1
00:00:05,670 --> 00:00:09,310
Le voilà. On a un visiteur
à la maison.
2
00:00:09,330 --> 00:00:11,730
Il plonge, Felix.
3
00:00:11,760 --> 00:00:12,820
Allez.
4
00:00:13,940 --> 00:00:15,610
Affalez le périscope d'attaque.
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,400
Commandant,
voici l'homme que vous recherchiez.
6
00:00:21,950 --> 00:00:23,490
C'est toi, n'est-ce pas ?
7
00:00:24,970 --> 00:00:26,830
Je pensais que tu serais plus moche.
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,320
Comment avez-vous eu
un sous-marin ?
9
00:00:31,270 --> 00:00:32,740
Un coup de chance, vraiment.
10
00:00:32,760 --> 00:00:34,840
J'ai été barreur
il y a moins de 6 mois.
11
00:00:34,860 --> 00:00:36,870
- Vous y croyez ?
- Mais ensuite...
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,000
Regarde ça. Je suis désolé, mon gars.
13
00:00:39,030 --> 00:00:40,680
Alors...
14
00:00:41,040 --> 00:00:43,440
Ce charmant petit germe s'est logé
15
00:00:43,440 --> 00:00:45,110
dans les poumons du lieutenant.
16
00:00:45,110 --> 00:00:48,380
Tout l'équipage est tombé
comme une mouche.
17
00:00:48,410 --> 00:00:52,920
Mais pas mon frère et moi.
Pas nous.
18
00:00:53,090 --> 00:00:57,060
On est bénis avec ce gène.
Ils nous a gardé sains et saufs.
19
00:00:57,090 --> 00:00:58,990
deux semaines durant,
20
00:00:59,010 --> 00:01:01,230
ce petit chiot...
21
00:01:01,430 --> 00:01:03,330
Il était tout à nous.
22
00:01:03,330 --> 00:01:07,020
Je me suis dit :
"tu es un vrai chanceux, Sean Ramsey"
23
00:01:07,050 --> 00:01:10,030
Et puis...
24
00:01:10,060 --> 00:01:11,960
J'ai eu moi-même...
25
00:01:13,480 --> 00:01:15,920
Mon moment de révélation.
26
00:01:15,940 --> 00:01:17,530
Je l'ai fait.
27
00:01:17,560 --> 00:01:20,490
Il est venu à moi
28
00:01:20,510 --> 00:01:22,230
ce n'était pas de la chance.
29
00:01:22,510 --> 00:01:24,630
Ça ici,
30
00:01:25,230 --> 00:01:28,910
ce fléau et tout,
ce n'est pas un accident.
31
00:01:31,780 --> 00:01:34,280
Design, mon gars.
32
00:01:34,650 --> 00:01:36,620
Voilà ce que c'est.
33
00:01:36,650 --> 00:01:38,250
Design.
34
00:01:42,080 --> 00:01:44,610
Tout ce que j 'ai eu à faire
35
00:01:44,640 --> 00:01:47,440
c'était trouver
des personnes comme nous.
36
00:01:47,460 --> 00:01:48,770
Immunisées.
37
00:01:48,770 --> 00:01:51,140
Entraîner un équipage
pour faire tourner cette chose.
38
00:01:51,170 --> 00:01:55,380
J'en ai trouvé certains avec
des connaissances militaires.
39
00:01:55,380 --> 00:01:57,750
- Le Max.
- C'est ça, Guv.
40
00:01:57,770 --> 00:02:00,180
J'ai eu par moi-même cet...
41
00:02:01,550 --> 00:02:03,790
Équipage hétéroclite.
42
00:02:03,810 --> 00:02:06,960
C'est une sorte de bouquet plutôt moche.
43
00:02:07,140 --> 00:02:08,400
Ne sois pas idiot.
44
00:02:08,430 --> 00:02:10,870
Il y a ici certains des plus
dangereux combattants
45
00:02:10,890 --> 00:02:12,630
des quatre coins de l'Europe.
46
00:02:12,650 --> 00:02:14,620
C'est pas vrai, Bruv ?
47
00:02:15,060 --> 00:02:16,790
Ouvre la bouche.
48
00:02:16,820 --> 00:02:19,550
Pourquoi ?
49
00:02:19,580 --> 00:02:20,840
Parce que je l'ai dit.
50
00:02:22,000 --> 00:02:23,540
Ned !
51
00:02:23,560 --> 00:02:26,320
Je ne t'aime pas.
Tu vas nous doubler.
52
00:02:26,340 --> 00:02:27,930
Pointe ton flingue ailleurs.
53
00:02:27,950 --> 00:02:29,080
Cet homme est notre invité
54
00:02:29,110 --> 00:02:30,510
et il va nettoyer la merde
55
00:02:30,540 --> 00:02:32,670
laissée sur le bateau hôpital.
56
00:02:35,570 --> 00:02:37,210
Je ne lui fais pas confiance.
57
00:02:37,230 --> 00:02:40,130
Je n'en ai rien à faire.
58
00:02:41,850 --> 00:02:43,850
C'est notre invité.
59
00:02:48,280 --> 00:02:50,480
Toujours rien sur le sonar, monsieur.
60
00:02:50,510 --> 00:02:51,710
S'ils sont submergés
61
00:02:51,730 --> 00:02:53,470
de l'autre côté de la rive Nord,
62
00:02:53,710 --> 00:02:55,280
on les verra une fois au sud
63
00:02:55,300 --> 00:02:56,580
à revers.
64
00:02:56,610 --> 00:02:58,540
Combien de temps avant d'être
hors de la berge ?
65
00:02:58,570 --> 00:03:01,370
Encore un moment, monsieur.
66
00:03:01,390 --> 00:03:03,130
Second sur la passerelle.
67
00:03:03,150 --> 00:03:04,800
Monsieur ?
68
00:03:05,800 --> 00:03:07,630
Du nouveau ?
69
00:03:07,920 --> 00:03:12,900
Il y a une chose que je déteste plus
que de voir un sous-marin sur le sonar.
70
00:03:13,040 --> 00:03:14,240
Quoi donc ?
71
00:03:14,270 --> 00:03:17,100
Ne pas en voir.
72
00:03:20,560 --> 00:03:22,840
Il n'y a rien derrière la rive,
monsieur.
73
00:03:23,970 --> 00:03:25,870
Ils ont du filer.
74
00:03:25,870 --> 00:03:28,100
Oui, mais pourquoi ?
Où ?
75
00:03:28,110 --> 00:03:29,790
Le prisonnier peut
peut-être nous aider.
76
00:03:29,820 --> 00:03:31,040
Est-il conscient ?
77
00:03:31,060 --> 00:03:33,260
Faible, mais conscient.
78
00:03:33,880 --> 00:03:36,680
J'avais dit doucement avec lui,
79
00:03:36,710 --> 00:03:39,260
mais je ne le pense pas vraiment.
80
00:03:43,260 --> 00:03:46,270
Monsieur, ce sous-marin...
81
00:03:46,290 --> 00:03:49,760
Nous le chassons
ou nous lui échappons ?
82
00:03:50,430 --> 00:03:52,160
Les deux.
83
00:04:13,090 --> 00:04:17,290
The Last Ship - 02x05 - Achilles
84
00:04:19,260 --> 00:04:21,960
Je suis reconnaissant.
85
00:04:21,960 --> 00:04:24,340
Vous nous avez dit que ces gars
86
00:04:24,360 --> 00:04:26,450
courraient partout avec un vaccin,
87
00:04:26,470 --> 00:04:28,110
nous ne serions pas de ce côté
de l'Atlantique
88
00:04:28,140 --> 00:04:29,110
avant un mois.
89
00:04:29,140 --> 00:04:30,610
Il a laissé des informations clés
90
00:04:30,640 --> 00:04:32,280
sur le navire médical, non ?
91
00:04:32,300 --> 00:04:34,570
J'ai déjà ex...
92
00:04:34,590 --> 00:04:36,280
Ned, je ...
93
00:04:36,580 --> 00:04:38,980
Je n'avais absolument aucune idée
94
00:04:39,000 --> 00:04:40,530
d'où naviguait ce bateau.
95
00:04:40,550 --> 00:04:43,130
Ils m'ont laissé mourir
dans les Caraïbes.
96
00:04:43,150 --> 00:04:45,010
Dites m'en plus sur le bateau.
97
00:04:45,190 --> 00:04:47,140
- Le Nathan James ?
- Oui.
98
00:04:47,180 --> 00:04:49,690
Pas un grand bateau, mais formidable.
99
00:04:49,710 --> 00:04:50,590
On sait.
100
00:04:50,610 --> 00:04:52,790
Notre sang l'a vu.
