1 00:00:04,504 --> 00:00:06,768 E' ridicolo! Non potete trattenermi su questa nave! 2 00:00:06,769 --> 00:00:09,437 Riconosco e rispetto la sua posizione, signore, 3 00:00:09,438 --> 00:00:12,544 - ma ho ricevuto degli ordini. - E' un oltraggio! Dove mi stai portando? 4 00:00:12,545 --> 00:00:15,325 Signore, la prego, sarà tutto più facile se non si oppone. 5 00:00:15,326 --> 00:00:19,219 Non oppormi? Sono il presidente degli Stati Uniti e questo è tradimento! 6 00:00:21,643 --> 00:00:24,181 Ha detto "presidente degli Stati Uniti"? 7 00:00:25,496 --> 00:00:26,696 Dov'è Niels? 8 00:00:26,697 --> 00:00:28,290 In infermeria, convalescente. 9 00:00:28,652 --> 00:00:31,699 Rimarrà in coma farmacologico per almeno 24 ore. 10 00:00:31,700 --> 00:00:33,563 Come ha fatto ad arrivare in America? 11 00:00:33,869 --> 00:00:35,757 Come ha trovato gli immuni? 12 00:00:36,932 --> 00:00:38,290 Non lo sappiamo ancora. 13 00:00:38,906 --> 00:00:41,851 - Lo chiederò al presidente. - Che credete sia uno di loro? 14 00:00:41,852 --> 00:00:43,473 Sembra che lui lo creda. 15 00:00:45,074 --> 00:00:46,846 Proveremo a fargli cambiare idea. 16 00:00:47,814 --> 00:00:50,008 Il Dipartimento della Casa e dello Sviluppo Urbano 17 00:00:50,009 --> 00:00:51,718 è un retaggio di un'altra epoca... 18 00:00:51,956 --> 00:00:54,792 e che lo Stato debba essere tassato per le sue stesse infrastrutture... 19 00:00:54,793 --> 00:00:56,706 Era tra i file della Casa Bianca. 20 00:00:57,141 --> 00:00:59,495 ...e il governo federale non deve più... 21 00:00:59,496 --> 00:01:01,636 Mi scusi se la interrompo, signor senatore, 22 00:01:01,637 --> 00:01:05,365 ma ho già capito dove vuole arrivare e vorrei andare dritto al cuore del problema. 23 00:01:05,366 --> 00:01:07,214 E' sbagliato credere 24 00:01:07,215 --> 00:01:09,923 che abbiamo in qualche modo ovviato al nostro compito 25 00:01:09,924 --> 00:01:12,306 di sviluppare le infrastrutture di questo Paese. 26 00:01:12,595 --> 00:01:14,381 Siamo al 27° posto per numero di senzatetto, 27 00:01:14,382 --> 00:01:17,020 - 36° per cittadini che vivono in povertà, - E' deciso. 28 00:01:17,021 --> 00:01:20,135 19° per la sofisticazione tecnologica urbana. 29 00:01:20,350 --> 00:01:22,848 Ora, io per primo non ne sono soddisfatto. 30 00:01:23,340 --> 00:01:24,416 Voi lo siete? 31 00:01:24,981 --> 00:01:28,533 - Con la Florida che riporta i primi casi... - Cosa sa l'equipaggio? 32 00:01:28,534 --> 00:01:30,351 Sanno che abbiamo il presidente. 33 00:01:30,352 --> 00:01:32,709 Alcuni sanno che non è molto collaborativo. 34 00:01:32,710 --> 00:01:34,852 - E che fosse con gli immuni? - No. 35 00:01:35,221 --> 00:01:37,836 Dovremo convertirlo in fretta per evitare problemi. 36 00:01:37,837 --> 00:01:40,403 Per quanto mi riguarda, se non esce da quella stanza, 37 00:01:40,404 --> 00:01:43,056 dedito alla nostra causa entro l'alba di domani, 38 00:01:43,057 --> 00:01:45,773 non riusciremo a convincerli che vale la pena seguirlo. 39 00:01:45,774 --> 00:01:48,103 Non si tratta solo dell'equipaggio, qui. 40 00:01:48,826 --> 00:01:51,290 - Il Paese ha bisogno di un leader. - Già... 41 00:01:51,291 --> 00:01:55,313 e se le prime 200 persone a conoscerlo penseranno che sia corrotto... 42 00:01:55,688 --> 00:01:57,100 non potrà funzionare. 43 00:01:58,713 --> 00:02:01,578 Pensiamo che non ci sia da allarmarsi, per ora. 44 00:02:02,777 --> 00:02:05,482 Subsfactory and The Sinking Team presentano: 45 00:02:05,708 --> 00:02:08,058 The Last Ship 2x08 - Safe Zone - 46 00:02:08,259 --> 00:02:11,067 Equipaggio: SubELLE, Meryjo, Haga90, darkhawk78, Alle83 47 00:02:11,566 --> 00:02:14,066 Capitano: Jules 48 00:02:19,505 --> 00:02:22,295 www.subsfactory.it 49 00:02:33,772 --> 00:02:35,957 Non... vuole mangiare, signore. 50 00:02:36,944 --> 00:02:37,944 Bene... 51 00:02:38,856 --> 00:02:40,371 Copriamolo per dopo. 52 00:02:41,137 --> 00:02:43,636 Perché Green non ti ha congedato? Va' a darti una pulita. 53 00:02:43,637 --> 00:02:44,736 Sissignore. 54 00:02:49,572 --> 00:02:51,647 Comandante Mike Slattery. Vicecomandante della nave. 55 00:02:51,648 --> 00:02:53,520 - Voglio parlare con il capitano. - Beh... 56 00:02:53,521 --> 00:02:56,352 al momento è impegnato. Voleva che intanto ci conoscessimo. 57 00:02:56,353 --> 00:03:01,109 Sa che rapire il presidente degli Stati Uniti è un reato federale, punibile con la morte? 58 00:03:01,110 --> 00:03:03,520 Il capitano sembra convinto di averla salvata. 59 00:03:03,521 --> 00:03:05,432 Puntandomi la pistola, contro la mia volontà? 60 00:03:06,333 --> 00:03:08,441 Non credo che lei si renda conto di chi siano i Ramsey 61 00:03:08,442 --> 00:03:10,550 - o a cosa puntino... - Non deve spiegarmi nulla. 62 00:03:11,645 --> 00:03:12,933 No, signore, non devo. 63 00:03:14,184 --> 00:03:17,994 A meno che non voglia tutte le informazioni. Vorrei mostrarle una cosa, se posso. 64 00:03:20,783 --> 00:03:22,275 Risale ad agosto. 65 00:03:22,689 --> 00:03:25,220 Era seconda in linea di successione, all'epoca era presidente. 66 00:03:25,221 --> 00:03:27,070 Questi erano i suoi ordini per noi. 67 00:03:27,372 --> 00:03:28,843 Buongiorno, comandante. 68 00:03:30,032 --> 00:03:31,043 Lo so... 69 00:03:31,044 --> 00:03:33,570 l'ultima volta in cui ci siamo sentiti ero presidente della Camera. 70 00:03:33,571 --> 00:03:35,947 Il presidente è morto due mesi fa, 71 00:03:35,948 --> 00:03:37,939 il vice presidente una settimana dopo. 72 00:03:38,272 --> 00:03:42,750 Quello che resta del governo federale è rintanato 200 piedi sotto la Casa Bianca, 73 00:03:43,265 --> 00:03:45,225 Puoi inquadrare meglio il suo volto? 74 00:03:45,226 --> 00:03:46,940 Cerco di zoomare, signore. 75 00:03:47,543 --> 00:03:49,239 La maggior parte della nostra popolazione, 76 00:03:49,240 --> 00:03:52,170 con le nostre forze armate, sta morendo o è già morta. 77 00:03:52,358 --> 00:03:53,905 Non abbiamo alleati. 