1
00:00:04,960 --> 00:00:07,167
Vi har medicinen,
men vi må handle hurtigt.
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,569
Jeg sagde nej. Og lad os nu være i fred.
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,891
Pastor Scott, malaria kan behandles.
4
00:00:16,040 --> 00:00:17,201
Hej, Rachel.
5
00:00:17,360 --> 00:00:19,806
Hvis du ikke lader mig hjælpe,
dør din kone.
6
00:00:20,440 --> 00:00:24,809
Jeg har tro. Kun Herren bestemmer,
hvem der lever og dør.
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,725
HJERTE
8
00:00:55,840 --> 00:00:57,444
Viper Tårn, Sabrehawk One.
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,329
Otte kilometer fra jeres bagbord.
10
00:00:59,760 --> 00:01:01,967
Sabrehawk One, Viper tårn, radarkontakt.
11
00:01:02,360 --> 00:01:04,806
Vind 3-4-0 og 1-0. Højdemåler 902.
12
00:01:05,080 --> 00:01:07,765
Næstkommanderende, vinden er stabil.
Anmoder om grønt dæk.
13
00:01:08,560 --> 00:01:09,686
Du har grønt dæk, dæksofficer.
14
00:01:09,880 --> 00:01:11,370
HCO tårn, I har grønt dæk.
15
00:01:13,680 --> 00:01:15,011
Nathan James melder tilbage.
16
00:01:15,800 --> 00:01:17,962
Sabrehawk One, I har grønt dæk.
17
00:01:20,800 --> 00:01:22,768
Sabrehawk One, vi måler seks meter.
18
00:01:23,520 --> 00:01:25,568
Ned. Ned.
19
00:01:27,160 --> 00:01:29,766
Ned i fælden.
20
00:01:37,680 --> 00:01:41,321
Hr., Nathan James
ligger på kurs 290 ved 25 knob.
21
00:01:41,760 --> 00:01:45,526
Skibet er godt 346 km fra New Orleans
22
00:01:45,680 --> 00:01:47,489
og holder 128 km til golfkysten.
23
00:01:47,640 --> 00:01:48,687
Tak, Gator.
24
00:01:48,840 --> 00:01:50,683
Sørg for,
at Ray finder hjem til sine venner.
25
00:01:50,880 --> 00:01:51,881
Javel, hr.
26
00:01:52,040 --> 00:01:54,327
Er du sulten?
Jeg hører, der er pizza i kabyssen.
27
00:01:54,480 --> 00:01:56,642
Pizza? Det kan jeg dårlig huske,
hvordan smager.
28
00:01:56,840 --> 00:01:57,887
Det smager af pizza.
29
00:01:58,040 --> 00:01:59,883
Negativ om sikkerhedszonen.
30
00:02:00,040 --> 00:02:01,883
Den drives af gode folk,
men de er ikke nok,
31
00:02:02,040 --> 00:02:04,691
og de begynder at høre rygter
om de immune.
32
00:02:04,840 --> 00:02:06,683
Vi kan ikke efterlade en flok teenagere.
33
00:02:06,840 --> 00:02:07,966
De er gæster indtil videre.
34
00:02:08,120 --> 00:02:09,326
Hvordan går det med fangerne?
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,522
De taler ikke endnu, men det skal de nok.
36
00:02:11,680 --> 00:02:13,364
Der skete noget, mens du var væk.
37
00:02:13,520 --> 00:02:14,726
Det gør der som regel.
38
00:02:14,880 --> 00:02:15,961
Niels er død.
39
00:02:17,520 --> 00:02:18,601
Hvordan?
40
00:02:18,960 --> 00:02:20,325
Alle tre læger er enige.
41
00:02:20,480 --> 00:02:23,404
En dårlig reaktion på blodtransfusionen,
vi gav ham for skudsåret.
42
00:02:23,760 --> 00:02:25,364
Jeg beder Garnett færdiggøre rapporten,
43
00:02:25,520 --> 00:02:28,569
men det virker bare som sort uheld.
44
00:02:30,800 --> 00:02:31,881
Eller ikke så uheldigt.
45
00:02:40,200 --> 00:02:41,486
Er du okay?
46
00:02:44,240 --> 00:02:46,322
Den pludselige tilførsel af antistoffer
47
00:02:46,480 --> 00:02:49,643
fra det vaccinerede blod
skabte vist en kraftig immunreaktion.
48
00:02:50,160 --> 00:02:52,401
Og det gennembrud med musklerne,
du talte om?
49
00:02:52,560 --> 00:02:53,766
Vil det afspore dine fremskridt?
50
00:02:54,240 --> 00:02:55,480
Vi klarer os.
51
00:02:56,320 --> 00:02:57,970
I mellemtiden gemmer jeg, hvad jeg kan
52
00:02:58,120 --> 00:02:59,326
af Niels' organer.
53
00:02:59,560 --> 00:03:01,688
Vi må have mest ud af, hvad vi har.
54
00:03:01,840 --> 00:03:03,410
Og resten af ham?
55
00:03:04,000 --> 00:03:07,288
Vi brænder liget,
før vi skiller os af med det.
56
00:03:07,440 --> 00:03:09,488
Sørger for, at han ikke smitter andre.
57
00:03:58,560 --> 00:03:59,686
Har I ikke engang en myslibar?
58
00:04:00,160 --> 00:04:01,605
- Nej.
- Helt ærlig.
59
00:04:01,800 --> 00:04:03,325
Det her er overdreven straf.
60
00:04:03,480 --> 00:04:05,847
I har ikke ret til
at holde os her som en flok hunde.
61
00:04:09,200 --> 00:04:10,281
Godmorgen, skiderikker.
62
00:04:10,440 --> 00:04:12,522
Jeg vil minde jer om,
at I er fjendtlige soldater
63
00:04:12,680 --> 00:04:14,330
i den amerikanske flådes varetægt.
64
00:04:14,640 --> 00:04:16,404
I kan enten bruge resten af livet her,
65
00:04:16,560 --> 00:04:17,561
eller I kan samarbejde.
66
00:04:17,720 --> 00:04:18,846
I har ikke givet os mad.
67
00:04:19,000 --> 00:04:20,001
Flea.
68
00:04:22,040 --> 00:04:23,087
Mobiltelefoner.
69
00:04:23,280 --> 00:04:25,328
Dem, I havde, da I stormede marinaen.
70
00:04:25,640 --> 00:04:27,210
Vi fandt endda én på jeres døde ven.
71
00:04:28,360 --> 00:04:30,567
Først troede vi,
I brugte dem til at kommunikere.
72
00:04:30,720 --> 00:04:33,041
Hvem tager en død telefon med i ildkamp?
73
00:04:34,280 --> 00:04:36,169
Men der er intet signal.
74
00:04:37,720 --> 00:04:39,131
Ja? Sært, ikke?
75
00:04:39,280 --> 00:04:40,327
Ved du, hvad der også er sært?
76
00:04:40,480 --> 00:04:42,209
Der er ingen sms'er på telefonerne.
77
00:04:42,360 --> 00:04:44,488
Ingen musik, ikke engang selfies.
78
00:04:45,200 --> 00:04:47,407
Når jeg ser jeres grimme fjæs,
forstår jeg det godt.
79
00:04:47,960 --> 00:04:50,691
Så spørgsmålet er, hvem vil fortælle mig,
80
00:04:50,840 --> 00:04:52,729
hvorfor I alle bærer rundt på de mursten?
81
00:04:57,080 --> 00:04:58,605
Okay, I er tre.
82
00:04:59,480 --> 00:05:02,051
Før eller senere vil en af jer
gerne se dagslyset igen.
83
00:05:02,320 --> 00:05:04,243
Og vi er klar til forhandle
med den person.
84
00:05:06,000 --> 00:05:08,002
Adskil dem.
Jeg er tilbage om et par timer.
85
00:05:08,360 --> 00:05:09,441
Hr.
