1
00:00:39,063 --> 00:00:45,000
ΟΛΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΠΟΥ ΑΝΑΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΣΤΗ
ΤΑΙΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ
2
00:00:48,582 --> 00:00:54,436
5 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1895
3
00:01:57,173 --> 00:01:58,549
Στρατιώτες!
4
00:01:58,883 --> 00:02:01,302
Παρουσιάστε!
5
00:02:03,746 --> 00:02:05,581
Άρξατε!
6
00:02:13,255 --> 00:02:15,215
Στο όνομα του γαλλικού λαού,
7
00:02:15,882 --> 00:02:19,093
το πρώτο Πολεμικό Συμβούλιο
της στρατιωτικής κυβέρνησης του Παρισιού
8
00:02:19,344 --> 00:02:26,642
στις 22 Δεκεμβρίου του 1894, κηρύσσει
ομόφωνα τον Ντρέιφους Αλφρέντ,
9
00:02:27,851 --> 00:02:30,979
λοχαγό του 14ου
Συντάγματος Πυροβολικού,
10
00:02:31,355 --> 00:02:36,443
...και εκπαιδευόμενο στο Γενικό Επιτελείο,
ένοχο εσχάτης προδοσίας.
11
00:02:36,735 --> 00:02:42,323
Για αυτόν τον λόγο τον καταδικάζει
σε εξορία σε φρουρούμενο μέρος,
12
00:02:42,531 --> 00:02:44,575
...και σε απόταξη από το στράτευμα.
13
00:02:44,825 --> 00:02:48,829
Αλφρέντ Ντρέιφους, δεν είστε πια
άξιος να φέρετε όπλα.
14
00:02:48,912 --> 00:02:51,957
Στο όνομα του γαλλικού λαού,
σας καθαιρούμε.
15
00:02:56,419 --> 00:02:57,504
Στρατιώτες!
16
00:02:57,962 --> 00:02:59,797
Καθαιρούν έναν αθώο!
17
00:03:03,175 --> 00:03:07,137
Ατιμάζουν έναν αθώο!
Ζήτω η Γαλλία!
18
00:03:08,013 --> 00:03:10,265
- Ζήτω ο στρατός!
- Eις θάνατον!
19
00:03:10,474 --> 00:03:12,976
- Eις θάνατον!
- Προδότη!
20
00:03:17,438 --> 00:03:19,857
- Eις θάνατον!
- Θάνατος στον Εβραίο!
21
00:03:23,819 --> 00:03:25,362
Είσαι προδότης!
22
00:03:26,155 --> 00:03:27,656
Πικάρ, τι όψη έχει αυτός;
23
00:03:28,824 --> 00:03:34,579
Σαν Εβραίος ράφτης που κλαίει
πάνω από το χρυσάφι που έχασε.
24
00:03:35,622 --> 00:03:37,707
Σκοτώστε τον προδότη!
25
00:03:40,334 --> 00:03:41,711
Eις θάνατον!
26
00:03:43,129 --> 00:03:45,589
- Δειλέ!
- Eις θάνατον!
27
00:03:45,673 --> 00:03:46,924
Ανάθεμά σε!
28
00:04:00,269 --> 00:04:03,814
- Eις θάνατον!
- Ανάθεμά σε, προδότη!
29
00:04:06,233 --> 00:04:09,111
- Eις θάνατον!
- Προδότη!
30
00:04:12,280 --> 00:04:14,366
Είμαι αθώος!
31
00:04:15,992 --> 00:04:18,286
Οι Ρωμαίοι έριχναν τους χριστιανούς
στα λιοντάρια.
32
00:04:18,286 --> 00:04:21,747
Εμείς ρίχνουμε τους Εβραίους.
Προοδεύουμε...
33
00:04:33,842 --> 00:04:36,636
Πώς ήταν το κλίμα
στο τέλος της τελετής;
34
00:04:36,886 --> 00:04:41,307
Σαν ένα σώμα να είχε απαλλαχτεί
από πανούκλα...
35
00:04:41,516 --> 00:04:43,434
...και η ζωή να συνεχίζει τον δρόμο της.
36
00:04:43,434 --> 00:04:46,228
Λυπάμαι μόνο που, λόγω πρωτοκόλλου,
ο Υπουργός του Πολέμου...
37
00:04:46,228 --> 00:04:48,439
δεν μπορεί να παρευρίσκεται
σε τέτοια γεγονότα.
38
00:04:48,522 --> 00:04:50,899
- Aνέφεραν το όνομά μου;
- Όχι, Υπουργέ.
39
00:04:51,024 --> 00:04:54,110
Δεν πειράζει.
Κάνατε καλή δουλειά, Πικάρ.
40
00:04:54,402 --> 00:04:58,031
Εντυπωσιαστήκαμε από τον τρόπο
που χειριστήκατε το θέμα.
41
00:04:58,031 --> 00:04:59,115
Σωστά, Μπουαντέφρ;
42
00:04:59,115 --> 00:05:01,367
Πράγματι, αγαπητέ μου κύριε υπουργέ.
43
00:05:01,367 --> 00:05:04,203
Ο συνταγματάρχης Σαντέρ
ήταν παρών στη διαδικασία;
44
00:05:04,245 --> 00:05:06,580
- Ήταν, Στρατηγέ.
- Και το τρέμουλό του;
45
00:05:07,373 --> 00:05:09,082
Δεν μπορούσε να το ελέγξει.
46
00:05:09,291 --> 00:05:12,419
Φοβάμαι ότι η κατάστασή του
δε θα βελτιωθεί.
47
00:05:13,962 --> 00:05:16,423
Στην παρούσα φάση θα θέλαμε
να τον αντικαταστήσετε εσείς.
48
00:05:18,341 --> 00:05:22,887
Με όλον τον σεβασμό, δε διαθέτω καθόλου
πείρα στον τομέα των Μυστικών Υπηρεσιών.
49
00:05:22,970 --> 00:05:25,055
Θα πρέπει να την αποκτήσετε.
50
00:05:28,225 --> 00:05:32,854
Η ποινή για τον Ντρέιφους θα δείξει σ' όλους
το πώς φερόμαστε στους προδότες.
51
00:05:33,939 --> 00:05:39,152
Θέλω να τον στείλω κάπου
που να μην έχει κανέναν να μιλήσει.
52
00:05:40,236 --> 00:05:43,155
- Στη σωφρονιστική αποικία της Καγιέν;
- Όχι, κάπου καλύτερα.
53
00:05:43,364 --> 00:05:48,118
Σε έναν έρημο βράχο, εκεί όπου θα είναι
ολομόναχος, στο Νησί του Διαβόλου.
54
00:06:32,576 --> 00:06:35,245
Μη μου πεις ότι ακόμα συζητάνε
για αυτόν τον καταραμένο Εβραίο!
55
00:06:37,247 --> 00:06:40,833
Πικάρ! Τον γνωρίζατε εσείς, έτσι;
56
00:06:41,000 --> 00:06:43,461
- Συγγνώμη, για ποιον λέτε;
- Για τον Ντρέιφους.
57
00:06:43,836 --> 00:06:46,797
Ήταν φοιτητής μου στην Ανώτατη
Σχολή Πολέμου.
58
00:06:47,131 --> 00:06:50,592
- Του φέρονται έτσι επειδή είναι Εβραίος;
- Προφανώς, Εντμόντ!
59
00:06:50,592 --> 00:06:51,843
Εγώ είμαι δικηγόρος και μπορώ να πω...
60
00:06:51,843 --> 00:06:55,472
...ότι κανένας Καθολικός αξιωματικός
δε θα περνούσε από τέτοια άδικη διαδικασία.
61
00:06:55,555 --> 00:06:57,682
Συμφωνείτε, Πικάρ;
62
00:06:59,017 --> 00:07:01,978
Δεν τον πέρασαν από κανονική δίκη,
όπως λες, Λουί,...
63
00:07:01,978 --> 00:07:05,231
γιατί η υπόθεση είχε άμεση σχέση
με θέματα εθνικής ασφάλειας...
64
00:07:05,314 --> 00:07:07,650
και δε θα μπορούσε να γίνει
ενώπιον του κοινού,
65
00:07:07,650 --> 00:07:10,527
αλλά τα στοιχεία εις βάρος του
ήταν αρκετά, σας διαβεβαιώνω.
66
00:07:13,280 --> 00:07:14,990
Σας το 'πα;
67
00:07:15,073 --> 00:07:19,535
Μαζί με τον Φιλίπ βρήκαμε ένα αλσατικό
εστιατόριο στην οδό Μαρμπέφ.
68
00:07:19,661 --> 00:07:21,496
- Υπέροχα!
- Εξαιρετικό εστιατόριο.
69
00:07:21,579 --> 00:07:23,247
Α, ναι; Πώς λέγεται;
70
00:07:26,250 --> 00:07:30,295
- Κύριε διοικητά!
- Λοχαγέ...
71
00:07:30,420 --> 00:07:33,757
Κύριε διοικητά, έκανα κάτι
που σας πρόσβαλε;
72
00:07:33,840 --> 00:07:35,050
Όχι.
73
00:07:36,217 --> 00:07:39,679
Είστε ο μόνος καθηγητής
που μου έβαλε κακό βαθμό.
74
00:07:40,013 --> 00:07:42,723
Ίσως γιατί δεν έχω την ίδια καλή γνώμη
με σας για τις δυνατότητές σας.
75
00:07:43,808 --> 00:07:45,476
Όχι επειδή είμαι Εβραίος;
76
00:07:45,601 --> 00:07:49,855
Προσέχω ώστε τα συναισθήματά μου
να μην επηρεάζουν ποτέ την κρίση μου.
77
00:07:50,022 --> 00:07:53,692
Αν προσέχετε λοιπόν,
τότε αυτό είναι κατανοητό.
78
00:07:56,152 --> 00:07:59,238
Αν με ρωτάτε για το αν εκτιμώ
τους Εβραίους,
79
00:07:59,238 --> 00:08:02,116
...η απάντησή μου, ειλικρινώς,
είναι όχι.
80
00:08:02,867 --> 00:08:08,789
Αλλά κι αν υπονοείτε ότι τηρώ μεροληπτική
στάση πάνω σε επαγγελματικό θέμα...
81
00:08:09,123 --> 00:08:10,791
...σας διαβεβαιώνω πως όχι.
82
00:08:11,583 --> 00:08:13,084
Ποτέ.
83
00:08:18,673 --> 00:08:22,843
Ωραία μέρα ήταν.
Κουράστηκες;
84
00:08:23,052 --> 00:08:26,180
Λίγο, αλλά πέρασα ωραία.
85
00:08:27,222 --> 00:08:30,767
- Ζωρζ, θα σε βοηθήσω εγώ.
- Έλα, άγγελέ μου.
86
00:08:36,147 --> 00:08:38,233
Θα πάει στις Βρυξέλλες
την Τετάρτη.
87
00:08:38,316 --> 00:08:40,234
- Μπορείς να έρθεις;
- Ναι.
88
00:08:44,447 --> 00:08:46,824
Ποτέ δεν νιώθεις ενοχές;
89
00:08:48,075 --> 00:08:51,953
- Δεν είναι άντρας μου.
- Ξέρεις τι εννοώ.
90
00:08:52,496 --> 00:08:57,167
Γιατί να νιώθω ένοχη;
Εμείς ήμασταν μαζί πριν εμφανιστεί αυτός.
91
00:08:59,085 --> 00:09:01,671
Δεν καταλαβαίνω γιατί τον παντρεύτηκες.
92
00:09:01,754 --> 00:09:03,673
Εκείνος μου το ζήτησε.
93
00:09:04,131 --> 00:09:05,674
Εσύ όχι.
94
00:09:07,426 --> 00:09:09,845
Λες να ξέρει για μας;
95
00:09:10,429 --> 00:09:11,847
Όχι.
96
00:09:12,514 --> 00:09:16,017
- Γιατί;
- Αν ήξερε, θα με σκότωνε.
97
00:09:20,396 --> 00:09:23,316
- Είσαι σίγουρη ότι είναι στις Βρυξέλλες;
- Έτσι μου είπε.
98
00:09:34,367 --> 00:09:36,870
- Ποιος;
- Tηλεγράφημα.
99
00:09:39,414 --> 00:09:41,290
- Ο διοικητής Πικάρ;
- Ναι.
100
00:09:41,791 --> 00:09:43,501
Ευχαριστώ.
101
00:09:53,718 --> 00:09:56,471
- Είναι από τον Στρατηγό Γκονς.
- Ποιος είναι αυτός;
102
00:09:56,554 --> 00:09:59,057
Ο επικεφαλής των Μυστικών Υπηρεσιών.
103
00:09:59,641 --> 00:10:03,311
- Θέλει να με δει το πρωί.
- Αγάπη μου! Έχεις μπελάδες;
104
00:10:12,235 --> 00:10:16,072
Προσευχόμουν να μην ερχόταν ποτέ
αυτή η μέρα.
105
00:10:17,115 --> 00:10:22,161
Ο συνταγματάρχης Σαντέρ δεν μπορεί πια
να ηγείται του τομέα των στατιστικών.
106
00:10:23,245 --> 00:10:24,955
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
107
00:10:25,039 --> 00:10:28,083
Από δω και πέρα εσείς θα αναλάβετε
την ευθύνη.
108
00:10:28,500 --> 00:10:31,253
Προάγεστε σε Αντισυνταγματάρχη.
109
00:10:31,753 --> 00:10:35,090
Έτσι θα γίνετε ο πιο νέος Συνταγματάρχης
στον στρατό.
110
00:10:37,175 --> 00:10:40,261
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
111
00:10:40,344 --> 00:10:42,388
Και να με κρατάτε ενήμερο.
112
00:10:42,513 --> 00:10:46,892
Το καταλάβατε, νεαρέ;
Οι άσχημες εκπλήξεις με τρομάζουν.
113
00:10:47,059 --> 00:10:50,187
Θα ζητήσω από τον διοικητή Ανρί
να σας δείξει τα γραφεία.
114
00:10:50,854 --> 00:10:53,565
Δεν περίμενε αυτός
να πάρει αυτή τη θέση;
115
00:10:53,648 --> 00:10:59,112
Όχι, Θεέ μου! Είναι τόσο αγροίκος!
Ο πεθερός του είναι πανδοχέας, νομίζω.
116
00:11:01,405 --> 00:11:04,700
- Είστε παντρεμένος;
- Όχι.
117
00:11:04,992 --> 00:11:07,745
- Υπάρχει λόγος για αυτό;
- Όχι, Στρατηγέ.
118
00:11:08,162 --> 00:11:10,747
Υπάρχει κανείς που θα μπορούσε
να σας εκβιάσει;
119
00:11:10,831 --> 00:11:12,374
Όχι, Στρατηγέ.
120
00:11:14,334 --> 00:11:17,879
Πρέπει να σας το ρωτήσω αυτό,
καταλαβαίνετε.
121
00:11:22,300 --> 00:11:24,760
Διοικητά Ανρί, περάστε, παρακαλώ.
122
00:11:29,181 --> 00:11:30,265
Στρατηγέ...
123
00:11:30,265 --> 00:11:31,933
Από δω και στο εξής
ο Συνταγματάρχης Πικάρ...
124
00:11:31,933 --> 00:11:34,102
θα είναι επικεφαλής του τομέα
των στατιστικών.
125
00:11:34,477 --> 00:11:37,480
- Ευχηθείτε του καλή τύχη.
- Φυσικά, Στρατηγέ μου.
126
00:11:38,731 --> 00:11:40,817
Κύριε συνταγματάρχα...
127
00:11:47,448 --> 00:11:48,699
Αυτό είναι.
128
00:11:49,283 --> 00:11:53,829
- Νόμιζα ότι ήταν ακατοίκητο.
- Δε μας ενοχλεί κανείς εδώ.
129
00:11:54,120 --> 00:11:56,206
Δεν αμφιβάλλω.
130
00:12:15,223 --> 00:12:17,016
Μπασίρ!
131
00:12:17,600 --> 00:12:20,019
Καλημέρα, κύριε διοικητά.
132
00:12:20,144 --> 00:12:23,689
Ο συνταγματάρχης Πικάρ
θα αναλάβει το τμήμα.
133
00:12:24,106 --> 00:12:25,941
Ο Μπασίρ ξέρει όλα
τα μικρά μας μυστικά.
134
00:12:26,025 --> 00:12:28,235
- Σωστά, Μπασίρ;
- Μάλιστα, κύριε διοικητά.
135
00:12:33,448 --> 00:12:38,661
Τι μπάχαλο είναι αυτό εδώ;
Μέχρι έξω στον δρόμο ακούγεστε!
136
00:12:40,204 --> 00:12:42,331
Φτάνει!
137
00:12:45,584 --> 00:12:49,004
Αξιωματικοί της αστυνομίας
και πληροφοριοδότες... Πολύ χρήσιμοι.
138
00:12:49,296 --> 00:12:54,301
O συνταγματάρχης Σαντέρ προτιμούσε
να τους έχει εδώ για να τους επιβλέπει.
139
00:12:57,720 --> 00:13:01,474
- Τι μυρωδιά είναι αυτή;
- Αφήστε... Από τους υπονόμους είναι.
140
00:13:01,557 --> 00:13:03,267
Βρομάει όλη η γειτονιά.
141
00:13:07,271 --> 00:13:10,148
Να σας συστήσω στους λοχαγούς
Ζανκ και Βαλντάν.
142
00:13:11,400 --> 00:13:15,153
- Τι κάνουν αυτοί;
- Ελέγχουν την αλληλογραφία.
143
00:13:17,780 --> 00:13:21,367
Ο Βαλντάν χρησιμοποιεί την ξηρή μέθοδο,
ενώ ο Ζανκ τον ατμό.
144
00:13:30,834 --> 00:13:33,503
- Αυτά είναι ιδιωτικά γράμματα;
- Όχι πια.
145
00:13:41,219 --> 00:13:42,637
Ανάπαυση, λοχαγέ.
146
00:13:42,720 --> 00:13:45,848
Θα θυμάστε οπωσδήποτε τον λοχαγό Λωτ
στην υπόθεση Ντρέιφους.
147
00:13:46,432 --> 00:13:48,350
Ο συνταγματάρχης Πικάρ
θα είναι ο νέος αρχηγός.
148
00:13:49,184 --> 00:13:50,852
Τι κάνετε εδώ ακριβώς;
149
00:13:54,231 --> 00:13:55,857
Πρέπει να μιλήσουμε για αυτό.
150
00:14:12,289 --> 00:14:15,959
Ίσως και να θυμάστε ακόμη
τον Γκριμπλέν, τον αρχειοφύλακα.
151
00:14:16,209 --> 00:14:19,087
Ο συνταγματάρχης Πικάρ θα αντικαταστήσει
τον συνταγματάρχη Σαντέρ.
152
00:14:21,506 --> 00:14:23,758
Έχετε πολλά αρχεία εδώ.
153
00:14:27,386 --> 00:14:29,471
Πολύ ωραία, συνεχίστε.
154
00:14:35,393 --> 00:14:39,314
Να το τηλέφωνο, και εδώ είναι
το γραφείο μου.
155
00:14:39,605 --> 00:14:43,359
Δεν έχει γραμματείς εδώ,
ο συνταγματάρχης δεν τους εμπιστευόταν.
156
00:14:44,151 --> 00:14:45,861
Αυτό είναι το γραφείο του.
157
00:14:45,945 --> 00:14:49,656
- Άρα είναι το δικό μου τώρα.
- Πρέπει να το συνηθίσουμε αυτό.
158
00:15:19,684 --> 00:15:21,727
Να και τα κλειδιά σας,
κύριε συνταγματάρχα.
159
00:15:22,228 --> 00:15:24,772
Της εισόδου, του γραφείου,
του συρταριού, του χρηματοκιβωτίου.
160
00:15:24,772 --> 00:15:28,108
Ευχαριστώ... Μου λέτε
πάνω σε τι δούλευε ο Λωτ;
161
00:15:28,192 --> 00:15:31,737
Ανασυνθέτει την αλληλογραφία
των Γερμανών στρατιωτικών ακολούθων.
162
00:15:31,945 --> 00:15:34,739
- Του συνταγματάρχη φον Σβαρτσκόπεν.
- Είναι ιδιωτικά γράμματα αυτά;
163
00:15:34,823 --> 00:15:36,157
Ναι.
164
00:15:36,408 --> 00:15:38,451
- Ο υπουργός είναι ενήμερος;
- Βεβαίως.
165
00:15:39,243 --> 00:15:41,621
Παρακολουθούμε με ευχαρίστηση
τις περιπέτειες του συνταγματάρχη.
166
00:15:41,621 --> 00:15:43,789
Διατηρεί μια σχέση εδώ και χρόνια.
167
00:15:44,540 --> 00:15:46,750
- Και είναι τόσο περίεργο αυτό;
- Ναι, είναι.
168
00:15:46,834 --> 00:15:50,420
Είναι τρελός για έναν Ιταλό στρατιωτικό
ακόλουθο, τον ταγματάρχη Πανιτσάρντι.
169
00:15:53,131 --> 00:15:55,216
Μη χειρότερα!
170
00:15:56,426 --> 00:15:59,470
Πώς παίρνουμε εμείς τα γράμματά του;
171
00:16:01,055 --> 00:16:03,891
Ελάτε τώρα! Είμαι ο επικεφαλής εδώ.
172
00:16:03,974 --> 00:16:07,895
Από την καθαρίστρια της γερμανικής
πρεσβείας, τη Μαρί Μπαστιάν.
173
00:16:09,354 --> 00:16:12,858
Mία φορά τη βδομάδα μάς φέρνει
τα περιεχόμενα του κάδου του.
174
00:16:13,400 --> 00:16:16,277
Είναι σημαντικά έγγραφα αυτά,
175
00:16:17,153 --> 00:16:19,781
...και όχι απλώς τα ραβασάκια
ενός πούστη.
176
00:16:20,073 --> 00:16:21,741
Το θυμάστε αυτό;
177
00:16:21,824 --> 00:16:26,453
- Το σημείωμα του Ντρέιφους, βέβαια.
- Ήταν σε 6 κομμάτια.
178
00:16:26,537 --> 00:16:29,706
Ο Λωτ τα κόλλησε και τα απάλλαξε
από τα σκισίματά τους...