101
00:04:53,230 --> 00:04:55,290
Il y a un médecin à bord, une femme.
102
00:04:55,320 --> 00:04:57,520
Elle a utilisé mes recherches
pour développer un vaccin.
103
00:04:57,540 --> 00:04:59,990
Un médecin ne m'intéresse pas
pour le moment.
104
00:05:00,020 --> 00:05:02,650
Parlez-moi de l'embarcation.
Qui est le commandant ?
105
00:05:02,770 --> 00:05:05,100
Son nom est Chandler. Il est comme...
106
00:05:05,120 --> 00:05:06,590
Comment dites-vous déjà ?
107
00:05:06,940 --> 00:05:09,070
Un camarade avec qui il est difficile
de s'entendre.
108
00:05:09,090 --> 00:05:12,360
Il a battu le légendaire amiral
russe Ruskov, deux fois.
109
00:05:12,380 --> 00:05:15,880
Il a tiré sur le navire
où j'étais. L'a coulé.
110
00:05:15,910 --> 00:05:18,610
- Vous mentez.
- Non, j'aurais préféré.
111
00:05:18,630 --> 00:05:21,620
J'y ai échappé en frôlant la mort.
112
00:05:21,650 --> 00:05:26,490
Je suis le seul survivant
de ce désastre.
113
00:05:26,510 --> 00:05:27,990
Ruskov est mort ?
114
00:05:28,010 --> 00:05:29,450
Ruskov est mort.
115
00:05:31,050 --> 00:05:32,890
- Joli, mon pote, joli !
- Ruskov est mort, pas vrai ?
116
00:05:32,910 --> 00:05:33,970
C'est un coup de bol.
117
00:05:34,000 --> 00:05:36,930
Vous devez faire attention
avec ce Chandler, OK ?
118
00:05:37,520 --> 00:05:40,270
Il a... beaucoup de ressources.
119
00:05:40,300 --> 00:05:42,670
Il y a un sous-marin, pas vrai ?
120
00:05:42,700 --> 00:05:45,070
Un destroyer ne peut pas
toucher un sous-marin.
121
00:05:45,100 --> 00:05:47,380
Cette boîte de conserve
ne nous verra même pas arriver.
122
00:05:47,410 --> 00:05:49,150
Il a raison.
123
00:05:49,180 --> 00:05:52,860
Tu as misé sur le bon cheval
cette fois-ci, Niels. Assis.
124
00:06:07,260 --> 00:06:10,660
De l'eau. S'il vous plaît.
125
00:06:13,570 --> 00:06:16,100
Je suis désolé.
126
00:06:16,130 --> 00:06:19,080
Une gorgée,
puis vous commencez à parler.
127
00:06:20,320 --> 00:06:21,860
Qui êtes-vous ?
128
00:06:22,130 --> 00:06:25,190
Je suis Juan Carlos
de Marquez Y Santamaria.
129
00:06:25,210 --> 00:06:27,840
De la Force de Guerre Spéciale,
Marine Royale Espagnole.
130
00:06:27,870 --> 00:06:29,440
Et de quel bateau venez-vous ?
131
00:06:29,620 --> 00:06:32,300
Il n'est pas espagnol,
mais je peux vous dire
132
00:06:32,330 --> 00:06:35,240
que c'est un sous-marin britannique
de classe Astute.
133
00:06:35,550 --> 00:06:37,280
Je ne connais pas son nom.
134
00:06:37,300 --> 00:06:38,770
Vous ne connaissez pas le nom
de votre propre vaisseau ?
135
00:06:38,790 --> 00:06:41,170
J'étais un ... Comment dire ?
136
00:06:41,420 --> 00:06:45,870
Un repêché aux larges des côtes
de Cadix, il y a deux semaines à peine.
137
00:06:46,740 --> 00:06:48,140
Qui est votre commandant ?
138
00:06:50,390 --> 00:06:52,310
Je suis désolé. De l'eau.
139
00:06:52,330 --> 00:06:55,200
Qu'est-ce qui se passe ici, doc ?
Il le trait ?
140
00:06:55,220 --> 00:06:57,490
Il est juste meurtri, voilà tout.
141
00:06:57,520 --> 00:06:59,420
J'ai pris un coup ici.
142
00:06:59,440 --> 00:07:03,810
De l'un de vos hommes.
Ils sont vraiment bien entraînés.
143
00:07:08,800 --> 00:07:10,340
Votre commandant.
144
00:07:10,360 --> 00:07:12,260
Ils l’appellent comme ça,
le "Commandant".
145
00:07:12,290 --> 00:07:13,060
Pas de nom ?
146
00:07:13,090 --> 00:07:16,010
C'est un anglais et c'est un maniaque.
147
00:07:16,040 --> 00:07:17,370
C'est tout ce que je sais.
148
00:07:17,390 --> 00:07:19,310
Que faisiez-vous sur le Solace ?
149
00:07:20,680 --> 00:07:23,130
Je cherchais un remède
comme tout le monde.
150
00:07:23,150 --> 00:07:24,990
Vous avez tué pas mal de monde
pour ça.
151
00:07:25,010 --> 00:07:26,290
Vous devez me croire.
152
00:07:26,310 --> 00:07:29,290
Je ne savais pas que ses hommes
allaient faire cela.
153
00:07:29,310 --> 00:07:31,060
Nous étions sur ce bateau,
et tout à coup
154
00:07:31,090 --> 00:07:33,560
ils ont commencé à tuer
tout le monde sans raison.
155
00:07:33,730 --> 00:07:36,060
C'est le frère du commandant
qui a commencé.
156
00:07:36,080 --> 00:07:38,960
Je vous ai vu,
vous tiriez sur mes hommes.
157
00:07:41,170 --> 00:07:44,170
Ils m'auraient tué
si je ne l'avais pas fait, monsieur.
158
00:07:45,660 --> 00:07:48,260
Mon Dieu, ce monde est insensé.
159
00:07:48,280 --> 00:07:51,560
Je pensais rejoindre ce groupe
pour ma propre sécurité,
160
00:07:51,580 --> 00:07:54,260
pas pour tuer d'innocents civils.
161
00:07:54,280 --> 00:07:55,340
Croyez-moi.
162
00:07:55,360 --> 00:07:57,280
- Où est le sous-marin ?
- Je ne sais...
163
00:07:57,310 --> 00:07:58,150
Est-ce qu'il nous recherche ?
164
00:07:59,090 --> 00:08:02,360
Je pense que vous...
Vous saurez mieux que moi, monsieur.
165
00:08:07,050 --> 00:08:08,780
Attendez.
166
00:08:08,810 --> 00:08:11,510
Je suis désolé de ce que j'ai fait.
167
00:08:11,530 --> 00:08:14,670
Je comprendrais si
vous me tuez maintenant, mais...
168
00:08:17,140 --> 00:08:20,040
Si vous me donnez ma chance,
169
00:08:20,270 --> 00:08:25,140
monsieur, je me sentirais mieux ici
avec vous et votre équipage
170
00:08:25,170 --> 00:08:28,600
qu'avec les criminels fous.
171
00:08:29,900 --> 00:08:32,600
Je vous demande l'asile politique.
172
00:08:32,630 --> 00:08:35,600
Je vous donnerai
tout ce qui pourrait vous aider,
173
00:08:35,630 --> 00:08:38,330
toutes les informations,
je vous le promets.
174
00:08:39,050 --> 00:08:40,820
Vous le croyez ?
175
00:08:40,840 --> 00:08:42,430
Ce qu'il a dit correspond à
176
00:08:42,450 --> 00:08:44,060
ce que Burk et Green ont vu
à bord du Solace,
177
00:08:44,090 --> 00:08:45,340
et ce que j'ai vu de la passerelle,
178
00:08:45,370 --> 00:08:46,620
mais j'en veux plus sur ce sous-marin.
179
00:08:46,650 --> 00:08:49,890
Et nous avons notre second
en lutte anti-sous-marine.
180
00:08:50,090 --> 00:08:51,910
Mason peut s'en occuper.
181
00:08:52,200 --> 00:08:54,930
Il connaît les équipements
mais n'a pas le temps nécessaire.
182
00:08:54,950 --> 00:08:58,050
Jenkins a passé sa carrière
à s'entraîner pour ce job.
183
00:08:58,080 --> 00:09:00,170
Il ne faisait que ça.
184
00:09:00,190 --> 00:09:01,220
À toutes les stations,
185
00:09:01,240 --> 00:09:03,280
le sonar a un nouveau contact passif,
186
00:09:03,310 --> 00:09:05,740
palier approximatif 2-3-5.
187
00:09:07,170 --> 00:09:08,810
Monsieur, j'entends quelque chose.
