1 00:01:31,508 --> 00:01:34,352 Författaren säger att huvudpersonen är en polis- 2 00:01:34,511 --> 00:01:36,684 -som får sina ben bortsprängda i Afghanistan- 3 00:01:36,847 --> 00:01:40,021 -kommer tillbaka, får en sån där känguruprotes- 4 00:01:40,183 --> 00:01:43,062 -som OS-killen som sköt sin flickvän- 5 00:01:43,228 --> 00:01:44,696 -och återgår till jobbet. 6 00:01:44,855 --> 00:01:47,358 Och vad? Studsar runt efter skurkarna? 7 00:01:47,524 --> 00:01:50,494 - Tydligen. Det är hela poängen. - Robo Douche. 8 00:01:50,652 --> 00:01:52,700 Jag sade: "Vill du göra något originellt? 9 00:01:52,863 --> 00:01:56,538 Vad sägs om en serie med en polis som inte bryr sig ett skit?" 10 00:01:56,700 --> 00:01:59,954 Klockar ut, kommer hem, äter middag med sin familj, sätter på hustrun- 11 00:02:00,120 --> 00:02:02,088 -och sover som en stock. 12 00:02:02,247 --> 00:02:06,002 Gör en sådan serie, så kommer jobbet att hurra. 13 00:02:06,168 --> 00:02:07,260 Eller hur, Dennis? 14 00:02:52,255 --> 00:02:54,553 Vad fan gör du fortfarande här? 15 00:02:54,716 --> 00:02:56,764 Måste vi hålla en till fest för dig? 16 00:02:57,552 --> 00:02:59,646 Jag hämtar några sista grejer. 17 00:03:06,478 --> 00:03:09,322 Gå hem.och golfa. 18 00:03:09,898 --> 00:03:12,026 Stick härifrån. 19 00:04:08,123 --> 00:04:09,466 Det här är trevligt. 20 00:04:09,624 --> 00:04:11,171 Ja, det är okej. 21 00:04:11,334 --> 00:04:17,307 Natten den 24 oktober, stötte du på svaranden och Andrea på West 87th Street? 22 00:04:19,551 --> 00:04:23,226 - Jag tror inte att jag vill svara på den frågan. - Det måste du, mr Williams. 23 00:04:23,388 --> 00:04:26,267 Det är inte sant. Det heter femte tillägget. 24 00:04:26,433 --> 00:04:29,277 Är du bekymrad över självangivelse? 25 00:04:29,436 --> 00:04:30,904 Jag har inte gjort någonting. 26 00:04:31,062 --> 00:04:33,941 Gör oss alla en tjänst och besvara frågan. 27 00:04:34,107 --> 00:04:37,862 Jag tror inte att du har rätt. Inte för att vara respektlös... 28 00:04:38,195 --> 00:04:40,994 - Men, ja. - Säg det till henne. 29 00:04:41,156 --> 00:04:43,830 - Ja, jag såg dem. - Var du ensam? 30 00:04:45,911 --> 00:04:47,208 Nej- 31 00:04:47,370 --> 00:04:50,123 Varför sa du det till inspektören? 32 00:04:50,999 --> 00:04:52,342 Jag kom ihåg fel. 33 00:04:52,501 --> 00:04:54,253 Du kom ihåg fel? 34 00:04:54,419 --> 00:04:57,764 Inte för att du var rädd för personen du var med? 35 00:04:58,590 --> 00:05:00,137 Är femte okej här? 36 00:05:00,300 --> 00:05:04,430 Nej, det tåget har lämnat stationen. 37 00:05:05,722 --> 00:05:08,566 - Nej. Jag är inte rädd för honom. - Honom? 38 00:05:08,725 --> 00:05:10,398 Duane heter han. 39 00:05:11,228 --> 00:05:12,571 Duane Reade. 40 00:05:12,729 --> 00:05:14,481 Ja. Är det en förbannelse eller? 41 00:05:14,648 --> 00:05:17,447 Snuten kommer och tar en och frågar vad man heter. 42 00:05:17,609 --> 00:05:18,735 Man bara: "Duane Reade." 43 00:05:18,902 --> 00:05:21,701 Och de bara: "Försöker du vara rolig?" 44 00:05:21,863 --> 00:05:24,241 "En gång till, vad fan heter du?" 45 00:05:27,786 --> 00:05:29,208 Eller hur? 46 00:05:30,956 --> 00:05:33,630 - Tack, mr Williams. - Inga problem. 47 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Mrs Weiss? 48 00:05:35,460 --> 00:05:37,929 Inga frågor, Ers Nåd. 49 00:05:39,339 --> 00:05:42,468 Mr Duane Reade. 50 00:05:42,634 --> 00:05:45,012 Var bor ni för närvarande? 51 00:05:45,178 --> 00:05:48,352 - Grottan. - Menar du Cavendish statliga straffanstalt? 52 00:05:48,515 --> 00:05:49,858 Jag sa ju det. 53 00:05:50,016 --> 00:05:52,064 Hur kommer det sig? 54 00:05:52,227 --> 00:05:56,573 De säger inbrott. Jag säger intrång. Jag tog ingenting. 55 00:05:56,731 --> 00:06:00,110 Är inte det för att polisen grep dig innan du kunde komma undan... 56 00:06:00,277 --> 00:06:03,451 -...med Fujitsu-TV:n du bar? - Det är vad de säger. 57 00:06:03,613 --> 00:06:05,741 Var detta första gången du blev gripen för inbrott? 58 00:06:05,907 --> 00:06:07,500 Det tror jag inte. 59 00:06:07,659 --> 00:06:08,956 Inte jag heller. 60 00:06:09,119 --> 00:06:10,371 Det var den 14:e. 61 00:06:10,996 --> 00:06:15,502 Och du överföll sju av de 14 husägarna med kniv. 62 00:06:15,667 --> 00:06:18,591 Mr Cuatro, minns du honom? 63 00:06:18,753 --> 00:06:20,221 Det var självförsvar. 64 00:06:20,380 --> 00:06:23,259 Han kom mot mig. Jag fick kämpa för mitt liv. 65 00:06:23,425 --> 00:06:26,929 Mr Cuatro var 78 år gammal och använde en syretank. 66 00:06:27,554 --> 00:06:29,431 Hade du med dig kniven? 67 00:06:29,598 --> 00:06:31,566 Nej, jag tog den från hans kök. 68 00:06:31,725 --> 00:06:34,478 En 13 centimeters köttkniv, enligt polisrapporten. 69 00:06:34,644 --> 00:06:37,648 Du greps på samma sätt den 20 september 2012- 70 00:06:37,814 --> 00:06:39,816 -i besittning av en annan köttkniv. 71 00:06:39,983 --> 00:06:44,113 - Hade du med dig den? - Det var intrång. 72 00:06:44,279 --> 00:06:45,952 Det var sexuellt övergrepp. 73 00:06:46,114 --> 00:06:48,458 Men min fråga är var kniven kom från. 74 00:06:49,492 --> 00:06:51,460 Damens diskho, tror jag. 75 00:06:52,203 --> 00:06:56,049 Precis som med mr Cuatro använde du en kniv som fanns där. 76 00:06:56,207 --> 00:06:58,005 Är det ditt handlingsmönster? 77 00:06:59,127 --> 00:07:02,472 En axelryckning duger inte, mr Reade. Vi behöver ett svar. 78 00:07:02,964 --> 00:07:04,716 Okej. 79 00:07:05,050 --> 00:07:06,677 Ja. 80 00:07:07,469 --> 00:07:09,892 Trevor Williams, känner du honom? 81 00:07:11,514 --> 00:07:14,814 - Ja, jag känner honom. - Han vittnade att du inte sa nåt... 82 00:07:14,976 --> 00:07:17,604 ...när du stötte på svaranden och ms Cornish- 83 00:07:17,771 --> 00:07:19,739 -utanför hennes bostad med honom. 84 00:07:20,106 --> 00:07:22,985 - Han sa att du bara stod där. - Jag ska till Sharanda. 85 00:07:23,151 --> 00:07:24,653 Tyst. 86 00:07:25,528 --> 00:07:26,780 Såg dem gå in. 87 00:07:26,947 --> 00:07:29,120 Jag vet att de har lite gräs där borta. 88 00:07:29,616 --> 00:07:32,290 Vad tänkte du, undrar jag? 89 00:07:44,005 --> 00:07:46,099 Några frågor, mrs Weiss? 90 00:07:46,257 --> 00:07:49,056 Inga frågor, Ers Nåd. 91 00:07:55,058 --> 00:07:57,777 Varför frågar hon inte ut killarna ? 92 00:07:57,936 --> 00:08:01,440 För att visa juryn att de inte berör henne. 93 00:08:01,606 --> 00:08:03,529 Men det gör de. 94 00:08:05,151 --> 00:08:07,825 Lämnar du mig ensam med begravningsentreprenören? 95 00:08:07,988 --> 00:08:10,332 Du klarar dig. 96 00:08:39,227 --> 00:08:41,696 Vad pågår här, mr Day? 97 00:08:41,855 --> 00:08:45,075 Hon kastade en tänd cigarett bredvid bensinpumpen jag stod vid. 98 00:08:45,233 --> 00:08:46,860 Jag släckte den. 99 00:08:47,027 --> 00:08:50,372 Är det så man brukar släcka cigaretter, på folks bilfönster? 100 00:08:50,822 --> 00:08:53,416 Jag känner killar som släcker dem i munnen. 101 00:08:54,909 --> 00:08:57,253 Innan du släckte den knackade du på fönstret- 102 00:08:57,412 --> 00:09:01,337 -som man gör för att få nån att rulla ner. Och vi såg att hon inte rullade ner rutan. 103 00:09:01,499 --> 00:09:03,752 Tror du att hon kan ha varit rädd för dig? 104 00:09:03,918 --> 00:09:05,465 Åh, ingen är rädd för mig. 105 00:09:05,628 --> 00:09:09,223 Jag är. Efter vad du sa till mig på bårhuset, minns du? 106 00:09:09,382 --> 00:09:11,225 Det här är oacceptabelt, va? 107 00:09:11,384 --> 00:09:12,931 Det är kätteri, väl? 108 00:09:13,094 --> 00:09:14,767 Något liknande. 109 00:09:14,929 --> 00:09:17,978 Bortse från fröken Kapoors sista uttalande. 110 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 Detta är ett besöksförbud utfärdat mot dig... 111 00:09:20,685 --> 00:09:23,859 -...av din fru Michelle. - Ja, innan vi blev ihop igen. 112 00:09:24,022 --> 00:09:27,617 Så bra. Jag är glad för er båda att ni lyckats lösa det. 113 00:09:28,401 --> 00:09:32,076 Vad sägs om larmsamtalet hon ringde där hon sa att du hotade henne med kniv? 114 00:09:32,739 --> 00:09:36,084 Polisen kom, hon hade lugnat ner sig. Det var allt. 115 00:09:36,242 --> 00:09:38,586 Vilken förlåtande kvinna. 