179
00:16:29,790 --> 00:16:31,875
...για να μην μπορεί να πει κανείς
από πού προήλθε το γράμμα.
180
00:16:31,875 --> 00:16:34,544
Δίχως αυτό, δε θα τον πιάναμε ποτέ.
181
00:16:34,711 --> 00:16:36,379
Μπράβο.
182
00:16:36,671 --> 00:16:41,175
Τα βάλαμε σε κάδρο για τον Σαντέρ
τη μέρα που καθαιρέθηκε ο προδότης.
183
00:16:41,509 --> 00:16:44,345
Πολύ ωραία.
Ευχαριστώ, κύριε διοικητά.
184
00:16:45,054 --> 00:16:50,183
- Πιστεύω ότι θα τα πάμε καλά.
- Ευχαριστώ, συνταγματάρχα. Το ελπίζω.
185
00:17:03,487 --> 00:17:07,658
Σας στέλνω μερικές
ενδιαφέρουσες πληροφορίες.
186
00:17:08,450 --> 00:17:13,705
Ένα σημείωμα για το υδραυλικό φρένο
του 120 και το πώς λειτουργεί αυτό.
187
00:17:14,748 --> 00:17:17,500
Ένα σημείωμα για την περιοχή κάλυψης
των στρατευμάτων.
188
00:17:18,334 --> 00:17:21,295
Ένα σημείωμα για τις αλλαγές
στον σχηματισμό του πυροβολικού.
189
00:17:21,587 --> 00:17:27,343
Tο εγχειρίδιο για της βλητικής
του Πυροβολικού. Mάρτιος 1894.
190
00:17:29,261 --> 00:17:30,304
Mπορώ να το δω;
191
00:17:31,680 --> 00:17:35,100
Το ανακτήσαμε πριν μια εβδομάδα
από την γερμανική πρεσβεία.
192
00:17:35,308 --> 00:17:37,310
Πού είναι τα έγγραφα
στα οποία αναφέρεται;
193
00:17:37,310 --> 00:17:40,063
Τώρα; Μάλλον στο Βερολίνο!
194
00:17:41,147 --> 00:17:42,857
Και ποιος είναι ο κατάσκοπος;
195
00:17:43,107 --> 00:17:45,484
Τι καταλαβαίνετε εσείς
από το έγγραφο αυτό;
196
00:17:46,777 --> 00:17:49,530
Είναι πιθανότατα ένας αξιωματικός
του Πυροβολικού.
197
00:17:50,364 --> 00:17:53,700
Που υπηρέτησε και στα τέσσερα τμήματα
του Γενικού Επιτελείου.
198
00:17:53,909 --> 00:17:57,328
Οι μόνοι αξιωματικοί
που έχουν υπηρετήσει εκεί...
199
00:17:57,328 --> 00:18:00,832
...είναι οι λαμπροί σπουδαστές σας
στην Ανώτατη Σχολή Πολέμου.
200
00:18:00,873 --> 00:18:03,292
Μου προξενεί έκπληξη ότι υπήρξε
κάποιος προδότης ανάμεσά τους.
201
00:18:03,292 --> 00:18:05,085
Κι όμως, βρέθηκε ένας.
202
00:18:05,628 --> 00:18:09,256
Θα θέλαμε ένα δείγμα από τον γραφικό
χαρακτήρα του κάθε αξιωματικού...
203
00:18:09,256 --> 00:18:12,217
...που διακίνησε πιο πρόσφατα
αυτό το έγγραφο.
204
00:18:12,217 --> 00:18:13,260
Βεβαίως.
205
00:18:25,479 --> 00:18:28,315
Αυτοί είναι οι μόνοι πυροβολητές
που υπηρέτησαν και στα τέσσερα τμήματα.
206
00:18:29,399 --> 00:18:32,986
Ο Σουριό. Ο Γκαστόν.
Ο Κορμπέν.
207
00:18:34,029 --> 00:18:36,823
Ο Ντρέιφους. Ο Ετιέν.
Ντρέιφους...;
208
00:18:38,575 --> 00:18:41,786
- Ο Εβραίος;
- Ο μόνος Εβραίος ανάμεσά τους.
209
00:18:48,333 --> 00:18:50,085
Θα μπορούσε να το 'κανε αυτός;
210
00:18:51,086 --> 00:18:55,131
Πιθανότατα θα μπορούσε.
Ας το δείξουμε καλύτερα στον Ντυ Πατύ.
211
00:18:55,256 --> 00:18:58,718
Τον διοικητή Ντυ Πατύ;
Έχει τίποτα να δει αυτός στο έγγραφο;
212
00:18:58,885 --> 00:19:03,431
Ναι, ο διοικητής Ντυ Πατύ
είναι ένας παθιασμένος ερευνητής.
213
00:19:04,473 --> 00:19:07,559
Πικάρ, φέρτε μου τον Ντρέιφους εδώ.
214
00:19:07,685 --> 00:19:10,687
Ανρί, κρυφτείτε
πίσω από αυτόν τον χάρτη.
215
00:19:11,021 --> 00:19:13,940
Εγώ θα κάνω πως χτύπησα
το δάχτυλό μου.
216
00:19:14,024 --> 00:19:18,152
Θα του ζητήσω να γράψει ένα γράμμα
που θα του υπαγορέψω.
217
00:19:18,403 --> 00:19:24,075
Κοσφέρ, εσύ κι ο συνάδελφός σου
θα καθίσετε. Πάρτε την καρέκλα.
218
00:19:24,200 --> 00:19:28,328
Θα κάθεστε εδώ για να προχωρήσετε
στη σύλληψη.
219
00:19:28,454 --> 00:19:30,747
Γκριμπλέν, κρατήστε σημειώσεις.
220
00:19:30,956 --> 00:19:32,541
Λοιπόν...
221
00:19:33,542 --> 00:19:35,960
Όταν ομολογήσει...
222
00:19:37,045 --> 00:19:42,091
...θα του προτείνω να αποδεχτεί
τη μόνη τίμια λύση.
223
00:19:44,552 --> 00:19:47,137
- Έφτασε, κύριε διοικητά.
- Πικάρ, φύγετε.
224
00:19:48,055 --> 00:19:52,059
Πάρτε τις θέσεις σας.
Καλή τύχη, κύριοι.
225
00:19:55,562 --> 00:19:58,565
- Καλημέρα, κύριε διοικητά.
- Λοχαγέ μου...
226
00:19:58,883 --> 00:20:01,552
Συγγνώμη για τη ενδυμασία μου.
227
00:20:01,636 --> 00:20:03,721
Με προσκάλεσαν οι αξιωματικοί
του Γενικού Επιτελείου...
228
00:20:03,721 --> 00:20:05,681
...σε μια σύσκεψη
στο γραφείο του Αρχηγού.
229
00:20:05,723 --> 00:20:09,017
- "Με αστική ενδυμασία."
- Ακριβώς.
230
00:20:09,977 --> 00:20:10,686
Τι ανακούφιση!
231
00:20:10,769 --> 00:20:15,106
- Νόμιζα ότι επρόκειτο για αστείο.
- Δεν είναι αστείο. Θα έρθω μαζί σας.
232
00:20:15,190 --> 00:20:17,442
- Δεν πειράζει.
- Επιμένω.
233
00:20:32,289 --> 00:20:35,208
Δεν έχει πολλή ησυχία εδώ;
234
00:20:35,875 --> 00:20:38,795
Ωραία. Τώρα πρέπει να σας αποχαιρετήσω.
235
00:20:39,337 --> 00:20:41,547
Αντίο, κύριε διοικητά.
236
00:20:48,387 --> 00:20:50,472
Περάστε.
237
00:21:34,763 --> 00:21:37,348
- Η κυρία Σαντέρ;
- Ναι.
238
00:21:37,432 --> 00:21:41,102
Είμαι ο συνταγματάρχης Πικάρ,
ο διάδοχος του συζύγου σας.
239
00:21:41,185 --> 00:21:43,646
Πήρατε τη θέση του.
Τι άλλο θέλετε;
240
00:21:43,646 --> 00:21:46,065
- Αφήστε μας στην ησυχία μας.
- Ποιος είναι;
241
00:21:46,357 --> 00:21:50,485
- Ο Πικάρ.
- Εγώ τον προσκάλεσα. Στείλ' τον μέσα.
242
00:22:08,710 --> 00:22:12,672
- Καλημέρα, Συνταγματάρχα.
- Ελάτε εδώ, κύριε Πικάρ.
243
00:22:13,715 --> 00:22:16,843
Έχω λίγα πράγματα εδώ
που θα σας φανούν χρήσιμα.
244
00:22:19,637 --> 00:22:23,015
Στο γραφείο μου, εκεί κάτω.
245
00:22:23,641 --> 00:22:26,560
Είναι κάτι που πρέπει να έχετε.
246
00:22:27,603 --> 00:22:29,062
Εκεί κάτω.
247
00:22:32,065 --> 00:22:34,651
Την τσάντα, ανοίξτε την.
248
00:22:38,905 --> 00:22:42,450
Αυτά είναι μυστικά κεφάλαια.
Πρέπει να είναι 48.000 φράγκα.
249
00:22:42,450 --> 00:22:44,160
Είναι δικά σας τώρα.
250
00:22:44,160 --> 00:22:48,872
Στο μεσαίο συρτάρι του γραφείου
υπάρχει ένας φάκελος.
251
00:22:52,918 --> 00:22:54,294
Τον βλέπετε;
252
00:22:55,086 --> 00:22:56,337
Ναι.
253
00:23:03,094 --> 00:23:06,472
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Όλοι οι ύποπτοι για προδοσία.
254
00:23:07,514 --> 00:23:09,266
Για να συλληφθούν σε περίπτωση πολέμου.
255
00:23:09,349 --> 00:23:11,977
- Όλοι τους;
- Ναι, 2.500 ονόματα.
256
00:23:12,310 --> 00:23:14,521
Ο Γκριμπλέν έχει την κύρια λίστα.
257
00:23:14,938 --> 00:23:16,898
100 χιλιάδες ξένοι προς σύλληψη.
258
00:23:17,273 --> 00:23:18,316
Θεέ μου!
259
00:23:19,150 --> 00:23:22,069
Κι όμως, εκεί μέσα δεν υπάρχει
ούτε ένας Εβραίος.
260
00:23:24,113 --> 00:23:27,366
Η γυναίκα μου λέει ότι είναι ντροπή
που με βγάλανε στη σύνταξη.
261
00:23:27,658 --> 00:23:31,328
Όμως εγώ χαίρομαι που έτσι θα χαθώ
μέσα στο πλήθος.
262
00:23:31,411 --> 00:23:34,039
Όταν βλέπω τόσους ξένους γύρω μου...
263
00:23:34,247 --> 00:23:40,211
...αντιλαμβάνομαι τον εκφυλισμό
των ηθικών και καλλιτεχνικών μας αξιών.
264
00:23:41,003 --> 00:23:44,381
Και τότε συνειδητοποιώ
ότι δεν αναγνωρίζω πια τη Γαλλία.
265
00:23:44,715 --> 00:23:49,928
- Θα προσπαθήσω να προστατέψω τη χώρα.
- Κάντε το για ό,τι έχει απομείνει!
266
00:23:59,270 --> 00:24:01,355
Συνταγματάρχα...
267
00:24:09,780 --> 00:24:11,782
Καλημέρα, Μπασίρ.
268
00:24:12,657 --> 00:24:15,535
- Καλημέρα, Συνταγματάρχα.
- Συγγνώμη για την ενόχληση.
269
00:24:58,991 --> 00:25:02,578
Διοικητά Ανρί! Μια κουβέντα μόνο
να σας πω, αν επιτρέπετε.
270
00:25:04,872 --> 00:25:07,958
Κύριε συνταγματάρχα!
Πρωινός;
271
00:25:08,167 --> 00:25:12,629
- Πρέπει να γίνουν κάποιες αλλαγές.
- Αλλαγές;
272
00:25:12,879 --> 00:25:16,090
Δε θέλω εδώ αυτούς τους περίεργους.
273
00:25:16,090 --> 00:25:18,509
Θα αλλάξουμε το σύστημα
της ελεύθερης πρόσβασης.
274
00:25:18,509 --> 00:25:20,720
Και η εικόνα του Μπασίρ
είναι απογοητευτική.
275
00:25:20,720 --> 00:25:22,471
Θέλετε να ξεφορτωθείτε τον Μπασίρ;
276
00:25:22,471 --> 00:25:24,306
Θα πάει σε άλλο πόστο.
277
00:25:24,306 --> 00:25:26,266
Στο μεταξύ, θα μπει
κι ένα ηλεκτρικό κουδούνι...
278
00:25:26,266 --> 00:25:28,393
...για να ξέρω πότε κάποιος μπαίνει
στο κτήριο.
279
00:25:28,393 --> 00:25:31,396
- Πολύ καλά, Συνταγματάρχα.
- Τι έχει αυτή η τσάντα;
280
00:25:37,026 --> 00:25:39,529
Την τελευταία διανομή
της Μαρί Μπαστιάν.
281
00:25:40,571 --> 00:25:43,365
- Πότε την άφησε;
- Χτες βράδυ.
282
00:25:43,449 --> 00:25:45,743
Την αφήνει σε μια εκκλησία
κοντά στο σπίτι μου.
283
00:25:45,868 --> 00:25:49,538
- Και την πήρατε στο σπίτι σας;
- Ήμασταν μόνο εγώ κι η γυναίκα μου.
284
00:25:49,621 --> 00:25:54,834
Δεν είναι αυτό το θέμα. Τέτοια έγγραφα
πρέπει να έρχονται αμέσως εδώ.
285
00:25:56,169 --> 00:25:57,920
Θα τα κρατώ εγώ στο χρηματοκιβώτιο...
286
00:25:58,087 --> 00:25:59,964
και θα αποφασίζω εγώ
για την πορεία των πραγμάτων...
287
00:25:59,964 --> 00:26:01,799
...και για το σε ποιον θα τα εμπιστευτώ.
288
00:26:05,302 --> 00:26:08,472
Ο συνταγματάρχης Σαντέρ ήταν πάντα
ικανοποιημένος από τη δουλειά μου.
289
00:26:08,555 --> 00:26:11,641
Ο Σαντέρ πάσχει από σύφιλη
σε τρίτο στάδιο.
290
00:26:12,058 --> 00:26:15,437
Είναι παράλυτος
και έχει εγκεφαλικές βλάβες.
291
00:26:16,020 --> 00:26:17,689
Αυτά.
292
00:26:19,148 --> 00:26:20,983
Πολύ καλά, κύριε Συνταγματάρχα.
293
00:26:24,236 --> 00:26:29,199
Και κάτι τελευταίο... Την επόμενη φορά
που η κυρία Μπαστιάν θα παραδώσει κάτι,
294
00:26:29,199 --> 00:26:31,868
...θα είμαι εγώ ο ίδιος στην παραλαβή.
295
00:30:15,782 --> 00:30:18,910
- Λοιπόν;
- Είναι ένα τηλεγράφημα.
296
00:30:24,873 --> 00:30:28,585
"Περιμένω κυρίως
μια πιο λεπτομερή εξήγηση..."
297
00:30:29,002 --> 00:30:33,048
"...από αυτή που μου δώσατε τις προάλλες
για το θέμα μου που εκκρεμεί."
298
00:30:33,298 --> 00:30:39,971
"Σας παρακαλώ να μου τη δώσετε γραπτώς
για να δω αν μπορώ να συνεχίσω τη..."
299
00:30:40,096 --> 00:30:41,681
- Τη...;
- "...τη σχέση μου..."
300
00:30:41,931 --> 00:30:45,434
"...τη σχέση μου με το σπίτι του "Ρ"
ή όχι."
301
00:30:45,851 --> 00:30:49,771
Δεν το έστειλε.
Έχει πίσω τη διεύθυνση.
302
00:30:53,441 --> 00:30:58,988
"Προς Διοικητή Εστερχάζυ,
Οδός Ντε λα Μπιενφεσάνς"
303
00:31:16,796 --> 00:31:22,218
Βαλσέν Εστερχάζυ, 74tο Σύνταγμα Πεζικού,
με έδρα τη Ρουέν.
304
00:31:22,343 --> 00:31:24,053
Ρουέν.
305
00:31:24,428 --> 00:31:27,681
"Tο σπίτι του "Ρ"...
Κι άλλον προδότη έχουμε;
306
00:31:32,018 --> 00:31:36,773
Θέλω μια λίστα με τους πιο αξιόπιστους
επιθεωρητές. Με τρόπο διακριτικό.
307
00:31:36,981 --> 00:31:39,150
- Θα τη ζητήσω από τον διοικητή Ανρί.
- Όχι.
308
00:31:40,109 --> 00:31:44,905
Αυτό θα μείνει μεταξύ μας. Από δω και πέρα
δε θα πούμε σε κανέναν για αυτό.
309
00:32:13,098 --> 00:32:15,517
- Ο συνταγματάρχης Πικάρ;
- Ναι.
310
00:32:15,767 --> 00:32:18,186
Είμαι ο Ζαν Αλφρέντ Ντεσβερνίν,
από την Ασφάλεια.
311
00:32:18,186 --> 00:32:19,228
Τέλεια.
312
00:32:19,353 --> 00:32:22,648
Έχω μια δουλειά για σας,
για ένα λεπτό θέμα.
313
00:32:23,774 --> 00:32:26,276
Έχει το όνομα κάποιου μέσα.
314
00:32:30,447 --> 00:32:34,117
Θέλω να μάθω τα πάντα για αυτόν.
Πώς ζει, ποιους βλέπει.
315
00:32:34,909 --> 00:32:38,204
Ειδικά αν έχει σχέσεις
με τη γερμανική πρεσβεία.
316
00:32:38,788 --> 00:32:41,874
Είναι λεπτό το θέμα.
Μην έρθετε στο υπουργείο.
317
00:32:43,000 --> 00:32:46,545
- Πόσο καιρό θα χρειαστείτε;
- Δώστε μου μια εβδομάδα.
318
00:32:47,671 --> 00:32:51,174
- "Απόλλων"... Ελληνικό είναι;
- Όχι, είναι ρωμαϊκό αντίγραφο.
319
00:32:51,508 --> 00:32:56,221
- Tο πρωτότυπο χάθηκε.
- Δηλαδή δεν είναι το γνήσιο;
320
00:32:57,263 --> 00:33:00,516
Όχι, είναι αντίγραφο.
Είναι διαφορετικό αυτό.
321
00:33:14,279 --> 00:33:17,907
- Θα προτιμούσα να σας το έλεγα ο ίδιος.
- Δεν πειράζει.
322
00:33:18,324 --> 00:33:21,911
Εγώ ζήτησα από τον Λωτ
να μην το πει σε κανέναν.
323
00:33:22,078 --> 00:33:25,164
Ίσως να μην πιστεύει
ότι δεν είμαι ο κανένας.
324
00:33:25,164 --> 00:33:27,166
Ποιος ισχυρίζεται το αντίθετο;
325
00:33:30,836 --> 00:33:34,172
- Να σας δώσω μια συμβουλή;
- Βεβαίως.
326
00:33:35,173 --> 00:33:38,885
Είναι εύκολο ένας νεοφερμένος να πιστέψει
ότι ο πρώτος ύποπτος που θα συναντήσει...
327
00:33:38,968 --> 00:33:41,262
...είναι ένας μεγάλος κατάσκοπος.
328
00:33:41,512 --> 00:33:46,016
Ο Εστερχάζυ έχει βαλτώσει στη Ρουέν,
δεν έχει πρόσβαση σε εμπιστευτικό υλικό.
329
00:33:46,308 --> 00:33:48,185
Ένα καθαρματάκι είναι.
330
00:33:48,727 --> 00:33:50,437
Με βάση αυτό,
331
00:33:50,437 --> 00:33:52,564
...ακόμα και ο φον Σβαρτσκόπεν
τον θεωρεί ασήμαντο.
332
00:33:52,772 --> 00:33:56,276
Να τον προσέχετε, αλλά
μη χάνετε χρόνο με δαύτον.
333
00:33:56,359 --> 00:33:58,486
Ευχαριστώ για τη συμβουλή σας.
Σοφή συμβουλή, είμαι σίγουρος.
334
00:34:22,758 --> 00:34:24,468
Εκεί είναι.
335
00:34:33,518 --> 00:34:36,187
- Υποθέτω ότι δεν είναι η γυναίκα του.
- Όχι.
336
00:34:37,230 --> 00:34:40,358
Μαργκερίτ Πεΐ, πόρνη,
26 ετών.
337
00:34:40,525 --> 00:34:43,777
- Γνωστή ως η "Τετραδάχτυλη Μαργκερίτ".
- Πλάκα κάνετε;
338
00:34:43,861 --> 00:34:45,112
Όχι.
339
00:34:45,195 --> 00:34:48,115
Την σπίτωσε σε ένα διαμέρισμα
στην Μονμάρτη.
340
00:34:48,323 --> 00:34:50,075
Νόμιζα ότι αυτός ήταν
στη φρουρά της Ρουέν.
341
00:34:50,283 --> 00:34:52,327
- Ποτέ δεν είναι εκεί αυτός.
- Ποτέ;
342
00:34:52,577 --> 00:34:54,621
Να μια περίεργη λεπτομέρεια:
343
00:34:54,621 --> 00:34:56,039
Μαζί με τους φίλους του...
344
00:34:56,039 --> 00:34:59,250
...φαίνεται πάντα εγγεγραμμένος
σε τμήματα του Πυροβολικού.
345
00:35:00,668 --> 00:35:03,254
Όμως δεν ανήκει στο Πυροβολικό.
346
00:35:11,553 --> 00:35:14,097
Καλύτερα να φύγουμε.
347
00:35:27,401 --> 00:35:29,403
Και ποιο θα είναι το επόμενο βήμα;
348
00:35:30,278 --> 00:35:33,907
Απέναντι από τη γερμανική πρεσβεία
είναι ένα κτήριο.
349
00:35:34,157 --> 00:35:36,409
Εκεί υπάρχει ένα άδειο διαμέρισμα
για νοίκιασμα.
350
00:35:36,576 --> 00:35:40,037
Οι Γερμανοί έχουν το ισόγειό του
ως καντίνα για τους αξιωματικούς τους.
351
00:35:43,999 --> 00:35:48,670
Πρέπει να εγκαταστήσουμε εξοπλισμό εκεί.
