1
00:00:57,672 --> 00:00:58,923
Aku mau kembali bekerja.
2
00:01:10,226 --> 00:01:11,269
Jangan khawatir, aku akan meninggalkannya.
3
00:01:11,352 --> 00:01:13,062
Skenario :
4
00:01:13,354 --> 00:01:15,273
Agen jatuh cinta pada gadis.
5
00:01:15,314 --> 00:01:17,149
Agen menjalankan misi.
6
00:01:17,316 --> 00:01:18,567
Si gadis diculik.
7
00:01:18,943 --> 00:01:21,362
Pria yang lain ingin tahu sumber si agen.
8
00:01:21,696 --> 00:01:22,905
Apa yang dia lakukan?
9
00:01:23,364 --> 00:01:24,865
Apa yang mereka perbuat pada gadis itu?
10
00:01:28,568 --> 00:01:31,362
Apa ada hubungannya dengan ini?
/ Ya.
11
00:01:32,405 --> 00:01:33,865
Lihat di belakangmu.
12
00:01:47,504 --> 00:01:49,506
Kita atau mereka? /
Memangnya aku harus tahu?
13
00:01:49,881 --> 00:01:51,382
Apakah itu penting?
14
00:02:00,465 --> 00:02:03,593
Kau merasa butuh hubungan, beli anjing.
15
00:02:07,431 --> 00:02:09,224
Saluran 4.
16
00:02:16,648 --> 00:02:17,816
Ah, sial.
17
00:02:17,816 --> 00:02:21,028
Mason, bantu aku memasangnya, mau kan?
18
00:02:21,511 --> 00:02:24,055
Mau sekalian kupasangkan hiasan, Nona Prom Queen?
19
00:02:24,055 --> 00:02:26,975
Ya, ya.
Duduk di atas ini dan goyangkan.
20
00:02:27,267 --> 00:02:28,768
Kau lucu.
21
00:02:30,019 --> 00:02:31,187
Hanley.
22
00:02:33,148 --> 00:02:33,857
Baiklah.
23
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Kita dapat konfirmasi.
24
00:02:37,057 --> 00:02:39,183
Kita menghadapi ancaman serius.
Waktu kita 20 menit.
25
00:02:40,425 --> 00:02:41,510
Kau siap?
26
00:02:42,761 --> 00:02:44,680
Mason, kau siap?
27
00:02:44,680 --> 00:02:46,890
Ya, aku sudah siap.
28
00:02:55,186 --> 00:02:56,729
Tes. Satu, dua.
29
00:02:56,729 --> 00:02:58,815
Selamat berburu.
/ Bagus.
30
00:03:09,867 --> 00:03:10,909
Hai.
31
00:03:10,909 --> 00:03:12,995
Pak Dubes, aku perlu bajumu.
32
00:03:13,370 --> 00:03:17,499
Kami percaya ada yang berusaha
membunuhmu pagi ini.
33
00:03:37,768 --> 00:03:40,855
Target pria.
Berkulit putih. Umur 35 sampai 40.
34
00:03:42,106 --> 00:03:43,649
Kau ingin mempertaruhkan hidupmu pada itu?
35
00:03:43,649 --> 00:03:45,943
Tidak.
Aku bertaruh padamu.
36
00:03:59,156 --> 00:04:00,199
Di sini tempatnya, Peter.
37
00:04:00,407 --> 00:04:03,702
Aku di bangunan kuning, jendela hijau,
sebelah menara jam.
38
00:04:04,661 --> 00:04:06,121
Berapa banyak kemungkinan?
39
00:04:12,727 --> 00:04:14,020
Terlalu banyak.
40
00:04:14,020 --> 00:04:15,605
Aku tak menyukainya.
41
00:04:15,730 --> 00:04:17,649
Batalkan operasi.
Kita tak punya cakupan.
42
00:04:18,358 --> 00:04:19,943
Kita takkan membatalkan ini.
43
00:04:26,357 --> 00:04:28,901
Rompi anti peluru takkan menghentikan
kepala tertembak.
44
00:04:29,360 --> 00:04:31,487
Lagipula aku sudah menderita sakit kepala.
45
00:04:38,911 --> 00:04:40,871
Setelan biru. Arah jam 2.
46
00:04:42,122 --> 00:04:43,874
Ketemu.
Dia bergerak.
47
00:04:43,915 --> 00:04:45,834
Jangan menembak!
48
00:04:45,834 --> 00:04:47,336
Periksa jalur tembakan.
Jangan menembak!
49
00:04:47,336 --> 00:04:49,129
Tidak, dia ke arahmu.
/ Jangan menembak!
50
00:04:57,304 --> 00:04:58,305
Devereaux?
51
00:04:59,806 --> 00:05:01,642
Ah! Astaga...
52
00:05:10,975 --> 00:05:13,561
Dia mendekatimu. Aku harus menembaknya.
53
00:05:14,728 --> 00:05:16,397
Apa yang harus kulakukan?
54
00:05:17,982 --> 00:05:19,942
Belajar mematuhi perintah!
55
00:05:25,197 --> 00:05:29,577
Tidak, tidak!
56
00:05:40,570 --> 00:05:44,615
Lausanne, Switzerland. 5 tahun kemudian.
57
00:05:49,245 --> 00:05:53,499
Peter, ada pria di luar dekat air.
Katanya mengenalmu.
58
00:06:05,010 --> 00:06:06,220
Itu saja?
59
00:06:06,762 --> 00:06:09,056
Tak ada apa kabar, Hanley.
Senang bertemu denganmu?
60
00:06:10,031 --> 00:06:12,575
Sudah lama tak bertemu?
/ Kau masih di Berlin?
61
00:06:12,826 --> 00:06:14,452
Berlin? Astaga, tidak.
62
00:06:15,203 --> 00:06:16,705
Aksinya sudah pindah, teman.
63
00:06:17,080 --> 00:06:19,040
Sekarang garis depan berada di Belgrade.
64
00:06:21,251 --> 00:06:22,627
Kau tampak sehat.
65
00:06:25,938 --> 00:06:27,523
Setidaknya lebih baik daripada dia.
66
00:06:27,523 --> 00:06:30,109
Cargen? /
Pensiun membuatnya gemuk.
67
00:06:31,027 --> 00:06:33,195
Tidak dengan dia.
/ Oh, Tuhan.
68
00:06:35,781 --> 00:06:37,408
Craig.
69
00:06:39,701 --> 00:06:42,287
Mereka tahu resikonya.
Kita semua tahu.
70
00:06:42,287 --> 00:06:43,789
Kami sudah mengidentifikasi pembunuhnya.
71
00:06:44,706 --> 00:06:47,251
Alexa Demoistria.
72
00:06:47,251 --> 00:06:49,044
Pembunuh bayaran di Moskow.
73
00:06:49,044 --> 00:06:51,839
Dia membuat kesan melalui orang yang
usahanya lancar.
74
00:06:52,506 --> 00:06:58,303
Agensi pikir Arkady Federov membunuh semua orang
atau apa saja yang mengingatkan masa lalunya.
75
00:06:58,303 --> 00:07:01,849
Pria itu akan jadi presiden Rusia berikutnya.
76
00:07:04,191 --> 00:07:06,235
Apa hubungannya denganku?
77
00:07:16,912 --> 00:07:18,122
Natalia.
78
00:07:19,039 --> 00:07:20,875
Kami bangga padanya, Peter.
79
00:07:21,167 --> 00:07:24,962
Setelah kau pergi, dia bisa mendekati Fedorov.
80
00:07:25,212 --> 00:07:27,131
Tapi dia ingin ikut bagian.
81
00:07:28,174 --> 00:07:30,050
Dia punya sesuatu soal Fedorov.
82
00:07:30,776 --> 00:07:33,629
Sesuatu yang bahkan membuatnya takut.
83
00:07:35,063 --> 00:07:36,939
Apa? /
Sebuah nama.
84
00:07:36,939 --> 00:07:39,108
Diyakini bakal mengubah segalanya.
85
00:07:39,150 --> 00:07:40,943
Dan jika Natalia benar...
86
00:07:40,943 --> 00:07:44,030
Berapa lama sebelum kau tahu
Natalia akan bergabung dengan ini?
87
00:07:45,573 --> 00:07:47,992
Kau masuk. Kau bawa pergi dia.
88
00:07:48,409 --> 00:07:52,205
Moskow ke Petersburg.
Menyeberangi perbatasan ke Helsinki...
89
00:07:52,413 --> 00:07:53,706
Aku akan menemuimu di sana.
90
00:07:57,935 --> 00:07:59,228
Natalia memintamu.
91
00:08:01,772 --> 00:08:03,023
Hanya kau.
92
00:08:07,377 --> 00:08:10,055
Dia takkan memberimu nama sampai kau
mengeluarkan dia, kan?
93
00:08:11,657 --> 00:08:13,659
Dia selalu menghancurkan kepercayaan diri
seorang pria.
94
00:08:17,577 --> 00:08:21,121
Parlemen Rusia, Moskow
95
00:08:22,047 --> 00:08:26,150
Kau punya janji wawancara dengan Pravda.
Reporternya sudah menunggu.
96
00:08:26,275 --> 00:08:28,169
Dia akan menunggu.
97
00:08:53,660 --> 00:08:55,679
Drone (pesawat tanpa awak) sudah mengudara.
98
00:08:56,964 --> 00:08:59,884
Operasi rahasia sudah siap.
Memonitor...
99
00:09:00,635 --> 00:09:02,470
[ Berbicara dalam bahasa Rusia ]
100
00:11:05,345 --> 00:11:07,138
Kau memerlukan ini?
101
00:11:11,142 --> 00:11:13,144
Apa yang akan kaulakukan tanpaku?
102
00:12:15,154 --> 00:12:17,907
Kedutaan AS.
Belgrade, Serbia.
103
00:12:24,738 --> 00:12:27,700
Kita bisa menghubungkan dengan drone itu?
/ Ya, bisa.
104
00:12:29,952 --> 00:12:32,913
Bertemu dengan tim ekstraksi dalam...
105
00:12:33,789 --> 00:12:34,832
... 4 menit.
106
00:12:37,126 --> 00:12:39,253
Kita bisa mengawasi target.
107
00:12:40,296 --> 00:12:42,756
Berkendara di utara Tverskaya.
108
00:12:48,846 --> 00:12:50,764
5 menit.
109
00:12:53,082 --> 00:12:56,920
Terima pesan dari target,
Kita 5 menit dari operasi rahasia.
110
00:12:59,172 --> 00:13:00,924
Langley sudah online.
111
00:13:03,176 --> 00:13:06,471
Jam berapa di sana, Perry?
Kau tak perlu ikut operasi ini.
112
00:13:06,471 --> 00:13:11,351
Jika gadis kita memang punya informasi soal Fedorov,
banyak yang tertarik.
113
00:13:13,043 --> 00:13:15,504
Target mendekat lokasi ekstrasi.
114
00:13:30,344 --> 00:13:32,271
Pak, kita ada masalah.
115
00:13:40,945 --> 00:13:43,530
Siapa? /
Sepertinya FSB (Agen Rahasia Rusia).
116
00:13:43,755 --> 00:13:45,355
Pihak Rusia sudah mengetahuinya.
117
00:14:22,185 --> 00:14:23,728
Masuk ke mobil!
118
00:14:28,399 --> 00:14:30,359
Peter, kenapa kau di sini?
