úy, sẵn sàng chưa? 252 00:13:38,652 --> 00:13:40,518 OK. 253 00:13:40,520 --> 00:13:42,287 Chung đang ở ngoài CIC. 254 00:13:42,289 --> 00:13:44,422 Như anh biết, chúng ta cách khá xa 255 00:13:44,424 --> 00:13:45,990 vị trí của anh ta. 256 00:13:45,992 --> 00:13:47,525 Làm đi, đại úy. 257 00:13:50,764 --> 00:13:52,130 Đã gửi. 258 00:14:00,473 --> 00:14:02,774 "Lượt của bạn". Làm sao tôi đọc được? 259 00:14:02,776 --> 00:14:04,943 Bấm nút "Guess" (Đoán). 260 00:14:04,945 --> 00:14:07,445 Chúng tôi đang tìm cách để giải mã. 261 00:14:07,447 --> 00:14:09,881 Không cần mạng di động hay wifi? 262 00:14:09,883 --> 00:14:11,216 Vâng, chỉ cần bluetooth. 263 00:14:11,218 --> 00:14:12,383 Nhưng nó chỉ hoạt động ở cự ly ngắn. 264 00:14:12,385 --> 00:14:13,818 Tầm bao xa? 265 00:14:13,820 --> 00:14:15,553 Tin nhắn và video có thể được gửi 266 00:14:15,555 --> 00:14:17,689 Miễn là các điện thoại cách nhau 90 yard. 267 00:14:17,691 --> 00:14:19,490 Làm cho chúng ta dường như không thể... 268 00:14:19,492 --> 00:14:22,160 - chặn tín hiệu khi ở ngoài này. ‭- Vâng. 269 00:14:22,162 --> 00:14:25,463 Ramsey đã gửi mệnh lệnh tới những kẻ tự miễn trên khắp bang Florida 270 00:14:25,465 --> 00:14:28,466 Điều đó nghĩa là một điện thoại mỗi 90 yard trong vòng 300 dặm? 271 00:14:28,468 --> 00:14:30,535 Tôi không chắc làm thế nào chúng làm việc đó, thưa ngài. 272 00:14:30,537 --> 00:14:32,670 Điều đó giải thích làm thế nào chúng lan rộng tin nhắn. 273 00:14:32,672 --> 00:14:35,006 Chúng định xây dựng một mạng lưới. 274 00:14:56,930 --> 00:14:58,897 Tôi biết sao anh được gọi là "Flea" 275 00:14:58,899 --> 00:15:01,900 X.O. nói rằng anh rất biết lý lẽ. 276 00:15:01,902 --> 00:15:04,335 Yeah. Tôi biết chuyện. 277 00:15:04,337 --> 00:15:05,937 Anh muốn đàm phán với ai đó 278 00:15:05,939 --> 00:15:07,071 có thể tạo nên những quyết định thực sự? 279 00:15:07,073 --> 00:15:10,008 Yeah. Anh là thuyền trưởng ? 280 00:15:10,010 --> 00:15:14,279 Là tôi. Và đây là Tổng thống. 281 00:15:15,348 --> 00:15:18,416 Jeff Michener. Tôi thấy anh trông quen quen. 282 00:15:18,418 --> 00:15:19,751 - Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ ? ‭- Chưa. 283 00:15:19,753 --> 00:15:21,452 Nhưng tôi thấy mấy video rồi. 284 00:15:25,025 --> 00:15:27,358 Hãy nói về mấy cái video 285 00:15:27,360 --> 00:15:29,127 và mấy cái điện thoại mà anh dùng để gửi tin nhắn. 286 00:15:29,129 --> 00:15:30,762 Cái này của anh phải không? 287 00:15:30,764 --> 00:15:32,964 Tôi không muốn gặp rắc rối nữa. 288 00:15:32,966 --> 00:15:34,465 Anh giết một đứa trẻ, Flea. 289 00:15:34,467 --> 00:15:36,634 Đây là một thế giới hỗn loạn. 290 00:15:36,636 --> 00:15:38,369 Tôi không làm gì cả. Do Billy đấy 291 00:15:38,371 --> 00:15:39,804 Đừng có đá bóng. 292 00:15:39,806 --> 00:15:41,372 Tôi sẽ nói, nhưng không phải do tôi. 293 00:15:41,374 --> 00:15:43,574 Tôi không muốn làm gì với anh ta. 294 00:15:43,576 --> 00:15:45,143 Không phải lần đầu tiên. 295 00:15:45,145 --> 00:15:47,812 Nhưng tôi đã sống một mình ngoài này để tìm đường quá lâu rồi. 296 00:15:47,814 --> 00:15:49,147 Những thứ tôi đã thấy... 297 00:15:49,149 --> 00:15:50,481 làm tôi nghĩ 298 00:15:50,483 --> 00:15:51,816 có lẽ vi rút chưa phải là điều tồi tệ nhất. 299 00:15:51,818 --> 00:15:53,251 Flea... 300 00:15:53,253 --> 00:15:56,220 Tôi sẽ không nói 301 00:15:56,222 --> 00:15:59,123 về hậu quả của việc giết một đứa trẻ ở quốc gia này, nhưng anh gặp may rồi. 302 00:15:59,125 --> 00:16:01,993 Là tổng thống, tôi có quyền ân xá 303 00:16:01,995 --> 00:16:05,129 Anh nói về cách giải mã, 304 00:16:05,131 --> 00:16:07,999 tôi có thể tha cho anh. 305 00:16:11,338 --> 00:16:13,838 Chuyện này trở nên nực cười đấy, tôi nói thật. 306 00:16:13,840 --> 00:16:16,941 Cô dù sao cũng ở trên tàu đủ lâu để biết 307 00:16:16,943 --> 00:16:18,409 rằng mọi thứ chúng tôi làm đều có quy tắc. 308 00:16:18,411 --> 00:16:21,279 Nếu bị tấn công, chúng tôi vào tình trạng sẵn sàng chiến đấu. 309 00:16:21,281 --> 00:16:24,282 Nếu tông phải băng trôi chúng tôi vào tình trạng khẩn cấp. 310 00:16:24,284 --> 00:16:26,017 Và nếu ai đó chết trên tàu, 311 00:16:26,019 --> 00:16:28,019 chúng tôi buộc phải điều tra. 312 00:16:28,021 --> 00:16:30,288 Nhưng tôi đã nói hết với Garnett. 