Αυτό είναι ριψοκίνδυνο και δαπανηρό.
352
00:35:48,962 --> 00:35:51,798
Γιατί δεν παρακολουθούμε απλά
τον Εστερχάζυ;
353
00:35:51,798 --> 00:35:53,800
Τον είδατε. Είναι πανούργος.
354
00:35:53,800 --> 00:35:56,636
Θα το καταλάβαινε αμέσως.
355
00:35:58,805 --> 00:36:02,099
- Νοικιάστε το διαμέρισμα.
- Μάλιστα.
356
00:36:24,495 --> 00:36:26,997
- Καλημέρα.
- Κύριε συνταγματάρχα...
357
00:36:35,004 --> 00:36:38,758
Ο φον Σβαρτσκόπεν είναι
με τον Πανιτσάρντι,
358
00:36:38,758 --> 00:36:40,760
...τον Ιταλό στρατιωτικό ακόλουθο.
359
00:36:40,760 --> 00:36:43,137
Ήρθατε την κατάλληλη στιγμή.
360
00:36:53,021 --> 00:36:55,231
Να ο φον Σβαρτσκόπεν.
361
00:36:56,274 --> 00:37:00,778
Να ο Αλεσάντρο Πανιτσάρντι.
Είναι όμορφος νεαρός, έτσι;
362
00:37:03,072 --> 00:37:05,532
Ο πρέσβης, κόμης Μούνστερ...
363
00:37:06,742 --> 00:37:10,537
...και οι διπλωμάτες και οι αξιωματικοί
που δεν έχουμε ταυτοποιήσει ακόμα.
364
00:37:11,746 --> 00:37:13,623
- Δεν είναι ο Εστερχάζυ εκεί;
- Όχι.
365
00:37:13,707 --> 00:37:16,292
Συνταγματάρχα, φεύγουν!
366
00:37:52,617 --> 00:37:54,119
Θεέ μου! Είναι ερωτευμένοι;
367
00:38:10,217 --> 00:38:13,678
Κύριοι, μπορώ να σας δείξω κάτι
που είναι μυστικό;
368
00:38:14,763 --> 00:38:18,683
Όπως γνωρίζετε, τα κανόνια μας
πάντα έριχναν μέχρι δυο φορές το λεπτό.
369
00:38:18,850 --> 00:38:21,644
Σήμερα θα σας παρουσιάσω
το Κανόνι 75.
370
00:38:22,019 --> 00:38:25,773
Έχει υδροπνευματικό φρένο
που απορροφά την ενέργεια της βολής.
371
00:38:25,856 --> 00:38:28,901
Έτσι αποφεύγεται ο επανυπολογισμός
του στόχου μετά τη βολή.
372
00:38:28,984 --> 00:38:34,656
- Κι έτσι ο ρυθμός βολών δεκαπλασιάζεται.
- Κανονιέρηδες, στις θέσεις σας!
373
00:38:36,950 --> 00:38:40,119
Πάμε για 12 βολές!
Γεμίστε!
374
00:38:40,995 --> 00:38:43,664
- Έτοιμη η γέμιση.
- Ο πυροβολητής είναι έτοιμος!
375
00:38:43,747 --> 00:38:45,040
Πυρ!
376
00:38:56,342 --> 00:39:01,722
Αν οι γείτονές μας οι Γερμανοί επανέλθουν,
θα τους υποδεχτούμε με θέρμη.
377
00:39:11,731 --> 00:39:15,819
Στην υγειά του 75!
378
00:39:21,449 --> 00:39:22,742
Ο συνταγματάρχης Πικάρ;
379
00:39:22,825 --> 00:39:23,993
- Ναι.
- Είμαι ο συνταγματάρχης Φουκώ.
380
00:39:24,076 --> 00:39:26,912
Είμαι ο στρατιωτικός ακόλουθος
στο Βερολίνο. Έχετε λίγη ώρα;
381
00:39:27,746 --> 00:39:28,789
Ναι.
382
00:39:29,998 --> 00:39:34,210
- Θα παίξει αποφασιστικό ρόλο στη μάχη.
- Σίγουρα.
383
00:39:34,627 --> 00:39:37,005
Σας είπανε για τον μυστικό πράκτορα...
384
00:39:37,005 --> 00:39:39,006
...που έχουμε στις γερμανικές
μυστικές υπηρεσίες;
385
00:39:39,006 --> 00:39:40,424
- Τον Κυέρς;
- Τον Κυέρς.
386
00:39:40,550 --> 00:39:42,593
Ήρθε σε μένα την προηγούμενη εβδομάδα.
387
00:39:42,593 --> 00:39:44,762
Λέει ότι οι Γερμανοί έχουν κατάσκοπο
στο στράτευμά μας.
388
00:39:44,887 --> 00:39:46,930
- Ανέφερε το όνομά του;
- Δεν το γνωρίζει.
389
00:39:47,890 --> 00:39:50,767
Είπε ότι είναι 50 ετών
και διοικεί ένα τάγμα.
390
00:39:50,851 --> 00:39:53,812
Επί δύο χρόνια δίνει πληροφορίες
δευτέρου βαθμού,
391
00:39:53,895 --> 00:39:56,356
...ειδικά για το Πυροβολικό.
392
00:39:56,731 --> 00:39:59,358
Σκέφτηκα ότι αυτό θα έπρεπε
να το γνωρίζετε.
393
00:39:59,942 --> 00:40:02,111
Ευχαριστώ, θα το φροντίσω.
394
00:40:02,294 --> 00:40:04,338
Aκολουθεί πρόποση.
395
00:40:04,421 --> 00:40:07,299
- Γεια μας!
- Γεια μας.
396
00:40:42,748 --> 00:40:45,125
Λοιπόν; Τι είναι τόσο επείγον;
397
00:40:53,216 --> 00:40:58,096
- Ενδιαφέρον.
- Ενδιαφέρον είναι αυτό που κρατάει.
398
00:40:59,222 --> 00:41:03,017
- Το μπαστούνι;
- Όχι... Αυτό.
399
00:41:06,645 --> 00:41:08,272
Πόσος χρόνος πέρασε
ανάμεσα στις δυο φωτογραφίες;
400
00:41:08,272 --> 00:41:10,023
12 λεπτά.
401
00:41:11,608 --> 00:41:14,903
- Δεν παίρνει καμιά προφύλαξη.
- Δεν τον νοιάζει τίποτα.
402
00:41:15,653 --> 00:41:18,489
Θεέ μου, πού φτάσαμε τη σήμερον ημέρα!
403
00:41:18,656 --> 00:41:22,034
- Τι λέει ο Στρατηγός Γκονς;
- Δεν του το είπα ακόμη.
404
00:41:23,744 --> 00:41:25,079
Γιατί;
405
00:41:25,079 --> 00:41:28,457
Ήθελα να περιορίσω το θέμα
σε όσο πιο στενό κύκλο γίνεται.
406
00:41:28,790 --> 00:41:31,960
Με την άδειά σας, θα ήθελα
να ενημερώσω τον υπουργό.
407
00:41:31,960 --> 00:41:33,044
Γιατί;
408
00:41:33,378 --> 00:41:35,588
Όταν ο Στρατηγός Μπιγιώ αντικατέστησε
τον Στρατηγό Μερσιέ...
409
00:41:35,588 --> 00:41:37,256
...στο Υπουργείο Πολέμου...
410
00:41:37,256 --> 00:41:39,467
...κατέστησε σαφές ότι θα ήθελε
να ενημερώνεται...
411
00:41:39,467 --> 00:41:41,385
...για οτιδήποτε θα μπορούσε
να δημιουργήσει πολιτικό πρόβλημα.
412
00:41:41,385 --> 00:41:43,596
Εντάξει, καλά θα κάνετε να του μιλήσετε
413
00:41:43,679 --> 00:41:48,809
Όμως να είστε διακριτικός.
Δεν επιθυμώ κι άλλο σκάνδαλο Ντρέιφους.
414
00:41:51,436 --> 00:41:55,064
Εστερχάζυ... Εστερχάζυ...
415
00:41:57,400 --> 00:41:59,402
Μου φαίνεται γνωστό αυτό το όνομα.
416
00:42:01,612 --> 00:42:02,988
Έχετε συναντηθεί με αυτόν;
417
00:42:03,072 --> 00:42:07,409
Μου έρχονται αναμνήσεις
από το γέρικο κεφάλι μου.
418
00:42:08,618 --> 00:42:09,828
Κύριε υπουργέ...
419
00:42:10,078 --> 00:42:12,914
Να συμβουλευτείτε του φακέλους
του γραφείου για τον...
420
00:42:12,914 --> 00:42:14,499
Πώς ακριβώς τον είπαμε;
421
00:42:14,499 --> 00:42:19,086
Μαρί Σαρλ Φερντινάντ Βαλσέν
Εστερχάζυ, 74ο Σύνταγμα Πεζικού.
422
00:42:20,629 --> 00:42:23,716
- Και πώς θα προχωρήσετε;
- Δεν είναι εύκολο.
423
00:42:23,882 --> 00:42:27,636
Πέρα από τις φωτογραφίες, έχουμε
κι ένα τηλεγράφημα που δεν στάλθηκε...
424
00:42:27,761 --> 00:42:30,430
...και κάτι περίεργα κουτσομπολιά
από έναν πράκτορά μας στο Βερολίνο.
425
00:42:31,223 --> 00:42:34,142
Άρα, συνταγματάρχα...
Πρέπει να βρείτε αποδείξεις.
426
00:42:34,225 --> 00:42:37,020
- Θα θέλατε να κάνουμε μια έρευνα;
- Σωστά καταλάβατε, γιατί όχι;
427
00:42:37,186 --> 00:42:40,147
Ο Στρατηγός Μπουαντέφρ δε θέλει
κι άλλα σκάνδαλα Ντρέιφους.
428
00:42:40,231 --> 00:42:42,525
Tο σκάνδαλο θα ήταν να μην τιμωρηθεί.
429
00:42:43,651 --> 00:42:47,821
Κύριε υπουργέ, ο Εστερχάζυ μάς έγραψε
δύο επιστολές αυτό το καλοκαίρι.
430
00:42:47,904 --> 00:42:49,114
Κοίτα να δεις!
431
00:42:52,075 --> 00:42:57,330
"Αιτούμαι μετάθεσης από τη Ρουέν
στον Στρατηγό Σταφ στο Παρίσι."
432
00:42:58,372 --> 00:43:00,458
Tι θράσος έχει αυτός ο τύπος!
433
00:43:00,458 --> 00:43:03,544
Θέλει να έχει πρόσβαση σε μυστικά
και να βγάλει έτσι πολλά λεφτά.
434
00:43:03,544 --> 00:43:06,672
- Μπορώ να τις έχω;
- Ναι.
435
00:43:08,006 --> 00:43:09,049
Ευχαριστώ.
436
00:44:31,124 --> 00:44:34,127
Δηλώστε όνομα και επάγγελμα.
437
00:44:34,335 --> 00:44:36,254
Λέγομαι Αλφόνς Μπερτιγιόν...
438
00:44:36,254 --> 00:44:39,173
...επικεφαλής του Εγκληματολογικού
τμήματος της Αστυνομίας του Παρισιού.
439
00:44:39,173 --> 00:44:41,425
Είστε ειδικός γραφολόγος.
440
00:44:42,635 --> 00:44:46,722
Σας ζητήσαμε να συγκρίνετε το σημείωμα
προς την ξένη πρεσβεία
441
00:44:46,847 --> 00:44:48,140
...με τον γραφικό χαρακτήρα
του κατηγορούμενου.
442
00:44:48,140 --> 00:44:49,057
Ακριβώς.
443
00:44:49,057 --> 00:44:52,519
Και δεν έχετε καμιά αμφιβολία ότι και τα δύο
γράφτηκαν από το ίδιο άτομο.
444
00:44:53,269 --> 00:44:54,562
Καμία.
445
00:44:54,646 --> 00:44:58,483
Κύριε Μπερτιγιόν, υπάρχουν ομοιότητες,
αλλά και πολλές διαφορές.
446
00:44:58,483 --> 00:44:59,609
Τα "Ο", τα διπλά "S"...
447
00:44:59,692 --> 00:45:03,821
- Εσείς ο ίδιος το λέτε.
- Ναι, αλλά αυτά γίνανε εκούσια.
448
00:45:04,029 --> 00:45:07,908
Είναι μια επιχείρηση εξαπάτησης.
449
00:45:08,033 --> 00:45:13,246
Μην ξεχνάτε ότι το σημείωμα γράφτηκε
σε υπερβολικά λεπτό χαρτί.
450
00:45:13,329 --> 00:45:19,210
Σαν αυτό. Ποτέ δε γράφουμε γράμματα
σε τέτοιο χαρτί. Αυτό μας επιτρέπει να...
451
00:45:19,293 --> 00:45:23,631
Συγγνώμη, μου επιτρέπετε; Μας επιτρέπει
να πετύχουμε την τέλεια διαφάνεια.
452
00:45:23,797 --> 00:45:26,300
Κι έτσι να το χρησιμοποιήσουμε
ως πρότυπο...
453
00:45:26,300 --> 00:45:29,011
για να γράψουμε από κάτω του
άλλο γράμμα.
454
00:45:30,095 --> 00:45:33,056
Για παράδειγμα, υπάρχει μια λέξη.
455
00:45:33,181 --> 00:45:36,100
Η λέξη είναι: "ενδιαφέρον"
456
00:45:37,018 --> 00:45:42,898
Την αναπαρήγαγα εδώ βάζοντας
ένα δίχτυ πάχους 5 χιλιοστών...
457
00:45:42,982 --> 00:45:45,818
...και ένα καλούπι 12,5 χιλιοστών.
458
00:45:45,818 --> 00:45:53,158
Παρατηρήστε την επικάλυψη
των γραμμάτων κατά 1,25 χιλιοστά.
459
00:45:53,158 --> 00:45:58,329
Εδώ βλέπουμε επίσης μια λεπτομερή
μεγέθυνση της λέξης.
460
00:45:58,412 --> 00:46:02,541
Τι παρατηρείτε;
Κάθε φορά βλέπετε μια διαφάνεια.
461
00:46:02,625 --> 00:46:06,712
Η διαφάνεια αυτή έχει πάχος
ακριβώς 1,25 χιλιοστά.
462
00:46:06,795 --> 00:46:09,714
Είναι αδύνατο για ένα χέρι...
463
00:46:09,798 --> 00:46:14,802
...που γράφει φυσιολογικά να αναπαράγει
δυο φορές το ίδιο ακριβώς ίχνος.
464
00:46:14,886 --> 00:46:16,971
Περίπτωση μία στο εκατομμύριο.
465
00:46:17,180 --> 00:46:22,017
Το συμπέρασμα είναι ότι ο Ντρέιφους
αλλοίωσε τον γραφικό του χαρακτήρα...
466
00:46:22,101 --> 00:46:24,436
...σε περίπτωση που θα τον ανακαλύπτανε.
467
00:46:24,561 --> 00:46:28,649
Δηλώνετε ότι είμαι ένοχος επειδή
ο γραφικός χαρακτήρας είναι δικός μου.
468
00:46:28,732 --> 00:46:29,900
Ναι.
469
00:46:29,983 --> 00:46:32,110
Όμως είμαι και εξίσου ένοχος...
470
00:46:32,110 --> 00:46:33,778
επειδή ο γραφικός χαρακτήρας
δεν είναι δικός μου.
471
00:46:33,778 --> 00:46:35,572
Ακριβώς.
472
00:46:35,863 --> 00:46:38,783
Κύριε διοικητά, τι θα πείτε στον υπουργό;
473
00:46:39,075 --> 00:46:42,495
Οι πιθανότητες επιβολής ποινής
δεν είναι άνω του 50%.
474
00:46:42,578 --> 00:46:44,121
Γιατί;
475
00:46:44,288 --> 00:46:47,833
Τι κίνητρο θα μπορούσε να είχε;
Δεν μπορεί να το έκανε για τα λεφτά.
476
00:46:48,959 --> 00:46:52,587
Τα προσωπικά του εισοδήματα είναι
εικοσαπλάσια του μισθού ενός λοχαγού.
477
00:46:53,505 --> 00:46:55,798
Κατ' εμέ, δεν έχετε βρει το κίνητρό του.
478
00:46:56,090 --> 00:47:00,636
Θεέ μου! Πρέπει να δείτε τα στοιχεία
που έχουμε κατά αυτού του Εβραίου.
479
00:47:01,887 --> 00:47:06,100
Σε γράμμα ενός ξένου αξιωματικού
αποκαλείται ως "το κάθαρμα ο Ντ."
480
00:47:06,266 --> 00:47:08,935
"Το κάθαρμα ο Ντ.";
Να ένα στοιχείο!
481
00:47:08,935 --> 00:47:11,146
Και να καρφώσουμε έτσι
την πιο μυστική πηγή μας;
482
00:47:11,271 --> 00:47:12,939
Οι συνεδριάσεις είναι κλειστές.
483
00:47:14,149 --> 00:47:16,901
Με τον Ντρέιφους και τον δικηγόρο του
να είναι μέσα σ' αυτές;
484
00:47:16,984 --> 00:47:21,822
Κι αν περιέγραφα στο δικαστήριο
το περιεχόμενο των φακέλων μας;
485
00:47:21,947 --> 00:47:24,575
Δεν μπορείτε.
Καταθέσατε ήδη.
486
00:47:24,700 --> 00:47:27,286
Κι αν μιλούσατε εσείς
στον Πρόεδρο του Δικαστηρίου;
487
00:47:27,286 --> 00:47:31,748
Με όλο τον σεβασμό που σας έχω, είμαι εδώ
για να παρατηρώ και όχι για να παρεμβαίνω.
488
00:47:31,831 --> 00:47:34,792
Καλά, τότε θα το αναλάβω εγώ.
489
00:47:37,128 --> 00:47:43,259
Tο Δικαστήριο ενημερώθηκε ότι
η κατάθεσή σας δεν ήταν ολοκληρωμένη.
490
00:47:43,342 --> 00:47:47,137
Δε θα ήθελα να αποκαλύψω
απόρρητες πληροφορίες.
491
00:47:47,221 --> 00:47:51,641
- Τώρα μπορείτε.
- Αν το Δικαστήριο επιμένει, θα το κάνω.
492
00:47:52,851 --> 00:47:56,020
Τον Μάρτιο, ένα καθ' όλα
σεβαστό πρόσωπο...
493
00:47:56,771 --> 00:48:01,233
Ένα εντιμότατο πρόσωπο
μάς ενημέρωσε...
494
00:48:01,233 --> 00:48:03,319
για την παρουσία ενός προδότη
στο Γενικό Επιτελείο...
495
00:48:03,319 --> 00:48:05,446
...που μετέφερε πληροφορίες
σε μια ξένη δύναμη.
496
00:48:05,904 --> 00:48:09,783
Τον Ιούνιο, επανέλαβε το εγχείρημά του
με μεγαλύτερη ακρίβεια.
497
00:48:11,117 --> 00:48:12,994
Συνεχίστε, κύριε διοικητά.
498
00:48:13,953 --> 00:48:16,414
Ο εν λόγω προδότης είναι
αυτός εκεί ο άνθρωπος.
499
00:48:17,582 --> 00:48:19,333
Ηρεμήστε.
500
00:48:20,084 --> 00:48:22,294
- Παίρνετε όρκο;
- Ορκίζομαι.
501
00:48:22,419 --> 00:48:25,798
Η κατάθεση αυτή δεν έχει αξία
χωρίς την παρουσία κάποιου μάρτυρα.
502
00:48:25,881 --> 00:48:28,633
Τουλάχιστον μπορείτε να μας δώσετε
το όνομα του πληροφοριοδότη σας;
503
00:48:28,717 --> 00:48:32,304
- Αδύνατον.
- Τα μυστικά φυλάγονται καλά εδώ μέσα.
504
00:48:32,512 --> 00:48:36,182
Ένας αξιωματικός έχει μυστικά
που δεν τα γνωρίζει ούτε το καπέλο του.
505
00:48:37,100 --> 00:48:39,644
Και έτσι ο διοικητής Ανρί
ολοκλήρωσε την κατάθεσή του.
506
00:48:40,269 --> 00:48:42,938
Κατά τη γνώμη σας,
ήταν αποφασιστικής σημασίας;
507
00:48:43,439 --> 00:48:48,360
- Ήταν σίγουρα θεαματική.
- Όμως όχι αποφασιστικής σημασίας.
508
00:48:49,027 --> 00:48:50,654
Μιλούσε με βάση τις διαδόσεις.
509
00:48:55,992 --> 00:49:01,414
Το τμήμα Στατιστικής έχει έναν φάκελο
με αποδείξεις κατά του Ντρέιφους.
510
00:49:02,623 --> 00:49:05,334
Εκτιμούν ότι οι δικαστές πρέπει
να είναι ενήμεροι για αυτόν.
511
00:49:08,420 --> 00:49:10,088
Συμφωνώ.
512
00:49:10,547 --> 00:49:14,092
Προφανώς δεν τίθεται θέμα να τον δουν
ο Ντρέιφους και ο δικηγόρος του.
513
00:49:14,175 --> 00:49:17,136
Θα δοθεί μόνο στους δικαστές.
514
00:49:17,136 --> 00:49:19,096
Αυτό δεν είναι παραβίαση της διαδικασίας;
515
00:49:19,096 --> 00:49:23,100
Θεωρητικώς ναι, ωστόσο είναι ζωτικής
σημασίας να τον δουν οι δικαστές.
516
00:49:24,143 --> 00:49:28,397
Στο όνομα της αλήθειας
και της δικαιοσύνης.
517
00:49:29,481 --> 00:49:31,566
Καταλαβαίνετε, διοικητά Πικάρ;
518
00:49:45,704 --> 00:49:47,331
Κύριε υπουργέ...
519
00:50:05,848 --> 00:50:07,641
Συνταγματάρχα...
520
00:50:22,696 --> 00:50:25,407
"Στο όνομα του γαλλικού λαού,
521
00:50:26,116 --> 00:50:30,370
...το πρώτο Πολεμικό Συμβούλιο
της στρατιωτικής κυβέρνησης του Παρισιού
522
00:50:30,579 --> 00:50:32,414
κατέληξε στην ακόλουθη ετυμηγορία:
523
00:50:33,164 --> 00:50:39,837
Σήμερα, στις 22 Δεκεμβρίου 1894,
το πρώτο Πολεμικό Συμβούλιο του Παρισιού,
524
00:50:40,087 --> 00:50:41,672
έχοντας ακούσει την αγόρευση...
