1 00:01:32,735 --> 00:01:37,198 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:57,303 --> 00:01:58,932 Soldati! 3 00:01:59,013 --> 00:02:01,434 Presentat'arm! 4 00:02:03,893 --> 00:02:06,481 Che si cominci! 5 00:02:13,403 --> 00:02:15,949 "In nome del popolo francese." 6 00:02:16,030 --> 00:02:20,245 "Il primo consiglio di guerra del governo militare di Parigi" 7 00:02:20,326 --> 00:02:26,793 "nel giorno 22 dicembre 1894 ha riconosciuto Dreyfus Alfred" 8 00:02:26,874 --> 00:02:31,423 "capitano del XIV reggimento di Artiglieria" 9 00:02:31,504 --> 00:02:36,594 "tirocinante allo Stato Maggiore, colpevole di alto tradimento." 10 00:02:36,676 --> 00:02:42,600 "Pertanto lo condanna alla deportazione in luogo fortificato" 11 00:02:42,682 --> 00:02:45,478 "e alla degradazione militare." 12 00:02:45,560 --> 00:02:49,524 Alfred Dreyfus, non siete più degno di portare le armi. 13 00:02:49,605 --> 00:02:53,153 In nome del popolo francese, vi degradiamo. 14 00:02:56,571 --> 00:02:58,033 Soldati! 15 00:02:58,114 --> 00:03:01,453 Degradano un innocente! 16 00:03:03,745 --> 00:03:07,459 Disonorano un innocente! Viva la Francia! 17 00:03:07,540 --> 00:03:10,545 - Viva l'esercito! - A morte! 18 00:03:10,626 --> 00:03:13,131 - A morte! - Traditore! 19 00:03:17,592 --> 00:03:20,555 - A morte! - A morte l'ebreo! 20 00:03:23,973 --> 00:03:26,227 Sei un traditore! 21 00:03:26,309 --> 00:03:29,272 Picquart, che faccia fa? 22 00:03:29,354 --> 00:03:33,401 Quella di un sarto ebreo che piange per l'oro che ha perduto. 23 00:03:33,483 --> 00:03:34,819 A morte! 24 00:03:35,777 --> 00:03:37,864 A morte il traditore! 25 00:03:39,781 --> 00:03:41,868 A morte! 26 00:03:43,284 --> 00:03:44,913 Vigliacco! 27 00:03:45,203 --> 00:03:47,082 - A morte! - Maledetto! 28 00:04:00,426 --> 00:04:03,973 - A morte! - Maledetto traditore! 29 00:04:06,391 --> 00:04:09,270 - A morte! - Traditore! 30 00:04:12,438 --> 00:04:14,526 Sono innocente! 31 00:04:16,150 --> 00:04:21,908 I Romani lasciavano i cristiani ai leoni, noi gli ebrei. Progrediamo. 32 00:04:34,002 --> 00:04:36,965 Che clima c'era a fine cerimonia? 33 00:04:37,046 --> 00:04:41,594 Come se un corpo sano fosse stato purgato da una pestilenza 34 00:04:41,676 --> 00:04:43,972 e la vita riprendesse il suo corso. 35 00:04:44,053 --> 00:04:48,852 Peccato, il ministro della Guerra non può assistere a questi eventi. 36 00:04:48,933 --> 00:04:51,104 - Sono stato citato? - No, ministro. 37 00:04:51,185 --> 00:04:54,482 Non importa. Avete fatto un buon lavoro. 38 00:04:54,564 --> 00:04:59,195 Siamo rimasti colpiti da come vi siete comportato. Vero, Boisdeffre? 39 00:04:59,277 --> 00:05:04,784 Certo. Il colonnello Sandherr ha potuto assistere alla cerimonia? 40 00:05:04,866 --> 00:05:07,954 - Era lì, generale. - I suoi tremori? 41 00:05:08,036 --> 00:05:09,372 Riusciva a controllarli. 42 00:05:09,454 --> 00:05:12,584 La sua condizione non migliorerà. 43 00:05:14,125 --> 00:05:16,588 Lo sostituirete voi. 44 00:05:18,504 --> 00:05:23,053 Con tutto il rispetto, non ho esperienza nei servizi segreti. 45 00:05:23,134 --> 00:05:25,221 Dovrete acquisirla. 46 00:05:28,389 --> 00:05:34,022 La punizione data a Dreyfus mostrerà al mondo come trattiamo i traditori. 47 00:05:34,103 --> 00:05:39,319 Voglio mandarlo in un luogo dove non abbia nessuno con cui parlare. 48 00:05:40,401 --> 00:05:43,990 - La colonia penale di Cayenne? - No, meglio ancora. 49 00:05:44,072 --> 00:05:48,078 Uno scoglio deserto dove sarà solo, l'isola del Diavolo. 50 00:06:32,745 --> 00:06:35,291 Parlano ancora di quel dannato ebreo? 51 00:06:37,417 --> 00:06:41,089 Picquart. Voi lo conoscevate, vero? 52 00:06:41,170 --> 00:06:43,717 - Scusate. Chi? - Dreyfus. 53 00:06:45,299 --> 00:06:47,303 È stato mio allievo alla Scuola di Guerra. 54 00:06:47,385 --> 00:06:51,099 - Lo trattano così perché è ebreo? - Sì. Sono un avvocato. 55 00:06:51,180 --> 00:06:55,645 Dico che un ufficiale cattolico avrebbe avuto processo regolare. 56 00:06:55,727 --> 00:06:59,107 Siete d'accordo, Picquart? 57 00:06:59,188 --> 00:07:05,405 Gli è stato negato processo regolare per questioni di sicurezza nazionale 58 00:07:05,486 --> 00:07:10,702 che non potevano essere divulgate, ma le prove contro di lui non mancavano. 59 00:07:13,453 --> 00:07:15,457 Dimenticavo! 60 00:07:15,538 --> 00:07:19,753 Con Philippe ho scoperto un ristorante alsaziano in Rue Marbeuf. 61 00:07:19,834 --> 00:07:22,297 - Meraviglioso. - Ottimo ristorante. 62 00:07:22,378 --> 00:07:23,506 Lo proverò. 63 00:07:26,424 --> 00:07:30,513 - Maggiore! - Capitano. 64 00:07:30,595 --> 00:07:34,059 Maggiore, ho fatto qualcosa che vi ha offeso? 65 00:07:34,140 --> 00:07:35,310 No. 66 00:07:36,392 --> 00:07:40,482 Siete l'unico professore ad avermi dato un brutto voto. 67 00:07:40,563 --> 00:07:43,860 Forse non stimo le vostre competenze quanto voi. 68 00:07:43,941 --> 00:07:45,695 Non perché sono ebreo? 69 00:07:45,777 --> 00:07:50,575 Sto attento che i sentimenti non influenzino il mio giudizio. 70 00:07:50,656 --> 00:07:55,246 Se dovete fare attenzione, è un'ipotesi plausibile. 71 00:07:56,329 --> 00:08:01,544 Se mi state chiedendo se apprezzo gli ebrei, la mia risposta è no. 72 00:08:03,044 --> 00:08:09,219 Se insinuate che ho un atteggiamento discriminante sul piano professionale 73 00:08:09,300 --> 00:08:11,680 vi assicuro di no. 74 00:08:11,761 --> 00:08:13,848 Mai. 75 00:08:18,851 --> 00:08:23,149 È stata una bellissima giornata. Sei stanca? 76 00:08:23,231 --> 00:08:26,361 Un po', ma mi sono divertita tanto. 77 00:08:27,402 --> 00:08:30,949 - Georges, vi aiuto. - Vieni, tesoro. 78 00:08:36,327 --> 00:08:38,580 Andrà a Bruxelles mercoledì. 79 00:08:38,663 --> 00:08:40,500 - Puoi venire? - Sì. 80 00:08:45,503 --> 00:08:48,174 Ti senti mai in colpa? 81 00:08:48,256 --> 00:08:52,137 - Non è mio marito. - Sai che intendo. 82 00:08:53,177 --> 00:08:57,350 Perché in colpa? Stavi con me prima che arrivasse. 83 00:08:59,267 --> 00:09:01,980 Non capisco perché tu lo abbia sposato. 84 00:09:02,061 --> 00:09:03,648 Lui me lo ha chiesto. 85 00:09:04,313 --> 00:09:05,859 Tu no. 86 00:09:07,608 --> 00:09:10,530 Credi che sappia di noi? 87 00:09:10,611 --> 00:09:12,615 No. 88 00:09:12,697 --> 00:09:16,161 - Perché? - Se lo sapesse, mi ucciderebbe. 89 00:09:20,580 --> 00:09:23,501 - Sicura che sia a Bruxelles? - Così ha detto. 90 00:09:34,552 --> 00:09:36,931 - Chi è? - Telegramma. 91 00:09:39,599 --> 00:09:41,895 - Maggiore Picquart? - Sì. 92 00:09:41,976 --> 00:09:43,521 Grazie. 93 00:09:53,905 --> 00:09:56,534 - È del generale Gonse. - Chi è? 94 00:09:56,616 --> 00:09:58,995 È il capo dei servizi segreti. 95 00:09:59,827 --> 00:10:01,039 Vuole vedermi domani mattina. 96 00:10:01,120 --> 00:10:03,500 Caro! Sei nei guai? 97 00:10:12,423 --> 00:10:16,262 Ho pregato che questo giorno non arrivasse mai. 98 00:10:17,303 --> 00:10:22,352 Il colonnello Sandherr non può più dirigere la sezione di Statistica. 99 00:10:23,434 --> 00:10:24,938 Mi duole saperlo. 100 00:10:25,603 --> 00:10:27,982 A partire da ora prenderete il suo posto. 101 00:10:28,690 --> 00:10:31,528 Sarete promosso tenente colonnello. 102 00:10:31,609 --> 00:10:35,907 Questo fa di voi il più giovane colonnello dell'esercito. 103 00:10:37,365 --> 00:10:40,453 - Congratulazioni. - Grazie. 104 00:10:40,535 --> 00:10:42,622 Tenetemi sempre al corrente di tutto. 105 00:10:42,704 --> 00:10:47,168 Capito, giovanotto? Detesto le brutte sorprese. 106 00:10:47,250 --> 00:10:50,505 Il maggiore Henry vi mostrerà gli uffici. 107 00:10:50,586 --> 00:10:54,134 Lui si aspettava di ottenere questo incarico? 108 00:10:54,215 --> 00:10:55,427 Mio Dio, no! 109 00:10:55,508 --> 00:11:00,473 È troppo rozzo. Il padre della moglie fa l'oste, credo. 110 00:11:01,597 --> 00:11:05,270 - Voi non siete sposato. - No, generale. 111 00:11:05,351 --> 00:11:08,273 - C'è un motivo? - No. 112 00:11:08,354 --> 00:11:10,650 C'è qualcosa che possa esporvi a ricatti? 113 00:11:11,232 --> 00:11:12,277 No. 114 00:11:14,527 --> 00:11:18,074 Sono costretto a chiederlo, lo capite. 115 00:11:22,493 --> 00:11:24,956 Maggiore Henry, entrate. 116 00:11:29,375 --> 00:11:30,670 Generale. 117 00:11:30,752 --> 00:11:34,591 Il colonnello Picquart dirigerà la sezione di Statistica. 118 00:11:34,672 --> 00:11:38,845 - Dategli il benvenuto. - Certamente, generale. 119 00:11:38,926 --> 00:11:41,014 Colonnello. 120 00:11:47,769 --> 00:11:48,897 Eccoci. 121 00:11:49,479 --> 00:11:54,235 - Credevo che fosse disabitato. - Qui nessuno ci disturba. 122 00:11:54,317 --> 00:11:56,404 Non ne dubito. 123 00:12:15,713 --> 00:12:17,133 Bachir! 124 00:12:17,799 --> 00:12:20,261 Buongiorno, maggiore. 125 00:12:20,343 --> 00:12:24,432 Il colonnello Picquart prende il comando della sezione. 126 00:12:24,514 --> 00:12:27,936 - Bachir conosce ogni segreto qui, vero? - Sì. 127 00:12:34,273 --> 00:12:35,694 Che è questo baccano? 128 00:12:37,360 --> 00:12:38,863 Vi si sente dalla strada. 129 00:12:40,405 --> 00:12:42,534 Smettetela! 130 00:12:45,785 --> 00:12:49,416 Agenti di polizia, informatori. Sono utili. 131 00:12:49,497 --> 00:12:54,504 Il colonnello Sandherr li faceva restare qui per controllarli. 132 00:12:58,589 --> 00:13:01,678 - Che è questo odore? - Non me ne parlate, le fogne. 133 00:13:01,759 --> 00:13:04,431 Tutto il quartiere puzza. 134 00:13:07,473 --> 00:13:10,603 Vi presento i capitani Junck e Valdant. 135 00:13:12,270 --> 00:13:15,150 - Che fanno? - Controllano la corrispondenza. 136 00:13:17,984 --> 00:13:21,990 Valdant usa il metodo a secco, Junck il vapore. 137 00:13:31,039 --> 00:13:32,500 Sono lettere private? 138 00:13:32,915 --> 00:13:34,169 Ora non più. 139 00:13:41,424 --> 00:13:42,719 Riposo, capitano. 140 00:13:42,800 --> 00:13:46,556 Ricorderete il capitano Lauth dell'affare Dreyfus. 141 00:13:46,637 --> 00:13:48,558 Il colonnello Picquart è il nuovo capo. 142 00:13:50,099 --> 00:13:51,186 Voi che fate? 143 00:13:54,437 --> 00:13:56,524 Ve lo dirò dopo. 144 00:14:12,497 --> 00:14:16,336 Ricorderete anche Gribelin, l'archivista. 145 00:14:16,417 --> 00:14:19,255 Il colonnello Picquart sostituisce Sandherr. 146 00:14:22,006 --> 00:14:24,719 Ne avete di cose archiviate! 147 00:14:27,595 --> 00:14:29,683 Bene, continuate. 148 00:14:35,603 --> 00:14:39,734 Qui c'è il telefono e qui c'è il mio ufficio. 149 00:14:39,816 --> 00:14:44,447 Niente segretarie, il colonnello non si fidava di loro. 150 00:14:44,529 --> 00:14:48,243 - Questo era il suo ufficio. - Quindi ora è il mio. 151 00:14:48,533 --> 00:14:49,911 Dovremo abituarci. 152 00:15:19,897 --> 00:15:24,904 Ecco le vostre chiavi. Ingresso, ufficio, cassetto, cassaforte. 153 00:15:24,986 --> 00:15:27,907 Grazie. A che cosa lavorava Lauth? 154 00:15:28,781 --> 00:15:32,495 Ricomponeva la corrispondenza dell'addetto militare tedesco. 155 00:15:32,577 --> 00:15:33,830 Il colonnello Schwartzkoppen. 156 00:15:33,911 --> 00:15:36,124 - Lettere private? - Sì. 157 00:15:37,040 --> 00:15:38,835 - Il ministro è al corrente? - Certamente. 158 00:15:38,916 --> 00:15:41,588 Seguiamo con piacere le sue storie. 159 00:15:41,753 --> 00:15:43,465 Ha una relazione da anni. 160 00:15:45,006 --> 00:15:46,134 È così strano? 161 00:15:46,382 --> 00:15:50,722 Sì. Ce l'ha con l'addetto militare italiano, il maggiore Panizzardi. 162 00:15:53,348 --> 00:15:55,226 Bontà divina! 163 00:15:56,642 --> 00:15:59,689 Come ci procuriamo le sue lettere? 164 00:16:01,272 --> 00:16:04,277 Suvvia, sono il capo della sezione. 