1 00:00:01,199 --> 00:00:04,105 ATLANTICO DEL NORD 2 00:00:04,106 --> 00:00:06,924 5 MESI FA 3 00:00:09,153 --> 00:00:11,014 Direzione 0-4-5. 4 00:00:11,625 --> 00:00:13,157 Velocità 10 nodi. 5 00:00:14,459 --> 00:00:15,829 Non ci vedo. 6 00:00:18,753 --> 00:00:20,939 Signore? Signore? 7 00:00:21,427 --> 00:00:23,022 Mantengo la rotta. 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,566 - Profondità, sonar? - Capitano? 9 00:00:25,099 --> 00:00:27,579 Direzione 0-4-5... 10 00:00:43,930 --> 00:00:45,098 Capitano? 11 00:00:46,857 --> 00:00:47,893 Oddio. 12 00:00:48,303 --> 00:00:49,334 Oddio! 13 00:00:49,460 --> 00:00:50,540 Oddio! 14 00:00:53,464 --> 00:00:55,211 Che diavolo sta succedendo, Sean? 15 00:00:55,416 --> 00:00:57,352 Sono tutti morti, tranne noi. 16 00:00:57,353 --> 00:00:59,950 Il capitano è morto, siamo soli. 17 00:01:00,360 --> 00:01:02,714 La base di Faslane non risponde. 18 00:01:02,948 --> 00:01:04,452 Come torniamo a casa? 19 00:01:05,724 --> 00:01:06,788 Sean! 20 00:01:07,329 --> 00:01:08,726 Torneremo a casa, fratello. 21 00:01:09,034 --> 00:01:10,454 Come fai a esserne certo? 22 00:01:12,287 --> 00:01:13,748 Perché sì. 23 00:02:33,637 --> 00:02:34,773 Speranza. 24 00:02:35,286 --> 00:02:38,564 Un'idea sempre più rara, ormai. 25 00:02:39,088 --> 00:02:42,480 La domanda è elevata, ma l'offerta è limitata. 26 00:02:43,063 --> 00:02:45,440 Sono contenta di aver ripreso a registrare questi video. 27 00:02:45,883 --> 00:02:48,643 Fino a poco tempo fa, ci avevo rinunciato. 28 00:02:48,644 --> 00:02:51,722 Senza alcuna connessione col mondo esterno, sembravano... 29 00:02:51,723 --> 00:02:53,743 poco più che un semplice diario. 30 00:02:54,209 --> 00:02:57,449 Ma ora con la rete satellitare in funzione... 31 00:02:57,991 --> 00:03:01,048 sono diventati i miei fidati piccioni viaggiatori. 32 00:03:02,291 --> 00:03:05,081 Sono lieta di comunicare che la cura è arrivata sana e salva 33 00:03:05,082 --> 00:03:07,061 nei laboratori di tutto il paese e in Europa. 34 00:03:07,062 --> 00:03:09,459 E sto venendo da lei... 35 00:03:09,852 --> 00:03:11,254 dottor Hunter. 36 00:03:11,255 --> 00:03:13,668 Mio caro amico e mentore. 37 00:03:14,450 --> 00:03:17,254 Prima ci fermeremo a Savannah per allestire un laboratorio, 38 00:03:17,255 --> 00:03:20,290 poi ci dirigeremo verso la Florida con la cura. 39 00:03:20,291 --> 00:03:24,854 Come promesso, sto caricando i dati sul satellite sicuro e vorrei... 40 00:03:25,191 --> 00:03:27,338 che desse un'occhiata al lavoro che abbiamo fatto... 41 00:03:27,476 --> 00:03:30,684 e ci desse un'idea su come velocizzare la riproduzione... 42 00:03:30,685 --> 00:03:34,339 perché il tempo, come sa, è essenziale. 43 00:03:35,385 --> 00:03:37,967 E milioni di persone sono ancora a rischio. 44 00:03:38,645 --> 00:03:41,293 Abbia cura di sé, amico mio. 45 00:03:42,254 --> 00:03:44,145 Ci vediamo tra poco. 46 00:03:45,468 --> 00:03:48,394 La porta dell'autoclave non si chiude ancora. 47 00:03:48,395 --> 00:03:49,899 E siamo quasi a secco di etanolo. 48 00:03:49,900 --> 00:03:53,179 Lo so, abbiamo sfruttato l'attrezzatura al massimo. 49 00:03:53,180 --> 00:03:55,479 E dopo quello che hanno fatto quei soldati a Baltimora 50 00:03:55,480 --> 00:03:58,023 è un miracolo che funzioni ancora tutto. 51 00:03:59,122 --> 00:04:02,315 Scusi, signora, guardi qui. 52 00:04:04,023 --> 00:04:07,145 La nave ospedale U.S.N.S. Solace è partita dalla base navale di Norfolk 53 00:04:07,146 --> 00:04:09,805 - due settimane fa, direzione sud-sudest. - Destinazione? 54 00:04:09,806 --> 00:04:12,319 E' questo il problema. Non c'è sul registro della capitaneria. 55 00:04:12,320 --> 00:04:15,227 E' salpata per evitare la pandemia, magari... 56 00:04:15,228 --> 00:04:16,629 per allestire un ospedale al largo. 57 00:04:16,630 --> 00:04:19,621 L'ho pensato anch'io, signore, ma ho letto il manifesto di carico 58 00:04:19,622 --> 00:04:23,250 e a parte un minimo di equipaggio del comando trasporto navale per gestire la nave, 59 00:04:23,251 --> 00:04:24,884 c'erano solo 15 medici a bordo. 60 00:04:24,885 --> 00:04:27,009 Cioè, molto meno del minimo indispensabile. 61 00:04:27,010 --> 00:04:30,421 - Forse erano gli unici rimasti vivi. - Anche se fosse, primo maresciallo, 62 00:04:30,422 --> 00:04:33,457 la Solace è stata ampiamente modificata prima di salpare... 63 00:04:33,458 --> 00:04:36,421 attrezzature a pressione negativa, incubatori, termociclatori... 64 00:04:36,422 --> 00:04:39,572 Quello che serve per allestire un laboratorio biochimico. 65 00:04:39,573 --> 00:04:42,232 15 medici, tutta quell'attrezzatura... 66 00:04:42,233 --> 00:04:43,906 che sia il laboratorio di Norfolk? 67 00:04:43,907 --> 00:04:46,972 Deve esserlo, l'avranno messo su una nave e poi sono salpati. 68 00:04:48,523 --> 00:04:49,822 Chiamiamoli. 69 00:04:49,823 --> 00:04:51,056 Sissignore. 70 00:04:51,356 --> 00:04:53,619 Su quella nave hanno caricato così tanta attrezzatura 71 00:04:53,620 --> 00:04:56,241 da creare un laboratorio tre volte più grande del nostro. 72 00:04:56,242 --> 00:05:00,059 Con la cura, potrebbero produrre decine di migliaia di dosi al giorno, 73 00:05:00,060 --> 00:05:02,339 e portarla direttamente a chi ne ha bisogno. 74 00:05:02,340 --> 00:05:04,243 Sud America, Europa... 75 00:05:05,639 --> 00:05:07,469 Ci prendiamo un'altra nave. 76 00:05:11,254 --> 00:05:13,789 Subsfactory and The Sinking Team presentano: 77 00:05:14,268 --> 00:05:16,691 The Last Ship 2x04 - Solace - 78 00:05:17,310 --> 00:05:20,395 Equipaggio: Alle83, SubELLE, Meryjo, darkhawk78, Alex83, Paoletta87 79 00:05:21,000 --> 00:05:23,080 Capitano: Jules 80 00:05:27,798 --> 00:05:30,981 www.subsfactory.it 81 00:05:53,444 --> 00:05:54,637 Signori. 82 00:05:55,574 --> 00:05:58,780 So quanto vi piace usare le armi, ma un po' d'aiuto ci farebbe comodo. 83 00:05:58,781 --> 00:06:01,226 Vi presento i due nuovi membri della squadra. 84 00:06:01,227 --> 00:06:03,609 Facevano parte del programma di addestramento della Marina 85 00:06:03,610 --> 00:06:06,028 per operazioni militari speciali a Norfolk, 86 00:06:06,029 --> 00:06:09,857 quando le cose sono precipitate tre mesi fa. Si sono offerti di venire con noi verso sud. 87 00:06:09,858 --> 00:06:11,959 Capo di prima classe Taylor, della Royal Navy australiana. 88 00:06:11,960 --> 00:06:13,081 Potete chiamarmi Wolf. 89 00:06:13,082 --> 00:06:14,310 E' in gamba. 90 00:06:14,311 --> 00:06:16,976 Sommozzatore, artificiere esperto e soldato polivalente. 91 00:06:16,977 --> 00:06:19,128 - E' un onore far parte del team. - Benvenuto a bordo. 92 00:06:19,628 --> 00:06:21,911 - Wolf, piacere, Tex. - Ehi. 93 00:06:22,117 --> 00:06:24,112 Lei è il tenente Ravit Bivas. 94 00:06:24,113 --> 00:06:25,459 Forze di difesa israeliane. 95 00:06:25,460 --> 00:06:27,944 Sommozzatrice esperta e addetta ai servizi di intelligence. 96 00:06:28,695 --> 00:06:31,123 Una vera coalizione dei vivi. 97 00:06:31,124 --> 00:06:33,289 Esatto. Diamo il benvenuto ai nuovi arrivati. 98 00:06:33,290 --> 00:06:34,758 Mostrategli le mansioni. 99 00:06:34,943 --> 00:06:36,018 E' tutto. 100 00:06:37,312 --> 00:06:39,209 - Ciao. - Tenente Burk, Carlton. 101 00:06:39,210 --> 00:06:40,549 Sì, fantastico. 102 00:06:40,550 --> 00:06:43,976 Sai, quando ero di stanza nel golfo sono stato mandato fuori Tel Aviv, 103 00:06:43,977 --> 00:06:45,783 in una città chiamata Givataim. 104 00:06:45,784 --> 00:06:46,993 Givatayim. 105 00:06:47,374 --> 00:06:49,494 - Giusto. - Complimenti. 106 00:06:51,364 --> 00:06:53,040 Wolf, volevo chiederti una cosa. 107 00:06:53,041 --> 00:06:56,491 Credi che le regole della marina sulla fraternizzazione valgano per gli stranieri? 108 00:06:57,118 --> 00:06:58,745 Controlla bene il manuale. 109 00:06:58,983 --> 00:07:00,688 Volevo solo essere gentile. 110 00:07:03,433 --> 00:07:05,539 Ripeto, qui è la U.S.S. Nathan James, 111 00:07:05,540 --> 00:07:08,560 chiediamo contatto con la U.S.N.S. Solace T-AH21 della flotta costiera, 112 00:07:08,561 --> 00:07:10,990 sulla rete satellitare. Mi ricevete? Passo. 113 00:07:13,812 --> 00:07:15,179 Ancora niente, signore. 114 00:07:15,180 --> 00:07:19,531 Signore, se si sono spostati da Norfolk, avranno ancora l'indicativo di chiamata. 115 00:07:19,532 --> 00:07:21,729 Stai provando sulla frequenza Navy red e sulla Fleet Tac? 116 00:07:21,730 --> 00:07:24,822 Sissignore, ancora niente. Nemmeno sulle frequenze MARS. 117 00:07:24,823 --> 00:07:29,309 Gator, le navi ospedale usano ancora i segnalatori, per identificarsi come civili? 118 00:07:29,310 --> 00:07:32,814 Sissignore. Un messaggio registrato trasmesso ogni ora, questa è la regola. 119 00:07:32,815 --> 00:07:35,119 Ma nonostante la copertura del radar OTH non rileviamo nulla. 120 00:07:35,120 --> 00:07:37,356 Beh, non possono essersi allontanati troppo. 121 00:07:38,707 --> 00:07:43,047 Ponte, qui capitano. Procediamo sulla rotta 1-7-5, motori avanti tutta. 122 00:07:43,900 --> 00:07:47,492 Il registro della capitaneria di porto dice che erano diretti a sud-sudest. 123 00:07:48,139 --> 00:07:50,056 - Troviamoli. - Sissignore. 124 00:07:59,718 --> 00:08:01,929 La nave ospedale è quasi il doppio della nostra. 125 00:08:01,930 --> 00:08:04,910 Sono 70 piedi dall'acqua al ponte di osservazione 2. 126 00:08:04,920 --> 00:08:06,059 Ecco qui. 127 00:08:06,610 --> 00:08:08,539 Motore a vapore, una sola elica. 128 00:08:09,310 --> 00:08:12,139 Già, ma niente cannoni. Meglio più piccola, ma da guerra! 129 00:08:12,140 --> 00:08:14,667 Diavolo, sì. Nata per combattere, come noi. 130 00:08:16,402 --> 00:08:19,290 - Bene. Tieni quel sinistro in alto. - Lo so. 131 00:08:19,291 --> 00:08:21,437 Certo, certo, lo sai... Forza! 132 00:08:21,438 --> 00:08:23,228 Tiri pugni come una femmina! 133 00:08:26,736 --> 00:08:28,302 Bene, molto bene. 134 00:08:35,359 --> 00:08:37,923 - Dormi, campione? - E dai, Tex. 135 00:08:41,416 --> 00:08:43,345 Sono solo amici, a proposito. 136 00:08:43,712 --> 00:08:45,822 Ho fatto due chiacchiere con Wolf. 137 00:08:48,553 --> 00:08:50,966 - Va bene, non ti interessa. - Aspetta. Ehi, ehi. 138 00:08:51,831 --> 00:08:54,038 - Cos'ha detto? - Ha detto... 139 00:08:54,039 --> 00:08:56,450 che per lui è come una sorella. 140 00:08:56,730 --> 00:08:57,766 Davvero? 141 00:08:57,885 --> 00:08:59,467 Non spezzarle il cuore, però. 142 00:08:59,670 --> 00:09:01,892 Non vorrai fare i conti col fratellone. 143 00:09:05,672 --> 00:09:07,909 Qui è la nave ospedale statunitense Solace, 144 00:09:07,910 --> 00:09:11,302 in chiaro, senza crittaggio o codici segreti, 145 00:09:11,303 --> 00:09:14,739 come richiesto dall'articolo 34 della II convenzione di Ginevra, 146 00:09:14,740 --> 00:09:18,447 per il miglioramento delle condizioni dei feriti, dei malati e dei naufraghi 147 00:09:18,448 --> 00:09:21,020 delle forze armate in mare. Gli Stati Uniti... 148 00:09:31,050 --> 00:09:33,519 E' una pianta della Grace, nave gemella della Solace. 149 00:09:33,520 --> 00:09:35,739 Per quanto ne so, sono praticamente identiche. 150 00:09:35,740 --> 00:09:38,113 Probabilmente hanno allestito i laboratori qui, 151 00:09:38,114 --> 00:09:40,049 due livelli sotto i concentratori di ossigeno. 