525
00:50:41,672 --> 00:50:43,757
και τα συμπεράσματα
του κυβερνητικού επιτρόπου...
526
00:50:43,841 --> 00:50:46,969
κηρύσσει τον κατηγορούμενο
Ντρέιφους Αλφρέντ,
527
00:50:47,302 --> 00:50:50,180
λοχαγό του 14ου Συντάγματος
Πυροβολικού,
528
00:50:50,430 --> 00:50:54,976
και εκπαιδευόμενο στο Γενικό Επιτελείο,
ομόφωνα ένοχο.
529
00:50:55,476 --> 00:51:01,107
επειδή έδωσε το 1894 σε πράκτορες
μιας ξένης δύναμης...
530
00:51:01,690 --> 00:51:06,945
...απόρρητα ή εμπιστευτικά έγγραφα
σχετικά με την εθνική άμυνα.
531
00:51:07,654 --> 00:51:12,992
Επίσης αντάλλασσε πληροφορίες
με την ίδια δύναμη και τους πράκτορές της...
532
00:51:13,201 --> 00:51:15,119
για να αποκτήσει αυτή τα μέσα...
533
00:51:15,119 --> 00:51:19,373
...για να διεξάγει εχθρικές επιχειρήσεις
στον πόλεμο κατά της Γαλλίας.
534
00:51:51,903 --> 00:51:53,947
Αναρωτιόμουν αν με ξέχασες.
535
00:51:57,200 --> 00:52:00,578
- Επειδή με ξέχασες.
- Απολύτως όχι.
536
00:52:02,830 --> 00:52:04,665
Ο Φιλίπ δε θα γυρίσει στο Παρίσι απόψε.
537
00:52:05,290 --> 00:52:07,209
- Το θυμάσαι;
- Φυσικά, αγάπη μου.
538
00:52:08,001 --> 00:52:10,378
Σε σκεφτόμουν εβδομάδες.
539
00:52:11,087 --> 00:52:13,923
- Θα σου ετοιμάσω βραδυνό.
- Είσαι πολύ ευγενική.
540
00:53:11,393 --> 00:53:16,064
Τι τρομερό εφιάλτη περνάω εδώ και σχεδόν
δύο χρόνια, αγαπητή μου Λυσί...
541
00:53:16,147 --> 00:53:20,109
Οι φρουροί απαγορεύεται
να μου μιλάνε.
542
00:53:20,359 --> 00:53:23,279
Περνάνε οι μέρες χωρίς να ανταλλάσσω
ούτε λέξη με κάποιον.
543
00:53:25,280 --> 00:53:29,284
Η απομόνωσή μου είναι τόσο έντονη
που νιώθω ότι καίγομαι ζωντανός.
544
00:53:31,453 --> 00:53:35,957
Αν επρόκειτο μόνο για μένα,
θα είχα ήδη πεθάνει.
545
00:53:36,291 --> 00:53:41,629
Όμως αυτό δεν έχει να κάνει μόνο
με τη ζωή μου, αλλά με την τιμή μου,
546
00:53:41,879 --> 00:53:46,133
...την τιμή όλων μας,
τη ζωή των παιδιών μας.
547
00:53:46,550 --> 00:53:52,305
Τελευταία με φυλακίζουν κάθε βράδυ.
Δεν ξέρω γιατί.
548
00:53:53,181 --> 00:53:55,808
Αυτό δεν είναι προληπτικό μέτρο.
549
00:53:56,351 --> 00:53:58,978
Είναι μια ένδειξη μίσους.
550
00:53:59,270 --> 00:54:01,856
Κάτι σαν βασανισμός.
551
00:54:18,454 --> 00:54:20,206
Ζωρζ!
552
00:54:22,458 --> 00:54:24,460
Συγγνώμη, δεν μ' έπιανε ύπνος.
553
00:54:26,920 --> 00:54:29,005
- Πόση ώρα είσαι εδώ;
- Λίγη.
554
00:54:32,092 --> 00:54:36,095
Γράμματα, βλέπω.
Ερωτικά γράμματα;
555
00:54:37,930 --> 00:54:42,518
Δεν πειράζει. Στην κατάστασή μου
καμιά γυναίκα δεν μπορεί να απαιτεί πίστη.
556
00:54:42,601 --> 00:54:44,770
Δεν είναι τέτοια, αλήθεια σού λέω.
557
00:54:45,479 --> 00:54:49,066
- Της δουλειάς είναι μόνο;
- Ναι, μόνο τέτοια.
558
00:54:57,824 --> 00:54:59,909
Γρήγορα!
559
00:55:01,911 --> 00:55:03,787
15... 8...
560
00:55:04,496 --> 00:55:05,873
Κύριε...
561
00:55:13,296 --> 00:55:15,465
- Συνταγματάρχα Πικάρ...
- Κύριε Μπερτιγιόν...
562
00:55:15,632 --> 00:55:18,593
Αντικατέστησα τον συνταγματάρχη Σαντέρ
στο τμήμα της Στατιστικής.
563
00:55:18,676 --> 00:55:19,927
Μου το είπανε.
564
00:55:20,011 --> 00:55:21,887
Τι μπορώ να κάνω για σας;
565
00:55:25,349 --> 00:55:29,436
Φωτογράφισα αυτά τα δύο έγγραφα.
Θα 'θελα να μάθω τι σκέφτεστε για αυτά.
566
00:55:29,519 --> 00:55:33,565
- Εγώ ποτέ δεν κρίνω αμέσως.
- Ίσως εδώ θα μπορούσατε.
567
00:56:39,667 --> 00:56:41,836
Ναι, φαίνεται ίδιο.
568
00:56:44,421 --> 00:56:45,464
Ναι...
569
00:56:59,685 --> 00:57:00,728
Φυσικά!
570
00:57:00,936 --> 00:57:03,606
Το ίδιο είναι, ναι.
571
00:57:05,983 --> 00:57:07,776
Λοιπόν;
572
00:57:08,485 --> 00:57:09,736
Είναι ίδια;
573
00:57:10,320 --> 00:57:14,491
Ο γραφικός χαρακτήρας είναι ο ίδιος
με αυτόν στο σημείωμα του Ντρέιφους.
574
00:57:15,366 --> 00:57:18,202
Είστε διατεθειμένος να το δηλώσετε αυτό
και γραπτώς;
575
00:57:18,286 --> 00:57:20,746
Φυσικά, αν το επιθυμείτε.
576
00:57:21,372 --> 00:57:25,334
Κι αν σας έλεγα ότι
αυτό δεν το έγραψε ο Ντρέιφους;
577
00:57:26,668 --> 00:57:31,131
Τότε θα σας έλεγα ότι οι Εβραίοι
οπωσδήποτε εκπαίδευσαν κάποιον...
578
00:57:31,214 --> 00:57:33,800
...ώστε να αποκτήσει
τον γραφικό χαρακτήρα του Ντρέιφους.
579
00:57:42,474 --> 00:57:45,144
Θέλω να δω τον απόρρητο
φάκελο Ντρέιφους.
580
00:57:47,521 --> 00:57:50,148
- Τον έχει ο διοικητής Ανρί.
- Είναι σε άδεια.
581
00:57:50,232 --> 00:57:51,608
Μάλιστα, κύριε συνταγματάρχα.
582
00:57:52,233 --> 00:57:53,693
Tότε, δώσε τον σε μένα.
583
00:57:55,153 --> 00:57:58,322
Δε θα 'ταν καλύτερο
να τον περιμένατε να επιστρέψει;
584
00:57:58,406 --> 00:58:02,409
Γιατί αμφισβητείς τις διαταγές μου;
Βρες μου τον φάκελο.
585
00:59:02,047 --> 00:59:03,674
- Αυτός είναι;
- Ναι.
586
00:59:03,757 --> 00:59:06,593
Tο Πολεμικό Συμβούλιο
δεν τον έχει αγγίξει από τότε.
587
00:59:38,915 --> 00:59:41,000
"Αγαπητέ μου φίλε..."
588
00:59:42,877 --> 00:59:46,505
"Σου εσωκλείω 12 καθοδηγητικά σχέδια
για τη Νίκαια..."
589
00:59:46,505 --> 00:59:49,674
"...που αυτό το κάθαρμα ο Ντ.
μου έδωσε για σένα."
590
00:59:50,592 --> 00:59:56,347
"Είπε ότι θα κάνει το παν
για να σε ευχαριστήσει. Αλεξαντρίν..."
591
00:59:59,433 --> 01:00:01,769
Μην πηδάς πάρα πολύ!"
592
01:00:19,427 --> 01:00:21,595
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα
να σας πω κάτι, Στρατηγέ μου.
593
01:00:21,679 --> 01:00:24,223
- Τώρα; Αμέσως;
- Αν δεν σας ενοχλώ.
594
01:00:24,223 --> 01:00:26,308
Αφήστε μας.
595
01:00:29,269 --> 01:00:34,107
- Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
- Μου είναι πάντα ευχάριστος αυτός, Πικάρ.
596
01:00:34,190 --> 01:00:38,736
Μα έχω πολλή δουλειά με τις προετοιμασίες
για την επίσκεψη του Τσάρου.
597
01:00:38,903 --> 01:00:40,863
Τι είναι τόσο επείγον;
598
01:00:40,946 --> 01:00:43,574
Η υπόθεση που σας έλεγα τις προάλλες
599
01:00:43,741 --> 01:00:45,325
Για τον διοικητή Εστερχάζυ.
600
01:00:46,910 --> 01:00:48,495
Τον Εστερχάζυ;
601
01:00:48,995 --> 01:00:50,288
Να κάνω λίγο χώρο;
602
01:00:50,956 --> 01:00:52,540
- Φυσικά.
- Ευχαριστώ.
603
01:01:02,967 --> 01:01:05,594
Αυτές ήδη τις ξέρετε.
604
01:01:12,934 --> 01:01:15,520
Θεέ μου! Τι είναι όλο αυτό;
605
01:01:16,062 --> 01:01:18,147
Έχουμε σοβαρό πρόβλημα, Στρατηγέ.
606
01:01:18,147 --> 01:01:20,691
Όσο πιο γρήγορα το λύσουμε,
τόσο καλύτερα.
607
01:01:20,900 --> 01:01:24,903
Ο Εστερχάζυ ετοίμασε γράμματα
για να ζητήσει μετάθεση.
608
01:01:24,903 --> 01:01:26,863
Μου τα έδωσε ο υπουργός.
609
01:01:26,905 --> 01:01:30,533
Αντιλήφθηκα την ομοιότητα στον γραφικό
χαρακτήρα με αυτό το έγγραφο...
610
01:01:30,617 --> 01:01:33,870
...στο οποίο βασίστηκε η απόφαση
για την ενοχή του Ντρέιφους.
611
01:01:35,913 --> 01:01:38,165
Το έδειξα στον Μπερτιγιόν,
τον γραφολόγο.
612
01:01:38,249 --> 01:01:40,418
- Τον θυμάστε;
- Ναι.
613
01:01:40,501 --> 01:01:42,878
Μου επιβεβαίωσε ότι ο γραφικός χαρακτήρας
είναι ολόιδιος.
614
01:01:45,547 --> 01:01:49,509
Έπειτα από αυτό, έκρινα ότι έπρεπε
να επανεξετάσω τον απόρρητο φάκελο...
615
01:01:49,509 --> 01:01:52,971
...με τα στοιχεία που προσκομίστηκαν
στους στρατοδίκες στη δίκη του Ντρέιφους.
616
01:01:53,054 --> 01:01:54,639
Όχι, περιμένετε...
617
01:01:55,306 --> 01:02:00,269
- Ο απόρρητος φάκελος υπάρχει ακόμα;
- Ναι, εδώ είναι.
618
01:02:03,897 --> 01:02:07,943
Μου προκάλεσαν έκπληξη
τα σαθρά στοιχεία του.
619
01:02:08,735 --> 01:02:11,237
Μόνο σε ένα γράμμα γίνεται υπαινιγμός
για τον Ντρέιφους...
620
01:02:11,237 --> 01:02:14,073
...και είναι αυτό που έχει το "Ντ".
621
01:02:19,912 --> 01:02:22,623
Όλα αυτά όμως θα έπρεπε
να είχαν καταστραφεί.
622
01:02:24,541 --> 01:02:28,837
Ο Στρατηγός Μερσιέ είχε πει στον Σαντέρ
να τα ξεφορτωθεί μετά τη δίκη.
623
01:02:29,671 --> 01:02:30,964
Απ' ό,τι φαίνεται,
εκείνος δεν έκανε τίποτα.
624
01:02:32,132 --> 01:02:33,591
Όμως, αν μου επιτρέπετε,
625
01:02:33,591 --> 01:02:37,053
... ίσως το κύριο πρόβλημα
να μην είναι η ύπαρξη του φακέλου.
626
01:02:38,137 --> 01:02:39,680
Τι θέλετε να πείτε;
627
01:02:40,389 --> 01:02:43,642
Είναι το σημείωμα,
ο γραφικός χαρακτήρας.
628
01:02:45,269 --> 01:02:47,312
Το γεγονός ότι ο Ντρέιφους είναι αθώος.
629
01:02:52,525 --> 01:02:54,777
Πάτε να δείτε τον Στρατηγό Γκονς.
630
01:02:55,820 --> 01:02:58,114
Είναι ο αρχηγός των Μυστικών Υπηρεσιών.
631
01:02:58,281 --> 01:03:00,783
Ειλικρινά, σε αυτόν θα έπρεπε
να είχατε απευθυνθεί από την αρχή.
632
01:03:02,576 --> 01:03:03,827
Πράγματι, Στρατηγέ μου.
633
01:03:03,911 --> 01:03:06,997
Όμως πιστεύω ότι πρέπει να δράσουμε
αμέσως για το συμφέρον του στρατού.
634
01:03:08,081 --> 01:03:13,294
Ξέρω ποιο είναι το συμφέρον του στρατού!
Ενημερώστε τον Στρατηγό Γκονς.
635
01:03:13,419 --> 01:03:15,922
Λείπει σε άδεια, στο εξοχικό του.
636
01:03:21,177 --> 01:03:22,303
Στρατηγέ μου...
637
01:03:24,096 --> 01:03:25,347
Λοχαγέ!
638
01:03:27,766 --> 01:03:29,601
Νόμιζα ότι ήμουνα σαφής.
639
01:03:31,227 --> 01:03:34,397
Δε θέλω άλλη μία υπόθεση Ντρέιφους.
640
01:03:35,440 --> 01:03:39,193
Αυτή δεν είναι μια άλλη υπόθεση Ντρέιφους,
Στρατηγέ μου, είναι η ίδια.
641
01:03:56,501 --> 01:03:58,252
Πικάρ!
642
01:04:00,129 --> 01:04:02,298
- Καλωσήρθατε στην εξοχή!
- Στρατηγέ μου...
643
01:04:02,381 --> 01:04:04,007
Τι σας φέρνει εδώ;
644
01:04:04,383 --> 01:04:06,635
Ελάτε...
645
01:04:11,723 --> 01:04:14,642
Άρα δεν συλλάβαμε τον σωστό ένοχο;
646
01:04:15,393 --> 01:04:16,853
Φοβάμαι πως όχι.
647
01:04:19,647 --> 01:04:23,650
Tο σημείωμα αυτό θα μπορούσε να γραφεί
μόνο από έναν αξιωματικό του Πυροβολικού
648
01:04:23,650 --> 01:04:27,612
...που γνωρίζει τα τέσσερα τμήματα
του Γενικού Επιτελείου.
649
01:04:27,612 --> 01:04:29,990
Δεν μπορεί να είναι ο Εστερχάζυ.
650
01:04:30,156 --> 01:04:31,658
Είναι ο Ντρέιφους.
651
01:04:32,242 --> 01:04:35,370
Ίσα-ίσα, αυτό ήταν το λάθος μας
από την αρχή.
652
01:04:35,787 --> 01:04:39,123
Αν το δείτε προσεκτικά,
θα ανακαλύψετε...
653
01:04:39,123 --> 01:04:41,625
ότι τα μόνα που διαβιβάστηκαν
ήταν αυτά τα σημειώματα.
654
01:04:41,625 --> 01:04:45,337
Ένα για το κανόνι, ένα για το στράτευμα
και ένα για τη Μαδαγασκάρη.
655
01:04:46,129 --> 01:04:49,257
Δεν ήταν επίσημα έγγραφα.
Όχι, ευχαριστώ.
656
01:04:49,341 --> 01:04:54,220
Ήταν ένα μάτσο κουτσομπολιά και εικασίες
από κάποιον που ήθελε να βγάλει λεφτά.
657
01:04:54,804 --> 01:04:58,099
Δεν το έκανε ο Ντρέιφους,
αλλά ο Εστερχάζυ.
658
01:05:05,272 --> 01:05:07,232
Να προτείνω κάτι,
αγαπητέ Πικάρ;
659
01:05:07,733 --> 01:05:09,067
Παρακαλώ.
660
01:05:09,693 --> 01:05:11,403
Ξεχάστε το σημείωμα.
661
01:05:13,905 --> 01:05:17,783
- Ορίστε;
- Ανακρίνετε τον Εστερχάζυ, αν το θέλετε.
662
01:05:18,117 --> 01:05:21,078
Όμως μη μπλέκετε το σημείωμα.
663
01:05:21,996 --> 01:05:24,415
Μα αυτό είναι το βασικό στοιχείο
για την ενοχή του Εστερχάζυ!
664
01:05:24,415 --> 01:05:28,835
Όχι, το Πολεμικό Συμβούλιο ήδη απεφάνθη
ποιος το έγραψε. Η υπόθεση έκλεισε.
665
01:05:28,960 --> 01:05:31,880
Κι αν ανακαλύπταμε ότι αυτός ο Εστερχάζυ
είναι ο προδότης και όχι ο Ντρέιφους;
666
01:05:31,963 --> 01:05:33,923
Αυτό δε θα το ανακαλύψουμε ποτέ.
667
01:05:34,132 --> 01:05:37,134
Η υπόθεση έκλεισε για τον λόγο
που μόλις σας εξήγησα.
668
01:05:37,385 --> 01:05:39,261
Ίσως εμείς να θέλουμε
να έχει κλείσει.
669
01:05:39,345 --> 01:05:42,640
Όμως η οικογένεια του Ντρέιφους
δε θα το δεχτεί αυτό.
670
01:05:43,140 --> 01:05:45,225
Αργά ή γρήγορα
θα γίνει κάποια διαρροή...
671
01:05:45,225 --> 01:05:47,853
και θα κατηγορήσουν τον στρατό
ότι απέκρυψε την αλήθεια.
672
01:05:49,604 --> 01:05:51,106
Και τι προτείνετε λοιπόν;
673
01:05:52,899 --> 01:05:56,152
Καλύτερα να ξαναδικάσουμε
τον Ντρέιφους.
674
01:05:56,152 --> 01:05:57,612
Κι άλλη δίκη; Είστε τρελός;
675
01:05:57,612 --> 01:05:59,030
Eίναι τόσο εξωφρενικό αυτό;
676
01:05:59,238 --> 01:06:02,324
Φυσικά! Η πρώτη ερώτηση
που θα κάνουν όλοι...
677
01:06:02,324 --> 01:06:03,992
...θα είναι πώς οι δικαστές έκαναν
ένα τέτοιο λάθος!
678
01:06:03,992 --> 01:06:07,037
Τα φώτα θα πέσουν στον απόρρητο φάκελο.
Αυτό είναι αδύνατον!
679
01:06:07,120 --> 01:06:08,538
Γιατί;
680
01:06:08,997 --> 01:06:11,416
Θα έρθουμε σε δύσκολη θέση!
681
01:06:12,750 --> 01:06:15,003
Δεν σας καταλαβαίνω, Πικάρ.
682
01:06:15,003 --> 01:06:17,880
Γνωρίζουμε τις απόψεις σας
πάνω στο θέμα της εκλεκτής φυλής.
683
01:06:17,922 --> 01:06:21,008
Τι σας νοιάζει εσάς αν ένας Εβραίος
κρατείται σε ένα νησί;
684
01:06:21,091 --> 01:06:23,093
Υποθέτω ότι με νοιάζει
που είναι αθώος.
685
01:06:27,055 --> 01:06:28,932
Μα πόσο συναισθηματικός είστε!
686
01:06:29,975 --> 01:06:33,853
Τα πρόβατα, τα γατάκια και ο Ντρέιφους...
Όλοι τους είναι αθώοι!
687
01:06:34,687 --> 01:06:38,649
Μιλάτε σαν να τρέφω φιλικά συναισθήματα
για τον άνθρωπο αυτόν, μα δεν είναι έτσι.
688
01:06:39,025 --> 01:06:41,986
Ειλικρινά, θα προτιμούσα να ήταν αυτός
ο ένοχος, όλα θα ήταν απλούστερα.
689
01:06:41,986 --> 01:06:43,570
Μα ο προδότης είναι ο Εστερχάζυ.
690
01:06:43,570 --> 01:06:46,615
Ίσως είναι ο Εστερχάζυ, ίσως όχι.
691
01:06:46,907 --> 01:06:50,285
Το θέμα είναι πως αν δεν πείτε τίποτα,
κανείς δε θα το μάθει ποτέ.
692
01:06:50,744 --> 01:06:52,745
Αυτή είναι μια απαίσια πρόταση!
693
01:06:53,538 --> 01:06:55,581
Περιμένετε να πάρω το μυστικό αυτό
στον τάφο μου;
694
01:06:55,665 --> 01:06:56,999
Φυσικά!
695
01:06:57,416 --> 01:07:00,336
Το να πάρεις ένα μυστικό στον τάφο σου
είναι η ουσία της δουλειά μας.
696
01:07:01,962 --> 01:07:04,214
Δεν έχω να προσθέσω τίποτε άλλο.
697
01:07:06,925 --> 01:07:10,845
Μην ανακατεύετε τον Ντρέιφους σ' αυτό.
Είναι διαταγή.
698
01:07:16,767 --> 01:07:17,977
Περάστε.
699
01:07:19,729 --> 01:07:22,898
- Συνταγματάρχα, εγώ φεύγω.