165 00:16:04,359 --> 00:16:07,822 La donna delle pulizie della ambasciata tedesca, Marie Bastian. 166 00:16:09,572 --> 00:16:14,120 Ogni settimana ci consegna il contenuto del cestino. 167 00:16:14,202 --> 00:16:19,417 Sono documenti importanti, non biglietti svenevoli di un invertito. 168 00:16:20,291 --> 00:16:24,214 - Ricordate questo? - Il "bordereau" di Dreyfus. 169 00:16:24,295 --> 00:16:26,549 Era in sei pezzi. 170 00:16:27,131 --> 00:16:30,136 Lauth li ha incollati e ha cancellato i segni degli strappi. 171 00:16:30,218 --> 00:16:34,349 Così non si capisce da dove viene. Senza questo non lo avremmo preso. 172 00:16:34,931 --> 00:16:36,935 Ottimo lavoro. 173 00:16:37,016 --> 00:16:40,897 L'abbiamo incorniciato per Sandherr quando hanno degradato il traditore. 174 00:16:42,230 --> 00:16:45,193 Bene. Vi ringrazio, maggiore. 175 00:16:45,274 --> 00:16:47,153 Penso che andremo d'accordo. 176 00:16:47,235 --> 00:16:50,407 Grazie, colonnello. Lo spero. 177 00:17:03,710 --> 00:17:08,049 "Vi trasmetto alcune informazioni interessanti." 178 00:17:08,131 --> 00:17:13,888 "Una nota sul freno idraulico del 120 e il funzionamento della parte." 179 00:17:14,971 --> 00:17:17,809 "Una nota sulle truppe di copertura." 180 00:17:17,974 --> 00:17:21,730 "Una sulle modifiche alle unità di artiglieria." 181 00:17:21,811 --> 00:17:26,568 "Il manuale di tiro dell'artiglieria da campo. Marzo 1894." 182 00:17:29,484 --> 00:17:31,071 Posso? 183 00:17:32,321 --> 00:17:35,452 L'abbiamo recuperato una settimana fa all'ambasciata tedesca. 184 00:17:35,867 --> 00:17:40,332 - Dove sono i documenti che menziona? - Probabilmente a Berlino. 185 00:17:41,372 --> 00:17:43,083 Chi è la spia? 186 00:17:44,000 --> 00:17:46,921 Che dice il bordereau? 187 00:17:47,002 --> 00:17:49,883 È un ufficiale di artiglieria. 188 00:17:51,049 --> 00:17:54,471 Ha servito in tutti e quattro i reparti dello Stato Maggiore. 189 00:17:54,552 --> 00:18:00,560 I soli ad averlo fatto sono i vostri allievi della Scuola di Guerra. 190 00:18:00,641 --> 00:18:04,439 - Mi stupisce che ci sia un traditore. - Uno lo è. 191 00:18:05,480 --> 00:18:09,903 Vorremmo un campione della calligrafia di ogni ufficiale 192 00:18:09,984 --> 00:18:13,073 - che abbia effettuato questa rotazione. - Certo. 193 00:18:25,708 --> 00:18:28,922 Gli artiglieri che hanno servito nei quattro reparti. 194 00:18:29,587 --> 00:18:30,757 "Souriau." 195 00:18:30,838 --> 00:18:33,218 "Gaston. Corbin." 196 00:18:34,258 --> 00:18:37,055 "Dreyfus. Etienne." Dreyfus! 197 00:18:38,805 --> 00:18:42,018 - L'ebreo? - È l'unico ebreo tra loro. 198 00:18:48,564 --> 00:18:51,236 Potrebbe essere lui? 199 00:18:51,317 --> 00:18:55,407 Può benissimo essere lui. È meglio mostrarlo a Du Paty. 200 00:18:55,488 --> 00:18:59,035 Il maggiore Du Paty? Si occupa di questo? 201 00:18:59,117 --> 00:19:02,956 Sì, il maggiore Du Paty è un investigatore appassionato. 202 00:19:04,706 --> 00:19:07,836 Picquart, farete entrare Dreyfus da lì. 203 00:19:07,917 --> 00:19:11,172 Henry, vi nasconderete dietro la cartina. 204 00:19:11,254 --> 00:19:14,300 Io fingerò di essermi ferito il dito. 205 00:19:14,382 --> 00:19:18,888 Gli chiederò di scrivere una lettera che gli detterò. 206 00:19:18,970 --> 00:19:24,019 Cochefert... Voi e il vostro collega sarete seduti. Prendete la sedia. 207 00:19:24,434 --> 00:19:28,606 Sarete seduti qui per procedere all'arresto. 208 00:19:28,688 --> 00:19:31,276 Gribelin, prenderete appunti. 209 00:19:31,357 --> 00:19:33,695 Poi... 210 00:19:33,776 --> 00:19:36,197 Quando avrà confessato... 211 00:19:37,280 --> 00:19:42,203 Gli proporrò di accettare l'unica soluzione onorevole. 212 00:19:44,787 --> 00:19:47,751 - È all'ingresso. - Picquart, andate. 213 00:19:48,750 --> 00:19:52,172 Mettetevi in posizione. Buona fortuna. 214 00:19:55,798 --> 00:19:58,845 - Buongiorno, maggiore. - Capitano. 215 00:19:59,010 --> 00:20:01,681 Perdonate l'abbigliamento. 216 00:20:01,763 --> 00:20:05,268 Sono convocato a una riunione di ufficiali dello Stato Maggiore. 217 00:20:06,601 --> 00:20:08,188 "In abiti borghesi." 218 00:20:08,269 --> 00:20:10,648 - Esatto. - Che sollievo! 219 00:20:10,730 --> 00:20:15,528 - Avevo pensato a uno scherzo. - Non è uno scherzo. Vi accompagno. 220 00:20:15,693 --> 00:20:17,655 - Non vi disturbate. - Insisto. 221 00:20:32,418 --> 00:20:35,340 C'è troppo silenzio, non vi pare? 222 00:20:36,381 --> 00:20:39,386 Bene. Ora devo salutarvi. 223 00:20:39,467 --> 00:20:41,680 Arrivederci, maggiore. 224 00:20:48,518 --> 00:20:50,605 Avanti. 225 00:21:34,897 --> 00:21:37,235 - La sig.ra Sandherr? - Sì. 226 00:21:37,316 --> 00:21:41,322 Sono il colonnello Picquart, successore di vostro marito. 227 00:21:41,571 --> 00:21:45,201 Avete il suo posto. Che volete? Lasciateci in pace. 228 00:21:45,366 --> 00:21:46,536 Chi è? 229 00:21:46,617 --> 00:21:49,998 - Picquart. - L'ho convocato io, fallo entrare. 230 00:22:08,848 --> 00:22:12,354 - Buongiorno, colonnello. - Avvicinatevi, Picquart. 231 00:22:13,853 --> 00:22:16,983 Ho alcune cose che vi saranno utili. 232 00:22:19,776 --> 00:22:22,697 Nel secrétaire, là in basso. 233 00:22:23,780 --> 00:22:26,701 C'è una cosa che dovete avere voi. 234 00:22:27,742 --> 00:22:28,953 In basso. 235 00:22:32,205 --> 00:22:34,793 La borsa, apritela. 236 00:22:39,045 --> 00:22:43,885 Sono fondi segreti, 48.000 franchi. Ora sono vostri. 237 00:22:43,966 --> 00:22:49,015 Nella scrivania, nel... cassetto al centro c'è una cartellina. 238 00:22:53,059 --> 00:22:55,146 La vedete? 239 00:22:55,228 --> 00:22:57,315 Sì, eccola. 240 00:23:03,236 --> 00:23:06,616 - Chi sono? - Persone sospettate di tradimento. 241 00:23:07,657 --> 00:23:09,577 Gente da arrestare in caso di guerra. 242 00:23:09,659 --> 00:23:12,372 - Tutte? - Sì, 2500 nomi. 243 00:23:12,453 --> 00:23:15,000 Gribelin ha la lista principale. 244 00:23:15,081 --> 00:23:16,543 Centomila stranieri da arrestare. 245 00:23:17,625 --> 00:23:21,381 - Bontà divina! - Non è tutto, mancano gli ebrei. 246 00:23:24,465 --> 00:23:27,470 Per mia moglie è vergognoso che sia stato mandato in pensione. 247 00:23:28,344 --> 00:23:31,850 Invece io sono felice di essere dimenticato. 248 00:23:31,931 --> 00:23:35,437 Quando intorno a me vedo tanti stranieri 249 00:23:35,518 --> 00:23:40,483 mi accorgo della degenerazione dei nostri valori morali e artistici. 250 00:23:40,565 --> 00:23:44,779 Allora mi rendo conto di non riconoscere la Francia. 251 00:23:44,861 --> 00:23:50,076 - Cercherò di proteggere il Paese. - Fate pure, per quel che ne resta! 252 00:23:59,417 --> 00:24:01,504 Colonnello. 253 00:24:09,927 --> 00:24:12,724 Buongiorno, Bachir. 254 00:24:12,805 --> 00:24:13,850 Buongiorno, colonnello. 255 00:24:13,931 --> 00:24:16,353 Scusa il disturbo. 256 00:24:59,143 --> 00:25:02,899 Maggiore Henry! Una parola, se permettete. 257 00:25:05,024 --> 00:25:08,196 Colonnello. Siete mattiniero. 258 00:25:08,611 --> 00:25:10,865 Sarà necessario fare alcuni cambiamenti. 259 00:25:11,531 --> 00:25:12,784 Cambiamenti? 260 00:25:13,241 --> 00:25:15,662 Non voglio più quei tipi loschi qui dentro. 261 00:25:16,369 --> 00:25:18,206 Istituiremo i lasciapassare. 262 00:25:18,663 --> 00:25:22,419 - Poi Bachir è esasperante. - Vi sbarazzate di Bachir? 263 00:25:22,917 --> 00:25:27,549 Avrà un altro incarico. Intanto mettiamo un campanello. 264 00:25:28,840 --> 00:25:31,052 - Bene, colonnello. - Che c'è nella borsa? 265 00:25:37,181 --> 00:25:39,728 L'ultima consegna di Marie Bastian. 266 00:25:40,727 --> 00:25:42,022 Di quando è? 267 00:25:42,103 --> 00:25:45,942 Ieri sera. La lascia in una chiesa vicino casa mia. 268 00:25:46,024 --> 00:25:49,696 - La portate a casa? - Siamo solo mia moglie e io. 269 00:25:49,777 --> 00:25:51,448 Non è per questo. 270 00:25:52,071 --> 00:25:54,659 Documenti del genere vanno portati subito qui. 271 00:25:56,325 --> 00:25:58,329 Li terrò in cassaforte. 272 00:25:58,411 --> 00:26:01,458 Io deciderò quali piste seguire e a chi affidare il compito. 273 00:26:05,460 --> 00:26:08,631 Sandherr era contento del mio lavoro. 274 00:26:08,713 --> 00:26:11,801 Sandherr è consumato dalla sifilide. 275 00:26:11,883 --> 00:26:15,347 Ha una paralisi generale e danni cerebrali. 276 00:26:16,179 --> 00:26:17,766 È tutto. 277 00:26:19,682 --> 00:26:21,770 Bene, colonnello. 278 00:26:24,395 --> 00:26:25,607 Un'ultima cosa. 279 00:26:25,688 --> 00:26:30,987 La prossima consegna della Bastian la ritirerò io stesso. 280 00:30:16,878 --> 00:30:19,090 - Allora? - È un telegramma. 281 00:30:25,053 --> 00:30:28,808 "Attendo spiegazione più dettagliata" 282 00:30:28,890 --> 00:30:34,022 "di quella che mi avete dato l'altro giorno sulla questione in sospeso." 283 00:30:34,103 --> 00:30:39,235 "Vi prego di darmela per iscritto per capire se posso continuare le mie..." 284 00:30:40,777 --> 00:30:42,113 - Le mie... ? - "Le mie relazioni." 285 00:30:42,278 --> 00:30:45,575 "Le mie relazioni con la casa di R." 286 00:30:46,032 --> 00:30:49,954 Non l'ha inviato. C'è l'indirizzo dietro. 287 00:30:53,623 --> 00:30:58,380 "Sig. maggiore Esterhazy. Rue de la Bienfaisance." 288 00:31:16,979 --> 00:31:19,401 "Walsin Esterhazy," 289 00:31:19,482 --> 00:31:22,529 " 74esimo reggimento Fanteria di stanza a Rouen." 290 00:31:22,819 --> 00:31:24,072 Rouen. 291 00:31:24,612 --> 00:31:27,867 "La casa di R." C'è un altro traditore? 292 00:31:32,203 --> 00:31:36,835 Voglio una lista degli ispettori più fidati, qualcuno discreto. 293 00:31:37,166 --> 00:31:38,795 - Chiederò al maggiore Henry. - No. 294 00:31:40,294 --> 00:31:42,048 Rimarrà tra noi. 295 00:31:43,131 --> 00:31:45,218 Per adesso non ne parleremo con nessuno. 296 00:32:13,286 --> 00:32:15,874 - Il colonnello Picquart? - Sì. 297 00:32:15,955 --> 00:32:18,251 Jean Alfred Desvernine, della sicurezza. 298 00:32:18,333 --> 00:32:19,669 Perfetto. 299 00:32:20,126 --> 00:32:22,756 Ho un incarico per voi, un caso delicato. 300 00:32:23,963 --> 00:32:26,468 C'è un nome all'interno. 301 00:32:30,636 --> 00:32:35,018 Voglio sapere tutto di lui. Come vive, chi frequenta. 302 00:32:35,391 --> 00:32:38,521 In particolare se ha rapporti con l'ambasciata tedesca. 303 00:32:39,437 --> 00:32:42,150 È una questione delicata. Non venite al ministero. 304 00:32:43,608 --> 00:32:46,696 - Quanto tempo vi occorrerà? - Datemi una settimana. 305 00:32:47,862 --> 00:32:50,992 - "Apollo." È greco? - No, è una copia romana. 306 00:32:52,033 --> 00:32:55,372 - L'originale è perduto. - Intendete che è un falso. 307 00:32:57,455 --> 00:33:00,001 No, è una copia. È differente. 308 00:33:14,472 --> 00:33:16,059 Avrei preferito dirvelo io. 309 00:33:17,016 --> 00:33:18,144 Non importa. 310 00:33:18,518 --> 00:33:22,357 Avevo chiesto a Lauth di non dirlo a nessuno. 311 00:33:22,438 --> 00:33:26,528 - Forse non mi ritiene nessuno. - Chi dice il contrario? 312 00:33:31,030 --> 00:33:33,952 - Posso darvi un consiglio? - Certo. 313 00:33:35,535 --> 00:33:37,205 I nuovi del mestiere pensano 314 00:33:37,286 --> 00:33:40,625 che il primo individuo sospetto che incontrano sia una grande spia. 315 00:33:41,708 --> 00:33:44,170 Esterhazy è bloccato a Rouen, 316 00:33:44,252 --> 00:33:46,548 non ha accesso a materiale confidenziale. 317 00:33:46,838 --> 00:33:48,842 È un pesce piccolo. 318 00:33:48,923 --> 00:33:52,762 A giudicare da questo anche Schwartzkoppen non lo considera. 319 00:33:53,469 --> 00:33:56,641 Tenetelo d'occhio, ma non perdeteci troppo tempo. 320 00:33:56,973 --> 00:33:58,893 Grazie del consiglio. 