1
00:00:04,144 --> 00:00:05,276
Este ridicol.
2
00:00:05,278 --> 00:00:07,228
Nu mă puteti tine pe această navă !
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,699
Vă recunosc si vă respect pozitia, d-le,
dar eu respect ordinele.
4
00:00:10,701 --> 00:00:12,234
Acesta este ultraj. Unde mă duci ?
5
00:00:12,236 --> 00:00:14,919
D-le, vă rog, va fi mult mai usor
dacă nu opuneti rezistentă.
6
00:00:14,921 --> 00:00:16,254
Să nu opun rezistentă ?
7
00:00:16,256 --> 00:00:19,124
Sunt presedintele Statelor Unite,
iar aceasta inseamnă trădare !
8
00:00:21,234 --> 00:00:24,629
A spus "Presedintele Statelor Unite" ?
9
00:00:24,631 --> 00:00:26,131
Unde este Niels ?
10
00:00:26,133 --> 00:00:28,650
Se recuperează la infirmerie.
11
00:00:28,652 --> 00:00:31,419
El va fi plasat intr-o comă indusă medical
pentru cel putin 24 de ore.
12
00:00:31,421 --> 00:00:32,971
Cum a ajuns in America ?
13
00:00:32,973 --> 00:00:35,757
Cum i-a găsit pe imuni ?
14
00:00:36,593 --> 00:00:38,643
Nu stiu incă.
15
00:00:38,645 --> 00:00:40,512
Este ceva ce voi intreba Presedintele.
16
00:00:40,514 --> 00:00:42,063
De ce crezi că este unul dintre ei ?
17
00:00:42,065 --> 00:00:44,065
El asa pare să gândească.
18
00:00:44,768 --> 00:00:47,352
Vom incerca să schimbăm asta.
19
00:00:47,354 --> 00:00:49,821
Departamentul de Locuinte
si Dezvoltare Urbană
20
00:00:49,823 --> 00:00:51,239
este o relicvă dintr-un alt timp
21
00:00:51,241 --> 00:00:53,992
si statul trebuie să aibă grijă
de propria infrastructură.
22
00:00:53,994 --> 00:00:56,611
Imagini din fisierele de la Casa Albă.
23
00:00:56,613 --> 00:00:58,246
... si Guvernul Federal
24
00:00:58,248 --> 00:00:59,948
nu mai e nevoie să aibă un rol...
25
00:00:59,950 --> 00:01:01,699
Mă scuz pentru intrerupere, d-le senator.
26
00:01:01,701 --> 00:01:05,186
Dar din moment ce deja stiu ce vrei să
spui, lasă-mă să intru in miezul problemei.
27
00:01:05,188 --> 00:01:07,021
Este o idee inteleasă gresit
28
00:01:07,023 --> 00:01:11,776
că avem anumite obligatii
in dezvoltarea infrastructurii tării.
29
00:01:11,878 --> 00:01:13,928
Suntem a 27-a tară in privinta
celor fără adăpost.
30
00:01:13,930 --> 00:01:16,791
A 36-a in privinta persoanelor care
trăiesc sub pragul de sărăcie...
31
00:01:16,816 --> 00:01:17,831
Are fortă de convingere.
32
00:01:17,833 --> 00:01:20,135
A 19-a in perfectionarea
tehnologiei urbane.
33
00:01:20,137 --> 00:01:22,687
Eu, unul, nu sunt multumit.
34
00:01:22,689 --> 00:01:24,306
Voi sunteti ?
35
00:01:24,308 --> 00:01:26,975
Florida raportează primele cazuri...
36
00:01:26,977 --> 00:01:28,143
Cât de mult stie echipajul ?
37
00:01:28,145 --> 00:01:30,028
Stiu că il avem pe Presedinte.
38
00:01:30,030 --> 00:01:32,647
Unii dintre ei stiu că nu a venit
de bună voie.
39
00:01:32,649 --> 00:01:34,149
Si că el era cu imunii ?
40
00:01:34,151 --> 00:01:37,485
Nu. Trebuie să il facem să se răzgândească
repede pentru a evita această intrebare.
41
00:01:37,487 --> 00:01:38,703
Da, in mintea mea,
42
00:01:38,705 --> 00:01:42,324
dacă nu iese din camera aceea alăturat
cauzei noastre până mâine la răsărit,
43
00:01:42,326 --> 00:01:45,460
nu vom convinge echipajul
că este vrednic de urmat.
44
00:01:45,462 --> 00:01:48,663
Este vorba despre ceva mai mult
decât echipajul.
45
00:01:48,665 --> 00:01:50,131
Tara are nevoie de un lider.
46
00:01:50,133 --> 00:01:51,165
Da.
47
00:01:51,167 --> 00:01:55,503
Dacă primii 200 oameni care vin in
contact cu el cred că este contaminat,
48
00:01:55,505 --> 00:01:57,005
nu va functiona.
49
00:01:58,342 --> 00:02:01,760
Noi nu credem că avem nevoie
de o criză de panică acum.
50
00:02:19,021 --> 00:02:22,812
THE LAST SHIP
51
00:02:22,836 --> 00:02:33,236
Traducerea:
LuiGeluS
52
00:02:33,293 --> 00:02:35,543
Nu vrea să mănânce, d-le.
53
00:02:35,545 --> 00:02:38,546
Ei bine...
54
00:02:38,548 --> 00:02:39,881
o impachetăm pentru mai târziu.
55
00:02:39,883 --> 00:02:43,635
De ce nu te duci la odihnă ?
Du-te si te curătă.
56
00:02:43,637 --> 00:02:45,053
Da, d-le.
57
00:02:48,809 --> 00:02:51,393
Comandant Mike Slattery.
Sunt secundul acestei nave.
58
00:02:51,395 --> 00:02:52,894
Vreau să vorbesc cu căpitanul.
59
00:02:52,896 --> 00:02:54,679
El nu este disponibil pentru moment...
60
00:02:54,681 --> 00:02:56,814
Vrea să facem cunostintă
până când ajunge el aici.
61
00:02:56,816 --> 00:02:58,933
Voi stiti că răpirea
Presedintelui Statelor Unite
62
00:02:58,935 --> 00:03:01,352
este un delict federal
care se pedepseste cu moartea ?
63
00:03:01,354 --> 00:03:03,288
Căpitanul a avut impresia vă v-a salvat.
64
00:03:03,290 --> 00:03:05,223
Sub amenintarea armei,
impotriva vointei mele ?
65
00:03:05,225 --> 00:03:08,410
D-le, nu cred vă vă dati seama
cine sunt Ramsey si care este scopul lor...
66
00:03:08,412 --> 00:03:10,078
Nu e nevoie să-mi spui nimic.
67
00:03:11,498 --> 00:03:13,465
Nu, d-le, nu vă spun.
68
00:03:13,467 --> 00:03:15,716
Doar dacă nu doriti
să fiti pe deplin informat.
69
00:03:15,718 --> 00:03:17,802
As dori să vă arăt ceva, dacă se poate.
70
00:03:20,590 --> 00:03:22,257
S-a intâmplat in august.
71
00:03:22,259 --> 00:03:25,143
Era a doua la succesiune...
Presedinte pe atunci.
72
00:03:25,145 --> 00:03:27,228
Acestea au fost ordinele ei pentru noi.
73
00:03:27,230 --> 00:03:29,764
Bună dimineata, comandante.
74
00:03:29,766 --> 00:03:33,818
Stiu... ultima oară,
eram putătoarea de cuvânt al Casei Albe.
75
00:03:33,820 --> 00:03:35,904
Presedintele a murit acum două luni,
76
00:03:35,906 --> 00:03:37,939
vicepresedintele o săptămână mai târziu.
77
00:03:37,941 --> 00:03:40,275
Ce a mai rămas din guvernul federal
78
00:03:40,277 --> 00:03:42,944
este ascuns la 60 m sub Casa Albă.
79
00:03:42,946 --> 00:03:44,779
Poti apropia fata lui ?
80
00:03:44,781 --> 00:03:46,414
Voi incerca să măresc, d-le.
81
00:03:46,416 --> 00:03:50,668
Majoritatea populatiei,
impreună cu fortele noastre armate,
82
00:03:50,670 --> 00:03:52,170
sunt pe moarte sau moarte.
83
00:03:52,172 --> 00:03:55,373
Nu avem aliati, nu avem dusmani...
