1 00:00:05,670 --> 00:00:09,310 Le voilà. On a un visiteur à la maison. 2 00:00:09,330 --> 00:00:11,730 Il plonge, Felix. 3 00:00:11,760 --> 00:00:12,820 Allez. 4 00:00:13,940 --> 00:00:15,610 Affalez le périscope d'attaque. 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,400 Commandant, voici l'homme que vous recherchiez. 6 00:00:21,950 --> 00:00:23,490 C'est toi, n'est-ce pas ? 7 00:00:24,970 --> 00:00:26,830 Je pensais que tu serais plus moche. 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,320 Comment avez-vous eu un sous-marin ? 9 00:00:31,270 --> 00:00:32,740 Un coup de chance, vraiment. 10 00:00:32,760 --> 00:00:34,840 J'ai été barreur il y a moins de 6 mois. 11 00:00:34,860 --> 00:00:36,870 - Vous y croyez ? - Mais ensuite... 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,000 Regarde ça. Je suis désolé, mon gars. 13 00:00:39,030 --> 00:00:40,680 Alors... 14 00:00:41,040 --> 00:00:43,440 Ce charmant petit germe s'est logé 15 00:00:43,440 --> 00:00:45,110 dans les poumons du lieutenant. 16 00:00:45,110 --> 00:00:48,380 Tout l'équipage est tombé comme une mouche. 17 00:00:48,410 --> 00:00:52,920 Mais pas mon frère et moi. Pas nous. 18 00:00:53,090 --> 00:00:57,060 On est bénis avec ce gène. Ils nous a gardé sains et saufs. 19 00:00:57,090 --> 00:00:58,990 deux semaines durant, 20 00:00:59,010 --> 00:01:01,230 ce petit chiot... 21 00:01:01,430 --> 00:01:03,330 Il était tout à nous. 22 00:01:03,330 --> 00:01:07,020 Je me suis dit : "tu es un vrai chanceux, Sean Ramsey" 23 00:01:07,050 --> 00:01:10,030 Et puis... 24 00:01:10,060 --> 00:01:11,960 J'ai eu moi-même... 25 00:01:13,480 --> 00:01:15,920 Mon moment de révélation. 26 00:01:15,940 --> 00:01:17,530 Je l'ai fait. 27 00:01:17,560 --> 00:01:20,490 Il est venu à moi 28 00:01:20,510 --> 00:01:22,230 ce n'était pas de la chance. 29 00:01:22,510 --> 00:01:24,630 Ça ici, 30 00:01:25,230 --> 00:01:28,910 ce fléau et tout, ce n'est pas un accident. 31 00:01:31,780 --> 00:01:34,280 Design, mon gars. 32 00:01:34,650 --> 00:01:36,620 Voilà ce que c'est. 33 00:01:36,650 --> 00:01:38,250 Design. 34 00:01:42,080 --> 00:01:44,610 Tout ce que j 'ai eu à faire 35 00:01:44,640 --> 00:01:47,440 c'était trouver des personnes comme nous. 36 00:01:47,460 --> 00:01:48,770 Immunisées. 37 00:01:48,770 --> 00:01:51,140 Entraîner un équipage pour faire tourner cette chose. 38 00:01:51,170 --> 00:01:55,380 J'en ai trouvé certains avec des connaissances militaires. 39 00:01:55,380 --> 00:01:57,750 - Le Max. - C'est ça, Guv. 40 00:01:57,770 --> 00:02:00,180 J'ai eu par moi-même cet... 41 00:02:01,550 --> 00:02:03,790 Équipage hétéroclite. 42 00:02:03,810 --> 00:02:06,960 C'est une sorte de bouquet plutôt moche. 43 00:02:07,140 --> 00:02:08,400 Ne sois pas idiot. 44 00:02:08,430 --> 00:02:10,870 Il y a ici certains des plus dangereux combattants 45 00:02:10,890 --> 00:02:12,630 des quatre coins de l'Europe. 46 00:02:12,650 --> 00:02:14,620 C'est pas vrai, Bruv ? 47 00:02:15,060 --> 00:02:16,790 Ouvre la bouche. 48 00:02:16,820 --> 00:02:19,550 Pourquoi ? 49 00:02:19,580 --> 00:02:20,840 Parce que je l'ai dit. 50 00:02:22,000 --> 00:02:23,540 Ned ! 51 00:02:23,560 --> 00:02:26,320 Je ne t'aime pas. Tu vas nous doubler. 52 00:02:26,340 --> 00:02:27,930 Pointe ton flingue ailleurs. 53 00:02:27,950 --> 00:02:29,080 Cet homme est notre invité 54 00:02:29,110 --> 00:02:30,510 et il va nettoyer la merde 55 00:02:30,540 --> 00:02:32,670 laissée sur le bateau hôpital. 56 00:02:35,570 --> 00:02:37,210 Je ne lui fais pas confiance. 57 00:02:37,230 --> 00:02:40,130 Je n'en ai rien à faire. 58 00:02:41,850 --> 00:02:43,850 C'est notre invité. 59 00:02:48,280 --> 00:02:50,480 Toujours rien sur le sonar, monsieur. 60 00:02:50,510 --> 00:02:51,710 S'ils sont submergés 61 00:02:51,730 --> 00:02:53,470 de l'autre côté de la rive Nord, 62 00:02:53,710 --> 00:02:55,280 on les verra une fois au sud 63 00:02:55,300 --> 00:02:56,580 à revers. 64 00:02:56,610 --> 00:02:58,540 Combien de temps avant d'être hors de la berge ? 65 00:02:58,570 --> 00:03:01,370 Encore un moment, monsieur. 66 00:03:01,390 --> 00:03:03,130 Second sur la passerelle. 67 00:03:03,150 --> 00:03:04,800 Monsieur ? 68 00:03:05,800 --> 00:03:07,630 Du nouveau ? 69 00:03:07,920 --> 00:03:12,900 Il y a une chose que je déteste plus que de voir un sous-marin sur le sonar. 70 00:03:13,040 --> 00:03:14,240 Quoi donc ? 71 00:03:14,270 --> 00:03:17,100 Ne pas en voir. 72 00:03:20,560 --> 00:03:22,840 Il n'y a rien derrière la rive, monsieur. 73 00:03:23,970 --> 00:03:25,870 Ils ont du filer. 74 00:03:25,870 --> 00:03:28,100 Oui, mais pourquoi ? Où ? 75 00:03:28,110 --> 00:03:29,790 Le prisonnier peut peut-être nous aider. 76 00:03:29,820 --> 00:03:31,040 Est-il conscient ? 77 00:03:31,060 --> 00:03:33,260 Faible, mais conscient. 78 00:03:33,880 --> 00:03:36,680 J'avais dit doucement avec lui, 79 00:03:36,710 --> 00:03:39,260 mais je ne le pense pas vraiment. 80 00:03:43,260 --> 00:03:46,270 Monsieur, ce sous-marin... 81 00:03:46,290 --> 00:03:49,760 Nous le chassons ou nous lui échappons ? 82 00:03:50,430 --> 00:03:52,160 Les deux. 83 00:04:13,090 --> 00:04:17,290 The Last Ship - 02x05 - Achilles 84 00:04:19,260 --> 00:04:21,960 Je suis reconnaissant. 85 00:04:21,960 --> 00:04:24,340 Vous nous avez dit que ces gars 86 00:04:24,360 --> 00:04:26,450 courraient partout avec un vaccin, 87 00:04:26,470 --> 00:04:28,110 nous ne serions pas de ce côté de l'Atlantique 88 00:04:28,140 --> 00:04:29,110 avant un mois. 89 00:04:29,140 --> 00:04:30,610 Il a laissé des informations clés 90 00:04:30,640 --> 00:04:32,280 sur le navire médical, non ? 91 00:04:32,300 --> 00:04:34,570 J'ai déjà ex... 92 00:04:34,590 --> 00:04:36,280 Ned, je ... 93 00:04:36,580 --> 00:04:38,980 Je n'avais absolument aucune idée 94 00:04:39,000 --> 00:04:40,530 d'où naviguait ce bateau. 95 00:04:40,550 --> 00:04:43,130 Ils m'ont laissé mourir dans les Caraïbes. 96 00:04:43,150 --> 00:04:45,010 Dites m'en plus sur le bateau. 97 00:04:45,190 --> 00:04:47,140 - Le Nathan James ? - Oui. 98 00:04:47,180 --> 00:04:49,690 Pas un grand bateau, mais formidable. 99 00:04:49,710 --> 00:04:50,590 On sait. 100 00:04:50,610 --> 00:04:52,790 Notre sang l'a vu. 101 00:04:53,230 --> 00:04:55,290 Il y a un médecin à bord, une femme. 102 00:04:55,320 --> 00:04:57,520 Elle a utilisé mes recherches pour développer un vaccin. 103 00:04:57,540 --> 00:04:59,990 Un médecin ne m'intéresse pas pour le moment. 104 00:05:00,020 --> 00:05:02,650 Parlez-moi de l'embarcation. Qui est le commandant ? 105 00:05:02,770 --> 00:05:05,100 Son nom est Chandler. Il est comme... 106 00:05:05,120 --> 00:05:06,590 Comment dites-vous déjà ? 107 00:05:06,940 --> 00:05:09,070 Un camarade avec qui il est difficile de s'entendre. 108 00:05:09,090 --> 00:05:12,360 Il a battu le légendaire amiral russe Ruskov, deux fois. 109 00:05:12,380 --> 00:05:15,880 Il a tiré sur le navire où j'étais. L'a coulé. 110 00:05:15,910 --> 00:05:18,610 - Vous mentez. - Non, j'aurais préféré. 111 00:05:18,630 --> 00:05:21,620 J'y ai échappé en frôlant la mort. 112 00:05:21,650 --> 00:05:26,490 Je suis le seul survivant de ce désastre. 113 00:05:26,510 --> 00:05:27,990 Ruskov est mort ? 114 00:05:28,010 --> 00:05:29,450 Ruskov est mort. 115 00:05:31,050 --> 00:05:32,890 - Joli, mon pote, joli ! - Ruskov est mort, pas vrai ? 116 00:05:32,910 --> 00:05:33,970 C'est un coup de bol. 117 00:05:34,000 --> 00:05:36,930 Vous devez faire attention avec ce Chandler, OK ? 118 00:05:37,520 --> 00:05:40,270 Il a... beaucoup de ressources. 119 00:05:40,300 --> 00:05:42,670 Il y a un sous-marin, pas vrai ? 120 00:05:42,700 --> 00:05:45,070 Un destroyer ne peut pas toucher un sous-marin. 121 00:05:45,100 --> 00:05:47,380 Cette boîte de conserve ne nous verra même pas arriver. 122 00:05:47,410 --> 00:05:49,150 Il a raison. 123 00:05:49,180 --> 00:05:52,860 Tu as misé sur le bon cheval cette fois-ci, Niels. Assis. 124 00:06:07,260 --> 00:06:10,660 De l'eau. S'il vous plaît. 125 00:06:13,570 --> 00:06:16,100 Je suis désolé. 126 00:06:16,130 --> 00:06:19,080 Une gorgée, puis vous commencez à parler. 127 00:06:20,320 --> 00:06:21,860 Qui êtes-vous ? 128 00:06:22,130 --> 00:06:25,190 Je suis Juan Carlos de Marquez Y Santamaria. 129 00:06:25,210 --> 00:06:27,840 De la Force de Guerre Spéciale, Marine Royale Espagnole. 130 00:06:27,870 --> 00:06:29,440 Et de quel bateau venez-vous ? 131 00:06:29,620 --> 00:06:32,300 Il n'est pas espagnol, mais je peux vous dire 132 00:06:32,330 --> 00:06:35,240 que c'est un sous-marin britannique de classe Astute. 133 00:06:35,550 --> 00:06:37,280 Je ne connais pas son nom. 134 00:06:37,300 --> 00:06:38,770 Vous ne connaissez pas le nom de votre propre vaisseau ? 135 00:06:38,790 --> 00:06:41,170 J'étais un ... Comment dire ? 136 00:06:41,420 --> 00:06:45,870 Un repêché aux larges des côtes de Cadix, il y a deux semaines à peine. 137 00:06:46,740 --> 00:06:48,140 Qui est votre commandant ? 138 00:06:50,390 --> 00:06:52,310 Je suis désolé. De l'eau. 139 00:06:52,330 --> 00:06:55,200 Qu'est-ce qui se passe ici, doc ? Il le trait ? 140 00:06:55,220 --> 00:06:57,490 Il est juste meurtri, voilà tout. 141 00:06:57,520 --> 00:06:59,420 J'ai pris un coup ici. 142 00:06:59,440 --> 00:07:03,810 De l'un de vos hommes. Ils sont vraiment bien entraînés. 143 00:07:08,800 --> 00:07:10,340 Votre commandant. 144 00:07:10,360 --> 00:07:12,260 Ils l’appellent comme ça, le "Commandant". 145 00:07:12,290 --> 00:07:13,060 Pas de nom ? 146 00:07:13,090 --> 00:07:16,010 C'est un anglais et c'est un maniaque. 147 00:07:16,040 --> 00:07:17,370 C'est tout ce que je sais. 148 00:07:17,390 --> 00:07:19,310 Que faisiez-vous sur le Solace ? 149 00:07:20,680 --> 00:07:23,130 Je cherchais un remède comme tout le monde. 150 00:07:23,150 --> 00:07:24,990 Vous avez tué pas mal de monde pour ça. 151 00:07:25,010 --> 00:07:26,290 Vous devez me croire. 152 00:07:26,310 --> 00:07:29,290 Je ne savais pas que ses hommes allaient faire cela. 153 00:07:29,310 --> 00:07:31,060 Nous étions sur ce bateau, et tout à coup 154 00:07:31,090 --> 00:07:33,560 ils ont commencé à tuer tout le monde sans raison. 155 00:07:33,730 --> 00:07:36,060 C'est le frère du commandant qui a commencé. 156 00:07:36,080 --> 00:07:38,960 Je vous ai vu, vous tiriez sur mes hommes. 157 00:07:41,170 --> 00:07:44,170 Ils m'auraient tué si je ne l'avais pas fait, monsieur. 158 00:07:45,660 --> 00:07:48,260 Mon Dieu, ce monde est insensé. 159 00:07:48,280 --> 00:07:51,560 Je pensais rejoindre ce groupe pour ma propre sécurité, 160 00:07:51,580 --> 00:07:54,260 pas pour tuer d'innocents civils. 161 00:07:54,280 --> 00:07:55,340 Croyez-moi. 162 00:07:55,360 --> 00:07:57,280 - Où est le sous-marin ? - Je ne sais... 163 00:07:57,310 --> 00:07:58,150 Est-ce qu'il nous recherche ? 164 00:07:59,090 --> 00:08:02,360 Je pense que vous... Vous saurez mieux que moi, monsieur. 165 00:08:07,050 --> 00:08:08,780 Attendez. 166 00:08:08,810 --> 00:08:11,510 Je suis désolé de ce que j'ai fait. 167 00:08:11,530 --> 00:08:14,670 Je comprendrais si vous me tuez maintenant, mais... 168 00:08:17,140 --> 00:08:20,040 Si vous me donnez ma chance, 169 00:08:20,270 --> 00:08:25,140 monsieur, je me sentirais mieux ici avec vous et votre équipage 170 00:08:25,170 --> 00:08:28,600 qu'avec les criminels fous. 171 00:08:29,900 --> 00:08:32,600 Je vous demande l'asile politique. 172 00:08:32,630 --> 00:08:35,600 Je vous donnerai tout ce qui pourrait vous aider, 173 00:08:35,630 --> 00:08:38,330 toutes les informations, je vous le promets. 174 00:08:39,050 --> 00:08:40,820 Vous le croyez ? 175 00:08:40,840 --> 00:08:42,430 Ce qu'il a dit correspond à 176 00:08:42,450 --> 00:08:44,060 ce que Burk et Green ont vu à bord du Solace, 177 00:08:44,090 --> 00:08:45,340 et ce que j'ai vu de la passerelle, 178 00:08:45,370 --> 00:08:46,620 mais j'en veux plus sur ce sous-marin. 179 00:08:46,650 --> 00:08:49,890 Et nous avons notre second en lutte anti-sous-marine. 180 00:08:50,090 --> 00:08:51,910 Mason peut s'en occuper. 181 00:08:52,200 --> 00:08:54,930 Il connaît les équipements mais n'a pas le temps nécessaire. 182 00:08:54,950 --> 00:08:58,050 Jenkins a passé sa carrière à s'entraîner pour ce job. 183 00:08:58,080 --> 00:09:00,170 Il ne faisait que ça. 184 00:09:00,190 --> 00:09:01,220 À toutes les stations, 185 00:09:01,240 --> 00:09:03,280 le sonar a un nouveau contact passif, 186 00:09:03,310 --> 00:09:05,740 palier approximatif 2-3-5. 187 00:09:07,170 --> 00:09:08,810 Monsieur, j'entends quelque chose. 188 00:09:08,830 --> 00:09:11,160 C'est apparu au bord de la zone de convergence, 189 00:09:11,160 --> 00:09:14,210 mais à chaque deux minutes, je l'entends moins... 