1 00:00:04,505 --> 00:00:09,041 Rồi, anh ta đây rồi. Chúng ta có khách vào nhà. 2 00:00:09,043 --> 00:00:10,709 Anh ta đang xuống, Felix. 3 00:00:10,711 --> 00:00:12,611 Đi nào. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,880 Hạ xuống. 5 00:00:14,882 --> 00:00:18,017 Hạm trưởng, đây là người ngài đang tìm. 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,122 Là anh, hả? 7 00:00:24,558 --> 00:00:26,625 Nghĩ anh xấu hơn cơ. 8 00:00:26,627 --> 00:00:28,060 Làm sao ông có tàu ngầm được? 9 00:00:28,062 --> 00:00:30,863 Ừ. 10 00:00:30,865 --> 00:00:32,331 Thực ra là có chút may mắn. 11 00:00:32,333 --> 00:00:34,366 Gần sáu tháng trước tôi còn là lái tàu. 12 00:00:34,368 --> 00:00:36,635 Tin không? Nhưng rồi... 13 00:00:36,637 --> 00:00:38,570 - Cẩn thận chứ. - Xin lỗi, anh bạn. 14 00:00:38,572 --> 00:00:40,806 Rồi... 15 00:00:40,808 --> 00:00:43,208 con vi trùng nhỏ đáng yêu đó xuất hiện 16 00:00:43,210 --> 00:00:44,910 trong phổi của vài trung úy. 17 00:00:44,912 --> 00:00:47,813 Điều tiếp theo là, toàn bộ thủy thủ đoàn gục xuống như bầy ruồi. 18 00:00:47,815 --> 00:00:52,684 Trừ tôi và em trai tôi, không sao. Trừ chúng tôi ra. 19 00:00:52,686 --> 00:00:56,655 Gặp may với bộ gene. Bảo vệ chúng tôi. 20 00:00:56,657 --> 00:00:58,557 Hai tuần trôi qua, 21 00:00:58,559 --> 00:01:00,993 con chó nhỏ này... 22 00:01:00,995 --> 00:01:03,095 chúng tôi sở hữu riêng cho mình. 23 00:01:03,097 --> 00:01:06,398 "Mày đúng là thằng già may mắn, Sean Ramsey ơi," tôi tự nhủ với mình. 24 00:01:06,400 --> 00:01:09,768 Nhưng rồi... rồi... rồi... 25 00:01:09,770 --> 00:01:11,770 Tôi đã tìm được cho mình 26 00:01:13,274 --> 00:01:15,507 thời khắc giác ngộ. 27 00:01:15,509 --> 00:01:17,376 Đúng vậy đấy. 28 00:01:17,378 --> 00:01:20,112 Tôi biết được rằng 29 00:01:20,114 --> 00:01:22,514 chẳng có may mắn nào ở đây cả. 30 00:01:22,516 --> 00:01:24,950 Chuyện ở đây, 31 00:01:24,952 --> 00:01:28,353 bệnh dịch này và mọi thứ, không phải là tình cờ. 32 00:01:28,355 --> 00:01:31,523 Ồ, phải. Phải, phải, phải. 33 00:01:31,525 --> 00:01:34,426 - Sắp đặt, anh bạn ạ. - Ừ. 34 00:01:34,428 --> 00:01:36,528 Mọi chuyện là thế đấy. 35 00:01:36,530 --> 00:01:38,130 Sắp đặt. 36 00:01:38,132 --> 00:01:40,799 Ừ. 37 00:01:40,801 --> 00:01:44,403 Vậy nên, những gì tôi phải làm sau đó 38 00:01:44,405 --> 00:01:47,072 là tìm vài người như chúng tôi. 39 00:01:47,074 --> 00:01:48,307 - Được miễn. (có 2 nghĩa: miễn dịch và được xá tội) - Phải. 40 00:01:48,309 --> 00:01:50,476 Đào tạo một thủy thủ đoàn giúp tôi điều khiển cái này. 41 00:01:50,478 --> 00:01:54,947 Cũng tìm được một số, vài người chuyên về quân sự. 42 00:01:54,949 --> 00:01:57,483 - Đỉnh. - Chuẩn rồi, anh bạn. 43 00:01:57,485 --> 00:01:58,784 Đưa tôi vào, ờ... cái... 44 00:02:01,322 --> 00:02:03,322 thủy thủ đoàn tạp nham này. 45 00:02:03,324 --> 00:02:06,725 Một dạng ô hợp. 46 00:02:06,727 --> 00:02:08,160 Đừng để bị lừa. 47 00:02:08,162 --> 00:02:10,095 Cái đám này là những chiến binh xấu xa nhất 48 00:02:10,097 --> 00:02:12,397 từ khắp ngóc ngách của châu Âu đấy. 49 00:02:12,399 --> 00:02:14,766 Không phải vậy sao, anh bạn? 50 00:02:14,768 --> 00:02:16,735 Mở miệng ra. 51 00:02:18,105 --> 00:02:19,438 Tại sao? 52 00:02:19,440 --> 00:02:20,672 Vì tôi nói thế. 53 00:02:22,009 --> 00:02:23,742 Ned! Ned! 54 00:02:23,744 --> 00:02:26,111 Tôi không thích anh. Anh chơi trò hai mang. 55 00:02:26,113 --> 00:02:27,646 Cất súng đi. 56 00:02:27,648 --> 00:02:28,981 Đây là khách của chúng ta 57 00:02:28,983 --> 00:02:31,016 và anh ta sẽ sắp xếp lại cái đống 58 00:02:31,018 --> 00:02:33,218 mà chúng ta lấy được từ con tàu bệnh viện. 59 00:02:35,422 --> 00:02:37,022 Tôi không tin hắn. 60 00:02:37,024 --> 00:02:40,025 Tao không quan tâm. 61 00:02:41,695 --> 00:02:43,996 Anh ta là khách. 62 00:02:48,269 --> 00:02:50,469 Trên sonar vẫn không có gì, thưa sếp. 63 00:02:50,471 --> 00:02:51,837 Nếu chúng đi ngầm 64 00:02:51,839 --> 00:02:53,372 ở phía đối diện của bãi ngầm bắc, 65 00:02:53,374 --> 00:02:55,140 chúng ta sẽ thấy chúng ngay khi ta đi đủ xa về phía nam 66 00:02:55,142 --> 00:02:56,508 để đến ngang phía sau nó. 67 00:02:56,510 --> 00:02:58,443 Bao lâu thì nhìn rõ bãi cát ngầm? 68 00:02:58,445 --> 00:03:01,046 Chút xíu nữa thôi, thưa sếp. 69 00:03:01,048 --> 00:03:02,981 Sĩ quan chấp hành đến. 70 00:03:02,983 --> 00:03:05,717 Thưa sếp? 71 00:03:05,719 --> 00:03:07,553 Có gì không? 72 00:03:07,555 --> 00:03:13,058 Chỉ có một thứ là tôi ghét hơn việc nhìn thấy một chiếc tàu ngầm trên sonar. 73 00:03:13,060 --> 00:03:14,293 Gì vậy? 74 00:03:14,295 --> 00:03:17,062 Không thấy nó. 75 00:03:20,568 --> 00:03:22,701 Không có gì phía sau bãi ngầm, thưa sếp. 76 00:03:23,737 --> 00:03:25,637 Chắc hẳn chúng đang chui nhủi đâu đó ngoài này. 77 00:03:25,639 --> 00:03:27,873 Ừ, nhưng tại sao? Ở đâu? 78 00:03:27,875 --> 00:03:29,408 Có lẽ tên tù binh có thể soi sáng cho ta. 79 00:03:29,410 --> 00:03:31,343 Hắn tỉnh táo chứ? 80 00:03:31,345 --> 00:03:33,745 Yếu, nhưng tỉnh táo. 81 00:03:33,747 --> 00:03:36,748 Tôi sẽ nói là nhẹ tay với hắn thôi, 82 00:03:36,750 --> 00:03:38,750 nhưng tôi không có ý đó thật đâu. 83 00:03:40,054 --> 00:03:41,920 Rõ rồi. 84 00:03:43,190 --> 00:03:45,991 Thưa sếp? Chiếc tàu ngầm này... 85 00:03:45,993 --> 00:03:49,328 Chúng ta đang săn lùng nó hay trốn tránh nó? 86 00:03:50,431 --> 00:03:52,864 Cả hai. 87 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 PHỤ ĐỀ ĐƯỢC THỰC HIỆN BỞI: HOMESUB.NET FACEBOOK.COM/HOMESUB 88 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 CON TÀU ĐỊNH MỆNH 89 00:04:18,726 --> 00:04:21,426 Tôi nói điều này nhé, tôi rất biết ơn. 90 00:04:21,428 --> 00:04:23,428 Không nhờ anh, anh đã khẳng định rằng bọn công tử kia 91 00:04:23,430 --> 00:04:25,797 đang chạy loanh quanh với-- với một phương thuốc, 92 00:04:25,799 --> 00:04:27,566 chúng tôi tôi đã chẳng ở phía này của Đại Tây Dương 93 00:04:27,568 --> 00:04:28,867 trong ít nhất một tháng nữa. 94 00:04:28,869 --> 00:04:30,235 Dù có chút thông tin sai 95 00:04:30,237 --> 00:04:31,937 về cái tàu y tế, phải không? 96 00:04:31,939 --> 00:04:34,406 Tôi đã giải-- 97 00:04:34,408 --> 00:04:36,408 Ned, tôi... 98 00:04:36,410 --> 00:04:38,310 Tôi hoàn toàn không biết gì 99 00:04:38,312 --> 00:04:39,811 về hướng đi của con tàu hải quân. 100 00:04:39,813 --> 00:04:42,814 Họ bỏ tôi đến chết ở Caribbean. 