78 00:03:54,323 --> 00:03:55,806 Non abbiamo nemici. 79 00:03:56,309 --> 00:03:59,386 Solo un mondo di persone malate e disperate. 80 00:04:00,154 --> 00:04:02,912 Se la dottoressa Scott ha il necessario per una cura, 81 00:04:02,913 --> 00:04:04,847 dovete tornare a casa... 82 00:04:04,848 --> 00:04:05,897 adesso. 83 00:04:09,473 --> 00:04:10,873 Siamo tornati a casa. 84 00:04:12,083 --> 00:04:15,395 Non abbiamo ricevuto l'accoglienza che speravamo. 85 00:04:15,885 --> 00:04:17,633 Nessuna infrastruttura... 86 00:04:18,063 --> 00:04:19,426 nessun governo... 87 00:04:19,639 --> 00:04:20,908 niente ordini. 88 00:04:21,253 --> 00:04:25,747 Siamo andati alla Casa Bianca e abbiamo trovato vari file e direttive presidenziali. 89 00:04:26,122 --> 00:04:28,636 Questo è il segretario alla marina. Mi pare di aver capito che lei... 90 00:04:29,080 --> 00:04:30,750 lo conoscesse piuttosto bene. 91 00:04:31,805 --> 00:04:34,202 La marina è attualmente in missione, 92 00:04:34,203 --> 00:04:38,019 per trovare gli elementi per un vaccino che combatta l'attuale epidemia mortale. 93 00:04:38,020 --> 00:04:39,730 Se state guardando questo video, 94 00:04:39,731 --> 00:04:42,868 fate parte della nuova rete di strutture, 95 00:04:42,869 --> 00:04:45,376 negli Stati Uniti e in alcuni stati stranieri... 96 00:04:45,803 --> 00:04:49,644 scelte per produrre e distribuire il vaccino. 97 00:04:50,627 --> 00:04:54,925 Sarete in grado di comunicare con il comando civile e reciprocamente. 98 00:04:55,617 --> 00:04:59,604 Speriamo che inizierete a produrre e distribuire il vaccino, 99 00:04:59,606 --> 00:05:04,311 così da procedere con la ricostruzione della nostra grande nazione. 100 00:05:04,312 --> 00:05:05,451 Buona fortuna. 101 00:05:08,488 --> 00:05:10,040 Abbiamo la cura, signore. 102 00:05:11,101 --> 00:05:14,118 La dottoressa Scott è riuscita a produrla proprio qui, sulla nave. 103 00:05:15,303 --> 00:05:17,510 Immagino che lei non ne abbia bisogno. 104 00:05:18,099 --> 00:05:19,494 Ma il resto del mondo... 105 00:05:19,670 --> 00:05:22,874 quelli che non sono così fortunati da essere naturalmente immuni... 106 00:05:25,337 --> 00:05:28,233 Siamo andati a Norfolk, abbiamo trovato dei piloti, 107 00:05:28,234 --> 00:05:31,975 abbiamo inviato dosi in tutto il Paese e in Europa, come ci era stato ordinato. 108 00:05:31,976 --> 00:05:35,198 La produzione in serie della cura stava andando bene... 109 00:05:35,719 --> 00:05:38,094 finché non siamo incappati in alcuni problemi. 110 00:05:40,497 --> 00:05:42,629 Questa registrazione è di uno dei nostri scienziati. 111 00:05:42,630 --> 00:05:45,184 Cercava di inviare un messaggio alla dottoressa Scott. 112 00:05:49,583 --> 00:05:50,626 Rachel... 113 00:05:51,291 --> 00:05:53,458 oddio, spero che ti arrivi. 114 00:05:53,569 --> 00:05:56,713 Senti, siamo... sotto attacco, Rachel. 115 00:05:56,714 --> 00:05:58,133 Ma è importante... 116 00:05:58,134 --> 00:05:59,836 è importante che tu lo sappia. 117 00:05:59,837 --> 00:06:02,487 Ho lavorato sui dati della cura che mi hai mandato 118 00:06:02,488 --> 00:06:04,314 e credo di aver capito come aiutarti. 119 00:06:05,133 --> 00:06:06,875 Ti mando i dati. 120 00:06:06,876 --> 00:06:08,473 Senti, non... Oddio. 121 00:06:08,703 --> 00:06:11,309 Oddio, ascolta... è tutto calcolato. 122 00:06:12,196 --> 00:06:15,811 Devi solo... Prego che in qualche modo questo file ti arrivi, Rachel... 123 00:06:20,031 --> 00:06:22,408 Forza, distruggete tutto. 124 00:06:22,409 --> 00:06:24,320 Dobbiamo trovare quel server. 125 00:06:24,785 --> 00:06:28,584 - Okay, dottore. Alzati. - No, ti prego. Ti prego. 126 00:06:36,210 --> 00:06:38,690 Riconoscerà l'accento irlandese. 127 00:06:39,493 --> 00:06:41,313 Quelli erano gli uomini di Sean Ramsey. 128 00:06:43,306 --> 00:06:45,680 Sono riusciti a entrare nella nostra rete segreta... 129 00:06:45,903 --> 00:06:47,737 hanno scoperto dov'erano tutti i laboratori... 130 00:06:47,742 --> 00:06:50,196 e li hanno fatti saltare in aria coi loro missili a lungo raggio. 131 00:06:50,197 --> 00:06:52,734 Hanno distrutto le infrastrutture, hanno ucciso i nostri scienziati, 132 00:06:52,735 --> 00:06:56,097 solo perché credono di essere gli eredi della terra. 133 00:06:58,910 --> 00:07:01,814 Ecco perché il capitano Chandler l'ha salvata dai Ramsey. 134 00:07:04,595 --> 00:07:07,258 Posso solo supporre che lei non ne sapesse nulla. 135 00:07:07,260 --> 00:07:08,775 Cioè, se l'avesse saputo... 136 00:07:15,372 --> 00:07:20,075 Qui c'è un quadro esauriente di protocolli, esperimenti e studi della dottoressa Scott. 137 00:07:23,119 --> 00:07:25,168 Tutti i diari di bordo, i registri della sala comandi, 138 00:07:25,174 --> 00:07:28,334 incluso il nostro tentativo di risposta all'attacco dei Ramsey ai laboratori. 139 00:07:29,280 --> 00:07:30,832 Non è semplice ascoltarli... 140 00:07:31,067 --> 00:07:32,754 ma credo siano utili. 141 00:07:38,046 --> 00:07:40,344 Farò sapere al capitano che è stato messo al corrente. 142 00:07:42,706 --> 00:07:44,071 Lo lasciamo senza guardia? 143 00:07:44,072 --> 00:07:46,088 Dobbiamo vedere cosa fa quando è solo. 144 00:08:02,993 --> 00:08:04,713 - Ehi. - Ottimo lavoro, detective. 145 00:08:05,718 --> 00:08:06,991 Cosa sta facendo? 146 00:08:07,786 --> 00:08:10,247 Cammina su e giù, si mangia le unghie. 147 00:08:12,223 --> 00:08:13,678 Fissa il computer. 148 00:08:14,391 --> 00:08:16,493 Dev'essersi incuriosito dopo quello che gli ho detto. 149 00:08:16,494 --> 00:08:17,667 Eccolo. 150 00:08:30,517 --> 00:08:31,913 Che diavolo sta... 151 00:08:33,610 --> 00:08:34,710 Cos'ha lì? 152 00:08:38,766 --> 00:08:40,942 - Nessuno l'ha perquisito? - Era disarmato. 153 00:08:40,943 --> 00:08:44,038 - Si può vedere il monitor più da vicino? - Cambio l'angolazione, signore. 154 00:08:53,227 --> 00:08:54,370 Puoi ingrandire? 155 00:08:54,793 --> 00:08:57,347 Non si tratta di quello che abbiamo perso... 