84
00:03:55,375 --> 00:03:59,711
Doar o lume de oameni bolnavi si disperati.
85
00:03:59,713 --> 00:04:02,797
Dacă dr. Scott face un vaccin,
86
00:04:02,799 --> 00:04:06,885
trebuie să veniti acasă... acum.
87
00:04:09,473 --> 00:04:11,439
Am venit acasă.
88
00:04:11,441 --> 00:04:15,477
Nu am găsit primirea la care ne asteptam.
89
00:04:15,479 --> 00:04:17,812
Nici infrastructura...
90
00:04:17,814 --> 00:04:21,065
Nici guvern, nici ordine.
91
00:04:21,067 --> 00:04:22,283
Deci, ne-am dus la Casa Alba
92
00:04:22,285 --> 00:04:25,320
si am pus mâna pe mai multe dosare
si directive prezidentiale.
93
00:04:25,322 --> 00:04:27,489
Acesta este Secretarul Marinei.
94
00:04:27,491 --> 00:04:30,492
Am inteles că...
il cunosteati destul de bine.
95
00:04:30,494 --> 00:04:34,913
Marina U.S.A. este in prezent intr-o
misiune pentru a găsi materialele
96
00:04:34,915 --> 00:04:37,832
pentru un vaccin care să combată pandemia.
97
00:04:37,834 --> 00:04:39,501
Dacă vedeti acest video,
98
00:04:39,503 --> 00:04:42,387
faceti parte din noua retea de facilităti
99
00:04:42,389 --> 00:04:45,390
din Statele Unite
si din anumite tări străine,
100
00:04:45,392 --> 00:04:49,644
care au fost alese pentru a produce
si distribui vaccinul.
101
00:04:49,646 --> 00:04:54,682
Veti putea comunica cu comandamentul civil
si intre voi.
102
00:04:54,684 --> 00:04:59,604
Din fericire, veti incepe să produceti
si să distribuiti vaccinul
103
00:04:59,606 --> 00:05:04,108
si ne vom inhăma
la reconstruire marii noastre natiuni.
104
00:05:04,110 --> 00:05:05,527
Mult noroc.
105
00:05:08,198 --> 00:05:09,747
Avem vaccinul, d-le.
106
00:05:10,584 --> 00:05:14,118
Dr. Scott a fost capabilă să-l producă
chiar aici, pe această navă.
107
00:05:14,120 --> 00:05:17,705
Bănuiesc că nu aveti nevoie pentru dvs.
108
00:05:17,707 --> 00:05:19,207
Restul lumii,
109
00:05:19,209 --> 00:05:23,511
cei care nu sunt asa de norocosi
să fie imuni in mod natural...
110
00:05:25,098 --> 00:05:27,348
Ne-am dus la Norfolk, am găsit piloti,
111
00:05:27,350 --> 00:05:31,553
am trimis doze in intreaga tară si in
Europa, cum ni s-a ordonat să facem.
112
00:05:31,555 --> 00:05:35,056
Proiectul de producere in masă a vaccinului
era in plină desfăsurare,
113
00:05:35,058 --> 00:05:37,525
dar ne-am confruntat cu niste probleme.
114
00:05:39,062 --> 00:05:42,397
Aceasta este o inregistrare făcută
de unul dintre oamenii nostri de stiintă.
115
00:05:42,399 --> 00:05:45,466
El incerca de a trimite un mesaj
dr-lui Scott.
116
00:05:49,489 --> 00:05:51,072
Rachel.
117
00:05:51,074 --> 00:05:53,458
Doamne, mă rog să ajungă aceasta la tine.
118
00:05:53,460 --> 00:05:55,877
Ascultă, suntem atacati, Rachel.
119
00:05:55,879 --> 00:05:57,412
Dar este important...
120
00:05:57,414 --> 00:05:59,747
Este important să afli aceasta.
121
00:05:59,749 --> 00:06:02,166
Am lucrat cu datele pe care le-ai trimis
despre vaccin
122
00:06:02,168 --> 00:06:04,651
si cred că am găsit o modalitate
de a ajuta.
123
00:06:04,888 --> 00:06:06,421
Iti trimit datele acum.
124
00:06:06,423 --> 00:06:08,473
Nu... Doamne.
125
00:06:08,475 --> 00:06:09,640
Dumnezeule.
126
00:06:09,642 --> 00:06:11,309
Ascultă, totul a mers.
127
00:06:11,311 --> 00:06:13,094
Tot ce trebuie să faci este...
128
00:06:13,096 --> 00:06:15,146
Mă rog ca acest fisier să ajungă la tine,
Rachel...
129
00:06:20,153 --> 00:06:22,487
Haide. Ia totul !
130
00:06:22,489 --> 00:06:24,405
Trebuie să găsim acel server.
131
00:06:24,407 --> 00:06:27,075
Bine, d-re. Ridică-te.
132
00:06:27,077 --> 00:06:28,276
Nu, te rog. Te rog.
133
00:06:35,785 --> 00:06:38,870
S-ar putea să recunosti
accentul acesta irlandez.
134
00:06:38,872 --> 00:06:41,205
Au fost oamenii lui Sean Ramsey.
135
00:06:43,126 --> 00:06:46,010
Ei au avut acces
la reteaua noastră secretă,
136
00:06:46,012 --> 00:06:47,795
la locatiile tuturor laboratoarele noastre
137
00:06:47,797 --> 00:06:50,381
si le-a aruncat in aer cu rachete
cu rază lungă de actiune.
138
00:06:50,383 --> 00:06:53,754
A distrus câteva infrastructuri de-ale
noastre, a ucis oamenii nostri de stiintă.
139
00:06:53,779 --> 00:06:56,887
Toate astea, deoarece ei cred
că sunt mostenitorii pământului.
140
00:06:58,775 --> 00:07:01,976
De aceea căpitanul Chandler
v-a salvat de la Ramsey.
141
00:07:03,863 --> 00:07:06,864
Nu pot crede că nu stiati nimic
despre aceasta.
142
00:07:06,866 --> 00:07:09,367
Adică, dacă ati stiut...
143
00:07:15,325 --> 00:07:18,025
Este o privire cuprinzătoare
asupra protocoalelor dr-lui Scott,
144
00:07:18,027 --> 00:07:20,110
asupra experimentelor si studiilor.
145
00:07:22,549 --> 00:07:25,466
Jurnalele complete ale căpitanului,
inregistrările centrului de luptă,
146
00:07:25,468 --> 00:07:29,019
inclusiv incercarea noastră de a răspunde
la atacul lui Ramsey asupra laboratoarelor.
147
00:07:29,021 --> 00:07:33,057
Nu este usor să ascultati,
dar cred că asa veti fi informat.
148
00:07:37,564 --> 00:07:40,398
Ii voi spune căpitanului
că ati fost informat.
149
00:07:42,268 --> 00:07:43,768
Il lasă fără gardian ?
150
00:07:43,770 --> 00:07:46,154
Trebuie să vedem ce face când este singur.
151
00:08:02,756 --> 00:08:04,756
Bine lucrat, detective.
152
00:08:04,758 --> 00:08:07,458
Ce face ?
153
00:08:07,460 --> 00:08:11,045
E nervos, isi mănâncă unghiile.
154
00:08:11,047 --> 00:08:13,264
E cu ochii pe laptop.
155
00:08:13,266 --> 00:08:16,267
Trebuie să fie curios după câte i-am spus.
156
00:08:16,269 --> 00:08:17,602
Iată-l.
157
00:08:30,233 --> 00:08:31,733
Ce naiba e...
158
00:08:33,570 --> 00:08:35,236
Ce este aceea ?
159
00:08:38,124 --> 00:08:39,741
Nimeni nu l-a perchezitionat ?
160
00:08:39,743 --> 00:08:40,792
Era neinarmat.
161
00:08:40,794 --> 00:08:42,243
Putem vedea mai bine pe monitor ?
162
00:08:42,245 --> 00:08:43,661
Voi schimba unghiurile, d-le.
163
00:08:52,839 --> 00:08:54,338
Poti mări ?
164
00:08:54,340 --> 00:08:57,341
Nu e o chestiune de ceea ce am pierdut,
165
00:08:57,343 --> 00:09:00,311
este o chestiune de ceea ce am primit...
166
00:09:00,313 --> 00:09:01,763
Acesta este Ramsey.
