1 00:00:03,437 --> 00:00:05,004 Thật vô lý. 2 00:00:05,006 --> 00:00:06,939 Các anh không thể giữ tôi trên tàu! 3 00:00:06,941 --> 00:00:09,608 Tôi biết điều đó và tôn trọng vị trí của ngài, thưa ngày. 4 00:00:09,610 --> 00:00:10,943 nhưng đây là mệnh lệnh. 5 00:00:10,945 --> 00:00:12,444 Đây là sự xúc phạm. Anh đang dẫn tôi đi đâu hả? 6 00:00:12,446 --> 00:00:14,847 Thưa ngài, chuyện này sẽ dễ dàng hơn nếu ngày không kháng cự. 7 00:00:14,849 --> 00:00:16,181 Không ư? 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,683 Tôi là Tổng thống Mỹ, 9 00:00:17,685 --> 00:00:19,418 và hành động này gọi là làm phản! 10 00:00:21,489 --> 00:00:24,857 Có phải ông ấy vừa nói cụm từ "Tổng thống Mỹ" không nhỉ? 11 00:00:24,859 --> 00:00:26,358 Niels ở đâu rồi? 12 00:00:26,360 --> 00:00:28,861 Đang hồi phục ở khoang y tế. 13 00:00:28,863 --> 00:00:30,462 Hắn ta sẽ trong tình trạng hôn mê 14 00:00:30,464 --> 00:00:31,663 trong ít nhất 24 tiếng nữa. 15 00:00:31,665 --> 00:00:33,198 Hắn ta đến Mỹ bằng cách nào? 16 00:00:33,200 --> 00:00:36,035 Rồi sao hắn tìm được những người miễn nhiễm nữa? 17 00:00:36,837 --> 00:00:38,871 Vẫn chưa biết. 18 00:00:38,873 --> 00:00:40,739 Nhưng tôi sẽ hỏi Tổng thống điều đó. 19 00:00:40,741 --> 00:00:42,007 Anh tin người của chúng sao? 20 00:00:42,009 --> 00:00:44,043 Có vẻ như ông ta cũng nghĩ như vậy. 21 00:00:45,012 --> 00:00:47,579 Chúng tôi sẽ cố gắng thay đổi điều đó. 22 00:00:47,581 --> 00:00:50,049 Bộ Gia cư và Phát triển đô thị Hoa Kỳ 23 00:00:50,051 --> 00:00:51,483 sẽ bị giải thể trong tương lai, 24 00:00:51,485 --> 00:00:54,219 và điều đó có nghĩa là các bang sẽ lo việc quản lý cơ sở hạ tầng. 25 00:00:54,221 --> 00:00:56,822 Đây là hồ sơ từ Nhà Trắng 26 00:00:56,824 --> 00:00:58,490 ...và Chính phủ Liên bang. 27 00:00:58,492 --> 00:01:00,225 không còn cần vai trò... 28 00:01:00,227 --> 00:01:01,727 Xin lỗi vì cắt ngang, thưa ngài thượng nghị sĩ. 29 00:01:01,729 --> 00:01:03,395 Nhưng vì tôi đã biết những gì ngài sẽ nói, 30 00:01:03,397 --> 00:01:05,030 hãy để tôi đi vào vấn chính luôn. 31 00:01:05,032 --> 00:01:06,865 Thật là một sự nhầm lẫn đáng buồn 32 00:01:06,867 --> 00:01:09,768 là bằng cách nào đó chúng ta hoàn thành nghĩa vụ của mình 33 00:01:09,770 --> 00:01:12,104 về việc phát triển cơ sở hạ tầng của đất nước này 34 00:01:12,106 --> 00:01:14,173 Chúng ta xếp thứ 27 về vấn đề vô gia cư. 35 00:01:14,175 --> 00:01:16,675 - thứ 36 về mức dưới chuẩn nghèo... - Ông ta có quyền lực đấy 36 00:01:16,677 --> 00:01:20,379 ... đứng thứ 19 về năng lực cạnh tranh công nghệ cao đô thị 37 00:01:20,381 --> 00:01:22,915 Và tôi hoàn toàn không thỏa mãn với mấy con số đó 38 00:01:22,917 --> 00:01:24,550 Ngài thì sao? 39 00:01:24,552 --> 00:01:27,186 Bản tin từ Florida báo cáo những trường hợp đầu tiên... 40 00:01:27,188 --> 00:01:28,387 Bao nhiêu người biết rồi? 41 00:01:28,389 --> 00:01:30,255 Họ đã biết chúng ta đang giữ Tổng thống. 42 00:01:30,257 --> 00:01:32,858 Một vài người biết ông ta đến vì bị ép buộc 43 00:01:32,860 --> 00:01:34,359 Còn việc ông ta bên phe những người miễn nhiễm? 44 00:01:34,361 --> 00:01:37,729 Không. Chúng tôi tránh không để ông ta trả lời việc đó 45 00:01:37,731 --> 00:01:38,931 Vâng, theo tôi nghĩ, 46 00:01:38,933 --> 00:01:40,399 nếu ông ta không bước ra khỏi phòng 47 00:01:40,401 --> 00:01:42,568 và giải thích mọi chuyện vào bình minh ngày mai 48 00:01:42,570 --> 00:01:45,704 chúng ta sẽ không bao giờ thuyết phục được thủy thủ đoàn rằng ông ta xứng đáng để tin tưởng. 49 00:01:45,706 --> 00:01:48,874 Vấn đề này còn hơn cả việc thuyết phục thủy thủ đoàn 50 00:01:48,876 --> 00:01:50,375 Đất nước này cần một người lãnh đạo 51 00:01:50,377 --> 00:01:51,210 Đúng vậy 52 00:01:51,212 --> 00:01:52,711 Và nếu 200 người đầu tiên 53 00:01:52,713 --> 00:01:55,747 tiếp xúc với ông ta nghĩ ông ta là kẻ xấu 54 00:01:55,749 --> 00:01:57,316 mọi thứ sẽ công cốc 55 00:01:58,586 --> 00:02:02,054 Chúng tôi cảm thấy không cần thiết gây ra hoảng loạn ngay lúc này 56 00:02:10,054 --> 00:02:17,054 The Last Ship - SS2E08 VÙNG AN TOÀN 57 00:02:17,054 --> 00:02:25,054 sync and correction by The Last ship Vietnam Fanpage - www.facebook.com/TheLastShipVietnam 58 00:02:33,521 --> 00:02:35,787 Ông ta không ăn, thưa ngài. 59 00:02:35,789 --> 00:02:38,790 Được rồi... 60 00:02:38,792 --> 00:02:40,125 Cất thức ăn, để sau đi 61 00:02:40,127 --> 00:02:43,862 Tại sao anh không đi nghỉ ngơi đi? Đi tắm rửa đi. 62 00:02:43,864 --> 00:02:45,330 Rõ, thưa sếp. 63 00:02:49,036 --> 00:02:51,603 Chỉ huy Mike Slattery. Tôi là người điều hành con tàu này. 64 00:02:51,605 --> 00:02:53,138 Tôi muốn nói chuyện với thuyền trưởng. 65 00:02:53,140 --> 00:02:54,506 Hiện giờ ông ấy đang không sẵn lòng ... 66 00:02:54,508 --> 00:02:56,542 muốn chúng tôi làm quen với ông 67 00:02:56,544 --> 00:02:58,977 Anh nhận thấy việc bắt cóc Tổng thống Mỹ 68 00:02:58,979 --> 00:03:00,946 là sự chống đối liên bang, có thể bị tử hình chứ? 69 00:03:00,948 --> 00:03:03,515 Thuyền trưởng có cảm tưởng ông ấy đã giải cứu ông. 70 00:03:03,517 --> 00:03:05,350 Bằng việc chĩa súng vào tôi, ép buộc tôi? 71 00:03:05,352 --> 00:03:07,119 Thưa ngài, tôi không nghĩ ngài nhận ra 72 00:03:07,121 --> 00:03:08,620 Ramseys là ai hay mục đích của bọn chúng là gì... 73 00:03:08,622 --> 00:03:10,389 Anh không cần phải nói gì nữa 74 00:03:11,725 --> 00:03:13,692 Không, tôi sẽ không làm vậy. 75 00:03:13,694 --> 00:03:15,460 Trừ khi ông muốn biết đầy đủ thông tin 76 00:03:15,462 --> 00:03:17,596 Tôi muốn cho ông xem một thứ. 77 00:03:20,834 --> 00:03:22,501 Cái này là từ August. 78 00:03:22,503 --> 00:03:25,370 Bà ấy là ứng cử viên thứ 2... cho vị trí Tổng thống. 79 00:03:25,372 --> 00:03:27,472 Đây là yêu cầu của bà ấy cho chúng tôi 80 00:03:27,474 --> 00:03:29,975 Chào buổi sáng, chỉ huy 81 00:03:29,977 --> 00:03:34,046 Tôi biết, gần đây anh đã nghe Tôi là người phát ngôn của Nhà Trắng 82 00:03:34,048 --> 00:03:36,148 Tổng thống đã chết cách đây 2 tháng, 83 00:03:36,150 --> 00:03:38,150 Phó Tổng thống thì chết một tuần sau đó. 84 00:03:38,152 --> 00:03:40,485 Những gì còn lại của Chính phủ liên bang 85 00:03:40,487 --> 00:03:43,188 là một cái hố cách 200 feet bên dưới Nhà Trắng. 86 00:03:43,190 --> 00:03:45,023 Cô có thể thấy nét mặt đăm chiêu trên khuôn mặt ông ta không? 