152 00:09:40,050 --> 00:09:42,627 E' il posto migliore per pressione negativa e ventilazione. 153 00:09:42,628 --> 00:09:44,659 - Controllate... - Scusatemi. 154 00:09:44,660 --> 00:09:46,459 Abbiamo rilevato la Solace. 155 00:09:46,460 --> 00:09:49,172 L'ufficiale di coperta dice che sono abbastanza vicini per la stazione di bridge 156 00:09:49,173 --> 00:09:50,929 ma non rispondono su nessun canale. 157 00:09:50,930 --> 00:09:53,732 - Sono in movimento? - Sembrerebbe di no, signore. 158 00:09:54,790 --> 00:09:56,850 Perché mi suona familiare? 159 00:09:57,050 --> 00:09:58,781 Questo dannato virus... 160 00:10:00,655 --> 00:10:04,040 Beh, se non altro, riusciremo a salvare il loro laboratorio, giusto? 161 00:10:05,457 --> 00:10:07,024 Sarà la nostra missione. 162 00:10:07,160 --> 00:10:10,079 Messa in sicurezza la nave, potrai salire a bordo e fare un bilancio. 163 00:10:10,080 --> 00:10:12,689 Poi andremo in Florida e Georgia. Gli altri laboratori ci aspettano. 164 00:10:12,690 --> 00:10:15,215 Preparo la squadra. Affianchiamoci alla nave. 165 00:10:15,460 --> 00:10:16,630 Primo maresciallo. 166 00:10:18,736 --> 00:10:20,950 Sono andati in mare... 167 00:10:22,373 --> 00:10:23,720 per aspettare noi. 168 00:10:26,128 --> 00:10:27,570 E siamo arrivati in ritardo. 169 00:11:02,975 --> 00:11:04,134 Allora, Wolf. 170 00:11:04,365 --> 00:11:06,234 Nome cazzuto. Chi te l'ha dato? 171 00:11:06,850 --> 00:11:07,920 Mia madre. 172 00:11:10,734 --> 00:11:11,997 Giusto, figo. 173 00:11:13,307 --> 00:11:16,379 Probabilmente sei abituata con il fucile Tavor. 174 00:11:16,380 --> 00:11:18,662 L'MP7 è meglio per gli scontri ravvicinati, ma... 175 00:11:18,663 --> 00:11:20,345 può essere un po' complicato. 176 00:11:24,422 --> 00:11:26,367 Okay, vedo che sei a posto. 177 00:11:32,333 --> 00:11:33,779 Non me l'aspettavo. 178 00:11:33,780 --> 00:11:36,700 Prendevo parte alle operazioni congiunte, giù a Little Creek. 179 00:11:37,156 --> 00:11:39,119 Le cose sono precipitate in fretta. 180 00:11:39,120 --> 00:11:43,213 Un giorno parlano di pochi casi isolati di questa folle influenza... 181 00:11:43,330 --> 00:11:46,447 il giorno dopo, il caos è generale e gli aeroporti vengono chiusi. 182 00:11:46,923 --> 00:11:50,684 Siamo passati dall'allestire ospedali, all'imporre la quarantena, 183 00:11:50,685 --> 00:11:52,435 a scappare per salvarci la vita. 184 00:11:52,970 --> 00:11:54,731 Nessuno ci capiva nulla. 185 00:11:55,750 --> 00:11:58,079 Mi sono sempre chiesto come sia andata, qui. 186 00:11:58,080 --> 00:12:01,410 Già, anche in Australia la maggior parte delle grandi città è stata colpita duramente. 187 00:12:01,805 --> 00:12:05,358 Non sono mai riuscito a chiamare casa. I miei fratelli, mia sorella... 188 00:12:05,359 --> 00:12:07,640 Questo posto non è esattamente casa, ma... 189 00:12:08,429 --> 00:12:10,100 hai una famiglia, qui. 190 00:12:10,420 --> 00:12:12,523 Lo apprezzo, Miller... davvero. 191 00:12:14,929 --> 00:12:16,641 Ehi, posso parlarti un secondo? 192 00:12:21,830 --> 00:12:23,465 Il CIWS è fuori uso... 193 00:12:24,410 --> 00:12:27,169 ma le squadre d'attacco sono pronte, se vi servisse aiuto. 194 00:12:27,170 --> 00:12:29,390 D'accordo, bene. Saremo pronti. 195 00:12:29,630 --> 00:12:30,630 Okay. 196 00:12:31,920 --> 00:12:34,090 Ho... visto i nuovi arrivati. 197 00:12:38,119 --> 00:12:40,734 Ma dai! La gelosia è un'emozione inutile. 198 00:12:41,014 --> 00:12:42,057 Concordo. 199 00:12:42,058 --> 00:12:45,568 Volevo solo dire che le ragazze non fanno che parlare dell'australiano. 200 00:12:54,390 --> 00:12:55,930 - Buongiorno. - Buongiorno. 201 00:12:57,958 --> 00:13:00,539 Qui è la nave da guerra statunitense 1-5-1, 202 00:13:00,540 --> 00:13:03,740 a tribordo, che vi chiama sul canale 1-6, passo. 203 00:13:03,823 --> 00:13:06,511 - Vedette a babordo e tribordo, signore. - Molto bene. 204 00:13:07,182 --> 00:13:09,130 Ufficiale di coperta, il gommone di dritta è partito. 205 00:13:09,131 --> 00:13:11,351 - Benissimo. - Nave ospedale statunitense Solace, 206 00:13:11,368 --> 00:13:15,276 qui nave da guerra statunitense 1-5-1 a tribordo... 207 00:13:19,304 --> 00:13:22,900 La Solace ha i motori spenti, con una leggera deriva a babordo. 208 00:13:28,648 --> 00:13:31,625 L'ufficiale di coperta raccomanda di tenere la rotta 1-8-0, 209 00:13:31,636 --> 00:13:33,610 mantenendo 600 iarde dal punto di approccio più vicino. 210 00:13:33,628 --> 00:13:36,742 Molto bene. Timoniere, tenere la rotta 1-8-0. 211 00:13:40,250 --> 00:13:44,854 1-8-0, motori avanti adagio per 3 nodi. 212 00:13:48,535 --> 00:13:51,383 Va bene, squadra Tigre: Tex, Ravit, Burk. 213 00:13:51,390 --> 00:13:53,797 Partite da poppa e tribordo, fatevi strada fino al laboratorio. 214 00:13:53,809 --> 00:13:56,140 Il resto con me, a babordo e a prua. 215 00:13:56,153 --> 00:14:00,232 Se incontrate qualcuno ancora vivo, salvate chi potete con le dosi che avete. 216 00:14:00,247 --> 00:14:01,681 - Sono stato chiaro? - Sissignore. 217 00:14:01,695 --> 00:14:03,200 - Sissignore. - Da questa parte. 218 00:14:03,316 --> 00:14:05,384 Troviamo il laboratorio, Tigre. 219 00:14:07,188 --> 00:14:10,809 Nathan James, qui Avvoltoio. Controllo radio. 220 00:14:11,058 --> 00:14:12,513 Vi riceviamo forte e chiaro. 221 00:14:12,528 --> 00:14:16,124 Mi aspetto un abbassamento di segnale quando entreremo nello scafo. 222 00:14:16,136 --> 00:14:18,070 Prossimo controllo tra cinque minuti. 223 00:14:18,082 --> 00:14:20,196 Ricevuto. Buona fortuna. 