1 00:00:33,390 --> 00:00:34,590 นั่นใครน่ะ 2 00:00:48,480 --> 00:00:49,520 ลุกขึ้น 3 00:00:52,440 --> 00:00:53,870 ของพวกนี้มาจากทุกสารทิศ 4 00:00:53,970 --> 00:00:56,490 มีดพับจากฟิลิปปินส์ ไฟฉายจากเวียดนาม 5 00:00:56,550 --> 00:00:58,520 ไม้ขีดกับถุงยางจากจีน 6 00:00:58,530 --> 00:01:00,210 ขนาดโจรสลัด ก็ยังรู้จักยืดอกพกถุงนะ 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,020 แต่นี่คือกุญแจสำคัญ 8 00:01:03,230 --> 00:01:04,350 ตอนโรคระบาดมาถึง 9 00:01:04,410 --> 00:01:06,960 พวกโจรสลัดปล้นเหรียญทอง จากธนาคารสิงคโปร์ 10 00:01:06,970 --> 00:01:08,160 ทำให้เหรียญนี่ถูกใช้แทนเงิน 11 00:01:08,280 --> 00:01:10,120 ในภูมิภาคนี้มีแต่พวกมันที่ใช้ 12 00:01:10,410 --> 00:01:11,740 แล้วมันเอาไปใช้ที่ไหน 13 00:01:11,830 --> 00:01:12,850 ซานไจ้ 14 00:01:16,100 --> 00:01:18,670 เป็นเมืองไร้กฎหมายทาง ทางชายฝั่งตอนใต้ของจีน 15 00:01:18,680 --> 00:01:19,280 ประเทศจีนเหรอ 16 00:01:20,260 --> 00:01:22,170 คุณยังอยากจะกลับไปเหยียบถิ่นเผิงอีกเหรอ 17 00:01:22,500 --> 00:01:24,740 จริงๆ แล้วมันเป็นเมืองเปิดน่ะ 18 00:01:24,830 --> 00:01:27,510 ถ้าโจรสลัดจะมีเมืองหลวงสักแห่ง ก็ต้องเป็นที่นี่แหละ 19 00:01:27,600 --> 00:01:29,420 ก่อนการโจมตีที่เวียดนาม 20 00:01:29,510 --> 00:01:31,630 เราเห็นเรือจัดกระบวนสามลำ 21 00:01:31,910 --> 00:01:33,920 แต่เมื่อคืนนี้เหลืออยู่แค่ลำเดียว 22 00:01:34,010 --> 00:01:35,750 อีกสองลำอาจจะไปอยู่ที่เมืองนี้ก็ได้ 23 00:01:37,730 --> 00:01:39,110 น่าจะเป็นโอกาสที่ดีที่สุดของเราครับ 24 00:01:43,120 --> 00:01:45,720 ต่อสายไปเซนต์หลุยส์ ขีดเข็มเรือไปซานไจ้ 25 00:02:00,720 --> 00:02:03,580 คราวนี้เราอยู่ที่นรกขุมไหนกันล่ะเนี่ย สรั่ง 26 00:02:03,670 --> 00:02:05,510 ขุมที่ซ้ายก็เสือ ขวาก็จระเข้ครับ 27 00:02:06,360 --> 00:02:09,190 ผมว่าเราน่าจะะอยู่ห่างจากไฮฟง ประมาณ 400 ไมล์ 28 00:02:10,350 --> 00:02:13,510 ตอนที่เราขึ้นเรือลำนั้นมา ดาวเหนืออยู่ที่มุม 30 องศา 29 00:02:14,050 --> 00:02:17,340 คืนนี้คอยดูตำแหน่งมันอีกที แล้วเราน่าจะรู้ได้คร่าวๆ ว่าเราอยู่ที่ไหน 30 00:02:56,980 --> 00:03:01,050 ยินดีต้อนรับ พวกคุณไปพักได้ 31 00:03:01,140 --> 00:03:02,300 กัปตันเราอยู่ไหน 32 00:03:02,390 --> 00:03:04,730 เขาอยู่ไหน เขาอยู่ไหน 33 00:03:05,180 --> 00:03:08,030 อยู่บ้านหลังใหม่ให้สบายนะ 34 00:03:34,010 --> 00:03:35,400 แกคิดว่าแกเป็นใครกันวะ 35 00:03:37,520 --> 00:03:38,790 พูดอังกฤษได้รึเปล่า 36 00:03:40,240 --> 00:03:41,950 รู้รึเปล่าว่าทำอะไรลงไป แกรู้ไหมว่าเราเป็นใคร 37 00:03:42,930 --> 00:03:44,060 แกทำแบบนี้กับเราไม่ได้ 38 00:03:45,770 --> 00:03:47,500 คุณคิดผิดแล้วล่ะ กัปตันสแลทเทอรี่ 39 00:03:48,710 --> 00:03:50,710 ผมรู้ดีว่าคุณเป็นใคร 40 00:04:01,940 --> 00:04:03,200 ไม่นะ ไม่เอา 41 00:04:08,850 --> 00:04:10,030 ไม่ ไม่นะ 42 00:04:41,640 --> 00:04:42,500 ไม่มีครับท่าน 43 00:04:42,600 --> 00:04:45,750 นักประดาน้ำ ไม่พบคนของเราในซากเรือเลย 44 00:04:45,850 --> 00:04:47,840 เรายังไม่รู้แน่ว่าพวกเขาอยู่บนเรือหรือเปล่า 45 00:04:48,470 --> 00:04:49,810 เรือเอกเบิร์ก กับกรีน 46 00:04:49,910 --> 00:04:52,540 หนีการโจมตีในเวียดนามมาได้ 47 00:04:52,620 --> 00:04:54,080 เบิร์กถูกยิงในขณะที่พยายามรวบรวมข้อมูล 48 00:04:54,090 --> 00:04:56,950 จากกลุ่มคนที่ลักพาตัวลูกเรือของเราไป 49 00:04:57,610 --> 00:04:58,520 ตอนนี้เขาอยู่ที่นี่แล้ว 50 00:04:58,680 --> 00:05:00,130 เสนารักษ์กำลังดูแลอยู่ครับ 51 00:05:00,870 --> 00:05:04,820 สรุปแล้วตอนนี้ เรายังไม่มีเบาะแสแน่ชัด 52 00:05:04,830 --> 00:05:06,480 ที่จะช่วยหาคนของเราได้เลย 53 00:05:06,570 --> 00:05:08,160 แต่คุณมั่นใจว่าผิงอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 54 00:05:08,250 --> 00:05:10,260 เขาเป็นคนระเบิดเครื่องบินเราแน่ครับ 55 00:05:10,590 --> 00:05:13,240 แต่เรามีเหตุผลที่จะเชื่อว่าโจรสลัดจากซานไจ้ 56 00:05:13,250 --> 00:05:15,300 เป็นผู้รับผิดชอบการโจมตีในเวียดนาม 57 00:05:15,390 --> 00:05:18,000 งั้นเราก็ให้เรือที่โอกินาว่าเคลื่อนพล 58 00:05:18,720 --> 00:05:21,310 เรือแชคเคิลตันกับเฮย์วาร์ด น่าจะไปถึงแถวนั้นได้ในไม่กี่วัน 59 00:05:21,370 --> 00:05:24,480 ขอบคุณมากครับ แต่เรือสองลำนั้นต้องอยู่ที่ญี่ปุ่น 60 00:05:24,490 --> 00:05:27,050 เพื่อสืบสวนความเป็นไปได้ ในการกลายพันธุ์ของไวรัส 61 00:05:27,140 --> 00:05:29,630 และยิ่งมีคนมากันเยอะ ก็ยิ่งดึงดูดความสนใจ 62 00:05:29,640 --> 00:05:31,230 จนอาจทำให้มีผลเสียมากกว่าได้ครับ 63 00:05:31,380 --> 00:05:32,980 ผมต้องไปแบบเงียบๆ 64 00:05:33,420 --> 00:05:34,350 คุณน่ะเหรอ 65 00:05:34,440 --> 00:05:37,210 คุณน่ะเป็นผู้บัญชาการกองทัพเรือ และในความจริงแล้ว 66 00:05:37,220 --> 00:05:38,980 เป็นผู้บัญชาการทหารสูงสุดของเราด้วย 67 00:05:39,070 --> 00:05:41,200 ผมต้องการให้คุณดูแล ปฏิบัติการทั่วโลกของเราจากที่นี่ 68 00:05:41,290 --> 00:05:43,800 ท่านครับ ตอนนี้เรือเจมส์ ไม่มีผู้บัญชาการอาวุโสเลย 69 00:05:43,820 --> 00:05:46,880 - ผมทิ้งพวกเขาไว้ไม่... - ผมเข้าใจความรักลูกน้องของคุณนะ ทอม 70 00:05:47,230 --> 00:05:49,100 นี่ไม่ใช่แค่เรื่องคนของผมนะครับ 71 00:05:49,600 --> 00:05:52,690 ท่านส่งผมมา ก็เพราะว่าภูมิภาคนี้ เหมือนระเบิดที่รอวันจุดชนวน 72 00:05:52,700 --> 00:05:55,470 ตอนนี้ผมต้องอยู่ที่นี่ เพื่อหาคำตอบว่าทำไมเรื่องนี้ถึงเกิดขึ้น 73 00:05:55,630 --> 00:05:56,960 และอะไรคือจุดประสงค์ที่แท้จริงของคนทำ 74 00:05:57,050 --> 00:05:58,620 ไม่ใช่เพื่อแค่ช่วยลูกเรือผมอย่างเดียว 75 00:06:02,130 --> 00:06:04,550 แม้ผมจะเชื่อว่า นั่นเป็นสิ่งแรก ที่เราต้องทำก็ตามครับท่าน 76 00:06:10,170 --> 00:06:12,730 ผมต้องรู้ว่าคุณจะไปที่ไหน และทำอะไรอยู่ตลอดนะ 77 00:06:13,080 --> 00:06:14,470 เข้าใจแล้วครับท่าน 78 00:06:14,560 --> 00:06:15,600 พาพวกเขากลับบ้านด้วย 79 00:06:16,080 --> 00:06:17,500 ได้ครับ 80 00:06:17,590 --> 00:06:18,580 ขอบคุณครับ 81 00:06:21,000 --> 00:06:22,410 แกจะทำบ้าอะไรกับฉันวะ 82 00:06:22,570 --> 00:06:23,090 [เริ่มได้] 83 00:06:36,910 --> 00:06:38,550 ฉันจะฆ่าแก ไอ้ชั่วเอ๊ย 84 00:06:52,580 --> 00:06:53,450 เข้ามาได้ 85 00:06:57,000 --> 00:06:59,450 ขอบใจที่ให้ยืมเครื่องแบบนะ 86 00:06:59,540 --> 00:07:00,650 ผมดีใจที่ท่านใส่ได้พอดี 87 00:07:02,130 --> 00:07:03,650 ป้ายชื่อกำลังทำอยู่ 88 00:07:03,660 --> 00:07:05,180 แล้วก็จะเอาสัญลักษณ์นกอินทรี ติดที่ปกเสื้อให้ด้วยครับ 89 00:07:05,770 --> 00:07:08,150 และขอแจ้งว่าเรือเอกเบิร์ก อาการคงที่แล้วครับ 90 00:07:08,240 --> 00:07:11,420 เสนารักษ์โลแกน ผ่าเอากระสุน 7.62 ออกจากขาของเขาแล้วครับ 91 00:07:11,510 --> 00:07:12,510 ฉันได้ยินมาแล้วล่ะ 92 00:07:13,580 --> 00:07:14,420 เขาแกร่งมากนะ 93 00:07:16,320 --> 00:07:17,360 น้องชายนายน่ะ 94 00:07:17,450 --> 00:07:18,580 ธรรมดาครับ 95 00:07:20,270 --> 00:07:21,510 ฉันอยากจะบอกให้นายรู้ 96 00:07:22,880 --> 00:07:26,090 ว่าในระหว่างที่ฉันบัญชาการเรือลำนี้ และจนกว่าลูกเรือที่เหลือจะกลับมา 97 00:07:27,330 --> 00:07:30,140 ฉันตัดสินใจแต่งตั้งให้ เรือเอกแกรนเดอร์สัน เป็นต้นเรือ 98 00:07:30,860 --> 00:07:33,240 ฉันเข้าใจว่านายอาวุโสกว่า 99 00:07:33,630 --> 00:07:36,370 แต่ตอนนี้ฉันเสี่ยงให้นาย บัญชาการรบไม่ได้ 100 00:07:37,640 --> 00:07:39,120 ท่านคิดว่าผมตัดสินใจผิด 101 00:07:40,000 --> 00:07:43,420 ที่ไม่ติดต่อผู้การ ตอนที่รู้ ว่าจะเกิดเรื่องที่เวียดนาม 102 00:07:43,480 --> 00:07:44,170 เรื่องนั้น... 103 00:07:45,640 --> 00:07:47,280 เป็นเรื่องที่ตัดสินใจลำบาก 104 00:07:48,790 --> 00:07:50,830 ฉันว่ามันก็ไม่ผิดไม่ถูกซะทีเดียว 105 00:07:50,920 --> 00:07:53,450 ปัญหาคือ นายคิดว่ามันเป็นการตัดสินใจที่ผิด 106 00:07:53,750 --> 00:07:56,810 - ก็เลยพยายามจะชดเชยจนเกินพอดี - ท่านครับ เราตามเรือลำนั้นมาตลอด 107 00:07:56,820 --> 00:07:58,340 แล้วตอนนั้น เราก็มีแค่เบาะแสเดียว 108 00:07:58,350 --> 00:08:00,510 นายก็เลยไล่ตามมันไปจนถึงเขตน้ำตื้น 109 00:08:00,520 --> 00:08:02,790 ไม่อยู่ในตำแหน่งที่จะช่วยเหลือได้ 110 00:08:03,290 --> 00:08:05,380 ทำให้ฉันจำเป็นต้องยิงเรือลำนั้น... 111 00:08:06,000 --> 00:08:08,250 ทั้งๆ ที่ยังไม่รู้เลยว่า มีคนของเราอยู่บนเรือรึเปล่า 112 00:08:09,670 --> 00:08:11,080 ตอนนี้นายใจร้อนเกินไป 113 00:08:12,340 --> 00:08:15,020 และฉันจะมีต้นเรือ ที่ใช้อารมณ์ในการตัดสินใจไม่ได้ 114 00:08:20,600 --> 00:08:22,510 แต่ฉันต้องการนายในศูนย์ยุทธการ 115 00:08:27,150 --> 00:08:28,250 ได้ครับผม 116 00:08:41,930 --> 00:08:45,280 คุณไปหัดบินมากจากไหนล่ะ ทัพฟ้าออสเตรเลียเหรอ 117 00:08:45,370 --> 00:08:46,900 ออสเตรเลียน แอนตาร์กติก 118 00:08:48,000 --> 00:08:49,750 อย่าขี้โม้เลยน่า 119 00:08:49,840 --> 00:08:51,990 พวกคนรวยเฮงซวย รักภูเขาไฟยิ่งกว่าอะไร 120 00:08:52,080 --> 00:08:55,430 เมื่อไหร่ ฮ. เธอจะใช้ได้ล่ะ 121 00:08:55,520 --> 00:08:57,020 คงไม่เร็วทันใจฉันหรอก 122 00:08:57,120 --> 00:08:59,790 พอฉันออกจากที่นี่ไปได้ เรื่องนี้ก็จะเป็นแค่ความทรงจำแย่ๆ 123 00:09:00,440 --> 00:09:02,860 - เธอจะออกไปเหรอ - ก็พูดไปเมื่อกี้ไง 124 00:09:03,770 --> 00:09:06,800 ฉันคงจะบอกเธอว่าให้ติดต่อมาหากันบ้าง แต่เธอก็คงไม่ทำอยู่ดี 125 00:09:06,890 --> 00:09:09,000 เจสซี่ เราต้องการเธอนะ 126 00:09:09,860 --> 00:09:11,000 ฉันพาเธอมานี่แล้วไง 127 00:09:11,090 --> 00:09:12,690 ตอนนี้ฉันก็ต้องกลับไปทำเรื่องของฉันบ้าง 