116 00:09:38,745 --> 00:09:40,372 Jag har aldrig gjort något. 117 00:09:40,538 --> 00:09:42,040 Mot vem? 118 00:09:42,207 --> 00:09:44,209 Den vi talar om, min fru. 119 00:09:47,378 --> 00:09:51,258 Så du har fyllt din begravningsbil, men du åker inte. 120 00:09:51,424 --> 00:09:54,644 Jag vet inte vad du gör. Väntar? 121 00:09:54,803 --> 00:09:56,555 Vilar. 122 00:10:02,268 --> 00:10:07,115 Nu åker du äntligen, precis när de gör det. Följer du efter dem, mr Day? 123 00:10:07,857 --> 00:10:10,155 - Nej. - Vart ska du, då? 124 00:10:10,318 --> 00:10:12,241 Det är min egensak. 125 00:10:12,403 --> 00:10:15,998 Kom igen, svara på frågan. 126 00:10:17,117 --> 00:10:18,289 Hem. 127 00:10:18,451 --> 00:10:19,794 Till Michelle? 128 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Till min andra bostad. 129 00:10:22,122 --> 00:10:26,127 - Ett SRO-hotell för män på 135th Street. - Är det nåt fel med det? 130 00:10:26,292 --> 00:10:28,511 Nej, men om du hade åkt hem till Michelle- 131 00:10:28,670 --> 00:10:32,015 -eller ett hotell med övervakningskameror till skillnad från SRO-hotellet- 132 00:10:32,173 --> 00:10:34,551 -skulle vi kunna kontrollera vart du åkte den natten. 133 00:10:34,717 --> 00:10:36,264 Men det kan vi inte. 134 00:10:47,272 --> 00:10:50,492 - Hon lyssnar inte på mig. - Jag vet. 135 00:10:52,527 --> 00:10:55,531 Du ser fantastisk ut. 136 00:11:07,417 --> 00:11:10,512 Ett. Vi kallar dig som vittne. 137 00:11:10,670 --> 00:11:14,345 Så när du är där kan du förklara att du inte dödade din styvdotter. 138 00:11:14,507 --> 00:11:19,229 Två. Jag tränar inte tillräckligt, så nästa gång du hotar min familj- 139 00:11:19,387 --> 00:11:22,516 -blir det en av mina kunder som besöker dig. 140 00:11:22,682 --> 00:11:25,231 Han är från New Jersey. 141 00:11:53,504 --> 00:11:55,222 Varsågod. 142 00:11:57,383 --> 00:11:59,101 Ut med armarna. 143 00:12:11,147 --> 00:12:12,990 Höj din högra hand. 144 00:12:14,525 --> 00:12:19,122 Svär du på att berätta sanningen, hela sanningen och inget annat än sanningen? 145 00:12:19,280 --> 00:12:20,782 Ja. 146 00:12:22,325 --> 00:12:24,794 Mina kondoleanser, mr Taylor, och jag ber om ursäkt- 147 00:12:24,953 --> 00:12:28,548 -men det finns vissa saker bara du kan klargöra för oss. 148 00:12:29,540 --> 00:12:33,545 Hur skulle du beskriva din relation till din styvdotter? 149 00:12:33,711 --> 00:12:35,759 Inte toppen, för att vara ärlig. 150 00:12:35,922 --> 00:12:37,924 Vi är här för att vara ärliga. 151 00:12:38,091 --> 00:12:40,935 Varför var den inte toppen? 152 00:12:41,678 --> 00:12:43,897 Främst drogerna. 153 00:12:44,055 --> 00:12:47,104 Hennes droganvändning gjorde vår relation svår. 154 00:12:47,267 --> 00:12:48,735 Hennes och hennes mors. 155 00:12:48,893 --> 00:12:51,146 Ärligt talat, min och hennes mors. 156 00:12:51,312 --> 00:12:55,442 En missbrukares nät når långt. 157 00:12:55,775 --> 00:12:59,370 Hennes mamma, din fru, Evelyn, dog tyvärr förra året. 158 00:12:59,529 --> 00:13:01,327 Hur länge var ni gifta? 159 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Två år. 160 00:13:02,657 --> 00:13:05,410 Vad tyckte Andrea om det? 161 00:13:06,202 --> 00:13:08,796 Som många barn känner inför ett andra äktenskap. 162 00:13:08,955 --> 00:13:10,457 Att se sin mamma lycklig... 163 00:13:10,623 --> 00:13:14,173 Jag antar att hon var lycklig. ...gjorde inte dottern lycklig? 164 00:13:14,335 --> 00:13:15,336 Nej- 165 00:13:15,503 --> 00:13:18,723 Var åldersskillnaden ett problem? Vad är det, 20 år? 166 00:13:19,674 --> 00:13:23,019 Det hjälpte inte. Andrea, menar jag. 167 00:13:23,177 --> 00:13:25,851 Det spelade ingen roll för Evelyn eller mig. 168 00:13:26,014 --> 00:13:31,145 Var det något annat med äktenskapet Andrea inte gillade, före, under eller efter? 169 00:13:31,311 --> 00:13:32,563 Ja. 170 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Evelyns testamente. 171 00:13:36,399 --> 00:13:41,121 Det gav dig rätt till något när Evelyn dog trots att ni bara varit gifta två år. 172 00:13:42,655 --> 00:13:45,659 - Ja. - Och Andrea var missnöjd med det? 173 00:13:45,825 --> 00:13:47,702 Upprörd. 174 00:13:47,869 --> 00:13:49,963 Upprörd över att du skulle få halva hennes mors egendom- 175 00:13:50,121 --> 00:13:52,169 -som inkluderade hemmet på 87th Street- 176 00:13:52,332 --> 00:13:56,007 -som har ett aktuellt marknadsvärde på 10 miljoner dollar. 177 00:13:57,003 --> 00:13:59,426 - Det stämmer. - Så upprörd att hon överklagade... 178 00:13:59,589 --> 00:14:04,186 ...i hopp om att någon skulle hålla med om att du inte förtjänade någonting. 179 00:14:06,596 --> 00:14:09,099 - Det stämmer. - Gjorde det dig upprörd? 180 00:14:10,266 --> 00:14:13,145 Nej, jag förstod varför hon kände så. 181 00:14:13,311 --> 00:14:15,985 Du förstod det, men lämnade in en genstämning mot henne. 182 00:14:16,814 --> 00:14:19,442 Hjälpte det hennes upprördhet? 183 00:14:20,735 --> 00:14:23,113 Nej, det gjorde det inte. 184 00:14:23,279 --> 00:14:25,532 Hur kunde två personer leva under samma tak på det sättet? 185 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 Det gjorde vi inte. 186 00:14:26,866 --> 00:14:28,834 Hon bad mig att flytta, och det gjorde jag. 187 00:14:28,993 --> 00:14:32,918 Du flyttade ut ur hennes mors 10-miljonershus till...? 188 00:14:33,081 --> 00:14:35,960 En lägenhet på femte våningen i Queens. 189 00:14:36,125 --> 00:14:37,422 Men vet du vad? 190 00:14:37,585 --> 00:14:40,384 Jämfört med att bli skriken på av en 22-årig narkoman- 191 00:14:40,546 --> 00:14:43,595 -dag ut och dag in, var det paradiset. 192 00:14:44,509 --> 00:14:48,514 Nu när det dramat är över kan du flytta tillbaka eller sälja. 193 00:14:49,138 --> 00:14:50,731 Det är min avsikt. 194 00:14:52,100 --> 00:14:54,148 Vad jobbar du med, mr Taylor? 195 00:14:54,310 --> 00:14:56,779 Personlig tränare på Atlantis Fitness. 196 00:14:57,605 --> 00:14:58,948 Var det där du träffade Evelyn? 197 00:14:59,107 --> 00:15:02,202 Nej, jag träffade henne på en annan hälsoklubb jag arbetade på, Equinox. 198 00:15:02,360 --> 00:15:04,704 Varför lämnade du Equinox för Atlantis? Bättre lön? 199 00:15:04,862 --> 00:15:07,115 - Nej. - Var det för att medlemmar på Equinox... 200 00:15:07,281 --> 00:15:10,706 ...kvinnliga medlemmar, klagade på oönskad uppmärksamhet... 201 00:15:10,868 --> 00:15:12,040 ...från dig? 202 00:15:12,662 --> 00:15:14,209 Det var inte sant. 203 00:15:14,372 --> 00:15:16,215 Men, ja, ett par medlemmar klagade. 204 00:15:16,624 --> 00:15:18,422 Vad tjänar du på Atlantis? 205 00:15:21,170 --> 00:15:23,514 Det är uppenbart vad du säger- 206 00:15:23,673 --> 00:15:26,597 -så varför inte sluta leka katt och råtta- 207 00:15:26,759 --> 00:15:29,182 -och bespara dessa människor det. Deras tid är värdefull. 208 00:15:29,345 --> 00:15:31,973 Jag tjänar ungefär 35000 dollar per år. 209 00:15:32,140 --> 00:15:35,019 Plus det jag kan få genom privatlektioner. 210 00:15:35,184 --> 00:15:36,731 Jag håller på att gå i konkurs. 211 00:15:37,228 --> 00:15:39,822 Jag har gått i konkurs två gånger tidigare. 212 00:15:40,314 --> 00:15:43,784 Och nej, jag dödade inte min styvdotter. 213 00:15:43,943 --> 00:15:46,071 Har du någonsin gripits? 214 00:15:46,654 --> 00:15:48,827 - Ja. - Två gånger, va? 215 00:15:48,990 --> 00:15:51,709 Båda gånger för misshandel i hemmet? 216 00:15:52,869 --> 00:15:55,543 En gång mot din ex-fru Jean- 217 00:15:55,830 --> 00:15:57,503 -och en gång mot Andreas mamma. 218 00:15:58,541 --> 00:16:02,296 - Besöksförbud båda gångerna. - Ja. 219 00:16:02,462 --> 00:16:05,466 En annan av dina rättigheter nu är Andreas fond- 220 00:16:05,631 --> 00:16:07,679 -som du ansökt om rätt till. 221 00:16:07,842 --> 00:16:10,061 När ansökte du om det? 222 00:16:10,720 --> 00:16:12,563 Datumet? Jag vet inte. 223 00:16:12,722 --> 00:16:14,850 Vi kan titta. 224 00:16:24,150 --> 00:16:26,448 27 oktober. 225 00:16:27,820 --> 00:16:30,073 Det är två dagar efter mordet. 