1
00:00:03,437 --> 00:00:05,004
Thật vô lý.
2
00:00:05,006 --> 00:00:06,939
Các anh không thể giữ tôi trên tàu!
3
00:00:06,941 --> 00:00:09,608
Tôi biết điều đó và tôn trọng
vị trí của ngài, thưa ngày.
4
00:00:09,610 --> 00:00:10,943
nhưng đây là mệnh lệnh.
5
00:00:10,945 --> 00:00:12,444
Đây là sự xúc phạm.
Anh đang dẫn tôi đi đâu hả?
6
00:00:12,446 --> 00:00:14,847
Thưa ngài, chuyện này sẽ dễ dàng hơn
nếu ngày không kháng cự.
7
00:00:14,849 --> 00:00:16,181
Không ư?
8
00:00:16,183 --> 00:00:17,683
Tôi là Tổng thống Mỹ,
9
00:00:17,685 --> 00:00:19,418
và hành động này gọi là làm phản!
10
00:00:21,489 --> 00:00:24,857
Có phải ông ấy vừa nói cụm từ
"Tổng thống Mỹ" không nhỉ?
11
00:00:24,859 --> 00:00:26,358
Niels ở đâu rồi?
12
00:00:26,360 --> 00:00:28,861
Đang hồi phục ở khoang y tế.
13
00:00:28,863 --> 00:00:30,462
Hắn ta sẽ trong tình trạng hôn mê
14
00:00:30,464 --> 00:00:31,663
trong ít nhất 24 tiếng nữa.
15
00:00:31,665 --> 00:00:33,198
Hắn ta đến Mỹ bằng cách nào?
16
00:00:33,200 --> 00:00:36,035
Rồi sao hắn tìm được những người miễn nhiễm nữa?
17
00:00:36,837 --> 00:00:38,871
Vẫn chưa biết.
18
00:00:38,873 --> 00:00:40,739
Nhưng tôi sẽ hỏi Tổng thống điều đó.
19
00:00:40,741 --> 00:00:42,007
Anh tin người của chúng sao?
20
00:00:42,009 --> 00:00:44,043
Có vẻ như ông ta cũng nghĩ như vậy.
21
00:00:45,012 --> 00:00:47,579
Chúng tôi sẽ cố gắng thay đổi điều đó.
22
00:00:47,581 --> 00:00:50,049
Bộ Gia cư và Phát triển đô thị Hoa Kỳ
23
00:00:50,051 --> 00:00:51,483
sẽ bị giải thể trong tương lai,
24
00:00:51,485 --> 00:00:54,219
và điều đó có nghĩa là các bang
sẽ lo việc quản lý cơ sở hạ tầng.
25
00:00:54,221 --> 00:00:56,822
Đây là hồ sơ từ Nhà Trắng
26
00:00:56,824 --> 00:00:58,490
...và Chính phủ Liên bang.
27
00:00:58,492 --> 00:01:00,225
không còn cần vai trò...
28
00:01:00,227 --> 00:01:01,727
Xin lỗi vì cắt ngang, thưa ngài thượng nghị sĩ.
29
00:01:01,729 --> 00:01:03,395
Nhưng vì tôi đã biết
những gì ngài sẽ nói,
30
00:01:03,397 --> 00:01:05,030
hãy để tôi đi vào vấn chính luôn.
31
00:01:05,032 --> 00:01:06,865
Thật là một sự nhầm lẫn đáng buồn
32
00:01:06,867 --> 00:01:09,768
là bằng cách nào đó chúng ta hoàn thành
nghĩa vụ của mình
33
00:01:09,770 --> 00:01:12,104
về việc phát triển cơ sở hạ tầng
của đất nước này
34
00:01:12,106 --> 00:01:14,173
Chúng ta xếp thứ 27 về vấn đề vô gia cư.
35
00:01:14,175 --> 00:01:16,675
- thứ 36 về mức dưới chuẩn nghèo...
- Ông ta có quyền lực đấy
36
00:01:16,677 --> 00:01:20,379
... đứng thứ 19 về
năng lực cạnh tranh công nghệ cao đô thị
37
00:01:20,381 --> 00:01:22,915
Và tôi hoàn toàn
không thỏa mãn với mấy con số đó
38
00:01:22,917 --> 00:01:24,550
Ngài thì sao?
39
00:01:24,552 --> 00:01:27,186
Bản tin từ Florida
báo cáo những trường hợp đầu tiên...
40
00:01:27,188 --> 00:01:28,387
Bao nhiêu người biết rồi?
41
00:01:28,389 --> 00:01:30,255
Họ đã biết chúng ta đang giữ Tổng thống.
42
00:01:30,257 --> 00:01:32,858
Một vài người biết
ông ta đến vì bị ép buộc
43
00:01:32,860 --> 00:01:34,359
Còn việc ông ta bên phe
những người miễn nhiễm?
44
00:01:34,361 --> 00:01:37,729
Không. Chúng tôi tránh không để
ông ta trả lời việc đó
45
00:01:37,731 --> 00:01:38,931
Vâng, theo tôi nghĩ,
46
00:01:38,933 --> 00:01:40,399
nếu ông ta không bước ra khỏi phòng
47
00:01:40,401 --> 00:01:42,568
và giải thích mọi chuyện vào bình minh ngày mai
48
00:01:42,570 --> 00:01:45,704
chúng ta sẽ không bao giờ thuyết phục được
thủy thủ đoàn rằng ông ta xứng đáng để tin tưởng.
49
00:01:45,706 --> 00:01:48,874
Vấn đề này còn hơn cả
việc thuyết phục thủy thủ đoàn
50
00:01:48,876 --> 00:01:50,375
Đất nước này cần một người lãnh đạo
51
00:01:50,377 --> 00:01:51,210
Đúng vậy
52
00:01:51,212 --> 00:01:52,711
Và nếu 200 người đầu tiên
53
00:01:52,713 --> 00:01:55,747
tiếp xúc với ông ta
nghĩ ông ta là kẻ xấu
54
00:01:55,749 --> 00:01:57,316
mọi thứ sẽ công cốc
55
00:01:58,586 --> 00:02:02,054
Chúng tôi cảm thấy không cần thiết
gây ra hoảng loạn ngay lúc này
56
00:02:10,054 --> 00:02:17,054
The Last Ship - SS2E08
VÙNG AN TOÀN
57
00:02:17,054 --> 00:02:25,054
sync and correction by The Last ship Vietnam Fanpage -
www.facebook.com/TheLastShipVietnam
58
00:02:33,521 --> 00:02:35,787
Ông ta không ăn, thưa ngài.
59
00:02:35,789 --> 00:02:38,790
Được rồi...
60
00:02:38,792 --> 00:02:40,125
Cất thức ăn, để sau đi
61
00:02:40,127 --> 00:02:43,862
Tại sao anh không đi nghỉ ngơi đi?
Đi tắm rửa đi.
62
00:02:43,864 --> 00:02:45,330
Rõ, thưa sếp.
63
00:02:49,036 --> 00:02:51,603
Chỉ huy Mike Slattery.
Tôi là người điều hành con tàu này.
64
00:02:51,605 --> 00:02:53,138
Tôi muốn nói chuyện với thuyền trưởng.
65
00:02:53,140 --> 00:02:54,506
Hiện giờ ông ấy đang không sẵn lòng ...
66
00:02:54,508 --> 00:02:56,542
muốn chúng tôi làm quen với ông
67
00:02:56,544 --> 00:02:58,977
Anh nhận thấy việc bắt cóc
Tổng thống Mỹ
68
00:02:58,979 --> 00:03:00,946
là sự chống đối liên bang, có thể bị tử hình chứ?
69
00:03:00,948 --> 00:03:03,515
Thuyền trưởng có cảm tưởng
ông ấy đã giải cứu ông.
70
00:03:03,517 --> 00:03:05,350
Bằng việc chĩa súng vào tôi, ép buộc tôi?
71
00:03:05,352 --> 00:03:07,119
Thưa ngài, tôi không nghĩ ngài nhận ra
72
00:03:07,121 --> 00:03:08,620
Ramseys là ai
hay mục đích của bọn chúng là gì...
73
00:03:08,622 --> 00:03:10,389
Anh không cần phải nói gì nữa
74
00:03:11,725 --> 00:03:13,692
Không, tôi sẽ không làm vậy.
75
00:03:13,694 --> 00:03:15,460
Trừ khi ông muốn biết đầy đủ thông tin
76
00:03:15,462 --> 00:03:17,596
Tôi muốn cho ông xem một thứ.
77
00:03:20,834 --> 00:03:22,501
Cái này là từ August.
78
00:03:22,503 --> 00:03:25,370
Bà ấy là ứng cử viên thứ 2...
cho vị trí Tổng thống.
79
00:03:25,372 --> 00:03:27,472
Đây là yêu cầu của bà ấy cho chúng tôi
80
00:03:27,474 --> 00:03:29,975
Chào buổi sáng, chỉ huy
81
00:03:29,977 --> 00:03:34,046
Tôi biết, gần đây anh đã nghe
Tôi là người phát ngôn của Nhà Trắng
82
00:03:34,048 --> 00:03:36,148
Tổng thống đã chết cách đây 2 tháng,
83
00:03:36,150 --> 00:03:38,150
Phó Tổng thống thì chết một tuần sau đó.
84
00:03:38,152 --> 00:03:40,485
Những gì còn lại của Chính phủ liên bang
85
00:03:40,487 --> 00:03:43,188
là một cái hố cách 200 feet
bên dưới Nhà Trắng.
86
00:03:43,190 --> 00:03:45,023
Cô có thể thấy nét mặt đăm chiêu
trên khuôn mặt ông ta không?