86
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
Vi har kunnet afgøre,
87
00:05:11,720 --> 00:05:15,247
at New Orleans' civile flåde
ligger for anker her,
88
00:05:15,400 --> 00:05:17,209
nær sydspidsen af Mississippi-deltaet,
89
00:05:17,360 --> 00:05:18,361
lige ud for Garden Bay.
90
00:05:18,720 --> 00:05:22,486
Langt nok væk fra virussen,
men tæt nok på til at hente forsyninger.
91
00:05:22,640 --> 00:05:25,769
Jeg designede katastrofeplanen
til at inkludere tankere og pramme,
92
00:05:25,920 --> 00:05:27,968
der er udstyret med solceller og biodiesel
93
00:05:28,120 --> 00:05:30,726
og mad nok
til at vare i mindst seks måneder.
94
00:05:30,880 --> 00:05:32,803
Ved du, hvor mange fartøjer, der er, hr.?
95
00:05:32,960 --> 00:05:34,041
Jeg så den aldrig færdig,
96
00:05:34,200 --> 00:05:36,601
men planen var at have nok
til 5-10.000 mennesker.
97
00:05:36,760 --> 00:05:37,921
Vi er ikke i rækkevidde endnu.
98
00:05:38,080 --> 00:05:39,684
Med ud fra radioen lyder det korrekt.
99
00:05:40,400 --> 00:05:41,925
Immune eller ikke-immune?
100
00:05:42,080 --> 00:05:43,366
Overlevende, som os.
101
00:05:43,520 --> 00:05:45,170
Hvis de får deres lydisolering repareret,
102
00:05:45,560 --> 00:05:46,925
vil ubåden stadig til New Orleans?
103
00:05:47,080 --> 00:05:50,289
Der er den største befolkning,
hvis han stadig vil opbygge sin hær.
104
00:05:50,600 --> 00:05:51,840
Og hvis han ved, vier på vej...
105
00:05:52,000 --> 00:05:55,447
Jeg kender Sean Ramsey godt nok til
at vide, at han ikke synes om at tabe.
106
00:05:55,600 --> 00:05:56,601
Han vil lede efter os.
107
00:05:57,120 --> 00:05:58,565
Den bedste måde at vide, hvad han tænker,
108
00:05:58,720 --> 00:06:00,609
er, at bryde netværket på de telefoner.
109
00:06:00,760 --> 00:06:02,171
Intet held fra kommunikation, hr.
110
00:06:02,320 --> 00:06:04,402
Jeg har bedt dem
tage et kig på kredsløbene.
111
00:06:05,160 --> 00:06:07,208
Kaptajn, når vi når New Orleans,
112
00:06:07,360 --> 00:06:09,681
vil vi have nok doser
til at inokulere alle?
113
00:06:10,160 --> 00:06:12,128
Forhåbentlig får vi ikke brug for dem.
114
00:06:12,280 --> 00:06:14,408
Hvis dr. Scotts aerosol virker,
115
00:06:14,600 --> 00:06:16,921
vil vi kunne smide kuren ud fra et fly.
116
00:06:48,640 --> 00:06:50,005
Arbejder du ikke på aerosolen?
117
00:06:52,160 --> 00:06:53,685
Jeg tænkte, vi ville prøve noget nyt.
118
00:06:54,840 --> 00:06:56,842
Men hvorfor? Vi er så tæt på.
119
00:06:57,000 --> 00:07:00,368
Niels var så effektiv
i at sprede virussen.
120
00:07:00,560 --> 00:07:03,848
Hvis vi kan genskabe den mekanisme i alle,
121
00:07:04,960 --> 00:07:06,086
kunne vi gøre kuren smitsom.
122
00:07:10,240 --> 00:07:12,242
Tror du, det er muligt?
123
00:07:13,040 --> 00:07:18,206
Han var vært for en uendelig
samling af muterede versioner af virussen.
124
00:07:18,360 --> 00:07:22,365
Hvis vi kan finde ud af,
hvilken mutation samledes i hans lunger,
125
00:07:24,040 --> 00:07:26,441
kunne vi omdanne vaccinen
til at gøre det samme.
126
00:07:26,600 --> 00:07:29,080
Og kan vi få det fra hans lungevæv?
127
00:07:31,360 --> 00:07:32,885
Det tror jeg.
128
00:07:38,360 --> 00:07:39,521
Hvad skal jeg gøre?
129
00:07:47,640 --> 00:07:48,641
Slap af, Miller.
130
00:07:49,200 --> 00:07:52,602
Det er blot en formalitet,
så vi kan afslutte det.
131
00:07:53,800 --> 00:07:56,041
Du fortalte mig om dr. Scott og Bertrise.
132
00:07:56,720 --> 00:07:58,529
Hvad med dr. Rios?
133
00:07:58,680 --> 00:08:00,808
Jeg tror, han var i sygeafsnittet.
134
00:08:01,000 --> 00:08:03,731
Bertrise hentede forsyninger fra ham
til dr. Scott.
135
00:08:04,360 --> 00:08:05,930
Hvilke forsyninger?
136
00:08:06,680 --> 00:08:11,083
Lægeredskaber. Nåle, dropposer, medicin.
137
00:08:11,560 --> 00:08:13,324
- Og så gik hun?
- Ja, frue.
138
00:08:13,480 --> 00:08:16,211
Derefter gik dr. Scott ud med affald,
139
00:08:16,360 --> 00:08:17,771
og så skiftede hun Niels' drop.
140
00:08:18,840 --> 00:08:21,286
Et par minutter senere kollapsede han.
141
00:08:21,880 --> 00:08:24,087
Han forblødte, som...
142
00:08:24,240 --> 00:08:26,766
Som dem vi har set dø af virussen.
143
00:08:28,040 --> 00:08:29,804
Miller og O'Conners udtalelser er enige.
144
00:08:29,960 --> 00:08:32,566
Niels var i bedring,
før de skiftede den sidste droppose.
145
00:08:32,720 --> 00:08:34,006
Det er intet tilfælde.
146
00:08:36,360 --> 00:08:38,362
- Hvem skiftede posen?
- Dr. Scott.
147
00:08:38,800 --> 00:08:41,724
Men dr. Rios forberedte den,
og Bertrise leverede den.
148
00:08:44,160 --> 00:08:47,243
Lad os få alle beviser,
før vi drager konklusioner.
149
00:08:47,400 --> 00:08:50,290
Vi fører efterforskningen som alt andet.
150
00:08:51,160 --> 00:08:52,446
Efter bogen.
151
00:09:00,680 --> 00:09:02,045
Kan du se? Jeg er der næsten.
152
00:09:02,200 --> 00:09:04,123
Jeg har snævret det ind
til tre mutationer.
153
00:09:04,400 --> 00:09:06,641
Sammenlign dem med
alle isolerede versioner af virus...
154
00:09:06,800 --> 00:09:07,961
Undskyld mig, frue.
155
00:09:08,680 --> 00:09:10,808
Rios, Bertrise, doktor, jeg beklager,
156
00:09:10,960 --> 00:09:14,328
men jeg må bede jer holde jer
væk fra hinanden og laboratoriet,
157
00:09:14,480 --> 00:09:15,811
mens vi foretager efterforskningen.
158
00:09:16,320 --> 00:09:17,731
Men de har ikke gjort noget forkert.
159
00:09:17,880 --> 00:09:20,406
Det handler ikke om forkert,
fakta samles bedst sådan.
160
00:09:22,000 --> 00:09:23,240
Frue, ifølge reglementet
161
00:09:23,400 --> 00:09:26,768
skal vi samle alt,
hvad der vedrører Niels' død.
162
00:09:26,960 --> 00:09:28,086
Endelig.
163
00:09:44,880 --> 00:09:46,644
Det er rigtigt.
De har fået friske afgrøder
164
00:09:46,800 --> 00:09:48,802
fra en af bådende
ved Governor Nicholls Pier,
165
00:09:48,960 --> 00:09:51,566
så vi laver jambalaya. Kom bare forbi.