128 00:09:13,100 --> 00:09:14,790 เธอถูกเปิดโปงแล้ว 129 00:09:14,880 --> 00:09:17,390 เธอจะถูกยิงทันทีที่เข้าน่านฟ้าจีน 130 00:09:17,400 --> 00:09:20,480 งั้นฉันก็จะไปพนมเปญ หรือมัณฑะเลย์ คนที่นั่นต้องการยารักษา 131 00:09:20,490 --> 00:09:21,800 ยังไงฉันก็ต้องไปแถวนั้นอยู่แล้ว 132 00:09:21,810 --> 00:09:23,710 ฟังนะ ฉันเข้าใจแล้ว ว่าเธอโกรธฉัน 133 00:09:24,110 --> 00:09:26,190 แต่มีแค่คนพวกนี้ที่แข็งแกร่งพอ 134 00:09:26,200 --> 00:09:28,520 จะสู้กับเผิงและคนที่ฆ่าน้องชายเธอได้ 135 00:09:28,600 --> 00:09:31,920 - ถ้าเธออยากช่วยโลก ก็อยู่ช่วยพวกเขาที่นี่สิ - นี่ไม่ใช่เรื่องของฉัน 136 00:10:00,930 --> 00:10:02,090 กัปตันเข้าประจำการ 137 00:10:03,200 --> 00:10:05,710 - ยินดีต้อนรับกลับครับท่าน - ดีใจที่ได้เจอนาย ต้นหน 138 00:10:18,880 --> 00:10:21,200 ไมค์ สแลทเทอรี่เป็นกัปตันเรือลำนี้ 139 00:10:21,300 --> 00:10:23,110 พูดแค่ "ทั้งหมดตรง" ง่ายๆก็พอ 140 00:10:23,670 --> 00:10:24,810 เข้าใจแล้วค่ะ 141 00:10:27,740 --> 00:10:30,060 และฉันจะไม่นั่งเก้าอี้ของผู้พันการ์เน็ตต์ 142 00:10:33,240 --> 00:10:34,860 ฮ.ใหม่เราเป็นไงบ้าง 143 00:10:34,950 --> 00:10:37,130 ทำการได้ใน 24 ชั่วโมงค่ะ 144 00:10:37,880 --> 00:10:40,300 แต่ไม่แน่ใจว่านักบิน จะพร้อมเหมือนกันรึเปล่า 145 00:10:40,390 --> 00:10:42,590 เธอเป็นนักบินมือดี เราต้องการตัวเธอ 146 00:10:42,690 --> 00:10:44,850 เราไม่เคยเดินเรือโดยไม่มีฮ. 147 00:10:44,860 --> 00:10:46,100 และผมไม่อยากทำแบบนั้นตอนนี้ด้วย 148 00:10:46,190 --> 00:10:47,440 ฉันจัดการเองค่ะ 149 00:10:49,500 --> 00:10:51,670 เป้าหมายต่อไป อยู่ห่างไปอีกเท่าไหร่ 150 00:10:51,760 --> 00:10:53,780 ทันทีที่เราถึงช่องแคบฉวงโจว ไห่เสีย 151 00:10:53,790 --> 00:10:55,570 เราจะหันไปทางเหนือที่ 345 องศา 152 00:10:55,580 --> 00:10:57,310 และจะถึงซานไจ้ภายใน 4 ชั่วโมงครับ 153 00:10:57,550 --> 00:10:59,040 มีท่าเรือธรรมชาติที่นั่น 154 00:10:59,070 --> 00:11:01,520 กว้างแต่เต็มไปด้วยเรือกับเศษขยะ 155 00:11:01,610 --> 00:11:04,090 อีกทางก็คือปีนหน้าผาสูงร้อยฟุต 156 00:11:04,960 --> 00:11:08,260 ครูซกับอีแวนส์จะนำทีมงูเห่า และเตรียมพร้อมการถอนกำลังที่หาด 157 00:11:08,270 --> 00:11:09,940 ขณะที่ยุทธการควบคุมการปฏิบัติการ 158 00:11:09,950 --> 00:11:11,360 ท่านอยากจะเข้าไปยังไงครับ 159 00:11:11,450 --> 00:11:13,790 เราจะยึดเรือท้องถิ่น เข้าท่าเรือซานไจ้ 160 00:11:13,890 --> 00:11:15,710 ฉันจะขึ้นฝั่งกับกรีน และเทย์เลอร์ 161 00:11:15,720 --> 00:11:16,810 ล้อเล่นรึเปล่า 162 00:11:19,570 --> 00:11:20,850 คุณไปไม่ได้ 163 00:11:24,440 --> 00:11:26,480 คนทั้งโลกจำหน้าคุณได้ 164 00:11:26,500 --> 00:11:27,420 แม้แต่ในเอเชีย 165 00:11:28,070 --> 00:11:29,710 ผมขาดคนทำงานสามคนแล้ว 166 00:11:30,740 --> 00:11:33,260 เพราะฉะนั้นวันนี้ ผมก็แค่คนที่ถือปืน 167 00:11:34,990 --> 00:11:37,090 และถ้าคุณตาย 168 00:11:37,160 --> 00:11:39,190 ลูกเรือคุณจะเสียกัปตันไปอีกคน 169 00:11:47,340 --> 00:11:48,430 ขอคุยด้วยหน่อย 170 00:12:00,520 --> 00:12:02,560 อะไรกัน นี่ฉันถูกเรียกเข้าห้องปกครองหรือไง 171 00:12:02,670 --> 00:12:04,530 นี่คือวิธีของคุณที่จะให้ผมไว้ใจคุณงั้นเหรอ 172 00:12:05,140 --> 00:12:07,130 ท้าทายผมต่อหน้าลูกเรือเนี่ยนะ 173 00:12:07,220 --> 00:12:10,190 ฉันพูดไปก็เพราะคิดว่า คุณจะทบทวนภารกิจใหม่ 174 00:12:10,280 --> 00:12:13,020 ฉันกับวูล์ฟ, กรีน, แล้วก็คนในทีม จัดการเรื่องนี้ได้อยู่แล้ว 175 00:12:13,110 --> 00:12:15,420 ผมชื่นชมที่คุณมั่นใจในตัวเองขนาดนี้ 176 00:12:15,430 --> 00:12:17,980 แต่ผมรู้ดีว่าผมจะสั่งการเรือของผมยังไง 177 00:12:18,650 --> 00:12:22,070 คุณเพิ่งปลดนาวาตรีอาวุโส แล้วเอาคนอายุ 28 ไปนั่งเก้าอี้ต้นเรือ 178 00:12:22,080 --> 00:12:24,070 ขณะที่ตัวคุณเอง กระโดดเข้าสนามรบอีกรอบ 179 00:12:24,310 --> 00:12:26,670 นี่คือความเป็นผู้นำ หรือคุณแค่ต้องการควบคุมทุกอย่างกันแน่ 180 00:12:26,690 --> 00:12:29,680 การควบคุมทุกอย่าง คือวิธีที่ทำให้ผมมาถึงจุดนี้ได้ 181 00:12:29,770 --> 00:12:33,240 และตราบใดที่คุณอยู่บนเรือของผม คุณก็ต้องรับคำสั่งจากผม 182 00:12:33,300 --> 00:12:34,170 เข้าใจไหม 183 00:12:40,720 --> 00:12:41,730 รับทราบค่ะท่าน 184 00:12:43,350 --> 00:12:44,610 มือถือสากปากถือศีลชัดๆ 185 00:12:44,700 --> 00:12:47,020 ฉันอ่านรายงานทั้งหมดที่เขาเขียน 186 00:12:47,030 --> 00:12:49,630 เขาก็คงทำแบบเดียวกับฉัน ในสถานการณ์เดียวกัน 187 00:12:49,640 --> 00:12:51,820 ก็ไม่แน่ หรือบางทีเขาอาจจะส่งเรือยาง 188 00:12:51,830 --> 00:12:54,070 ให้ไล่ตามเรือนั่นไป แล้วให้เรือเจมส์อยู่ในตำแหน่ง 189 00:12:54,080 --> 00:12:57,460 ประเด็นคือหมวดแกรนเดอร์สัน ร่วมลำบากกับเขามาเยอะ แต่นายยังไม่เคย 190 00:12:57,860 --> 00:12:58,940 เขารู้ใจกัน 191 00:12:59,030 --> 00:13:01,300 - เธอรู้ว่าเขาคิดยังไง - ใช่สิ ทุกคนรู้ดีกว่าฉันทั้งนั้น 192 00:13:01,390 --> 00:13:03,860 ทำยังกับฉันนั่งแทะปีกไก่ทอดอยู่ ตอนที่พวกนายไปช่วยโลก 193 00:13:03,870 --> 00:13:06,130 - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น - สามเดือนเลยนะ ที่ฉันดูแลคน 400 ชีวิต... 194 00:13:06,220 --> 00:13:08,780 - ไม่มีจรวดโทมาฮอว์ก ไม่มียารักษา - นายไม่ได้รู้จักเขา 195 00:13:13,480 --> 00:13:16,470 ฟังนะ เรื่องที่เกิดขึ้น มันไม่ได้เป็นเพราะนาย โอเคไหม 196 00:13:17,140 --> 00:13:19,460 สิ่งที่สำคัญจริงๆ ตอนนี้คือ นายต้องเลิกคิดเรื่องไร้สาระนี่ซะ 197 00:13:19,470 --> 00:13:22,920 ทำหน้าที่ของตัวเอง แล้วก็ช่วยกันหาเพื่อนของเรา 198 00:14:34,440 --> 00:14:36,640 แกมันไอ้ผีดิบดูดเลือด 199 00:14:48,240 --> 00:14:49,470 คำตอบสั้นๆ คือ ใช่ 200 00:14:49,480 --> 00:14:51,120 เราผลิตข้าวโพดได้มากกว่าที่คาดการณ์ไว้ 201 00:14:51,130 --> 00:14:53,670 แต่ไม่เพียงพอกับการผลิตเอทานอล 202 00:14:53,760 --> 00:14:54,770 ท่านปธน. 203 00:14:54,780 --> 00:14:56,860 - ครับ - เดวิส วิคเกอร์ จากภาคตะวันตกเฉียงเหนือ 204 00:14:56,950 --> 00:14:59,590 การซ่อมทางรถไฟ มีความคืบหน้าบ้างรึเปล่าครับ 205 00:14:59,600 --> 00:15:01,240 ตั้งแต่เกิดการจลาจลในฟิลาเดลเฟีย 206 00:15:01,330 --> 00:15:02,680 ก็อาจจะช้าหน่อยแต่สม่ำเสมอ 207 00:15:02,770 --> 00:15:04,729 ตอนนี้ผมรู้ว่าการเชื่อมต่อนิวยอร์ก ฟิลาเดลเฟีย 208 00:15:04,730 --> 00:15:06,570 และวอชิงตันมีความสำคัญมาก ในเขตของพวกคุณ 209 00:15:06,580 --> 00:15:07,840 เรากำลังทำอย่างสุดความสามารถ 210 00:15:09,520 --> 00:15:11,490 ท่านปธน. ครับ เจค็อบ บาร์นส์ จากภูมิภาคแอตแลนติคกลาง 211 00:15:11,900 --> 00:15:14,480 ท่านบอกเรื่องความคืบหน้า ของกัปตันแชนด์เลอร์ในเมืองจีนได้ไหมครับ 212 00:15:15,940 --> 00:15:18,180 กัปตันแชนด์เลอร์ มีความก้าวหน้าเป็นอย่างดี 213 00:15:18,190 --> 00:15:20,450 ในการเจรจาต่อรองกับท่านปธน.เผิง 214 00:15:21,180 --> 00:15:22,950 เราอยู่ในฐานะที่ต้องทำให้แน่ใจว่าจีน 215 00:15:22,960 --> 00:15:25,110 จะแจกจ่ายยาให้กับคนในภูมิภาคนั้น 216 00:15:25,200 --> 00:15:27,440 งั้นกัปตันแชนด์เลอร์ แค่ไปเจรจาเรื่องยาอย่างเดียวเหรอครับ 217 00:15:28,460 --> 00:15:31,850 เพราะเราได้ยินข่าวการปะทะกัน ตามแนวชายแดน ระหว่างเวียดนามกับจีน 218 00:15:32,340 --> 00:15:35,320 และผมสงสัยว่าปธน.เผิง ใช้อำนาจการควบคุมยารักษาในเอเชีย 219 00:15:35,370 --> 00:15:37,780 เพื่อบีบให้เราเลือกข้าง ในปัญหาขัดแย้งกันเองของต่างประเทศ 220 00:15:38,170 --> 00:15:41,510 ทั้งที่เราก็มีปัญหาในประเทศ แล้วกัปตันแชนด์เลอร์ ไปอยู่ที่นั่นเพื่อป้องกันสงครามในเอเชียเหรอครับ 221 00:15:41,790 --> 00:15:46,320 เป้าหมายเดียวของกัปตันแชนด์เลอร์คือ การแพร่กระจายยารักษาออกไปทั่วโลก 222 00:15:46,620 --> 00:15:48,730 ตอนนี้เขาเพิ่งจะไปถึงฮ่องกง 223 00:15:48,820 --> 00:15:51,480 เมื่อเราได้รับรายงานเพิ่มเติม เราจะแจ้งให้คุณทราบ 224 00:15:51,530 --> 00:15:52,460 ท่านปธน. 225 00:16:02,590 --> 00:16:04,140 ทีมอีแร้ง ตรวจสอบวิทยุ 226 00:16:04,680 --> 00:16:06,520 ทีมงูเห่า ได้ยินเสียงดังฟังชัดครับ 227 00:16:06,610 --> 00:16:08,270 ห่างจากจุดนัดพบอัลฟ่า 1,000 หลา 228 00:16:10,030 --> 00:16:11,780 ทีมอีแร้ง เข้าสถานะเงียบ 229 00:16:11,850 --> 00:16:14,620 รับทราบทีมอีแร้ง เรือนาธาน เจมส์เตรียมพร้อม 230 00:16:15,330 --> 00:16:17,510 หน่วยยุทธฯ พบอะไร บนเรดาร์หรือโซนาร์บ้างไหม 231 00:16:18,120 --> 00:16:20,470 ไม่พบครับ มีแค่เรือลากอวน 232 00:16:20,560 --> 00:16:21,520 หาต่อไป 233 00:16:22,960 --> 00:16:25,560 รับทราบ...ครับผม 234 00:16:39,140 --> 00:16:41,800 คุณบอกว่าเป็นบ้านป่าเมืองเถื่อน 235 00:16:42,590 --> 00:16:45,190 ไม่ถึงกับเป็นนรกหรอก แต่ก็คงไม่ไกลกันมาก 236 00:16:45,280 --> 00:16:47,420 อย่างน้อยก็ยังไม่มีใครยิงเรา 237 00:16:47,510 --> 00:16:48,530 ยิงมาเลยก็ดีเหมือนกันนะ 238 00:16:49,140 --> 00:16:50,650 จะได้รู้ว่าเราใกล้ถึงแล้ว 239 00:16:52,380 --> 00:16:56,510 ตื่นเร็ว ช่วยเราหน่อย วิ่งเร็วเข้า 240 00:16:56,600 --> 00:16:59,740 ถูกยิง ระเบิดเรือ เครื่องบินตก ท่องโลกกว้าง 241 00:16:59,830 --> 00:17:00,900 คุณผู้หญิงครับ 242 00:17:01,720 --> 00:17:03,110 นี่คันเหยียบตัวใหม่ครับ 243 00:17:08,290 --> 00:17:12,340 คุณไม่ต้องเสียเวลาพูดหว่านล้อมอะไรหรอก ฉันบอกซาช่าแล้วว่าฉันจะไป 244 00:17:13,140 --> 00:17:15,490 ฉันคิดว่าคุณไม่เข้าใจ ว่า ฮ. ของคุณจำเป็นกับเรามากแค่ไหน 245 00:17:15,580 --> 00:17:18,630 ฟังนะ ฉันเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกเรือคุณ 246 