156 00:08:57,497 --> 00:09:00,676 ma di quello che ci è stato dato... 157 00:09:00,734 --> 00:09:02,329 - E' Ramsey. - E si tratta... 158 00:09:02,464 --> 00:09:03,872 di un'opportunità. 159 00:09:04,088 --> 00:09:05,708 L'opportunità di ricominciare. 160 00:09:05,709 --> 00:09:09,394 L'opportunità di rinnovare lo spirito umano con il nostro valore, 161 00:09:09,395 --> 00:09:12,243 l'opportunità di rivendicare il mondo. 162 00:09:12,592 --> 00:09:15,072 E' questa la nostra missione... 163 00:09:15,730 --> 00:09:19,167 e se stai guardando questo video, sappi... 164 00:09:19,307 --> 00:09:22,117 che ti stiamo chiamando. 165 00:09:33,265 --> 00:09:36,380 E devi prepararti per il compito che ti attende. 166 00:09:36,381 --> 00:09:40,039 - Ci saranno degli scettici... - Dobbiamo scoprire cos'altro c'è lì sopra. 167 00:09:40,040 --> 00:09:43,196 Se entriamo a chiederglielo, saprà che lo stavamo sorvegliando. 168 00:09:43,334 --> 00:09:45,059 Si chiuderà a riccio. 169 00:09:45,189 --> 00:09:49,175 Per far parlare un uomo di Al-Qaida, non gli fai tenere in tasca i messaggi di Bin Laden. 170 00:09:49,369 --> 00:09:50,837 Togliamogli il computer. 171 00:09:51,088 --> 00:09:52,945 Gli impediamo di accedere ai messaggi. 172 00:09:52,948 --> 00:09:56,728 - Guardatelo. E' una causa persa. - Non lo sappiamo, signore. Non ancora. 173 00:09:56,729 --> 00:09:58,408 Giusto, e mentre cerchiamo di scoprirlo, 174 00:09:58,409 --> 00:10:01,061 restiamo qui, nascosti dietro quest'isola, a sprecare carburante, 175 00:10:01,062 --> 00:10:03,577 chiedendoci cosa farà il sottomarino, quali sono i suoi piani. 176 00:10:03,578 --> 00:10:06,502 Dobbiamo scoprire come comunicano. Dobbiamo scoprire come ha fatto Ramsey 177 00:10:06,503 --> 00:10:09,616 a mandare quei messaggi in tutto il Paese direttamente dall'Europa. 178 00:10:10,870 --> 00:10:12,823 Apprezzo quello che cerca di fare, signore... 179 00:10:14,082 --> 00:10:17,423 ma ottenere informazioni da quest'uomo dev'essere la priorità assoluta. 180 00:10:20,597 --> 00:10:22,962 Ma tu, Jeffrey, tu... 181 00:10:22,963 --> 00:10:26,758 sei stato messo al mondo per questo, per combattere le forze del... 182 00:10:41,654 --> 00:10:44,041 - Caffè? - Sto bene così. Grazie. 183 00:11:11,799 --> 00:11:13,231 Voleva parlarmi. 184 00:11:13,348 --> 00:11:16,083 Mandare prima dentro il vicecomandante è una specie di giochetto? 185 00:11:16,999 --> 00:11:20,549 Ero in sala comandi a monitorare il sottomarino di Sean Ramsey. 186 00:11:20,729 --> 00:11:23,569 - Beh, immagino che verranno a cercarmi. - E poi? 187 00:11:23,570 --> 00:11:26,588 - Ci spazzeranno via se non la rilasciamo? - Qualcosa del genere. 188 00:11:26,759 --> 00:11:28,928 Quindi, solitamente usano i missili? 189 00:11:29,367 --> 00:11:31,931 - Parla dei laboratori. - Dei laboratori... 190 00:11:32,128 --> 00:11:34,731 - dei nostri scienziati... - Il vicecomandante ha provato a convincermi. 191 00:11:34,810 --> 00:11:38,880 - Crede che abbiamo ritoccato il video? - Avete fatto di tutto per portarmi qui. 192 00:11:39,372 --> 00:11:42,095 Falsificare un video non dovrebbe essere particolarmente difficile. 193 00:11:42,100 --> 00:11:44,811 Secondo Sean, lei è un prescelto, giusto? 194 00:11:45,886 --> 00:11:50,842 Immagino che una nave che trasporta la cura, dei laboratori che la producono, beh... 195 00:11:52,347 --> 00:11:54,623 potrebbe rappresentare per lui la più grande delle minacce. 196 00:11:54,632 --> 00:11:56,850 La nostra forza ci basta. 197 00:11:57,249 --> 00:12:00,932 - Non dobbiamo distruggere nessuno. - Quindi, lei crede che abbiamo la cura? 198 00:12:00,933 --> 00:12:04,090 - Credo che pensate di averla. - E ha sentito gli ordini... 199 00:12:04,214 --> 00:12:07,246 - del presidente, del segretario della marina? - Li ho sentiti. 200 00:12:07,247 --> 00:12:09,616 - Risalgono a mesi fa. Sono obsoleti. - Beh... 201 00:12:10,442 --> 00:12:12,660 mi trovo in una situazione un po' spinosa. 202 00:12:14,106 --> 00:12:17,067 Abbiamo precisi ordini dalla precedente amministrazione, 203 00:12:17,068 --> 00:12:19,853 ordini in linea con i protocolli nazionali... 204 00:12:21,022 --> 00:12:22,481 E poi abbiamo lei... 205 00:12:23,111 --> 00:12:24,338 il nuovo presidente... 206 00:12:24,856 --> 00:12:28,289 che dà ordini che non sembrano essere affatto nell'interesse nazionale. 207 00:12:28,290 --> 00:12:31,285 L'interesse nazionale consiste nel salvare ciò che resta di questo Paese. 208 00:12:31,586 --> 00:12:35,080 E Sean Ramsey e il nostro movimento rappresentano la nostra migliore opportunità. 209 00:12:35,081 --> 00:12:36,329 Mi convinca. 210 00:12:39,849 --> 00:12:41,542 Mi dica com'è successo... 211 00:12:42,043 --> 00:12:43,874 com'è arrivato a questo punto... 212 00:12:44,145 --> 00:12:46,632 perché è così sicuro di quello in cui crede. 213 00:12:49,248 --> 00:12:51,810 Cerca di fargli cambiare idea o di ottenere informazioni? 214 00:12:51,811 --> 00:12:53,525 Su, signor Presidente. 215 00:12:53,987 --> 00:12:55,574 Se vuole scendere da questa nave... 216 00:12:56,790 --> 00:12:58,620 dovrà convincermi. 217 00:13:07,699 --> 00:13:09,943 Era appena scoppiata l'epidemia a Earnest, 218 00:13:09,950 --> 00:13:11,050 nel sud. 219 00:13:12,021 --> 00:13:15,531 Ovviamente, era prima che se ne potesse immaginare la gravità. 220 00:13:18,714 --> 00:13:23,445 Il presidente mi inviò a Tallahassee per creare aree di quarantena e zone sicure. 221 00:13:23,707 --> 00:13:26,796 Doveva essere solo per una settimana circa, ma poi... 222 00:13:27,316 --> 00:13:30,376 la situazione iniziò a sfuggire di mano molto velocemente. 223 00:13:30,564 --> 00:13:32,704 Mi fu impossibile lasciare la regione. 224 00:13:33,083 --> 00:13:35,778 In un mese, l'intero Paese fu inghiottito. 225 00:13:36,449 --> 00:13:40,305 - Non posso nemmeno immaginarlo. - No, non può. 226 00:13:42,402 --> 00:13:43,700 E la sua famiglia? 