166
00:09:55,320 --> 00:09:57,368
Stemmer fra New Orleans?
167
00:09:57,520 --> 00:09:58,806
De er i live takket være ham.
168
00:09:59,760 --> 00:10:02,047
Vi har de første billeder
af flåden i New Orleans, hr.
169
00:10:02,400 --> 00:10:05,483
Jeg vil tro, der er omkring 50 fartøjer,
men det er svært at vide.
170
00:10:05,640 --> 00:10:07,688
- Noget på sonaren?
- Nej, hr.
171
00:10:08,360 --> 00:10:09,691
Ubåden er stadig derude.
172
00:10:10,800 --> 00:10:13,201
Ramsey-brødrene giver ikke så let op.
173
00:10:14,600 --> 00:10:16,284
- Bliv ved med at lede.
- Javel, hr.
174
00:10:22,520 --> 00:10:23,521
Jeg siger det bare.
175
00:10:23,720 --> 00:10:25,484
Det ville være stort,
hvis nogen dræbte ham.
176
00:10:25,680 --> 00:10:26,886
Det ville det, ja.
177
00:10:28,320 --> 00:10:30,129
Men det er ikke ligefrem mord, vel?
178
00:10:31,680 --> 00:10:33,045
Nærmere en henrettelse.
179
00:10:33,200 --> 00:10:34,247
Er det det, de siger?
180
00:10:34,440 --> 00:10:36,204
Det siger jeg. Hvad med dig?
181
00:10:36,880 --> 00:10:38,245
Ingen kommentarer.
182
00:10:39,600 --> 00:10:40,601
Meget politisk, min ven.
183
00:10:40,760 --> 00:10:43,240
Du ved, hvad man siger. Løse tunger...
184
00:10:46,160 --> 00:10:48,891
Der er intet vand på damebadeværelset.
Jeg må i bad.
185
00:10:49,080 --> 00:10:50,241
Tag dig ikke af os.
186
00:10:51,080 --> 00:10:52,650
I dine drømme, Dundee.
187
00:10:52,800 --> 00:10:54,643
Men du kan holde vagt for mig.
188
00:10:57,240 --> 00:10:59,481
Er du ikke ude om tre minutter,
sender jeg hjælp.
189
00:11:03,320 --> 00:11:04,446
Vær blid.
190
00:11:07,440 --> 00:11:09,886
Jeg gør mig lige færdig, så smutter jeg.
191
00:11:22,400 --> 00:11:24,129
Det er vel ikke stedet.
192
00:11:24,680 --> 00:11:25,841
Hvilket sted?
193
00:11:27,120 --> 00:11:28,531
Hvor folk dyrker sex.
194
00:11:30,280 --> 00:11:33,124
Folk dyrker ikke sex på skibet.
Det er mod reglerne.
195
00:11:35,200 --> 00:11:36,964
Har du set din taktiske officer?
196
00:11:37,360 --> 00:11:40,443
Hun er gravid i hvad, 15., 16. uge?
197
00:11:41,120 --> 00:11:44,283
Det var en fejl,
de begge er blevet straffet for.
198
00:11:44,640 --> 00:11:48,440
Kom nu. To hundrede sømænd stuvet sammen.
199
00:11:48,640 --> 00:11:51,962
Hvor sker der? Bådsmandens aflukke?
200
00:11:52,240 --> 00:11:56,802
Hør nu. Jeg har sagt det.
Der er ingen sex på skibet.
201
00:12:00,280 --> 00:12:01,805
- Ventilatorlokalet?
- Niks.
202
00:12:03,600 --> 00:12:04,601
Sonarrummet?
203
00:12:05,720 --> 00:12:06,801
Det havde jeg ikke tænkt på.
204
00:12:09,120 --> 00:12:11,282
Men nej. Det sker ikke.
205
00:12:12,160 --> 00:12:13,207
Så stramme regler,
206
00:12:13,360 --> 00:12:15,761
og alle er så besluttede på at følge dem.
207
00:12:17,760 --> 00:12:19,091
Sikken skam.
208
00:12:25,720 --> 00:12:27,609
Vi er snart i New Orleans.
209
00:12:31,960 --> 00:12:36,443
Hvis der ikke er sex på skibet, så kom ud.
210
00:12:44,840 --> 00:12:46,171
Nogle siger, det er skibets læge,
211
00:12:46,320 --> 00:12:49,369
eller en ny læge,
I har fra et hospitalsskib.
212
00:12:49,520 --> 00:12:51,682
Der er en god pulje på dr. Scott.
213
00:12:51,840 --> 00:12:54,047
Så vidt jeg hører,
fortjener vedkommende en medalje.
214
00:12:54,200 --> 00:12:55,690
Gør mig en tjeneste. Tal ikke om det.
215
00:12:56,200 --> 00:12:57,565
Det er faktisk en ordre.
216
00:12:57,720 --> 00:12:58,881
- Javel, hr.
- Og dig.
217
00:12:59,040 --> 00:13:00,326
Kaptajnen bad mig vise dig ingeniørrummet,
218
00:13:00,480 --> 00:13:01,606
nu du er på skibet.
219
00:13:01,800 --> 00:13:04,883
Jeg kan smide dig ud når som helst.
Så tag ved lære.
220
00:13:09,200 --> 00:13:10,690
Hvad mangler vi?
221
00:13:10,840 --> 00:13:14,049
Fire telefoner, ingen sms'er,
ingen billeder, ingen mistede opkald.
222
00:13:15,360 --> 00:13:16,361
Lige et øjeblik.
223
00:13:16,880 --> 00:13:18,450
Har du Deadman på den telefon?
224
00:13:19,920 --> 00:13:21,126
Ja.
225
00:13:22,000 --> 00:13:23,525
Vil du spille?
226
00:13:25,280 --> 00:13:26,566
Deadman, hr.
227
00:13:26,720 --> 00:13:28,370
Det er sådan, de kommunikerer.
228
00:13:28,800 --> 00:13:30,882
- Et spil?
- Det ligner bare et spil.
229
00:13:31,080 --> 00:13:32,605
I virkeligheden er det en sms-app.
230
00:13:33,200 --> 00:13:36,329
Designet til at tilgå
telefonens Bluetooth-system
231
00:13:36,480 --> 00:13:38,164
og gøre det til en walkie-talkie.
232
00:13:38,400 --> 00:13:40,562
Lad mig vise dig det.
Løjtnant, er du på plads?
233
00:13:41,400 --> 00:13:42,401
Afventer.
234
00:13:42,560 --> 00:13:44,210
Chung står uden for taktisk center.
235
00:13:44,400 --> 00:13:47,768
Som du ved, er der en masse gange
mellem ham og mig.
236
00:13:48,200 --> 00:13:49,247
Fortsæt, løjtnant.
237
00:13:51,440 --> 00:13:52,487
HALLO
238
00:13:53,000 --> 00:13:54,001
Sender nu.
239
00:14:02,920 --> 00:14:05,002
"Din tur." Hvordan læser jeg det?
240
00:14:05,160 --> 00:14:06,491
"Gæt-II
241
00:14:07,880 --> 00:14:09,325
Vi prøver stadig at knække koden, hr.
242
00:14:09,480 --> 00:14:11,289
Det kræver intet
telefonnetværk eller WiFi?
243
00:14:11,440 --> 00:14:14,171
Nej, kun Bluetooth.
Men det rækker kun kort afstand.
244
00:14:14,320 --> 00:14:15,321
Hvad er rækkevidden?
245
00:14:15,480 --> 00:14:17,642
De kan sende eller geneende beskeder
eller videoer,
246
00:14:17,800 --> 00:14:20,121
sålænge de er under
80 meter fra næste telefon.
247
00:14:20,280 --> 00:14:23,045
Hvilket gør det umuligt
for os at opsnappe til havs.