87
00:03:45,025 --> 00:03:46,658
Tôi sẽ cố gắng phóng to hơn, thưa sếp
88
00:03:46,660 --> 00:03:50,896
Hầu hết dân số của chúng ta
cùng với lực lượng vũ trang,
89
00:03:50,898 --> 00:03:52,397
đang chết dần hoặc đã chết.
90
00:03:52,399 --> 00:03:55,601
Chúng ta không có đồng minh, không có kẻ thù
91
00:03:55,603 --> 00:03:59,938
chỉ là một thế giới bệnh hoạn,
những con người tuyệt vọng
92
00:03:59,940 --> 00:04:03,041
Nếu bác sĩ Scott có thể tạo ra phương thuốc
93
00:04:03,043 --> 00:04:07,179
anh có lẽ đã ở nhà...bây giờ
94
00:04:09,717 --> 00:04:11,683
Chúng ta đã về nhà
95
00:04:11,685 --> 00:04:15,721
Nhưng mọi thứ có vẻ không
thoải mái như chúng tôi mong đợi
96
00:04:15,723 --> 00:04:18,056
Không cơ sở hạ tầng...
97
00:04:18,058 --> 00:04:21,293
Không chính phủ, không mệnh lệnh
98
00:04:21,295 --> 00:04:22,527
Vì thế chúng tôi sẽ đi đến Nhà Trắng
99
00:04:22,529 --> 00:04:23,862
và chúng tôi có thể có trong tay
100
00:04:23,864 --> 00:04:25,564
nhiều tài liệu và chỉ thị thuộc về Tổng thống
101
00:04:25,566 --> 00:04:27,699
Đây là bộ Hải quân.
102
00:04:27,701 --> 00:04:30,736
Tôi hiểu ngài...
Ngài biết rất rõ ông ấy.
103
00:04:30,738 --> 00:04:35,140
Hải quân Hoa kỳ đang trong
một nhiệm vụ đi tìm một phương pháp
104
00:04:35,142 --> 00:04:38,076
điều chế một loại vaccine chống lại dịch bệnh.
105
00:04:38,078 --> 00:04:39,711
Nếu bạn đang xem video này,
106
00:04:39,713 --> 00:04:42,614
Bạn là một phần của một hệ thống cơ sở mới
107
00:04:42,616 --> 00:04:45,617
Ở Hoa Kỳ và một vài quốc gia khác,
108
00:04:45,619 --> 00:04:49,888
đã được lựa chọn để sản xuất
và phân phối vaccine.
109
00:04:49,890 --> 00:04:53,659
Các bạn có thể dùng những mệnh lệnh
dân sự thông thường
110
00:04:53,661 --> 00:04:54,893
để giao tiếp với nhau.
111
00:04:54,895 --> 00:04:57,996
Hy vọng rằng, các bạn sẽ băt đầu sản xuất
112
00:04:57,998 --> 00:04:59,831
và phân phối vaccine,
113
00:04:59,833 --> 00:05:04,336
và chúng ta có thể bắt tay vào công cuộc
tái thiết đất nước.
114
00:05:04,338 --> 00:05:05,737
Rất nhanh.
115
00:05:08,409 --> 00:05:10,042
Chúng tôi đã có thuốc chữa, thưa ngài.
116
00:05:10,811 --> 00:05:14,346
Dr. Scott đã có thể sản xuất nó ngay trên con tàu này.
117
00:05:14,348 --> 00:05:17,949
Đoán là ngài không còn cần thứ này nữa.
118
00:05:17,951 --> 00:05:19,451
Nhưng phần còn lại của thế giới,
119
00:05:19,453 --> 00:05:23,822
những người không đủ may mắn để có được
miễn dịch tự nhiên...
120
00:05:25,326 --> 00:05:27,592
Chúng tôi đã tới Norfolk, tìm thấy không quân,
121
00:05:27,594 --> 00:05:30,329
Chúng tôi đã chia ra tới khắp nơi trên đất nước
và tới cả châu Âu,
122
00:05:30,331 --> 00:05:31,797
như chúng tôi đã được chỉ thị như vậy.
123
00:05:31,799 --> 00:05:35,300
Chiến dịch sản xuất hàng loạt vaccine
đã đạt một số thành công bước đầu,
124
00:05:35,302 --> 00:05:37,836
và rồi chúng tôi gặp rắc rối
125
00:05:39,273 --> 00:05:42,607
Đây là bản ghi hình từ một trong số
những nhà khoa học của chúng tôi.
126
00:05:42,609 --> 00:05:44,843
Ông ấy đang cố truyền đi một thông điệp tới Tiến sĩ Scott.
127
00:05:49,717 --> 00:05:51,316
Rachel.
128
00:05:51,318 --> 00:05:53,685
Oh, Chúa ơi, tôi hy vọng nó sẽ tới được chỗ cô.
129
00:05:53,687 --> 00:05:56,121
Nghe này, ch-chúng tôi đang bị úp, Rachel.
130
00:05:56,123 --> 00:05:57,622
Nhưng quan trọng là...
131
00:05:57,624 --> 00:05:59,991
Quan trọng là cô phải biết điều này.
132
00:05:59,993 --> 00:06:02,394
Tôi đã nghiên cứu những dữ liệu cô gửi tôi về phương thuốc,
133
00:06:02,396 --> 00:06:03,995
và tôi nghĩ đã tìm ra một thứ có ích.
134
00:06:05,132 --> 00:06:06,665
Tôi đang gửi cho cô đây.
135
00:06:06,667 --> 00:06:08,700
-
- Tôi không... ôi Chúa ơi.
136
00:06:08,702 --> 00:06:09,568
Chúa ơi.
137
00:06:09,570 --> 00:06:11,536
Nghe này, cách sản xuất này hiệu quả.
138
00:06:11,538 --> 00:06:13,305
Mọi thứ cô cần làm là...
139
00:06:13,307 --> 00:06:15,374
Cầu cho những tài liệu này tới được chỗ cô, Rachel...
140
00:06:20,381 --> 00:06:22,714
MacDowell: Nào, tụi mày. Lấy mọi thứ!
141
00:06:22,716 --> 00:06:24,649
Chúng ta cần tìm cái máy chủ đó.
142
00:06:24,651 --> 00:06:27,319
Okay, Tiến sĩ. Đứng dậy.
143
00:06:27,321 --> 00:06:28,320
Không, làm ơn. Làm ơn.
144
00:06:35,996 --> 00:06:39,097
Ngài có thể nhận ra chất giọng Ai len này.
145
00:06:39,099 --> 00:06:41,500
Đó là người của Sean Ramsey.
146
00:06:43,370 --> 00:06:46,238
Chúng đã xâm nhập vào mạng lưới bí mật của chúng tôi,
147
00:06:46,240 --> 00:06:47,839
vị trí của tất cả những phòng thí nghiệm
148
00:06:47,841 --> 00:06:49,908
và thổi chúng bay khỏi trái đất
bằng tên lửa đạn đạo .
149
00:06:49,910 --> 00:06:51,576
Phá hủy cơ sở hạ tầng của chúng tôi
150
00:06:51,578 --> 00:06:53,678
giết những nhà khoa học...
Chỉ vì chúng tin rằng
151
00:06:53,680 --> 00:06:55,981
chúng là những kẻ thừa kế Trái đất.
152
00:06:59,019 --> 00:07:02,254
Đó là lý do tại sao Thuyền trưởng Chandler
cứu ông thoát khỏi đám Ramseys.
153
00:07:04,091 --> 00:07:07,092
Tôi chỉ có thể thừa nhận
ngài không biết gì về chuyện này.
154
00:07:07,094 --> 00:07:09,661
Ý tôi là, nếu ngài biết...
155
00:07:15,569 --> 00:07:17,569
Đây là bản tóm tắt đầy đủ công trình của
Tiến sĩ Scott,
156
00:07:17,571 --> 00:07:19,704
thí nghiệm, và thử nghiệm.
157
00:07:22,776 --> 00:07:25,210
Bản đầy đủ nhật ký hải chiến
của thuyền trưởng
158
00:07:25,212 --> 00:07:26,645
trong đó có cả việc chúng tôi đã cố gắng đánh chặn
159
00:07:26,647 --> 00:07:28,447
những tên lửa đạn đạo của Ramseys tấn công vào phòng thí nghiệm.
160
00:07:28,449 --> 00:07:30,382
Tôi nghĩ những điều này rất khó để tiếp thu,
161
00:07:30,384 --> 00:07:33,351
nhưng tôi nghĩ nó sẽ là thông tin hữu ích.
162
00:07:37,791 --> 00:07:40,692
Tôi sẽ cho thuyền trưởng biết
ngài đã được tóm tắt đầy đủ.
163
00:07:42,496 --> 00:07:43,995
Để ông ấy ở một mình trong phòng?
164
00:07:43,997 --> 00:07:46,465
Chúng ta cần biết ông ấy làm gì
khi chỉ có một mình.
165
00:08:02,983 --> 00:08:04,983
- Chào.
- Làm tốt lắm, Thám tử.
166
00:08:04,985 --> 00:08:07,686
Ông ấy đang làm gì vậy?
167
00:08:07,688 --> 00:08:11,289
Đi qua đi lại cắn móng tay.
168
00:08:11,291 --> 00:08:13,492
Ông ấy đang nhìn vào cái laptop.
169
00:08:13,494 --> 00:08:16,495
Tò mò ông ấy nghĩ gì sau những thứ
tôi bơm vào đầu ông ấy.
170
00:08:16,497 --> 00:08:17,896
Bắt đầu rồi kìa.
171
00:08:30,444 --> 00:08:32,010
Ông ấy đang làm cái quái gì vậy...