321 00:34:22,957 --> 00:34:24,252 Eccolo là. 322 00:34:33,718 --> 00:34:36,389 - Presumo che non sia la moglie. - No. 323 00:34:37,430 --> 00:34:41,019 Marguerite Pays, prostituta, 26 anni. 324 00:34:41,225 --> 00:34:43,146 È nota come "Margherita Quattro Dita". 325 00:34:43,227 --> 00:34:44,689 - Scherzate? - No. 326 00:34:45,438 --> 00:34:48,443 L'ha sistemata in un appartamento a Montmartre. 327 00:34:48,524 --> 00:34:50,612 Credevo che fosse di stanza a Rouen. 328 00:34:50,777 --> 00:34:52,655 - Non ci va mai. - Mai? 329 00:34:53,112 --> 00:34:54,616 Un dettaglio curioso. 330 00:34:54,697 --> 00:34:58,953 Si iscrive sempre ai corsi di artiglieria. 331 00:35:00,870 --> 00:35:02,874 Ma non è nell'artiglieria. 332 00:35:11,756 --> 00:35:13,593 È meglio andare. 333 00:35:27,605 --> 00:35:29,359 Qual è la prossima mossa? 334 00:35:30,483 --> 00:35:34,279 Davanti all'ambasciata tedesca c'è un palazzo. 335 00:35:34,987 --> 00:35:36,783 C'è un appartamento vuoto in affitto. 336 00:35:37,156 --> 00:35:40,120 I tedeschi usano il pianterreno come mensa per gli ufficiali. 337 00:35:44,204 --> 00:35:48,919 Dovremmo portare lì del materiale. Sarà rischioso e costoso. 338 00:35:49,168 --> 00:35:54,049 - Non basta fare pedinare Esterhazy? - Lo avete visto, è scaltro. 339 00:35:54,131 --> 00:35:56,386 Se ne accorgerebbe subito. 340 00:35:59,012 --> 00:36:01,307 - Affittate l'appartamento. - Sì. 341 00:36:24,704 --> 00:36:26,541 - Buongiorno. - Colonnello. 342 00:36:35,214 --> 00:36:40,055 Schwartzkoppen è con Panizzardi, l'addetto militare italiano. 343 00:36:41,262 --> 00:36:43,350 Arrivate proprio al momento giusto. 344 00:36:53,232 --> 00:36:55,445 Qui c'è Schwartzkoppen. 345 00:36:56,486 --> 00:37:00,700 Qui c'è Panizzardi Alessandro. È un bel giovanotto. 346 00:37:03,284 --> 00:37:05,747 L'ambasciatore, il conte Munster... 347 00:37:07,455 --> 00:37:10,502 ...e diplomatici e ufficiali che non abbiamo ancora identificato. 348 00:37:12,335 --> 00:37:14,172 - Non c'è Esterhazy? - No. 349 00:37:14,295 --> 00:37:16,466 Colonnello, vanno via. 350 00:37:51,749 --> 00:37:54,337 Mio Dio! Sono innamorati. 351 00:38:10,435 --> 00:38:14,149 Signori, ciò che state per vedere è segreto. 352 00:38:14,981 --> 00:38:18,611 I nostri cannoni sparavano due colpi al minuto. 353 00:38:19,068 --> 00:38:21,489 Oggi vi presento il cannone 75. 354 00:38:22,697 --> 00:38:26,161 Ha un freno idropneumatico che assorbe l'energia del tiro. 355 00:38:26,451 --> 00:38:29,122 Evita di ricalcolare la mira dopo il colpo. 356 00:38:29,871 --> 00:38:34,669 - Così la cadenza di tiro è decuplicata. - Cannonieri, ai posti! 357 00:38:37,545 --> 00:38:40,258 Per un tiro da 12 colpi. Caricate. 358 00:38:41,215 --> 00:38:42,719 Caricatore pronto. 359 00:38:42,800 --> 00:38:45,347 - Tiratore pronto. - Fuoco! 360 00:38:56,564 --> 00:39:00,070 Se i tedeschi torneranno a trovarci, 361 00:39:00,151 --> 00:39:02,405 avranno un'accoglienza calorosa. 362 00:39:12,914 --> 00:39:15,585 - Al 75! - Al 75! 363 00:39:21,673 --> 00:39:22,967 Colonnello Picquart? 364 00:39:23,424 --> 00:39:24,928 - Sì. - Colonnello Foucault. 365 00:39:25,009 --> 00:39:27,639 Sono l'addetto militare a Berlino. Mi concedete un istante? 366 00:39:28,179 --> 00:39:29,265 Sì. 367 00:39:30,223 --> 00:39:35,063 - Avrà un ruolo decisivo in battaglia. - Ne sono convinto. 368 00:39:35,144 --> 00:39:38,900 Sapete dell'infiltrato nei servizi segreti tedeschi? 369 00:39:39,524 --> 00:39:40,902 - Cuers? - Cuers. 370 00:39:40,983 --> 00:39:45,031 Dice che i tedeschi hanno una spia nel nostro esercito. 371 00:39:45,154 --> 00:39:47,117 - Ha detto il nome? - Non lo conosce. 372 00:39:48,157 --> 00:39:50,453 Ha 50 anni e comanda un battaglione. 373 00:39:51,160 --> 00:39:53,915 Da due anni passa informazioni di secondo ordine 374 00:39:54,122 --> 00:39:57,168 soprattutto riguardo l'artiglieria. 375 00:39:57,250 --> 00:40:00,088 Ho voluto mettervi al corrente. 376 00:40:00,169 --> 00:40:02,340 Grazie, me ne occuperò. 377 00:40:02,422 --> 00:40:04,926 È il caso di fare un brindisi. 378 00:40:05,008 --> 00:40:07,512 - Alla salute! - Alla nostra. 379 00:40:42,879 --> 00:40:45,133 Allora? Che c'è di tanto urgente? 380 00:40:53,348 --> 00:40:54,976 Interessante. 381 00:40:56,267 --> 00:40:58,730 È interessante quello che tiene in mano. 382 00:40:59,354 --> 00:41:00,607 Un bastone? 383 00:41:00,938 --> 00:41:03,443 No. Questa. 384 00:41:06,611 --> 00:41:09,366 - Quanto è passato tra le due foto? - Dodici minuti. 385 00:41:11,741 --> 00:41:14,788 - Non prende precauzioni. - Se ne infischia. 386 00:41:15,787 --> 00:41:19,042 Santo cielo, che si fa al giorno d'oggi! 387 00:41:19,123 --> 00:41:22,587 - Che dice il generale Gonse? - Non gliene ho ancora parlato. 388 00:41:23,878 --> 00:41:25,131 Perché? 389 00:41:25,213 --> 00:41:28,843 Volevo circoscriverla a una cerchia limitata di persone. 390 00:41:28,925 --> 00:41:32,931 - Vorrei informare il ministro. - Perché? 391 00:41:33,012 --> 00:41:38,812 Il ministro della Guerra Billot ha chiesto di avvertirlo di tutto ciò 392 00:41:38,893 --> 00:41:40,772 che possa creare problemi politici. 393 00:41:41,479 --> 00:41:43,775 D'accordo, potete parlargliene. 394 00:41:44,107 --> 00:41:48,947 Ma siate discreto. Non voglio un altro scandalo Dreyfus. 395 00:41:51,572 --> 00:41:55,203 Esterhazy... Esterhazy... 396 00:41:57,537 --> 00:42:00,166 Questo nome mi è familiare. 397 00:42:01,749 --> 00:42:03,253 Lo avete conosciuto? 398 00:42:03,501 --> 00:42:07,632 Evoca dei ricordi nella mia vecchia testa. 399 00:42:08,756 --> 00:42:10,135 Ministro. 400 00:42:10,216 --> 00:42:14,180 Consultate i registri a proposito di... Qual è il nome? 401 00:42:14,262 --> 00:42:19,227 Marie Charles Ferdinand Walsin Esterhazy, 74esimo Fanteria. 402 00:42:21,144 --> 00:42:23,940 - Come procederete? - Non è facile. 403 00:42:24,022 --> 00:42:27,819 A parte le foto, abbiamo un telegramma non inviato 404 00:42:27,900 --> 00:42:31,281 e chiacchiere di un agente a Berlino inutilizzabili. 405 00:42:31,362 --> 00:42:32,407 Allora... 406 00:42:32,488 --> 00:42:34,409 Dovete trovare le prove. 407 00:42:34,490 --> 00:42:37,245 - Apriamo un'inchiesta? - Certo. 408 00:42:37,326 --> 00:42:40,498 Boisdeffre non vuole altri scandali Dreyfus. 409 00:42:40,580 --> 00:42:42,751 Lo scandalo è non punirlo. 410 00:42:43,791 --> 00:42:47,881 Ministro, Esterhazy ha scritto due volte questa estate. 411 00:42:47,962 --> 00:42:49,341 Ma guarda! 412 00:42:52,216 --> 00:42:57,474 "Chiedo il trasferimento da Rouen allo Stato Maggiore di Parigi." 413 00:42:58,514 --> 00:43:00,018 Che impudente! 414 00:43:00,099 --> 00:43:03,229 Vuole scoprire dei segreti e farci parecchi soldi. 415 00:43:03,561 --> 00:43:06,066 - Le potrei avere? - Sì. 416 00:43:08,399 --> 00:43:09,444 Grazie. 417 00:44:31,274 --> 00:44:33,987 Nome e professione. 418 00:44:34,485 --> 00:44:39,242 Alphonse Bertillon, capo del servizio identità giudiziaria. 419 00:44:39,323 --> 00:44:41,619 Siete un grafologo. 420 00:44:43,161 --> 00:44:46,875 Avete confrontato la nota indirizzata all'ambasciata straniera 421 00:44:46,956 --> 00:44:49,002 - con la grafia dell'imputato. - Sì. 422 00:44:49,709 --> 00:44:53,465 Non avete dubbi che sono scritte dalla stessa persona. 423 00:44:53,546 --> 00:44:54,716 Non ho dubbi. 424 00:44:54,797 --> 00:44:59,763 Ci sono similitudini, ma anche molte differenze. Le O, la doppia S. 425 00:44:59,844 --> 00:45:03,683 - Lo dite voi stesso. - Sì, tuttavia sono intenzionali. 426 00:45:04,349 --> 00:45:07,520 È un'operazione di autofalsificazione. 427 00:45:07,685 --> 00:45:13,401 Il bordereau è stato scritto su un foglio estremamente sottile. 428 00:45:14,108 --> 00:45:15,195 Come questo. 429 00:45:15,276 --> 00:45:17,781 Non si scrivono lettere su fogli così. 430 00:45:17,862 --> 00:45:21,034 Questo permette... perdonate. Posso? 431 00:45:22,325 --> 00:45:24,287 Permette di avere una trasparenza perfetta. 432 00:45:24,410 --> 00:45:29,167 Quindi di usare un modello sotto per poterlo copiare. 433 00:45:30,249 --> 00:45:33,546 C'è una parola in particolare. 434 00:45:33,628 --> 00:45:36,299 Ovvero la parola "interesse". 435 00:45:37,173 --> 00:45:43,014 L'ho riprodotta con un reticolato di cinque mm 436 00:45:43,096 --> 00:45:45,767 e una sagoma di 12 mm e mezzo. 437 00:45:46,391 --> 00:45:49,104 Notate l'embricatura. 438 00:45:49,185 --> 00:45:53,191 È una sovrapposizione delle lettere di un mm e un quarto. 439 00:45:53,690 --> 00:45:58,488 Qui vediamo un ingrandimento ancora più dettagliato della parola. 440 00:45:58,569 --> 00:46:02,701 Che cosa notate? Ogni volta si vede uno scarto. 441 00:46:02,782 --> 00:46:06,871 Lo scarto è di un mm e un quarto. 442 00:46:06,953 --> 00:46:09,874 È impossibile per una mano 443 00:46:09,956 --> 00:46:14,963 che esegue una scrittura naturale riprodurre un tracciato identico. 444 00:46:15,044 --> 00:46:17,257 È un caso su un milione. 445 00:46:17,338 --> 00:46:22,178 Perciò dico che Dreyfus ha falsificato la propria calligrafia 446 00:46:22,260 --> 00:46:24,639 in caso fosse stato scoperto. 447 00:46:24,721 --> 00:46:28,727 Avevate detto che sono colpevole perché la calligrafia è mia. 448 00:46:28,808 --> 00:46:30,061 Sì. 449 00:46:30,143 --> 00:46:34,482 Ma sono ugualmente colpevole anche se la calligrafia non è mia. 450 00:46:34,564 --> 00:46:35,942 Sì. 451 00:46:36,024 --> 00:46:38,820 Maggiore, che direte al ministro? 452 00:46:39,235 --> 00:46:43,074 Le probabilità di condanna non superano il 50%. 453 00:46:43,156 --> 00:46:44,367 Perché? 454 00:46:44,449 --> 00:46:49,039 Che movente può avere? Non può essere il denaro. 455 00:46:49,120 --> 00:46:53,835 Le sue risorse personali sono 20 volte la paga di un capitano. 456 00:46:53,916 --> 00:46:56,546 Non avete trovato un movente. 457 00:46:57,962 --> 00:47:00,884 Dovreste vedere le prove che abbiamo contro quell'ebreo. 458 00:47:02,050 --> 00:47:06,348 In una lettera un ufficiale lo definisce "quella canaglia di D". 459 00:47:06,429 --> 00:47:11,353 - "Canaglia di D." Allora usatela. - Tradiamo la nostra fonte segreta? 460 00:47:11,434 --> 00:47:16,649 - Le udienze sono a porte chiuse. - Ci sono Dreyfus e il suo avvocato! 461 00:47:17,148 --> 00:47:22,030 Se descrivessi il contenuto dei nostri dossier alla Corte? 462 00:47:22,111 --> 00:47:24,783 Avete già reso la deposizione. 463 00:47:24,864 --> 00:47:27,827 Se parlaste con il presidente della Corte? 464 00:47:27,909 --> 00:47:29,662 Con tutto il rispetto. 465 00:47:29,744 --> 00:47:33,124 Io sono qui per osservare, non per intervenire. 466 00:47:33,206 --> 00:47:35,043 Allora ci penserò io. 467 00:47:37,293 --> 00:47:43,426 La Corte è stata informata che la vostra deposizione non era completa. 468 00:47:43,508 --> 00:47:47,305 Non volevo rivelare informazioni segrete. 469 00:47:47,387 --> 00:47:51,768 - Ora potete rivelarle. - Se la Corte insiste, lo farò. 470 00:47:53,017 --> 00:47:56,856 A marzo una persona molto stimabile... 471 00:47:56,938 --> 00:47:59,651 Una persona estremamente stimabile, 472 00:48:00,274 --> 00:48:02,362 ci ha informati di un traditore 473 00:48:02,443 --> 00:48:05,532 che trasmetteva segreti a una potenza straniera. 474 00:48:06,447 --> 00:48:09,494 A giugno ha ribadito la segnalazione in modo più preciso. 475 00:48:11,744 --> 00:48:13,164 Continuate, maggiore. 476 00:48:13,955 --> 00:48:16,751 Il traditore che ha nominato è quell'uomo. 477 00:48:17,750 --> 00:48:19,212 State calmo. 478 00:48:20,253 --> 00:48:22,507 - Giurate che è vero? - Giuro. 