313 00:16:30,290 --> 00:16:32,857 Yeah. Cô ấy nhờ tôi đến để thẩm vấn thêm. 314 00:16:32,859 --> 00:16:34,359 Quy tắc. 315 00:16:34,361 --> 00:16:38,596 Thuyền trưởng biết việc này chứ? 316 00:16:38,598 --> 00:16:40,264 Ông ta yêu cầu đấy. 317 00:16:40,266 --> 00:16:42,800 Thế thì tôi muốn nói chuyện với thuyền trưởng. 318 00:16:42,802 --> 00:16:45,370 Thuyền trưởng không có quyền nói chuyện với nhân chứng 319 00:16:45,372 --> 00:16:47,005 Khi cuộc điều tra diễn ra. 320 00:16:47,007 --> 00:16:48,706 Quy tắc đấy. 321 00:16:48,708 --> 00:16:51,976 Mike, tôi hiểu điều anh phải làm. 322 00:16:51,978 --> 00:16:53,978 Tôi đồng ý giúp. 323 00:16:53,980 --> 00:16:56,214 Nhưng tôi đang sắp có một đột phá lớn. 324 00:16:56,216 --> 00:16:57,849 Mỗi phút trôi qua đều phí phạm... 325 00:16:57,851 --> 00:17:01,052 Tôi nghe rồi. 326 00:17:01,054 --> 00:17:03,688 Nhưng dù sao tôi cũng phải làm. 327 00:17:03,690 --> 00:17:07,058 Cô càng tranh cãi càng lâu đấy, nên... 328 00:17:07,060 --> 00:17:11,562 nói cho tôi biết khi nào cô thấy 329 00:17:11,564 --> 00:17:16,467 Niels trở xấu đi? 330 00:17:17,670 --> 00:17:21,005 Thưa ngài, chúng tôi tìm thấy túi truyền trong thùng rác. 331 00:17:21,007 --> 00:17:22,407 Kim tiêm còn dính máu... 332 00:17:22,409 --> 00:17:24,475 có lẽ do bị Niels giật ra khỏi tay. 333 00:17:24,477 --> 00:17:25,543 Và? 334 00:17:25,545 --> 00:17:27,078 Mọi túi truyền được chuẩn bị 335 00:17:27,080 --> 00:17:28,813 phải có tên bệnh nhân, tên thuốc 336 00:17:28,815 --> 00:17:30,081 và chữ kí của bác sĩ. 337 00:17:30,083 --> 00:17:31,582 Nhưng cái này thì không. 338 00:17:31,584 --> 00:17:33,751 Vậy là chúng ta đã biết được một số thứ. 339 00:17:33,753 --> 00:17:35,319 Tôi đã gạch tên Dr. Milowsky ra khỏi cuộc điều tra. 340 00:17:35,321 --> 00:17:36,888 Ông ấy đã ở trong phóng thí nghiệm 6 giờ 341 00:17:36,890 --> 00:17:39,357 và đã được thấy ở phóng ăn khi Niels chết, 342 00:17:39,359 --> 00:17:41,926 vì thế tôi tin anh ta vô tội. 343 00:17:41,928 --> 00:17:43,928 Vẫn còn 3 người 344 00:17:43,930 --> 00:17:46,431 với động cơ và khả năng. 345 00:17:46,433 --> 00:17:48,499 Ai cũng có động cơ cả. 346 00:17:50,103 --> 00:17:52,370 Vẫn còn điên khùng nếu nghĩ... 347 00:17:52,372 --> 00:17:55,373 Theo lời Miller và O'Connor, 348 00:17:55,375 --> 00:17:57,508 Dr. Scott nhận túi chuyền từ Bertrise, 349 00:17:57,510 --> 00:17:59,710 đi đổ rác, 350 00:17:59,712 --> 00:18:01,946 rồi mới đổi túi dịch. 351 00:18:02,615 --> 00:18:05,950 Cô nghĩ rằng Dr. Scott ném túi bác sĩ đưa, 352 00:18:05,952 --> 00:18:07,952 và đưa Niels một túi truyền khác? 353 00:18:07,954 --> 00:18:09,454 Chưa chứng minh được. 354 00:18:09,456 --> 00:18:11,122 Có thể chiếc túi truyền đã bị ném xuống biển. 355 00:18:11,124 --> 00:18:13,057 Hãy báo cáo cho tôi 356 00:18:13,059 --> 00:18:14,459 ngay khi có kết quả kiểm tra túi truyền. 357 00:18:14,461 --> 00:18:15,960 Aye, sir. 358 00:18:15,962 --> 00:18:18,162 Ngài tổng thống. 359 00:18:21,434 --> 00:18:25,303 Tôi nghĩ anh không cần kết quả kiểm tra đó. 360 00:18:25,305 --> 00:18:30,374 Tôi nghĩ vậy. 361 00:18:34,547 --> 00:18:36,114 Milowsky, anh có thấy... 362 00:18:41,221 --> 00:18:43,387 Anh đang làm gì với máy tính của tôi thế? 363 00:18:51,831 --> 00:18:54,565 Và chính xác anh tò mò điều gì vậy? 364 00:18:54,567 --> 00:18:59,103 Mẫu DNA của Niels có một vết sẹo, 365 00:18:59,105 --> 00:19:00,438 chỉ có thế là do 366 00:19:00,440 --> 00:19:04,342 gen của anh ta bị xé toạc ra khỏi virut. 