119
00:14:37,190 --> 00:14:39,067
Dia masuk ke mobil siapa?
120
00:14:39,693 --> 00:14:41,152
Siapa pun itu, bukan kita.
121
00:14:45,407 --> 00:14:46,908
Bagaimana kabar Lucy?
122
00:14:48,576 --> 00:14:50,078
Dia merindukanmu.
123
00:14:50,412 --> 00:14:51,871
Aku juga.
124
00:14:51,871 --> 00:14:53,373
Rindu pada kalian berdua.
125
00:14:54,082 --> 00:14:56,501
Kami melacak dari jalan-jalan paralel.
126
00:14:57,669 --> 00:14:59,837
Menetapkan lokasi untuk mencegat...
127
00:15:01,121 --> 00:15:02,206
Jalan raya Tverskoy.
128
00:15:02,247 --> 00:15:05,584
Kontrol Belgrade, kirim 42.
Mason punya kemampuan.
129
00:15:05,792 --> 00:15:07,753
Tidak. Perry, jangan!
130
00:15:07,753 --> 00:15:11,465
Kontrol Belgrade, kirim 42.
Mason punya kemampuan.
131
00:15:17,054 --> 00:15:19,139
Operasi Satu.
/ Ya.
132
00:15:19,890 --> 00:15:22,309
42. Paham?
133
00:15:23,268 --> 00:15:24,686
42 paham.
134
00:15:40,243 --> 00:15:42,078
Kau punya informasi nama.
Aku memerlukannya.
135
00:15:42,078 --> 00:15:44,163
Sekarang! Aku perlu namanya!
136
00:15:46,082 --> 00:15:47,875
Mira Filipova.
137
00:15:58,844 --> 00:16:01,429
Ya? /
Mira Filipova.
138
00:16:01,638 --> 00:16:03,265
Mira Filipova.
139
00:16:10,522 --> 00:16:12,190
Peter, kau ketahuan.
140
00:16:39,074 --> 00:16:40,617
42, beres.
141
00:16:43,370 --> 00:16:44,746
Oh, sial...
142
00:16:45,038 --> 00:16:46,123
Peter.
143
00:17:27,370 --> 00:17:29,456
Natalia bagian dari kita, Weinstein.
144
00:17:29,831 --> 00:17:34,044
Sudah berakhir saat pihak Rusia menangkapnya.
Kita sudah membantunya.
145
00:18:02,012 --> 00:18:03,556
Ayo, keluar!
146
00:18:40,724 --> 00:18:43,059
Aku sudah mengakses CCTV...
147
00:18:43,059 --> 00:18:45,812
Apa yang terjadi? /
Operasi Satu, di sini Kontrol. Jawab.
148
00:18:46,104 --> 00:18:47,689
Apa yang terjadi?
149
00:18:48,273 --> 00:18:50,192
Operasi Dua, jawab.
150
00:19:06,199 --> 00:19:07,492
Itu Devereaux.
151
00:19:07,492 --> 00:19:10,203
Itu Devereaux.
Apa yang dia lakukan di sini?
152
00:19:13,581 --> 00:19:14,916
Siapa Devereaux?
153
00:19:16,542 --> 00:19:18,877
Peter Devereaux, salah satu agen kita.
154
00:19:18,877 --> 00:19:20,838
Aktif dari tahun '77 sampai '08.
155
00:19:21,755 --> 00:19:23,173
Dulunya bekerja dengan Hanley.
156
00:19:25,042 --> 00:19:28,504
Aku akan segera ke sana.
Suruh Mason kembali.
157
00:19:36,061 --> 00:19:38,188
Bandar udara.
158
00:20:18,926 --> 00:20:20,803
Mira Filipova.
159
00:20:45,069 --> 00:20:46,311
Ayo cepat!
160
00:20:48,197 --> 00:20:49,439
Hentikan dia!
161
00:21:41,139 --> 00:21:43,917
Oh, Smokey. /
Kurasa ini milikmu.
162
00:21:44,017 --> 00:21:46,936
Ke sini, dasar kucing bodoh.
Oh, aku minta maaf.
163
00:21:46,936 --> 00:21:49,355
Dia banyak menghabiskan waktu di apartemenku,
dia seharusnya bayar sewa.
164
00:21:49,355 --> 00:21:51,024
Dia lebih menyukaimu.
165
00:21:51,399 --> 00:21:54,819
Mau masuk untuk minum kopi?
166
00:21:54,819 --> 00:21:56,112
Aku sedang membuatnya.
167
00:21:56,112 --> 00:21:57,697
Rasanya seperti di rumah.
168
00:22:01,658 --> 00:22:02,868
Maaf, urusan kerjaan.
169
00:22:04,328 --> 00:22:05,370
Halo?
170
00:22:09,248 --> 00:22:12,668
Kantor Pusat Untuk Pengungsi
171
00:22:19,508 --> 00:22:21,844
Hai, aku mencari Alice Fournier.
172
00:22:22,386 --> 00:22:23,429
Alice!
173
00:22:25,056 --> 00:22:26,182
Bisa kubantu?
174
00:22:26,682 --> 00:22:30,144
Ya. Halo, namaku Edgar Simpson.
Aku seorang jurnalis investigasi.
175
00:22:30,144 --> 00:22:31,479
Bekerja pada New York Times.
176
00:22:32,813 --> 00:22:34,440
Aku ingin berbicara denganmu soal pria ini.
177
00:22:34,815 --> 00:22:36,442
Arkady Fedorov.
178
00:22:36,442 --> 00:22:38,527
Dia politikus Rusia.
179
00:22:38,653 --> 00:22:40,613
Aku sedang meneliti cerita dirinya.
180
00:22:55,794 --> 00:22:58,546
Halo, aku sudah pesan tempat.
181
00:23:02,592 --> 00:23:03,969
Tidak usah.
182
00:23:35,799 --> 00:23:37,383
Kenapa kau tidak menembak?
183
00:23:37,383 --> 00:23:38,551
Ini.
184
00:23:40,720 --> 00:23:41,930
Kenapa tidak menembak?
185
00:23:41,930 --> 00:23:44,432
Ya, Tn. Mason.
Kenapa tidak menembak?
186
00:23:45,016 --> 00:23:46,476
Tidak ada ancaman, pak.
187
00:23:46,476 --> 00:23:49,771
Pria yang membantai timmu menodongkan
senjata ke arahmu...
188
00:23:49,771 --> 00:23:51,231
... dan kau bilang tak ada ancaman?
189
00:23:51,773 --> 00:23:53,274
Devereaux bingung.
190
00:23:55,042 --> 00:23:56,377
Dia tak mengira bertemu denganku.
191
00:23:56,377 --> 00:23:58,337
Dia melakukan apa yang akan kulakukan.
192
00:23:58,838 --> 00:24:00,381
Kita berusaha membunuhnya.
193
00:24:01,716 --> 00:24:02,967
Dia membunuh kita.
194
00:24:03,259 --> 00:24:05,845
Kau memahaminya dalam waktu kurang dari 2 detik?
195
00:24:05,845 --> 00:24:07,555
Ya, pak.
196
00:24:09,498 --> 00:24:11,166
Pertanyaannya diulang...
197
00:24:12,918 --> 00:24:14,878
Kenapa kau tidak menembak?
198
00:24:16,839 --> 00:24:18,382
Kenapa dia tidak menembak?
199
00:24:33,629 --> 00:24:35,506
Kaupikir mengenal Devereaux?
200
00:24:35,631 --> 00:24:37,007
Ijinkan aku mencarinya.
201
00:24:37,883 --> 00:24:40,636
Jika aku berbicara dengannya,
mungkin bisa mencegahku menjadi gila.
202
00:24:40,928 --> 00:24:43,347
Kau tidak mengenalnya.
203
00:24:52,730 --> 00:24:54,691
Aku tahu dia melatihmu.
204
00:24:55,441 --> 00:24:57,110
Tak ada hubungan.
205
00:25:01,239 --> 00:25:04,117
Tapi di sana ada hal di dunia ini yang penting
bagi Peter Devereaux.
206
00:25:04,826 --> 00:25:07,412
Orang yang dia ijinkan masuk.
Mungkin orang yang disayanginya.
207
00:25:08,872 --> 00:25:11,207
Dan kita baru saja membunuh orang
yang paling penting baginya.
208
00:25:15,043 --> 00:25:17,254
Dan sekarang, dia akan memburu kita.
209
00:25:17,421 --> 00:25:20,215
Dengan segala kemampuannya.
Dia agen hebat.
210
00:25:21,341 --> 00:25:23,135
Dia membunuh 3 agen kita.
211
00:25:25,596 --> 00:25:27,389
Perintahnya menghabisi Devereaux.
212
00:25:29,224 --> 00:25:32,060
Kau punya masalah dengan perintah itu?
213
00:25:33,687 --> 00:25:36,023
Aku melakukan apa yang diperintahkan, pak.
214
00:25:53,297 --> 00:25:54,715
Hard drive masih bagus.
215
00:25:58,093 --> 00:26:00,596
Kurasa aku dapatkan sesuatu.
/ Apa yang kaudapat?
216
00:26:00,721 --> 00:26:02,556
Ini yang kita cari-cari.
217
00:26:03,015 --> 00:26:04,892
Ini yang terakhir sedang dilihat Hanley.
218
00:26:05,851 --> 00:26:07,561
Apalagi yang bisa kautemukan.
219
00:26:12,849 --> 00:26:14,851
Semuanya benar-benar berantakan.
220
00:26:15,310 --> 00:26:18,021
Misi yang kacau.
221
00:27:05,033 --> 00:27:08,119
Hai. Apa kabar?
Aku punya sesuatu untukmu.
222
00:27:08,620 --> 00:27:10,205
Lihat. Gadis ini "Mira",
223
00:27:10,330 --> 00:27:15,210
datang ke Belgrade tahun 90 akhir,
pengungsi PBB, dipindahkan oleh 2 orang ini.
224
00:27:15,210 --> 00:27:19,964
Lalu diserahkan menjadi pekerja sosial.
Wanita ini, Alice Fournier.
225
00:27:21,132 --> 00:27:25,860
2 atau 3 gadis ini berteman.
Tidak, pelacur, pengguna narkoba.
226
00:27:26,861 --> 00:27:29,990
Jejak terakhir Mira 10 tahun yang lalu.
227
00:27:29,990 --> 00:27:32,659
Jika dia seperti teman-temanya,
dia mungkin sudah mati.
228
00:27:33,952 --> 00:27:35,161
Berikan data dia.
229
00:27:40,542 --> 00:27:42,252
Ini dia.
230
00:27:42,252 --> 00:27:45,380
Dia punya rencana makan siang
di restoran Dva Jelena.
231
00:27:47,132 --> 00:27:49,384
Terima kasih kembali.
232
00:27:50,135 --> 00:27:53,221
Ada kecocokan ciri fisik dari Bandara Belgrade
segera masuk.
233
00:27:55,448 --> 00:27:57,133
Ini 4 jam yang lalu.
234
00:27:57,850 --> 00:27:59,010
Di sana.
235
00:28:02,396 --> 00:28:03,689
Dia menatap ke kamera.
236
00:28:33,927 --> 00:28:36,721
Ya? /
Ada kru dari Hanley. Mereka punya sesuatu.
237
00:28:37,055 --> 00:28:39,057
Tim pembersih di tempat Hanley
mungkin temukan petunjuk.