167
00:09:01,765 --> 00:09:05,817
Si aceasta este o sansă...
Sansa de a o lua de la inceput.
168
00:09:05,819 --> 00:09:09,353
Sansa de a reinnoi sufletul uman
cu vitejia noastră,
169
00:09:09,355 --> 00:09:12,240
sansa de a revendica lumea.
170
00:09:12,242 --> 00:09:15,693
Acesta este telul nostru
171
00:09:15,695 --> 00:09:23,117
si dacă vă uitati la aceasta,
stiti că vă asteptăm.
172
00:09:33,045 --> 00:09:36,245
Si trebuie să vă pregătiti
pentru sarcinile viitoare.
173
00:09:36,247 --> 00:09:37,613
Vor fi unii care se vor indoi...
174
00:09:37,615 --> 00:09:40,048
Trebuie să aflăm ce altceva
mai este pe acea unitate.
175
00:09:40,050 --> 00:09:42,818
Mergem inăuntru si il intrebăm,
el stie că il supraveghem.
176
00:09:42,820 --> 00:09:44,169
El s-a inchis complet.
177
00:09:44,171 --> 00:09:46,338
Atunci când incerci să ingenunchezi
un agent Al-Qaeda,
178
00:09:46,340 --> 00:09:49,041
nu il lasi cu mesajele lui Bin Laden
in buzunar.
179
00:09:49,043 --> 00:09:50,342
Ii luăm calculatorul.
180
00:09:50,344 --> 00:09:52,211
Il impiedicăm asa să acceseze mesajele.
181
00:09:52,213 --> 00:09:54,463
Uită-te la omul acela.
Este o cauză pierdută.
182
00:09:54,465 --> 00:09:56,131
Nu stim asta, d-le... Nu incă.
183
00:09:56,133 --> 00:09:58,283
Bine, si in timp ce noi incercăm
să ne dăm seama,
184
00:09:58,285 --> 00:10:01,402
stăm aici si ardem combustibilul,
ascunsi in spatele acestei insule,
185
00:10:01,404 --> 00:10:03,722
intrebându-ne unde este submarinul
si ce planuri are.
186
00:10:03,724 --> 00:10:05,056
Trebuie să aflăm cum comunică.
187
00:10:05,058 --> 00:10:09,395
Trebuie să aflăm cum trimite Ramsey aceste
mesaje in toate tările, până in Europa.
188
00:10:10,364 --> 00:10:12,981
Apreciez ceea ce incercăm să facem, d-le,
189
00:10:12,983 --> 00:10:14,983
dar obtinerea de informatii de la acest om
190
00:10:14,985 --> 00:10:17,319
trebuie să fie prioritatea numărul unu.
191
00:10:19,990 --> 00:10:21,707
Dar, tu, Jeffrey,
192
00:10:21,709 --> 00:10:24,126
ai fost pus la pământ pentru asta,
193
00:10:24,128 --> 00:10:26,328
pentru a lupta impotriva fortelor...
194
00:10:40,845 --> 00:10:42,061
Cafea ?
195
00:10:42,063 --> 00:10:44,646
Sunt bine. Multumesc.
196
00:11:11,292 --> 00:11:12,791
Ati vrut să vorbim.
197
00:11:12,793 --> 00:11:16,044
Să il trimiti pe secundul tău aici intâi,
e vreun fel de joc ?
198
00:11:16,046 --> 00:11:20,549
Am fost la centrul de luptă, pentru
a monitoriza submarinul lui Sean Ramsey.
199
00:11:20,551 --> 00:11:22,384
Imi imaginez că ei vin după mine.
200
00:11:22,386 --> 00:11:25,304
Si ce... ne vor arunca in aer
dacă nu vă eliberăm ?
201
00:11:25,306 --> 00:11:26,638
Ceva de genul ăsta.
202
00:11:26,640 --> 00:11:28,524
Deci, sunt obisnuiti
cu folosirea rachetelor ?
203
00:11:28,526 --> 00:11:30,526
Vorbesti despre laboratoare.
204
00:11:30,528 --> 00:11:34,446
- Laboratoare, oamenii nostri de stiintă...
- Secundul tău a incercat să-mi vândă asta.
205
00:11:34,448 --> 00:11:36,315
Credeti că a fabricat videoclipul ?
206
00:11:36,317 --> 00:11:38,901
Ai muncit mult ca să mă aduci pe navă.
207
00:11:38,903 --> 00:11:41,737
Să falsifici un video
nu ar fi deosebit de dificil.
208
00:11:41,739 --> 00:11:44,706
Potrivit lui Sean, sunteti alesul, nu ?
209
00:11:45,459 --> 00:11:47,743
Cred că o navă care transportă vaccinul,
210
00:11:47,745 --> 00:11:50,796
laboratoarele care incearcă
să producă vaccinul, ei bine...
211
00:11:51,882 --> 00:11:54,550
ar fi cea mai mare amenintare posibilă
pentru el.
212
00:11:54,552 --> 00:11:56,718
Suntem puternici din cauza puterii noastre.
213
00:11:56,720 --> 00:11:59,087
Nu trebuie să distrugem
pe nimeni altcineva.
214
00:11:59,089 --> 00:12:00,672
Deci, dvs. credeti că avem vaccinul ?
215
00:12:00,674 --> 00:12:01,955
Cred că voi credeti că il aveti.
216
00:12:01,980 --> 00:12:05,677
Si ati văzut instructiunile noastre de le
Presedinte, de la Secretarul Marinei ?
217
00:12:05,679 --> 00:12:08,514
Le-am văzut. Ele sunt de acum
câteva luni de zile. Sunt depăsite.
218
00:12:08,516 --> 00:12:12,100
Asta mă pune in dificultate.
219
00:12:12,102 --> 00:12:16,355
Am ordine de la administratia anterioară...
220
00:12:16,357 --> 00:12:19,575
comenzi care sunt in concordantă
cu protocoalele nationale...
221
00:12:19,577 --> 00:12:24,246
Si apoi, vă avem pe dvs., noul Presedinte,
222
00:12:24,248 --> 00:12:27,783
dând ordine care nu par a fi deloc
in interesul national.
223
00:12:27,785 --> 00:12:31,286
Interesul national este de a salva
ce a mai rămas din această tară.
224
00:12:31,288 --> 00:12:34,790
Sean Ramsey si miscarea noastră
dă tării cea mai bună sansă.
225
00:12:34,792 --> 00:12:36,708
Convingeti-mă.
226
00:12:39,346 --> 00:12:41,380
Spuneti-mi cum s-a intâmplat totul...
227
00:12:41,382 --> 00:12:43,382
Cum ati ajuns in acest punct,
228
00:12:43,384 --> 00:12:47,135
de ce sunteti atât de sigur
de ceea ce credeti.
229
00:12:48,389 --> 00:12:51,356
Incearcă să-l facă să se răzgândească
sau să obtină informatii ?
230
00:12:51,358 --> 00:12:53,108
Haideti, d-le Presedinte.
231
00:12:53,110 --> 00:12:56,395
Vreti să plecati de pe navă,
232
00:12:56,397 --> 00:12:58,730
trebuie să mă convingeti.
233
00:13:06,957 --> 00:13:11,460
Epidemia tocmai incepuse in Earnest,
in sud.
234
00:13:11,462 --> 00:13:15,797
Bineinteles, aceasta a fost inainte
ca cineva să stie cât de rău va deveni.
235
00:13:17,968 --> 00:13:19,968
Presedintele m-a trimis la Tallahassee
236
00:13:19,970 --> 00:13:23,138
pentru a crea zone de carantină
si să organizez zone sigure.
237
00:13:23,140 --> 00:13:26,425
Trebuia să fie doar pentru o săptămână,
dar apoi...
238
00:13:26,427 --> 00:13:30,312
Lucrurile au inceput să scape
de sub control foarte repede.
239
00:13:30,314 --> 00:13:32,598
A fost de neconceput pentru mine
să părăsesc regiunea.
240
00:13:32,600 --> 00:13:35,400
Intr-o lună, intreaga tară era contaminată.
241
00:13:35,402 --> 00:13:37,986
Nu-mi pot imagina.
242
00:13:37,988 --> 00:13:40,239
Nu. Nu poti.
243
00:13:42,109 --> 00:13:43,408
Si familia dvs. ?
244
00:13:44,411 --> 00:13:46,194
Ei erau cu mine.