- Καληνύχτα.
700
01:07:25,317 --> 01:07:28,779
- Θα κλειδώσω εγώ τις πόρτες.
- Αφήστε μου τα κλειδιά, θα το κάνω εγώ.
701
01:07:29,571 --> 01:07:34,367
- Πραγματικά, μπορώ να μείνω.
- Δε χρειάζεται. Αφήστε μου τα κλειδιά.
702
01:08:12,235 --> 01:08:14,153
"Tο αίτημα...
703
01:08:14,320 --> 01:08:18,866
Πήρα ένα φυσίγγι για το τουφέκι Lebel.
Ντυμπουά.
704
01:08:23,912 --> 01:08:28,458
ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΑΝΙΤΣΑΡΝΤΙ
ΣΤΟΝ ΦΟΝ ΣΒΑΡΤΣΚΟΠΕΝ
ΠΟΥ ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΟΥΝ
ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑΣ
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ ΔΥΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΥΣ
705
01:08:28,959 --> 01:08:33,254
"Αγαπητέ μου μάγκα, είδα
τον κύριο Ντυμπουά σήμερα το πρωί."
706
01:08:34,672 --> 01:08:37,175
"Πρέπει να βρεθούμε σήμερα."
707
01:08:49,352 --> 01:08:51,604
Βρήκατε τίποτα ενδιαφέρον;
708
01:08:52,564 --> 01:08:55,608
- Ποιος είναι ο Ντυμπουά;
- Ο Ζακ Ντυμπουά.
709
01:08:56,317 --> 01:08:59,779
Εργάζεται σε τυπογραφείο που είναι
στην υπηρεσία του Υπουργείου Πολέμου.
710
01:09:00,404 --> 01:09:03,032
Άρα το σημείωμα του φον Σβαρτσκόπεν...
711
01:09:03,032 --> 01:09:06,159
...που λέτε ότι γίνεται υπαινιγμός
για τον Ντρέιφους:
712
01:09:06,493 --> 01:09:08,995
"Σου εσωκλείω 12 καθοδηγητικά σχέδια
για τη Νίκαια...
713
01:09:09,079 --> 01:09:11,623
...που αυτό το κάθαρμα ο Ντ.
μου έδωσε για σένα"...
714
01:09:16,127 --> 01:09:19,130
...στην πραγματικότητα φανερώνει
ότι το "κάθαρμα" είναι ο Ντυμπουά;
715
01:09:19,338 --> 01:09:22,466
- Ίσως.
- Τι εννοείτε "ίσως";
716
01:09:23,342 --> 01:09:26,428
Ποιος θα μπορούσε να δώσει πιο άνετα
τα σχέδια για την Νίκαια;
717
01:09:26,428 --> 01:09:31,683
Ο Ντρέιφους; Ή ο Ντυμπουά, που γνωρίζει
και Γερμανούς και Ιταλούς στρατιωτικούς;
718
01:09:33,309 --> 01:09:37,063
Κι αυτό εδώ; Είναι ο γραφικός σας
χαρακτήρας, σωστά;
719
01:09:38,105 --> 01:09:40,274
Εδώ διαβεβαιώνετε τους δικαστές...
720
01:09:40,274 --> 01:09:43,068
ότι ένας Ισπανός στρατιωτικός
ακόλουθος σάς είπε...
721
01:09:43,068 --> 01:09:45,112
ότι υπήρχε ένας προδότης
μέσα στο Γενικό Επιτελείο.
722
01:09:45,529 --> 01:09:47,280
Ακριβώς.
723
01:09:48,865 --> 01:09:52,285
Οι Γερμανοί έχουν έναν αξιωματικό
που τους ενημερώνει με τρόπο θαυμάσιο.
724
01:09:52,368 --> 01:09:56,664
Βρείτε τον, Ανρί. Αν γνώριζα το όνομά του,
θα σας το έλεγα εγώ.
725
01:09:57,707 --> 01:10:02,628
Ελάτε τώρα! Πώς γίνεται να βγει κάτι τέτοιο
από το στόμα ενός Ισπανού μαρκησίου;
726
01:10:02,711 --> 01:10:04,546
Το παράφρασα εγώ.
727
01:10:05,255 --> 01:10:06,548
Πολύ καλά, ας είμαστε σαφείς.
728
01:10:06,548 --> 01:10:08,633
Αν αύριο πήγαινα στον μαρκήσιο
και τον ρωτούσα:
729
01:10:08,633 --> 01:10:11,302
"Κάνατε αυτή τη συζήτηση με τον Ανρί;"
730
01:10:11,302 --> 01:10:15,181
- ...θα μου το επιβεβαίωνε;
- Όχι, θα έλεγε ψέματα όπως όλοι.
731
01:10:15,306 --> 01:10:18,809
Σταματήστε, κύριε διοικητά, σας παρακαλώ,
αυτός ο φάκελος είναι παραποιημένος.
732
01:10:18,976 --> 01:10:22,396
Να σας ρωτήσω αν μιλήσατε
για το θέμα με τον Στρατηγό Γκονς;
733
01:10:23,480 --> 01:10:26,149
Του είπα ότι πιστεύω
πως ο Ντρέιφους είναι αθώος.
734
01:10:26,149 --> 01:10:28,026
Και πώς αντέδρασε;
735
01:10:29,069 --> 01:10:32,780
- Μου είπε να μην ασχολούμαι με το θέμα.
- Tότε, αυτό να κάνετε.
736
01:10:33,615 --> 01:10:35,533
Tα αφεντικά είναι αυτοί.
737
01:10:35,533 --> 01:10:38,202
Εμείς εκτελούμε τις εντολές τους,
διαφορετικά, είμαστε ένα τίποτα.
738
01:10:38,494 --> 01:10:41,622
Δεν ξέρω αν ο Ντρέιφους είναι αθώος
κι ούτε με νοιάζει.
739
01:10:41,997 --> 01:10:44,750
Αν με διατάξετε να σκοτώσω κάποιον,
θα το κάνω.
740
01:10:44,875 --> 01:10:48,920
Αν μου πείτε μετά ότι κάνατε λάθος
στο όνομα, θα λυπηθώ πολύ.
741
01:10:49,045 --> 01:10:51,923
Όμως δεν φταίω εγώ,
έτσι είναι ο στρατός.
742
01:10:52,757 --> 01:10:56,177
Ίσως αυτός να είναι ο δικός σας στρατός,
αλλά όχι ο δικός μου.
743
01:10:58,596 --> 01:11:00,264
Καληνύχτα, διοικητά Ανρί.
744
01:11:00,723 --> 01:11:02,808
Καληνύχτα.
745
01:11:07,479 --> 01:11:09,564
Συνταγματάρχα...
746
01:11:39,175 --> 01:11:42,011
- Ωραία ιδέα!
- Θα δω τι μπορώ να κάνω.
747
01:11:42,261 --> 01:11:46,098
- Μη συμβιβαστείς με τον πληροφοριοδότη.
- Δεν ξέρουν τίποτα αυτοί.
748
01:11:50,393 --> 01:11:52,770
Χρόνια και ζαμάνια!
749
01:11:53,229 --> 01:11:57,191
- Δεν ήξερα ότι είχαμε ραντεβού.
- Όχι, δεν είχαμε.
750
01:11:57,400 --> 01:12:01,487
- Απλώς πέρασα μια βόλτα.
- Αυτό δεν το έχετε κάνει ποτέ πριν.
751
01:12:02,071 --> 01:12:04,364
Ίσως θα έπρεπε να το κάνω συχνότερα.
752
01:12:05,157 --> 01:12:08,076
Τι μικρή μονάδα που είστε!
753
01:12:09,786 --> 01:12:13,498
- Πού είναι ο φάκελος του Ντρέιφους;
- Στο χρηματοκιβώτιο.
754
01:12:13,873 --> 01:12:16,167
Μου τον φέρνετε, αν θέλετε;
Θα 'ταν πολύ ευγενικό.
755
01:12:31,639 --> 01:12:37,144
Ευχαριστώ. Από τώρα, αν δεν έχετε
αντίρρηση, θα τον αναλάβω προσωπικά.
756
01:12:37,853 --> 01:12:40,523
- Mπορώ να μάθω τον λόγο;
- Όχι.
757
01:12:42,274 --> 01:12:43,984
- Είναι όλα μέσα;
- Φυσικά και είναι.
758
01:12:44,068 --> 01:12:45,777
- Βγάλατε αντίγραφα;
- Όχι.
759
01:12:46,653 --> 01:12:47,863
Ωραία.
760
01:12:48,196 --> 01:12:52,659
Ο διοικητής Ανρί θα μου παραδίδει
το υλικό της κυρίας Μπαστιάν.
761
01:12:54,869 --> 01:12:57,371
Τη διαδικασία μπορείτε να την αλλάξετε,
όχι όμως τα δεδομένα.
762
01:12:57,538 --> 01:12:59,540
Ακριβώς, είναι φυσιολογικό
να παραδίδεται σε μένα...
763
01:12:59,540 --> 01:13:02,293
...που είμαι ο αρχηγός
των Μυστικών Υπηρεσιών.
764
01:13:02,584 --> 01:13:05,045
- Αντίο, συνταγματάρχα.
- Στρατηγέ μου...
765
01:14:08,770 --> 01:14:11,564
Δείχνετε γοητευτική.
Πού είναι ο Φιλίπ;
766
01:14:11,898 --> 01:14:16,194
Ξέσπασε κρίση στο υπουργείο.
Είναι να έρθει στο δεύτερο μέρος.
767
01:14:16,611 --> 01:14:19,947
Σας συνέβη τίποτα;
Δεν σας έχουμε δει για εβδομάδες.
768
01:14:20,614 --> 01:14:22,992
Ο συνταγματάρχης δε βλέπει πια
κανέναν μας.
769
01:14:23,701 --> 01:14:26,620
- Ασχολείται με άλλα πράγματα τώρα.
- Όχι.
770
01:14:26,745 --> 01:14:29,497
Δε θα πιείτε σαμπάνια;
Θα πρέπει να σας απασχολεί κάτι σοβαρό.
771
01:14:29,664 --> 01:14:34,210
- Τι τρέχει, Ζωρζ;
- Έρχεται ο άντρας σας.
772
01:14:35,461 --> 01:14:39,215
Συγγνώμη που άργησα,
αλλά ασχολιόμουν με μια κρατική υπόθεση.
773
01:14:39,340 --> 01:14:42,009
Πικάρ, χαίρομαι που σας βλέπω.
774
01:14:42,343 --> 01:14:45,470
Φαντάζομαι ότι δε θα διαβάσατε
ακόμα την εφημερίδα.
775
01:14:46,888 --> 01:14:50,642
Δείτε, το πανομοιότυπο σημείωμα
του Ντρέιφους.
776
01:14:50,809 --> 01:14:55,605
Τελικά θα δούμε με τι μοιάζει.
Άτιμοι δημοσιογράφοι!
777
01:14:55,688 --> 01:14:58,357
- Είναι σημαντικό;
- Ναι, είναι.
778
01:14:58,524 --> 01:15:00,818
Κάποια κεφάλια σίγουρα θα πέσουν.
779
01:15:01,068 --> 01:15:05,197
ΤΟ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΤΟΥ ΣΗΜΕΙΩΜΑΤΟΣ
ΤΟΥ ΝΤΡΕΪΦΟΥΣ
780
01:15:05,739 --> 01:15:10,577
Συνταγματάρχα, κυβερνάτε ένα πλοίο
που πάει πέρα-δώθε.
781
01:15:12,036 --> 01:15:15,832
Έχετε δίκιο, εδώ έχουμε μια σκανδαλώδη
παραβίαση των μυστικών του κράτους.
782
01:15:16,833 --> 01:15:18,501
Και αυτό δε θα σταματήσει εδώ.
783
01:15:19,085 --> 01:15:22,588
Έχουμε ένα ανώνυμο γράμμα.
784
01:15:23,922 --> 01:15:29,803
Μας ενημερώνει ότι ο διοικητής Εστερχάζυ
θα καταγγελθεί στη Βουλή...
785
01:15:30,053 --> 01:15:33,640
...ως ο συνεργός του Ντρέιφους.
Τι λέτε εσείς;
786
01:15:34,390 --> 01:15:36,934
Μένω κατάπληκτος...
787
01:15:37,602 --> 01:15:39,937
Είναι ολοφάνερο πως κάποιος προσπαθεί
να σαμποτάρει την έρευνά μου.
788
01:15:40,062 --> 01:15:42,106
- Πικάρ!
- Συγκρατηθείτε, συνταγματάρχα.
789
01:15:42,189 --> 01:15:44,024
Αυτή είναι απαράδεκτη κατηγορία!
790
01:15:44,566 --> 01:15:47,861
Σας έγινε έμμονη ιδέα η αντικατάσταση
του Ντρέιφους με τον Εστερχάζυ...
791
01:15:47,861 --> 01:15:50,780
...και τίποτα δε θα σας σταματήσει
ώσπου να πετύχετε τον σκοπό σας.
792
01:15:50,780 --> 01:15:53,700
Θα 'πρεπε να σας συλλάβω για σοβαρή
υπέρβαση του καθήκοντός σας!
793
01:15:54,242 --> 01:15:58,537
Είναι στενάχωρη η κατάσταση, Πικάρ.
Με απογοητεύσατε.
794
01:15:58,954 --> 01:16:01,790
Σας διαβεβαιώνω ότι δεν αποκάλυψα
σε κανέναν την ύπαρξη της έρευνάς μου...
795
01:16:01,790 --> 01:16:03,167
...και δε διακατέχομαι από καμιά εμμονή.
796
01:16:03,167 --> 01:16:05,836
Απλώς ακολούθησα μια ένδειξη που
με οδήγησε αναπόφευκτα στον Εστερχάζυ.
797
01:16:05,919 --> 01:16:09,589
Τι θα κάνατε αν είχατε
την απόλυτη απόδειξη...
798
01:16:09,589 --> 01:16:12,300
ότι ο Ντρέιφους κατάσκοπος επί πληρωμή
για ξένη χώρα;
799
01:16:12,300 --> 01:16:17,555
Αν ήταν σαφής απόδειξη, θα το δεχόμουν.
Όμως τέτοια δεν υπάρχει.
800
01:16:21,183 --> 01:16:28,106
Λάβαμε ένα πρόσφατο γράμμα
του διοικητή Πανιτσάρντι...
801
01:16:28,690 --> 01:16:31,026
...προς τον συνταγματάρχη
φον Σβαρτσκόπεν.
802
01:16:31,151 --> 01:16:33,027
Αυτός είναι ο δίαυλος που μας ενδιαφέρει.
803
01:16:33,236 --> 01:16:38,658
"Διάβασα ότι ένας βουλευτής θα κάνει
επίσημη επερώτηση για τον Ντρέιφους."
804
01:16:39,492 --> 01:16:42,786
Αν μου ζητήσουν νέες εξηγήσεις
από τη Ρώμη,
805
01:16:42,786 --> 01:16:48,125
εγώ θα πω ότι ποτέ δεν είχα καμία σχέση
με κείνον τον Εβραίο, φυσικά.
806
01:16:49,084 --> 01:16:52,003
Αν ρωτήσουν εσένα, θα πεις τα ίδια...
807
01:16:52,128 --> 01:16:57,383
γιατί κανείς δεν πρέπει να μάθει ποτέ
τι συνέβη μ' εκείνον.
808
01:17:00,094 --> 01:17:01,595
Μάλιστα... Τι λέτε εσείς;
809
01:17:02,429 --> 01:17:05,098
- Μπορώ να δω το έγγραφο;
- Όχι.
810
01:17:09,060 --> 01:17:10,979
Πότε ήρθε εδώ αυτό το μήνυμα;
811
01:17:11,354 --> 01:17:13,940
Ο διοικητής Ανρί το παρέλαβε
πριν δυο εβδομάδες.
812
01:17:14,232 --> 01:17:18,778
Ελπίζω ειλικρινά ότι δεν αμφιβάλλετε
για την ακεραιότητα του διοικητή Ανρί.
813
01:17:20,154 --> 01:17:24,825
Αν είστε σίγουρος ότι το έγγραφο
είναι αυθεντικό, θα το αποδεχτώ κι εγώ.
814
01:17:24,908 --> 01:17:28,829
Πρέπει επίσης να παραδεχτείτε
ότι ο Ντρέιφους είναι ένοχος.
815
01:17:28,829 --> 01:17:30,789
Αν το έγγραφο είναι αυθεντικό, ναι.
816
01:17:31,247 --> 01:17:33,750
Λαμβάνοντας υπόψη τη στρατιωτική σας
θητεία, συνταγματάρχα...
817
01:17:33,917 --> 01:17:38,045
αποφασίσαμε να μην πάρουμε
πειθαρχικά μέτρα εναντίον σας.
818
01:17:38,754 --> 01:17:40,798
Όμως, απαιτούμε...
819
01:17:40,881 --> 01:17:45,886
...να μας παραδώσετε τα έγγραφα
της έρευνάς σας για τον Εστερχάζυ.
820
01:17:46,970 --> 01:17:50,765
Θα φύγετε αμέσως από το Παρίσι
και θα ξεκινήσετε την επιθεώρηση...
821
01:17:50,890 --> 01:17:53,810
...των μέτρων ασφαλείας
στις ανατολικές φρουρές.
822
01:17:55,353 --> 01:17:57,021
Με ξεγράφετε από τον στρατό;
823
01:17:57,021 --> 01:18:00,608
Όχι, αγαπητέ, θα φύγετε
μόνο για λίγες μέρες.
824
01:18:00,608 --> 01:18:35,598
Κύριε!
Ποιον ψάχνετε;
825
01:18:38,351 --> 01:18:40,603
- Τον δικηγόρο Λεμπλουά.
- Μα εγώ σας έχω ξαναδεί.
826
01:18:41,604 --> 01:18:43,564
Είστε ο συνταγματάρχης Πικάρ.
827
01:18:44,064 --> 01:18:45,566
Με συγχωρείτε.
828
01:19:15,426 --> 01:19:17,970
- Ζωρζ!
- Καλημέρα, Μάρθα.
829
01:19:18,554 --> 01:19:20,639
Πέρνα μέσα.
830
01:19:30,273 --> 01:19:32,233
Δεν σας ταΐζουν στον στρατό;
831
01:19:34,235 --> 01:19:36,779
Το χειρότερο πράγμα στην Αφρική
είναι το φαγητό.
832
01:19:36,779 --> 01:19:39,198
Μου έλειψε η γαλλική κουζίνα.
833
01:19:41,784 --> 01:19:43,619
Ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ.
834
01:19:44,203 --> 01:19:48,498
- Θέλεις να μείνεις εδώ;
- Αν μπορώ... Μόνο για μια νύχτα.
835
01:19:48,790 --> 01:19:50,959
Δεν έχεις πια το διαμέρισμά σου;
836
01:19:51,334 --> 01:19:53,878
- Το έχω, αλλά δε θέλω να πηγαίνω εκεί.
- Γιατί;
837
01:19:54,921 --> 01:19:58,341
- Υποψιάζομαι ότι με παρακολουθούν.
- Ποιοι;
838
01:20:01,026 --> 01:20:04,863
Τους βλέπεις αυτούς τους δύο;
Είναι αστυνομικοί με πολιτικά.
839
01:20:04,947 --> 01:20:07,032
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
840
01:20:08,575 --> 01:20:10,660
Δούλευαν για μένα.
841
01:20:12,620 --> 01:20:15,289
Όταν οι στρατηγοί κατάλαβαν
ότι δεν έχω πρόθεση να σωπάσω...
842
01:20:16,457 --> 01:20:21,420
...με έστειλαν για επιθεώρηση στη Σομ
και μετά στη Νίκαια.
843
01:20:21,754 --> 01:20:25,007
Μετά στη Μασσαλία, στο Αλγέρι
και στην Τυνησία.
844
01:20:26,508 --> 01:20:29,636
Δεν μου επιτράπηκε καν
να πάω σπίτι μου για να αλλάξω ρούχα.
845
01:20:32,847 --> 01:20:35,349
Τελικά με μετέθεσαν σε ένα σύνταγμα
στην Αφρική.
846
01:20:35,349 --> 01:20:36,601
Γιατί δεν μας είπες τίποτα;
847
01:20:36,601 --> 01:20:40,145
Διέκοψαν την αλληλογραφία μου.
Είμαι συνεχώς υπό παρακολούθηση.
848
01:20:42,189 --> 01:20:43,190
Την προηγούμενη εβδομάδα...
849
01:20:43,190 --> 01:20:46,735
...ήθελαν να με στείλουν στην Ουατά,
κοντά στην Τρίπολη.
850
01:20:46,735 --> 01:20:48,236
Aποστολή αυτοκτονίας.
851
01:20:48,278 --> 01:20:49,654
Θεέ μου!
852
01:20:52,574 --> 01:20:56,577
Τότε κατάλαβα ότι έπρεπε να γυρίσω
στο Παρίσι με κάθε κόστος.
853
01:20:58,496 --> 01:21:00,539
- Μπορείς να τα αποδείξεις όλα αυτά;
- Φυσικά.
854
01:21:01,498 --> 01:21:03,041
Πρέπει να τα δημοσιοποιήσεις.
855
01:21:11,299 --> 01:21:13,718
Είναι δύσκολο αυτό για μένα, Λουί.
856
01:21:14,761 --> 01:21:17,013
Από τα 18 μου
ο στρατός είναι η ζωή μου.
857
01:21:18,889 --> 01:21:21,267
Θα 'θελα να αποφύγω ένα σκάνδαλο.
858
01:21:21,975 --> 01:21:23,268
Μα ήδη είναι σκάνδαλο!
859
01:21:26,146 --> 01:21:27,481
Μια ερώτηση!
860
01:21:27,481 --> 01:21:30,191
Συνταγματάρχα Πικάρ, κατά τη γνώμη σας
ο Ντρέιφους είναι αθώος;
861
01:21:30,358 --> 01:21:33,611
Ο διοικητής Εστερχάζυ λέει ότι
δουλεύετε για ένα εβραϊκό συνδικάτο.
862
01:21:34,779 --> 01:21:37,907
Συνταγματάρχα Πικάρ, είμαι
ο Στρατηγό Ζωρζ-Γκαμπριέλ ντε Πελιέ,
863
01:21:37,948 --> 01:21:40,201
διοικητής του στρατιωτικού τμήματος
του Σηκουάνα.