238
00:28:39,599 --> 00:28:42,602
Otorisasi dan kode positif.
239
00:28:43,902 --> 00:28:44,862
Silakan.
240
00:28:44,903 --> 00:28:50,993
Ya, ini Yorgan.
Aku perlu informasi lokasi subyek : Fournier.
241
00:28:51,410 --> 00:28:59,668
Alice. Nomer ponsel : 75365423.
242
00:29:00,652 --> 00:29:04,239
Cari lokasi nomer ponsel ini.
Fournier, Alice.
243
00:29:05,031 --> 00:29:09,703
Nomer ponsel 75365423.
244
00:29:17,827 --> 00:29:22,882
Lokasi : Skadarska 32.
Aku yakin itu restoran.
245
00:29:23,332 --> 00:29:24,291
Terima kasih.
246
00:29:26,251 --> 00:29:28,045
Berapa orang yang di tempat Hanley?
247
00:29:28,420 --> 00:29:29,588
Dua.
248
00:29:31,215 --> 00:29:32,800
Telepon yang satunya lagi.
249
00:29:53,094 --> 00:29:54,721
Tak ada jawaban.
250
00:30:00,000 --> 00:30:02,419
Itu Devereaux.
251
00:30:32,640 --> 00:30:34,809
Terima kasih sudah bersedia menemuiku.
252
00:30:34,809 --> 00:30:36,227
Silakan duduk.
253
00:30:36,602 --> 00:30:39,272
Aku takkan lama. Terima kasih.
254
00:30:39,647 --> 00:30:42,984
Kau mau sesuatu?
/ Air putih saja.
255
00:30:43,234 --> 00:30:44,527
Terima kasih.
256
00:30:45,236 --> 00:30:49,032
Ayo kita bicarakan mengenai Arkady Federov.
257
00:30:51,283 --> 00:30:53,827
Di tempat kerjaku, sering mendengar namanya.
258
00:30:54,327 --> 00:30:58,165
Tapi dia berita lama.
Kekejaman seperti reality TV.
259
00:30:58,165 --> 00:31:00,709
Selalu ada beberapa acara baru
bagi orang untuk melupakannya.
260
00:31:01,335 --> 00:31:06,230
Setuju. Namun, sekarang Federov calon Presiden
Rusia. Itu membuatnya jadi pusat perhatian.
261
00:31:06,381 --> 00:31:12,262
Untuk dunia dan publikasiku. Dan saat masih
Jenderal, boleh kukatakan dia tak tersentuh.
262
00:31:12,262 --> 00:31:14,472
Tapi sekarang berbeda.
Dia sangat rentan.
263
00:31:14,973 --> 00:31:16,015
Apa?
264
00:31:17,100 --> 00:31:19,143
Kau tak berpikir itu membuatnya jadi berbahaya?
265
00:31:19,143 --> 00:31:23,231
Orang-orang ini selalu bicara pertandingan besar,
tapi di akhir, mereka hanyalah pria...
266
00:31:23,231 --> 00:31:25,391
... yang bisanya bicara omong kosong.
267
00:31:27,084 --> 00:31:29,587
Kau ingin ceritamu dan dapat hadiah Pulitzer?
268
00:31:30,087 --> 00:31:32,465
Kau belum pernah melihat seperti apa
mereka saat menghampiri kita.
269
00:31:32,915 --> 00:31:35,758
Kebanyakan gadis yang ketakutan.
270
00:31:38,044 --> 00:31:40,755
Pernahkah berpikir apa pengaruh
ceritamu pada mereka?
271
00:31:40,755 --> 00:31:43,257
Ada kejahatan Federov.
272
00:31:43,675 --> 00:31:45,218
Dia harus diekspos.
273
00:31:45,510 --> 00:31:48,596
Jika gadis dari kantormu bersedia berbicara
mengenai cerita mereka...
274
00:31:48,596 --> 00:31:52,392
Aku membantu para korban.
Tidak kugunakan untuk politik.
275
00:31:53,142 --> 00:31:55,770
Gadis-gadis ini melewati banyak penderitaan.
Maaf.
276
00:31:55,770 --> 00:31:59,357
Mungkin niat hatimu benar,
tapi tak seorang pun bisa menghentikan Federov.
277
00:32:02,968 --> 00:32:06,180
Jika kau setuju bertemu denganku,
pasti ada cara kau bisa membantuku.
278
00:32:06,180 --> 00:32:11,060
Permisi, apa kau Alice Fournier?
/ Ya.
279
00:32:11,227 --> 00:32:15,815
Ada telepon untukmu dari kantor.
Mereka bilang ponselmu tidak aktif.
280
00:32:16,732 --> 00:32:18,734
Silakan lewat sini.
281
00:32:19,151 --> 00:32:20,110
Permisi.
282
00:32:26,358 --> 00:32:29,076
Ya, Halo? /
Berhenti. Diam di tempatmu.
283
00:32:29,676 --> 00:32:31,638
Dengarkan aku baik-baik
284
00:32:32,071 --> 00:32:35,742
Wanita yang bersamamu pembunuh.
Jika dia panik, kau akan mati.
285
00:32:44,200 --> 00:32:47,619
Balik badan. Aku tepat di belakangmu.
Balik badan.
286
00:32:50,681 --> 00:32:53,392
Lari!
Sekarang! Lari!
287
00:32:53,809 --> 00:32:54,601
Alice!
288
00:32:57,837 --> 00:33:00,631
Keluar lewat belakang!
Monitor terus mereka!
289
00:33:17,731 --> 00:33:18,732
Ayo!
290
00:33:25,281 --> 00:33:26,449
Terus bergerak!
291
00:33:29,535 --> 00:33:31,203
Siapa kau? Apa yang terjadi?
292
00:33:33,581 --> 00:33:34,582
Pintu samping.
293
00:33:41,946 --> 00:33:44,991
Dia pasti berada di pasar.
Aku ingin dia diawasi terus.
294
00:33:46,909 --> 00:33:47,869
Mason.
295
00:33:48,828 --> 00:33:51,914
Aku tak percaya kau masih punya nomer ponsel
yang sama. Bagaimana kabarmu?
296
00:33:52,957 --> 00:33:55,751
Sebenarnya, sekarang aku sedang sedikit sibuk.
Bisa kutelpon balik sebentar lagi?
297
00:33:56,043 --> 00:33:57,128
Ambil pelacak ponsel.
298
00:33:59,130 --> 00:34:03,009
Tidak, kita bicara saja, bisa kan?
Kau lakukan pekerjaanmu, aku tak keberatan.
299
00:34:03,134 --> 00:34:08,897
Skenario : Target bersama wanita masuk
ke dalam kerumunan lebih dulu 30 detik dariku.
300
00:34:09,097 --> 00:34:10,875
Beritahu aku soal targetmu.
301
00:34:10,975 --> 00:34:12,560
Pria. Tua.
302
00:34:12,560 --> 00:34:15,229
Dulu dia punya kemampuan.
/ Dulu?
303
00:34:15,229 --> 00:34:17,815
Ya, dia mungkin berpikir saat ini
masih punya kemampuan.
304
00:34:18,257 --> 00:34:21,176
Ya. Tapi sombong, yakin bakal bisa lolos.
305
00:34:21,343 --> 00:34:22,928
Dia sudah membuat kesalahan pertamanya.
306
00:34:23,429 --> 00:34:25,889
Kaupikir 6 agen bakal bisa menangkapnya?
307
00:34:27,082 --> 00:34:28,125
Katakan.
308
00:34:28,125 --> 00:34:29,918
Devereaux...
309
00:34:47,076 --> 00:34:49,120
Siapa mereka? Polisi?
/ Bukan...
310
00:34:49,578 --> 00:34:50,621
... semacam itu.
311
00:34:51,122 --> 00:34:52,873
Lalu kau siapa?
312
00:34:52,873 --> 00:34:57,795
Kau siapa? Apa maumu?
Lepaskan!
313
00:34:58,195 --> 00:35:01,073
Apa yang terjadi? Aku tidak melakukan apa pun.
/ Aku percaya padamu,
314
00:35:01,073 --> 00:35:04,451
tapi mereka tidak. Jika kau ingin pergi dari sini,
kau harus percaya padaku.
315
00:35:04,827 --> 00:35:05,869
Paham?
316
00:35:21,017 --> 00:35:21,901
Alice?
317
00:35:22,802 --> 00:35:23,736
Tunggu!
318
00:35:54,129 --> 00:35:56,507
Kau baik saja?
/ Ya.
319
00:36:07,100 --> 00:36:09,686
Aku tahu kau akan menelpon lagi.
/ Kau kehilangan perimeter-mu.
320
00:36:10,187 --> 00:36:11,480
Terlalu banyak orang bergerak.
321
00:36:11,813 --> 00:36:13,023
Kau kehilangan kontrol.
322
00:36:13,148 --> 00:36:16,634
Kau tak ingin tahu kenapa aku ada di Moskow?
Apa perintahku? Siapa yang mengirimku?
323
00:36:16,718 --> 00:36:17,844
Buat dia bicara terus.
324
00:36:18,136 --> 00:36:19,971
Kenapa kau tidak kemari, Devereaux,
kita bicarakan ini.
325
00:36:19,971 --> 00:36:23,641
Tidak. Ini skenarioku.
Aku membuat aturan.
326
00:36:24,208 --> 00:36:26,752
Ayolah, nak. Buat aku sedikit tertarik.
327
00:36:27,044 --> 00:36:31,257
Mungkin aku akan buat kesalahan. Kau berutang itu.
/ Aku tak berutang apa pun!
328
00:36:31,716 --> 00:36:35,011
J, berikan ponselmu. / Di mana aku?
Ayolah, Mason. Di mana aku?
329
00:36:35,720 --> 00:36:37,930
Panggilan disiarkan melalui ponsel ini.
330
00:36:37,930 --> 00:36:40,433
Pelacak mengira ponsel Jake adalah ponsel Devereaux.
331
00:36:40,958 --> 00:36:42,376
Itu sebabnya dia serasa dekat.
332
00:36:42,543 --> 00:36:44,411
Berapa banyak yang sudah kaubunuh, Mason?
333
00:36:44,861 --> 00:36:46,154
Apa? Sekarang?
334
00:36:46,154 --> 00:36:47,572
Atau dalam 5 menit berikutnya?
335
00:36:47,572 --> 00:36:52,285
Terkadang kau memikirkan itu?
Mungkin minum kopi? Atau berkendara?
336
00:36:52,494 --> 00:36:54,454
Atau melihat wanita cantik, atau anak-anak.
337
00:36:55,080 --> 00:36:57,040
Lalu ingatlah semua nyawa yang telah
kaurenggut.
338
00:36:57,040 --> 00:36:58,333
Lewat sana.
339
00:36:59,058 --> 00:37:02,562
Itu menghentikanmu dengan segera, bukan?
/ Tidak, brengsek. Aku tidur seperti bayi.
340
00:37:03,938 --> 00:37:07,400
Aku tak mengerti dirimu Devereaux.
Akulah yang kauinginkan. Kenapa tidak menembak?
341
00:37:07,400 --> 00:37:09,110
Menggoda sekali.
342
00:37:09,110 --> 00:37:11,321
Memberitahu posisiku.
343
00:37:11,321 --> 00:37:14,073
Selalu bersedia mati untuk suatu alasan, Mason?