227 00:13:44,770 --> 00:13:45,976 Era con me. 228 00:13:47,082 --> 00:13:48,328 Ma non erano immuni? 229 00:13:48,865 --> 00:13:51,283 Furono create delle zone sicure per proteggere le persone. 230 00:13:51,873 --> 00:13:54,511 Ma non c'era un test affidabile per il virus... 231 00:13:54,887 --> 00:13:57,391 e i primi sintomi erano impercettibili. Non riuscimmo a fermarlo. 232 00:13:57,392 --> 00:14:00,273 E come scoprì di essere immune? 233 00:14:00,455 --> 00:14:05,050 Eravamo in una zona sicura che avevo creato, il Doak Stadium, dove giocavano i Seminoles? 234 00:14:05,282 --> 00:14:06,920 - Sì. - Beh... 235 00:14:07,682 --> 00:14:12,131 quando ti guardi intorno e vedi 20.000 morti e solo una manciata di vivi... 236 00:14:12,705 --> 00:14:15,092 inizi ad avere la sensazione di essere speciale... 237 00:14:15,498 --> 00:14:17,915 ma non nel modo che vorresti... 238 00:14:18,473 --> 00:14:20,982 non quando i tuoi figli sanguinano dagli occhi. 239 00:14:24,101 --> 00:14:25,303 E Sean? 240 00:14:26,872 --> 00:14:28,397 Come è arrivato a lui? 241 00:14:28,593 --> 00:14:30,043 Volevo solo morire. 242 00:14:30,452 --> 00:14:32,331 Per tre settimane, ho vagabondato... 243 00:14:32,332 --> 00:14:34,684 esponendomi a chiunque fosse malato. 244 00:14:35,087 --> 00:14:37,607 Ho pensato esistesse un ceppo diverso, magari... 245 00:14:37,608 --> 00:14:39,401 un altro modo per ammalarsi. 246 00:14:40,127 --> 00:14:41,153 Un giorno... 247 00:14:41,525 --> 00:14:43,665 ho incontrato un gruppo di sopravvissuti. 248 00:14:44,422 --> 00:14:47,207 Non si comportavano come gli altri, non avevano quello... 249 00:14:47,208 --> 00:14:48,864 sguardo rabbioso negli occhi. 250 00:14:49,334 --> 00:14:51,425 Quello sguardo di disperazione e sconfitta. 251 00:14:53,182 --> 00:14:55,009 Avevano uno scopo... 252 00:14:55,010 --> 00:14:56,108 erano uniti... 253 00:14:56,246 --> 00:14:57,547 avevano speranza. 254 00:14:58,224 --> 00:15:00,144 Lì ho scoperto che erano tutti immuni. 255 00:15:00,502 --> 00:15:01,969 E che io ero uno di loro. 256 00:15:04,118 --> 00:15:06,368 Ho dormito per la prima volta dopo settimane... 257 00:15:06,833 --> 00:15:08,521 ho mangiato senza star male... 258 00:15:08,950 --> 00:15:10,427 e ho iniziato a capire... 259 00:15:10,428 --> 00:15:13,252 che si poteva andare oltre la disperazione e la sconfitta. 260 00:15:13,262 --> 00:15:14,533 Che c'è un futuro... 261 00:15:14,893 --> 00:15:16,441 un modo per ricominciare. 262 00:15:17,397 --> 00:15:19,801 Mi hanno mostrato la nascita del movimento in Europa. 263 00:15:20,050 --> 00:15:23,267 Il modo per far rinascere la civiltà dalle ceneri. 264 00:15:23,560 --> 00:15:24,888 E ho capito... 265 00:15:25,173 --> 00:15:28,243 che se ero l'unico membro del gabinetto sopravvissuto, se ero il presidente... 266 00:15:28,648 --> 00:15:30,930 potevo contribuire a cambiare le cose anche qui. 267 00:15:31,844 --> 00:15:33,624 Perché era evidente una cosa... 268 00:15:33,625 --> 00:15:35,987 Sean Ramsey potrà non essere quel che volevamo... 269 00:15:36,237 --> 00:15:38,463 ma è colui che ci è stato dato. 270 00:15:38,778 --> 00:15:41,666 E la sua visione sta portando il mondo alla salvezza. 271 00:15:43,163 --> 00:15:45,539 E qual è preciso la sua visione? 272 00:15:45,907 --> 00:15:47,738 Gli immuni devono restare insieme. 273 00:15:47,739 --> 00:15:48,739 Uniti. 274 00:15:49,077 --> 00:15:52,783 Per creare una nuova stirpe così forte da sopravvivere a qualsiasi epidemia. 275 00:15:52,933 --> 00:15:54,186 Una razza superiore. 276 00:15:54,384 --> 00:15:56,800 - È una visione davvero antiquata. - È realistica. 277 00:15:56,801 --> 00:15:59,349 So che sembra spietata, ma si basa su una forte logica. 278 00:15:59,359 --> 00:16:00,631 E quale sarebbe? 279 00:16:01,129 --> 00:16:03,899 I non immuni prima o poi vi porterebbero all'estinzione... 280 00:16:03,900 --> 00:16:05,403 se socializzate? 281 00:16:05,882 --> 00:16:07,100 Se procreate? 282 00:16:07,101 --> 00:16:10,329 Quanti ne restano di voi su questo pianeta? Quanto sparpagliati siete? 283 00:16:10,600 --> 00:16:13,639 Dobbiamo proteggere noi stessi. Quelli abbastanza forti da sopravvivere. 284 00:16:13,640 --> 00:16:16,368 Lo dimostrano la teoria di Darwin, la legge della giungla, la Bibbia! 285 00:16:16,378 --> 00:16:19,471 Alcune delle persone che si trovano qui pensano che questa sia l'Arca. 286 00:16:19,472 --> 00:16:20,993 Perché avete la cura? 287 00:16:21,560 --> 00:16:24,019 Quanto pensate che ci voglia prima che il virus muti di nuovo? 288 00:16:24,020 --> 00:16:26,921 - Il virus si è stabilizzato. - Con chi pensa di parlare? 289 00:16:27,188 --> 00:16:30,717 Ero in contatto con i migliori scienziati, ho visto il virus mutare cinque, 290 00:16:30,727 --> 00:16:32,644 - anche sei volte in un mese. - Era agosto. 291 00:16:33,807 --> 00:16:35,645 - Ora è stabile. - E chi lo dice? 292 00:16:35,646 --> 00:16:38,079 - La nostra scienziata. - La dottoressa Scott? 293 00:16:38,080 --> 00:16:39,939 I suoi colleghi la considerano una ciarlatana. 294 00:16:39,940 --> 00:16:41,567 Non è affatto una ciarlatana. 295 00:16:41,568 --> 00:16:42,568 Beh... 296 00:16:43,549 --> 00:16:47,473 gli scienziati di Sean non la pensano così, non vedo perché dovrei credere ai suoi. 297 00:16:47,773 --> 00:16:49,396 Anche se avessero ragione... 298 00:16:50,234 --> 00:16:53,394 cosa vi fa credere di essere immuni anche al prossimo ceppo? 299 00:16:53,647 --> 00:16:56,839 Alla poliomielite, al vaiolo o all'influenza suina del futuro? 300 00:16:56,840 --> 00:16:58,904 Perché hanno esaminato il nostro sangue. 301 00:16:59,307 --> 00:17:02,476 Abbiamo certi anticorpi, certe proteine e molecole che ci rendono... 302 00:17:02,486 --> 00:17:03,488 Come? 303 00:17:04,983 --> 00:17:06,221 Invincibili? 304 00:17:07,222 --> 00:17:09,954 I più indicati a far proseguire la specie umana. 305 00:17:10,424 --> 00:17:12,630 Una responsabilità che non vogliamo sottovalutare. 