00:17:18,720 --> 00:17:20,010 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 247 00:17:20,890 --> 00:17:23,990 เเต่ฉันต้องกลับไปชีวิตของฉัน เท่าที่มีเหลืออยู่นั่นแหล่ะ 248 00:17:25,270 --> 00:17:28,160 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ระหว่างคุณ กับคุณคูเปอร์ที่จีน 249 00:17:28,760 --> 00:17:32,170 แต่ฉันรู้มาว่าคุณเสี่ยงชีวิตตัวเอง เพื่อเอายาไปให้คนที่จำเป็นต้องใช้มันมากที่สุด 250 00:17:32,370 --> 00:17:33,870 และนั่นก็ทำให้เราเป็นพันธมิตรกัน 251 00:17:34,790 --> 00:17:37,000 ฉันอยากให้คุณเห็นว่าเราช่วยคุณได้ 252 00:17:37,010 --> 00:17:38,690 มากพอๆ กับที่คุณก็ช่วยเราได้ 253 00:17:39,940 --> 00:17:42,580 หรือ...ถ้าคุณอยากจะรู้สึก สงสารตัวต่อไปเรื่อยๆ ก็ตามใจ 254 00:17:43,250 --> 00:17:46,850 จะยังไงก็ตาม ลูกเรือของเรา จะช่วยคุณ ซ่อมฮ.ให้กลับมาใช้งานได้นะคะ 255 00:17:49,710 --> 00:17:51,730 - ทำดีมาก หัวหน้าช่าง - ผมพยายามอยู่ครับ 256 00:18:00,020 --> 00:18:01,340 ทำอะไรอยู่เหรอครับ สรั่ง 257 00:18:01,460 --> 00:18:02,860 หากำหนดเวลาเที่ยงวันของที่นี่ 258 00:18:03,630 --> 00:18:05,580 เห็นไหม เราวัดขนาดเงา ทุกๆ 60 วินาที 259 00:18:05,590 --> 00:18:06,920 จนมันเริ่มยาวขึ้น 260 00:18:07,010 --> 00:18:08,740 แล้วนับย้อนไปหาเงาที่สั้นที่สุด 261 00:18:08,830 --> 00:18:09,950 นั่นแหล่งคือเวลาเที่ยงวันของที่นี่ 262 00:18:10,470 --> 00:18:12,760 จากนั้น เราก็จะประมาณ เส้นลองจิจูดของจุดที่เราอยู่ได้ 263 00:18:14,030 --> 00:18:15,670 เห็นอะไรข้างนอกบ้างรึเปล่า หมอ 264 00:18:15,770 --> 00:18:19,080 การรักษาความปลอดภัยเข้มงวดมาก โดยเฉพาะกระท่อมฝั่งตรงข้าม 265 00:18:19,390 --> 00:18:20,790 ฉันเห็นเหมือนกัน 266 00:18:20,880 --> 00:18:22,730 เราต้องออกไปดู สภาพรอบนอกกันก่อนครับ 267 00:18:22,820 --> 00:18:24,300 นั่นเป็นการตัดสินใจของกัปตัน 268 00:18:26,320 --> 00:18:28,700 พระเจ้าช่วย พวกแกทำอะไรเขา 269 00:18:29,690 --> 00:18:30,070 - เฮ้ย - อย่า... 270 00:18:30,160 --> 00:18:32,030 - จะทำอะไรน่ะ - ปล่อยสิวะ 271 00:18:38,420 --> 00:18:39,630 - กัปตัน - ฉันไม่เป็นไร 272 00:18:39,640 --> 00:18:42,010 - พวกมันทำอะไร พวกมันเอาท่านไปไหน - มันมัดฉัน 273 00:18:43,030 --> 00:18:44,130 เอาเลือดฉันไป 274 00:18:44,800 --> 00:18:45,910 ทำไมล่ะ 275 00:18:47,000 --> 00:18:48,480 เลือดเยอะมาก 276 00:19:47,540 --> 00:19:48,470 [เหล้าขาวหนึ่งช็อต] 277 00:21:04,690 --> 00:21:05,910 [ดูสิใครมา] 278 00:21:07,550 --> 00:21:08,580 [หวู หมิง] 279 00:21:09,520 --> 00:21:12,240 [ดีใจที่ได้เจอกันอีก] 280 00:21:12,730 --> 00:21:13,580 แล้ว... 281 00:21:14,040 --> 00:21:15,640 [เธอไปสร้างปัญหาอะไรมาอีกล่ะ] 282 00:21:17,350 --> 00:21:19,450 [มีคนอยากจะพบนาย] 283 00:21:22,410 --> 00:21:23,790 [พาเขามาที่นี่ทำไม] 284 00:21:24,900 --> 00:21:27,950 [คิดอะไรของเธออยู่ ฉันไม่อยาก ให้ไอ้พวกเจ้าหน้าที่จีนตามมา] 285 00:21:28,480 --> 00:21:30,310 เขาไม่ค่อยยินดีที่ได้เจอคุณเท่าไหร่ ทอม 286 00:21:30,400 --> 00:21:31,800 เขาบอกว่าคุณเป็นตัวซวย 287 00:21:34,810 --> 00:21:36,740 แต่เขารู้ว่าคุณมาทำไม 288 00:21:36,830 --> 00:21:39,040 ทุกคนได้ยินข่าวเรื่องการลักพาตัว 289 00:21:39,130 --> 00:21:40,920 เขาสาบานว่าเขาไม่เกี่ยวข้องด้วย 290 00:21:43,130 --> 00:21:44,340 เขาไม่รู้อะไรเลย 291 00:21:45,250 --> 00:21:47,470 - คุณเชื่อเขาไหม - ไม่มีทาง 292 00:21:47,560 --> 00:21:48,740 ผมก็เหมือนกัน 293 00:21:53,470 --> 00:21:55,060 อาวุธรุ่นล่าสุดของกองทัพเรือ 294 00:21:55,160 --> 00:21:57,340 ดีกว่าปืนของเล่นที่นายแกว่งอยู่ 295 00:21:57,430 --> 00:21:58,690 บอกข้อมูลมา แล้วเอาปืนไป 296 00:22:07,450 --> 00:22:08,490 ชอบไอ้นี่เหรอ 297 00:22:09,340 --> 00:22:12,590 นาฬิกาไอดับบลิวซี โครโนกราฟ ทำขึ้นสำหรับนักบินในมิรามาร์ 298 00:22:12,680 --> 00:22:13,700 ท็อปกัน ฟ้าเหนือฟ้า 299 00:22:17,400 --> 00:22:18,600 ฉันต้องการคำตอบ 300 00:22:30,000 --> 00:22:31,670 มีผู้ชายคนนึงชื่อเค็นจิ 301 00:22:33,270 --> 00:22:35,250 เขามาพล่ามเรื่องการลักพาตัวที่นี่ 302 00:22:36,200 --> 00:22:37,600 โปรยเงินไปทั่ว 303 00:22:40,410 --> 00:22:42,140 เขาบอกว่า เขาก็เลยไล่ผู้ชายคนนั้นออกไป 304 00:22:42,230 --> 00:22:43,550 แล้วเค็นจิคนนี้อยูที่ไหน 305 00:22:48,370 --> 00:22:49,560 หลิวหลีฉ่าง 306 00:22:49,650 --> 00:22:51,500 หลิวหลีฉ่างเป็นตลาดขายของเก่า 307 00:22:51,590 --> 00:22:53,150 - คุณรู้ไหมว่าอยู่ไหน - ฉันรู้ 308 00:22:55,430 --> 00:22:58,430 ถ้านายบอกความจริง ฉันจะไม่มาเหยียบที่นี่อีกเลย 309 00:22:59,260 --> 00:23:00,750 ถ้านายโกหก... 