1
00:00:57,360 --> 00:00:59,522
Saya kena sambung kerja.
2
00:01:09,680 --> 00:01:11,045
Jangan risau, saya dah periksa dia.
3
00:01:11,200 --> 00:01:15,046
Senario: Agen jatuh cinta dengan seorang gadis.
4
00:01:15,200 --> 00:01:17,043
Agen jalankan misi.
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,123
Gadis tu kena culik.
6
00:01:19,280 --> 00:01:21,248
Yang lain nak tahu sumber si agen.
7
00:01:21,400 --> 00:01:23,368
Apa yang patut dia buat?
8
00:01:23,560 --> 00:01:26,723
Apa yang mereka buat
pada gadis tu, hmm?
9
00:01:28,320 --> 00:01:31,210
- Ada maksud di sebalik hal ini?
- Ya.
10
00:01:31,760 --> 00:01:33,205
Di atas bahu kanan awak.
11
00:01:47,720 --> 00:01:49,404
- Kami atau mereka?
- Manalah saya tahu?
12
00:01:49,405 --> 00:01:51,926
Penting ke?
13
00:02:00,040 --> 00:02:03,681
Kalau awak rasa perlukan satu hubungan?
Peliharalah anjing.
14
00:02:07,680 --> 00:02:09,205
Rangkaian empat.
15
00:02:16,640 --> 00:02:21,202
Oh, jahanam! Mason,
bantu saya dengan mikrofon ini, boleh?
16
00:02:21,360 --> 00:02:23,840
Nak saya tolong pasangkan korset awak
juga, Cik Ratu Tarian?
17
00:02:24,000 --> 00:02:26,765
Ya, ya, ya.
Duduklah sini dan berpusinglah.
18
00:02:26,920 --> 00:02:28,400
Kelakarlah.
19
00:02:30,280 --> 00:02:31,566
Hanley.
20
00:02:32,360 --> 00:02:33,566
Baiklah.
21
00:02:35,240 --> 00:02:36,639
Kita dah dapat pengesahan.
22
00:02:36,640 --> 00:02:38,960
Ada ancaman yang boleh dipercayai.
Kita ada masa 20 minit.
23
00:02:40,160 --> 00:02:41,446
Dah sedia?
24
00:02:42,680 --> 00:02:44,559
Mason, dah sedia?
25
00:02:44,560 --> 00:02:47,131
Ya. Ya, saya bersedia.
26
00:02:54,960 --> 00:02:57,850
- Item komunikasi, satu, dua.
- Selamat memburu.
27
00:02:57,851 --> 00:02:58,887
Faham.
28
00:03:08,800 --> 00:03:10,399
Hai.
29
00:03:10,400 --> 00:03:12,879
Tuan, saya perlukan pakaian awak.
30
00:03:12,880 --> 00:03:14,245
Kami percaya mungkin ada usaha terancang...
31
00:03:14,246 --> 00:03:16,049
membunuh awak pagi ini.
32
00:03:37,520 --> 00:03:41,320
Sasarannya lelaki,
Caucasian, berumur 35 hingga 40.
33
00:03:42,200 --> 00:03:46,364
- Nak taruhkan hidup awak?
- Tidak. Saya harapkan pada awak.
34
00:03:58,960 --> 00:04:00,405
Ini dia, Peter.
35
00:04:00,600 --> 00:04:01,601
Saya di bangunan kuning,
36
00:04:01,602 --> 00:04:03,682
tingkap hijau, di kiri menara jam.
37
00:04:04,720 --> 00:04:06,210
Berapa banyak potensi?
38
00:04:12,560 --> 00:04:14,881
Terlalu banyak.
Saya tak sukakannya.
39
00:04:15,600 --> 00:04:18,251
Batalkan operasi.
Kita tak boleh mengawal semuanya.
40
00:04:18,252 --> 00:04:20,368
Kita tak menyebut ini operasi.
41
00:04:26,040 --> 00:04:28,850
Perlindungan badan tak akan
menghentikan tembakan di kepala.
42
00:04:29,320 --> 00:04:31,049
Saya pernah mengalami situasi begini.
43
00:04:38,920 --> 00:04:40,729
Kot biru. Arah jam dua.
44
00:04:41,920 --> 00:04:43,443
Dah dapat.
Dia bergerak.
45
00:04:43,444 --> 00:04:45,522
Tahan tembakan awak.
Tahan tembakan awak.
46
00:04:45,720 --> 00:04:47,479
Periksa laluan tembakan.
Jangan tembak.
47
00:04:47,480 --> 00:04:48,766
- Tidak, dia menuju ke arah awak.
- Jangan tembak!
48
00:04:57,680 --> 00:04:59,205
Devereaux?
49
00:04:59,720 --> 00:05:02,291
Jesus.
50
00:05:11,200 --> 00:05:13,248
Dia mengekori awak,
saya perlu tembak dia.
51
00:05:14,440 --> 00:05:16,283
Apa yang sepatutnya saya buat?
52
00:05:18,160 --> 00:05:19,730
Belajarlah untuk terima arahan.
53
00:05:26,120 --> 00:05:30,444
Tidak! Tidak, tidak, tidak...
54
00:05:40,320 --> 00:05:45,351
LAUSANNE, SWISS
5 TAHUN KEMUDIAN
55
00:05:49,360 --> 00:05:51,931
Peter, ada seorang lelaki di luar.
56
00:05:51,932 --> 00:05:53,410
Dia cakap dia kenal awak.
57
00:06:04,840 --> 00:06:06,649
Itu saja?
58
00:06:06,840 --> 00:06:09,241
Tak ada "Hello, Hanley.
Gembira bertemu dengan awak."?
59
00:06:09,400 --> 00:06:12,449
- "Dah lama tak bertemu"?
- Awak masih di Berlin?
60
00:06:12,640 --> 00:06:14,802
Berlin? Taklah.
61
00:06:14,960 --> 00:06:16,849
Kerjanya dah berpindah, kawan.
62
00:06:17,000 --> 00:06:18,809
Barisan hadapan sekarang di Belgrade.
63
00:06:21,480 --> 00:06:23,369
Awak nampak segak.
64
00:06:25,800 --> 00:06:27,450
Lebih baik daripada dia, sekurang-kurangnya.
65
00:06:27,451 --> 00:06:30,250
- Kargan.
- Bersara jadikannya gemuk.
66
00:06:31,000 --> 00:06:33,526
- Walaupun bukan kerana dia.
- Oh, Tuhan.
67
00:06:35,360 --> 00:06:37,442
Craig.
68
00:06:39,440 --> 00:06:42,239
Mereka tahu risikonya.
Kita semua tahu.
69
00:06:42,240 --> 00:06:44,049
Kami dah mengenali pembunuh tu.
70
00:06:44,720 --> 00:06:47,479
Alexa Demoystria.
71
00:06:47,480 --> 00:06:49,205
Pembunuh upahan dari Moscow.
72
00:06:49,206 --> 00:06:52,647
Dia membunuh melalui orang
yang tak ada urusan membunuh.
73
00:06:52,800 --> 00:06:55,004
Agensi ingat dia adalah Arkady Federov
74
00:06:55,005 --> 00:06:58,402
yang membunuh sesiapa atau apa pun
yang mengingatkannya pada masa lampau.
75
00:06:58,600 --> 00:07:01,490
Orang itu akan menjadi
bakal Presiden Rusia.
76
00:07:03,720 --> 00:07:05,210
Apa kaitan dengan saya?
77
00:07:16,920 --> 00:07:18,410
Natalia.
78
00:07:19,040 --> 00:07:20,963
Awak patut berbangga dengannya, Peter.
79
00:07:20,964 --> 00:07:25,079
Setelah awak pergi, dia menjadi
sangat rapat dengan Fedorov.
80
00:07:25,080 --> 00:07:27,447
Tapi dia nak ikut serta.
81
00:07:28,640 --> 00:07:30,449
Dia ada sesuatu tentang dirinya.
82
00:07:31,160 --> 00:07:33,970
Sesuatu yang menakutkan malah untuk dia.
83
00:07:34,560 --> 00:07:36,679
- Apa?
- Satu nama.
84
00:07:36,680 --> 00:07:40,366
Katanya itu mengubah segalanya.
Dan jika dia betul,
85
00:07:40,720 --> 00:07:43,246
berapa lama sebelum awak fikir
dia akan bergabung dengan ini?
86
00:07:45,560 --> 00:07:48,599
Awak masuk, awak keluarkan dia.
87
00:07:48,600 --> 00:07:50,639
Moscow ke Petersburg.
88
00:07:50,640 --> 00:07:54,167
Menyeberangi sempadan ke Helsinki...
Saya akan jumpa awak di sana.
89
00:07:57,520 --> 00:07:59,568
Dia hanya mahukan awak.
90
00:08:01,400 --> 00:08:03,243
Hanya awak.
91
00:08:07,400 --> 00:08:09,880
Dia tak akan berikan nama
sampai awak membawanya keluar, kan?
92
00:08:11,760 --> 00:08:13,922
Dia selalu menjadi dominan.
93
00:08:22,083 --> 00:08:26,575
Awak ada temu ramah dengan Pravda,
wartawannya dah menunggu.
94
00:08:26,576 --> 00:08:28,939
Dia akan menunggu.
95
00:08:53,120 --> 00:08:55,168
Drone dah disiarkan.
96
00:08:56,960 --> 00:08:59,645
Exfil siap sedia.
Memantau...
97
00:10:15,400 --> 00:10:18,165
Bravo! Bravo!
98
00:11:05,222 --> 00:11:07,722
Awak perlukan ini?
99
00:11:10,559 --> 00:11:13,242
Apa yang boleh awak lakukan tanpa saya?
100
00:12:24,680 --> 00:12:26,125
Awak ada sambungan ke drone?
101
00:12:26,126 --> 00:12:27,531
Ya, kita ada.
102
00:12:29,800 --> 00:12:32,929
Rendezvous dengan pasukan ekstraksi dalam...
103
00:12:33,720 --> 00:12:35,324
...empat minit.
104
00:12:37,080 --> 00:12:38,889
Kami sedang mengawasinya.
105
00:12:40,920 --> 00:12:43,002
Perjalanan ke utara di Tverskaya.
106
00:12:53,120 --> 00:12:54,643
Mesej diterima dari orang kita.
107
00:12:54,644 --> 00:12:56,529
Kita 5 minit dari exfil.
108
00:12:59,320 --> 00:13:00,890
Langley dah online.
109
00:13:03,480 --> 00:13:05,285
Pukul berapa di sana, Perry?
110
00:13:05,286 --> 00:13:07,123
Awak tak perlu uruskan yang ini.
111
00:13:07,280 --> 00:13:09,931
Jika orang kita betul-betul
dapat sesuatu dari Fedorov,
112
00:13:09,932 --> 00:13:12,048
ramai orang yang berminat.
113
00:13:12,920 --> 00:13:15,366
Subjek mendekati lokasi pengekstrakan.
114
00:13:30,960 --> 00:13:32,450
Tuan, kita ada masalah.
115
00:13:40,520 --> 00:13:42,999
- Siapa?
- Nampaknya seperti FSB.
116
00:13:43,000 --> 00:13:44,764
Orang Rusia sedang mengejarnya.
117
00:14:22,120 --> 00:14:25,169
Masuk ke kereta!
118
00:14:28,240 --> 00:14:30,322
Peter, kenapa awak di sini?
119
00:14:36,600 --> 00:14:38,682
Kereta siapa yang dia masuk?
120
00:14:39,000 --> 00:14:40,889
Sesiapa pun itu, dia bukan orang kita.
121
00:14:43,480 --> 00:14:48,039
Apa khabar Lucy? Hmm?
122
00:14:48,040 --> 00:14:49,405
Dia rindukan awak.
123
00:14:50,000 --> 00:14:53,288
Saya rindukannya juga.
Kamu berdua.
124
00:14:54,360 --> 00:14:56,567
Kami mengesan dari jalan selari.