87 00:03:45,025 --> 00:03:46,658 Tôi sẽ cố gắng phóng to hơn, thưa sếp 88 00:03:46,660 --> 00:03:50,896 Hầu hết dân số của chúng ta cùng với lực lượng vũ trang, 89 00:03:50,898 --> 00:03:52,397 đang chết dần hoặc đã chết. 90 00:03:52,399 --> 00:03:55,601 Chúng ta không có đồng minh, không có kẻ thù 91 00:03:55,603 --> 00:03:59,938 chỉ là một thế giới bệnh hoạn, những con người tuyệt vọng 92 00:03:59,940 --> 00:04:03,041 Nếu bác sĩ Scott có thể tạo ra phương thuốc 93 00:04:03,043 --> 00:04:07,179 anh có lẽ đã ở nhà...bây giờ 94 00:04:09,717 --> 00:04:11,683 Chúng ta đã về nhà 95 00:04:11,685 --> 00:04:15,721 Nhưng mọi thứ có vẻ không thoải mái như chúng tôi mong đợi 96 00:04:15,723 --> 00:04:18,056 Không cơ sở hạ tầng... 97 00:04:18,058 --> 00:04:21,293 Không chính phủ, không mệnh lệnh 98 00:04:21,295 --> 00:04:22,527 Vì thế chúng tôi sẽ đi đến Nhà Trắng 99 00:04:22,529 --> 00:04:23,862 và chúng tôi có thể có trong tay 100 00:04:23,864 --> 00:04:25,564 nhiều tài liệu và chỉ thị thuộc về Tổng thống 101 00:04:25,566 --> 00:04:27,699 Đây là bộ Hải quân. 102 00:04:27,701 --> 00:04:30,736 Tôi hiểu ngài... Ngài biết rất rõ ông ấy. 103 00:04:30,738 --> 00:04:35,140 Hải quân Hoa kỳ đang trong một nhiệm vụ đi tìm một phương pháp 104 00:04:35,142 --> 00:04:38,076 điều chế một loại vaccine chống lại dịch bệnh. 105 00:04:38,078 --> 00:04:39,711 Nếu bạn đang xem video này, 106 00:04:39,713 --> 00:04:42,614 Bạn là một phần của một hệ thống cơ sở mới 107 00:04:42,616 --> 00:04:45,617 Ở Hoa Kỳ và một vài quốc gia khác, 108 00:04:45,619 --> 00:04:49,888 đã được lựa chọn để sản xuất và phân phối vaccine. 109 00:04:49,890 --> 00:04:53,659 Các bạn có thể dùng những mệnh lệnh dân sự thông thường 110 00:04:53,661 --> 00:04:54,893 để giao tiếp với nhau. 111 00:04:54,895 --> 00:04:57,996 Hy vọng rằng, các bạn sẽ băt đầu sản xuất 112 00:04:57,998 --> 00:04:59,831 và phân phối vaccine, 113 00:04:59,833 --> 00:05:04,336 và chúng ta có thể bắt tay vào công cuộc tái thiết đất nước. 114 00:05:04,338 --> 00:05:05,737 Rất nhanh. 115 00:05:08,409 --> 00:05:10,042 Chúng tôi đã có thuốc chữa, thưa ngài. 116 00:05:10,811 --> 00:05:14,346 Dr. Scott đã có thể sản xuất nó ngay trên con tàu này. 117 00:05:14,348 --> 00:05:17,949 Đoán là ngài không còn cần thứ này nữa. 118 00:05:17,951 --> 00:05:19,451 Nhưng phần còn lại của thế giới, 119 00:05:19,453 --> 00:05:23,822 những người không đủ may mắn để có được miễn dịch tự nhiên... 120 00:05:25,326 --> 00:05:27,592 Chúng tôi đã tới Norfolk, tìm thấy không quân, 121 00:05:27,594 --> 00:05:30,329 Chúng tôi đã chia ra tới khắp nơi trên đất nước và tới cả châu Âu, 122 00:05:30,331 --> 00:05:31,797 như chúng tôi đã được chỉ thị như vậy. 123 00:05:31,799 --> 00:05:35,300 Chiến dịch sản xuất hàng loạt vaccine đã đạt một số thành công bước đầu, 124 00:05:35,302 --> 00:05:37,836 và rồi chúng tôi gặp rắc rối 125 00:05:39,273 --> 00:05:42,607 Đây là bản ghi hình từ một trong số những nhà khoa học của chúng tôi. 126 00:05:42,609 --> 00:05:44,843 Ông ấy đang cố truyền đi một thông điệp tới Tiến sĩ Scott. 127 00:05:49,717 --> 00:05:51,316 Rachel. 128 00:05:51,318 --> 00:05:53,685 Oh, Chúa ơi, tôi hy vọng nó sẽ tới được chỗ cô. 129 00:05:53,687 --> 00:05:56,121 Nghe này, ch-chúng tôi đang bị úp, Rachel. 130 00:05:56,123 --> 00:05:57,622 Nhưng quan trọng là... 131 00:05:57,624 --> 00:05:59,991 Quan trọng là cô phải biết điều này. 132 00:05:59,993 --> 00:06:02,394 Tôi đã nghiên cứu những dữ liệu cô gửi tôi về phương thuốc, 133 00:06:02,396 --> 00:06:03,995 và tôi nghĩ đã tìm ra một thứ có ích. 134 00:06:05,132 --> 00:06:06,665 Tôi đang gửi cho cô đây. 135 00:06:06,667 --> 00:06:08,700 - - Tôi không... ôi Chúa ơi. 136 00:06:08,702 --> 00:06:09,568 Chúa ơi. 137 00:06:09,570 --> 00:06:11,536 Nghe này, cách sản xuất này hiệu quả. 138 00:06:11,538 --> 00:06:13,305 Mọi thứ cô cần làm là... 139 00:06:13,307 --> 00:06:15,374 Cầu cho những tài liệu này tới được chỗ cô, Rachel... 140 00:06:20,381 --> 00:06:22,714 MacDowell: Nào, tụi mày. Lấy mọi thứ! 141 00:06:22,716 --> 00:06:24,649 Chúng ta cần tìm cái máy chủ đó. 142 00:06:24,651 --> 00:06:27,319 Okay, Tiến sĩ. Đứng dậy. 143 00:06:27,321 --> 00:06:28,320 Không, làm ơn. Làm ơn. 144 00:06:35,996 --> 00:06:39,097 Ngài có thể nhận ra chất giọng Ai len này. 145 00:06:39,099 --> 00:06:41,500 Đó là người của Sean Ramsey. 146 00:06:43,370 --> 00:06:46,238 Chúng đã xâm nhập vào mạng lưới bí mật của chúng tôi, 147 00:06:46,240 --> 00:06:47,839 vị trí của tất cả những phòng thí nghiệm 148 00:06:47,841 --> 00:06:49,908 và thổi chúng bay khỏi trái đất bằng tên lửa đạn đạo . 149 00:06:49,910 --> 00:06:51,576 Phá hủy cơ sở hạ tầng của chúng tôi 150 00:06:51,578 --> 00:06:53,678 giết những nhà khoa học... Chỉ vì chúng tin rằng 151 00:06:53,680 --> 00:06:55,981 chúng là những kẻ thừa kế Trái đất. 152 00:06:59,019 --> 00:07:02,254 Đó là lý do tại sao Thuyền trưởng Chandler cứu ông thoát khỏi đám Ramseys. 153 00:07:04,091 --> 00:07:07,092 Tôi chỉ có thể thừa nhận ngài không biết gì về chuyện này. 154 00:07:07,094 --> 00:07:09,661 Ý tôi là, nếu ngài biết... 155 00:07:15,569 --> 00:07:17,569 Đây là bản tóm tắt đầy đủ công trình của Tiến sĩ Scott, 156 00:07:17,571 --> 00:07:19,704 thí nghiệm, và thử nghiệm. 157 00:07:22,776 --> 00:07:25,210 Bản đầy đủ nhật ký hải chiến của thuyền trưởng 158 00:07:25,212 --> 00:07:26,645 trong đó có cả việc chúng tôi đã cố gắng đánh chặn 159 00:07:26,647 --> 00:07:28,447 những tên lửa đạn đạo của Ramseys tấn công vào phòng thí nghiệm. 160 00:07:28,449 --> 00:07:30,382 Tôi nghĩ những điều này rất khó để tiếp thu, 161 00:07:30,384 --> 00:07:33,351 nhưng tôi nghĩ nó sẽ là thông tin hữu ích. 162 00:07:37,791 --> 00:07:40,692 Tôi sẽ cho thuyền trưởng biết ngài đã được tóm tắt đầy đủ. 163 00:07:42,496 --> 00:07:43,995 Để ông ấy ở một mình trong phòng? 164 00:07:43,997 --> 00:07:46,465 Chúng ta cần biết ông ấy làm gì khi chỉ có một mình. 165 00:08:02,983 --> 00:08:04,983 - Chào. - Làm tốt lắm, Thám tử. 166 00:08:04,985 --> 00:08:07,686 Ông ấy đang làm gì vậy? 167 00:08:07,688 --> 00:08:11,289 Đi qua đi lại cắn móng tay. 168 00:08:11,291 --> 00:08:13,492 Ông ấy đang nhìn vào cái laptop. 169 00:08:13,494 --> 00:08:16,495 Tò mò ông ấy nghĩ gì sau những thứ tôi bơm vào đầu ông ấy. 170 00:08:16,497 --> 00:08:17,896 Bắt đầu rồi kìa. 171 00:08:30,444 --> 00:08:32,010 Ông ấy đang làm cái quái gì vậy... 172 00:08:33,780 --> 00:08:35,514 Gì thế kia? 173 00:08:38,352 --> 00:08:39,951 Không ai lục soát ông ấy hả? 174 00:08:39,953 --> 00:08:41,019 Ông ấy đã bị tước vũ khí. 175 00:08:41,021 --> 00:08:42,487 Chúng ta có thể có tầm nhìn tốt hơn vào màn hình không? 