248
00:14:23,200 --> 00:14:24,406
Ja, hr.
249
00:14:24,560 --> 00:14:27,769
Ramsey har sendt ordrer
til immune i hele Florida.
250
00:14:27,920 --> 00:14:30,890
Betyder det, at der er en mobil
for hver 80. meter i over 480 km?
251
00:14:31,040 --> 00:14:32,485
Jeg ved ikke, hvordan de gør, hr.
252
00:14:33,120 --> 00:14:35,088
Det forklarer,
hvordan de spreder beskeden.
253
00:14:35,240 --> 00:14:36,685
De bygger et netværk.
254
00:15:00,600 --> 00:15:02,011
Jeg forstår, at de kalder dig Flea.
255
00:15:02,880 --> 00:15:04,928
Min næstkommanderende siger,
at du er den kloge.
256
00:15:05,480 --> 00:15:07,164
Ja. Jeg ved ting.
257
00:15:07,920 --> 00:15:10,241
Du vil forhandle med én,
der kan træffe beslutninger.
258
00:15:11,080 --> 00:15:13,162
Ja. Er du Kaptajnen?
259
00:15:13,680 --> 00:15:14,966
Det er jeg-
260
00:15:15,360 --> 00:15:16,850
Og dette er præsidenten.
261
00:15:18,920 --> 00:15:20,001
Jeff Michener.
262
00:15:20,200 --> 00:15:21,440
Jeg tænkte, du så bekendt ud.
263
00:15:21,840 --> 00:15:22,841
- Har vi mødtes?
- Nej.
264
00:15:23,160 --> 00:15:24,525
Men jeg har set videoerne.
265
00:15:28,360 --> 00:15:30,169
Lad os tale om de videoer.
266
00:15:30,360 --> 00:15:32,362
Og telefonerne som I sendte beskeder med.
267
00:15:32,680 --> 00:15:34,045
Det er din, ikke?
268
00:15:34,240 --> 00:15:36,004
Jeg vil ikke have problemer.
269
00:15:36,200 --> 00:15:39,522
Du slog en knægt ihjel, Flea.
Du har allerede problemer.
270
00:15:39,680 --> 00:15:41,603
Det havde jeg intet at gøre med.
Det var Billy.
271
00:15:41,760 --> 00:15:44,525
- Du hænger på den.
- Men jeg siger jo, det var ikke mig.
272
00:15:45,400 --> 00:15:47,971
Jeg ville intet have at gøre med ham.
Ikke først.
273
00:15:48,360 --> 00:15:50,931
Men jeg har levet alene
herude alt for længe.
274
00:15:51,200 --> 00:15:52,201
Og alt det lort, jeg har set,
275
00:15:52,360 --> 00:15:55,330
har fået mig til at tro,
at måske er virussen ikke det værste.
276
00:15:55,480 --> 00:15:56,527
Flea.
277
00:15:57,880 --> 00:16:01,123
Jeg behøver ikke forklare konsekvenserne
af at myrde børn heri landet,
278
00:16:01,280 --> 00:16:02,247
men du er heldig.
279
00:16:02,400 --> 00:16:05,131
Som præsident har jeg
magten til en officiel benådning.
280
00:16:06,400 --> 00:16:08,368
Fortæl mig,
hvordan koden på mobilen virker,
281
00:16:08,960 --> 00:16:10,769
og så kan vi måske finde ud af noget.
282
00:16:14,880 --> 00:16:17,406
Det her begynder at blive latterligt.
283
00:16:18,400 --> 00:16:19,890
Du har været om bord længe nok
284
00:16:20,080 --> 00:16:21,684
til at vide, at alt har en procedure.
285
00:16:22,040 --> 00:16:24,407
Angribes vi,
kalder vi alle mand til stationerne.
286
00:16:24,560 --> 00:16:27,769
Hvis vi rammer et isbjerg,
er det situation ZEBRA.
287
00:16:27,960 --> 00:16:29,086
Hvis nogen dør på skibet,
288
00:16:29,240 --> 00:16:31,242
udfærdiger vi en rapport
Og en efterforskning.
289
00:16:31,400 --> 00:16:33,402
Jeg har allerede
talt med kommandør Garnett.
290
00:16:33,560 --> 00:16:35,801
Ja. Hun sendte det til mig
for at godkende det.
291
00:16:36,480 --> 00:16:37,561
Procedure.
292
00:16:38,840 --> 00:16:40,922
Er kaptajnen klar over det?
293
00:16:42,160 --> 00:16:43,286
Han beordrede det.
294
00:16:44,040 --> 00:16:45,690
Så vil jeg gerne tale med ham.
295
00:16:46,640 --> 00:16:48,688
Kaptajnen må ikke tale med kronvidner,
296
00:16:48,840 --> 00:16:50,080
mens efterforskningen er i gang.
297
00:16:50,760 --> 00:16:51,921
Det er også procedure.
298
00:16:53,160 --> 00:16:55,049
Mike, jeg forstår, hvad du siger.
299
00:16:55,480 --> 00:16:56,811
Det gør jeg virkelig.
300
00:16:57,560 --> 00:16:59,369
Men jeg står overfor et stort gennembrud.
301
00:16:59,520 --> 00:17:01,124
Hvert minut, jeg ikke arbejder...
302
00:17:01,280 --> 00:17:02,805
Jeg forstår også, dr. Scott.
303
00:17:05,280 --> 00:17:06,964
Men jeg er desværre nødt til det.
304
00:17:07,720 --> 00:17:10,121
Jo mere du diskuterer,
jo længere vil det tage, så...
305
00:17:11,240 --> 00:17:17,043
Fortæl mig igen, hvornår opdagede du,
at Niels fik det værre?
306
00:17:21,320 --> 00:17:24,210
Vi fandt en droppose i affaldet, hr.
307
00:17:24,360 --> 00:17:27,125
Der var stadig blod på røret,
fra da Niels rev den ud af armen.
308
00:17:27,280 --> 00:17:28,281
Og?
309
00:17:28,480 --> 00:17:29,811
Forberedte poser i sygeafsnittet
310
00:17:29,960 --> 00:17:33,567
skal have patientens navn,
medicin og dr. Rios underskrift.
311
00:17:33,720 --> 00:17:34,801
Det havde den her ikke.
312
00:17:35,280 --> 00:17:36,850
Så vi ved ikke mere end i går.
313
00:17:37,280 --> 00:17:38,645
Jeg har renset dr. Milowsky.
314
00:17:38,800 --> 00:17:40,165
Han havde været væk i seks timer,
315
00:17:40,320 --> 00:17:42,482
og han blev set i kabyssen
ved dødstidspunktet,
316
00:17:42,640 --> 00:17:45,086
hvorfor ;eg har bedt
ham undersøge droppet.
317
00:17:45,480 --> 00:17:49,326
Det efter lader tre mennesker
med mulighed, motiv og lejlighed.
318
00:17:49,920 --> 00:17:51,570
Guderne må vide, at de havde motivet.
319
00:17:53,600 --> 00:17:55,648
Det virker stadig skørt...
320
00:17:55,840 --> 00:18:00,926
Hr., ifølge Miller og O'Conner,
fik dr. Scott posen af Bertrise,
321
00:18:01,080 --> 00:18:04,562
gik ud for at smide affaldet væk,
og skiftede så droppet.
322
00:18:06,520 --> 00:18:09,091
Og du tror, Rios pose ligger i det affald,
323
00:18:09,520 --> 00:18:11,090
at hun gav Niels en anden pose?
324
00:18:11,600 --> 00:18:12,647
Men det kan ikke bevises.
325
00:18:12,800 --> 00:18:14,211
Posen vil ligge på havbunden nu.
326
00:18:14,680 --> 00:18:17,445
Lad mig høre,
så snart resultaterne kommer fra droppet.
327
00:18:17,800 --> 00:18:18,847
Javel, hr.