125
00:14:57,880 --> 00:15:01,919
Merancang lokasi pintasan...
Tverskoy Boulevard.
126
00:15:01,920 --> 00:15:04,651
Kawalan Belgrade, kirim 42.
Mason mendapat sasaran.
127
00:15:04,652 --> 00:15:09,646
- Tidak. Perry, awak tak boleh!
- Kawalan Belgrade, kirim 42.
128
00:15:09,720 --> 00:15:11,609
Mason mendapat sasaran.
129
00:15:17,080 --> 00:15:19,359
- Operasi Satu.
- Faham.
130
00:15:19,360 --> 00:15:21,840
42. pengesahan?
131
00:15:23,320 --> 00:15:24,924
42, pasti.
132
00:15:39,840 --> 00:15:42,199
Awak dapat nama.
Saya perlukannya.
133
00:15:42,200 --> 00:15:44,362
Sekarang, saya perlukan nama dia!
134
00:15:46,360 --> 00:15:47,725
Mira Filipova.
135
00:15:58,200 --> 00:16:00,851
- Ya?
- Mira Filipova.
136
00:16:01,360 --> 00:16:03,169
Mira Filipova.
137
00:16:10,440 --> 00:16:12,090
Peter, habislah awak.
138
00:16:38,760 --> 00:16:40,649
42 selesai.
139
00:16:45,000 --> 00:16:46,764
Peter...
140
00:17:27,000 --> 00:17:29,241
Dulu dia salah seorang dari kita, Weinstein.
141
00:17:29,480 --> 00:17:32,319
Ianya berakhir ketika Rusia mengejarnya.
142
00:17:32,320 --> 00:17:33,685
Kita membantunya.
143
00:18:02,080 --> 00:18:04,003
Cepat! Cepat! Keluar!
144
00:18:40,440 --> 00:18:42,599
Saya telah memantau dari CCTV...
145
00:18:42,600 --> 00:18:44,045
Apa yang terjadi?
146
00:18:44,046 --> 00:18:46,042
Operasi Satu, ini Kawalan.
Jawab.
147
00:18:46,043 --> 00:18:47,326
Apa yang terjadi?
148
00:18:48,520 --> 00:18:50,170
Operasi Dua, jawab.
149
00:19:05,920 --> 00:19:07,206
Dia Devereaux.
150
00:19:07,600 --> 00:19:10,251
Dia adalah Devereaux.
Apa yang dia buat di sini?
151
00:19:13,600 --> 00:19:14,840
Siapa Devereaux?
152
00:19:16,400 --> 00:19:18,767
Peter Devereaux,
salah seorang orang kita.
153
00:19:18,880 --> 00:19:20,882
Aktif dari tahun 1977 hingga 2008.
154
00:19:21,760 --> 00:19:23,489
Biasa bekerja dengan Hanley.
155
00:19:25,440 --> 00:19:27,439
Saya naik pesawat seterusnya ke sana.
156
00:19:27,440 --> 00:19:29,204
Bawa Mason masuk.
157
00:20:18,800 --> 00:20:20,643
Mira Filipova.
158
00:20:45,240 --> 00:20:46,651
Lekas! Lekas! Lekas!
159
00:21:40,800 --> 00:21:43,610
- Oh, Smokey.
- Rasanya ni awak punya.
160
00:21:43,611 --> 00:21:46,919
Sinilah, kucing bodoh.
Oh, saya minta maaf sangat.
161
00:21:46,920 --> 00:21:48,490
Dia lama tinggal di pangsapuri saya,
162
00:21:48,491 --> 00:21:49,561
dia patut bayar duit sewa sikit.
163
00:21:49,562 --> 00:21:51,369
Dia lebih sukakan awak daripada saya.
164
00:21:52,320 --> 00:21:55,051
Sudikah awak masuk minum kopi?
165
00:21:55,052 --> 00:21:57,930
Saya baru buatnya.
Rasanya seperti di rumah sendiri.
166
00:22:01,200 --> 00:22:02,964
Maaf, ada kerja.
167
00:22:03,640 --> 00:22:05,005
Hello?
168
00:22:18,720 --> 00:22:21,087
Hai, saya mencari Alice Fournier.
169
00:22:21,800 --> 00:22:23,245
Alice!
170
00:22:24,840 --> 00:22:26,888
- Boleh saya bantu?
- Ya, Hello.
171
00:22:26,889 --> 00:22:28,799
Nama saya Edgar Simpson.
172
00:22:28,800 --> 00:22:31,320
Saya wartawan siasatan.
Saya bekerja untuk New York Times.
173
00:22:32,920 --> 00:22:34,524
Saya nak cakap dengan awak sikit
pasal orang ini.
174
00:22:34,880 --> 00:22:38,639
Arkady Federov.
Dia seorang ahli politik Rusia.
175
00:22:38,640 --> 00:22:40,722
Saya mengkaji cerita pasal dia.
176
00:22:55,560 --> 00:22:56,839
- Hello.
- Hello.
177
00:22:56,840 --> 00:22:58,410
Saya ada buat tempahan.
178
00:23:35,520 --> 00:23:38,410
Kenapa awak tak tembak?
Di sini.
179
00:23:40,400 --> 00:23:41,959
Kenapa awak tak tembak?
180
00:23:41,960 --> 00:23:44,406
Ya, Encik Mason.
Kenapa awak tak tembak?
181
00:23:44,920 --> 00:23:46,565
Tak ada ancaman, tuan.
182
00:23:46,566 --> 00:23:48,844
Lelaki yang baru saja membunuh seluruh pasukan awak
183
00:23:48,845 --> 00:23:51,684
menodongkan pistol pada awak,
dan awak cakap tak ada ancaman?
184
00:23:51,840 --> 00:23:53,649
Devereaux tengah keliru.
185
00:23:54,280 --> 00:23:56,324
Dia tak sangka berjumpa saya di sana.
186
00:23:56,325 --> 00:23:58,448
Dia buat apa yang saya dah buat.
187
00:23:58,920 --> 00:24:00,410
Kami cuba membunuhnya.
188
00:24:02,000 --> 00:24:03,206
Dia membunuh kami.
189
00:24:03,480 --> 00:24:05,482
Awak kumpulkan semua ni
kurang daripada 2 saat?
190
00:24:06,000 --> 00:24:07,843
Ya, tuan.
191
00:24:09,680 --> 00:24:11,842
Soalannya tetap:
192
00:24:13,240 --> 00:24:14,924
Kenapa awak tak tembak?
193
00:24:17,040 --> 00:24:18,610
Kenapa dia tak tembak?
194
00:24:33,560 --> 00:24:36,530
- Awak ingat awak kenal Devereaux?
- Biarkan saya mencarinya.
195
00:24:36,960 --> 00:24:40,726
Jika saya bercakap dengannya, mungkin saya boleh
menghentikan hal ini menjadi semakin gila.
196
00:24:40,727 --> 00:24:42,961
Awak tak mengenalinya.
197
00:24:52,480 --> 00:24:54,084
Saya tahu macam mana dia melatih awak.
198
00:24:55,040 --> 00:24:56,690
Tak ada hubungan.
199
00:25:00,880 --> 00:25:02,323
Tapi ada sesuatu di dunia ini...
200
00:25:02,324 --> 00:25:04,004
yang penting bagi Peter Devereaux.
201
00:25:04,360 --> 00:25:07,443
Orang yang dia sembunyikan,
orang yang dia cintai, mungkin.
202
00:25:08,840 --> 00:25:10,968
Dan kita baru saja membunuh
orang yang sangat penting baginya.
203
00:25:14,720 --> 00:25:18,319
Dan sekarang, dia akan mencari kita
dengan semua kemahirannya.
204
00:25:18,320 --> 00:25:19,845
Begitulah cara kerjanya.
205
00:25:20,800 --> 00:25:22,848
Dia dah bunuh tiga orang kita.
206
00:25:25,320 --> 00:25:27,482
Arahannya ialah hapuskan Devereaux.
207
00:25:29,280 --> 00:25:31,851
Awak ada masalah ke dengan arahan?
208
00:25:33,800 --> 00:25:35,962
Saya menurut apa yang diperintahkan, tuan.
209
00:25:53,040 --> 00:25:54,644
Hardisk okey.
210
00:25:58,280 --> 00:25:59,645
Rasanya saya dapat sesuatu dari sini.
211
00:25:59,646 --> 00:26:00,799
Apa yang awak dapat?
212
00:26:00,800 --> 00:26:02,245
Inilah yang kita cari.
213
00:26:02,880 --> 00:26:05,087
Pencarian terakhir yang dilakukan Hanley.
214
00:26:05,560 --> 00:26:07,722
Tengok apa lagi yang boleh awak jumpa.
215
00:26:12,440 --> 00:26:14,681
- Uh.
- Semuanya kacau.
216
00:26:15,240 --> 00:26:17,242
Sungguh kacau-bilau.
217
00:27:04,560 --> 00:27:08,087
Hai. Apa khabar?
Saya ada sesuatu untuk awak.
218
00:27:08,760 --> 00:27:12,679
Tengok, gadis ni, Mira
tiba di Belgrade akhir tahun 90-an,
219
00:27:12,680 --> 00:27:15,599
pelarian PBB,
diproses oleh dua orang ini.
220
00:27:15,600 --> 00:27:17,762
Mereka menyerahkannya
ke seorang pekerja kebajikan.
221
00:27:17,763 --> 00:27:20,081
Perempuan ni, Alice Fournier.
222
00:27:21,280 --> 00:27:23,601
Dua atau tiga gadis lain berkawan.
223
00:27:23,602 --> 00:27:26,080
Tahu kan, pelacur, penagih.
224
00:27:26,520 --> 00:27:29,166
Jejak terakhir dari Mira
satu dekad lalu.
225
00:27:29,167 --> 00:27:32,482
Jika dia seperti kawan-kawannya,
mungkin dia dah mati.
226
00:27:33,640 --> 00:27:34,971
Beri saya data dia.
227
00:27:40,600 --> 00:27:43,679
Ini dia...
Dia ada rancangan makan tengahari.
228
00:27:43,680 --> 00:27:45,967
Restoran Dva Jelena.
229
00:27:47,280 --> 00:27:49,362
Sama-sama.
230
00:27:50,320 --> 00:27:53,802
Padanan Biometric dari
pintu ketibaan lapangan terbang Belgrade muncul.
231
00:27:55,520 --> 00:27:58,729
Katanya empat jam lepas.
Sana.
232
00:28:02,080 --> 00:28:03,650
Dia melihat tepat ke kamera.
233
00:28:33,360 --> 00:28:34,439
Yah?
234
00:28:34,440 --> 00:28:36,721
Saya ada krew dari tempat Hanley.
Mereka ada sesuatu.
235
00:28:37,360 --> 00:28:39,601
Pekerja Hanley telah tertembak.
236
00:28:40,040 --> 00:28:43,010
Kebenaran dan kod akses positif.
237
00:28:43,440 --> 00:28:44,679
Silakan.
238
00:28:44,680 --> 00:28:46,489
Ya, ini Jurgen.
239
00:28:46,800 --> 00:28:51,199
Saya perlukan maklumat lokasi
subjek: Fournier.
240
00:28:51,200 --> 00:28:52,850
Alice.
241
00:28:53,040 --> 00:28:59,605
Nombor telefon bimbit: 75365423.
242
00:29:00,080 --> 00:29:02,447
Cari lokasi telefon bimbit ini.
243
00:29:02,448 --> 00:29:04,727
Fournier, Alice.
244
00:29:05,120 --> 00:29:09,489
Nombor telefon bimbit 75365423.
245
00:29:17,240 --> 00:29:20,562
Skadarska 32.
246
00:29:20,720 --> 00:29:22,919
Saya yakin ianya restoran.
247
00:29:22,920 --> 00:29:24,081
Terima kasih.
248
00:29:26,040 --> 00:29:27,883
Berapa ramai ditugaskan di tempat Hanley?
249
00:29:27,884 --> 00:29:29,006
Dua.