188
00:09:08,830 --> 00:09:11,160
C'est apparu au bord
de la zone de convergence,
189
00:09:11,160 --> 00:09:14,210
mais à chaque deux minutes,
je l'entends moins...
190
00:09:14,240 --> 00:09:15,580
Quel palier ?
191
00:09:15,610 --> 00:09:17,940
Je crois que c'est entre
192
00:09:17,960 --> 00:09:20,340
2-3-0 et 2-3-5 en relatif, monsieur.
193
00:09:20,480 --> 00:09:22,030
Est-ce le sous-marin ?
194
00:09:23,350 --> 00:09:26,040
Je ne sais pas, mais
il avance très silencieusement.
195
00:09:26,060 --> 00:09:28,160
Aussi silencieux,
ça ne peut être qu'un sous-marin.
196
00:09:28,190 --> 00:09:31,290
Je suis d'accord, monsieur,
mais quelque d'aussi calme...
197
00:09:31,310 --> 00:09:33,840
Ça doit être un type 2-1-4.
198
00:09:33,870 --> 00:09:35,580
Juan Carlos a dit que c'était un
sous-marin de classe Astute.
199
00:09:35,600 --> 00:09:37,190
C'est possible s'il est équipé
200
00:09:37,220 --> 00:09:38,820
du nouveau revêtement sonore.
201
00:09:39,100 --> 00:09:40,870
C'est un Ajax
ou un Achilles, monsieur.
202
00:09:40,900 --> 00:09:42,110
L'Ajax n'était pas encore équipé.
203
00:09:42,130 --> 00:09:43,800
Alors c'est un Achilles, monsieur.
204
00:09:45,480 --> 00:09:46,910
Quelle est sa direction ?
205
00:09:48,080 --> 00:09:50,680
Je ne peux le dire.
C'est trop loin.
206
00:09:50,700 --> 00:09:51,720
Gator !
207
00:09:51,740 --> 00:09:54,140
Nous n'avons pas encore de direction,
Monsieur.
208
00:10:00,160 --> 00:10:02,560
- Commandant.
- Oui ?
209
00:10:02,590 --> 00:10:05,850
Il y a un bateau naviguant au sud.
210
00:10:05,880 --> 00:10:09,070
Vraiment lentement. 12 nœuds.
Il n'est pas très grand.
211
00:10:09,100 --> 00:10:12,170
Ça pourrait être un cargo ou
un petit pétrolier.
212
00:10:12,200 --> 00:10:14,110
Il est de faible puissance.
On entend à peine son moteur.
213
00:10:14,130 --> 00:10:15,530
- Vous vous fichez de moi ?
- Non.
214
00:10:15,550 --> 00:10:17,650
Aucun cargo ne tourne
en cette période.
215
00:10:17,670 --> 00:10:20,080
Ce bateau ne va pas lentement
car il n'est pas puissant.
216
00:10:20,110 --> 00:10:21,850
Mais pour être silencieux.
217
00:10:21,870 --> 00:10:24,070
12 nœuds est la vitesse standard
pour un destroyer
218
00:10:24,110 --> 00:10:25,380
voguant à niveau sonore faible.
219
00:10:25,410 --> 00:10:26,670
Ce n'est pas un cargo.
220
00:10:26,700 --> 00:10:28,240
Ça c'est un destroyer, mon gars.
221
00:10:28,330 --> 00:10:30,030
Calculez la distance et interceptez.
222
00:10:30,050 --> 00:10:31,320
Calcul de la distance.
223
00:10:31,450 --> 00:10:32,940
Armez les torpilles.
224
00:10:32,970 --> 00:10:34,740
Armature des torpilles.
225
00:10:47,740 --> 00:10:48,900
C'est peu profond là où elle est.
226
00:10:48,930 --> 00:10:50,190
Je pense que je reçois
227
00:10:50,220 --> 00:10:51,650
des échos du sol marin.
228
00:10:51,680 --> 00:10:53,850
Quelle profondeur ?
229
00:10:55,140 --> 00:10:57,040
Une supposition, monsieur.
230
00:10:57,070 --> 00:10:59,330
Je dirais 120 mètres ou moins.
231
00:10:59,350 --> 00:11:01,020
Plus personne là-bas ?
232
00:11:01,540 --> 00:11:04,000
J'ai un bruit biologique,
de 13 à 16 kilomètres au sud.
233
00:11:04,020 --> 00:11:05,950
Marsouins peut-être.
Probablement des dauphins.
234
00:11:06,400 --> 00:11:09,060
Gate, si vous suivez
le palier 2-3-5,
235
00:11:09,090 --> 00:11:10,490
où l'on peut avoir cette profondeur ?
236
00:11:10,520 --> 00:11:12,740
La pointe nord
de la côte des Bahamas,
237
00:11:12,760 --> 00:11:13,880
à l'ouest des îles, monsieur.
238
00:11:13,910 --> 00:11:15,140
Ça correspond à vos résultats ?
239
00:11:15,160 --> 00:11:18,140
Oui ça les positionnerait
à à peine 80 kilomètres,
240
00:11:18,160 --> 00:11:20,710
et sur la base du bruit,
241
00:11:20,730 --> 00:11:23,460
je dirais qu'ils se dirigent...
0-7-5.
242
00:11:23,480 --> 00:11:25,040
Point d'approche approximatif ?
243
00:11:25,370 --> 00:11:28,040
Le point d'approche
le plus près serait...
244
00:11:30,900 --> 00:11:32,580
Nous sommes près
d'une trajectoire de collision.
245
00:11:35,620 --> 00:11:37,320
On ne sait pas
s'il nous a déjà vu.
246
00:11:44,410 --> 00:11:46,510
Passerelle pour le Commandant.
247
00:11:46,560 --> 00:11:48,160
Essayez 20 degrés tribord.
248
00:11:48,190 --> 00:11:50,080
20 degrés tribord.
249
00:11:50,110 --> 00:11:51,570
Voyez si ça attire l'attention.
250
00:12:31,670 --> 00:12:35,070
Ils tournent aussi, monsieur.
Ils tournent pour intercepter.
251
00:12:38,370 --> 00:12:40,270
Tu vois ça ?
252
00:12:40,300 --> 00:12:41,780
Ils changent de cap,
ils nous ont vu.
253
00:12:41,800 --> 00:12:43,530
Ils s'éloignent. Ce sont eux.
Je le sais.
254
00:12:43,560 --> 00:12:44,730
Qu'est-ce que tu attends ?
255
00:12:44,760 --> 00:12:46,620
N'oublie pas tes bonnes manières.
256
00:12:47,490 --> 00:12:49,890
Monsieur, si c'est un Astute,
il a des torpilles Spearfish.
257
00:12:49,910 --> 00:12:51,420
Ça veut dire qu'on est à portée.
258
00:12:51,440 --> 00:12:52,840
Je le sais.
259
00:12:52,870 --> 00:12:54,700
Combien de temps pour être à portée ?
260
00:12:55,710 --> 00:12:58,820
À cette vitesse,
dans la prochaine demi-heure.
261
00:13:00,040 --> 00:13:01,820
Vous vous attendez à ce qu'il tire,
monsieur ?
262
00:13:01,840 --> 00:13:03,620
Pas s'il veut le vaccin.
263
00:13:03,640 --> 00:13:04,820
Nous ne voulons rien de lui.
264
00:13:04,840 --> 00:13:07,010
On pourra tirer en premier
dès qu'on sera a porté.
265
00:13:07,030 --> 00:13:09,320
Au moment où on tire,
on leur donne notre position.
266
00:13:09,340 --> 00:13:12,620
Je sais bien, monsieur,
mais y a-t-il une autre solution ?
267
00:13:15,910 --> 00:13:17,840
J'y travaille.
268
00:13:18,170 --> 00:13:20,840
Nous serons à portée de tir
dans moins de 30 minutes.
269
00:13:20,870 --> 00:13:23,240
Sortez-vous les doigts du cul ! Allez !
270
00:13:24,040 --> 00:13:25,300
Vous l'avez entendu.
271
00:13:25,330 --> 00:13:26,930
Allons exploser leurs culs.
272
00:13:26,950 --> 00:13:29,320
On doit se rapprocher
pour pouvoir récupérer Juan Carlos.
273
00:13:29,330 --> 00:13:32,650
Quoi ? Pour ce que l'on sait,
Juan Carlos est mort.
274
00:13:32,680 --> 00:13:33,770
Vu ce qu'il a pris,
275
00:13:33,770 --> 00:13:35,380
comment pourrait-il quitter
le navire ?
276
00:13:35,400 --> 00:13:36,380
Il trouvera un moyen.
277
00:13:36,400 --> 00:13:38,370
On ne sait même pas s'il est loyal !