306 00:17:12,631 --> 00:17:15,132 - Una responsabilità? - Proprio così. Una responsabilità. 307 00:17:15,142 --> 00:17:17,067 Stiamo perdendo la bussola. 308 00:17:17,068 --> 00:17:18,248 Non saprei, signore. 309 00:17:18,249 --> 00:17:21,559 E se io la lasciassi andare, se la rispedissi dai Ramsey, 310 00:17:21,569 --> 00:17:24,142 - cosa farebbe a quel punto? - Lo sa già. 311 00:17:25,154 --> 00:17:27,971 - Andrò a New Orleans. - Questo lo so, ma voglio sapere il perché. 312 00:17:27,981 --> 00:17:29,186 Okay, okay... 313 00:17:30,062 --> 00:17:33,033 Dopo Katrina il governo promise che non sarebbero più successe cose simili. 314 00:17:33,360 --> 00:17:35,360 C'è la più grande stazione di pompaggio al mondo, 315 00:17:35,370 --> 00:17:38,477 più un muro di 3 chilometri a sigillare il canale... 316 00:17:38,900 --> 00:17:41,152 e grandi depositi di cibo, medicinali, 317 00:17:41,153 --> 00:17:44,658 una rete idroelettrica indipendente e molte barche. 318 00:17:44,659 --> 00:17:47,232 È il posto migliore per iniziare a ricostruire il paese. 319 00:17:51,198 --> 00:17:52,973 E chi è sopravvissuto lì... 320 00:17:54,215 --> 00:17:55,816 quelli che non sono immuni... 321 00:17:56,606 --> 00:17:58,219 cosa ne faranno i Ramsey di loro? 322 00:17:58,220 --> 00:18:00,321 - "Ne faranno"? - Immagino sia difficile 323 00:18:00,331 --> 00:18:02,987 dare inizio a una razza superiore di semidei naturalmente immuni... 324 00:18:02,997 --> 00:18:04,215 con tutti quei... 325 00:18:04,216 --> 00:18:06,931 fastidiosi sopravvissuti non immuni in giro. 326 00:18:07,136 --> 00:18:08,961 Creeremo la nostra società. 327 00:18:09,220 --> 00:18:11,701 La vostra morirà da sola. 328 00:18:12,169 --> 00:18:14,498 - Lui ha detto così? - E' quel che accadrà. 329 00:18:15,558 --> 00:18:17,563 - Nessuna uccisione, allora? - No... 330 00:18:17,564 --> 00:18:20,199 nessuna uccisione, a dispetto di quel che ha sentito su quella cassetta. 331 00:18:20,902 --> 00:18:23,621 Come sa che Sean non andrà a New Orleans senza di lei? 332 00:18:24,016 --> 00:18:25,862 - Non potrebbe. - Come lo sa? 333 00:18:26,824 --> 00:18:28,570 Lo ha conosciuto solo tre giorni fa. 334 00:18:28,571 --> 00:18:31,983 Perché è tutto pianificato da mesi. È venuto in America per me. 335 00:18:31,984 --> 00:18:33,071 Da mesi? 336 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Come? 337 00:18:34,554 --> 00:18:37,234 - Come comunicate? - Pensa davvero che glielo riferirò? 338 00:18:37,244 --> 00:18:40,751 Io non sono contro di lei, signor Presidente. Voglio capire come siamo arrivati qui. 339 00:18:40,927 --> 00:18:43,920 Gli immuni americani hanno bisogno di un americano a guidarli. Ecco come. 340 00:18:43,921 --> 00:18:46,287 - Glielo ha detto lui, vero? - E' così. E' la verità. 341 00:18:46,288 --> 00:18:47,920 Bene, magari potrà dirmi... 342 00:18:48,160 --> 00:18:50,823 perché il nostro sonar rileva il sottomarino di Ramsey, 343 00:18:50,833 --> 00:18:52,255 che si dirige verso ovest. 344 00:18:52,482 --> 00:18:54,328 - Verso New Orleans, proprio ora. - Non... 345 00:18:54,338 --> 00:18:57,517 - Sean sa che siamo dietro quest'isola. - E' impossibile. 346 00:19:02,212 --> 00:19:04,134 Perché è impossibile, signor Presidente? 347 00:19:04,459 --> 00:19:05,664 Bella mossa. 348 00:19:05,665 --> 00:19:07,149 Non ho detto questo. 349 00:19:07,150 --> 00:19:08,558 A me sembra di sì. 350 00:19:10,722 --> 00:19:12,202 Perché è impossibile? 351 00:19:13,546 --> 00:19:14,902 Crede di potermi manipolare. 352 00:19:14,903 --> 00:19:16,794 Voglio solo parlarle, signore. 353 00:19:18,467 --> 00:19:21,979 Di sicuro anche i prigionieri della nave hanno diritto a un alloggio. 354 00:19:23,055 --> 00:19:24,632 Lei non è un prigioniero. 355 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Bene. 356 00:19:26,691 --> 00:19:28,054 Allora posso andarmene? 357 00:19:38,502 --> 00:19:42,894 Il sottomarino deve essersi danneggiato scendendo nel canyon durante l'attacco. 358 00:19:43,105 --> 00:19:45,794 Ecco perché Michener dice che non possono essere partiti. 359 00:19:46,514 --> 00:19:49,739 Saranno fermi lungo la costa di Jacksonville per tentare di ripararlo. 360 00:19:50,532 --> 00:19:53,093 Ecco perché hanno smesso di darci la caccia. 361 00:19:53,630 --> 00:19:55,765 Quali danni genera un'immersione di questo tipo? 362 00:19:55,766 --> 00:19:57,605 Potrebbe essere un danno alla chiglia... 363 00:19:57,606 --> 00:20:00,762 - all'insonorizzazione, alle eliche. - Forse è irreparabile. 364 00:20:00,763 --> 00:20:02,201 Forse non ripartiranno più. 365 00:20:02,202 --> 00:20:04,648 - Se non possono partire, allora... - Non lo sappiamo. 366 00:20:04,649 --> 00:20:06,291 Non possiamo basarci su questo. 367 00:20:07,240 --> 00:20:10,134 Facciamo pressioni, valutiamo esattamente i loro danni. 368 00:20:10,135 --> 00:20:11,706 Saranno preparati adesso. 369 00:20:12,035 --> 00:20:14,076 Può essere una stronzata o la verità. 370 00:20:15,381 --> 00:20:18,142 Dunque rimaniamo dietro l'isola o ci avventuriamo fuori? 371 00:20:18,400 --> 00:20:19,872 Muoviamoci in quiete 1... 372 00:20:20,773 --> 00:20:24,580 A sud-sud-est, con almeno 20 miglia tra noi e la costa. 373 00:20:26,136 --> 00:20:27,136 Sissignore. 374 00:20:28,230 --> 00:20:31,563 Timoniere, rotta 1-7-0. Motori avanti veloce, 12 nodi. 375 00:20:32,847 --> 00:20:34,582 Ho fatto un giretto in mensa. 376 00:20:36,543 --> 00:20:40,706 L'argomento clou di oggi riguarda l'assenza del presidente. 377 00:20:42,961 --> 00:20:45,178 Ho detto che doveva essere informato. 378 00:20:46,879 --> 00:20:48,844 Questa storia non reggerà fino al pomeriggio. 379 00:20:48,845 --> 00:20:50,352 Concordo, signore. 380 00:20:51,494 --> 00:20:52,865 Penso d'averlo perso... 381 00:20:53,859 --> 00:20:55,403 intrappolandolo in questo modo. 382 00:20:56,212 --> 00:20:57,738 Ho avuto le informazioni. 