310 00:23:01,770 --> 00:23:04,000 หรือเกิดอะไรขึ้นตอนที่ฉันออกไปจากที่นี่ 311 00:23:04,900 --> 00:23:07,020 เรือฉันจะยิงจรวดโทมาฮอว์กครึ่งโหล 312 00:23:07,030 --> 00:23:08,980 มาที่อาณาจักรขยะของนาย 313 00:23:12,190 --> 00:23:14,180 แบบนั้นสิ ถึงจะเรียกว่าซวยของแท้ 314 00:23:14,570 --> 00:23:18,330 [นายโกหก นายตาย] 315 00:23:30,510 --> 00:23:31,560 เป็นเกียรติที่ได้พบกัน 316 00:23:43,260 --> 00:23:44,370 ท็อปกัน 317 00:23:47,160 --> 00:23:49,600 สรั่งหายไปสองชั่วโมงกว่าแล้ว 318 00:23:50,480 --> 00:23:52,580 คงสลบไปแล้ว 319 00:23:53,330 --> 00:23:55,380 โดนเสียบเข็มทิ้งไว้บนแขน นานเท่าไหร่ครับ กัปตัน 320 00:23:55,480 --> 00:23:57,150 ครึ่งชั่วโมงได้ ประมาณนั้น 321 00:23:58,090 --> 00:24:00,810 เหมือนมันเอาเลือดเรา ไปถ่ายให้ลูกเรือมันครึ่งนึง 322 00:24:00,900 --> 00:24:02,700 ในระหว่างการทดลองครั้งแรก ตอนที่ท่านป่วย 323 00:24:03,180 --> 00:24:05,610 ดร.สกอตต์ใช้เลือดของเบอร์ทริซเพื่อยื้อเวลา 324 00:24:06,180 --> 00:24:07,280 บางทีพวกมันอาจจะป่วย 325 00:24:07,730 --> 00:24:09,640 แล้วเอาเลือดเราไปทำไม ถ้ามียารักษาอยู่แล้ว 326 00:24:18,100 --> 00:24:20,000 งานเลี้ยงสำหรับพวกคุณ 327 00:24:21,880 --> 00:24:22,810 กินซะ 328 00:24:24,850 --> 00:24:27,430 แอพพริคอตกับเสต็ก อาหารอุดมธาตุเหล็ก 329 00:24:27,520 --> 00:24:29,310 ขุนวัวเพื่อรีดนม 330 00:24:34,270 --> 00:24:35,690 คุณนั่งกับผม กัปตัน 331 00:24:38,060 --> 00:24:39,020 ฉันจะนั่งกินกับลูกเรือ 332 00:24:39,110 --> 00:24:41,280 ไม่ได้ ไม่ได้ คุณเป็นถึงกัปตัน 333 00:24:41,860 --> 00:24:42,940 คุณต้องนั่งกินกับผม 334 00:25:13,730 --> 00:25:15,650 นายเป็นทหารก่อนเกิดการระบาด 335 00:25:17,110 --> 00:25:19,750 กองกำลังป้องกันตนเองทางทะเลของญี่ปุ่น 336 00:25:20,670 --> 00:25:22,500 เราคงจะเคยเจอกัน ในงานซ้อมรบนานาชาติริมแพ็กช่วงฤดูร้อน 337 00:25:24,030 --> 00:25:25,030 นายก็เป็นกัปตันเหรอ 338 00:25:27,990 --> 00:25:29,380 นั่นมันชาติที่แล้ว 339 00:25:29,930 --> 00:25:31,250 ส่วนตอนนี้นายเป็นโจรสลัด 340 00:25:32,470 --> 00:25:33,850 เวลามันเปลี่ยนไปแล้ว 341 00:25:34,540 --> 00:25:36,030 ผมปรับตัวได้ 342 00:25:37,080 --> 00:25:38,750 ตลกดี สงสัยฉันคงตกข่าว 343 00:25:40,140 --> 00:25:43,899 เพราะต่อให้สถานการณ์เลวร้ายลงแค่ไหน ฉันก็ไม่เคยคิดจะไปเที่ยวไล่ลักพาตัว 344 00:25:43,900 --> 00:25:44,880 คนบริสุทธิ์มาสูบเลือดหรอกนะ 345 00:25:44,990 --> 00:25:46,200 "บริสุทธิ์" 346 00:25:51,980 --> 00:25:53,160 กินเถอะ กัปตัน 347 00:25:54,970 --> 00:25:56,060 จะได้มีแรง 348 00:26:03,890 --> 00:26:05,060 คุณกรีนครับ 349 00:26:05,160 --> 00:26:07,190 สวัสดีครับ ผมเจค็อบ บาร์นส์ ยินดีที่ได้เจอคุณ 350 00:26:07,280 --> 00:26:09,220 ค่ะ สวัสดีค่ะ เจค็อบ 351 00:26:09,810 --> 00:26:12,290 ถ้าคุณว่าง เราไปหาอะไรดื่มกันไหม 352 00:26:12,390 --> 00:26:14,499 เผื่อคุณจะได้เล่าให้ผมฟัง ถึงสถานการณ์ในตอนนี้ 353 00:26:14,500 --> 00:26:16,890 ช่วยให้ผมเข้าใจ คนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดได้ดีขึ้น 354 00:26:18,260 --> 00:26:20,870 เอ่อ...ไม่ได้ค่ะ...ขอโทษที ฉันต้องกลับบ้านไปหาลูก 355 00:26:20,960 --> 00:26:22,950 ถ้าจะนัดดื่มกาแฟ ก็ติดต่อผ่านสำนักงานนะคะ 356 00:26:23,820 --> 00:26:25,310 และฉันก็แต่งงานแล้ว 357 00:26:25,800 --> 00:26:27,710 ผมไม่ได้เจตนา ขอโทษด้วย 358 00:26:27,800 --> 00:26:28,820 ไม่มีปัญหาค่ะ 359 00:26:30,070 --> 00:26:31,610 เรากำลังจะทำสงครามกับจีนหรือเปล่าครับ 360 00:26:39,180 --> 00:26:40,950 ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น 361 00:26:41,040 --> 00:26:44,330 ท่านปธน. เลี่ยงประเด็นตอนแถลงข่าวเมื่อคืน 362 00:26:44,420 --> 00:26:46,539 ผมยังไม่เห็นแม้แต่รูปของแชนด์เลอร์กับเผิง 363 00:26:46,540 --> 00:26:47,470 ไม่มีรูปจับมือด้วย 364 00:26:47,520 --> 00:26:50,570 - ผมเลยสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้น - แล้วคุณก็เลยสรุปเอาว่าจะเกิดสงคราม 365 00:26:51,180 --> 00:26:52,870 กลยุทธ์ของท่านประธานาธิบดีเป็นความลับ 366 00:26:53,440 --> 00:26:55,850 แต่วางใจได้ค่ะ มันได้ผลแน่ 367 00:26:56,120 --> 00:26:56,880 คุณนายกรีน... 368 00:26:59,200 --> 00:27:01,060 ในขณะที่คุณอยู่บนเรือเจมส์... 369 00:27:01,070 --> 00:27:03,390 ผู้บริหารระดับสูงต่างก็ปิดปากเงียบ 370 00:27:03,810 --> 00:27:04,820 มีหลายชีวิตที่ต้องสูญเสีย 371 00:27:05,750 --> 00:27:06,800 เอาเป็นว่า... 372 00:27:07,490 --> 00:27:11,260 มันนานมาแล้ว ที่เราจะรู้สึกวางใจได้จริงๆ 373 00:27:12,260 --> 00:27:15,930 ท่านปธน.