479 00:48:22,588 --> 00:48:26,136 L'affermazione non ha valore senza il testimone. 480 00:48:26,592 --> 00:48:28,722 Potete dire il nome? 481 00:48:29,012 --> 00:48:32,517 - Impossibile. - Qui i segreti sono ben custoditi. 482 00:48:32,682 --> 00:48:36,521 Un ufficiale ha segreti che neanche il suo chepì sa. 483 00:48:37,270 --> 00:48:39,774 Il maggiore Henry ha concluso così la deposizione. 484 00:48:41,024 --> 00:48:42,652 È stata decisiva? 485 00:48:43,609 --> 00:48:48,116 - Di certo è stata spettacolare. - Ma non decisiva. 486 00:48:49,198 --> 00:48:51,453 Parlava per sentito dire. 487 00:48:56,164 --> 00:48:58,752 Alla sezione di Statistica hanno un dossier 488 00:48:58,833 --> 00:49:01,421 con le prove contro Dreyfus. 489 00:49:02,795 --> 00:49:05,050 Secondo loro, i giudici dovrebbero vederlo. 490 00:49:08,593 --> 00:49:10,013 Sono d'accordo. 491 00:49:10,094 --> 00:49:14,267 Di certo Dreyfus e il suo avvocato non possono vederlo. 492 00:49:14,349 --> 00:49:16,353 Sarà riservato ai giudici. 493 00:49:17,268 --> 00:49:19,064 È una violazione della procedura. 494 00:49:19,145 --> 00:49:23,276 Teoricamente sì, ma è vitale che i giudici lo vedano. 495 00:49:24,317 --> 00:49:27,447 Questo in nome della verità e della giustizia. 496 00:49:29,655 --> 00:49:31,868 Lo capite, maggiore Picquart. 497 00:49:45,880 --> 00:49:47,133 Sig. ministro. 498 00:50:06,025 --> 00:50:07,195 Colonnello. 499 00:50:22,875 --> 00:50:25,797 "In nome del popolo francese." 500 00:50:25,962 --> 00:50:30,510 "Il primo consiglio di guerra del governo militare di Parigi" 501 00:50:31,259 --> 00:50:33,096 "ha emesso la seguente sentenza." 502 00:50:33,803 --> 00:50:37,434 "Oggi, 22 dicembre 1894" 503 00:50:37,515 --> 00:50:40,061 "il primo consiglio di guerra di Parigi," 504 00:50:40,143 --> 00:50:44,232 "udite requisitorie e conclusioni del commissario di Governo" 505 00:50:44,313 --> 00:50:47,402 "dichiara l'imputato Dreyfus Alfred" 506 00:50:47,483 --> 00:50:51,031 "capitano del XIV reggimento di Artiglieria" 507 00:50:51,112 --> 00:50:55,994 "tirocinante presso lo Stato Maggiore, colpevole all'unanimità." 508 00:50:56,075 --> 00:51:01,791 "Nel 1894 ha trasmesso agli agenti di una potenza straniera" 509 00:51:01,873 --> 00:51:07,130 "documenti segreti o confidenziali riguardanti la difesa nazionale." 510 00:51:08,212 --> 00:51:12,218 "Inoltre ha intrattenuto uno scambio di informazioni con questa potenza" 511 00:51:13,384 --> 00:51:18,516 "per procurare a tale potenza i mezzi per compiere atti ostili..." 512 00:51:52,090 --> 00:51:54,386 Pensavo che mi avessi dimenticata. 513 00:51:57,387 --> 00:52:00,600 - Perché mi hai dimenticata. - Assolutamente no. 514 00:52:03,017 --> 00:52:07,482 - Philippe non tornerà stasera. Ricordi? - Certo, mia cara. 515 00:52:08,189 --> 00:52:10,443 Ci penso da settimane. 516 00:52:11,609 --> 00:52:14,114 - Ti preparo la cena. - Sei gentile. 517 00:53:11,586 --> 00:53:15,675 "Che incubo orribile sto vivendo da quasi due anni, mia cara Lucie." 518 00:53:16,799 --> 00:53:19,929 "Le guardie hanno il divieto di rivolgermi la parola." 519 00:53:20,762 --> 00:53:23,683 "I giorni passano senza che io parli con nessuno." 520 00:53:24,807 --> 00:53:29,356 "L'isolamento è tale che mi sembra di essere stato sepolto vivo." 521 00:53:31,773 --> 00:53:36,112 "Se fosse solo per me, mi sarei già lasciato scivolare nella tomba." 522 00:53:37,070 --> 00:53:41,284 "Ma non si tratta più solo della mia vita, ma del mio onore," 523 00:53:42,283 --> 00:53:46,122 "dell'onore di noi tutti, della vita dei nostri figli." 524 00:53:47,080 --> 00:53:52,587 "Di recente mi mettono ai ferri ogni sera. Non conosco il motivo." 525 00:53:53,378 --> 00:53:55,507 "Non è una misura di precauzione." 526 00:53:56,547 --> 00:53:58,551 "È una forma di odio." 527 00:53:59,467 --> 00:54:01,721 "È una sorta... di tortura." 528 00:54:18,653 --> 00:54:20,031 Georges! 529 00:54:23,157 --> 00:54:25,370 Scusa, non riuscivo a dormire. 530 00:54:27,120 --> 00:54:29,416 - Da quanto sei là? - Da un bel po'. 531 00:54:32,291 --> 00:54:36,256 Sono delle lettere? Lettere d'amore? 532 00:54:38,131 --> 00:54:39,592 Non importa. 533 00:54:40,466 --> 00:54:42,971 Proprio io non posso sperare nella fedeltà. 534 00:54:43,052 --> 00:54:44,806 Non è nulla, ti assicuro. 535 00:54:45,805 --> 00:54:49,144 - È solo lavoro? - Sì, è solo lavoro. 536 00:54:58,026 --> 00:54:59,404 Sbrigatevi. 537 00:55:02,113 --> 00:55:04,284 Quindici e otto. 538 00:55:04,699 --> 00:55:06,369 Signore. 539 00:55:13,499 --> 00:55:15,712 - Colonnello Picquart. - Bertillon. 540 00:55:15,835 --> 00:55:19,215 Ho sostituito Sandherr alla sezione di Statistica. 541 00:55:19,297 --> 00:55:20,342 Lo so. 542 00:55:20,423 --> 00:55:22,052 Che posso fare per voi? 543 00:55:25,553 --> 00:55:29,642 Ho questi documenti. Vorrei sapere che ne pensate. 544 00:55:29,724 --> 00:55:33,813 - Non do mai un parere immediato. - Forse in questo caso sì. 545 00:56:39,877 --> 00:56:41,631 Sì, sembra uguale. 546 00:56:44,632 --> 00:56:45,719 Sì. 547 00:56:59,063 --> 00:57:01,067 Ma sì! 548 00:57:01,149 --> 00:57:03,611 È la stessa. Sì. 549 00:57:06,195 --> 00:57:07,991 Ebbene? 550 00:57:08,990 --> 00:57:10,160 Sono uguali? 551 00:57:10,533 --> 00:57:14,622 La calligrafia è identica al bordereau di Dreyfus. 552 00:57:15,580 --> 00:57:18,877 Sareste disposto ad affermarlo per iscritto? 553 00:57:18,958 --> 00:57:20,712 Certo, se lo desiderate. 554 00:57:21,586 --> 00:57:25,383 Se vi dicessi che non sono scritte da Dreyfus? 555 00:57:26,883 --> 00:57:31,348 Direi che gli ebrei hanno insegnato a qualcuno a scrivere 556 00:57:31,429 --> 00:57:34,059 con la calligrafia di Dreyfus. 557 00:57:42,690 --> 00:57:45,320 Voglio vedere il dossier di Dreyfus. 558 00:57:47,737 --> 00:57:49,157 Lo ha il maggiore Henry. 559 00:57:49,238 --> 00:57:51,117 - Il maggiore è in licenza. - Sì. 560 00:57:52,408 --> 00:57:53,828 Allora datemelo. 561 00:57:55,995 --> 00:57:58,625 Non aspettate il ritorno del maggiore? 562 00:57:58,706 --> 00:58:02,629 Perché contestate i miei ordini? Trovate il dossier. 563 00:59:02,270 --> 00:59:03,940 - È tutto qui? - Sì. 564 00:59:04,147 --> 00:59:06,568 Non è stato più toccato dal consiglio di guerra. 565 00:59:39,140 --> 00:59:41,227 "Mio caro amico..." 566 00:59:43,102 --> 00:59:46,649 "...accludo 12 piani direttivi di Nizza" 567 00:59:46,731 --> 00:59:50,737 "che quella canaglia di D mi ha dato per te." 568 00:59:50,818 --> 00:59:55,158 "Ha detto che farà del suo meglio per accontentarti." 569 00:59:55,239 --> 00:59:56,451 "Alexandrine?" 570 00:59:59,660 --> 01:00:01,915 "Non scopare troppo." 571 01:00:19,555 --> 01:00:21,434 Vorrei parlare con voi. 572 01:00:21,516 --> 01:00:24,270 - È urgente? - Se non disturbo. 573 01:00:24,352 --> 01:00:26,314 Lasciateci. 574 01:00:29,399 --> 01:00:31,069 Grazie per il vostro tempo. 575 01:00:31,150 --> 01:00:34,239 È sempre un piacere, Picquart. 576 01:00:34,320 --> 01:00:38,493 Ma sono occupato con i preparativi per la visita dello zar. 577 01:00:39,033 --> 01:00:40,829 Che c'è di tanto urgente? 578 01:00:41,661 --> 01:00:44,124 Il caso di cui vi ho parlato giorni fa. 579 01:00:44,205 --> 01:00:45,583 Il maggiore Esterhazy. 580 01:00:47,041 --> 01:00:48,586 Esterhazy? 581 01:00:49,127 --> 01:00:50,630 Posso fare spazio? 582 01:00:50,837 --> 01:00:52,757 - Certo. - Grazie. 583 01:01:03,099 --> 01:01:05,729 Queste le conoscete già. 584 01:01:13,943 --> 01:01:15,697 Bontà divina! Che è tutto questo? 585 01:01:16,279 --> 01:01:18,283 Abbiamo un grave problema, generale. 586 01:01:18,364 --> 01:01:20,368 Prima lo risolviamo, meglio sarà. 587 01:01:21,034 --> 01:01:25,957 Esterhazy ha scritto per farsi trasferire. Le ho avute dal ministro. 588 01:01:26,664 --> 01:01:30,754 Ho notato la somiglianza della calligrafia con il documento 589 01:01:30,835 --> 01:01:33,048 che ha sancito la colpevolezza di Dreyfus. 590 01:01:36,049 --> 01:01:39,304 Li ho mostrati a Bertillon, il grafologo. Ricordate? 591 01:01:39,594 --> 01:01:40,680 Sì. 592 01:01:40,762 --> 01:01:43,141 Conferma che la calligrafia è identica. 593 01:01:45,391 --> 01:01:50,440 Ho riesaminato il dossier segreto delle prove fornite ai giudici 594 01:01:50,521 --> 01:01:53,276 che presiedevano la Corte marziale. 595 01:01:53,358 --> 01:01:55,362 No, aspettate. 596 01:01:55,443 --> 01:02:00,408 - Il dossier segreto esiste ancora? - Certo, eccolo. 597 01:02:04,035 --> 01:02:07,832 Sono rimasto sorpreso dalla fragilità di queste prove. 598 01:02:08,873 --> 01:02:13,963 Solo una lettera allude a Dreyfus e anche in quel caso usa l'iniziale D. 599 01:02:20,051 --> 01:02:22,681 Tutto questo avrebbe dovuto essere distrutto. 600 01:02:24,222 --> 01:02:29,020 Mercier aveva detto a Sandherr di sbarazzarsene dopo il processo. 601 01:02:29,686 --> 01:02:31,022 Non lo ha fatto. 602 01:02:32,271 --> 01:02:37,195 Ma forse il problema principale non è l'esistenza del dossier. 603 01:02:38,277 --> 01:02:40,448 Che volete dire? 604 01:02:40,530 --> 01:02:43,785 È il bordereau, la calligrafia. 605 01:02:45,410 --> 01:02:47,914 Dreyfus è innocente. 606 01:02:52,667 --> 01:02:54,921 Andate dal generale Gonse. 607 01:02:55,962 --> 01:02:58,717 Lui è a capo dei servizi segreti. 608 01:02:58,798 --> 01:03:01,511 Avreste dovuto rivolgervi a lui fin dall'inizio. 609 01:03:03,344 --> 01:03:04,389 Certo, generale. 610 01:03:04,470 --> 01:03:06,850 Ma nell'interesse dell'esercito dobbiamo agire subito. 611 01:03:08,224 --> 01:03:12,230 So qual è l'interesse dell'esercito. 612 01:03:12,311 --> 01:03:13,815 Informate il generale Gonse. 613 01:03:13,896 --> 01:03:16,067 È nella sua casa di campagna in licenza. 614 01:03:21,404 --> 01:03:22,699 Generale. 615 01:03:24,240 --> 01:03:25,577 Capitano! 616 01:03:27,910 --> 01:03:30,332 Credevo di essere stato chiaro. 617 01:03:31,372 --> 01:03:34,586 Non voglio un altro affare Dreyfus. 618 01:03:35,585 --> 01:03:39,424 Non è un altro affare Dreyfus, è lo stesso. 619 01:03:56,647 --> 01:03:58,735 Picquart! 620 01:04:00,276 --> 01:04:02,864 - Benvenuto in campagna. - Generale. 621 01:04:02,945 --> 01:04:04,449 Qual buon vento? 622 01:04:04,530 --> 01:04:06,785 Venite. Andiamo? 623 01:04:11,871 --> 01:04:15,710 Quindi non abbiamo arrestato il vero colpevole. 624 01:04:15,792 --> 01:04:17,087 Temo di no. 625 01:04:19,796 --> 01:04:23,677 Il bordereau poteva essere scritto solo da un ufficiale di artiglieria 626 01:04:23,758 --> 01:04:27,555 che conosce i quattro reparti. 627 01:04:27,970 --> 01:04:29,516 Non può essere Esterhazy. 628 01:04:30,390 --> 01:04:31,434 È Dreyfus. 629 01:04:32,392 --> 01:04:35,605 È stato questo il nostro errore in partenza. 630 01:04:36,187 --> 01:04:41,152 Se osservate attentamente, vi accorgerete che erano solo note. 631 01:04:41,234 --> 01:04:46,199 Una sul cannone, una sulle truppe di copertura e una sul Madagascar. 632 01:04:46,280 --> 01:04:49,411 Non erano documenti ufficiali. No, grazie. 633 01:04:49,492 --> 01:04:54,416 Era un mucchio di dicerie racimolate da uno uomo assetato di denaro. 634 01:04:54,956 --> 01:04:58,503 Non è Dreyfus, è Esterhazy. 635 01:05:05,425 --> 01:05:07,554 Posso darvi un suggerimento, caro Picquart? 636 01:05:08,177 --> 01:05:09,305 Certo. 637 01:05:09,846 --> 01:05:11,766 Dimenticate il bordereau. 638 01:05:14,058 --> 01:05:18,189 - Chiedo scusa? - Indagate su Esterhazy, se volete. 639 01:05:18,271 --> 01:05:24,237 - Ma lasciate fuori il bordereau. - È la prova contro Esterhazy. 