190 00:09:14,240 --> 00:09:15,580 Quel palier ? 191 00:09:15,610 --> 00:09:17,940 Je crois que c'est entre 192 00:09:17,960 --> 00:09:20,340 2-3-0 et 2-3-5 en relatif, monsieur. 193 00:09:20,480 --> 00:09:22,030 Est-ce le sous-marin ? 194 00:09:23,350 --> 00:09:26,040 Je ne sais pas, mais il avance très silencieusement. 195 00:09:26,060 --> 00:09:28,160 Aussi silencieux, ça ne peut être qu'un sous-marin. 196 00:09:28,190 --> 00:09:31,290 Je suis d'accord, monsieur, mais quelque d'aussi calme... 197 00:09:31,310 --> 00:09:33,840 Ça doit être un type 2-1-4. 198 00:09:33,870 --> 00:09:35,580 Juan Carlos a dit que c'était un sous-marin de classe Astute. 199 00:09:35,600 --> 00:09:37,190 C'est possible s'il est équipé 200 00:09:37,220 --> 00:09:38,820 du nouveau revêtement sonore. 201 00:09:39,100 --> 00:09:40,870 C'est un Ajax ou un Achilles, monsieur. 202 00:09:40,900 --> 00:09:42,110 L'Ajax n'était pas encore équipé. 203 00:09:42,130 --> 00:09:43,800 Alors c'est un Achilles, monsieur. 204 00:09:45,480 --> 00:09:46,910 Quelle est sa direction ? 205 00:09:48,080 --> 00:09:50,680 Je ne peux le dire. C'est trop loin. 206 00:09:50,700 --> 00:09:51,720 Gator ! 207 00:09:51,740 --> 00:09:54,140 Nous n'avons pas encore de direction, Monsieur. 208 00:10:00,160 --> 00:10:02,560 - Commandant. - Oui ? 209 00:10:02,590 --> 00:10:05,850 Il y a un bateau naviguant au sud. 210 00:10:05,880 --> 00:10:09,070 Vraiment lentement. 12 nœuds. Il n'est pas très grand. 211 00:10:09,100 --> 00:10:12,170 Ça pourrait être un cargo ou un petit pétrolier. 212 00:10:12,200 --> 00:10:14,110 Il est de faible puissance. On entend à peine son moteur. 213 00:10:14,130 --> 00:10:15,530 - Vous vous fichez de moi ? - Non. 214 00:10:15,550 --> 00:10:17,650 Aucun cargo ne tourne en cette période. 215 00:10:17,670 --> 00:10:20,080 Ce bateau ne va pas lentement car il n'est pas puissant. 216 00:10:20,110 --> 00:10:21,850 Mais pour être silencieux. 217 00:10:21,870 --> 00:10:24,070 12 nœuds est la vitesse standard pour un destroyer 218 00:10:24,110 --> 00:10:25,380 voguant à niveau sonore faible. 219 00:10:25,410 --> 00:10:26,670 Ce n'est pas un cargo. 220 00:10:26,700 --> 00:10:28,240 Ça c'est un destroyer, mon gars. 221 00:10:28,330 --> 00:10:30,030 Calculez la distance et interceptez. 222 00:10:30,050 --> 00:10:31,320 Calcul de la distance. 223 00:10:31,450 --> 00:10:32,940 Armez les torpilles. 224 00:10:32,970 --> 00:10:34,740 Armature des torpilles. 225 00:10:47,740 --> 00:10:48,900 C'est peu profond là où elle est. 226 00:10:48,930 --> 00:10:50,190 Je pense que je reçois 227 00:10:50,220 --> 00:10:51,650 des échos du sol marin. 228 00:10:51,680 --> 00:10:53,850 Quelle profondeur ? 229 00:10:55,140 --> 00:10:57,040 Une supposition, monsieur. 230 00:10:57,070 --> 00:10:59,330 Je dirais 120 mètres ou moins. 231 00:10:59,350 --> 00:11:01,020 Plus personne là-bas ? 232 00:11:01,540 --> 00:11:04,000 J'ai un bruit biologique, de 13 à 16 kilomètres au sud. 233 00:11:04,020 --> 00:11:05,950 Marsouins peut-être. Probablement des dauphins. 234 00:11:06,400 --> 00:11:09,060 Gate, si vous suivez le palier 2-3-5, 235 00:11:09,090 --> 00:11:10,490 où l'on peut avoir cette profondeur ? 236 00:11:10,520 --> 00:11:12,740 La pointe nord de la côte des Bahamas, 237 00:11:12,760 --> 00:11:13,880 à l'ouest des îles, monsieur. 238 00:11:13,910 --> 00:11:15,140 Ça correspond à vos résultats ? 239 00:11:15,160 --> 00:11:18,140 Oui ça les positionnerait à à peine 80 kilomètres, 240 00:11:18,160 --> 00:11:20,710 et sur la base du bruit, 241 00:11:20,730 --> 00:11:23,460 je dirais qu'ils se dirigent... 0-7-5. 242 00:11:23,480 --> 00:11:25,040 Point d'approche approximatif ? 243 00:11:25,370 --> 00:11:28,040 Le point d'approche le plus près serait... 244 00:11:30,900 --> 00:11:32,580 Nous sommes près d'une trajectoire de collision. 245 00:11:35,620 --> 00:11:37,320 On ne sait pas s'il nous a déjà vu. 246 00:11:44,410 --> 00:11:46,510 Passerelle pour le Commandant. 247 00:11:46,560 --> 00:11:48,160 Essayez 20 degrés tribord. 248 00:11:48,190 --> 00:11:50,080 20 degrés tribord. 249 00:11:50,110 --> 00:11:51,570 Voyez si ça attire l'attention. 250 00:12:31,670 --> 00:12:35,070 Ils tournent aussi, monsieur. Ils tournent pour intercepter. 251 00:12:38,370 --> 00:12:40,270 Tu vois ça ? 252 00:12:40,300 --> 00:12:41,780 Ils changent de cap, ils nous ont vu. 253 00:12:41,800 --> 00:12:43,530 Ils s'éloignent. Ce sont eux. Je le sais. 254 00:12:43,560 --> 00:12:44,730 Qu'est-ce que tu attends ? 255 00:12:44,760 --> 00:12:46,620 N'oublie pas tes bonnes manières. 256 00:12:47,490 --> 00:12:49,890 Monsieur, si c'est un Astute, il a des torpilles Spearfish. 257 00:12:49,910 --> 00:12:51,420 Ça veut dire qu'on est à portée. 258 00:12:51,440 --> 00:12:52,840 Je le sais. 259 00:12:52,870 --> 00:12:54,700 Combien de temps pour être à portée ? 260 00:12:55,710 --> 00:12:58,820 À cette vitesse, dans la prochaine demi-heure. 261 00:13:00,040 --> 00:13:01,820 Vous vous attendez à ce qu'il tire, monsieur ? 262 00:13:01,840 --> 00:13:03,620 Pas s'il veut le vaccin. 263 00:13:03,640 --> 00:13:04,820 Nous ne voulons rien de lui. 264 00:13:04,840 --> 00:13:07,010 On pourra tirer en premier dès qu'on sera a porté. 265 00:13:07,030 --> 00:13:09,320 Au moment où on tire, on leur donne notre position. 266 00:13:09,340 --> 00:13:12,620 Je sais bien, monsieur, mais y a-t-il une autre solution ? 267 00:13:15,910 --> 00:13:17,840 J'y travaille. 268 00:13:18,170 --> 00:13:20,840 Nous serons à portée de tir dans moins de 30 minutes. 269 00:13:20,870 --> 00:13:23,240 Sortez-vous les doigts du cul ! Allez ! 270 00:13:24,040 --> 00:13:25,300 Vous l'avez entendu. 271 00:13:25,330 --> 00:13:26,930 Allons exploser leurs culs. 272 00:13:26,950 --> 00:13:29,320 On doit se rapprocher pour pouvoir récupérer Juan Carlos. 273 00:13:29,330 --> 00:13:32,650 Quoi ? Pour ce que l'on sait, Juan Carlos est mort. 274 00:13:32,680 --> 00:13:33,770 Vu ce qu'il a pris, 275 00:13:33,770 --> 00:13:35,380 comment pourrait-il quitter le navire ? 276 00:13:35,400 --> 00:13:36,380 Il trouvera un moyen. 277 00:13:36,400 --> 00:13:38,370 On ne sait même pas s'il est loyal ! 278 00:13:38,390 --> 00:13:40,020 Il pourrait nous vendre, 279 00:13:40,040 --> 00:13:42,240 supplier et ramper au moment où nous parlons. 