101 00:04:42,816 --> 00:04:44,483 Cho chúng tôi biết thêm về con tàu đó đi. 102 00:04:44,485 --> 00:04:46,718 - Nathan James hả? - Ừ. 103 00:04:46,720 --> 00:04:49,321 Không phải tàu lớn, nhưng đáng gờm đấy. 104 00:04:49,323 --> 00:04:50,622 Chúng tôi biết. 105 00:04:50,624 --> 00:04:52,324 - Đã tận mắt chứng kiến rồi. - Ned. 106 00:04:52,326 --> 00:04:54,826 Có một bác sĩ trên tàu, một phụ nữ. 107 00:04:54,828 --> 00:04:57,062 Cô ta sử dụng tất cả nghiên cứu của tôi để giúp phát triển phương thuốc. 108 00:04:57,064 --> 00:04:59,798 Lúc này không quan tâm đến bác sĩ gì hết. 109 00:04:59,800 --> 00:05:02,234 Nói về con tàu ấy. AI là hạm trưởng? 110 00:05:02,236 --> 00:05:04,770 Tên anh ta là Chandler, anh ta là kiểu, ờ... 111 00:05:04,772 --> 00:05:06,238 Các anh nói sao nhỉ? Ừm... 112 00:05:06,240 --> 00:05:08,674 Một tên rất khó dàn xếp. 113 00:05:08,676 --> 00:05:12,244 Anh ta đã đánh bại đô đốc nổi tiếng của Nga Ruskov, hai lần. 114 00:05:12,246 --> 00:05:15,747 Bắn con tàu ngay dưới chân tôi. Đánh đắm nó. 115 00:05:15,749 --> 00:05:18,250 - Anh nói dối. - Không, ước gì là thế. 116 00:05:18,252 --> 00:05:21,186 Ý tôi là, suýt nữa thì tôi không thoát được. 117 00:05:21,188 --> 00:05:26,358 Tôi đứng trước các anh là người sống sót duy nhất của thảm họa đó. 118 00:05:26,360 --> 00:05:27,826 Ruskov tiêu rồi, hử? 119 00:05:27,828 --> 00:05:29,194 Ruskov chết rồi! 120 00:05:29,196 --> 00:05:31,163 Rus-- ruskov chết rồi. 121 00:05:31,165 --> 00:05:32,664 - Tin tốt đấy, anh bạn! Tin tốt đấy! - Ruskov chết rồi? 122 00:05:32,666 --> 00:05:34,032 Quả là một điều may mắn. 123 00:05:34,034 --> 00:05:37,035 Các anh phải cẩn thận với tên Chandler này, hiểu chứ? 124 00:05:37,037 --> 00:05:39,705 Anh ta rất... nhiều thủ đoạn. 125 00:05:39,707 --> 00:05:42,341 Đây là một tàu ngầm, được chứ? 126 00:05:42,343 --> 00:05:44,509 Một khu trục hạm không thể chạm đến một tàu ngầm. 127 00:05:44,511 --> 00:05:46,878 Đến một cái hộp thiếc cũng chẳng thấy chúng tôi đến. 128 00:05:46,880 --> 00:05:48,714 Nó nói đúng đấy. 129 00:05:48,716 --> 00:05:52,951 Lần này anh chọn đúng con ngựa rồi đấy, Niels. Ngồi xuống đi. 130 00:06:06,533 --> 00:06:10,569 Nước. làm ơn. 131 00:06:12,840 --> 00:06:15,173 Tôi xin lỗi. 132 00:06:15,175 --> 00:06:19,578 Một ngụm, rồi anh bắt đầu nói đi. 133 00:06:19,580 --> 00:06:21,146 Anh là ai? 134 00:06:21,148 --> 00:06:24,483 Tôi là Juan Carlos de Marquez y Santamaria 135 00:06:24,485 --> 00:06:27,085 bộ phận Chiến tranh Đặc biệt, Hải quân Hoàng gia Tây Ban Nha. 136 00:06:27,087 --> 00:06:28,887 Và anh đến từ tàu nào? 137 00:06:28,889 --> 00:06:31,923 Không phải tàu Tây Ban Nha, nhưng tôi có thể nói với anh 138 00:06:31,925 --> 00:06:34,993 nó là một tàu ngầm loại Astute của Hải quân Anh. (loại tối tân, có vũ khí hạt nhân) 139 00:06:34,995 --> 00:06:36,928 Tôi không biết tên nó. 140 00:06:36,930 --> 00:06:38,196 Anh không biết tên con tàu của chính anh ư? 141 00:06:38,198 --> 00:06:41,032 Tôi là một... nói sao nhỉ? 142 00:06:41,034 --> 00:06:45,337 Được biệt phái khỏi bờ biển Cadiz chỉ hai tuần trước. 143 00:06:46,573 --> 00:06:48,273 Chỉ huy của anh là ai? 144 00:06:49,943 --> 00:06:51,843 Tôi xin lỗi, Nước. 145 00:06:51,845 --> 00:06:54,713 Có chuyện gì ở đây vậy, bác sĩ? Hắn cứ sặc thế này à? 146 00:06:54,715 --> 00:06:56,948 Anh ta chỉ bị bầm, vậy thôi. 147 00:06:56,950 --> 00:06:59,117 Tôi bị một cú vào đây. 148 00:06:59,119 --> 00:07:03,455 Một trong các chiến binh của các anh. Họ giỏi quá. 149 00:07:03,457 --> 00:07:05,023 150 00:07:08,595 --> 00:07:10,128 Chỉ huy của anh. 151 00:07:10,130 --> 00:07:12,264 Đó là cách họ gọi ông ta, "chỉ huy". 152 00:07:12,266 --> 00:07:13,532 Không có tên à? 153 00:07:13,534 --> 00:07:15,801 Ông ta là người Anh và là tên điên. 154 00:07:15,803 --> 00:07:17,135 Tôi chỉ biết thế thôi, thưa ngài. 155 00:07:17,137 --> 00:07:18,937 Các anh làm gì trên tàu Solace? 156 00:07:20,407 --> 00:07:22,741 Tìm phương thuốc, cũng như phần còn lại của thế giới thôi. 157 00:07:22,743 --> 00:07:24,576 Tìm kiếm cái quái gì mà bắn giết lắm thế. 158 00:07:24,578 --> 00:07:25,977 Anh phải tin tôi. 159 00:07:25,979 --> 00:07:29,247 Tôi không biết người của ông ta đi làm điều này. 160 00:07:29,249 --> 00:07:30,649 Chúng tôi lên tàu đó, và bỗng nhiên 161 00:07:30,651 --> 00:07:32,984 họ bắt đầu giết người vô cớ. 162 00:07:32,986 --> 00:07:35,654 Em trai của Chỉ huy, anh ta khởi xướng việc đó. 163 00:07:35,656 --> 00:07:38,657 Theo như tôi thấy, anh đã bắn người của tôi. 164 00:07:40,561 --> 00:07:43,628 Nếu không thì họ giết tôi rồi, thưa ngài. 165 00:07:44,932 --> 00:07:47,833 Dios mi! (Trời ạ) Đây đúng là một thế giới điên rồ. 166 00:07:47,835 --> 00:07:51,269 Tôi tưởng là tôi gia nhập nhóm đó là vì sự an toàn của tôi, 167 00:07:51,271 --> 00:07:54,773 chứ không phải để giết người vô tội. Tin tôi đi. 168 00:07:54,775 --> 00:07:57,075 Giờ chiếc tàu ngầm đâu rồi? Nó đi đâu? 169 00:07:57,077 --> 00:07:58,643 - Tôi không -- - Nó đang tìm chúng tôi phải không? 170 00:07:58,645 --> 00:08:02,180 Tôi nghĩ là các anh-- các anh biết rõ hơn tôi, thưa ngài. 171 00:08:06,787 --> 00:08:08,320 KHoan, khoan, khoan. 172 00:08:08,322 --> 00:08:11,189 Tôi xin lỗi vì những gì tôi làm. 173 00:08:11,191 --> 00:08:14,359 Nếu anh giết tôi ngay bây giờ thì tôi cũng hiểu, nhưng... 174 00:08:16,997 --> 00:08:19,698 Nếu anh cho tôi một cơ hội, 175 00:08:19,700 --> 00:08:24,769 tôi sẽ thấy hạnh phúc hơn ở đây với anh và thủy thủ đoàn của anh 176 00:08:24,771 --> 00:08:28,273 hơn là bọn tội phạm điên rồ đó. 177 00:08:30,143 --> 00:08:32,177 Giờ tôi đề nghị được tị nạn chính trị. 178 00:08:32,179 --> 00:08:35,680 Tôi sẽ cho anh những gì anh cần và giúp được anh, 179 00:08:35,682 --> 00:08:38,183 bất kì thông tin gì, t-tôi hứa đấy. 180 00:08:38,185 --> 00:08:40,485 Anh tin hắn à? 181 00:08:40,487 --> 00:08:42,053 Những gì hắn nói khớp với 182 00:08:42,055 --> 00:08:43,388 điều Burk và Green thấy trên tàu Solace, 183 00:08:43,390 --> 00:08:44,890 và những gì tôi thấy từ chái chỉ huy, 184 00:08:44,892 --> 00:08:46,391 nhưng tôi muốn nhiều hơn về chiếc tàu ngầm đó. 185 00:08:46,393 --> 00:08:49,995 Và ta vừa có chuỗi đánh giá A.S.W. thứ hai. (Anti-Submarine Warfare - chiến tranh kháng tàu ngầm) 186 00:08:49,997 --> 00:08:51,463 Mason có thể xử lí được. 187 00:08:51,465 --> 00:08:54,499 Cậu ấy hiểu các thiết bị. Cậu ấy chỉ không có thời gian thôi. 188 00:08:54,501 --> 00:08:57,402 Jenkins đã dùng cả sự nghiệp huấn luyện cho công việc duy nhất đó. 189 00:08:57,404 --> 00:08:59,738 Đó là tất cả những gì anh ấy làm suốt thời gian dài. 190 00:08:59,740 --> 00:09:01,139 Tất cả vị trí, 191 00:09:01,141 --> 00:09:02,374 sonar bắt được một liên lạc thụ động mới, ờ... 192 00:09:02,376 --> 00:09:05,010 phương hướng xấp xỉ 2-3-5. 