1
00:00:04,144 --> 00:00:05,276
مسخره ست
2
00:00:05,278 --> 00:00:07,228
نميتونين منو توي اين کشتي نگه دارين
3
00:00:07,230 --> 00:00:09,304
من جايگاهتون رو ميدونم و
بهش احترام ميذارم قربان
4
00:00:09,366 --> 00:00:10,699
اما من دستور دارم
5
00:00:10,701 --> 00:00:12,234
اين بي حرمتيه. کجا منو ميبريد؟
6
00:00:12,236 --> 00:00:14,619
،قربان، لطفا، اگه مقاومت نکنيد
اين قضيه خيلي ساده تره
7
00:00:14,621 --> 00:00:15,954
مقاومت نکنم؟
8
00:00:15,956 --> 00:00:17,455
من رييس جمهور آمريکام
9
00:00:17,457 --> 00:00:19,124
!و اين خيانته
10
00:00:21,234 --> 00:00:24,629
گفت "رييس جمهور آمريکا"؟
11
00:00:24,631 --> 00:00:26,131
نيلز" کجاست؟"
12
00:00:26,133 --> 00:00:28,650
درحال بهبود توي بخش پزشکي
13
00:00:28,652 --> 00:00:30,252
توي کماي القا شده پزشکيه
14
00:00:30,254 --> 00:00:31,419
حداقل براي 24ساعت
15
00:00:31,421 --> 00:00:32,971
چطور به آمريکا رسيد؟
16
00:00:32,973 --> 00:00:35,757
چطور پاش به موصون ها باز شد؟
17
00:00:36,593 --> 00:00:38,643
هنوز نميدونم
18
00:00:38,645 --> 00:00:40,512
اين چيزيه که از رييس جمهور ميپرسم
19
00:00:40,514 --> 00:00:41,763
کسي که فکر ميکني با اوناست؟
20
00:00:41,765 --> 00:00:43,765
بنظر مياد اينطور فکر ميکنه
21
00:00:44,768 --> 00:00:47,352
قراره تلاش کنيم و اينو عوض کنيم
22
00:00:47,354 --> 00:00:49,821
وزارت مسکن و توسعه شهري
23
00:00:49,823 --> 00:00:51,239
يک يادگار از دوران ديگه ست
24
00:00:51,241 --> 00:00:53,992
...و ايالت بايد با مسئولي از سازمان خودش
25
00:00:53,994 --> 00:00:56,611
فيلم هايي از فايل هاي کاخ سفيد
26
00:00:56,613 --> 00:00:58,246
و دولت فدرال
27
00:00:58,248 --> 00:00:59,948
ديگه لازم نيست نقش داشته باشه
28
00:00:59,950 --> 00:01:01,499
براي قطع کردن حرفتون عذر ميخوام آقاي سناتور
29
00:01:01,501 --> 00:01:03,168
اما از آنجا که ميدونم چي قراره بگين
30
00:01:03,170 --> 00:01:04,786
بذاريد مستقيم برم سر اصل مطلب
31
00:01:04,788 --> 00:01:06,621
يه تصور غمناک اشتباه هست
32
00:01:06,623 --> 00:01:09,541
،که انگار يجورايي از وظايفمون فارغ شديم
33
00:01:09,543 --> 00:01:11,876
از توسعه دادن زيربناهاي اين کشور
34
00:01:11,878 --> 00:01:13,928
در بي خانماني 27ام هستيم
35
00:01:13,930 --> 00:01:16,431
36اُمين که مردمش زير خط فقر زندگي-
.قدرت گرفته-
36
00:01:16,433 --> 00:01:20,135
19اُمين در مهارت هاي تکنولوژي شهري
37
00:01:20,137 --> 00:01:22,687
حالا من، به شخصه، از اين راضي نيستم
38
00:01:22,689 --> 00:01:24,306
شما چي؟
39
00:01:24,308 --> 00:01:26,975
،با گزارش فلوريدا از اولين پرونده
40
00:01:26,977 --> 00:01:28,143
خدمه چقدر ميدونن؟
41
00:01:28,145 --> 00:01:30,028
ميدونن که ما رييس جمهور رو داريم
42
00:01:30,030 --> 00:01:32,647
بعضي هاشون ميدونن کاملا با رغبت نيومده
43
00:01:32,649 --> 00:01:34,149
و اين که با موصون ها بوده؟
44
00:01:34,151 --> 00:01:37,485
نه. بايد سريع تغييرش بديم
تا از اين سوال جلوگيري کنيم
45
00:01:37,487 --> 00:01:38,703
آره خب بنظر من
46
00:01:38,705 --> 00:01:40,155
اگه تا فردا صبح از اون اتاق بدون اينکه
47
00:01:40,157 --> 00:01:42,324
به هدف ما پاي بند نشده باشه بيرون بياد
48
00:01:42,326 --> 00:01:45,460
ديگه هيچوقت نميتونيم خدممون رو
راضي کنيم که ارزش پيروي داره
49
00:01:45,462 --> 00:01:48,663
اين قضيه فراتر از خدمه ست
50
00:01:48,665 --> 00:01:50,131
کشور به رهبر نياز داره
51
00:01:50,133 --> 00:01:50,965
آره
52
00:01:50,967 --> 00:01:52,500
و اگه 200نفر اول
53
00:01:52,502 --> 00:01:55,503
که ميان باهاش ارتباط داشته
باشن، فکر کنن ريگي به کفششه
54
00:01:55,505 --> 00:01:57,005
عملي نميشه
55
00:01:58,342 --> 00:02:01,760
فکر نميکنيم الان نياز به وحشت باشه
56
00:02:14,372 --> 00:02:29,387
S.VS.B ►↕◄ Vahid_Max || مترجمان
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
WorldSubtitle.In
57
00:02:33,293 --> 00:02:35,543
نميخواد غذا بخوره قربان
58
00:02:35,545 --> 00:02:38,546
...خب
59
00:02:38,548 --> 00:02:39,881
براي بعدا بسته بنديش کن
60
00:02:39,883 --> 00:02:43,635
...چرا نميذاري گرين کمکت کنه
.برو به سر و وضعت برس
61
00:02:43,637 --> 00:02:45,053
اطاعت قربان
62
00:02:48,809 --> 00:02:51,393
فرمانده مايک اسلتري، من
افسر اجرايي اين کشتي هستم
63
00:02:51,395 --> 00:02:52,894
ميخوام با کاپيتان صحبت کنم
64
00:02:52,896 --> 00:02:54,279
...خب درحال حاضر نميتون
65
00:02:54,281 --> 00:02:56,314
خواستش ما آشنا شيم تا وقتي که ميرسه اينجا
66
00:02:56,316 --> 00:02:58,733
ميدوني که گروگان گرفتن رييس جمهور آمريکا
67
00:02:58,735 --> 00:03:00,652
يک جرم فدراله، مجازاتش مرگه؟
68
00:03:00,654 --> 00:03:03,288
کاپيتان عقيده داشتن که
دارن شما رو نجات ميدن
69
00:03:03,290 --> 00:03:05,123
با نشون دادن اسلحه؟ برخلاف خواست خودم؟
70
00:03:05,125 --> 00:03:06,875
قربان فکر نکنم بدونيد
71
00:03:06,877 --> 00:03:08,410
رِمزي"ها کي هستن و هدفشون چيه"
72
00:03:08,412 --> 00:03:10,078
لازم نيست تو چيزي به من بگي
73
00:03:11,498 --> 00:03:13,465
نه قربان نيست
74
00:03:13,467 --> 00:03:15,216
مگر اينکه بخواين کاملا آگاه شين
75
00:03:15,218 --> 00:03:17,302
دوست دارم چيزي نشونتون بدم، اگه اجازه هست
76
00:03:20,590 --> 00:03:22,257
براي ماه آگوسته
77
00:03:22,259 --> 00:03:25,143
توي جانشيني دوم بود.. رييس جمهورِ وقت
78
00:03:25,145 --> 00:03:27,228
اين دستوراتش به ما بود
79
00:03:27,230 --> 00:03:29,764
صبح بخير فرمانده
80
00:03:29,766 --> 00:03:33,818
ميدونم، آخرين باري که شنيده
بودي، من سخنگو کاخ بودم
81
00:03:33,820 --> 00:03:35,904
رييس جمهور دو ماه پيش مرد
82
00:03:35,906 --> 00:03:37,939
،هفته بعدش معاون رييس جمهور مرد
83
00:03:37,941 --> 00:03:40,275
چيزي که از دولت فدرال مونده
84
00:03:40,277 --> 00:03:42,944
200متر پايين تر از کاخ سفيد نگه داشته شده
85
00:03:42,946 --> 00:03:44,779
ميتوني به صورتش نزديکتر بشي؟
86
00:03:44,781 --> 00:03:46,414
سعي ميکنم زوم کنم قربان
87
00:03:46,416 --> 00:03:50,668
بيشتر جمعيتمون، بهمراه نيروهاي مسلحمون
88
00:03:50,670 --> 00:03:52,170
يا درحال مرگن يا مردند
89
00:03:52,172 --> 00:03:55,373
نه متحدي داريم نه دشمني
90
00:03:55,375 --> 00:03:59,711