245
00:13:46,196 --> 00:13:47,913
Dar nu imuni ?
246
00:13:47,915 --> 00:13:50,999
Zonele sigure au fost create
pentru a proteja oamenii.
247
00:13:51,001 --> 00:13:53,702
Dar nu era un test de incredere
pentru virus
248
00:13:53,704 --> 00:13:56,955
si primele simptome au fost foarte subtile.
Nu l-am putut opri.
249
00:13:56,957 --> 00:13:59,708
Si cum ati descoperit că sunteti imun ?
250
00:13:59,710 --> 00:14:02,377
Era intr-una din zonele de sigurantă
pe care le-am creat...
251
00:14:02,379 --> 00:14:04,563
Doak Stadium,
unde Seminoles obisnuia să joace ?
252
00:14:04,565 --> 00:14:05,655
Sigur.
253
00:14:05,680 --> 00:14:11,887
Când te uiti in jur si vezi 20.000
de oameni morti si numai câtiva in viată,
254
00:14:11,889 --> 00:14:15,357
incepi să ai sentimentul că,
poate esti special,
255
00:14:15,359 --> 00:14:17,893
doar că in nici un caz nu ti-o doresti...
256
00:14:17,895 --> 00:14:21,613
Nu, când copiilor tăi
le curge sânge din orbite.
257
00:14:23,734 --> 00:14:25,901
Si Sean ?
258
00:14:25,903 --> 00:14:27,986
Cum ati găsit drumul spre el ?
259
00:14:27,988 --> 00:14:29,738
Am vrut doar să mor.
260
00:14:29,740 --> 00:14:33,909
Timp de trei săptămâni, am mers bezmetic
expunându-mă oricui era bolnav.
261
00:14:33,911 --> 00:14:36,545
M-am gândit că poate există
o tulpină diferită,
262
00:14:36,547 --> 00:14:39,047
poate există vreo altă modalitate
de a-l lua.
263
00:14:39,049 --> 00:14:43,752
Intr-o zi, am dat peste un grup
de supravietuitori.
264
00:14:43,754 --> 00:14:45,837
Numai că ei nu se comportau ca toată lumea.
265
00:14:45,839 --> 00:14:49,091
Nu aveau privirea aceea turbată
in ochii lor...
266
00:14:49,093 --> 00:14:51,393
disperarea, pierderea.
267
00:14:52,646 --> 00:14:57,599
Aveau un scop, o unitate...
sperantă, chiar.
268
00:14:57,601 --> 00:15:00,152
Si am aflat că toti erau imuni
269
00:15:00,154 --> 00:15:02,404
si că eu sunt unul dintre ei.
270
00:15:03,607 --> 00:15:05,991
Si am dormit pentru prima dată
in ultimele săptămâni.
271
00:15:05,993 --> 00:15:09,828
Am impărtit mâncarea si am inceput să văd
272
00:15:09,830 --> 00:15:12,831
că e mai mult decât pierdere
si disperare...
273
00:15:12,833 --> 00:15:15,667
Că este un viitor,
o nouă cale de a reincepe.
274
00:15:15,669 --> 00:15:19,538
Ei mi-au arătat cum a inceput miscarea
in Europa...
275
00:15:19,540 --> 00:15:23,291
Din cenusă, au reconstruit o civilizatie.
276
00:15:23,293 --> 00:15:24,626
Si am realizat,
277
00:15:24,628 --> 00:15:27,963
dacă eu sunt membru supravietuitor
al Cabinetului, dacă sunt Presedinte,
278
00:15:27,965 --> 00:15:30,799
pot fi o parte din ceea ce
se intâmplă aici.
279
00:15:30,801 --> 00:15:33,018
Pentru că un lucru a fost clar...
280
00:15:33,020 --> 00:15:35,887
Sean Ramsey nu poate fi
ceea ce noi am cerut,
281
00:15:35,889 --> 00:15:38,390
dar este ceea ce ni s-a dat,
282
00:15:38,392 --> 00:15:41,526
iar viziunea sa este ceea ce
salvează lumea.
283
00:15:42,646 --> 00:15:45,313
Si care este viziunea lui, mai exact ?
284
00:15:45,315 --> 00:15:48,483
Imunii rămân impreună, uniti.
285
00:15:48,485 --> 00:15:50,318
Crează o nouă linie a rasei umane,
286
00:15:50,320 --> 00:15:52,737
suficient de puternică
pentru a rezista oricărei ciume.
287
00:15:52,739 --> 00:15:53,922
O cursă ?
288
00:15:53,924 --> 00:15:55,490
Da, este o vedere decadentă.
289
00:15:55,492 --> 00:15:57,042
Este exact ceea ce am spus.
290
00:15:57,044 --> 00:15:59,544
Stiu că sună aiurea,
dar este o logică profundă in asta.
291
00:15:59,546 --> 00:16:00,995
Si care este... ?
292
00:16:00,997 --> 00:16:06,885
Cei care nu sunt imuni vă vor distruge
dacă vă amestecati, dacă vă reproduceti ?
293
00:16:06,887 --> 00:16:09,270
Câti dintre voi mai sunt in viată
pe această planetă ?
294
00:16:09,272 --> 00:16:11,773
Cât de răspânditi sunteti ?
Noi trebuie să ne protejăm...
295
00:16:11,775 --> 00:16:13,963
oameni suficient de puternici
pentru a supravietui.
296
00:16:13,988 --> 00:16:15,630
Cum spune Darwin. Este legea junglei.
297
00:16:15,632 --> 00:16:16,711
Este biblic.
298
00:16:16,713 --> 00:16:19,147
Unii oameni de aici simt ca si cum
această navă este Arca.
299
00:16:19,149 --> 00:16:20,732
Pentru că ai vaccinul ?
300
00:16:20,734 --> 00:16:23,935
Cât timp crezi că va dura până când virusul
va suferi o nouă mutatie ?
301
00:16:23,937 --> 00:16:25,020
Virusul este stabilizat.
302
00:16:25,022 --> 00:16:26,772
Cine crezi că esti tu ca să vorbesti ?
303
00:16:26,774 --> 00:16:29,507
Am avut acces la cei mai buni oameni
de stiintă ai guvernului.
304
00:16:29,509 --> 00:16:31,776
Am văzut virusul evoluând de cinci,
sase ori pe lună.
305
00:16:31,778 --> 00:16:33,412
A fost in luna august.
306
00:16:33,414 --> 00:16:34,613
Este stabilizat.
307
00:16:34,615 --> 00:16:36,715
- Cine spune asta ?
- Spune specialistul nostru.
308
00:16:36,717 --> 00:16:37,833
Dr. Scott ?
309
00:16:37,835 --> 00:16:40,118
Majoritatea oamenilor cred
că ea este o impostoare.
310
00:16:40,120 --> 00:16:41,603
Ea nu este o impostoare.
311
00:16:41,605 --> 00:16:43,422
Ei bine...
312
00:16:43,424 --> 00:16:45,373
Oamenii de stiintă ai lui Sean
spun altceva.
313
00:16:45,375 --> 00:16:47,625
Nu sunt sigur de ce ar trebui să-i cred
pe ai tăi.
314
00:16:47,627 --> 00:16:49,845
Chiar dacă au dreptate...
315
00:16:49,847 --> 00:16:53,181
ce vă face să credeti că nu veti cădea
pradă următoarei mutatii ?
316
00:16:53,183 --> 00:16:56,435
Sau următoarei poliomielite sau variole
sau gripei porcine ?
317
00:16:56,437 --> 00:16:58,386
Pentru că ei ne-au testat sângele.
318
00:16:58,388 --> 00:17:00,555
Avem anumiti anticorpi, proteine.
319
00:17:00,557 --> 00:17:03,058
- Coagulări care ne fac...
- Cum ?
320
00:17:04,394 --> 00:17:06,194
Invincibili ?
321
00:17:06,196 --> 00:17:09,781
Cei mai echipati care să poarte
torta umanitătii.
322
00:17:09,783 --> 00:17:12,400
Este o responsabilitate
si noi nu o vom lua in râs.
323
00:17:12,402 --> 00:17:14,903
- Responsabilitate ?
- Chiar... responsabilitate.
324
00:17:14,905 --> 00:17:16,621
Se pare că degenerează.
325
00:17:16,623 --> 00:17:18,206
Nu stiu, d-le.