280 00:13:42,680 --> 00:13:45,990 Ce n'est pas une question de loyauté, Ned. 281 00:13:46,010 --> 00:13:49,590 C'est un croyant, tout comme nous. 282 00:13:51,170 --> 00:13:53,960 Le sous-marin se rapproche. Que veulent-ils ? 283 00:13:53,980 --> 00:13:56,960 - C'est-à-dire ? - Pour le vaccin. Vont-ils faire un marché ? 284 00:13:56,980 --> 00:13:59,660 Ils le croyaient sur le Solace. 285 00:13:59,680 --> 00:14:03,510 Quand on ne l'a pas trouvé, le frère du Commandant, 286 00:14:03,530 --> 00:14:06,510 est devenu certain que c'était juste une rumeur. 287 00:14:06,530 --> 00:14:10,130 C'est juste un navire de guerre qui flotte, monsieur. 288 00:14:10,160 --> 00:14:12,510 Alors pourquoi ils viennent nous chercher ? 289 00:14:12,530 --> 00:14:15,730 Je ne sais pas. 290 00:14:15,760 --> 00:14:17,330 Ça doit être une vengeance, 291 00:14:17,460 --> 00:14:19,040 pour cet homme tué sur le Solace. 292 00:14:19,070 --> 00:14:20,970 Ce n'est pas pour vous sauver ? 293 00:14:21,140 --> 00:14:23,020 Ils ne se soucient pas de moi. 294 00:14:23,040 --> 00:14:24,840 Mais il se soucie de ses autres hommes. 295 00:14:24,870 --> 00:14:27,210 Vous avez obtenu le meilleur de lui. 296 00:14:27,230 --> 00:14:30,210 Maintenant il doit réparer ça. 297 00:14:32,630 --> 00:14:35,610 Il est a portée, il n'a pas encore tiré. Qu'en pensez-vous ? 298 00:14:36,470 --> 00:14:38,870 Il sait que vous avez des contremesures. 299 00:14:38,920 --> 00:14:41,450 Il veut être assez proche pour être sûr de vous toucher. 300 00:14:41,470 --> 00:14:43,770 Très vite, il va être à notre portée. 301 00:14:43,790 --> 00:14:46,070 Les fous ne craignent rien. 302 00:14:46,350 --> 00:14:51,110 Monsieur, je vous ai aidé, non ? 303 00:14:52,740 --> 00:14:54,940 Puis-je faire une requête ? 304 00:14:55,390 --> 00:14:57,960 D'un marin à un autre. 305 00:14:57,980 --> 00:14:59,610 Je suis un homme d'honneur. 306 00:14:59,860 --> 00:15:03,060 S'ils lancent le combat contre vous, s'ils veulent vous couler... 307 00:15:03,080 --> 00:15:06,650 et ils le feront certainement... 308 00:15:06,680 --> 00:15:10,260 Je ne veux pas me noyer comme ça, menotté à un lit. 309 00:15:10,280 --> 00:15:11,910 Je vous le jure. 310 00:15:11,940 --> 00:15:14,480 Je ne menacerai pas la sécurité de votre navire. 311 00:15:14,740 --> 00:15:16,580 Emmenez-moi à l'extérieur. 312 00:15:16,610 --> 00:15:19,330 Sur les ponts, s'il vous plait. 313 00:15:19,520 --> 00:15:22,590 Je vous dirai tout ce que je sais 314 00:15:22,610 --> 00:15:25,500 sur chaque membre d'équipage. 315 00:15:27,120 --> 00:15:28,480 S'ils voulaient négocier, 316 00:15:28,510 --> 00:15:30,300 ils seraient à portée pour le faire. 317 00:15:30,330 --> 00:15:33,300 De passerelle à passerelle. Ou même en morse. 318 00:15:33,330 --> 00:15:34,690 Ils vont essayer de nous couler. 319 00:15:34,720 --> 00:15:36,300 On doit passer en furtif. 320 00:15:36,640 --> 00:15:39,380 Tournez au sud-est vers Bahama Bank Nord. 321 00:15:39,410 --> 00:15:40,850 Même avec une lenteur mortelle, 322 00:15:40,870 --> 00:15:43,970 on pourra peut-être les semer le temps d'atteindre les hauts-fonds. 323 00:15:44,060 --> 00:15:46,380 S'il nous chasse à l'aveugle, 324 00:15:46,410 --> 00:15:48,980 nous enverrons notre hélico, et on leur lâchera quelques torpilles. 325 00:15:49,010 --> 00:15:51,970 S'il sait que nous avons ralenti, il risque de tirer. 326 00:15:51,980 --> 00:15:55,080 Avec une vitesse de 4 nœuds, on a aucune manœuvrabilité pour s'échapper. 327 00:15:55,110 --> 00:15:56,280 Vous avez une meilleure idée ? 328 00:15:56,310 --> 00:15:58,620 On tire d'abord et on prend le risque. 329 00:15:58,650 --> 00:16:00,520 Vous pariez sur moi. 330 00:16:00,640 --> 00:16:02,660 Contre un sous marin avec des Spearfish ? 331 00:16:04,090 --> 00:16:06,660 J'ai toujours misé sur vous. 332 00:16:22,050 --> 00:16:24,210 Alertez tout l'équipage. 333 00:16:24,240 --> 00:16:26,090 On passe aussi en furtif. 334 00:16:30,210 --> 00:16:31,980 Oui, monsieur. 335 00:16:41,040 --> 00:16:43,400 À toutes les stations tactiques, silence radio. 336 00:16:43,430 --> 00:16:46,750 Chef de quart barreur, descendez à 4 nautiques. 337 00:16:49,570 --> 00:16:51,940 Tout les moteurs en avant, un tiers, quatre nœuds. 338 00:16:58,150 --> 00:17:00,940 Silence de premier niveau en place. 339 00:17:15,940 --> 00:17:18,320 Maintenant écoutez... 340 00:17:19,590 --> 00:17:22,490 C'est le dernier message avant un bout de temps. 341 00:17:22,510 --> 00:17:23,700 Dès maintenant, 342 00:17:23,730 --> 00:17:25,090 on passe en mode furtif, 343 00:17:25,120 --> 00:17:26,900 pas un bruit. 344 00:17:29,630 --> 00:17:30,990 Vous connaissez votre travail. 345 00:17:31,020 --> 00:17:33,500 Nous nous sommes exercés une centaine de fois. 346 00:17:33,530 --> 00:17:37,560 Mais un bruit de pas pourrait donner notre position. 347 00:17:37,590 --> 00:17:41,300 Cette fois c'est pour de vrai. Verrouillez-le. 348 00:17:41,330 --> 00:17:43,400 En avant doucement. 349 00:17:43,430 --> 00:17:47,000 Silence, avant et après. 350 00:17:49,050 --> 00:17:51,800 Pas un mot et restez tranquilles. 351 00:17:52,780 --> 00:17:55,100 Ne parle pas, ne bouge pas jusqu'à nouvel ordre. 352 00:17:55,130 --> 00:17:56,600 C'est tendu comme un tambour, les gars. 353 00:17:56,630 --> 00:17:59,000 Rien ne doit bouger. 354 00:17:59,790 --> 00:18:02,600 Pas même toi. Silence. 355 00:18:02,630 --> 00:18:05,600 Allons-y. Comme Frankie t'a appris. 356 00:18:05,630 --> 00:18:06,910 Reste. 357 00:18:31,620 --> 00:18:35,260 Je te l'ai dit ! Qu'est-ce que j'ai dit ? 358 00:18:35,280 --> 00:18:40,060 Maintenant regarde. Il n'y a rien ! Le bateau a disparu ! 359 00:18:40,600 --> 00:18:44,860 On aurait dû tirer ! Maintenant regarde-nous ! 360 00:18:47,680 --> 00:18:50,020 On devrait les saigner d'une douzaine de manières. 361 00:18:50,040 --> 00:18:51,670 Quoi ? Et les frapper avec notre peu de chance ? 362 00:18:51,700 --> 00:18:53,170 Et si nous ratons notre tir ? 363 00:18:53,200 --> 00:18:55,730 Ils ont tué 7 de mes hommes ! 364 00:18:55,750 --> 00:18:58,850 Tes hommes ? Tes hommes ? 365 00:19:03,750 --> 00:19:06,080 Quelle distance jusqu'à Bahama Bank ? 366 00:19:06,100 --> 00:19:09,900 - 40 nautiques, Commandant. - Venez en route au 30. 367 00:19:09,930 --> 00:19:11,500 Tribord, 3-0-3. 