193 00:09:06,547 --> 00:09:08,246 Thưa sếp, tôi đang nghe gì đó. 194 00:09:08,248 --> 00:09:10,415 Nó dường như nằm ở rìa của dải hội tụ, 195 00:09:10,417 --> 00:09:14,052 nhưng mỗi vài phút tôi lại thấy nó yếu đi... 196 00:09:14,054 --> 00:09:15,253 Hướng nào? 197 00:09:15,255 --> 00:09:17,923 Tôi tin là nó nằm giữa 198 00:09:17,925 --> 00:09:19,925 khoảng 2-3-0 và 2-3-5, thưa sếp. 199 00:09:19,927 --> 00:09:21,459 Có phải chiếc tàu ngầm đó không? 200 00:09:22,863 --> 00:09:25,764 Tôi không biết, thưa sếp, nhưng nó chạy rất êm. 201 00:09:25,766 --> 00:09:28,066 Thứ gì êm tới mức đó phải là một cheic61 tàu ngầm. 202 00:09:28,068 --> 00:09:31,169 Đồng ý, thưa sếp, nhưng một thứ êm như vầy... 203 00:09:31,171 --> 00:09:33,672 nó-- nó phải là loại 2-1-4. 204 00:09:33,674 --> 00:09:35,373 Juan Carlos nói nó là loại Astute. 205 00:09:35,375 --> 00:09:36,775 Cho cho là có thể như vậy, thưa sếp. 206 00:09:36,777 --> 00:09:38,543 Nếu nó được trang bị thảm âm thanh mới, 207 00:09:38,545 --> 00:09:40,278 thì nó có thể là Ajax hoặc Achilles, thưa sếp. 208 00:09:40,280 --> 00:09:42,080 Ajax còn đang trong quá trình trang bị. 209 00:09:42,082 --> 00:09:44,916 Vậy thì nó là Achilles, thưa sếp. 210 00:09:44,918 --> 00:09:46,418 Nó hướng về đâu? 211 00:09:47,454 --> 00:09:49,888 Xin lỗi, thưa sếp. Xa quá. 212 00:09:49,890 --> 00:09:51,289 Hoa tiêu! 213 00:09:51,291 --> 00:09:53,525 Chúng ta chưa có phương hướng, thưa sếp! 214 00:09:59,766 --> 00:10:02,133 - Chỉ huy. - Gì vậy? 215 00:10:02,135 --> 00:10:05,470 Có ờ... một con tàu đang đi về phía nam. 216 00:10:05,472 --> 00:10:08,373 Chậm một cách đáng thương. 12 hải lí. Không lớn lắm. 217 00:10:08,375 --> 00:10:11,610 Có thể là một- một tàu hàng hoặc tàu chở dầu nhỏ. 218 00:10:11,612 --> 00:10:13,878 Nó không đủ mạnh. Chỉ vừa đủ nghe được tiếng động cơ thôi. 219 00:10:13,880 --> 00:10:15,413 - Anh dạy tôi đấy à? - Không. 220 00:10:15,415 --> 00:10:17,315 Vận tải hạm chẳng có việc gì làm trong thời tận thế cả. 221 00:10:17,317 --> 00:10:19,384 Con tàu đó chạy chậm không phải vì nó yếu. 222 00:10:19,386 --> 00:10:21,319 Nó chạy chậm là để được im lặng. 223 00:10:21,321 --> 00:10:23,321 12 hải lí là tốc độ tiêu chuẩn của một khu trục hạm 224 00:10:23,323 --> 00:10:24,823 trong chế độ chạy tĩnh cấp độ một. 225 00:10:24,825 --> 00:10:26,458 Nó không phải vận tải hạm. 226 00:10:26,460 --> 00:10:27,993 Vậy thì là cái khu trục hạm đó đấy, anh bạn. 227 00:10:27,995 --> 00:10:29,661 Tính toán phạm vi và đánh chặn. 228 00:10:29,663 --> 00:10:30,962 Tính toán phạm vi, rõ. 229 00:10:30,964 --> 00:10:32,731 Chuẩn bị ngư lôi. 230 00:10:32,733 --> 00:10:35,367 Chuẩn bị ngư lôi, rõ. 231 00:10:47,481 --> 00:10:48,680 Chỗ của nó khá nông. 232 00:10:48,682 --> 00:10:50,015 Tôi nghĩ tôi nghe được tiếng giật 233 00:10:50,017 --> 00:10:51,616 khi nó lên khỏi đáy biển. 234 00:10:51,618 --> 00:10:54,352 Nông cỡ nào? 235 00:10:54,354 --> 00:10:57,422 Đoán thôi, thưa sếp. 236 00:10:57,424 --> 00:10:59,524 Tôi- tôi sẽ nói là 400 foot hoặc ít hơn. 237 00:10:59,526 --> 00:11:01,192 Còn ai ngoài đó không? 238 00:11:01,194 --> 00:11:03,361 Ý tôi là, có vài sinh thể, có lẽ là 8, 10 dặm về phía nam. 239 00:11:03,363 --> 00:11:05,296 Cá heo, có lẽ vậy. Chắc là cá heo. 240 00:11:05,298 --> 00:11:08,700 Hoa tiêu, nếu anh theo hướng 2-3-5, 241 00:11:08,702 --> 00:11:10,368 nó gần chỗ nông đó cỡ nào? 242 00:11:10,370 --> 00:11:12,537 Ờ... cuối phía bắc của bãi ngầm Bahama, 243 00:11:12,539 --> 00:11:13,838 phía tây các đảo, thưa sếp. 244 00:11:13,840 --> 00:11:15,206 Có phù hợp với những gì cậu thấy không? 245 00:11:15,208 --> 00:11:18,043 Có, thưa sếp. Điều đó đưa chúng ra khoảng 50 dặm, 246 00:11:18,045 --> 00:11:20,378 và dựa vào, tiếng động chúng tạo ra, thưa sếp, 247 00:11:20,380 --> 00:11:23,214 tôi sẽ nói rằng chúng đang theo hướng... 0-7-5. 248 00:11:23,216 --> 00:11:25,016 Ballpark C.P.A.? 249 00:11:25,018 --> 00:11:28,186 Điểm tiếp cận gần nhất sẽ là, ờ... 250 00:11:30,691 --> 00:11:32,557 Chúng ta đang ở gần điểm xung đột rồi, thưa sếp. 251 00:11:35,996 --> 00:11:37,562 Chúng ta không biết hắn thấy ta hay chưa. 252 00:11:44,504 --> 00:11:46,571 Đài chỉ huy, hạm trưởng đây. 253 00:11:46,573 --> 00:11:48,006 Thử 20 độ về mạn phải. 254 00:11:48,008 --> 00:11:50,575 20 độ về mạn phải, rõ. 255 00:11:50,577 --> 00:11:52,143 Xem hắn có chú ý không. 256 00:12:31,251 --> 00:12:33,852 Chúng cũng đổi hướng rồi, thưa sếp. Chúng đổi hướng để đánh chặn. 257 00:12:37,924 --> 00:12:40,024 Anh thấy chứ? 258 00:12:40,026 --> 00:12:41,259 Chúng đổi hướng vì chúng thấy ta. 259 00:12:41,261 --> 00:12:43,194 - Chúng đang bỏ chạy. Đó là chúng. - Tao biết rồi. 260 00:12:43,196 --> 00:12:44,729 Anh còn đợi gì nữa? 261 00:12:44,731 --> 00:12:46,297 Ăn nói cho cẩn thận, Ned. 262 00:12:47,467 --> 00:12:49,868 Thưa sếp, nếu nó thuộc loại Astute, nó sẽ có ngư lội Spearfish, 263 00:12:49,870 --> 00:12:51,569 có nghĩa là ta đã vào tầm ngắm rồi. 264 00:12:51,571 --> 00:12:52,971 Tôi nhận ra điều đó rồi. 265 00:12:52,973 --> 00:12:54,606 Bao lâu nữa thì ta bắn được nó? 266 00:12:54,608 --> 00:12:58,543 Với tốc độ tiệp cận của ta, khoảng gần nửa tiếng nữa. 267 00:12:59,746 --> 00:13:01,646 Anh đoán là nó sẽ bắn sao, thưa sếp? 268 00:13:01,648 --> 00:13:03,214 Nếu hắn muốn phương thuốc thì không. 269 00:13:03,216 --> 00:13:04,916 Chúng ta không muốn gì của hắn hết. 270 00:13:04,918 --> 00:13:07,085 Chúng ta có thể bắn trước khi đã vào tầm ngắm. 271 00:13:07,087 --> 00:13:09,154 Ngay khoảnh khắc ta khai hỏa, ta đã từ bỏ vị trí chính xác của ta. 272 00:13:09,156 --> 00:13:12,323 Tôi biết, thưa sếp, nhưng giải pháp khác là gì? 273 00:13:15,896 --> 00:13:18,229 Tôi đang tính đây. 274 00:13:18,231 --> 00:13:20,799 Chúng ta sẽ vào tầm ngắm của chúng trong chưa đầy 30 phút nữa. 275 00:13:20,801 --> 00:13:23,601 Nóng ruột lắm rồi đấy! Nhanh nào! 276 00:13:23,603 --> 00:13:25,103 Anh nghe anh ta nói rồi đấy. 277 00:13:25,105 --> 00:13:27,071 Thổi bay bọn chúng ra khỏi mặt nước đi. 278 00:13:27,073 --> 00:13:29,440 Chúng ta phải tới gần hơn để có thể đón được Juan Carlos. 