278
00:13:38,390 --> 00:13:40,020
Il pourrait nous vendre,
279
00:13:40,040 --> 00:13:42,240
supplier et ramper au moment
où nous parlons.
280
00:13:42,680 --> 00:13:45,990
Ce n'est pas
une question de loyauté, Ned.
281
00:13:46,010 --> 00:13:49,590
C'est un croyant, tout comme nous.
282
00:13:51,170 --> 00:13:53,960
Le sous-marin se rapproche.
Que veulent-ils ?
283
00:13:53,980 --> 00:13:56,960
- C'est-à-dire ? - Pour le vaccin.
Vont-ils faire un marché ?
284
00:13:56,980 --> 00:13:59,660
Ils le croyaient sur le Solace.
285
00:13:59,680 --> 00:14:03,510
Quand on ne l'a pas trouvé,
le frère du Commandant,
286
00:14:03,530 --> 00:14:06,510
est devenu certain
que c'était juste une rumeur.
287
00:14:06,530 --> 00:14:10,130
C'est juste un navire de guerre
qui flotte, monsieur.
288
00:14:10,160 --> 00:14:12,510
Alors pourquoi ils viennent
nous chercher ?
289
00:14:12,530 --> 00:14:15,730
Je ne sais pas.
290
00:14:15,760 --> 00:14:17,330
Ça doit être une vengeance,
291
00:14:17,460 --> 00:14:19,040
pour cet homme tué
sur le Solace.
292
00:14:19,070 --> 00:14:20,970
Ce n'est pas pour vous sauver ?
293
00:14:21,140 --> 00:14:23,020
Ils ne se soucient pas de moi.
294
00:14:23,040 --> 00:14:24,840
Mais il se soucie de ses autres hommes.
295
00:14:24,870 --> 00:14:27,210
Vous avez obtenu le meilleur de lui.
296
00:14:27,230 --> 00:14:30,210
Maintenant il doit réparer ça.
297
00:14:32,630 --> 00:14:35,610
Il est a portée, il n'a pas encore tiré.
Qu'en pensez-vous ?
298
00:14:36,470 --> 00:14:38,870
Il sait que vous avez
des contremesures.
299
00:14:38,920 --> 00:14:41,450
Il veut être assez proche
pour être sûr de vous toucher.
300
00:14:41,470 --> 00:14:43,770
Très vite, il va être à notre portée.
301
00:14:43,790 --> 00:14:46,070
Les fous ne craignent rien.
302
00:14:46,350 --> 00:14:51,110
Monsieur, je vous ai aidé, non ?
303
00:14:52,740 --> 00:14:54,940
Puis-je faire une requête ?
304
00:14:55,390 --> 00:14:57,960
D'un marin à un autre.
305
00:14:57,980 --> 00:14:59,610
Je suis un homme d'honneur.
306
00:14:59,860 --> 00:15:03,060
S'ils lancent le combat contre vous,
s'ils veulent vous couler...
307
00:15:03,080 --> 00:15:06,650
et ils le feront certainement...
308
00:15:06,680 --> 00:15:10,260
Je ne veux pas me noyer comme ça,
menotté à un lit.
309
00:15:10,280 --> 00:15:11,910
Je vous le jure.
310
00:15:11,940 --> 00:15:14,480
Je ne menacerai pas
la sécurité de votre navire.
311
00:15:14,740 --> 00:15:16,580
Emmenez-moi à l'extérieur.
312
00:15:16,610 --> 00:15:19,330
Sur les ponts, s'il vous plait.
313
00:15:19,520 --> 00:15:22,590
Je vous dirai tout ce que je sais
314
00:15:22,610 --> 00:15:25,500
sur chaque membre d'équipage.
315
00:15:27,120 --> 00:15:28,480
S'ils voulaient négocier,
316
00:15:28,510 --> 00:15:30,300
ils seraient à portée pour le faire.
317
00:15:30,330 --> 00:15:33,300
De passerelle à passerelle.
Ou même en morse.
318
00:15:33,330 --> 00:15:34,690
Ils vont essayer de nous couler.
319
00:15:34,720 --> 00:15:36,300
On doit passer en furtif.
320
00:15:36,640 --> 00:15:39,380
Tournez au sud-est
vers Bahama Bank Nord.
321
00:15:39,410 --> 00:15:40,850
Même avec une lenteur mortelle,
322
00:15:40,870 --> 00:15:43,970
on pourra peut-être les semer
le temps d'atteindre les hauts-fonds.
323
00:15:44,060 --> 00:15:46,380
S'il nous chasse à l'aveugle,
324
00:15:46,410 --> 00:15:48,980
nous enverrons notre hélico,
et on leur lâchera quelques torpilles.
325
00:15:49,010 --> 00:15:51,970
S'il sait que nous avons ralenti,
il risque de tirer.
326
00:15:51,980 --> 00:15:55,080
Avec une vitesse de 4 nœuds, on a
aucune manœuvrabilité pour s'échapper.
327
00:15:55,110 --> 00:15:56,280
Vous avez une meilleure idée ?
328
00:15:56,310 --> 00:15:58,620
On tire d'abord
et on prend le risque.
329
00:15:58,650 --> 00:16:00,520
Vous pariez sur moi.
330
00:16:00,640 --> 00:16:02,660
Contre un sous marin
avec des Spearfish ?
331
00:16:04,090 --> 00:16:06,660
J'ai toujours misé sur vous.
332
00:16:22,050 --> 00:16:24,210
Alertez tout l'équipage.
333
00:16:24,240 --> 00:16:26,090
On passe aussi en furtif.
334
00:16:30,210 --> 00:16:31,980
Oui, monsieur.
335
00:16:41,040 --> 00:16:43,400
À toutes les stations tactiques,
silence radio.
336
00:16:43,430 --> 00:16:46,750
Chef de quart barreur,
descendez à 4 nautiques.
337
00:16:49,570 --> 00:16:51,940
Tout les moteurs en avant, un tiers,
quatre nœuds.
338
00:16:58,150 --> 00:17:00,940
Silence de premier niveau en place.
339
00:17:15,940 --> 00:17:18,320
Maintenant écoutez...
340
00:17:19,590 --> 00:17:22,490
C'est le dernier message avant
un bout de temps.
341
00:17:22,510 --> 00:17:23,700
Dès maintenant,
342
00:17:23,730 --> 00:17:25,090
on passe en mode furtif,
343
00:17:25,120 --> 00:17:26,900
pas un bruit.
344
00:17:29,630 --> 00:17:30,990
Vous connaissez votre travail.
345
00:17:31,020 --> 00:17:33,500
Nous nous sommes exercés
une centaine de fois.
346
00:17:33,530 --> 00:17:37,560
Mais un bruit de pas
pourrait donner notre position.
347
00:17:37,590 --> 00:17:41,300
Cette fois c'est pour de vrai.
Verrouillez-le.
348
00:17:41,330 --> 00:17:43,400
En avant doucement.
349
00:17:43,430 --> 00:17:47,000
Silence, avant et après.
350
00:17:49,050 --> 00:17:51,800
Pas un mot et restez tranquilles.
351
00:17:52,780 --> 00:17:55,100
Ne parle pas,
ne bouge pas jusqu'à nouvel ordre.
352
00:17:55,130 --> 00:17:56,600
C'est tendu comme un tambour, les gars.
353
00:17:56,630 --> 00:17:59,000
Rien ne doit bouger.
354
00:17:59,790 --> 00:18:02,600
Pas même toi. Silence.
355
00:18:02,630 --> 00:18:05,600
Allons-y. Comme Frankie t'a appris.
356
00:18:05,630 --> 00:18:06,910
Reste.
357
00:18:31,620 --> 00:18:35,260
Je te l'ai dit !
Qu'est-ce que j'ai dit ?
358
00:18:35,280 --> 00:18:40,060
Maintenant regarde. Il n'y a rien !
Le bateau a disparu !
359
00:18:40,600 --> 00:18:44,860
On aurait dû tirer !
Maintenant regarde-nous !
360
00:18:47,680 --> 00:18:50,020
On devrait les saigner d'une douzaine
de manières.
361
00:18:50,040 --> 00:18:51,670
Quoi ? Et les frapper
avec notre peu de chance ?
362
00:18:51,700 --> 00:18:53,170
Et si nous ratons notre tir ?
363
00:18:53,200 --> 00:18:55,730
Ils ont tué 7 de mes hommes !
364
00:18:55,750 --> 00:18:58,850
Tes hommes ? Tes hommes ?
365
00:19:03,750 --> 00:19:06,080
Quelle distance jusqu'à Bahama Bank ?
366
00:19:06,100 --> 00:19:09,900
- 40 nautiques, Commandant.
- Venez en route au 30.
367
00:19:09,930 --> 00:19:11,500
Tribord, 3-0-3.