328
00:18:19,560 --> 00:18:20,686
Hr. præsident.
329
00:18:24,920 --> 00:18:27,730
Jeg føler,
du ikke behøver høre resultaterne.
330
00:18:29,280 --> 00:18:30,281
Nej, hr.
331
00:18:31,120 --> 00:18:32,531
Det tror jeg, at jeg gør.
332
00:18:37,960 --> 00:18:38,961
Milowsky, har du set min...
333
00:18:44,960 --> 00:18:46,246
Hvad laver du med min computer?
334
00:18:55,880 --> 00:18:58,042
Og hvad er du så nysgerrig efter?
335
00:18:58,240 --> 00:19:01,926
Det er en prøve af Niels' DNA,
der bugner af ar,
336
00:19:02,680 --> 00:19:03,727
hvilket kun er muligt,
337
00:19:03,880 --> 00:19:07,248
hvis hans gener bogstavelig talt
blev revet ud af virussen.
338
00:19:08,600 --> 00:19:10,602
Introducerede du den DNA i hans blod
339
00:19:10,760 --> 00:19:13,206
for at forhindre ham i
at beskytte sig mod virussen?
340
00:19:14,520 --> 00:19:18,161
Der er mange forklaringer på,
hvad du ser her.
341
00:19:18,320 --> 00:19:20,402
Du ved udmærket,
at selv ikke jeg kunne finde spor
342
00:19:20,560 --> 00:19:22,449
af den dødelige cocktail i dropposen.
343
00:19:22,600 --> 00:19:26,286
Jøsses, doktor.
Du har gjort os alle til mistænkte.
344
00:19:29,080 --> 00:19:32,084
Jeg har strenge ordrer
mod at have kontakt med dig.
345
00:19:32,240 --> 00:19:34,607
Gider du tage din computer og gå?
346
00:19:43,600 --> 00:19:47,241
Selv uden disse beviser,
peger alle tegn på dig.
347
00:19:51,400 --> 00:19:52,731
Så...
348
00:19:53,480 --> 00:19:56,962
Hvis du planlægger at gøre, hvad jeg tror,
349
00:19:57,600 --> 00:19:59,364
må du hellere gøre det i en fart,
350
00:20:00,280 --> 00:20:01,805
før de udelukker dig fra laboratoriet.
351
00:20:11,040 --> 00:20:13,520
Brændstof på 85%, ferskvand på 92%.
352
00:20:13,680 --> 00:20:15,125
Ingeniørrapporterne er klar til dig.
353
00:21:20,560 --> 00:21:21,891
Nådigste Fader,
354
00:21:22,800 --> 00:21:25,610
vi beder om din uendelig godhed
355
00:21:25,800 --> 00:21:27,609
og beder dig ydmygt
356
00:21:27,800 --> 00:21:32,169
føre vores elskede vens sjæl
sikkert til dit kongerige.
357
00:21:33,760 --> 00:21:36,206
Hun er nu hos dig, Herre.
358
00:21:36,360 --> 00:21:39,887
Jeg ved,
at intet giver mening lige nu, Rachel.
359
00:21:42,760 --> 00:21:44,364
Og jeg ved, at du er vred.
360
00:21:46,040 --> 00:21:50,728
Brug den vrede til at ændre ting,
til at kæmpe for, hvad du tror på.
361
00:22:07,040 --> 00:22:08,405
Hej, min ven.
362
00:22:09,200 --> 00:22:10,247
Tex.
363
00:22:11,600 --> 00:22:13,090
Vi nærmer os New Orleans,
364
00:22:13,240 --> 00:22:14,605
så jeg tænkte, om jeg skal hente dig
365
00:22:14,760 --> 00:22:17,081
en cocktail fra Bourbon Street.
366
00:22:17,240 --> 00:22:20,244
De fleste har undgået mig
siden denne heksejagt begyndte.
367
00:22:20,440 --> 00:22:22,807
Det er en svær situation.
368
00:22:24,320 --> 00:22:26,926
At være både
den mest populære person om bord,
369
00:22:27,080 --> 00:22:29,731
men samtidig den giftigste.
370
00:22:30,600 --> 00:22:32,364
Det er en trøst at have det klarsyn.
371
00:22:40,080 --> 00:22:41,286
Er du okay?
372
00:22:44,440 --> 00:22:45,441
Ja.
373
00:22:47,760 --> 00:22:51,651
Vil du ikke spørge om det,
der ligger alle på sinde?
374
00:22:57,120 --> 00:22:58,645
Jeg ved ikke meget.
375
00:22:59,320 --> 00:23:00,446
Men jeg ved dette.
376
00:23:02,080 --> 00:23:03,650
Vi var her ikke,
377
00:23:03,800 --> 00:23:06,041
ingen på dette skib var her,
var det ikke for dig.
378
00:23:08,120 --> 00:23:09,246
Spørger du mig?
379
00:23:10,040 --> 00:23:11,804
Jeg ville ikke ændre noget ved dig.
380
00:23:16,480 --> 00:23:18,164
Du er skånselsløs, skatter.
381
00:23:19,640 --> 00:23:21,369
Det er derfor, vi er i live i dag.
382
00:23:29,520 --> 00:23:31,807
Det var fremragende, venner.
383
00:23:33,680 --> 00:23:34,920
Godt klaret.
384
00:23:37,600 --> 00:23:38,806
Værsgo, mand.
385
00:23:39,880 --> 00:23:41,928
Hvad helvede siger du til folk?
386
00:23:42,080 --> 00:23:43,161
Jeg har ikke sagt noget.
387
00:23:47,360 --> 00:23:49,169
Hr., efter hvad Miller og O'Conner meldte,
388
00:23:49,360 --> 00:23:51,840
mistænker besætningen ikke kun,
at Niels blev myrdet,
389
00:23:52,000 --> 00:23:55,641
de tror også, at ledelsen
bifaldt eller endda beordrede det.
390
00:24:15,080 --> 00:24:16,491
Fortsæt.
391
00:24:16,680 --> 00:24:18,887
Hr., dæksofficeren sender sin respekt
392
00:24:19,040 --> 00:24:21,042
og melder, at klokken snart er 12.
393
00:24:21,200 --> 00:24:22,850
Kronometrene er trukket op og indstillet,
394
00:24:23,000 --> 00:24:25,401
og hun anmoder
om at ringe otte gange med klokken.
395
00:24:25,800 --> 00:24:27,768
Tilladelse givet. Tak, O'Conner.
396
00:24:38,720 --> 00:24:42,566
Skal besætningen have tilladelse
til at sige, hvad klokken er?
397
00:24:42,720 --> 00:24:44,290
Det er en tradition.
398
00:24:44,440 --> 00:24:46,204
En af dem, der holder skibet i drift
399
00:24:46,360 --> 00:24:48,249
og sørger for god orden og disciplin.
400
00:24:52,040 --> 00:24:53,530
Du bad mig komme.
401
00:24:53,720 --> 00:24:55,927
Jeg håbede
at få en opdatering i dit fremskridt.
402
00:25:00,400 --> 00:25:01,765
Jeg har en ny plan.
403
00:25:04,880 --> 00:25:07,531
Jeg kunne isolere
mutationen i Niels' lunger,
404
00:25:07,680 --> 00:25:09,250
der gør ham så smitsom.
405
00:25:11,680 --> 00:25:13,887
Og jeg introducerede den i min vaccine.
406
00:25:17,160 --> 00:25:19,128
Jeg injicerede mig selv
for en halv time siden,
407
00:25:19,280 --> 00:25:22,762
og så åndede jeg på en smittet mus,
408
00:25:23,920 --> 00:25:26,810
som Niels plejede at ånde på folk,
for at slå dem ihjel.
409
00:25:29,960 --> 00:25:32,611
Hvis det virker, hvis musen overlever,
410
00:25:32,800 --> 00:25:37,124
vil jeg kunne ånde kuren på folk.