279 00:13:29,442 --> 00:13:31,976 Gì cơ? Theo như ta biết, Juan Carlos chết rồi. 280 00:13:31,978 --> 00:13:33,311 Cái cách anh ta bị bắn, 281 00:13:33,313 --> 00:13:35,013 làm thế nào anh ta ra khỏi tàu được? 282 00:13:35,015 --> 00:13:36,281 Anh ta sẽ tìm ra cách. 283 00:13:36,283 --> 00:13:38,249 Thậm chí ta không biết anh ta có trung thành không nữa! 284 00:13:38,251 --> 00:13:39,617 Anh ta có thể đã bán đứng ta rồi. 285 00:13:39,619 --> 00:13:42,287 Đang quỳ gối van xin trongkhi ta nói chuyện đây. 286 00:13:42,289 --> 00:13:45,590 Đó không phải vấn đề về lòng trung thành, Ned ạ. 287 00:13:45,592 --> 00:13:49,260 Anh ta là một tín đồ, cũng như chúng ta thôi. 288 00:13:50,363 --> 00:13:54,032 Chiếc tàu ngầm của anh đang lại gần chúng tôi. Chúng muốn gì đây? 289 00:13:54,034 --> 00:13:56,801 Ý anh là sao? Vì phương thuốc, chúng sẽ đưa ra thỏa thuận à? 290 00:13:56,803 --> 00:13:59,370 Không, không. Họ đã nghĩ phương thuốc nằm trên tàu Solace. 291 00:13:59,372 --> 00:14:03,041 Khi-- khi chúng tôi không tìm được nó, em trai của Chỉ huy, 292 00:14:03,043 --> 00:14:06,277 anh ta tin chắc phương thuốc chỉ là tin đồn. 293 00:14:06,279 --> 00:14:09,681 Theo như họ biết, đây chỉlà một chiến hạm nổi thôi, thưa ngài. 294 00:14:09,683 --> 00:14:12,350 Vậy thì tại sao chúng đi theo chúng tôi? 295 00:14:12,352 --> 00:14:15,720 Tôi không biết. 296 00:14:15,722 --> 00:14:17,055 Hẳn là để trả thù, 297 00:14:17,057 --> 00:14:18,823 vì những người các anh giết trên tàu Solace. 298 00:14:18,825 --> 00:14:20,725 Không phải để giải cứu anh sao? 299 00:14:20,727 --> 00:14:22,994 Họ không quan tâm đến tôi đâu. 300 00:14:22,996 --> 00:14:24,796 Hắn quan tâm đủ để trả thù cho những tên kia. 301 00:14:24,798 --> 00:14:27,232 Anh hiểu phần tốt hơn của ông ta rồi đấy. 302 00:14:27,234 --> 00:14:29,901 Giờ ông ta phải sửa sai. 303 00:14:32,405 --> 00:14:36,241 Hắn đã có tầm ngắm, vẫn chưa bắn. Anh giải thích sao đây? 304 00:14:36,243 --> 00:14:38,643 Ông ấy biết các anh có biện pháp đối phó. 305 00:14:38,645 --> 00:14:40,812 Ông ấy muốn đảm bảo đến đủ gần để hạ các anh. 306 00:14:40,814 --> 00:14:43,648 Ừ hử. Không bao lâu sau, hắn sẽ vào tầm ngắm của bọn tôi. 307 00:14:43,650 --> 00:14:46,417 Bọn điên đâu có biết sợ. 308 00:14:46,419 --> 00:14:50,922 Thưa ngài, tôi đã hợp tác. Đúng không? 309 00:14:50,924 --> 00:14:52,523 Tôi... 310 00:14:52,525 --> 00:14:54,726 Tôi có thể yêu cầu một chuyện được không? 311 00:14:54,728 --> 00:14:57,829 Tôi nói chuyện với anh như thủy thủ với thủy thủ. 312 00:14:57,831 --> 00:14:59,397 Tôi là người trọng danh dự. 313 00:14:59,399 --> 00:15:02,567 Nếu họ giao chiến với các anh, nếu họ muốn đánh đắm các anh, 314 00:15:02,569 --> 00:15:06,337 và điều chắc chắn nhất là họ sẽ-- 315 00:15:06,339 --> 00:15:10,108 Tôi không muốn chết thế này, bị còng vào giường. 316 00:15:10,110 --> 00:15:11,442 Tôi thề với anh, 317 00:15:11,444 --> 00:15:14,078 tôi sẽ không gây nguy hiểm cho sự an toàn của tàu này. 318 00:15:14,080 --> 00:15:16,714 Đưa tôi ra ngoài đi. 319 00:15:16,716 --> 00:15:19,083 Boong trên, làm ơn đi mà. 320 00:15:19,085 --> 00:15:22,120 Tôi nói với anh bất kì điều gì tôi biết 321 00:15:22,122 --> 00:15:25,590 về từng người một trong thủy thủ đoàn đó. 322 00:15:27,127 --> 00:15:28,459 Nếu họ muốn đàm phán, 323 00:15:28,461 --> 00:15:30,128 họ cũng sẽ vào phạm vi có thể tiếp cận với ta. 324 00:15:30,130 --> 00:15:33,264 Ngang mạn với nhau. Thậm chí là mã Morse. 325 00:15:33,266 --> 00:15:34,799 Chúng muốn đánh đắm chúng tôi. 326 00:15:34,801 --> 00:15:36,267 Vào chế độ chạy tĩnh cấp hai. 327 00:15:36,269 --> 00:15:39,070 Rẽ qua đông bam hướng về bắc bãi ngầm Bahama. 328 00:15:39,072 --> 00:15:40,705 Ngay cả khi đi thật chậm, 329 00:15:40,707 --> 00:15:43,808 ta cũng có thể mất chúng ngay sau bãi ngầm. 330 00:15:43,810 --> 00:15:45,944 Nếu hắn đuổi theo chúng ta mà không biết vị trí, 331 00:15:45,946 --> 00:15:48,546 ta sẽ cho trực thăng xuất kích, thả vài quả ngư lôi xuống cổ họng chúng. 332 00:15:48,548 --> 00:15:51,482 Ừ, nếu hắn biết ta đi chậm, có thể hắn sẽ bắn luôn. 333 00:15:51,484 --> 00:15:54,819 Ở vận tốc 4 hải lí, ta hầu như không có khả năng cơ động để né tránh. 334 00:15:54,821 --> 00:15:56,287 Anh có cách hay hơn à? 335 00:15:56,289 --> 00:15:58,723 Ừ, ta bắn trước, thử vận may trong không chiến. 336 00:15:58,725 --> 00:16:00,291 Anh đặt cược vào tôi ư? 337 00:16:00,293 --> 00:16:03,761 Đối đầu với một tàu ngầm có ngư lôi Spearfish ư? 338 00:16:03,763 --> 00:16:06,397 Trước giờ vẫn cược vào anh mà. 339 00:16:21,781 --> 00:16:23,948 Cảnh báo tất cả mọi người. 340 00:16:23,950 --> 00:16:25,683 Ta vào chế độ chạy tĩnh cấp hai. 341 00:16:30,690 --> 00:16:32,757 Vâng, thưa sếp. 342 00:16:40,200 --> 00:16:42,867 Tất cả các vị trí trên tàu. Ta vào chế độ chạy tĩnh cấp hai. 343 00:16:42,869 --> 00:16:46,471 Sĩ quan đại diện đây. Hoa tiêu, giảm xuống 4 hải lí. 344 00:16:49,209 --> 00:16:52,043 Tất cả kĩ sư tiến về phía trước 1-3 với tốc độ 4 hải lí. 345 00:16:57,951 --> 00:17:00,752 EMCOM alpha đã sẵn sàng. 346 00:17:15,702 --> 00:17:17,635 Giờ nghe đây... 347 00:17:18,738 --> 00:17:21,873 Đây là tin nhắn 1MC cuối cùng trong thời gian tới. 348 00:17:21,875 --> 00:17:23,241 Trong thời điểm này, 349 00:17:23,243 --> 00:17:24,809 chúng ta vào chế độ chạy tĩnh cấp hai, 350 00:17:24,811 --> 00:17:26,811 tất cả các nhân viên, chạy tĩnh cấp hai. 351 00:17:29,249 --> 00:17:30,648 Tất cả biết việc của mình rồi đấy. 352 00:17:30,650 --> 00:17:33,584 Chúng ta đã làm trò này cả trăm lần rồi. 353 00:17:33,586 --> 00:17:37,422 Ngay cả một bước chân cũng có thể tiết lộ vị trí của ta. 354 00:17:37,424 --> 00:17:41,025 Lần này là thật đấy. Cẩn thận. 355 00:17:41,027 --> 00:17:42,994 Tiến chậm về phía trước. 356 00:17:42,996 --> 00:17:46,164 Im lặng, cả phần mũi lẫn phần đuôi. 357 00:17:48,535 --> 00:17:51,469 Không nói chuyện hay di chuyển, được chứ? 358 00:17:52,439 --> 00:17:54,739 Không nói chuyện, không di chuyển cho đến khi có mệnh lệnh tiếp theo. 359 00:17:54,741 --> 00:17:56,607 Im như thóc, nhé mọi người. 360 00:17:56,609 --> 00:17:59,610 Không chuyển động gì. 361 00:17:59,612 --> 00:18:02,380 Kể cả mày nữa. Cúi xuống. 362 00:18:02,382 --> 00:18:04,715 Được rồi. Cứ làm như Frankie dạy mày nhé. 363 00:18:04,717 --> 00:18:06,250 Ở yên đó. 364 00:18:30,877 --> 00:18:34,946 Tôi đã bảo mà. Tôi đã bảo mà. Nhìn đi, tôi đã nói gì hả? 365 00:18:34,948 --> 00:18:40,485 Giờ thì nhìn đi. Chẳng có gì ngoài đó cả! Con tàu thinh lặng! Biến mất rồi! 366 00:18:40,487 --> 00:18:44,489 Lẽ ra ta phải bắn! Giờ nhìn chúng ta đi! 367 00:18:47,427 --> 00:18:49,560 Ta nên bắn luôn một tá đường đi của chúng rồi. 368 00:18:49,562 --> 00:18:50,995 Rồi sao? Rồi bắn chúng cầu may hả? 369 00:18:50,997 --> 00:18:53,097 Và nếu trượt thì sao? 370 00:18:53,099 --> 00:18:54,999 Chúng đã giết bảy người của tôi! 371 00:18:55,001 --> 00:18:58,169 Người của mày hả? Người của mày hả? 372 00:19:03,309 --> 00:19:05,743 Còn bao xa đến bãi ngầm Bahama, bờ phía bắc? 373 00:19:05,745 --> 00:19:09,247 - Ngoài 40 dặm, thưa ngài. - Đổi hướng, 0-3-0. 