344
00:37:14,473 --> 00:37:16,760
Ketakutan adalah musuh.
Kau mengajariku itu.
345
00:37:16,761 --> 00:37:18,894
Ya. Aku belum selesai mengajarimu, nak.
346
00:37:19,294 --> 00:37:21,300
Dan aku di sini untuk mengalahkanmu.
347
00:37:21,301 --> 00:37:23,390
Kau takkan mengalahkanku, nak.
348
00:37:23,465 --> 00:37:27,427
Kau senjata bagus.
Tanpa perspektif. Tanpa pengetahuan.
349
00:37:27,719 --> 00:37:30,514
Terus bicara, pak tua.
/ Ini memalukan.
350
00:37:30,514 --> 00:37:32,599
Memalukan.
351
00:37:33,083 --> 00:37:36,710
Seperti di Moskow, kan?
352
00:37:37,837 --> 00:37:41,424
Ada apa, Mason. Tak ada seorang pun
menggenggam tanganmu di sana?
353
00:37:43,926 --> 00:37:45,970
Tak ada seorangpun yan memberitahumu
menarik pelatuknya.
354
00:37:47,055 --> 00:37:50,475
Dia mencuri mobil. Di mana tempat parkir
terdekat? / Lurus di depan jalan ini.
355
00:37:56,981 --> 00:38:00,068
Jadi tidak menyesal.
/ Tidak sekali pun.
356
00:38:02,068 --> 00:38:05,071
Begini, aku tak peduli dengan orang yang kubunuh.
357
00:38:05,530 --> 00:38:08,575
Jika tiba-tiba, kau berencana membunuhku,
358
00:38:08,575 --> 00:38:10,285
aku juga takkan peduli.
359
00:38:10,952 --> 00:38:12,954
Dia di sini. Dia ada di sekitar sini.
360
00:38:12,954 --> 00:38:16,791
Pidato yang lumayan. /
Kau memunculkan kemampuanku.
361
00:38:24,382 --> 00:38:27,135
Bensin. Mundur!
362
00:38:27,135 --> 00:38:29,345
Mundur!
363
00:39:07,022 --> 00:39:09,257
Mira Filipova. Di mana dia?
364
00:39:10,158 --> 00:39:12,319
Bagaimana kau bisa tahu nama itu?
365
00:39:12,653 --> 00:39:14,655
Kapan terakhir kali melihatnya?
366
00:39:15,781 --> 00:39:19,076
Entahlah... mungkin 3 tahun yang lalu.
Aku yang menangani kasusnya.
367
00:39:19,076 --> 00:39:21,703
Teman baikku meninggal saat mencoba
menemukannya.
368
00:39:21,912 --> 00:39:25,082
Maaf.
Aku tak tahu dia di mana.
369
00:39:25,541 --> 00:39:28,460
Wanita yang mendekatimu di restoran
adalah pembunuh profesional.
370
00:39:28,460 --> 00:39:31,705
Orang Rusia.
Para pria yang naik motor adalah CIA.
371
00:39:32,805 --> 00:39:35,266
CIA? /
Apa pun yang gadis itu ketahui,
372
00:39:35,266 --> 00:39:38,853
banyak yang menginginkannya. Jika mereka
tak menemukannya, kau orang terdekatnya.
373
00:39:40,855 --> 00:39:43,858
Kau punya data para wanita yang kaubantu?
374
00:39:43,858 --> 00:39:45,192
Ya.
375
00:39:48,446 --> 00:39:50,614
Kita akan naik trem ini.
376
00:39:55,202 --> 00:39:59,832
Kenapa kau sangat membencinya?
Pria yang ingin membunuh kita.
377
00:40:00,166 --> 00:40:02,168
Kenapa kau membencinya?
378
00:40:03,285 --> 00:40:04,945
Aku tak membencinya.
379
00:40:06,763 --> 00:40:07,656
Tidak.
380
00:40:07,797 --> 00:40:09,516
Dia mungkin teman terbaik yang pernah kupunya.
381
00:40:10,134 --> 00:40:12,528
Jadi, semua temanmu berusaha membunuhmu?
382
00:40:13,262 --> 00:40:15,556
Akhirnya.
383
00:40:44,908 --> 00:40:46,535
Di mana aku bisa menemukan dia?
384
00:40:46,868 --> 00:40:49,204
Sudah kubilang aku tidak tahu.
/ Kau pasti tahu sesuatu.
385
00:40:49,663 --> 00:40:53,333
Teman-teman, tempat yang sering dikunjungi.
Orang tidak hilang begitu saja.
386
00:40:53,333 --> 00:40:55,210
Aku tak tahu, oke.
387
00:40:55,210 --> 00:40:58,547
Dalam pekerjaanku, memang terjadi.
Mereka menghilang begitu saja.
388
00:40:58,839 --> 00:41:01,174
Satu hari kaupikir mereka di sana,
keesokan harinya mereka sudah hilang.
389
00:41:05,845 --> 00:41:09,682
Dia berhenti datang ke pertemuan.
Orang-orang bilang dia melacur.
390
00:41:10,308 --> 00:41:11,767
Kau tahu siapa orang ini?
391
00:41:12,935 --> 00:41:17,231
Seorang mucikari. Dia membawa gadis dari
Caucasus, lalu dijadikan pelacur.
392
00:41:17,440 --> 00:41:18,816
Namanya Liebe Denko.
393
00:41:19,308 --> 00:41:23,874
Tidak.
Nama aslinya Simeon Denisof.
394
00:41:24,175 --> 00:41:27,791
Tangan kanan Federov saat konflik Chechen.
395
00:41:27,991 --> 00:41:30,160
Kau tahu dia di mana sekarang?
396
00:41:30,160 --> 00:41:34,206
Ya.
Dia di sini, di Belgrade.
397
00:41:42,631 --> 00:41:44,716
Bagaimana kau bisa kenal Denisof?
398
00:41:46,526 --> 00:41:48,486
Hanya orang yang pernah bertemu.
399
00:42:07,712 --> 00:42:09,797
Aku ingin bertemu Liebe Denko.
400
00:42:10,148 --> 00:42:11,232
Tidak bisa.
401
00:42:12,067 --> 00:42:14,194
Katakan padanya Peter Devereaux di sini.
402
00:42:14,611 --> 00:42:15,945
Tunggu.
403
00:42:38,550 --> 00:42:42,513
Tampangmu berantakan. /
Benarkah? Kau juga berantakan.
404
00:42:42,554 --> 00:42:43,806
Silakan.
405
00:42:44,306 --> 00:42:46,266
Aku tak percaya, Peter.
406
00:42:49,811 --> 00:42:52,689
Lalu... kenapa kau di sini, Peter?
407
00:42:52,939 --> 00:42:54,232
Aku ingin informasi.
408
00:42:55,566 --> 00:42:58,444
Ada seseorang di Belgrade ingin membunuhmu,
dan itu bukan aku.
409
00:42:58,444 --> 00:43:02,365
Aku bisa memberitahumu siapa orangnya,
tapi aku ingin sesuatu sebagai balasannya.
410
00:43:02,365 --> 00:43:04,701
Baiklah. Katakan padaku.
411
00:43:05,535 --> 00:43:09,706
Aku berutang padamu.
Demi masa lalu.
412
00:43:12,817 --> 00:43:16,070
Arkady Federov.
Dia membunuh semua orang...
413
00:43:16,070 --> 00:43:18,155
... yang dulu sangat dekat dengannya.
414
00:43:18,155 --> 00:43:21,659
Informasiku yaitu dia berusaha membunuhmu.
415
00:43:21,701 --> 00:43:23,077
Aku?
/ Ya.
416
00:43:23,202 --> 00:43:26,622
Jadi apa urusannya?
Kenapa sekarang dia ingin terlihat bersih?
417
00:43:26,622 --> 00:43:28,165
Apa yang dia mainkan?
418
00:43:29,750 --> 00:43:33,587
Berpalinglah.
Kau harus berpaling sekarang.
419
00:43:39,075 --> 00:43:40,368
Chechnya.
420
00:43:41,244 --> 00:43:45,206
Negara yang kecil, kotor, dan
sudah dilupakan Tuhan.
421
00:43:45,290 --> 00:43:47,876
Namun mengandung minyak yang melimpah.
422
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
Teroris kotor Chechen tak mau
memberikannya pada kami.
423
00:43:51,420 --> 00:43:58,344
Lalu, satu hari sebuah gedung... meledak.
424
00:43:58,344 --> 00:44:04,683
Pasukan Rusia yang baik dikembalikan ke rumah
orang tuanya dalam kantong mayat.
425
00:44:05,008 --> 00:44:09,221
Dan begitu saja, Federov memenangkan
perang kecilnya yang kotor.
426
00:44:09,221 --> 00:44:11,056
Dan Rusia dapatkan...
427
00:44:11,181 --> 00:44:12,808
... minyaknya
428
00:44:13,767 --> 00:44:15,310
Kau yang meledakkan gedungnya?
429
00:44:15,310 --> 00:44:21,099
Tidak. Federov cukup pintar kalau dia
tak bisa menangani operasi seperti itu,
430
00:44:21,224 --> 00:44:22,768
dijalankan secara rahasia.
431
00:44:23,652 --> 00:44:28,372
Kami yang melakukannya untukmu?
/ Begitulah caranya.
432
00:44:28,489 --> 00:44:31,718
Yang kami semua lakukan hanyalah
duduk dan melihat semua orang mati.
433
00:45:01,020 --> 00:45:02,313
Kau mau minum?
434
00:45:03,856 --> 00:45:05,358
Maaf diperlakukan begini.
435
00:45:05,733 --> 00:45:08,569
Jika ini membuat perbedaan,
aku menentangnya.
436
00:45:11,322 --> 00:45:14,617
Kau menugaskan Peter Devereaux dari 1998.
437
00:45:15,576 --> 00:45:18,287
Sampai dia pensiun pada tahun 2008.
438
00:45:20,748 --> 00:45:25,211
Tanggal 17 bulan April tahun ini,
kau pergi ke Lausanne dengan nama Sanders.
439
00:45:25,761 --> 00:45:27,888
Dan mengaktifkan kembali dia.
440
00:45:28,972 --> 00:45:30,933
Perlihatkan payudaramu.
441
00:45:31,809 --> 00:45:35,187
Maaf? /
Itu sebabnya Weinstein mengirimmu, bukan?
442
00:45:35,187 --> 00:45:37,481
Pastinya bukan karena ketajamanmu.
443
00:45:38,398 --> 00:45:39,733
Persetan denganmu!
444
00:45:39,942 --> 00:45:42,736
Kau suka berada di atas?
Berusaha meniti karirmu?
445
00:45:43,336 --> 00:45:46,214
Aku lebih suka staf yang lain.
Di mana yang lain!
446
00:45:46,214 --> 00:45:49,092
Ruangan ini kedap suara. /
Kaupikir aku tidak tahu?
447
00:45:49,676 --> 00:45:54,222
Aku menyetujui penggunaan dan rancangan
fasilitas ini. Aku menulis panduan manual interogasi.
448
00:45:54,822 --> 00:45:58,034
Aku tahu berapa lama sampai kau ganti
prosedur operasional.
449
00:45:58,034 --> 00:45:59,368
Dasar bodoh.
450
00:46:00,828 --> 00:46:04,749
Kau mungkin tahu prosedurnya,
tapi kau juga tahu...