368 00:19:11,520 --> 00:19:13,400 S'il va derrière l'île, 369 00:19:13,430 --> 00:19:15,630 - nous le croiserons de l'autre côté. - Bien, monsieur. 370 00:19:15,650 --> 00:19:18,630 Patience, mon frère. Patience. 371 00:19:18,990 --> 00:19:22,090 Le temps viendra. 372 00:20:27,780 --> 00:20:32,020 - Il est revenu ici, alors ? - Oui, monsieur. Au travail. 373 00:20:32,120 --> 00:20:34,790 Qu'avez-vous trouvé ? 374 00:20:34,810 --> 00:20:39,060 Le bateau hôpital était au bon endroit, comme je le pensais. 375 00:20:39,080 --> 00:20:43,250 Vraiment dommage que vos hommes aient dû s'enfuir 376 00:20:43,270 --> 00:20:45,070 avant d'obtenir ce que nous voulions. 377 00:20:45,900 --> 00:20:49,670 Vous êtes vraiment chanceux de m'avoir, vous savez ? 378 00:20:49,700 --> 00:20:51,850 Les américains se sont sérieusement préparés 379 00:20:51,870 --> 00:20:53,350 pour délivrer le vaccin. 380 00:20:53,370 --> 00:20:54,550 On va s'en occuper. 381 00:20:54,570 --> 00:20:56,950 Que voulez-vous dire ? 382 00:21:00,780 --> 00:21:03,020 On va faire couler ce bateau des Yankee. 383 00:21:03,040 --> 00:21:04,640 Comment ? 384 00:21:04,670 --> 00:21:08,020 Sans un navire, leurs plans s'effondrent. 385 00:21:08,040 --> 00:21:10,490 Quoi ? Non, je... C'est... 386 00:21:10,510 --> 00:21:11,920 Tu l'as dit toi-même. 387 00:21:11,940 --> 00:21:14,390 Leur Commandant est intelligent et dangereux, 388 00:21:14,410 --> 00:21:17,090 donc il ne se livrera pas, mais il ne peut pas me battre, 389 00:21:17,110 --> 00:21:19,190 pas en mer. 390 00:21:19,210 --> 00:21:21,590 Son bateau coule. 391 00:21:22,640 --> 00:21:24,890 Ne vous inquiétez pas. 392 00:21:24,910 --> 00:21:27,240 Il y aura des survivants. 393 00:21:27,270 --> 00:21:30,590 Peut-être même ce médecin si précieux à vos yeux. 394 00:21:30,890 --> 00:21:33,590 Si elle est aussi importante que vous le dîtes, 395 00:21:33,610 --> 00:21:36,590 ils la mettront sur le premier canot de sauvetage. 396 00:21:36,610 --> 00:21:40,410 Je suppose que c'est vrai, mais c'est tellement risqué. 397 00:21:40,470 --> 00:21:42,810 Pas avec mon homme sur ce bateau. 398 00:21:43,300 --> 00:21:46,410 Operateur special de premiere classe. 399 00:21:46,430 --> 00:21:50,540 Si ce bateau coule, il trouvera un moyen de s'en sortir. 400 00:21:50,560 --> 00:21:54,400 Ne vous y trompez pas, on obtiendra ce dont nous avons besoin. 401 00:22:05,350 --> 00:22:07,480 Monsieur, sommes-nous autorisés à parler ? 402 00:22:07,510 --> 00:22:08,980 Le son se dissipe dans l'air. 403 00:22:09,010 --> 00:22:11,080 Le sous-marin ne peut pas entendre le pont. 404 00:22:15,210 --> 00:22:18,880 Nous avançons plus lentement ? Plus silencieusement ? 405 00:22:21,350 --> 00:22:23,680 - Tenez. - Non, merci. 406 00:22:24,020 --> 00:22:26,380 Je sais que vous fumez. 407 00:22:26,410 --> 00:22:28,610 J'ai vu vos doigts tachés de nicotine. 408 00:22:29,050 --> 00:22:30,880 J'ai senti vos vêtements. 409 00:22:32,850 --> 00:22:35,190 Un peu d'eau, s'il vous plaît. 410 00:22:51,840 --> 00:22:53,760 De l'eau contre des informations. 411 00:22:57,060 --> 00:22:59,760 Que voulez-vous savoir de plus ? 412 00:22:59,790 --> 00:23:01,860 Quel est notre portée ? 413 00:23:04,660 --> 00:23:06,690 Je dirais... 414 00:23:09,650 --> 00:23:11,460 40 nautiques, monsieur. 415 00:23:11,490 --> 00:23:13,520 Monsieur, ils ont viré au nord. 416 00:23:13,540 --> 00:23:15,660 Ils avancent du même côté de la berge que nous. 417 00:23:15,690 --> 00:23:18,060 Ils ont compris qu'on essayait de mettre la rive entre nous. 418 00:23:18,090 --> 00:23:19,550 Monsieur, on n'y arrivera pas 419 00:23:19,580 --> 00:23:20,850 à moins d'augmenter notre vitesse. 420 00:23:20,880 --> 00:23:23,250 Monsieur, si nous accélérons, ils nous entendrons. 421 00:23:24,540 --> 00:23:26,740 Encore quelques minutes. 422 00:23:28,010 --> 00:23:30,450 Et comment avez-vous réussi à ne pas être infecté ? 423 00:23:33,710 --> 00:23:36,750 Je vous ai déjà donné trop d'informations. 424 00:23:36,780 --> 00:23:39,150 S'il vous plaît, je voudrais un peu d'eau. 425 00:23:39,220 --> 00:23:41,900 Allez. 426 00:23:50,320 --> 00:23:54,190 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? Qu'est-ce que tu fais ? 427 00:23:54,220 --> 00:23:56,590 Il doit y avoir quelque chose en lui. 428 00:23:56,620 --> 00:23:58,090 C'est pourquoi il saigne. 429 00:23:58,120 --> 00:23:59,900 C'est pourquoi il tenait sa poitrine. 430 00:23:59,920 --> 00:24:03,440 C'est pour ça qu'il voulait aller sur le pont. Ce doit être une balise. 431 00:24:03,460 --> 00:24:05,420 Qu'as-tu là ? Un petit transmetteur maison ? 432 00:24:05,450 --> 00:24:06,710 C'est bien ce que je crois ? 433 00:24:06,740 --> 00:24:08,970 Il n'y a rien que vous puissiez faire. 434 00:24:08,990 --> 00:24:10,920 Mes compagnons savent exactement où vous êtes. 435 00:24:10,950 --> 00:24:13,230 Ce sont vos compagnons maintenant ? Pas vrai ? 436 00:24:13,250 --> 00:24:15,650 Oui. Mes compagnons. 437 00:24:15,680 --> 00:24:19,930 Nous avons déjà pris l'Europe, dans sa totalité. 438 00:24:20,280 --> 00:24:22,930 Ils sont comme moi. 439 00:24:24,560 --> 00:24:28,630 Sur mon navire, tout le monde est comme moi. 440 00:24:28,650 --> 00:24:31,550 Tous... comme moi. 441 00:24:31,580 --> 00:24:33,130 Nous survivrons. 442 00:24:33,150 --> 00:24:36,730 Nous survivrons. 443 00:24:59,610 --> 00:25:02,660 Que se passe-t-il ici ? 444 00:25:03,140 --> 00:25:05,330 Vous avez raison. 445 00:25:05,360 --> 00:25:06,990 Il y a quelque chose là. Ça cause des dégâts. 446 00:25:07,020 --> 00:25:08,910 On doit l'ouvrir. Vous êtes la plus qualifiée. 447 00:25:09,690 --> 00:25:11,470 - Quoi ? Ici ? - Je ne peux pas l'emmener ailleurs, 448 00:25:11,500 --> 00:25:13,360 pas tant qu'il est comme ça. 449 00:25:13,380 --> 00:25:14,930 Endormez-le. 450 00:25:14,950 --> 00:25:16,960 - Silence ! - Je ne suis pas habituée à travailler 451 00:25:16,990 --> 00:25:19,400 sur quelqu'un clairement opposé à mon aide. 452 00:25:19,420 --> 00:25:21,420 Je ne suis même pas certaine que ce soit légal ! 453 00:25:21,450 --> 00:25:23,720 Légal ? D'après qui ? 454 00:25:23,850 --> 00:25:26,780 Il a pu diffuser à un sous-marin ennemi durant tout ce temps. 455 00:25:26,810 --> 00:25:29,600 La pression sanguine chute. Pouls faible à 175. 456 00:25:29,620 --> 00:25:30,860 Il a une hémorragie interne. 457 00:25:30,880 --> 00:25:32,550 Il va bientôt mourir, de toute manière. 