374 00:19:09,249 --> 00:19:11,015 Rõ, 0-3-0. 375 00:19:11,017 --> 00:19:12,750 Nếu hắn đi sau hòn đảo, 376 00:19:12,752 --> 00:19:15,153 - Chúng ta sẽ gặp hắn ở phía bên kia. - Rõ, thưa ngài. 377 00:19:15,155 --> 00:19:18,923 Kiên nhẫn, em trai. Kiên nhẫn. 378 00:19:18,925 --> 00:19:22,226 Thời khắc của hắn sẽ đến. 379 00:20:27,927 --> 00:20:31,929 - Anh ta quay lại đây rồi hả? - Vâng, thưa ngài. Tập trung làm việc. 380 00:20:31,931 --> 00:20:34,599 Vậy, anh tìm được gì rồi? 381 00:20:34,601 --> 00:20:38,903 Con tàu bệnh viện đó là mục tiêu chính xác đấy, đúng như tôi nghĩ. 382 00:20:38,905 --> 00:20:42,440 Nhưng thật đáng tiếc là người của ông đã bỏ chạy 383 00:20:42,442 --> 00:20:44,442 trước khi ta có thứ mình cần. 384 00:20:44,444 --> 00:20:49,280 Ông rất may mắn khi có tôi ở đây đấy, ông biết chứ? 385 00:20:49,282 --> 00:20:51,249 Bọn Mĩ đã chuẩn bị rất nghiêm túc 386 00:20:51,251 --> 00:20:53,017 cho việc phân phối thuốc chữa bệnh. 387 00:20:53,019 --> 00:20:54,385 Chúng ta sẽ xử lí chuyện đó. 388 00:20:54,387 --> 00:20:56,454 Vậy sao? Ý ông là sao? 389 00:21:00,526 --> 00:21:03,628 Chúng ta sẽ đánh đắm con tàu Mĩ đó. 390 00:21:03,630 --> 00:21:05,229 Bằng cách nào? 391 00:21:05,231 --> 00:21:07,965 Không có tàu, kế hoạch của chúng sẽ sụp đổ. 392 00:21:07,967 --> 00:21:09,800 Gì cơ? Không, tôi-- cái đó-- 393 00:21:09,802 --> 00:21:11,235 Chính anh nói vậy mà. 394 00:21:11,237 --> 00:21:13,804 Tên hạm trường thông minh và nguy hiểm. 395 00:21:13,806 --> 00:21:17,074 Vậy nên hắn sẽ không đầu hàng, nhưng hắn không thể đánh bại tôi, 396 00:21:17,076 --> 00:21:19,043 trong vùng biển thóng thì không đâu. 397 00:21:19,045 --> 00:21:21,012 Tàu của hắn sẽ chìm. 398 00:21:22,315 --> 00:21:24,982 Ấy, đừng băn khoăn. 399 00:21:24,984 --> 00:21:27,318 Sẽ có người sống sót. 400 00:21:27,320 --> 00:21:30,454 Thậm chí có lẽ là cả tên bác sĩ quý báu của anh. 401 00:21:30,456 --> 00:21:32,923 Nếu cô ta quan trọng như anh nói, 402 00:21:32,925 --> 00:21:36,661 chúng sẽ đưa cô ta lên chiếc tàu cứu sinh đầu tiên. 403 00:21:36,663 --> 00:21:40,464 Ừ. Tôi nghĩ là đúng vậy, nhưng mà mạo hiểm quá. 404 00:21:40,466 --> 00:21:43,067 Có người của tôi trên tàu đó thì không đâu. 405 00:21:43,069 --> 00:21:45,836 Thế hệ đặc biệt đầu tiên đấy. 406 00:21:45,838 --> 00:21:50,174 Con tàu đó chìm, anh ta sẽ tìm ra cách rời khỏi nó. 407 00:21:50,176 --> 00:21:53,878 nêu 1không có gì trục trặc, ta sẽ có thứ mình cần. 408 00:21:59,619 --> 00:22:03,187 409 00:22:03,189 --> 00:22:05,122 410 00:22:05,124 --> 00:22:07,425 Thưa sếp, ta có được nói chuyện không? 411 00:22:07,427 --> 00:22:08,693 Ừ, âm thanh sẽ tiêu tán trong không khí. 412 00:22:08,695 --> 00:22:10,494 Tàu ngầm không thể nghe được những gì xảy ra trên boong. 413 00:22:14,967 --> 00:22:19,136 Ta đang đi chậm hơn, phải không? Chạy im lặng hơn? 414 00:22:20,473 --> 00:22:22,973 - Đây. - không, cảm ơn. 415 00:22:22,975 --> 00:22:25,876 Tôi biết anh có hút thuốc mà. 416 00:22:25,878 --> 00:22:28,279 Nhìn ngón tay ám màu nicotine của anh, 417 00:22:28,281 --> 00:22:30,514 mùi quần áo của anh. 418 00:22:30,516 --> 00:22:32,850 Chỉ... 419 00:22:32,852 --> 00:22:35,186 Chỉ cần chút nước thôi. 420 00:22:35,188 --> 00:22:40,391 421 00:22:51,237 --> 00:22:53,404 Nước đổi lấy thông tin. 422 00:22:56,309 --> 00:23:00,244 Anh còn muốn biết thêm gì nữa? 423 00:23:00,246 --> 00:23:01,645 Phạm vi của chúng ta là bao nhiêu? 424 00:23:04,350 --> 00:23:06,450 Tôi đoán là... 425 00:23:09,255 --> 00:23:11,489 chỉ trong vòng 40 dặm, thưa sếp. 426 00:23:11,491 --> 00:23:13,324 Thưa sếp, chúng rẽ về phía bắc. 427 00:23:13,326 --> 00:23:15,226 Chúng đang di chuyển về cùng phía bãi ngầm với ta. 428 00:23:15,228 --> 00:23:18,095 Hẳn là phát hiện ra ta muốn đặt bãi ngầm vào giữa. 429 00:23:18,097 --> 00:23:19,530 Thưa sếp, giờ ta không thể đưa bãi ngầm vào giữa 430 00:23:19,532 --> 00:23:20,898 trừ khi ta tăng tốc. 431 00:23:20,900 --> 00:23:22,900 Thưa sếp, nếu ta tăng tốc, chúng sẽ nghe thấy. 432 00:23:24,370 --> 00:23:26,637 Thêm vài phút nữa thôi. 433 00:23:28,040 --> 00:23:30,374 Và làm sao mà các anh không bị nhiễm bệnh? 434 00:23:33,546 --> 00:23:36,680 Tôi đã cho các anh nhiều thông tin rồi. 435 00:23:36,682 --> 00:23:39,216 Làm ơn cho tôi chút nước đi. 436 00:23:39,218 --> 00:23:42,086 Đi mà. 437 00:23:50,797 --> 00:23:53,798 Có chuyện gì với anh vậy? Anh đang làm gì vậy? 438 00:23:53,800 --> 00:23:55,433 Hẳn là có gì đó bên trong hắn. 439 00:23:55,435 --> 00:23:57,134 Đó là lí do hắn chảy máu. 440 00:23:57,136 --> 00:23:59,470 Đó là lí do hắn cứ ôm ngực. 441 00:23:59,472 --> 00:24:03,140 Đó là lí do hắn muốn lên boong. Hẳn là đèn hiệu rồi. 442 00:24:03,142 --> 00:24:05,142 Mày có gì trong đó, hả? Một thiết bị dẫn đường phải không? 443 00:24:05,144 --> 00:24:06,477 Có phải nó không? 444 00:24:06,479 --> 00:24:08,646 Giờ thì ngươi chẳng làm được gì nữa đâu. 445 00:24:08,648 --> 00:24:10,948 Người của ta đã biết chính xác vị trí các ngươi rồi. 446 00:24:10,950 --> 00:24:12,950 Ồ, vậy giờ chúng là người của mày hả? Có phải không? 447 00:24:12,952 --> 00:24:14,985 Ừ. Người của ta. 448 00:24:14,987 --> 00:24:19,457 Bọn ta đã chiếm toàn bộ Châu Âu rồi. 449 00:24:19,459 --> 00:24:23,327 Những người như ta. 450 00:24:24,730 --> 00:24:28,599 Trên tàu của ta, tất cả đều... giống ta. 451 00:24:28,601 --> 00:24:31,502 Tất cả đều... giống ta. 452 00:24:31,504 --> 00:24:33,604 Sobreviveremos. (Bọn ta được chọn) 453 00:24:33,606 --> 00:24:36,207 Sobreviveremos. (Bọn ta được chọn) 454 00:24:44,851 --> 00:24:47,084 455 00:25:00,266 --> 00:25:03,601 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 456 00:25:03,603 --> 00:25:05,269 Anh nói đúng. 457 00:25:05,271 --> 00:25:06,770 Có gì đó trong này. Nó là nguyên nhân. 458 00:25:06,772 --> 00:25:08,873 Chúng ta phải mổ hắn ra. Cô là người có khả năng nhất. 459 00:25:08,875 --> 00:25:11,308 - Gì cơ? Ở đây à? - Không thể đưa hắn xuống khoang dưới được, 460 00:25:11,310 --> 00:25:12,943 trong khi hắn cứ giãy lung tung như thế. 461 00:25:12,945 --> 00:25:14,645 An thần đi. 462 00:25:14,647 --> 00:25:17,114 - Shh! Im lặng! - Tôi không có thói quen thao tác 463 00:25:17,116 --> 00:25:19,049 trên một người có khả năng giúp dỡ. 464 00:25:19,051 --> 00:25:21,051 Thậm chí tôi không chắc như thế có họp pháp không! 