176 00:08:42,489 --> 00:08:43,955 Alisha: Đang đổi góc quay, thưa sếp. 177 00:08:53,066 --> 00:08:54,566 zoom lên đi? 178 00:08:54,568 --> 00:08:57,569 Sean: không phải vấn đề là chúng ta đã mất gì 179 00:08:57,571 --> 00:09:00,605 mà chúng ta đã nhận được gì... 180 00:09:00,607 --> 00:09:02,007 Đó là Ramsey. 181 00:09:02,009 --> 00:09:06,044 Và đó là cơ hội... Một cơ hội để bắt đầu lại. 182 00:09:06,046 --> 00:09:09,581 Một cơ hội để thay đổi loài người với lòng dũng cảm của chúng ta, 183 00:09:09,583 --> 00:09:12,484 một cơ hội để cải tạo thế giới. 184 00:09:12,486 --> 00:09:15,921 Đó là lời kêu gọi của chúng tôi, 185 00:09:15,923 --> 00:09:23,428 nếu bạn đang xem video, hãy biết rằng chúng tôi đang kêu gọi bạn. 186 00:09:35,175 --> 00:09:36,675 Sean: Và hãy chuẩn bị tinh thần cho nhiệm vụ sắp tới. 187 00:09:36,677 --> 00:09:38,009 Sẽ có những kẻ hoài nghi... 188 00:09:38,011 --> 00:09:39,878 Chúng ta phải tìm hiểu còn gì khác trong cái USB đó. 189 00:09:39,880 --> 00:09:41,613 Nếu chúng ta đi vào và hỏi ông ấy, 190 00:09:41,615 --> 00:09:43,214 ông ấy sẽ biết chúng ta đang theo dõi. 191 00:09:43,216 --> 00:09:44,583 Ông ấy sẽ im lặng hoàn toàn. 192 00:09:44,585 --> 00:09:46,751 Khi ngài đang thẩm vấn một tên mật vụ của Al-Qaeda, 193 00:09:46,753 --> 00:09:49,454 chúng ta không thể để hắn giữ bức thư tình từ Bin Laden trong túi được. 194 00:09:49,456 --> 00:09:50,755 Chúng ta sẽ lấy lại cái máy tính. 195 00:09:50,757 --> 00:09:52,624 Ngăn chặn ông ấy tiếp cận được bức thông điệp. 196 00:09:52,626 --> 00:09:54,859 Nhìn ông ấy đi. Ông ấy mất hết lý trí rồi. 197 00:09:54,861 --> 00:09:56,561 Chúng ta chưa biết, thưa ngài... chưa hẳn. 198 00:09:56,563 --> 00:09:58,296 Đúng thế, và khi chúng ta đang cố tìm hiểu, 199 00:09:58,298 --> 00:10:01,032 thì con tàu của chúng ta đang uống xăng, lẩn trốn đằng sau hòn đảo này, 200 00:10:01,034 --> 00:10:03,435 biết về những gì con tàu ngầm đó hướng tới, kế hoạch của chúng là gì. 201 00:10:03,437 --> 00:10:04,970 Chúng ta cần tìm hiểu rằng chúng liên lạc với nhau như thế nào. 202 00:10:04,972 --> 00:10:07,872 Chúng ta phải biết làm sao mà Ramsey gửi đi được những bức thông điệp này 203 00:10:07,874 --> 00:10:09,874 tới khắp đất nước, qua cả châu Âu. 204 00:10:10,777 --> 00:10:13,378 Tôi cảm phục những gì ngài đang cố gắng, 205 00:10:13,380 --> 00:10:15,380 nhưng lấy thông tin từ người đàn ông này 206 00:10:15,382 --> 00:10:17,816 phải là ưu tiên hàng đầu. 207 00:10:20,387 --> 00:10:22,120 Nhưng ông, Jeffrey, 208 00:10:22,122 --> 00:10:24,556 ông được sinh ra cho việc này đây, 209 00:10:24,558 --> 00:10:26,758 - - Để chống lại lực lượng... 210 00:10:41,274 --> 00:10:42,474 Coffee? 211 00:10:42,476 --> 00:10:45,143 Tôi ổn. Cám ơn. 212 00:11:11,705 --> 00:11:13,204 Ông muốn nói chuyện. 213 00:11:13,206 --> 00:11:16,441 Cho thuyền phó của ông vào đây trước... đó là một mánh lới gì chăng? 214 00:11:16,443 --> 00:11:20,979 Lúc đó tôi đang ở trong trung tâm chỉ huy, theo dõi con tàu ngầm của Sean Ramsey. 215 00:11:20,981 --> 00:11:22,814 Vậy à, Tôi nghĩ họ đang tới chỗ tôi. 216 00:11:22,816 --> 00:11:25,717 Sau đó thì sao... chúng sẽ thổi bay chúng tôi khỏi mặt biển nếu chúng tôi không thả ông? 217 00:11:25,719 --> 00:11:27,052 Đại loại vậy. 218 00:11:27,054 --> 00:11:28,953 Vậy là, việc chúng sử dụng tên lửa đạn đạo chỉ là thói quen thôi sao? 219 00:11:28,955 --> 00:11:30,955 Ông đang nói về những phòng thí nghiệm. 220 00:11:30,957 --> 00:11:34,859 - Phòng thí nghiệm, những nhà khoa học của chúng tôi... - Thuyền phó của ông đã cố thuyết phục tôi bằng cái đó. 221 00:11:34,861 --> 00:11:36,728 Ông nghĩ đó là video ghép à? 222 00:11:36,730 --> 00:11:39,297 Ông đã đi rất xa để đem tôi lên con tàu này. 223 00:11:39,299 --> 00:11:42,133 Ghép clip thì chắc không phải việc gì khó khăn lắm. 224 00:11:42,135 --> 00:11:43,201 Như Sean đã nói, ông là Kẻ được chọn, phải không? 225 00:11:45,872 --> 00:11:48,173 Tôi nghĩ rằng một con tàu có thuốc chữa, 226 00:11:48,175 --> 00:11:49,240 những phòng thí nghiệm sản xuất hàng loạt nó... 227 00:11:52,312 --> 00:11:54,979 ...đó sẽ là mối đe dọa lớn nhất cho hắn 228 00:11:54,981 --> 00:11:57,148 Chúng tôi mạnh vì sức mạnh của chúng tôi. 229 00:11:57,150 --> 00:11:59,484 Chúng tôi không cần phải tiêu diệt bất cứ ai cả. 230 00:11:59,486 --> 00:12:00,952 Vậy là, ông tin là chúng tôi có phương thuốc? 231 00:12:00,954 --> 00:12:03,722 - Tôi tin là ông tưởng mình có. - Và ông đã thấy chỉ đạo 232 00:12:03,724 --> 00:12:06,091 từ Tổng thống, tổng tư lệnh hải quân? 233 00:12:06,093 --> 00:12:08,927 Tôi đã xem nó. Nó được thu từ tháng trước rồi. Nó đã lỗi thời. 234 00:12:08,929 --> 00:12:12,530 Ồ, điều này làm gánh nặng của tôi giảm đi đôi chút. 235 00:12:12,532 --> 00:12:16,768 Chúng tôi đã tuân theo mệnh lệnh từ chỉ huy cũ... 236 00:12:16,770 --> 00:12:20,004 Mệnh lệnh phù hợp với quy tắc của đất nước... 237 00:12:20,006 --> 00:12:24,676 Và giờ chúng tôi có ông,Tổng thống mới, 238 00:12:24,678 --> 00:12:26,578 ra mệnh lệnh mà có vẻ 239 00:12:26,580 --> 00:12:28,179 đi ngược lại lợi ích của đất nước. 240 00:12:28,181 --> 00:12:31,716 Lợi ích của đất nước bây giờ là cứu lấy những gì còn lại của nó. 241 00:12:31,718 --> 00:12:35,186 Sean Ramsey và hành động của chúng tôi cho đất nước một cơ hội tốt nhất. 242 00:12:35,188 --> 00:12:37,188 Thuyết phục tôi đi. 243 00:12:39,760 --> 00:12:41,793 Nói với tôi tất cả những thứ như vậy xảy ra như thế nào... 244 00:12:41,795 --> 00:12:43,795 Làm sao ông leo lên được đến đây, 245 00:12:43,797 --> 00:12:47,632 và tại sao ông lại rất chắc chắn vào niềm tin của ông. 246 00:12:48,802 --> 00:12:51,770 Ông ấy đang thuyết phục hay đang cố moi thông tin vậy? 247 00:12:51,772 --> 00:12:53,538 Nào, Ngài Tổng thống. 248 00:12:53,540 --> 00:12:56,808 Nếu ông muốn đi khỏi con tàu này, 249 00:12:56,810 --> 00:12:59,210 Ông cần phải thuyết phục được tôi. 250 00:13:07,387 --> 00:13:10,288 Dịch bệnh trở nên mất kiểm soát ở Earnest, 251 00:13:10,290 --> 00:13:11,890 Phía Nam. 252 00:13:11,892 --> 00:13:13,925 Tất nhiên là, đó là trước khi mọi người có thể biết được nó tồi tệ như thế nào. 253 00:13:13,927 --> 00:13:16,294 Tổng thống gửi tôi tới Tallahassee 254 00:13:18,398 --> 00:13:23,568 để thành lập khu vực cách ly và tổ chức khu vực an toàn. 255 00:13:23,570 --> 00:13:26,838 Dự kiến là trong khoảng một tuần hay khoảng đó, nhưng rồi... 256 00:13:26,840 --> 00:13:30,742 Mọi chuyện vượt khỏi tầm kiểm soát nhanh chóng. 