1 00:00:04,144 --> 00:00:05,276 Este ridicol. 2 00:00:05,278 --> 00:00:07,228 Nu mă puteti tine pe această navă ! 3 00:00:07,230 --> 00:00:10,699 Vă recunosc si vă respect pozitia, d-le, dar eu respect ordinele. 4 00:00:10,701 --> 00:00:12,234 Acesta este ultraj. Unde mă duci ? 5 00:00:12,236 --> 00:00:14,919 D-le, vă rog, va fi mult mai usor dacă nu opuneti rezistentă. 6 00:00:14,921 --> 00:00:16,254 Să nu opun rezistentă ? 7 00:00:16,256 --> 00:00:19,124 Sunt presedintele Statelor Unite, iar aceasta inseamnă trădare ! 8 00:00:21,234 --> 00:00:24,629 A spus "Presedintele Statelor Unite" ? 9 00:00:24,631 --> 00:00:26,131 Unde este Niels ? 10 00:00:26,133 --> 00:00:28,650 Se recuperează la infirmerie. 11 00:00:28,652 --> 00:00:31,419 El va fi plasat intr-o comă indusă medical pentru cel putin 24 de ore. 12 00:00:31,421 --> 00:00:32,971 Cum a ajuns in America ? 13 00:00:32,973 --> 00:00:35,757 Cum i-a găsit pe imuni ? 14 00:00:36,593 --> 00:00:38,643 Nu stiu incă. 15 00:00:38,645 --> 00:00:40,512 Este ceva ce voi intreba Presedintele. 16 00:00:40,514 --> 00:00:42,063 De ce crezi că este unul dintre ei ? 17 00:00:42,065 --> 00:00:44,065 El asa pare să gândească. 18 00:00:44,768 --> 00:00:47,352 Vom incerca să schimbăm asta. 19 00:00:47,354 --> 00:00:49,821 Departamentul de Locuinte si Dezvoltare Urbană 20 00:00:49,823 --> 00:00:51,239 este o relicvă dintr-un alt timp 21 00:00:51,241 --> 00:00:53,992 si statul trebuie să aibă grijă de propria infrastructură. 22 00:00:53,994 --> 00:00:56,611 Imagini din fisierele de la Casa Albă. 23 00:00:56,613 --> 00:00:58,246 ... si Guvernul Federal 24 00:00:58,248 --> 00:00:59,948 nu mai e nevoie să aibă un rol... 25 00:00:59,950 --> 00:01:01,699 Mă scuz pentru intrerupere, d-le senator. 26 00:01:01,701 --> 00:01:05,186 Dar din moment ce deja stiu ce vrei să spui, lasă-mă să intru in miezul problemei. 27 00:01:05,188 --> 00:01:07,021 Este o idee inteleasă gresit 28 00:01:07,023 --> 00:01:11,776 că avem anumite obligatii in dezvoltarea infrastructurii tării. 29 00:01:11,878 --> 00:01:13,928 Suntem a 27-a tară in privinta celor fără adăpost. 30 00:01:13,930 --> 00:01:16,791 A 36-a in privinta persoanelor care trăiesc sub pragul de sărăcie... 31 00:01:16,816 --> 00:01:17,831 Are fortă de convingere. 32 00:01:17,833 --> 00:01:20,135 A 19-a in perfectionarea tehnologiei urbane. 33 00:01:20,137 --> 00:01:22,687 Eu, unul, nu sunt multumit. 34 00:01:22,689 --> 00:01:24,306 Voi sunteti ? 35 00:01:24,308 --> 00:01:26,975 Florida raportează primele cazuri... 36 00:01:26,977 --> 00:01:28,143 Cât de mult stie echipajul ? 37 00:01:28,145 --> 00:01:30,028 Stiu că il avem pe Presedinte. 38 00:01:30,030 --> 00:01:32,647 Unii dintre ei stiu că nu a venit de bună voie. 39 00:01:32,649 --> 00:01:34,149 Si că el era cu imunii ? 40 00:01:34,151 --> 00:01:37,485 Nu. Trebuie să il facem să se răzgândească repede pentru a evita această intrebare. 41 00:01:37,487 --> 00:01:38,703 Da, in mintea mea, 42 00:01:38,705 --> 00:01:42,324 dacă nu iese din camera aceea alăturat cauzei noastre până mâine la răsărit, 43 00:01:42,326 --> 00:01:45,460 nu vom convinge echipajul că este vrednic de urmat. 44 00:01:45,462 --> 00:01:48,663 Este vorba despre ceva mai mult decât echipajul. 45 00:01:48,665 --> 00:01:50,131 Tara are nevoie de un lider. 46 00:01:50,133 --> 00:01:51,165 Da. 47 00:01:51,167 --> 00:01:55,503 Dacă primii 200 oameni care vin in contact cu el cred că este contaminat, 48 00:01:55,505 --> 00:01:57,005 nu va functiona. 49 00:01:58,342 --> 00:02:01,760 Noi nu credem că avem nevoie de o criză de panică acum. 50 00:02:19,021 --> 00:02:22,812 THE LAST SHIP 51 00:02:22,836 --> 00:02:33,236 Traducerea: LuiGeluS 52 00:02:33,293 --> 00:02:35,543 Nu vrea să mănânce, d-le. 53 00:02:35,545 --> 00:02:38,546 Ei bine... 54 00:02:38,548 --> 00:02:39,881 o impachetăm pentru mai târziu. 55 00:02:39,883 --> 00:02:43,635 De ce nu te duci la odihnă ? Du-te si te curătă. 56 00:02:43,637 --> 00:02:45,053 Da, d-le. 57 00:02:48,809 --> 00:02:51,393 Comandant Mike Slattery. Sunt secundul acestei nave. 58 00:02:51,395 --> 00:02:52,894 Vreau să vorbesc cu căpitanul. 59 00:02:52,896 --> 00:02:54,679 El nu este disponibil pentru moment... 60 00:02:54,681 --> 00:02:56,814 Vrea să facem cunostintă până când ajunge el aici. 61 00:02:56,816 --> 00:02:58,933 Voi stiti că răpirea Presedintelui Statelor Unite 62 00:02:58,935 --> 00:03:01,352 este un delict federal care se pedepseste cu moartea ? 63 00:03:01,354 --> 00:03:03,288 Căpitanul a avut impresia vă v-a salvat. 64 00:03:03,290 --> 00:03:05,223 Sub amenintarea armei, impotriva vointei mele ? 65 00:03:05,225 --> 00:03:08,410 D-le, nu cred vă vă dati seama cine sunt Ramsey si care este scopul lor... 66 00:03:08,412 --> 00:03:10,078 Nu e nevoie să-mi spui nimic. 67 00:03:11,498 --> 00:03:13,465 Nu, d-le, nu vă spun. 68 00:03:13,467 --> 00:03:15,716 Doar dacă nu doriti să fiti pe deplin informat. 69 00:03:15,718 --> 00:03:17,802 As dori să vă arăt ceva, dacă se poate. 70 00:03:20,590 --> 00:03:22,257 S-a intâmplat in august. 71 00:03:22,259 --> 00:03:25,143 Era a doua la succesiune... Presedinte pe atunci. 72 00:03:25,145 --> 00:03:27,228 Acestea au fost ordinele ei pentru noi. 73 00:03:27,230 --> 00:03:29,764 Bună dimineata, comandante. 74 00:03:29,766 --> 00:03:33,818 Stiu... ultima oară, eram putătoarea de cuvânt al Casei Albe. 75 00:03:33,820 --> 00:03:35,904 Presedintele a murit acum două luni, 76 00:03:35,906 --> 00:03:37,939 vicepresedintele o săptămână mai târziu. 77 00:03:37,941 --> 00:03:40,275 Ce a mai rămas din guvernul federal 78 00:03:40,277 --> 00:03:42,944 este ascuns la 60 m sub Casa Albă. 79 00:03:42,946 --> 00:03:44,779 Poti apropia fata lui ? 80 00:03:44,781 --> 00:03:46,414 Voi incerca să măresc, d-le. 81 00:03:46,416 --> 00:03:50,668 Majoritatea populatiei, impreună cu fortele noastre armate, 82 00:03:50,670 --> 00:03:52,170 sunt pe moarte sau moarte. 83 00:03:52,172 --> 00:03:55,373 Nu avem aliati, nu avem dusmani... 