864
01:21:40,284 --> 01:21:43,537
Μου ανέθεσαν από το υπουργείο
την αποστολή να ελέγξω...
865
01:21:43,537 --> 01:21:47,541
...τα στοιχεία που συγκεντρώσατε
σχετικά με τον διοικητή Εστερχάζυ.
866
01:21:48,333 --> 01:21:51,169
- Καταλαβαίνετε;
- Ναι, Στρατηγέ μου.
867
01:21:52,962 --> 01:21:55,298
- Το αναγνωρίζετε αυτό;
- Ναι.
868
01:21:55,381 --> 01:21:58,134
Είναι το τηλεγράφημα που γράφτηκε
απευθυνόμενο στον Εστερχάζυ...
869
01:21:58,134 --> 01:22:00,219
...και το οποίο δεν έστειλε ποτέ
ο φον Σβαρτσκόπεν.
870
01:22:00,219 --> 01:22:02,679
Ποιος το έδωσε στον λοχαγό Λωτ
για να το ανασυνθέσει;
871
01:22:03,138 --> 01:22:04,389
Εγώ.
872
01:22:04,389 --> 01:22:07,684
Δεν υπάρχει καμιά απόδειξη όμως
ότι αυτό εστάλη από την πρεσβεία.
873
01:22:08,059 --> 01:22:11,187
Θα μπορούσατε εσείς να το προσθέσετε
στα άλλα έγγραφα που σας ανατέθηκαν.
874
01:22:11,187 --> 01:22:12,230
Ναι, αλλά δεν το 'κανα.
875
01:22:12,855 --> 01:22:15,525
Ξέρατε ότι το έγγραφο
ήταν παραποιημένο;
876
01:22:15,733 --> 01:22:18,986
Η χημική ανάλυση έδειξε ότι αλλάχτηκε
η αρχική διεύθυνση...
877
01:22:18,986 --> 01:22:22,489
και προστέθηκε το όνομα του Εστερχάζυ
με διαφορετική μελάνη.
878
01:22:22,489 --> 01:22:25,367
Αυτό θα έγινε αφού έφυγα εγώ.
879
01:22:25,367 --> 01:22:29,496
- Κατ' εμέ, εσείς το πλαστογραφήσατε.
- Γιατί να έκανα εγώ κάτι τέτοιο;
880
01:22:29,579 --> 01:22:31,956
Επειδή πληρώνεστε
από ένα εβραϊκό συνδικάτο...
881
01:22:31,956 --> 01:22:34,042
...που έχει βάλει στόχο
την απελευθέρωση του Ντρέιφους.
882
01:22:34,083 --> 01:22:37,044
Κατασκευάσατε στοιχεία
για να κατηγορηθεί ο Εστερχάζυ.
883
01:22:37,128 --> 01:22:38,546
Δεν είχα καμιά τέτοια ανάγκη.
884
01:22:38,754 --> 01:22:41,465
Το σημείωμα που ο ίδιος συνέγραψε
είναι επαρκές στοιχείο για την ενοχή του.
885
01:22:41,548 --> 01:22:43,717
Α, ναι, το σημείωμα!
886
01:22:44,426 --> 01:22:47,012
Χαίρομαι που το αναφέρετε.
887
01:22:47,596 --> 01:22:49,639
Εσείς στείλατε το αντίγραφό του
στη "Le Matin";
888
01:22:49,639 --> 01:22:50,682
Όχι.
889
01:22:52,016 --> 01:22:55,394
- Εσείς δώσατε πληροφορίες στον Τύπο;
- Όχι.
890
01:22:56,437 --> 01:23:00,482
Αποκαλύψατε στον δικηγόρο Λεμπλουά
την έρευνά σας για τον Εστερχάζυ;
891
01:23:01,567 --> 01:23:04,528
- Ναι, αλλά να σας εξηγήσω...
- Δε χρειάζεται, συνταγματάρχα.
892
01:23:04,987 --> 01:23:08,657
Η κοινοποίηση εμπιστευτικών πληροφοριών
θεωρείται εγκληματική πράξη.
893
01:23:08,740 --> 01:23:11,659
Ο Λεμπλουά ανέφερε κάποιες πληροφορίες
στον αντιπρόεδρο της Γερουσίας...
894
01:23:11,659 --> 01:23:13,619
και ο οποίος έπειτα έθεσε το πρόβλημα
στην κυβέρνηση.
895
01:23:13,619 --> 01:23:16,872
- Δεν ξέρω πώς βγήκε το θέμα στον Τύπο.
- Σιγά που δεν ξέρετε!
896
01:23:17,373 --> 01:23:22,878
Πείτε μου, πόσες πληροφορίες
αποκαλύψατε στην κυρία Μονιέ;
897
01:23:24,254 --> 01:23:25,297
Η κυρία Μονιέ;
898
01:23:25,380 --> 01:23:26,548
Η κυρία Πωλίν Μονιέ,
899
01:23:26,548 --> 01:23:29,884
σύζυγος του Φιλίπ Μονιέ,
από το Υπουργείο Εξωτερικών.
900
01:23:29,884 --> 01:23:32,554
- Δεν έχει καμία σχέση η κυρία.
- Δε θα το κρίνετε εσείς αυτό.
901
01:23:35,139 --> 01:23:36,682
Τα αναγνωρίζετε αυτά;
902
01:23:37,600 --> 01:23:40,227
Αυτά είναι προσωπικά μου γράμματα,
κλεμμένα από το σπίτι μου!
903
01:23:40,311 --> 01:23:43,689
Αποδεικνύουν τη στενή σχέση
που είχατε για χρόνια με την κυρία Μονιέ.
904
01:23:43,689 --> 01:23:45,190
Ψάξατε στο διαμέρισμά μου!
905
01:23:45,190 --> 01:23:46,983
Ο διοικητής Εστερχάζυ ισχυρίζεται
ότι έχει δει...
906
01:23:46,983 --> 01:23:50,028
απόρρητα έγγραφα της έρευνας
που κάνατε για αυτόν...
907
01:23:50,028 --> 01:23:54,949
...και τα οποία τα είχατε στο σπίτι σας.
Του τα έδωσε μια γυναίκα με βέλο.
908
01:23:55,116 --> 01:23:58,285
- Πιστεύουμε ότι είναι η κυρία Μονιέ.
- Φορούσε βέλο αυτή;
909
01:23:58,828 --> 01:24:03,290
- Δεν είναι αστείο αυτό, συνταγματάρχα.
- Είναι ένα χαμηλής ποιότητας μελόδραμα!
910
01:24:03,790 --> 01:24:06,960
Δε θα μιλήσουμε ποτέ για τα ουσιαστικά
ερωτήματα της υπόθεσης;
911
01:24:06,960 --> 01:24:08,461
Μην αυθαδιάζετε, συνταγματάρχα.
912
01:24:08,461 --> 01:24:10,296
Ακόμα και οι καλύτεροι ειδικοί
επιβεβαιώνουν...
913
01:24:10,296 --> 01:24:12,382
...ότι ο γραφικός χαρακτήρας του Εστερχάζυ
είναι ακριβώς ο ίδιος με εκείνο το σημείωμα.
914
01:24:12,465 --> 01:24:14,050
Σύμφωνα με τη δική σας έρευνα όμως!
915
01:24:14,133 --> 01:24:17,011
Όπου ο απόρρητος φάκελος με βάση
τον οποίον καταδικάστηκε ο Ντρέιφους...
916
01:24:17,011 --> 01:24:18,596
...περιείχε ψευδή στοιχεία.
917
01:24:18,596 --> 01:24:20,222
Αυτά που λέτε είναι ανούσια.
918
01:24:20,222 --> 01:24:21,765
- Θεωρούμαι συλληφθείς;
- Όχι ακόμα.
919
01:24:21,890 --> 01:24:25,936
Συγχωρέστε με, Στρατηγέ, αλλά εκτιμώ
ότι η έρευνά σας είναι μια παρωδία.
920
01:24:25,936 --> 01:24:28,146
Αρνούμαι να συνεχίσω να παίζω
τον τελευταίο ρόλο.
921
01:24:28,188 --> 01:24:29,939
Καθίστε, συνταγματάρχα.
922
01:24:31,441 --> 01:24:33,526
Δεν τελειώσαμε.
923
01:24:34,193 --> 01:24:38,280
Συνταγματάρχα! Συνταγματάρχα!
924
01:25:04,930 --> 01:25:07,015
Ευχαριστώ.
925
01:26:48,275 --> 01:26:50,443
Έλα, πιες το.
926
01:26:53,279 --> 01:26:55,156
Το είπανε στον Φιλίπ.
927
01:26:56,324 --> 01:26:59,743
Πάντα ήξερα ότι θα αντιδρούσε βίαια
αν το μάθαινε.
928
01:27:01,537 --> 01:27:03,122
Ύστερα απ' αυτόν τον στρατηγό...
929
01:27:04,206 --> 01:27:05,874
- Τον Πελιέ;
- Ναι, αυτόν.
930
01:27:07,542 --> 01:27:13,548
Όταν τέλειωσαν την ανάκρισή μου,
ο στρατός με πήγε στο σπίτι με όχημα.
931
01:27:15,842 --> 01:27:17,927
Ο Φιλίπ με περίμενε.
932
01:27:20,012 --> 01:27:22,139
Έστειλε τα κορίτσια στην αδερφή του.
933
01:27:23,891 --> 01:27:27,018
Μου είπε ότι δεν είμαι άξια
να είμαι η μητέρα τους.
934
01:27:29,729 --> 01:27:33,066
Και δε θα μ' αφήσει να τις δω
μετά το διαζύγιο.
935
01:27:33,066 --> 01:27:35,276
Πράγματι μπορεί να το κάνει αυτό;
936
01:27:35,276 --> 01:27:37,153
Όχι, φυσικά όχι.
937
01:27:38,195 --> 01:27:42,241
Θα χρειαστείς δικηγόρο.
Θα απευθυνθούμε στον Λεμπλουά.
938
01:27:43,784 --> 01:27:45,577
Μετά, θα φύγεις από το Παρίσι για λίγο.
939
01:27:46,703 --> 01:27:49,664
- Γιατί;
- Για να αποφύγεις τον Τύπο.
940
01:27:49,873 --> 01:27:51,624
Έχεις κάπου να πας;
941
01:27:52,208 --> 01:27:55,294
Μπορώ να πάω στην αδερφή μου
στην Toυλόν.
942
01:27:55,920 --> 01:27:57,588
Ωραία.
943
01:27:59,256 --> 01:28:00,799
Εσύ;
944
01:28:02,009 --> 01:28:03,969
Θα τα καταφέρω.
945
01:28:34,163 --> 01:28:37,333
- Φτάσαμε, κύριε.
- Ναι, ευχαριστώ.
946
01:29:33,259 --> 01:29:35,344
- Καλησπέρα, κύριε.
- Καλησπέρα.
947
01:29:43,977 --> 01:29:45,729
Μπράβο, Ζωρζ.
948
01:29:47,272 --> 01:29:49,524
Από δω ο καλεσμένος μας,
ο κύριος Σαρπεντιέ.
949
01:29:49,524 --> 01:29:51,401
Χαίρω πολύ, κύριε συνταγματάρχα.
950
01:29:51,401 --> 01:29:54,570
- Είναι ο μεγαλύτερος εκδότης στο Παρίσι.
- Με κολακεύετε.
951
01:29:54,737 --> 01:29:56,614
Σας ευχαριστώ που οργανώσατε
αυτή τη συνάντηση.
952
01:29:56,614 --> 01:29:57,657
Τιμή μου!
Παρακαλώ... Από δω.
953
01:29:57,823 --> 01:29:59,617
Πάμε.
954
01:30:02,411 --> 01:30:05,497
Κύριοι, να σας συστήσω
τον Συνταγματάρχη Πικάρ.
955
01:30:06,706 --> 01:30:07,874
Συνταγματάρχα...
956
01:30:07,958 --> 01:30:11,336
- Από δω ο γερουσιαστής Αρτύρ Ρανκ.
- Χάρηκα.
957
01:30:11,461 --> 01:30:14,005
- Από δω ο Ζοζέφ Ρεϊνάκ.
- Χάρηκα.
958
01:30:14,088 --> 01:30:15,882
Μέλος της Βουλής των Αντιπροσώπων.
959
01:30:15,965 --> 01:30:18,592
Οι δυο τους συντονίζουν
την πολιτική καμπάνια.
960
01:30:18,801 --> 01:30:22,221
Ο κύριος Ζωρζ Κλεμανσώ,
κύριος αρθρογράφος στην "L'Aurore".
961
01:30:22,304 --> 01:30:23,680
Συνταγματάρχα...
962
01:30:23,764 --> 01:30:25,766
Και ο Mατιέ Ντρέιφους...
963
01:30:26,266 --> 01:30:31,229
...που για τρία χρόνια παλεύει για να
αποδοθεί δικαιοσύνη στον αδερφό του.
964
01:30:32,689 --> 01:30:34,399
Η οικογένειά μου κι εγώ αδυνατούμε
να εκφράσουμε...
965
01:30:34,399 --> 01:30:37,109
...το πόσο ευγνώμονες είμαστε
απέναντί σας, συνταγματάρχα.
966
01:30:37,109 --> 01:30:40,529
Δεν υπάρχει λόγος να με ευχαριστείτε,
εγώ απλά άκουγα τη συνείδησή μου.
967
01:30:40,738 --> 01:30:44,992
Και τέλος, έχω την τιμή να σας συστήσω
τον κύριο Εμίλ Ζολά.
968
01:30:45,784 --> 01:30:48,245
Είμαι μεγάλος θαυμαστής σας,
Συνταγματάρχα.
969
01:30:48,578 --> 01:30:50,663
Κι εγώ, για το έργο σας.
970
01:30:51,414 --> 01:30:56,085
Το Γενικό Επιτελείο έχει επωμιστεί
τον γελοίο ρόλο να προστατέψει τον ένοχο,
971
01:30:56,168 --> 01:31:00,798
τον Μαρί Σαρλ Φερντινάντ Εστερχάζυ,
για να κρατάει τον Ντρέιφους στη φυλακή.
972
01:31:01,965 --> 01:31:05,010
Κι αυτό δε σημαίνει τίποτε άλλο...
973
01:31:05,010 --> 01:31:09,097
...παρά το ότι εγώ είμαι ο εγκέφαλος
μιας συνωμοσίας κατά του Εστερχάζυ.
974
01:31:09,472 --> 01:31:13,017
- Και γι' αυτό πρέπει να τιμωρηθώ.
- Και τι θα σας συμβεί τώρα;
975
01:31:13,935 --> 01:31:16,270
Περιμένω να με συλλάβουν,
κύριε Κλεμανσώ.
976
01:31:16,896 --> 01:31:20,316
Να συλληφθώ, να μπω φυλακή και ίσως
και να αποταχθώ από τον στρατό.
977
01:31:20,441 --> 01:31:22,901
Μα δεν μπορεί ο στρατός να έχει
τόσους στενοκέφαλους!
978
01:31:23,026 --> 01:31:25,612
Είναι η μόνη λογική λύση για να παραμένει
ο Ντρέιφους στο Νησί του Διαβόλου.
979
01:31:25,696 --> 01:31:28,114
Είναι η πιο συγκλονιστική ιστορία
που άκουσα ποτέ!
980
01:31:28,240 --> 01:31:30,492
Είναι ντροπή να είσαι Γάλλος.
981
01:31:30,492 --> 01:31:33,119
Πρακτικώς, πώς μπορούμε
να σας βοηθήσουμε, συνταγματάρχα;
982
01:31:33,119 --> 01:31:36,289
Κάποιος πρέπει να εκθέσει την ιστορία
στο κοινό, έτσι θα καταλάβει ο κόσμος.
983
01:31:36,872 --> 01:31:39,875
Καθώς εγώ είμαι αξιωματικός εν ενεργεία,
δεν μπορώ να πω ή να γράψω οτιδήποτε.
984
01:31:40,709 --> 01:31:42,086
Εσείς όχι.
985
01:31:42,920 --> 01:31:44,296
Όμως εγώ μπορώ.
986
01:31:45,172 --> 01:31:47,799
Ίσως με στείλουν τελικά
στο Νησί του Διαβόλου.
987
01:31:48,049 --> 01:31:52,929
- Ο Ντρέιφους θα χαρεί που θα έχει παρέα.
- Πώς μπορείς και κάνεις πλάκα μ' αυτό;
988
01:31:53,513 --> 01:31:56,641
Δεν αντέχω στη ιδέα ότι θα είσαι
ολομόναχος μέσα σε ένα κελί.
989
01:31:57,933 --> 01:32:01,729
Δεν πειράζει.
Είναι φρούριο, όχι φυλακή.
990
01:32:02,187 --> 01:32:04,189
Και θα ξανασχοληθώ με τα βιβλία μου.
991
01:32:14,949 --> 01:32:17,535
Λυπάμαι που σε έμπλεξα
σε αυτήν την ιστορία.
992
01:32:18,577 --> 01:32:20,704
Μόνη μου έμπλεξα.
993
01:32:38,429 --> 01:32:39,889
Συνταγματάρχα Πικάρ...
994
01:32:40,180 --> 01:32:42,724
...έχω ένταλμα σύλληψης για εσάς
από τον Υπουργό Πολέμου.
995
01:32:52,525 --> 01:32:54,027
Να πάρω το όπλο σας;
996
01:33:27,474 --> 01:33:32,895
Ζητήστε την "L'Aurore"!
997
01:33:33,104 --> 01:33:34,939
Ο Ζολά υπερασπίζεται τον Ντρέιφους!
998
01:33:34,939 --> 01:33:37,024
Εντυπωσιακή ανατροπή
στην υπόθεση Ντρέιφους!
999
01:33:38,359 --> 01:33:41,195
"Κατηγορώ", το γράμμα του Εμίλ Ζολά
προς τον Πρόεδρο!
1000
01:33:41,528 --> 01:33:43,530
Ζητήστε την "L'Aurore"!
1001
01:33:44,865 --> 01:33:45,741
Μικρέ!
1002
01:33:46,908 --> 01:33:50,370
Μικρέ, εδώ!
Μπορούμε να κάνουμε μια στάση;
1003
01:34:06,551 --> 01:34:08,178
Τι γράφει;
1004
01:34:09,846 --> 01:34:11,681
"Ναι, παρακολουθούμε
ένα αισχρό θέαμα."
1005
01:34:12,682 --> 01:34:14,267
"Την ανακήρυξη της αθωότητας
ανθρώπων..."
1006
01:34:14,267 --> 01:34:15,810
"...που είναι πνιγμένοι
στα χρέη και στο έγκλημα."
1007
01:34:15,935 --> 01:34:19,730
"Ταυτόχρονα, στηλιτεύεται η τιμή ακόμα
κι ενός ανθρώπου με αψεγάδιαστο βίο."
1008
01:34:20,231 --> 01:34:23,484
"Όταν μια κοινωνία φτάνει σ' αυτό
το σημείο, πάει να πει ότι διαλύεται."
1009
01:34:23,692 --> 01:34:26,028
Δεν έπρεπε να δημοσιεύσουν
τέτοια πράγματα!
1010
01:34:34,952 --> 01:34:38,914
"Κατηγορώ τον Αντισυνταγματάρχη
Ντυ Πατύ ντε Κλαμ..."
1011
01:34:39,123 --> 01:34:43,418
"...ως τον διαβολικό εμπνευστή
αυτής της δικαστικής πλάνης."
1012
01:34:43,919 --> 01:34:46,671
"Κατηγορώ τον Στρατηγό Μερσιέ
ως συναυτουργό..."
1013
01:34:46,671 --> 01:34:49,215
"...έστω και από έλλειψη
νοητικής διαύγειας..."
1014
01:34:49,215 --> 01:34:51,759
"...σε μια από τις χειρότερες
έρευνες του αιώνα."
1015
01:34:52,719 --> 01:34:54,429
"Κατηγορώ τον Στρατηγό Μπιγιώ..."
1016
01:34:54,429 --> 01:34:58,349
"...που ενώ διέθετε τις αποδείξεις
αθωότητας του Ντρέιφους,..."
1017
01:34:58,349 --> 01:35:00,226
"... τις αποσιώπησε."
1018
01:35:00,226 --> 01:35:04,313
"Είναι ένοχος εγκλημάτων κατά
της ανθρωπότητας και της δικαιοσύνης..."
1019
01:35:04,855 --> 01:35:08,358
"...για πολιτικούς λόγους και για να
διασώσει το εκτεθειμένο Γενικό Επιτελείο."
1020
01:35:08,567 --> 01:35:11,569
"Κατηγορώ τον Στρατηγό ντε Πελιέ
και τον Διοικητή Ραβαρύ..."
1021
01:35:11,736 --> 01:35:16,657
"...γιατί διεξήγαγαν μια απαράδεκτη έρευνα
με τερατώδη μεροληψία."
1022
01:35:16,741 --> 01:35:21,912
"Η αναφορά του τελευταίου αποτελεί
αθάνατο μνημείο αφελούς θράσους."
1023
01:35:22,079 --> 01:35:24,373
"Κατηγορώ τους ειδικούς γραφολόγους..."
1024
01:35:24,373 --> 01:35:27,334
"...για τις ψευδείς και πλαστές
αναφορές τους..."
1025
01:35:27,626 --> 01:35:30,045
"...εκτός κι αν, μετά
από ιατρική εξέταση,..."
1026
01:35:30,045 --> 01:35:32,130
"... αποδειχτεί ότι πάσχουν
από κάποια τυφλωτική νόσο..."
1027
01:35:32,130 --> 01:35:33,756
"...ή νόσο λανθασμένης κρίσης."
1028
01:35:33,756 --> 01:35:38,719
"Κατηγορώ τους στρατηγούς Μπουαντέφρ
και Γκονς ως συνεργούς στο ίδιο έγκλημα."
1029
01:35:39,094 --> 01:35:42,097
"Τον έναν, αναμφίβολα,
από θρησκευτικό φανατισμό,..."
1030
01:35:42,097 --> 01:35:45,350
"...και τον άλλον, ίσως από υπερβάλλοντα
στρατιωτικό ζήλο..."