172
00:08:33,780 --> 00:08:35,514
Gì thế kia?
173
00:08:38,352 --> 00:08:39,951
Không ai lục soát ông ấy hả?
174
00:08:39,953 --> 00:08:41,019
Ông ấy đã bị tước vũ khí.
175
00:08:41,021 --> 00:08:42,487
Chúng ta có thể có tầm nhìn tốt hơn vào màn hình không?
176
00:08:42,489 --> 00:08:43,955
Alisha: Đang đổi góc quay, thưa sếp.
177
00:08:53,066 --> 00:08:54,566
zoom lên đi?
178
00:08:54,568 --> 00:08:57,569
Sean: không phải vấn đề là chúng ta
đã mất gì
179
00:08:57,571 --> 00:09:00,605
mà chúng ta đã nhận được gì...
180
00:09:00,607 --> 00:09:02,007
Đó là Ramsey.
181
00:09:02,009 --> 00:09:06,044
Và đó là cơ hội...
Một cơ hội để bắt đầu lại.
182
00:09:06,046 --> 00:09:09,581
Một cơ hội để thay đổi loài người
với lòng dũng cảm của chúng ta,
183
00:09:09,583 --> 00:09:12,484
một cơ hội để cải tạo thế giới.
184
00:09:12,486 --> 00:09:15,921
Đó là lời kêu gọi của chúng tôi,
185
00:09:15,923 --> 00:09:23,428
nếu bạn đang xem video,
hãy biết rằng chúng tôi đang kêu gọi bạn.
186
00:09:35,175 --> 00:09:36,675
Sean: Và hãy chuẩn bị tinh thần
cho nhiệm vụ sắp tới.
187
00:09:36,677 --> 00:09:38,009
Sẽ có những kẻ hoài nghi...
188
00:09:38,011 --> 00:09:39,878
Chúng ta phải tìm hiểu
còn gì khác trong cái USB đó.
189
00:09:39,880 --> 00:09:41,613
Nếu chúng ta đi vào và hỏi ông ấy,
190
00:09:41,615 --> 00:09:43,214
ông ấy sẽ biết chúng ta đang theo dõi.
191
00:09:43,216 --> 00:09:44,583
Ông ấy sẽ im lặng hoàn toàn.
192
00:09:44,585 --> 00:09:46,751
Khi ngài đang thẩm vấn một
tên mật vụ của Al-Qaeda,
193
00:09:46,753 --> 00:09:49,454
chúng ta không thể để hắn giữ
bức thư tình từ Bin Laden trong túi được.
194
00:09:49,456 --> 00:09:50,755
Chúng ta sẽ lấy lại cái máy tính.
195
00:09:50,757 --> 00:09:52,624
Ngăn chặn ông ấy tiếp cận được bức thông điệp.
196
00:09:52,626 --> 00:09:54,859
Nhìn ông ấy đi. Ông ấy mất hết lý trí rồi.
197
00:09:54,861 --> 00:09:56,561
Chúng ta chưa biết, thưa ngài... chưa hẳn.
198
00:09:56,563 --> 00:09:58,296
Đúng thế, và khi chúng ta đang
cố tìm hiểu,
199
00:09:58,298 --> 00:10:01,032
thì con tàu của chúng ta đang uống xăng,
lẩn trốn đằng sau hòn đảo này,
200
00:10:01,034 --> 00:10:03,435
biết về những gì con tàu ngầm đó hướng tới,
kế hoạch của chúng là gì.
201
00:10:03,437 --> 00:10:04,970
Chúng ta cần tìm hiểu rằng chúng liên lạc với nhau như thế nào.
202
00:10:04,972 --> 00:10:07,872
Chúng ta phải biết làm sao
mà Ramsey gửi đi được những bức thông điệp này
203
00:10:07,874 --> 00:10:09,874
tới khắp đất nước, qua cả châu Âu.
204
00:10:10,777 --> 00:10:13,378
Tôi cảm phục những gì ngài đang cố gắng,
205
00:10:13,380 --> 00:10:15,380
nhưng lấy thông tin từ người đàn ông này
206
00:10:15,382 --> 00:10:17,816
phải là ưu tiên hàng đầu.
207
00:10:20,387 --> 00:10:22,120
Nhưng ông, Jeffrey,
208
00:10:22,122 --> 00:10:24,556
ông được sinh ra cho việc này đây,
209
00:10:24,558 --> 00:10:26,758
-
- Để chống lại lực lượng...
210
00:10:41,274 --> 00:10:42,474
Coffee?
211
00:10:42,476 --> 00:10:45,143
Tôi ổn. Cám ơn.
212
00:11:11,705 --> 00:11:13,204
Ông muốn nói chuyện.
213
00:11:13,206 --> 00:11:16,441
Cho thuyền phó của ông vào đây trước...
đó là một mánh lới gì chăng?
214
00:11:16,443 --> 00:11:20,979
Lúc đó tôi đang ở trong trung tâm chỉ huy,
theo dõi con tàu ngầm của Sean Ramsey.
215
00:11:20,981 --> 00:11:22,814
Vậy à, Tôi nghĩ họ đang tới chỗ tôi.
216
00:11:22,816 --> 00:11:25,717
Sau đó thì sao... chúng sẽ thổi bay chúng tôi khỏi mặt biển
nếu chúng tôi không thả ông?
217
00:11:25,719 --> 00:11:27,052
Đại loại vậy.
218
00:11:27,054 --> 00:11:28,953
Vậy là, việc chúng sử dụng tên lửa đạn đạo
chỉ là thói quen thôi sao?
219
00:11:28,955 --> 00:11:30,955
Ông đang nói về những phòng thí nghiệm.
220
00:11:30,957 --> 00:11:34,859
- Phòng thí nghiệm, những nhà khoa học của chúng tôi...
- Thuyền phó của ông đã cố thuyết phục tôi bằng cái đó.
221
00:11:34,861 --> 00:11:36,728
Ông nghĩ đó là video ghép à?
222
00:11:36,730 --> 00:11:39,297
Ông đã đi rất xa
để đem tôi lên con tàu này.
223
00:11:39,299 --> 00:11:42,133
Ghép clip thì chắc không phải việc gì khó khăn lắm.
224
00:11:42,135 --> 00:11:43,201
Như Sean đã nói,
ông là Kẻ được chọn, phải không?
225
00:11:45,872 --> 00:11:48,173
Tôi nghĩ rằng một con tàu có thuốc chữa,
226
00:11:48,175 --> 00:11:49,240
những phòng thí nghiệm sản xuất hàng loạt nó...
227
00:11:52,312 --> 00:11:54,979
...đó sẽ là mối đe dọa lớn nhất cho hắn
228
00:11:54,981 --> 00:11:57,148
Chúng tôi mạnh vì sức mạnh của chúng tôi.
229
00:11:57,150 --> 00:11:59,484
Chúng tôi không cần phải tiêu diệt bất cứ ai cả.
230
00:11:59,486 --> 00:12:00,952
Vậy là, ông tin là chúng tôi có phương thuốc?
231
00:12:00,954 --> 00:12:03,722
- Tôi tin là ông tưởng mình có.
- Và ông đã thấy chỉ đạo
232
00:12:03,724 --> 00:12:06,091
từ Tổng thống,
tổng tư lệnh hải quân?
233
00:12:06,093 --> 00:12:08,927
Tôi đã xem nó. Nó được thu từ tháng trước rồi.
Nó đã lỗi thời.
234
00:12:08,929 --> 00:12:12,530
Ồ, điều này làm gánh nặng của tôi giảm đi đôi chút.
235
00:12:12,532 --> 00:12:16,768
Chúng tôi đã tuân theo mệnh lệnh từ
chỉ huy cũ...
236
00:12:16,770 --> 00:12:20,004
Mệnh lệnh phù hợp với
quy tắc của đất nước...
237
00:12:20,006 --> 00:12:24,676
Và giờ chúng tôi có ông,Tổng thống mới,
238
00:12:24,678 --> 00:12:26,578
ra mệnh lệnh mà có vẻ
239
00:12:26,580 --> 00:12:28,179
đi ngược lại lợi ích của đất nước.
240
00:12:28,181 --> 00:12:31,716
Lợi ích của đất nước bây giờ là cứu lấy
những gì còn lại của nó.
241
00:12:31,718 --> 00:12:35,186
Sean Ramsey và hành động của chúng tôi
cho đất nước một cơ hội tốt nhất.
242
00:12:35,188 --> 00:12:37,188
Thuyết phục tôi đi.
243
00:12:39,760 --> 00:12:41,793
Nói với tôi tất cả những thứ như vậy xảy ra như thế nào...
244
00:12:41,795 --> 00:12:43,795
Làm sao ông leo lên được đến đây,
245
00:12:43,797 --> 00:12:47,632
và tại sao ông lại rất chắc chắn vào niềm tin của ông.
246
00:12:48,802 --> 00:12:51,770
Ông ấy đang thuyết phục hay đang cố moi thông tin vậy?
247
00:12:51,772 --> 00:12:53,538
Nào, Ngài Tổng thống.
248
00:12:53,540 --> 00:12:56,808
Nếu ông muốn đi khỏi con tàu này,
249
00:12:56,810 --> 00:12:59,210
Ông cần phải thuyết phục được tôi.
250
00:13:07,387 --> 00:13:10,288
Dịch bệnh trở nên mất kiểm soát ở Earnest,
251
00:13:10,290 --> 00:13:11,890
Phía Nam.
252
00:13:11,892 --> 00:13:13,925
Tất nhiên là, đó là trước khi mọi người
có thể biết được nó tồi tệ như thế nào.