465 00:25:21,053 --> 00:25:23,120 Hợp pháp ư? Tuân theo ai? 466 00:25:23,122 --> 00:25:26,290 Có thể hắn đã phát sóng cho tàu địch suốt thời gian qua. 467 00:25:26,292 --> 00:25:29,293 Huyết áp đang giảm. Mạch 125 và yếu. 468 00:25:29,295 --> 00:25:30,494 Anh ta đang chảy máu trong. 469 00:25:30,496 --> 00:25:31,962 Có vẻ như đằng nào hắn cũng chết. 470 00:25:31,964 --> 00:25:34,064 Sao ta lại phí thời gian lấy nó ra khỏi hắn? 471 00:25:34,066 --> 00:25:35,566 Ta chỉ việc ném hắn khỏi boong tàu thôi mà. 472 00:25:35,568 --> 00:25:37,167 Đó chắc chắn là cách làm thích họp nhất. 473 00:25:37,169 --> 00:25:40,337 được rồi, được rồi, để tôi làm. 474 00:25:40,339 --> 00:25:42,172 - Thiết bị đâu? - Để tôi lấy. 475 00:25:42,174 --> 00:25:45,709 Nhấc anh ta lên nào. Giúp với. 476 00:26:27,520 --> 00:26:29,353 Cô thấy nó chưa? 477 00:26:29,355 --> 00:26:31,689 Chưa. 478 00:26:31,691 --> 00:26:33,757 Trường hợp này mất máu nặng quá. 479 00:26:33,759 --> 00:26:35,859 Ta không có thời gian để phân nhóm máu anh ta. 480 00:26:35,861 --> 00:26:39,263 Ta có điểm cung cấp máu trên tàu không? 481 00:26:39,265 --> 00:26:42,433 Ai đó có nhóm máu O? 482 00:26:44,570 --> 00:26:46,036 Quái quỷ, nếu là để đưa cái đó ra nhanh hơn, 483 00:26:46,038 --> 00:26:47,871 thì cho hắn lấy thận tôi cũng được. 484 00:26:47,873 --> 00:26:49,607 Đưa tôi cái kim. 485 00:26:49,609 --> 00:26:52,443 Nó đâu rồi? Còn bao nhiêu dặm nữa? 486 00:26:52,445 --> 00:26:54,411 Tôi đoán là... 487 00:26:56,215 --> 00:26:57,948 trong khoảng 40 dặm thôi, thưa sếp. 488 00:26:57,950 --> 00:27:02,786 Và cái đèn hiệu đó có thể dễ dàng có tầm phát 30 dặm. 489 00:27:03,889 --> 00:27:07,825 - Boong xanh lá. Cho trực thăng xuất kích. - Vâng, thưa sếp. 490 00:27:11,731 --> 00:27:15,065 Đài hỉ huy đây, chuẩn bị bãi đáp. Cho trực thăng lên đi. 491 00:27:15,067 --> 00:27:16,634 Boong xanh lá. 492 00:27:25,678 --> 00:27:30,748 Sĩ quan chiến thuật hành động, đưa đài chỉ huy qua hướng 0-1-0. 493 00:27:30,750 --> 00:27:32,016 Sĩ quan chiến thuật hành động. Rõ. 494 00:27:32,018 --> 00:27:34,084 Phía bắc sao, thưa sếp? Đến vùng nước thóang ư? 495 00:27:34,086 --> 00:27:36,086 Để xem ta có thể làm gì khi hắn không nghe được. 496 00:27:36,088 --> 00:27:38,989 Sĩ quan chiến thuật hành động. 497 00:27:38,991 --> 00:27:41,425 Tăng lên 5 độ, 498 00:27:41,427 --> 00:27:44,094 10 đến 15 giây qua một bên, 499 00:27:44,096 --> 00:27:46,096 ngẫy nhiên. 500 00:27:46,098 --> 00:27:48,499 Vâng, thưa sếp. 501 00:27:48,501 --> 00:27:51,702 Có lẽ ta chỉ gây ra âm thanh như cá heo thôi. 502 00:27:51,704 --> 00:27:54,872 Thựa quản thủng rồi. 503 00:27:54,874 --> 00:27:57,875 Đang luồn vào các vách động mạch cổ phía dưới bên trái. 504 00:27:57,877 --> 00:28:00,477 Ngay gần nhóm động mạch chủ. 505 00:28:00,479 --> 00:28:02,613 Ta cần phải khâu thành động mạch 506 00:28:02,615 --> 00:28:05,482 trước khi lấy nó ra nếu không anh ta sẽ chết ngay khi nó ra ngoài. 507 00:28:05,484 --> 00:28:09,053 Mũi khâu số 6 trên kẹp cầm máu 5 inch. 508 00:28:09,055 --> 00:28:11,055 Kẹp lưỡi lê. 509 00:28:12,992 --> 00:28:14,625 Cảm ơn anh. 510 00:28:14,627 --> 00:28:16,960 Nếu không nghe được thì ta đếch làm được gì đâu. 511 00:28:16,962 --> 00:28:19,163 Sao anh không mạnh mẽ lên? 512 00:28:19,165 --> 00:28:20,397 Nếu ta bắn ngay, hắn sẽ không-- 513 00:28:20,399 --> 00:28:22,199 Vào đâu? Bắn vào đâu hả thằng đần? 514 00:28:22,201 --> 00:28:24,868 - Mày dám-- - Tao nói im ngay! Im ngay! 515 00:28:24,870 --> 00:28:26,470 Ở đây vẫn còn có mệnh lệnh đấy! 516 00:28:26,472 --> 00:28:28,539 Đủ rồi! Tôi không muốn nghe 517 00:28:28,541 --> 00:28:31,542 một tiếng quang quác nào nữa, được chưa? 518 00:28:31,544 --> 00:28:34,178 Giờ thì, các lựa chọn là gì? Sonar? 519 00:28:34,180 --> 00:28:35,979 Chế độ bị động không có tín hiệu. 520 00:28:35,981 --> 00:28:38,649 - Vũ khí? - Đã trang bị, lên đạn, sẵn sàng khai hỏa. 521 00:28:38,651 --> 00:28:40,417 Sao ta không nghe thấy chúng? Hay chúng dừng hẳn rồi? 522 00:28:40,419 --> 00:28:42,019 Cho sonar vào chế độ chủ động đi. 523 00:28:42,021 --> 00:28:44,655 - Hắn sẽ nghe thấy ta. - Ta còn lựa chọn nào nữa đâu? 524 00:28:44,657 --> 00:28:48,092 Nếu anh hỏi tôi, thì theo tôi chúng đang nghe thấy ta rồi. 525 00:28:49,161 --> 00:28:52,262 Nếu ta chạy chủ động thì mất bao lâu để lấy mục tiêu? 526 00:28:52,264 --> 00:28:55,399 Chưa tới một phút, thưa ngài. Tôi đảm bảo chuyện đó. 527 00:28:59,538 --> 00:29:01,672 Chạy sonar chủ động đi. 528 00:29:03,209 --> 00:29:04,675 Chạy chủ động. 529 00:29:07,913 --> 00:29:10,914 Thưa sếp, chúng chạy chủ động rồi. Ta đang nhận được phản hồi. 530 00:29:10,916 --> 00:29:12,182 Chúng đang quay về phía ta. 531 00:29:12,184 --> 00:29:14,551 Đài chỉ huy đây, tất cả phía trước, sườn 3. Hành động tránh đạn. (ngoặt gấp tàu) 532 00:29:14,553 --> 00:29:16,019 Cho masker Prairie giao chiến. 533 00:29:16,021 --> 00:29:17,888 Sĩ quan chiến thuật, đang có ba "con cá" trong nước! 534 00:29:17,890 --> 00:29:20,090 - Mạn phải sẵn sàng! - Sonar, tính toán giải pháp bắn đi. 535 00:29:20,092 --> 00:29:21,859 Hướng thả ngư lôi đã xác định! 536 00:29:21,861 --> 00:29:23,360 - Giải quyết loạt đạn thứ hai. - Vâng, thưa sếp! 537 00:29:37,276 --> 00:29:38,542 Cái gì vậy? 538 00:29:38,544 --> 00:29:40,978 Ngư lôi của ta đấy. 539 00:29:40,980 --> 00:29:42,412 Loạt đạn thứ hai, cho chúng ba quả nữa. 540 00:29:42,414 --> 00:29:44,047 Sonar, có gì đang đến thế? 541 00:29:44,049 --> 00:29:45,983 Nó chạy hết tốc lực, thưa sếp, nhắm thẳng vào ta. 542 00:29:45,985 --> 00:29:48,485 Nó bắn rồi, thưa sếp! Vừa bắn hai quả! 543 00:29:50,723 --> 00:29:53,223 Ba rồi! Bốn rồi, thưa sếp! Nó bắn bốn quả rồi! 544 00:29:53,225 --> 00:29:54,792 Đài chỉ huy đây, ngư lôi đang đến! 545 00:29:54,794 --> 00:30:03,667 Quay lằn tàu lại và chỉ hướng 2-2-5! 546 00:30:09,408 --> 00:30:13,744 Hoạt động lại rồi, hướng 2-7-5! Ngư lôi đang nhắm vào ta! 547 00:30:13,746 --> 00:30:17,114 Bắn nữa không, thưa ngài? Tôi có tọc độ gốc đây. Ta có thể hạ chúng. 548 00:30:17,116 --> 00:30:19,917 - Giời ạ, không! Lặn đi! - Tất cả mọi người, lặn gấp! 549 00:30:19,919 --> 00:30:21,985 - Tắt hết đi! - Nhanh lên! Các thiết bị và thủy thủ đoàn! 550 00:30:21,987 --> 00:30:24,421 Hoa tiêu, 35 độ về mạn phải! 551 00:30:24,423 --> 00:30:25,956 Lặn, lặn, lặn! 552 00:30:25,958 --> 00:30:28,158 Ở đây quá nông thưa ngài. Ta chạm đáy mất! 553 00:30:43,542 --> 00:30:46,476 Ngư lôi đang đến trong tầm 500 yard! 554 00:30:47,947 --> 00:30:50,647 - 400 yard! - Tất cả đề phòng chấn động! 555 00:30:55,454 --> 00:30:57,120 - 300! - Đài chỉ huy đây, ai thấy vệt đạn. 556 00:30:57,122 --> 00:30:59,122 Nếu chúng bắn trúng thì báo ngay! 557 00:30:59,124 --> 00:31:00,457 200 yard! 558 00:31:10,369 --> 00:31:12,035 Ta an toàn rồi! 559 00:31:12,037 --> 00:31:14,638 "Con cá" cuối cùng rồi. "Con cá" cuối trật rồi, trật rồi. 560 00:31:20,079 --> 00:31:21,979 Thưa sếp? 561 00:31:21,981 --> 00:31:24,147 Nó ngưng phản hồi rồi. Nó chạy tĩnh rồi. 562 00:31:24,149 --> 00:31:25,415 Ta có bắn trúng không? 