458 00:25:32,570 --> 00:25:34,470 Pourquoi perdre notre temps à lui retirer ? 459 00:25:34,500 --> 00:25:35,730 On devrait le jeter par dessus bord. 460 00:25:35,760 --> 00:25:37,360 Ce serait la chose la plus utile à faire. 461 00:25:37,380 --> 00:25:39,900 D'accord, je vais le faire. 462 00:25:40,690 --> 00:25:42,520 - Où est le matériel ? - Je vais le chercher. 463 00:25:42,550 --> 00:25:45,820 Bougeons-le. J'ai besoin d'aide. 464 00:26:28,060 --> 00:26:29,930 Vous le voyez ? 465 00:26:29,950 --> 00:26:31,080 Pas encore. 466 00:26:31,870 --> 00:26:33,740 C'est un saignement vraiment large. 467 00:26:34,110 --> 00:26:36,180 On a pas le temps de tester son groupe sanguin. 468 00:26:36,750 --> 00:26:39,590 On a un donneur universel à bord ? 469 00:26:39,630 --> 00:26:42,590 Quelqu'un avec un sang O-négatif ? 470 00:26:44,850 --> 00:26:46,600 Il peut avoir mon rein 471 00:26:46,620 --> 00:26:48,250 si cela peut sortir cette chose plus vite. 472 00:26:48,280 --> 00:26:50,040 Donnez-moi une aiguille. 473 00:26:50,070 --> 00:26:53,100 Où est-il ? À combien de nautiques ? 474 00:26:53,130 --> 00:26:54,900 J’estimerais... 475 00:26:56,740 --> 00:26:58,700 Dans les 40 nautiques, monsieur. 476 00:26:59,100 --> 00:27:03,640 Cet émetteur pourrait facilement avoir une portée de 30 nautiques. 477 00:27:04,470 --> 00:27:08,370 - Pont vert. Décollez l'hélicoptère. - Oui, monsieur. 478 00:27:12,300 --> 00:27:15,630 Passerelle, allez vers le quartier d'envol. L'hélico est dégagé. 479 00:27:15,650 --> 00:27:16,880 Pont vert. 480 00:27:26,450 --> 00:27:30,340 Officier tactique, prenez la piste 0-1-0. 481 00:27:30,360 --> 00:27:31,630 T.A.O.I. 482 00:27:32,010 --> 00:27:34,540 Vers le nord, monsieur ? Vers les eaux libres ? 483 00:27:34,560 --> 00:27:36,390 Voyons voir si on peut le faire sans qu'il nous entende. 484 00:27:37,300 --> 00:27:39,070 Effectuez des abattées de combat, 485 00:27:39,190 --> 00:27:41,590 par pas de 5 degrés, 486 00:27:41,820 --> 00:27:44,490 toutes les 10 à 15 secondes, 487 00:27:44,520 --> 00:27:46,240 aléatoirement. 488 00:27:46,260 --> 00:27:48,040 Reçu ! 489 00:27:48,860 --> 00:27:52,200 Nous pourrions juste ressembler à ses marsouins. 490 00:27:52,780 --> 00:27:55,240 Ça a déchiré l’œsophage. 491 00:27:55,980 --> 00:27:58,980 Logé dans la paroi de la carotide gauche, 492 00:27:59,010 --> 00:28:01,060 juste à l'intersection avec l'aorte ascendante. 493 00:28:01,080 --> 00:28:03,060 On doit suturer la paroi de l'artère 494 00:28:03,090 --> 00:28:05,860 avant de le déplacer sinon il mourra dès qu'on l'aura sorti. 495 00:28:05,890 --> 00:28:09,450 Suture numéro 6 et pansement hémostatique de 5 pouces. 496 00:28:09,480 --> 00:28:11,860 Forceps. 497 00:28:13,270 --> 00:28:14,870 Merci. 498 00:28:14,900 --> 00:28:17,510 Nous ne ferons rien si je ne peux pas entendre, merde ! 499 00:28:17,540 --> 00:28:19,270 Un peu de cran, non ? 500 00:28:19,300 --> 00:28:20,780 Si on tire maintenant, il ne sera pas... 501 00:28:20,800 --> 00:28:23,010 Sur quoi ? Tirer sur quoi ? 502 00:28:23,040 --> 00:28:25,470 - Êtes-vous... - J'ai dit la ferme ! La ferme ! 503 00:28:25,770 --> 00:28:27,340 Il y a toujours une hiérarchie, ici ! 504 00:28:27,360 --> 00:28:29,460 Assez ! Je ne veux plus rien entendre 505 00:28:29,490 --> 00:28:32,120 de vos cinglants piaillements, d'accord ? 506 00:28:32,150 --> 00:28:34,780 Quelles sont les options ? Sonar ? 507 00:28:34,870 --> 00:28:36,180 Toujours pas de signal. 508 00:28:36,200 --> 00:28:39,060 Les armes ? Armées, chargées, prêtes à tirer. 509 00:28:39,080 --> 00:28:40,750 Pourquoi on ne les entend pas ? Sont-ils morts ? 510 00:28:40,780 --> 00:28:42,310 Activez le sonar. 511 00:28:42,340 --> 00:28:45,140 - Il nous entendra. - Quel choix avons nous ? 512 00:28:45,280 --> 00:28:48,880 Si vous me le demandez, ils pourraient nous entendre en ce moment même. 513 00:28:49,930 --> 00:28:52,800 À quelle vitesse pouvez-vous les cibler une fois le sonar activé ? 514 00:28:52,830 --> 00:28:56,210 Moins d'une minute, monsieur. Je vous le garantis. 515 00:29:00,100 --> 00:29:01,970 Émission sonar. 516 00:29:03,300 --> 00:29:04,970 Émission sonar. 517 00:29:08,080 --> 00:29:11,080 Monsieur ils se sont activés. On nous cherche au sonar. 518 00:29:11,100 --> 00:29:12,100 Ils virent vers nous. 519 00:29:12,960 --> 00:29:15,130 Passerelle, devant, flanc 3. Manoeuvre evasive. 520 00:29:15,160 --> 00:29:16,470 Activez le système de brouillage sonore. 521 00:29:16,490 --> 00:29:18,120 Officier tactique, trois poissons dans l'eau maintenant ! 522 00:29:18,150 --> 00:29:20,400 À tribord toutes ! Sonar, établissez une solution de tir. 523 00:29:20,430 --> 00:29:21,970 Tirez les torpilles et établissez les positions ! 524 00:29:22,000 --> 00:29:23,650 - Préparez-vous pour une seconde salve. - Oui, monsieur ! 525 00:29:37,550 --> 00:29:38,780 Qu'est-ce que c'était ? 526 00:29:38,980 --> 00:29:41,450 C'était nos torpilles. 527 00:29:41,470 --> 00:29:43,260 Seconde salve, donnez-leur en trois autres. 528 00:29:43,280 --> 00:29:44,780 Rien sur le sonar ? 529 00:29:44,800 --> 00:29:46,470 Il est à vitesse maximale, en radiale pure... 530 00:29:46,500 --> 00:29:49,260 Il fait feu ! Deux torpilles parties ! 531 00:29:50,650 --> 00:29:53,670 Trois maintenant ! Quatre ! Il en a tiré quatre, quatre en approche. 532 00:29:53,690 --> 00:29:55,260 Passerelle, détection torpille ! 533 00:29:55,280 --> 00:29:59,660 Abattez grandement pour recroiser notre sillage et venir au 225. 534 00:30:09,870 --> 00:30:14,200 En retournement, en route au 275 ! Torpilles en approche ! 535 00:30:14,290 --> 00:30:17,700 Faisons-nous feu encore Commandant ? J'ai leur position. On peut les avoir. 536 00:30:17,720 --> 00:30:20,320 - Négatif ! Plongez ! - À tous, plongée d'urgence ! 537 00:30:20,350 --> 00:30:22,610 - À fond les machines ! - Rendons l'engin et l’équipage rapide. 538 00:30:22,640 --> 00:30:24,700 35 degrés à tribord ! 539 00:30:24,720 --> 00:30:26,400 Plongée, plongée, plongée ! 540 00:30:26,430 --> 00:30:29,100 Il n'y a pas de fond ici, on va talonner ! 541 00:30:43,900 --> 00:30:47,000 Torpilles en approche, 500 yards ! 542 00:30:47,750 --> 00:30:50,820 400 yards ! Prendre la posture de sauvegarde ! 543 00:30:55,670 --> 00:30:57,870 300 yards ! Passerelle, vous devriez voir les sillages ! 