226 00:16:30,239 --> 00:16:32,788 Naturligtvis är det stängt på lördag och söndag. 227 00:16:32,950 --> 00:16:35,373 Står det klockslag? 228 00:16:36,454 --> 00:16:38,172 Åtta på morgonen. 229 00:16:38,331 --> 00:16:41,130 Vet du när domstolen öppnar? 230 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 Klockan åtta. 231 00:16:44,420 --> 00:16:45,922 Och när begravdes Andrea? 232 00:16:47,381 --> 00:16:48,758 Onsdagen två dagar senare. 233 00:16:48,925 --> 00:16:53,351 Så två dagar innan du begravde henne, ansökte du om hennes fond. 234 00:16:53,513 --> 00:16:57,768 Okej. Jag tror att jag har tidslinjen. Bara en fråga. 235 00:16:57,934 --> 00:16:59,902 När Andrea bad dig att flytta ut- 236 00:17:00,061 --> 00:17:02,405 -vet du om hon bytte lås efter det? 237 00:17:03,856 --> 00:17:06,575 Jag vet inte, för jag har inte varit där sen dess. 238 00:17:07,818 --> 00:17:09,741 Det gjorde hon inte. 239 00:17:14,242 --> 00:17:15,539 Mrs Weiss? 240 00:17:16,577 --> 00:17:18,750 Inga frågor. 241 00:17:44,438 --> 00:17:46,361 Före det här. 242 00:18:40,911 --> 00:18:43,710 Jag behöver kreditkortskvitton från den natten. 243 00:18:44,165 --> 00:18:49,046 Går inte. Privat information. Om du inte har en fullmakt. 244 00:18:49,211 --> 00:18:52,966 Jag pratar inte om kontantköpen du inte har för avsikt att rapportera- 245 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 -bara kreditkorten. 246 00:18:54,925 --> 00:18:56,598 Inte utan en fullmakt. 247 00:18:56,761 --> 00:18:58,559 Ledsen. 248 00:19:00,431 --> 00:19:01,853 HYGIENKONTROLL BETYG A 249 00:19:02,975 --> 00:19:07,446 Det här är min fullmakt. Låtsas att det står C på den. 250 00:19:35,007 --> 00:19:37,101 Du borde må okej. 251 00:19:37,259 --> 00:19:40,183 - Gör du det? - Ja. 252 00:19:40,346 --> 00:19:43,065 Då är du en sämre lögnare än styvfadern. 253 00:19:43,224 --> 00:19:45,977 Hur som helst finns det inget mer att göra. 254 00:19:46,143 --> 00:19:49,989 Vi har slut på vittnen. Det är över. 255 00:19:51,607 --> 00:19:54,110 Jag vill ringa Naz. 256 00:19:57,029 --> 00:19:59,157 - Nej. - De måste höra från honom. 257 00:19:59,323 --> 00:20:01,166 Nej, det måste de inte. 258 00:20:01,325 --> 00:20:04,044 De har allt rimligt tvivel de behöver. 259 00:20:04,203 --> 00:20:06,547 - Jag håller inte med. - Håller du inte med? 260 00:20:06,706 --> 00:20:08,834 Du vet inte tillräckligt för det. 261 00:20:08,999 --> 00:20:10,171 Vem är du nu igen? 262 00:20:10,334 --> 00:20:12,302 Vad har du för erfarenhet? Påminn mig. 263 00:20:13,045 --> 00:20:14,513 Vem är du? 264 00:20:15,840 --> 00:20:19,890 När han gick in i denna rättssal första dagen- 265 00:20:20,052 --> 00:20:22,475 -bar han den förmodade oskuldens mantel. 266 00:20:22,638 --> 00:20:27,394 Han kommer att fortsätta bära den om han inte vittnar, då tar han av den. 267 00:20:27,560 --> 00:20:30,530 - Den är borta så fort han ställer sig där. - Det är inte sant. 268 00:20:30,688 --> 00:20:37,037 Jo, för juryn. När han ställer sig där förväntar de sig att han bevisar sin oskuld. 269 00:20:37,194 --> 00:20:40,164 Allt vi har lagt fram är värdelöst. 270 00:20:40,322 --> 00:20:42,745 Du menar allt jag har lagt fram. 271 00:20:43,826 --> 00:20:47,751 Du tar kål på mig och det är okej, men ta inte kål på honom. 272 00:20:47,913 --> 00:20:51,258 Gå hem och skriv slutpläderingen. 273 00:20:54,754 --> 00:20:56,802 Tror du att du klarar det? 274 00:20:57,506 --> 00:21:01,136 - Gör du? - Ja. Och jag tror att det är viktigt. 275 00:21:01,427 --> 00:21:04,146 Förlorar vi annars? 276 00:21:04,305 --> 00:21:06,353 Jag är rädd för det. 277 00:21:12,730 --> 00:21:17,952 - Jag kommer att behöva hjälp. - Jag går igenom allt. 278 00:21:18,110 --> 00:21:21,284 Men när det är hennes tur finns det inte mycket jag kan göra. 279 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 Det var inte den sortens hjälp jag menade. 280 00:22:12,039 --> 00:22:13,291 - Hej, John. - Hej. 281 00:22:13,457 --> 00:22:15,334 Ledsen att jag inte kom till festen. 282 00:22:15,501 --> 00:22:17,549 Du menar min vaka. 283 00:22:17,711 --> 00:22:20,715 Du borde jobba med mig inom kortinnehavarsäkerhet. 284 00:22:20,881 --> 00:22:24,260 Jag svär, det är det bästa jobbet jag någonsin haft. 285 00:22:24,802 --> 00:22:26,429 Jag behöver en tjänst. 286 00:22:26,595 --> 00:22:30,771 Jag behöver namn och adresser utan stämning. 287 00:22:35,145 --> 00:22:36,442 Inga problem. 288 00:22:36,605 --> 00:22:38,778 Jag börjar packa för fängelset. 289 00:22:38,941 --> 00:22:41,444 - Tack, John. - Tja. 290 00:22:48,576 --> 00:22:51,420 KONDOMER 291 00:23:51,764 --> 00:23:53,391 Grinden! 292 00:24:02,066 --> 00:24:03,192 FÄNGELSEANSTALT 293 00:24:43,524 --> 00:24:45,117 Tog du med det? 294 00:24:46,026 --> 00:24:48,028 Det är bäst att du säger ja. 295 00:24:49,738 --> 00:24:51,285 Gjorde du det? 296 00:24:58,122 --> 00:24:59,669 Det är okej. 297 00:25:23,480 --> 00:25:25,153 Var är resten? 298 00:25:38,287 --> 00:25:39,334 Jag håller koll. 299 00:26:12,738 --> 00:26:14,115 Okej. 300 00:26:15,783 --> 00:26:17,456 Konstapeln? 301 00:26:51,151 --> 00:26:53,449 Under den korta tiden du och Andrea var ihop- 302 00:26:53,612 --> 00:26:55,831 -utvecklade du några känslor för henne? 303 00:26:55,989 --> 00:26:58,868 Ja. Jag gillade henne mycket. 304 00:26:59,493 --> 00:27:03,669 Hon var kul att hänga med, på ett sätt mina vänner inte är. 305 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 De uppfostrades konservativt. 306 00:27:05,499 --> 00:27:07,672 - Som muslimer, menar du? - Ja. 307 00:27:07,835 --> 00:27:11,135 Senare den natten, när du hittade henne, kan du beskriva det för oss? 308 00:27:12,756 --> 00:27:14,474 Jag vaknade i köket- 309 00:27:14,633 --> 00:27:17,978 -och gick uppför trapporna, genom korridoren till sovrummet- 310 00:27:18,137 --> 00:27:20,265 -för att klä på mig och säga hej då. 311 00:27:21,890 --> 00:27:23,892 Hon sa ingenting. 312 00:27:24,059 --> 00:27:25,811 Så jag rörde henne för att väcka henne. 313 00:27:25,978 --> 00:27:28,231 Jag kände något vått i min hand. 314 00:27:29,064 --> 00:27:32,489 Jag tände lampan bredvid sängen och såg henne. 315 00:27:33,485 --> 00:27:37,365 Blodet, såren, och... 316 00:27:39,116 --> 00:27:42,211 - Hon var död. - Ja. 317 00:27:43,412 --> 00:27:45,335 Och du? 318 00:27:47,291 --> 00:27:50,044 Jag fick panik och sprang. 319 00:27:50,711 --> 00:27:53,510 Jag önskar att jag inte hade gjort det. Jag skäms för det. 320 00:27:56,091 --> 00:27:57,968 Men jag gjorde det. 321 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 Jag var rädd. 322 00:28:02,764 --> 00:28:04,357 Dödade du henne? 323 00:28:05,350 --> 00:28:06,727 Nej- 324 00:28:07,936 --> 00:28:09,984 Nej, det kan jag inte ha gjort. 325 00:28:10,314 --> 00:28:12,783 Även om jag var helt borta, hade jag inte kunnat det. 326 00:28:12,941 --> 00:28:15,069 Det vet jag i mitt hjärta. 327 00:28:18,030 --> 00:28:19,577 Tack. 328 00:28:32,211 --> 00:28:33,428 Mrs Weiss? 329 00:28:52,564 --> 00:28:55,363 Ljuger du någonsin, mr Khan? 330 00:28:56,526 --> 00:28:58,119 Jag försöker att inte göra det. 331 00:28:58,737 --> 00:29:04,085 Att ta saker utan tillstånd, som taxibilar, är det en slags lögn? 332 00:29:04,243 --> 00:29:05,790 Ja. 333 00:29:05,953 --> 00:29:09,082 Vad sägs om att få läkare att skriva ut amfetamin- 334 00:29:09,248 --> 00:29:13,173 -och sen sälja dem med jättestor vinst till dina vänner? 335 00:29:13,335 --> 00:29:15,758 Vet dina konservativa föräldrar om det? 336 00:29:17,464 --> 00:29:18,761 Nej- 337 00:29:20,259 --> 00:29:23,263 När Andrea hoppade in i taxin- 338 00:29:23,428 --> 00:29:26,853 -bad du henne att kliva ur, som de andra två killarna? 339 00:29:27,015 --> 00:29:28,483 Nej- 340 00:29:29,601 --> 00:29:31,729 För att hon var vacker? 341 00:29:32,854 --> 00:29:34,948 - Jag antar det. - Okej. 342 00:29:35,107 --> 00:29:40,238 Så nu är hon i taxin, du kör runt med henne, köper öl. 343 00:29:40,821 --> 00:29:43,700 Har du några föreställningar vart det kan leda? 344 00:29:44,741 --> 00:29:46,243 Föreställningar? 