84 00:03:55,375 --> 00:03:59,711 Doar o lume de oameni bolnavi si disperati. 85 00:03:59,713 --> 00:04:02,797 Dacă dr. Scott face un vaccin, 86 00:04:02,799 --> 00:04:06,885 trebuie să veniti acasă... acum. 87 00:04:09,473 --> 00:04:11,439 Am venit acasă. 88 00:04:11,441 --> 00:04:15,477 Nu am găsit primirea la care ne asteptam. 89 00:04:15,479 --> 00:04:17,812 Nici infrastructura... 90 00:04:17,814 --> 00:04:21,065 Nici guvern, nici ordine. 91 00:04:21,067 --> 00:04:22,283 Deci, ne-am dus la Casa Alba 92 00:04:22,285 --> 00:04:25,320 si am pus mâna pe mai multe dosare si directive prezidentiale. 93 00:04:25,322 --> 00:04:27,489 Acesta este Secretarul Marinei. 94 00:04:27,491 --> 00:04:30,492 Am inteles că... il cunosteati destul de bine. 95 00:04:30,494 --> 00:04:34,913 Marina U.S.A. este in prezent intr-o misiune pentru a găsi materialele 96 00:04:34,915 --> 00:04:37,832 pentru un vaccin care să combată pandemia. 97 00:04:37,834 --> 00:04:39,501 Dacă vedeti acest video, 98 00:04:39,503 --> 00:04:42,387 faceti parte din noua retea de facilităti 99 00:04:42,389 --> 00:04:45,390 din Statele Unite si din anumite tări străine, 100 00:04:45,392 --> 00:04:49,644 care au fost alese pentru a produce si distribui vaccinul. 101 00:04:49,646 --> 00:04:54,682 Veti putea comunica cu comandamentul civil si intre voi. 102 00:04:54,684 --> 00:04:59,604 Din fericire, veti incepe să produceti si să distribuiti vaccinul 103 00:04:59,606 --> 00:05:04,108 si ne vom inhăma la reconstruire marii noastre natiuni. 104 00:05:04,110 --> 00:05:05,527 Mult noroc. 105 00:05:08,198 --> 00:05:09,747 Avem vaccinul, d-le. 106 00:05:10,584 --> 00:05:14,118 Dr. Scott a fost capabilă să-l producă chiar aici, pe această navă. 107 00:05:14,120 --> 00:05:17,705 Bănuiesc că nu aveti nevoie pentru dvs. 108 00:05:17,707 --> 00:05:19,207 Restul lumii, 109 00:05:19,209 --> 00:05:23,511 cei care nu sunt asa de norocosi să fie imuni in mod natural... 110 00:05:25,098 --> 00:05:27,348 Ne-am dus la Norfolk, am găsit piloti, 111 00:05:27,350 --> 00:05:31,553 am trimis doze in intreaga tară si in Europa, cum ni s-a ordonat să facem. 112 00:05:31,555 --> 00:05:35,056 Proiectul de producere in masă a vaccinului era in plină desfăsurare, 113 00:05:35,058 --> 00:05:37,525 dar ne-am confruntat cu niste probleme. 114 00:05:39,062 --> 00:05:42,397 Aceasta este o inregistrare făcută de unul dintre oamenii nostri de stiintă. 115 00:05:42,399 --> 00:05:45,466 El incerca de a trimite un mesaj dr-lui Scott. 116 00:05:49,489 --> 00:05:51,072 Rachel. 117 00:05:51,074 --> 00:05:53,458 Doamne, mă rog să ajungă aceasta la tine. 118 00:05:53,460 --> 00:05:55,877 Ascultă, suntem atacati, Rachel. 119 00:05:55,879 --> 00:05:57,412 Dar este important... 120 00:05:57,414 --> 00:05:59,747 Este important să afli aceasta. 121 00:05:59,749 --> 00:06:02,166 Am lucrat cu datele pe care le-ai trimis despre vaccin 122 00:06:02,168 --> 00:06:04,651 si cred că am găsit o modalitate de a ajuta. 123 00:06:04,888 --> 00:06:06,421 Iti trimit datele acum. 124 00:06:06,423 --> 00:06:08,473 Nu... Doamne. 125 00:06:08,475 --> 00:06:09,640 Dumnezeule. 126 00:06:09,642 --> 00:06:11,309 Ascultă, totul a mers. 127 00:06:11,311 --> 00:06:13,094 Tot ce trebuie să faci este... 128 00:06:13,096 --> 00:06:15,146 Mă rog ca acest fisier să ajungă la tine, Rachel... 129 00:06:20,153 --> 00:06:22,487 Haide. Ia totul ! 130 00:06:22,489 --> 00:06:24,405 Trebuie să găsim acel server. 131 00:06:24,407 --> 00:06:27,075 Bine, d-re. Ridică-te. 132 00:06:27,077 --> 00:06:28,276 Nu, te rog. Te rog. 133 00:06:35,785 --> 00:06:38,870 S-ar putea să recunosti accentul acesta irlandez. 134 00:06:38,872 --> 00:06:41,205 Au fost oamenii lui Sean Ramsey. 135 00:06:43,126 --> 00:06:46,010 Ei au avut acces la reteaua noastră secretă, 136 00:06:46,012 --> 00:06:47,795 la locatiile tuturor laboratoarele noastre 137 00:06:47,797 --> 00:06:50,381 si le-a aruncat in aer cu rachete cu rază lungă de actiune. 138 00:06:50,383 --> 00:06:53,754 A distrus câteva infrastructuri de-ale noastre, a ucis oamenii nostri de stiintă. 139 00:06:53,779 --> 00:06:56,887 Toate astea, deoarece ei cred că sunt mostenitorii pământului. 140 00:06:58,775 --> 00:07:01,976 De aceea căpitanul Chandler v-a salvat de la Ramsey. 141 00:07:03,863 --> 00:07:06,864 Nu pot crede că nu stiati nimic despre aceasta. 142 00:07:06,866 --> 00:07:09,367 Adică, dacă ati stiut... 143 00:07:15,325 --> 00:07:18,025 Este o privire cuprinzătoare asupra protocoalelor dr-lui Scott, 144 00:07:18,027 --> 00:07:20,110 asupra experimentelor si studiilor. 145 00:07:22,549 --> 00:07:25,466 Jurnalele complete ale căpitanului, inregistrările centrului de luptă, 146 00:07:25,468 --> 00:07:29,019 inclusiv incercarea noastră de a răspunde la atacul lui Ramsey asupra laboratoarelor. 147 00:07:29,021 --> 00:07:33,057 Nu este usor să ascultati, dar cred că asa veti fi informat. 148 00:07:37,564 --> 00:07:40,398 Ii voi spune căpitanului că ati fost informat. 149 00:07:42,268 --> 00:07:43,768 Il lasă fără gardian ? 150 00:07:43,770 --> 00:07:46,154 Trebuie să vedem ce face când este singur. 151 00:08:02,756 --> 00:08:04,756 Bine lucrat, detective. 152 00:08:04,758 --> 00:08:07,458 Ce face ? 153 00:08:07,460 --> 00:08:11,045 E nervos, isi mănâncă unghiile. 154 00:08:11,047 --> 00:08:13,264 E cu ochii pe laptop. 155 00:08:13,266 --> 00:08:16,267 Trebuie să fie curios după câte i-am spus. 156 00:08:16,269 --> 00:08:17,602 Iată-l. 157 00:08:30,233 --> 00:08:31,733 Ce naiba e... 158 00:08:33,570 --> 00:08:35,236 Ce este aceea ? 159 00:08:38,124 --> 00:08:39,741 Nimeni nu l-a perchezitionat ? 160 00:08:39,743 --> 00:08:40,792 Era neinarmat. 161 00:08:40,794 --> 00:08:42,243 Putem vedea mai bine pe monitor ? 162 00:08:42,245 --> 00:08:43,661 Voi schimba unghiurile, d-le. 163 00:08:52,839 --> 00:08:54,338 Poti mări ? 164 00:08:54,340 --> 00:08:57,341 Nu e o chestiune de ceea ce am pierdut, 165 00:08:57,343 --> 00:09:00,311 este o chestiune de ceea ce am primit... 