فقط يک دنياي مريض و مردم نااميد
91
00:03:59,713 --> 00:04:02,797
اگه دکتر اسکات روش ساخت درمان رو داره
92
00:04:02,799 --> 00:04:06,885
بايد بيايد خونه، حالا
93
00:04:09,473 --> 00:04:11,439
ما اومديم خونه
94
00:04:11,441 --> 00:04:15,477
اونقدري که اميدوار بوديم، چيزهايي
که ديديم مهمانوازانه نبود
95
00:04:15,479 --> 00:04:17,812
...نه سازماني
96
00:04:17,814 --> 00:04:21,065
نه دولتي، نه دستوري
97
00:04:21,067 --> 00:04:22,283
پس رفتيم به کاخ سفيد
98
00:04:22,285 --> 00:04:23,651
و تونستيم به تعداد زيادي
از فايل هاي رييس جمهوري و
99
00:04:23,653 --> 00:04:25,320
دستورات، دسترسي پيدا کنيم
100
00:04:25,322 --> 00:04:27,489
اين وزير نيروي درياييه
101
00:04:27,491 --> 00:04:30,492
،درکتون ميکنم...خيلي خوب ميشناختيدش
102
00:04:30,494 --> 00:04:34,913
نيروي دريايي آمريکا درحال حاضر
توي ماموريتيه براي پيدا کردن
103
00:04:34,915 --> 00:04:37,832
مواد لازم واکسن براي
مقابله با بيماري همه گير
104
00:04:37,834 --> 00:04:39,501
اگه داريد اين ويديو رو ميبينيد
105
00:04:39,503 --> 00:04:42,387
شما بخشي از شبکه جديد امکانات هستيد
106
00:04:42,389 --> 00:04:45,390
در آمريکا و کشورهاي معين خارجي
107
00:04:45,392 --> 00:04:49,644
،که انتخاب شدن براي توليد و توزيع واکسن
108
00:04:49,646 --> 00:04:53,431
قادر خواهيد بود با فرماندهي غيرنظامي و
109
00:04:53,433 --> 00:04:54,682
همديگه ارتباط داشته باشيد
110
00:04:54,684 --> 00:04:57,769
اميدوارانه، اونوقت شروع به توليد
111
00:04:57,771 --> 00:04:59,604
و توزيع واکسن ميکنيد
112
00:04:59,606 --> 00:05:04,108
و ما ميتونيم به وظيفه
بازسازي کشور بزرگمون برسيم
113
00:05:04,110 --> 00:05:05,527
خدا به همراهتون
114
00:05:08,198 --> 00:05:09,747
ما درمان رو داريم قربان
115
00:05:10,584 --> 00:05:14,118
دکتر اسکات تونست توي همين کشتي توليدش کنه
116
00:05:14,120 --> 00:05:17,705
فکر کنم خودتون به اين نيازي نداريد
117
00:05:17,707 --> 00:05:19,207
بقيه دنيا
118
00:05:19,209 --> 00:05:23,511
اونهايي که به اندازه کافي خوش
،شانس نبودن که طبيعتا موصون باشن
119
00:05:25,098 --> 00:05:27,348
به نورفالک رسيديم، خلبان هايي پيدا کرديم
120
00:05:27,350 --> 00:05:30,101
دوزهايي رو به اطراف کشور و اروپا فرستاديم
121
00:05:30,103 --> 00:05:31,553
همونطور که دستور داشتيم
122
00:05:31,555 --> 00:05:35,056
پروژه توليد انبوه درمان زير دست بود
123
00:05:35,058 --> 00:05:37,525
و بعدش به مشکلاتي خورديم
124
00:05:39,062 --> 00:05:42,397
اين از طرف يکي از محقق هامون که ميخواست
125
00:05:42,399 --> 00:05:44,566
به دکتر اسکات پيامي رو برسونه، ضبط شده
126
00:05:49,489 --> 00:05:51,072
"ريچل"
127
00:05:51,074 --> 00:05:53,458
واي خدا، دعا ميکنم اين بهت برسه
128
00:05:53,460 --> 00:05:55,877
گوش کن. ما..بهمون حمله شده، ريچل
129
00:05:55,879 --> 00:05:57,412
...اما مهمه
130
00:05:57,414 --> 00:05:59,747
اما مهمه که اينو بفهمي
131
00:05:59,749 --> 00:06:02,166
داشتم روي اطلاعاتي که برام
درمورد درمان فرستادي کار ميکردم
132
00:06:02,168 --> 00:06:03,751
و فکر ميکنم راهي براي کمک کردن پيدا کردم
133
00:06:04,888 --> 00:06:06,421
الان دارم اطلاعات رو برات ميفرستم
134
00:06:06,423 --> 00:06:08,473
...من...واي خدا
135
00:06:08,475 --> 00:06:09,340
...واي خدا
136
00:06:09,342 --> 00:06:11,309
گوش کن، همش عمل کرده
137
00:06:11,311 --> 00:06:13,094
...تمام کاري که بايد بکني اينه که
138
00:06:13,096 --> 00:06:15,146
فقط دارم دعا ميکنم اين بهت برسه ريچل
139
00:06:20,153 --> 00:06:22,487
بجنبين حالا، همش رو برداريد
140
00:06:22,489 --> 00:06:24,405
بايد اون سِرور رو پيدا کنيم
141
00:06:24,407 --> 00:06:27,075
خيله خب دکتر، بلند شو
142
00:06:27,077 --> 00:06:28,076
نه لطفا لطفا
143
00:06:35,785 --> 00:06:38,870
ممکنه اون لهجه ايرلندي رو شناخته باشي
144
00:06:38,872 --> 00:06:41,205
اونها افراد "شون رمزي" بودن
145
00:06:43,126 --> 00:06:46,010
به شبکه سري ما دسترسي پيدا کردن
146
00:06:46,012 --> 00:06:47,595
به مکان همه آزمايشگاه هامون
147
00:06:47,597 --> 00:06:49,681
و با موشک هاي دور بُردشون همه رو منفجر کردن
148
00:06:49,683 --> 00:06:51,349
سازمان محدودمون رو نابود کردن
149
00:06:51,351 --> 00:06:53,434
محقق هامون رو به قتل رسوند..
فقط بخاطر اينکه باور دارن
150
00:06:53,436 --> 00:06:55,687
وارثان زمين اند
151
00:06:58,775 --> 00:07:01,976
به خاطر همينه که کاپيتان چندلر
شما رو از دست رمزي ها نجات داد
152
00:07:03,863 --> 00:07:06,864
من فقط ميتونم فرض کنم که شما
چيزي در اين باره نميدونستيد
153
00:07:06,866 --> 00:07:09,367
،يعني، اگه ميدونستيد
154
00:07:15,325 --> 00:07:17,325
اين يک نگاه جامع به مدارک دکتر اسکاته
155
00:07:17,327 --> 00:07:19,410
آزمايش ها،تلاش ها
156
00:07:22,549 --> 00:07:24,966
گزارش کامل کاپيتان، ثبت
،شده هاي مرکز مبارزه
157
00:07:24,968 --> 00:07:26,417
که شامل تلاشمون براي پاسخ
158
00:07:26,419 --> 00:07:28,219
به رمزي براي ازبين بردن آزمايشگاه هامونه
159
00:07:28,221 --> 00:07:30,171
شنيدنش آسون نيست
160
00:07:30,173 --> 00:07:33,057
اما فکر ميکنم آگاهي بخش باشه
161
00:07:37,564 --> 00:07:40,398
به کاپيتان خبر ميدم که بهتون توضيح داده شده
162
00:07:42,268 --> 00:07:43,768
بدون محافظ بذاريمش؟
163
00:07:43,770 --> 00:07:46,154
بايد ببينيم وقتي تنهاست چيکار ميکنه
164
00:08:02,756 --> 00:08:04,756
سلام-
عالي بود کاراگاه-
165
00:08:04,758 --> 00:08:07,458
داره چيکار ميکنه؟
166
00:08:07,460 --> 00:08:11,045
قدم ميزنه، ناخون ميخوره
167
00:08:11,047 --> 00:08:13,264
داره به لپ تاپ نگاه ميکنه
168
00:08:13,266 --> 00:08:16,267
بايد کنجکاو شده باشه بعد
از چيزايي که بارش کردم
169
00:08:16,269 --> 00:08:17,602
اينم از اين
170
00:08:30,233 --> 00:08:31,733
...داره چه غلطي
171
00:08:33,570 --> 00:08:35,236
اون چيه؟
172
00:08:38,124 --> 00:08:39,741
هيچکسي تفتيش ـش نکرد؟
173
00:08:39,743 --> 00:08:40,792
غير مسلح بود
174
00:08:40,794 --> 00:08:42,243
ميتونيم ديد بهتري به مانيتور داشته باشيم؟
175
00:08:42,245 --> 00:08:43,661
زاويه رو عوض ميکنم قربان
176
00:08:52,839 --> 00:08:54,338
ميتوني زوم کني؟
177
00:08:54,340 --> 00:08:57,341
سوال اين نيست که چي از دست داديم