253
00:13:13,927 --> 00:13:16,294
Tổng thống gửi tôi tới Tallahassee
254
00:13:18,398 --> 00:13:23,568
để thành lập khu vực cách ly
và tổ chức khu vực an toàn.
255
00:13:23,570 --> 00:13:26,838
Dự kiến là trong khoảng một tuần
hay khoảng đó, nhưng rồi...
256
00:13:26,840 --> 00:13:30,742
Mọi chuyện vượt khỏi tầm kiểm soát nhanh chóng.
257
00:13:30,744 --> 00:13:33,011
Đó không phải là sự biện hộ của tôi
khi rời bỏ khu vực đó
258
00:13:33,013 --> 00:13:35,814
Trong một tháng, cả đất nước đã bị cô lập.
259
00:13:35,816 --> 00:13:38,416
Tôi không thể bắt đầu tưởng tượng.
260
00:13:38,418 --> 00:13:40,718
Không. Ông không thể
261
00:13:42,522 --> 00:13:43,888
Gia đình ông thì sao?
262
00:13:44,825 --> 00:13:46,591
Họ đi cùng tôi.
263
00:13:46,593 --> 00:13:48,326
Nhưng không miễn dịch?
264
00:13:48,328 --> 00:13:51,429
An toàn khu được thiết lập
để bảo vệ mọi người.
265
00:13:51,431 --> 00:13:54,098
Nhưng lúc đó không có một thử nghiệm
đáng tin cậy nào về virus,
266
00:13:54,100 --> 00:13:57,368
và những triệu chứng ban đầu rất mờ nhạt.
Chúng tôi không thể ngăn chặn nó.
267
00:13:57,370 --> 00:14:00,138
và ông đã làm thế nào
để biết rằng mình được miễn dịch?
268
00:14:00,140 --> 00:14:02,273
Chúng tôi đã ở một trong những
khu vực an toàn mà tôi thiết lập...
269
00:14:02,275 --> 00:14:04,676
Sân vận động Doak, nơi mà
từng là sân nhà của đội Seminoles?
270
00:14:04,678 --> 00:14:08,446
- Phải.
- Và, khi ông nhìn quanh mình
271
00:14:08,448 --> 00:14:12,283
và ông thấy 20,000 người chết
và ông là người sống sót duy nhất,
272
00:14:12,285 --> 00:14:15,787
ông sẽ bắt đầu nghĩ mình phải có gì đặc biệt,
273
00:14:15,789 --> 00:14:18,289
nhưng không phải theo cách mình muốn
274
00:14:18,291 --> 00:14:22,093
không phải là khi thấy con mình
với đôi mắt rỉ máu
275
00:14:24,130 --> 00:14:26,297
Và Sean ?
276
00:14:26,299 --> 00:14:28,399
Làm thế nào ông tìm được hắn ?
277
00:14:28,401 --> 00:14:30,168
Tôi chỉ muốn được chết
278
00:14:30,170 --> 00:14:32,136
Tôi đi vòng vòng trong 3 tuần
279
00:14:32,138 --> 00:14:34,339
Tiếp xúc với tất cả những người mang bệnh
280
00:14:34,341 --> 00:14:36,975
Tôi nghĩ rằng đó có thể là một
chủng virus khác
281
00:14:36,977 --> 00:14:39,477
Và có thể tôi sẽ được mắc bệnh bằng một vài cách khác
282
00:14:39,479 --> 00:14:44,148
Một hôm tôi tình cờ gặp
một nhóm người sống sót
283
00:14:44,150 --> 00:14:46,251
Ngoại trừ việc họ đang không hành động
như những người khác
284
00:14:46,253 --> 00:14:49,520
Họ không có sự cuồng dại trong ánh mắt
285
00:14:49,522 --> 00:14:51,890
Sự tuyệt vọng, mất mát
286
00:14:53,059 --> 00:14:56,327
Họ có ý chí, sự liên kết
287
00:14:56,329 --> 00:14:57,996
Và cả sự hi vọng
288
00:14:57,998 --> 00:15:00,565
Và tôi biết được rằng họ miễn nhiễm
289
00:15:00,567 --> 00:15:02,901
Và tôi là một trong số họ
290
00:15:04,004 --> 00:15:06,404
Tôi được ngủ sau nhiều tuần liền
291
00:15:06,406 --> 00:15:08,539
Tôi ngồi ăn
292
00:15:08,541 --> 00:15:10,241
Và bắt đầu quan sát
293
00:15:10,243 --> 00:15:13,244
Có nhiều hơn sự mất mát và chia rẻ
294
00:15:13,246 --> 00:15:16,080
Và vẫn còn có ngày mai để bắt đầu lại
295
00:15:16,082 --> 00:15:19,951
Họ kể cho tôi về sự việc xảy ra ở Châu âu
296
00:15:19,953 --> 00:15:23,688
Từ tàn tro, họ đã xây dựng lại một cộng đồng
297
00:15:23,690 --> 00:15:25,023
Và tôi nhận ra rằng
298
00:15:25,025 --> 00:15:28,359
Nếu tôi là người còn sống trong quốc hội,
trở thành tống thống
299
00:15:28,361 --> 00:15:31,229
Tôi có thể làm cho điều đó trở thành hiện thực
300
00:15:31,231 --> 00:15:33,431
Bởi vì một điều rõ ràng rằng
301
00:15:33,433 --> 00:15:36,301
Sean Ramsey có thể không là thứ ta đòi hỏi
302
00:15:36,303 --> 00:15:38,803
Nhưng ông ấy là thứ được ban đến cho ta
303
00:15:38,805 --> 00:15:42,006
Và sứ mệnh của ông ấy là cứu lấy thế giới
304
00:15:43,043 --> 00:15:45,710
Vậy sứ mệnh cụ thể của hắn là gì?
305
00:15:45,712 --> 00:15:48,880
Những người miễn nhiễm liên kết lại
306
00:15:48,882 --> 00:15:50,748
Tạo thành một nhánh tiến hóa mới của loài người
307
00:15:50,750 --> 00:15:52,650
Mạnh đủ để bật lại các đại họa
308
00:15:52,652 --> 00:15:54,252
Một bước tiến hóa nhảy vọt?
309
00:15:54,254 --> 00:15:55,920
À, đó là một cái nhìn lỗi thời về nó
310
00:15:55,922 --> 00:15:57,455
Đó chính là nó
311
00:15:57,457 --> 00:15:59,457
Tôi biết nó có vẻ khốc liệt
Những cực kỳ logic
312
00:15:59,459 --> 00:16:00,959
Và đó là ?
313
00:16:00,961 --> 00:16:03,728
Những người không được miễn dịch cuối cùng
sẽ biến mất
314
00:16:03,730 --> 00:16:07,298
Nếu những người như các ông giao lưu, kết hợp ?
315
00:16:07,300 --> 00:16:09,400
Thì liệu có bao nhiêu người còn sống
trên trái đất này?
316
00:16:09,402 --> 00:16:11,903
Các ông sẽ nhân rộng ra như thế nào?
Chúng tôi cần phải bào vệ bản thân mình
317
00:16:11,905 --> 00:16:15,006
Darwin đã nói, kẻ mạnh mới được sống
Đó là lẽ tự nhiên.
318
00:16:15,008 --> 00:16:16,741
Đó là kinh thánh.
319
00:16:16,743 --> 00:16:19,277
Một vài người ở đây thì lại thấy
nó như một cái thùng.
320
00:16:19,279 --> 00:16:21,145
Bởi vì các ông có phương thuốc
321
00:16:21,147 --> 00:16:24,349
Các ông nghĩ nó sẽ hiệu quả trong bao lâu
trước khi vi-rút lại biến đổi ?
322
00:16:24,351 --> 00:16:25,416
Virút này đang trong thời kỳ ổn định
323
00:16:25,418 --> 00:16:27,185
Ông nghĩ mình đang nói chuyện với ai vậy ?
324
00:16:27,187 --> 00:16:29,320
Tôi đã tiếp xúc với các
nhà khoa học hàng đầu của Chính phủ
325
00:16:29,322 --> 00:16:31,689
Tôi đã chứng kiến virut biến đổi
5-6 lần trong một tháng
326
00:16:31,691 --> 00:16:33,825
Đó là hồi tháng 8
327
00:16:33,827 --> 00:16:35,026
Hiện tại nó ổn định
328
00:16:35,028 --> 00:16:36,828
Ai nói ?
Nhà khoa học của chúng tôi
329
00:16:36,830 --> 00:16:38,262
Tiến sĩ Scott
330
00:16:38,264 --> 00:16:40,031
Hầu hết mọi người nghĩ
cô ta là lang băm
331
00:16:40,033 --> 00:16:41,933
Cô ấy không phải lang băm
332
00:16:41,935 --> 00:16:43,835
Ờ
333
00:16:43,837 --> 00:16:45,770
Những nhà khoa học của Sean nói điều khác.
334
00:16:45,772 --> 00:16:47,538
Tôi không chắc tại sao phải tin lời của anh
335
00:16:47,540 --> 00:16:50,274
Kể cả nếu họ nói đúng
336
00:16:50,276 --> 00:16:53,611
Điều gì làm cho anh nghĩ anh không
bị làm mồi cho một chủng virus mới?
337
00:16:53,613 --> 00:16:56,848
Hoặc chủng bại liệt, đậu mùa và cúm lợn mới ?
338
00:16:56,850 --> 00:16:58,816
Bởi vì họ đã kiểm tra máu của chúng tôi.
339
00:16:58,818 --> 00:17:01,019
Chúng tôi có kháng thể đặc hiệu, protein
340
00:17:01,021 --> 00:17:03,521
và tiểu cầu làm cho chúng tôi…
Cái gì ?