451
00:46:04,749 --> 00:46:07,935
... kalau aku berhak mencoba beragam
prosedur jika dianggap perlu.
452
00:46:08,035 --> 00:46:10,871
Berdasarkan lamanya percakapan ini,
453
00:46:10,871 --> 00:46:13,457
aku cenderung menjalankan variasi prosedur.
454
00:46:15,208 --> 00:46:18,503
"Begini, aku tak peduli soal orang yang kubunuh."
455
00:46:18,503 --> 00:46:23,508
"Jika tiba-tiba, kau berencana membunuhku,
aku juga takkan peduli."
456
00:46:24,051 --> 00:46:28,263
"Pidato yang cukup bagus." /
"Kau memunculkan kemampuanku."
457
00:46:31,132 --> 00:46:33,588
Tidak terlalu akurat,
itu pernyataan terakhirmu.
458
00:46:33,589 --> 00:46:36,095
Membuatnya terlibat itu sebuah keuntungan, pak.
459
00:46:36,095 --> 00:46:38,264
Ya, baginya.
460
00:46:38,264 --> 00:46:40,286
Aku tak tahu apa dia juga ada dipikiranmu.
461
00:46:40,287 --> 00:46:42,543
Mungkin kau marah karena
tak pernah punya ayah.
462
00:46:42,643 --> 00:46:45,771
Aku tak tahu, dan terus terang aku tak peduli.
Dia mempermainkanmu.
463
00:46:45,771 --> 00:46:48,691
Aku akan menangkapnya.
/ Sungguh?
464
00:46:48,941 --> 00:46:53,612
Dari sini tak terasa seperti begitu, nak.
Rasanya kau berusaha mengasihani dia.
465
00:46:55,364 --> 00:46:58,534
Apa? Kau masih mengagumi pria itu?
/ Ya.
466
00:46:59,118 --> 00:47:02,997
Baiklah, ini yang dia pikirkan tentangmu.
467
00:47:54,670 --> 00:47:56,672
Laporan Hasil Latihan
468
00:48:02,469 --> 00:48:05,639
Kandidat kurang mampu beradaptasi...
Kandidat kurang disiplin....
469
00:48:07,433 --> 00:48:09,768
Kandidat tidak sabar : terburu-buru ambil keputusan
470
00:48:09,768 --> 00:48:12,971
"Gagal Tes"
Tanda tangan
Peter Devereaux
471
00:48:36,752 --> 00:48:39,588
Hei kau. Hei...
472
00:48:41,348 --> 00:48:43,308
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
473
00:48:49,222 --> 00:48:53,268
Dia sangat ingin berada di tempatmu.
Ya Tuhan, dasar tak tahu berterima kasih.
474
00:48:53,268 --> 00:48:55,812
Mamah akan mengubahmu jadi tas tangan.
475
00:48:56,438 --> 00:48:57,522
Baiklah kalau begitu.
476
00:48:58,774 --> 00:49:00,192
Baiklah kalau begitu?
477
00:49:00,192 --> 00:49:01,359
Apa maksudnya?
478
00:49:01,359 --> 00:49:04,196
Kita sering berpapasan di tangga
selama 8 minggu.
479
00:49:04,613 --> 00:49:06,531
Siapa kau sebenarnya?
480
00:49:07,032 --> 00:49:13,288
Maksudku, kau memang menarik, dan misterius,
tapi lama-lama capek juga, tahu kan?
481
00:49:13,580 --> 00:49:16,541
Maksudku, aku bahkan tidak tahu namamu.
482
00:49:22,989 --> 00:49:24,073
David.
483
00:49:24,615 --> 00:49:26,242
Aku Sarah.
484
00:49:42,574 --> 00:49:46,077
Pernahkah berpikir kalau Mira lebih baik
berada di mana pun dia sekarang?
485
00:49:46,578 --> 00:49:53,793
Gadismu saksi persengkongkolan Federov dan agen CIA
memulai perang yang membunuh ratusan orang.
486
00:49:55,420 --> 00:49:58,197
Jadi... siapa pun yang pertama dapatkan dia,
487
00:49:58,497 --> 00:50:03,720
akan dapatkan Federov.
Dan percayalah, seseorang akan menemukannya.
488
00:50:05,196 --> 00:50:06,364
Ayo.
489
00:50:38,019 --> 00:50:39,979
Apa harus jadi sepertimu.
490
00:50:40,521 --> 00:50:43,566
Ambil yang kaumau, melakukan sesukamu.
491
00:50:48,946 --> 00:50:50,823
Apa yang terjadi jika mereka kembali?
492
00:50:51,282 --> 00:50:52,867
Kita pergi.
493
00:50:55,119 --> 00:50:56,328
Ini dia.
494
00:50:56,328 --> 00:50:58,372
Itu yang akan kulakukan.
495
00:51:12,343 --> 00:51:13,486
Bersulang.
496
00:51:39,027 --> 00:51:40,570
Apa yang terjadi di Moskow?
497
00:51:42,614 --> 00:51:47,577
Sesuatu... yang malang.
498
00:51:51,098 --> 00:51:52,766
Siapa namanya?
499
00:51:55,001 --> 00:51:56,336
Natalia.
500
00:52:06,554 --> 00:52:10,808
Membunuh Mason akan membuatnya
lebih baik? / Ah...
501
00:52:10,808 --> 00:52:11,851
Itu permulaan.
502
00:52:14,528 --> 00:52:16,080
Kenapa menyelamatkanku?
503
00:52:19,933 --> 00:52:22,185
Jangan mempercayaiku, Alice.
504
00:52:22,686 --> 00:52:24,062
Aku pasti...
505
00:52:25,022 --> 00:52:26,231
... akan mengecewakanmu.
506
00:53:48,018 --> 00:53:51,730
Satie. /
Moya iyubimaya.
507
00:53:52,188 --> 00:53:53,773
Kau bilang apa?
508
00:53:55,233 --> 00:53:59,487
Moya iyubimaya..."Kesukaanku" dalam bahasa Rusia.
509
00:54:01,072 --> 00:54:04,951
Kau bisa bahasa Rusia?
/ Ya.
510
00:54:06,244 --> 00:54:09,831
Orang tuaku profesor universitas.
511
00:54:09,831 --> 00:54:11,499
Mereka yang mengajariku.
512
00:56:06,876 --> 00:56:09,629
Kutemukan beberapa baju yang pas di badanmu.
513
00:56:10,880 --> 00:56:13,508
Bagaimana jika mereka menemukan Mira
lebih dulu?
514
00:56:13,758 --> 00:56:17,094
Maka mereka tak lagi membutuhkanmu.
Masalahmu akan berakhir.
515
00:56:19,430 --> 00:56:23,142
Mereka akan membunuhnya, kan?
/ Ya.
516
00:56:30,448 --> 00:56:32,500
Bagaimana jika tak ada bisa menemukannya?
517
00:56:32,801 --> 00:56:34,845
Tak ada yang bisa sembunyi selamanya.
518
00:56:36,412 --> 00:56:39,290
Aku tak bisa membawamu ke tempat
yang akan kutuju sekarang.
519
00:56:39,499 --> 00:56:41,709
Jadi aku tak bisa lagi melindungimu.
520
00:56:41,918 --> 00:56:45,130
Pergilah ke tempat yang tak seorang pun
bisa menemukanmu termasuk aku.
521
00:56:45,271 --> 00:56:46,948
Selalu gunakan uang tunai,
522
00:56:47,340 --> 00:56:49,384
dan tunggu ini berdering.
523
00:57:14,707 --> 00:57:16,542
Sara?
524
00:57:20,755 --> 00:57:22,799
Sara?
525
00:57:29,263 --> 00:57:30,639
Apa aku membangunkanmu?
526
00:57:35,352 --> 00:57:36,762
Kau ke mana?
527
00:58:14,190 --> 00:58:16,109
Sara?
528
00:58:31,840 --> 00:58:36,636
David? /
Aku di sini. Tak apa-apa.
529
00:58:38,054 --> 00:58:41,992
Semuanya akan baik saja.
Dia takkan menyakitimu. Paham?
530
00:58:44,728 --> 00:58:47,856
Lepaskan dia.
/ Lepaskan dia.
531
00:58:49,649 --> 00:58:54,779
Lalu kau? Apa?
Peluru mulai terpental ke sana kemari?
532
00:58:55,238 --> 00:58:56,906
Katakan kalau dia harus mendengarkan.
533
00:58:56,906 --> 00:59:01,036
Katakan padanya. /
Kau harus mendengarkan.
534
00:59:05,690 --> 00:59:07,980
Kau tahu apa yang
dia lakukan, bukan?
535
00:59:08,981 --> 00:59:11,128
Dia berusaha memutuskan
apa kau layak.
536
00:59:11,228 --> 00:59:13,197
Dia takkan menyakitimu.
537
00:59:14,000 --> 00:59:16,196
Dia masih belum memutuskan.
538
00:59:16,421 --> 00:59:18,192
Tanyakan padanya.
539
00:59:19,000 --> 00:59:21,396
Tanyakan apa kau layak diselamatkan.
540
00:59:23,000 --> 00:59:25,078
Apa aku layak diselamatkan?
541
00:59:29,000 --> 00:59:31,536
Dia tidak menjawab pertanyaanmu, bukan?
542
00:59:31,689 --> 00:59:35,401
Kau harus memaksanya menjawab pertanyanmu!
543
00:59:35,526 --> 00:59:38,488
Apa aku layak diselamatkan?
/ Ya!
544
00:59:39,072 --> 00:59:41,115
Kau layak.
545
00:59:58,423 --> 01:00:00,926
Kau menyukainya, kan?
546
01:00:00,926 --> 01:00:03,387
Ya. Saatnya menyelesaikan latihanmu.
547
01:00:03,387 --> 01:00:05,222
Apa yang bisa kauajarkan padaku?
548
01:00:05,622 --> 01:00:07,457
Kau menyerah mengajariku, ingat?
549
01:00:07,457 --> 01:00:09,751
Apa maumu? /
Aku ingin lebih baik darimu.
550
01:00:09,751 --> 01:00:11,086
Apa maksudnya itu?
551
01:00:11,611 --> 01:00:13,321
Lebih baik dariku.
552
01:00:13,321 --> 01:00:15,448
Lebih baik pada sesuatu? Hmm?
553
01:00:15,490 --> 01:00:16,824
Jadi pria yang lebih baik?
554
01:00:16,824 --> 01:00:18,868
Kenapa kau menggagalkan latihanku?
555
01:00:19,035 --> 01:00:21,454
Oh... mulai.
556
01:00:21,871 --> 01:00:24,882
Aku menembak. Apa yang seharusnya kulakukan?
Aku tak punya pilihan.
557
01:00:24,982 --> 01:00:26,300
Selalu ada pilihan.
558
01:00:26,500 --> 01:00:28,753
Jawab pertanyaannya!
559
01:00:29,795 --> 01:00:32,131
Kau salah membuat pilihan.
560
01:00:36,802 --> 01:00:39,971
Mason, aku ke sini malam ini untuk membunuhmu.
561
01:00:40,764 --> 01:00:42,891
Aku tak tahu siapa dia bagimu.
562
01:00:42,891 --> 01:00:45,101
Oh, kaupikir ini soal Natalia?
563
01:00:45,101 --> 01:00:47,437
Tidak, ini tentangmu.
564
01:00:47,854 --> 01:00:50,398
Kau bisa menjadi manusia.