250
00:29:31,400 --> 00:29:32,561
Panggil lagi seorang.
251
00:29:52,920 --> 00:29:54,524
Tiada jawapan.
252
00:30:00,000 --> 00:30:01,445
Itu Devereaux.
253
00:30:32,360 --> 00:30:34,761
Terima kasih sudi bertemu dengan saya.
254
00:30:34,960 --> 00:30:36,564
Silakan duduk.
255
00:30:36,720 --> 00:30:39,690
Saya tak akan lama.
Terima kasih.
256
00:30:40,080 --> 00:30:44,529
- Awak nak pesan sesuatu?
- Um... air saja .. Terima kasih.
257
00:30:45,440 --> 00:30:49,126
Jadi, mari cakap pasal Arkady Federov.
258
00:30:51,280 --> 00:30:53,965
Berkenaan kerja yang saya buat,
namanya banyak kali saya dengar.
259
00:30:53,966 --> 00:30:57,646
Tapi kisah lama dia.
Kekejamannya seperti realiti di TV.
260
00:30:58,240 --> 00:31:00,766
Selalu akan ada acara baru
bagi penonton untuk melupakannya.
261
00:31:01,240 --> 00:31:03,039
Setuju.
Namun, sekarang Federov
262
00:31:03,040 --> 00:31:04,485
akan menjadi Presiden Rusia.
263
00:31:04,486 --> 00:31:06,604
Membuatkannya menjadi orang
yang berkepentingan bagi dunia
264
00:31:06,605 --> 00:31:08,045
dan menarik perhatian saya.
265
00:31:08,800 --> 00:31:10,482
Semasa Federov dulunya Jeneral,
266
00:31:10,483 --> 00:31:12,084
saya berani kata
dia bukan mudah dipengaruhi.
267
00:31:12,085 --> 00:31:14,401
Tapi sekarang berbeza.
Dia mudah terpengaruh.
268
00:31:14,402 --> 00:31:16,243
Apa?
269
00:31:17,160 --> 00:31:19,003
Awak tak rasa itu menjadikannya berbahaya?
270
00:31:19,400 --> 00:31:21,641
Orang ini selalu bercakap
tentang perkara besar
271
00:31:21,642 --> 00:31:23,599
tetapi, pada akhirnya nanti,
kebanyakan orang-orang ini
272
00:31:23,600 --> 00:31:25,329
cuma terima pendapatnya sendiri.
273
00:31:26,920 --> 00:31:29,810
Awak nak cerita awak dan
hadiah Pulitzer, ya?
274
00:31:29,960 --> 00:31:32,247
Awak belum tengok lagi apa yang mereka
dah lakukan kepada kami.
275
00:31:32,680 --> 00:31:34,359
Kebanyakannya gadis-gadis,
276
00:31:34,360 --> 00:31:36,169
Gadis yang ketakutan.
277
00:31:37,680 --> 00:31:39,842
Awak ada terfikir ke cerita awak tu
memberi kesan kepada mereka?
278
00:31:39,843 --> 00:31:42,491
Terdapat jenayah yang dilakukan Federov.
279
00:31:43,000 --> 00:31:44,684
Dia perlu didedahkan.
280
00:31:45,240 --> 00:31:48,003
Sekiranya gadis-gadis dari tempat awak
bersedia memberi kerjasama dengan saya,
281
00:31:48,004 --> 00:31:50,523
- menceritakan kisah-kisah mereka...
- Saya yang membantu mangsa-mangsa.
282
00:31:50,524 --> 00:31:52,363
Saya tak gunakan mereka demi politik.
283
00:31:52,720 --> 00:31:54,482
Gadis-gadis ini telah cukup menderita.
284
00:31:54,483 --> 00:31:57,006
Saya minta maaf.
Mungkin hati awak di tempat yang betul,
285
00:31:57,007 --> 00:31:59,446
tetapi tiada sesiapa yang dapat
menghentikan Federov.
286
00:32:02,480 --> 00:32:04,005
Awak dah bersetuju bertemu dengan saya.
287
00:32:04,006 --> 00:32:06,048
Pasti ada satu cara
awak boleh membantu saya.
288
00:32:06,049 --> 00:32:07,405
Maaf.
289
00:32:07,760 --> 00:32:11,162
- Adakah awak Alice Fournier?
- Ya.
290
00:32:11,280 --> 00:32:13,647
Ada panggilan untuk awak di pejabat.
291
00:32:14,000 --> 00:32:16,048
Mereka kata tak dapat menghubungi telefon bimbit awak.
292
00:32:16,560 --> 00:32:20,087
- Ikut sini. Silakan.
- Maaf.
293
00:32:25,880 --> 00:32:27,399
Ya? Hello?
294
00:32:27,400 --> 00:32:29,084
Berhenti.
Jangan bergerak dari tempat awak.
295
00:32:29,640 --> 00:32:31,285
Dengar dengan teliti.
296
00:32:31,286 --> 00:32:33,362
Perempuan yang bersama awak adalah pembunuh.
297
00:32:33,363 --> 00:32:35,999
Jika dia panik, awak akan mati.
298
00:32:43,240 --> 00:32:45,439
Pusing. Pusinglah.
299
00:32:45,440 --> 00:32:48,125
Saya tepat di belakang awak.
Pusing.
300
00:32:50,040 --> 00:32:53,919
Lari!
Sekarang! Lari!
301
00:32:53,920 --> 00:32:55,206
Alice?
302
00:32:57,360 --> 00:32:59,727
Pintu belakang!
Terus perhatikan mereka!
303
00:33:16,800 --> 00:33:18,643
Lekas! Lekas!
304
00:33:21,200 --> 00:33:22,839
Masuk sini!
305
00:33:24,880 --> 00:33:26,245
Ke tepi!
306
00:33:29,640 --> 00:33:31,449
Siapa awak?
Apa yang terjadi?!
307
00:33:33,360 --> 00:33:34,805
Pintu tepi.
308
00:33:41,920 --> 00:33:44,321
Dia mungkin berada di pasar.
Terus perhatikan dia sekarang.
309
00:33:44,322 --> 00:33:46,721
Mason.
310
00:33:47,280 --> 00:33:50,079
Macam tak percaya awak masih guna
nombor telefon yang sama.
311
00:33:50,080 --> 00:33:51,081
Macam mana sekarang?
312
00:33:52,280 --> 00:33:53,999
Sebenarnya, saya agak sibuk sekarang.
313
00:33:54,000 --> 00:33:55,365
Bolehkah saya telefon awak semula
sekejap lagi?
314
00:33:55,366 --> 00:33:56,964
Ambil pengimbas telefon.
315
00:33:58,360 --> 00:34:00,122
Tidak, kita cakap-cakap saja, boleh?
316
00:34:00,123 --> 00:34:01,882
Awak boleh terus lakukan apa yang
awak buat,
317
00:34:01,883 --> 00:34:04,201
- Saya tak kisah.
- Senario: Sasaran yang sukar
318
00:34:04,202 --> 00:34:06,679
dengan seorang perempuan sejenayah
30 saat lebih dahulu dari saya
319
00:34:06,680 --> 00:34:09,079
- ke tempat yang sesak.
- Mm-hmm.
320
00:34:09,080 --> 00:34:12,759
- Ceritakan tentang sasaran awak.
- Lelaki. Tua.
321
00:34:12,760 --> 00:34:15,001
- Dia dulunya berkemahiran.
- Dulu?
322
00:34:15,160 --> 00:34:16,685
Yah, mungkin sekarang pun masih lagi.
323
00:34:18,480 --> 00:34:21,484
Ya, dia sombong, yakin dapat lari.
324
00:34:21,640 --> 00:34:23,449
Dia dah buat kesilapan pertamanya.
325
00:34:23,720 --> 00:34:26,087
Awak betul-betul ingat enam agen
akan dapat menangkapnya?
326
00:34:26,440 --> 00:34:28,279
Hmm? Beritahulah.
327
00:34:28,280 --> 00:34:30,169
Devereaux. De...
328
00:34:46,920 --> 00:34:48,360
Siapa orang-orang tu,
polis ke?
329
00:34:48,480 --> 00:34:50,403
Bukan. Lebih kurang.
330
00:34:51,080 --> 00:34:54,562
Jadi siapakah awak?
Siapa awak? Apa awak nak?
331
00:34:54,720 --> 00:34:56,165
- Lepaskan saya!
- Shh!
332
00:34:58,200 --> 00:34:59,804
Apa yang terjadi?
Saya tak buat apa-apa.
333
00:34:59,960 --> 00:35:01,883
Saya percayakan awak,
tapi mereka tidak.
334
00:35:02,040 --> 00:35:05,965
Sekarang, jika awak nak pergi dari sini,
awak kena percayakan saya. Okey?
335
00:35:20,560 --> 00:35:22,403
Alice?
336
00:35:22,920 --> 00:35:24,251
Tunggu!
337
00:35:54,120 --> 00:35:55,884
- Awak okey?
- Ya.
338
00:36:07,000 --> 00:36:09,526
- Saya tahu awak akan telefon balik.
- Awak kehilangan perimeter.
339
00:36:09,680 --> 00:36:12,843
Terlalu banyak benda yang bergerak.
Awak hilang kawalan.
340
00:36:13,000 --> 00:36:14,600
Awak tak nak tahu ke
kenapa saya berada di Moscow?
341
00:36:14,640 --> 00:36:16,483
Apa arahan untuk saya?
Siapa yang hantar saya?
342
00:36:16,640 --> 00:36:18,563
- Buat dia terus cakap.
- Kenapa awak tak muncul, Devereaux,
343
00:36:18,564 --> 00:36:19,959
kita akan sembang-sembang.
344
00:36:19,960 --> 00:36:23,407
Tidak. Ini senario saya.
Saya yang buat peraturan.
345
00:36:23,760 --> 00:36:26,445
Ayuhlah.
Buatlah sesuatu supaya tetap menarik.
346
00:36:26,600 --> 00:36:29,879
Mungkin saya ada buat kesilapan.
Awak berhutang banyak dengan saya.
347
00:36:29,880 --> 00:36:32,565
- Saya tak berhutang apa-apa dengan awak!
- Jake, berikan telefon awak.
348
00:36:32,566 --> 00:36:35,291
Di mana saya?
Ayuhlah, Mason. Di mana saya?
349
00:36:35,800 --> 00:36:37,928
Panggilan telefonnya dipancarkan
melalui telefon bimbit ini.
350
00:36:38,080 --> 00:36:40,447
Pengimbas menganggap telefon Jake
adalah telefon Devereaux.
351
00:36:40,600 --> 00:36:42,125
Sebabnya itulah dia nampak dekat.
352
00:36:42,280 --> 00:36:44,408
Berapa ramai orang yang awak dah bunuh, Mason?
353
00:36:44,560 --> 00:36:47,291
Apa, sekarang?
Atau lima minit lagi?
354
00:36:47,440 --> 00:36:49,124
Awak terfikirkannya kadang-kadang?
355
00:36:49,280 --> 00:36:52,170
Mungkin masa minum kopi,
atau berasmara?
356
00:36:52,320 --> 00:36:54,766
Awak tengok perempuan cantik,
atau kanak-kanak.
357
00:36:55,240 --> 00:36:57,000
Kemudian awak akan ingat semula
semua nyawa yang telah awak ambil.
358
00:36:57,040 --> 00:36:58,565
Arah sana.
359
00:36:59,120 --> 00:37:00,722
Itu buatkan awak berpeluh sejuk, kan?
360
00:37:00,723 --> 00:37:02,643
Taklah, jahanam.
Saya tidur seperti bayi.
361
00:37:03,600 --> 00:37:05,519
Saya tak fahamlah, Devereaux.
362
00:37:05,520 --> 00:37:07,280
Sayalah yang awak inginkan.
Kenapa tak tembak saja?
363
00:37:07,320 --> 00:37:09,199
Saja-saja.
364
00:37:09,200 --> 00:37:11,168
Nak beritahu kedudukan saya.