345 00:29:46,410 --> 00:29:50,381 Föreställningar, tankar. Som att det med lite tur kan leda till sex. 346 00:29:51,331 --> 00:29:53,083 Jag håller inte på med sånt. 347 00:29:53,250 --> 00:29:56,049 - Vilket? - Har sex med någon jag precis träffat. 348 00:29:56,962 --> 00:29:59,886 Är inte det exakt vad du gjorde tre timmar senare? 349 00:30:02,759 --> 00:30:04,227 Jo. 350 00:30:08,223 --> 00:30:10,442 Vad hade ni för slags sex? 351 00:30:11,518 --> 00:30:14,522 Om du är orolig för att dina föräldrar hör detta- 352 00:30:14,688 --> 00:30:17,532 -kan jag ge dem en chans att gå. 353 00:30:21,695 --> 00:30:23,743 Bara vanligt sex. 354 00:30:23,905 --> 00:30:25,999 Jag är rädd att vi kommer behöva mer än så. 355 00:30:26,158 --> 00:30:28,536 Invändning. Nej, det behöver vi inte. 356 00:30:28,702 --> 00:30:30,420 Avvisas. 357 00:30:33,123 --> 00:30:35,376 Jag minns inte detaljerna. 358 00:30:35,542 --> 00:30:40,639 Är det för att du har sex så ofta, att allt bara blandas ihop? 359 00:30:41,048 --> 00:30:42,345 Nej- 360 00:30:42,507 --> 00:30:45,852 Hur många gånger har du haft sex, med kvinnor eller män? 361 00:30:46,928 --> 00:30:49,852 En gång tidigare, med en flicka. 362 00:30:51,391 --> 00:30:53,564 Bara en gång tidigare? 363 00:30:54,478 --> 00:30:57,527 Och du minns ingenting om den här andra gången? 364 00:30:57,689 --> 00:30:59,441 Det var mycket droger. 365 00:30:59,608 --> 00:31:02,282 Ja, vi har hört det. 366 00:31:02,944 --> 00:31:04,241 Mycket förspel också? 367 00:31:09,284 --> 00:31:12,413 Nej, hon ville inte ha mycket av det. 368 00:31:12,996 --> 00:31:15,840 Inte? Okej. 369 00:31:15,999 --> 00:31:19,629 Och du då? Är det så du gillar det? 370 00:31:19,795 --> 00:31:21,638 Hur skulle du gilla det? 371 00:31:22,923 --> 00:31:24,846 Ursäkta? 372 00:31:26,009 --> 00:31:28,888 Att behöva sitta här inför alla dessa människor- 373 00:31:29,304 --> 00:31:31,477 -och besvara denna sortens frågor? 374 00:31:33,058 --> 00:31:35,060 Jaså, var det så du menade. 375 00:31:35,852 --> 00:31:37,479 Men det skulle jag inte. 376 00:31:37,646 --> 00:31:39,865 Om jag stod inför rätta för mord- 377 00:31:40,023 --> 00:31:45,200 -och hade valt att vittna, hade jag behöva svara på de frågor jag fått. 378 00:31:48,323 --> 00:31:49,495 Vet du vad... 379 00:31:50,700 --> 00:31:54,125 ...vi går till strax efter sexet utan mycket förspel. 380 00:31:54,287 --> 00:31:58,383 Vad gjorde du mellan det och när du säger att du vaknade i köket? 381 00:31:59,209 --> 00:32:00,836 Jag minns inte. 382 00:32:01,628 --> 00:32:04,973 Detta är en avgörande tidsperiod. 383 00:32:05,132 --> 00:32:08,102 Du kanske vill försöka komma ihåg, för din skull. 384 00:32:09,636 --> 00:32:11,479 Jag vet, men jag kan inte. 385 00:32:11,638 --> 00:32:12,764 Ingenting? 386 00:32:12,931 --> 00:32:16,981 Inget du gjorde? Inget du hörde? Inte ens att du gick ner dit? 387 00:32:17,144 --> 00:32:18,646 Ingenting. 388 00:32:18,812 --> 00:32:20,689 Så du vaknade. 389 00:32:20,856 --> 00:32:24,736 Du gick tillbaka till övervåningen. Du hittade henne död. 390 00:32:24,901 --> 00:32:28,405 - Och du sprang i panik? - Ja. 391 00:32:29,072 --> 00:32:34,624 Sen sprang du tillbaka och bröt dig in på samma ställe som du just flydde från? 392 00:32:34,786 --> 00:32:36,003 Påminn mig varför. 393 00:32:36,163 --> 00:32:38,416 Mina bilnycklar vari min jacka, som var därinne. 394 00:32:39,332 --> 00:32:42,962 Just det. Så du tog din jacka och sprang ut igen. 395 00:32:43,128 --> 00:32:44,630 Ja. 396 00:32:45,130 --> 00:32:47,724 - Tog du nåt annat? - Nej. 397 00:32:48,633 --> 00:32:51,261 Hade du redan flaskan med ketamin i jackfickan? 398 00:32:51,428 --> 00:32:54,352 Nej, du har rätt. Den tog jag från soffbordet. 399 00:32:54,514 --> 00:32:59,236 Detta läkemedel din advokat säger var Andreas? 400 00:32:59,895 --> 00:33:01,238 Det var hennes. 401 00:33:01,396 --> 00:33:02,989 Så varför tog du det? 402 00:33:05,066 --> 00:33:06,534 Jag vet inte. 403 00:33:06,693 --> 00:33:09,446 - Tog du något annat? - Nej. 404 00:33:10,113 --> 00:33:11,581 Tänk. 405 00:33:15,577 --> 00:33:16,829 Nej- 406 00:33:17,579 --> 00:33:20,458 Så du hade redan mordvapnet i fickan? 407 00:33:20,624 --> 00:33:22,752 Invändning. 408 00:33:22,918 --> 00:33:26,673 Okej. Så kniven låg redan i fickan? 409 00:33:26,838 --> 00:33:29,057 Nej, jag tog den också. 410 00:33:29,216 --> 00:33:30,513 Varför? 411 00:33:32,469 --> 00:33:34,346 För att jag visste hur det såg ut. 412 00:33:35,096 --> 00:33:41,229 Du var full, drogad, rädd och i panik. 413 00:33:42,062 --> 00:33:44,611 Ändå visste du hur det såg ut? 414 00:33:44,773 --> 00:33:47,117 - Ja. - Hur såg det ut? 415 00:33:49,653 --> 00:33:51,530 Som att jag dödade henne. 416 00:33:57,285 --> 00:34:01,756 Okej. Så du lämnade huset igen med ketaminet och kniven- 417 00:34:01,915 --> 00:34:03,588 -och hoppade in i din fars taxi. 418 00:34:03,750 --> 00:34:07,345 Vi har hört vad som hände efter det från polisen. 419 00:34:07,504 --> 00:34:10,849 Och nu sitter du i en polisbil- 420 00:34:11,007 --> 00:34:15,228 -och polisman Bell, som tror att du är ett vittne, tar dig till stationen- 421 00:34:15,387 --> 00:34:17,310 -och vad frågar du honom? 422 00:34:19,099 --> 00:34:20,817 Är hon död? 423 00:34:21,726 --> 00:34:25,572 - Varför frågade du det? - För att jag hoppades att det inte var så. 424 00:34:25,730 --> 00:34:29,860 Läs gärna tillbaka vittnesbörden från "Jag tände lampan". 425 00:34:30,527 --> 00:34:34,031 Mr Khan: "Jag tände lampan bredvid sängen och såg henne. 426 00:34:34,197 --> 00:34:35,744 Blodet, såren och..." 427 00:34:35,907 --> 00:34:39,036 Ms Kapoor: "Hon var död." Mr Khan: "Ja." 428 00:34:39,202 --> 00:34:42,297 Så när du såg henne innan du flydde i panik- 429 00:34:42,872 --> 00:34:44,590 -var hon död. 430 00:34:44,749 --> 00:34:48,845 Och två timmar senare i polisbilen, var du inte säker längre. 431 00:34:50,046 --> 00:34:51,798 Hon såg ut som att hon var död. 432 00:34:51,965 --> 00:34:55,469 - Men hon kanske inte var det? - Jag vet inte. 433 00:34:56,595 --> 00:34:59,144 - Kollade du inte hennes puls? - Nej. 434 00:34:59,306 --> 00:35:02,731 - Ringde du inte 112? - Nej. 435 00:35:04,102 --> 00:35:08,107 Varför inte, om det var möjligt att hon fortfarande levde? 436 00:35:10,859 --> 00:35:12,907 Jag vet inte. Jag tänkte inte klart. 437 00:35:14,529 --> 00:35:17,658 Förstår du varför jag har det lite svårt här? 438 00:35:19,451 --> 00:35:24,708 Du hade sinnesnärvaro att fly från en brottsplats- 439 00:35:24,873 --> 00:35:28,673 -plocka bort bevis som knöt dig till brottet- 440 00:35:28,835 --> 00:35:33,591 -att köra ett fordon, utan att krascha in i något- 441 00:35:34,299 --> 00:35:39,146 -men du hade inte sinnesnärvaro att slå tre siffror på telefonen? 442 00:35:52,233 --> 00:35:57,410 Profeten Muhammed har följande att säga om det: 443 00:35:58,073 --> 00:36:03,455 "Skynda med hela dina bens styrka till den som behöver hjälp. " 444 00:36:04,079 --> 00:36:06,878 Gjorde du det för Andrea? 445 00:36:15,507 --> 00:36:19,808 Såhär är det, mr Khan, och det vet du. 446 00:36:20,512 --> 00:36:23,061 Oavsett om du högg henne eller inte- 447 00:36:23,223 --> 00:36:25,100 -kunde du ha räddat henne. 448 00:36:25,266 --> 00:36:30,568 Denna unga kvinna som du knappt kände, men som du säger att du gillade. 449 00:36:38,488 --> 00:36:40,456 Dödade du henne? 450 00:36:57,340 --> 00:36:59,138 Jag vet inte. 451 00:37:07,892 --> 00:37:09,565 Jag är färdig. 452 00:37:26,828 --> 00:37:27,920 Miss Kapoor? 453 00:37:34,002 --> 00:37:36,505 Försvaret vilar, Ers Nåd-. 454 00:37:53,646 --> 00:38:00,655 I början trodde jag att vi kanske hade 10 procents chans. 455 00:38:01,404 --> 00:38:03,031 Nu? 456 00:38:03,907 --> 00:38:05,750 Noll. 457 00:38:10,538 --> 00:38:12,666 Du dömde honom precis. 458 00:38:41,402 --> 00:38:42,574 Nej- 459 00:38:46,950 --> 00:38:49,203 Jag tänker inte diskutera det. 460 00:39:01,005 --> 00:39:04,885 Jurymedlemmar, jag påminner om att inte diskutera fallet med någon- 461 00:39:05,051 --> 00:39:09,648 -och hålla TV, datorer, och iPads avstängda. 