367 00:19:04,344 --> 00:19:07,345 Cô đã tiêm chất cắt DNA vào máu anh ta, 368 00:19:07,347 --> 00:19:10,648 làm anh ta mất khả năng đề kháng phải không? 369 00:19:10,650 --> 00:19:14,519 Có rất nhiều cách giải thích khác về việc đó. 370 00:19:14,521 --> 00:19:16,654 Cô sẽ biết khi việc khám nghiệm hoàn thành 371 00:19:16,656 --> 00:19:18,923 để tìm ra chất chết chóc đó trong túi dịch. 372 00:19:18,925 --> 00:19:24,462 Lạy chúa. Cô làm cho tất cả chúng tôi bị tình nghi. 373 00:19:24,464 --> 00:19:28,699 Tôi bị yêu cầu không được liên lạc với cô. 374 00:19:28,701 --> 00:19:32,270 Nên cô hãy đem máy tính của cô đi đi? 375 00:19:39,779 --> 00:19:41,379 Thậm chí, nếu không có bằng chứng 376 00:19:41,381 --> 00:19:45,116 mọi người đều nghĩ là do cô. 377 00:19:48,454 --> 00:19:54,058 Vậy nên, nếu cô định làm gì đó, 378 00:19:54,060 --> 00:19:56,694 hãy làm nhanh lên, 379 00:19:56,696 --> 00:19:58,796 trước khi họ niêm phong phòng thí nghiệm. 380 00:20:07,574 --> 00:20:09,974 Nhiên liệu ở mức 85%. Nước ngọt còn 92%. 381 00:20:09,976 --> 00:20:12,243 Báo cáo sẵn sàng để ngài xem qua. 382 00:21:16,809 --> 00:21:18,209 Hỡi cha nhân từ, 383 00:21:18,211 --> 00:21:20,978 Chúng con nài xin sự tốt lành vô biên của Chúa 384 00:21:20,980 --> 00:21:25,783 mong ngài hãy đem linh hồn của người bạn yêu quý của chúng con 385 00:21:25,785 --> 00:21:29,220 an toàn đến an nghỉ bên người. 386 00:21:29,222 --> 00:21:31,589 Cô ấy là của người, ơn Chúa. (người dịch không theo đạo nên không rõ, chỉ tạm dịch, sai xót xin thứ lỗi) 387 00:21:31,591 --> 00:21:35,926 Cô biết điều này thật vô lý, Rachel. 388 00:21:38,231 --> 00:21:39,997 Cô biết em rất giận giữ. 389 00:21:39,999 --> 00:21:44,001 Hãy biến yêu thương thành hành động, 390 00:21:44,003 --> 00:21:47,305 để đấu tranh cho những thứ mà em tin. 391 00:22:01,921 --> 00:22:04,755 Hey, nàng đẹp gái. 392 00:22:04,757 --> 00:22:06,023 Tex. 393 00:22:06,025 --> 00:22:08,592 Chúng ta đang tới gần một nơi an toàn, 394 00:22:08,594 --> 00:22:10,194 vậy nên tôi nghĩ rằng cô sẽ muốn 395 00:22:10,196 --> 00:22:12,129 một ít Bourbon Street cocktail. 396 00:22:12,131 --> 00:22:13,864 Nhiều người đã tránh mặt tôi 397 00:22:13,866 --> 00:22:15,866 từ khi cuộc săn phù thủy bắt đầu. 398 00:22:15,868 --> 00:22:18,869 Ôi, tình huống ngặt nghèo lắm đấy, 399 00:22:18,871 --> 00:22:22,473 một mặt là người nổi tiếng nhất, 400 00:22:22,475 --> 00:22:25,276 mặt khác là người bị nghi ngờ nhất 401 00:22:25,278 --> 00:22:28,045 Thoải mái khi nghe anh nói thế. 402 00:22:34,687 --> 00:22:37,555 Cô ổn chứ? 403 00:22:39,826 --> 00:22:41,125 Yeah. 404 00:22:42,628 --> 00:22:44,495 Anh sẽ lại hỏi tôi mấy câu hỏi 405 00:22:44,497 --> 00:22:47,665 mà dường như ai cũng đang nghĩ tới hả? 406 00:22:52,238 --> 00:22:54,238 Tôi chả biết gì. 407 00:22:54,240 --> 00:22:56,073 Tôi chỉ biết rằng 408 00:22:56,075 --> 00:22:59,343 Mọi người... 409 00:22:59,345 --> 00:23:02,813 Mọi người trên tàu này ở đây là để giúp cô 410 00:23:02,815 --> 00:23:04,715 Còn tôi? 411 00:23:04,717 --> 00:23:07,752 Tôi sẽ không thay đổi gì cô cả 412 00:23:11,858 --> 00:23:14,859 Nàng vô tình quá đấy. 413 00:23:14,861 --> 00:23:17,428 Đó là lý do mọi người còn sống. 414 00:23:24,170 --> 00:23:27,171 Thật không thể tin nổi. 415 00:23:29,275 --> 00:23:30,641 Của cậu này. 416 00:23:32,712 --> 00:23:33,911 Đây, nhận đi. 417 00:23:34,347 --> 00:23:37,214 Cậu nói cái quái gì với mọi người thế? 418 00:23:37,216 --> 00:23:38,883 Tôi chả nói gì cả. 419 00:23:38,885 --> 00:23:40,084 Của cậu đây. 420 00:23:40,953 --> 00:23:44,755 Thưa ngài, từ những gì Miller và O'Connor báo cáo, 421 00:23:44,757 --> 00:23:46,891 thủy thủ đoàn không chỉ nghi ngờ kẻ giết hại Niels, 422 00:23:46,893 --> 00:23:49,760 mà còn tin rằng có sự dính líu của các chỉ huy 423 00:23:49,762 --> 00:23:52,263 hay thậm chí là ra lệnh. 424 00:24:10,216 --> 00:24:11,882 Tiếp đi. 425 00:24:11,884 --> 00:24:14,318 Thưa ngài, O.D.D. gửi lời chào 426 00:24:14,320 --> 00:24:16,454 và báo cáo, bây giờ là 12:00 giờ 427 00:24:16,456 --> 00:24:18,589 Tất cả đồng hồ đã được hiệu chỉnh, 428 00:24:18,591 --> 00:24:21,125 Và cô ấy yêu cầu được đánh chuông để báo hiệu. 429 00:24:21,127 --> 00:24:23,627 Tôi cho phép. Cảm ơn, O'Connor. 