640 01:05:24,318 --> 01:05:29,034 Un consiglio di guerra ha deciso chi lo ha scritto. Il caso è chiuso. 641 01:05:29,115 --> 01:05:32,495 Se scoprissimo che Esterhazy è il traditore? 642 01:05:32,577 --> 01:05:34,205 Non lo scopriremo. 643 01:05:34,287 --> 01:05:37,459 Il caso è chiuso per la ragione che ho detto. 644 01:05:37,540 --> 01:05:39,419 Noi lo vogliamo chiuso. 645 01:05:39,500 --> 01:05:43,214 Ma la famiglia Dreyfus non lo accetta. 646 01:05:43,296 --> 01:05:48,720 Una fuga di notizie e accuseranno l'esercito di avere celato la verità. 647 01:05:49,761 --> 01:05:51,556 Che cosa proponete? 648 01:05:53,056 --> 01:05:56,978 - Fare un altro processo a Dreyfus. - Un altro processo? 649 01:05:57,060 --> 01:05:59,773 - Siete pazzo? - È inconcepibile? 650 01:05:59,854 --> 01:06:00,982 Certo! 651 01:06:01,064 --> 01:06:04,069 Tutti si chiederebbero perché è stato commesso un tale errore! 652 01:06:04,359 --> 01:06:07,364 Arriverebbero al dossier segreto. È impensabile. 653 01:06:07,653 --> 01:06:08,740 Perché? 654 01:06:09,655 --> 01:06:11,785 Ci metterebbe in imbarazzo! 655 01:06:12,909 --> 01:06:14,704 Io non vi capisco. 656 01:06:14,786 --> 01:06:17,874 Conosciamo la vostra opinione sulla razza eletta. 657 01:06:18,081 --> 01:06:21,419 Che vi importa se un ebreo è recluso su un'isola? 658 01:06:21,959 --> 01:06:23,338 È innocente. 659 01:06:27,215 --> 01:06:30,053 Quanto siete sentimentale! 660 01:06:30,134 --> 01:06:34,766 Agnellini, gattini appena nati e Dreyfus. Sono tutti innocenti. 661 01:06:34,847 --> 01:06:39,104 Parlate come se provassi affetto per lui, ma non è così. 662 01:06:39,185 --> 01:06:43,650 Preferirei che fosse colpevole, ma il traditore è Esterhazy. 663 01:06:43,731 --> 01:06:46,986 Forse è Esterhazy o forse no. 664 01:06:47,068 --> 01:06:50,824 Se non dite niente, nessuno lo saprà mai. 665 01:06:50,905 --> 01:06:53,827 È un consiglio abominevole. 666 01:06:53,908 --> 01:06:55,954 Dovrei portarmi questo segreto nella tomba? 667 01:06:56,035 --> 01:06:57,122 Certo! 668 01:06:58,079 --> 01:07:00,792 È questa l'essenza della nostra professione. 669 01:07:02,125 --> 01:07:04,337 Non ho altro da aggiungere sulla questione. 670 01:07:07,088 --> 01:07:11,011 Non tirate in ballo Dreyfus. È un ordine. 671 01:07:16,931 --> 01:07:18,435 Avanti. 672 01:07:19,892 --> 01:07:21,438 Colonnello, io vado via. 673 01:07:22,103 --> 01:07:23,440 Buonanotte. 674 01:07:25,606 --> 01:07:28,570 - Dovrei chiudere le porte. - Lasciate le chiavi, lo farò io. 675 01:07:29,986 --> 01:07:31,823 Se volete, posso restare. 676 01:07:32,530 --> 01:07:34,659 Non c'è bisogno. Lasciate le chiavi. 677 01:08:12,403 --> 01:08:14,407 "La richiesta..." 678 01:08:14,489 --> 01:08:19,037 "Mi sono procurato una cartuccia del fucile Lebel. Dubois." 679 01:08:29,128 --> 01:08:33,802 "Mio caro sodomita, stamani ho visto il sig. Dubois." 680 01:08:34,842 --> 01:08:37,347 "Dobbiamo vederci oggi." 681 01:08:50,066 --> 01:08:52,737 Trovato qualcosa di interessante? 682 01:08:52,819 --> 01:08:55,532 - Chi è Dubois? - Jacques Dubois. 683 01:08:56,489 --> 01:09:00,662 Lavora in una tipografia al servizio del ministero della Guerra. 684 01:09:00,743 --> 01:09:02,914 Quindi la nota di Schwartzkoppen 685 01:09:03,579 --> 01:09:06,167 che avete detto fare allusione a Dreyfus 686 01:09:06,666 --> 01:09:09,462 "accludo 12 piani direttivi di Nizza" 687 01:09:09,544 --> 01:09:13,800 "che quella canaglia di D mi ha dato per te"... 688 01:09:16,300 --> 01:09:19,431 In realtà allude a Dubois? 689 01:09:19,512 --> 01:09:23,143 - Può darsi. - Come "può darsi"? 690 01:09:23,224 --> 01:09:26,980 Chi può fornire meglio i piani di Nizza? 691 01:09:27,061 --> 01:09:31,943 Dreyfus o Dubois che conosce gli addetti militari tedesco e italiano? 692 01:09:33,860 --> 01:09:37,240 Questa? È la vostra calligrafia. 693 01:09:38,281 --> 01:09:43,163 Qui dichiarate ai giudici che un addetto militare spagnolo vi ha detto 694 01:09:43,244 --> 01:09:46,416 che c'era un traditore nello Stato Maggiore. 695 01:09:46,497 --> 01:09:47,542 Esatto. 696 01:09:48,499 --> 01:09:52,464 "I tedeschi hanno un ufficiale che li informa." 697 01:09:52,545 --> 01:09:56,843 "Trovatelo, Henry. Se conoscessi il nome, ve lo direi." 698 01:09:57,884 --> 01:09:58,970 Ma insomma! 699 01:10:00,511 --> 01:10:03,058 Come può uscire dalla bocca di un marchese spagnolo? 700 01:10:03,139 --> 01:10:04,851 Ho parafrasato. 701 01:10:05,933 --> 01:10:08,271 Quindi se chiedessi al marchese 702 01:10:08,353 --> 01:10:12,442 se vi ha detto queste cose, confermerebbe? 703 01:10:12,523 --> 01:10:15,070 No, mentirebbe come fanno tutti. 704 01:10:15,485 --> 01:10:19,074 Smettetela, questo dossier è falso! 705 01:10:19,155 --> 01:10:22,577 Ne avete parlato al generale Gonse? 706 01:10:23,659 --> 01:10:28,166 - Gli ho detto che Dreyfus è innocente. - Che vi ha detto? 707 01:10:29,248 --> 01:10:33,338 - Ha detto di lasciare perdere. - Allora lasciate perdere. 708 01:10:33,419 --> 01:10:35,548 Loro sono i capi. 709 01:10:35,630 --> 01:10:38,176 Noi eseguiamo gli ordini o non siamo nulla. 710 01:10:38,341 --> 01:10:41,763 Non so se Dreyfus sia innocente e me ne infischio. 711 01:10:42,178 --> 01:10:44,974 Se ordinate di uccidere, lo faccio. 712 01:10:45,056 --> 01:10:49,145 Se poi mi dite che avete sbagliato persona, mi addolora. 713 01:10:49,227 --> 01:10:52,190 Ma non è colpa mia, è l'esercito. 714 01:10:52,271 --> 01:10:56,985 Forse è il vostro esercito, ma non è il mio. 715 01:10:58,778 --> 01:11:00,824 Buonanotte, maggiore. 716 01:11:00,905 --> 01:11:02,492 Buonanotte. 717 01:11:07,662 --> 01:11:09,749 Colonnello. 718 01:11:39,360 --> 01:11:42,657 - Ottima idea. - Faccio il possibile. 719 01:11:42,738 --> 01:11:46,161 - Non compromettete la fonte. - Non sapranno nulla. 720 01:11:50,580 --> 01:11:53,333 Ne avete messo di tempo! 721 01:11:53,416 --> 01:11:57,213 - Avevamo un appuntamento? - No, non lo avevamo. 722 01:11:57,587 --> 01:12:01,675 - Sono passato. - Non lo avete mai fatto prima. 723 01:12:01,758 --> 01:12:04,262 Avrei dovuto farlo più spesso. 724 01:12:05,094 --> 01:12:09,142 È una sezione piccola e molto tranquilla. 725 01:12:10,183 --> 01:12:13,979 - Dov'è il dossier su Dreyfus? - In cassaforte. 726 01:12:14,061 --> 01:12:16,358 Siate gentile, datemelo. 727 01:12:30,953 --> 01:12:32,415 Grazie. 728 01:12:33,873 --> 01:12:38,046 D'ora in poi, se non avete obiezioni, me ne occuperò io. 729 01:12:38,127 --> 01:12:40,715 - Posso sapere perché? - No. 730 01:12:42,465 --> 01:12:44,928 - È tutto qui? - Certamente. 731 01:12:45,009 --> 01:12:46,137 - Avete delle copie? - No. 732 01:12:46,844 --> 01:12:47,889 Bene. 733 01:12:48,388 --> 01:12:52,560 Il maggiore Henry consegnerà a me il materiale della sig.ra Bastian. 734 01:12:55,061 --> 01:12:57,691 Potete cambiare procedura, non i fatti. 735 01:12:58,147 --> 01:13:01,569 È normale che sia consegnato al capo dei servizi segreti. 736 01:13:02,777 --> 01:13:05,156 - Arrivederci. - Generale. 737 01:14:08,968 --> 01:14:11,973 Siete incantevole. Dov'è Philippe? 738 01:14:12,096 --> 01:14:16,478 Una crisi al ministero. Verrà per la seconda parte. 739 01:14:16,559 --> 01:14:20,190 Che ti è successo? Da tanto non ti vedevamo. 740 01:14:21,564 --> 01:14:23,735 Il colonnello non vede più nessuno di noi. 741 01:14:24,067 --> 01:14:26,029 Frequenta altre sfere. 742 01:14:26,819 --> 01:14:29,074 - No. - Niente champagne? 743 01:14:29,155 --> 01:14:30,200 Allora è grave. 744 01:14:30,281 --> 01:14:34,412 - Che avete, Georges? - C'è vostro marito. 745 01:14:35,662 --> 01:14:39,918 Perdonatemi per il ritardo, ma era un affare di Stato. 746 01:14:39,999 --> 01:14:42,837 Picquart, sono lieto di vedervi. 747 01:14:42,919 --> 01:14:45,465 Immagino che non abbiate ancora letto il giornale. 748 01:14:47,090 --> 01:14:50,970 Guardate, il facsimile del bordereau di Dreyfus. 749 01:14:51,427 --> 01:14:55,809 Finalmente possiamo vederlo. Dannati giornalisti! 750 01:14:55,890 --> 01:14:58,645 - È importante? - Sì. 751 01:14:58,726 --> 01:15:01,189 Qualche testa cadrà di sicuro. 752 01:15:01,270 --> 01:15:05,527 "La prova. Il facsimile del bordereau scritto da Dreyfus." 753 01:15:05,608 --> 01:15:10,782 Colonnello, voi comandate una nave che fa acqua dappertutto. 754 01:15:11,823 --> 01:15:16,204 Avete ragione, è una violazione scandalosa del segreto di Stato. 755 01:15:17,036 --> 01:15:18,623 Non finisce qui. 756 01:15:19,288 --> 01:15:22,794 Abbiamo una lettera anonima. 757 01:15:24,127 --> 01:15:26,548 Ci avvertono che Esterhazy 758 01:15:26,629 --> 01:15:29,676 sarà denunciato alla Camera dei deputati 759 01:15:30,258 --> 01:15:33,722 come complice di Dreyfus. Che ne pensate? 760 01:15:34,595 --> 01:15:36,433 Sono costernato, ma... 761 01:15:38,057 --> 01:15:40,478 Qualcuno sta tentando di sabotare la mia indagine. 762 01:15:40,560 --> 01:15:42,814 - Picquart! - Controllatevi. 763 01:15:42,979 --> 01:15:44,315 È un'accusa intollerabile! 764 01:15:44,772 --> 01:15:49,112 Siete ossessionato dall'idea di sostituire Esterhazy a Dreyfus! 765 01:15:49,193 --> 01:15:50,655 Nulla vi fermerà. 766 01:15:50,737 --> 01:15:53,825 Dovrei farvi arrestare per grave negligenza! 767 01:15:54,073 --> 01:15:56,619 È una brutta situazione, Picquart. 768 01:15:58,036 --> 01:15:59,080 Mi deludete. 769 01:15:59,287 --> 01:16:02,917 Non ho detto a nessuno dell'indagine e non sono ossessionato. 770 01:16:03,708 --> 01:16:06,046 Ho una pista che mi conduce Esterhazy. 771 01:16:06,669 --> 01:16:09,883 Che fareste se aveste una prova certa 772 01:16:09,964 --> 01:16:12,802 che Dreyfus era una spia? 773 01:16:12,884 --> 01:16:15,680 Se fosse certa, l'accetterei. 774 01:16:16,763 --> 01:16:18,475 Ma non c'è una tale prova. 775 01:16:21,392 --> 01:16:24,105 Abbiamo intercettato 776 01:16:24,771 --> 01:16:28,651 una lettera recente del maggiore Panizzardi, 777 01:16:29,359 --> 01:16:31,237 al colonnello Schwartzkoppen. 778 01:16:31,569 --> 01:16:33,490 Ecco il passaggio che ci interessa. 779 01:16:34,113 --> 01:16:38,620 "Ho letto che un deputato presenterà un'interpellanza su Dreyfus." 780 01:16:39,786 --> 01:16:43,541 "Se a Roma dovessero chiedermi spiegazioni, dirò" 781 01:16:43,623 --> 01:16:48,129 "che non ho mai avuto alcun rapporto con quell'ebreo, naturalmente." 782 01:16:49,295 --> 01:16:52,300 "Se chiederanno a te, dirai lo stesso." 783 01:16:53,257 --> 01:16:57,764 "Nessuno dovrà mai venire a sapere ciò che è successo con lui." 784 01:17:00,390 --> 01:17:02,477 Ecco. Che ne dite? 785 01:17:02,642 --> 01:17:05,313 - Posso vederla? - No. 786 01:17:09,273 --> 01:17:11,111 Quando è arrivata? 787 01:17:11,526 --> 01:17:14,364 L'ha ricevuta il maggiore Henry due settimane fa. 788 01:17:14,529 --> 01:17:19,244 Spero che non dubitiate dell'integrità del maggiore Henry. 789 01:17:20,368 --> 01:17:25,041 Se siete certo che quel documento è autentico, non lo farò. 790 01:17:25,123 --> 01:17:30,922 - Ammettete che Dreyfus è colpevole? - Se il documento è autentico, sì. 791 01:17:31,754 --> 01:17:34,050 Visto il vostro stato di servizio 792 01:17:34,132 --> 01:17:38,013 non prenderemo provvedimenti disciplinari contro di voi. 793 01:17:38,970 --> 01:17:42,017 Tuttavia esigiamo che affidiate a noi 794 01:17:42,098 --> 01:17:46,604 i documenti della vostra indagine su Esterhazy. 795 01:17:47,186 --> 01:17:51,026 Lascerete Parigi e comincerete un giro di ispezione 796 01:17:51,107 --> 01:17:54,404 delle misure di sicurezza nelle guarnigioni dell'Est. 797 01:17:55,570 --> 01:17:57,198 Mi state allontanando per sempre? 