411
00:25:37,280 --> 00:25:39,567
Og det vil alle andre,
som jeg giver denne vaccine,
412
00:25:39,760 --> 00:25:42,684
så vi får ikke brug
for flere laboratorier,
413
00:25:42,840 --> 00:25:45,650
infrastruktur eller fly.
414
00:25:46,920 --> 00:25:47,967
Alle problemer vil være løst.
415
00:25:49,640 --> 00:25:51,051
På nær ét.
416
00:25:59,800 --> 00:26:00,801
Var det dig?
417
00:26:01,040 --> 00:26:02,610
Åh, gud.
418
00:26:03,680 --> 00:26:05,569
Spørger du mig virkelig om det?
419
00:26:05,720 --> 00:26:07,484
Det er præcis, hvad jeg spørger om.
420
00:26:07,640 --> 00:26:09,005
Manden, der dræbte fem milliarder,
421
00:26:09,160 --> 00:26:11,766
inklusive din kone
og mange af besætningens familier, er død.
422
00:26:11,960 --> 00:26:13,644
Og nu bliver hans lunger brugt
423
00:26:13,840 --> 00:26:15,330
til at redde alle andre på planeten...
424
00:26:15,480 --> 00:26:17,642
- For fanden, Rachel!
- Ja, det var mig!
425
00:26:17,840 --> 00:26:19,205
Og jeg ville gøre det igen.
426
00:26:19,360 --> 00:26:21,044
Jeg så dig en halv time før,
jeg forlod skibet.
427
00:26:21,200 --> 00:26:22,531
Du sagde, du var tæt på et gennembrud.
428
00:26:22,720 --> 00:26:23,767
Det var Jeg!
429
00:26:23,920 --> 00:26:25,524
Men du sagde ikke,
at Niels måtte dø for det.
430
00:26:25,680 --> 00:26:28,729
Jeg ville undgå
at gøre dine hænder blodige.
431
00:26:28,880 --> 00:26:31,611
Jeg har allerede blod på hænderne.
432
00:26:31,760 --> 00:26:33,364
Det er din gerning.
433
00:26:46,040 --> 00:26:48,361
Ved du, hvordan jeg gør det, Rachel?
434
00:26:50,320 --> 00:26:52,402
Hvordan jeg
holder sammen på den her besætning?
435
00:26:53,080 --> 00:26:56,448
Efter de har risikeret og mistet så meget?
436
00:26:58,640 --> 00:27:02,201
Ved du, hvordan jeg kan bede
dem rejse længere med mig,
437
00:27:02,360 --> 00:27:04,328
uden at vide om de overlever?
438
00:27:05,200 --> 00:27:10,001
Hver opgave, vi udfører,
hvert ritual, vi bruger,
439
00:27:10,160 --> 00:27:12,891
minder os om,
at vi ikke har mistet, hvem vi er.
440
00:27:13,880 --> 00:27:17,009
Det minder os om,
at alt, hvad vi gør, betyder noget.
441
00:27:17,160 --> 00:27:18,924
Hver beslutning, hver handling.
442
00:27:19,080 --> 00:27:22,607
Så dit kodeks er vigtigere
end at gøre det rette?
443
00:27:22,760 --> 00:27:24,888
Du kan ikke beslutte, hvad det rette er!
444
00:27:25,400 --> 00:27:27,528
Det er derfor, vi har kodeks.
445
00:27:30,200 --> 00:27:34,683
Jeg så det uhyre i øjnene,
446
00:27:35,600 --> 00:27:38,809
der havde stjålet alt,
hvad jeg havde kært.
447
00:27:40,800 --> 00:27:42,450
Og jeg tænkte:
448
00:27:42,600 --> 00:27:46,400
"Jeg tager lungerne fra den mand,
der næsten udslettede menneskeracen,
449
00:27:46,600 --> 00:27:49,410
"og jeg bruger de lunger
til at redde den."
450
00:27:51,800 --> 00:27:54,167
Jeg behøvede ikke slå ham ihjel
for gennembruddet.
451
00:27:54,640 --> 00:27:57,405
Jeg kunne have fået, hvad jeg ville,
og skånet hans liv.
452
00:27:57,560 --> 00:28:03,249
Men da jeg så,
hvad den virus gjorde ved ham,
453
00:28:04,040 --> 00:28:06,168
hvad den gjorde ved så mange,
454
00:28:08,600 --> 00:28:13,083
da jeg så hans sidste giftige åndedrag
forlade hans krop,
455
00:28:15,760 --> 00:28:18,491
kunne jeg kun tænke,
456
00:28:19,680 --> 00:28:21,808
at han døde for hurtigt.
457
00:28:35,600 --> 00:28:37,045
Det er middag.
458
00:28:56,880 --> 00:29:00,009
Vi har hendes tilståelse.
Hun er låst inde i sin kahyt.
459
00:29:00,160 --> 00:29:03,130
Jeg har informeret officererne.
Chefen har briefet besætningen.
460
00:29:03,280 --> 00:29:04,725
Hvordan er stemningen på skibet?
461
00:29:04,880 --> 00:29:08,885
Det er jo hende, der har opdaget kuren.
462
00:29:09,040 --> 00:29:13,602
Og hvis hun taler sandt,
og kuren nu er luftbåren og smitsom,
463
00:29:14,320 --> 00:29:16,129
ville det være et mirakel.
464
00:29:16,280 --> 00:29:18,089
Besætningen ønsker nåde.
465
00:29:18,240 --> 00:29:20,004
Ikke alle, men de fleste.
466
00:29:20,360 --> 00:29:21,771
Følelserne går højt.
467
00:29:21,920 --> 00:29:24,526
Du ved, det ikke er sjovt
at træffe upopulære beslutninger,
468
00:29:24,680 --> 00:29:26,250
selvom det er det rette.
469
00:29:28,280 --> 00:29:31,329
Hvad vil du gøre med hende?
470
00:29:34,360 --> 00:29:36,124
Jeg har ikke besluttet mig endnu.
471
00:29:40,600 --> 00:29:42,090
Det er et fantastisk syn.
472
00:29:43,440 --> 00:29:45,010
Det er det i hvert fald.
473
00:29:48,640 --> 00:29:50,608
Hr., Kobraholdet sejler forud
474
00:29:50,760 --> 00:29:52,649
og scanner kysten
for Bluetooth-kommunikation.
475
00:29:53,040 --> 00:29:55,611
Intet indtil videre.
Ingen tegn på immunaktivitet.
476
00:29:55,800 --> 00:29:57,450
Det er et godt tegn.
477
00:30:01,120 --> 00:30:02,804
Præsidenten er på broen.
478
00:30:03,600 --> 00:30:05,887
New Orleans' civile flåde
kommer til syne, hr.
479
00:30:08,560 --> 00:30:09,925
Godt gjort, hr.
480
00:30:19,920 --> 00:30:23,208
Vent! Den begynder at sige noget.
481
00:30:24,720 --> 00:30:25,767
Der kommer noget.
482
00:30:26,000 --> 00:30:27,001
Hvad siger den?
483
00:30:27,240 --> 00:30:30,005
Vent lige. Vi havde en aftale.
Jeg får lov at gå.
484
00:30:30,160 --> 00:30:32,845
Afkod den besked,
eller du bliver smidt af i stykker.
485
00:30:33,000 --> 00:30:34,047
Vi havde en aftale.
486
00:30:34,200 --> 00:30:36,407
Gør det, eller jeg sværger,
du ryger over bord.
487
00:30:36,600 --> 00:30:38,682
Gør det så. Skynd dig.
488
00:30:38,840 --> 00:30:41,446
Det er en gammel telefon.
Bogstaverne er små.
489
00:30:44,080 --> 00:30:46,686
Tryk så på "gæt." Her kommer det.
490
00:30:47,640 --> 00:30:49,608
Der står: "De er her."
491
00:30:50,400 --> 00:30:51,845
Det lyder som en aktionsordre.