430 00:24:32,738 --> 00:24:38,075 Thủy thủ đoàn cần xin phép để báo giờ ư? 431 00:24:38,077 --> 00:24:40,478 Chỉ là một trong số các quy định 432 00:24:40,480 --> 00:24:41,779 để đảm bảo an toàn khi vận hành 433 00:24:41,781 --> 00:24:45,382 và giữ vững kỉ cương, quân luật. 434 00:24:47,086 --> 00:24:48,752 Anh gọi tôi. 435 00:24:48,754 --> 00:24:51,222 Tôi mong rằng có tiến triển trong việc nghiên cứu của cô. 436 00:24:55,294 --> 00:24:57,595 Tôi có kế hoạch mới. 437 00:24:59,765 --> 00:25:03,267 Tôi có thể tái tạo sự đột biến diễn ra trong phổi của Niels 438 00:25:03,269 --> 00:25:06,770 điều khiến anh ta dễ lây. 439 00:25:06,772 --> 00:25:10,274 Và tôi đưa chúng vào vắc xin. 440 00:25:12,211 --> 00:25:14,778 Tôi đã thử nghiệm trên chính mình khoảng 1 giờ trước, 441 00:25:14,780 --> 00:25:19,216 và thở vào một con chuột bị nhiễm bệnh, 442 00:25:19,218 --> 00:25:21,685 giống như việc Niels thở vào mọi người 443 00:25:21,687 --> 00:25:23,787 để giết họ. 444 00:25:25,124 --> 00:25:28,359 Nếu đúng, bọn chuột sẽ sống sót, 445 00:25:28,361 --> 00:25:32,630 và tôi có thể chữa bệnh bằng cách thở. 446 00:25:32,632 --> 00:25:35,232 Mọi người sẽ được chữa, 447 00:25:35,234 --> 00:25:38,369 mà không cần các phòng thí nghiệm, 448 00:25:38,371 --> 00:25:41,805 hay bất kỳ sự tái cấu trúc hay máy bay nào. 449 00:25:41,807 --> 00:25:44,842 Tất cả vấn đề sẽ được giải quyết. 450 00:25:44,844 --> 00:25:46,944 Trừ một chuyện. 451 00:25:54,020 --> 00:25:56,420 Cô làm điều đó phải không? 452 00:25:56,422 --> 00:25:59,156 Trời ơi. 453 00:25:59,158 --> 00:26:00,824 Anh thực sự phải hỏi tôi vậy à? 454 00:26:00,826 --> 00:26:02,826 Đúng vậy. 455 00:26:02,828 --> 00:26:04,695 Người giết 5 tỷ người, 456 00:26:04,697 --> 00:26:06,764 gồm cả vợ anh và nhiều người thân của thủy thủ đoàn, 457 00:26:06,766 --> 00:26:07,831 giờ đã chết. 458 00:26:07,833 --> 00:26:09,433 Và phổi của anh ta 459 00:26:09,435 --> 00:26:11,168 sẽ được dùng để cứu mọi người còn lại. 460 00:26:11,170 --> 00:26:13,170 - Đủ rồi, Rachel! - Tôi làm, đúng vậy! 461 00:26:13,172 --> 00:26:14,705 Và nếu quay lại, tôi vẫn sẽ làm thế. 462 00:26:14,707 --> 00:26:16,707 Trước khi tôi rời tàu nửa giờ, tôi đã nói chuyên với cô. 463 00:26:16,709 --> 00:26:18,909 - Cô nói cô sắp đạt được một bước đột phá. - Đúng vậy! 464 00:26:18,911 --> 00:26:21,078 Nhưng cô không hề nói là phải giết Niels. 465 00:26:21,080 --> 00:26:23,781 Tôi đã mong tránh việc anh phải dính chàm. 466 00:26:23,783 --> 00:26:26,784 Tôi đã dính chàm mất rồi. 467 00:26:26,786 --> 00:26:29,720 Nhờ cô đấy. 468 00:26:41,367 --> 00:26:46,070 Cô biết tôi phải làm gì, Rachel? 469 00:26:46,072 --> 00:26:48,606 Làm sao tôi có thể giúp thủy thủ đoàn đoàn kết 470 00:26:48,608 --> 00:26:54,044 khi họ đã phải mạo hiểm và mất mát quá nhiều? 471 00:26:54,046 --> 00:26:57,748 Cô biết tôi có thể yêu cầu họ tiến xa hơn nữa, 472 00:26:57,750 --> 00:27:00,417 thậm chí khi họ không biết rằng có thể sống sót hay không? 473 00:27:00,419 --> 00:27:05,723 Mỗi nhiệm vụ chúng tôi thực hiện, mỗi nghi lễ chúng tôi tuân thủ, 474 00:27:05,725 --> 00:27:09,426 đều nhắc nhở rằng chúng tôi vẫn là chính mình. 475 00:27:09,428 --> 00:27:12,563 Nó nhắc nhở chúng tôi rằng mọi thứ chúng tôi làm đều có ý nghĩa. 