798 01:17:57,280 --> 01:18:00,577 No, starete via solo pochi giorni. 799 01:18:35,818 --> 01:18:38,490 Signore! Chi cercate? 800 01:18:38,571 --> 01:18:40,033 L'avv. Leblois. 801 01:18:40,114 --> 01:18:43,953 Io vi ho già visto. Siete il colonnello Picquart. 802 01:18:44,285 --> 01:18:45,789 Con permesso. 803 01:19:15,650 --> 01:19:17,821 - Georges! - Buongiorno, Martha. 804 01:19:18,778 --> 01:19:20,865 Dài, entra. 805 01:19:30,498 --> 01:19:33,128 Non mangiate nell'esercito? 806 01:19:34,460 --> 01:19:39,676 In Africa la cosa peggiore è il cibo. La cucina francese mi è mancata. 807 01:19:42,010 --> 01:19:44,347 Era delizioso. Grazie. 808 01:19:44,429 --> 01:19:48,935 - Vuoi restare qui? - Se posso. Solo una notte. 809 01:19:49,017 --> 01:19:51,271 Non hai più l'appartamento? 810 01:19:51,352 --> 01:19:54,190 - Non voglio andarci. - Perché? 811 01:19:55,148 --> 01:19:59,112 - Temo che sia sorvegliato. - Da chi? 812 01:20:01,154 --> 01:20:04,993 Vedi quei due? Sono poliziotti in borghese. 813 01:20:05,074 --> 01:20:07,162 Come lo sai? 814 01:20:08,703 --> 01:20:10,790 Lavoravano per me. 815 01:20:12,749 --> 01:20:16,713 I generali hanno capito che non avrei taciuto. 816 01:20:16,794 --> 01:20:19,632 Allora mi hanno spedito a fare una ispezione nella Somme,... 817 01:20:19,714 --> 01:20:21,468 ...poi a Nizza. 818 01:20:22,008 --> 01:20:25,138 Dopo a Marsiglia, Algeri e Tunisia. 819 01:20:26,637 --> 01:20:29,559 Non ho avuto nemmeno il tempo di passare a casa. 820 01:20:32,977 --> 01:20:37,067 - Sono finito in un reggimento africano. - Potevi dircelo. 821 01:20:37,148 --> 01:20:40,111 Intercettano la mia corrispondenza e mi pedinano. 822 01:20:42,320 --> 01:20:46,076 La settimana scorsa volevano mandarmi a Tripoli. 823 01:20:46,991 --> 01:20:48,453 Una missione suicida. 824 01:20:48,534 --> 01:20:49,829 Mio Dio! 825 01:20:52,705 --> 01:20:56,461 Perciò ho capito che dovevo tornare a Parigi a qualunque costo. 826 01:20:58,628 --> 01:21:00,715 - Puoi provare tutto questo? - Certo. 827 01:21:01,422 --> 01:21:02,967 Devi renderlo pubblico. 828 01:21:11,432 --> 01:21:13,853 È dura per me, lo sai. 829 01:21:14,894 --> 01:21:17,857 Da quando ho 18 anni, l'esercito è la mia vita. 830 01:21:19,023 --> 01:21:20,777 Vorrei evitare uno scandalo. 831 01:21:21,317 --> 01:21:23,321 Ma è già uno scandalo. 832 01:21:26,280 --> 01:21:30,078 - Una domanda! - Secondo voi, Dreyfus è innocente? 833 01:21:30,493 --> 01:21:33,623 Il maggiore Esterhazy dice che lavorate per gli ebrei. 834 01:21:34,914 --> 01:21:37,794 Sono il generale de Pellieux, 835 01:21:37,875 --> 01:21:40,088 comando il dipartimento della Senna. 836 01:21:40,920 --> 01:21:44,342 Mi hanno incaricato di condurre un'indagine 837 01:21:44,424 --> 01:21:46,052 sulle prove da voi raccolte 838 01:21:46,134 --> 01:21:48,179 riguardo il maggiore Esterhazy. 839 01:21:48,469 --> 01:21:51,307 - Avete capito? - Sì, generale. 840 01:21:53,099 --> 01:21:55,437 - Riconoscete questo? - Sì. 841 01:21:55,518 --> 01:22:00,400 È il telegramma scritto a Esterhazy da Schwartzkoppen mai inviato. 842 01:22:00,481 --> 01:22:03,361 Chi l'ha dato al capitano Lauth per ricomporlo? 843 01:22:03,443 --> 01:22:04,612 Io. 844 01:22:04,694 --> 01:22:07,699 Non c'è prova che venga dall'ambasciata. 845 01:22:07,780 --> 01:22:12,662 - Potreste averlo aggiunto ai documenti. - Sì, ma non l'ho fatto. 846 01:22:13,411 --> 01:22:15,832 Sapevate che è stato falsificato? 847 01:22:16,289 --> 01:22:22,422 Hanno cancellato l'indirizzo e aggiunto il nome di Esterhazy. 848 01:22:22,503 --> 01:22:25,300 È successo dopo la mia partenza. 849 01:22:25,381 --> 01:22:29,637 - Lo avete falsificato voi. - Perché lo avrei fatto? 850 01:22:29,719 --> 01:22:33,808 Lavorate per un sindacato ebreo che vuole Dreyfus libero. 851 01:22:33,890 --> 01:22:37,604 Avete fabbricato le prove per incolpare Esterhazy. 852 01:22:37,685 --> 01:22:38,813 Non serviva. 853 01:22:38,895 --> 01:22:41,941 Il bordereau è la prova della sua colpevolezza. 854 01:22:42,023 --> 01:22:43,818 Sì, il bordereau! 855 01:22:44,567 --> 01:22:46,780 Sono lieto che lo menzioniate. 856 01:22:47,737 --> 01:22:50,367 Avete inviato voi una copia a "Le Matin"? 857 01:22:50,448 --> 01:22:51,493 No. 858 01:22:51,783 --> 01:22:55,538 - Avete dato informazioni alla stampa? - No. 859 01:22:56,579 --> 01:23:00,627 Avete parlato a Leblois dell'indagine su Esterhazy? 860 01:23:01,709 --> 01:23:04,756 - Sì, ma posso spiegare. - Non serve. 861 01:23:04,837 --> 01:23:08,802 Divulgare informazioni confidenziali è un crimine. 862 01:23:08,883 --> 01:23:11,888 Leblois ne ha parlato a un membro del Senato 863 01:23:11,969 --> 01:23:13,598 che ha riferito al Governo. 864 01:23:14,013 --> 01:23:15,975 Non ho idea di come sia arrivato alla stampa. 865 01:23:16,057 --> 01:23:17,435 Non ne avete idea! 866 01:23:17,975 --> 01:23:24,317 Quante informazioni avete rivelato alla sig.ra Monnier? 867 01:23:24,399 --> 01:23:25,777 La Monnier? 868 01:23:25,858 --> 01:23:29,864 La moglie di Philippe Monnier degli Affari Esteri. 869 01:23:29,946 --> 01:23:33,118 - Lei non c'entra. - Non sta a voi giudicare. 870 01:23:34,450 --> 01:23:35,912 Le riconoscete? 871 01:23:37,954 --> 01:23:40,083 Sono lettere personali sottratte da casa mia! 872 01:23:40,164 --> 01:23:45,130 - Provano il legame con la signora. - Avete perquisito l'appartamento! 873 01:23:45,211 --> 01:23:49,968 Esterhazy ha visto dei documenti della vostra indagine su di lui. 874 01:23:50,049 --> 01:23:51,720 Li conservate in casa. 875 01:23:52,635 --> 01:23:55,557 Li ha avuti da una donna che portava la veletta. 876 01:23:55,638 --> 01:23:58,935 - Secondo noi, è la sig.ra Monnier. - Portava la veletta? 877 01:23:59,434 --> 01:24:03,857 - Non c'è nulla da ridere. - È un melodramma di basso livello. 878 01:24:03,938 --> 01:24:08,695 - Parleremo dei fatti essenziali? - Non siate impertinente. 879 01:24:08,776 --> 01:24:12,532 La grafia di Esterhazy è identica a quella del bordereau. 880 01:24:12,613 --> 01:24:14,284 Indaghiamo su di voi! 881 01:24:14,365 --> 01:24:18,288 Il dossier di Dreyfus conteneva prove false. 882 01:24:18,369 --> 01:24:20,332 Non è attinente. 883 01:24:20,413 --> 01:24:22,292 - Sono in arresto? - Non ancora. 884 01:24:22,373 --> 01:24:27,797 Perdonatemi, ma la vostra indagine è una farsa e non voglio farne parte. 885 01:24:28,963 --> 01:24:30,008 Sedetevi! 886 01:24:31,591 --> 01:24:33,094 Non abbiamo finito. 887 01:24:35,011 --> 01:24:38,558 Colonnello. Colonnello! 888 01:25:05,750 --> 01:25:06,920 Grazie. 889 01:26:48,436 --> 01:26:50,482 Tieni, bevi. 890 01:26:53,441 --> 01:26:56,404 Lo hanno detto a Philippe. 891 01:26:56,486 --> 01:27:00,116 Sapevo che avrebbe reagito con violenza se lo avesse saputo. 892 01:27:01,699 --> 01:27:03,661 Dopo quel generale... 893 01:27:04,744 --> 01:27:06,623 - Pellieux? - Sì, lui. 894 01:27:07,705 --> 01:27:09,501 Quando ha finito di interrogarmi, 895 01:27:10,833 --> 01:27:13,755 mi hanno riaccompagnata in carrozza. 896 01:27:16,005 --> 01:27:18,093 Philippe mi aspettava. 897 01:27:20,176 --> 01:27:24,057 Ha mandato le bambine da sua sorella. 898 01:27:24,138 --> 01:27:27,477 Ha detto che non sono degna di essere madre. 899 01:27:29,894 --> 01:27:32,649 Non me le lascerà vedere dopo il divorzio. 900 01:27:33,564 --> 01:27:35,110 Può farlo davvero? 901 01:27:35,441 --> 01:27:37,278 No, certo che no. 902 01:27:38,361 --> 01:27:42,033 Ti serve un avvocato. Chiederemo a Leblois. 903 01:27:43,950 --> 01:27:46,788 Poi lascerai Parigi per un po'. 904 01:27:46,869 --> 01:27:49,958 - Perché? - Per evitare la stampa. 905 01:27:50,039 --> 01:27:52,043 Hai un posto dove andare? 906 01:27:53,042 --> 01:27:55,630 Posso andare da mia sorella, a Tolone. 907 01:27:56,546 --> 01:27:57,674 Bene. 908 01:28:00,174 --> 01:28:01,553 Tu? 909 01:28:02,552 --> 01:28:04,055 Io me la caverò. 910 01:28:34,334 --> 01:28:35,795 Siamo arrivati. 911 01:28:36,210 --> 01:28:37,505 Sì, grazie. 912 01:29:33,434 --> 01:29:34,479 Buonasera, signore. 913 01:29:34,560 --> 01:29:36,648 Buonasera. 914 01:29:44,862 --> 01:29:46,241 Bene arrivato. 915 01:29:47,657 --> 01:29:50,912 - Il nostro ospite, il sig. Charpentier. - Lieto di conoscervi. 916 01:29:51,327 --> 01:29:55,125 - È il più grande editore di Parigi. - Mi lusingate. 917 01:29:55,206 --> 01:29:57,168 Grazie per questo incontro. 918 01:29:57,250 --> 01:29:59,879 - È un onore. Prego. - Andiamo. 919 01:30:02,588 --> 01:30:06,302 Signori, ecco il colonnello Picquart. 920 01:30:06,884 --> 01:30:08,054 Colonnello. 921 01:30:08,136 --> 01:30:11,558 - Vi presento il senatore Arthur Ranc. - Piacere. 922 01:30:11,639 --> 01:30:14,436 - Joseph Reinach. - Piacere. 923 01:30:14,517 --> 01:30:16,062 Membro della Camera dei deputati. 924 01:30:16,144 --> 01:30:19,357 Loro coordinano la campagna politica. 925 01:30:19,439 --> 01:30:22,944 Georges Clémenceau, editorialista de "L'Aurore". 926 01:30:23,026 --> 01:30:24,112 Colonnello. 927 01:30:24,193 --> 01:30:26,364 Mathieu Dreyfus. 928 01:30:26,446 --> 01:30:31,077 Da tre anni si batte per ottenere giustizia per suo fratello. 929 01:30:32,869 --> 01:30:37,208 La mia famiglia e io vi siamo enormemente riconoscenti. 930 01:30:37,290 --> 01:30:41,546 Non dovete ringraziarmi, ho solo ascoltato la mia coscienza. 931 01:30:41,627 --> 01:30:45,884 Infine, ho l'onore di presentarvi Emile Zola. 932 01:30:45,965 --> 01:30:49,471 Sono un vostro grande ammiratore, colonnello. 933 01:30:49,552 --> 01:30:51,514 Io delle vostre opere. 934 01:30:51,596 --> 01:30:56,102 Lo Stato Maggiore si è messo nella posizione di proteggere il colpevole, 935 01:30:56,184 --> 01:30:58,188 Marie Charles Ferdinand Esterhazy, 936 01:30:58,770 --> 01:31:01,191 per tenere Dreyfus in prigione. 937 01:31:02,774 --> 01:31:06,571 Per questo io sono stato la mente 938 01:31:06,652 --> 01:31:09,115 di una cospirazione contro Esterhazy. 939 01:31:09,197 --> 01:31:13,244 - Pertanto devo essere punito. - Che vi accadrà? 940 01:31:14,535 --> 01:31:16,456 Sarò arrestato, sig. Clémenceau. 941 01:31:17,372 --> 01:31:20,585 Arrestato e forse cacciato dall'esercito. 942 01:31:20,792 --> 01:31:23,129 L'esercito si mostra così ottuso! 943 01:31:23,211 --> 01:31:26,257 È l'unico modo per tenere Dreyfus sull'isola. 944 01:31:26,339 --> 01:31:28,426 È sbalorditivo! 945 01:31:28,508 --> 01:31:33,223 - C'è da vergognarsi di essere francesi. - Come possiamo aiutarvi? 946 01:31:33,304 --> 01:31:37,143 Bisogna raccontare questa storia, la gente deve capire. 947 01:31:37,475 --> 01:31:40,647 Come ufficiale in servizio non posso dire niente a riguardo. 948 01:31:41,479 --> 01:31:42,774 Voi no. 949 01:31:43,272 --> 01:31:44,734 Ma io sì. 950 01:31:45,733 --> 01:31:47,987 Forse finirò all'isola del Diavolo. 951 01:31:48,236 --> 01:31:51,074 Dreyfus sarà contento di avere compagnia. 952 01:31:51,155 --> 01:31:53,201 Come puoi scherzare? 953 01:31:54,200 --> 01:31:56,997 Non sopporto l'idea di saperti da solo in una cella. 954 01:31:58,121 --> 01:32:01,918 Non importa. È una fortezza, non una prigione. 955 01:32:02,375 --> 01:32:04,504 Mi dedicherò alla lettura. 956 01:32:15,138 --> 01:32:18,685 Mi dispiace di averti coinvolta. 957 01:32:19,225 --> 01:32:21,521 Mi sono coinvolta da sola. 958 01:32:38,619 --> 01:32:40,457 Colonnello Picquart. 959 01:32:40,747 --> 01:32:43,668 Ho un mandato di arresto del ministro della Guerra. 960 01:32:52,717 --> 01:32:54,429 Posso avere l'arma? 961 01:33:27,669 --> 01:33:29,923 Comprate "L'Aurore"! 