1031
01:35:45,350 --> 01:35:48,812
"...γιατί μετέτρεψαν το Υπουργείο Πολέμου
σε μια ιερή και απρόσβλητη κιβωτό."
1032
01:35:48,979 --> 01:35:53,733
"Κατηγορώ το πρώτο Πολεμικό Συμβούλιο
που καταδίκασε έναν κατηγορούμενο..."
1033
01:35:53,816 --> 01:35:55,651
"...με βάση ένα απόρρητο έγγραφο".
1034
01:35:57,528 --> 01:35:59,572
"Κατηγορώ το δεύτερο
Πολεμικό Συμβούλιο..."
1035
01:35:59,572 --> 01:36:02,366
"...γιατί, κατ' εντολή,
συγκάλυψε την παρανομία..."
1036
01:36:02,366 --> 01:36:04,660
"...και διέπραξε με τη σειρά του
νέο δικαστικό έγκλημα..."
1037
01:36:04,660 --> 01:36:06,953
"...με την ηθελημένη αθώωση
ενός ενόχου."
1038
01:36:07,370 --> 01:36:08,955
"Απευθύνοντας αυτές τις κατηγορίες..."
1039
01:36:09,039 --> 01:36:14,335
"...γνωρίζω ότι εκτίθεμαι με βάση τα άρθρα
30 και 31 του νόμου για τον Τύπο..."
1040
01:36:14,460 --> 01:36:17,546
"...κατά τα οποία τιμωρείται
το έγκλημα της συκοφαντίας."
1041
01:36:17,546 --> 01:36:20,049
"Εκτίθεμαι με δική μου θέληση."
1042
01:36:23,635 --> 01:36:27,139
- Προδότη!
- Eις θάνατον!
1043
01:36:28,473 --> 01:36:30,558
Προδότη!
1044
01:36:32,518 --> 01:36:35,354
- Προδότη!
- Θάνατος στον Εμίλ Ζολά!
1045
01:36:38,983 --> 01:36:41,860
- Eις θάνατον!
- Να πεθάνεις!
1046
01:36:41,860 --> 01:36:45,572
ΘΑΝΑΤΟΣ ΣΤΟΥΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ
1047
01:37:06,466 --> 01:37:09,427
- Καλέ μου Ζωρζ.
- Λουί!
1048
01:37:11,387 --> 01:37:12,889
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1049
01:37:12,889 --> 01:37:14,766
- Ωραία.
- Δώσ' το.
1050
01:37:17,685 --> 01:37:19,145
Θεέ μου!
1051
01:37:19,895 --> 01:37:21,980
- Τι ωραίο μέρος!
- Δεν είναι;
1052
01:37:22,064 --> 01:37:24,233
- Κάθισε.
- Ευχαριστώ.
1053
01:37:27,486 --> 01:37:29,738
Ο Ζολά διώκεται για συκοφαντία.
1054
01:37:29,821 --> 01:37:32,323
- Από τον στρατό;
- Όχι, από την κυβέρνηση.
1055
01:37:32,824 --> 01:37:35,826
- Πότε θα δικαστεί;
- Σύντομα, σε δυο εβδομάδες.
1056
01:37:35,910 --> 01:37:37,453
Μάλιστα...
1057
01:37:37,620 --> 01:37:39,830
Ο Ζολά και ο Κλεμανσώ σε θέλουν
ως μάρτυρα υπεράσπισης.
1058
01:37:40,706 --> 01:37:42,875
- Ναι, φυσικά.
- Ωραία.
1059
01:37:43,333 --> 01:37:46,336
Προσέλαβαν τον πιο επιθετικό δικηγόρο
στο Παρίσι, τον Φερνάντ Λαμπορί.
1060
01:37:46,795 --> 01:37:48,213
Ποιον Λαμπορί;
1061
01:37:48,338 --> 01:37:50,548
- Τον ξέρεις;
- Όχι.
1062
01:37:50,965 --> 01:37:55,469
- Δεν τον αποκαλούν "Βίκινγκ";
- Όχι.
1063
01:37:58,889 --> 01:38:06,313
Μπάσταρδε!
1064
01:38:07,355 --> 01:38:11,359
- Πικάρ, μπάσταρδε!
- Προδότη!
1065
01:38:15,279 --> 01:38:18,074
Μπάσταρδε!
1066
01:38:29,501 --> 01:38:34,297
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο
την αλήθεια χωρίς φόβο και πάθος;
1067
01:38:34,464 --> 01:38:35,715
Ορκίζομαι.
1068
01:38:35,798 --> 01:38:38,300
- Πώς λέγεστε;
- Μαρί Ζωρζ Πικάρ.
1069
01:38:38,634 --> 01:38:40,177
Πού μένετε;
1070
01:38:40,261 --> 01:38:43,347
Στο φρούριο του Μοντ Βαλεριέν,
στην πτέρυγα των φυλακών.
1071
01:38:44,431 --> 01:38:46,516
Δικηγόρε Λαμπορί.
1072
01:38:47,767 --> 01:38:52,438
Μπορείτε να πείτε στο Δικαστήριο
ποιος γνωρίζει για την υπόθεση Εστερχάζυ;
1073
01:38:53,481 --> 01:38:59,195
Την άνοιξη του 1896 έπεσαν στα χέρια μου
κομμάτια από ένα τηλεγράφημα.
1074
01:39:01,113 --> 01:39:04,366
Ήταν από τον στρατιωτικό ακόλουθο
μιας ξένης δύναμης...
1075
01:39:04,366 --> 01:39:06,618
...για κάποιον διοικητή Εστερχάζυ.
1076
01:39:07,035 --> 01:39:11,039
Αποκαλύφθηκε ότι ο Εστερχάζυ
τού έδινε πληροφορίες.
1077
01:39:11,247 --> 01:39:14,042
Κι έτσι έθεσα τον Εστερχάζυ
υπό παρακολούθηση.
1078
01:39:14,625 --> 01:39:19,213
4 μήνες μετά, ικέτευε γραπτώς
για μετάθεση σε πόστο στο Γενικό Επιτελείο.
1079
01:39:19,755 --> 01:39:21,298
Δυο φορές!
1080
01:39:22,758 --> 01:39:27,679
Ο γραφικός χαρακτήρας ταίριαζε
με το έγγραφο γνωστό ως "σημείωμα",
1081
01:39:27,762 --> 01:39:29,806
...που είχε αποδοθεί
στον διοικητή Ντρέιφους.
1082
01:39:30,557 --> 01:39:33,559
Αυτό επιβεβαιώθηκε από τον πρώτο ειδικό
που τοποθετήθηκε από την κυβέρνηση.
1083
01:39:33,685 --> 01:39:37,480
Εσείς ενημερώσατε την ιεραρχία σας
για τα εντυπωσιακά νέα;
1084
01:39:37,563 --> 01:39:39,398
- Φυσικά.
- Και τι σας είπαν;
1085
01:39:40,316 --> 01:39:43,110
Μου είπαν να ερευνήσω
ξεχωριστά τις δύο υποθέσεις.
1086
01:39:44,236 --> 01:39:47,656
Διοικητά Λωτ, πλησιάζετε,
σας παρακαλώ;
1087
01:39:53,995 --> 01:39:56,998
Δηλώσατε στην κατάθεσή σας
ότι πιστεύετε...
1088
01:39:57,123 --> 01:40:01,210
πως ο Συνταγματάρχης Πικάρ
πρόσθεσε το τηλεγράφημα...
1089
01:40:01,393 --> 01:40:05,188
...στα υπόλοιπα έγγραφα
που δεν είχαν ακόμα εξεταστεί.
1090
01:40:05,355 --> 01:40:08,817
- Αυτό πιστεύω.
- Συνταγματάρχα Πικάρ...
1091
01:40:08,900 --> 01:40:11,527
Ο διοικητής Λωτ μπορεί να πιστεύει
ό,τι θέλει. Δεν είναι αυτή όμως η αλήθεια.
1092
01:40:12,570 --> 01:40:14,572
Συνταγματάρχα Ανρί,
προχωρήστε, παρακαλώ.
1093
01:40:14,655 --> 01:40:16,449
Ευχαριστώ, Διοικητά Λωτ.
1094
01:40:21,954 --> 01:40:28,084
Συνταγματάρχα Ανρί, δηλώσατε
ότι είδατε τον Συνταγματάρχη Πικάρ...
1095
01:40:28,084 --> 01:40:31,754
...να δείχνει τον απόρρητο φάκελο
στον φίλο του, τον δικηγόρο Λεμπλουά.
1096
01:40:31,879 --> 01:40:34,715
Ναι, είχε περάσει από το γραφείο του.
1097
01:40:34,715 --> 01:40:37,051
Του έδειξε το έγγραφο στο οποίο
γινόταν υπαινιγμός για τον Ντρέιφους...
1098
01:40:37,051 --> 01:40:39,011
...και στο οποίο ο Ντρέιφους αποκαλούνταν
"αυτό το κάθαρμα ο Ντ."
1099
01:40:39,928 --> 01:40:42,764
Ο συνταγματάρχης Ανρί κάνει λάθος.
Ποτέ δεν το 'δειξα σε κανέναν.
1100
01:40:42,764 --> 01:40:44,391
Το είδα.
1101
01:40:44,391 --> 01:40:46,685
Το ξέρω ότι το είδα.
Δεν έχω να πω κάτι άλλο.
1102
01:40:46,685 --> 01:40:48,478
Να ρωτήσω κάτι;
1103
01:40:48,478 --> 01:40:51,105
Μέχρι ποιο σημείο εισχώρησε
στο γραφείο μου ο συνταγματάρχης Ανρί;
1104
01:40:51,105 --> 01:40:54,192
Μόλις που έβαλα το κεφάλι μου
στην πόρτα.
1105
01:40:54,192 --> 01:40:57,445
Και πώς θα μπορούσε να καταλάβει ότι
επρόκειτο για το συγκεκριμένο έγγραφο;
1106
01:40:57,445 --> 01:40:59,029
Το είδα πολύ καλά.
1107
01:40:59,029 --> 01:41:00,406
Μα ο γραφικός χαρακτήρας
δεν φαίνεται καθαρά...
1108
01:41:00,406 --> 01:41:01,782
ακόμα κι αν φέρει κανείς το έγγραφο
μπροστά στη μύτη του.
1109
01:41:01,782 --> 01:41:04,409
Δε θα μπορούσε να το αναγνωρίσει
από τέτοια απόσταση.
1110
01:41:04,409 --> 01:41:05,660
Ακούστε, συνταγματάρχα Πικάρ,
1111
01:41:05,660 --> 01:41:08,913
...το ξέρω αυτό το έγγραφο καλύτερα
από τον οποιονδήποτε και το είδα!
1112
01:41:09,706 --> 01:41:14,210
Να σας διαφωτίσω πλήρως; Ωραία!
Επιτρέψτε μου να πω τα πράγματα στα ίσια:
1113
01:41:14,293 --> 01:41:18,672
- Ο συνταγματάρχης Πικάρ ψεύδεται!
- Κύριε Πρόεδρε!
1114
01:41:22,718 --> 01:41:25,637
Κύριοι, ακούσατε τον Συνταγματάρχη Ανρί
να με αποκαλεί ψεύτη.
1115
01:41:27,305 --> 01:41:30,391
Ακούσατε τον διοικητή Λωτ,
δίχως ίχνος απόδειξης,
1116
01:41:30,391 --> 01:41:33,144
...να υπονοεί ότι εγώ κατασκεύασα
αυτό το τηλεγράφημα.
1117
01:41:34,395 --> 01:41:36,480
Ξέρετε γιατί;
1118
01:41:37,731 --> 01:41:39,275
Όλοι οι αρχιτέκτονες
της υπόθεσης Ντρέιφους...
1119
01:41:39,316 --> 01:41:42,736
- Συνταγματάρχα, προσέχετε τι λέτε!
- Ο Ανρί, ο Γκριμπλέν, ο Λωτ...
1120
01:41:42,819 --> 01:41:44,321
...υπό τις διαταγές του Στρατηγού Γκονς...
1121
01:41:44,404 --> 01:41:46,489
...συγκαλύπτουν τα λάθη
του προκατόχου μου,
1122
01:41:46,489 --> 01:41:48,992
...του Συνταγματάρχη Σαντέρ,
ενός άρρωστου ανθρώπου.
1123
01:41:48,992 --> 01:41:52,120
- Καθίστε κάτω!
- Να σας πω ποιο είναι το έγκλημά μου;
1124
01:41:53,079 --> 01:41:55,039
Η πίστη μου ότι υπήρχε καλύτερος τρόπος
από την τυφλή υπακοή...
1125
01:41:55,039 --> 01:41:56,791
...για να υπερασπίσεις την τιμή κάποιου.
1126
01:41:56,791 --> 01:41:58,501
Συνταγματάρχα, αρκετά!
Καθίστε!
1127
01:41:58,667 --> 01:42:01,462
Ίσως αύριο να με διώξουν
από τον στρατό που αγαπάω...
1128
01:42:01,462 --> 01:42:03,672
...και του έδωσα 25 χρόνια από τη ζωή μου.
1129
01:42:03,797 --> 01:42:05,424
Ας είναι.
1130
01:42:06,174 --> 01:42:08,176
Επιμένω να πιστεύω
ότι ήταν καθήκον μου...
1131
01:42:08,176 --> 01:42:10,428
να ερευνώ για την αλήθεια
και τη δικαιοσύνη.
1132
01:42:10,428 --> 01:42:12,513
Είναι ο καλύτερος τρόπος να υπηρετήσει
ένας στρατιώτης στον στρατό.
1133
01:42:12,597 --> 01:42:14,473
- Συνταγματάρχα, αρκετά!
- Με τιμιότητα.
1134
01:42:15,683 --> 01:42:18,519
- Μπράβο!
- Γι' αυτήν την προσβολή θα το πληρώσεις.
1135
01:42:18,602 --> 01:42:20,270
Ησυχία!
1136
01:42:27,527 --> 01:42:30,780
Στρατηγέ Πελιέ, ελάτε στο εδώλιο.
1137
01:42:39,121 --> 01:42:41,040
Σας ακούμε, Στρατηγέ μου.
1138
01:42:41,040 --> 01:42:43,292
Κύριοι, δεν έχει ειπωθεί τίποτα
για την υπόθεση Ντρέιφους.
1139
01:42:43,500 --> 01:42:48,463
Έχει ήδη κριθεί.
Αλλά βλέποντας το πώς ξεκίνησε...
1140
01:42:50,089 --> 01:42:54,177
Όπως λέει ο Συνταγματάρχης Ανρί:
"Να σας διαφωτίσω πλήρως; Ωραία!"
1141
01:42:56,887 --> 01:43:02,184
Τον Νοέμβριο του 1896, στο Υπουργείο
Πολέμου κατέφθασε η απόλυτη απόδειξη...
1142
01:43:02,184 --> 01:43:05,062
...για την ενοχή του Ντρέιφους.
Την είδα εγώ.
1143
01:43:05,854 --> 01:43:08,898
Είναι ένα γράμμα από έναν ξένο
στρατιωτικό ακόλουθο προς έναν άλλον.
1144
01:43:08,898 --> 01:43:10,692
Και λέει τα παρακάτω:
1145
01:43:11,067 --> 01:43:14,028
"Εγείρονται ερωτήματα σχετικά
με την υπόθεση Ντρέιφους."
1146
01:43:14,737 --> 01:43:19,783
"Ποτέ μην παραδεχτείτε τη σχέση
που είχαμε με αυτόν τον Εβραίο."
1147
01:43:19,867 --> 01:43:24,079
- Ζητώ τον λόγο!
- Συγγνώμη! Εγώ μιλάω!
1148
01:43:24,287 --> 01:43:27,332
- Απαιτώ να εμφανιστεί αυτό το έγγραφο!
- Δικηγόρε Λαμπορί!
1149
01:43:28,458 --> 01:43:31,127
Στρατηγέ Γκονς,
πλησιάστε, παρακαλώ.
1150
01:43:36,048 --> 01:43:38,050
Ο στρατός δεν φοβάται κανέναν.
1151
01:43:38,134 --> 01:43:42,012
Όμως έγγραφα τέτοιας φύσης
πρέπει να παραμένουν εμπιστευτικά.
1152
01:43:45,765 --> 01:43:49,185
Καλέστε τον Στρατηγό Μπουαντέφρ
για να επιβεβαιώσει όσα είπα.
1153
01:43:49,185 --> 01:43:51,646
Μάλιστα... Ας κλητεύσουμε
τον Στρατηγό Μπουαντέφρ!
1154
01:43:51,980 --> 01:43:56,567
- Μπράβο!
- Ζήτω ο Στρατηγός!
1155
01:43:57,902 --> 01:43:59,987
Ζήτω ο στρατός!
1156
01:44:01,029 --> 01:44:02,447
Ζήτω η Δημοκρατία!
1157
01:44:02,531 --> 01:44:04,616
- Ζήτω ο Στρατηγός!
- Μπράβο!
1158
01:44:04,825 --> 01:44:07,077
Ζήτω η Γαλλία!
1159
01:44:10,205 --> 01:44:12,915
Ζήτω η Δημοκρατία!
1160
01:44:13,124 --> 01:44:15,251
Μπράβο!
1161
01:44:15,376 --> 01:44:17,461
Ησυχία.
1162
01:44:17,753 --> 01:44:20,339
Ησυχία!
1163
01:44:20,756 --> 01:44:22,716
Στρατηγέ μου, σας ακούμε.
1164
01:44:23,884 --> 01:44:26,344
Ενημερώθηκα για την κατάθεση
του Στρατηγού Πελιέ.
1165
01:44:26,428 --> 01:44:27,929
Την επιβεβαιώνω σημείο προς σημείο.
1166
01:44:27,929 --> 01:44:31,224
Είναι ακριβής, αντικατοπτρίζει
πλήρως την αλήθεια.
1167
01:44:32,558 --> 01:44:34,143
Δεν έχω να πω τίποτε άλλο.
1168
01:44:35,311 --> 01:44:37,104
Όμως, κύριοι...
1169
01:44:38,355 --> 01:44:42,151
...επιτρέψτε μου να προσθέσω
μόνο κάτι ακόμα.
1170
01:44:42,484 --> 01:44:44,569
Εσείς είστε οι ένορκοι.
1171
01:44:45,195 --> 01:44:47,489
Εσείς είστε το έθνος.
1172
01:44:48,031 --> 01:44:52,285
Αν το έθνος δεν εμπιστεύεται πια
τους ηγέτες του στρατεύματός του...
1173
01:44:52,827 --> 01:44:55,955
να φέρουν την ευθύνη
για την εθνική άμυνα...
1174
01:44:57,373 --> 01:45:00,584
...τότε εμείς είμαστε έτοιμοι να αφήσουμε
αυτό το βαρύ καθήκον αυτό σε άλλους.
1175
01:45:00,834 --> 01:45:04,796
- Μπράβο!
- Αυτό είναι πραξικόπημα!
1176
01:45:04,880 --> 01:45:07,841
Οι ηγέτες του στρατού απειλούν
να παραιτηθούν...
1177
01:45:07,841 --> 01:45:09,634
... αν η ετυμηγορία δεν θα είναι
αυτή που αξιώνουν;
1178
01:45:09,634 --> 01:45:13,429
Δεν έχετε τον λόγο. Το θέμα έκλεισε.
Σας ευχαριστούμε, Στρατηγέ.
1179
01:45:13,429 --> 01:45:14,347
Έχω κάποιες ερωτήσεις για αυτόν!
1180
01:45:14,347 --> 01:45:15,931
Δεν έχετε τον λόγο!
1181
01:45:16,682 --> 01:45:19,476
Ο συνταγματάρχης Πικάρ
θέλει να πει κάτι.
1182
01:45:19,560 --> 01:45:21,603
Συνταγματάρχα, πλησιάστε,
παρακαλώ.
1183
01:45:26,149 --> 01:45:30,862
Αν οι Στρατηγοί Πελιέ και Μπουαντέφρ
δεν είχαν αποκαλύψει την ύπαρξή του...
1184
01:45:31,362 --> 01:45:33,030
...εγώ ποτέ δε θα μιλούσα για αυτό.
1185
01:45:34,240 --> 01:45:36,992
Όμως τώρα δεν δεσμεύομαι από τον όρκο
της εμπιστευτικότητας.
1186
01:45:38,452 --> 01:45:43,957
Tο γράμμα για το οποίο μιλάνε,
αυτή η...αναντίρρητη απόδειξη,
1187
01:45:43,957 --> 01:45:45,542
...είναι πλαστό!
1188
01:45:45,542 --> 01:45:47,836
Δειλέ ψεύτη!
1189
01:45:47,961 --> 01:45:52,131
- Ψέματα!
- Ησυχία!
1190
01:45:54,008 --> 01:45:56,093
Ησυχία!
1191
01:45:56,927 --> 01:46:00,806
23 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1898
1192
01:46:01,807 --> 01:46:06,520
Tο θέμα είναι το εξής: ο Εμίλ Ζολά
εσκεμμένα δημοσίευσε ψέματα...
1193
01:46:06,603 --> 01:46:11,441
...για να σπιλώσει την τιμή
και την υπόληψη του στρατού;
1194
01:46:11,816 --> 01:46:14,944
Kύριοι ένορκοι, ποια είναι η ετυμηγορία σας;
1195
01:46:20,616 --> 01:46:23,744
Με βάση την τιμή και τη συνείδηση...
1196
01:46:25,328 --> 01:46:27,872
...η ετυμηγορία των ενόρκων είναι:
1197
01:46:27,872 --> 01:46:30,875
Ναι, ο κατηγορούμενος είναι ένοχος.
1198
01:46:30,875 --> 01:46:32,126
Μπράβο!
1199
01:46:32,835 --> 01:46:36,964
Συνεπώς, κύριε Εμίλ Ζολά, το Δικαστήριο
σάς καταδικάζει σε φυλάκιση ενός έτους...
1200
01:46:37,048 --> 01:46:38,966
- ...και σε πρόστιμο 3.000 φράγκων.
- Ναι!
1201
01:46:39,049 --> 01:46:40,342
Μπράβο!
1202
01:46:40,426 --> 01:46:42,511
- Ζήτω η Γαλλία.
- Μπράβο!
1203
01:46:47,265 --> 01:46:48,808
- Ζήτω η Γαλλία!
- Αυτό είναι δίκαιο!