365
00:37:11,600 --> 00:37:13,967
Selalu nak mati bersebab, eh, Mason?
366
00:37:14,400 --> 00:37:15,965
Ketakutan adalah musuh.
Awak yang ajar saya.
367
00:37:15,966 --> 00:37:18,884
Ya. Saya belum habis ajar awak lagi.
368
00:37:19,280 --> 00:37:21,521
Dan di sini saya akan kalahkan awak.
369
00:37:21,680 --> 00:37:23,489
Awak tak akan dapat kalahkan saya.
370
00:37:23,490 --> 00:37:25,959
Awak perkakas tumpul terbaik.
371
00:37:25,960 --> 00:37:27,325
Tanpa perspektif, tiada pengetahuan.
372
00:37:27,680 --> 00:37:30,879
- Teruskan cakap, orang tua.
- Ini penghinaanlah.
373
00:37:30,880 --> 00:37:32,564
Memalukan.
374
00:37:33,040 --> 00:37:34,883
Sama seperti di Moscow.
375
00:37:35,160 --> 00:37:39,131
Hah? Ya ke?
Apa tu, Mason?
376
00:37:39,720 --> 00:37:42,166
Tak ada seorang pun yang menolong?
377
00:37:42,960 --> 00:37:45,121
Tak ada seorang yang boleh
beritahu awak menarik pelatuk?
378
00:37:47,040 --> 00:37:49,239
Dia mencuri kereta.
Mana tempat letak kereta terdekat?
379
00:37:49,240 --> 00:37:50,680
Ada depan sana, ikut sini.
380
00:37:57,680 --> 00:38:00,650
- Jadi tak menyesallah?
- Tak pun.
381
00:38:01,560 --> 00:38:03,085
Awak tahu?
Ada saya kisah ke...
382
00:38:03,086 --> 00:38:04,605
pasal orang yang telah saya bunuh.
383
00:38:04,880 --> 00:38:07,884
Jika awak bernasib baik pun
dapat bunuh saya,
384
00:38:08,040 --> 00:38:10,088
saya tak peduli pun.
385
00:38:10,240 --> 00:38:12,402
Dia di sini.
Sekitar sini.
386
00:38:12,600 --> 00:38:14,409
Ucapan yang agak baik.
387
00:38:14,600 --> 00:38:16,807
Awak buatkan kemampuan terbaik saya keluar.
388
00:38:24,880 --> 00:38:26,799
Petrol. Berundur!
389
00:38:26,800 --> 00:38:28,928
Berundur! Berundur!
390
00:38:42,920 --> 00:38:43,921
Jahanam!
391
00:39:06,560 --> 00:39:09,803
Mira Filipova.
Di manakah dia?
392
00:39:10,360 --> 00:39:11,805
Macam mana awak tahu nama tu?
393
00:39:11,960 --> 00:39:14,247
Bila kali terakhir awak melihatnya?
394
00:39:15,440 --> 00:39:19,001
Saya tak tahu... mungkin tiga tahun lalu.
Saya yang uruskan kesnya.
395
00:39:19,002 --> 00:39:21,731
Kawan baik saya mati
semasa cuba mencarinya.
396
00:39:22,200 --> 00:39:25,044
Saya minta maaf.
Saya tak tahu di mana dia.
397
00:39:25,520 --> 00:39:27,409
Perempuan yang bersama awak di restoran,
398
00:39:27,410 --> 00:39:28,811
dia seorang pembunuh profesional.
399
00:39:28,812 --> 00:39:32,168
Orang Rusia.
Orang-orang yang menaiki motor adalah CIA.
400
00:39:32,480 --> 00:39:34,322
- CIA?
- Sekarang, apa pun yang diketahui gadis itu,
401
00:39:34,323 --> 00:39:36,604
ramai orang yang mahukannya.
Dan jika mereka tak dapat jumpa dia,
402
00:39:36,605 --> 00:39:38,364
awaklah yang paling diingini.
403
00:39:40,440 --> 00:39:42,761
Awak ada simpan data perempuan
yang awak bantu tu?
404
00:39:43,720 --> 00:39:44,881
Ya.
405
00:39:48,160 --> 00:39:50,242
Kita kena naik tram ni.
406
00:39:55,760 --> 00:39:59,890
Kenapa awak benci sangat?
Orang yang nak bunuh kita.
407
00:40:00,560 --> 00:40:03,086
Kenapa awak benci dia? Hah?
408
00:40:03,760 --> 00:40:05,205
Saya tak benci dia.
409
00:40:06,680 --> 00:40:09,843
Tidak.
Dialah kawan terbaik yang pernah saya ada.
410
00:40:10,560 --> 00:40:13,086
Jadi, semua kawan-kawan awak
cuba nak bunuh awak?
411
00:40:14,200 --> 00:40:15,486
Begitulah.
412
00:40:44,760 --> 00:40:47,764
- Di mana saya boleh berjumpa dengan dia?
- Kan saya dah cakap, saya tak tahu.
413
00:40:47,960 --> 00:40:51,965
Awak mesti tahu sesuatu.
Kawan-kawan, tempat yang selalu dikunjunginya...
414
00:40:52,120 --> 00:40:55,363
- Orang tak akan hilang begitu saja.
- Saya tak tahu, okey.
415
00:40:55,520 --> 00:40:58,922
Dalam bidang kerja saya, ya,
Ya mereka begitu. Menghilang terus.
416
00:40:59,320 --> 00:41:01,800
Satu hari awak ingat dia berada di sana,
hari berikutnya hilang begitu saja.
417
00:41:02,640 --> 00:41:05,007
Mm-hmm.
418
00:41:05,600 --> 00:41:06,965
Dia tak lagi datang ke perjumpaan.
419
00:41:07,120 --> 00:41:09,566
Orang cakap dia digunakan,
buat helah.
420
00:41:10,360 --> 00:41:12,124
Awak tahu siapa orang ini?
421
00:41:12,880 --> 00:41:14,279
Bapa ayam.
422
00:41:14,280 --> 00:41:17,602
Dia bawa masuk gadis-gadis dari Caucasus,
menjualnya untuk seks.
423
00:41:17,760 --> 00:41:20,445
- Namanya Lebedynko.
- Bukan.
424
00:41:20,600 --> 00:41:23,490
Nama asalnya Simi Denisov.
425
00:41:23,800 --> 00:41:27,691
Dia adalah orang kanan Federov
semasa konflik Chechnya yang lepas.
426
00:41:28,160 --> 00:41:29,730
Awak tahu di mana dia sekarang?
427
00:41:30,480 --> 00:41:31,925
Ya.
428
00:41:32,440 --> 00:41:34,522
Dia ada di sini di Belgrade.
429
00:41:43,120 --> 00:41:45,122
Macam mana awak kenal Denisov?
430
00:41:47,120 --> 00:41:48,724
Pernah berjumpa.
431
00:42:07,280 --> 00:42:10,762
- Saya nak berjumpa dengan Lebedynko.
- Tidak.
432
00:42:11,600 --> 00:42:13,921
Beritahu dia Peter Devereaux di sini.
433
00:42:14,320 --> 00:42:15,890
Tunggu.
434
00:42:24,960 --> 00:42:28,123
- Ya, biarkan dia masuk.
- Ayuh.
435
00:42:39,080 --> 00:42:40,839
- Awak nampak teruk.
- Ya?
436
00:42:40,840 --> 00:42:42,365
Awak juga tak kelihatan bagus juga.
437
00:42:42,366 --> 00:42:43,805
Selamat datang.
438
00:42:44,560 --> 00:42:46,881
Macam tak percayalah, Peter.
439
00:42:49,480 --> 00:42:53,963
- Jadi, kenapa awak ke sini, Peter?
- Saya mahukan maklumat.
440
00:42:54,920 --> 00:42:57,969
Seseorang di sini di Belgrade
nak bunuh awak dan bukannya saya.
441
00:42:57,970 --> 00:43:01,839
Saya boleh beritahu siapa dia,
tapi saya mahukan balasannya.
442
00:43:01,840 --> 00:43:04,923
Okey. Cakaplah.
443
00:43:05,600 --> 00:43:09,321
Saya terhutang pada awak.
Masa lalu.
444
00:43:12,720 --> 00:43:14,882
Arkady Federov.
445
00:43:15,040 --> 00:43:17,122
Dia bunuh hampir semua orang
yang rapat dengannya...
446
00:43:17,320 --> 00:43:20,290
dari masa keseronokan awak.
Sekarang informasi saya adalah...
447
00:43:20,440 --> 00:43:22,169
yang dia nak cuba bunuh awak.
448
00:43:22,170 --> 00:43:24,879
- Saya?
- Ya. Jadi apa hal dia tu?
449
00:43:24,880 --> 00:43:26,928
Kenapa dia nak bersihkan semuanya sekarang?
450
00:43:26,929 --> 00:43:28,331
Apa permainannya?
451
00:43:30,200 --> 00:43:31,611
Ke masa lampau.
452
00:43:32,080 --> 00:43:34,003
Awak patut kembali ke masa lampau.
453
00:43:39,200 --> 00:43:40,929
Chechnya.
454
00:43:41,200 --> 00:43:45,599
Negara yang teruk, kotor, agak terkutuk.
455
00:43:45,600 --> 00:43:49,321
Minyak, kebanyakannyalah.
Pengganas Chechnya...
456
00:43:49,520 --> 00:43:51,124
tak nak berikannya kepada kami.
457
00:43:51,280 --> 00:43:54,443
Jadi... suatu hari,
458
00:43:54,600 --> 00:43:56,523
satu bangunan...
459
00:43:57,040 --> 00:43:59,691
...telah meletup.
Tentera Rusia yang baik...
460
00:43:59,840 --> 00:44:01,922
dengan mak dan ayah di rumah,
461
00:44:02,080 --> 00:44:04,765
di hantar balik dipotong-potong.
462
00:44:04,920 --> 00:44:08,845
Dan hanya seperti itu,
Federov dapat perang kecil kotornya.
463
00:44:09,040 --> 00:44:12,567
Dan Rusia mendapat minyak.
464
00:44:14,280 --> 00:44:16,123
- Awak yang jahanamkan bangunan?
- Tidak.
465
00:44:16,280 --> 00:44:18,009
Federov cukup bijak mengetahui...
466
00:44:18,160 --> 00:44:21,403
yang dia tak mampu menangani
operasi seperti itu,
467
00:44:21,600 --> 00:44:23,204
menjadikannya satu rahsia.
468
00:44:24,520 --> 00:44:27,842
- Kami lakukannya untuk awak?
- Ini masanya bertanya macam mana.
469
00:44:28,320 --> 00:44:32,006
Apa yang kami lakukan hanyalah duduk
dan menonton semua orang mati.
470
00:45:00,320 --> 00:45:02,084
Awak nak air?
471
00:45:03,520 --> 00:45:05,329
Maaf atas tindakan ini.
472
00:45:05,480 --> 00:45:07,482
Jika jadikannya berubah,
saya juga membantah.
473
00:45:11,720 --> 00:45:15,042
Awak bersama Peter Devereaux
dari tahun 1998.
474
00:45:15,920 --> 00:45:18,571
Sampai dia bersara pada tahun 2008.
475
00:45:21,160 --> 00:45:23,731
Pada tarikh 17 April tahun ini,
awak telah pergi ke Lausanne...
476
00:45:23,880 --> 00:45:27,930
dengan nama Sanders
dan mengaktifkannya semula.
477
00:45:28,600 --> 00:45:32,730
- Tunjukkan puting awak.
- Maaf?
478
00:45:32,800 --> 00:45:35,087
Saya beranggapan itu sebabnya
Weinstein menghantar awak, kan?
479
00:45:35,240 --> 00:45:37,641
Pasti bukan kerana kepintaran awak.
480
00:45:38,720 --> 00:45:41,559
- Pergi jahanam!
- Awak suka berada di atas?
481
00:45:41,560 --> 00:45:44,530
Bekerja dari bawah?
Saya lagi suka orang lain.
482
00:45:44,720 --> 00:45:46,285
Mana yang lain?