166 00:09:00,313 --> 00:09:01,763 Acesta este Ramsey. 167 00:09:01,765 --> 00:09:05,817 Si aceasta este o sansă... Sansa de a o lua de la inceput. 168 00:09:05,819 --> 00:09:09,353 Sansa de a reinnoi sufletul uman cu vitejia noastră, 169 00:09:09,355 --> 00:09:12,240 sansa de a revendica lumea. 170 00:09:12,242 --> 00:09:15,693 Acesta este telul nostru 171 00:09:15,695 --> 00:09:23,117 si dacă vă uitati la aceasta, stiti că vă asteptăm. 172 00:09:33,045 --> 00:09:36,245 Si trebuie să vă pregătiti pentru sarcinile viitoare. 173 00:09:36,247 --> 00:09:37,613 Vor fi unii care se vor indoi... 174 00:09:37,615 --> 00:09:40,048 Trebuie să aflăm ce altceva mai este pe acea unitate. 175 00:09:40,050 --> 00:09:42,818 Mergem inăuntru si il intrebăm, el stie că il supraveghem. 176 00:09:42,820 --> 00:09:44,169 El s-a inchis complet. 177 00:09:44,171 --> 00:09:46,338 Atunci când incerci să ingenunchezi un agent Al-Qaeda, 178 00:09:46,340 --> 00:09:49,041 nu il lasi cu mesajele lui Bin Laden in buzunar. 179 00:09:49,043 --> 00:09:50,342 Ii luăm calculatorul. 180 00:09:50,344 --> 00:09:52,211 Il impiedicăm asa să acceseze mesajele. 181 00:09:52,213 --> 00:09:54,463 Uită-te la omul acela. Este o cauză pierdută. 182 00:09:54,465 --> 00:09:56,131 Nu stim asta, d-le... Nu incă. 183 00:09:56,133 --> 00:09:58,283 Bine, si in timp ce noi incercăm să ne dăm seama, 184 00:09:58,285 --> 00:10:01,402 stăm aici si ardem combustibilul, ascunsi in spatele acestei insule, 185 00:10:01,404 --> 00:10:03,722 intrebându-ne unde este submarinul si ce planuri are. 186 00:10:03,724 --> 00:10:05,056 Trebuie să aflăm cum comunică. 187 00:10:05,058 --> 00:10:09,395 Trebuie să aflăm cum trimite Ramsey aceste mesaje in toate tările, până in Europa. 188 00:10:10,364 --> 00:10:12,981 Apreciez ceea ce incercăm să facem, d-le, 189 00:10:12,983 --> 00:10:14,983 dar obtinerea de informatii de la acest om 190 00:10:14,985 --> 00:10:17,319 trebuie să fie prioritatea numărul unu. 191 00:10:19,990 --> 00:10:21,707 Dar, tu, Jeffrey, 192 00:10:21,709 --> 00:10:24,126 ai fost pus la pământ pentru asta, 193 00:10:24,128 --> 00:10:26,328 pentru a lupta impotriva fortelor... 194 00:10:40,845 --> 00:10:42,061 Cafea ? 195 00:10:42,063 --> 00:10:44,646 Sunt bine. Multumesc. 196 00:11:11,292 --> 00:11:12,791 Ati vrut să vorbim. 197 00:11:12,793 --> 00:11:16,044 Să il trimiti pe secundul tău aici intâi, e vreun fel de joc ? 198 00:11:16,046 --> 00:11:20,549 Am fost la centrul de luptă, pentru a monitoriza submarinul lui Sean Ramsey. 199 00:11:20,551 --> 00:11:22,384 Imi imaginez că ei vin după mine. 200 00:11:22,386 --> 00:11:25,304 Si ce... ne vor arunca in aer dacă nu vă eliberăm ? 201 00:11:25,306 --> 00:11:26,638 Ceva de genul ăsta. 202 00:11:26,640 --> 00:11:28,524 Deci, sunt obisnuiti cu folosirea rachetelor ? 203 00:11:28,526 --> 00:11:30,526 Vorbesti despre laboratoare. 204 00:11:30,528 --> 00:11:34,446 - Laboratoare, oamenii nostri de stiintă... - Secundul tău a incercat să-mi vândă asta. 205 00:11:34,448 --> 00:11:36,315 Credeti că a fabricat videoclipul ? 206 00:11:36,317 --> 00:11:38,901 Ai muncit mult ca să mă aduci pe navă. 207 00:11:38,903 --> 00:11:41,737 Să falsifici un video nu ar fi deosebit de dificil. 208 00:11:41,739 --> 00:11:44,706 Potrivit lui Sean, sunteti alesul, nu ? 209 00:11:45,459 --> 00:11:47,743 Cred că o navă care transportă vaccinul, 210 00:11:47,745 --> 00:11:50,796 laboratoarele care incearcă să producă vaccinul, ei bine... 211 00:11:51,882 --> 00:11:54,550 ar fi cea mai mare amenintare posibilă pentru el. 212 00:11:54,552 --> 00:11:56,718 Suntem puternici din cauza puterii noastre. 213 00:11:56,720 --> 00:11:59,087 Nu trebuie să distrugem pe nimeni altcineva. 214 00:11:59,089 --> 00:12:00,672 Deci, dvs. credeti că avem vaccinul ? 215 00:12:00,674 --> 00:12:01,955 Cred că voi credeti că il aveti. 216 00:12:01,980 --> 00:12:05,677 Si ati văzut instructiunile noastre de le Presedinte, de la Secretarul Marinei ? 217 00:12:05,679 --> 00:12:08,514 Le-am văzut. Ele sunt de acum câteva luni de zile. Sunt depăsite. 218 00:12:08,516 --> 00:12:12,100 Asta mă pune in dificultate. 219 00:12:12,102 --> 00:12:16,355 Am ordine de la administratia anterioară... 220 00:12:16,357 --> 00:12:19,575 comenzi care sunt in concordantă cu protocoalele nationale... 221 00:12:19,577 --> 00:12:24,246 Si apoi, vă avem pe dvs., noul Presedinte, 222 00:12:24,248 --> 00:12:27,783 dând ordine care nu par a fi deloc in interesul national. 223 00:12:27,785 --> 00:12:31,286 Interesul national este de a salva ce a mai rămas din această tară. 224 00:12:31,288 --> 00:12:34,790 Sean Ramsey si miscarea noastră dă tării cea mai bună sansă. 225 00:12:34,792 --> 00:12:36,708 Convingeti-mă. 226 00:12:39,346 --> 00:12:41,380 Spuneti-mi cum s-a intâmplat totul... 227 00:12:41,382 --> 00:12:43,382 Cum ati ajuns in acest punct, 228 00:12:43,384 --> 00:12:47,135 de ce sunteti atât de sigur de ceea ce credeti. 229 00:12:48,389 --> 00:12:51,356 Incearcă să-l facă să se răzgândească sau să obtină informatii ? 230 00:12:51,358 --> 00:12:53,108 Haideti, d-le Presedinte. 231 00:12:53,110 --> 00:12:56,395 Vreti să plecati de pe navă, 232 00:12:56,397 --> 00:12:58,730 trebuie să mă convingeti. 233 00:13:06,957 --> 00:13:11,460 Epidemia tocmai incepuse in Earnest, in sud. 234 00:13:11,462 --> 00:13:15,797 Bineinteles, aceasta a fost inainte ca cineva să stie cât de rău va deveni. 235 00:13:17,968 --> 00:13:19,968 Presedintele m-a trimis la Tallahassee 236 00:13:19,970 --> 00:13:23,138 pentru a crea zone de carantină si să organizez zone sigure. 237 00:13:23,140 --> 00:13:26,425 Trebuia să fie doar pentru o săptămână, dar apoi... 238 00:13:26,427 --> 00:13:30,312 Lucrurile au inceput să scape de sub control foarte repede. 239 00:13:30,314 --> 00:13:32,598 A fost de neconceput pentru mine să părăsesc regiunea. 240 00:13:32,600 --> 00:13:35,400 Intr-o lună, intreaga tară era contaminată. 241 00:13:35,402 --> 00:13:37,986 Nu-mi pot imagina. 