368
00:19:11,520 --> 00:19:13,400
S'il va derrière l'île,
369
00:19:13,430 --> 00:19:15,630
- nous le croiserons de l'autre côté.
- Bien, monsieur.
370
00:19:15,650 --> 00:19:18,630
Patience, mon frère. Patience.
371
00:19:18,990 --> 00:19:22,090
Le temps viendra.
372
00:20:27,780 --> 00:20:32,020
- Il est revenu ici, alors ?
- Oui, monsieur. Au travail.
373
00:20:32,120 --> 00:20:34,790
Qu'avez-vous trouvé ?
374
00:20:34,810 --> 00:20:39,060
Le bateau hôpital était au
bon endroit, comme je le pensais.
375
00:20:39,080 --> 00:20:43,250
Vraiment dommage
que vos hommes aient dû s'enfuir
376
00:20:43,270 --> 00:20:45,070
avant d'obtenir ce que nous voulions.
377
00:20:45,900 --> 00:20:49,670
Vous êtes vraiment chanceux de m'avoir,
vous savez ?
378
00:20:49,700 --> 00:20:51,850
Les américains se sont
sérieusement préparés
379
00:20:51,870 --> 00:20:53,350
pour délivrer le vaccin.
380
00:20:53,370 --> 00:20:54,550
On va s'en occuper.
381
00:20:54,570 --> 00:20:56,950
Que voulez-vous dire ?
382
00:21:00,780 --> 00:21:03,020
On va faire couler
ce bateau des Yankee.
383
00:21:03,040 --> 00:21:04,640
Comment ?
384
00:21:04,670 --> 00:21:08,020
Sans un navire,
leurs plans s'effondrent.
385
00:21:08,040 --> 00:21:10,490
Quoi ? Non, je... C'est...
386
00:21:10,510 --> 00:21:11,920
Tu l'as dit toi-même.
387
00:21:11,940 --> 00:21:14,390
Leur Commandant est intelligent
et dangereux,
388
00:21:14,410 --> 00:21:17,090
donc il ne se livrera pas,
mais il ne peut pas me battre,
389
00:21:17,110 --> 00:21:19,190
pas en mer.
390
00:21:19,210 --> 00:21:21,590
Son bateau coule.
391
00:21:22,640 --> 00:21:24,890
Ne vous inquiétez pas.
392
00:21:24,910 --> 00:21:27,240
Il y aura des survivants.
393
00:21:27,270 --> 00:21:30,590
Peut-être même ce médecin
si précieux à vos yeux.
394
00:21:30,890 --> 00:21:33,590
Si elle est aussi importante
que vous le dîtes,
395
00:21:33,610 --> 00:21:36,590
ils la mettront sur le premier
canot de sauvetage.
396
00:21:36,610 --> 00:21:40,410
Je suppose que c'est vrai,
mais c'est tellement risqué.
397
00:21:40,470 --> 00:21:42,810
Pas avec mon homme sur ce bateau.
398
00:21:43,300 --> 00:21:46,410
Operateur special de premiere classe.
399
00:21:46,430 --> 00:21:50,540
Si ce bateau coule,
il trouvera un moyen de s'en sortir.
400
00:21:50,560 --> 00:21:54,400
Ne vous y trompez pas,
on obtiendra ce dont nous avons besoin.
401
00:22:05,350 --> 00:22:07,480
Monsieur, sommes-nous
autorisés à parler ?
402
00:22:07,510 --> 00:22:08,980
Le son se dissipe dans l'air.
403
00:22:09,010 --> 00:22:11,080
Le sous-marin ne peut pas
entendre le pont.
404
00:22:15,210 --> 00:22:18,880
Nous avançons plus lentement ?
Plus silencieusement ?
405
00:22:21,350 --> 00:22:23,680
- Tenez.
- Non, merci.
406
00:22:24,020 --> 00:22:26,380
Je sais que vous fumez.
407
00:22:26,410 --> 00:22:28,610
J'ai vu vos doigts
tachés de nicotine.
408
00:22:29,050 --> 00:22:30,880
J'ai senti vos vêtements.
409
00:22:32,850 --> 00:22:35,190
Un peu d'eau, s'il vous plaît.
410
00:22:51,840 --> 00:22:53,760
De l'eau contre des informations.
411
00:22:57,060 --> 00:22:59,760
Que voulez-vous savoir de plus ?
412
00:22:59,790 --> 00:23:01,860
Quel est notre portée ?
413
00:23:04,660 --> 00:23:06,690
Je dirais...
414
00:23:09,650 --> 00:23:11,460
40 nautiques, monsieur.
415
00:23:11,490 --> 00:23:13,520
Monsieur, ils ont viré au nord.
416
00:23:13,540 --> 00:23:15,660
Ils avancent du même côté
de la berge que nous.
417
00:23:15,690 --> 00:23:18,060
Ils ont compris qu'on essayait
de mettre la rive entre nous.
418
00:23:18,090 --> 00:23:19,550
Monsieur, on n'y arrivera pas
419
00:23:19,580 --> 00:23:20,850
à moins d'augmenter notre vitesse.
420
00:23:20,880 --> 00:23:23,250
Monsieur, si nous accélérons,
ils nous entendrons.
421
00:23:24,540 --> 00:23:26,740
Encore quelques minutes.
422
00:23:28,010 --> 00:23:30,450
Et comment avez-vous réussi
à ne pas être infecté ?
423
00:23:33,710 --> 00:23:36,750
Je vous ai déjà donné
trop d'informations.
424
00:23:36,780 --> 00:23:39,150
S'il vous plaît,
je voudrais un peu d'eau.
425
00:23:39,220 --> 00:23:41,900
Allez.
426
00:23:50,320 --> 00:23:54,190
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
Qu'est-ce que tu fais ?
427
00:23:54,220 --> 00:23:56,590
Il doit y avoir quelque chose en lui.
428
00:23:56,620 --> 00:23:58,090
C'est pourquoi il saigne.
429
00:23:58,120 --> 00:23:59,900
C'est pourquoi il tenait sa poitrine.
430
00:23:59,920 --> 00:24:03,440
C'est pour ça qu'il voulait aller
sur le pont. Ce doit être une balise.
431
00:24:03,460 --> 00:24:05,420
Qu'as-tu là ?
Un petit transmetteur maison ?
432
00:24:05,450 --> 00:24:06,710
C'est bien ce que je crois ?
433
00:24:06,740 --> 00:24:08,970
Il n'y a rien que vous puissiez faire.
434
00:24:08,990 --> 00:24:10,920
Mes compagnons savent exactement
où vous êtes.
435
00:24:10,950 --> 00:24:13,230
Ce sont vos compagnons maintenant ?
Pas vrai ?
436
00:24:13,250 --> 00:24:15,650
Oui. Mes compagnons.
437
00:24:15,680 --> 00:24:19,930
Nous avons déjà pris l'Europe,
dans sa totalité.
438
00:24:20,280 --> 00:24:22,930
Ils sont comme moi.
439
00:24:24,560 --> 00:24:28,630
Sur mon navire,
tout le monde est comme moi.
440
00:24:28,650 --> 00:24:31,550
Tous... comme moi.
441
00:24:31,580 --> 00:24:33,130
Nous survivrons.
442
00:24:33,150 --> 00:24:36,730
Nous survivrons.
443
00:24:59,610 --> 00:25:02,660
Que se passe-t-il ici ?
444
00:25:03,140 --> 00:25:05,330
Vous avez raison.
445
00:25:05,360 --> 00:25:06,990
Il y a quelque chose là.
Ça cause des dégâts.
446
00:25:07,020 --> 00:25:08,910
On doit l'ouvrir.
Vous êtes la plus qualifiée.
447
00:25:09,690 --> 00:25:11,470
- Quoi ? Ici ?
- Je ne peux pas l'emmener ailleurs,
448
00:25:11,500 --> 00:25:13,360
pas tant qu'il est comme ça.
449
00:25:13,380 --> 00:25:14,930
Endormez-le.
450
00:25:14,950 --> 00:25:16,960
- Silence !
- Je ne suis pas habituée à travailler
451
00:25:16,990 --> 00:25:19,400
sur quelqu'un clairement
opposé à mon aide.
452
00:25:19,420 --> 00:25:21,420
Je ne suis même pas certaine
que ce soit légal !
453
00:25:21,450 --> 00:25:23,720
Légal ? D'après qui ?
454
00:25:23,850 --> 00:25:26,780
Il a pu diffuser à un sous-marin
ennemi durant tout ce temps.
455
00:25:26,810 --> 00:25:29,600
La pression sanguine chute.
Pouls faible à 175.
456
00:25:29,620 --> 00:25:30,860
Il a une hémorragie interne.