178
00:08:57,343 --> 00:09:00,311
...سوال اينه که چي داديم
179
00:09:00,313 --> 00:09:01,763
اون رمزيه
180
00:09:01,765 --> 00:09:05,817
و اين يک فرصته...يک فرصت براي شروع دوباره
181
00:09:05,819 --> 00:09:09,353
فرصتيه براي نو کردن روحيه
انساني با دلاوريمون
182
00:09:09,355 --> 00:09:12,240
فرصتي براي اصلاح جهان
183
00:09:12,242 --> 00:09:15,693
اين فراخوان ماست
184
00:09:15,695 --> 00:09:23,117
،و اگه داريد اينو نگاه ميکنيد
بدونيد که ما داريم صداتون ميکنيم
185
00:09:33,045 --> 00:09:36,245
و بايد خودتون رو براي
وظايف پيش رو آماده کنيد
186
00:09:36,247 --> 00:09:37,613
کساني که شک ميکنن خواهند بود
187
00:09:37,615 --> 00:09:39,448
يايد بفهميم ديگه چي توي اون فلش هست
188
00:09:39,450 --> 00:09:41,216
اگه بريم داخل و ازش بخوايم
189
00:09:41,218 --> 00:09:42,818
ميفهمه که داشتيم نگاهش ميکرديم
190
00:09:42,820 --> 00:09:44,169
ديگه کلا حرف نميزنه
191
00:09:44,171 --> 00:09:46,338
وقتي داري اطلاعات از يک عامل "القاعده" ميگيري
192
00:09:46,340 --> 00:09:49,041
نميذاري توي جيبش از بن لادن پيام داشته باشه
193
00:09:49,043 --> 00:09:50,342
کامپيوتر رو ميبريم
194
00:09:50,344 --> 00:09:52,211
از دسترسيش به پيام ها جلوگيري ميکنيم
195
00:09:52,213 --> 00:09:54,463
اون مرد رو نگاه کن، يک هدف از دست رفته ست
196
00:09:54,465 --> 00:09:56,131
اينو نميدونيم قربان،فعلا نه
197
00:09:56,133 --> 00:09:57,883
درسته، و زماني که داريم سعي
ميکنيم به اين پي ببريم
198
00:09:57,885 --> 00:10:00,602
،اينجا نشستيم سوخت ميسوزونيم
پشت اين جزيره قايم شديم
199
00:10:00,604 --> 00:10:03,022
نميدونيم زيردريايي ميخواد
چيکار کنه، نقشه اش چيه
200
00:10:03,024 --> 00:10:04,556
بايد بفهميم چطور ارتباط برقرار ميکنن
201
00:10:04,558 --> 00:10:07,476
بايد بفهميم چطور رمزي
اون پيام ها رو ميفرسته
202
00:10:07,478 --> 00:10:09,395
سرتاسر کشور اون هم از اروپا
203
00:10:10,364 --> 00:10:12,981
به کاري که داريد ميکنيد احترام ميذارم قربان
204
00:10:12,983 --> 00:10:14,983
اما بيرون کشيدن اطلاعات از اين مرد
205
00:10:14,985 --> 00:10:17,319
بايد اولويت شماره 1 باشه
206
00:10:19,990 --> 00:10:21,707
،اما تو جفري
207
00:10:21,709 --> 00:10:24,126
براي اين روي زمين قرار گرفتي
208
00:10:24,128 --> 00:10:26,328
،که با همه نيروها مبارزه
209
00:10:40,845 --> 00:10:42,061
قهوه؟
210
00:10:42,063 --> 00:10:44,646
نه ممنون
211
00:11:11,292 --> 00:11:12,791
ميخواي حرف بزني؟
212
00:11:12,793 --> 00:11:16,044
اول فرستادن افسر اجراييت...يجور بازيه؟
213
00:11:16,046 --> 00:11:20,549
توي بخش مرکز مبارزات بودم، زيردريايي
شان رمزي" رو بررسي ميکردم"
214
00:11:20,551 --> 00:11:22,384
خب، فکر ميکنم دارن براي من ميان
215
00:11:22,386 --> 00:11:25,304
بعدش چي...ميخوان ما رو منفجر
کنن اگه تورو آزاد نکنيم؟
216
00:11:25,306 --> 00:11:26,638
يچيزي تو همين مايه ها
217
00:11:26,640 --> 00:11:28,524
پس، به استفاده از موشک هاشون عادت دارن؟
218
00:11:28,526 --> 00:11:30,526
داري درمورد آزمايشگاه ها صحبت ميکني
219
00:11:30,528 --> 00:11:34,446
...آزمايشگاه ها، محقق هامون-
افسر اجراييت سعي کرد اين رو تو پاچه ام بکنه-
220
00:11:34,448 --> 00:11:36,315
فکر ميکني ما اون ويديو رو ساختيم؟
221
00:11:36,317 --> 00:11:38,901
راه زيادي رو براي اوردن من به اين کشتي رفتي
222
00:11:38,903 --> 00:11:41,737
درست کردن يک ويديو نبايد خيلي کار سختي باشه
223
00:11:41,739 --> 00:11:44,706
طبق گفته "شون" تو برگزيده شدي، درسته؟
224
00:11:45,459 --> 00:11:47,743
من فکر ميکنم يک کشتي که درمان رو حمل ميکنه
225
00:11:47,745 --> 00:11:50,796
...آزمايشگاه هايي که اون درمان رو توليد ميکنن، خب
226
00:11:51,882 --> 00:11:54,550
براش بزرگ ترين تهديدهاي ممکن خواهند بود
227
00:11:54,552 --> 00:11:56,718
ما بخاطر تواناييمون قوي ايم
228
00:11:56,720 --> 00:11:59,087
نياز نداريم کس ديگه اي رو نابود کنيم
229
00:11:59,089 --> 00:12:00,472
پس، فکر ميکني ما درمان رو داريم؟
230
00:12:00,474 --> 00:12:03,308
فکر ميکنم، فکر ميکني داري-
و دستوراتمون رو ديدي-
231
00:12:03,310 --> 00:12:05,677
از رييس جمهور، وزير نيرو دريايي
232
00:12:05,679 --> 00:12:08,514
ديدمشون، براي ماه ها پيش هستن. منسوخ اند
233
00:12:08,516 --> 00:12:12,100
خب، اين منو يکم اذيت ميکنه
234
00:12:12,102 --> 00:12:16,355
ما دستورات واضح از حکومت قبلي داريم
235
00:12:16,357 --> 00:12:19,575
دستوراتي که با اسناد ملي سازگاري دارن
236
00:12:19,577 --> 00:12:24,246
و بعدش تو رو داريم، رييس جمهور جديد
237
00:12:24,248 --> 00:12:26,165
از دستورات ايراد ميگيري که بنظر نمياد
238
00:12:26,167 --> 00:12:27,783
کلا توي علايق ملي باشه
239
00:12:27,785 --> 00:12:31,286
علايق ملي ميگه چيزي که از
اين کشور مونده رو نجات بده
240
00:12:31,288 --> 00:12:34,790
شون رمزي و جنبش ما،به
کشور بهترين فرصت رو ميده
241
00:12:34,792 --> 00:12:36,708
قانعم کن
242
00:12:39,346 --> 00:12:41,380
...بگو چطور همه اين اتفاقات افتاد
243
00:12:41,382 --> 00:12:43,382
چطور به اين عقيده رسيدي
244
00:12:43,384 --> 00:12:47,135
چرا انقدر به چيزي که فکر ميکني مطمئني؟
245
00:12:48,389 --> 00:12:51,356
داره سعي ميکني تغييرش بده
يا اطلاعات رو بگيره؟
246
00:12:51,358 --> 00:12:53,108
بجنب اقاي رييس جمهور
247
00:12:53,110 --> 00:12:56,395
ميخواي از اين کشتي بري
248
00:12:56,397 --> 00:12:58,730
بايد منو قانع کني
249
00:13:06,957 --> 00:13:09,875
شيوع به شدت شروع شد
250
00:13:09,877 --> 00:13:11,460
در جنوب
251
00:13:11,462 --> 00:13:15,797
البته، قبل ازين بود که
کسي بفهمه چقدر بد ميشه
252
00:13:17,968 --> 00:13:19,968
رييس جمهور منو فرستاد به تالاهاسي
253
00:13:19,970 --> 00:13:23,138
تا مناطق قرنطينه و محدوده هاي بي خطر بسازم
254
00:13:23,140 --> 00:13:26,425
فقط قرار بود براي يک يا چند هفته باشه
،اما بعدش
255
00:13:26,427 --> 00:13:30,312
اوضاع شروع کرد به سرعت از کنترل خارج شدن
256
00:13:30,314 --> 00:13:32,598
اگه محدوده رو ترک ميکردم بي دفاع ميشدم
257
00:13:32,600 --> 00:13:35,400
ظرف يک ماه، کل کشور احاطه شد
258
00:13:35,402 --> 00:13:37,986
نميتونم شروع به تصور بکنم
259
00:13:37,988 --> 00:13:40,239
نه نميتوني
260
00:13:42,109 --> 00:13:43,408