492
00:30:52,000 --> 00:30:53,286
Nathan James, dette er Kobraholdet.
493
00:30:53,640 --> 00:30:55,961
Vi anbefaler fuldt stop.
Vi har opfanget et signal.
494
00:30:56,160 --> 00:30:59,289
Jeg gentager, anbefaler ikke
at fortsætte mod kysten nu.
495
00:30:59,600 --> 00:31:00,601
De ved, vi er her.
496
00:31:00,920 --> 00:31:01,967
Dæksofficer, fuldt stop.
497
00:31:02,120 --> 00:31:03,485
Javel. Styrmand, fuldt stop.
498
00:31:03,640 --> 00:31:04,766
Taktisk center,
dette er næstkommanderende.
499
00:31:05,120 --> 00:31:06,451
Noget på sonaren? Er der nogen?
500
00:31:06,600 --> 00:31:08,887
Vi opfanger støj fra
de forankrede fartøjer i flåden.
501
00:31:09,120 --> 00:31:11,282
- Jeg vil have angrebsspejdere for og bag.
- Javel
502
00:31:11,440 --> 00:31:14,091
- Gator, 360 graders radarsøgning.
- Javel, hr.
503
00:31:14,440 --> 00:31:17,046
Overflade, gør alle våben klar. Sonar?
504
00:31:17,400 --> 00:31:20,802
Det er generatorer, musik, mekaniske lyde.
505
00:31:21,040 --> 00:31:22,405
Det er bare støj. Jeg...
506
00:31:25,600 --> 00:31:26,806
Detonation!
507
00:31:37,320 --> 00:31:38,321
Gud, nej.
508
00:31:38,480 --> 00:31:39,641
Kald til stationer.
509
00:31:40,480 --> 00:31:42,164
Stationer, stationer.
510
00:31:42,320 --> 00:31:44,129
Alle mand til kampstationer.
511
00:31:44,280 --> 00:31:46,851
Vejen til stationer er op og for
på styrbord,
512
00:31:47,000 --> 00:31:48,445
ned og agter til bagbord.
513
00:31:53,040 --> 00:31:54,929
Taktisk officer, hvad er målet?
Hvor er de?
514
00:31:55,480 --> 00:31:58,962
Jeg kan ikke se det, hr.
Jeg ved ikke. Der er for meget støj.
515
00:31:59,120 --> 00:32:00,326
Hydrofon, bagbordsbov.
516
00:32:00,520 --> 00:32:02,045
Torpedo på vej, kurs 1-9-0.
517
00:32:02,200 --> 00:32:04,043
Bro, beskydning, kurs 1-9-0.
518
00:32:04,200 --> 00:32:05,201
7.300 meter.
519
00:32:05,400 --> 00:32:07,402
Hårdt mod venstre.
Fuld kraft frem, flanke tre.
520
00:32:07,560 --> 00:32:08,891
6.400 meter, kurs 1-8-9.
521
00:32:09,040 --> 00:32:11,168
Styrmand, hårdt mod venstre,
fuld kraft frem.
522
00:32:11,360 --> 00:32:12,930
- Affyr modforanstaltninger.
- Javel, hr.
523
00:32:13,080 --> 00:32:15,686
Affyr antiubådsforanstaltninger i svinget.
524
00:32:18,920 --> 00:32:21,207
ADC i vandet, styrbord.
525
00:32:26,400 --> 00:32:28,926
Torpedo 3.657 meter væk,
anslag om to minutter.
526
00:32:29,160 --> 00:32:30,764
Ubåden ligger der i det område.
527
00:32:30,920 --> 00:32:34,163
De gemmer sig under bådene
og bruger støjen til at skjule sig.
528
00:32:34,320 --> 00:32:38,120
Hvis vi sender en torpedo den vej,
kan det dræbe overlevende.
529
00:32:38,440 --> 00:32:40,329
Vi kan ikke skyde på druknende civile.
530
00:32:40,720 --> 00:32:43,963
Anden torpedo på vej, samme kurs.
Første torpedo, 2.743 meter.
531
00:32:44,120 --> 00:32:46,248
- Vend roret.
- Styrmand, vend roret.
532
00:32:46,680 --> 00:32:49,047
ADC i vandet, bagbord.
533
00:32:51,720 --> 00:32:54,883
Tre, fire torpedoer på vej.
Et minut til anslag.
534
00:32:55,120 --> 00:32:57,691
Anbefaler kurs 0-3-0 mod åbent vand.
535
00:32:57,840 --> 00:32:58,921
Negativ. Det klarer vi aldrig.
536
00:32:59,120 --> 00:33:01,407
Hold kurs 2-0-0. Vi sejler ind i kanalen.
537
00:33:01,560 --> 00:33:04,564
Styrmand, standard venstre ror,
hold kurs 2-0-0.
538
00:33:04,720 --> 00:33:06,051
Få os væk!
539
00:33:07,200 --> 00:33:08,725
- Anbefaler en Nixie, frue.
- Der er ikke tid.
540
00:33:09,080 --> 00:33:11,208
457 meter! 365 meter!
541
00:33:11,880 --> 00:33:14,087
Vi slipper aldrig fra de Spearfish.
Vi må distrahere dem.
542
00:33:14,240 --> 00:33:15,844
Affyr femtommerskanonen i deres kurs
543
00:33:16,200 --> 00:33:18,202
for at skabe støjforvirring Og aflede dem.
544
00:33:18,440 --> 00:33:19,521
Lad os give dem mere end det.
545
00:33:19,720 --> 00:33:21,802
Klargør femtommer, CIWS,
alle betjente våben
546
00:33:22,000 --> 00:33:23,081
Og bagbords-chaff.
547
00:33:23,240 --> 00:33:25,049
- Vi giver dem en fuld bredside.
- Javel, hr.
548
00:33:27,320 --> 00:33:29,766
Hårdt mod højre på min ordre.
549
00:33:30,040 --> 00:33:32,930
Første torpedo, 182 meter.
30 sekunder til anslag.
550
00:33:33,160 --> 00:33:35,766
Nu! Hårdt mod højre!
551
00:33:35,920 --> 00:33:38,605
Overflade til bagbord,
affyr ti skud ved 3,2 km.
552
00:33:38,760 --> 00:33:41,764
Alle våben og chaff mod 1-9-5. Fyr!
553
00:33:47,960 --> 00:33:48,961
Det virker.
554
00:33:49,360 --> 00:33:51,203
Taktisk officer, indstil skydningen.
555
00:33:51,440 --> 00:33:52,930
Indstiller skydningen, javel.
556
00:33:54,240 --> 00:33:56,447
Modforanstaltningerne fungerede.
Ingen skade.
557
00:33:59,400 --> 00:34:00,686
Sidste torpedo har genfundet målet.
558
00:34:00,840 --> 00:34:02,763
Gør klar til anslag, bagbord!
559
00:34:11,640 --> 00:34:12,801
Vi er ramt!
560
00:34:25,760 --> 00:34:28,331
Hr., skadeskontrol melder,
at skroget er intakt.
561
00:34:28,640 --> 00:34:30,483
Nathan James, modtager I?
562
00:34:32,320 --> 00:34:34,004
Hvad er jeres status, Kobrahold?
563
00:34:34,160 --> 00:34:36,891
Jeg kan se synkende fartøjer, hr.,
der er civile i vandet.
564
00:34:37,040 --> 00:34:39,725
Tilladelse til at blive
og hjælpe de overlevende.
565
00:34:40,000 --> 00:34:42,924
Gør, hvad I kan. Men pas på,
der er fjender i vandet.
566
00:34:43,080 --> 00:34:44,161
Vi kan ikke yde støtte.
567
00:34:46,520 --> 00:34:49,808
Det er modtaget, hr. Vi passer på os selv.
568
00:34:50,160 --> 00:34:51,525
Dine skide folk.
569
00:34:51,920 --> 00:34:55,003
Jeg vidste det ikke!