257 00:13:30,744 --> 00:13:33,011 Đó không phải là sự biện hộ của tôi khi rời bỏ khu vực đó 258 00:13:33,013 --> 00:13:35,814 Trong một tháng, cả đất nước đã bị cô lập. 259 00:13:35,816 --> 00:13:38,416 Tôi không thể bắt đầu tưởng tượng. 260 00:13:38,418 --> 00:13:40,718 Không. Ông không thể 261 00:13:42,522 --> 00:13:43,888 Gia đình ông thì sao? 262 00:13:44,825 --> 00:13:46,591 Họ đi cùng tôi. 263 00:13:46,593 --> 00:13:48,326 Nhưng không miễn dịch? 264 00:13:48,328 --> 00:13:51,429 An toàn khu được thiết lập để bảo vệ mọi người. 265 00:13:51,431 --> 00:13:54,098 Nhưng lúc đó không có một thử nghiệm đáng tin cậy nào về virus, 266 00:13:54,100 --> 00:13:57,368 và những triệu chứng ban đầu rất mờ nhạt. Chúng tôi không thể ngăn chặn nó. 267 00:13:57,370 --> 00:14:00,138 và ông đã làm thế nào để biết rằng mình được miễn dịch? 268 00:14:00,140 --> 00:14:02,273 Chúng tôi đã ở một trong những khu vực an toàn mà tôi thiết lập... 269 00:14:02,275 --> 00:14:04,676 Sân vận động Doak, nơi mà từng là sân nhà của đội Seminoles? 270 00:14:04,678 --> 00:14:08,446 - Phải. - Và, khi ông nhìn quanh mình 271 00:14:08,448 --> 00:14:12,283 và ông thấy 20,000 người chết và ông là người sống sót duy nhất, 272 00:14:12,285 --> 00:14:15,787 ông sẽ bắt đầu nghĩ mình phải có gì đặc biệt, 273 00:14:15,789 --> 00:14:18,289 nhưng không phải theo cách mình muốn 274 00:14:18,291 --> 00:14:22,093 không phải là khi thấy con mình với đôi mắt rỉ máu 275 00:14:24,130 --> 00:14:26,297 Và Sean ? 276 00:14:26,299 --> 00:14:28,399 Làm thế nào ông tìm được hắn ? 277 00:14:28,401 --> 00:14:30,168 Tôi chỉ muốn được chết 278 00:14:30,170 --> 00:14:32,136 Tôi đi vòng vòng trong 3 tuần 279 00:14:32,138 --> 00:14:34,339 Tiếp xúc với tất cả những người mang bệnh 280 00:14:34,341 --> 00:14:36,975 Tôi nghĩ rằng đó có thể là một chủng virus khác 281 00:14:36,977 --> 00:14:39,477 Và có thể tôi sẽ được mắc bệnh bằng một vài cách khác 282 00:14:39,479 --> 00:14:44,148 Một hôm tôi tình cờ gặp một nhóm người sống sót 283 00:14:44,150 --> 00:14:46,251 Ngoại trừ việc họ đang không hành động như những người khác 284 00:14:46,253 --> 00:14:49,520 Họ không có sự cuồng dại trong ánh mắt 285 00:14:49,522 --> 00:14:51,890 Sự tuyệt vọng, mất mát 286 00:14:53,059 --> 00:14:56,327 Họ có ý chí, sự liên kết 287 00:14:56,329 --> 00:14:57,996 Và cả sự hi vọng 288 00:14:57,998 --> 00:15:00,565 Và tôi biết được rằng họ miễn nhiễm 289 00:15:00,567 --> 00:15:02,901 Và tôi là một trong số họ 290 00:15:04,004 --> 00:15:06,404 Tôi được ngủ sau nhiều tuần liền 291 00:15:06,406 --> 00:15:08,539 Tôi ngồi ăn 292 00:15:08,541 --> 00:15:10,241 Và bắt đầu quan sát 293 00:15:10,243 --> 00:15:13,244 Có nhiều hơn sự mất mát và chia rẻ 294 00:15:13,246 --> 00:15:16,080 Và vẫn còn có ngày mai để bắt đầu lại 295 00:15:16,082 --> 00:15:19,951 Họ kể cho tôi về sự việc xảy ra ở Châu âu 296 00:15:19,953 --> 00:15:23,688 Từ tàn tro, họ đã xây dựng lại một cộng đồng 297 00:15:23,690 --> 00:15:25,023 Và tôi nhận ra rằng 298 00:15:25,025 --> 00:15:28,359 Nếu tôi là người còn sống trong quốc hội, trở thành tống thống 299 00:15:28,361 --> 00:15:31,229 Tôi có thể làm cho điều đó trở thành hiện thực 300 00:15:31,231 --> 00:15:33,431 Bởi vì một điều rõ ràng rằng 301 00:15:33,433 --> 00:15:36,301 Sean Ramsey có thể không là thứ ta đòi hỏi 302 00:15:36,303 --> 00:15:38,803 Nhưng ông ấy là thứ được ban đến cho ta 303 00:15:38,805 --> 00:15:42,006 Và sứ mệnh của ông ấy là cứu lấy thế giới 304 00:15:43,043 --> 00:15:45,710 Vậy sứ mệnh cụ thể của hắn là gì? 305 00:15:45,712 --> 00:15:48,880 Những người miễn nhiễm liên kết lại 306 00:15:48,882 --> 00:15:50,748 Tạo thành một nhánh tiến hóa mới của loài người 307 00:15:50,750 --> 00:15:52,650 Mạnh đủ để bật lại các đại họa 308 00:15:52,652 --> 00:15:54,252 Một bước tiến hóa nhảy vọt? 309 00:15:54,254 --> 00:15:55,920 À, đó là một cái nhìn lỗi thời về nó 310 00:15:55,922 --> 00:15:57,455 Đó chính là nó 311 00:15:57,457 --> 00:15:59,457 Tôi biết nó có vẻ khốc liệt Những cực kỳ logic 312 00:15:59,459 --> 00:16:00,959 Và đó là ? 313 00:16:00,961 --> 00:16:03,728 Những người không được miễn dịch cuối cùng sẽ biến mất 314 00:16:03,730 --> 00:16:07,298 Nếu những người như các ông giao lưu, kết hợp ? 315 00:16:07,300 --> 00:16:09,400 Thì liệu có bao nhiêu người còn sống trên trái đất này? 316 00:16:09,402 --> 00:16:11,903 Các ông sẽ nhân rộng ra như thế nào? Chúng tôi cần phải bào vệ bản thân mình 317 00:16:11,905 --> 00:16:15,006 Darwin đã nói, kẻ mạnh mới được sống Đó là lẽ tự nhiên. 318 00:16:15,008 --> 00:16:16,741 Đó là kinh thánh. 319 00:16:16,743 --> 00:16:19,277 Một vài người ở đây thì lại thấy nó như một cái thùng. 320 00:16:19,279 --> 00:16:21,145 Bởi vì các ông có phương thuốc 321 00:16:21,147 --> 00:16:24,349 Các ông nghĩ nó sẽ hiệu quả trong bao lâu trước khi vi-rút lại biến đổi ? 322 00:16:24,351 --> 00:16:25,416 Virút này đang trong thời kỳ ổn định 323 00:16:25,418 --> 00:16:27,185 Ông nghĩ mình đang nói chuyện với ai vậy ? 324 00:16:27,187 --> 00:16:29,320 Tôi đã tiếp xúc với các nhà khoa học hàng đầu của Chính phủ 325 00:16:29,322 --> 00:16:31,689 Tôi đã chứng kiến virut biến đổi 5-6 lần trong một tháng 326 00:16:31,691 --> 00:16:33,825 Đó là hồi tháng 8 327 00:16:33,827 --> 00:16:35,026 Hiện tại nó ổn định 328 00:16:35,028 --> 00:16:36,828 Ai nói ? Nhà khoa học của chúng tôi 329 00:16:36,830 --> 00:16:38,262 Tiến sĩ Scott 330 00:16:38,264 --> 00:16:40,031 Hầu hết mọi người nghĩ cô ta là lang băm 331 00:16:40,033 --> 00:16:41,933 Cô ấy không phải lang băm 332 00:16:41,935 --> 00:16:43,835 Ờ 333 00:16:43,837 --> 00:16:45,770 Những nhà khoa học của Sean nói điều khác. 334 00:16:45,772 --> 00:16:47,538 Tôi không chắc tại sao phải tin lời của anh 335 00:16:47,540 --> 00:16:50,274 Kể cả nếu họ nói đúng 336 00:16:50,276 --> 00:16:53,611 Điều gì làm cho anh nghĩ anh không bị làm mồi cho một chủng virus mới? 337 00:16:53,613 --> 00:16:56,848 Hoặc chủng bại liệt, đậu mùa và cúm lợn mới ? 338 00:16:56,850 --> 00:16:58,816 Bởi vì họ đã kiểm tra máu của chúng tôi. 339 00:16:58,818 --> 00:17:01,019 Chúng tôi có kháng thể đặc hiệu, protein 340 00:17:01,021 --> 00:17:03,521 và tiểu cầu làm cho chúng tôi… Cái gì ? 