383 00:20:58,780 --> 00:21:00,727 Potremmo aver perso l'uomo. 384 00:21:01,908 --> 00:21:06,221 I Ramsey gli hanno offerto una storia per poter sopportare la sua tragedia. 385 00:21:06,754 --> 00:21:07,807 Deve... 386 00:21:08,042 --> 00:21:09,723 guadagnarsi la sua fiducia, signore. 387 00:21:10,341 --> 00:21:13,462 Quindi le serve una storia più importante di quella che gli hanno offerto loro. 388 00:21:29,008 --> 00:21:32,978 Non stavo cercando di raggirarla, ma dovevo sapere dove fosse il sottomarino. 389 00:21:34,764 --> 00:21:37,436 Ora so che è danneggiato e fermo vicino alla costa. 390 00:21:37,834 --> 00:21:40,022 Che significa che siamo in vantaggio. 391 00:21:41,599 --> 00:21:43,778 Ci dirigeremo a New Orleans anche noi... 392 00:21:43,779 --> 00:21:45,781 e saremo là prima dei suoi amici. 393 00:21:46,695 --> 00:21:48,787 Gli tenderemo un'imboscata... 394 00:21:49,897 --> 00:21:51,744 e li elimineremo. 395 00:21:59,516 --> 00:22:01,172 Dovrebbe sapere, signore... 396 00:22:03,728 --> 00:22:06,139 che ho dato tutto per il mio paese... 397 00:22:08,827 --> 00:22:10,416 per eseguire una missione... 398 00:22:11,818 --> 00:22:13,401 che non avevo richiesto. 399 00:22:16,119 --> 00:22:19,715 E ora sarei al sicuro in una capanna nei boschi della Virginia con la mia famiglia, 400 00:22:19,716 --> 00:22:22,273 se, invece, non fossi dovuto restare su questa nave. 401 00:22:24,627 --> 00:22:26,104 Ho perso mia moglie... 402 00:22:28,153 --> 00:22:29,531 per colpa del virus. 403 00:22:31,643 --> 00:22:33,751 Senza avere la possibilità di tenerle la mano... 404 00:22:35,550 --> 00:22:36,878 o di dirle addio. 405 00:22:38,629 --> 00:22:40,025 L'hanno fatto i miei figli. 406 00:22:41,501 --> 00:22:42,974 L'hanno vista morire... 407 00:22:46,140 --> 00:22:47,387 chiedendosi... 408 00:22:48,563 --> 00:22:49,937 dove fossi. 409 00:22:52,156 --> 00:22:54,796 Li ho trovati in un campo di sterminio... 410 00:22:55,487 --> 00:22:56,936 in uno stadio... 411 00:22:57,817 --> 00:22:59,518 come quello dov'era lei. 412 00:23:01,508 --> 00:23:02,921 Se li avessi trovati... 413 00:23:03,564 --> 00:23:05,694 un'ora dopo, sarebbero morti. 414 00:23:07,086 --> 00:23:10,068 Un'ora prima e avrei potuto salvare mia moglie. 415 00:23:12,068 --> 00:23:14,288 Ora sono rintanati in una città fantasma... 416 00:23:14,420 --> 00:23:15,812 con mio padre. 417 00:23:17,640 --> 00:23:19,356 68 anni d'età... 418 00:23:20,896 --> 00:23:22,315 debole di cuore... 419 00:23:23,202 --> 00:23:27,201 se gli dovesse succedere qualcosa e io fossi qui in mezzo all'oceano... 420 00:23:34,918 --> 00:23:38,249 Capisco perché è alla ricerca di una ragione. 421 00:23:40,360 --> 00:23:43,219 Volere che tutto questo dipenda dalla sorte... 422 00:23:44,850 --> 00:23:46,439 o dal destino. 423 00:23:47,665 --> 00:23:49,696 Perché non sia tutto solamente... 424 00:23:50,672 --> 00:23:52,832 terribile, tragico... 425 00:23:55,500 --> 00:23:56,858 e casuale. 426 00:24:01,835 --> 00:24:03,440 Lo capisco davvero. 427 00:24:17,059 --> 00:24:18,843 Ho tenuto la mano di mio figlio. 428 00:24:23,980 --> 00:24:25,678 Guardandolo mentre se ne andava. 429 00:24:27,924 --> 00:24:29,267 Il suo respiro così... 430 00:24:29,268 --> 00:24:31,015 affaticato verso la fine... 431 00:24:31,980 --> 00:24:34,017 l'affanno, i polmoni... 432 00:24:36,159 --> 00:24:37,502 era agonizzante. 433 00:24:38,182 --> 00:24:40,257 Pensavo non ci fosse niente di peggio. 434 00:24:42,690 --> 00:24:43,859 E poi... 435 00:24:44,826 --> 00:24:46,100 le mie figlie... 436 00:24:46,675 --> 00:24:47,879 mia moglie... 437 00:24:49,761 --> 00:24:51,422 sapendo che cosa sarebbe successo. 438 00:24:52,325 --> 00:24:54,529 E' stata quella la cosa più insopportabile. 439 00:24:58,521 --> 00:24:59,936 E non sarebbero neppure... 440 00:24:59,937 --> 00:25:01,132 stati lì... 441 00:25:02,184 --> 00:25:03,184 se... 442 00:25:07,958 --> 00:25:08,989 Se cosa? 443 00:25:11,183 --> 00:25:12,738 Se cosa, signore? 444 00:25:17,507 --> 00:25:20,457 Spiacente disturbarla, signore. Ma c'è qualcosa che deve sentire. 445 00:25:30,479 --> 00:25:32,231 E' un messaggio continuo. 446 00:25:32,232 --> 00:25:34,281 Su una delle più importanti frequenze FM. 447 00:25:36,188 --> 00:25:37,984 Attenzione cittadini americani. 448 00:25:37,985 --> 00:25:40,667 Questo è un messaggio per voi, in clandestinità. 449 00:25:40,668 --> 00:25:44,608 La nave della marina americana Nathan James, sta viaggiando su e giù per la costa est, 450 00:25:44,609 --> 00:25:47,372 sostenendo di avere la cura per l'influenza rossa. 451 00:25:47,961 --> 00:25:50,224 Nessuno sa esattamente cosa stiano somministrando. 452 00:25:50,225 --> 00:25:52,349 Qualcuno crede che sia un nuovo ceppo del virus. 453 00:25:52,350 --> 00:25:55,698 Altri pensano che siano esperimenti su un vaccino non testato. 454 00:25:55,699 --> 00:25:57,202 Ma l'unica cosa certa... 455 00:25:57,203 --> 00:26:00,574 è che non funziona. E che non è una cura. 456 00:26:00,756 --> 00:26:02,722 L'abbiamo sempre sospettato... 457 00:26:02,723 --> 00:26:04,006 Devono essere i Ramsey. 458 00:26:04,007 --> 00:26:06,289 - Può rintracciare l'origine? - Nossignore. 459 00:26:06,736 --> 00:26:09,293 Stiamo ricevendo la trasmissione da più direzioni. 460 00:26:09,294 --> 00:26:10,936 Se doveste incontrare la nave... 461 00:26:10,937 --> 00:26:12,326 state lontani... 462 00:26:12,327 --> 00:26:13,600 o combatteteli. 463 00:26:13,601 --> 00:26:15,981 Siamo stanchi di persone che ci mentono. 464 00:26:37,256 --> 00:26:39,279 Come diavolo è potuto succedere? 465 00:26:39,280 --> 00:26:41,415 Saremmo dovuti essere al sicuro. 466 00:26:42,340 --> 00:26:43,878 Mi dispiace, papà. 467 00:26:45,284 --> 00:26:46,895 Mi dispiace tanto. 468 00:26:59,753 --> 00:27:02,263 Papà! Cosa stai facendo? 469 00:29:12,425 --> 00:29:15,198 - Da quant'è lì dentro? - Non lo so, qualche minuto. 470 00:29:15,641 --> 00:29:17,955 - Signor Presidente? - Ha detto che doveva pisciare. 