326
00:17:18,208 --> 00:17:20,742
Si dacă vă las să plecati,
vă trimit inapoi la Ramsey,
327
00:17:20,744 --> 00:17:22,577
care ar fi planul de joc, atunci ?
328
00:17:22,579 --> 00:17:25,247
Ai auzit deja... Mă duc la New Orleans.
329
00:17:25,249 --> 00:17:27,466
Am auzit asta. Ce nu stiu este de ce.
330
00:17:27,468 --> 00:17:29,668
Bine, bine.
331
00:17:29,670 --> 00:17:32,921
După Katrina, guvernul a jurat
să nu mai lase să se intâmple din nou.
332
00:17:32,923 --> 00:17:34,973
Are cea mai mare statia de pompare
de pe planetă,
333
00:17:34,975 --> 00:17:38,093
cu un bataj de 3,5 km,
care poate opri râul,
334
00:17:38,095 --> 00:17:40,595
plus magazine alimentare mari, medicamente,
335
00:17:40,597 --> 00:17:43,932
o retea hidroelectrică independentă,
o multime de bărci.
336
00:17:43,934 --> 00:17:46,935
Este cel mai bun loc pentru a incepe
reconstructia tării.
337
00:17:50,741 --> 00:17:52,824
Si oamenii care supravietuiesc acolo,
338
00:17:52,826 --> 00:17:55,577
cei care nu sunt imuni...
339
00:17:55,579 --> 00:17:57,696
Ce va face Ramsey cu ei ?
340
00:17:57,698 --> 00:17:58,826
"Ce va face cu ei" ?
341
00:17:58,851 --> 00:18:00,782
Trebuie să ne imaginăm
că este destul de greu
342
00:18:00,784 --> 00:18:03,517
pentru a incepe o rasă dominantă
de semizei natural imunizati
343
00:18:03,519 --> 00:18:06,621
alături de toti acesti supravietuitori
care nu sunt imuni.
344
00:18:06,623 --> 00:18:08,823
Noi creăm propriile noastre societăti.
345
00:18:08,825 --> 00:18:11,326
Ale voastre se vor stinge singure.
346
00:18:11,328 --> 00:18:14,245
- Asta este ceea ce a spus el ?
- Asta este ceea ce se va intâmpla.
347
00:18:14,247 --> 00:18:15,697
Deci, nu ucidere ?
348
00:18:15,722 --> 00:18:20,418
Nu... nu ucidere, in ciuda a ceea ce crezi
că ai auzit pe casetă.
349
00:18:20,420 --> 00:18:23,805
De unde stiti că Sean nu va merge
la New Orleans fără dvs. ?
350
00:18:23,807 --> 00:18:26,307
- N-ar face-o.
- De unde stiti ?
351
00:18:26,309 --> 00:18:28,543
Tocmai l-ati intâlnit pe tipul acesta
acum trei zile.
352
00:18:28,545 --> 00:18:30,661
Pentru că noi planificăm aceasta
de luni de zile.
353
00:18:30,663 --> 00:18:33,148
- El a venit in America pentru mine.
- De luni ?
354
00:18:33,150 --> 00:18:35,483
Cum ? Cum ati comunicat ?
355
00:18:35,485 --> 00:18:37,068
Doar nu crezi că iti voi spune asta ?
356
00:18:37,070 --> 00:18:38,820
Eu nu sunt impotriva dvs., d-le Presedinte.
357
00:18:38,822 --> 00:18:41,322
Incerc să imi dau seama
cum au evoluat toate acestea.
358
00:18:41,324 --> 00:18:44,275
Imunii americani au nevoie de un american
care să-i conducă. Iată cum.
359
00:18:44,277 --> 00:18:47,111
- Asta este ceea ce el v-a spus, nu-i asa ?
- Asa este. E adevărat.
360
00:18:47,113 --> 00:18:48,429
Atunci, poate imi puteti spune
361
00:18:48,431 --> 00:18:51,432
de ce operatorii nostri de la sonar
detectează submarinul lui Ramsey
362
00:18:51,434 --> 00:18:54,018
indreptându-se spre vest...
spre New Orleans... chiar acum...
363
00:18:54,020 --> 00:18:55,376
Asta nu e... Este imposibil.
364
00:18:55,401 --> 00:18:58,112
... când Sean stie că ne ascundem
după această insulă.
365
00:19:01,762 --> 00:19:03,928
De ce este imposibil, d-le Presedinte ?
366
00:19:03,930 --> 00:19:05,597
Ce blufează.
367
00:19:05,599 --> 00:19:07,549
Nu e ceea ce am spus.
368
00:19:07,551 --> 00:19:09,184
Eu cred că da.
369
00:19:10,554 --> 00:19:13,104
De ce este imposibil ?
370
00:19:13,106 --> 00:19:14,939
Crezi că mă poti manipula.
371
00:19:14,941 --> 00:19:17,358
Eu doar incerc să vorbesc cu dvs., d-le.
372
00:19:17,360 --> 00:19:21,980
Sunt sigur că si prizonierii de pe
această navă au dreptul la camera lor.
373
00:19:21,982 --> 00:19:24,399
Nu sunteti prizonier.
374
00:19:24,401 --> 00:19:26,451
Ei bine...
375
00:19:26,453 --> 00:19:28,736
Atunci pot pleca ?
376
00:19:38,321 --> 00:19:40,918
Submarinul trebuie să se fi avariat
când s-a scufundat in canion,
377
00:19:40,943 --> 00:19:42,138
in timpul atacului nostru.
378
00:19:42,140 --> 00:19:45,641
De aceea Michener a spus că e imposibil
ca ei să fie in miscare.
379
00:19:45,643 --> 00:19:49,812
Ei trebuie să fie in largul coastei
Jacksonville incercând să-l repare,
380
00:19:49,814 --> 00:19:52,765
de aceea nu ne-au vânat in tot acest timp.
381
00:19:52,867 --> 00:19:55,334
Deci, ce putem concluziona
dintr-o scufundare ca asta ?
382
00:19:55,336 --> 00:19:58,904
Că ar putea fi defectiuni la cocă,
la invelisul sonor, la elice.
383
00:19:58,906 --> 00:20:00,522
Poate că este ceva ireparabil.
384
00:20:00,524 --> 00:20:01,974
Poate că sunt blocati acolo.
385
00:20:01,976 --> 00:20:03,442
Dacă ei nu pot face manevre...
386
00:20:03,444 --> 00:20:06,311
Nu stim asta si nu putem conta pe asta.
387
00:20:06,313 --> 00:20:10,149
Să-i presăm,
să ne dăm seama exact ce defectiune au.
388
00:20:10,151 --> 00:20:11,567
Ei vor fi pregătiti acum.
389
00:20:11,569 --> 00:20:14,319
Ca si cum mi-ai spune minciuni
in loc de adevăr.
390
00:20:14,321 --> 00:20:18,323
Deci, rămânem aici, in spatele insulei
sau scoatem ciocul afară ?
391
00:20:18,325 --> 00:20:21,627
Du-ne in tăcere... sud-sud-est,
392
00:20:21,629 --> 00:20:24,329
să lăsăm cel putin 30 km intre noi
si coastă.
393
00:20:26,834 --> 00:20:29,635
Cârmaci, curs constant 1-7-0.
394
00:20:29,637 --> 00:20:33,005
Toate motoarele, cap 2/3
si viteză 12 noduri.
395
00:20:33,007 --> 00:20:36,508
Am făcut o tură pe punti.
396
00:20:36,510 --> 00:20:41,346
Subiectul cel mai fierbinte de conversatie
e de ce Presedintele nu a apărut.
397
00:20:42,850 --> 00:20:45,350
Am spus că este in curs de a fi informat.
398
00:20:46,604 --> 00:20:48,987
Povestea asta nu va tine până dimineata.
399
00:20:48,989 --> 00:20:51,073
De acord, d-le.
400
00:20:51,075 --> 00:20:54,026
Cred că l-am incurcat.
401
00:20:54,028 --> 00:20:56,161
Inchizându-l asa.
402
00:20:56,163 --> 00:20:58,413
Am obtinut informatii.
403
00:20:58,415 --> 00:21:01,617
Dar, poate, am pierdut omul.
404
00:21:01,619 --> 00:21:03,702
Ramsey i-a oferit o poveste
405
00:21:03,704 --> 00:21:06,038
care a făcut tragedia lui suportabilă.