563 00:31:25,417 --> 00:31:27,284 Tôi không biết, thưa sếp. Nó... 564 00:31:28,721 --> 00:31:30,921 Nó đi mất rồi. 565 00:31:30,923 --> 00:31:35,125 Chờ xác nhận của tôi. Không, không, vẫn im lặng. 566 00:31:38,163 --> 00:31:40,163 Cậu có nghe tiếng gì như tiếng trúng đạn không? 567 00:31:40,165 --> 00:31:42,766 Tôi không chắc được, thưa sếp. 568 00:31:42,768 --> 00:31:45,869 Nếu tôi nghe thấy chuyển động gì, thì tôi đã biết, đằng này... 569 00:31:45,871 --> 00:31:47,871 Chỉ là không đủ thông tin. 570 00:31:47,873 --> 00:31:49,506 Tôi xin lỗi, thưa sếp. 571 00:31:49,508 --> 00:31:52,075 Chúng ta vẫn còn đây. 572 00:31:53,712 --> 00:31:56,613 Cậu đã hoàn thành nhiệm vụ. 573 00:31:56,615 --> 00:32:01,618 Nhưng nếu ta không bắn trúng nó, thì nó đi đâu? 574 00:32:17,102 --> 00:32:18,902 Cái quái gì vậy? 575 00:32:18,904 --> 00:32:22,572 Ta đang cào vào vách núi. 576 00:32:28,914 --> 00:32:30,080 Mẹ kiếp. 577 00:32:30,082 --> 00:32:32,883 Trời ơi, thân tàu hỏng mất! 578 00:32:40,926 --> 00:32:44,461 Không đâu, các bạn. Can đảm lên. 579 00:32:47,633 --> 00:32:49,967 Những người dũng cảm tạo ra vận may của mình. 580 00:32:49,969 --> 00:32:54,805 Đừng quên, chúng ta là những kẻ được chọn. 581 00:33:02,481 --> 00:33:03,814 Tôi không hoàn toàn chắc 582 00:33:03,816 --> 00:33:06,650 đây là thứ các anh đang tìm. 583 00:33:08,454 --> 00:33:12,222 Nó là một... ổ đĩa flash. 584 00:33:13,492 --> 00:33:15,192 Không phải đèn hiệu. 585 00:33:17,629 --> 00:33:19,796 Đưa phần mềm V.M.S. 586 00:33:21,767 --> 00:33:25,002 Được rồi, cómột hẻm núi rất hẹp ở đây, thưa sếp. 587 00:33:25,004 --> 00:33:26,203 Nó có đủ rộng cho một tàu ngầm 588 00:33:26,205 --> 00:33:28,305 lặn khẩn cấp xuống không? 589 00:33:28,307 --> 00:33:30,173 Vào trong nó ư? Lặn mù với tốc độ 20 hải lí? 590 00:33:30,175 --> 00:33:33,176 Hắn không phải Hạm trưởng Hải quân Hoàng gia. Hắn là quân phăng-teo thôi. 591 00:33:33,178 --> 00:33:35,645 Trừ khi hắn biết lèo lái một tàu ngầm, 592 00:33:35,647 --> 00:33:38,348 không thì nó sẽ rách nát hết dọc vách núi đó. 593 00:33:39,852 --> 00:33:42,953 Nó không phải đèn hiệu. 594 00:33:47,526 --> 00:33:51,028 Thưa sếp, những tập tin này hỏng hết rồi. 595 00:33:51,030 --> 00:33:53,230 Nó ở trong người hắn được 12 giờ rồi. 596 00:33:53,232 --> 00:33:54,664 Cô lấy lại dữ liệu được không? 597 00:33:54,666 --> 00:33:59,369 Chúng tôi sẽ cố nội suy, thưa sếp. Sẽ mất chút thời gian. 598 00:34:10,649 --> 00:34:13,717 Tiến sĩ Hunter. 599 00:34:13,719 --> 00:34:15,719 Tiến sĩ Hunter. Đương nhiên rồi. 600 00:34:16,755 --> 00:34:18,388 Anh nghĩ anh đang đi đâu vậy? 601 00:34:18,390 --> 00:34:22,392 Tôi có thứ mà hạm trưởng các anh muốn xem đấy. 602 00:34:22,394 --> 00:34:25,929 Đưa tôi tới đài chỉ huy ngay đi! 603 00:34:28,567 --> 00:34:31,401 Tôi tìm ra rồi. 604 00:34:31,403 --> 00:34:33,670 Tiến sĩ Hunter. Thầy cô ta. 605 00:34:33,672 --> 00:34:35,038 Tôi biết ông ta ở đâu. 606 00:34:35,040 --> 00:34:37,140 Ông ta sẽ biết các địa điểm. 607 00:34:47,419 --> 00:34:48,852 Huyết áp anh ta đang giảm. 608 00:34:48,854 --> 00:34:51,822 Ta phải đưa anh ta vào khoang y tế ngay. 609 00:34:57,096 --> 00:35:01,064 Thông tin mật được chuyển đi từ CDC. 610 00:35:01,066 --> 00:35:02,899 Vậy là hắn có nó từ tàu Solace. 611 00:35:02,901 --> 00:35:04,868 Tôi đã có tọa độ địa lí. 612 00:35:04,870 --> 00:35:06,970 Chút xíu nữa sẽ được giải mã, thưa sếp. 613 00:35:07,873 --> 00:35:11,208 40-45-38 40-45-38 614 00:35:11,210 --> 00:35:14,077 111-53-27 và 111-53-27. 615 00:35:14,079 --> 00:35:15,812 Đó là Salt Lake City, thưa sếp. 616 00:35:15,814 --> 00:35:18,448 Đang giải mã vị trí tiếp theo. 617 00:35:18,450 --> 00:35:20,117 Phoenix. 618 00:35:20,119 --> 00:35:22,152 Đó là các phòng thí nghiệm. 619 00:35:23,388 --> 00:35:24,955 Là tất cả các phòng thí nghiệm. 620 00:35:24,957 --> 00:35:27,290 Hắn không muốn lên boong để truyền vị trí của chúng ta. 621 00:35:27,292 --> 00:35:30,560 Hắn muốn lên đó để có thể bơi đến chỗ tàu ngầm 622 00:35:30,562 --> 00:35:31,795 một khi chúng đánh chìm ta. 623 00:35:31,797 --> 00:35:33,730 Hắn muốn giao thứ đó cho chúng. 624 00:35:33,732 --> 00:35:36,466 Chúng muốn phương thuốc, đúng rồi, nhưng nhưng muốn tất cả thuốc 625 00:35:36,468 --> 00:35:37,834 để có thể kiểm soát nó. 626 00:35:37,836 --> 00:35:39,302 Đó là lí do chúng đến tàu Solace, 627 00:35:39,304 --> 00:35:41,338 để tìm vị trí các phòng thí nghiệm khác. 628 00:35:41,340 --> 00:35:43,140 Làm sao chúng đến các phòng thì nghiệm trên đất liền bằng tàu ngầm được? 629 00:35:43,142 --> 00:35:45,408 Thưa sếp, tôi thấy một thứ trên radar. 630 00:35:45,410 --> 00:35:47,611 Cái gì vậy? 631 00:35:47,613 --> 00:35:50,814 Sĩ quan chiến thuật hành động, phát hiện có tên lửa đạn đạo. 632 00:35:50,816 --> 00:35:52,816 Tên lửa. 633 00:35:52,818 --> 00:35:54,918 Đang lên, vừa lên khỏi đường chân trời. 634 00:35:54,920 --> 00:35:56,920 - Trong nước? - Không, thưa sếp. Chúng đang tách ra. 635 00:35:56,922 --> 00:35:58,522 Đã tách ta khá nhiều. 636 00:36:01,827 --> 00:36:03,693 - Bao nhiêu? - Tôi đếm được 16. 637 00:36:03,695 --> 00:36:05,295 17, 18 rồi. 638 00:36:05,297 --> 00:36:06,830 - Chắc là từ chiếc tàu ngầm đấy. - Các tên lửa đó nhắm vào 639 00:36:06,832 --> 00:36:08,665 cùng một tọa độ tôi vừa tìm ra. 640 00:36:08,667 --> 00:36:10,667 - Chúng đang đánh bom các phòng thì nghiệm. - Quân chó đẻ. 641 00:36:10,669 --> 00:36:13,303 - Sĩ quan chiến thuật, tính mục tiêu để đánh chặn. - Đang tính, thưa sếp. 642 00:36:13,305 --> 00:36:15,939 Bắn SM-3 để đánh chặn. Chiếc tàu ngầm đó đâu? Có trong tầm bắn không? 643 00:36:15,941 --> 00:36:17,941 - Quá xa, thưa sếp. - Mẹ nó. 644 00:36:17,943 --> 00:36:20,844 Khẩu đội khai hỏa trên tất cả mục tiêu đã dò được! 645 00:36:20,846 --> 00:36:22,312 Vâng, thưa sếp. k Khẩu đội khai hỏa trên tất cả mục tiêu. 646 00:36:22,314 --> 00:36:26,183 "Chim" đã bay, dò theo 2-5-7-1, 2-5-7-2, 2-5-7-3. 647 00:36:26,185 --> 00:36:27,784 Granderson, ta phải nhắn cho phòng thí nghiệm. 