457
00:25:30,880 --> 00:25:32,550
Il va bientôt mourir,
de toute manière.
458
00:25:32,570 --> 00:25:34,470
Pourquoi perdre notre temps
à lui retirer ?
459
00:25:34,500 --> 00:25:35,730
On devrait le jeter par dessus bord.
460
00:25:35,760 --> 00:25:37,360
Ce serait la chose la plus
utile à faire.
461
00:25:37,380 --> 00:25:39,900
D'accord, je vais le faire.
462
00:25:40,690 --> 00:25:42,520
- Où est le matériel ?
- Je vais le chercher.
463
00:25:42,550 --> 00:25:45,820
Bougeons-le. J'ai besoin d'aide.
464
00:26:28,060 --> 00:26:29,930
Vous le voyez ?
465
00:26:29,950 --> 00:26:31,080
Pas encore.
466
00:26:31,870 --> 00:26:33,740
C'est un saignement
vraiment large.
467
00:26:34,110 --> 00:26:36,180
On a pas le temps de tester
son groupe sanguin.
468
00:26:36,750 --> 00:26:39,590
On a un donneur universel à bord ?
469
00:26:39,630 --> 00:26:42,590
Quelqu'un avec un sang O-négatif ?
470
00:26:44,850 --> 00:26:46,600
Il peut avoir mon rein
471
00:26:46,620 --> 00:26:48,250
si cela peut sortir
cette chose plus vite.
472
00:26:48,280 --> 00:26:50,040
Donnez-moi une aiguille.
473
00:26:50,070 --> 00:26:53,100
Où est-il ?
À combien de nautiques ?
474
00:26:53,130 --> 00:26:54,900
J’estimerais...
475
00:26:56,740 --> 00:26:58,700
Dans les 40 nautiques, monsieur.
476
00:26:59,100 --> 00:27:03,640
Cet émetteur pourrait facilement avoir
une portée de 30 nautiques.
477
00:27:04,470 --> 00:27:08,370
- Pont vert. Décollez l'hélicoptère.
- Oui, monsieur.
478
00:27:12,300 --> 00:27:15,630
Passerelle, allez vers le quartier
d'envol. L'hélico est dégagé.
479
00:27:15,650 --> 00:27:16,880
Pont vert.
480
00:27:26,450 --> 00:27:30,340
Officier tactique,
prenez la piste 0-1-0.
481
00:27:30,360 --> 00:27:31,630
T.A.O.I.
482
00:27:32,010 --> 00:27:34,540
Vers le nord, monsieur ?
Vers les eaux libres ?
483
00:27:34,560 --> 00:27:36,390
Voyons voir si on peut le faire
sans qu'il nous entende.
484
00:27:37,300 --> 00:27:39,070
Effectuez des abattées de combat,
485
00:27:39,190 --> 00:27:41,590
par pas de 5 degrés,
486
00:27:41,820 --> 00:27:44,490
toutes les 10 à 15 secondes,
487
00:27:44,520 --> 00:27:46,240
aléatoirement.
488
00:27:46,260 --> 00:27:48,040
Reçu !
489
00:27:48,860 --> 00:27:52,200
Nous pourrions juste ressembler
à ses marsouins.
490
00:27:52,780 --> 00:27:55,240
Ça a déchiré l’œsophage.
491
00:27:55,980 --> 00:27:58,980
Logé dans la paroi
de la carotide gauche,
492
00:27:59,010 --> 00:28:01,060
juste à l'intersection avec
l'aorte ascendante.
493
00:28:01,080 --> 00:28:03,060
On doit suturer la paroi de l'artère
494
00:28:03,090 --> 00:28:05,860
avant de le déplacer sinon il mourra
dès qu'on l'aura sorti.
495
00:28:05,890 --> 00:28:09,450
Suture numéro 6 et pansement
hémostatique de 5 pouces.
496
00:28:09,480 --> 00:28:11,860
Forceps.
497
00:28:13,270 --> 00:28:14,870
Merci.
498
00:28:14,900 --> 00:28:17,510
Nous ne ferons rien
si je ne peux pas entendre, merde !
499
00:28:17,540 --> 00:28:19,270
Un peu de cran, non ?
500
00:28:19,300 --> 00:28:20,780
Si on tire maintenant, il ne sera pas...
501
00:28:20,800 --> 00:28:23,010
Sur quoi ? Tirer sur quoi ?
502
00:28:23,040 --> 00:28:25,470
- Êtes-vous...
- J'ai dit la ferme ! La ferme !
503
00:28:25,770 --> 00:28:27,340
Il y a toujours une hiérarchie, ici !
504
00:28:27,360 --> 00:28:29,460
Assez ! Je ne veux plus rien entendre
505
00:28:29,490 --> 00:28:32,120
de vos cinglants piaillements,
d'accord ?
506
00:28:32,150 --> 00:28:34,780
Quelles sont les options ?
Sonar ?
507
00:28:34,870 --> 00:28:36,180
Toujours pas de signal.
508
00:28:36,200 --> 00:28:39,060
Les armes ? Armées, chargées,
prêtes à tirer.
509
00:28:39,080 --> 00:28:40,750
Pourquoi on ne les entend pas ?
Sont-ils morts ?
510
00:28:40,780 --> 00:28:42,310
Activez le sonar.
511
00:28:42,340 --> 00:28:45,140
- Il nous entendra.
- Quel choix avons nous ?
512
00:28:45,280 --> 00:28:48,880
Si vous me le demandez, ils pourraient
nous entendre en ce moment même.
513
00:28:49,930 --> 00:28:52,800
À quelle vitesse pouvez-vous
les cibler une fois le sonar activé ?
514
00:28:52,830 --> 00:28:56,210
Moins d'une minute, monsieur.
Je vous le garantis.
515
00:29:00,100 --> 00:29:01,970
Émission sonar.
516
00:29:03,300 --> 00:29:04,970
Émission sonar.
517
00:29:08,080 --> 00:29:11,080
Monsieur ils se sont activés.
On nous cherche au sonar.
518
00:29:11,100 --> 00:29:12,100
Ils virent vers nous.
519
00:29:12,960 --> 00:29:15,130
Passerelle, devant, flanc 3.
Manoeuvre evasive.
520
00:29:15,160 --> 00:29:16,470
Activez le système
de brouillage sonore.
521
00:29:16,490 --> 00:29:18,120
Officier tactique,
trois poissons dans l'eau maintenant !
522
00:29:18,150 --> 00:29:20,400
À tribord toutes !
Sonar, établissez une solution de tir.
523
00:29:20,430 --> 00:29:21,970
Tirez les torpilles
et établissez les positions !
524
00:29:22,000 --> 00:29:23,650
- Préparez-vous pour une seconde salve.
- Oui, monsieur !
525
00:29:37,550 --> 00:29:38,780
Qu'est-ce que c'était ?
526
00:29:38,980 --> 00:29:41,450
C'était nos torpilles.
527
00:29:41,470 --> 00:29:43,260
Seconde salve,
donnez-leur en trois autres.
528
00:29:43,280 --> 00:29:44,780
Rien sur le sonar ?
529
00:29:44,800 --> 00:29:46,470
Il est à vitesse maximale,
en radiale pure...
530
00:29:46,500 --> 00:29:49,260
Il fait feu !
Deux torpilles parties !
531
00:29:50,650 --> 00:29:53,670
Trois maintenant ! Quatre !
Il en a tiré quatre, quatre en approche.
532
00:29:53,690 --> 00:29:55,260
Passerelle, détection torpille !
533
00:29:55,280 --> 00:29:59,660
Abattez grandement pour recroiser
notre sillage et venir au 225.
534
00:30:09,870 --> 00:30:14,200
En retournement, en route au 275 !
Torpilles en approche !
535
00:30:14,290 --> 00:30:17,700
Faisons-nous feu encore Commandant ?
J'ai leur position. On peut les avoir.
536
00:30:17,720 --> 00:30:20,320
- Négatif ! Plongez !
- À tous, plongée d'urgence !
537
00:30:20,350 --> 00:30:22,610
- À fond les machines !
- Rendons l'engin et l’équipage rapide.
538
00:30:22,640 --> 00:30:24,700
35 degrés à tribord !
539
00:30:24,720 --> 00:30:26,400
Plongée, plongée, plongée !
540
00:30:26,430 --> 00:30:29,100
Il n'y a pas de fond ici,
on va talonner !
541
00:30:43,900 --> 00:30:47,000
Torpilles en approche, 500 yards !
542
00:30:47,750 --> 00:30:50,820
400 yards ! Prendre la posture
de sauvegarde !
543
00:30:55,670 --> 00:30:57,870
300 yards ! Passerelle,
vous devriez voir les sillages !