ฟังคุณอยู่แล้ว ผมก็แค่อยากเตือนไม่ให้เขาลืมเรื่องนั้น 374 00:27:17,230 --> 00:27:18,910 แล้วผมจะโทรเข้าสำนักงาน เรื่องขอนัดกินกาแฟนะ 375 00:27:30,640 --> 00:27:33,200 เฮ้ยรัสเซลล์ เป็นยังไงบ้าง 376 00:27:36,660 --> 00:27:38,460 ความดันต่ำเกินไป เขากำลังขาดน้ำ 377 00:27:39,360 --> 00:27:40,520 เอ้าน้ำ 378 00:27:41,270 --> 00:27:42,610 ช้าๆ ค่อยๆ 379 00:27:43,210 --> 00:27:44,520 มันเอาตัวเขาไว้นานเกินไป 380 00:27:47,300 --> 00:27:48,370 ท่านครับ 381 00:27:55,310 --> 00:27:56,920 ผมว่าผมเจอทางออกจากที่นี่แล้ว 382 00:27:58,900 --> 00:28:01,760 สลักมันเป็นสนิม พวกมันไม่รู้แน่ว่าเราออกไป 383 00:28:01,770 --> 00:28:04,119 ผมคิดว่าดิแอซกับผมจะหาจังหวะ 384 00:28:04,120 --> 00:28:06,880 ลอดลงไปข้างล่าง แล้วก็ออกไปข้างนอก 385 00:28:06,970 --> 00:28:08,680 ดูว่ามีอะไรบ้าง แล้วกลับมารายงานครับ 386 00:28:09,830 --> 00:28:13,210 ฉันไม่ชอบแผนนี้เลย ยามเพียบ หมาก็เยอะ 387 00:28:13,310 --> 00:28:16,120 เรื่องนั้นเราจัดการได้ครับ เอาเนื้อนี่ไปล่อให้มันไม่มายุ่งกับเรา 388 00:28:16,210 --> 00:28:19,590 พวกนั้นไม่ฆ่าเราหรอกครับ ถ้ามันอยากได้เลือดเรา 389 00:28:28,740 --> 00:28:30,590 อภินันทนาการจากต้นเรือค่ะ 390 00:28:44,120 --> 00:28:45,520 เธอเยาะเย้ยเรา 391 00:28:45,610 --> 00:28:48,570 คิดว่าจะเปลี่ยนความคิดเธอได้ด้วย ชุดแฮปปี้มีลกับบุหรี่เหรอ 392 00:28:49,190 --> 00:28:52,710 เปล่า แต่ฉันได้ยินว่าเธอชอบเชอร์รี่โคล่ามาก 393 00:28:55,650 --> 00:28:57,740 ถ้าเป็นคุณ คุณจะรับมือกับเธอยังไงคะผู้กอง 394 00:28:57,830 --> 00:29:00,330 - ฉันก็จะไม่ยอมให้เธอไป - แล้วจะทำยังไงคะ 395 00:29:00,420 --> 00:29:02,870 เกณฑ์เธอเข้ากองทัพ หรือว่าเอาปืนจ่อหัวเธอเหรอ 396 00:29:02,960 --> 00:29:04,420 ฟังดูเข้าท่าทั้งสองอย่างนะ 397 00:29:05,540 --> 00:29:07,700 ทีมงูเห่า ขอพิกัดด้วย 398 00:29:08,440 --> 00:29:09,440 ทีมงูเห่า รับทราบ 399 00:29:09,530 --> 00:29:10,840 ได้ยินเสียงดังฟังชัดครับ 400 00:29:10,930 --> 00:29:13,380 เราอยู่ที่จุดซีบร้า เตรียมพร้อมสำหรับถอนกำลัง 401 00:29:16,420 --> 00:29:17,250 เค็นจิ 402 00:29:18,670 --> 00:29:19,570 ไม่ใช่ 403 00:29:22,240 --> 00:29:23,090 เค็นจิ 404 00:29:26,530 --> 00:29:27,490 เค็นจิ 405 00:29:29,420 --> 00:29:30,920 คนพวกนี้ไม่ใช่คนแถวนี้ 406 00:29:31,010 --> 00:29:32,619 พวกเขามาเพื่อซื้อยารักษาจากตลาดมืด 407 00:29:32,620 --> 00:29:34,130 ไม่มีใครรู้จักคนชื่อเค็นจิเลย 408 00:29:34,590 --> 00:29:36,130 โอเค ยังไงต่อดีครับ 409 00:29:51,420 --> 00:29:53,620 พวกเขาอยู่ไหน แกเอาเสื้อนี่มาจากไหน 410 00:29:53,640 --> 00:29:54,640 อังกฤษ ไม่ได้ 411 00:29:56,110 --> 00:29:58,820 ใครให้เสื้อแก แกเอามันมาจากลูกเรือฉันใช่ไหม 412 00:29:58,830 --> 00:29:59,810 อังกฤษไม่ได้ 413 00:29:59,811 --> 00:30:01,700 [ไปเอาเสื้อตัวนี้มาจากไหน] 414 00:30:01,830 --> 00:30:03,090 บอกมาเดี๋ยวนี้ 415 00:30:03,180 --> 00:30:05,600 มีผู้ชายชาวเวียดนาม เอาเสื้อผ้ามาขาย 416 00:30:05,690 --> 00:30:08,910 - ฉันแค่ชอบเสื้อตัวนี้ - ใคร ใคร โจรสลัดเหรอ 417 00:30:08,920 --> 00:30:10,610 ไม่ ไม่ ไม่ใช่โจรสลัด 418 00:30:12,460 --> 00:30:13,370 - ได้โปรด - กัปตัน 419 00:30:13,460 --> 00:30:15,040 เจ้าหน้าที่จีนมา เราต้องไปกันแล้ว 420 00:30:28,930 --> 00:30:30,180 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 421 00:30:34,600 --> 00:30:37,260 ทีมอีแร้ง เรียกทีมงูเห่า จุดรวมพลอัลฟ่าถูกปิด 422 00:30:37,270 --> 00:30:39,090 กำลังไปจุดรวมพลบราโว่ ทราบแล้วเปลี่ยน 423 00:30:39,180 --> 00:30:40,980 กัปตัน จุดซีบร้าถูกยึดแล้ว 424 00:30:41,170 --> 00:30:43,170 เจ้าหน้าที่จีนอยู่เต็มไปหมด 425 00:30:43,260 --> 00:30:44,940 เราจะไปจุดรวมพลบราโว่ทันทีที่ทำได้ 426 00:30:45,030 --> 00:30:47,490 ย้ำอีกครั้ง ไปจุดรวมพลบราโว่ทันทีที่ทำได้ 427 00:31:30,690 --> 00:31:31,970 มีเจ้าหน้าที่จีนอยู่ทุกด้านเลย 428 00:31:32,730 --> 00:31:35,440 อาวุธเราน้อยกว่า เราต้องหาช่องแคบๆ 429 00:31:35,530 --> 00:31:37,210 ตรงนั้นไง ผ่านบาร์ออกไป 430 00:31:37,970 --> 00:31:38,930 เสี่ยงดูแล้วกัน 431 00:31:45,770 --> 00:31:48,000 เจ้าหน้าที่จีน เจ้าหน้าที่จีน 432 00:32:04,680 --> 00:32:09,340 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97... 