476 00:27:12,565 --> 00:27:14,598 Mọi quyết định, mọi hành động. 477 00:27:14,600 --> 00:27:18,235 Vậy mấy cái quy định quan trọng hơn cả việc làm điều đúng đắn? 478 00:27:18,237 --> 00:27:20,571 Không ai có quyền quyết định điều nào đúng đắn cả! 479 00:27:20,573 --> 00:27:24,475 Đó là lý do vì sao chúng tôi có các quy định. 480 00:27:25,611 --> 00:27:31,015 Tôi đã nhìn vào đôi mắt của con quái vật 481 00:27:31,017 --> 00:27:34,752 kẻ cướp mọi thứ quan trọng của tôi. 482 00:27:34,754 --> 00:27:38,922 Và tôi nghĩ "Mình sẽ lấy lá phổi của kẻ 483 00:27:38,924 --> 00:27:41,925 gần như hủy diệt toàn bộ nhân loại 484 00:27:41,927 --> 00:27:45,396 và dùng chúng để cứu phần còn lại". 485 00:27:46,932 --> 00:27:49,767 Tôi không cần giết anh ta để có được bước đột phá. 486 00:27:49,769 --> 00:27:52,936 Tôi có thể có được điều tôi cần và cứu sống anh ta. 487 00:27:52,938 --> 00:27:59,443 Nhưng tôi đã chứng kiến... việc virut đã làm với anh ta 488 00:27:59,445 --> 00:28:03,681 cũng như với nhiều người 489 00:28:03,683 --> 00:28:10,821 tôi thấy hơi thở độc hại của anh ta cuối cùng đã đã biến mất 490 00:28:10,823 --> 00:28:17,594 và tôi chỉ nghĩ... anh ta chết quá nhanh. 491 00:28:30,009 --> 00:28:33,010 Giữa trưa rồi. 492 00:28:50,763 --> 00:28:52,496 Chúng ta đã có lời thú tội của cô ta. 493 00:28:52,498 --> 00:28:54,431 Cô ấy đang bị giam giữ. 494 00:28:54,433 --> 00:28:55,666 Tôi đã báo cho tất cả sĩ quan. 495 00:28:55,668 --> 00:28:57,401 Bếp trưởng đã thông báo cho thủy thủ đoàn. 496 00:28:57,403 --> 00:28:59,269 Mọi người đang thấy như thế nào? 497 00:28:59,271 --> 00:29:03,273 Cô ấy là người tìm ra phương thuốc. 498 00:29:03,275 --> 00:29:04,942 Và nếu điều cô ta nói là đúng, 499 00:29:04,944 --> 00:29:09,012 rằng phương thuốc nay có thể tự lây truyền, 500 00:29:09,014 --> 00:29:10,547 đó sẽ là phép màu. 501 00:29:10,549 --> 00:29:12,750 Vì thế mọi người muốn cô ấy được tha thứ. 502 00:29:12,752 --> 00:29:14,451 Phần lớn đều vậy. 503 00:29:14,453 --> 00:29:16,086 Cảm xúc đang ở cao trào. 504 00:29:16,088 --> 00:29:17,454 Tôi nghĩ anh biết 505 00:29:17,456 --> 00:29:18,889 không dễ để đưa ra một quyết định mà không được mọi người đồng ý, 506 00:29:18,891 --> 00:29:22,359 thậm chí điều đó đúng đắn. 507 00:29:22,361 --> 00:29:25,963 Vậy anh sẽ àm gì với cô ấy? 508 00:29:28,234 --> 00:29:32,102 Tôi chưa biết nữa. 509 00:29:34,640 --> 00:29:36,774 Cảnh đẹp thật. 510 00:29:36,776 --> 00:29:40,377 Đúng vậy. 511 00:29:43,315 --> 00:29:44,948 Thưa ngài, đội Hổ Mang đang ở phía trước, 512 00:29:44,950 --> 00:29:47,084 đang tìm kiếm liên lạc dọc bờ biển. 513 00:29:47,086 --> 00:29:49,453 Cho đến giờ mọi thứ ổn. Không có dấu hiệu của bọn tự miễn. 514 00:29:49,455 --> 00:29:52,156 Điều đó thật tốt. 515 00:29:55,427 --> 00:29:57,661 POTUS lên khoang! 516 00:29:57,663 --> 00:30:00,631 Cụm dân cư New Orleans đang vào tầm nhìn, thưa ngài. 517 00:30:01,734 --> 00:30:05,035 Ngài làm tốt lắm. 518 00:30:13,913 --> 00:30:15,679 Mọi người, xem này! 519 00:30:15,681 --> 00:30:18,315 Cái thứ này đang kêu bíp bíp này. 520 00:30:18,317 --> 00:30:20,350 Có thứ gì đang tới. 521 00:30:20,352 --> 00:30:21,819 Nó nói gì vậy? 522 00:30:21,821 --> 00:30:24,454 Khoan đã, chúng ta đã thỏa thuận rồi. Tôi sẽ lên bờ 523 00:30:24,456 --> 00:30:26,957 Mày giải mã cái tin nhắn đó hoặc tao cho một viên xé toạc đầu mày. 524 00:30:26,959 --> 00:30:28,625 Chúng ta đã thỏa thuận... 525 00:30:28,627 --> 00:30:30,494 Làm nhanh, đồ đầu đất, không tao sẽ ném mày xuống nước. 526 00:30:30,496 --> 00:30:32,863 Nhanh lên. 527 00:30:32,865 --> 00:30:36,033 Cái điện thoại này cũ rồi. Chữ cái nhỏ xíu. 528 00:30:37,970 --> 00:30:41,038 Bấm nút "Guess" đi. Xem nào. 529 00:30:41,040 --> 00:30:44,208 Nó nói "chúng ở đây"; 530 00:30:44,210 --> 00:30:45,843 Nghe như mệnh lệnh. 531 00:30:45,845 --> 00:30:47,711 Nathan James, đội Hổ Mang đây. 532 00:30:47,713 --> 00:30:49,847 Dừng lại ngay, chúng tôi mới chặn được tín hiệu của chúng. 