544
00:30:57,890 --> 00:30:59,690
Appelez s'ils vont nous toucher !
545
00:30:59,690 --> 00:31:01,060
200 yards !
546
00:31:10,830 --> 00:31:12,500
On est bon.
547
00:31:12,520 --> 00:31:15,120
C'est le dernier poisson.
Dernier poisson dégagé.
548
00:31:20,490 --> 00:31:22,360
Monsieur ?
549
00:31:22,380 --> 00:31:24,730
Il a arrêté les échos.
Il est silencieux.
550
00:31:24,750 --> 00:31:25,620
L'a-t-on touché ?
551
00:31:25,640 --> 00:31:27,640
Je ne sais pas, monsieur.
552
00:31:28,770 --> 00:31:30,770
Il a disparu.
553
00:31:31,530 --> 00:31:35,490
Attendez ma confirmation.
Non, c'est toujours sous silence.
554
00:31:37,290 --> 00:31:39,970
Est-ce que l'un d'eux
vous a semblé touché ?
555
00:31:40,000 --> 00:31:42,370
Je ne peux en être sûr, monsieur.
556
00:31:42,610 --> 00:31:45,370
Si j'avais entendu des répercutions,
j'aurais su, mais là...
557
00:31:45,440 --> 00:31:47,640
Il n'y a pas assez d'informations.
558
00:31:47,890 --> 00:31:49,320
Je suis désolé, monsieur.
559
00:31:49,360 --> 00:31:51,860
Nous sommes toujours là.
560
00:31:53,140 --> 00:31:55,560
Vous avez fait votre travail.
561
00:31:56,710 --> 00:32:01,200
Mais si on ne l'a pas touché,
ou est-il allé ?
562
00:32:16,730 --> 00:32:18,500
Bordel, qu'est-ce que c'est ?
563
00:32:18,520 --> 00:32:21,610
On racle les parois du canyon.
564
00:32:28,420 --> 00:32:30,140
Merde.
565
00:32:30,170 --> 00:32:32,860
Mon Dieu, la coque va être détruite !
566
00:32:40,730 --> 00:32:44,100
Du sang-froid messieurs.
Montrez un peu de sang-froid.
567
00:32:47,320 --> 00:32:49,620
Les plus courageux fabriquent
leur propre chance.
568
00:32:50,250 --> 00:32:54,280
N'oubliez pas, nous sommes les élus.
569
00:33:02,290 --> 00:33:03,960
Je ne suis pas sûre
570
00:33:03,980 --> 00:33:06,980
que ce soit ce que vous recherchiez.
571
00:33:07,950 --> 00:33:11,880
C'est une clef USB.
572
00:33:12,890 --> 00:33:14,500
Pas une balise.
573
00:33:17,440 --> 00:33:19,680
Mettez les cartes sur le moniteur.
574
00:33:21,600 --> 00:33:24,890
Monsieur, il y a un canyon
vraiment très étroit ici.
575
00:33:24,910 --> 00:33:26,240
C'est assez profond pour
576
00:33:26,270 --> 00:33:28,140
qu'un sous-marin
fasse une plongée d'urgence ?
577
00:33:28,360 --> 00:33:30,690
Dans ça ?
Même aveugles à 20 nautiques ?
578
00:33:30,720 --> 00:33:33,120
Ce n'est pas un commandant de la Royale
Navy. C'est un sauvage.
579
00:33:33,190 --> 00:33:35,490
À moins qu'il ne sache barrer
un sous-marin,
580
00:33:35,510 --> 00:33:38,180
il va se crasher le long
de la paroi du canyon.
581
00:33:40,400 --> 00:33:42,560
Ce n'était pas une balise.
582
00:33:47,400 --> 00:33:50,800
Ces fichiers ont été
complètement corrompus.
583
00:33:50,830 --> 00:33:52,830
C'était en lui depuis 12 heures.
584
00:33:52,850 --> 00:33:54,590
Vous pouvez récupérer les données ?
585
00:33:54,610 --> 00:33:57,720
On va essayer, mais ce sera long.
586
00:34:10,460 --> 00:34:12,970
Dr. Hunter.
587
00:34:13,300 --> 00:34:15,430
Dr Hunter, bien sûr.
588
00:34:15,990 --> 00:34:18,200
Où pensez-vous aller ?
589
00:34:18,340 --> 00:34:21,920
J'ai quelque chose
que votre Commandant doit voir.
590
00:34:22,080 --> 00:34:25,320
Amenez-moi sur la passerelle !
591
00:34:28,180 --> 00:34:30,360
Je l'ai trouvé.
592
00:34:31,190 --> 00:34:33,450
Son mentor.
593
00:34:33,480 --> 00:34:34,700
Je sais où il est.
594
00:34:34,730 --> 00:34:36,590
Il connaîtra les emplacements.
595
00:34:47,260 --> 00:34:48,790
Sa pression sanguine chute.
596
00:34:48,820 --> 00:34:52,160
On doit l'envoyer
à l'antenne médicale maintenant.
597
00:34:56,930 --> 00:35:00,420
Transmission classifiée
en rafale du CDC.
598
00:35:01,270 --> 00:35:02,910
Donc il l'a obtenu du Solace.
599
00:35:02,930 --> 00:35:04,900
J'ai les coordonnées géographiques.
600
00:35:04,900 --> 00:35:06,930
Elles seront déchiffrées
dans un moment.
601
00:35:08,100 --> 00:35:11,080
40-45-38
602
00:35:11,110 --> 00:35:14,170
et 111-53-27.
603
00:35:14,200 --> 00:35:15,760
C'est Salt lake city, monsieur.
604
00:35:15,790 --> 00:35:18,070
On déchiffre la position suivante.
605
00:35:18,090 --> 00:35:19,760
C'est Phoenix.
606
00:35:19,780 --> 00:35:21,720
C'est le labo.
607
00:35:23,220 --> 00:35:24,820
Tous les labos.
608
00:35:24,850 --> 00:35:27,150
Il ne voulait pas être sur le pont
pour transmettre notre position.
609
00:35:27,170 --> 00:35:30,330
Il voulait être là-haut pour pouvoir
nager jusqu'au sous-marin
610
00:35:30,360 --> 00:35:31,620
quand il nous aura coulé.
611
00:35:31,650 --> 00:35:33,630
Il voulait leur livrer ça.
612
00:35:33,960 --> 00:35:36,530
Ils veulent le vaccin,
mais en totalité
613
00:35:36,530 --> 00:35:37,900
pour le contrôler.
614
00:35:37,900 --> 00:35:39,570
C'est pour ça qu'ils sont allés
sur le Solace,
615
00:35:39,570 --> 00:35:41,400
pour avoir la position
des autres labos.
616
00:35:41,400 --> 00:35:43,640
Comment vont-ils prendre ceux à terre ?
617
00:35:43,670 --> 00:35:45,270
Quelque chose sur le radar.
618
00:35:45,290 --> 00:35:47,070
Qu'est-ce que c'est ?
619
00:35:47,090 --> 00:35:50,670
Tactique, mise à feu d'un missile
balistique détecté.
620
00:35:50,690 --> 00:35:52,530
Des Missiles.
621
00:35:52,640 --> 00:35:54,710
Ils s'envolent,
ils ont passé l’horizon.
622
00:35:54,730 --> 00:35:56,930
- Vers un point particulier ?
- Non, monsieur. Ils divergent.
623
00:35:56,960 --> 00:35:59,740
Sur une grande surface.
624
00:36:01,710 --> 00:36:03,580
- Combien ?
- J'en ai 16.
625
00:36:03,600 --> 00:36:05,300
Et là 17, 18.
626
00:36:05,310 --> 00:36:07,390
- Ils doivent venir du sous-marin.
- Ces missiles sont dirigés
627
00:36:07,420 --> 00:36:08,900
vers les coordonnées
que je viens d'extraire.
628
00:36:08,930 --> 00:36:10,830
- Ils bombardent les labos.
- Fils de putes.
629
00:36:10,850 --> 00:36:13,330
- Tactique, calculez l'interception.
- En cours.
630
00:36:13,340 --> 00:36:16,290
Lancement du SM-3 pour interception.
Où est ce sous-marin ? Est-il à portée ?
631
00:36:16,310 --> 00:36:18,040
- Il est trop loin monsieur.
- Merde.
632
00:36:18,060 --> 00:36:20,650
Batteries sur chaque cible
à notre portée !
633
00:36:20,670 --> 00:36:22,730
Les batteries émettent
sur toutes les chaînes.
634
00:36:22,760 --> 00:36:26,170
Oiseaux au loin, pistes
2-5-7-1, 2-5-7-2, 2-5-7-3.
635
00:36:26,200 --> 00:36:27,770
Envoyons un message aux labos.