و خانوادت؟
261
00:13:44,411 --> 00:13:46,194
با من بودن
262
00:13:46,196 --> 00:13:47,913
اما موصون نبودن
263
00:13:47,915 --> 00:13:50,999
مناطق بي خطر براي محافظت
از مردم ساخته شده بودن
264
00:13:51,001 --> 00:13:53,702
اما تست قابل اطميناني براي ويروس وجود نداشت
265
00:13:53,704 --> 00:13:56,955
و نشانه هاي اوليه خيلي دقيق
بودن، نتونستيم متوقفش کنيم
266
00:13:56,957 --> 00:13:59,708
و چطور پي بردي که موصوني؟
267
00:13:59,710 --> 00:14:01,877
توي يکي از مناطق بي خطري
بوديم که ساخته بودم
268
00:14:01,879 --> 00:14:04,263
دوک استاديوم، جايي که قبلا
سِمينول ها بازي ميکردن
269
00:14:04,265 --> 00:14:08,016
.البته-
خب، وقتي اطراف رو نگاه ميکني-
270
00:14:08,018 --> 00:14:11,887
و ميبيني 20،000نفر مردن و فقط تعدادي زنده اند
271
00:14:11,889 --> 00:14:15,357
احساسي شروع ميشه که ممکنه تو خاص باشي
272
00:14:15,359 --> 00:14:17,893
،مستثني اينکه دلت نميخواد باشي
273
00:14:17,895 --> 00:14:21,613
نه وقتي که از تخم چشم بچه هات داره خون مياد
274
00:14:23,734 --> 00:14:25,901
و "شان"؟
275
00:14:25,903 --> 00:14:27,986
چطور باهاش آشنا شدي؟
276
00:14:27,988 --> 00:14:29,738
من فقط ميخواستم بميرم
277
00:14:29,740 --> 00:14:31,740
براي 3هفته، اينور اونور ميرفتم
278
00:14:31,742 --> 00:14:33,909
خودم رو کنار هرکسي که مريض بود قرار ميدادم
279
00:14:33,911 --> 00:14:36,545
فکر ميکردم شايد نژاد ديگه اي باشه
280
00:14:36,547 --> 00:14:39,047
شايد راه ديگه اي براي اين که بتونم بگيرمش باشه
281
00:14:39,049 --> 00:14:43,752
يک روز به گروهي از بازمانده ها اتفاقي برخوردم
282
00:14:43,754 --> 00:14:45,837
منتهي مثل بقيه رفتار نميکردن
283
00:14:45,839 --> 00:14:49,091
اون نگاه هار توي چشماشون نبود
284
00:14:49,093 --> 00:14:51,393
،نااميدي، فقدان
285
00:14:52,646 --> 00:14:55,897
...يک حس عزم داشتن، اتحاد
286
00:14:55,899 --> 00:14:57,599
اميد حتي
287
00:14:57,601 --> 00:15:00,152
و فهميدم همشون موصون اند
288
00:15:00,154 --> 00:15:02,404
و من يکيشون بودم
289
00:15:03,607 --> 00:15:05,991
و براي هفته ها اولين بار خوابيدم
290
00:15:05,993 --> 00:15:08,110
غذا رو گذاشتم کنار
291
00:15:08,112 --> 00:15:09,828
و شروع کردم به ديدن
292
00:15:09,830 --> 00:15:12,831
،اينکه بيش از فقدان و نااميدي وجود داره
293
00:15:12,833 --> 00:15:15,667
اينکه آينده هست، راهي براي شروع دوباره
294
00:15:15,669 --> 00:15:19,538
...بهم نشون دادن جنبش چطور توي اروپا شروع شد
295
00:15:19,540 --> 00:15:23,291
اينکه از خاکستر، يکبار ديگه تمدن ميساختن
296
00:15:23,293 --> 00:15:24,626
و فهميدم
297
00:15:24,628 --> 00:15:27,963
اگه من از اعضاي بازمانده کابينه
هستم، اگه من رييس جمهورم
298
00:15:27,965 --> 00:15:30,799
ميتونم بخشي از به واقعيت
تبديل شدنش در اينجا باشم
299
00:15:30,801 --> 00:15:33,018
چون يک چيز واضح بود
300
00:15:33,020 --> 00:15:35,887
شون رمزي ممکنه چيزي که ما خواستيم نباشه
301
00:15:35,889 --> 00:15:38,390
اما چيزيه که بهمون داده شده
302
00:15:38,392 --> 00:15:41,526
و ديدگاهش چيزيه که دنيا رو نجات ميده
303
00:15:42,646 --> 00:15:45,313
و ديدگاهش دقيقا چيه؟
304
00:15:45,315 --> 00:15:48,483
موصون ها با هم ميمونن، متحد
305
00:15:48,485 --> 00:15:50,318
گروهي جديد از نژاد انسان رو ميسازن
306
00:15:50,320 --> 00:15:52,237
به اندازه کافي قوي که در
برابر هر آفتي مقاومت کنه
307
00:15:52,239 --> 00:15:53,822
يک نژاد برتر؟
308
00:15:53,824 --> 00:15:55,490
بله، خب.. اين يک نگاه خيلي قديميه بهش
309
00:15:55,492 --> 00:15:57,042
چيزيه که هست
310
00:15:57,044 --> 00:15:59,044
،ميدونم بنظر قاتلانه مياد
اما منطق عميقي توش هست
311
00:15:59,046 --> 00:16:00,495
و چيه؟
312
00:16:00,497 --> 00:16:03,331
غير موصون ها در نهايت
بقيه شما رو پايين ميکشن
313
00:16:03,333 --> 00:16:06,885
اگه باهاشون آميزش کنيد، اگه زاد و ولد کنيد؟
314
00:16:06,887 --> 00:16:08,970
چندتا از شما روي اين سياره باقي موندن؟
315
00:16:08,972 --> 00:16:11,473
،چقدر گسترش يافتيد؟ ما بايد از خودمون محافظت کنيم
316
00:16:11,475 --> 00:16:15,330
کساني که به اندازه کافي براي زنده موندن قوي اند
داروين ميگه. اين قانون جنگله
317
00:16:15,332 --> 00:16:16,311
اين انجيله
318
00:16:16,313 --> 00:16:18,847
بعضي افراد اين اطراف فکر ميکنن اين کشتي نوحه
319
00:16:18,849 --> 00:16:20,732
بخاطر اينکه درمان رو داريد؟
320
00:16:20,734 --> 00:16:23,935
فکر ميکني چقدر دووم بياره قبل از
اينکه ويروس دوباره جهش پيدا کنه؟
321
00:16:23,937 --> 00:16:25,020
ويروس تثبيت شده
322
00:16:25,022 --> 00:16:26,772
فکر کردي داري با کي صحبت ميکني؟
323
00:16:26,774 --> 00:16:28,907
من به محققين رده بالاي دولت دسترسي داشتم
324
00:16:28,909 --> 00:16:31,276
ديدم ويروس 5، 6بار در ماه جهش ميکنه
325
00:16:31,278 --> 00:16:33,412
اون آگوست بود
326
00:16:33,414 --> 00:16:34,613
الان تثبيت شده
327
00:16:34,615 --> 00:16:36,415
کي گفته؟-
محققمون-
328
00:16:36,417 --> 00:16:37,833
دکتر اسکات؟
329
00:16:37,835 --> 00:16:39,618
بيشتر مردم فکر ميکنن اون خالي بنده
(معناي اردک هم ميده بخاطر چهره اش)
330
00:16:39,620 --> 00:16:41,503
خالي بند نيست
331
00:16:41,505 --> 00:16:43,422
،خب
332
00:16:43,424 --> 00:16:45,373
محققين "شان" چيزه ديگه اي ميگن
333
00:16:45,375 --> 00:16:47,125
نميفهمم چرا بايد محقق تورو باور کنم
334
00:16:47,127 --> 00:16:49,845
،حتي اگه درست بگن
335
00:16:49,847 --> 00:16:53,181
چي باعث شده فکر کني توي
دوره بعدي از پا در نمياي؟
336
00:16:53,183 --> 00:16:56,435
يا فلج اطفال بعدي يا
آبله يا آنفلونزاي خوکي؟
337
00:16:56,437 --> 00:16:58,386
چون خونمون رو تست کردن
338
00:16:58,388 --> 00:17:00,555
،پادتن هاي خاصي داريم، پروتئين
339
00:17:00,557 --> 00:17:03,058
...انعقادي که باعث ميشه ما-
چي؟-
340
00:17:04,394 --> 00:17:06,194
شکست ناپذيز باشين؟
341
00:17:06,196 --> 00:17:09,781
بهترين تجهيزات رو براي حمل
مشعل بشريت داشته باشيم
342
00:17:09,783 --> 00:17:12,400
يه مسئوليته و ما سَرسَري نميگيريمش
343
00:17:12,402 --> 00:17:14,903
مسئوليت؟-
.درسته...مسئوليت-
344
00:17:14,905 --> 00:17:16,621
قضيه داره جدي ميشه
345
00:17:16,623 --> 00:17:18,206
نميدونم قربان
346