242 00:13:37,988 --> 00:13:40,239 Nu. Nu poti. 243 00:13:42,109 --> 00:13:43,408 Si familia dvs. ? 244 00:13:44,411 --> 00:13:46,194 Ei erau cu mine. 245 00:13:46,196 --> 00:13:47,913 Dar nu imuni ? 246 00:13:47,915 --> 00:13:50,999 Zonele sigure au fost create pentru a proteja oamenii. 247 00:13:51,001 --> 00:13:53,702 Dar nu era un test de incredere pentru virus 248 00:13:53,704 --> 00:13:56,955 si primele simptome au fost foarte subtile. Nu l-am putut opri. 249 00:13:56,957 --> 00:13:59,708 Si cum ati descoperit că sunteti imun ? 250 00:13:59,710 --> 00:14:02,377 Era intr-una din zonele de sigurantă pe care le-am creat... 251 00:14:02,379 --> 00:14:04,563 Doak Stadium, unde Seminoles obisnuia să joace ? 252 00:14:04,565 --> 00:14:05,655 Sigur. 253 00:14:05,680 --> 00:14:11,887 Când te uiti in jur si vezi 20.000 de oameni morti si numai câtiva in viată, 254 00:14:11,889 --> 00:14:15,357 incepi să ai sentimentul că, poate esti special, 255 00:14:15,359 --> 00:14:17,893 doar că in nici un caz nu ti-o doresti... 256 00:14:17,895 --> 00:14:21,613 Nu, când copiilor tăi le curge sânge din orbite. 257 00:14:23,734 --> 00:14:25,901 Si Sean ? 258 00:14:25,903 --> 00:14:27,986 Cum ati găsit drumul spre el ? 259 00:14:27,988 --> 00:14:29,738 Am vrut doar să mor. 260 00:14:29,740 --> 00:14:33,909 Timp de trei săptămâni, am mers bezmetic expunându-mă oricui era bolnav. 261 00:14:33,911 --> 00:14:36,545 M-am gândit că poate există o tulpină diferită, 262 00:14:36,547 --> 00:14:39,047 poate există vreo altă modalitate de a-l lua. 263 00:14:39,049 --> 00:14:43,752 Intr-o zi, am dat peste un grup de supravietuitori. 264 00:14:43,754 --> 00:14:45,837 Numai că ei nu se comportau ca toată lumea. 265 00:14:45,839 --> 00:14:49,091 Nu aveau privirea aceea turbată in ochii lor... 266 00:14:49,093 --> 00:14:51,393 disperarea, pierderea. 267 00:14:52,646 --> 00:14:57,599 Aveau un scop, o unitate... sperantă, chiar. 268 00:14:57,601 --> 00:15:00,152 Si am aflat că toti erau imuni 269 00:15:00,154 --> 00:15:02,404 si că eu sunt unul dintre ei. 270 00:15:03,607 --> 00:15:05,991 Si am dormit pentru prima dată in ultimele săptămâni. 271 00:15:05,993 --> 00:15:09,828 Am impărtit mâncarea si am inceput să văd 272 00:15:09,830 --> 00:15:12,831 că e mai mult decât pierdere si disperare... 273 00:15:12,833 --> 00:15:15,667 Că este un viitor, o nouă cale de a reincepe. 274 00:15:15,669 --> 00:15:19,538 Ei mi-au arătat cum a inceput miscarea in Europa... 275 00:15:19,540 --> 00:15:23,291 Din cenusă, au reconstruit o civilizatie. 276 00:15:23,293 --> 00:15:24,626 Si am realizat, 277 00:15:24,628 --> 00:15:27,963 dacă eu sunt membru supravietuitor al Cabinetului, dacă sunt Presedinte, 278 00:15:27,965 --> 00:15:30,799 pot fi o parte din ceea ce se intâmplă aici. 279 00:15:30,801 --> 00:15:33,018 Pentru că un lucru a fost clar... 280 00:15:33,020 --> 00:15:35,887 Sean Ramsey nu poate fi ceea ce noi am cerut, 281 00:15:35,889 --> 00:15:38,390 dar este ceea ce ni s-a dat, 282 00:15:38,392 --> 00:15:41,526 iar viziunea sa este ceea ce salvează lumea. 283 00:15:42,646 --> 00:15:45,313 Si care este viziunea lui, mai exact ? 284 00:15:45,315 --> 00:15:48,483 Imunii rămân impreună, uniti. 285 00:15:48,485 --> 00:15:50,318 Crează o nouă linie a rasei umane, 286 00:15:50,320 --> 00:15:52,737 suficient de puternică pentru a rezista oricărei ciume. 287 00:15:52,739 --> 00:15:53,922 O cursă ? 288 00:15:53,924 --> 00:15:55,490 Da, este o vedere decadentă. 289 00:15:55,492 --> 00:15:57,042 Este exact ceea ce am spus. 290 00:15:57,044 --> 00:15:59,544 Stiu că sună aiurea, dar este o logică profundă in asta. 291 00:15:59,546 --> 00:16:00,995 Si care este... ? 292 00:16:00,997 --> 00:16:06,885 Cei care nu sunt imuni vă vor distruge dacă vă amestecati, dacă vă reproduceti ? 293 00:16:06,887 --> 00:16:09,270 Câti dintre voi mai sunt in viată pe această planetă ? 294 00:16:09,272 --> 00:16:11,773 Cât de răspânditi sunteti ? Noi trebuie să ne protejăm... 295 00:16:11,775 --> 00:16:13,963 oameni suficient de puternici pentru a supravietui. 296 00:16:13,988 --> 00:16:15,630 Cum spune Darwin. Este legea junglei. 297 00:16:15,632 --> 00:16:16,711 Este biblic. 298 00:16:16,713 --> 00:16:19,147 Unii oameni de aici simt ca si cum această navă este Arca. 299 00:16:19,149 --> 00:16:20,732 Pentru că ai vaccinul ? 300 00:16:20,734 --> 00:16:23,935 Cât timp crezi că va dura până când virusul va suferi o nouă mutatie ? 301 00:16:23,937 --> 00:16:25,020 Virusul este stabilizat. 302 00:16:25,022 --> 00:16:26,772 Cine crezi că esti tu ca să vorbesti ? 303 00:16:26,774 --> 00:16:29,507 Am avut acces la cei mai buni oameni de stiintă ai guvernului. 304 00:16:29,509 --> 00:16:31,776 Am văzut virusul evoluând de cinci, sase ori pe lună. 305 00:16:31,778 --> 00:16:33,412 A fost in luna august. 306 00:16:33,414 --> 00:16:34,613 Este stabilizat. 307 00:16:34,615 --> 00:16:36,715 - Cine spune asta ? - Spune specialistul nostru. 308 00:16:36,717 --> 00:16:37,833 Dr. Scott ? 309 00:16:37,835 --> 00:16:40,118 Majoritatea oamenilor cred că ea este o impostoare. 310 00:16:40,120 --> 00:16:41,603 Ea nu este o impostoare. 311 00:16:41,605 --> 00:16:43,422 Ei bine... 312 00:16:43,424 --> 00:16:45,373 Oamenii de stiintă ai lui Sean spun altceva. 313 00:16:45,375 --> 00:16:47,625 Nu sunt sigur de ce ar trebui să-i cred pe ai tăi. 314 00:16:47,627 --> 00:16:49,845 Chiar dacă au dreptate... 315 00:16:49,847 --> 00:16:53,181 ce vă face să credeti că nu veti cădea pradă următoarei mutatii ? 316 00:16:53,183 --> 00:16:56,435 Sau următoarei poliomielite sau variole sau gripei porcine ? 317 00:16:56,437 --> 00:16:58,386 Pentru că ei ne-au testat sângele. 318 00:16:58,388 --> 00:17:00,555 Avem anumiti anticorpi, proteine. 319 00:17:00,557 --> 00:17:03,058 - Coagulări care ne fac... - Cum ? 320 00:17:04,394 --> 00:17:06,194 Invincibili ? 321 00:17:06,196 --> 00:17:09,781 Cei mai echipati care să poarte torta umanitătii. 