565
01:00:51,000 --> 01:00:53,545
Atau pembunuh manusia,
tapi tak bisa jadi keduanya.
566
01:00:55,000 --> 01:01:00,047
Akhirnya salah satu dari orang itu
akan menghabisi yang lainnya.
567
01:01:01,701 --> 01:01:06,331
Yang harus kaulakukan sekarang yaitu
hanya menunjukkan padaku.
568
01:01:08,098 --> 01:01:11,435
Belum terlambat bagimu.
Ayolah! / Tidak!
569
01:01:14,871 --> 01:01:16,915
Kesempatan kedua, Mason.
570
01:01:16,915 --> 01:01:19,209
Skenario : Targetmu...
571
01:01:19,209 --> 01:01:21,962
... baru saja memotong arteri seorang wanita.
/ Tidak!
572
01:01:21,962 --> 01:01:26,842
Baru saja memotong arteri sorang wanita
yang berhubungan intim denganmu.
573
01:01:26,842 --> 01:01:29,469
Apa yang akan kauperbuat?
/ Lepaskan dia!
574
01:01:31,521 --> 01:01:32,672
Sial!
575
01:01:51,540 --> 01:01:53,625
Celia, kau ingin tahu apa yang telah
kuperbuat?
576
01:01:53,625 --> 01:01:56,587
Aku sudah tahu Tn. Hanley,
kita sedang membicarakan alasannya.
577
01:01:56,587 --> 01:01:59,131
Kau tak tahu apa yang kulakukan
dahulu atau sekarang.
578
01:01:59,131 --> 01:02:02,634
Jadi, bagaimana mungkin kau bisa
memahami alasannya?
579
01:02:04,136 --> 01:02:05,929
Mari kita mulai dari atas.
580
01:02:05,929 --> 01:02:09,549
Dengar, menurutmu apa yang kita lakukan
di sini di agensi?
581
01:02:09,949 --> 01:02:13,244
Kita mengumpulkan informasi.
/ Tidak, informasi tidak berguna.
582
01:02:13,244 --> 01:02:17,039
Itu berubah dalam semalam. Pengetahuan bukanlah
kekuatan. Oranglah kekuatan.
583
01:02:17,039 --> 01:02:19,041
Kita mengumpulkan orang.
584
01:02:19,041 --> 01:02:21,544
Dan jika siapa pun mendengarkan Langley,
585
01:02:21,544 --> 01:02:24,213
dengan setengah otak di kepala mereka,
mereka tahu maksud ucapanku.
586
01:02:24,213 --> 01:02:27,466
Aku bicara soal memiliki Arkady Federov!
587
01:02:27,508 --> 01:02:28,926
Kau mendengarkan?
588
01:02:28,926 --> 01:02:31,679
Arkady Federov!
589
01:03:11,033 --> 01:03:12,617
Edgar.
590
01:03:12,701 --> 01:03:15,370
Alice, sedang apa kau di sini?
591
01:03:15,370 --> 01:03:17,914
Kau baik saja?
Apa yang terjadi di restoran?
592
01:03:17,914 --> 01:03:22,169
Aku memutuskan memberitahumu semua
yang kutahu soal Arkady Federov.
593
01:03:22,169 --> 01:03:24,338
Ayo masuk.
594
01:03:25,297 --> 01:03:28,717
Kau tahu dia sekarang ada di kota ini,
Konperensi Energi Eropa.
595
01:03:28,717 --> 01:03:30,927
Menginap di Hotel Imperia.
596
01:03:30,927 --> 01:03:33,722
Aku tidak tahu.
597
01:03:37,308 --> 01:03:39,101
Aku terkejut melihatmu.
598
01:03:39,101 --> 01:03:41,646
Mau kuambilkan minum?
Kopi atau yang lain?
599
01:03:41,646 --> 01:03:43,981
Tidak, terima kasih.
600
01:03:46,776 --> 01:03:50,112
Itu Wall Of Shame-ku.
601
01:03:50,905 --> 01:03:55,368
Ada ratusan gadis yang keluar dari konflik.
602
01:03:56,493 --> 01:03:58,411
Organisasi kami kecil.
603
01:03:58,453 --> 01:04:00,464
Biar kuambil dictaphone-ku.
604
01:04:01,289 --> 01:04:04,125
Ada seorang gadis bernama Mira.
605
01:04:04,125 --> 01:04:06,628
Berpura-pura bisu.
606
01:04:06,878 --> 01:04:12,133
Federov menyukainya, menyekapnya
untuk tetap dekat dengannya.
607
01:04:12,467 --> 01:04:14,803
Seperti binatang peliharaan.
608
01:05:34,512 --> 01:05:40,309
Mason, David. Kode akses 3-9-0-4-2
609
01:06:48,010 --> 01:06:52,640
Pergi ke pojok. /
Biarkan gadis malang itu. Apa yang...?
610
01:06:52,765 --> 01:06:55,517
Natalia tak berharap melihatku di Moskow.
611
01:06:55,517 --> 01:06:58,020
Dia bahkan tidak tahu aku akan datang!
612
01:06:59,020 --> 01:07:00,980
Apa yang telah kaulakukan?
613
01:07:00,980 --> 01:07:04,651
Beberapa bulan sebelumnya,
dia bertindak tidak menentu.
614
01:07:04,651 --> 01:07:07,445
Para analis menyangka dia telah menjadi...
/ Omong kosong!
615
01:07:07,445 --> 01:07:11,282
Begitu kejadiannya!
Jadi mereka memutuskan menariknya.
616
01:07:11,282 --> 01:07:14,494
Aku tak bisa mendapatkannya tanpa
diketahui mereka.
617
01:07:14,535 --> 01:07:18,539
Jika dia datang ke pihak kita,
dia akan mati.
618
01:07:18,539 --> 01:07:21,334
Mengirimmu merupakan satu-satunya kesempatan.
619
01:07:21,334 --> 01:07:24,045
Kenapa? Hah?
620
01:07:25,062 --> 01:07:26,689
Kenapa?
621
01:07:26,689 --> 01:07:29,567
Agensi menduga selama beberapa tahun
kalau Federov...
622
01:07:29,567 --> 01:07:32,611
... yang memulai perang dengan membom
bangunan anak buahnya sendiri,
623
01:07:32,611 --> 01:07:35,489
lalu menyalahkan itu pada
pihak nasionalis Chechen.
624
01:07:35,989 --> 01:07:38,325
Lalu Natalia menghubungiku,
625
01:07:38,325 --> 01:07:42,996
katanya dia punya saksi yang bersumpah
kalau Federov terlibat.
626
01:07:42,999 --> 01:07:44,779
Kita yang melakukannya!
627
01:07:45,800 --> 01:07:47,477
Kita yang melakukan pengeboman.
628
01:07:49,976 --> 01:07:53,155
Kau baru bicara dengan siapa? /
Orang yang seharusnya diajak bicara!
629
01:07:53,255 --> 01:07:57,051
Siapa penghubungnya?
Sekarang, jangan bohong padaku!
630
01:08:01,555 --> 01:08:03,724
Orang yang sama...
631
01:08:03,724 --> 01:08:06,519
... yang menyuruhku menjemput Natalia.
632
01:08:06,519 --> 01:08:10,523
Orang yang sama yang memerintahkan
penjemputan, dan orang yang sama...
633
01:08:10,815 --> 01:08:13,442
... yang mengarahkan untuk menembaknya.
634
01:08:16,000 --> 01:08:17,200
Masuk.
635
01:08:18,088 --> 01:08:20,757
Devereaux punya seorang putri.
636
01:08:23,985 --> 01:08:27,939
Namanya Lucy.
Ini fotonya 5 tahun yang lalu.
637
01:08:28,139 --> 01:08:30,308
Dia sekarang pasti berumur 12 tahun.
638
01:08:30,308 --> 01:08:32,143
Natalia Ulanov adalah ibunya.
639
01:08:32,852 --> 01:08:35,063
Dan Devereaux yang membesarkannya.
640
01:08:35,438 --> 01:08:37,357
Saat Devereaux sedang di Berlin,
641
01:08:37,732 --> 01:08:41,194
dia merekrut Natalia dan meyakinkannya
jadi mata-mata kita.
642
01:08:45,031 --> 01:08:48,034
Dia punya keluarga yang disembunyikan
dari kita semua.
643
01:08:49,826 --> 01:08:52,746
Mira bisa menghancurkan Weinstein.
644
01:08:52,871 --> 01:08:56,583
Itu sebabnya dia menyuruh Mason
membunuh Natalia, dan memburu Mira.
645
01:08:57,000 --> 01:09:02,881
Gadis itu bukan petani, atau bisu.
Kedua orang tuanya profesor universitas.
646
01:09:02,881 --> 01:09:08,762
Dia bisa bahasa Inggris dan Rusia.
Dia mengerti semua yang diucapkan Federov.
647
01:09:21,473 --> 01:09:23,475
Aku ke sini untuk bertemu Liebe Denko.
648
01:09:23,475 --> 01:09:25,519
Tasmu.
649
01:09:26,186 --> 01:09:28,146
Tolong angkat tangannya.
650
01:09:40,534 --> 01:09:42,327
Kenapa kau ke sini?
651
01:09:42,327 --> 01:09:44,872
Peter Devereaux butuh bantuan.
652
01:09:48,675 --> 01:09:50,093
Apa yang kaupunya?
653
01:09:50,093 --> 01:09:53,054
Wanita ini, Alice Fournier...
654
01:09:53,054 --> 01:09:58,559
Sudah meninggal. April 2005.
Penyakit kanker.
655
01:09:59,227 --> 01:10:01,854
Kalau begitu siapa dia?
Dia di restoran bersama Devereaux.
656
01:10:01,854 --> 01:10:04,273
Aku akan menjalankan kecocokan biometrik.
657
01:10:06,943 --> 01:10:09,904
Selamat datang di Hotel Imperial.
658
01:10:35,437 --> 01:10:38,189
Peter? /
Kau di mana?
659
01:10:39,107 --> 01:10:42,952
Aku mau mengunjungi Arkady Federov.
/ Kau sudah gila?
660
01:10:42,952 --> 01:10:46,281
Aku putuskan untuk menghadapinya.
/ Ini bunuh diri.
661
01:10:46,281 --> 01:10:50,693
Dia akan membunuhmu.
Jangan bodoh! Mira? Mira!
662
01:10:54,955 --> 01:10:56,248
Kau siapa?
663
01:10:56,248 --> 01:10:58,208
Aku hadiah dari Simeon Denisof.
664
01:11:06,967 --> 01:11:09,511
Ini untuk apa?
665
01:11:24,401 --> 01:11:27,863
Baiklah. Lantai atas.
666
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
Masuk.
667
01:12:02,020 --> 01:12:04,481
Balik badan.
668
01:12:07,692 --> 01:12:10,945
Denisof sangat murah hati.
669
01:12:10,945 --> 01:12:14,574
Naik ke kasur. /
Aku mau mencuci dulu.
670
01:13:21,428 --> 01:13:23,764
Aku punya kecocokan data suara.
671
01:13:23,764 --> 01:13:27,852
Label telah berubah.
Wawancara perbatasan.
672
01:13:28,269 --> 01:13:31,772
Namaku Mira Filipova.
673
01:13:32,106 --> 01:13:37,445
Orang tuaku dibunuh oleh Jenderal Rusia,
Arkady Fedorov.