341
00:17:04,791 --> 00:17:06,624
Bất khả xâm phạm?
342
00:17:06,626 --> 00:17:10,194
Được trang bị tốt để
dẫn đường cho loài người
343
00:17:10,196 --> 00:17:12,797
ĐÓ là trách nhiệm,
chúng tôi không xem nhẹ chúng
344
00:17:12,799 --> 00:17:15,333
Trách nhiệm ư?
Đúng... là trách nhiệm
345
00:17:15,335 --> 00:17:17,035
Ổng lái quá xa rồi
346
00:17:17,037 --> 00:17:18,636
Tôi không biết thưa ngài
347
00:17:18,638 --> 00:17:21,139
Và nêu tối để ông đi, trả về cho Ramsey
348
00:17:21,141 --> 00:17:22,974
Kế hoạch tiếp theo của ông là gì?
349
00:17:22,976 --> 00:17:25,643
Ông đã nghe thấy rồi,
chúng tôi sẽ đến New Orlean
350
00:17:25,645 --> 00:17:27,879
Tôi đã nghe, điều tôi thắc mắc là tại sao.
351
00:17:27,881 --> 00:17:30,081
Okay, okay.
352
00:17:30,083 --> 00:17:33,317
Sau trận bão Katrina, Chính phủ đã thề rằng
một thảm kịch như vậy không thể xảy ra nữa
353
00:17:33,319 --> 00:17:35,386
Ở đó có một trạm bơm lớn nhất thế giới
354
00:17:35,388 --> 00:17:38,489
Cộng với bức tường dài 2 dặm
có thể ngăn chặn lũ lụt
355
00:17:38,491 --> 00:17:41,025
Những cửa hàng thức ăn, thuốc khổng lồ
356
00:17:41,027 --> 00:17:44,362
Một nhà máy thủy điện độc lập, tàu thuyền
357
00:17:44,364 --> 00:17:47,432
Đó là nơi tốt nhất để gây dựng lại đất nước
358
00:17:51,104 --> 00:17:53,237
Và những người sống sót ở đó
359
00:17:53,239 --> 00:17:56,007
Những người không được miễn dịch
360
00:17:56,009 --> 00:17:58,109
Ramsey sẽ làm gì họ?
361
00:17:58,111 --> 00:18:00,711
"Làm gì họ"?
Tôi phải nghĩ rằng nó cực kỳ khó khăn
362
00:18:00,713 --> 00:18:02,847
Để bắt đầu một quá trình tiến hóa mới
của những người được miễn dịch tự nhiên
363
00:18:02,849 --> 00:18:06,851
Với những người kém may mắn hơn xung quanh
364
00:18:06,853 --> 00:18:09,053
Chúng tôi sẽ tạo ra một cộng đồng của riêng mình
365
00:18:09,055 --> 00:18:11,556
Còn các ông, sẽ tự bị đào thải
366
00:18:11,558 --> 00:18:14,459
Đó là những gì hắn ta nói ?
Đó là những gì sẽ xảy ra
367
00:18:14,461 --> 00:18:17,762
Không giết ai ?
Không giết bất kỳ ai.
368
00:18:17,764 --> 00:18:20,631
Mặc dù như những gì ông nghe thấy trong cuốn băng
369
00:18:20,633 --> 00:18:24,035
Làm sao ông biết Sean sẽ không
đi đến New Orlean mà không có ông?
370
00:18:24,037 --> 00:18:26,537
Ông ấy sẽ không
Sao ông biết?
371
00:18:26,539 --> 00:18:28,539
Ông mới chỉ gặp hắn ta có 3 ngày
372
00:18:28,541 --> 00:18:30,475
Bởi vì chúng tôi đã lên
kế hoạch cho việc này từ nhiều tháng
373
00:18:30,477 --> 00:18:33,377
-Ông ấy đến Mĩ vì tôi
-trong nhiều tháng ?
374
00:18:33,379 --> 00:18:35,713
Các ông liên lạc với nhau như thế nào?
375
00:18:35,715 --> 00:18:37,281
Ông thực sự nghĩ rằng
tôi sẽ nói ông biết sao?
376
00:18:37,283 --> 00:18:38,716
Tôi không chống lại ông, ngài tổng thống ạ
377
00:18:38,718 --> 00:18:40,718
Tôi chỉ cố tìm hiểu bằng cách nào
những điều này xảy ra.
378
00:18:40,720 --> 00:18:43,988
Cộng đồng miễn dịch người Mĩ cần một lãnh đạo người Mĩ.
Đó là lý do
379
00:18:43,990 --> 00:18:46,324
Đó là điều hắn ta nói có phải không?
Đúng vậy
380
00:18:46,326 --> 00:18:48,259
Vậy là, Ông có thể nói tôi biết
381
00:18:48,261 --> 00:18:51,062
Tại sao sonar của chúng tôi
lại dò được tín hiệu từ tàu ngầm của Ramsey
382
00:18:51,064 --> 00:18:53,831
Hướng về phía Tây...
Đến New Orlean như chúng ta nói?
383
00:18:53,833 --> 00:18:56,167
Không thể nào...
Khi Sean biết chúng ta trốn ở hòn đảo này
384
00:18:56,169 --> 00:19:04,142
Tại sao không thể, thưa ngài?
385
00:19:04,144 --> 00:19:05,810
Tổ lái hay lắm.
386
00:19:05,812 --> 00:19:07,778
Đó không phải điều tôi nói
387
00:19:07,780 --> 00:19:09,480
mà là điều đã xảy ra.
388
00:19:10,783 --> 00:19:13,317
Tại sao lại không thể?
389
00:19:13,319 --> 00:19:15,153
Anh nghĩ anh có thể thao túng tôi
390
00:19:15,155 --> 00:19:17,588
Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông thôi, thưa ngài.
391
00:19:17,590 --> 00:19:19,991
Tôi chắc rằng thậm chí với những tù nhân trên tàu
392
00:19:19,993 --> 00:19:22,193
thì họ cũng đều có quyền riêng tư của riêng mình
393
00:19:22,195 --> 00:19:24,595
Ông không phải là tù nhân
394
00:19:24,597 --> 00:19:26,664
Ờ...
395
00:19:26,666 --> 00:19:29,000
Vậy tôi có thể đi bây giờ chứ?
396
00:19:40,113 --> 00:19:42,847
Con tàu ngầm bị hư hỏng khi lặn xuống hẻm vực
khi bị chúng ta tấn công
397
00:19:42,849 --> 00:19:46,350
Đó là tại sao Michener nói
nó không thể tiếp tục hành trình
398
00:19:46,352 --> 00:19:48,953
Nó hẳn phải nằm ngoài khơi Jacksonville
399
00:19:48,955 --> 00:19:50,521
Cố gắng sửa chữa
400
00:19:50,523 --> 00:19:53,491
Đó là lý do tại sao chúng không săn đuổi chúng ta
trong một thời gian dài
401
00:19:53,493 --> 00:19:55,960
Vậy chúng ta biết được được gì
khi nó lặn xuống như vậy?
402
00:19:55,962 --> 00:19:58,896
Có thể là hư hỏng khung vỏ, cảm biến âm thanh, chân vịt
403
00:19:58,898 --> 00:20:00,531
Có thể nó hỏng không cứu được
404
00:20:00,533 --> 00:20:01,999
Có thể chúng neo ở đó vì một lý do khác
405
00:20:02,001 --> 00:20:03,467
Ừ, nếu chúng không thể di chuyển.
406
00:20:03,469 --> 00:20:06,337
Chúng ta không biết được.
Và không thể liều
407
00:20:06,339 --> 00:20:10,174
Dồn chúng vào, và tìm hiểu xem hư hỏng của chúng là gì
408
00:20:10,176 --> 00:20:11,576
Chúng có thể đã sẵn sàng rồi
409
00:20:11,578 --> 00:20:14,345
Giống như đưa tôi một thứ vớ vẫn
kêu là niềm tin
410
00:20:14,347 --> 00:20:16,814
Vì vậy chúng ta ở đây, phía sau hòn đảo
411
00:20:16,816 --> 00:20:18,349
Hay là thò mặt ra ?
412
00:20:18,351 --> 00:20:21,652
Đưa con tàu ra khỏi đây, mức im lặng một
Hướng về Phía Nam – Đông nam
413
00:20:21,654 --> 00:20:24,422
cách ít nhất 20 hải lý giữa chúng ta và bờ biển
414
00:20:25,758 --> 00:20:26,857
Aye-aye
415
00:20:26,859 --> 00:20:29,660
Bánh lái, giữ hướng 1-7-0
416
00:20:29,662 --> 00:20:33,030
Tất cả động cơ, tăng lên 2/3 và 12 knots
417
00:20:33,032 --> 00:20:36,500
Tôi thực hiện hành trình từ một mớ hỗn độn
418
00:20:36,502 --> 00:20:38,336
Một chủ đề nóng cho các bà tám
419
00:20:38,338 --> 00:20:41,439
tại sao tổng thống chưa từng xuất hiện
420
00:20:42,875 --> 00:20:45,443
Tôi nói rằng ông ta đang được tóm tắt tình hình.
421
00:20:46,613 --> 00:20:49,013
Câu chuyện như vậy sẽ không tồn tại được quá sáng mai
422
00:20:49,015 --> 00:20:51,082
Đồng ý, thưa ngài.
423
00:20:51,084 --> 00:20:54,018
Tôi nghĩ tôi đã phá hỏng mọi việc
424
00:20:54,020 --> 00:20:56,120
Gài bẫy ông ta.
425
00:20:56,122 --> 00:20:58,422
Nhằm lấy thông tin.
426
00:20:58,424 --> 00:21:01,692
Có thể sẽ làm mất đi niềm tin của ông ấy.