462 00:39:09,806 --> 00:39:14,778 Ha en trevlig, elektronikfri helg. Vi ses på måndag. 463 00:40:36,976 --> 00:40:38,694 Mobiltelefonräkning ANDREA CORNISH 464 00:40:49,739 --> 00:40:51,741 KI. 22.15, O min, 718-965-8951, INKOMMANDE 465 00:40:54,744 --> 00:40:57,247 FÖRPACKNING TILL FÄNGELSE 466 00:41:06,756 --> 00:41:08,349 718-965-8951 INKOMMANDE 467 00:41:29,404 --> 00:41:31,156 Mike. 468 00:41:31,322 --> 00:41:35,293 Vad hette offret från skottlossningen på strippklubben förra Jom kippur? 469 00:41:36,494 --> 00:41:38,212 Är du fortfarande här? 470 00:41:38,371 --> 00:41:40,544 Vad fan? 471 00:41:42,333 --> 00:41:44,006 Minns du inte? 472 00:43:25,019 --> 00:43:26,066 Red Label, med is. 473 00:43:30,691 --> 00:43:31,738 Hur går det? 474 00:43:34,153 --> 00:43:35,496 Bra. 475 00:43:36,030 --> 00:43:37,623 Dennis. 476 00:43:37,782 --> 00:43:38,954 Ray - 477 00:43:39,117 --> 00:43:41,211 - Trevligt att träffas. - Japp, 478 00:43:41,369 --> 00:43:43,246 Vad jobbar du med, Ray? 479 00:43:45,331 --> 00:43:47,584 Finansiell rådgivare. 480 00:43:48,251 --> 00:43:50,094 Jag spelar golf. 481 00:43:51,170 --> 00:43:53,593 Som golfproffs? 482 00:43:53,756 --> 00:43:55,679 Som pensionerad. 483 00:43:56,259 --> 00:43:58,603 Jag brukade dricka Midletons- 484 00:43:58,761 --> 00:44:01,640 -men för oss pensionärer, är det whisky som gäller. 485 00:44:01,806 --> 00:44:03,808 De bra dagarna är över. 486 00:44:03,975 --> 00:44:08,196 - Ursäkta mig. Notan. - Minns du inte mig? 487 00:44:08,771 --> 00:44:12,241 Jag var där natten du blev skjuten. Jag pratade med dig på sjukhuset. 488 00:44:12,400 --> 00:44:14,994 Hur var det? 489 00:44:15,153 --> 00:44:17,576 Inte att bli skjuten, det vet jag hur det känns. 490 00:44:17,738 --> 00:44:21,538 Men att bli skjuten fem centimeter från pungen av nån jävla hallick? 491 00:44:23,077 --> 00:44:24,249 Trevligt att träffas. 492 00:44:24,412 --> 00:44:26,540 Jag berättade precis att vi träffats förut, på Jom kippur. 493 00:44:26,706 --> 00:44:29,050 - Ja, jag hörde dig. Jag bryr mig inte. - Ray. 494 00:44:30,084 --> 00:44:31,677 Sätt dig. 495 00:44:42,722 --> 00:44:45,225 Vad tänkte du då? För jag fattar inte. 496 00:44:45,892 --> 00:44:48,190 Tror du att du kan spöa prostituerade sådär? 497 00:44:48,352 --> 00:44:52,528 Att det inte får någon konsekvens? Och fortsätta att göra det? 498 00:44:52,690 --> 00:44:54,909 Är du galen? 499 00:44:55,943 --> 00:44:58,071 Det är du, va? 500 00:44:58,237 --> 00:44:59,534 Vi har en till koppling. 501 00:44:59,697 --> 00:45:04,043 En vän till dig, och mitt sista jobb före pensioneringen. 502 00:45:04,202 --> 00:45:05,294 Andrea. 503 00:45:06,996 --> 00:45:08,088 Tragisk död. 504 00:45:08,247 --> 00:45:09,544 Fin flicka. 505 00:45:09,707 --> 00:45:12,381 Jag menar, hon hade sina problem, men vem har inte det? 506 00:45:12,543 --> 00:45:14,216 Du har det. 507 00:45:14,378 --> 00:45:17,678 Hur mycket pengar förlorar du varje månad? 508 00:45:20,259 --> 00:45:24,514 Är det vad bråket handlade om? Pengar? 509 00:45:25,264 --> 00:45:27,437 Uttag från hennes konton? 510 00:45:27,600 --> 00:45:30,729 Eller var det bara ett bråk mellan älskare? 511 00:45:31,437 --> 00:45:33,565 Hon var min klient, inte flickvän. 512 00:45:34,607 --> 00:45:37,326 Jag är inte säker på vilket som är värre för dig- 513 00:45:37,944 --> 00:45:39,992 -men jag håller inte med. 514 00:45:40,488 --> 00:45:43,833 Så du åkte dit senare, efter det här. 515 00:45:43,991 --> 00:45:46,665 Väckte henne, försökte prata med henne. 516 00:45:46,827 --> 00:45:49,125 Sa att du skulle ordna pengarna. Vilket du inte kunde. 517 00:45:49,288 --> 00:45:52,588 Hon sa åt dig att dra, kanske försökte ringa polisen. 518 00:45:52,750 --> 00:45:55,378 Du gick ner, öppnade en låda, tog en kniv... 519 00:45:55,544 --> 00:45:59,048 Mördaren står inför rätta. Ni arresterade honom. 520 00:45:59,215 --> 00:46:00,808 Jag är inte hennes pojkvän. 521 00:46:00,967 --> 00:46:05,768 - Och nu tänker jag gå. - Nu är du bara korkad. 522 00:46:07,974 --> 00:46:10,147 Bättre att du erkänner att ni hade ihop det. 523 00:46:10,309 --> 00:46:13,438 Det förklarar din sperma i hennes sovrum. 524 00:46:13,980 --> 00:46:17,905 Om du inte var hennes pojkvän, vad fan, Ray? 525 00:46:18,067 --> 00:46:20,115 Var inte korkad. 526 00:46:22,238 --> 00:46:23,660 Du vet vad som kommer nu. 527 00:46:23,823 --> 00:46:26,497 Om du inte var där, var var du? 528 00:46:27,285 --> 00:46:29,788 - Hemma. - Alla kommer hem, så småningom-. 529 00:46:29,954 --> 00:46:32,673 Vad gjorde du före det, runt midnatt? 530 00:46:33,708 --> 00:46:36,632 - Såhär är det... - Nej, såhär är det, prata med min advokat. 531 00:46:36,794 --> 00:46:40,014 Det kommer jag. Eller åklagaren snarare. Men det är inte grejen. 532 00:46:40,172 --> 00:46:44,348 Grejen är att jag vet att du inte var hemma. 533 00:46:45,303 --> 00:46:49,934 Jävla mobiltelefoner, pingar hela tiden, fast man stänger av dem. 534 00:46:50,099 --> 00:46:52,477 - Och jag kommer att hitta kniven. - Vi är klara här. 535 00:46:53,144 --> 00:46:56,614 Inga problem. En till Red Label. 536 00:47:01,777 --> 00:47:05,452 Väntar du på handbojor eller? Jag sa ju att jag är pensionerad. 537 00:47:05,614 --> 00:47:07,412 Stick härifrån. 538 00:47:16,208 --> 00:47:18,336 Han glömde kepsen. 539 00:47:58,918 --> 00:47:59,919 Får jag slå mig ner? 540 00:48:04,173 --> 00:48:05,265 Vad heter du? 541 00:48:05,841 --> 00:48:06,842 Terry. 542 00:48:07,510 --> 00:48:08,762 Naz. 543 00:48:11,972 --> 00:48:13,440 Vem gjorde det mot dig? 544 00:48:15,393 --> 00:48:16,485 Jag vet inte. 545 00:48:17,645 --> 00:48:19,818 Det är en bra start, Terry. 546 00:48:20,606 --> 00:48:24,861 Låt mig gissa, de sa åt dig att din mamma skulle sätta in pengar på deras konto- 547 00:48:25,027 --> 00:48:26,370 -och du sa nej. 548 00:48:29,073 --> 00:48:31,326 Det är precis vad som hände. 549 00:48:32,201 --> 00:48:33,828 Är du gift? 550 00:48:38,999 --> 00:48:43,175 Jag måste prata med en vän, men jag kanske kan fixa skydd åt dig här. 551 00:48:44,964 --> 00:48:49,219 Du behöver inte svara nu. Jag bara ville säga det. 552 00:48:51,137 --> 00:48:52,764 Okej. 553 00:49:06,527 --> 00:49:07,870 Han är gift. 554 00:49:08,028 --> 00:49:10,952 Så att han kunde svälja frugans knark själv. 555 00:49:20,749 --> 00:49:24,049 Hon hade inte direkt ordning på sin bokföring- 556 00:49:24,211 --> 00:49:25,258 -men inte vi heller. 557 00:49:25,963 --> 00:49:29,593 De flesta av hennes kontoutdrag var fortfarande oöppnade- 558 00:49:29,758 --> 00:49:32,978 utspridda bland gamla tidningar och skräppost- 559 00:49:33,137 --> 00:49:36,482 -som CSU slängde i en låda. 560 00:49:36,891 --> 00:49:39,940 Men det här öppnade hon, september. 561 00:49:43,522 --> 00:49:46,446 300000 dollar, borta. 562 00:49:50,029 --> 00:49:51,781 Hon kunde ha lånat ut det till honom. 563 00:49:51,947 --> 00:49:53,665 Eller så kunde han ha tagit det. 564 00:49:53,824 --> 00:49:55,497 Han hade fullmakt. 565 00:49:56,035 --> 00:49:58,458 I vilket fall som helst, så visste hon. 566 00:49:59,330 --> 00:50:02,174 Han sa att han åkte hem efter detta. 567 00:50:02,333 --> 00:50:05,883 Och det gjorde han, via Midtown-tunneln- 568 00:50:06,045 --> 00:50:10,767 -genom kontantfilen, trots att han hade E-ZPass. 569 00:50:13,010 --> 00:50:15,729 Ja. KI. 02.00. 570 00:50:15,888 --> 00:50:19,483 Och här är han kl. 03.00. 571 00:50:44,166 --> 00:50:46,635 Vi har mer bevis på den andra. 572 00:52:54,254 --> 00:52:58,259 Damer och herrar, mrs Weiss har lagt fram ett fall... 573 00:52:58,425 --> 00:53:01,520 Damer och herrar, konstitutionen ber er att granska... 574 00:53:01,679 --> 00:53:05,934 Konstitutionen ber er att granska materialet- 575 00:53:06,183 --> 00:53:09,483 -mot bevisen som lagts fram, och ber att vi frågar oss själva... 