00:17:18,208 --> 00:17:20,742
،و اگه من ميذاشتم بري
ميفرستادمت پيش رمزي ها
347
00:17:20,744 --> 00:17:22,577
نقشتون اونوقت چي بود؟
348
00:17:22,579 --> 00:17:25,247
قبلا شنيدي.. ميرم به نيو اورلينز
349
00:17:25,249 --> 00:17:27,466
اينو شنيدم. چيزي که نميدونم چراشه
351
00:17:27,468 --> 00:17:29,668
اوکی، اوکی
352
00:17:29,670 --> 00:17:32,921
بعد از "کاترینا"، دولت قسم خورد هرگز نذاریم اون
اتفاق دوباره بیوفته
353
00:17:32,923 --> 00:17:34,973
،بزرگترین جایگاه پمپ روی کره زمینُ داره
354
00:17:34,975 --> 00:17:38,093
،بعلاوه 2 مایل دیوار که می تونه جلوی کانال رو ببنده
355
00:17:38,095 --> 00:17:40,595
،بعلاوه منابع عظیم از غذا، دارو
356
00:17:40,597 --> 00:17:43,932
و یک رشته هیدروالکتریک مستقل، یه عالم قایق
357
00:17:43,934 --> 00:17:46,935
بهترین جا برای بازسازی کشورـه
358
00:17:50,741 --> 00:17:52,824
،و مردم اونجا زنده می مونن
359
00:17:52,826 --> 00:17:55,577
...کسایی که مصون نیستن
360
00:17:55,579 --> 00:17:57,696
رمزی" چه بلایی سرشون میاره؟"
361
00:17:57,698 --> 00:18:00,282
بلایی سرشون بیاره"؟"-
تصور می کنم خیلی سخت باشه -
362
00:18:00,284 --> 00:18:02,417
یک نسل استادانه از مصون های طبیعی نیمه خدا
363
00:18:02,419 --> 00:18:06,421
با اون غیرمصون های نجات یافته مزاحم
که اطراف می چرخن شروع کرد
364
00:18:06,623 --> 00:18:08,823
ما جامعه خودمونُ درست می کنیم
365
00:18:08,825 --> 00:18:11,326
مال تو اون بیرون تنهایی می میرن
366
00:18:11,328 --> 00:18:14,245
حرفت این ـه؟ -
این اتفاق خواهد افتاد -
367
00:18:14,247 --> 00:18:17,549
پس کشتن در کار نیست؟ -
،نه...نه کشتن نه -
368
00:18:17,551 --> 00:18:20,418
برخلاف چیزی که فکر می کنی از اون نوار شنیدی
369
00:18:20,420 --> 00:18:23,805
از کجا می دونی "شان" بدون تو نمیره نیویورلئانز؟
370
00:18:23,807 --> 00:18:26,307
اینکارو نمی کنه -
از کجا می دونی؟ -
371
00:18:26,309 --> 00:18:28,343
تو تازه 3 روز پیش باهاش آشنا شدی
372
00:18:28,345 --> 00:18:30,261
چون ما ماه ها درحال برنامه ریزی این بودیم
373
00:18:30,263 --> 00:18:33,148
اون بخاطر من اومد آمریکا -
ماه ها؟ -
374
00:18:33,150 --> 00:18:35,483
چطور؟ چطور ارتباط برقرار می کنین؟
375
00:18:35,485 --> 00:18:37,068
فکر نمی کنی که واقعا بهت میگم؟
376
00:18:37,070 --> 00:18:38,520
من ضد شما نیستم آقای رئیس جمهور
377
00:18:38,522 --> 00:18:40,522
من فقط دارم سعی می کنم چطور این مسائلُ باز کنم
378
00:18:40,524 --> 00:18:43,775
مصون های امریکایی به یک امریکایی برای رهبریشون نیاز دارن. اینطوری
379
00:18:43,777 --> 00:18:46,111
این حرف اونه، نه؟ -
درسته، واقعیت داره -
380
00:18:46,113 --> 00:18:48,029
خب، پس شاید بتونی بهم بگی
381
00:18:48,031 --> 00:18:50,832
"چرا سونار ما داره نشون میده زیردریایی "رمزی
382
00:18:50,834 --> 00:18:53,618
داره میره غرب، به نیویورلئانز...همین الان
383
00:18:53,620 --> 00:18:57,688
اینطور نیست...امکان نداره -
وقتی "شان" می دونه ما پشت این جزیره مخفی شدیم -
384
00:19:01,762 --> 00:19:03,928
چرا غیرممکن ـه آقای رئیس جمهور؟
385
00:19:03,930 --> 00:19:05,597
خالی بند
386
00:19:05,599 --> 00:19:07,549
من اینُ نگفتم
387
00:19:07,551 --> 00:19:09,184
فکر کنم گفتی
388
00:19:10,554 --> 00:19:13,104
چرا غیرممکن ـه؟
389
00:19:13,106 --> 00:19:14,939
فکر می کنی می تونی منُ دست بندازی
390
00:19:14,941 --> 00:19:17,358
فقط دارم سعی می کنم باهات حرف بزنم، قربان
391
00:19:17,360 --> 00:19:19,778
مطمئنم حتی زندانی های توی این کشتی
392
00:19:19,780 --> 00:19:21,980
حق چهاردیواری خودشونُ دارن
393
00:19:21,982 --> 00:19:24,399
تو زندانی نیستی
394
00:19:24,401 --> 00:19:26,451
...خب
395
00:19:26,453 --> 00:19:28,736
پس می تونم الان برم؟
396
00:19:38,321 --> 00:19:42,138
اون زیردریایی باید موقع شیرجه زدن سمت تنگه
طی حمله ما صدمه دیده باشه
397
00:19:42,140 --> 00:19:45,641
بخاطر همین "میشینر" گفت غیرممکنه درحال حرکت باشن
398
00:19:45,643 --> 00:19:48,227
"باید رو ساحل "جکسون ویل
399
00:19:48,229 --> 00:19:49,812
،درصدد تعمیرش باشن
400
00:19:49,814 --> 00:19:52,765
بخاطر همین تمام این مدت دنبالمون نبودن
401
00:19:52,867 --> 00:19:55,334
پس، از یک شیرجه اونجوری چی گیرمیارم؟
402
00:19:55,336 --> 00:19:58,904
،می تونه تنه صدمه دیده باشه
پوشش صدا، ملخ
403
00:19:58,906 --> 00:20:00,522
شاید کار از تعمیر گذشته باشه
404
00:20:00,524 --> 00:20:01,974
شاید به دلیلی اونجا توقف کردن
405
00:20:01,976 --> 00:20:03,442
...خب، اگه نمی تونن حرکت کن
406
00:20:03,444 --> 00:20:06,311
،ما نمی دونیم
و نمی تونیم روش حساب کنیم
407
00:20:06,313 --> 00:20:10,149
بهشون فشار میاریم، تا دقیقا دستگیرمون شه
آسیب چیه
408
00:20:10,151 --> 00:20:11,567
دیگه تا الان آماده شدن
409
00:20:11,569 --> 00:20:14,319
به احتمال زیاد به جای واقعیت مزخرف تحویل میدن
410
00:20:14,321 --> 00:20:16,822
پس ما اینجا پشت جزیره می مونیم
411
00:20:16,824 --> 00:20:18,323
یا کاری کنیم خودشونُ نشون بدن؟
412
00:20:18,325 --> 00:20:21,627
...از یه راه ساکت مارو بیار بیرون
،جنوب-جنوب شرق
413
00:20:21,629 --> 00:20:24,329
حداقل 20 مایل بین ما و ساحل فاصله است
414
00:20:25,749 --> 00:20:26,832
بله قربان
415
00:20:26,834 --> 00:20:29,635
سکان، روی مسیر ثابت 0-7-1
416
00:20:29,637 --> 00:20:33,005
تمام موتورها، با سرعت 2/3 و 12 گره
417
00:20:33,007 --> 00:20:36,508
من یه سفر با آدم اشتباه رفتم
418
00:20:36,510 --> 00:20:38,343
تقریبا موضوع داغی ـه که
419
00:20:38,345 --> 00:20:41,346
چرا رئیس جمهور خودشُ نشون نداده
420
00:20:42,850 --> 00:20:45,350
گفتم داره متن سخنرانیشُ آماده می کنه
421
00:20:46,604 --> 00:20:48,987
اون داستان تا بعد صبح دووم نمیاره
422
00:20:48,989 --> 00:20:51,073
موافقم، قربان
423
00:20:51,075 --> 00:20:54,026
فکر کنم گند زدم
424
00:20:54,028 --> 00:20:56,161
اونجوری گیرش انداختم
425
00:20:56,163 --> 00:20:58,413
اطلاعات گرفتم
426
00:20:58,415 --> 00:21:01,617
شاید اون مردُ از دست داده باشم
427
00:21:01,619 --> 00:21:03,702
رمزی"ها یه داستانی پیشنهاد دادن"
428
00:21:03,704 --> 00:21:06,038
که فاجعه ـشو تبدیل به چیزی کرد که بتونه باهاش زندگی کنه
429
00:21:06,040 --> 00:21:09,958
باید اعتمادشو به دست بیاری، قربان