1204
01:46:48,892 --> 01:46:50,685
Αυτό είναι δίκαιο!
1205
01:46:53,771 --> 01:46:58,317
Κύριοι, αν κάποιος από σας τραυματιστεί,
η μονομαχία θα διακοπεί.
1206
01:46:58,734 --> 01:47:03,947
Μετά την εξέταση του τραύματος, αν θέλει
ο τραυματίας, η μονομαχία θα συνεχιστεί.
1207
01:47:06,616 --> 01:47:08,118
Λάβετε θέσεις!
1208
01:47:10,537 --> 01:47:12,622
Αρχίστε!
1209
01:47:14,248 --> 01:47:17,001
Κύριε διαιτητά, αυτό είναι γελοίο!
1210
01:47:22,798 --> 01:47:24,341
Σταματήστε!
1211
01:47:24,883 --> 01:47:27,677
Γιατρέ, εξετάστε την πληγή.
1212
01:47:27,927 --> 01:47:30,346
Δεν είναι τίποτα,
για λίγο δεν σας πέτυχε.
1213
01:47:30,847 --> 01:47:33,599
- Ο άντρας αυτός είναι τρελός.
- Όχι, γερουσιαστά, είναι απελπισμένος.
1214
01:47:35,935 --> 01:47:37,103
Καλά είμαι!
1215
01:47:37,228 --> 01:47:38,771
Δεν έχω τίποτα!
1216
01:47:46,653 --> 01:47:48,530
Είμαι έτοιμος.
1217
01:47:49,781 --> 01:47:51,574
Λάβετε θέσεις!
1218
01:47:51,908 --> 01:47:53,493
Αρχίστε!
1219
01:48:42,120 --> 01:48:44,247
Σταματήστε!
1220
01:48:46,208 --> 01:48:48,001
Όχι! Θέλω να συνεχίσω!
1221
01:48:54,715 --> 01:48:56,967
Δώστε μου ένα λεπτό!
1222
01:49:28,330 --> 01:49:29,956
Επίσκεψη.
1223
01:50:03,445 --> 01:50:05,864
- Ποιος είστε;
- Ο Λαμπορί.
1224
01:50:09,534 --> 01:50:11,286
Πώς είναι η ζωή στο Σαντέ;
1225
01:50:11,661 --> 01:50:13,579
Λιγότερο καλή απ' ό,τι στο Μοντ Βαλεριέν.
1226
01:50:14,413 --> 01:50:16,499
Έχω ένα δώρο για σας.
1227
01:50:18,459 --> 01:50:20,753
"Σήμερα, στο γραφείο
του Υπουργού Πολέμου,..."
1228
01:50:20,753 --> 01:50:24,131
"...ο συνταγματάρχης Ανρί παραδέχτηκε
ότι ήταν αυτός που έγραψε το γράμμα..."
1229
01:50:24,131 --> 01:50:27,467
"...με ημερομηνία τον Οκτώβριο του 1896,
στο οποίο ονομάτιζε τον Ντρέιφους."
1230
01:50:27,884 --> 01:50:32,013
"Ο Υπουργός Πολέμου διέταξε την άμεση
σύλληψη του συνταγματάρχη Ανρί..."
1231
01:50:32,096 --> 01:50:34,056
"...που έχει οδηγηθεί
στο Μοντ Βαλεριέν τώρα."
1232
01:50:34,140 --> 01:50:36,726
- Γιατί ομολόγησε;
- Δεν είχε άλλη επιλογή.
1233
01:50:36,892 --> 01:50:40,229
Το γράμμα του, αυτή η αναντίρρητη
απόδειξη, ήταν κακοφτιαγμένο.
1234
01:50:40,688 --> 01:50:43,023
Είχε κολλήσει κομμάτια
που δεν ταίριαζαν μεταξύ τους.
1235
01:50:43,106 --> 01:50:44,649
Κακόμοιρος και ανόητος!
1236
01:50:44,900 --> 01:50:48,820
Είναι υποχρεωμένοι να ξανακάνουν τη δίκη
και να επαναπατρίσουν τον Ντρέιφους.
1237
01:50:49,320 --> 01:50:52,907
Θα καλέσω τον Ανρί στο εδώλιο.
Θα ρίξουμε την κυβέρνηση!
1238
01:51:23,435 --> 01:51:25,020
Κοίτα, ο Πικάρ!
1239
01:51:25,145 --> 01:51:27,063
- Συνταγματάρχα!
- Μια ερώτηση!
1240
01:51:27,147 --> 01:51:31,401
- Κύριοι, μια στιγμή.
- Ησυχία, παρακαλώ!
1241
01:51:31,401 --> 01:51:32,652
Αφήστε τον να εκφραστεί.
1242
01:51:32,652 --> 01:51:34,320
Κύριοι, είμαι ικανοποιημένος...
1243
01:51:34,779 --> 01:51:37,323
...που μετά από έναν χρόνο φυλάκισης...
1244
01:51:37,323 --> 01:51:40,617
...η κυβέρνηση απέσυρε
όλες τις κατηγορίες εναντίον μου.
1245
01:51:40,951 --> 01:51:42,244
Κι επίσης αναγνώρισε...
1246
01:51:42,244 --> 01:51:45,789
...ότι πρέπει να επανεξεταστεί
η καταδίκη του λοχαγού Ντρέιφους.
1247
01:51:46,164 --> 01:51:50,335
Απαιτώ την άμεση σύλληψη του αληθινού
ενόχου, του διοικητή Εστερχάζυ.
1248
01:51:50,335 --> 01:51:52,420
Ο Εστερχάζυ σάς προκάλεσε
σε μονομαχία. Τι θα κάνετε;
1249
01:51:52,420 --> 01:51:54,630
Ένας τίμιος άνθρωπος δεν απαντά
σε έναν κοινό εγκληματία.
1250
01:51:54,630 --> 01:51:57,216
Θα αφήσω τη δικαιοσύνη
να ασχοληθεί μαζί του.
1251
01:52:07,225 --> 01:52:08,476
Να τος.
1252
01:52:25,367 --> 01:52:28,536
Θα σε σκοτώσω αυτή τη φορά!
1253
01:52:39,129 --> 01:52:42,507
- Απαιτώ ικανοποίηση!
- Να τη βρεις ανάμεσα στις πόρνες σου.
1254
01:52:43,342 --> 01:52:46,720
Δειλέ! Προδότη! Βρομο-Εβραίε!
1255
01:53:05,278 --> 01:53:09,240
Ο ΛΟΧΑΓΟΣ ΝΤΡΕΪΦΟΥΣ ΕΠΑΝΑΠΑΤΡΙΖΕΤΑΙ
ΚΑΤΑΦΘΑΝΕΙ ΣΤΗ ΡΕΝ
1256
01:53:14,203 --> 01:53:19,792
ΠΕΡΙΜΕΝΟΝΤΑΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙ
ΜΕΤΑΞΥ ΑΝΤΙΚΡΟΥΟΜΕΝΩΝ ΝΕΩΝ
1257
01:53:23,754 --> 01:53:29,092
Ο ΠΡΟΔΟΤΗΣ ΣΤΗ ΡΕΝ
1258
01:54:03,123 --> 01:54:05,000
- Όνομα.
- Αλφρέντ Ντρέιφους.
1259
01:54:05,083 --> 01:54:06,501
Πιο δυνατά.
1260
01:54:07,544 --> 01:54:08,878
Αλφρέντ Ντρέιφους.
1261
01:54:09,379 --> 01:54:12,090
- Ηλικία;
- 39 ετών.
1262
01:54:12,256 --> 01:54:15,051
- Τόπος γέννησης;
- Mιλούζ.
1263
01:54:15,176 --> 01:54:19,179
- Βαθμός;
- Λοχαγός, διπλωμάτης στο Γενικό Επιτελείο.
1264
01:54:20,222 --> 01:54:22,349
Κατηγορείστε για εσχάτη προδοσία.
1265
01:54:22,432 --> 01:54:25,435
- Τι έχετε να απαντήσετε;
- Είμαι...
1266
01:54:26,770 --> 01:54:28,855
Είμαι... Είμαι αθώος.
1267
01:54:34,318 --> 01:54:40,282
Άλλη μια φορά, για την τιμή τη δική μου
και των παιδιών μου.
1268
01:54:42,159 --> 01:54:44,911
Συνταγματάρχα μου, ορκίζομαι.
Είμαι αθώος.
1269
01:54:46,037 --> 01:54:47,747
Μεταβολή!
1270
01:54:49,290 --> 01:54:51,376
Παρουσιάστε όπλα!
1271
01:55:01,677 --> 01:55:04,388
Τον λόγο έχει ο Στρατηγός Μερσιέ.
1272
01:55:07,182 --> 01:55:11,311
Ναι, εγώ διέταξα την παράδοση
του φακέλου των στοιχείων στους δικαστές.
1273
01:55:11,352 --> 01:55:15,606
Ναι, ήταν ένα απόρρητο έγγραφο.
Και έτσι έπρεπε να μείνει.
1274
01:55:15,815 --> 01:55:18,984
Επιτρέψτε μου να προσθέσω
κάτι τελευταίο.
1275
01:55:18,984 --> 01:55:21,528
Είμαι τίμιος άνθρωπος
και γιος ενός τίμιου ανθρώπου.
1276
01:55:21,612 --> 01:55:24,406
Αν είχα σοβαρές αμφιβολίες,
1277
01:55:24,406 --> 01:55:26,825
θα ήμουν ο πρώτος που θα έλεγα
για τη υπόθεση Ντρέιφους...
1278
01:55:26,825 --> 01:55:28,284
...ότι παραπλανήθηκα.
1279
01:55:28,284 --> 01:55:29,786
Ε, τότε, να του το πείτε!
1280
01:55:33,206 --> 01:55:39,503
Δεν είναι έτσι όμως. Από το 1894
τίποτα δεν κλόνισε την πεποίθησή μου.
1281
01:55:40,212 --> 01:55:42,339
Και μάλιστα, ισχυροποιήθηκε...
1282
01:55:42,339 --> 01:55:45,884
...λόγω των αξιολύπητων προσπαθειών
για την απόδειξη της αθωότητάς του.
1283
01:55:45,926 --> 01:55:48,553
Να μην αναφέρω και τα εκατομμύρια
που ξοδεύτηκαν για αυτόν...
1284
01:55:48,553 --> 01:55:50,388
...από τους Εβραίους όλου του κόσμου.
1285
01:55:50,972 --> 01:55:54,767
Κύριε Πρόεδρε, να ρωτήσω κάτι
τον μάρτυρα;
1286
01:55:55,101 --> 01:55:59,813
Σύμφωνα με την ώρα, θα συνεχίσουμε
αύριο με την εξέταση του μάρτυρα.
1287
01:55:59,897 --> 01:56:01,607
- Μα γιατί;
- Διακόπτεται η συνεδρίαση.
1288
01:56:01,690 --> 01:56:03,191
Μπορείτε να φύγετε, Στρατηγέ.
1289
01:57:10,253 --> 01:57:12,338
Ζωρζ!
1290
01:57:14,215 --> 01:57:16,634
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι, έρχομαι!
1291
01:57:33,649 --> 01:57:35,818
Πικάρ! Γκαστ!
1292
01:57:38,696 --> 01:57:39,947
Καλημέρα, Λαμπορί.
1293
01:57:40,030 --> 01:57:43,075
- Έτοιμος για την αναμέτρηση;
- Είμαι σε μεγάλη φόρμα.
1294
01:57:43,784 --> 01:57:47,037
Θα κάνουμε τον Στρατηγό Μερσιέ
να πηδήξει μέχρι πάνω...
1295
01:57:47,037 --> 01:57:49,581
...με αυτά τα υπέροχα όπλα
που μου δώσατε.
1296
01:57:52,667 --> 01:57:54,460
Θεέ μου!
1297
01:57:56,420 --> 01:57:59,840
- Βοήθεια!
- Μείνε μαζί του!
1298
01:58:00,382 --> 01:58:02,801
- Τον πυροβόλησαν!
- Βοήθεια!
1299
01:58:05,387 --> 01:58:06,846
Βοήθεια!
1300
01:58:07,097 --> 01:58:10,975
Σταματήστε τον! Δολοφόνος!
Σταματήστε τον!
1301
01:58:52,680 --> 01:58:54,807
Στο όνομα του γαλλικού λαού,
1302
01:58:55,975 --> 01:58:58,978
σήμερα, 9 Σεπτεμβρίου του 1899,
1303
01:59:00,437 --> 01:59:04,358
το Πολεμικό Συμβούλιο της 10ης Λεγεώνας
του Σώματος Στρατού...
1304
01:59:05,567 --> 01:59:08,069
κηρύσσει τον κατηγορούμενο
Ντρέιφους Αλφρέντ,
1305
01:59:08,737 --> 01:59:12,156
...λοχαγό του 14ου
Συντάγματος Πυροβολικού,
1306
01:59:12,907 --> 01:59:18,162
...με ψήφους 5 έναντι 2,
ένοχο για εσχάτη προδοσία.
1307
01:59:18,329 --> 01:59:20,414
Ζήτω η Γαλλία!
1308
01:59:27,962 --> 01:59:33,426
Εν τούτοις, με την ίδια πλειοψηφία
αναγνωρίζονται ελαφρυντικά...
1309
01:59:33,885 --> 01:59:38,931
...και γι' αυτό το Δικαστήριο μειώνει
την ποινή στα 10 χρόνια φυλάκισης.
1310
01:59:43,268 --> 01:59:45,687
"Ελαφρυντικά"!
1311
01:59:50,358 --> 01:59:51,651
Να φροντίζετε τη γυναίκα μου.
1312
01:59:53,402 --> 01:59:55,488
Φυσικά.
1313
02:00:03,537 --> 02:00:06,039
Συγγνώμη που σε έκανα να περιμένεις.
1314
02:00:07,082 --> 02:00:10,501
Ήρθε ο Mατιέ Ντρέιφους
καθώς έφευγα από το σπίτι.
1315
02:00:10,585 --> 02:00:11,628
Τι ήθελε;
1316
02:00:11,711 --> 02:00:13,838
Πρόσφεραν στον αδερφό του
χάρη από την κυβέρνηση.
1317
02:00:13,921 --> 02:00:16,966
- Ήθελε τη γνώμη μου.
- Ζωρζ, τι καταπληκτικό νέο!
1318
02:00:18,008 --> 02:00:22,846
- Τι του είπες;
- Να μην τη δεχτεί με τίποτα.
1319
02:00:23,889 --> 02:00:27,767
- Μα μετά θα είναι ελεύθερος.
- Ελεύθερος, αλλά τεχνικώς ένοχος.
1320
02:00:27,851 --> 02:00:30,478
Έχει 5 χρόνια να δει τα παιδιά του!
1321
02:00:30,478 --> 02:00:33,898
Πρέπει να περιμένει λίγο.
Θα κερδίσουμε, χωρίς αμφιβολία.
1322
02:00:33,898 --> 02:00:35,816
Θα βγει πιο γρήγορα
αν μείνει στη φυλακή.
1323
02:00:36,359 --> 02:00:39,611
- Γκαρσόν! Ένα κονιάκ.
- Αμέσως.
1324
02:00:44,741 --> 02:00:46,743
Τώρα που το διαζύγιό σου βγήκε,
1325
02:00:46,826 --> 02:00:49,579
...θα μπορούσαμε να παντρευτούμε.
1326
02:00:49,579 --> 02:00:51,331
Θα μπορούσαμε.
1327
02:00:52,457 --> 02:00:54,375
Λες να παντρευτούμε;
1328
02:00:55,626 --> 02:00:59,213
- Θέλεις να σου ζητήσω το χέρι;
- Όχι και πολύ.
1329
02:01:01,006 --> 02:01:02,090
Γιατί;
1330
02:01:02,174 --> 02:01:06,761
Γιατί, αγάπη μου, αν μου το ζητάς έτσι,
δεν έχει ενδιαφέρον.
1331
02:01:07,929 --> 02:01:09,347
Δε βρίσκεις;
1332
02:01:10,223 --> 02:01:12,308
Συγγνώμη.
1333
02:01:17,188 --> 02:01:18,772
Θα με παντρευτείς;
1334
02:01:19,648 --> 02:01:20,774
Όχι.
1335
02:01:22,442 --> 02:01:24,945
Σοβαρά; Αρνείσαι;
1336
02:01:25,987 --> 02:01:28,239
Εσύ δεν είσαι για γάμους, Ζωρζ.
1337
02:01:28,865 --> 02:01:31,492
Και μ' έκανες να καταλάβω
πως ούτε κι εγώ είμαι πια.
1338
02:01:32,827 --> 02:01:34,704
Ας συνεχίσουμε όπως πριν.
1339
02:01:49,000 --> 02:01:53,500
Ο ΑΛΦΡΕΝΤ ΝΤΡΕΙΦΟΥΣ ΔΕΧΤΗΚΕ ΤΗ ΧΑΡΗ
1340
02:01:54,301 --> 02:01:59,501
ΕΦΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ, ΤΟ ΑΝΩΤΕΡΟ
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΟΝ ΑΝΑΚΗΡΥΞΕ ΑΘΩΟ
1341
02:02:00,700 --> 02:02:03,700
ΑΥΤΟΣ ΞΑΝΑΕΝΤΑΧΘΗΚΕ ΣΤΟΝ ΣΤΡΑΤΟ
1342
02:02:07,692 --> 02:02:10,904
Κύριε Υπουργέ, ο διοικητής Ντρέιφους
είναι εδώ.
1343
02:02:11,696 --> 02:02:13,906
Ας περάσει.
1344
02:02:17,118 --> 02:02:18,536
Στρατηγέ μου...
1345
02:02:20,621 --> 02:02:22,706
Κύριε διοικητά...
1346
02:02:30,713 --> 02:02:32,256
Παρακαλώ.
1347
02:02:34,300 --> 02:02:36,135
Σαν στο σπίτι σας.
1348
02:02:39,179 --> 02:02:42,266
- Έχετε ξανάρθει εδώ ποτέ;
- Όχι, κύριε υπουργέ.
1349
02:02:46,895 --> 02:02:48,021
Λοιπόν...
1350
02:02:48,646 --> 02:02:52,859
- Τι θέλετε να συζητήσουμε;
- Για τον βαθμό μου.
1351
02:02:55,027 --> 02:02:59,740
Η προαγωγή μου δεν λαμβάνει υπόψη
τα χρόνια της εσφαλμένης φυλάκισής μου.
1352
02:02:59,740 --> 02:03:03,577
Αν και στη δική σας προαγωγή,
αν μου επιτρέπετε...
1353
02:03:03,577 --> 02:03:05,787
θεωρείται ότι τα 8 χρόνια
που ήσασταν εκτός στρατού...
1354
02:03:05,787 --> 02:03:09,541
...είναι σαν να τα υπηρετήσατε.
Αυτό το θεωρώ άδικο.
1355
02:03:10,667 --> 02:03:12,502
Αυτό το θεωρώ προκατάληψη.
1356
02:03:13,586 --> 02:03:18,007
Καταλαβαίνω.
Και τι να κάνω εγώ για αυτό;
1357
02:03:19,216 --> 02:03:22,344
Να μου χορηγήσετε τον βαθμό
που θα έπρεπε να έχω.
1358
02:03:23,679 --> 02:03:26,932
- Δηλαδή, ποιον;
- Αυτόν του αντισυνταγματάρχη.
1359
02:03:28,016 --> 02:03:31,060
Μα για κάτι τέτοιο θα χρειαζόταν
ειδική νομοθεσία.
1360
02:03:31,060 --> 02:03:33,980
Θα έπρεπε να γίνει.
Είναι δίκαιο.
1361
02:03:33,980 --> 02:03:36,899
- Αυτό δεν γίνεται.
- Γιατί όχι;
1362
02:03:37,024 --> 02:03:41,820
Ο νόμος δε θα περνούσε.
Tο πολιτικό κλίμα έχει αλλάξει πολύ.
1363
02:03:42,863 --> 02:03:44,698
Ήδη δυσκολεύομαι
στη συνεργασία με εκείνους...
1364
02:03:44,698 --> 02:03:46,950
...που ήταν άλλοτε οι μοχθηροί εχθροί μας.
1365
02:03:47,575 --> 02:03:50,912
- Γιατί να προκαλέσω πάλι γκρίνιες;
- Επειδή αυτό είναι το σωστό.
1366
02:03:52,580 --> 02:03:55,291
Λυπάμαι, δεν γίνεται.
1367
02:04:04,174 --> 02:04:07,135
- Αν τελειώσατε...
- Ναι, τελείωσα.
1368
02:04:16,560 --> 02:04:21,482
Λυπάμαι που δεν μιλήσαμε κατ' ιδίαν
αυτά τα λίγα τελευταία χρόνια.
1369
02:04:21,773 --> 02:04:25,694
Ναι, πράγματι. Είχαμε να μιλήσουμε
από το πρωί της σύλληψής μου.
1370
02:04:26,111 --> 02:04:30,532
Ναι, μια μεγάλη συγγνώμη για τον ρόλο
που έπαιξα σ' αυτήν τη άθλια φάρσα.
1371
02:04:30,823 --> 02:04:33,618
Συνήρθατε μια χαρά.
1372
02:04:36,871 --> 02:04:38,706
Είναι καλό που κάνατε όλα αυτά...
1373
02:04:38,706 --> 02:04:42,251
και τελικά διοριστήκατε στην κυβέρνηση
της Γαλλικής Δημοκρατίας.
1374
02:04:42,543 --> 02:04:45,504
Εν τούτοις, είναι παράξενο
που το λέω αυτό, αλλά...
1375
02:04:46,588 --> 02:04:50,758
- ...δε θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσάς.
- Όχι, Στρατηγέ μου.
1376
02:04:50,883 --> 02:04:54,387
Φτάσατε ως εδώ
γιατί κάνατε το καθήκον σας.
1377
02:05:05,791 --> 02:05:11,005
ΟΙ ΔΥΟ ΑΝΤΡΕΣ
ΔΕΝ ΞΑΝΑΣΥΝΑΝΤΗΘΗΚΑΝ ΠΟΤΕ
1378
02:05:30,000 --> 02:05:35,000
Υποτιτλισμός: CRS
Συγχρονισμός για έκδοση: eladir
REPACK 1080p BluRay DD+5.1 x264-EA