427
00:21:01,694 --> 00:21:03,694
Ramseys đã dựng lên một câu chuyện.
428
00:21:03,696 --> 00:21:06,063
Để ông ấy có thể sống được tiếp với bi kịch của mình.
429
00:21:06,065 --> 00:21:09,967
Ông phải lấy được niềm tin của ông ta, thuyền trưởng
430
00:21:09,969 --> 00:21:13,871
Và rồi, ông cần một câu chuyện khác thuyết phục ông ấy
hơn là câu chuyện của chúng
431
00:21:28,655 --> 00:21:30,554
Tôi không cố lôi kéo ông,
432
00:21:30,556 --> 00:21:34,258
Nhưng tôi cần biết con tàu ngầm đó ở đâu
433
00:21:34,260 --> 00:21:37,328
Giờ tôi biết nó đã bị hư hại và thả neo ngoài bờ biển
434
00:21:37,330 --> 00:21:41,432
Điều đó có nghĩa chúng tôi có lợi thế
435
00:21:41,434 --> 00:21:43,601
Chúng tôi sẽ tự mình đi tới New Orleans,
436
00:21:43,603 --> 00:21:46,637
Và chúng tôi sẽ tới đó trược bạn của ông
437
00:21:46,639 --> 00:21:49,573
Chúng tôi sẽ nằm đợi chúng ở đó,
438
00:21:49,575 --> 00:21:52,209
Và chúng tôi sẽ xử lí chúng
439
00:21:59,352 --> 00:22:02,153
Ông nên biết, thưa ngài...
440
00:22:03,356 --> 00:22:06,724
...tôi sẽ làm tất cả cho đất nước tôi...
441
00:22:08,628 --> 00:22:13,931
... Để thực hiện 1 nhiệm vụ mà tôi không đòi hỏi
442
00:22:15,802 --> 00:22:19,503
Và đáng lẽ ra tôi đang ngồi an toàn trong 1 cabin ở
khu rừng tại Virginia với gia đình tôi bây giờ
443
00:22:19,505 --> 00:22:22,840
Nếu tôi không ở lại với con tàu này.
Thay vì...
444
00:22:24,444 --> 00:22:27,244
...tôi mất vợ tôi...
445
00:22:28,047 --> 00:22:30,815
...vì virus
446
00:22:30,817 --> 00:22:35,353
Thậm chí không có cơ hội nắm tay cô ấy...
447
00:22:35,355 --> 00:22:38,322
Hoặc nói tạm biệt.
448
00:22:38,324 --> 00:22:41,325
Con tôi đã làm.
449
00:22:41,327 --> 00:22:43,761
Chúng thấy cái chết của cô ấy...
450
00:22:46,065 --> 00:22:47,631
...tự hỏi rằng tôi đang ở đâu.
451
00:22:51,871 --> 00:22:55,239
Tôi tìm thấy chúng tại 1 trại thanh trừng...
452
00:22:55,241 --> 00:22:59,410
Ở 1 sân vận động, giống nơi ông đã ở
453
00:23:01,814 --> 00:23:06,717
Tôi đến trễ hơn 1 tiếng, chúng sẽ chết.
454
00:23:06,719 --> 00:23:11,155
Sớm hơn 1 tiếng, tôi đã có thể cứu vợ tôi
455
00:23:11,157 --> 00:23:14,225
Bây giờ thì các con tôi đang ở trong một thị trấn bỏ hoang
456
00:23:14,227 --> 00:23:16,327
với cha tôi...
457
00:23:16,329 --> 00:23:20,765
68 tuổi ...
458
00:23:20,767 --> 00:23:22,433
Bệnh tim.
459
00:23:22,435 --> 00:23:24,835
Nếu gì đó xảy ra với ông ấy
460
00:23:24,837 --> 00:23:28,406
và tôi đang ngoài này giữa đại dương...
461
00:23:34,680 --> 00:23:38,682
Tôi hiểu tại sao ông tìm kiếm ý nghĩa...
462
00:23:40,286 --> 00:23:44,388
...muốn tất cả việc này theo cách nào đó là ý trời...
463
00:23:44,390 --> 00:23:47,458
Hoặc số mệnh...
464
00:23:47,460 --> 00:23:49,527
Chứ không chỉ là ...
465
00:23:49,529 --> 00:23:53,464
điều kinh hoàng, bi kịch...
466
00:23:55,234 --> 00:23:57,268
...và ngẫu nhiên.
467
00:24:02,041 --> 00:24:04,775
Tôi hiểu.
468
00:24:16,956 --> 00:24:18,956
Tôi đã nắm tay con trai mình.
469
00:24:23,996 --> 00:24:27,498
Nhìn nó ra đi.
470
00:24:27,500 --> 00:24:32,570
Hơi thở nó cố gắng tại khoảnh khắc cuối cùng...
471
00:24:32,572 --> 00:24:36,106
Hơi thở hổn hển, 2 lá phổi của nó...
472
00:24:36,108 --> 00:24:37,508
Nó đang hấp hối.
473
00:24:37,510 --> 00:24:41,078
Tôi đã nghĩ không gì còn có thể tệ hơn
474
00:24:42,815 --> 00:24:44,849
Và sau đó...
475
00:24:44,851 --> 00:24:46,917
Những đứa con gái tôi...
476
00:24:46,919 --> 00:24:49,587
Vợ tôi...
477
00:24:49,589 --> 00:24:52,356
Biết điều gì đang đến...
478
00:24:52,358 --> 00:24:55,559
Đó là điều đau khổ nhất trong tất cả.
479
00:24:58,464 --> 00:25:02,099
Và tôi thậm chí đã không ở đây nếu tôi ...
480
00:25:07,773 --> 00:25:09,006
Nếu gì ?
481
00:25:11,110 --> 00:25:12,576
Nếu gì, thưa ngài ?
482
00:25:16,782 --> 00:25:20,351
Rất xin lỗi vì làm phiền, thưa ngài, nhưng có vài thứ ngài cần nghe.
483
00:25:30,630 --> 00:25:34,465
Nó là 1 tin nhắn lặp đi lặp lại trên 1 tần số FM chính.
484
00:25:35,835 --> 00:25:37,968
Chú ý, những công dân Mĩ.
485
00:25:37,970 --> 00:25:40,638
Đây là 1 thông điệp dành cho các bạn từ dưới lòng đất.
486
00:25:40,640 --> 00:25:42,306
Tàu hải quân Mĩ Nathan James
487
00:25:42,308 --> 00:25:44,742
đang di chuyển lên xuống ở Bờ Đông.
488
00:25:44,744 --> 00:25:47,845
tuyên bố họ có phương thuốc cho dịch Cúm đỏ.
489
00:25:47,847 --> 00:25:50,047
Không ai biết chính xác
họ đang đưa cho mọi người cái gì.
490
00:25:50,049 --> 00:25:52,149
một vài người tin rằng
đó là một chủng vi rút mới.
491
00:25:52,151 --> 00:25:55,719
một số khác thì nghĩ đó là một cuộc thí nghiệm
với một loại vắc xin chưa được chứng minh.
492
00:25:55,721 --> 00:25:57,655
Nhưng có một điều rõ ràng...
493
00:25:57,657 --> 00:26:00,591
Nó không có tác dụng và nó không phải là phương thuốc
494
00:26:00,593 --> 00:26:02,993
Tất cả chúng ta đã hoài nghi trong một thời gian dài...
495
00:26:02,995 --> 00:26:03,861
Chắc hẳn là người của Ramsey.
496
00:26:03,863 --> 00:26:07,264
- Có thể tìm được nguồn không?
- Không, thưa sếp.
497
00:26:07,266 --> 00:26:08,933
Chúng ta đang nhận được chương trình phát thanh
từ nhiều hướng.
498
00:26:08,935 --> 00:26:10,768
Nếu bạn có bất kỳ tiếp xúc nào với con tàu này,
499
00:26:10,770 --> 00:26:13,537
hãy tránh xa hoặc chiến đấu với nó.
500
00:26:13,539 --> 00:26:16,607
Chúng ta đã rất mệt mỏi với việc bị lừa dối
501
00:26:37,029 --> 00:26:39,396
Thế quái nào mà chuyện này có thể xảy ra?
502
00:26:39,398 --> 00:26:42,399
Chúng ta được cho là an toàn rồi mà!
503
00:26:42,401 --> 00:26:44,868
Xin lỗi, cha.
504
00:26:44,870 --> 00:26:47,204
Con xin lỗi.
505
00:26:59,552 --> 00:27:02,119
Cha ơi?! Cha đang làm gì vậy?!
506
00:29:11,884 --> 00:29:13,383
Ông ta ở trong đó bao lâu rồi?
507
00:29:13,385 --> 00:29:14,618
Tôi không biết... Vài phút.
508
00:29:14,620 --> 00:29:16,053
Ngài Tổng thống?
509
00:29:16,055 --> 00:29:17,788
Ông ấy nói ông ấy phải đi vệ sinh.
510
00:29:17,790 --> 00:29:19,056
Ngài Tổng thống?
511
00:29:19,058 --> 00:29:20,791
hoặc có thể ông ấy đang làm chuyện gì khác.
512
00:29:20,793 --> 00:29:23,360
Ông ấy là Tổng thống. Ông sẽ làm gì?
513
00:29:26,031 --> 00:29:28,599
Ngài Tổng thống, mở cửa ra!
514
00:29:30,736 --> 00:29:32,569
Chúa ơi!
515
00:29:32,571 --> 00:29:34,638
Gọi bác sỹ Rios! Ngay!
516
00:29:37,076 --> 00:29:39,710
Khỉ thật! Ông đã làm gì vậy?!