533 00:30:49,849 --> 00:30:52,883 Tôi nói lại, dừng ngay việc vào bờ 534 00:30:52,885 --> 00:30:53,717 lúc này. 535 00:30:53,719 --> 00:30:54,885 Chúng biết ta ở đây. 536 00:30:54,887 --> 00:30:57,120 - O.O.D., dừng ngay. ‭- O.O.D., aye. 537 00:30:57,122 --> 00:30:58,121 Helm, dừng tất cả. 538 00:30:58,123 --> 00:30:59,356 CIC, X.O. đây. 539 00:30:59,358 --> 00:31:00,457 Có gì trên sonar không? 540 00:31:00,459 --> 00:31:01,725 Chúng ta có rất nhiều tiếng ồn 541 00:31:01,727 --> 00:31:03,193 từ các tàu đang neo tại bờ. 542 00:31:03,195 --> 00:31:05,662 Tôi muốn triển khai S.C.A.T., kiểm tra... - trước và sau. - Rõ, thưa ngài. 543 00:31:05,664 --> 00:31:08,532 Hoa tiêu, triển khai quét radar 360. 544 00:31:08,534 --> 00:31:11,668 Rõ, thưa ngài. Chuẩn bị mọi vũ khí. Sonar? 545 00:31:11,670 --> 00:31:15,539 Quá nhiều tiếng nhạc, tiếng máy móc... 546 00:31:15,541 --> 00:31:17,074 Một đống hỗn độn. Tôi ... 547 00:31:19,411 --> 00:31:20,777 Nổ!!! 548 00:31:31,690 --> 00:31:33,023 Trời ơi. 549 00:31:33,025 --> 00:31:34,558 Vào tình trạng sẵn sàng chiến đấu! 550 00:31:34,560 --> 00:31:36,526 Sẵn sàng chiến đấu. 551 00:31:36,528 --> 00:31:38,528 Tất cả về vị trí. 552 00:31:38,530 --> 00:31:39,763 Tất cả di chuyển 553 00:31:39,765 --> 00:31:40,831 về phía trước sàn đáp, 554 00:31:40,833 --> 00:31:43,033 và hai mạn tàu 555 00:31:47,172 --> 00:31:49,373 T.A.O., vị trí và nhận diện kẻ địch? 556 00:31:49,375 --> 00:31:50,741 Không thể xác định. 557 00:31:50,743 --> 00:31:53,510 Tôi không biết. Quá nhiều nhiễu loạn. 558 00:31:53,512 --> 00:31:54,678 Tín hiệu, phía cầu cảng! 559 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 Ngư lôi, hướng 1-9-0. 560 00:31:56,682 --> 00:31:58,849 Kẻ địch, hướng 1-9-0. 561 00:31:58,851 --> 00:31:59,917 8.000 yards. 562 00:31:59,919 --> 00:32:01,585 Bẻ trái. Tất cả vào vị trí 3. 563 00:32:01,587 --> 00:32:03,453 7,000 yards, hướng 1-8-9. 564 00:32:03,455 --> 00:32:05,589 Helm, bẻ trái. Tất cả vào vị trí 3.. 565 00:32:05,591 --> 00:32:07,291 - Triển khai đáp trả. - Rõ, thưa ngài. 566 00:32:07,293 --> 00:32:10,294 Triển khai đáp trả A.S.W. 567 00:32:12,731 --> 00:32:15,532 A.D.C. trong nước, phía ngoài. 568 00:32:20,606 --> 00:32:23,573 Ngư lôi còn 4.000 yards. Va chạm trong 2 phút. 569 00:32:23,575 --> 00:32:24,741 Chiếc tàu ngầm đang ở đó. Chắc chắn có trường nhiễu loạn. 570 00:32:24,743 --> 00:32:26,410 chúng đang ẩn mình dưới những chiếc tàu, 571 00:32:26,412 --> 00:32:28,712 ẩn mình bằng tiếng ồn. 572 00:32:28,714 --> 00:32:30,747 Nếu chúng ta bắn ngư lôi về phía đó, 573 00:32:30,749 --> 00:32:32,983 nó sẽ giết hết những người sống sót. 574 00:32:32,985 --> 00:32:34,751 Ta không thể phóng ngư lôi vào chỗ đầy những thường dân đang chết đuối. 575 00:32:34,753 --> 00:32:36,954 Ngư lôi thứ hai đang tới, hướng như cũ. 576 00:32:36,956 --> 00:32:39,456 - Ngư lôi thứ nhất, 3.000 yards. - Bẻ bánh lái đi. 577 00:32:39,458 --> 00:32:40,891 Helm, bẻ bánh lái. 578 00:32:40,893 --> 00:32:44,394 A.D.C trong nước, phía trong. 579 00:32:45,998 --> 00:32:48,065 Ba, bốn ngư lôi đang tới. 580 00:32:48,067 --> 00:32:49,466 1 phút nữa va chạm. 581 00:32:49,468 --> 00:32:52,169 Đề nghị hải trình 0-3-0 trở lại vùng nước sâu. 582 00:32:52,171 --> 00:32:53,570 Không, chúng ta sẽ không làm được. 583 00:32:53,572 --> 00:32:55,839 Bẻ lái hướng 2-0-0. Chúng ta sẽ qua kênh đào. 584 00:32:55,841 --> 00:32:59,076 Helm, bẻ lái trái, hướng 2-0-0. 585 00:32:59,078 --> 00:33:00,210 Ra khỏi đây! 586 00:33:01,280 --> 00:33:03,347 - Đề nghị thả mồi bẫy. - Không kịp. 587 00:33:03,349 --> 00:33:04,448 500 yards! 588 00:33:04,450 --> 00:33:06,249 400 yards! 589 00:33:06,251 --> 00:33:08,618 Không thể chạy nhanh hơn những ngư lôi. Phải đánh lạc hướng chúng. 590 00:33:08,620 --> 00:33:10,187 Đề nghị bắn đạn 127 ly vào đường đi của chúng 591 00:33:10,189 --> 00:33:12,789 để tạo nhiễu loạn âm, đánh lạc hướng. 