962 01:33:31,172 --> 01:33:33,218 Comprate "L'Aurore"! 963 01:33:33,299 --> 01:33:37,514 La lettera di Emile Zola! Dreyfus difeso da Zola! 964 01:33:38,554 --> 01:33:41,643 La lettera di Emile Zola al presidente! 965 01:33:41,724 --> 01:33:43,812 Comprate "L'Aurore"! 966 01:33:44,894 --> 01:33:45,980 Ragazzo! 967 01:33:46,646 --> 01:33:49,275 Ragazzo, vieni. Possiamo fermarci? 968 01:34:07,250 --> 01:34:08,461 Che cosa dice? 969 01:34:10,336 --> 01:34:12,799 "Assistiamo a questo spettacolo infame." 970 01:34:12,880 --> 01:34:16,219 "Si proclama l'innocenza di individui carichi di debiti e reati" 971 01:34:16,300 --> 01:34:19,973 "e si colpisce un uomo dalla vita integerrima." 972 01:34:20,054 --> 01:34:23,810 "Quando una società arriva a tanto, si decompone." 973 01:34:23,891 --> 01:34:26,021 Non si pubblicano certe cose! 974 01:34:35,153 --> 01:34:39,242 "Accuso il tenente colonnello Du Paty de Clam" 975 01:34:39,323 --> 01:34:44,039 "di essere stato l'artefice di questo errore giudiziario." 976 01:34:44,120 --> 01:34:48,877 "Accuso il generale Mercier di essersi reso complice" 977 01:34:48,958 --> 01:34:52,422 "di una delle peggiori iniquità del secolo." 978 01:34:52,503 --> 01:34:55,800 "Accuso il generale Billot di avere avuto" 979 01:34:55,882 --> 01:35:00,055 "le prove dell'innocenza di Dreyfus e di averle soffocate." 980 01:35:00,136 --> 01:35:04,517 "Si è reso colpevole di lesa umanità e lesa giustizia" 981 01:35:04,599 --> 01:35:09,189 "a fini politici e per salvare lo Stato Maggiore compromesso." 982 01:35:09,270 --> 01:35:12,692 "Accuso il generale de Pellieux e il maggiore Ravary" 983 01:35:12,774 --> 01:35:16,863 "di avere condotto un'inchiesta dominata da parzialità mostruosa." 984 01:35:16,944 --> 01:35:22,202 "Nel rapporto del secondo abbiamo un monumento di ingenua audacia." 985 01:35:22,283 --> 01:35:27,415 "Accuso gli esperti calligrafi di aver fatto rapporti fraudolenti" 986 01:35:27,497 --> 01:35:32,504 "a meno che non siano affetti da malattie di vista e giudizio." 987 01:35:34,712 --> 01:35:39,219 "Accuso i generali Boisdeffre e Gonse dello stesso delitto." 988 01:35:39,300 --> 01:35:44,057 "Uno per fanatismo clericale, l'altro per spirito di corpo" 989 01:35:44,138 --> 01:35:49,104 "che fa del ministero della Guerra l'arca santa e inattaccabile..." 990 01:35:49,185 --> 01:35:54,192 "Accuso il primo consiglio di guerra di avere condannato un accusato" 991 01:35:54,273 --> 01:35:57,112 "in base a un documento segreto." 992 01:35:57,193 --> 01:36:02,075 "Accuso il secondo consiglio di guerra di aver coperto l'illegalità" 993 01:36:02,156 --> 01:36:06,913 "commettendo il delitto di assolvere scientemente un colpevole." 994 01:36:06,995 --> 01:36:09,165 "Nel muovere queste accuse" 995 01:36:09,247 --> 01:36:14,587 "so di incorrere negli articoli 30 e 31 della legge sulla stampa" 996 01:36:14,669 --> 01:36:20,093 "che punisce i reati di diffamazione e vi incorro per mia volontà." 997 01:36:23,845 --> 01:36:27,350 - Traditore! - A morte! 998 01:36:28,683 --> 01:36:30,770 Traditore! 999 01:36:32,729 --> 01:36:35,567 - Traditore! - Emile Zola, a morte! 1000 01:36:39,193 --> 01:36:42,073 - A morte! - Devi morire! 1001 01:37:06,679 --> 01:37:07,974 Mio caro Georges. 1002 01:37:08,765 --> 01:37:09,934 Louis! 1003 01:37:11,601 --> 01:37:13,021 - Stai bene? - Sì. 1004 01:37:13,102 --> 01:37:14,981 - Bene. - Dammelo. 1005 01:37:17,899 --> 01:37:19,319 Caspita! 1006 01:37:20,109 --> 01:37:21,446 Che luogo incantevole! 1007 01:37:21,527 --> 01:37:24,449 - Vero? Accomodati. - Grazie. 1008 01:37:27,700 --> 01:37:30,705 Zola è stato denunciato per diffamazione. 1009 01:37:30,787 --> 01:37:33,083 - Dall'esercito? - No, dal Governo. 1010 01:37:33,164 --> 01:37:34,250 Quando sarà giudicato? 1011 01:37:34,332 --> 01:37:37,754 - Presto, tra due settimane. - Due settimane. 1012 01:37:37,835 --> 01:37:40,131 Zola e Clémenceau ti vorrebbero come testimone. 1013 01:37:41,005 --> 01:37:43,134 - Sì, certo. - Bene. 1014 01:37:43,549 --> 01:37:46,763 Hanno l'avvocato più aggressivo di Parigi, Fernand Labori. 1015 01:37:47,345 --> 01:37:48,473 Labori. 1016 01:37:48,554 --> 01:37:50,975 - Lo conosci? - No. 1017 01:37:51,182 --> 01:37:55,188 - Lo chiamano "il Vichingo". No? - No. 1018 01:37:59,107 --> 01:38:01,194 Bastardo! 1019 01:38:04,153 --> 01:38:06,533 Bastardo! 1020 01:38:07,573 --> 01:38:11,579 - Picquart, sei un bastardo! - Traditore! 1021 01:38:15,498 --> 01:38:18,294 Bastardo! 1022 01:38:29,721 --> 01:38:34,602 Giurate di parlare senza odio e timore e di dire tutta la verità? 1023 01:38:34,684 --> 01:38:37,439 - Lo giuro. - Il vostro nome? 1024 01:38:37,520 --> 01:38:39,024 Marie Georges Picquart. 1025 01:38:39,105 --> 01:38:40,692 Luogo di residenza? 1026 01:38:40,940 --> 01:38:43,403 Fortezza di Mont-Valérien, ala della prigione. 1027 01:38:44,652 --> 01:38:46,740 Avvocato Labori. 1028 01:38:47,989 --> 01:38:52,120 Può dire alla Corte che sa dell'affare Esterhazy? 1029 01:38:53,703 --> 01:38:59,419 Nella primavera 1896 trovai i frammenti di un telegramma. 1030 01:39:01,336 --> 01:39:04,924 Era dell'addetto militare di un Paese straniero 1031 01:39:05,006 --> 01:39:06,926 per il maggiore Esterhazy. 1032 01:39:07,258 --> 01:39:11,056 Rivelava che Esterhazy gli trasmetteva delle informazioni. 1033 01:39:12,096 --> 01:39:14,476 Pertanto feci sorvegliare Esterhazy. 1034 01:39:14,849 --> 01:39:19,522 Quattro mesi dopo scrisse per un incarico allo Stato Maggiore. 1035 01:39:19,979 --> 01:39:21,900 Ben due volte! 1036 01:39:22,982 --> 01:39:26,654 La calligrafia corrispondeva a quella del documento 1037 01:39:26,736 --> 01:39:28,406 noto come bordereau 1038 01:39:28,488 --> 01:39:30,325 attribuito al maggiore Dreyfus. 1039 01:39:30,990 --> 01:39:33,828 Lo confermò il primo esperto incaricato dal Governo. 1040 01:39:33,910 --> 01:39:37,540 Informaste i vostri superiori di questa notizia? 1041 01:39:37,622 --> 01:39:38,750 Certo. 1042 01:39:38,831 --> 01:39:42,879 - Che cosa dissero? - Dissero di tenere i due casi separati. 1043 01:39:44,462 --> 01:39:47,884 Maggiore Lauth, potete avvicinarvi? 1044 01:39:54,222 --> 01:39:57,268 Avete dichiarato di ritenere 1045 01:39:57,350 --> 01:40:01,439 che il colonnello Picquart abbia aggiunto il telegramma 1046 01:40:01,521 --> 01:40:05,402 ai documenti segreti non ancora esaminati. 1047 01:40:05,483 --> 01:40:08,947 - È ciò che credo. - Colonnello Picquart. 1048 01:40:09,028 --> 01:40:11,658 Questo non ne fa una verità. 1049 01:40:12,699 --> 01:40:14,703 Colonnello Henry, avvicinatevi. 1050 01:40:14,784 --> 01:40:17,080 Grazie, maggiore Lauth. 1051 01:40:22,083 --> 01:40:25,964 Voi avete dichiarato di avere visto 1052 01:40:27,130 --> 01:40:31,970 il colonnello Picquart mostrare il dossier all'avv. Leblois. 1053 01:40:32,051 --> 01:40:35,807 Sì. Era nel suo ufficio. Gli ha mostrato il documento 1054 01:40:35,888 --> 01:40:39,978 in cui si definisce Dreyfus "quella canaglia di D". 1055 01:40:40,059 --> 01:40:44,149 - Sbaglia. Non l'ho mostrato a nessuno. - Io l'ho visto. 1056 01:40:44,230 --> 01:40:47,986 - Non posso dire altro. - Posso fare una domanda? 1057 01:40:48,818 --> 01:40:51,281 Fin dove siete entrato? 1058 01:40:51,362 --> 01:40:53,992 Avevo la testa nello spiraglio della porta. 1059 01:40:54,115 --> 01:40:58,747 - Come avete potuto distinguerlo? - L'ho visto bene. 1060 01:40:59,078 --> 01:41:01,666 La calligrafia non è chiara da vicino, 1061 01:41:01,748 --> 01:41:03,960 figurarsi da quella distanza. 1062 01:41:04,083 --> 01:41:08,757 Conosco quel documento meglio di chiunque e l'ho visto. 1063 01:41:09,839 --> 01:41:14,346 Volete sia fatta luce? E sia! Dirò come stanno le cose. 1064 01:41:14,427 --> 01:41:18,600 - Il colonnello Picquart mente! - Sig. Presidente! 1065 01:41:22,852 --> 01:41:25,940 Avete sentito il colonnello Henry darmi del bugiardo 1066 01:41:27,523 --> 01:41:31,196 e il maggiore Lauth insinuare 1067 01:41:31,277 --> 01:41:33,114 che io ho fabbricato il telegramma. 1068 01:41:34,530 --> 01:41:36,326 Sapete per quale motivo? 1069 01:41:37,867 --> 01:41:41,122 - Tutti gli artefici del caso Dreyfus... - Colonnello! 1070 01:41:41,204 --> 01:41:44,793 Henry, Gribelin, Lauth su ordine del generale Gonse 1071 01:41:44,874 --> 01:41:49,047 coprono gli errori del colonnello Sandherr, un uomo malato. 1072 01:41:49,128 --> 01:41:52,717 - Sedetevi! - Sapete qual è il mio crimine? 1073 01:41:53,633 --> 01:41:57,222 Credere che l'onore non si difenda con la cieca obbedienza. 1074 01:41:57,345 --> 01:41:58,723 Basta! 1075 01:41:58,805 --> 01:42:03,520 Forse sarò cacciato dall'esercito che io amo e a cui ho dato 25 anni. 1076 01:42:03,935 --> 01:42:05,397 Ebbene così sia. 1077 01:42:06,312 --> 01:42:10,485 Credo ancora che fosse mio dovere cercare verità e giustizia. 1078 01:42:11,025 --> 01:42:13,029 In questo modo dovremmo servire l'esercito. 1079 01:42:13,111 --> 01:42:14,864 - Basta! - Onestamente. 1080 01:42:16,239 --> 01:42:17,283 Bravo! 1081 01:42:17,365 --> 01:42:20,120 - La pagherete per questo insulto. - Silenzio! 1082 01:42:27,667 --> 01:42:30,922 Generale Pellieux, venite alla sbarra. 1083 01:42:39,262 --> 01:42:40,932 Vi ascoltiamo. 1084 01:42:41,014 --> 01:42:43,351 Non si è detto nulla dell'affare Dreyfus. 1085 01:42:43,850 --> 01:42:48,481 È res iudicata, cosa giudicata, ma visto come lo è stata... 1086 01:42:50,231 --> 01:42:54,529 Come dice il colonnello Henry, "Vogliono sia fatta luce? E sia." 1087 01:42:57,030 --> 01:43:00,702 Nel novembre 1896 è giunta al ministero della Guerra 1088 01:43:00,783 --> 01:43:05,290 la prova certa della colpevolezza di Dreyfus. Io l'ho vista. 1089 01:43:05,997 --> 01:43:11,129 È la lettera di un addetto militare straniero a un altro. Dice così. 1090 01:43:11,210 --> 01:43:14,549 "Sorgono domande sull'affare Dreyfus." 1091 01:43:14,630 --> 01:43:19,929 "Non ammettere mai le relazioni che abbiamo avuto con quell'ebreo." 1092 01:43:20,011 --> 01:43:24,351 - Chiedo la parola. - Perdonatemi! Ho io la parola. 1093 01:43:24,432 --> 01:43:27,520 - Chiedo che il documento sia prodotto. - Avv. Labori! 1094 01:43:28,603 --> 01:43:31,608 Generale Gonse, avvicinatevi. 1095 01:43:36,194 --> 01:43:38,365 L'esercito non teme nulla. 1096 01:43:38,446 --> 01:43:41,868 Ma documenti di tale natura restano confidenziali. 1097 01:43:45,912 --> 01:43:49,417 Convocate il generale Boisdeffre. Lui confermerà. 1098 01:43:49,666 --> 01:43:51,920 Allora convocatelo. 1099 01:43:52,669 --> 01:43:53,922 Bravo! 1100 01:43:54,170 --> 01:43:56,716 Viva la Repubblica! 1101 01:43:58,049 --> 01:44:00,136 Viva l'esercito! 1102 01:44:01,177 --> 01:44:02,639 Viva la Repubblica! 1103 01:44:02,720 --> 01:44:05,058 - Viva il generale! - Bravo! 1104 01:44:05,139 --> 01:44:07,227 Viva la Francia! 1105 01:44:10,353 --> 01:44:13,191 Viva la Repubblica! 1106 01:44:13,272 --> 01:44:15,443 Bravo! 1107 01:44:15,525 --> 01:44:17,821 Silenzio. 1108 01:44:17,902 --> 01:44:20,824 Silenzio! 1109 01:44:20,905 --> 01:44:22,325 Vi ascoltiamo. 1110 01:44:24,200 --> 01:44:26,496 Ho saputo della deposizione del generale Pellieux. 1111 01:44:26,577 --> 01:44:31,167 Confermo tutti i punti. È precisa, riflette la verità. 1112 01:44:32,709 --> 01:44:35,005 Non ho altro da dire. 1113 01:44:36,004 --> 01:44:37,132 Ma signori... 1114 01:44:38,506 --> 01:44:41,177 Permettetemi di aggiungere una cosa. 1115 01:44:42,635 --> 01:44:44,764 Voi siete la giuria. 1116 01:44:45,346 --> 01:44:47,767 Voi siete la nazione. 