430
00:21:09,960 --> 00:21:13,795
پس به یک داستانی قویتر از مال اونا نیاز داری
431
00:21:28,646 --> 00:21:30,562
،من سعی نمی کردم دست بندازمت
432
00:21:30,564 --> 00:21:34,233
اما لازم بود بدونم اون زیردریایی کجاست
433
00:21:34,235 --> 00:21:37,319
حالا می دونم صدمه دیده و روی ساحل نشسته
434
00:21:37,321 --> 00:21:41,406
که یعنی ما برتری داریم
435
00:21:41,408 --> 00:21:43,575
،ما میریم سمت نیویورلئانز
436
00:21:43,577 --> 00:21:46,628
و قراره زودتر از رفقات برسیم اونجا
437
00:21:46,630 --> 00:21:49,581
،ما دراز می کشیم و اونجا منتظر اونا می مونیم
438
00:21:49,583 --> 00:21:52,134
و بیرونشون می کنیم
439
00:21:59,343 --> 00:22:02,094
...لازمه بدونی، قربان
440
00:22:03,347 --> 00:22:06,648
...من همه چیز بخاطر کشورم دادم
441
00:22:08,602 --> 00:22:13,855
تا واسه ماموریتی که ازم خواسته نشده بود خدمت کنم
442
00:22:15,776 --> 00:22:19,494
و می خواستم الان تو امنیت توی یه کابیت چوبی
توی ویرجینیا با خانواده ام نشسته بودم
443
00:22:19,496 --> 00:22:22,748
اگه مجبور نبودم تو این کشتی بمونم
....در عوض
444
00:22:24,418 --> 00:22:27,169
...زنمُ بخاطر ویروس
445
00:22:28,038 --> 00:22:30,789
....از دست دادم
446
00:22:30,791 --> 00:22:35,344
...حتی فرصت نداشتم دستشُ بگیرم
447
00:22:35,346 --> 00:22:38,297
یا خداحافظی کنم
448
00:22:38,299 --> 00:22:41,300
بچه هام اینکارو کردن
449
00:22:41,302 --> 00:22:43,685
...مردنشُ دیدن
450
00:22:46,056 --> 00:22:51,059
حیرت زده بودن من کجام
451
00:22:51,862 --> 00:22:55,230
...اونارو توی یه کمپ دفع آفات پیدا کردم
452
00:22:55,232 --> 00:22:59,318
توی یه استادیوم، مثل همونی که تو توش بودی
453
00:23:01,739 --> 00:23:06,708
،یه ساعت دیگه دیر رسیده بودم
مرده بودن
454
00:23:06,710 --> 00:23:11,129
یه ساعت زودتر میومدم شاید می تونستم زنمُ نجات بدم
455
00:23:11,131 --> 00:23:14,216
حالا تو شهر ارواح با پدرم
456
00:23:14,218 --> 00:23:16,301
...رفتن تو لونه
457
00:23:16,303 --> 00:23:20,756
...پیرمرد 68 ساله
458
00:23:20,758 --> 00:23:22,424
یک بیمار قلبی
459
00:23:22,426 --> 00:23:24,843
اگه بلایی سرش بیاد
460
00:23:24,845 --> 00:23:28,313
...و من اینجام وسط اقیانوس
461
00:23:34,688 --> 00:23:38,607
...می فهمم چرا دنبال مفهمومی
462
00:23:40,277 --> 00:23:44,363
می خوای تمام این چیزا یه جورایی کار تقدیر
463
00:23:44,365 --> 00:23:47,449
...یا سرنوشت باشه
464
00:23:47,451 --> 00:23:49,534
و فقط
465
00:23:49,536 --> 00:23:53,372
...وحشتناک، غم انگیز
466
00:23:55,209 --> 00:23:57,209
و تصادفی نباشه
467
00:24:02,049 --> 00:24:04,683
درک می کنم
468
00:24:16,947 --> 00:24:18,897
من دستای پسرمو نگه داشتم
469
00:24:23,987 --> 00:24:27,489
رفتنشُ دیدم
470
00:24:27,491 --> 00:24:31,338
...نفس آخرش به زحمت میومد
471
00:24:31,340 --> 00:24:34,842
...خس خس، شش هاش
472
00:24:36,083 --> 00:24:37,499
داشت جون می کند
473
00:24:37,501 --> 00:24:41,002
فکر کردم دیگه بدتر از این چیزی نیست
474
00:24:42,329 --> 00:24:44,363
...و بعد
475
00:24:44,365 --> 00:24:46,448
...دخترام
476
00:24:46,450 --> 00:24:49,084
...زنم
477
00:24:49,563 --> 00:24:52,347
...دونستن اینکه چی داشت میومد
478
00:24:52,349 --> 00:24:55,484
غیرقابل تحمل ترین چیز بود
479
00:24:58,439 --> 00:25:02,023
...و اون حتی اونجا نبود اگه
480
00:25:07,476 --> 00:25:08,642
اگه چی؟
481
00:25:10,756 --> 00:25:12,173
اگه چی قربان؟
482
00:25:16,790 --> 00:25:20,292
خیلی متاسفم که مزاحم شدم، قربان، اما
یه چیزی هست که باید بشنوین
483
00:25:30,637 --> 00:25:34,473
بزرگِ FM یه پیام پیچیده از یک فرکانس
484
00:25:35,809 --> 00:25:37,943
توجه کنید، مردم امریکا
485
00:25:37,945 --> 00:25:40,612
این یک پیام برای شما از زیرزمین ـه
486
00:25:40,614 --> 00:25:42,314
"کشتی نیروی دریایی آمریکا "نیتن جیمز
487
00:25:42,316 --> 00:25:44,733
،درحال سفر به بالا و پایین ساحل شرقی بوده
488
00:25:44,735 --> 00:25:47,819
ادعا می کنه که درمان آنفلانزای قرمزو داره
489
00:25:47,821 --> 00:25:50,038
کسی دقیق نمی دونه دارن چی به مردم میدن
490
00:25:50,040 --> 00:25:52,123
بعضی ها معتقدن یک تغییر شکل جدید از ویروس ـه
491
00:25:52,125 --> 00:25:55,710
بقیه معتقدن یک آزمایش با یک واکسن اثبان نشده است
492
00:25:55,712 --> 00:25:57,662
...اما چیزی که روشن ـه
493
00:25:57,664 --> 00:26:00,582
اینه که کار نمی کنه و درمان نیست
494
00:26:00,584 --> 00:26:02,572
...ما همه مدت زیادی مظنون بودیم
495
00:26:02,574 --> 00:26:03,695
باید کار "رمزی"ها باشه
496
00:26:03,697 --> 00:26:06,755
می تونی منبع رو ردیابی کنی؟ -
نه، قربان -
497
00:26:06,757 --> 00:26:08,424
داریم امواج رو از موقعیت های چندگانه دریافت می کنیم
498
00:26:08,426 --> 00:26:10,259
،اگه با این کشتی برخورد کردین
499
00:26:10,261 --> 00:26:13,012
دور بمونین یا باهاشون بجنگین
500
00:26:13,014 --> 00:26:16,015
ما از دروغ شنیدن خسته شدیم
501
00:26:23,412 --> 00:26:25,412
502
00:26:36,170 --> 00:26:38,503
چطور این اتفاق افتاد؟
503
00:26:38,505 --> 00:26:41,506
قرار بود جامون امن باشه
504
00:26:41,508 --> 00:26:44,009
متاسفم، بابا
505
00:26:44,011 --> 00:26:46,345
خیلی متاسفم
506
00:26:59,492 --> 00:27:01,993
!بابا؟! داری چیکار می کنی؟
507
00:27:30,996 --> 00:27:32,996
508
00:28:01,505 --> 00:28:04,248
509
00:28:09,851 --> 00:28:11,851
510
00:28:14,163 --> 00:28:16,163
511
00:28:34,689 --> 00:28:37,069
512
00:28:37,071 --> 00:28:39,071
513
00:29:12,091 --> 00:29:13,591
چه مدت اونجا بوده؟
514
00:29:13,593 --> 00:29:14,842
نمی دونم...چند دقیقه
515
00:29:14,844 --> 00:29:16,260
آقای رئیس جمهور؟
516
00:29:16,262 --> 00:29:18,012
گفت باید بره دست به آب
517
00:29:18,014 --> 00:29:19,263
آقای رئیس جمهور؟
518
00:29:19,265 --> 00:29:21,015
شاید داره کار دیگه ای می کنه
519
00:29:21,017 --> 00:29:23,517
اون رئیس جمهوره. می خوای چیکار کنی؟
520
00:29:26,239 --> 00:29:28,772
!آقای رئیس جمهور، همین الان باز کن
521
00:29:30,743 --> 00:29:32,576
!یا عیسی
522
00:29:32,578 --> 00:29:34,662
!برو دکتر "رویس" بیار! حالا
523
00:29:37,083 --> 00:29:39,667
!خدا لعنت کنه! چیکار کردی؟
524
00:29:54,767 --> 00:29:56,934