517
00:29:54,760 --> 00:29:56,927
Chắc ngài vẫn không thể nghĩ rằng
ngài sẽ chữa khỏi cho ông ấy?
518
00:29:56,929 --> 00:30:00,964
Không một ai ngoài những người trong căn phòng này
biết những gì đang xảy ra
519
00:30:00,966 --> 00:30:03,066
Vì vậy tôi mang ông ấy xuống dưới này.
520
00:30:03,068 --> 00:30:04,935
Vậy ông sẽ giấu nó với thủy thủ đoàn?
521
00:30:04,937 --> 00:30:06,670
Chúng ta đã mắc sai lầm đó lúc trước,
522
00:30:06,672 --> 00:30:08,405
và nó gần như đã có một kết cục tệ hại.
523
00:30:08,407 --> 00:30:09,973
Ông đã không nghe chương trình phát thanh à?
524
00:30:09,975 --> 00:30:12,743
Người Mỹ,
những người chúng ta ở đây để giúp đỡ,
525
00:30:12,745 --> 00:30:14,912
sẽ không tin những gì chúng ta đang nói.
526
00:30:14,914 --> 00:30:17,681
Trừ khi chúng ta có ông ấy?
Ông ấy sẽ giải quyết được vấn đề?
527
00:30:17,683 --> 00:30:20,417
Ông ấy là Tổng thống.
528
00:30:20,419 --> 00:30:22,920
Điều đó vẫn sẽ
có ý nghĩa gì đó với mọi người.
529
00:30:31,430 --> 00:30:32,763
Ông ấy là một người lính.
530
00:30:32,765 --> 00:30:34,665
Ông ấy muốn có ai đó để tuân lệnh.
531
00:30:57,890 --> 00:31:01,291
Việc ông làm không được thông minh cho lắm.
532
00:31:04,163 --> 00:31:08,866
Nhưng, sau đó, tôi đoán ông đã cố gắng
tự gột rửa mình trong một quãng thời gian dài...
533
00:31:08,868 --> 00:31:11,068
Kể từ khi ở sân vân động.
534
00:31:13,305 --> 00:31:17,307
Có một vài thứ khi ông nói về điều đó.
535
00:31:17,309 --> 00:31:21,645
Ông nói ông đã đi lang thang
cố gắng để bị nhiễm...
536
00:31:21,647 --> 00:31:23,380
Để tự mang bệnh cho mình.
537
00:31:23,382 --> 00:31:26,884
Tôi đã băn khoăn...
538
00:31:26,886 --> 00:31:28,652
Nếu ông thực sự muốn tự giết mình,
539
00:31:28,654 --> 00:31:30,254
tại sao ông không bắn vào đầu
540
00:31:30,256 --> 00:31:32,055
hay là nhảy khỏi một tòa nhà?
541
00:31:33,692 --> 00:31:35,826
Tại sao ông muốn cho bản thân mình
542
00:31:35,828 --> 00:31:37,895
một cái chết đau đớn nhất có thể tưởng tượng được
543
00:31:37,897 --> 00:31:40,497
nếu ông chỉ thấy cả gia đình
544
00:31:40,499 --> 00:31:43,200
- và 20000 người chết?
- Dừng lại. Dừng lại đi.
545
00:31:43,202 --> 00:31:45,002
Ông dừng lại chưa vậy?
546
00:31:45,004 --> 00:31:46,169
Để tôi một mình.
547
00:31:46,171 --> 00:31:49,673
Tôi còn đang làm quái gì trên con tàu vậy?
548
00:31:49,675 --> 00:31:51,775
Ông muốn cái quái gì ở tôi?!
549
00:31:55,514 --> 00:31:57,781
Ông tự trách mình.
550
00:31:59,785 --> 00:32:02,352
Ông nghĩ ông đã có thể
làm một vài thứ khác đi.
551
00:32:02,354 --> 00:32:06,924
Bằng cách nào đó, tất cả những người đó đã sống...
Vợ ông, con gái ông?
552
00:32:06,926 --> 00:32:08,558
Ông có thể làm cái gì khác, Jeff?
553
00:32:08,560 --> 00:32:10,928
Không gì. Không gì cả.
554
00:32:10,930 --> 00:32:12,796
Chúng ta đang đi đến New Orleans.
555
00:32:12,798 --> 00:32:16,300
Và ông đang giúp chúng ta đánh bại bất cứ thứ gì
đã làm ông quay cuồng
556
00:32:16,302 --> 00:32:18,235
nhưng chúng ta sẽ không bao giờ đến được đó
cho tới khi nào ông đối mặt
557
00:32:18,237 --> 00:32:19,870
với những gì ông không thể rũ bỏ.
558
00:32:19,872 --> 00:32:23,307
Chẳng có gì... Chẳng có gì để phải rũ bỏ cả!
559
00:32:30,115 --> 00:32:32,482
Đây là con trai ông, đúng chứ?
560
00:32:35,821 --> 00:32:38,055
Anh ấy đã ở Michigan.
561
00:32:38,057 --> 00:32:39,923
Khóa hè ở trường đại học.
562
00:32:39,925 --> 00:32:42,426
Anh ấy đã được đưa tới Florida.
563
00:32:42,428 --> 00:32:43,260
Không.
564
00:32:43,262 --> 00:32:45,128
- Ngược lại với quy trình của CDC.
- Không.
565
00:32:45,130 --> 00:32:47,064
Không có cách nào để xét nghiệm,
nhưng nó có vẻ vẫn ổn,
566
00:32:47,066 --> 00:32:49,066
- và ông đã để nó ở sân vận động.
- Không phải... đó không phải những gì đã xảy ra!
567
00:32:49,068 --> 00:32:50,334
- Tôi có bản ghi hình từ Nhà Trắng.
- Không, ông sai rồi!
568
00:32:50,336 --> 00:32:53,236
Hai ngày sau khi ông đưa con ông tới Florida
Đại dịch đã nổ ra ở Ann Arbor.
569
00:32:53,238 --> 00:32:54,905
Đừng, làm ơn! Làm ơn!
Đó không phải những gì đã xảy ra!
570
00:32:54,907 --> 00:32:57,341
- Đám vệ sĩ... chúng đã lơ là!
- Ông không thể biết được.
571
00:32:57,343 --> 00:32:59,176
- Hắn đã lây nhiễm cho tất cả mọi người ở trong sân vận động... trong đó quá nóng!
- Họ đã bất cẩn với mặt nạ của mình!
572
00:32:59,178 --> 00:33:00,777
- Vợ của ông, con ông.
- Làm ơn! Đừng! Đừng!
573
00:33:00,779 --> 00:33:02,980
- Tất cả phụ thuộc vào ông.
- Đó không phải là những gì từng xảy ra! Dừng lại!
574
00:33:02,982 --> 00:33:04,915
Ông đã từng là người được mong đợi
sẽ bảo vệ tất cả mọi người
575
00:33:04,917 --> 00:33:06,283
Dừng lại đi.
576
00:33:06,285 --> 00:33:08,418
Và rồi ông lầy vào cái đám miễn nhiễm đó,
577
00:33:08,420 --> 00:33:11,421
và rồi họ nói với ông
tất cả điều đó nghĩa là
578
00:33:11,423 --> 00:33:14,925
ông là Kẻ được chọn
không phải là các con ông
579
00:33:14,927 --> 00:33:17,160
và tất cả những chuyện này là số mệnh.
580
00:33:17,162 --> 00:33:19,196
Và thật dễ dàng cho ông để tin điều đó
581
00:33:19,198 --> 00:33:22,799
bởi vì ông cần phải tin nó...
582
00:33:22,801 --> 00:33:26,103
Bởi vì đó là con đường duy nhất để tiếp tục bước tới.
583
00:33:27,806 --> 00:33:30,040
Nhưng giờ có một con đường khác.
584
00:33:31,677 --> 00:33:34,478
Với chúng tôi.
585
00:33:34,480 --> 00:33:37,280
- Tôi đã giết con gái tôi.
- Tôi biết.
586
00:33:37,282 --> 00:33:39,182
Không.
587
00:33:39,184 --> 00:33:41,451
Không.
588
00:33:41,453 --> 00:33:43,286
Ông không biết.
589
00:33:44,289 --> 00:33:46,356
Vậy thì nói với tôi đi.
590
00:33:48,794 --> 00:33:51,962
Chỉ tôi và ông thôi... Không ai khác cả.
591
00:33:54,233 --> 00:33:56,266
Nói với tôi.
592
00:34:01,807 --> 00:34:05,475
Sau khi con trai tôi mất...
593
00:34:05,477 --> 00:34:09,813
Và con gái tôi bắt đầu có triệu chứng...
594
00:34:09,815 --> 00:34:11,748
Vợ tôi...
595
00:34:11,750 --> 00:34:15,018
Bà ấy cầu xin tôi giải thoát họ
khỏi nỗi đau đớn này
596
00:34:15,020 --> 00:34:18,155
tr-tr-trước khi nó trở thành...
597
00:34:20,492 --> 00:34:22,292
Và tôi đã làm.
598
00:34:24,997 --> 00:34:27,898
Với đôi bàn tay không.
599
00:34:27,900 --> 00:34:30,967
Tôi làm ngạt họ khi họ đang ngủ.
600
00:34:34,673 --> 00:34:37,674
Nhưng Hollie...
601
00:34:37,676 --> 00:34:39,042
Nó tỉnh lại.
602
00:34:39,044 --> 00:34:42,979
V-và nó đã vùng vẫy.
603
00:34:47,219 --> 00:34:51,054
Và diều cuối cùng nó biết được...
604
00:34:51,056 --> 00:34:55,459
Là cha nó đã phản bội nó.