592 00:33:12,791 --> 00:33:14,091 Cần nhiều hơn. 593 00:33:14,093 --> 00:33:16,126 Sẵn sàng 127 ly, CIWS và tất cả vũ khí cá nhân 594 00:33:16,128 --> 00:33:17,361 tất cả về mạn tàu. 595 00:33:17,363 --> 00:33:18,862 Sẵn sàng đánh lạc hướng. 596 00:33:18,864 --> 00:33:21,598 Rõ, thưa ngài. 597 00:33:21,600 --> 00:33:24,301 Theo lệnh tôi, bẻ trái toàn lực. 598 00:33:24,303 --> 00:33:27,371 Ngư lôi đầu tiên, 200 yards. 30 giây nữa va chạm. 599 00:33:27,373 --> 00:33:30,140 Bẻ trái! Bẻ trái! Ngay! 600 00:33:30,142 --> 00:33:33,010 Bắn 10 viên, hướng vào bờ, tầm 2 dặm. 601 00:33:33,012 --> 00:33:34,945 Khai hỏa vào 1-9-5. 602 00:33:34,947 --> 00:33:36,580 Bắn! 603 00:33:42,488 --> 00:33:46,223 - Được rồi. - T.A.O., bắn tiếp. 604 00:33:46,225 --> 00:33:47,724 Tiếp tục khai hỏa. 605 00:33:47,726 --> 00:33:50,761 Đánh trả thành công. Không hư hại. 606 00:33:53,699 --> 00:33:55,298 Ngư lôi cuối cùng đang quay lại! 607 00:33:55,300 --> 00:33:57,167 Chuẩn bị va chạm, hướng bờ! 608 00:34:06,078 --> 00:34:07,711 Trúng đạn! 609 00:34:18,490 --> 00:34:21,491 D.C. Central báo cáo còn nguyên. 610 00:34:21,493 --> 00:34:24,594 Nathan James, nghe không? 611 00:34:24,596 --> 00:34:27,097 Báo cáo tình trạng đi đội Hổ Mang 612 00:34:27,099 --> 00:34:28,698 Tôi đang thấy những chiếc tàu chìm. 613 00:34:28,700 --> 00:34:30,367 Thường dân đang ở dưới nước. 614 00:34:30,369 --> 00:34:32,903 Xin phép được ở lại để cứu nạn. 615 00:34:32,905 --> 00:34:35,939 Đồng ý. Hãy cẩn thận, có thể bọn chúng còn ở đó. 616 00:34:35,941 --> 00:34:37,507 Chúng tôi không thể hỗ trợ. 617 00:34:39,244 --> 00:34:42,946 Rõ, chúng tôi sẽ cẩn thận. 618 00:34:42,948 --> 00:34:44,614 Thằng khốn nạn. 619 00:34:44,616 --> 00:34:46,083 Tôi không biết gì cả! 620 00:34:46,085 --> 00:34:48,518 Tôi thề đấy, tôi không biết gì cả. 621 00:34:50,389 --> 00:34:52,355 Thuyền trưởng, chúng ta "mù". Sonar bị hỏng. 622 00:34:52,357 --> 00:34:55,292 Rõ. Cử người đi sửa chữa đi. 623 00:34:55,294 --> 00:34:57,394 Thưa ngài, chuẩn bị vào kênh đào, 624 00:34:57,396 --> 00:34:59,029 ngoài tầm bắn của tàu ngầm. 625 00:34:59,031 --> 00:35:01,965 Yêu cầu được kiểm tra két nối. 626 00:35:01,967 --> 00:35:03,800 Chấp thuận. 627 00:35:03,802 --> 00:35:06,970 Con người đang chết ngoài kia. Chết đuối, chết cháy... 628 00:35:06,972 --> 00:35:08,872 Đội trinh sát sẽ cố gắng hết sức 629 00:35:08,874 --> 00:35:12,742 Nhưng chúng ta không thể quay lại. Ramsey còn ngoài kia. 630 00:35:14,646 --> 00:35:17,747 Thưa ngài, chúng ta có liên lạc trên WQC2. 631 00:35:35,300 --> 00:35:37,300 Đây là thuyền trưởng Chandler. 632 00:35:37,302 --> 00:35:40,904 Chào, Tommy. ‭Chịu nói chuyện rồi hả? 633 00:35:40,906 --> 00:35:44,441 Hy vọng mày thích màn pháo hoa. 634 00:35:44,443 --> 00:35:46,643 Chúng tao chuẩn bị mệt lắm đấy. 635 00:35:46,645 --> 00:35:50,147 Mày vừa gửi 10.000 người xuống âm phủ. 636 00:35:50,149 --> 00:35:52,315 Ngừng trốn sau thường dân đi. 637 00:35:52,317 --> 00:35:54,985 Mày muốn chơi sao? Bước ra và chơi. 638 00:35:54,987 --> 00:35:56,987 Bắt đầu nào. Mày với tao. 639 00:35:56,989 --> 00:35:58,989 Oh, giờ không phải mình tao đâu. 640 00:35:58,991 --> 00:36:04,161 Mày sẽ thấy, số kẻ thù sẽ được nhân lên nhiều lần. 641 00:36:05,831 --> 00:36:09,499 Ai đó đang truy cập vào những chiếc điện thoại này. 642 00:36:10,802 --> 00:36:14,137 Nó cũng đang kết nối với của tôi. 643 00:36:14,139 --> 00:36:17,474 Phóng to nó lên. 644 00:36:17,476 --> 00:36:20,277 Cái gì vậy? 645 00:36:21,013 --> 00:36:24,014 Bắn đi, nhanh. 646 00:36:24,016 --> 00:36:27,484 Nó là một chiếc tàu chiến. 647 00:36:36,295 --> 00:36:38,228 Đoạn phim đã được chỉnh sửa, thưa ngài. 648 00:36:38,230 --> 00:36:39,729 Đoạn cắt ở ngay đây. 649 00:36:39,731 --> 00:36:41,631 Chúng đảo ngược trình tự sự việc 650 00:36:41,633 --> 00:36:43,500 để làm cho chúng ta trông như bắn trước. 