341 00:17:04,791 --> 00:17:06,624 Bất khả xâm phạm? 342 00:17:06,626 --> 00:17:10,194 Được trang bị tốt để dẫn đường cho loài người 343 00:17:10,196 --> 00:17:12,797 ĐÓ là trách nhiệm, chúng tôi không xem nhẹ chúng 344 00:17:12,799 --> 00:17:15,333 Trách nhiệm ư? Đúng... là trách nhiệm 345 00:17:15,335 --> 00:17:17,035 Ổng lái quá xa rồi 346 00:17:17,037 --> 00:17:18,636 Tôi không biết thưa ngài 347 00:17:18,638 --> 00:17:21,139 Và nêu tối để ông đi, trả về cho Ramsey 348 00:17:21,141 --> 00:17:22,974 Kế hoạch tiếp theo của ông là gì? 349 00:17:22,976 --> 00:17:25,643 Ông đã nghe thấy rồi, chúng tôi sẽ đến New Orlean 350 00:17:25,645 --> 00:17:27,879 Tôi đã nghe, điều tôi thắc mắc là tại sao. 351 00:17:27,881 --> 00:17:30,081 Okay, okay. 352 00:17:30,083 --> 00:17:33,317 Sau trận bão Katrina, Chính phủ đã thề rằng một thảm kịch như vậy không thể xảy ra nữa 353 00:17:33,319 --> 00:17:35,386 Ở đó có một trạm bơm lớn nhất thế giới 354 00:17:35,388 --> 00:17:38,489 Cộng với bức tường dài 2 dặm có thể ngăn chặn lũ lụt 355 00:17:38,491 --> 00:17:41,025 Những cửa hàng thức ăn, thuốc khổng lồ 356 00:17:41,027 --> 00:17:44,362 Một nhà máy thủy điện độc lập, tàu thuyền 357 00:17:44,364 --> 00:17:47,432 Đó là nơi tốt nhất để gây dựng lại đất nước 358 00:17:51,104 --> 00:17:53,237 Và những người sống sót ở đó 359 00:17:53,239 --> 00:17:56,007 Những người không được miễn dịch 360 00:17:56,009 --> 00:17:58,109 Ramsey sẽ làm gì họ? 361 00:17:58,111 --> 00:18:00,711 "Làm gì họ"? Tôi phải nghĩ rằng nó cực kỳ khó khăn 362 00:18:00,713 --> 00:18:02,847 Để bắt đầu một quá trình tiến hóa mới của những người được miễn dịch tự nhiên 363 00:18:02,849 --> 00:18:06,851 Với những người kém may mắn hơn xung quanh 364 00:18:06,853 --> 00:18:09,053 Chúng tôi sẽ tạo ra một cộng đồng của riêng mình 365 00:18:09,055 --> 00:18:11,556 Còn các ông, sẽ tự bị đào thải 366 00:18:11,558 --> 00:18:14,459 Đó là những gì hắn ta nói ? Đó là những gì sẽ xảy ra 367 00:18:14,461 --> 00:18:17,762 Không giết ai ? Không giết bất kỳ ai. 368 00:18:17,764 --> 00:18:20,631 Mặc dù như những gì ông nghe thấy trong cuốn băng 369 00:18:20,633 --> 00:18:24,035 Làm sao ông biết Sean sẽ không đi đến New Orlean mà không có ông? 370 00:18:24,037 --> 00:18:26,537 Ông ấy sẽ không Sao ông biết? 371 00:18:26,539 --> 00:18:28,539 Ông mới chỉ gặp hắn ta có 3 ngày 372 00:18:28,541 --> 00:18:30,475 Bởi vì chúng tôi đã lên kế hoạch cho việc này từ nhiều tháng 373 00:18:30,477 --> 00:18:33,377 -Ông ấy đến Mĩ vì tôi -trong nhiều tháng ? 374 00:18:33,379 --> 00:18:35,713 Các ông liên lạc với nhau như thế nào? 375 00:18:35,715 --> 00:18:37,281 Ông thực sự nghĩ rằng tôi sẽ nói ông biết sao? 376 00:18:37,283 --> 00:18:38,716 Tôi không chống lại ông, ngài tổng thống ạ 377 00:18:38,718 --> 00:18:40,718 Tôi chỉ cố tìm hiểu bằng cách nào những điều này xảy ra. 378 00:18:40,720 --> 00:18:43,988 Cộng đồng miễn dịch người Mĩ cần một lãnh đạo người Mĩ. Đó là lý do 379 00:18:43,990 --> 00:18:46,324 Đó là điều hắn ta nói có phải không? Đúng vậy 380 00:18:46,326 --> 00:18:48,259 Vậy là, Ông có thể nói tôi biết 381 00:18:48,261 --> 00:18:51,062 Tại sao sonar của chúng tôi lại dò được tín hiệu từ tàu ngầm của Ramsey 382 00:18:51,064 --> 00:18:53,831 Hướng về phía Tây... Đến New Orlean như chúng ta nói? 383 00:18:53,833 --> 00:18:56,167 Không thể nào... Khi Sean biết chúng ta trốn ở hòn đảo này 384 00:18:56,169 --> 00:19:04,142 Tại sao không thể, thưa ngài? 385 00:19:04,144 --> 00:19:05,810 Tổ lái hay lắm. 386 00:19:05,812 --> 00:19:07,778 Đó không phải điều tôi nói 387 00:19:07,780 --> 00:19:09,480 mà là điều đã xảy ra. 388 00:19:10,783 --> 00:19:13,317 Tại sao lại không thể? 389 00:19:13,319 --> 00:19:15,153 Anh nghĩ anh có thể thao túng tôi 390 00:19:15,155 --> 00:19:17,588 Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông thôi, thưa ngài. 391 00:19:17,590 --> 00:19:19,991 Tôi chắc rằng thậm chí với những tù nhân trên tàu 392 00:19:19,993 --> 00:19:22,193 thì họ cũng đều có quyền riêng tư của riêng mình 393 00:19:22,195 --> 00:19:24,595 Ông không phải là tù nhân 394 00:19:24,597 --> 00:19:26,664 Ờ... 395 00:19:26,666 --> 00:19:29,000 Vậy tôi có thể đi bây giờ chứ? 396 00:19:40,113 --> 00:19:42,847 Con tàu ngầm bị hư hỏng khi lặn xuống hẻm vực khi bị chúng ta tấn công 397 00:19:42,849 --> 00:19:46,350 Đó là tại sao Michener nói nó không thể tiếp tục hành trình 398 00:19:46,352 --> 00:19:48,953 Nó hẳn phải nằm ngoài khơi Jacksonville 399 00:19:48,955 --> 00:19:50,521 Cố gắng sửa chữa 400 00:19:50,523 --> 00:19:53,491 Đó là lý do tại sao chúng không săn đuổi chúng ta trong một thời gian dài 401 00:19:53,493 --> 00:19:55,960 Vậy chúng ta biết được được gì khi nó lặn xuống như vậy? 402 00:19:55,962 --> 00:19:58,896 Có thể là hư hỏng khung vỏ, cảm biến âm thanh, chân vịt 403 00:19:58,898 --> 00:20:00,531 Có thể nó hỏng không cứu được 404 00:20:00,533 --> 00:20:01,999 Có thể chúng neo ở đó vì một lý do khác 405 00:20:02,001 --> 00:20:03,467 Ừ, nếu chúng không thể di chuyển. 406 00:20:03,469 --> 00:20:06,337 Chúng ta không biết được. Và không thể liều 407 00:20:06,339 --> 00:20:10,174 Dồn chúng vào, và tìm hiểu xem hư hỏng của chúng là gì 408 00:20:10,176 --> 00:20:11,576 Chúng có thể đã sẵn sàng rồi 409 00:20:11,578 --> 00:20:14,345 Giống như đưa tôi một thứ vớ vẫn kêu là niềm tin 410 00:20:14,347 --> 00:20:16,814 Vì vậy chúng ta ở đây, phía sau hòn đảo 411 00:20:16,816 --> 00:20:18,349 Hay là thò mặt ra ? 412 00:20:18,351 --> 00:20:21,652 Đưa con tàu ra khỏi đây, mức im lặng một Hướng về Phía Nam – Đông nam 413 00:20:21,654 --> 00:20:24,422 cách ít nhất 20 hải lý giữa chúng ta và bờ biển 414 00:20:25,758 --> 00:20:26,857 Aye-aye 415 00:20:26,859 --> 00:20:29,660 Bánh lái, giữ hướng 1-7-0 416 00:20:29,662 --> 00:20:33,030 Tất cả động cơ, tăng lên 2/3 và 12 knots 417 00:20:33,032 --> 00:20:36,500 Tôi thực hiện hành trình từ một mớ hỗn độn 418 00:20:36,502 --> 00:20:38,336 Một chủ đề nóng cho các bà tám 419 00:20:38,338 --> 00:20:41,439 tại sao tổng thống chưa từng xuất hiện 420 00:20:42,875 --> 00:20:45,443 Tôi nói rằng ông ta đang được tóm tắt tình hình. 421 00:20:46,613 --> 00:20:49,013 Câu chuyện như vậy sẽ không tồn tại được quá sáng mai 422 00:20:49,015 --> 00:20:51,082 Đồng ý, thưa ngài. 423 00:20:51,084 --> 00:20:54,018 Tôi nghĩ tôi đã phá hỏng mọi việc 424 00:20:54,020 --> 00:20:56,120 Gài bẫy ông ta. 425 00:20:56,122 --> 00:20:58,422 Nhằm lấy thông tin. 426 00:20:58,424 --> 00:21:01,692 Có thể sẽ làm mất đi niềm tin của ông ấy. 427 00:21:01,694 --> 00:21:03,694 Ramseys đã dựng lên một câu chuyện. 