674
01:13:38,779 --> 01:13:41,449
Aku selamat.
675
01:13:42,616 --> 01:13:46,620
Arkady Fedorov sekarang ada di Belgrade
untuk konperensi energi.
676
01:13:46,620 --> 01:13:49,415
Cari tahu di mana dia menginap.
677
01:15:52,074 --> 01:15:54,325
Kau tak akan membunuhku.
/ Kau salah.
678
01:15:54,492 --> 01:15:55,243
Tidak.
679
01:15:55,879 --> 01:15:58,859
Jika benar, aku pasti sudah mati.
680
01:15:59,960 --> 01:16:02,142
Kau tak tahu sedang melakukan apa, kan?
681
01:16:02,900 --> 01:16:04,278
Ini untuk keluargaku.
682
01:16:08,081 --> 01:16:10,625
Ya Tuhan.
683
01:16:12,960 --> 01:16:15,463
Mira.
684
01:16:22,011 --> 01:16:27,558
Begitu banyak orang yang menginginkanku mati,
dan sekarang kau.
685
01:16:29,026 --> 01:16:34,072
Gadis kecil yang marah yang tidak tahu
cara bercinta.
686
01:16:34,823 --> 01:16:37,451
Dan sekarang berbicara.
/ Diam!
687
01:16:37,451 --> 01:16:41,955
Baiklah. Mungkin kau akan membunuhku.
Kita lihat saja.
688
01:16:43,055 --> 01:16:45,224
Tapi membuatmu jadi seorang wanita.
689
01:16:45,224 --> 01:16:49,770
Itu satu ingatan manis yang selalu kuingat.
690
01:16:52,300 --> 01:16:54,000
Diam!
691
01:16:54,942 --> 01:16:57,945
Kau lupa siapa aku?
692
01:17:43,063 --> 01:17:46,608
Mira! Mira jangan!
Jangan lakukan itu!
693
01:17:48,861 --> 01:17:51,113
Aku ingin dia mati.
/ Dia akan mati.
694
01:17:51,321 --> 01:17:53,740
Tapi setelah dia memberitahu dunia
apa yang telah diperbuatnya.
695
01:17:53,740 --> 01:17:55,742
Di mana ponselmu?
696
01:17:55,742 --> 01:17:58,704
Ambil, sekarang!
697
01:17:59,100 --> 01:18:00,902
Mulai merekam.
698
01:18:12,416 --> 01:18:19,006
1999. Kau mendukung operasi Amerika
dengan menyamar jadi teroris Chechen.
699
01:18:19,799 --> 01:18:23,219
Siapa agen Amerika yang menjalankan
operasi itu?
700
01:18:23,344 --> 01:18:26,681
Kau menduduki bajuku.
701
01:18:31,593 --> 01:18:34,012
Mira, ambil ini.
702
01:18:35,806 --> 01:18:38,642
Tembak dia jika terpaksa.
703
01:18:43,405 --> 01:18:46,033
Kau takkan membunuhku.
704
01:18:46,800 --> 01:18:49,036
Itu terserah padamu.
705
01:18:52,822 --> 01:18:54,573
Kita akan bermain permainan kecil...
706
01:18:54,573 --> 01:18:57,326
... yang kuyakin diciptakan di negaramu.
707
01:18:58,577 --> 01:19:00,871
Kutanya sekali lagi.
708
01:19:00,871 --> 01:19:03,374
Siapa agen Amerika itu?
709
01:19:13,751 --> 01:19:15,620
Kutanyakan lagi.
710
01:19:16,120 --> 01:19:18,097
Apakah Weinstein?
711
01:19:31,191 --> 01:19:32,609
Ayo!
712
01:19:35,195 --> 01:19:36,780
Lewat tangga!
713
01:19:40,909 --> 01:19:46,332
Dasar brengsek!
Peluangmu sudah mau habis!
714
01:19:47,875 --> 01:19:49,668
Siapa agen Amerika itu?
715
01:19:53,088 --> 01:19:54,882
Apakah Weinstein?
716
01:19:56,300 --> 01:19:58,052
Hanley.
717
01:19:59,711 --> 01:20:02,247
John Hanley.
718
01:20:05,066 --> 01:20:07,694
Hanley?
/ Ya.
719
01:20:13,366 --> 01:20:15,201
Apakah pria ini?
720
01:20:15,201 --> 01:20:18,163
Pria yang di tengah?
/ Tidak.
721
01:20:18,455 --> 01:20:22,459
Peter, yang itu orangya.
722
01:20:22,459 --> 01:20:25,712
Pria yang botak.
/ Ya.
723
01:21:01,120 --> 01:21:02,371
Cepat pergi.
724
01:21:02,538 --> 01:21:04,915
Ambil ini.
725
01:21:05,207 --> 01:21:07,251
Gunakan lift. /
Bagaimana denganmu?
726
01:21:07,651 --> 01:21:10,987
Pesan kamar di Hotel Hyatt.
Jika aku tidak mucul, segera ke kedutaan Belanda.
727
01:21:10,987 --> 01:21:14,116
Tunjukkan identitasmu dan beritahu mereka
semuanya. Minta suaka. Cepat pergi.
728
01:21:14,116 --> 01:21:15,742
Baiklah.
729
01:22:01,361 --> 01:22:03,613
Dia menuju lantai bawah.
730
01:22:03,613 --> 01:22:06,157
Ulangi lagi. /
Dia menuju lantai bawah.
731
01:22:06,157 --> 01:22:09,827
Tutup tangga belakang.
/ Laksanakan.
732
01:22:20,446 --> 01:22:22,156
Dia pergi ke mana?
733
01:22:22,239 --> 01:22:23,991
Aku tak tahu.
734
01:22:24,533 --> 01:22:26,326
Kau lewat sana.
735
01:24:01,560 --> 01:24:03,145
Periksa ini.
736
01:24:14,605 --> 01:24:17,192
Astaga! /
Kau perlu melihat sesuatu.
737
01:24:20,500 --> 01:24:22,044
Siapa si agen Amerika?
738
01:24:23,000 --> 01:24:25,000
Apakah Weinstein?
739
01:24:27,017 --> 01:24:28,643
Hanley.
740
01:24:29,019 --> 01:24:29,978
John...
741
01:24:30,078 --> 01:24:32,356
Ini kacau.
/ ... Hanley.
742
01:24:32,356 --> 01:24:34,941
Kita bawa ini ke Weinstein sekarang.
743
01:24:48,654 --> 01:24:50,531
Kau, tinggal.
744
01:24:50,531 --> 01:24:53,617
Payudara, kembali ke mejamu.
745
01:24:55,286 --> 01:24:57,037
Duduk.
746
01:24:58,831 --> 01:25:02,167
Kau tahu siapa yang duduk di sini?
Atasanmu.
747
01:25:02,167 --> 01:25:04,211
Sekarang aku duduk di sini.
748
01:25:04,211 --> 01:25:06,213
Jadi duduklah.
749
01:25:31,654 --> 01:25:32,989
Peter?
750
01:25:34,032 --> 01:25:36,117
Syukurlah kau masih selamat.
751
01:25:43,248 --> 01:25:45,125
Apa yang terjadi?
752
01:25:47,878 --> 01:25:50,881
Kau bisa menghilang.
Aku akan membantumu.
753
01:25:50,881 --> 01:25:52,883
Sebutkan sebuah kota, kubawa kau ke sana.
754
01:25:52,966 --> 01:25:56,220
Aku punya koneksi. Orang yang bisa membantumu
memulai hidup dari awal.
755
01:25:56,220 --> 01:25:59,806
Orang yang bisa memastikan
kau takkan pernah ditemukan.
756
01:26:01,307 --> 01:26:03,352
Aku tak mau kabur lagi.
757
01:26:03,852 --> 01:26:07,314
Kabur lebih baik daripada mati.
758
01:26:13,528 --> 01:26:15,805
Terima kasih sudah menyelamatkanku, Peter.
759
01:26:16,900 --> 01:26:19,145
Membiarkanmu mati tak pernah jadi pilihan.
760
01:26:36,983 --> 01:26:39,902
Ayo, kita harus segera berangkat.
761
01:26:43,531 --> 01:26:47,201
Banyak yang berubah dalam waktu singkat.
762
01:26:47,577 --> 01:26:50,246
Apa yang kaulakukan minggu lalu?
763
01:26:50,371 --> 01:26:53,207
Menjalani hidupku.
764
01:26:55,543 --> 01:26:58,379
Dan apa kehidupan Peter Devereaux?
765
01:26:59,797 --> 01:27:01,716
Hal sederhana.
766
01:27:01,924 --> 01:27:06,053
Rumah di Lausanne. Usaha kecil.
767
01:27:06,253 --> 01:27:09,165
Sebuah kafe di dekat danau.
768
01:27:10,065 --> 01:27:12,185
Dan seorang putri.
769
01:27:15,220 --> 01:27:19,391
Yang tak pernah kenal ibunya,
dan nyaris tak mengenal ayahnya.
770
01:27:20,083 --> 01:27:22,835
Siapa namanya?
/ Lucy.
771
01:27:23,127 --> 01:27:27,048
Dia 12 tahun. /
Sekarang dia di mana?
772
01:27:27,382 --> 01:27:31,369
Menunggu ayahnya menjemputnya
dari asrama sekolah.
773
01:27:43,481 --> 01:27:46,867
Lucy? / Tak pernah mempatokmu
jadi tipe ayah, Peter.
774
01:27:47,000 --> 01:27:51,364
Gadis kecil cantik bisa berasal dari DNA-mu
sungguh di luar akal sehat.
775
01:27:53,366 --> 01:27:56,411
Sungguh, kau harus mengatakan sesuatu.
776
01:27:57,953 --> 01:28:00,580
Akan kubunuh kau.
777
01:28:00,914 --> 01:28:04,418
Jika kau melukainya, aku akan membunuhmu.
778
01:28:04,418 --> 01:28:07,421
Lucunya, Peter,
ternyata kunci ke Federov...
779
01:28:07,421 --> 01:28:11,174
... bernilai lebih bagi Langley daripada
keraguan Weinstein pada metodeku.
780
01:28:11,174 --> 01:28:13,677
Aku sekarang menjalankan pertunjukan, Peter.
781
01:28:13,677 --> 01:28:15,846
Weinstein kembali ke AS.
782
01:28:15,846 --> 01:28:20,142
Dan dia tampak terkejut saat mereka
mengirimnya pulang.
783
01:28:20,142 --> 01:28:24,896
Tapi mungkin tidak seterkejutnya kau sekarang.
784
01:28:26,096 --> 01:28:30,726
Begini, jika ini bisa menghibur, anak didikmu
Mason yang membawakan Lucy padaku.
785
01:28:30,726 --> 01:28:33,646
Aku hanya berpikir, kau harus bangga.
786
01:28:33,646 --> 01:28:37,816
Dia hebat, bukan?
Menemukan yang tersembunyi.
787
01:28:37,816 --> 01:28:40,903
Aku tak yakin kau bangga.
788
01:28:41,195 --> 01:28:42,696
Ya.
789
01:28:43,221 --> 01:28:45,040
Anak itu hebat.
790
01:28:45,540 --> 01:28:47,968
Baik, di banteng. 8 pagi.
791
01:28:48,900 --> 01:28:50,494
Tempat mereka bermain catur.