322 00:17:09,783 --> 00:17:12,400 Este o responsabilitate si noi nu o vom lua in râs. 323 00:17:12,402 --> 00:17:14,903 - Responsabilitate ? - Chiar... responsabilitate. 324 00:17:14,905 --> 00:17:16,621 Se pare că degenerează. 325 00:17:16,623 --> 00:17:18,206 Nu stiu, d-le. 326 00:17:18,208 --> 00:17:20,742 Si dacă vă las să plecati, vă trimit inapoi la Ramsey, 327 00:17:20,744 --> 00:17:22,577 care ar fi planul de joc, atunci ? 328 00:17:22,579 --> 00:17:25,247 Ai auzit deja... Mă duc la New Orleans. 329 00:17:25,249 --> 00:17:27,466 Am auzit asta. Ce nu stiu este de ce. 330 00:17:27,468 --> 00:17:29,668 Bine, bine. 331 00:17:29,670 --> 00:17:32,921 După Katrina, guvernul a jurat să nu mai lase să se intâmple din nou. 332 00:17:32,923 --> 00:17:34,973 Are cea mai mare statia de pompare de pe planetă, 333 00:17:34,975 --> 00:17:38,093 cu un bataj de 3,5 km, care poate opri râul, 334 00:17:38,095 --> 00:17:40,595 plus magazine alimentare mari, medicamente, 335 00:17:40,597 --> 00:17:43,932 o retea hidroelectrică independentă, o multime de bărci. 336 00:17:43,934 --> 00:17:46,935 Este cel mai bun loc pentru a incepe reconstructia tării. 337 00:17:50,741 --> 00:17:52,824 Si oamenii care supravietuiesc acolo, 338 00:17:52,826 --> 00:17:55,577 cei care nu sunt imuni... 339 00:17:55,579 --> 00:17:57,696 Ce va face Ramsey cu ei ? 340 00:17:57,698 --> 00:17:58,826 "Ce va face cu ei" ? 341 00:17:58,851 --> 00:18:00,782 Trebuie să ne imaginăm că este destul de greu 342 00:18:00,784 --> 00:18:03,517 pentru a incepe o rasă dominantă de semizei natural imunizati 343 00:18:03,519 --> 00:18:06,621 alături de toti acesti supravietuitori care nu sunt imuni. 344 00:18:06,623 --> 00:18:08,823 Noi creăm propriile noastre societăti. 345 00:18:08,825 --> 00:18:11,326 Ale voastre se vor stinge singure. 346 00:18:11,328 --> 00:18:14,245 - Asta este ceea ce a spus el ? - Asta este ceea ce se va intâmpla. 347 00:18:14,247 --> 00:18:15,697 Deci, nu ucidere ? 348 00:18:15,722 --> 00:18:20,418 Nu... nu ucidere, in ciuda a ceea ce crezi că ai auzit pe casetă. 349 00:18:20,420 --> 00:18:23,805 De unde stiti că Sean nu va merge la New Orleans fără dvs. ? 350 00:18:23,807 --> 00:18:26,307 - N-ar face-o. - De unde stiti ? 351 00:18:26,309 --> 00:18:28,543 Tocmai l-ati intâlnit pe tipul acesta acum trei zile. 352 00:18:28,545 --> 00:18:30,661 Pentru că noi planificăm aceasta de luni de zile. 353 00:18:30,663 --> 00:18:33,148 - El a venit in America pentru mine. - De luni ? 354 00:18:33,150 --> 00:18:35,483 Cum ? Cum ati comunicat ? 355 00:18:35,485 --> 00:18:37,068 Doar nu crezi că iti voi spune asta ? 356 00:18:37,070 --> 00:18:38,820 Eu nu sunt impotriva dvs., d-le Presedinte. 357 00:18:38,822 --> 00:18:41,322 Incerc să imi dau seama cum au evoluat toate acestea. 358 00:18:41,324 --> 00:18:44,275 Imunii americani au nevoie de un american care să-i conducă. Iată cum. 359 00:18:44,277 --> 00:18:47,111 - Asta este ceea ce el v-a spus, nu-i asa ? - Asa este. E adevărat. 360 00:18:47,113 --> 00:18:48,429 Atunci, poate imi puteti spune 361 00:18:48,431 --> 00:18:51,432 de ce operatorii nostri de la sonar detectează submarinul lui Ramsey 362 00:18:51,434 --> 00:18:54,018 indreptându-se spre vest... spre New Orleans... chiar acum... 363 00:18:54,020 --> 00:18:55,376 Asta nu e... Este imposibil. 364 00:18:55,401 --> 00:18:58,112 ... când Sean stie că ne ascundem după această insulă. 365 00:19:01,762 --> 00:19:03,928 De ce este imposibil, d-le Presedinte ? 366 00:19:03,930 --> 00:19:05,597 Ce blufează. 367 00:19:05,599 --> 00:19:07,549 Nu e ceea ce am spus. 368 00:19:07,551 --> 00:19:09,184 Eu cred că da. 369 00:19:10,554 --> 00:19:13,104 De ce este imposibil ? 370 00:19:13,106 --> 00:19:14,939 Crezi că mă poti manipula. 371 00:19:14,941 --> 00:19:17,358 Eu doar incerc să vorbesc cu dvs., d-le. 372 00:19:17,360 --> 00:19:21,980 Sunt sigur că si prizonierii de pe această navă au dreptul la camera lor. 373 00:19:21,982 --> 00:19:24,399 Nu sunteti prizonier. 374 00:19:24,401 --> 00:19:26,451 Ei bine... 375 00:19:26,453 --> 00:19:28,736 Atunci pot pleca ? 376 00:19:38,321 --> 00:19:40,918 Submarinul trebuie să se fi avariat când s-a scufundat in canion, 377 00:19:40,943 --> 00:19:42,138 in timpul atacului nostru. 378 00:19:42,140 --> 00:19:45,641 De aceea Michener a spus că e imposibil ca ei să fie in miscare. 379 00:19:45,643 --> 00:19:49,812 Ei trebuie să fie in largul coastei Jacksonville incercând să-l repare, 380 00:19:49,814 --> 00:19:52,765 de aceea nu ne-au vânat in tot acest timp. 381 00:19:52,867 --> 00:19:55,334 Deci, ce putem concluziona dintr-o scufundare ca asta ? 382 00:19:55,336 --> 00:19:58,904 Că ar putea fi defectiuni la cocă, la invelisul sonor, la elice. 383 00:19:58,906 --> 00:20:00,522 Poate că este ceva ireparabil. 384 00:20:00,524 --> 00:20:01,974 Poate că sunt blocati acolo. 385 00:20:01,976 --> 00:20:03,442 Dacă ei nu pot face manevre... 386 00:20:03,444 --> 00:20:06,311 Nu stim asta si nu putem conta pe asta. 387 00:20:06,313 --> 00:20:10,149 Să-i presăm, să ne dăm seama exact ce defectiune au. 388 00:20:10,151 --> 00:20:11,567 Ei vor fi pregătiti acum. 389 00:20:11,569 --> 00:20:14,319 Ca si cum mi-ai spune minciuni in loc de adevăr. 390 00:20:14,321 --> 00:20:18,323 Deci, rămânem aici, in spatele insulei sau scoatem ciocul afară ? 391 00:20:18,325 --> 00:20:21,627 Du-ne in tăcere... sud-sud-est, 392 00:20:21,629 --> 00:20:24,329 să lăsăm cel putin 30 km intre noi si coastă. 393 00:20:26,834 --> 00:20:29,635 Cârmaci, curs constant 1-7-0. 394 00:20:29,637 --> 00:20:33,005 Toate motoarele, cap 2/3 si viteză 12 noduri. 395 00:20:33,007 --> 00:20:36,508 Am făcut o tură pe punti. 396 00:20:36,510 --> 00:20:41,346 Subiectul cel mai fierbinte de conversatie e de ce Presedintele nu a apărut. 397 00:20:42,850 --> 00:20:45,350 Am spus că este in curs de a fi informat. 398 00:20:46,604 --> 00:20:48,987 Povestea asta nu va tine până dimineata. 399 00:20:48,989 --> 00:20:51,073 De acord, d-le. 400 00:20:51,075 --> 00:20:54,026 Cred că l-am incurcat. 