224 00:14:42,101 --> 00:14:44,579 Allora, il vaccino che mi ha dato la vostra dottoressa... 225 00:14:44,589 --> 00:14:46,846 - sicuro che funziona? - Oh, sì. 226 00:14:47,724 --> 00:14:49,615 Altrimenti non sarei qui. 227 00:14:50,445 --> 00:14:51,648 Fantastico. 228 00:14:52,086 --> 00:14:54,168 Burk, cosa vedi? 229 00:14:54,169 --> 00:14:56,097 Un bel niente, signore. 230 00:14:56,480 --> 00:14:57,667 Qui è lo stesso. 231 00:14:58,003 --> 00:14:59,600 Nessun segno di vita. 232 00:15:00,618 --> 00:15:01,748 O di morte. 233 00:15:03,822 --> 00:15:05,478 Dove diamine sono andati tutti? 234 00:15:10,557 --> 00:15:11,657 Signore? 235 00:15:11,895 --> 00:15:13,512 I cinque minuti sono passati, signore. 236 00:15:16,597 --> 00:15:19,555 Avvoltoio, qui ponte, controllo radio. Controllo radio. 237 00:15:19,556 --> 00:15:20,934 Ponte, qui Avvol... 238 00:15:21,097 --> 00:15:22,542 Nessun... vita. 239 00:15:24,998 --> 00:15:27,762 Avvoltoio, ripeti. La trasmissione era disturbata. 240 00:15:28,035 --> 00:15:31,301 Ponte, qui Avvoltoio, ripeto, nessun segno di... 241 00:15:31,570 --> 00:15:33,192 Avvoltoio, ripeti. 242 00:15:38,709 --> 00:15:40,464 Che succede qui? 243 00:15:40,801 --> 00:15:41,901 Per me? 244 00:15:44,280 --> 00:15:45,686 Signore, sente? 245 00:15:46,240 --> 00:15:47,340 Laggiù. 246 00:15:58,077 --> 00:16:01,016 Ehi, Stella, la sai una cosa? Anche dentro la torta c'è il gelato. 247 00:16:01,017 --> 00:16:02,343 Menta al cioccolato. 248 00:16:06,594 --> 00:16:08,672 - Lo fai o no? - Sì. 249 00:16:16,620 --> 00:16:18,041 Okay, salutate. 250 00:16:18,742 --> 00:16:19,742 Ciao. 251 00:16:25,853 --> 00:16:27,028 Qui c'è un corpo. 252 00:16:31,321 --> 00:16:33,451 - Virus? - Non credo. 253 00:16:34,877 --> 00:16:37,788 Due colpi alle spalle, uno in testa, da un'arma molto potente. 254 00:16:37,789 --> 00:16:39,260 Il sangue è ancora fresco. 255 00:16:40,540 --> 00:16:42,001 Altro sangue qui. 256 00:16:42,002 --> 00:16:44,707 Nathan James, Avvoltoio, qui Tigre, mi ricevete? 257 00:16:45,748 --> 00:16:47,315 Mi ricevete? 258 00:16:48,261 --> 00:16:50,516 Sala comunicazioni, qui ponte. Mi serve un segnale migliore. 259 00:16:50,517 --> 00:16:53,969 - Avvoltoio. - Nathan James, Nathan James. 260 00:17:17,611 --> 00:17:18,882 Vergine santa! 261 00:17:29,139 --> 00:17:30,515 Li hanno messi in fila... 262 00:17:31,207 --> 00:17:32,522 e giustiziati. 263 00:17:38,507 --> 00:17:40,340 Non sparate! Non sparate! 264 00:17:40,419 --> 00:17:43,533 - Marina americana. Che succede qui? - State attenti. 265 00:17:46,797 --> 00:17:48,527 Sono ancora sulla nave. 266 00:18:00,366 --> 00:18:04,551 Tigre, attenzione, nemici a bordo. Posizione sconosciuta. 267 00:18:04,552 --> 00:18:05,663 Mi ricevete? 268 00:18:06,025 --> 00:18:09,306 Io... noi... abbiamo... 12 membri dell'equipaggio della Solace morti. 269 00:18:09,894 --> 00:18:12,966 - Burk... ricevi? - Avvoltoio, 12 membri dell'equipaggio morti. 270 00:18:12,971 --> 00:18:17,145 Crediamo che i nemici siano ancora a bordo. Ripeto, i nemici saranno ancora a bordo. 271 00:18:18,098 --> 00:18:20,762 - Avvoltoio, mi ricevi? - Tigre, attenzione... 272 00:18:21,260 --> 00:18:24,542 Nave. Ripeto, nemici a bordo. 273 00:18:24,543 --> 00:18:26,196 Date l'allarme generale. 274 00:18:28,304 --> 00:18:31,719 Allarme generale. Allarme generale. Tutti ai posti di combattimento. 275 00:18:31,724 --> 00:18:33,824 L'allarme è stato inoltrato fino a prua e a tribordo. 276 00:18:33,835 --> 00:18:35,287 E fino a poppa e a babordo. 277 00:18:35,288 --> 00:18:38,525 Il motivo dell'allarme generale è un'attività nemica a bordo, verso sud. 278 00:18:38,526 --> 00:18:40,324 Tex, Burk, mi ricevete? 279 00:18:40,490 --> 00:18:43,173 - Sono saliti a bordo circa 20 minuti fa. - Quanti sono? 280 00:18:43,174 --> 00:18:45,727 Almeno una dozzina. Credevamo fossero pirati, 281 00:18:45,730 --> 00:18:48,320 abitanti delle isole alla disperata ricerca di cibo, medicine. 282 00:18:48,333 --> 00:18:50,432 Ci era già capitato prima, ma questi... 283 00:18:50,434 --> 00:18:52,157 questi sono sbucati fuori sparando. 284 00:18:52,158 --> 00:18:54,373 Credono che abbiamo la cura. 285 00:18:56,662 --> 00:18:58,537 Hanno colpito la nave sbagliata. 286 00:18:59,761 --> 00:19:00,920 Eravate voi? 287 00:19:00,921 --> 00:19:03,531 - Quelli di cui parlava il Segretario? - Eravamo noi. 288 00:19:05,169 --> 00:19:08,289 Sono il primo ufficiale Mate Gonzalez. Il comandante è stato ucciso. 289 00:19:08,290 --> 00:19:10,366 Abbiamo tenuto duro il più a lungo possibile. 290 00:19:10,729 --> 00:19:11,907 Mi dispiace. 291 00:19:11,908 --> 00:19:13,172 No, signore. 292 00:19:14,062 --> 00:19:15,173 Dispiace a me. 293 00:19:16,273 --> 00:19:19,418 Sala comandi, qui ponte, nemici a bordo della Solace. 294 00:19:19,419 --> 00:19:21,360 Mi serve una ricerca in superficie a 360 gradi. 295 00:19:21,367 --> 00:19:23,544 Non sono saltati fuori dal nulla. Trovatemi una nave. 296 00:19:23,545 --> 00:19:25,219 Avviciniamoci. Preparate le armi. 297 00:19:25,226 --> 00:19:29,489 Sissignore. Timoniere, 15 gradi a sinistra, motori avanti veloce. 298 00:19:29,829 --> 00:19:31,493 Gente, ascoltate. 299 00:19:31,911 --> 00:19:33,011 Restiamo uniti. 300 00:19:33,029 --> 00:19:35,548 - Ce ne andremo di qui, d'accordo? - Dottore, dobbiamo spostarvi. 301 00:19:35,810 --> 00:19:38,339 Non vado da nessuna parte. Ha il torace pieno di sangue. 302 00:19:38,340 --> 00:19:40,803 Non possiamo spostarlo se non gli metto un tubicino... 303 00:19:41,083 --> 00:19:42,330 dateci un attimo. 304 00:19:42,331 --> 00:19:43,860 Lama bisturi 36. 