651 00:36:43,502 --> 00:36:45,402 Và phá hủy khu dân cư. 652 00:36:45,404 --> 00:36:48,838 Chúng tìm cách làm cho chúng ta có tội. 653 00:36:48,840 --> 00:36:51,575 Tầm của chiếc điện thoại này là 90 yard. 654 00:36:51,577 --> 00:36:54,311 Bằng cách nào đó, chúng ta nhận được video này 655 00:36:54,313 --> 00:36:55,712 10 dặm ngoài bờ biển. 656 00:36:55,714 --> 00:36:57,247 Bất kì kẻ nào làm điều này hẳn là một chuyên gia 657 00:36:57,249 --> 00:36:58,848 cả trong viễn thông và khoa học máy tính. 658 00:36:58,850 --> 00:37:00,750 Chúng hack vào hệ thống báo động khẩn, 659 00:37:00,752 --> 00:37:03,086 Rồi tái lập trình để hệ thống hoạt động với bluetooth. 660 00:37:03,088 --> 00:37:04,521 Đó là vì sao nó kết nối với điện thoại tôi. 661 00:37:04,523 --> 00:37:06,756 Và hầu hết các điện thoại ở Louisiana. 662 00:37:06,758 --> 00:37:08,658 Từ các dữ liệu tôi thu thập được, 663 00:37:08,660 --> 00:37:11,595 tín hiệu này có thể truyền đến Ohio. 664 00:37:11,597 --> 00:37:14,664 Và giờ cả đất nước này nghĩ chúng ta là kẻ xấu 665 00:37:16,401 --> 00:37:18,735 Valkyrie. 666 00:37:18,737 --> 00:37:21,738 Ông có bao giờ gặp người nào đó 667 00:37:21,740 --> 00:37:24,074 có khả năng làm thứ này chưa? 668 00:37:24,076 --> 00:37:26,843 Tôi không nghĩ vậy. 669 00:37:27,546 --> 00:37:29,546 Tìm cách bọn chúng tăng tín hiệu 670 00:37:29,548 --> 00:37:32,949 và tất cả mọi thứ về Valkyrie. 671 00:37:42,194 --> 00:37:44,294 Tôi không biết bắt đầu từ đâu. 672 00:38:04,983 --> 00:38:10,720 Con chuột sống rồi. Chúng ta đã có thuốc chữa tự lây 673 00:38:12,124 --> 00:38:14,391 Cô chắc chứ? 674 00:38:15,794 --> 00:38:17,794 Những người đã được tiêm vắc xin 675 00:38:17,796 --> 00:38:19,829 chỉ cần một máy khuếch tán. 676 00:38:19,831 --> 00:38:24,401 Sau đó, 677 00:38:24,403 --> 00:38:26,503 khi chúng ta đến những thành phố đông dân, 678 00:38:26,505 --> 00:38:33,143 mỗi cái bắt tay, mỗi nụ hôn, 679 00:38:33,145 --> 00:38:37,280 mỗi cái ôm, 680 00:38:37,282 --> 00:38:42,585 đều sẽ giúp thuốc chữa lan truyền. 681 00:38:45,857 --> 00:38:47,991 Tuyệt vời. 682 00:38:51,196 --> 00:38:54,464 Tôi không mong chờ 683 00:38:54,466 --> 00:38:59,502 một cái ôm nồng thắm, nhưng... 684 00:39:02,841 --> 00:39:07,310 Tôi vừa chứng kiến hy vọng cho sự khởi đầu mới 685 00:39:07,312 --> 00:39:10,013 bị đánh chìm xuống biển. 686 00:39:12,217 --> 00:39:16,619 Giờ cả nước nghĩ chúng ta là kẻ thù. 687 00:39:17,789 --> 00:39:22,058 Và không có Niels đối chứng, 688 00:39:22,060 --> 00:39:27,030 tôi không thể thắng trong cuộc chiến truyền thông này. 689 00:39:27,032 --> 00:39:33,870 Vì vậy xin lỗi vì tôi đã không cảm thấy vui. 690 00:39:37,843 --> 00:39:39,075 Tôi xin lỗi... 691 00:39:42,681 --> 00:39:46,449 ...vì đã đẩy anh vào thế khó. 692 00:40:00,932 --> 00:40:04,768 Từ giờ, cô sẽ được chấp thuận để làm công việc của mình 693 00:40:04,770 --> 00:40:07,771 trong bất kỳ giới hạn nào cô muốn. 694 00:40:07,773 --> 00:40:10,240 Sau đó, cô phải trở lại phòng giam. 695 00:40:10,242 --> 00:40:15,712 Không được tiếp xúc 696 00:40:15,714 --> 00:40:18,715 với bất kỳ nơi công cộng nào trên chiếc tàu này. 697 00:40:18,717 --> 00:40:21,084 - Tom... - Tôi chưa nói xong. 698 00:40:22,721 --> 00:40:26,122 Là một chỉ huy của Hải Quân Mỹ, 699 00:40:26,124 --> 00:40:30,560 tôi không có thậm quyền xét xử cô trên biển. 700 00:40:30,562 --> 00:40:33,563 Nhưng khi nào chúng tôi tìm thấy một nơi an toàn để cập bến, 701 00:40:33,565 --> 00:40:36,966 tôi sẽ giao cô cho chính quyền dân sự, 702 00:40:36,968 --> 00:40:40,069 và cô lúc đó có trách nhiệm giải thích về những gì mình đã làm 703 00:40:48,447 --> 00:40:50,880 Anh muốn điều này sao? 704 00:40:52,417 --> 00:40:56,453 Chưa bao giờ như thế. 705 00:41:05,497 --> 00:41:08,898 Vietsub được thực hiện bởi TLSVN Subteam www.facebook.com/TheLastShipVietNam