401 00:20:54,028 --> 00:20:56,161 Inchizându-l asa. 402 00:20:56,163 --> 00:20:58,413 Am obtinut informatii. 403 00:20:58,415 --> 00:21:01,617 Dar, poate, am pierdut omul. 404 00:21:01,619 --> 00:21:03,702 Ramsey i-a oferit o poveste 405 00:21:03,704 --> 00:21:06,038 care a făcut tragedia lui suportabilă. 406 00:21:06,040 --> 00:21:09,958 Trebuie să-i câstigi increderea, d-le. 407 00:21:09,960 --> 00:21:13,795 Vei avea nevoie de o poveste mai tare decât a lor. 408 00:21:28,646 --> 00:21:30,562 Nu am incercat să vă manipulez, 409 00:21:30,564 --> 00:21:34,233 dar trebuia să stiu unde se află submarinul. 410 00:21:34,235 --> 00:21:37,319 Stiu că este deteriorat si se află lângă coastă. 411 00:21:37,321 --> 00:21:41,406 Ceea ce inseamnă că avem avantaj. 412 00:21:41,408 --> 00:21:43,575 Ne vom indrepta spre New Orleans 413 00:21:43,577 --> 00:21:46,628 si vom ajunge inainte prietenilor dvs. 414 00:21:46,630 --> 00:21:49,581 Ii vom astepta acolo 415 00:21:49,583 --> 00:21:52,134 si ne vom debarasa de ei. 416 00:21:59,343 --> 00:22:02,094 Ar trebui să stiti, d-le... 417 00:22:03,347 --> 00:22:06,648 am dat totul pentru tara mea... 418 00:22:08,602 --> 00:22:13,855 pentru a servi intr-o misiune pe care nu am cerut-o eu. 419 00:22:15,776 --> 00:22:19,494 Si mă aflam intr-o cabană, in sigurantă, intr-o pădure din Virginia, cu familia mea 420 00:22:19,496 --> 00:22:22,748 dacă nu as fi rămas pe această navă. In loc de asta... 421 00:22:24,418 --> 00:22:27,169 mi-am pierdut sotia... 422 00:22:28,038 --> 00:22:30,789 din cauza virusului. 423 00:22:30,791 --> 00:22:35,344 Nu am avut nici măcar sansa de a o tine de mână... 424 00:22:35,346 --> 00:22:38,297 de a-i spune la revedere. 425 00:22:38,299 --> 00:22:41,300 Copiii mei au făcut-o. 426 00:22:41,302 --> 00:22:43,685 Ei au privit-o murind... 427 00:22:46,056 --> 00:22:51,059 intrebându-se unde eram. 428 00:22:51,862 --> 00:22:55,230 I-am găsit intr-un lagăr de exterminare... 429 00:22:55,232 --> 00:22:59,318 pe un stadion, la fel ca cel unde vă aflati dvs. 430 00:23:01,739 --> 00:23:06,708 Dacă intârziam o oră, ei ar fi fost morti. 431 00:23:06,710 --> 00:23:11,129 O oră mai devreme, poate reuseam să-mi salvez sotia. 432 00:23:11,131 --> 00:23:14,216 Acum, ei sunt ascunsi intr-un oras fantomă 433 00:23:14,218 --> 00:23:16,301 cu tatăl meu... 434 00:23:16,303 --> 00:23:20,756 68 de ani... 435 00:23:20,758 --> 00:23:22,424 bolnav de inimă. 436 00:23:22,426 --> 00:23:24,843 Dacă se intâmplă ceva cu el 437 00:23:24,845 --> 00:23:28,313 si eu sunt aici, in mijlocul oceanului... 438 00:23:34,688 --> 00:23:38,607 Inteleg că dvs. căutati sensul... 439 00:23:40,277 --> 00:23:44,363 dorind ca totul să fie cumva soarta... 440 00:23:44,365 --> 00:23:47,449 sau destinul... 441 00:23:47,451 --> 00:23:49,534 Pentru ca totul să nu fie... 442 00:23:49,536 --> 00:23:53,372 groaznic, tragic... 443 00:23:55,209 --> 00:23:57,209 si aleator. 444 00:24:02,049 --> 00:24:04,683 Inteleg. 445 00:24:16,947 --> 00:24:18,897 L-am tinut pe fiul meu de mână. 446 00:24:23,987 --> 00:24:27,489 L-am văzut murind. 447 00:24:27,491 --> 00:24:31,338 Ultima lui suflare... 448 00:24:31,340 --> 00:24:34,842 respiratia suierătoare, plămânii... 449 00:24:36,083 --> 00:24:37,499 Era in agonie. 450 00:24:37,501 --> 00:24:41,002 Am crezut că nu poate fi ceva mai rău. 451 00:24:42,329 --> 00:24:44,363 Si apoi... 452 00:24:44,365 --> 00:24:46,448 fiicele mele... 453 00:24:46,450 --> 00:24:49,084 Sotia mea... 454 00:24:49,563 --> 00:24:52,347 Stiind ce se va intâmpla... 455 00:24:52,349 --> 00:24:55,484 Acesta a fost lucrul cel mai greu de suportat dintre toate. 456 00:24:58,439 --> 00:25:02,023 Si el nu ar fi fost acolo dacă... 457 00:25:07,476 --> 00:25:08,642 Dacă ce ? 458 00:25:10,756 --> 00:25:12,173 Dacă ce, d-le ? 459 00:25:16,790 --> 00:25:20,292 Imi pare foarte rău să te intrerup, d-le, dar e ceva ce trebuie să afli. 460 00:25:30,637 --> 00:25:34,473 Este un mesaj de pe o frecventă FM majoră. 461 00:25:35,809 --> 00:25:37,943 Atentie, cetăteni ai Americii. 462 00:25:37,945 --> 00:25:40,612 Acesta este un mesaj pentru tine, din subteran. 463 00:25:40,614 --> 00:25:42,314 Nava U.S. Nathan James 464 00:25:42,316 --> 00:25:44,733 a călătorit in susul si in josul Coastei de Est, 465 00:25:44,735 --> 00:25:47,819 pretinzând că are un tratament pentru gripa rosie. 466 00:25:47,821 --> 00:25:50,038 Nimeni nu stie exact ce dau ei oamenilor. 467 00:25:50,040 --> 00:25:52,123 Unii cred că este o nouă tulpină a virusului. 468 00:25:52,125 --> 00:25:55,710 Altii cred că este un experiment cu un vaccin nesigur. 469 00:25:55,712 --> 00:25:57,662 Insă un lucru este clar... 470 00:25:57,664 --> 00:26:00,582 Nu functionează si nu este un vaccin. 471 00:26:00,584 --> 00:26:02,572 Am suspectat aceasta de mai mult timp... 472 00:26:02,574 --> 00:26:03,695 Trebuie să fie Ramsey. 473 00:26:03,697 --> 00:26:06,755 - Poti urmări sursa ? - Nu, d-le. 474 00:26:06,757 --> 00:26:08,624 Receptionăm mesajul din mai multe directii. 475 00:26:08,626 --> 00:26:10,459 Dacă intrati in contact cu această navă, 476 00:26:10,461 --> 00:26:13,012 stati deoparte de ea sau luptati impotriva ei. 477 00:26:13,014 --> 00:26:16,015 Ne-am săturat să tot fim mintiti. 478 00:26:23,412 --> 00:26:25,412 Confidential 479 00:26:36,170 --> 00:26:38,503 Cum naiba s-a intâmplat asta ? 480 00:26:38,505 --> 00:26:41,506 Trebuia să fim in sigurantă. 481 00:26:41,508 --> 00:26:44,009 Imi pare rău, tată. 482 00:26:44,011 --> 00:26:46,345 Imi pare rău. 483 00:26:59,492 --> 00:27:01,993 Tati ?! Ce faci ? 484 00:27:30,996 --> 00:27:32,996 Manifest 485 00:29:12,091 --> 00:29:13,591 De cât timp e inăuntru ? 486 00:29:13,593 --> 00:29:14,842 Nu stiu... de câteva minute. 487 00:29:14,844 --> 00:29:16,260 D-le Presedinte ? 488 00:29:16,262 --> 00:29:18,012 A spus că trebuie să urineze. 489 00:29:18,014 --> 00:29:19,263 D-le Presedinte ? 490 00:29:19,265 --> 00:29:21,015 Sau poate face altceva. 491 00:29:21,017 --> 00:29:23,517 El este Presedintele. Ce vei face ? 