605
00:34:59,598 --> 00:35:01,865
Vậy là...
606
00:35:01,867 --> 00:35:05,235
Ông nghĩ sao về điều đó?
607
00:35:05,237 --> 00:35:07,270
Hmm?
608
00:35:09,741 --> 00:35:13,443
Tôi sống thế nào với nó đây?
609
00:35:23,489 --> 00:35:26,189
Tôi cũng đã giết người.
610
00:35:28,760 --> 00:35:31,962
Nhiều hơn những gì tôi có thể đếm.
611
00:35:34,066 --> 00:35:36,333
Một số kẻ chống lại chúng tôi
612
00:35:36,335 --> 00:35:39,202
với những mưu đồ đen tối.
613
00:35:41,440 --> 00:35:43,673
Một số người chỉ là
trong cơn tuyệt vọng
614
00:35:43,675 --> 00:35:47,744
và tất cả họ làm chỉ là cố gắng sống sót
615
00:35:51,583 --> 00:35:54,918
Chúng ta đề đã làm những điều tệ hại...
616
00:35:54,920 --> 00:35:57,754
Mà khó để có thể sống chung với nó.
617
00:36:05,164 --> 00:36:07,664
Vậy hãy coi đây là một sự chuộc lỗi,
nếu phải như vậy
618
00:36:07,666 --> 00:36:10,233
bởi vì nó cũng có thể là tôi.
619
00:36:24,616 --> 00:36:26,149
Con tàu ngầm này bị hỏng ở thiết bị cảm biến âm thanh
620
00:36:26,151 --> 00:36:28,618
Lần cuối cùng tôi nghe, đám thủy thủ
đang cố gắng sửa chữa nó
621
00:36:28,620 --> 00:36:31,821
nhưng tôi không biết chúng đã tiến triển tới đâu rồi.
622
00:36:31,823 --> 00:36:33,190
Và như đã nói trước đó,
623
00:36:33,192 --> 00:36:35,392
Chúng tôi đang tới New Orleans để gặp chúng.
624
00:36:35,394 --> 00:36:38,495
Và những người miễn nhiễm,
họ được tổ chức như thế nào?
625
00:36:38,497 --> 00:36:40,697
Ông nghĩ có bao nhiêu người trên đất Mĩ?
626
00:36:40,699 --> 00:36:42,132
Ôi, cả ngàn.
627
00:36:42,134 --> 00:36:43,833
Mười ngàn người... Có thể hơn.
628
00:36:43,835 --> 00:36:46,036
Garnett: Và những luận điệu chống phá của họ tới chúng tôi...
629
00:36:46,038 --> 00:36:49,039
- Nó có thể truyền bao xa?
- Như những gì tôi có thể biết,
630
00:36:49,041 --> 00:36:51,174
bản tin truyền thanh mà các anh cho tôi nghe mới chỉ là khởi đầu
631
00:36:51,176 --> 00:36:54,578
Tôi nghĩ đó là hành động trả đũa
cho việc các anh bắt tôi.
632
00:36:54,580 --> 00:36:57,247
Còn gì khác nữa về cộng đồng những người miễn nhiễm
ông có thể nói với tôi không?
633
00:36:57,249 --> 00:37:00,517
Tôi biết rằng họ đang ở trong một mạng lưới...
634
00:37:00,519 --> 00:37:02,719
Một cách nào đó liên kết lại
với những phần khác...
635
00:37:02,721 --> 00:37:06,056
Nhưng tôi không chắc về chi tiết và tôi không chắc
nó đã hoàn thành tới đâu
636
00:37:06,058 --> 00:37:08,258
và tôi không biết làm cách nào họ nhật được
thông điệp của Sean
637
00:37:08,260 --> 00:37:09,926
truyền tới từ châu Âu.
638
00:37:09,928 --> 00:37:12,596
Tôi thừa nhận rằng chiến dịch truyền giáo đó
đang thành công với họ.
639
00:37:12,598 --> 00:37:14,264
Uh...
640
00:37:14,266 --> 00:37:16,733
Chúng tôi cần xem cái USB đó, thưa ngài Tổng thống.
641
00:37:17,869 --> 00:37:19,402
Ôi. Xin lỗi.
642
00:37:21,840 --> 00:37:24,574
Của anh đây.
643
00:37:37,689 --> 00:37:39,689
Tay chân của Ramsey đã...
644
00:37:41,293 --> 00:37:44,227
...đưa những thứ này...
645
00:37:44,229 --> 00:37:45,729
Cho những người không miễn dịch.
646
00:37:45,731 --> 00:37:50,934
Đây là thứ ở bên trong con gấu
phát tán virus
647
00:37:50,936 --> 00:37:52,869
cho những người bị nhiễm.
648
00:37:52,871 --> 00:37:56,539
Chúng đưa cái này...
649
00:37:56,541 --> 00:37:57,774
Cho trẻ em?
650
00:37:57,776 --> 00:37:59,242
Mm.
651
00:37:59,244 --> 00:38:01,244
Chúng tôi đã bắt được một nhà khoa học của chúng...
652
00:38:01,246 --> 00:38:03,179
Niels Sorensen.
653
00:38:03,181 --> 00:38:06,283
Nhưng điều mà chúng tôi không biết là
liệu rằng có ai khác trong trại của chúng
654
00:38:06,285 --> 00:38:08,285
được huấn luyện để thực hiện cái ý tưởng này.
655
00:38:08,287 --> 00:38:11,788
Nếu ông có nhìn hoặc nghe thấy bất cứ thứ gì...?
656
00:38:11,790 --> 00:38:13,657
Không, Tôi xin lỗi.
657
00:38:13,659 --> 00:38:15,091
Tôi không biết.
658
00:38:15,093 --> 00:38:17,294
Ước gì tôi có thể giúp.
659
00:38:21,466 --> 00:38:24,501
Tôi nghĩ đến đây là đủ rồi.
660
00:38:30,409 --> 00:38:32,609
Chào mừng, Ngài Tổng thống.
661
00:38:32,611 --> 00:38:34,344
- Ngài Tổng thống.
- Ngài Tổng thống.
662
00:38:48,260 --> 00:38:49,626
Đưa cho lũ trẻ.
663
00:38:49,628 --> 00:38:52,595
Ngài Tổng thống?
664
00:38:52,597 --> 00:38:54,497
Tôi cần biết vài thứ.
665
00:38:54,499 --> 00:38:58,935
Mọi thứ tôi và ngài nói tới
Trong phòng thí nghiệm của tiến sĩ Scott...
666
00:38:58,937 --> 00:39:01,971
Và ý tôi là mọi thứ...
667
00:39:01,973 --> 00:39:03,606
giữa chúng ta.
668
00:39:03,608 --> 00:39:07,177
Điều quan trọng bây giờ là tương lai
669
00:39:07,179 --> 00:39:09,846
và Ngài đang ở đây cùng chúng tôi.
670
00:39:12,484 --> 00:39:15,785
Để tôi dẫn ngài tới phòng làm việc mới của ngài.
671
00:39:30,302 --> 00:39:31,368
Ngài Tổng thống.
672
00:39:31,370 --> 00:39:33,303
Ngài Tổng thống.
673
00:39:33,305 --> 00:39:34,637
Ngài Tổng thống.
674
00:39:34,639 --> 00:39:35,805
nghỉ.
675
00:39:35,807 --> 00:39:38,007
Hệ thống liên lạc riêng tư
và điện thoại nội bộ
676
00:39:38,009 --> 00:39:39,309
Tất cả đã được cài đặt, thưa ngài.
677
00:39:39,311 --> 00:39:40,877
Căn phòng này đã có đầy đủ chức năng.
678
00:39:40,879 --> 00:39:42,145
Cám ơn, các anh.
679
00:39:42,147 --> 00:39:42,879
Làm tốt lắm.
680
00:39:46,485 --> 00:39:47,751
Cô có thể hoàn thành nó sau.
681
00:39:47,753 --> 00:39:49,586
Vâng, thưa ngài.
682
00:40:07,706 --> 00:40:11,007
Có vẻ như màu hơi lợt.
683
00:40:11,009 --> 00:40:13,176
Nhưng tôi nghĩ nó ổn, thưa ngài.
684
00:40:13,178 --> 00:40:14,911
Đứng vậy.
685
00:40:14,913 --> 00:40:19,115
Tôi đã đem đến cho ngài một vài bộ quần áo.
686
00:40:19,117 --> 00:40:20,450
Đặt trên giường đằng kia.
687
00:40:20,452 --> 00:40:25,121
Ừ, cái áo này rất vừa vặn với tôi.
688
00:40:25,123 --> 00:40:27,290
Cánh tay áo đủ dài.
689
00:40:28,794 --> 00:40:31,861
Chúng tôi muốn ngài ra mắt thủy thủ đoàn
một cách chính thức hôm nay.
690
00:40:31,863 --> 00:40:36,065
Chỉ là... Bắt tay, nói lời chào.
691
00:40:36,067 --> 00:40:36,933
Tất nhiên rồi.
692
00:40:36,935 --> 00:40:39,369
Đó thật là, uh...
693
00:40:39,371 --> 00:40:41,504
Đó thật là tuyệt.
694
00:40:44,476 --> 00:40:47,777
Còn gì tôi có thể làm không, thưa ngài?
695
00:40:50,749 --> 00:40:54,217
Tôi rất biết ơn ông, Thuyền trưởng.
696
00:40:54,219 --> 00:40:58,721
Tôi nghĩ rằng không biết còn ai có thể
bỏ rơi mình nữa không.
697
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
sync and correction by The Last ship Vietnam Fanpage -
www.facebook.com/TheLastShipVietnam