483
00:45:46,286 --> 00:45:49,011
- Bilik ini kedap bunyi.
- Awak ingat saya tak tahu?
484
00:45:49,480 --> 00:45:52,441
Saya yang luluskan dan
mereka bentuk kemudahan ini.
485
00:45:52,446 --> 00:45:54,283
Saya yang menulis panduan yang awak gunakan.
486
00:45:54,480 --> 00:45:57,882
Saya tahu berapa lama awak
akan mengubah prosedur operasi.
487
00:45:58,040 --> 00:45:59,929
Bodohlah awak ni.
488
00:46:01,040 --> 00:46:02,963
Awak mungkin tahu prosedurnya,
489
00:46:03,920 --> 00:46:05,410
tapi awak juga patut tahu
yang saya ada hak...
490
00:46:05,560 --> 00:46:07,722
mengubah prosedur
jika saya menganggapnya perlu.
491
00:46:07,880 --> 00:46:10,281
Berdasarkan tempoh perbualan ini,
492
00:46:10,440 --> 00:46:13,569
saya cenderung untuk mengubah prosedur.
493
00:46:15,000 --> 00:46:16,365
Tahu tak?
Saya tak peduli...
494
00:46:16,520 --> 00:46:18,170
pada orang yang telah saya bunuh.
495
00:46:18,640 --> 00:46:21,371
Jika kerana bernasib baik,
awak berjaya bunuh saya,
496
00:46:21,520 --> 00:46:24,000
saya tak peduli pun semua tu.
497
00:46:24,280 --> 00:46:26,487
Itu ucapan yang cukup bagus.
498
00:46:26,640 --> 00:46:28,722
Awak buatkan saya keluarkan
kemampuan terbaik saya.
499
00:46:31,200 --> 00:46:33,885
Tak berapa tepat,
kenyataan terakhir yang awak buat.
500
00:46:34,040 --> 00:46:36,088
Buatkan dia terlibat
satu kelebihan, tuan.
501
00:46:36,240 --> 00:46:38,049
Ya, baginya.
502
00:46:38,760 --> 00:46:40,410
Saya tak pasti adakah awak
terlalu memikirkannya.
503
00:46:40,560 --> 00:46:42,324
Dan mungkin awak jadi marah
kerana awak tak pernah ada ayah,
504
00:46:42,480 --> 00:46:44,005
Saya tak tahu,
dan terus terang saya tak peduli.
505
00:46:44,160 --> 00:46:45,844
Dia mempermainkan awak macam orang bodoh.
506
00:46:46,000 --> 00:46:47,570
- Saya akan dapatkan dia.
- Betul ke?
507
00:46:49,080 --> 00:46:50,764
Sampai sekarang ni tak nampak begitu,
508
00:46:50,920 --> 00:46:53,571
sekarang ni rasanya seperti
awak sibuk menggembirakan dia.
509
00:46:55,800 --> 00:46:57,484
Apa? Awak masih mengagumi lelaki tu?
510
00:46:57,640 --> 00:46:59,290
Dulu.
511
00:46:59,920 --> 00:47:03,402
Inilah yang dia fikirkan pasal awak.
512
00:48:36,760 --> 00:48:38,603
Hei, awak. Hei!
513
00:48:40,520 --> 00:48:41,521
Macam mana kau masuk sini?
514
00:48:48,560 --> 00:48:50,961
Yang dia tahu hanyalah
berada di tempat awak.
515
00:48:50,962 --> 00:48:52,724
Ya Tuhan, kau ni tak seriklah.
516
00:48:52,880 --> 00:48:55,486
Mama akan jadikan kau beg tangan.
517
00:48:55,640 --> 00:48:59,850
- Okeylah kalau begitu.
- "Okeylah kalau begitu?"
518
00:49:00,040 --> 00:49:02,686
Apa tu?
Kita dah saling berkenalan..
519
00:49:02,687 --> 00:49:04,125
Di tangga hampir lapan minggu.
520
00:49:04,680 --> 00:49:06,489
Siapa awak sebenarnya?
521
00:49:06,800 --> 00:49:10,639
Maksud saya, awak ni agak menarik,
dan misteri,
522
00:49:10,640 --> 00:49:13,928
tapi rasanya macam dah penat, tahu tak?
523
00:49:14,080 --> 00:49:17,289
Maksudnya,
saya malah tak pernah tahu nama awak.
524
00:49:22,840 --> 00:49:24,365
David.
525
00:49:24,920 --> 00:49:26,604
Yah, saya Sarah.
526
00:49:42,520 --> 00:49:46,081
Awak pernah fikir tak mungkin
Mira lebih baik di mana pun dia?
527
00:49:47,160 --> 00:49:51,525
Gadis awak tu saksi kepada Federov dan
agen CIA berkonspirasi untuk memulakan perang...
528
00:49:51,526 --> 00:49:54,091
yang membunuh beratus ribu orang.
529
00:49:54,600 --> 00:49:59,447
Jadi sesiapa pun yang mendapatnya dulu
akan dapat Federov.
530
00:49:59,880 --> 00:50:02,087
Dan percayalah...
531
00:50:02,240 --> 00:50:04,083
...seseorang akan jumpa dia.
532
00:50:05,560 --> 00:50:07,130
Ayuh.
533
00:50:37,920 --> 00:50:39,843
Apa rasanya menjadi seperti awak.
534
00:50:40,000 --> 00:50:43,721
Ambil saja apa yang awak nak,
buat apa yang suka.
535
00:50:48,840 --> 00:50:50,842
Apa terjadi kalau mereka balik?
536
00:50:51,280 --> 00:50:53,203
Kita pergi.
537
00:50:55,480 --> 00:50:59,007
Ini dia.
Boleh diminum.
538
00:51:12,040 --> 00:51:13,610
Minumlah.
539
00:51:38,720 --> 00:51:40,529
Apa yang berlaku di Moscow?
540
00:51:42,960 --> 00:51:44,291
Sesuatu...
541
00:51:46,320 --> 00:51:48,402
...yang malang.
542
00:51:51,600 --> 00:51:53,728
Siapa nama dia?
543
00:51:55,280 --> 00:51:56,930
Natalia.
544
00:52:06,280 --> 00:52:08,681
Adakah dengan membunuhnya
akan jadikan lebih baik?
545
00:52:09,480 --> 00:52:12,131
Ah... ini satu permulaan.
546
00:52:14,600 --> 00:52:16,329
Kenapa awak selamatkan saya?
547
00:52:19,720 --> 00:52:22,041
Jangan terlalu percayakan saya, Alice.
548
01:42:45,300 --> 01:42:54,000
»»» Terjemahan Oleh : 53k54 «««
549
00:52:22,240 --> 00:52:24,242
Saya janji...
550
00:52:24,760 --> 00:52:26,364
...saya tak akan kecewakan awak.
551
00:53:47,680 --> 00:53:49,523
Satie.
552
00:53:52,280 --> 00:53:54,169
Apa awak cakap tadi?
553
00:53:56,680 --> 00:53:58,762
Maksudnya "kegemaran saya" dalam bahasa Rusia.
554
00:54:01,640 --> 00:54:05,122
- Awak boleh berbahasa Rusia.
- Ya.
555
00:54:06,760 --> 00:54:10,359
Ibu bapa saya seorang profesor universiti.
556
00:54:10,360 --> 00:54:12,169
Mereka yang ajar saya.
557
00:56:06,480 --> 00:56:09,324
Saya jumpa beberapa pakaian
yang sesuai untuk awak.
558
00:56:11,440 --> 00:56:13,522
Macam mana kalau mereka jumpa Mira dulu?
559
00:56:13,720 --> 00:56:16,929
Tak adalah yang perlukan awak lagi.
Masalah awak akan selesai.
560
00:56:20,040 --> 00:56:23,328
- Mereka akan bunuh dia, kan?
- Ya.
561
00:56:29,880 --> 00:56:32,087
Macam mana kalau tak ada
seorang pun jumpa dia?
562
00:56:32,560 --> 00:56:34,961
Tiada sesiapa boleh bersembunyi selamanya.
563
00:56:36,000 --> 00:56:38,651
Saya tak boleh bawa awak bersama-sama
ke tempat saya nak pergi sekarang.
564
00:56:39,440 --> 00:56:41,442
Jadi saya tak dapat melindungi awak lagi.
565
00:56:42,040 --> 00:56:45,567
Pergilah ke tempat yang tak boleh
ditemui sesiapa pun, termasuk saya.
566
00:56:45,568 --> 00:56:49,042
Hanya gunakan tunai,
dan tunggu hingga ianya berdering.
567
00:57:14,000 --> 00:57:15,604
Sarah?
568
00:57:20,240 --> 00:57:22,163
Sarah.
569
00:58:14,320 --> 00:58:16,129
Sarah?
570
00:58:31,040 --> 00:58:33,725
- David?
- Saya di sini.
571
00:58:35,640 --> 00:58:37,130
Tak mengapa.
572
00:58:37,640 --> 00:58:39,046
Semua akan okey.
573
00:58:39,047 --> 00:58:40,724
Dia tak akan apa-apakan awak.
Awak faham?
574
00:58:45,000 --> 00:58:48,447
- Lepaskan dia.
- "Lepaskan dia."
575
00:58:49,920 --> 00:58:52,764
Awak pula? Apa?
576
00:58:53,200 --> 00:58:54,884
Peluru mula meronta-ronta?
577
00:58:55,360 --> 00:58:58,489
Katakan kepadanya dia kena dengar.
Cakap kepada dia.
578
00:58:59,280 --> 00:59:01,806
Awak kena dengar.
579
00:59:06,360 --> 00:59:08,442
Awak tahu apa yang dia lakukan, kan?
580
00:59:09,320 --> 00:59:11,163
Dia sedang cuba buat keputusan
sama ada awak ni berbaloi.
581
00:59:11,164 --> 00:59:12,924
Dia tak akan apa-apakan awak.
582
00:59:14,240 --> 00:59:16,288
Dia masih belum buat keputusan.
583
00:59:16,800 --> 00:59:18,040
Tanya dia.
584
00:59:18,520 --> 00:59:21,000
Tanyalah dia
adakah awak patut diselamatkan.
585
00:59:23,200 --> 00:59:24,645
Apakah saya patut diselamatkan?
586
00:59:29,000 --> 00:59:31,367
Dia tak jawab soalan awak, kan?
587
00:59:31,520 --> 00:59:35,525
Awak kena buat dia jawab soalan awak!
588
00:59:36,000 --> 00:59:38,401
- Adakah saya patut diselamatkan?
- Ya!
589
00:59:39,520 --> 00:59:41,363
Awak patut diselamatkan!
590
00:59:44,840 --> 00:59:46,359
Awak patut diselamatkan.
591
00:59:58,360 --> 01:00:01,759
- Awak sukakan dia, ha?
- Ya.
592
01:00:01,760 --> 01:00:03,799
Tiba masanya menamatkan latihan awak.
593
01:00:03,800 --> 01:00:05,689
Apa yang awak boleh ajarkan?
594
01:00:05,840 --> 01:00:08,161
- Awak gagalkan saya, ingat?
- Apa yang awak nak?
595
01:00:08,162 --> 01:00:09,402
Saya nak jadi lebih baik daripada awak.
596
01:00:09,600 --> 01:00:11,409
Apa maknanya?
597
01:00:11,640 --> 01:00:15,201
Nak jadi lebih baik dari saya?
Jadi lebih baik pada sesuatu? Hmm?
598
01:00:15,560 --> 01:00:18,370
- Untuk menjadi orang yang lebih baik?
- Kenapa awak gagalkan saya?
599
01:00:19,480 --> 01:00:22,279
Oh, ini dia.
600
01:00:22,280 --> 01:00:24,851
Saya yang tembak. Apa yang perlu saya buat?
Saya tak ada pilihan.
601
01:00:25,000 --> 01:00:28,561
- Selalu akan ada pilihan.
- Jawab soalan tu!