648 00:36:27,786 --> 00:36:29,019 Ta phải đưa mọi người ra khỏi đó. 649 00:36:38,630 --> 00:36:40,297 Ra ngoài ngay. 650 00:36:40,299 --> 00:36:41,865 Phòng thí nghiệm của các bạn sẽ bị tên lửa oanh tạc trong vài phút nữa. 651 00:36:41,867 --> 00:36:43,400 Nếu các bạn nghe thấy giọng tôi 652 00:36:43,402 --> 00:36:45,735 và nằm trong bất kì phòng thí nghiệm nào được liệt kê trên CDC... 653 00:36:45,737 --> 00:36:49,039 Nếu các bạn nghe thấy tôi, tránh xa toàn bộ khu phức hợp ngay! 654 00:36:49,041 --> 00:36:50,840 Tất cả nhân viên, tôi muốn tất cả nhân viên cách xa 2 dặm 655 00:36:50,842 --> 00:36:52,075 tính từ nhà mình ngay lập tức. 656 00:36:52,077 --> 00:36:54,678 Toàn bộ tên lừa đã ra khỏi tầm bắn rồi, thưa sếp. 657 00:36:54,680 --> 00:36:56,146 Ta chặn được bao nhiêu? 658 00:36:56,148 --> 00:36:58,448 Tôi có xác nhận... 659 00:37:00,219 --> 00:37:03,386 hai cái trong tầm bắn, thưa sếp. Ta chặn được cả hai. 660 00:37:03,388 --> 00:37:04,921 Tổng số bao nhiêu? 661 00:37:04,923 --> 00:37:06,623 Chúng tôi tính được 26. 662 00:37:07,893 --> 00:37:12,963 Hầu như tất cả chúng đã ra ngoài tầm bắn khi chúng ta khai hỏa. 663 00:37:21,406 --> 00:37:23,106 Trong vài khoảnh khắc tôi đã nghĩ là cứu được, nhưng anh ta lại tuột mất. 664 00:37:23,108 --> 00:37:25,842 Tôi đã cố gắng hết sức. 665 00:37:28,347 --> 00:37:30,747 Sao chúng lại muốn phá hủy tất cả các phòng thí nghiệm? 666 00:37:30,749 --> 00:37:32,916 Chẳng có nghĩa lí gì cả. 667 00:37:35,254 --> 00:37:37,621 Trừ khi đã có vaccine rồi. 668 00:37:37,623 --> 00:37:39,856 Có lẽ đó là cách chúng chinh phục Châu Âu. 669 00:37:39,858 --> 00:37:41,524 Liệu có thể không? 670 00:37:41,526 --> 00:37:44,394 Tôi không thấy khả năng nào ai đó có nguyên mẫu trừ tôi. 671 00:37:44,396 --> 00:37:46,396 Châu Âu đã chết rất nhiều. 672 00:37:46,398 --> 00:37:49,299 Do Niels mà đó đã trở thành một trong những vùng nóng nhất. 673 00:37:50,702 --> 00:37:52,869 Nhưng có. 674 00:37:52,871 --> 00:37:55,572 Tôi cho rằng việc đó có thể. 675 00:37:55,574 --> 00:37:57,474 Hắn chưa bao giờ hỏi xin thuốc. 676 00:37:57,476 --> 00:37:59,309 Tôi cho rằng vì hắn biết 677 00:37:59,311 --> 00:38:02,879 hắn chẳng bao giờ ta khỏi tàu. 678 00:38:02,881 --> 00:38:07,150 Có lẽ hắn đã có nó rồi. Có lẽ tất cả bọn chúng đều có. 679 00:38:07,152 --> 00:38:09,085 Hắn cứ nói mãi, 680 00:38:09,087 --> 00:38:12,489 "Mọi người trên tàu ta đều như ta." 681 00:38:20,299 --> 00:38:23,933 SEAL cho rằng đó là tên lửa Tomahawk hoặc một quả bom. 682 00:38:23,935 --> 00:38:25,468 Bọn con không thấy nó, nhưng nghe được. 683 00:38:25,470 --> 00:38:26,970 Tiếng động to, to lắm, bố ạ. 684 00:38:26,972 --> 00:38:29,139 Ông nội nói nó chỉ ở ngoài đường chân trời. 685 00:38:29,141 --> 00:38:30,607 Ai đã làm điều này vậy bố? 686 00:38:30,609 --> 00:38:33,343 Có những người muốn ngăn cản chúng ta. 687 00:38:33,345 --> 00:38:35,679 Bố biết thật khó tin, 688 00:38:35,681 --> 00:38:39,082 nhưng có vẻ như bố sẽ phải đi lâu hơn nhiều so với ta nghĩ đấy. 689 00:38:39,084 --> 00:38:42,485 Bố có nghĩ bọn con cần chuyền đi không? 690 00:38:42,487 --> 00:38:45,155 Kelly nghĩ rằng đó có thể là ý hay. 691 00:38:45,157 --> 00:38:47,090 Phải. Xin chào. 692 00:38:47,092 --> 00:38:49,793 Anh có nghĩ chúng tôi cần dời sâu vào đất liền không? 693 00:38:49,795 --> 00:38:51,661 Theo như chúng tôi có thể nói, mọi người an toàn ở đó. 694 00:38:51,663 --> 00:38:54,531 Những người này muốn các phòng thí nghiệm. Có vẻ... 695 00:38:54,533 --> 00:38:56,199 đó là tất cả những gì chúng muốn. 696 00:38:56,201 --> 00:38:57,667 Tại sao vậy? 697 00:38:57,669 --> 00:38:59,169 Tôi không biết. 698 00:38:59,171 --> 00:39:01,504 Tommy, bọn bố không sao. 699 00:39:01,506 --> 00:39:03,773 Đi với cô nào, mấy đứa. 700 00:39:03,775 --> 00:39:05,975 Vâng. 701 00:39:05,977 --> 00:39:08,812 Nếu có bất kì biến cố gì gần đây, 702 00:39:08,814 --> 00:39:11,681 bố sẽ tiến hành di tản. 703 00:39:11,683 --> 00:39:13,817 Và bọn bố sẽ báo cho con biết. 704 00:39:13,819 --> 00:39:14,984 Cảm on bố. 705 00:39:14,986 --> 00:39:19,189 Tom, con phải cứu lấy những người này. 706 00:39:19,191 --> 00:39:20,490 Con biết mà. 707 00:39:20,492 --> 00:39:24,527 Vậy thì... trở lại sứ mệnh đi nhé. 708 00:39:24,529 --> 00:39:26,563 Bọn bố sẽ an toàn ở đây. 709 00:39:26,565 --> 00:39:27,964 Vâng, thưa ngài. 710 00:39:29,301 --> 00:39:31,434 Mời vào. 711 00:39:37,876 --> 00:39:41,878 Chưa có phản hồi từ các phòng thí nghiệm. 712 00:39:41,880 --> 00:39:43,713 Có khả năng họ mất hệ thống liên lạc, nhưng... 713 00:39:43,715 --> 00:39:47,384 Tôi biết. Tôi biết tại sao chúng đánh bom các phòng thí nghiệm. 714 00:39:47,386 --> 00:39:50,520 Và tại sao chúng lại phá hủy tàu Solace. 715 00:39:50,522 --> 00:39:52,889 Thực ra không phải vì chúng đã được tiêm vaccine. 716 00:39:52,891 --> 00:39:54,791 Hoàn toàn ngược lại. 717 00:39:56,395 --> 00:39:58,895 Tôi vừa kiểm tra máu của Juan Carlos. 718 00:39:58,897 --> 00:40:03,299 hóa ra anh ta miễn nhiễm tự nhiên. 719 00:40:04,836 --> 00:40:08,238 Không ai trong bọn lính trên tàu Solace mặc đồ phòng hộ C.B.R. 720 00:40:08,240 --> 00:40:11,040 Có khả năng tất cả chúng đều miễn dịch không? 721 00:40:11,042 --> 00:40:12,442 Tất cả đều giống hắn không? 722 00:40:12,444 --> 00:40:15,578 Tôi đã kiểm tra chéo máu của anh ta với máu Bertrise. 723 00:40:15,580 --> 00:40:17,881 Miễn nhiễm tự nhiên, 724 00:40:17,883 --> 00:40:19,883 và hóa ra, 725 00:40:19,885 --> 00:40:22,552 có chút phổ biến hơn so với lúc đầu tôi nghĩ. 726 00:40:22,554 --> 00:40:28,591 Đâu đó giữa 1% và 5% dân số toàn cầu. 727 00:40:28,593 --> 00:40:32,662 Đó là cách chúng chiếm Châu Âu. 728 00:40:34,633 --> 00:40:38,601 Giờ thì nhiệm vụ của chúng là hủy diệt phương thuốc ở bất cứ nơi đâu nó tồn tại 729 00:40:38,603 --> 00:40:40,870 bằng một tàu ngầm nguyên tử 730 00:40:40,872 --> 00:40:45,208 không bao giờ hết nhiên liệu. 731 00:40:45,210 --> 00:40:48,478 Phải, nhưng ta có ổ đĩa flash. 732 00:40:48,480 --> 00:40:52,615 Làm thế quái nào mà chúng biết vị trí các phòng thí nghiệm chứ? 733 00:40:52,617 --> 00:40:56,286 Tất cả các anh thậy quá may mắn vì có tôi ở đây, phải không? 734 00:40:56,288 --> 00:40:59,122 Đồng ý chứ? 735 00:40:59,124 --> 00:41:01,257 Thừa nhận đi. 736 00:41:01,259 --> 00:41:03,460 Ông nghe lời tôi, 737 00:41:03,462 --> 00:41:06,996 và ông đã có thành công quá lớn không đếm xuể. 738 00:41:06,998 --> 00:41:08,698 Phải không? 739 00:41:10,001 --> 00:41:11,468 Giờ là tàu James. 740 00:41:11,470 --> 00:41:13,570 Không, em ơi. 741 00:41:16,475 --> 00:41:19,175 Giờ ta chiếm châu Mĩ.