492 00:29:26,239 --> 00:29:28,772 D-le Presedinte, deschideti ! 493 00:29:30,743 --> 00:29:32,576 Isuse Hristoase ! 494 00:29:32,578 --> 00:29:34,662 Adu-l pe dr. Rios ! Acum ! 495 00:29:37,083 --> 00:29:39,667 La naiba ! Ce-ati făcut ?! 496 00:29:54,767 --> 00:29:56,934 Nu credeti că il veti reabilita ? 497 00:29:56,936 --> 00:30:00,988 Nimeni in afara celor din această cameră nu stiu ce s-a intâmplat. 498 00:30:00,990 --> 00:30:03,074 De aceea l-am adus aici. 499 00:30:03,076 --> 00:30:04,942 Vei ascunde asta echipajului ? 500 00:30:04,944 --> 00:30:08,446 Am făcut această greseală o dată si aproape ne-a muscat de fund. 501 00:30:08,448 --> 00:30:09,997 Nu ai auzit acele mesaje ? 502 00:30:09,999 --> 00:30:12,750 Poporul american, oamenii pe care vrem să-i ajutăm, 503 00:30:12,752 --> 00:30:14,952 nu vor crede ceea ce le vom spune. 504 00:30:14,954 --> 00:30:17,705 Dacă nu il avem pe acest tip ? El ne va salva ? 505 00:30:17,707 --> 00:30:20,424 El este Presedintele. 506 00:30:20,426 --> 00:30:22,877 Aceasta incă inseamnă ceva pentru oameni. 507 00:30:31,471 --> 00:30:32,770 Este un soldat. 508 00:30:32,772 --> 00:30:34,638 Vrea pe cineva să salute. 509 00:30:57,595 --> 00:31:01,013 Nu a fost un lucru foarte inteligent ceea ce ati făcut. 510 00:31:03,851 --> 00:31:08,570 Dar, cred că incercati să vă sinucideti de multă vreme... 511 00:31:08,572 --> 00:31:10,689 Incă de la stadionul de fotbal. 512 00:31:13,027 --> 00:31:17,029 A fost ceva ce ati vrut să spuneti despre asta. 513 00:31:17,031 --> 00:31:21,367 Ati spus că umblati aiurea, incercând să vă infectati... 514 00:31:21,369 --> 00:31:23,085 să vă imbolnăviti. 515 00:31:23,087 --> 00:31:25,436 Mă intrebam... 516 00:31:26,590 --> 00:31:29,958 dacă intr-adevăr ati vrut să vă sinucideti, de ce nu v-ati tras un glonte in cap 517 00:31:29,960 --> 00:31:31,677 sau să săriti de pe o clădire ? 518 00:31:33,381 --> 00:31:35,514 De ce ati ales 519 00:31:35,516 --> 00:31:37,599 moartea cea mai dureroasă 520 00:31:37,601 --> 00:31:41,718 dacă v-ati privit familia si incă 20.000 de oameni murind ? 521 00:31:41,743 --> 00:31:42,888 Incetează. Incetează. 522 00:31:42,890 --> 00:31:44,690 Vrei să taci ? 523 00:31:44,692 --> 00:31:45,891 Lasă-mă in pace. 524 00:31:45,893 --> 00:31:49,395 Ce caut eu pe această navă ? 525 00:31:49,397 --> 00:31:51,480 Ce dracu vrei de la mine ?! 526 00:31:55,202 --> 00:31:57,403 Vă invinovătiti. 527 00:31:59,490 --> 00:32:01,990 Credeti că ati fi putut face ceva diferit. 528 00:32:01,992 --> 00:32:06,628 Cumva, toate aceste persoane ar fi in viată... sotia ta, fiicele tale ? 529 00:32:06,630 --> 00:32:08,247 Ce ai fi putut face diferit, Jeff ? 530 00:32:08,249 --> 00:32:10,632 Nimic. Nimic. 531 00:32:10,634 --> 00:32:12,501 Vom merge in New Orleans. 532 00:32:12,503 --> 00:32:16,004 Si ne vei ajuta să invingem pe oricine te-a manipulat astfel. 533 00:32:16,006 --> 00:32:18,523 Dar niciodată nu vom ajunge acolo până când nu te confrunti 534 00:32:18,525 --> 00:32:20,158 cu lucrul pe care nu il poti uita. 535 00:32:20,160 --> 00:32:23,528 Nu e nimic... Nimic de uitat ! 536 00:32:29,820 --> 00:32:32,104 A fost fiul tău, nu-i asa ? 537 00:32:35,526 --> 00:32:37,743 Era in Michigan. 538 00:32:37,745 --> 00:32:39,611 In sesiunea de vară de la universitate. 539 00:32:39,613 --> 00:32:42,114 Tu l-ai adus in Florida. 540 00:32:42,116 --> 00:32:43,148 Nu. 541 00:32:43,150 --> 00:32:44,833 - Impotriva protocoalelor C.D.C. - Nu. 542 00:32:44,835 --> 00:32:46,785 Nu era nici o cale de a-l testa, dar părea bine. 543 00:32:46,787 --> 00:32:49,554 - Si tu l-ai lăsat la stadion. - Nu e asta... nu asta s-a intâmplat ! 544 00:32:49,556 --> 00:32:51,738 - Am inregistrările de la Casa Alba. - Nu, te inseli ! 545 00:32:51,740 --> 00:32:54,825 Două zile după ce l-ai adus in Florida, a existat un focar masiv in Ann Arbor. 546 00:32:54,827 --> 00:32:56,726 Nu, te rog ! Te rog ! Nu asta s-a intâmplat ! 547 00:32:56,728 --> 00:32:59,145 - Detaliile de securitate... erau lejere ! - Nu puteai sti. 548 00:32:59,147 --> 00:33:01,070 I-a infectat pe toti de pe stadion... era cald ! 549 00:33:01,095 --> 00:33:02,181 Erau neatenti cu măstile ! 550 00:33:02,183 --> 00:33:04,066 - Sotia ta, fiicele tale. - Te rog ! Nu ! Nu ! 551 00:33:04,068 --> 00:33:06,534 - A fost din cauza ta. - Nu asta s-a intâmplat ! Incetează ! 552 00:33:06,536 --> 00:33:08,103 Tu trebuia să protejezi pe toată lumea. 553 00:33:08,105 --> 00:33:09,171 Taci. 554 00:33:09,173 --> 00:33:12,143 Si apoi i-ai intâlnit pe imuni si ei ti-a spus că a fost menit să fie asa 555 00:33:12,145 --> 00:33:14,613 si că tu ai fost ales si copiii tăi nu, 556 00:33:14,615 --> 00:33:16,865 că totul a fost mâna destinului. 557 00:33:16,867 --> 00:33:18,901 A fost usor pentru tine să crezi 558 00:33:18,903 --> 00:33:22,488 pentru că aveai nevoie să crezi... 559 00:33:22,490 --> 00:33:25,741 Pentru că era singura modalitate de a merge mai departe. 560 00:33:27,495 --> 00:33:29,661 Există un alt mod acum. 561 00:33:31,382 --> 00:33:34,166 Cu noi. 562 00:33:34,168 --> 00:33:36,969 - Mi-am omorât fetele... - Stiu. 563 00:33:36,971 --> 00:33:38,887 Nu. 564 00:33:38,889 --> 00:33:41,140 Nu. 565 00:33:41,142 --> 00:33:42,925 Nu stii. 566 00:33:43,978 --> 00:33:45,978 Atunci spune-mi. 567 00:33:48,482 --> 00:33:51,600 Suntem doar noi doi... Nimeni altcineva. 568 00:33:53,918 --> 00:33:55,904 Spune-mi. 569 00:34:01,529 --> 00:34:05,197 După ce a murit fiul meu... 570 00:34:05,199 --> 00:34:09,535 si fiicele mele au inceput să aibă simptomele... 571 00:34:09,537 --> 00:34:11,453 sotia mea... 572 00:34:11,455 --> 00:34:14,706 m-a rugat să le scap de suferintă 573 00:34:14,708 --> 00:34:17,793 inainte de vreme... 574 00:34:20,181 --> 00:34:21,930 Si am făcut-o. 575 00:34:24,685 --> 00:34:27,603 Cu mâinile mele. 576 00:34:27,605 --> 00:34:30,606 Le-am sufocat in somn. 577 00:34:34,395 --> 00:34:37,362 Dar Hollie... 578 00:34:37,364 --> 00:34:38,730 s-a trezit. 579 00:34:38,732 --> 00:34:42,618 Si ea s-a luptat. 