602
01:00:30,400 --> 01:00:32,607
Awak dah buat pilihan yang salah.
603
01:00:36,440 --> 01:00:40,286
Saya datang ke sini malam ini, Mason,
nak bunuh awak.
604
01:00:40,760 --> 01:00:42,841
Saya tak tahu bermaknakah dia bagi awak.
605
01:00:42,842 --> 01:00:45,319
Oh, awak ingat ni semua pasal Natalia?
606
01:00:45,320 --> 01:00:47,243
Tidak, ini pasal awak.
607
01:00:48,120 --> 01:00:50,248
Awak boleh jadi manusia...
608
01:00:50,760 --> 01:00:53,969
atau pembunuh manusia,
tetapi tidak kedua-duanya.
609
01:00:54,960 --> 01:01:00,000
Akhirnya salah seorang darinya
akan menumpaskan seorang lagi.
610
01:01:02,720 --> 01:01:06,770
Apa yang awak kena buat sekarang,
ialah tunjukkan kepada saya...
611
01:01:07,960 --> 01:01:09,759
...yang ianya belum terlambat bagi awak.
612
01:01:09,760 --> 01:01:11,080
- Ayuh!
- Tidak!
613
01:01:14,560 --> 01:01:17,131
Peluang kedua, Mason.
Senario...
614
01:01:17,280 --> 01:01:19,567
- Jangan!
- Sasaran awak baru saja memutuskan
615
01:01:19,720 --> 01:01:21,131
arteri femoral seorang perempuan.
616
01:01:21,320 --> 01:01:22,446
- Tidak!
- David!
617
01:01:22,600 --> 01:01:24,681
Baru saja memutuskan arteri femoral
618
01:01:24,682 --> 01:01:27,160
perempuan yang baru saja
berhubungan intim dengan awak.
619
01:01:27,240 --> 01:01:29,561
- Apa yang awak buat?
- Lepaskan dia!
620
01:01:31,480 --> 01:01:33,084
Jahanam!
621
01:01:51,600 --> 01:01:53,644
Celia, awak nak tahu
apa yang saya buat?
622
01:01:53,645 --> 01:01:56,325
Saya tahu apa yang awak buat Encik Hanley,
Kita membincangkannya mengapa.
623
01:01:56,326 --> 01:01:59,439
Tidak, awak tak tahu apa yang dah saya buat
atau akan saya buat.
624
01:01:59,440 --> 01:02:03,047
Jadi, macam mana awak nak memahaminya mengapa?
625
01:02:04,800 --> 01:02:07,007
- Ayuh mulakan dari awal.
- Dengar, apa awak fikir
626
01:02:07,200 --> 01:02:09,202
yang kita lakukan di agensi?
627
01:02:09,520 --> 01:02:13,044
- Kami mengumpulkan maklumat.
- Tidak, maklumat tak berguna.
628
01:02:13,045 --> 01:02:15,327
Ia berubah dalam semalam.
Pengetahuan bukanlah kekuatan.
629
01:02:15,328 --> 01:02:18,449
Oranglah kekuatannya!
Kita mengumpulkan orang-orang!
630
01:02:18,960 --> 01:02:21,361
Dan jika ada yang memahami di Langley,
631
01:02:21,362 --> 01:02:24,202
dengan setengah otak di kepala mereka,
mereka tahu apa yang saya cakapkan.
632
01:02:24,203 --> 01:02:27,568
Saya bercakap tentang
pemilikan Arkady Federov!
633
01:02:27,920 --> 01:02:31,288
Awak dengar tak?!
Arkady Federov!
634
01:02:40,720 --> 01:02:43,200
Tuan, selamat datang ke Hotel Imperial.
635
01:03:10,640 --> 01:03:13,041
- Edgar.
- Alice.
636
01:03:13,200 --> 01:03:15,883
Apa yang awak buat di sini?
Awak okey?
637
01:03:15,884 --> 01:03:17,609
Apa yang terjadi semasa di restoran?
638
01:03:17,920 --> 01:03:21,766
Saya dah buat keputusan untuk beritahu awak
semua yang saya tahu tentang Arkady Federov.
639
01:03:22,120 --> 01:03:23,884
Masuklah.
640
01:03:25,600 --> 01:03:29,241
Awak tahu dia sekarang di bandar
untuk menghadiri persidangan tenaga Eropah.
641
01:03:29,242 --> 01:03:32,881
- Tinggal di Hotel Imperial.
- Taklah.
642
01:03:37,160 --> 01:03:39,003
Tak sangka jumpa awak.
643
01:03:39,160 --> 01:03:41,367
Boleh saya ambilkan minuman?
Secawan kopi atau sesuatu?
644
01:03:41,520 --> 01:03:43,568
Tak payahlah, terima kasih.
645
01:03:46,880 --> 01:03:49,451
Itu papan kenyataan saya.
646
01:03:51,360 --> 01:03:55,251
Ada ratusan gadis yang telah keluar
dari kawasan konflik.
647
01:03:56,040 --> 01:03:59,931
- Kami adalah organisasi kecil.
- Biar saya ambil perakam dulu.
648
01:04:01,360 --> 01:04:03,522
Ada seorang gadis, Mira.
649
01:04:03,920 --> 01:04:06,127
Dia berpura-pura bisu.
650
01:04:06,600 --> 01:04:09,888
Federov... sukakan dia.
651
01:04:10,440 --> 01:04:12,329
Menyimpannya.
652
01:04:12,480 --> 01:04:13,641
Seperti haiwan kesayangan.
653
01:05:34,440 --> 01:05:39,731
Mason, David. Kod akses:
3-9-0-4-2.
654
01:06:48,080 --> 01:06:50,003
- Pergi ke sudut.
- Biarkan gadis malang tu.
655
01:06:50,004 --> 01:06:51,126
Apa kejadah...
656
01:06:52,920 --> 01:06:55,287
Natalia tak menyangka berjumpa
saya di Moscow,
657
01:06:55,800 --> 01:06:57,529
Dia malah tak tahu langsung!
658
01:06:59,160 --> 01:07:01,683
- Apa yang awak dah buat?
- Dia...
659
01:07:01,684 --> 01:07:04,159
...beberapa bulan terakhir ini
dia bertindak tak menentu.
660
01:07:04,160 --> 01:07:05,600
Penganalisis fikir dia menjadi...
661
01:07:05,680 --> 01:07:08,319
- Mengarut!
- Ia betul!
662
01:07:08,320 --> 01:07:10,368
Jadi mereka memutuskan untuk menariknya.
663
01:07:11,320 --> 01:07:14,130
Saya tak boleh berjumpa dia
tanpa pengetahuan mereka.
664
01:07:14,720 --> 01:07:18,008
Jika dia datang ke pihak kita,
dia akan mati.
665
01:07:19,320 --> 01:07:21,322
Mengirimkan awak adalah satu-satunya
peluang dia.
666
01:07:21,480 --> 01:07:23,801
Kenapa? Hah?
667
01:07:25,240 --> 01:07:28,559
- Kenapa?
- Agensi mengesyaki selama bertahun-tahun...
668
01:07:28,560 --> 01:07:31,530
bahawa Federov memulakan perang
dengan memusnahkan bangunan...
669
01:07:31,531 --> 01:07:33,045
anak buahnya sendiri,
670
01:07:33,120 --> 01:07:35,600
kemudian menyalahkan nasionalis Chechnya.
671
01:07:35,960 --> 01:07:40,204
Kemudian Natalia menghubungi saya,
mengatakan dia ada saksi,
672
01:07:40,360 --> 01:07:43,125
yang akan bersumpah mengatakan Federov terlibat.
673
01:07:43,126 --> 01:07:44,849
Kita yang lakukannya!
674
01:07:45,600 --> 01:07:47,329
Kita yang lakukannya!
675
01:07:48,840 --> 01:07:50,205
Siapa yang awak cakapkan?
676
01:07:50,360 --> 01:07:52,926
Dengan orang yang sepatutnya awak beritahu!
677
01:07:52,927 --> 01:07:55,844
Siapa yang berada di pihak kita?
Sekarang, jangan berbohong pada saya!
678
01:08:01,560 --> 01:08:06,327
Orang yang sama terima
permintaan kecemasan Natalia.
679
01:08:06,480 --> 01:08:08,687
Orang yang sama yang memerintahkan
ekstraksinya,
680
01:08:08,840 --> 01:08:13,050
Dan orang yang sama
yang perintahkan penembakan ke atas dirinya.
681
01:08:15,840 --> 01:08:17,365
Masuk.
682
01:08:18,120 --> 01:08:19,963
Devereaux ada seorang anak perempuan.
683
01:08:24,200 --> 01:08:25,884
Namanya Lucy.
684
01:08:26,080 --> 01:08:28,242
Gambar-gambar ini dari lima tahun yang lepas.
685
01:08:28,400 --> 01:08:30,129
Sekarang dia berumur dua belas tahun.
686
01:08:30,400 --> 01:08:32,721
Natalia Ulanova adalah ibunya.
687
01:08:33,560 --> 01:08:35,528
Dan Devereaux membesarkannya.
688
01:08:36,080 --> 01:08:39,759
Semasas Devereaux berada di Berlin,
dia merekrut Natalia,
689
01:08:39,760 --> 01:08:41,569
meyakinkannya mengintip untuk kita.
690
01:08:45,880 --> 01:08:48,565
Seluruh keluarganya
tersembunyi dari kita semua.
691
01:08:49,600 --> 01:08:51,682
Mira boleh menghancurkan Weinstein.
692
01:08:52,240 --> 01:08:54,162
Itulah sebabnya dia menyuruh
Mason membunuh Natalia,
693
01:08:54,163 --> 01:08:56,003
Sebab itu juga dia mengejar Mira.
694
01:08:56,560 --> 01:08:59,450
Gadis itu bukan seorang petani, atau bisu.
695
01:08:59,960 --> 01:09:02,611
Kedua ibu bapanya profesor universiti.
696
01:09:03,000 --> 01:09:05,639
Dia boleh berbahasa Inggeris dan Rusia.
697
01:09:05,640 --> 01:09:08,484
Semua yang Federov katakan, dia faham.
698
01:09:20,920 --> 01:09:24,402
- Saya nak bertemu dengan Lebedynko.
- Beg awak.
699
01:09:25,760 --> 01:09:27,444
Tolong angkat tangan.
700
01:09:39,360 --> 01:09:42,559
Kenapa awak ke sini?
701
01:09:42,560 --> 01:09:44,801
Peter Devereaux perlukan bantuan besar.
702
01:09:48,240 --> 01:09:50,641
- Apa yang awak dapat?
- Perempuan ni.
703
01:09:51,280 --> 01:09:54,409
Alice Fournier, meninggal.
704
01:09:54,720 --> 01:09:58,361
April 2005. Barah.
705
01:09:59,440 --> 01:10:01,721
Jadi siapakah dia?
Dia berada di restoran dengan Devereaux.
706
01:10:02,320 --> 01:10:04,448
Saya akan jalankan padanan biometrik.
707
01:10:07,400 --> 01:10:09,801
Selamat datang di Hotel Imperial.
708
01:10:35,240 --> 01:10:37,686
- Peter?
- Di mana awak?
709
01:10:39,880 --> 01:10:43,122
- Saya akan melawat Arkady Federov.
- Awak dah gila?
710
01:10:43,123 --> 01:10:44,845
Saya dah buat keputusan
berhadapan dengannya.
711
01:10:44,846 --> 01:10:47,002
Ini bunuh diri.
Dia akan bunuh awak.
712
01:10:47,200 --> 01:10:49,931
Jangan jadi bodoh!
Mira? Mira!
713
01:10:54,520 --> 01:10:55,726
Siapa awak?
714
01:10:55,880 --> 01:10:57,291
Saya hadiah dari Simi Denisov.
715
01:11:07,400 --> 01:11:09,209
Untuk apa ni?
716
01:11:24,080 --> 01:11:26,765
Okey. Tingkat atas.
717
01:11:45,640 --> 01:11:47,039
Masuk.