576 00:53:09,645 --> 00:53:11,989 Det hon gjorde var oprofessionellt, oetiskt- 577 00:53:12,147 --> 00:53:15,777 -och grund för en ogiltigförklarad rättegång varefter staten frågar sig: 578 00:53:15,943 --> 00:53:18,116 "Vill vi verkligen gå genom allt detta igen- 579 00:53:18,278 --> 00:53:22,875 -med vetskapen om att han kommer att ha en riktig advokat nästa gång?" 580 00:53:23,701 --> 00:53:25,669 - Dig? - Nej. 581 00:53:25,828 --> 00:53:28,172 Någon bra. De kommer att stå på rad. 582 00:53:30,833 --> 00:53:32,301 Vad händer med henne? 583 00:53:32,751 --> 00:53:35,846 Varför bryr du dig? Gillar du henne som du gillade Andrea? 584 00:53:36,004 --> 00:53:38,132 Ta bort handen från kuken. 585 00:53:41,719 --> 00:53:43,517 Är du hög? 586 00:53:44,179 --> 00:53:45,647 Nej- 587 00:53:46,849 --> 00:53:50,945 Hon kommer att antingen bli tillsagd eller avstängd. 588 00:53:51,103 --> 00:53:53,777 Förmodligen är hennes karriär över. 589 00:53:53,939 --> 00:53:57,614 Men det är ditt liv vi pratar om, så... 590 00:54:02,197 --> 00:54:06,122 Tjugo år från nu, när du vaknar i din cell- 591 00:54:06,285 --> 00:54:08,879 -och ser på dig själv i din buckliga tennspegel- 592 00:54:09,037 --> 00:54:11,290 -så kommer du att se: 593 00:54:12,875 --> 00:54:14,923 Någon du inte känner igen- 594 00:54:15,085 --> 00:54:19,807 -som tog fel beslut när han hade chansen att rädda sig själv. 595 00:54:24,636 --> 00:54:26,388 Är det ett ja? 596 00:54:33,896 --> 00:54:36,445 Okej. Bra. 597 00:54:37,983 --> 00:54:40,406 Jag önskar att du inte hade gjort det där. 598 00:54:41,820 --> 00:54:44,039 Gillar du den inte? 599 00:54:44,198 --> 00:54:45,745 Nej- 600 00:54:46,241 --> 00:54:48,744 Den sitter på samma sida som juryn. 601 00:55:11,642 --> 00:55:14,862 Jag vet inte vad jag ska säga, miss Kapoor. 602 00:55:15,020 --> 00:55:16,613 Gör du? 603 00:55:16,897 --> 00:55:19,776 - Jag gjorde ett fruktansvärt misstag. - Misstag? 604 00:55:19,942 --> 00:55:21,489 Okej, låt mig fråga dig. 605 00:55:21,652 --> 00:55:25,247 Vilka andra yrken kunde du tänka dig på college? 606 00:55:26,740 --> 00:55:28,492 Okej. 607 00:55:28,742 --> 00:55:30,210 Så här kommer det att bli. 608 00:55:30,369 --> 00:55:34,169 Jag kommer att överlämna det här till den etiska kommittén- 609 00:55:34,331 --> 00:55:35,548 -sen avsluta förhandlingen. 610 00:55:35,707 --> 00:55:37,630 Miss Kapoor, du sitter i andra stol. 611 00:55:37,793 --> 00:55:41,388 John, du tar över. 612 00:55:42,172 --> 00:55:44,345 - Det kan jag inte göra. - Så klart du kan. 613 00:55:44,508 --> 00:55:47,182 Det är bara slutpläderingen kvar. 614 00:55:47,344 --> 00:55:49,312 Juryn har knappt sett mig. 615 00:55:49,471 --> 00:55:52,190 Helt plötsligt ger jag slutpläderingen? 616 00:55:52,349 --> 00:55:53,601 Det bli bra. 617 00:55:54,142 --> 00:55:55,189 Nej, nej, nej. 618 00:55:55,352 --> 00:55:57,025 Nej, det här är... 619 00:55:57,187 --> 00:55:59,030 ...tydligt skäl för att ogiltigförklara rättegången. 620 00:55:59,189 --> 00:56:04,662 Nej, du försöker påtvinga en ogiltigförklaring. 621 00:56:04,820 --> 00:56:07,073 Men du påtvingar inget i min domstol. 622 00:56:08,365 --> 00:56:12,165 - Då överklagar jag. - Det finns ingen lag mot det. 623 00:56:12,327 --> 00:56:14,204 - Jag menar allvar. - Jag hörde dig. 624 00:56:14,371 --> 00:56:16,214 Det blir inte bra för dig. 625 00:56:18,417 --> 00:56:20,135 Ursäkta mig? 626 00:56:25,215 --> 00:56:27,593 Det ordnar sig, John. 627 00:56:27,843 --> 00:56:28,969 Du klarar dig där inne. 628 00:56:31,638 --> 00:56:33,390 Hej då. 629 00:56:52,326 --> 00:56:54,249 FRITERADE KLIMPAR 630 00:57:03,921 --> 00:57:07,175 - Det funkade inte. - Ursäkta? 631 00:57:07,341 --> 00:57:11,687 Bandet du lämnade av hos mig, det blir ingen ogiltigförklaring. 632 00:57:11,845 --> 00:57:13,847 - Tio klimpar. - Vänta, 633 00:57:14,014 --> 00:57:16,358 - Jag hänger inte med. - Jo. 634 00:57:16,892 --> 00:57:18,610 Min fråga är varför? 635 00:57:19,436 --> 00:57:22,610 Jag vet faktiskt inte vad fan du pratar om. 636 00:57:24,191 --> 00:57:25,488 Vad hittade du? 637 00:57:27,194 --> 00:57:29,822 Du måste vara ganska säker. 638 00:57:33,867 --> 00:57:35,460 Vem är det? 639 00:57:44,044 --> 00:57:45,842 Vem gjorde det? 640 00:57:53,845 --> 00:57:55,939 Det kanske inte är så illa. 641 00:57:56,098 --> 00:58:00,604 Omständigheterna, det faktum att du är ung, det kommer att beaktas. 642 00:58:07,985 --> 00:58:11,114 - Tack. - För? 643 00:58:11,989 --> 00:58:13,457 För... 644 00:58:13,615 --> 00:58:17,119 Jag vet inte. Att du inte läxar upp mig. 645 00:58:17,869 --> 00:58:22,841 Jag är för upptagen för det. Dessutom vet du vad du gjorde. 646 00:58:25,043 --> 00:58:29,048 Upp med hakan, slutför rättegången. 647 00:58:30,007 --> 00:58:32,430 Och städa sen ur skrivbordet. 648 00:58:50,902 --> 00:58:54,122 Damer och herrar... 649 00:59:14,468 --> 00:59:16,812 Damer och herrar- 650 00:59:17,554 --> 00:59:21,650 -när man lämnar in en begäran om ett dokument från FBI- 651 00:59:21,808 --> 00:59:27,406 -så är detta vad man får, enligt informationsfrihetslagen. 652 00:59:27,647 --> 00:59:33,029 Det kallas ett redigerat dokument, som har redigerats- 653 00:59:33,195 --> 00:59:37,245 -för att dölja all information FBI anser vara ett hot mot landet- 654 00:59:37,407 --> 00:59:42,459 -eller oftare mot säkerheten för FBI dem själva. 655 00:59:42,621 --> 00:59:47,548 Redigering är en självbevarelsedrift. 656 00:59:47,709 --> 00:59:50,963 Så här har vi en bortredigering- 657 00:59:51,129 --> 00:59:54,224 -mitt i det svaranden har berättat- 658 00:59:54,382 --> 00:59:56,510 -om natten Andrea mördades. 659 00:59:56,676 --> 00:59:59,304 En svart rektangel av ingenting- 660 00:59:59,471 --> 01:00:01,724 -mellan tiden han hade sex med henne- 661 01:00:01,890 --> 01:00:05,064 -och när han, som han säger, hittade henne blödandes. 662 01:00:05,227 --> 01:00:07,696 Han säger att han inte kommer ihåg någonting. 663 01:00:07,854 --> 01:00:11,233 Han somnade. Han svimmade. 664 01:00:11,399 --> 01:00:15,905 Han har redigerat en avgörande tidsperiod. 665 01:00:16,071 --> 01:00:20,702 Varför? Av samma skäl som det här är bortredigerat. 666 01:00:20,867 --> 01:00:23,290 Självbevarelsedrift. 667 01:00:28,375 --> 01:00:32,596 Hans försvarsadvokater har försökt säga att det finns andra människor- 668 01:00:32,754 --> 01:00:37,430 -med motiv, möjlighet, och historier mer konsekventa än mr Khan- 669 01:00:37,592 --> 01:00:40,095 -med ett sådant fruktansvärt brott som detta. 670 01:00:40,262 --> 01:00:43,357 Jag skulle fråga varför, men ni vet varför. 671 01:00:43,515 --> 01:00:44,937 Desperation. 672 01:00:45,100 --> 01:00:50,857 För de vet att en redigerad historia inte gör sig bra hos en intelligent jury. 673 01:00:51,731 --> 01:00:56,862 Finns det några bevis på att någon annan var i huset den natten? 674 01:00:57,028 --> 01:00:58,496 Nej- 675 01:00:58,655 --> 01:01:03,411 Nasir Khan var den enda personen i huset natten Andrea mördades- 676 01:01:03,577 --> 01:01:07,298 -i sovrummet hon mördades i, i sängen hon mördades i. 677 01:01:07,455 --> 01:01:09,549 Han är den enda person vars blod finns där- 678 01:01:09,708 --> 01:01:13,008 -vars fingeravtryck finns där, vars sperma finns där. 679 01:01:13,170 --> 01:01:17,676 Den enda som hade en kniv i fickan med hennes blod på. 680 01:01:17,841 --> 01:01:24,190 Han var, den natten, och än idag polisens enda misstänkta. 681 01:01:24,347 --> 01:01:26,270 Därför... 682 01:01:38,904 --> 01:01:41,703 Eftersom han var och är- 683 01:01:42,240 --> 01:01:47,246 -den enda som mördade denna unga, vackra kvinna. 684 01:02:07,849 --> 01:02:11,319 Det här är ingen pennkniv eller grapefruktkniv. 685 01:02:11,478 --> 01:02:14,573 Den här kniven är utformad för att skära genom kött- 686 01:02:14,731 --> 01:02:17,234 -och det är vad mr Khan använde den till- 687 01:02:17,400 --> 01:02:21,871 -för att skära igenom senor, muskler, ben och ett hjärta- 688 01:02:22,030 --> 01:02:24,453 -22 gånger. 689 01:02:44,803 --> 01:02:46,555 Tack. 690 01:02:53,395 --> 01:02:55,193 Damer och herrar... 