544 00:30:57,890 --> 00:30:59,690 Appelez s'ils vont nous toucher ! 545 00:30:59,690 --> 00:31:01,060 200 yards ! 546 00:31:10,830 --> 00:31:12,500 On est bon. 547 00:31:12,520 --> 00:31:15,120 C'est le dernier poisson. Dernier poisson dégagé. 548 00:31:20,490 --> 00:31:22,360 Monsieur ? 549 00:31:22,380 --> 00:31:24,730 Il a arrêté les échos. Il est silencieux. 550 00:31:24,750 --> 00:31:25,620 L'a-t-on touché ? 551 00:31:25,640 --> 00:31:27,640 Je ne sais pas, monsieur. 552 00:31:28,770 --> 00:31:30,770 Il a disparu. 553 00:31:31,530 --> 00:31:35,490 Attendez ma confirmation. Non, c'est toujours sous silence. 554 00:31:37,290 --> 00:31:39,970 Est-ce que l'un d'eux vous a semblé touché ? 555 00:31:40,000 --> 00:31:42,370 Je ne peux en être sûr, monsieur. 556 00:31:42,610 --> 00:31:45,370 Si j'avais entendu des répercutions, j'aurais su, mais là... 557 00:31:45,440 --> 00:31:47,640 Il n'y a pas assez d'informations. 558 00:31:47,890 --> 00:31:49,320 Je suis désolé, monsieur. 559 00:31:49,360 --> 00:31:51,860 Nous sommes toujours là. 560 00:31:53,140 --> 00:31:55,560 Vous avez fait votre travail. 561 00:31:56,710 --> 00:32:01,200 Mais si on ne l'a pas touché, ou est-il allé ? 562 00:32:16,730 --> 00:32:18,500 Bordel, qu'est-ce que c'est ? 563 00:32:18,520 --> 00:32:21,610 On racle les parois du canyon. 564 00:32:28,420 --> 00:32:30,140 Merde. 565 00:32:30,170 --> 00:32:32,860 Mon Dieu, la coque va être détruite ! 566 00:32:40,730 --> 00:32:44,100 Du sang-froid messieurs. Montrez un peu de sang-froid. 567 00:32:47,320 --> 00:32:49,620 Les plus courageux fabriquent leur propre chance. 568 00:32:50,250 --> 00:32:54,280 N'oubliez pas, nous sommes les élus. 569 00:33:02,290 --> 00:33:03,960 Je ne suis pas sûre 570 00:33:03,980 --> 00:33:06,980 que ce soit ce que vous recherchiez. 571 00:33:07,950 --> 00:33:11,880 C'est une clef USB. 572 00:33:12,890 --> 00:33:14,500 Pas une balise. 573 00:33:17,440 --> 00:33:19,680 Mettez les cartes sur le moniteur. 574 00:33:21,600 --> 00:33:24,890 Monsieur, il y a un canyon vraiment très étroit ici. 575 00:33:24,910 --> 00:33:26,240 C'est assez profond pour 576 00:33:26,270 --> 00:33:28,140 qu'un sous-marin fasse une plongée d'urgence ? 577 00:33:28,360 --> 00:33:30,690 Dans ça ? Même aveugles à 20 nautiques ? 578 00:33:30,720 --> 00:33:33,120 Ce n'est pas un commandant de la Royale Navy. C'est un sauvage. 579 00:33:33,190 --> 00:33:35,490 À moins qu'il ne sache barrer un sous-marin, 580 00:33:35,510 --> 00:33:38,180 il va se crasher le long de la paroi du canyon. 581 00:33:40,400 --> 00:33:42,560 Ce n'était pas une balise. 582 00:33:47,400 --> 00:33:50,800 Ces fichiers ont été complètement corrompus. 583 00:33:50,830 --> 00:33:52,830 C'était en lui depuis 12 heures. 584 00:33:52,850 --> 00:33:54,590 Vous pouvez récupérer les données ? 585 00:33:54,610 --> 00:33:57,720 On va essayer, mais ce sera long. 586 00:34:10,460 --> 00:34:12,970 Dr. Hunter. 587 00:34:13,300 --> 00:34:15,430 Dr Hunter, bien sûr. 588 00:34:15,990 --> 00:34:18,200 Où pensez-vous aller ? 589 00:34:18,340 --> 00:34:21,920 J'ai quelque chose que votre Commandant doit voir. 590 00:34:22,080 --> 00:34:25,320 Amenez-moi sur la passerelle ! 591 00:34:28,180 --> 00:34:30,360 Je l'ai trouvé. 592 00:34:31,190 --> 00:34:33,450 Son mentor. 593 00:34:33,480 --> 00:34:34,700 Je sais où il est. 594 00:34:34,730 --> 00:34:36,590 Il connaîtra les emplacements. 595 00:34:47,260 --> 00:34:48,790 Sa pression sanguine chute. 596 00:34:48,820 --> 00:34:52,160 On doit l'envoyer à l'antenne médicale maintenant. 597 00:34:56,930 --> 00:35:00,420 Transmission classifiée en rafale du CDC. 598 00:35:01,270 --> 00:35:02,910 Donc il l'a obtenu du Solace. 599 00:35:02,930 --> 00:35:04,900 J'ai les coordonnées géographiques. 600 00:35:04,900 --> 00:35:06,930 Elles seront déchiffrées dans un moment. 601 00:35:08,100 --> 00:35:11,080 40-45-38 602 00:35:11,110 --> 00:35:14,170 et 111-53-27. 603 00:35:14,200 --> 00:35:15,760 C'est Salt lake city, monsieur. 604 00:35:15,790 --> 00:35:18,070 On déchiffre la position suivante. 605 00:35:18,090 --> 00:35:19,760 C'est Phoenix. 606 00:35:19,780 --> 00:35:21,720 C'est le labo. 607 00:35:23,220 --> 00:35:24,820 Tous les labos. 608 00:35:24,850 --> 00:35:27,150 Il ne voulait pas être sur le pont pour transmettre notre position. 609 00:35:27,170 --> 00:35:30,330 Il voulait être là-haut pour pouvoir nager jusqu'au sous-marin 610 00:35:30,360 --> 00:35:31,620 quand il nous aura coulé. 611 00:35:31,650 --> 00:35:33,630 Il voulait leur livrer ça. 612 00:35:33,960 --> 00:35:36,530 Ils veulent le vaccin, mais en totalité 613 00:35:36,530 --> 00:35:37,900 pour le contrôler. 614 00:35:37,900 --> 00:35:39,570 C'est pour ça qu'ils sont allés sur le Solace, 615 00:35:39,570 --> 00:35:41,400 pour avoir la position des autres labos. 616 00:35:41,400 --> 00:35:43,640 Comment vont-ils prendre ceux à terre ? 617 00:35:43,670 --> 00:35:45,270 Quelque chose sur le radar. 618 00:35:45,290 --> 00:35:47,070 Qu'est-ce que c'est ? 619 00:35:47,090 --> 00:35:50,670 Tactique, mise à feu d'un missile balistique détecté. 620 00:35:50,690 --> 00:35:52,530 Des Missiles. 621 00:35:52,640 --> 00:35:54,710 Ils s'envolent, ils ont passé l’horizon. 622 00:35:54,730 --> 00:35:56,930 - Vers un point particulier ? - Non, monsieur. Ils divergent. 623 00:35:56,960 --> 00:35:59,740 Sur une grande surface. 624 00:36:01,710 --> 00:36:03,580 - Combien ? - J'en ai 16. 625 00:36:03,600 --> 00:36:05,300 Et là 17, 18. 626 00:36:05,310 --> 00:36:07,390 - Ils doivent venir du sous-marin. - Ces missiles sont dirigés 627 00:36:07,420 --> 00:36:08,900 vers les coordonnées que je viens d'extraire. 628 00:36:08,930 --> 00:36:10,830 - Ils bombardent les labos. - Fils de putes. 629 00:36:10,850 --> 00:36:13,330 - Tactique, calculez l'interception. - En cours. 630 00:36:13,340 --> 00:36:16,290 Lancement du SM-3 pour interception. Où est ce sous-marin ? Est-il à portée ? 631 00:36:16,310 --> 00:36:18,040 - Il est trop loin monsieur. - Merde. 632 00:36:18,060 --> 00:36:20,650 Batteries sur chaque cible à notre portée ! 633 00:36:20,670 --> 00:36:22,730 Les batteries émettent sur toutes les chaînes. 634 00:36:22,760 --> 00:36:26,170 Oiseaux au loin, pistes 2-5-7-1, 2-5-7-2, 2-5-7-3. 635 00:36:26,200 --> 00:36:27,770 Envoyons un message aux labos. 636 00:36:27,800 --> 00:36:29,070 Ils doivent évacuer. 