718
01:12:02,200 --> 01:12:03,201
Pusing.
719
01:12:07,960 --> 01:12:10,770
Denisov sangat pemurah.
720
01:12:11,280 --> 01:12:14,204
- Pergi ke tempat tidur.
- Saya nak mandi dulu.
721
01:13:20,640 --> 01:13:23,199
Saya ada kesesuaian data audio.
722
01:13:23,200 --> 01:13:24,725
Label telah berubah.
723
01:13:25,240 --> 01:13:27,083
Temubual di sempadan.
724
01:13:28,040 --> 01:13:30,805
Nama saya Mira Filipova
725
01:13:31,800 --> 01:13:35,122
ibu bapa saya dibunuh oleh
Jeneral Rusia,
726
01:13:35,480 --> 01:13:37,608
Arkady Federov .
727
01:13:39,120 --> 01:13:40,565
Saya selamat.
728
01:13:43,040 --> 01:13:45,121
Arkady Federov sekarang berada di Belgrade...
729
01:13:45,122 --> 01:13:46,610
untuk persidangan tenaga.
730
01:13:47,400 --> 01:13:48,970
Siasat di mana dia tinggal.
731
01:15:52,360 --> 01:15:54,010
- Awak tak akan bunuh saya.
- Awak salah.
732
01:15:54,011 --> 01:15:55,759
Tidak.
733
01:15:55,760 --> 01:15:59,321
Jika awak nak, saya dah mati.
734
01:15:59,800 --> 01:16:02,246
Awak tak tahu apa yang awak buat, kan?
735
01:16:02,640 --> 01:16:04,130
Ini untuk keluarga saya.
736
01:16:08,360 --> 01:16:10,203
Oh Tuhanku.
737
01:16:13,320 --> 01:16:14,731
Mira.
738
01:16:22,560 --> 01:16:25,359
Ramai betul orang yang mahukan
saya mati.
739
01:16:25,360 --> 01:16:27,203
Dan akhirnya awak di sini.
740
01:16:29,320 --> 01:16:31,527
Gadis cilik yang marah...
741
01:16:32,200 --> 01:16:34,521
yang tak tahu cara berasmara.
742
01:16:35,400 --> 01:16:37,209
- Dan sekarang kita cakap.
- Diam!
743
01:16:37,210 --> 01:16:40,399
Okey, okey.
Mungkin awak akan bunuh saya.
744
01:16:40,400 --> 01:16:42,243
Kita lihat nanti.
745
01:16:42,560 --> 01:16:44,999
Tapi jadikan awak seorang perempuan...
746
01:16:45,000 --> 01:16:49,559
Adalah salah satu kenangan paling manis
yang saya bawa bersama-sama.
747
01:16:52,280 --> 01:16:53,805
Diam!
748
01:16:54,960 --> 01:16:57,486
Awak dah lupa siapa saya? Hah?
749
01:17:43,320 --> 01:17:45,721
Mira! Mira, jangan!
Jangan lakukan!
750
01:17:49,040 --> 01:17:51,042
- Saya nak dia mati.
- Dia akan mati.
751
01:17:51,560 --> 01:17:53,801
Tapi bila dia beritahu dunia
apa yang dia lakukan.
752
01:17:54,120 --> 01:17:56,885
Mana telefon bimbit awak?
Cepat ambil.
753
01:17:57,440 --> 01:18:00,762
Cepat ambil sekarang!
Mulakan rakaman.
754
01:18:11,920 --> 01:18:13,809
1999.
755
01:18:14,320 --> 01:18:16,604
Awak telah menyokong satu operasi Amerika...
756
01:18:16,605 --> 01:18:18,602
menyamar sebagai pengganas Chechen.
757
01:18:20,000 --> 01:18:22,162
Siapa agen Amerika yang melakukannya?
758
01:18:23,960 --> 01:18:25,962
Awak duduk di baju saya.
759
01:18:31,680 --> 01:18:34,206
Mira, ambil ni.
760
01:18:36,520 --> 01:18:37,646
Tembak dia jika perlu.
761
01:18:43,720 --> 01:18:45,643
Awak tak akan bunuh saya.
762
01:18:46,960 --> 01:18:48,849
Awak yang putuskan.
763
01:18:52,840 --> 01:18:54,602
Kita akan bermain satu permainan...
764
01:18:54,603 --> 01:18:56,602
yang saya percaya telah dicipta
di negara awak.
765
01:18:57,840 --> 01:19:00,286
Saya akan tanya sekali lagi.
766
01:19:00,760 --> 01:19:02,524
Siapakah agen Amerika itu?
767
01:19:14,080 --> 01:19:15,889
Saya akan tanya awak lagi.
768
01:19:16,200 --> 01:19:19,010
Adakah Weinstein? Hmm?
769
01:19:30,360 --> 01:19:31,930
Lekas!
770
01:19:34,600 --> 01:19:35,601
Ikut tangga!
771
01:19:40,560 --> 01:19:42,559
Jahanam kau!
772
01:19:42,560 --> 01:19:46,007
Peluang awak semakin habis.
773
01:19:47,840 --> 01:19:50,047
Siapakah agen Amerika itu?
774
01:19:53,600 --> 01:19:55,648
Adakah Weinstein?
775
01:19:56,760 --> 01:19:58,330
Hanley.
776
01:19:59,240 --> 01:20:02,608
John Hanley.
777
01:20:05,240 --> 01:20:07,607
- Hanley?
- Ya.
778
01:20:13,680 --> 01:20:16,799
Inikah orangnya?
Yang di tengah?
779
01:20:16,800 --> 01:20:17,847
Bukan.
780
01:20:19,040 --> 01:20:20,565
Peter.
781
01:20:21,200 --> 01:20:22,719
Itu dia.
782
01:20:22,720 --> 01:20:24,449
Yang botak tu.
783
01:21:01,040 --> 01:21:04,203
Pergi.
Ini, ambil ni.
784
01:21:05,360 --> 01:21:07,282
- Gunakan lif.
- Macam mana dengan awak?
785
01:21:07,283 --> 01:21:08,882
Pergi ke Hyatt Hotel.
786
01:21:08,883 --> 01:21:10,802
Jika saya tak muncul,
pergi ke kedutaan Belanda.
787
01:21:10,803 --> 01:21:13,004
Perkenalkan diri awak dan ceritakan semuanya.
788
01:21:13,005 --> 01:21:14,843
- Mintalah suaka. Lekas.
- Okey.
789
01:22:01,360 --> 01:22:04,043
- Dia menuju ke ruang bawah tanah.
- Ulang lagi.
790
01:22:04,044 --> 01:22:06,042
Dia menuju ke ruang bawah tanah.
791
01:22:06,043 --> 01:22:08,611
- Jaga tangga belakang.
- Bergerak ke sana.
792
01:22:20,560 --> 01:22:23,086
- Ke mana dia pergi?
- Saya tak tahu.
793
01:22:24,640 --> 01:22:26,085
Awak pergi sana.
794
01:24:14,760 --> 01:24:17,491
- Jesus.
- Awak kena tengok ni.
795
01:24:20,480 --> 01:24:22,448
Siapakah agen Amerika tu?
796
01:24:23,640 --> 01:24:25,210
Adakah Weinstein?
797
01:24:26,400 --> 01:24:28,050
Hanley.
798
01:24:28,480 --> 01:24:31,086
- John...
- Kacau-bilau ni.
799
01:24:31,280 --> 01:24:32,439
...Hanley.
800
01:24:32,440 --> 01:24:34,522
Kita bawa ni ke Weinstein sekarang.
801
01:24:48,080 --> 01:24:52,688
Awak, tinggal.
Tits, kembali ke meja awak.
802
01:24:55,040 --> 01:24:56,405
Duduk.
803
01:24:58,800 --> 01:25:00,325
Tahu tak siapa yang duduk di sini?
804
01:25:00,480 --> 01:25:03,802
Bos awak duduk di sini.
Saya pula duduk di sini.
805
01:25:04,280 --> 01:25:05,884
Jadi duduklah.
806
01:25:31,720 --> 01:25:33,324
Peter?
807
01:25:34,600 --> 01:25:36,090
Syukurlah awak masih hidup.
808
01:25:42,880 --> 01:25:44,644
Apa yang terjadi?
809
01:25:47,920 --> 01:25:50,730
Awak boleh menghilang.
Saya akan bantu awak.
810
01:25:50,880 --> 01:25:53,850
Sebutkan kotanya, saya akan bawa awak ke sana.
Saya ada kawan.
811
01:25:54,360 --> 01:25:56,249
Orang yang boleh membantu awak
mulakan hidup baru.
812
01:25:56,720 --> 01:25:59,200
Orang yang dapat pastikan
awak tak akan ditemui.
813
01:26:01,160 --> 01:26:03,288
Saya tak sanggup lari lagi.
814
01:26:04,160 --> 01:26:06,925
Lebih baik lari daripada mati.
815
01:26:13,760 --> 01:26:16,161
Terima kasih Peter,
kerana telah selamatkan saya.
816
01:26:16,600 --> 01:26:18,728
Biarkan awak mati
tak pernah jadi pilihan.
817
01:26:36,080 --> 01:26:39,004
Ayuh, kita kena bergerak.
818
01:26:42,880 --> 01:26:46,009
Banyak yang telah berubah dalam masa
yang sangat singkat.
819
01:26:47,440 --> 01:26:48,851
Apa yang awak buat minggu lepas?
820
01:26:50,240 --> 01:26:52,242
Menjalani kehidupan.
821
01:26:55,880 --> 01:26:58,486
Apakah kehidupan Peter Devereaux?
822
01:27:00,080 --> 01:27:01,889
Perkara yang mudah.
823
01:27:02,200 --> 01:27:03,850
Sebuah rumah di Lausanne.
824
01:27:04,840 --> 01:27:06,444
Satu perniagaan kecil-kecilan.
825
01:27:06,840 --> 01:27:08,808
Satu kafe di tepi tasik.
826
01:27:10,400 --> 01:27:11,811
Dan seorang anak perempuan...
827
01:27:14,800 --> 01:27:17,004
...yang tak pernah mengenali ibunya,
828
01:27:17,005 --> 01:27:18,764
dan nyaris tak kenal ayahnya.
829
01:27:19,320 --> 01:27:21,687
- Siapa nama dia?
- Lucy.
830
01:27:22,760 --> 01:27:24,205
Umurnya 12 tahun.
831
01:27:24,680 --> 01:27:26,364
Di mana dia sekarang?
832
01:27:26,880 --> 01:27:30,202
Menunggu ayahnya menjemput dia
dari sekolah berasrama penuh.
833
01:27:43,720 --> 01:27:45,482
- Lucy?
- Tak pernah menganggap awak
834
01:27:45,483 --> 01:27:48,848
menjadi seorang ayah, Peter.
Seorang gadis cantik
835
01:27:48,849 --> 01:27:51,650
boleh lahir dari DNA awak,
menentang logik.
836
01:27:54,240 --> 01:27:56,561
Sungguh, awak kena cakap sesuatu.
837
01:27:58,080 --> 01:27:59,764
Saya akan bunuh awak.
838
01:28:00,920 --> 01:28:04,559
Jika awak apa-apakan dia,
saya akan bunuh awak.
839
01:28:04,560 --> 01:28:07,685
Yang lucunya, Peter.
Ternyata kunci menemui Federov
840
01:28:07,686 --> 01:28:10,001
lebih bernilai untuk Langley
daripada sebarang kesangsian...
841
01:28:10,002 --> 01:28:11,922
Weinstein ada dengan kaedah saya.
842
01:28:11,923 --> 01:28:13,888
Saya yang jalankan persembahan sekarang ni, Peter.
843
01:28:13,889 --> 01:28:16,008
Weinstein dah balik kampung.
844
01:28:16,640 --> 01:28:20,690
Dia nampak terkejut
semasa mereka menghantarnya pulang.
845
01:28:20,920 --> 01:28:25,084
Tapi tak seterperanjatnya awak sekarang.