406
00:21:06,040 --> 00:21:09,958
Trebuie să-i câstigi increderea, d-le.
407
00:21:09,960 --> 00:21:13,795
Vei avea nevoie de o poveste mai tare
decât a lor.
408
00:21:28,646 --> 00:21:30,562
Nu am incercat să vă manipulez,
409
00:21:30,564 --> 00:21:34,233
dar trebuia să stiu
unde se află submarinul.
410
00:21:34,235 --> 00:21:37,319
Stiu că este deteriorat
si se află lângă coastă.
411
00:21:37,321 --> 00:21:41,406
Ceea ce inseamnă că avem avantaj.
412
00:21:41,408 --> 00:21:43,575
Ne vom indrepta spre New Orleans
413
00:21:43,577 --> 00:21:46,628
si vom ajunge inainte prietenilor dvs.
414
00:21:46,630 --> 00:21:49,581
Ii vom astepta acolo
415
00:21:49,583 --> 00:21:52,134
si ne vom debarasa de ei.
416
00:21:59,343 --> 00:22:02,094
Ar trebui să stiti, d-le...
417
00:22:03,347 --> 00:22:06,648
am dat totul pentru tara mea...
418
00:22:08,602 --> 00:22:13,855
pentru a servi intr-o misiune
pe care nu am cerut-o eu.
419
00:22:15,776 --> 00:22:19,494
Si mă aflam intr-o cabană, in sigurantă,
intr-o pădure din Virginia, cu familia mea
420
00:22:19,496 --> 00:22:22,748
dacă nu as fi rămas pe această navă.
In loc de asta...
421
00:22:24,418 --> 00:22:27,169
mi-am pierdut sotia...
422
00:22:28,038 --> 00:22:30,789
din cauza virusului.
423
00:22:30,791 --> 00:22:35,344
Nu am avut nici măcar sansa
de a o tine de mână...
424
00:22:35,346 --> 00:22:38,297
de a-i spune la revedere.
425
00:22:38,299 --> 00:22:41,300
Copiii mei au făcut-o.
426
00:22:41,302 --> 00:22:43,685
Ei au privit-o murind...
427
00:22:46,056 --> 00:22:51,059
intrebându-se unde eram.
428
00:22:51,862 --> 00:22:55,230
I-am găsit intr-un lagăr de exterminare...
429
00:22:55,232 --> 00:22:59,318
pe un stadion,
la fel ca cel unde vă aflati dvs.
430
00:23:01,739 --> 00:23:06,708
Dacă intârziam o oră, ei ar fi fost morti.
431
00:23:06,710 --> 00:23:11,129
O oră mai devreme,
poate reuseam să-mi salvez sotia.
432
00:23:11,131 --> 00:23:14,216
Acum, ei sunt ascunsi intr-un oras fantomă
433
00:23:14,218 --> 00:23:16,301
cu tatăl meu...
434
00:23:16,303 --> 00:23:20,756
68 de ani...
435
00:23:20,758 --> 00:23:22,424
bolnav de inimă.
436
00:23:22,426 --> 00:23:24,843
Dacă se intâmplă ceva cu el
437
00:23:24,845 --> 00:23:28,313
si eu sunt aici, in mijlocul oceanului...
438
00:23:34,688 --> 00:23:38,607
Inteleg că dvs. căutati sensul...
439
00:23:40,277 --> 00:23:44,363
dorind ca totul să fie cumva soarta...
440
00:23:44,365 --> 00:23:47,449
sau destinul...
441
00:23:47,451 --> 00:23:49,534
Pentru ca totul să nu fie...
442
00:23:49,536 --> 00:23:53,372
groaznic, tragic...
443
00:23:55,209 --> 00:23:57,209
si aleator.
444
00:24:02,049 --> 00:24:04,683
Inteleg.
445
00:24:16,947 --> 00:24:18,897
L-am tinut pe fiul meu de mână.
446
00:24:23,987 --> 00:24:27,489
L-am văzut murind.
447
00:24:27,491 --> 00:24:31,338
Ultima lui suflare...
448
00:24:31,340 --> 00:24:34,842
respiratia suierătoare, plămânii...
449
00:24:36,083 --> 00:24:37,499
Era in agonie.
450
00:24:37,501 --> 00:24:41,002
Am crezut că nu poate fi ceva mai rău.
451
00:24:42,329 --> 00:24:44,363
Si apoi...
452
00:24:44,365 --> 00:24:46,448
fiicele mele...
453
00:24:46,450 --> 00:24:49,084
Sotia mea...
454
00:24:49,563 --> 00:24:52,347
Stiind ce se va intâmpla...
455
00:24:52,349 --> 00:24:55,484
Acesta a fost lucrul cel mai greu
de suportat dintre toate.
456
00:24:58,439 --> 00:25:02,023
Si el nu ar fi fost acolo dacă...
457
00:25:07,476 --> 00:25:08,642
Dacă ce ?
458
00:25:10,756 --> 00:25:12,173
Dacă ce, d-le ?
459
00:25:16,790 --> 00:25:20,292
Imi pare foarte rău să te intrerup, d-le,
dar e ceva ce trebuie să afli.
460
00:25:30,637 --> 00:25:34,473
Este un mesaj de pe o frecventă FM majoră.
461
00:25:35,809 --> 00:25:37,943
Atentie, cetăteni ai Americii.
462
00:25:37,945 --> 00:25:40,612
Acesta este un mesaj pentru tine,
din subteran.
463
00:25:40,614 --> 00:25:42,314
Nava U.S. Nathan James
464
00:25:42,316 --> 00:25:44,733
a călătorit in susul
si in josul Coastei de Est,
465
00:25:44,735 --> 00:25:47,819
pretinzând că are un tratament
pentru gripa rosie.
466
00:25:47,821 --> 00:25:50,038
Nimeni nu stie exact ce dau ei oamenilor.
467
00:25:50,040 --> 00:25:52,123
Unii cred că este o nouă tulpină
a virusului.
468
00:25:52,125 --> 00:25:55,710
Altii cred că este un experiment
cu un vaccin nesigur.
469
00:25:55,712 --> 00:25:57,662
Insă un lucru este clar...
470
00:25:57,664 --> 00:26:00,582
Nu functionează si nu este un vaccin.
471
00:26:00,584 --> 00:26:02,572
Am suspectat aceasta de mai mult timp...
472
00:26:02,574 --> 00:26:03,695
Trebuie să fie Ramsey.
473
00:26:03,697 --> 00:26:06,755
- Poti urmări sursa ?
- Nu, d-le.
474
00:26:06,757 --> 00:26:08,624
Receptionăm mesajul din mai multe directii.
475
00:26:08,626 --> 00:26:10,459
Dacă intrati in contact cu această navă,
476
00:26:10,461 --> 00:26:13,012
stati deoparte de ea
sau luptati impotriva ei.
477
00:26:13,014 --> 00:26:16,015
Ne-am săturat să tot fim mintiti.
478
00:26:23,412 --> 00:26:25,412
Confidential
479
00:26:36,170 --> 00:26:38,503
Cum naiba s-a intâmplat asta ?
480
00:26:38,505 --> 00:26:41,506
Trebuia să fim in sigurantă.
481
00:26:41,508 --> 00:26:44,009
Imi pare rău, tată.
482
00:26:44,011 --> 00:26:46,345
Imi pare rău.
483
00:26:59,492 --> 00:27:01,993
Tati ?! Ce faci ?
484
00:27:30,996 --> 00:27:32,996
Manifest
485
00:29:12,091 --> 00:29:13,591
De cât timp e inăuntru ?
486
00:29:13,593 --> 00:29:14,842
Nu stiu... de câteva minute.
487
00:29:14,844 --> 00:29:16,260
D-le Presedinte ?
488
00:29:16,262 --> 00:29:18,012
A spus că trebuie să urineze.
489
00:29:18,014 --> 00:29:19,263
D-le Presedinte ?
490
00:29:19,265 --> 00:29:21,015
Sau poate face altceva.
491
00:29:21,017 --> 00:29:23,517
El este Presedintele. Ce vei face ?
492
00:29:26,239 --> 00:29:28,772
D-le Presedinte, deschideti !
493
00:29:30,743 --> 00:29:32,576
Isuse Hristoase !
494
00:29:32,578 --> 00:29:34,662
Adu-l pe dr. Rios ! Acum !