نمی تونی فکر کنی که هنوزم می تونی به حالت
اولیه برش گردونی؟
525
00:29:56,936 --> 00:30:00,988
هیچکی غیراز آدمای توی این اتاق نمی دونه
چه اتفاقی افتاده
526
00:30:00,990 --> 00:30:03,074
بخاطر همین آوردمش این پایین
527
00:30:03,076 --> 00:30:04,942
پس می خوای از خدمه مخفیش کنی؟
528
00:30:04,944 --> 00:30:06,694
،ما اون اشتباهُ قبلا یه بار دیگه کردیم
529
00:30:06,696 --> 00:30:08,446
و تقریبا با کون خوردیم زمین
530
00:30:08,448 --> 00:30:09,997
اون پیام هارو نشنیدی؟
531
00:30:09,999 --> 00:30:12,750
مردم آمریکا، کسایی که برای کمکشون اینجاییم
532
00:30:12,752 --> 00:30:14,952
چیزی که داریمُ خریدار نیستن
533
00:30:14,954 --> 00:30:17,705
مگر اینکه این آدمُ داشته باشیم؟
قراره راه نجات باشه؟
534
00:30:17,707 --> 00:30:20,424
اون رئیس جمهورـه
535
00:30:20,426 --> 00:30:22,877
هنوزم یه مفهومی واسه مردم داره
536
00:30:31,471 --> 00:30:32,770
اون یه سربازـه
537
00:30:32,772 --> 00:30:34,638
یکیو واسه احترام نظامی می خواد
538
00:30:57,595 --> 00:31:01,013
حرکت خیلی هوشمندانه ای نبود
539
00:31:03,851 --> 00:31:08,570
اما، بعد حدس زدم خیلی وقت بوده داشتی سعی می کردی
...خودتُ محو کنی
540
00:31:08,572 --> 00:31:10,689
از زمان استادیوم فوتبال
541
00:31:13,027 --> 00:31:17,029
یه چیزی درباره اش گفتی
542
00:31:17,031 --> 00:31:21,367
...گفتی اطراف می چرخیدی که آلوده بشی
543
00:31:21,369 --> 00:31:23,085
که خودتُ تسلیم بیماری کنی
544
00:31:23,087 --> 00:31:25,436
...در تعجب بودم
545
00:31:26,590 --> 00:31:28,374
اگه واقعا می خواستی خودتُ بکشی
546
00:31:28,376 --> 00:31:29,958
چرا یه گلوله تو سرت خالی نکردی
547
00:31:29,960 --> 00:31:31,677
یا از یه ساختمون نپریدی؟
548
00:31:33,381 --> 00:31:35,514
چرا می خواستی خودتُ
549
00:31:35,516 --> 00:31:37,599
از دردناک ترین راه قابل تصور خلاص کنی
550
00:31:37,601 --> 00:31:40,185
اگه تازه مردن تمام خانواده ات
551
00:31:40,187 --> 00:31:42,888
و 20 هزار آدمُ دیده بودی؟ -
بس کن، فقط بس کن -
552
00:31:42,890 --> 00:31:44,690
میشه بس کنی؟
553
00:31:44,692 --> 00:31:45,891
فقط تنهام بذار
554
00:31:45,893 --> 00:31:49,395
اصلا من روی این کشتی چیکار می کنم؟
555
00:31:49,397 --> 00:31:51,480
از جون من چی می خواین؟
556
00:31:55,202 --> 00:31:57,403
تو خودتُ سرزنش می کنی
557
00:31:59,490 --> 00:32:01,990
فکر می کنی می تونستی کار دیگه ای بکنی
558
00:32:01,992 --> 00:32:06,628
...یه جورایی، همه اون آدما می تونستن زنده بمونن
زنت، دخترات؟
559
00:32:06,630 --> 00:32:08,247
چه کار دیگه ای از دستت برمیومد، "جف"؟
560
00:32:08,249 --> 00:32:10,632
هیچی. هیچی
561
00:32:10,634 --> 00:32:12,501
ما داریم میریم نیویورلئانز
562
00:32:12,503 --> 00:32:16,004
و قراره بهمون کمک کنی هرکسی که سرکارت گذاشته بودرو
شکست بدیم
563
00:32:16,006 --> 00:32:17,923
اما تا وقتی که با هرچی که نمی تونی ولش کنی روبه رو نشی
564
00:32:17,925 --> 00:32:19,558
هرگز به اونجا نمی رسیم
565
00:32:19,560 --> 00:32:22,928
!چیزی...چیزی برای ول کردن نیست
566
00:32:29,820 --> 00:32:32,104
پسرت بود، نه؟
567
00:32:35,526 --> 00:32:37,743
اون توی میشیگان بود
568
00:32:37,745 --> 00:32:39,611
ترم تابستونی توی دانشگاه
569
00:32:39,613 --> 00:32:42,114
مجبورش کردی بیاد فلوریدا
570
00:32:42,116 --> 00:32:42,948
نه
571
00:32:42,950 --> 00:32:44,833
CDC برخلاف پروتکل -
(مراکز کنترل و پیشگیری از بیماری ها)
نه -
572
00:32:44,835 --> 00:32:46,785
هیچ راهی برای تست کردنش نبود، اما خوب به نظر میومد
573
00:32:46,787 --> 00:32:48,754
و تو گذاشتی بیاد تو استادیوم -
این...اینجوری نشد -
574
00:32:48,756 --> 00:32:50,038
من اسنادی از کاخ سفید دارم -
!نه، تو اشتباه می کنی -
575
00:32:50,040 --> 00:32:52,925
،دو روز بعد از اینکه آوردیش فلوریدا
یه شیوع گستره توی "ان آربور" بود
(شهری در جنوب شرقی میشیگان)
576
00:32:52,927 --> 00:32:54,626
!نه، لطفا! لطفا
!این اتفاق نیوفتاد
577
00:32:54,628 --> 00:32:57,045
!جزئیات امنیتی...اونا سهل انگاری کردن -
نمی تونستی بفهمی -
578
00:32:57,047 --> 00:32:58,881
!اوه همه آدمای توی استادیوم رو آلوده کرد...داغ بود -
!اونا مواظب ماسک هاشون نبودن -
579
00:32:58,883 --> 00:33:00,466
زنت، دخترات -
!لطفا، نه، نه -
580
00:33:00,468 --> 00:33:02,634
همه اش تقصیر توئه -
!این اتفاق نیوفتاد! بس کن -
581
00:33:02,636 --> 00:33:04,603
تو اونی بودی که قرار بود از همه محافظت کنی
582
00:33:04,605 --> 00:33:05,971
بس کن
583
00:33:05,973 --> 00:33:08,140
،و بعد اتفاقی به مصون ها برخورد کردی
584
00:33:08,142 --> 00:33:11,143
و اونا بهت گفتن همه این اتفاقا قرار بود بیوفته
585
00:33:11,145 --> 00:33:14,613
و اینکه تو انتخاب شدی
و بچه هات نه
586
00:33:14,615 --> 00:33:16,865
و همه اینا سرنوشت بوده
587
00:33:16,867 --> 00:33:18,901
و باورش واست آسون بود
588
00:33:18,903 --> 00:33:22,488
...چون نیاز داشتی باورش کنی
589
00:33:22,490 --> 00:33:25,741
چون تنها راه ادامه دادن بود
590
00:33:27,495 --> 00:33:29,661
الان یه راه دیگه هست
591
00:33:31,382 --> 00:33:34,166
با ما
592
00:33:34,168 --> 00:33:36,969
من دخترامو کشتم -
می دونم -
593
00:33:36,971 --> 00:33:38,887
نه
594
00:33:38,889 --> 00:33:41,140
نه
595
00:33:41,142 --> 00:33:42,925
نمی دونی
596
00:33:43,978 --> 00:33:45,978
پس بهم بگو
597
00:33:48,482 --> 00:33:51,600
فقط بین خودم و خودت...نه کس دیگه ای
598
00:33:53,918 --> 00:33:55,904
بهم بگو
599
00:34:01,529 --> 00:34:05,197
...بعد از اینکه پسرم مُرد
600
00:34:05,199 --> 00:34:09,535
...و دخترام شروع به گرفتن علائم بیماری کردن
601
00:34:09,537 --> 00:34:11,453
...همسرم
602
00:34:11,455 --> 00:34:14,706
التماسم کرد قبل از اینکه موقعش برسه
603
00:34:14,708 --> 00:34:17,793
...از بدبختی خلاصشون کنم
604
00:34:20,181 --> 00:34:21,930
و من اینکارو کردم
605
00:34:24,685 --> 00:34:27,603
با دستای خالی خودم
606
00:34:27,605 --> 00:34:30,606
تو خواب خفشون کردم
607
00:34:34,395 --> 00:34:37,362
..."اما "هالی
608
00:34:37,364 --> 00:34:38,730
بیدار شد
609
00:34:38,732 --> 00:34:42,618
و دست و پا زد
610
00:34:46,907 --> 00:34:50,742
...و آخرین چیزی که حس کرد
611
00:34:50,744 --> 00:34:55,080