428 00:21:03,696 --> 00:21:06,063 Để ông ấy có thể sống được tiếp với bi kịch của mình. 429 00:21:06,065 --> 00:21:09,967 Ông phải lấy được niềm tin của ông ta, thuyền trưởng 430 00:21:09,969 --> 00:21:13,871 Và rồi, ông cần một câu chuyện khác thuyết phục ông ấy hơn là câu chuyện của chúng 431 00:21:28,655 --> 00:21:30,554 Tôi không cố lôi kéo ông, 432 00:21:30,556 --> 00:21:34,258 Nhưng tôi cần biết con tàu ngầm đó ở đâu 433 00:21:34,260 --> 00:21:37,328 Giờ tôi biết nó đã bị hư hại và thả neo ngoài bờ biển 434 00:21:37,330 --> 00:21:41,432 Điều đó có nghĩa chúng tôi có lợi thế 435 00:21:41,434 --> 00:21:43,601 Chúng tôi sẽ tự mình đi tới New Orleans, 436 00:21:43,603 --> 00:21:46,637 Và chúng tôi sẽ tới đó trược bạn của ông 437 00:21:46,639 --> 00:21:49,573 Chúng tôi sẽ nằm đợi chúng ở đó, 438 00:21:49,575 --> 00:21:52,209 Và chúng tôi sẽ xử lí chúng 439 00:21:59,352 --> 00:22:02,153 Ông nên biết, thưa ngài... 440 00:22:03,356 --> 00:22:06,724 ...tôi sẽ làm tất cả cho đất nước tôi... 441 00:22:08,628 --> 00:22:13,931 ... Để thực hiện 1 nhiệm vụ mà tôi không đòi hỏi 442 00:22:15,802 --> 00:22:19,503 Và đáng lẽ ra tôi đang ngồi an toàn trong 1 cabin ở khu rừng tại Virginia với gia đình tôi bây giờ 443 00:22:19,505 --> 00:22:22,840 Nếu tôi không ở lại với con tàu này. Thay vì... 444 00:22:24,444 --> 00:22:27,244 ...tôi mất vợ tôi... 445 00:22:28,047 --> 00:22:30,815 ...vì virus 446 00:22:30,817 --> 00:22:35,353 Thậm chí không có cơ hội nắm tay cô ấy... 447 00:22:35,355 --> 00:22:38,322 Hoặc nói tạm biệt. 448 00:22:38,324 --> 00:22:41,325 Con tôi đã làm. 449 00:22:41,327 --> 00:22:43,761 Chúng thấy cái chết của cô ấy... 450 00:22:46,065 --> 00:22:47,631 ...tự hỏi rằng tôi đang ở đâu. 451 00:22:51,871 --> 00:22:55,239 Tôi tìm thấy chúng tại 1 trại thanh trừng... 452 00:22:55,241 --> 00:22:59,410 Ở 1 sân vận động, giống nơi ông đã ở 453 00:23:01,814 --> 00:23:06,717 Tôi đến trễ hơn 1 tiếng, chúng sẽ chết. 454 00:23:06,719 --> 00:23:11,155 Sớm hơn 1 tiếng, tôi đã có thể cứu vợ tôi 455 00:23:11,157 --> 00:23:14,225 Bây giờ thì các con tôi đang ở trong một thị trấn bỏ hoang 456 00:23:14,227 --> 00:23:16,327 với cha tôi... 457 00:23:16,329 --> 00:23:20,765 68 tuổi ... 458 00:23:20,767 --> 00:23:22,433 Bệnh tim. 459 00:23:22,435 --> 00:23:24,835 Nếu gì đó xảy ra với ông ấy 460 00:23:24,837 --> 00:23:28,406 và tôi đang ngoài này giữa đại dương... 461 00:23:34,680 --> 00:23:38,682 Tôi hiểu tại sao ông tìm kiếm ý nghĩa... 462 00:23:40,286 --> 00:23:44,388 ...muốn tất cả việc này theo cách nào đó là ý trời... 463 00:23:44,390 --> 00:23:47,458 Hoặc số mệnh... 464 00:23:47,460 --> 00:23:49,527 Chứ không chỉ là ... 465 00:23:49,529 --> 00:23:53,464 điều kinh hoàng, bi kịch... 466 00:23:55,234 --> 00:23:57,268 ...và ngẫu nhiên. 467 00:24:02,041 --> 00:24:04,775 Tôi hiểu. 468 00:24:16,956 --> 00:24:18,956 Tôi đã nắm tay con trai mình. 469 00:24:23,996 --> 00:24:27,498 Nhìn nó ra đi. 470 00:24:27,500 --> 00:24:32,570 Hơi thở nó cố gắng tại khoảnh khắc cuối cùng... 471 00:24:32,572 --> 00:24:36,106 Hơi thở hổn hển, 2 lá phổi của nó... 472 00:24:36,108 --> 00:24:37,508 Nó đang hấp hối. 473 00:24:37,510 --> 00:24:41,078 Tôi đã nghĩ không gì còn có thể tệ hơn 474 00:24:42,815 --> 00:24:44,849 Và sau đó... 475 00:24:44,851 --> 00:24:46,917 Những đứa con gái tôi... 476 00:24:46,919 --> 00:24:49,587 Vợ tôi... 477 00:24:49,589 --> 00:24:52,356 Biết điều gì đang đến... 478 00:24:52,358 --> 00:24:55,559 Đó là điều đau khổ nhất trong tất cả. 479 00:24:58,464 --> 00:25:02,099 Và tôi thậm chí đã không ở đây nếu tôi ... 480 00:25:07,773 --> 00:25:09,006 Nếu gì ? 481 00:25:11,110 --> 00:25:12,576 Nếu gì, thưa ngài ? 482 00:25:16,782 --> 00:25:20,351 Rất xin lỗi vì làm phiền, thưa ngài, nhưng có vài thứ ngài cần nghe. 483 00:25:30,630 --> 00:25:34,465 Nó là 1 tin nhắn lặp đi lặp lại trên 1 tần số FM chính. 484 00:25:35,835 --> 00:25:37,968 Chú ý, những công dân Mĩ. 485 00:25:37,970 --> 00:25:40,638 Đây là 1 thông điệp dành cho các bạn từ dưới lòng đất. 486 00:25:40,640 --> 00:25:42,306 Tàu hải quân Mĩ Nathan James 487 00:25:42,308 --> 00:25:44,742 đang di chuyển lên xuống ở Bờ Đông. 488 00:25:44,744 --> 00:25:47,845 tuyên bố họ có phương thuốc cho dịch Cúm đỏ. 489 00:25:47,847 --> 00:25:50,047 Không ai biết chính xác họ đang đưa cho mọi người cái gì. 490 00:25:50,049 --> 00:25:52,149 một vài người tin rằng đó là một chủng vi rút mới. 491 00:25:52,151 --> 00:25:55,719 một số khác thì nghĩ đó là một cuộc thí nghiệm với một loại vắc xin chưa được chứng minh. 492 00:25:55,721 --> 00:25:57,655 Nhưng có một điều rõ ràng... 493 00:25:57,657 --> 00:26:00,591 Nó không có tác dụng và nó không phải là phương thuốc 494 00:26:00,593 --> 00:26:02,993 Tất cả chúng ta đã hoài nghi trong một thời gian dài... 495 00:26:02,995 --> 00:26:03,861 Chắc hẳn là người của Ramsey. 496 00:26:03,863 --> 00:26:07,264 - Có thể tìm được nguồn không? - Không, thưa sếp. 497 00:26:07,266 --> 00:26:08,933 Chúng ta đang nhận được chương trình phát thanh từ nhiều hướng. 498 00:26:08,935 --> 00:26:10,768 Nếu bạn có bất kỳ tiếp xúc nào với con tàu này, 499 00:26:10,770 --> 00:26:13,537 hãy tránh xa hoặc chiến đấu với nó. 500 00:26:13,539 --> 00:26:16,607 Chúng ta đã rất mệt mỏi với việc bị lừa dối 501 00:26:37,029 --> 00:26:39,396 Thế quái nào mà chuyện này có thể xảy ra? 502 00:26:39,398 --> 00:26:42,399 Chúng ta được cho là an toàn rồi mà! 503 00:26:42,401 --> 00:26:44,868 Xin lỗi, cha. 504 00:26:44,870 --> 00:26:47,204 Con xin lỗi. 505 00:26:59,552 --> 00:27:02,119 Cha ơi?! Cha đang làm gì vậy?! 506 00:29:11,884 --> 00:29:13,383 Ông ta ở trong đó bao lâu rồi? 507 00:29:13,385 --> 00:29:14,618 Tôi không biết... Vài phút. 508 00:29:14,620 --> 00:29:16,053 Ngài Tổng thống? 509 00:29:16,055 --> 00:29:17,788 Ông ấy nói ông ấy phải đi vệ sinh. 510 00:29:17,790 --> 00:29:19,056 Ngài Tổng thống? 