305 00:19:43,861 --> 00:19:45,667 Infermiera, subito! 306 00:19:46,057 --> 00:19:48,072 Dov'è il laboratorio allestito per la cura? 307 00:19:48,073 --> 00:19:50,827 Un livello sotto, a poppa, abbiamo convertito la terapia intensiva. 308 00:19:50,828 --> 00:19:52,034 Ma ci sono stati i pirati. 309 00:19:52,035 --> 00:19:54,507 Burk, metti in sicurezza il laboratorio, livello 3, a poppa. 310 00:19:54,508 --> 00:19:56,516 Ripeto, metti in sicurezza il laboratorio. 311 00:19:56,517 --> 00:19:57,611 Ricevuto. 312 00:19:57,612 --> 00:19:58,719 Muoviamoci. 313 00:20:00,060 --> 00:20:02,383 - Dove sono i pirati, ora? - Non ne ho idea. 314 00:20:02,384 --> 00:20:05,098 Abbiamo sentito degli spari, all'incirca 10 minuti fa... 315 00:20:05,099 --> 00:20:06,788 di sopra, nell'area comunicazioni. 316 00:20:06,964 --> 00:20:09,339 Wolf, Miller, aprite una strada verso poppa. 317 00:20:09,340 --> 00:20:12,458 Quando uscite, prendete a destra, verso tribordo. Noi andremo a babordo. 318 00:20:12,459 --> 00:20:14,604 - Eliminate eventuali nemici. - Sissignore. 319 00:20:14,605 --> 00:20:16,182 Cruz, metti tutti al sicuro 320 00:20:16,183 --> 00:20:18,202 - e poi unisciti alla missione. - Sissignore. 321 00:20:18,203 --> 00:20:19,797 - Ufficiale Gonzalez. - Signore. 322 00:20:19,798 --> 00:20:22,662 Pare che lei si sia arruolato, prima della marina mercantile. 323 00:20:22,663 --> 00:20:24,311 20 anni. Guerra di superficie. 324 00:20:24,312 --> 00:20:27,257 Sparare su una nave ospedale disarmata è un crimine di guerra. 325 00:20:27,258 --> 00:20:29,317 Conosce questa nave meglio di chiunque altro. 326 00:20:29,318 --> 00:20:30,744 Facciamogliela pagare. 327 00:20:30,745 --> 00:20:31,885 Sissignore. 328 00:20:33,895 --> 00:20:36,401 - Ancora niente dalla ricerca di superficie? - Nossignora. 329 00:20:36,402 --> 00:20:37,440 Niente. 330 00:20:38,267 --> 00:20:39,836 Controlliamo sott'acqua. 331 00:20:40,818 --> 00:20:42,290 - Mason. - Signora? 332 00:20:42,507 --> 00:20:43,891 Aziona il sonar. 333 00:20:45,585 --> 00:20:49,028 Hai passato l'abilitazione. Ho bisogno di una ricerca con il sonar a 360 gradi. 334 00:20:49,029 --> 00:20:50,387 Puoi farcela. 335 00:20:50,616 --> 00:20:53,328 - Sissignora. - Vado al Mark 38 a tribordo. 336 00:20:57,669 --> 00:21:00,472 La via più breve per le comunicazioni è da questa parte. 337 00:21:02,561 --> 00:21:03,863 Ehi, fermati! 338 00:21:03,864 --> 00:21:07,185 Fermati lì! Marina degli Stati Uniti! Butta via l'arma! 339 00:21:15,475 --> 00:21:17,238 Cristo! Ha visto quell'arma? 340 00:21:17,239 --> 00:21:19,060 Non sono dei pirati. 341 00:21:34,700 --> 00:21:36,212 Ti hanno mai sparato prima, Miller? 342 00:21:36,213 --> 00:21:37,650 Non posso dirti di sì. 343 00:21:37,651 --> 00:21:38,993 Il mio consiglio? 344 00:21:38,994 --> 00:21:40,092 Evitalo. 345 00:21:41,446 --> 00:21:42,589 Dietro di me. 346 00:21:44,151 --> 00:21:45,151 Ora! 347 00:22:17,718 --> 00:22:18,718 Miller. 348 00:22:20,522 --> 00:22:21,522 Miller. 349 00:22:25,507 --> 00:22:28,477 - I segni vitali reggono. E' stabile. - Giusto in tempo. 350 00:22:28,504 --> 00:22:30,826 Infermiere Dulac. Sistemi la fasciatura occlusiva sul petto. 351 00:22:30,839 --> 00:22:33,373 Tutti dietro l'attrezzatura e spegnete le luci. 352 00:22:33,391 --> 00:22:35,508 Non aprite a nessuno, se non a un marinaio. 353 00:22:35,521 --> 00:22:37,440 - Capito. - Ritornerò. 354 00:22:48,184 --> 00:22:49,917 E' questo. E' il laboratorio. 355 00:22:49,918 --> 00:22:52,034 Abbiamo compagnia. Non ho capito quanti sono. 356 00:23:05,655 --> 00:23:07,463 - Ne vedo tre. - Bene. 357 00:23:07,464 --> 00:23:10,107 Colpi precisi alla testa. Dobbiamo preservare il laboratorio. 358 00:23:10,108 --> 00:23:12,855 - Conto alla rovescia. - Ricevuto. Ravit? 359 00:23:13,865 --> 00:23:14,865 Ravit? 360 00:23:17,593 --> 00:23:18,903 Cosa fate qui? 361 00:23:18,904 --> 00:23:20,014 Cercate la cura? 362 00:23:20,015 --> 00:23:21,238 Ve la do io. 363 00:23:25,857 --> 00:23:27,061 Bei colpi. 364 00:23:34,504 --> 00:23:35,574 Bella mossa. 365 00:23:35,587 --> 00:23:36,593 Già... 366 00:23:37,168 --> 00:23:39,041 - ma siamo arrivati tardi. - Maledizione. 367 00:23:39,293 --> 00:23:41,172 Capo Avvoltoio, qui Burk. 368 00:23:41,718 --> 00:23:43,922 Hanno distrutto il laboratorio per cercare la cura. 369 00:23:43,923 --> 00:23:46,313 Ripeto, hanno distrutto il laboratorio. 370 00:23:46,517 --> 00:23:48,512 Non siamo certi di cosa si possa salvare. 371 00:23:48,782 --> 00:23:51,115 - Mi spiace, signore. - Uscite da lì. 372 00:23:51,274 --> 00:23:54,430 Vi avverto che i nemici sono pesantemente armati e ben addestrati. 373 00:23:54,431 --> 00:23:55,736 Ricevuto. 374 00:23:57,760 --> 00:24:00,289 Veloce, Ned. La maledetta marina è dappertutto sulla nave. 375 00:24:00,290 --> 00:24:02,621 Abbiamo preso quello che volevamo, andiamocene. 376 00:24:09,085 --> 00:24:10,705 E perdersi tutto il divertimento? 377 00:24:13,461 --> 00:24:15,618 Ehi, marina degli Stati Uniti! 378 00:24:15,903 --> 00:24:18,572 Siete stati sfortunati a finire su questa nave, 379 00:24:18,573 --> 00:24:20,829 ma siete arrivati al capolinea. 380 00:24:20,830 --> 00:24:23,226 Perché noi sappiamo combattere meglio di voi. 381 00:24:23,227 --> 00:24:24,957 E se è uno scontro che volete... 382 00:24:24,958 --> 00:24:27,057 è uno scontro che otterrete. 383 00:24:58,744 --> 00:25:00,360 Non sparate! 384 00:25:00,515 --> 00:25:02,307 Signore. I dottori sono al sicuro. 385 00:25:02,308 --> 00:25:04,474 Altro personale medico è nascosto in sala motori. 