433 00:34:16,930 --> 00:34:19,410 ได้โปรด ไม่ใช่โจรสลัด ไม่ใช่โจรสลัด 434 00:34:28,630 --> 00:34:29,780 คนอื่นเป็นยังไงบ้าง 435 00:34:29,870 --> 00:34:30,970 ผมนี่แหละคนอื่น 436 00:34:38,760 --> 00:34:39,660 เวรแล้ว 437 00:34:47,650 --> 00:34:48,750 ตะวันออก 438 00:35:11,870 --> 00:35:13,860 300 ก้าว ทิศใต้-ตะวันตกเฉียงใต้ 439 00:35:34,330 --> 00:35:35,820 ทีมงูเห่า เรียกเรือนาธาน เจมส์ 440 00:35:35,910 --> 00:35:37,650 เราถูกยิงอยู่ที่จุดรวมพลซีบร้า 441 00:35:37,740 --> 00:35:39,460 เราโดนเจ้าหน้าที่จีนล้อม 442 00:35:39,550 --> 00:35:41,300 ถอย ถอยกลับ ถอยกลับ 443 00:35:54,100 --> 00:35:55,260 โดนหนักไหม 444 00:35:55,360 --> 00:35:56,640 ฉันยังสู้ไหวว่ะเพื่อน 445 00:35:56,730 --> 00:35:58,250 งั้นลุกเลย ลุก ลุก 446 00:36:09,960 --> 00:36:13,190 ทีมงูเห่า เรากำลังถูกยิงที่จุดรวมพลบราโว่ 447 00:36:13,280 --> 00:36:14,290 รับทราบ ทีมอีแร้ง 448 00:36:14,380 --> 00:36:16,060 เราพยายามย้ายจากจุดซีบร้าไปบราโว่ 449 00:36:16,150 --> 00:36:17,760 เราจะไปให้ถึงเร็วที่สุด 450 00:36:27,190 --> 00:36:28,090 ถอนกำลัง 451 00:36:35,590 --> 00:36:38,330 - ทีมอีแร้ง เรากำลังไปจุดบราโว่ - รู้ไหมนั่นอะไร 452 00:36:38,420 --> 00:36:41,120 นั่นเพื่อนร่วมทีมฉัน และพวกเขากำลังโดนไล่ต้อน 453 00:36:41,260 --> 00:36:44,400 - คุณจะปล่อยพวกเขาอยู่ข้างนอกนั่นไม่ได้ - แล้วคุณคิดว่าฉันมายืนทำอะไรตรงนี้ล่ะ 454 00:36:44,740 --> 00:36:46,510 ส่งสัญญาณให้ฉันเอา ฮ. ขึ้นด้วย 455 00:36:46,910 --> 00:36:49,200 ทีนี้เอาพิกัดมาให้ฉัน ฉันจะได้ไปรับพวกเขาซะที 456 00:36:49,290 --> 00:36:50,690 - ขอพลปืนด้วยคนนึง - ได้เลย 457 00:36:50,780 --> 00:36:52,810 ที่ทำนี่ไม่ใช่เพราะของกินกับบุหรี่หรอกนะ 458 00:37:07,530 --> 00:37:10,200 ได้โปรด ไม่เอาทาเคฮาย่านะ ไม่เอาทาเคฮาย่า 459 00:37:10,290 --> 00:37:11,240 แกพล่ามอะไรวะ 460 00:37:11,250 --> 00:37:12,740 ฉันไม่ควรเก็บเสื้อตัวนั้นไว้ 461 00:37:12,830 --> 00:37:14,210 ฉันควรจะเอามันไปเผาทิ้ง 462 00:37:14,220 --> 00:37:15,309 - เขาต้องฆ่าฉันแน่ - ใคร 463 00:37:15,310 --> 00:37:16,739 ใครบอกให้แกเผาเครื่องแบบ 464 00:37:16,740 --> 00:37:18,750 - ใคร - ทาเคฮาย่า 465 00:37:21,490 --> 00:37:22,690 ช่วยด้วย ยิงฉันเลย ยิง 466 00:37:47,580 --> 00:37:49,600 กัปตัน ถอนกำลังที่ชายหาด เดี๋ยวนี้ 467 00:37:49,610 --> 00:37:50,430 ไปเร็ว ไป 468 00:38:00,530 --> 00:38:02,319 เรือนาธาน เจมส์ ฉันได้ของแล้ว 469 00:38:02,320 --> 00:38:03,440 กำลังกลับบ้าน ... 470 00:38:03,930 --> 00:38:05,820 หรืออะไรก็ตามที่หมายถึงเรือนั่นน่ะแหละ 471 00:38:38,200 --> 00:38:39,610 นี่ไม่ได้แปลว่าพวกเขายังมีชีวิตอยู่ 472 00:38:40,470 --> 00:38:41,700 ไม่ได้แปลว่าพวกเขาตาย 473 00:38:43,210 --> 00:38:44,630 มันหมายความว่าเรามาถูกทางแล้ว 474 00:38:47,100 --> 00:38:49,980 ผมวิ่งไปทางตะวันออก 100 ก้าวก่อนเจอทะเล 475 00:38:50,200 --> 00:38:51,950 และทางเหนือ 600 ก้าว 476 00:38:52,040 --> 00:38:54,840 ผมเห็นหาดอีกที่ มีเรือเล็กจอดอยู่บนหาดหลายลำ 477 00:38:55,240 --> 00:38:56,820 มียามเต็มไปหมด ไม่มีทางลงไปได้เลย 478 00:38:56,910 --> 00:38:58,780 600 หลาถึงน้ำตก 479 00:38:59,380 --> 00:39:02,690 ผมเดินตามแม่น้ำจนถึงหน้าผา ประมาณ 200 ฟุตเหนือหาดหิน 480 00:39:02,780 --> 00:39:03,760 ผมเจอหอวิทยุ 481 00:39:05,520 --> 00:39:06,750 ดูใช้การได้ 482 00:39:08,960 --> 00:39:12,270 "ทาเคฮาย่า" แน่ใจนะว่าเค็นจิพูดแบบนี้ 483 00:39:12,360 --> 00:39:13,800 น่าจะประมาณนั้น 484 00:39:14,580 --> 00:39:15,720 เขาเป็นโจรสลัด 485 00:39:16,370 --> 00:39:18,380 เป็นตำนานในทะเลจีนใต้เลย 486 00:39:19,050 --> 00:39:20,519 เขากับลูกเรือเป็นที่รู้จัก 487 00:39:20,520 --> 00:39:22,960 จากการถล่มเรือเป็นร้อยลำในน่านน้ำแถบนี้ 488 00:39:23,570 --> 00:39:26,280 เพื่อเพิ่มความขลัง เขาก็เลยใช้ชื่อ "ทาเคฮาย่า" 489 00:39:26,520 --> 00:39:29,390 มันเป็นชื่อของเทพเจ้า แห่งท้องทะเลและพายุของญี่ปุ่น 490 00:39:29,450 --> 00:39:31,620 แล้วเราจะหาทาเคฮาย่านี่ได้ยังไง 491 00:39:32,180 --> 00:39:33,730 ไม่มีใครเคยตามรอยเขาได้ 492 00:39:34,330 --> 00:39:35,490 เขาเป็นผี 493 00:39:35,850 --> 00:39:37,630 แล้วเขามีตัวตนจริงรึเปล่า 494 00:39:37,720 --> 00:39:40,500 เขามีตัวตนอยู่จริง แต่ฉันได้ยินว่าเขาตายแล้ว 495 00:39:40,590 --> 00:39:41,860 ไม่ใช่สำหรับเค็นจิแน่ 496 00:39:42,130 --> 00:39:46,160 เขาเลือกที่จะถูกยิงจนพรุน มากกว่าการทรยศเจ้าแห่งตำนานคนนี้ 497 00:39:49,020 --> 00:39:50,740 ไม่มีค่าไถ่ ไม่เรียกร้องอะไรเลย 498 00:39:51,670 --> 00:39:54,720 ถ้าทาเคฮาย่าเป็นโจรสลัดจริง เขาต้องการอะไรจากเรากันแน่ 499 00:39:54,810 --> 00:39:57,580 ทาเคฮาย่า ทาเคฮาย่า 500 00:40:30,590 --> 00:40:31,680 พระเจ้า 501 00:40:31,770 --> 00:40:33,310 เข้มแข็งไว้ 502 00:40:45,540 --> 00:40:46,670 มองตามันไว้ 503 00:40:50,180 --> 00:40:53,210 ท่านปธน. นี่กำลังแพร่ภาพทางช่องท้องถิ่นของเรา 504 00:40:57,380 --> 00:41:00,160 ไมเคิล สแลทเทอรี่ กัปตันกองทัพเรือสหรัฐฯ 505 00:41:01,040 --> 00:41:04,750 หมายเลข 171811120 506 00:41:05,940 --> 00:41:09,330 ผมกับลูกเรืออีกห้าคน ตกเป็นเชลยสงคราม 507 00:41:10,770 --> 00:41:11,750 พระเจ้า 508 00:41:12,960 --> 00:41:15,550 ความลับเราแตกซะแล้ว