511 00:29:19,058 --> 00:29:20,791 hoặc có thể ông ấy đang làm chuyện gì khác. 512 00:29:20,793 --> 00:29:23,360 Ông ấy là Tổng thống. Ông sẽ làm gì? 513 00:29:26,031 --> 00:29:28,599 Ngài Tổng thống, mở cửa ra! 514 00:29:30,736 --> 00:29:32,569 Chúa ơi! 515 00:29:32,571 --> 00:29:34,638 Gọi bác sỹ Rios! Ngay! 516 00:29:37,076 --> 00:29:39,710 Khỉ thật! Ông đã làm gì vậy?! 517 00:29:54,760 --> 00:29:56,927 Chắc ngài vẫn không thể nghĩ rằng ngài sẽ chữa khỏi cho ông ấy? 518 00:29:56,929 --> 00:30:00,964 Không một ai ngoài những người trong căn phòng này biết những gì đang xảy ra 519 00:30:00,966 --> 00:30:03,066 Vì vậy tôi mang ông ấy xuống dưới này. 520 00:30:03,068 --> 00:30:04,935 Vậy ông sẽ giấu nó với thủy thủ đoàn? 521 00:30:04,937 --> 00:30:06,670 Chúng ta đã mắc sai lầm đó lúc trước, 522 00:30:06,672 --> 00:30:08,405 và nó gần như đã có một kết cục tệ hại. 523 00:30:08,407 --> 00:30:09,973 Ông đã không nghe chương trình phát thanh à? 524 00:30:09,975 --> 00:30:12,743 Người Mỹ, những người chúng ta ở đây để giúp đỡ, 525 00:30:12,745 --> 00:30:14,912 sẽ không tin những gì chúng ta đang nói. 526 00:30:14,914 --> 00:30:17,681 Trừ khi chúng ta có ông ấy? Ông ấy sẽ giải quyết được vấn đề? 527 00:30:17,683 --> 00:30:20,417 Ông ấy là Tổng thống. 528 00:30:20,419 --> 00:30:22,920 Điều đó vẫn sẽ có ý nghĩa gì đó với mọi người. 529 00:30:31,430 --> 00:30:32,763 Ông ấy là một người lính. 530 00:30:32,765 --> 00:30:34,665 Ông ấy muốn có ai đó để tuân lệnh. 531 00:30:57,890 --> 00:31:01,291 Việc ông làm không được thông minh cho lắm. 532 00:31:04,163 --> 00:31:08,866 Nhưng, sau đó, tôi đoán ông đã cố gắng tự gột rửa mình trong một quãng thời gian dài... 533 00:31:08,868 --> 00:31:11,068 Kể từ khi ở sân vân động. 534 00:31:13,305 --> 00:31:17,307 Có một vài thứ khi ông nói về điều đó. 535 00:31:17,309 --> 00:31:21,645 Ông nói ông đã đi lang thang cố gắng để bị nhiễm... 536 00:31:21,647 --> 00:31:23,380 Để tự mang bệnh cho mình. 537 00:31:23,382 --> 00:31:26,884 Tôi đã băn khoăn... 538 00:31:26,886 --> 00:31:28,652 Nếu ông thực sự muốn tự giết mình, 539 00:31:28,654 --> 00:31:30,254 tại sao ông không bắn vào đầu 540 00:31:30,256 --> 00:31:32,055 hay là nhảy khỏi một tòa nhà? 541 00:31:33,692 --> 00:31:35,826 Tại sao ông muốn cho bản thân mình 542 00:31:35,828 --> 00:31:37,895 một cái chết đau đớn nhất có thể tưởng tượng được 543 00:31:37,897 --> 00:31:40,497 nếu ông chỉ thấy cả gia đình 544 00:31:40,499 --> 00:31:43,200 - và 20000 người chết? - Dừng lại. Dừng lại đi. 545 00:31:43,202 --> 00:31:45,002 Ông dừng lại chưa vậy? 546 00:31:45,004 --> 00:31:46,169 Để tôi một mình. 547 00:31:46,171 --> 00:31:49,673 Tôi còn đang làm quái gì trên con tàu vậy? 548 00:31:49,675 --> 00:31:51,775 Ông muốn cái quái gì ở tôi?! 549 00:31:55,514 --> 00:31:57,781 Ông tự trách mình. 550 00:31:59,785 --> 00:32:02,352 Ông nghĩ ông đã có thể làm một vài thứ khác đi. 551 00:32:02,354 --> 00:32:06,924 Bằng cách nào đó, tất cả những người đó đã sống... Vợ ông, con gái ông? 552 00:32:06,926 --> 00:32:08,558 Ông có thể làm cái gì khác, Jeff? 553 00:32:08,560 --> 00:32:10,928 Không gì. Không gì cả. 554 00:32:10,930 --> 00:32:12,796 Chúng ta đang đi đến New Orleans. 555 00:32:12,798 --> 00:32:16,300 Và ông đang giúp chúng ta đánh bại bất cứ thứ gì đã làm ông quay cuồng 556 00:32:16,302 --> 00:32:18,235 nhưng chúng ta sẽ không bao giờ đến được đó cho tới khi nào ông đối mặt 557 00:32:18,237 --> 00:32:19,870 với những gì ông không thể rũ bỏ. 558 00:32:19,872 --> 00:32:23,307 Chẳng có gì... Chẳng có gì để phải rũ bỏ cả! 559 00:32:30,115 --> 00:32:32,482 Đây là con trai ông, đúng chứ? 560 00:32:35,821 --> 00:32:38,055 Anh ấy đã ở Michigan. 561 00:32:38,057 --> 00:32:39,923 Khóa hè ở trường đại học. 562 00:32:39,925 --> 00:32:42,426 Anh ấy đã được đưa tới Florida. 563 00:32:42,428 --> 00:32:43,260 Không. 564 00:32:43,262 --> 00:32:45,128 - Ngược lại với quy trình của CDC. - Không. 565 00:32:45,130 --> 00:32:47,064 Không có cách nào để xét nghiệm, nhưng nó có vẻ vẫn ổn, 566 00:32:47,066 --> 00:32:49,066 - và ông đã để nó ở sân vận động. - Không phải... đó không phải những gì đã xảy ra! 567 00:32:49,068 --> 00:32:50,334 - Tôi có bản ghi hình từ Nhà Trắng. - Không, ông sai rồi! 568 00:32:50,336 --> 00:32:53,236 Hai ngày sau khi ông đưa con ông tới Florida Đại dịch đã nổ ra ở Ann Arbor. 569 00:32:53,238 --> 00:32:54,905 Đừng, làm ơn! Làm ơn! Đó không phải những gì đã xảy ra! 570 00:32:54,907 --> 00:32:57,341 - Đám vệ sĩ... chúng đã lơ là! - Ông không thể biết được. 571 00:32:57,343 --> 00:32:59,176 - Hắn đã lây nhiễm cho tất cả mọi người ở trong sân vận động... trong đó quá nóng! - Họ đã bất cẩn với mặt nạ của mình! 572 00:32:59,178 --> 00:33:00,777 - Vợ của ông, con ông. - Làm ơn! Đừng! Đừng! 573 00:33:00,779 --> 00:33:02,980 - Tất cả phụ thuộc vào ông. - Đó không phải là những gì từng xảy ra! Dừng lại! 574 00:33:02,982 --> 00:33:04,915 Ông đã từng là người được mong đợi sẽ bảo vệ tất cả mọi người 575 00:33:04,917 --> 00:33:06,283 Dừng lại đi. 576 00:33:06,285 --> 00:33:08,418 Và rồi ông lầy vào cái đám miễn nhiễm đó, 577 00:33:08,420 --> 00:33:11,421 và rồi họ nói với ông tất cả điều đó nghĩa là 578 00:33:11,423 --> 00:33:14,925 ông là Kẻ được chọn không phải là các con ông 579 00:33:14,927 --> 00:33:17,160 và tất cả những chuyện này là số mệnh. 580 00:33:17,162 --> 00:33:19,196 Và thật dễ dàng cho ông để tin điều đó 581 00:33:19,198 --> 00:33:22,799 bởi vì ông cần phải tin nó... 582 00:33:22,801 --> 00:33:26,103 Bởi vì đó là con đường duy nhất để tiếp tục bước tới. 583 00:33:27,806 --> 00:33:30,040 Nhưng giờ có một con đường khác. 584 00:33:31,677 --> 00:33:34,478 Với chúng tôi. 585 00:33:34,480 --> 00:33:37,280 - Tôi đã giết con gái tôi. - Tôi biết. 586 00:33:37,282 --> 00:33:39,182 Không. 587 00:33:39,184 --> 00:33:41,451 Không. 588 00:33:41,453 --> 00:33:43,286 Ông không biết. 589 00:33:44,289 --> 00:33:46,356 Vậy thì nói với tôi đi. 590 00:33:48,794 --> 00:33:51,962 Chỉ tôi và ông thôi... Không ai khác cả. 591 00:33:54,233 --> 00:33:56,266 Nói với tôi. 592 00:34:01,807 --> 00:34:05,475 Sau khi con trai tôi mất... 593 00:34:05,477 --> 00:34:09,813 Và con gái tôi bắt đầu có triệu chứng... 594 00:34:09,815 --> 00:34:11,748 Vợ tôi... 595 00:34:11,750 --> 00:34:15,018 Bà ấy cầu xin tôi giải thoát họ khỏi nỗi đau đớn này 596 00:34:15,020 --> 00:34:18,155 tr-tr-trước khi nó trở thành... 597 00:34:20,492 --> 00:34:22,292 Và tôi đã làm. 598 00:34:24,997 --> 00:34:27,898 Với đôi bàn tay không. 599 00:34:27,900 --> 00:34:30,967 Tôi làm ngạt họ khi họ đang ngủ. 600 00:34:34,673 --> 00:34:37,674 Nhưng Hollie... 601 00:34:37,676 --> 00:34:39,042 Nó tỉnh lại. 602 00:34:39,044 --> 00:34:42,979 V-và nó đã vùng vẫy. 603 00:34:47,219 --> 00:34:51,054 Và diều cuối cùng nó biết được... 604 00:34:51,056 --> 00:34:55,459 Là cha nó đã phản bội nó. 605 00:34:59,598 --> 00:35:01,865 Vậy là... 606 00:35:01,867 --> 00:35:05,235 Ông nghĩ sao về điều đó? 607 00:35:05,237 --> 00:35:07,270 Hmm? 608 00:35:09,741 --> 00:35:13,443 Tôi sống thế nào với nó đây? 609 00:35:23,489 --> 00:35:26,189 Tôi cũng đã giết người. 