386 00:25:04,475 --> 00:25:06,751 Hanno eliminato tre nemici con corde e chiavi inglesi. 387 00:25:06,752 --> 00:25:09,333 - Bene. - Non ci stiamo tutti sul gommone 388 00:25:09,334 --> 00:25:13,224 - e la via per arrivarci non è libera. - Possiamo portare via tutti con le scialuppe. 389 00:25:13,225 --> 00:25:15,687 - Livello 2, a tribordo. - Va bene. 390 00:25:16,520 --> 00:25:18,906 - Quando darò l'ordine portateli lì. - Capitano... 391 00:25:19,454 --> 00:25:21,636 - grazie. - Non mi ringrazi ancora. 392 00:25:21,637 --> 00:25:23,508 Per prima cosa, creiamo una via sicura... 393 00:25:23,924 --> 00:25:26,467 e poi mi occuperò dell'uomo dietro a quella voce. 394 00:25:26,468 --> 00:25:29,036 - Andiamo. - Non abbiamo notizie di Giovanni e di altri. 395 00:25:29,037 --> 00:25:30,528 Stiamo perdendo uomini. 396 00:25:30,529 --> 00:25:32,213 Dovremmo abbandonare la nave. 397 00:25:32,214 --> 00:25:34,158 Non fino a quando non li avrò uccisi tutti. 398 00:25:34,159 --> 00:25:36,291 Non era questo il piano, Ned. Tuo fratello ha... 399 00:25:36,292 --> 00:25:38,628 Non parlarmi mai di mio fratello! 400 00:25:39,262 --> 00:25:40,905 So benissimo cosa voleva. 401 00:25:41,194 --> 00:25:43,911 Sono l'unico che sa che cosa volesse mio fratello. 402 00:25:44,472 --> 00:25:47,002 Quindi facciamo quello che dev'essere fatto, va bene? 403 00:25:47,659 --> 00:25:49,481 E poi potremo andare. 404 00:25:51,394 --> 00:25:54,892 Sei fortunato se non dirò a Sean del casino che hai fatto con il lavoro, oggi. 405 00:26:00,732 --> 00:26:02,001 Colpi d'arma da fuoco. 406 00:26:02,002 --> 00:26:03,042 Parte superiore. 407 00:26:03,043 --> 00:26:04,717 - Foster? - Nessun bersaglio. 408 00:26:04,718 --> 00:26:07,087 Signore, se ci avviciniamo ancora, potremmo scontrarci. 409 00:26:07,088 --> 00:26:08,899 E' un rischio da correre. Avviciniamoci. 410 00:26:08,900 --> 00:26:10,781 - Trovatemi un bersaglio! - Sissignore. 411 00:26:22,318 --> 00:26:23,527 Bel colpo, Miller. 412 00:26:23,528 --> 00:26:24,758 Grazie, uomo lupo. 413 00:26:24,931 --> 00:26:26,036 Ehi, uomo lupo. 414 00:26:26,507 --> 00:26:27,544 Mi piace. 415 00:26:34,321 --> 00:26:35,377 Imboscata. 416 00:26:38,230 --> 00:26:39,871 Non ci fanno loro l'imboscata. 417 00:26:40,488 --> 00:26:41,967 La facciamo noi. 418 00:26:43,379 --> 00:26:45,229 Nathan James, qual è la tua posizione? 419 00:26:45,346 --> 00:26:48,356 In avvicinamento a tribordo, 400 iarde, alla ricerca di un bersaglio. 420 00:26:48,357 --> 00:26:49,774 Beh, ve ne do uno io. 421 00:26:49,982 --> 00:26:53,680 Ponte di volo. Noi li portiamo in superficie, voi fate fuoco. 422 00:26:53,681 --> 00:26:55,343 Ricevuto. Preparare l'artiglieria. 423 00:26:55,344 --> 00:26:56,574 Sissignore. 424 00:26:59,823 --> 00:27:01,377 Mark 38 a tribordo pronto. 425 00:27:15,977 --> 00:27:17,059 Al tuo via. 426 00:27:18,868 --> 00:27:19,868 Tre... 427 00:27:20,928 --> 00:27:21,928 due... 428 00:27:22,772 --> 00:27:23,772 uno! 429 00:27:35,027 --> 00:27:36,455 Li abbiamo persi nel fumo. 430 00:27:46,025 --> 00:27:48,175 - Uno colpito. - Ricevuto. 431 00:27:48,730 --> 00:27:51,066 - Questi tipi sono bravi. - Troppo bravi. 432 00:27:51,192 --> 00:27:53,314 Cercate una nave militare, un elicottero. 433 00:27:53,315 --> 00:27:55,650 - Potrebbero essercene altri. - Cerco. 434 00:27:56,106 --> 00:27:57,495 Sonar, qui il ponte... 435 00:27:57,496 --> 00:28:00,140 - niente sotto la superficie? - Niente nell'acqua, signore. 436 00:28:00,141 --> 00:28:03,073 Potrebbe esserci una nave nascosta nelle zone più profonde. 437 00:28:03,653 --> 00:28:06,542 Squadra Avvoltoio, squadra Avvoltoio, nessun gommone, nessun elicottero. 438 00:28:06,543 --> 00:28:08,420 Di certo non sono arrivati a nuoto. 439 00:28:10,960 --> 00:28:12,650 - Come sta il paziente? - Stabile. 440 00:28:12,651 --> 00:28:16,708 - Mi fa piacere. - Ci sono un'altra dozzina di superstiti. 441 00:28:16,709 --> 00:28:18,931 - Grazie a Dio. - Okay, ascoltate... 442 00:28:19,064 --> 00:28:20,639 vi porteremo via dalla nave. 443 00:28:20,640 --> 00:28:23,913 - Andiamo, di qua. Andiamocene da qui. - Su, su, su. Io salgo sulla barella. 444 00:28:39,953 --> 00:28:41,102 Il giubbotto. 445 00:28:50,740 --> 00:28:51,770 Ragazzi? 446 00:28:54,340 --> 00:28:55,807 Faranno esplodere la nave. 447 00:28:56,893 --> 00:28:58,124 Squadra Avvoltoio... 448 00:28:58,221 --> 00:29:01,065 gli ostili vogliono fare esplodere la nave. 449 00:29:01,075 --> 00:29:03,411 Ripeto, gli ostili hanno degli esplosivi. 450 00:29:03,412 --> 00:29:06,332 A tutto l'equipaggio, abbandonare la nave sottovento, a tribordo. 451 00:29:06,333 --> 00:29:08,528 - Arrivate alle scialuppe. - Dobbiamo andarcene. 452 00:29:08,529 --> 00:29:09,865 - No. - No? 453 00:29:09,866 --> 00:29:12,213 Abbiamo perso il laboratorio. Non perderemo la nave. 454 00:29:12,361 --> 00:29:16,351 Okay, qualcuno sa come disinnescare una bomba come questa? 455 00:29:29,752 --> 00:29:33,238 Nathan James, abbiamo 18 persone tra dottori ed equipaggio. 456 00:29:33,239 --> 00:29:36,139 Un ferito. Li facciamo salire sulle scialuppe. 457 00:29:36,140 --> 00:29:37,396 Ha detto dottori? 458 00:29:37,629 --> 00:29:40,160 Ma ci serve copertura, a mezza nave, a tribordo. 459 00:29:40,161 --> 00:29:41,242 Ricevuto. 460 00:29:44,603 --> 00:29:46,103 Il sonar rileva qualcosa. 461 00:29:46,104 --> 00:29:47,907 Segnale di un possibile sottomarino. 462 00:29:48,251 --> 00:29:49,301 Sicuro? 463 00:29:52,473 --> 00:29:53,541 E' sparito. 464 00:29:55,190 --> 00:29:58,515 Ponte, qui ufficiale tattico, possibile contatto sotto la superficie... 