471 00:29:18,837 --> 00:29:21,504 - Signore Presidente? - O magari fa l'altra cosa, è il presidente. 472 00:29:21,505 --> 00:29:22,929 Che cosa vuoi fare? 473 00:29:25,812 --> 00:29:27,837 Signor Presidente, apra subito! 474 00:29:31,089 --> 00:29:32,459 Gesù Cristo! 475 00:29:32,635 --> 00:29:34,504 Chiama il dottor Rios! Subito! 476 00:29:37,202 --> 00:29:39,484 Maledizione! Che cosa hai fatto! 477 00:29:54,785 --> 00:29:56,866 Non penserai di poterlo ancora riabilitare? 478 00:29:57,059 --> 00:30:00,683 Nessuno oltre ai presenti in questa stanza sa che cosa è successo. 479 00:30:01,255 --> 00:30:03,017 Per quello l'ho fatto portare quaggiù. 480 00:30:03,018 --> 00:30:04,864 Quindi non lo dirai all'equipaggio? 481 00:30:05,354 --> 00:30:08,008 Abbiamo già fatto questo errore e ci è quasi costato caro. 482 00:30:08,009 --> 00:30:09,950 Hai sentito quelle trasmissioni? 483 00:30:10,249 --> 00:30:12,620 Gli americani, le persone che dobbiamo aiutare, 484 00:30:12,621 --> 00:30:14,745 non si fideranno di noi. 485 00:30:14,746 --> 00:30:16,478 A meno che non ci sia questo tizio? 486 00:30:16,479 --> 00:30:18,641 - Salverà la situazione? - E' il presidente. 487 00:30:20,869 --> 00:30:23,275 Significa ancora qualcosa per le persone. 488 00:30:31,553 --> 00:30:32,935 E' un soldato. 489 00:30:32,936 --> 00:30:34,833 Gli serve qualcuno a cui fare il saluto. 490 00:30:58,088 --> 00:31:00,600 Non è stata una cosa molto intelligente quella che ha fatto. 491 00:31:04,266 --> 00:31:07,633 Ma penso che stesse cercando di eliminarsi già da molto tempo... 492 00:31:09,043 --> 00:31:10,945 già dai tempi dello stadio. 493 00:31:13,633 --> 00:31:15,776 C'è stato qualcosa che ha detto. 494 00:31:17,652 --> 00:31:20,287 E' andato in giro cercando di essere infettato... 495 00:31:21,734 --> 00:31:23,390 per ammalarsi. 496 00:31:24,255 --> 00:31:25,667 Mi stavo chiedendo... 497 00:31:27,283 --> 00:31:30,078 se voleva veramente uccidersi, perché non spararsi in testa 498 00:31:30,079 --> 00:31:31,849 o saltare da un edificio? 499 00:31:34,043 --> 00:31:37,277 Perché voler morire nella maniera peggiore possibile... 500 00:31:38,061 --> 00:31:40,316 se hai appena visto la tua intera famiglia... 501 00:31:40,317 --> 00:31:42,458 - e ventimila persone morire? - Basta! 502 00:31:42,459 --> 00:31:43,599 Smettila. 503 00:31:43,600 --> 00:31:45,248 La vuole finire? 504 00:31:45,249 --> 00:31:46,621 Mi lasci in pace. 505 00:31:47,431 --> 00:31:49,075 Ma poi perché sono su questa nave? 506 00:31:50,904 --> 00:31:52,464 Cosa diavolo volete da me? 507 00:31:55,627 --> 00:31:57,308 Incolpa se stesso. 508 00:31:59,763 --> 00:32:02,117 Pensa che avrebbe potuto agire in maniera diversa. 509 00:32:02,390 --> 00:32:05,454 In qualche modo quelle persone sarebbero vive. Sua moglie, le sue figlie. 510 00:32:06,853 --> 00:32:08,632 Cosa avrebbe fatto diversamente, Jeff? 511 00:32:08,758 --> 00:32:10,627 Niente. Niente! 512 00:32:10,628 --> 00:32:12,621 Andremo a New Orleans... 513 00:32:12,805 --> 00:32:16,186 e ci aiuterà a sconfiggere coloro che l'hanno traviata. 514 00:32:16,187 --> 00:32:19,600 Ma non ce la faremo mai finché non si libererà del peso che la tormenta. 515 00:32:19,601 --> 00:32:20,907 Non c'è... 516 00:32:21,159 --> 00:32:23,151 niente di cui debba liberarmi! 517 00:32:30,268 --> 00:32:32,191 E' stato suo figlio, vero? 518 00:32:35,788 --> 00:32:37,394 Era in Michigan. 519 00:32:38,229 --> 00:32:40,141 All'università, sessione estiva. 520 00:32:40,847 --> 00:32:42,671 Riuscì a farlo partire per la Florida. 521 00:32:42,672 --> 00:32:45,090 - Contro il protocollo del CDC. - No. 522 00:32:45,091 --> 00:32:46,762 Sembrava stesse bene, all'apparenza. 523 00:32:46,763 --> 00:32:48,517 - Lo fece entrare nello stadio. - No! 524 00:32:48,518 --> 00:32:49,968 Ho i registri della Casa Bianca. 525 00:32:49,969 --> 00:32:51,424 - Si sbaglia! - Dopo due giorni... 526 00:32:51,425 --> 00:32:53,308 - ci fu un'epidemia ad Ann Arbor. - La prego! 527 00:32:53,309 --> 00:32:55,977 - Non è così! La sicurezza non era pronta! - Non poteva saperlo! 528 00:32:55,978 --> 00:32:59,188 - Infettò tutti, sua moglie, le sue figlie! - Era caldo! Non avevano le maschere! 529 00:32:59,189 --> 00:33:00,375 No! No! 530 00:33:00,376 --> 00:33:02,641 - Fu tutta colpa sua! - Basta! La prego! 531 00:33:02,642 --> 00:33:04,884 Lei avrebbe dovuto proteggere tutti quanti! 532 00:33:04,885 --> 00:33:06,228 La smetta! 533 00:33:06,601 --> 00:33:08,447 Poi ha incontrato gli immuni. 534 00:33:08,448 --> 00:33:10,832 E le hanno detto che doveva succedere. 535 00:33:11,175 --> 00:33:14,867 Che lei era stato scelto e i suoi figli no. 536 00:33:15,178 --> 00:33:17,307 Che era destino. 537 00:33:17,817 --> 00:33:21,441 Fu facile credergli perché aveva bisogno di credere. 538 00:33:22,678 --> 00:33:24,947 Era l'unico modo per andare avanti. 539 00:33:27,802 --> 00:33:29,485 Ora c'è un altro modo. 540 00:33:31,783 --> 00:33:33,144 Con noi. 541 00:33:34,400 --> 00:33:36,796 - Ho ucciso le mie figlie. - Lo so. 542 00:33:36,797 --> 00:33:37,848 No. 543 00:33:39,129 --> 00:33:40,135 No. 544 00:33:41,284 --> 00:33:42,509 Non lo sa. 545 00:33:44,297 --> 00:33:45,787 Allora me lo dica lei. 546 00:33:48,894 --> 00:33:51,768 Siamo solo io e lei, nessun altro. 547 00:33:54,502 --> 00:33:55,637 Mi dica! 548 00:34:01,869 --> 00:34:03,714 Dopo la morte di mio figlio... 549 00:34:05,718 --> 00:34:09,283 e dopo che le mie figlie mostrarono i primi sintomi... 550 00:34:09,875 --> 00:34:11,155 mia moglie... 551 00:34:12,052 --> 00:34:14,671 mi pregò di porre fine alle loro sofferenze. 552 00:34:15,351 --> 00:34:17,047 Prima che peggiorassero. 553 00:34:20,564 --> 00:34:21,936 E lo feci! 554 00:34:24,962 --> 00:34:27,003 Con le mie mani! 555 00:34:28,107 --> 00:34:30,205 Le uccisi nel sonno. 556 00:34:34,661 --> 00:34:35,958 Ma Hollie... 557 00:34:37,389 --> 00:34:39,025 si svegliò... 