این بود که پدرش داره بهش خیانت می کنه
612
00:34:59,303 --> 00:35:01,587
...پس
613
00:35:01,589 --> 00:35:04,923
چی داری بگی؟
614
00:35:04,925 --> 00:35:06,925
615
00:35:09,430 --> 00:35:13,098
چطور باهاش زندگی کنم؟
616
00:35:23,193 --> 00:35:25,827
من آدم کشتم
617
00:35:28,449 --> 00:35:31,617
بیشتر از چیزی که بتونم بشمارم
618
00:35:33,754 --> 00:35:36,038
بعضی از اونا با بدترین اهداف
619
00:35:36,040 --> 00:35:38,840
محکم جلومون صف بستن
620
00:35:41,128 --> 00:35:43,378
بعضی هاشون فقط گرفتار دیوانگی
621
00:35:43,380 --> 00:35:47,382
این قضایا شده بودن و بسادگی سعی داشتن زنده بمونن
622
00:35:51,272 --> 00:35:54,606
ما همه کارهایی کردیم
623
00:35:54,608 --> 00:35:57,392
که زندگی کردن باهاشون سخته
624
00:36:04,868 --> 00:36:07,369
،پس بذار این رستگاری تو باشه
،اگه لازمه باشه
625
00:36:07,371 --> 00:36:09,871
چون شاید مال من باشه
626
00:36:23,143 --> 00:36:25,976
مشکل زیردریایی پوشش صداست
627
00:36:25,987 --> 00:36:28,488
آخرین چیزی که شنیدم، غواصا سعی می کردن درستش کنن
628
00:36:28,490 --> 00:36:31,691
اما نمی دونم چقدر پیشرفت کردن
629
00:36:31,693 --> 00:36:33,059
،با یه احتمال کلی
630
00:36:33,061 --> 00:36:35,261
ما جلوتر از اونا میرسیم نیویورلئانز
631
00:36:35,263 --> 00:36:38,364
و تشکیلات مصون ها، چطور سازمان یافته؟
632
00:36:38,366 --> 00:36:40,550
فکر می کنی چندنفر توی امریکان؟
633
00:36:40,552 --> 00:36:41,968
هزاران
634
00:36:41,970 --> 00:36:44,170
ده ها هزار...شاید بیشتر
635
00:36:44,172 --> 00:36:46,388
...و تبلیغات اونا علیه ما
636
00:36:46,390 --> 00:36:48,622
به کجا می رسه؟ -
،تا جایی که می دونم -
637
00:36:48,693 --> 00:36:50,810
اون پخش رادیویی که واسم گذاشتیم تازه شروع بود
638
00:36:50,812 --> 00:36:54,230
فکر می کنم واکنش گرفتن من بود
639
00:36:54,232 --> 00:36:56,900
چه چیز دیگه ای درباره روش ارتباط برقرار کردن اونا
می تونی به ما بگی؟
640
00:36:56,902 --> 00:37:00,153
...می دونم داشتن روی یه شبکه کار می کردن
641
00:37:00,155 --> 00:37:02,322
...یه راهی برای اتصال با شعبه های دیگه
642
00:37:02,324 --> 00:37:05,708
اما جزئیات رو نشنیدم و مطمئن نیستم چطور
،به انجام رسید
643
00:37:05,710 --> 00:37:07,911
و نمی دونم چطور پیام های "شان" رو
644
00:37:07,913 --> 00:37:09,579
به اروپا می فرستادن
645
00:37:09,581 --> 00:37:12,248
حدس می زنم یه سری مبلغ پخششون می کردن
646
00:37:12,250 --> 00:37:13,917
647
00:37:13,919 --> 00:37:16,336
لازمه اون فلش رو ببینیم، آقای رئیس جمهور
648
00:37:17,506 --> 00:37:18,972
متاسفم
649
00:37:21,510 --> 00:37:24,143
بفرما
650
00:37:37,359 --> 00:37:39,359
..."آدمای "رمزی
651
00:37:40,946 --> 00:37:43,863
داشتن اینارو
652
00:37:43,865 --> 00:37:45,365
به غیرمصون ها می دادن
653
00:37:45,367 --> 00:37:50,587
یه مکانیزمی داره که ویروس رو برای آلوده کردن مردم
654
00:37:50,589 --> 00:37:52,539
رها می کنه
655
00:37:52,541 --> 00:37:56,175
...داشتن به بچه ها
656
00:37:56,177 --> 00:37:57,427
می دادن؟
657
00:37:57,429 --> 00:37:58,878
658
00:37:58,880 --> 00:38:00,880
...ما یکی از دانشمنداشونُ گرفتیم
659
00:38:00,882 --> 00:38:02,765
"نیلز سورنس"
660
00:38:02,767 --> 00:38:05,935
اما چیزی که نمی دونیم اینه که کس دیگه ای
توی کمپشون
661
00:38:05,937 --> 00:38:07,937
برای تکرار این ایده هست یا نه
662
00:38:07,939 --> 00:38:11,441
چیزی دیدی یا شنیدی...؟
663
00:38:11,443 --> 00:38:13,309
نه، متاسفم
664
00:38:13,311 --> 00:38:14,727
خبر ندارم
665
00:38:14,729 --> 00:38:16,896
کاش می تونستم کمک کنم
666
00:38:21,119 --> 00:38:24,070
فکر می کنم فعلا به اندازه کافی گرفتیم
667
00:38:30,078 --> 00:38:32,245
خوش اومدید آقای رئیس جمهور
668
00:38:32,247 --> 00:38:33,913
آقای رئیس جمهور -
آقای رئیس جمهور -
669
00:38:47,929 --> 00:38:49,262
به بچه ها
670
00:38:49,264 --> 00:38:52,231
آقای رئیس جمهور؟
671
00:38:52,233 --> 00:38:54,150
می خوام یه چیزی بدونی
672
00:38:54,152 --> 00:38:58,571
"هرچیزی که من و تو داخل آزمایشگاه دکتر "اسکات
...درباره اش حرف زدیم
673
00:38:58,573 --> 00:39:01,608
...منظور همه چیز
674
00:39:01,610 --> 00:39:03,276
بین خودمون می مونه
675
00:39:03,278 --> 00:39:06,829
چیزی که الان مهمه آینده است
676
00:39:06,831 --> 00:39:09,499
و تو اینجا با مایی
677
00:39:12,120 --> 00:39:15,371
بذار اتاق جدیدتو بهت نشون بدم
678
00:39:29,971 --> 00:39:31,020
آقای رئیس جمهور
679
00:39:31,022 --> 00:39:32,939
آقای رئیس جمهور
680
00:39:32,941 --> 00:39:34,273
آقای رئیس جمهور
681
00:39:34,275 --> 00:39:35,475
آزاد
682
00:39:35,477 --> 00:39:37,644
ارتباطات داخلی
و تلفن های مدار بسته
683
00:39:37,646 --> 00:39:38,978
همه قرار گرفتن، قربان
684
00:39:38,980 --> 00:39:40,530
این اتاق الان به طور موثر قابل استفاده است
685
00:39:40,532 --> 00:39:41,814
ممنون، آقایون
686
00:39:41,816 --> 00:39:43,066
کارتون درسته
687
00:39:46,154 --> 00:39:47,403
می تونی اونُ بعد تموم کنی
688
00:39:47,405 --> 00:39:49,155
بله، قربان
689
00:40:07,342 --> 00:40:10,643
به نظر کارتریج های تونرمون یکم کم رنگ شدن
690
00:40:10,645 --> 00:40:12,845
اما اصل کارو انجام میدن، فکر کنم
691
00:40:12,847 --> 00:40:14,564
آره
692
00:40:14,566 --> 00:40:18,768
چندتا از پیراهن ها و شلوارامو برات آوردم
693
00:40:18,770 --> 00:40:20,103
اونجا روی تخت
694
00:40:20,105 --> 00:40:24,774
آره، این یکی اندازه است
695
00:40:24,776 --> 00:40:26,859
و آستین هاشم به اندازه کافی بلنده
696
00:40:28,446 --> 00:40:31,531
بعدا ازت می خوایم بیای بیرون و رسما با خدمه آشنا شی
697
00:40:31,533 --> 00:40:35,702
فقط...یکم دست تکون بدی، سلام کنی
698
00:40:35,704 --> 00:40:36,586
البته
699
00:40:36,588 --> 00:40:39,005
700
00:40:39,007 --> 00:40:41,090
مشکلی نیست
701
00:40:44,129 --> 00:40:47,346
کاری دیگه ای از دستمون برمیاد، قربان؟
702
00:40:50,385 --> 00:40:53,853
ازت ممنونم، کاپیتان
703
00:40:53,855 --> 00:40:58,307
فکر می کنم هرکس دیگه ای بود ازم نا امید می شد
704
00:40:58,573 --> 00:41:11,526
S.VS.B ►↕◄ Vahid_Max || مترجمان
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
WorldSubtitle.In