465 00:29:58,516 --> 00:30:00,734 posizione 0-5-0. 466 00:30:01,153 --> 00:30:03,601 Richiesta posizione. Confermare o annullare. 467 00:30:09,520 --> 00:30:10,942 Come sta andando, tenente? 468 00:30:11,690 --> 00:30:12,773 Non parlare. 469 00:30:13,862 --> 00:30:16,153 Andiamo, andiamo, muoversi. Andiamo, proprio qui. 470 00:30:35,561 --> 00:30:36,604 Muoversi. 471 00:30:36,740 --> 00:30:38,340 - Tutti presenti? - Sissignore. 472 00:30:38,341 --> 00:30:40,003 Bene, ragazzi. Andiamo, attenti. 473 00:30:46,981 --> 00:30:49,360 - Andiamo, andiamo, muoversi! - Fateli salire. 474 00:30:51,306 --> 00:30:53,058 Andiamo! Salite su quella barca! 475 00:31:16,110 --> 00:31:18,048 Spero sia "okay" in ebraico. 476 00:31:25,480 --> 00:31:28,344 Ecco una tanica di ossigeno che non possiamo spostare. 477 00:31:28,552 --> 00:31:30,093 Andiamo, andiamo! 478 00:31:31,820 --> 00:31:33,680 Portateli sul retro! 479 00:31:34,160 --> 00:31:35,750 Giù! State giù! 480 00:31:41,970 --> 00:31:44,529 Riportatela alla James, non mi aspettate! 481 00:31:44,530 --> 00:31:46,950 Andiamo, muoversi! Andiamo! 482 00:31:48,154 --> 00:31:49,978 Su, salite! Dai, dai, dai, dai! 483 00:31:49,979 --> 00:31:51,177 Taylor, stai bene? 484 00:31:51,307 --> 00:31:53,146 Sì, è passato da parte a parte. 485 00:31:54,342 --> 00:31:58,436 Questo proiettile ha colpito la carotide. Sono qui, va tutto bene. 486 00:31:58,437 --> 00:32:01,543 C'è un detonatore a distanza. Un innesco a contatto. 487 00:32:02,190 --> 00:32:04,122 Se lo tiro, esploderà. 488 00:32:04,123 --> 00:32:05,652 Beh, come lo fermi? 489 00:32:07,039 --> 00:32:08,990 - Ravit? - Sto pensando. 490 00:32:09,470 --> 00:32:10,603 Devo mantenere... 491 00:32:11,034 --> 00:32:12,799 il contatto con il metallo. 492 00:32:14,174 --> 00:32:17,689 Capitano, il piano ha trovato un ostacolo. Ci siamo occupati della prima bomba. 493 00:32:17,690 --> 00:32:21,273 Ce n'è un'altra con detonatore a distanza. E, cavolo, è una bomba bella grossa. 494 00:32:21,274 --> 00:32:24,338 - Non credo potremo disinnescarla. - Portate il culo via da quella nave. 495 00:32:24,339 --> 00:32:27,234 - Dottore, andiamo! - Va tutto bene, va tutto bene. 496 00:32:27,708 --> 00:32:30,242 Sono qui con te, sono qui con te. Va tutto bene. 497 00:32:37,190 --> 00:32:39,924 Dottore, mi dispiace. Dobbiamo portarla sulla barca. 498 00:32:41,746 --> 00:32:42,865 Andate via da qui! 499 00:33:10,440 --> 00:33:12,288 Ci siamo tutti, dobbiamo andare. 500 00:33:12,496 --> 00:33:13,974 Bene, fai scendere la barca. 501 00:33:20,186 --> 00:33:21,472 Ce ne sono due lassù. 502 00:33:42,667 --> 00:33:44,283 Bel colpo, MA1. 503 00:33:45,149 --> 00:33:47,084 Sono bloccato. Dove sei, amico? 504 00:33:47,085 --> 00:33:48,118 Juan Carlos? 505 00:33:49,379 --> 00:33:50,526 Sono ferito. 506 00:33:50,979 --> 00:33:53,290 - Sono ferito. - Scendi dalla nave, amico! 507 00:33:53,291 --> 00:33:55,920 Qualunque cosa fai, non farti prendere! 508 00:33:56,084 --> 00:33:57,337 Ci sto provando... 509 00:33:58,366 --> 00:33:59,366 Sono... 510 00:34:04,960 --> 00:34:07,519 - Ce l'hai fatta? - Dovete andarvene da qui. 511 00:34:07,520 --> 00:34:09,847 - No, non ce ne andiamo. - No, non capite. 512 00:34:09,919 --> 00:34:13,099 Il detonatore è all'interno. Deve restare a contatto con il metallo. 513 00:34:13,228 --> 00:34:15,573 Se la pressione diminuisce... Non posso farlo! 514 00:34:15,574 --> 00:34:17,608 Dannazione, fatti da parte. 515 00:34:17,609 --> 00:34:19,659 - Cosa diavolo fai? - Ho un'idea. 516 00:34:19,750 --> 00:34:22,521 Deve restare in contatto col metallo, giusto? 517 00:34:22,522 --> 00:34:24,138 Dai, smammate. 518 00:34:25,098 --> 00:34:26,551 Cosa significa? 519 00:34:33,410 --> 00:34:35,524 Tex... sai quello che fai? 520 00:34:36,090 --> 00:34:37,476 Fatemi passare. 521 00:34:39,814 --> 00:34:41,319 Fine della corsa. 522 00:34:44,718 --> 00:34:46,719 Vorresti spararmi. Ti piacerebbe, vero? 523 00:34:46,720 --> 00:34:49,353 Ma ti avverto... se lascio andare questo pulsante... 524 00:34:49,730 --> 00:34:51,979 questa nave esploderà... 525 00:34:51,980 --> 00:34:53,293 compreso te... 526 00:34:54,080 --> 00:34:56,378 e tutta la povera gente che cerchi di proteggere. 527 00:34:59,940 --> 00:35:03,123 Se distruggerai questa nave, ti prometto che tu verrai con me. 528 00:35:04,030 --> 00:35:05,041 Beh... 529 00:35:15,680 --> 00:35:17,310 Merda. Merda. 530 00:35:54,430 --> 00:35:55,887 Capitano in arrivo. 531 00:35:57,200 --> 00:35:59,590 Signore, nessun contatto aereo o di superficie sul radar. 532 00:35:59,850 --> 00:36:01,624 Riscontro negativo dal sonar. 533 00:36:03,280 --> 00:36:06,186 Abbiamo individuato almeno otto nemici che si sono buttati in acqua. 534 00:36:06,375 --> 00:36:08,949 A parte quello che abbiamo colpito, che è in infermeria, 535 00:36:08,950 --> 00:36:10,389 gli altri non sono mai risaliti. 536 00:36:10,390 --> 00:36:12,529 Non c'erano altre navi vicino la Solace, nessun gommone o scialuppa. 537 00:36:12,530 --> 00:36:15,531 Cruz ha detto di aver trovato delle tute bagnate vicino agli ostaggi. 538 00:36:16,170 --> 00:36:19,019 Scommetto che sono arrivati con un propulsore subacqueo a due posti. 539 00:36:19,020 --> 00:36:20,716 Concordo. Sono militari. 540 00:36:21,240 --> 00:36:22,939 Qualche indizio sulla nazionalità? 541 00:36:22,940 --> 00:36:24,977 Non sono stati così gentili da indossare uniformi. 542 00:36:25,130 --> 00:36:26,549 Quindi, mercenari. 543 00:36:26,550 --> 00:36:28,478 Che cercano la cura per il miglior offerente. 