558 00:34:40,028 --> 00:34:42,318 e lottò... 559 00:34:47,264 --> 00:34:49,745 e l'ultima sensazione che provò... 560 00:34:50,892 --> 00:34:52,332 fu quella di suo padre... 561 00:34:53,356 --> 00:34:54,709 che la tradiva. 562 00:34:59,514 --> 00:35:00,685 Allora... 563 00:35:02,505 --> 00:35:04,324 cosa ne dice? 564 00:35:09,983 --> 00:35:11,839 Come faccio a conviverci? 565 00:35:23,333 --> 00:35:25,168 Io ho ucciso delle persone. 566 00:35:28,853 --> 00:35:30,671 Più di quante possa ricordare. 567 00:35:34,065 --> 00:35:38,469 Alcune erano fermamente contro di noi e avevano le peggiori intenzioni. 568 00:35:41,675 --> 00:35:43,675 Altre sono rimaste prese in mezzo dalla pazzia... 569 00:35:43,676 --> 00:35:47,192 che ha provocato tutto ciò mentre cercavano solo di sopravvivere. 570 00:35:51,550 --> 00:35:53,494 Abbiamo tutti fatto delle cose... 571 00:35:54,893 --> 00:35:56,968 con cui è difficile convivere. 572 00:36:05,384 --> 00:36:07,516 Può avere l'occasione di redimersi, se serve. 573 00:36:07,517 --> 00:36:09,339 Per me sarà così di sicuro. 574 00:36:23,396 --> 00:36:25,965 Il sottomarino ha problemi con l'insonorizzazione. 575 00:36:26,321 --> 00:36:28,939 L'ultima cosa che ho sentito è che cercavano di ripararlo ma... 576 00:36:29,333 --> 00:36:31,241 non so se ci sono riusciti o meno. 577 00:36:31,778 --> 00:36:32,962 Probabilmente... 578 00:36:32,963 --> 00:36:35,307 arriveremo a New Orleans molto prima di loro. 579 00:36:35,308 --> 00:36:37,185 E l'infrastruttura degli immuni? 580 00:36:37,186 --> 00:36:40,857 Come sono organizzati? Quanti crede ce ne siano in America? 581 00:36:41,123 --> 00:36:44,399 Migliaia. Decine di migliaia, anche di più. 582 00:36:44,400 --> 00:36:46,319 E la loro campagna contro di noi? 583 00:36:46,320 --> 00:36:48,269 - Da quanto la conducono? - Per quel che ne so 584 00:36:48,270 --> 00:36:51,340 il messaggio che mi ha fatto sentire è solo l'inizio. 585 00:36:51,899 --> 00:36:54,889 Credo che sia una risposta al mio sequestro. 586 00:36:54,890 --> 00:36:57,430 Cos'altro sa del modo in cui comunicano? 587 00:36:58,735 --> 00:37:00,657 So che stanno lavorando a una rete... 588 00:37:00,658 --> 00:37:03,254 un modo con cui collegarsi con altre branche. 589 00:37:03,509 --> 00:37:06,128 Ma non so i dettagli, non so se ci sono riusciti... 590 00:37:06,129 --> 00:37:09,467 e non so come fanno a far arrivare i messaggi di Sean dall'Europa. 591 00:37:10,018 --> 00:37:12,778 Immagino che siano i missionari a portarli qua. 592 00:37:14,046 --> 00:37:16,848 Dobbiamo esaminare quella chiavetta, signor Presidente. 593 00:37:18,467 --> 00:37:19,543 Mi scusi. 594 00:37:22,514 --> 00:37:23,718 Eccola. 595 00:37:37,733 --> 00:37:39,741 Gli uomini di Ramsey... 596 00:37:40,592 --> 00:37:42,298 distribuivano questi... 597 00:37:43,891 --> 00:37:47,233 ai non immuni, c'è un meccanismo... 598 00:37:47,442 --> 00:37:50,752 all'interno che rilascia il virus... 599 00:37:50,753 --> 00:37:52,422 per infettare la gente. 600 00:37:53,854 --> 00:37:55,340 Li davano... 601 00:37:56,493 --> 00:37:57,837 ai bambini? 602 00:37:59,287 --> 00:38:01,573 Abbiamo catturato uno dei loro scienziati... 603 00:38:01,574 --> 00:38:03,068 Niels Sorensen. 604 00:38:03,531 --> 00:38:06,389 Non sappiamo però se c'è qualcun altro tra loro 605 00:38:06,390 --> 00:38:08,657 in grado di replicare quest'idea. 606 00:38:09,052 --> 00:38:11,778 Se ha visto o sentito qualcosa... 607 00:38:11,779 --> 00:38:13,236 No, mi dispiace, non... 608 00:38:13,406 --> 00:38:14,719 non ne ho idea. 609 00:38:15,056 --> 00:38:16,618 Vorrei potervi aiutare. 610 00:38:21,544 --> 00:38:23,266 Credo sia sufficiente, per ora. 611 00:38:30,866 --> 00:38:32,583 Benvenuto, signor Presidente. 612 00:38:32,584 --> 00:38:34,443 - Signor Presidente. - Signor Presidente. 613 00:38:48,002 --> 00:38:49,518 Ai bambini. 614 00:38:49,519 --> 00:38:51,169 Signor Presidente... 615 00:38:52,532 --> 00:38:54,500 deve essere consapevole di una cosa. 616 00:38:55,765 --> 00:38:59,129 Tutto ciò di cui abbiamo parlato nel laboratorio della dottoressa Scott... 617 00:38:59,130 --> 00:39:00,738 e intendo tutto... 618 00:39:02,033 --> 00:39:03,672 rimane tra noi. 619 00:39:04,673 --> 00:39:07,007 Quello che conta ora è il futuro. 620 00:39:07,114 --> 00:39:09,065 E il fatto che lei è con noi. 621 00:39:12,854 --> 00:39:15,187 Le mostro i suoi alloggi. 622 00:39:30,471 --> 00:39:31,839 Signor Presidente. 623 00:39:32,208 --> 00:39:33,511 Signor Presidente. 624 00:39:33,594 --> 00:39:34,758 Signor Presidente. 625 00:39:34,759 --> 00:39:35,902 Riposo. 626 00:39:35,903 --> 00:39:38,908 Comunicazioni interne e telefoni a circuito chiuso installati. 627 00:39:38,909 --> 00:39:40,743 La stanza è operativa. 628 00:39:40,744 --> 00:39:42,125 Grazie, signori. 629 00:39:42,391 --> 00:39:43,509 Ben fatto. 630 00:39:46,130 --> 00:39:47,784 Puoi finire dopo. 631 00:39:48,085 --> 00:39:49,184 Sissignore. 632 00:40:07,815 --> 00:40:10,898 Le cartucce stanno finendo ma... 633 00:40:11,290 --> 00:40:13,071 fanno ancora il loro lavoro. 634 00:40:13,072 --> 00:40:14,214 Già. 635 00:40:16,216 --> 00:40:18,615 Le ho fatto portare delle camicie e dei pantaloni. 636 00:40:19,044 --> 00:40:20,495 Sono sul letto. 637 00:40:21,253 --> 00:40:24,079 Sì, questa mi sta bene. 638 00:40:24,765 --> 00:40:26,620 E le maniche sono lunghe quanto basta. 639 00:40:29,028 --> 00:40:31,684 Più tardi potrà incontrare ufficialmente l'equipaggio. 640 00:40:31,876 --> 00:40:32,905 Solo... 641 00:40:34,031 --> 00:40:38,064 - qualche stretta di mano, un saluto. - Sì, sarebbe... 642 00:40:39,309 --> 00:40:40,727 sarebbe una buona cosa. 643 00:40:44,530 --> 00:40:46,832 Possiamo fare altro per lei, signore? 644 00:40:51,472 --> 00:40:53,241 Le sono grato, capitano. 645 00:40:54,485 --> 00:40:57,926 Credo che chiunque altro non avrebbe mai creduto in me. 646 00:41:36,604 --> 00:41:39,630 www.subsfactory.it