636
00:36:27,800 --> 00:36:29,070
Ils doivent évacuer.
637
00:36:38,200 --> 00:36:39,870
Sortez maintenant.
638
00:36:39,890 --> 00:36:42,050
Le labo va recevoir un missile.
639
00:36:42,080 --> 00:36:43,830
Si vous entendez le son de ma voix
640
00:36:43,860 --> 00:36:46,420
et que vous trouvez à coté de n'importe
quel labo listé par le CDC...
641
00:36:46,450 --> 00:36:49,380
Si vous m'entendez,
évacuez le bâtiment !
642
00:36:49,410 --> 00:36:51,180
Tout le personnel, je veux tout
le personnel à 2 nautiques
643
00:36:51,200 --> 00:36:52,500
du bâtiment immédiatement.
644
00:36:52,530 --> 00:36:54,690
Tout les missiles sont hors de portée
à présent, monsieur.
645
00:36:54,720 --> 00:36:56,380
Combien en a-t-on ?
646
00:36:56,410 --> 00:36:58,590
J'ai la confirmation pour...
647
00:37:00,050 --> 00:37:03,220
Deux étaient dans le champ.
On les a eu.
648
00:37:03,330 --> 00:37:04,890
Sur combien ?
649
00:37:04,920 --> 00:37:06,990
Sur 26.
650
00:37:08,520 --> 00:37:12,990
La quasi-totalité était hors de portée
avant que nous tirions.
651
00:37:20,250 --> 00:37:23,550
Je l'avais durant quelques instants,
mais il a reculé.
652
00:37:23,570 --> 00:37:26,440
J'ai essayé tout ce que j'ai pu.
653
00:37:28,540 --> 00:37:30,970
Pourquoi voudraient-ils détruire
tous les labos ?
654
00:37:31,000 --> 00:37:32,910
Ça n'a pas de sens.
655
00:37:35,300 --> 00:37:37,660
À moins qu'ils aient déjà le vaccin.
656
00:37:37,780 --> 00:37:40,280
Peut-être que c'est comme ça
qu'ils ont "conquis" l'Europe.
657
00:37:40,310 --> 00:37:41,610
Est-ce que c'est possible ?
658
00:37:41,640 --> 00:37:44,610
Je ne vois pas qui pourrait avoir
la souche originale à part moi.
659
00:37:44,940 --> 00:37:46,740
L'Europe a été décimée.
660
00:37:46,760 --> 00:37:49,450
C'était l'une des zones
les plus chaudes grâce à Niels.
661
00:37:50,280 --> 00:37:52,450
Mais oui.
662
00:37:52,820 --> 00:37:55,160
Je suppose que c'est possible.
663
00:37:55,760 --> 00:37:57,700
Il n'a jamais demandé pour le vaccin.
664
00:37:57,720 --> 00:37:59,760
J'ai cru qu'il savait
665
00:37:59,790 --> 00:38:01,760
qu'il ne quitterait jamais le navire.
666
00:38:02,950 --> 00:38:06,560
Peut-être qu'ils l'ont déjà.
Peut-être qu'ils l'ont tous.
667
00:38:07,230 --> 00:38:09,130
Il disait toujours,
668
00:38:09,150 --> 00:38:12,260
"Tout le monde sur mon bateau
est comme moi."
669
00:38:21,080 --> 00:38:24,320
Les seals pensent qu'ils ont
un missile Tomahawk ou une bombe.
670
00:38:24,350 --> 00:38:25,720
On ne l'a pas vu,
mais on l'a entendu.
671
00:38:25,720 --> 00:38:27,220
C'était vraiment bruyant, papa.
672
00:38:27,220 --> 00:38:29,030
Grand-père a dit que c'était
juste au niveau de l'horizon.
673
00:38:29,060 --> 00:38:30,530
Qui fait ça, papa ?
674
00:38:30,560 --> 00:38:33,230
Ce sont des gens
qui veulent nous stopper.
675
00:38:33,420 --> 00:38:35,630
Je sais que c'est dur à croire,
676
00:38:35,660 --> 00:38:39,230
mais je vais m'absenter un peu plus
longtemps que prévu.
677
00:38:39,260 --> 00:38:42,310
Tu penses qu'on devrai bouger ?
678
00:38:42,340 --> 00:38:44,970
Kelly pense que c'est
peut-être une bonne idée.
679
00:38:47,510 --> 00:38:49,730
Pensez-vous qu'on doive
entrer dans les terres ?
680
00:38:49,860 --> 00:38:51,760
Pour ce que je sais,
vous êtes en sécurité ici.
681
00:38:51,790 --> 00:38:54,660
Ces gens veulent les laboratoires.
C'est...
682
00:38:54,680 --> 00:38:56,810
Apparemment, ils le veulent tous.
683
00:38:56,840 --> 00:38:57,840
Pourquoi ?
684
00:38:57,860 --> 00:38:59,330
On ne sait pas.
685
00:38:59,380 --> 00:39:01,750
Tommy, on va bien.
686
00:39:01,750 --> 00:39:03,990
Viens avec moi, gamin.
687
00:39:06,390 --> 00:39:08,980
S'il y a davantage d'action
à proximité,
688
00:39:09,000 --> 00:39:11,900
je ferai l'appel pour évacuer.
689
00:39:11,930 --> 00:39:13,830
On vous tient au courant.
690
00:39:13,850 --> 00:39:14,980
Merci, papa.
691
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Tom, tu dois faire sortir ces gens.
692
00:39:19,130 --> 00:39:20,430
Je le sais.
693
00:39:20,540 --> 00:39:24,280
Bien, alors...
Au boulot.
694
00:39:24,480 --> 00:39:26,350
Nous avons couvert cette partie.
695
00:39:26,370 --> 00:39:27,740
Oui, monsieur.
696
00:39:29,330 --> 00:39:31,390
Entrez.
697
00:39:38,290 --> 00:39:41,680
Toujours pas de réponse
pour les labos.
698
00:39:42,350 --> 00:39:44,180
C'est possible qu'ils aient perdu
la communication, mais...
699
00:39:44,210 --> 00:39:47,880
Je sais pourquoi ils ont bombardé
le labo.
700
00:39:47,910 --> 00:39:50,510
Et pourquoi ils ont tenté
de détruire le Solace.
701
00:39:50,660 --> 00:39:53,220
Ce n'est pas, en fait, parce qu'ils
étaient déjà vaccinés.
702
00:39:53,250 --> 00:39:55,080
Plutôt l'inverse.
703
00:39:56,560 --> 00:39:59,300
Je viens de tester le sang
de Juan Carlos.
704
00:39:59,970 --> 00:40:03,080
Il s'avère qu'il est
naturellement immunisé.
705
00:40:05,210 --> 00:40:08,260
Aucun des mercenaires sur le Solace
n'était atteint.
706
00:40:09,010 --> 00:40:11,180
Est-il possible qu'ils soient
tous immunisés ?
707
00:40:11,200 --> 00:40:12,640
Tout comme lui ?
708
00:40:12,660 --> 00:40:15,560
J'ai croisé son sang
avec celui de Bertrise.
709
00:40:15,860 --> 00:40:18,210
L'immunité naturelle,
710
00:40:18,340 --> 00:40:20,340
de toute évidence,
711
00:40:20,360 --> 00:40:22,990
est bien plus répandue
que je le pensais.
712
00:40:23,010 --> 00:40:28,050
Elle touche entre 1 et 5%
de la population mondiale.
713
00:40:29,210 --> 00:40:32,850
C'est comme ça
qu'ils ont pris l'Europe.
714
00:40:34,470 --> 00:40:38,640
Leur mission est
de détruire le vaccin ou qu'il soit,
715
00:40:38,710 --> 00:40:41,250
à bord de leur sous-marin nucléaire
716
00:40:42,040 --> 00:40:45,670
qui ne sera jamais
à cours de carburant.
717
00:40:45,690 --> 00:40:48,750
Oui, mais on avait une clef USB.
718
00:40:48,970 --> 00:40:52,350
Comment ont-ils pu savoir
où ces labos étaient ?
719
00:40:52,380 --> 00:40:56,250
Vous êtes tous si chanceux
que je sois là.
720
00:40:56,360 --> 00:40:58,950
Vous n'êtes pas d'accord ?
721
00:40:58,980 --> 00:41:01,080
Admettez-le.
722
00:41:01,430 --> 00:41:03,450
Vous m'écoutez
723
00:41:03,480 --> 00:41:06,750
et vous avez
des victoires à la pelle.
724
00:41:10,340 --> 00:41:11,850
Maintenant, le James.
725
00:41:11,880 --> 00:41:13,950
Non, Bruv.
726
00:41:16,560 --> 00:41:20,250
Maintenant, c'est l'Amérique.