544 00:36:28,490 --> 00:36:30,413 La nave ospedale era un bersaglio ovvio. 545 00:36:30,950 --> 00:36:34,046 Mason, sicuro di aver visto un sottomarino? 546 00:36:37,130 --> 00:36:40,210 Signore, sicurissimo. Nascosto sul fondale. 547 00:36:40,980 --> 00:36:42,222 Era un sottomarino. 548 00:36:42,390 --> 00:36:45,369 Beh, continua la ricerca in acqua. Appena trovi qualcosa, lo voglio sapere. 549 00:36:45,370 --> 00:36:47,203 - Signor sì. - Sissignore. 550 00:36:51,660 --> 00:36:52,719 Benvenuto a bordo. 551 00:36:52,720 --> 00:36:53,725 Grazie. 552 00:37:01,414 --> 00:37:03,322 - Sano come un pesce. - Grazie. 553 00:37:03,710 --> 00:37:04,860 Ehi, uomo lupo. 554 00:37:07,410 --> 00:37:09,000 Non suonerò mai più il violino. 555 00:37:09,001 --> 00:37:10,129 Mai dire mai. 556 00:37:10,130 --> 00:37:11,556 Te ne pentirai. 557 00:37:14,074 --> 00:37:15,589 Dottor Milowsky... 558 00:37:15,679 --> 00:37:18,667 mi dispiace tanto che sia stato coinvolto in tutto ciò. 559 00:37:19,470 --> 00:37:20,754 Abbiamo lasciato... 560 00:37:20,755 --> 00:37:23,473 famiglia, amici, lavorando in isolamento. 561 00:37:24,125 --> 00:37:25,903 La Solace era la nostra ultima speranza. 562 00:37:27,390 --> 00:37:30,361 Lei ha la cura, e loro hanno distrutto il mio laboratorio. 563 00:37:31,520 --> 00:37:33,329 E' una grande perdita per tutti. 564 00:37:35,320 --> 00:37:39,129 Il primo ufficiale Gonzalez ci ha salvati. Magari avessi potuto salvare lui. 565 00:37:41,007 --> 00:37:43,356 Quindi, cosa ci succederà adesso? 566 00:37:43,430 --> 00:37:45,159 Beh, la nave può ancora navigare. 567 00:37:45,160 --> 00:37:48,829 Ha abbastanza uomini per tornare a Norfolk. Abbiamo aiuti lì. 568 00:37:48,830 --> 00:37:50,919 Avranno bisogno di voi, sarete i benvenuti. 569 00:37:50,920 --> 00:37:53,689 Le daremo dosi della cura, ovviamente. 570 00:37:53,690 --> 00:37:55,698 Voglio rimanere qui con voi. 571 00:37:58,202 --> 00:38:01,509 Sono specializzato nella creazione di vaccini e in ingegneria genetica. 572 00:38:02,170 --> 00:38:04,401 Se diffondete la cura, vorrei aiutarvi anch'io. 573 00:38:05,180 --> 00:38:07,070 Sono certo che l'aiuto ci farebbe comodo. 574 00:38:11,040 --> 00:38:12,967 Sarebbe un onore averla con noi. 575 00:38:23,360 --> 00:38:24,379 Tutto bene? 576 00:38:24,380 --> 00:38:27,411 Sì, ci vorrebbe più di una pallottola per farmi fuori. 577 00:38:27,760 --> 00:38:30,581 Sono felice che siamo tutti sani e salvi, più o meno. 578 00:38:31,020 --> 00:38:32,028 Tu... 579 00:38:33,412 --> 00:38:35,074 hai fatto un ottimo lavoro, oggi. 580 00:38:35,600 --> 00:38:38,299 Sono... felice di averti nella squadra. 581 00:38:41,310 --> 00:38:42,317 Cosa? 582 00:38:43,560 --> 00:38:44,916 Voi mi piacete. 583 00:38:46,480 --> 00:38:47,959 Siete matti. 584 00:38:59,113 --> 00:39:01,193 E' un miracolo che sia vivo. 585 00:39:01,290 --> 00:39:03,979 Dio agisce in modi misteriosi, Deacon. 586 00:39:03,980 --> 00:39:05,609 Non ci sono dubbi. 587 00:39:06,538 --> 00:39:09,339 Quando era cosciente, borbottava in spagnolo, 588 00:39:09,340 --> 00:39:11,700 ma ha detto che il suo uomo aveva un accento inglese. 589 00:39:13,950 --> 00:39:16,551 Una banda internazionale di ladri. 590 00:39:16,810 --> 00:39:18,839 Come hanno messo le mani su un sottomarino? 591 00:39:18,840 --> 00:39:21,599 Beh, se quest'uomo si sveglierà, lo scopriremo. 592 00:39:43,230 --> 00:39:44,810 Quindi, ragazzi, c'è... 593 00:39:45,096 --> 00:39:48,522 qualcuno che mi spiega dove stiamo andando... 594 00:39:48,775 --> 00:39:50,199 in piena notte? 595 00:39:50,200 --> 00:39:53,139 Te l'ho detto. Qualcuno vuole conoscerti. 596 00:39:53,770 --> 00:39:56,649 Qualche problema? Non avete trovato la nave? 597 00:39:56,650 --> 00:39:58,835 Sì, l'abbiamo trovata. 598 00:39:58,999 --> 00:40:01,154 Buone notizie. Visto? 599 00:40:01,308 --> 00:40:03,630 Ve l'avevo detto. Avevo ragione, no? 600 00:40:03,908 --> 00:40:06,359 Normale protocollo per prepararsi alle emergenze, 601 00:40:06,360 --> 00:40:08,679 tutte le navi ospedale vanno al largo. 602 00:40:08,680 --> 00:40:09,787 Niels... 603 00:40:10,159 --> 00:40:11,747 ha detto che l'hanno trovata. 604 00:40:12,270 --> 00:40:13,930 Non ha detto che ci sono buone notizie. 605 00:40:13,931 --> 00:40:15,839 Cosa? Non avete trovato ciò che vi ho detto? 606 00:40:15,840 --> 00:40:18,311 No, abbiamo trovato la marina militare statunitense. 607 00:40:18,420 --> 00:40:19,619 Una nave. 608 00:40:19,620 --> 00:40:20,929 La marina militare? 609 00:40:20,930 --> 00:40:22,964 Sì, è come se sapessero che stavamo arrivando. 610 00:40:25,730 --> 00:40:27,349 Ragazzi, sono loro. 611 00:40:27,730 --> 00:40:30,429 Sono loro. Il capitano Chandler e Rachel. 612 00:40:30,430 --> 00:40:33,670 Quella dottoressa Scott. Hanno loro la cura. 613 00:40:34,190 --> 00:40:35,485 Li avete presi? 614 00:40:40,440 --> 00:40:43,079 Pensate che io c'entri qualcosa? 615 00:40:43,080 --> 00:40:46,109 Ragazzi, vi garantisco che l'ultima volta che ho visto quella nave 616 00:40:46,110 --> 00:40:49,419 eravamo a poche miglia dalla Giamaica, lo giuro. 617 00:40:49,420 --> 00:40:52,549 Se pensate che vi abbia incastrati, 618 00:40:52,550 --> 00:40:56,992 nego categoricamente di essere coinvolto in qualche... 619 00:40:57,213 --> 00:40:59,044 Facci un favore, Niels. 620 00:40:59,326 --> 00:41:00,592 Stai zitto. 621 00:41:01,340 --> 00:41:03,572 Conserva le tue lagne per il capo. 622 00:41:05,699 --> 00:41:06,813 Il capo? 623 00:41:08,709 --> 00:41:09,822 Andiamo. 624 00:41:25,070 --> 00:41:26,178 Il capo. 625 00:41:37,047 --> 00:41:39,667 www.subsfactory.it