691 01:02:56,773 --> 01:02:58,775 Damer och... 692 01:02:58,942 --> 01:03:00,159 Damer... 693 01:03:00,318 --> 01:03:02,616 Damer och herrar, i brådskan att döma... 694 01:03:02,779 --> 01:03:05,373 Okej, nu. Brådskan... 695 01:03:05,532 --> 01:03:07,626 Det finns två andra män. Vi har Duane Reade... 696 01:03:07,784 --> 01:03:10,708 Ni kan inte förneka det. Precis. 697 01:03:12,747 --> 01:03:13,964 Gud! 698 01:03:14,124 --> 01:03:15,250 Okej. 699 01:03:15,417 --> 01:03:18,387 Vad fan? Gud! 700 01:03:18,545 --> 01:03:19,592 Jävlar. 701 01:03:21,214 --> 01:03:22,716 Gud! 702 01:03:23,049 --> 01:03:27,225 Det här är det sista jag behöver. 703 01:04:04,591 --> 01:04:05,592 Fan! 704 01:04:14,267 --> 01:04:15,769 Jävla...! 705 01:04:21,983 --> 01:04:23,656 Helvete! 706 01:04:25,904 --> 01:04:26,905 Gud. 707 01:04:38,750 --> 01:04:41,173 Lider du av extra stress? 708 01:04:41,336 --> 01:04:43,430 Det kan man säga. 709 01:04:46,132 --> 01:04:49,511 - Vem gav dig det här? - Nån kines på Canal Street-. 710 01:04:49,677 --> 01:04:51,145 Canal Street. 711 01:04:51,304 --> 01:04:54,649 Erbjöd han sig också att tjära om din uppfart? 712 01:04:55,433 --> 01:04:59,233 Om du inte gillar sömnlöshet, panikattacker, förvirring och psykos- 713 01:04:59,396 --> 01:05:01,945 -bör du inte vänja dig vid det här. 714 01:05:19,999 --> 01:05:22,422 Jag ska vara ärlig med er. 715 01:05:23,586 --> 01:05:26,465 Det här är inte vad jag brukar göra. 716 01:05:27,132 --> 01:05:29,180 Jag menar någon som ser ut såhär- 717 01:05:29,342 --> 01:05:32,516 -tjänar uppenbarligen inte sitt uppehälle på att tala inför publik. 718 01:05:32,679 --> 01:05:37,480 Jag är ledsen att ni ens måste titta på mig. 719 01:05:40,103 --> 01:05:43,733 Jag brukar i vanliga fall försöka ordna en bra uppgörelse åt mina klienter- 720 01:05:43,898 --> 01:05:47,448 -för 95 % av tiden, har de gjort det de åtalas för. 721 01:05:47,610 --> 01:05:52,241 De sålde knarket, de rånade den killen, de stal den iPhonen. 722 01:05:52,407 --> 01:05:54,330 Det ser man genom att titta på dem. 723 01:05:54,492 --> 01:05:56,460 Så jag säger alltid: 724 01:05:56,619 --> 01:05:59,793 "Var inte dum, ta uppgörelsen." 725 01:06:03,293 --> 01:06:05,762 Första gången jag såg Naz... 726 01:06:06,504 --> 01:06:11,101 ...satt han ensam i en cell på polisstationen. 727 01:06:11,259 --> 01:06:12,977 Han hade precis blivit arresterad. 728 01:06:14,637 --> 01:06:17,766 Jag gick förbi honom- 729 01:06:17,932 --> 01:06:22,904 -ut ur stationen och sen stannade jag. 730 01:06:24,647 --> 01:06:28,743 Jag vände och gick tillbaka. 731 01:06:28,902 --> 01:06:30,529 Varför? 732 01:06:31,321 --> 01:06:37,328 För att jag inte såg det jag såg i mina andra klienter. 733 01:06:38,411 --> 01:06:40,664 Och det ser jag fortfarande inte. 734 01:06:42,499 --> 01:06:46,504 Det jag ser är det som händer när man sätter nån på Rikers och säger: 735 01:06:46,669 --> 01:06:50,799 "Okej, försök överleva det här- 736 01:06:50,965 --> 01:06:54,435 -medan vi åtalar dig för nåt du inte gjort." 737 01:06:54,594 --> 01:06:58,269 Och det är så man överlever Rikers. 738 01:06:59,390 --> 01:07:04,112 Brott inträffade den kvällen, utan tvekan. 739 01:07:04,270 --> 01:07:07,399 Brott ett, en vän med en bil som inte dök upp- 740 01:07:07,565 --> 01:07:10,660 -så en ung man tar sin fars taxi utan tillåtelse- 741 01:07:10,818 --> 01:07:13,537 -för att åka på fest på Manhattan. 742 01:07:13,696 --> 01:07:19,328 Brott två, en ung kvinna köper några starka, illegala droger. 743 01:07:19,494 --> 01:07:24,967 Brott tre, vid Hudsonfloden, under George Washington-bron- 744 01:07:25,124 --> 01:07:30,676 -ger hon honom en av dessa illegala droger, MDMA. 745 01:07:30,838 --> 01:07:33,808 Brott fyra, senare hemma hos henne- 746 01:07:33,967 --> 01:07:37,016 -ger hon honom en till illegal drog, ketamin- 747 01:07:37,178 --> 01:07:42,309 -som med ecstasy och tillräckligt med tequila för att tippa en saguarokaktus- 748 01:07:42,475 --> 01:07:46,776 -slog hon ut honom likt hästarna veterinärer ger ketamin till. 749 01:07:47,438 --> 01:07:51,318 Brott fem, vid upptäckten av kroppen- 750 01:07:51,484 --> 01:07:54,738 -istället för att rapportera det, flyr han. 751 01:07:54,904 --> 01:07:59,250 Brott sex, han gör en olaglig vänstersväng. 752 01:07:59,409 --> 01:08:04,631 Brott sju, han gör motstånd vid arresteringen. 753 01:08:05,373 --> 01:08:10,300 De är de brott som begicks av dessa två unga människor den natten- 754 01:08:10,461 --> 01:08:13,260 -och de enda vi har bevis på. 755 01:08:13,423 --> 01:08:16,518 Det vi inte har bevis för är vilka som begick brottet- 756 01:08:16,676 --> 01:08:18,644 -som han står åtalad för. 757 01:08:18,803 --> 01:08:23,183 Åklagaren har presenterat vad de hävdar är bevis- 758 01:08:23,349 --> 01:08:25,477 -men när allt kommer till kritan- 759 01:08:25,643 --> 01:08:30,114 -är det indicier och spekulation. 760 01:08:33,818 --> 01:08:37,288 Brådskan att döma Nasir Khan- 761 01:08:37,447 --> 01:08:42,624 -började på polisstationen kl. 04.45 den natten- 762 01:08:42,785 --> 01:08:47,336 -och avslutades 10 sekunder senare när han tacklades ner på golvet. 763 01:08:47,498 --> 01:08:50,502 Polisen undersökte ingen annan- 764 01:08:50,668 --> 01:08:55,219 -inte styvfadern som hade en stormig relation till offret- 765 01:08:55,381 --> 01:08:58,851 -trots att procenten mördare som känner sina offer- 766 01:08:59,010 --> 01:09:02,560 -är fem gånger större än främlingar- 767 01:09:02,722 --> 01:09:07,023 -och till och med bland delen främlingar som begår mord- 768 01:09:07,185 --> 01:09:09,108 -fanns det två personer- 769 01:09:09,270 --> 01:09:11,693 -som paret stötte på den natten. 770 01:09:11,856 --> 01:09:13,984 En med misshandelsbakgrund- 771 01:09:14,150 --> 01:09:18,496 -och den andra med flera domar för grov misshandel- 772 01:09:18,655 --> 01:09:24,753 -varje gång med hjälp av en kniv från offrets eget hem. 773 01:09:37,757 --> 01:09:42,479 Natten Naz greps förlorade han en hel del. 774 01:09:45,056 --> 01:09:47,024 Han förlorade sin frihet- 775 01:09:47,183 --> 01:09:50,904 -att återvända hem till sin familj, till sin skola- 776 01:09:51,062 --> 01:09:55,067 -till sitt nattjobb som hjälper honom att betala för skolan. 777 01:09:55,233 --> 01:10:00,080 Men det han inte förlorade, och som ingen av oss kan förlora- 778 01:10:00,238 --> 01:10:04,960 -var hans konstitutionella rätt till en advokat- 779 01:10:05,118 --> 01:10:10,295 -till en rättvis och opartisk rättegång av er- 780 01:10:10,456 --> 01:10:14,006 -och till antagandet av hans oskuld- 781 01:10:14,168 --> 01:10:17,798 -bortom rimligt tvivel. 782 01:10:22,260 --> 01:10:24,763 Vi hör det ofta. 783 01:10:25,763 --> 01:10:27,765 Men vad betyder det egentligen? 784 01:10:27,932 --> 01:10:31,562 Vad är definitionen? 785 01:10:33,438 --> 01:10:35,611 Det finns ingen. 786 01:10:36,107 --> 01:10:43,241 Det är vad vi tror och vad vi känner. 787 01:10:44,365 --> 01:10:46,538 Och det vi känner- 788 01:10:47,201 --> 01:10:49,295 -och det ni känner- 789 01:10:49,912 --> 01:10:53,382 -kommer att avgöra vad som händer- 790 01:10:53,541 --> 01:10:57,421 -med resten av den här unga mannens liv. 791 01:11:11,601 --> 01:11:13,103 Tack. 792 01:11:26,491 --> 01:11:27,993 Tack. 793 01:12:27,718 --> 01:12:29,470 Ingenting. 794 01:12:30,972 --> 01:12:31,973 Vi ses i morgon. 795 01:12:56,831 --> 01:12:58,549 Okej. 796 01:12:58,791 --> 01:13:01,214 Vi har fått in din Viagra nu. 797 01:13:01,711 --> 01:13:04,134 Det ligger inte i mitt intresse längre. 798 01:13:04,630 --> 01:13:06,382 Den var bra. 799 01:13:06,674 --> 01:13:08,301 Vill du ha kvitto? 800 01:14:00,061 --> 01:14:03,486 När allt kommer omkring är det väl inte så pjåkigt här? 801 01:14:04,065 --> 01:14:08,445 Jag menar, du har folk som bryr sig om dig här. 802 01:14:09,236 --> 01:14:11,330 Jag bryr mig om dig. 803 01:14:13,908 --> 01:14:15,376 Varför? 