580 00:34:46,907 --> 00:34:50,742 Si acesta este ultimul lucru pe care ea l-a simtit vreodată... 581 00:34:50,744 --> 00:34:55,080 că a fost trădată de tatăl ei. 582 00:34:59,303 --> 00:35:01,587 Deci... 583 00:35:01,589 --> 00:35:04,923 Ce spui despre asta ? 584 00:35:09,430 --> 00:35:13,098 Cum să trăiesc cu asta ? 585 00:35:23,193 --> 00:35:25,827 Am omorât oameni. 586 00:35:28,449 --> 00:35:31,617 Mai multi decât pot număra. 587 00:35:33,754 --> 00:35:38,840 Unii dintre ei erau impotriva noastră cu cele mai rele intentii. 588 00:35:41,128 --> 00:35:43,378 Unii dintre ei erau doar cuprinsi de nebunia 589 00:35:43,380 --> 00:35:47,382 a ceea ce s-a creat si, incercau pur si simplu, să supravietuiască. 590 00:35:51,272 --> 00:35:54,606 Toti am făcut chestii... 591 00:35:54,608 --> 00:35:57,392 cu care e greu de trăit. 592 00:36:04,868 --> 00:36:07,369 Să lăsăm asta să fie răscumpărare ta, dacă trebuie să fie, 593 00:36:07,371 --> 00:36:09,871 deoarece ar putea fi si a mea. 594 00:36:23,143 --> 00:36:25,976 Problema cu submarinul este invelisul sonor. 595 00:36:25,987 --> 00:36:28,988 Ce am auzit ultima oară a fost că scafandrii incercau să-l repare, 596 00:36:28,990 --> 00:36:31,691 dar nu stiu care au fost progresele lor. 597 00:36:31,693 --> 00:36:35,261 După toate aparentele, noi vom fi in New Orleans cu mult inaintea lor. 598 00:36:35,263 --> 00:36:38,364 Care e infrastructura imunilor, cum sunt ei organizati ? 599 00:36:38,366 --> 00:36:40,550 Câti credeti că sunt in America ? 600 00:36:40,552 --> 00:36:41,968 Mii. 601 00:36:41,970 --> 00:36:44,170 Zeci de mii... Poate mai mult. 602 00:36:44,172 --> 00:36:46,388 Si campania propagandistică impotriva noastră... 603 00:36:46,390 --> 00:36:47,455 Cât de dezvoltată e ? 604 00:36:47,480 --> 00:36:50,810 Din câte stiu eu, mesajul radio auzit nu e decât inceputul. 605 00:36:50,812 --> 00:36:54,230 Cred că a fost răspunsul la faptul că m-ati luat. 606 00:36:54,232 --> 00:36:56,900 Ce altceva ne puteti spune despre cum comunică ei ? 607 00:36:56,902 --> 00:37:00,153 Stiu că lucrau la o retea... 608 00:37:00,155 --> 00:37:02,322 o cale de a conecta alte comunităti... 609 00:37:02,324 --> 00:37:05,708 Dar nu cunosc detaliile, nu stiu cum a fost realizată 610 00:37:05,710 --> 00:37:09,579 si nu stiu nici cum obtin mesajele de la Sean din Europa. 611 00:37:09,581 --> 00:37:12,248 Am presupus că mercenarii le aduceau. 612 00:37:13,919 --> 00:37:16,336 Va trebui să vedem acea unitate USB, d-le Presedinte. 613 00:37:17,506 --> 00:37:18,972 Scuze. 614 00:37:21,510 --> 00:37:24,143 Poftim. 615 00:37:37,359 --> 00:37:39,359 Oamenii lui Ramsey... 616 00:37:40,946 --> 00:37:43,863 distribuiau astea... 617 00:37:43,865 --> 00:37:45,365 celor care nu erau imuni. 618 00:37:45,367 --> 00:37:50,587 Este un mecanism in interior care eliberează virusul 619 00:37:50,589 --> 00:37:52,539 pentru a infecta oamenii. 620 00:37:52,541 --> 00:37:56,175 Ei le dădeau... 621 00:37:56,177 --> 00:37:57,427 copiilor ? 622 00:37:58,880 --> 00:38:00,880 Am capturat unul dintre oamenii lor de stiintă... 623 00:38:00,882 --> 00:38:02,765 Niels Sorensen. 624 00:38:02,767 --> 00:38:05,935 Dar ceea ce nu stim este dacă cineva in tabăra lor 625 00:38:05,937 --> 00:38:08,437 este destul de instruit pentru a reproduce această idee. 626 00:38:08,439 --> 00:38:11,441 Dacă ati văzut sau auzit ceva... ? 627 00:38:11,443 --> 00:38:13,309 Nu, imi pare rău. 628 00:38:13,311 --> 00:38:14,727 Nu am nici o idee. 629 00:38:14,729 --> 00:38:16,896 As fi vrut să vă ajut. 630 00:38:21,119 --> 00:38:24,070 Cred că ajunge pentru moment. 631 00:38:30,078 --> 00:38:32,245 Bine ati venit, d-le Presedinte. 632 00:38:32,247 --> 00:38:33,913 - D-le Presedinte. - D-le Presedinte. 633 00:38:47,929 --> 00:38:49,262 Pentru copii. 634 00:38:49,264 --> 00:38:52,231 D-le Presedinte ! 635 00:38:52,233 --> 00:38:54,150 Vreau să stiti ceva. 636 00:38:54,152 --> 00:38:58,571 Tot ceea ce am vorbit in laboratorul dr-lui Scott... 637 00:38:58,573 --> 00:39:01,608 si vreau să spun totul... 638 00:39:01,610 --> 00:39:03,276 rămâne intre noi. 639 00:39:03,278 --> 00:39:06,829 Ceea ce contează acum este viitorul 640 00:39:06,831 --> 00:39:09,499 si că dvs. sunteti aici, cu noi. 641 00:39:12,120 --> 00:39:15,371 Să vă arăt noile camere. 642 00:39:29,971 --> 00:39:31,020 D-le Presedinte. 643 00:39:31,022 --> 00:39:32,939 D-le Presedinte. 644 00:39:32,941 --> 00:39:34,273 D-le Presedinte. 645 00:39:34,275 --> 00:39:35,475 Raportează. 646 00:39:35,477 --> 00:39:38,978 Comunicatiile interioare si linia telefonică privată sunt gata, d-le. 647 00:39:38,980 --> 00:39:40,530 Această cameră este acum operatională. 648 00:39:40,532 --> 00:39:41,814 Multumesc, d-lor. 649 00:39:41,816 --> 00:39:43,066 Bravo. 650 00:39:46,154 --> 00:39:47,403 Poti termina asta mai târziu. 651 00:39:47,405 --> 00:39:49,155 Da, d-le. 652 00:40:07,342 --> 00:40:10,643 Se pare că, cartusele noastre de imprimantă sunt "obosite" un pic. 653 00:40:10,645 --> 00:40:12,845 Dar incă isi fac treaba, cred. 654 00:40:12,847 --> 00:40:14,564 Da. 655 00:40:14,566 --> 00:40:18,768 V-am adus câteva dintre cămăsile si pantalonii mei. 656 00:40:18,770 --> 00:40:20,103 Sunt pe pat. 657 00:40:20,105 --> 00:40:24,774 Da, se potrivesc destul de bine. 658 00:40:24,776 --> 00:40:26,859 Si mânecile sunt suficient de lungi. 659 00:40:28,446 --> 00:40:31,531 Vă vom prezenta oficial si restului echipajului astăzi, mai târziu. 660 00:40:31,533 --> 00:40:35,702 Doar... strângeti câteva mâini si salutati. 661 00:40:35,704 --> 00:40:36,986 Desigur. 662 00:40:36,988 --> 00:40:39,005 Ar fi... 663 00:40:39,007 --> 00:40:41,090 Ar fi bine. 664 00:40:44,129 --> 00:40:47,346 Ce mai putem face pentru dvs., d-le ? 665 00:40:50,385 --> 00:40:53,853 Iti sunt recunoscător, căpitane. 666 00:40:53,855 --> 00:40:58,307 Cred că oricine altcineva m-ar fi lăsat baltă. 667 00:41:37,973 --> 00:41:49,926 Traducerea: LuiGeluS 668 00:41:49,950 --> 00:41:54,950 Adaptarea: Bubuloimare