846
01:28:25,960 --> 01:28:27,882
Awak tahu, jika ini adalah hiburan,
847
01:28:27,883 --> 01:28:30,360
itu kerana anak buah awak, Mason,
yang bawa Lucy pada saya.
848
01:28:30,880 --> 01:28:33,281
Saya cuma terfikir, yah,
sepatutnya awak bangga.
849
01:28:33,920 --> 01:28:35,159
Dia dah buat yang terbaik, kan?
850
01:28:35,160 --> 01:28:37,401
Melakukannya secara halus.
851
01:28:38,160 --> 01:28:39,844
Yang awak tak mampu lakukan.
852
01:28:41,760 --> 01:28:45,279
Ya. Budak tu dah buat yang terbaik.
853
01:28:45,280 --> 01:28:46,805
Okey, di kubu.
854
01:28:47,040 --> 01:28:50,408
Pukul 8.00 pagi
Di tempat bermain catur.
855
01:28:51,080 --> 01:28:53,970
Awak bawakan saya Mira,
saya akan berikan anak awak.
856
01:29:00,960 --> 01:29:04,719
Awaklah senjatanya, Mason.
Senjata yang bagus.
857
01:29:04,720 --> 01:29:06,722
Saya hargainya.
858
01:29:08,760 --> 01:29:10,728
Kita kena pergi dari sini sekarang.
859
01:29:10,729 --> 01:29:12,359
Pergi ke stesen keretapi.
860
01:29:12,360 --> 01:29:14,282
Tempah tiga tiket
keretapi siang ke Junik.
861
01:29:14,283 --> 01:29:15,519
Sempadan di sana agak longgar.
862
01:29:15,520 --> 01:29:17,005
Dia tak mahukan awak,
dia nak saya.
863
01:29:17,006 --> 01:29:18,206
Kita jumpa nanti di sana.
864
01:29:19,880 --> 01:29:22,804
- Kita jumpa di sana!
- Dan jika awak tak ke sana?
865
01:29:26,040 --> 01:29:28,088
Maka saya tak berjaya.
866
01:29:33,960 --> 01:29:35,291
Mereka akan bunuh kita semua.
867
01:29:39,360 --> 01:29:40,646
Macam mana boleh terjadi?
868
01:29:42,720 --> 01:29:44,370
Awak tak merasa apa-apa.
869
01:29:45,040 --> 01:29:46,610
Macam mana awak boleh begitu yakin?
870
01:29:47,200 --> 01:29:50,488
Peluru bergerak pada lebih
4,000 kaki sesaat.
871
01:29:51,320 --> 01:29:54,085
Empat kali lebih cepat daripada
kelajuan bunyi.
872
01:29:54,280 --> 01:29:56,519
Kesan halaju itu
873
01:29:56,520 --> 01:30:00,684
adalah... mutlak.
874
01:30:01,720 --> 01:30:03,051
Awak hanya...
875
01:30:05,080 --> 01:30:06,730
...tidak wujud lagi.
876
01:30:09,680 --> 01:30:12,889
Datanglah nanti, tolonglah.
877
01:30:41,680 --> 01:30:43,603
Perhatian semua.
Keretapi dari Chardok
878
01:30:43,604 --> 01:30:46,080
terlambat sejam.
879
01:30:52,720 --> 01:30:54,924
Awak pernah cakap
tiada sesiapa akan cedera,
880
01:30:54,925 --> 01:30:56,843
Sekurang-kurangnya awak tiada orang yang disayangi.
881
01:30:58,000 --> 01:31:01,846
- Awak memainkannya dengan baik.
- Betulkah?
882
01:31:05,360 --> 01:31:07,042
Awak tahu apa yang akan dilakukan Federov...
883
01:31:07,043 --> 01:31:08,929
bila dia mendapat jawatan presiden?
884
01:31:09,560 --> 01:31:11,369
Menukar dunia.
885
01:31:11,520 --> 01:31:13,719
Rusia akan bergabung dengan NATO.
886
01:31:13,720 --> 01:31:15,165
Kenapa?
887
01:31:16,800 --> 01:31:21,966
Kerana campur tangan sayalah,
saya yang menggerakkan bibirnya.
888
01:31:23,000 --> 01:31:24,650
Saya yang mengawal dia.
889
01:31:25,720 --> 01:31:28,371
Ini yang kita lakukan bertahun-tahun.
890
01:31:29,160 --> 01:31:30,730
Awak tahu kan.
891
01:32:14,320 --> 01:32:16,926
Ya, saya ada sesuatu
untuk awak di sini.
892
01:32:17,280 --> 01:32:19,319
Ya, dia berada di stesen keretapi.
893
01:32:19,320 --> 01:32:22,046
Baru saja membeli tiga tiket
ke Junik dengan kad kredit.
894
01:32:22,047 --> 01:32:24,327
- Sepatutnya dia berada di sana.
- Terima kasih.
895
01:32:25,720 --> 01:32:27,529
Awak rasa, mungkin...
896
01:32:28,600 --> 01:32:31,365
mungkinlah, awak dah
keterlaluan dalam hal ini?
897
01:32:31,800 --> 01:32:34,167
Suatu masa dulu, kawan.
898
01:32:35,680 --> 01:32:38,411
Awak kena buktikan soal kehidupan.
899
01:32:51,000 --> 01:32:53,279
- Hello.
- Ayah awak.
900
01:32:53,280 --> 01:32:55,647
Papa, awak ke tu?
901
01:32:56,080 --> 01:32:57,730
Apa khabar, nak?
902
01:32:58,680 --> 01:33:00,284
Saya tahu awak takut.
903
01:33:01,080 --> 01:33:03,447
Tapi semuanya akan baik,
saya janji.
904
01:33:04,440 --> 01:33:06,647
Saya cuma nak dengar suara awak.
905
01:33:08,120 --> 01:33:12,523
Dan beritahu, yang saya sayangkan awak
lebih dari apa pun di dunia ini.
906
01:33:13,400 --> 01:33:15,368
Saya juga sayangkan Papa.
907
01:33:16,840 --> 01:33:19,411
Maafkan saya tak berada di sana
ketika awak perlukan saya.
908
01:33:22,400 --> 01:33:26,371
Okey.
Di mana Mira Filipova?
909
01:33:32,720 --> 01:33:37,647
Terminal bas.
Bas ke Novi Sad, 9:00 pagi.
910
01:33:40,080 --> 01:33:44,847
Terminal bas. Bas ke Novi Sad, 9:00 pagi.
Bawa dia ke sini.
911
01:33:47,240 --> 01:33:48,924
Jones, pergi dengan dia.
912
01:33:52,840 --> 01:33:54,639
Awak dah silap menilai budak tu.
913
01:33:54,640 --> 01:33:57,723
Dia ada ikhtiar.
Bukan macam awak.
914
01:33:58,240 --> 01:33:59,844
Tidak.
915
01:34:07,920 --> 01:34:11,447
Kami dapat Mira,
ini janji saya,
916
01:34:12,120 --> 01:34:13,884
awak akan dapat anak awak semula.
917
01:34:26,960 --> 01:34:29,201
Tahu tak, apa panggilan awak dulu, Peter?
918
01:34:30,120 --> 01:34:32,088
The November Man.
919
01:34:32,760 --> 01:34:34,603
Kerana selepas awak sampai,
920
01:34:35,640 --> 01:34:37,051
tak ada yang hidup.
921
01:34:38,040 --> 01:34:41,203
Awak sungguh kejam, kawan.
922
01:35:16,880 --> 01:35:19,247
- Terminal bas arah situ.
- Jalan pintas.
923
01:35:19,440 --> 01:35:21,841
Pelan-pelan.
924
01:35:27,120 --> 01:35:29,088
- Perlahankan kereta!
- Tali pinggang keselamatan.
925
01:35:37,840 --> 01:35:40,684
Berhentikan kereta ni sekarang!
926
01:35:41,280 --> 01:35:42,645
Tembok.
927
01:35:50,960 --> 01:35:55,204
- Mason, awak bersedia?
- Ya. Ya, saya bersedia.
928
01:37:49,440 --> 01:37:54,159
Tiada seorang pun nyawa orang Amerika yang
hilang dalam kekacauan Chechen. Tak seorang pun.
929
01:37:54,160 --> 01:37:57,767
- Oh, awak betul.
- Timur lawan Barat. Pergi jahanamlah.
930
01:37:58,000 --> 01:38:00,446
Mulai sekarang,
dunia bertamadunlah..
931
01:38:00,600 --> 01:38:02,601
melawan Timur Tengah jahanam.
932
01:38:02,602 --> 01:38:04,682
Baru sekarang saya faham pertempuran tu.
933
01:38:04,880 --> 01:38:06,723
Pertempuran yang kita boleh menangi.
934
01:38:07,280 --> 01:38:08,691
Awak faham?
935
01:38:09,840 --> 01:38:12,002
- Hanley.
- Apa?
936
01:38:13,080 --> 01:38:16,209
- Kenapa awak berpeluh?
- Sebab panaslah.
937
01:39:21,000 --> 01:39:23,606
Maaf, saya masih nak gunakannya.
938
01:39:24,320 --> 01:39:25,845
Terima kasih.
939
01:39:45,760 --> 01:39:48,366
Mana Lucy?
Awak sepatutnya bawa dia ke sini...
940
01:39:48,367 --> 01:39:51,569
- bila urusan ini selesai.
- Nah ni dia.
941
01:40:14,320 --> 01:40:18,006
Awak dah jahanamkan kita pada
dekad konflik lain.
942
01:40:18,007 --> 01:40:19,525
Saya harap awak tahu tu!
943
01:40:19,880 --> 01:40:24,169
Masalahnya, saya suka begini.
944
01:40:26,440 --> 01:40:28,329
Terima kasih.
945
01:40:36,320 --> 01:40:37,651
Papa!
946
01:41:11,360 --> 01:41:13,044
Di manakah dia?
947
01:41:14,120 --> 01:41:15,724
Di manakah dia?
948
01:41:28,680 --> 01:41:30,887
- Peter!
- Itu pun dia.
949
01:41:36,080 --> 01:41:38,321
Ayuh naik keretapi.
Lekas.
950
01:41:42,960 --> 01:41:45,167
Nama saya Mira Filipova.
951
01:41:50,080 --> 01:41:51,605
Semasa saya berumur 15 tahun,
952
01:41:52,160 --> 01:41:54,766
Arkady Federov membunuh keluarga saya.
953
01:41:56,280 --> 01:41:58,487
dan saya dijadikan tawanan selama dua tahun.
954
01:42:00,200 --> 01:42:02,965
Berulang kali saya didera olehnya.
955
01:42:03,400 --> 01:42:05,479
Selama waktu itu,
956
01:42:05,480 --> 01:42:09,485
Saya menyaksikan Federov bersubahat
dengan ejen CIA John Hanley
957
01:42:10,240 --> 01:42:12,129
untuk mengebom sebuah bangunan awam.
958
01:42:12,760 --> 01:42:16,207
Pengeboman yang bermulanya
perang Chechen kedua.
959
01:42:16,600 --> 01:42:18,887
Pendedahan dari pelarian Chechnya,
960
01:42:18,960 --> 01:42:22,324
Mira Filipova menggegarkan
dunia politik sebagai bukti
961
01:42:22,325 --> 01:42:24,607
dari konspirasi
antara Arkady Federov
962
01:42:24,608 --> 01:42:26,919
dan seorang pegawai tinggi CIA
963
01:42:26,920 --> 01:42:29,999
yang telah menamatkan
pencalonan Arkady Federov
964
01:42:30,000 --> 01:42:31,923
sebagai presiden Rusia.
965
01:42:33,280 --> 01:42:35,123
Pejabat Menteri Tenaga Rusia
966
01:42:35,124 --> 01:42:38,279
menafikan semua tuduhan
967
01:42:38,280 --> 01:42:42,599
dengan Arkady Federov melanjutkan cutinya
968
01:42:42,600 --> 01:42:45,206
sementara menimbang semula pilihan politiknya.