804 01:14:16,327 --> 01:14:18,671 Hur många gånger måste jag säga det? 805 01:14:18,829 --> 01:14:20,672 Jag tror dig inte. 806 01:14:22,625 --> 01:14:28,007 Snubbarna här, norrut, ställen jag varit på... 807 01:14:29,548 --> 01:14:33,098 Om de är här för att de har sålt droger eller mördat någon- 808 01:14:33,260 --> 01:14:36,309 -så har de alla en sak gemensamt. 809 01:14:37,098 --> 01:14:41,945 Varenda en kommer att säga att de är oskyldiga. 810 01:14:42,395 --> 01:14:44,739 Men de stinker allihop. 811 01:14:44,897 --> 01:14:47,025 Från idiot till miljonär. 812 01:14:47,191 --> 01:14:49,944 En lögnares stank. 813 01:14:50,569 --> 01:14:52,242 Men du? 814 01:14:55,032 --> 01:14:57,581 Du luktar oskuld. 815 01:15:05,292 --> 01:15:07,135 Du är ärlig, Naz. 816 01:15:08,254 --> 01:15:10,677 Det gör dig speciell. 817 01:15:10,840 --> 01:15:13,684 Och det faktum att du är under mina vingar? 818 01:15:14,010 --> 01:15:15,637 Det är som... 819 01:15:15,845 --> 01:15:18,064 Som att jag har något ingen annan har. 820 01:15:19,974 --> 01:15:21,271 Det är som... 821 01:15:22,893 --> 01:15:25,237 ...som att jag har en enhörning. 822 01:15:28,816 --> 01:15:31,490 Varför skulle jag inte ta hand om dig? 823 01:15:33,571 --> 01:15:37,121 Hur kall tror du att jag är? 824 01:16:50,564 --> 01:16:51,781 Res er. 825 01:17:06,831 --> 01:17:07,957 Hur går det? 826 01:17:10,668 --> 01:17:12,090 Inte bra. 827 01:17:14,046 --> 01:17:17,050 Jag är ledsen att höra det, men jag måste be er att gå tillbaka. 828 01:17:17,842 --> 01:17:20,265 Ers Nåd, vi kommer ingen vart. 829 01:17:21,011 --> 01:17:23,059 Ni diskuterar saker. 830 01:17:23,222 --> 01:17:25,691 Ni har vissa meningsskiljaktigheter. 831 01:17:26,433 --> 01:17:27,730 Vi har kört fast. 832 01:17:30,855 --> 01:17:32,107 Nej, det har ni inte. 833 01:17:32,273 --> 01:17:35,402 Jag gillar inte det ordet. Jag tänker inte låta dig använda det. 834 01:17:35,568 --> 01:17:36,990 Någon håller ut. 835 01:17:37,153 --> 01:17:39,201 - Fortsätt prata. - Kommer inte att hända. 836 01:17:39,363 --> 01:17:41,036 Jodå. Vad står det? 837 01:17:41,198 --> 01:17:43,576 Sex mot sex. 838 01:17:45,870 --> 01:17:48,043 Och det kommer inte att förändras. 839 01:17:48,706 --> 01:17:50,333 Så... 840 01:17:50,499 --> 01:17:52,501 Jag är ledsen, Ers Nåd. 841 01:17:52,668 --> 01:17:54,466 Men vi är färdiga. 842 01:18:03,721 --> 01:18:05,223 Tack för er tjänst. 843 01:18:05,389 --> 01:18:07,812 Juryn upplöses. 844 01:18:17,568 --> 01:18:20,822 Så, mrs Weiss, vad säger du? 845 01:18:20,988 --> 01:18:23,616 Ska vi ta fram en ny jury för omprövning? 846 01:18:23,782 --> 01:18:25,659 Säg, nästa vecka? 847 01:18:42,051 --> 01:18:43,303 Nej, Ers Nåd. 848 01:18:43,469 --> 01:18:46,939 Vi avböjer att fortsätta åtalet. 849 01:18:50,935 --> 01:18:52,687 Du är fri. 850 01:18:56,357 --> 01:18:58,155 Fri att gå hem. 851 01:20:05,843 --> 01:20:08,938 Som vanligt ser jag några bekanta ansikten. 852 01:20:10,431 --> 01:20:12,604 Kul att ni lärt er läxan. 853 01:20:13,017 --> 01:20:16,362 För nykomlingarna ska jag hålla det enkelt. 854 01:20:16,729 --> 01:20:18,902 - Ni gör vad ni blir tillsagda. - Grinden! 855 01:20:19,064 --> 01:20:21,783 Om ni rör någon av oss tar vi fram kravallutrustningen. 856 01:20:21,942 --> 01:20:25,947 Ni hamnar på sjukhus med en till åtalspunkt. 857 01:20:45,382 --> 01:20:47,384 Kom igen. Kom igen. 858 01:21:03,734 --> 01:21:05,202 Kom igen. 859 01:21:06,612 --> 01:21:08,034 Kom igen. 860 01:21:17,206 --> 01:21:18,833 Din lön. 861 01:21:19,249 --> 01:21:21,593 En resa med tunnelbana. 862 01:21:22,503 --> 01:21:24,176 Vänta lite. 863 01:21:24,838 --> 01:21:26,636 Han lämnade den här åt dig. 864 01:21:28,217 --> 01:21:31,517 Jack London "Skriet från Vildmarken" 865 01:21:44,525 --> 01:21:48,905 NYC FÄNGELSEANSTALT 866 01:22:17,057 --> 01:22:18,354 UTGÅNG 867 01:23:19,995 --> 01:23:21,087 NEW YORK UNIVERSITET 868 01:23:21,246 --> 01:23:23,374 Universitetsväktare. 869 01:23:24,333 --> 01:23:26,802 I uniform igen. 870 01:23:26,960 --> 01:23:28,257 Typ. 871 01:23:29,046 --> 01:23:31,299 Säkert att du inte hellre skär dig i handlederna? 872 01:23:32,007 --> 01:23:33,304 Det är ett jobb. 873 01:23:34,384 --> 01:23:36,728 Jag har ett jobb åt dig. 874 01:23:43,268 --> 01:23:45,191 Vi hämtar honom. 875 01:24:20,222 --> 01:24:23,647 TILL FÖRSÄLJNING 876 01:24:39,658 --> 01:24:41,126 Det är varmt. 877 01:24:46,164 --> 01:24:48,758 Något du vill göra i kväll? 878 01:24:49,084 --> 01:24:50,836 Gå ut, träffa dina vänner? 879 01:24:51,003 --> 01:24:52,596 Du borde det. Det är okej. 880 01:24:53,046 --> 01:24:55,140 Nej, det här är bra. 881 01:24:57,593 --> 01:24:59,095 Okej. 882 01:25:20,532 --> 01:25:24,378 Jag satt länge på den här sängen medan du var borta. 883 01:25:28,248 --> 01:25:30,592 Jag är så glad att du är hemma. 884 01:25:33,086 --> 01:25:35,134 Du trodde att jag dödade henne. 885 01:25:35,964 --> 01:25:37,432 Aldrig. 886 01:25:43,221 --> 01:25:44,939 Visst, mamma. 887 01:26:36,608 --> 01:26:41,114 Just nu sitter någon i häktet på polisstationen. 888 01:26:41,279 --> 01:26:45,455 De tar honom till fängelset, till domstol, till Rikers. 889 01:26:45,617 --> 01:26:47,585 Samtidigt sitter nån annan i häktet. 890 01:26:47,744 --> 01:26:51,840 I morgon, någon annan, nästa dag, någon annan. 891 01:26:51,998 --> 01:26:54,467 Ingen tänker ens på dig längre. 892 01:26:55,502 --> 01:26:57,379 Förutom alla här. 893 01:26:58,130 --> 01:26:59,382 Än sen, då? 894 01:27:01,633 --> 01:27:05,354 Folk stirrar på mig varje dag som om jag är spetälsk. 895 01:27:05,512 --> 01:27:07,731 De vill inte vara i närheten av mig. 896 01:27:07,889 --> 01:27:09,983 De ryggar undan. 897 01:27:45,844 --> 01:27:46,845 Ser du? 898 01:27:47,012 --> 01:27:49,106 Du lärde dig något där. 899 01:27:53,852 --> 01:27:56,480 Alla har ett kors att bära, Naz. 900 01:27:56,646 --> 01:27:58,865 Ursäkta uttrycket. 901 01:27:59,566 --> 01:28:03,196 Fan ta dem alla. Lev ditt liv. 902 01:28:08,158 --> 01:28:11,082 Tack för det du gjorde för mig. 903 01:28:11,912 --> 01:28:13,789 Ingen orsak. 904 01:28:50,492 --> 01:28:54,542 Ingen avgift förrän du är fri JOHN STONE 905 01:29:03,380 --> 01:29:05,803 Har du det? 906 01:29:05,966 --> 01:29:07,684 Jag har det. 907 01:29:08,510 --> 01:29:09,978 Okej. 908 01:31:05,627 --> 01:31:10,383 Fyra dagar senare går CSI-teamet in i Patty och JR:s sovrum- 909 01:31:10,548 --> 01:31:13,722 -en av de sista platserna Patty sågs på innan hon försvann. 910 01:31:13,885 --> 01:31:17,606 De märker flera färgade fördjupningar i linoleummattan- 911 01:31:17,764 --> 01:31:19,732 -och börja testa med luminol- 912 01:31:19,891 --> 01:31:23,896 -en kemikalie som används för att indikera den möjliga förekomsten av blod. 913 01:31:30,819 --> 01:31:32,571 Ja? 914 01:31:35,782 --> 01:31:36,783 Låt mig stoppa dig. 915 01:31:36,950 --> 01:31:41,330 Vad du än gjorde, så gjorde du det inte. 250 dollar, endast kontanter. 916 01:31:41,496 --> 01:31:44,591 Inga kreditkort eller personliga checkar. 917 01:31:47,293 --> 01:31:52,424 Okej, prata inte med någon. Jag kommer strax. 918 01:31:52,966 --> 01:31:54,968 Det kommer att ordna sig. 919 01:32:01,808 --> 01:32:05,529 Vackra djur lider varje dag. 920 01:32:09,649 --> 01:32:11,697 De lever i misär. 921 01:32:11,860 --> 01:32:17,412 Utan mat, skydd och kärlek. 922 01:32:27,083 --> 01:32:29,381 Det här är de bortglömda. 923 01:32:29,544 --> 01:32:34,050 Kärleksfulla djur som misshandlas och försummas. 924 01:32:34,215 --> 01:32:37,765 Som lider i ensamhet och lever i skräck. 925 01:32:37,927 --> 01:32:40,021 Snälla, glöm dem inte. 926 01:32:40,180 --> 01:32:45,232 Sträck ut en hand säg till djuret att du finns där för det. 927 01:32:45,643 --> 01:32:47,987 Gå online eller ring nu. 928 01:32:48,146 --> 01:32:50,569 Ge ditt månatliga stöd. 929 01:32:50,732 --> 01:32:53,235 För bara 18 dollar per månad- 930 01:32:53,401 --> 01:32:58,453 -har du en chans att hjälpa djur ur deras djupa förtvivlan. 931 01:32:58,615 --> 01:33:04,293 Att rädda dem från ett liv i smärta, förse dem med mat... 932 01:34:55,773 --> 01:34:57,400 Till minne av James Gandolfini