637 00:36:38,200 --> 00:36:39,870 Sortez maintenant. 638 00:36:39,890 --> 00:36:42,050 Le labo va recevoir un missile. 639 00:36:42,080 --> 00:36:43,830 Si vous entendez le son de ma voix 640 00:36:43,860 --> 00:36:46,420 et que vous trouvez à coté de n'importe quel labo listé par le CDC... 641 00:36:46,450 --> 00:36:49,380 Si vous m'entendez, évacuez le bâtiment ! 642 00:36:49,410 --> 00:36:51,180 Tout le personnel, je veux tout le personnel à 2 nautiques 643 00:36:51,200 --> 00:36:52,500 du bâtiment immédiatement. 644 00:36:52,530 --> 00:36:54,690 Tout les missiles sont hors de portée à présent, monsieur. 645 00:36:54,720 --> 00:36:56,380 Combien en a-t-on ? 646 00:36:56,410 --> 00:36:58,590 J'ai la confirmation pour... 647 00:37:00,050 --> 00:37:03,220 Deux étaient dans le champ. On les a eu. 648 00:37:03,330 --> 00:37:04,890 Sur combien ? 649 00:37:04,920 --> 00:37:06,990 Sur 26. 650 00:37:08,520 --> 00:37:12,990 La quasi-totalité était hors de portée avant que nous tirions. 651 00:37:20,250 --> 00:37:23,550 Je l'avais durant quelques instants, mais il a reculé. 652 00:37:23,570 --> 00:37:26,440 J'ai essayé tout ce que j'ai pu. 653 00:37:28,540 --> 00:37:30,970 Pourquoi voudraient-ils détruire tous les labos ? 654 00:37:31,000 --> 00:37:32,910 Ça n'a pas de sens. 655 00:37:35,300 --> 00:37:37,660 À moins qu'ils aient déjà le vaccin. 656 00:37:37,780 --> 00:37:40,280 Peut-être que c'est comme ça qu'ils ont "conquis" l'Europe. 657 00:37:40,310 --> 00:37:41,610 Est-ce que c'est possible ? 658 00:37:41,640 --> 00:37:44,610 Je ne vois pas qui pourrait avoir la souche originale à part moi. 659 00:37:44,940 --> 00:37:46,740 L'Europe a été décimée. 660 00:37:46,760 --> 00:37:49,450 C'était l'une des zones les plus chaudes grâce à Niels. 661 00:37:50,280 --> 00:37:52,450 Mais oui. 662 00:37:52,820 --> 00:37:55,160 Je suppose que c'est possible. 663 00:37:55,760 --> 00:37:57,700 Il n'a jamais demandé pour le vaccin. 664 00:37:57,720 --> 00:37:59,760 J'ai cru qu'il savait 665 00:37:59,790 --> 00:38:01,760 qu'il ne quitterait jamais le navire. 666 00:38:02,950 --> 00:38:06,560 Peut-être qu'ils l'ont déjà. Peut-être qu'ils l'ont tous. 667 00:38:07,230 --> 00:38:09,130 Il disait toujours, 668 00:38:09,150 --> 00:38:12,260 "Tout le monde sur mon bateau est comme moi." 669 00:38:21,080 --> 00:38:24,320 Les seals pensent qu'ils ont un missile Tomahawk ou une bombe. 670 00:38:24,350 --> 00:38:25,720 On ne l'a pas vu, mais on l'a entendu. 671 00:38:25,720 --> 00:38:27,220 C'était vraiment bruyant, papa. 672 00:38:27,220 --> 00:38:29,030 Grand-père a dit que c'était juste au niveau de l'horizon. 673 00:38:29,060 --> 00:38:30,530 Qui fait ça, papa ? 674 00:38:30,560 --> 00:38:33,230 Ce sont des gens qui veulent nous stopper. 675 00:38:33,420 --> 00:38:35,630 Je sais que c'est dur à croire, 676 00:38:35,660 --> 00:38:39,230 mais je vais m'absenter un peu plus longtemps que prévu. 677 00:38:39,260 --> 00:38:42,310 Tu penses qu'on devrai bouger ? 678 00:38:42,340 --> 00:38:44,970 Kelly pense que c'est peut-être une bonne idée. 679 00:38:47,510 --> 00:38:49,730 Pensez-vous qu'on doive entrer dans les terres ? 680 00:38:49,860 --> 00:38:51,760 Pour ce que je sais, vous êtes en sécurité ici. 681 00:38:51,790 --> 00:38:54,660 Ces gens veulent les laboratoires. C'est... 682 00:38:54,680 --> 00:38:56,810 Apparemment, ils le veulent tous. 683 00:38:56,840 --> 00:38:57,840 Pourquoi ? 684 00:38:57,860 --> 00:38:59,330 On ne sait pas. 685 00:38:59,380 --> 00:39:01,750 Tommy, on va bien. 686 00:39:01,750 --> 00:39:03,990 Viens avec moi, gamin. 687 00:39:06,390 --> 00:39:08,980 S'il y a davantage d'action à proximité, 688 00:39:09,000 --> 00:39:11,900 je ferai l'appel pour évacuer. 689 00:39:11,930 --> 00:39:13,830 On vous tient au courant. 690 00:39:13,850 --> 00:39:14,980 Merci, papa. 691 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Tom, tu dois faire sortir ces gens. 692 00:39:19,130 --> 00:39:20,430 Je le sais. 693 00:39:20,540 --> 00:39:24,280 Bien, alors... Au boulot. 694 00:39:24,480 --> 00:39:26,350 Nous avons couvert cette partie. 695 00:39:26,370 --> 00:39:27,740 Oui, monsieur. 696 00:39:29,330 --> 00:39:31,390 Entrez. 697 00:39:38,290 --> 00:39:41,680 Toujours pas de réponse pour les labos. 698 00:39:42,350 --> 00:39:44,180 C'est possible qu'ils aient perdu la communication, mais... 699 00:39:44,210 --> 00:39:47,880 Je sais pourquoi ils ont bombardé le labo. 700 00:39:47,910 --> 00:39:50,510 Et pourquoi ils ont tenté de détruire le Solace. 701 00:39:50,660 --> 00:39:53,220 Ce n'est pas, en fait, parce qu'ils étaient déjà vaccinés. 702 00:39:53,250 --> 00:39:55,080 Plutôt l'inverse. 703 00:39:56,560 --> 00:39:59,300 Je viens de tester le sang de Juan Carlos. 704 00:39:59,970 --> 00:40:03,080 Il s'avère qu'il est naturellement immunisé. 705 00:40:05,210 --> 00:40:08,260 Aucun des mercenaires sur le Solace n'était atteint. 706 00:40:09,010 --> 00:40:11,180 Est-il possible qu'ils soient tous immunisés ? 707 00:40:11,200 --> 00:40:12,640 Tout comme lui ? 708 00:40:12,660 --> 00:40:15,560 J'ai croisé son sang avec celui de Bertrise. 709 00:40:15,860 --> 00:40:18,210 L'immunité naturelle, 710 00:40:18,340 --> 00:40:20,340 de toute évidence, 711 00:40:20,360 --> 00:40:22,990 est bien plus répandue que je le pensais. 712 00:40:23,010 --> 00:40:28,050 Elle touche entre 1 et 5% de la population mondiale. 713 00:40:29,210 --> 00:40:32,850 C'est comme ça qu'ils ont pris l'Europe. 714 00:40:34,470 --> 00:40:38,640 Leur mission est de détruire le vaccin ou qu'il soit, 715 00:40:38,710 --> 00:40:41,250 à bord de leur sous-marin nucléaire 716 00:40:42,040 --> 00:40:45,670 qui ne sera jamais à cours de carburant. 717 00:40:45,690 --> 00:40:48,750 Oui, mais on avait une clef USB. 718 00:40:48,970 --> 00:40:52,350 Comment ont-ils pu savoir où ces labos étaient ? 719 00:40:52,380 --> 00:40:56,250 Vous êtes tous si chanceux que je sois là. 720 00:40:56,360 --> 00:40:58,950 Vous n'êtes pas d'accord ? 721 00:40:58,980 --> 00:41:01,080 Admettez-le. 722 00:41:01,430 --> 00:41:03,450 Vous m'écoutez 723 00:41:03,480 --> 00:41:06,750 et vous avez des victoires à la pelle. 724 00:41:10,340 --> 00:41:11,850 Maintenant, le James. 725 00:41:11,880 --> 00:41:13,950 Non, Bruv. 726 00:41:16,560 --> 00:41:20,250 Maintenant, c'est l'Amérique.