610 00:35:28,760 --> 00:35:31,962 Nhiều hơn những gì tôi có thể đếm. 611 00:35:34,066 --> 00:35:36,333 Một số kẻ chống lại chúng tôi 612 00:35:36,335 --> 00:35:39,202 với những mưu đồ đen tối. 613 00:35:41,440 --> 00:35:43,673 Một số người chỉ là trong cơn tuyệt vọng 614 00:35:43,675 --> 00:35:47,744 và tất cả họ làm chỉ là cố gắng sống sót 615 00:35:51,583 --> 00:35:54,918 Chúng ta đề đã làm những điều tệ hại... 616 00:35:54,920 --> 00:35:57,754 Mà khó để có thể sống chung với nó. 617 00:36:05,164 --> 00:36:07,664 Vậy hãy coi đây là một sự chuộc lỗi, nếu phải như vậy 618 00:36:07,666 --> 00:36:10,233 bởi vì nó cũng có thể là tôi. 619 00:36:24,616 --> 00:36:26,149 Con tàu ngầm này bị hỏng ở thiết bị cảm biến âm thanh 620 00:36:26,151 --> 00:36:28,618 Lần cuối cùng tôi nghe, đám thủy thủ đang cố gắng sửa chữa nó 621 00:36:28,620 --> 00:36:31,821 nhưng tôi không biết chúng đã tiến triển tới đâu rồi. 622 00:36:31,823 --> 00:36:33,190 Và như đã nói trước đó, 623 00:36:33,192 --> 00:36:35,392 Chúng tôi đang tới New Orleans để gặp chúng. 624 00:36:35,394 --> 00:36:38,495 Và những người miễn nhiễm, họ được tổ chức như thế nào? 625 00:36:38,497 --> 00:36:40,697 Ông nghĩ có bao nhiêu người trên đất Mĩ? 626 00:36:40,699 --> 00:36:42,132 Ôi, cả ngàn. 627 00:36:42,134 --> 00:36:43,833 Mười ngàn người... Có thể hơn. 628 00:36:43,835 --> 00:36:46,036 Garnett: Và những luận điệu chống phá của họ tới chúng tôi... 629 00:36:46,038 --> 00:36:49,039 - Nó có thể truyền bao xa? - Như những gì tôi có thể biết, 630 00:36:49,041 --> 00:36:51,174 bản tin truyền thanh mà các anh cho tôi nghe mới chỉ là khởi đầu 631 00:36:51,176 --> 00:36:54,578 Tôi nghĩ đó là hành động trả đũa cho việc các anh bắt tôi. 632 00:36:54,580 --> 00:36:57,247 Còn gì khác nữa về cộng đồng những người miễn nhiễm ông có thể nói với tôi không? 633 00:36:57,249 --> 00:37:00,517 Tôi biết rằng họ đang ở trong một mạng lưới... 634 00:37:00,519 --> 00:37:02,719 Một cách nào đó liên kết lại với những phần khác... 635 00:37:02,721 --> 00:37:06,056 Nhưng tôi không chắc về chi tiết và tôi không chắc nó đã hoàn thành tới đâu 636 00:37:06,058 --> 00:37:08,258 và tôi không biết làm cách nào họ nhật được thông điệp của Sean 637 00:37:08,260 --> 00:37:09,926 truyền tới từ châu Âu. 638 00:37:09,928 --> 00:37:12,596 Tôi thừa nhận rằng chiến dịch truyền giáo đó đang thành công với họ. 639 00:37:12,598 --> 00:37:14,264 Uh... 640 00:37:14,266 --> 00:37:16,733 Chúng tôi cần xem cái USB đó, thưa ngài Tổng thống. 641 00:37:17,869 --> 00:37:19,402 Ôi. Xin lỗi. 642 00:37:21,840 --> 00:37:24,574 Của anh đây. 643 00:37:37,689 --> 00:37:39,689 Tay chân của Ramsey đã... 644 00:37:41,293 --> 00:37:44,227 ...đưa những thứ này... 645 00:37:44,229 --> 00:37:45,729 Cho những người không miễn dịch. 646 00:37:45,731 --> 00:37:50,934 Đây là thứ ở bên trong con gấu phát tán virus 647 00:37:50,936 --> 00:37:52,869 cho những người bị nhiễm. 648 00:37:52,871 --> 00:37:56,539 Chúng đưa cái này... 649 00:37:56,541 --> 00:37:57,774 Cho trẻ em? 650 00:37:57,776 --> 00:37:59,242 Mm. 651 00:37:59,244 --> 00:38:01,244 Chúng tôi đã bắt được một nhà khoa học của chúng... 652 00:38:01,246 --> 00:38:03,179 Niels Sorensen. 653 00:38:03,181 --> 00:38:06,283 Nhưng điều mà chúng tôi không biết là liệu rằng có ai khác trong trại của chúng 654 00:38:06,285 --> 00:38:08,285 được huấn luyện để thực hiện cái ý tưởng này. 655 00:38:08,287 --> 00:38:11,788 Nếu ông có nhìn hoặc nghe thấy bất cứ thứ gì...? 656 00:38:11,790 --> 00:38:13,657 Không, Tôi xin lỗi. 657 00:38:13,659 --> 00:38:15,091 Tôi không biết. 658 00:38:15,093 --> 00:38:17,294 Ước gì tôi có thể giúp. 659 00:38:21,466 --> 00:38:24,501 Tôi nghĩ đến đây là đủ rồi. 660 00:38:30,409 --> 00:38:32,609 Chào mừng, Ngài Tổng thống. 661 00:38:32,611 --> 00:38:34,344 - Ngài Tổng thống. - Ngài Tổng thống. 662 00:38:48,260 --> 00:38:49,626 Đưa cho lũ trẻ. 663 00:38:49,628 --> 00:38:52,595 Ngài Tổng thống? 664 00:38:52,597 --> 00:38:54,497 Tôi cần biết vài thứ. 665 00:38:54,499 --> 00:38:58,935 Mọi thứ tôi và ngài nói tới Trong phòng thí nghiệm của tiến sĩ Scott... 666 00:38:58,937 --> 00:39:01,971 Và ý tôi là mọi thứ... 667 00:39:01,973 --> 00:39:03,606 giữa chúng ta. 668 00:39:03,608 --> 00:39:07,177 Điều quan trọng bây giờ là tương lai 669 00:39:07,179 --> 00:39:09,846 và Ngài đang ở đây cùng chúng tôi. 670 00:39:12,484 --> 00:39:15,785 Để tôi dẫn ngài tới phòng làm việc mới của ngài. 671 00:39:30,302 --> 00:39:31,368 Ngài Tổng thống. 672 00:39:31,370 --> 00:39:33,303 Ngài Tổng thống. 673 00:39:33,305 --> 00:39:34,637 Ngài Tổng thống. 674 00:39:34,639 --> 00:39:35,805 nghỉ. 675 00:39:35,807 --> 00:39:38,007 Hệ thống liên lạc riêng tư và điện thoại nội bộ 676 00:39:38,009 --> 00:39:39,309 Tất cả đã được cài đặt, thưa ngài. 677 00:39:39,311 --> 00:39:40,877 Căn phòng này đã có đầy đủ chức năng. 678 00:39:40,879 --> 00:39:42,145 Cám ơn, các anh. 679 00:39:42,147 --> 00:39:42,879 Làm tốt lắm. 680 00:39:46,485 --> 00:39:47,751 Cô có thể hoàn thành nó sau. 681 00:39:47,753 --> 00:39:49,586 Vâng, thưa ngài. 682 00:40:07,706 --> 00:40:11,007 Có vẻ như màu hơi lợt. 683 00:40:11,009 --> 00:40:13,176 Nhưng tôi nghĩ nó ổn, thưa ngài. 684 00:40:13,178 --> 00:40:14,911 Đứng vậy. 685 00:40:14,913 --> 00:40:19,115 Tôi đã đem đến cho ngài một vài bộ quần áo. 686 00:40:19,117 --> 00:40:20,450 Đặt trên giường đằng kia. 687 00:40:20,452 --> 00:40:25,121 Ừ, cái áo này rất vừa vặn với tôi. 688 00:40:25,123 --> 00:40:27,290 Cánh tay áo đủ dài. 689 00:40:28,794 --> 00:40:31,861 Chúng tôi muốn ngài ra mắt thủy thủ đoàn một cách chính thức hôm nay. 690 00:40:31,863 --> 00:40:36,065 Chỉ là... Bắt tay, nói lời chào. 691 00:40:36,067 --> 00:40:36,933 Tất nhiên rồi. 692 00:40:36,935 --> 00:40:39,369 Đó thật là, uh... 693 00:40:39,371 --> 00:40:41,504 Đó thật là tuyệt. 694 00:40:44,476 --> 00:40:47,777 Còn gì tôi có thể làm không, thưa ngài? 695 00:40:50,749 --> 00:40:54,217 Tôi rất biết ơn ông, Thuyền trưởng. 696 00:40:54,219 --> 00:40:58,721 Tôi nghĩ rằng không biết còn ai có thể bỏ rơi mình nữa không. 697 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 sync and correction by The Last ship Vietnam Fanpage - www.facebook.com/TheLastShipVietnam