495
00:29:37,083 --> 00:29:39,667
La naiba ! Ce-ati făcut ?!
496
00:29:54,767 --> 00:29:56,934
Nu credeti că il veti reabilita ?
497
00:29:56,936 --> 00:30:00,988
Nimeni in afara celor din această cameră
nu stiu ce s-a intâmplat.
498
00:30:00,990 --> 00:30:03,074
De aceea l-am adus aici.
499
00:30:03,076 --> 00:30:04,942
Vei ascunde asta echipajului ?
500
00:30:04,944 --> 00:30:08,446
Am făcut această greseală o dată
si aproape ne-a muscat de fund.
501
00:30:08,448 --> 00:30:09,997
Nu ai auzit acele mesaje ?
502
00:30:09,999 --> 00:30:12,750
Poporul american,
oamenii pe care vrem să-i ajutăm,
503
00:30:12,752 --> 00:30:14,952
nu vor crede ceea ce le vom spune.
504
00:30:14,954 --> 00:30:17,705
Dacă nu il avem pe acest tip ?
El ne va salva ?
505
00:30:17,707 --> 00:30:20,424
El este Presedintele.
506
00:30:20,426 --> 00:30:22,877
Aceasta incă inseamnă ceva pentru oameni.
507
00:30:31,471 --> 00:30:32,770
Este un soldat.
508
00:30:32,772 --> 00:30:34,638
Vrea pe cineva să salute.
509
00:30:57,595 --> 00:31:01,013
Nu a fost un lucru foarte inteligent
ceea ce ati făcut.
510
00:31:03,851 --> 00:31:08,570
Dar, cred că incercati să vă sinucideti
de multă vreme...
511
00:31:08,572 --> 00:31:10,689
Incă de la stadionul de fotbal.
512
00:31:13,027 --> 00:31:17,029
A fost ceva ce ati vrut
să spuneti despre asta.
513
00:31:17,031 --> 00:31:21,367
Ati spus că umblati aiurea,
incercând să vă infectati...
514
00:31:21,369 --> 00:31:23,085
să vă imbolnăviti.
515
00:31:23,087 --> 00:31:25,436
Mă intrebam...
516
00:31:26,590 --> 00:31:29,958
dacă intr-adevăr ati vrut să vă sinucideti,
de ce nu v-ati tras un glonte in cap
517
00:31:29,960 --> 00:31:31,677
sau să săriti de pe o clădire ?
518
00:31:33,381 --> 00:31:35,514
De ce ati ales
519
00:31:35,516 --> 00:31:37,599
moartea cea mai dureroasă
520
00:31:37,601 --> 00:31:41,718
dacă v-ati privit familia si
incă 20.000 de oameni murind ?
521
00:31:41,743 --> 00:31:42,888
Incetează. Incetează.
522
00:31:42,890 --> 00:31:44,690
Vrei să taci ?
523
00:31:44,692 --> 00:31:45,891
Lasă-mă in pace.
524
00:31:45,893 --> 00:31:49,395
Ce caut eu pe această navă ?
525
00:31:49,397 --> 00:31:51,480
Ce dracu vrei de la mine ?!
526
00:31:55,202 --> 00:31:57,403
Vă invinovătiti.
527
00:31:59,490 --> 00:32:01,990
Credeti că ati fi putut face ceva diferit.
528
00:32:01,992 --> 00:32:06,628
Cumva, toate aceste persoane
ar fi in viată... sotia ta, fiicele tale ?
529
00:32:06,630 --> 00:32:08,247
Ce ai fi putut face diferit, Jeff ?
530
00:32:08,249 --> 00:32:10,632
Nimic. Nimic.
531
00:32:10,634 --> 00:32:12,501
Vom merge in New Orleans.
532
00:32:12,503 --> 00:32:16,004
Si ne vei ajuta să invingem
pe oricine te-a manipulat astfel.
533
00:32:16,006 --> 00:32:18,523
Dar niciodată nu vom ajunge acolo
până când nu te confrunti
534
00:32:18,525 --> 00:32:20,158
cu lucrul pe care nu il poti uita.
535
00:32:20,160 --> 00:32:23,528
Nu e nimic... Nimic de uitat !
536
00:32:29,820 --> 00:32:32,104
A fost fiul tău, nu-i asa ?
537
00:32:35,526 --> 00:32:37,743
Era in Michigan.
538
00:32:37,745 --> 00:32:39,611
In sesiunea de vară de la universitate.
539
00:32:39,613 --> 00:32:42,114
Tu l-ai adus in Florida.
540
00:32:42,116 --> 00:32:43,148
Nu.
541
00:32:43,150 --> 00:32:44,833
- Impotriva protocoalelor C.D.C.
- Nu.
542
00:32:44,835 --> 00:32:46,785
Nu era nici o cale de a-l testa,
dar părea bine.
543
00:32:46,787 --> 00:32:49,554
- Si tu l-ai lăsat la stadion.
- Nu e asta... nu asta s-a intâmplat !
544
00:32:49,556 --> 00:32:51,738
- Am inregistrările de la Casa Alba.
- Nu, te inseli !
545
00:32:51,740 --> 00:32:54,825
Două zile după ce l-ai adus in Florida,
a existat un focar masiv in Ann Arbor.
546
00:32:54,827 --> 00:32:56,726
Nu, te rog ! Te rog !
Nu asta s-a intâmplat !
547
00:32:56,728 --> 00:32:59,145
- Detaliile de securitate... erau lejere !
- Nu puteai sti.
548
00:32:59,147 --> 00:33:01,070
I-a infectat pe toti de pe stadion...
era cald !
549
00:33:01,095 --> 00:33:02,181
Erau neatenti cu măstile !
550
00:33:02,183 --> 00:33:04,066
- Sotia ta, fiicele tale.
- Te rog ! Nu ! Nu !
551
00:33:04,068 --> 00:33:06,534
- A fost din cauza ta.
- Nu asta s-a intâmplat ! Incetează !
552
00:33:06,536 --> 00:33:08,103
Tu trebuia să protejezi pe toată lumea.
553
00:33:08,105 --> 00:33:09,171
Taci.
554
00:33:09,173 --> 00:33:12,143
Si apoi i-ai intâlnit pe imuni
si ei ti-a spus că a fost menit să fie asa
555
00:33:12,145 --> 00:33:14,613
si că tu ai fost ales si copiii tăi nu,
556
00:33:14,615 --> 00:33:16,865
că totul a fost mâna destinului.
557
00:33:16,867 --> 00:33:18,901
A fost usor pentru tine să crezi
558
00:33:18,903 --> 00:33:22,488
pentru că aveai nevoie să crezi...
559
00:33:22,490 --> 00:33:25,741
Pentru că era singura modalitate
de a merge mai departe.
560
00:33:27,495 --> 00:33:29,661
Există un alt mod acum.
561
00:33:31,382 --> 00:33:34,166
Cu noi.
562
00:33:34,168 --> 00:33:36,969
- Mi-am omorât fetele...
- Stiu.
563
00:33:36,971 --> 00:33:38,887
Nu.
564
00:33:38,889 --> 00:33:41,140
Nu.
565
00:33:41,142 --> 00:33:42,925
Nu stii.
566
00:33:43,978 --> 00:33:45,978
Atunci spune-mi.
567
00:33:48,482 --> 00:33:51,600
Suntem doar noi doi... Nimeni altcineva.
568
00:33:53,918 --> 00:33:55,904
Spune-mi.
569
00:34:01,529 --> 00:34:05,197
După ce a murit fiul meu...
570
00:34:05,199 --> 00:34:09,535
si fiicele mele au inceput
să aibă simptomele...
571
00:34:09,537 --> 00:34:11,453
sotia mea...
572
00:34:11,455 --> 00:34:14,706
m-a rugat să le scap de suferintă
573
00:34:14,708 --> 00:34:17,793
inainte de vreme...
574
00:34:20,181 --> 00:34:21,930
Si am făcut-o.
575
00:34:24,685 --> 00:34:27,603
Cu mâinile mele.
576
00:34:27,605 --> 00:34:30,606
Le-am sufocat in somn.
577
00:34:34,395 --> 00:34:37,362
Dar Hollie...
578
00:34:37,364 --> 00:34:38,730
s-a trezit.
579
00:34:38,732 --> 00:34:42,618
Si ea s-a luptat.