792
01:28:51,000 --> 01:28:54,105
Kaubawa Mira, akan kuberikan putrimu.
793
01:29:00,930 --> 01:29:02,890
Kau senjata bagus, Mason.
794
01:29:02,974 --> 01:29:06,936
Benar-benar bagus.
Aku menghargai itu.
795
01:29:08,962 --> 01:29:11,339
Kita harus pergi dari sini sekarang juga.
796
01:29:11,339 --> 01:29:15,719
Pergi ke stasiun kereta, pesan 3 tiket kereta siang
ke Junik. Perbatasan di sana sedikit penjagaan.
797
01:29:15,719 --> 01:29:17,971
Dia tak menginginkanmu, tapi aku.
/ Kita bertemu di sana.
798
01:29:17,971 --> 01:29:20,056
Dia tak menginginkanmu, tapi aku.
799
01:29:20,056 --> 01:29:23,435
Kami akan ke sana!
/ Jika kau tidak datang?
800
01:29:25,812 --> 01:29:28,315
Berarti aku tidak berhasil.
801
01:29:33,503 --> 01:29:35,547
Mereka akan membunuh kita.
802
01:29:38,633 --> 01:29:40,844
Bagaimana prosesnya?
803
01:29:41,636 --> 01:29:43,972
Kau takkan merasakan apapun.
804
01:29:43,972 --> 01:29:46,266
Bagaimana kau bisa yakin?
805
01:29:46,266 --> 01:29:49,936
Peluru melesat dengan kecepatan
1,2 km per detik.
806
01:29:51,036 --> 01:29:54,206
4 kali lebih cepat dari kecepatan suara.
807
01:29:54,248 --> 01:29:57,876
Pengaruh dari kecepatan secepat itu...
808
01:29:58,711 --> 01:30:00,754
... mutlak.
809
01:30:01,255 --> 01:30:03,799
Kau hanya...
810
01:30:04,425 --> 01:30:07,302
... tidak ada lagi.
811
01:30:08,846 --> 01:30:10,681
Pastikan kau datang.
812
01:30:10,681 --> 01:30:12,683
Kumohon.
813
01:30:39,342 --> 01:30:41,742
Tolong, 3 tiket ke Junik.
814
01:30:42,068 --> 01:30:45,864
[Perhatian. Kereta dari Cacak
terlambat satu jam]
815
01:30:52,495 --> 01:30:57,125
Kau bilang tak seorangpun bakal terluka,
setidaknya tidak ada yang peduli.
816
01:30:57,542 --> 01:30:59,669
Kau memainkannya dengan baik.
817
01:31:00,420 --> 01:31:02,088
Benarkah?
818
01:31:05,949 --> 01:31:10,078
Apa yang Federov akan lakukan saat
mengamankan kepresidenanan?
819
01:31:10,078 --> 01:31:14,374
Mengubah dunia.
Rusia akan bergabung dengan NATO.
820
01:31:14,374 --> 01:31:15,917
Kenapa?
821
01:31:16,626 --> 01:31:22,257
Karena aku mengatur dia,
aku menyuruhnya bicara apa.
822
01:31:23,258 --> 01:31:25,260
Aku memiliki dia.
823
01:31:25,594 --> 01:31:28,763
Inilah yang kita kerjakan selama ini.
824
01:31:28,763 --> 01:31:30,849
Kau tahu itu.
825
01:32:14,090 --> 01:32:16,718
Ya, kurasa aku punya sesuatu untukmu di sini.
826
01:32:18,060 --> 01:32:22,023
Ya. Dia di stasiun kereta, barusan membeli
3 tiket ke Junik dengan kartu kredit.
827
01:32:22,023 --> 01:32:23,524
Dia pasti ada di sana.
828
01:32:23,524 --> 01:32:25,151
Terima kasih.
829
01:32:25,484 --> 01:32:28,404
Menurutmu, mungkin...
830
01:32:28,404 --> 01:32:31,532
... hanya mungkin, kau telah melewati batas.
831
01:32:31,532 --> 01:32:34,619
Itu dulu, kawanku.
832
01:32:35,494 --> 01:32:38,456
Tentu kau butuh bukti kalau dia masih hidup.
833
01:32:50,692 --> 01:32:51,818
Halo.
834
01:32:51,818 --> 01:32:55,822
Ayahmu. /
Benarkah ini Ayah?
835
01:32:55,822 --> 01:32:58,074
Apa kabar, nak?
836
01:32:58,241 --> 01:33:00,577
Ayah tahu kau takut.
837
01:33:00,577 --> 01:33:03,913
Tapi semuanya akan baik saja,
Ayah janji.
838
01:33:04,538 --> 01:33:07,375
Ayah hanya ingin mendengar suaramu...
839
01:33:07,859 --> 01:33:12,422
... dan memberitahumu betapa Ayah sangat
menyayangimu lebih dari apa pun di dunia ini.
840
01:33:13,422 --> 01:33:15,467
Aku juga sayang Ayah.
841
01:33:16,067 --> 01:33:19,345
Maafkan Ayah tak ada di sana
di saat kau butuh Ayah.
842
01:33:22,297 --> 01:33:25,968
Baiklah.
Di mana Mira Filipova?
843
01:33:32,307 --> 01:33:34,226
Station bus.
844
01:33:34,226 --> 01:33:37,896
Bus ke Novi Sad. 9 pagi.
845
01:33:39,064 --> 01:33:42,818
Bus ke Novi Sad. 9 pagi.
846
01:33:42,818 --> 01:33:45,112
Tangkap dia.
847
01:33:46,154 --> 01:33:48,323
Jones, kau ikut dengannya.
848
01:33:52,910 --> 01:33:56,246
Kau salah menilai anak itu,
dia bisa bertahan.
849
01:33:56,580 --> 01:33:59,958
Tidak sepertimu.
/ Tidak.
850
01:34:07,674 --> 01:34:11,386
Kau bawa Mira, kau pegang janjiku.
851
01:34:11,386 --> 01:34:13,806
Kau dapatkan kembali putrimu.
852
01:34:26,959 --> 01:34:29,587
Kau tahu kami dulu memanggilmu apa, Peter?
853
01:34:30,087 --> 01:34:32,131
The November Man.
854
01:34:33,131 --> 01:34:37,220
Karena setiap yang kau lewato,
tak ada yang hidup.
855
01:34:38,471 --> 01:34:41,383
Kau satu-satunya yang dingin dan kejam, temanku.
856
01:35:17,066 --> 01:35:19,401
Stasiun bus lewat sana.
/ Jalan pintas.
857
01:35:19,401 --> 01:35:21,153
Pelan-pelan.
858
01:35:26,408 --> 01:35:29,286
Pelankan mobilnya!
/ Sabuk pengaman.
859
01:35:38,078 --> 01:35:40,455
Hentikan mobilnya sekarang!
860
01:35:40,830 --> 01:35:42,290
Tembok.
861
01:35:51,056 --> 01:35:53,767
Mason, kau siap?
/ Ya.
862
01:35:53,767 --> 01:35:55,728
Ya, aku siap.
863
01:36:04,995 --> 01:36:12,085
Termasuk dalam pembunuhan itu adalah Boris
dan Alice Filipova serta 2 profesor ilmu bahasa
yang Federov bunuh dengan tangannya sendiri
864
01:36:39,000 --> 01:36:43,000
Lalu Filipova, gadis 15 tahun,
hidup bersembunyi...
865
01:37:49,737 --> 01:37:53,199
Tak satu pun nyawa warga Amerika hilang
saat kekacauan di Chechen...
866
01:37:53,199 --> 01:37:55,368
Tak satu pun.
/ Kau benar.
867
01:37:55,368 --> 01:37:57,661
Timur lawan Barat, persetan itu.
868
01:37:57,661 --> 01:38:02,041
Mulai sekarang, dunia beradab melawan
Timur Tengah.
869
01:38:02,041 --> 01:38:04,418
Itu perseteruan yang bisa kumengeti.
870
01:38:04,418 --> 01:38:06,712
Itu pertarungan yang bisa kumenangkan.
871
01:38:08,012 --> 01:38:09,656
Kau paham?
872
01:38:10,390 --> 01:38:12,684
Hanley.
/ Apa?
873
01:38:13,309 --> 01:38:16,980
Kenapa kau berkeringat? /
Karena cucanya panas sekali.
874
01:39:20,924 --> 01:39:24,094
Maaf, aku masih menggunakannya.
875
01:39:24,094 --> 01:39:25,929
Terima kasih.
876
01:39:31,900 --> 01:39:35,300
...ditawan selama 2 tahun.
Dia sering mengalami kekerasan seksual oleh..
877
01:39:46,082 --> 01:39:50,378
Di mana Lucy? Kau seharusnya membawanya
setelah ini selesai?
878
01:39:50,378 --> 01:39:52,046
Memang.
879
01:40:14,234 --> 01:40:17,821
Kau menghancurkan kita ke dalam
konflik berkepanjangan lainnya!
880
01:40:17,821 --> 01:40:21,616
Sialan! Kuharap kau tahu itu!
/ Masalahnya yaitu...
881
01:40:21,616 --> 01:40:24,619
... aku suka cara begini.
882
01:40:26,329 --> 01:40:27,789
Terima kasih.
883
01:40:36,547 --> 01:40:38,215
Ayah.
884
01:40:45,000 --> 01:40:50,000
Arkady Federov Dan Pembunuhan Edgar Simpson
885
01:41:11,097 --> 01:41:13,141
Di mana dia?
886
01:41:13,766 --> 01:41:15,476
Di mana dia?
887
01:41:28,922 --> 01:41:31,299
Peter! /
Itu dia.
888
01:41:35,720 --> 01:41:38,890
Ayo segera naik kereta!
889
01:41:42,477 --> 01:41:45,522
Namaku Mira Filipova.
890
01:41:49,109 --> 01:41:55,031
Ketika berumur 15 tahun,
Arkady Federov membunuh keluargaku...
891
01:41:55,031 --> 01:41:58,702
... dan menyekapku selama 2 tahun.
892
01:41:59,119 --> 01:42:03,022
Aku berulang kali diperkosa olehnya.
893
01:42:03,900 --> 01:42:09,156
Selama itu, aku menyaksikan persengkongkolan
Fedorov dengan agen CIA, John Hanley...
894
01:42:09,978 --> 01:42:16,101
... untuk meledakan gedung penduduk.
Pengeboman itu memulai perang Chechen yang kedua.
895
01:42:16,801 --> 01:42:23,016
Pernyataan pengungsi Chechen, Mira Filipova,
mengguncang dunia politik sebagai bukti konspirasi...
896
01:42:23,016 --> 01:42:28,771
... antara Arkady Federov dan pejabat tinggi
CIA secara resmi mengakhiri Arkady Fedorov...
897
01:42:28,771 --> 01:42:31,608
...dalam pencalonan presiden Rusia.
898
01:42:33,850 --> 01:42:37,961
Kantor kementrian Rusia mengeluarkan
penolakan semua tuduhan,
899
01:42:37,962 --> 01:42:42,476
sementara Arkady Federov mengambil
cuti panjang dari kantornya...
900
01:42:42,476 --> 01:42:45,054
... sambil menimbang pilihan politiknya.
901
01:42:51,377 --> 01:42:58,593
Diterjemahkan Oleh BlackSpiders
902
01:42:59,636 --> 01:43:06,810
IDFL Subs Crew Member
Kunjungi Kami di http://idfl.me