Jeg sværger. Jeg anede det ikke.
570
00:34:57,640 --> 00:34:59,210
Vi er blinde, kaptajn. Sonaren er død.
571
00:34:59,480 --> 00:35:02,245
Modtaget. Kontakt ingeniørerne
og få dem i gang med det.
572
00:35:02,760 --> 00:35:06,207
Hr., vi sejler ind i Pass a Loutre,
ude af ubådens rækkevidde.
573
00:35:07,200 --> 00:35:08,725
Tilladelse til at sende blyliner ud, hr.
574
00:35:09,520 --> 00:35:10,851
Tilladelse givet.
575
00:35:11,040 --> 00:35:13,771
Folk dør derude, drukner, brænder op.
576
00:35:14,320 --> 00:35:16,402
Vores rekognosceringshold gør,
hvad de kan.
577
00:35:17,040 --> 00:35:19,407
Vi kan ikke tage tilbage,
ikke mens Ramsey ligger der.
578
00:35:21,520 --> 00:35:24,364
Vi bliver kontaktet på WQC2, hr.
579
00:35:42,520 --> 00:35:44,249
Dette er kaptajn Chandler.
580
00:35:44,400 --> 00:35:47,688
Hej, Tommy. Har du opgivet Secret Service?
581
00:35:48,520 --> 00:35:53,560
Jeg håber, du nød fyrværkeriet.
Mine drenge har arbejdet hårdt på det.
582
00:35:54,400 --> 00:35:56,926
Du har lige sendt 10.000
mennesker i døden.
583
00:35:57,400 --> 00:35:59,050
Hold op med at gemme dig bag civile.
584
00:35:59,560 --> 00:36:01,722
Vil du kæmpe? Så kom ud og kæmp.
585
00:36:02,040 --> 00:36:03,769
Dig mod mig.
586
00:36:04,080 --> 00:36:05,969
Det bliver ikke kun mig, kaptajn.
587
00:36:06,520 --> 00:36:11,082
Ser du, dine fjender er
ved at blive flere.
588
00:36:13,360 --> 00:36:16,091
Nogen prøver at tilgå
den immune telefon udefra.
589
00:36:19,080 --> 00:36:20,764
Den tilslutter sig min.
590
00:36:21,400 --> 00:36:23,448
Få det op på skærmen.
591
00:36:26,000 --> 00:36:27,843
Hvad helvede er det?
592
00:36:29,040 --> 00:36:33,204
Tag det billede.
Det er et flådeskib, der vender.
593
00:36:43,800 --> 00:36:46,849
Det er redigeret, hr.
Du kan se klipningen her.
594
00:36:47,040 --> 00:36:50,328
De har omvendt rækkefølgen,
så det ser ud, som om vi skyder først.
595
00:36:50,760 --> 00:36:52,285
Og så eksploderer flåden.
596
00:36:52,760 --> 00:36:55,809
Nogen er gået langt for at få os
til at se skyldige ud.
597
00:36:56,120 --> 00:36:58,487
Rækkevidden på disse telefoner
er 80 meter.
598
00:36:58,840 --> 00:37:02,811
Men på en måde har vi
modtaget dette 16 kilometer fra kysten.
599
00:37:02,960 --> 00:37:04,246
Den, der står bag, er ekspert
600
00:37:04,400 --> 00:37:06,289
i både computer og kommunikation.
601
00:37:06,440 --> 00:37:07,965
De har hacket sig ind i nødsystemet
602
00:37:08,160 --> 00:37:09,924
og omprogrammeret
det til at fungere med Bluetooth.
603
00:37:10,120 --> 00:37:11,360
Sådan tilsluttede den sig min.
604
00:37:11,800 --> 00:37:13,882
Og sikkert enhver anden telefon
i Louisiana.
605
00:37:14,080 --> 00:37:15,320
Ud fra den data, vi har samlet,
606
00:37:15,480 --> 00:37:18,324
er det muligt, at signalet
er nået så langt som til Ohio.
607
00:37:18,480 --> 00:37:21,324
Så nu tror hele landet, at vi er skurkene.
608
00:37:24,160 --> 00:37:25,685
Valkyrie.
609
00:37:26,680 --> 00:37:28,842
Er det nogen, du har mødt på hotellet,
610
00:37:29,000 --> 00:37:31,002
der kan have været i stand til dette?
611
00:37:31,160 --> 00:37:33,242
Nej. Det tror jeg ikke.
612
00:37:35,000 --> 00:37:37,048
Find ud af, hvordan de styrkede signalet,
613
00:37:37,200 --> 00:37:39,771
og alt, hvad du kan om dette Valkyrie.
614
00:37:49,440 --> 00:37:51,010
Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
615
00:38:12,200 --> 00:38:16,888
Musen overlevede. Vi har en smitsom kur.
616
00:38:19,520 --> 00:38:20,965
Er du sikker?
617
00:38:22,920 --> 00:38:26,561
Enhver, der er vaccineret har blot brug
for en indsprøjtning til at bære den.
618
00:38:26,720 --> 00:38:29,644
Men derefter,
619
00:38:31,360 --> 00:38:33,362
når vi når en tætbefolket by,
620
00:38:33,520 --> 00:38:38,651
vil hvert håndtryk, hvert kindkys,
621
00:38:40,080 --> 00:38:43,050
hvert barn vi bærer,
622
00:38:44,520 --> 00:38:48,570
det vil sprede det
som en normal forkølelse.
623
00:38:53,000 --> 00:38:54,365
Det er fantastisk.
624
00:38:59,200 --> 00:39:04,843
Jeg forventede ikke
en entusiastisk tilgang, men...
625
00:39:11,320 --> 00:39:13,971
Jeg har lige set det bedst håb
for en ny start
626
00:39:14,160 --> 00:39:16,128
synke til bunds.
627
00:39:19,640 --> 00:39:22,246
Og nu tror hele landet, at vi er fjenden.
628
00:39:24,720 --> 00:39:27,610
Og uden Niels at fremstille for verden,
629
00:39:29,600 --> 00:39:32,922
har jeg ingen måde at modkæmpe
den kommende propagandakrig.
630
00:39:34,120 --> 00:39:39,286
Så undskyld mig,
hvis jeg ikke er mere entusiastisk.
631
00:39:44,800 --> 00:39:45,847
Jeg beklager
632
00:39:49,720 --> 00:39:52,007
den situation, jeg har sat dig i.
633
00:40:08,600 --> 00:40:10,329
Fra nu af
634
00:40:10,480 --> 00:40:14,007
får du lov at gøre dit arbejde,
hvad det end kræver.
635
00:40:15,000 --> 00:40:17,241
Derefter går du tilbage til din kahyt.
636
00:40:18,160 --> 00:40:22,848
Ingen adgang til Officersmessen,
kabyssen, taktisk center-broen,
637
00:40:23,000 --> 00:40:25,844
eller noget andet fællesområde på skibet.
638
00:40:26,000 --> 00:40:27,729
- Tom...
- Jeg er ikke færdig.
639
00:40:30,080 --> 00:40:33,209
Som kommandør i den amerikanske flåde,
640
00:40:33,360 --> 00:40:37,046
er jeg ikke bemyndiget til
at dømme dig for forbrydelser til søs.
641
00:40:37,800 --> 00:40:40,371
Men hvis vi finder et
sikkert sted at lægge til,
642
00:40:40,840 --> 00:40:43,605
overgiver jeg dig til
de civile myndigheder,
643
00:40:44,240 --> 00:40:46,481
og så vil du
blive stillet til retfærdighed.
644
00:40:55,720 --> 00:40:57,449
Er det virkelig det, du vil have?
645
00:40:59,720 --> 00:41:02,644
Det her har aldrig handlet om,
hvad jeg vil have.
646
00:42:11,240 --> 00:42:12,241
Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe
647
00:42:15,080 --> 00:42:16,081
Danish