580
00:34:46,907 --> 00:34:50,742
Si acesta este ultimul lucru
pe care ea l-a simtit vreodată...
581
00:34:50,744 --> 00:34:55,080
că a fost trădată de tatăl ei.
582
00:34:59,303 --> 00:35:01,587
Deci...
583
00:35:01,589 --> 00:35:04,923
Ce spui despre asta ?
584
00:35:09,430 --> 00:35:13,098
Cum să trăiesc cu asta ?
585
00:35:23,193 --> 00:35:25,827
Am omorât oameni.
586
00:35:28,449 --> 00:35:31,617
Mai multi decât pot număra.
587
00:35:33,754 --> 00:35:38,840
Unii dintre ei erau impotriva noastră
cu cele mai rele intentii.
588
00:35:41,128 --> 00:35:43,378
Unii dintre ei erau doar cuprinsi
de nebunia
589
00:35:43,380 --> 00:35:47,382
a ceea ce s-a creat si, incercau
pur si simplu, să supravietuiască.
590
00:35:51,272 --> 00:35:54,606
Toti am făcut chestii...
591
00:35:54,608 --> 00:35:57,392
cu care e greu de trăit.
592
00:36:04,868 --> 00:36:07,369
Să lăsăm asta să fie răscumpărare ta,
dacă trebuie să fie,
593
00:36:07,371 --> 00:36:09,871
deoarece ar putea fi si a mea.
594
00:36:23,143 --> 00:36:25,976
Problema cu submarinul
este invelisul sonor.
595
00:36:25,987 --> 00:36:28,988
Ce am auzit ultima oară a fost
că scafandrii incercau să-l repare,
596
00:36:28,990 --> 00:36:31,691
dar nu stiu care au fost progresele lor.
597
00:36:31,693 --> 00:36:35,261
După toate aparentele, noi vom fi in
New Orleans cu mult inaintea lor.
598
00:36:35,263 --> 00:36:38,364
Care e infrastructura imunilor,
cum sunt ei organizati ?
599
00:36:38,366 --> 00:36:40,550
Câti credeti că sunt in America ?
600
00:36:40,552 --> 00:36:41,968
Mii.
601
00:36:41,970 --> 00:36:44,170
Zeci de mii... Poate mai mult.
602
00:36:44,172 --> 00:36:46,388
Si campania propagandistică
impotriva noastră...
603
00:36:46,390 --> 00:36:47,455
Cât de dezvoltată e ?
604
00:36:47,480 --> 00:36:50,810
Din câte stiu eu,
mesajul radio auzit nu e decât inceputul.
605
00:36:50,812 --> 00:36:54,230
Cred că a fost răspunsul
la faptul că m-ati luat.
606
00:36:54,232 --> 00:36:56,900
Ce altceva ne puteti spune
despre cum comunică ei ?
607
00:36:56,902 --> 00:37:00,153
Stiu că lucrau la o retea...
608
00:37:00,155 --> 00:37:02,322
o cale de a conecta alte comunităti...
609
00:37:02,324 --> 00:37:05,708
Dar nu cunosc detaliile,
nu stiu cum a fost realizată
610
00:37:05,710 --> 00:37:09,579
si nu stiu nici cum obtin
mesajele de la Sean din Europa.
611
00:37:09,581 --> 00:37:12,248
Am presupus că mercenarii le aduceau.
612
00:37:13,919 --> 00:37:16,336
Va trebui să vedem acea unitate USB,
d-le Presedinte.
613
00:37:17,506 --> 00:37:18,972
Scuze.
614
00:37:21,510 --> 00:37:24,143
Poftim.
615
00:37:37,359 --> 00:37:39,359
Oamenii lui Ramsey...
616
00:37:40,946 --> 00:37:43,863
distribuiau astea...
617
00:37:43,865 --> 00:37:45,365
celor care nu erau imuni.
618
00:37:45,367 --> 00:37:50,587
Este un mecanism in interior
care eliberează virusul
619
00:37:50,589 --> 00:37:52,539
pentru a infecta oamenii.
620
00:37:52,541 --> 00:37:56,175
Ei le dădeau...
621
00:37:56,177 --> 00:37:57,427
copiilor ?
622
00:37:58,880 --> 00:38:00,880
Am capturat unul dintre
oamenii lor de stiintă...
623
00:38:00,882 --> 00:38:02,765
Niels Sorensen.
624
00:38:02,767 --> 00:38:05,935
Dar ceea ce nu stim este
dacă cineva in tabăra lor
625
00:38:05,937 --> 00:38:08,437
este destul de instruit pentru a reproduce
această idee.
626
00:38:08,439 --> 00:38:11,441
Dacă ati văzut sau auzit ceva... ?
627
00:38:11,443 --> 00:38:13,309
Nu, imi pare rău.
628
00:38:13,311 --> 00:38:14,727
Nu am nici o idee.
629
00:38:14,729 --> 00:38:16,896
As fi vrut să vă ajut.
630
00:38:21,119 --> 00:38:24,070
Cred că ajunge pentru moment.
631
00:38:30,078 --> 00:38:32,245
Bine ati venit, d-le Presedinte.
632
00:38:32,247 --> 00:38:33,913
- D-le Presedinte.
- D-le Presedinte.
633
00:38:47,929 --> 00:38:49,262
Pentru copii.
634
00:38:49,264 --> 00:38:52,231
D-le Presedinte !
635
00:38:52,233 --> 00:38:54,150
Vreau să stiti ceva.
636
00:38:54,152 --> 00:38:58,571
Tot ceea ce am vorbit in laboratorul
dr-lui Scott...
637
00:38:58,573 --> 00:39:01,608
si vreau să spun totul...
638
00:39:01,610 --> 00:39:03,276
rămâne intre noi.
639
00:39:03,278 --> 00:39:06,829
Ceea ce contează acum este viitorul
640
00:39:06,831 --> 00:39:09,499
si că dvs. sunteti aici, cu noi.
641
00:39:12,120 --> 00:39:15,371
Să vă arăt noile camere.
642
00:39:29,971 --> 00:39:31,020
D-le Presedinte.
643
00:39:31,022 --> 00:39:32,939
D-le Presedinte.
644
00:39:32,941 --> 00:39:34,273
D-le Presedinte.
645
00:39:34,275 --> 00:39:35,475
Raportează.
646
00:39:35,477 --> 00:39:38,978
Comunicatiile interioare si linia
telefonică privată sunt gata, d-le.
647
00:39:38,980 --> 00:39:40,530
Această cameră este acum operatională.
648
00:39:40,532 --> 00:39:41,814
Multumesc, d-lor.
649
00:39:41,816 --> 00:39:43,066
Bravo.
650
00:39:46,154 --> 00:39:47,403
Poti termina asta mai târziu.
651
00:39:47,405 --> 00:39:49,155
Da, d-le.
652
00:40:07,342 --> 00:40:10,643
Se pare că, cartusele noastre de imprimantă
sunt "obosite" un pic.
653
00:40:10,645 --> 00:40:12,845
Dar incă isi fac treaba, cred.
654
00:40:12,847 --> 00:40:14,564
Da.
655
00:40:14,566 --> 00:40:18,768
V-am adus câteva dintre cămăsile
si pantalonii mei.
656
00:40:18,770 --> 00:40:20,103
Sunt pe pat.
657
00:40:20,105 --> 00:40:24,774
Da, se potrivesc destul de bine.
658
00:40:24,776 --> 00:40:26,859
Si mânecile sunt suficient de lungi.
659
00:40:28,446 --> 00:40:31,531
Vă vom prezenta oficial
si restului echipajului astăzi, mai târziu.
660
00:40:31,533 --> 00:40:35,702
Doar... strângeti câteva mâini si salutati.
661
00:40:35,704 --> 00:40:36,986
Desigur.
662
00:40:36,988 --> 00:40:39,005
Ar fi...
663
00:40:39,007 --> 00:40:41,090
Ar fi bine.
664
00:40:44,129 --> 00:40:47,346
Ce mai putem face pentru dvs., d-le ?
665
00:40:50,385 --> 00:40:53,853
Iti sunt recunoscător, căpitane.
666
00:40:53,855 --> 00:40:58,307
Cred că oricine altcineva
m-ar fi lăsat baltă.
667
00:41:37,973 --> 00:41:49,926
Traducerea:
LuiGeluS
668
00:41:49,950 --> 00:41:54,950
Adaptarea: Bubuloimare