1117 01:44:48,182 --> 01:44:52,355 Se la nazione non ha più fiducia nei capi del suo esercito, 1118 01:44:52,979 --> 01:44:56,526 in chi ha la responsabilità della difesa nazionale, 1119 01:44:58,401 --> 01:45:01,156 lasciamo ad altri questa incombenza. 1120 01:45:01,237 --> 01:45:04,951 - Bravo! - È un colpo di Stato. 1121 01:45:05,700 --> 01:45:09,622 Si dimettono se non hanno il verdetto che esigono? 1122 01:45:09,912 --> 01:45:13,543 Non avete la parola. Generale, grazie. 1123 01:45:13,624 --> 01:45:16,087 - Ho delle domande per lui. - Non avete la parola! 1124 01:45:17,253 --> 01:45:19,382 Il colonnello Picquart vuole dire qualcosa. 1125 01:45:19,714 --> 01:45:21,801 Colonnello, avvicinatevi. 1126 01:45:26,304 --> 01:45:29,309 Se i generali Pellieux e Boisdeffre 1127 01:45:29,390 --> 01:45:31,102 non ne avessero rivelato l'esistenza, 1128 01:45:31,517 --> 01:45:33,730 non ne avrei parlato. 1129 01:45:34,395 --> 01:45:37,484 Ora sono dispensato dal giuramento di segretezza. 1130 01:45:38,608 --> 01:45:42,989 La lettera di cui parlano, questa prova inconfutabile... 1131 01:45:44,364 --> 01:45:45,617 ...è un falso. 1132 01:45:45,698 --> 01:45:48,036 - Vile e bugiardo! - Buffone! 1133 01:45:48,117 --> 01:45:50,121 È una menzogna! 1134 01:45:50,995 --> 01:45:52,248 Silenzio! 1135 01:45:54,957 --> 01:45:56,336 Silenzio! 1136 01:46:02,423 --> 01:46:04,469 La domanda è: Emile Zola 1137 01:46:04,550 --> 01:46:06,805 ha fatto pubblicare delle menzogne 1138 01:46:06,886 --> 01:46:09,683 concepite per compromettere l'onore 1139 01:46:09,764 --> 01:46:11,559 e la reputazione dell'esercito? 1140 01:46:11,974 --> 01:46:15,105 Signori membri della giuria, qual è il vostro verdetto? 1141 01:46:20,775 --> 01:46:23,905 Sul mio onore e la mia coscienza, 1142 01:46:25,488 --> 01:46:30,745 il verdetto della giuria è... Sì, l'accusato è colpevole. 1143 01:46:30,827 --> 01:46:32,914 Bravo! 1144 01:46:32,996 --> 01:46:37,252 In virtù di ciò la Corte vi condanna a un anno di reclusione 1145 01:46:37,333 --> 01:46:39,004 e a una ammenda di tremila franchi. 1146 01:46:39,085 --> 01:46:40,505 - Sì! - Bravo. 1147 01:46:40,586 --> 01:46:42,674 - Viva la Francia. - Bravo! 1148 01:46:47,427 --> 01:46:48,763 Viva la Francia! 1149 01:46:48,845 --> 01:46:51,307 - È giusto! - È giusto! 1150 01:46:53,933 --> 01:46:58,815 Signori. Se uno di voi sarà ferito, il duello verrà interrotto. 1151 01:46:58,896 --> 01:47:02,569 Dopo l'ispezione della ferita, se il ferito vuole, 1152 01:47:02,650 --> 01:47:04,237 il duello riprenderà. 1153 01:47:06,779 --> 01:47:08,867 In guardia! 1154 01:47:10,700 --> 01:47:12,787 A voi! 1155 01:47:14,412 --> 01:47:17,167 Sig. arbitro, è ridicolo! 1156 01:47:22,962 --> 01:47:24,966 Fermi! 1157 01:47:25,048 --> 01:47:27,677 Dottore! Esaminate la ferita. 1158 01:47:28,259 --> 01:47:30,889 Non è nulla, vi ha mancato per un pelo. 1159 01:47:31,304 --> 01:47:33,767 - Quell'uomo è pazzo. - No, è disperato. 1160 01:47:36,100 --> 01:47:37,312 Sto bene! 1161 01:47:37,393 --> 01:47:39,147 Non è niente! 1162 01:47:46,819 --> 01:47:48,239 Sono pronto. 1163 01:47:49,947 --> 01:47:51,326 In guardia! 1164 01:47:52,075 --> 01:47:53,411 A voi! 1165 01:48:42,291 --> 01:48:43,795 Fermi! 1166 01:48:46,379 --> 01:48:48,925 No! Posso continuare. 1167 01:48:54,887 --> 01:48:57,142 Datemi un minuto! 1168 01:49:27,920 --> 01:49:29,966 Visita. 1169 01:50:03,623 --> 01:50:04,876 Chi siete? 1170 01:50:04,957 --> 01:50:06,670 Labori. 1171 01:50:07,502 --> 01:50:11,091 Allora? Com'è la vita alla Santé? 1172 01:50:11,839 --> 01:50:13,885 Mont-Valérien era meglio. 1173 01:50:14,592 --> 01:50:16,596 Ho un regalo per voi. 1174 01:50:17,970 --> 01:50:23,103 "Oggi il colonnello Henry ha ammesso di essere l'autore della lettera" 1175 01:50:23,184 --> 01:50:27,023 "dell'ottobre 1896, in cui veniva nominato Dreyfus." 1176 01:50:28,064 --> 01:50:32,195 "Il ministro della Guerra ha ordinato l'arresto di Henry." 1177 01:50:32,276 --> 01:50:34,030 "Ora è a Mont-Valérien." 1178 01:50:34,904 --> 01:50:37,117 - Perché ha confessato? - Non aveva scelta. 1179 01:50:37,490 --> 01:50:40,537 La sua lettera era fatta male. 1180 01:50:41,160 --> 01:50:43,915 Ha incollato dei pezzi che non combaciavano. 1181 01:50:43,997 --> 01:50:45,542 Povero imbecille! 1182 01:50:45,623 --> 01:50:49,045 Dovranno rifare il processo e rimpatriare Dreyfus. 1183 01:50:50,086 --> 01:50:53,633 Chiamerò Henry alla sbarra. Faremo cadere il Governo. 1184 01:51:23,619 --> 01:51:25,623 Eccolo, è Picquart! 1185 01:51:25,705 --> 01:51:28,084 - Colonnello! - Una domanda! 1186 01:51:28,166 --> 01:51:31,671 - Signori, un momento. - Silenzio! 1187 01:51:32,837 --> 01:51:34,883 Sono soddisfatto. 1188 01:51:34,964 --> 01:51:36,801 Dopo un anno di carcere 1189 01:51:37,759 --> 01:51:40,388 il Governo ha fatto cadere le accuse contro di me. 1190 01:51:41,137 --> 01:51:45,435 Inoltre ha deciso di riesaminare la condanna del capitano Dreyfus. 1191 01:51:46,351 --> 01:51:49,773 Chiedo che sia arrestato Esterhazy. 1192 01:51:50,688 --> 01:51:52,650 Esterhazy vi ha sfidato a duello. Che farete? 1193 01:51:52,732 --> 01:51:56,529 È un criminale, la giustizia si occuperà di lui. 1194 01:52:07,121 --> 01:52:08,625 È lui. 1195 01:52:26,516 --> 01:52:29,479 Ti ucciderò, lurido codardo! 1196 01:52:39,320 --> 01:52:42,867 - Avrò soddisfazione! - Cercala dalle tue puttane. 1197 01:52:43,533 --> 01:52:46,913 Vigliacco! Traditore! Sporco ebreo! 1198 01:54:03,321 --> 01:54:05,575 - Nome. - Alfred Dreyfus. 1199 01:54:05,656 --> 01:54:07,202 Parlate più forte. 1200 01:54:07,742 --> 01:54:09,496 Alfred Dreyfus. 1201 01:54:09,577 --> 01:54:12,374 - Età? - Trentanove anni. 1202 01:54:12,455 --> 01:54:15,293 - Luogo di nascita? - Mulhouse. 1203 01:54:15,375 --> 01:54:16,419 Grado? 1204 01:54:17,335 --> 01:54:19,631 Capitano, diplomato allo Stato Maggiore. 1205 01:54:20,421 --> 01:54:24,344 Siete accusato di alto tradimento. Come vi dichiarate? 1206 01:54:24,842 --> 01:54:25,970 Sono... 1207 01:54:26,969 --> 01:54:29,641 Sono... Sono innocente. 1208 01:54:34,519 --> 01:54:40,485 Per l'ennesima volta, sull'onore del mio nome e sui miei figli. 1209 01:54:42,360 --> 01:54:46,157 Colonnello, lo giuro. Sono innocente. 1210 01:54:46,239 --> 01:54:48,326 Dietro front! 1211 01:54:50,159 --> 01:54:51,746 Pied'arm! 1212 01:55:01,879 --> 01:55:04,592 La parola al generale Mercier. 1213 01:55:07,385 --> 01:55:11,975 Ordinai di consegnare un dossier di prove ai giudici. 1214 01:55:12,056 --> 01:55:16,521 Era un documento segreto e doveva restarlo. 1215 01:55:16,602 --> 01:55:18,273 Aggiungo una cosa. 1216 01:55:19,313 --> 01:55:21,609 Sono un uomo onesto, figlio di uomo onesto. 1217 01:55:21,691 --> 01:55:24,904 Se avessi un dubbio, lo ammetterei. 1218 01:55:24,986 --> 01:55:28,116 Direi al capitano Dreyfus che ho commesso un errore. 1219 01:55:28,197 --> 01:55:29,534 Allora ditelo! 1220 01:55:33,411 --> 01:55:34,748 Ma non è così. 1221 01:55:35,872 --> 01:55:39,753 Dal 1894 nulla ha fatto vacillare la mia convinzione. 1222 01:55:40,418 --> 01:55:45,383 È stata rafforzata dagli sforzi penosi per provare la sua innocenza. 1223 01:55:46,132 --> 01:55:49,971 Senza parlare dei milioni spesi per lui dall'internazionale ebrea. 1224 01:55:50,845 --> 01:55:54,351 Sig. Presidente, posso interrogare il testimone? 1225 01:55:55,308 --> 01:56:00,190 Vista l'ora, continueremo domani l'ascolto del testimone. 1226 01:56:00,271 --> 01:56:02,400 - Ma come? - La seduta è tolta. 1227 01:56:02,482 --> 01:56:04,402 Potete andare, generale. 1228 01:57:10,466 --> 01:57:12,053 Georges! 1229 01:57:14,429 --> 01:57:16,850 - Sei pronto? - Sì, arrivo! 1230 01:57:33,865 --> 01:57:35,994 Picquart! Gast! 1231 01:57:38,911 --> 01:57:40,290 Buongiorno, Labori. 1232 01:57:40,371 --> 01:57:43,793 - Sei pronto per la battaglia? - Prontissimo. 1233 01:57:44,000 --> 01:57:45,837 Faremo saltare il generale Mercier 1234 01:57:45,918 --> 01:57:49,132 con l'arsenale che mi avete fornito. 1235 01:57:53,176 --> 01:57:54,596 Mio Dio! 1236 01:57:56,637 --> 01:58:00,101 - Accorrete! Aiuto! - Resta con lui! 1237 01:58:00,767 --> 01:58:02,896 - Gli hanno sparato! - Aiutatemi! 1238 01:58:05,605 --> 01:58:08,109 Aiuto! 1239 01:58:08,191 --> 01:58:11,196 Fermatelo! Assassino! Fermatelo! 1240 01:58:52,443 --> 01:58:55,031 "In nome del popolo francese." 1241 01:58:56,197 --> 01:58:59,202 "Oggi 9 settembre 1899" 1242 01:59:00,660 --> 01:59:05,709 "il consiglio di guerra della X Legione del Corpo d'armata" 1243 01:59:05,790 --> 01:59:08,878 "dichiara l'imputato Dreyfus Alfred" 1244 01:59:08,960 --> 01:59:13,049 "capitano del XIV reggimento di Artiglieria" 1245 01:59:13,131 --> 01:59:16,052 "con cinque voti contro due," 1246 01:59:16,718 --> 01:59:18,596 "colpevole di alto tradimento." 1247 01:59:18,678 --> 01:59:20,640 Viva la Francia! 1248 01:59:21,848 --> 01:59:24,185 Buuu! 1249 01:59:28,187 --> 01:59:31,109 "Con la stessa maggioranza" 1250 01:59:31,190 --> 01:59:33,611 "vengono date le circostanze attenuanti." 1251 01:59:33,985 --> 01:59:38,783 "Pertanto la Corte commuta la pena in 10 anni di carcere." 1252 01:59:43,619 --> 01:59:45,373 Circostanze attenuanti! 1253 01:59:50,585 --> 01:59:52,797 Vegliate su mia moglie. 1254 01:59:54,464 --> 01:59:55,550 Certo. 1255 02:00:03,765 --> 02:00:05,685 Scusa se ti ho fatto attendere. 1256 02:00:08,102 --> 02:00:10,982 Stavo uscendo di casa ed è arrivato Mathieu Dreyfus. 1257 02:00:11,064 --> 02:00:12,275 Che voleva? 1258 02:00:12,357 --> 02:00:15,403 Hanno offerto la grazia al fratello. Voleva un consiglio. 1259 02:00:15,943 --> 02:00:17,280 Meraviglioso! 1260 02:00:18,237 --> 02:00:22,869 - Che gli hai detto? - Non deve accettare. 1261 02:00:24,118 --> 02:00:28,041 - Ma così sarà libero. - Libero, ma tecnicamente colpevole. 1262 02:00:28,748 --> 02:00:33,088 - Non vede i figli da cinque anni! - Deve resistere. Vinceremo. 1263 02:00:33,336 --> 02:00:36,675 Se resta in prigione, faremo prima. 1264 02:00:36,923 --> 02:00:39,844 - Cameriere! Un cognac. - Subito. 1265 02:00:44,972 --> 02:00:47,227 Ora che il tuo divorzio è ufficiale, 1266 02:00:47,308 --> 02:00:49,312 magari potremmo sposarci. 1267 02:00:49,894 --> 02:00:51,064 Potremmo. 1268 02:00:52,689 --> 02:00:54,901 Pensi che dovremmo farlo? 1269 02:00:55,858 --> 02:00:59,531 - Vuoi che ti chieda la mano? - Non particolarmente. 1270 02:01:01,239 --> 02:01:02,659 Perché? 1271 02:01:02,782 --> 02:01:07,080 Tesoro, se me lo chiedi in questo modo, non ha molto senso. 1272 02:01:08,162 --> 02:01:09,374 Non pensi? 1273 02:01:10,456 --> 02:01:12,168 Perdonami. 1274 02:01:17,422 --> 02:01:19,342 Mi vuoi sposare? 1275 02:01:20,174 --> 02:01:21,761 No. 1276 02:01:22,635 --> 02:01:25,306 Sul serio? Rifiuti? 1277 02:01:26,222 --> 02:01:28,184 Tu non sei tipo da matrimonio 1278 02:01:29,308 --> 02:01:31,354 e in fondo neanche io lo sono. 1279 02:01:33,062 --> 02:01:35,358 Continuiamo come prima. 1280 02:02:07,930 --> 02:02:11,227 Sig. ministro, il maggiore Dreyfus è qui. 1281 02:02:12,393 --> 02:02:13,855 Fatelo entrare. 1282 02:02:17,357 --> 02:02:18,902 Generale. 1283 02:02:20,860 --> 02:02:22,405 Maggiore. 1284 02:02:30,953 --> 02:02:32,374 Prego. 1285 02:02:35,333 --> 02:02:36,920 Accomodatevi. 1286 02:02:39,420 --> 02:02:40,882 Siete già stato qui? 1287 02:02:40,963 --> 02:02:43,551 No, sig. ministro. 1288 02:02:47,303 --> 02:02:48,932 Allora. 1289 02:02:49,389 --> 02:02:52,977 - Di che volevate discutere? - Del mio grado. 1290 02:02:55,645 --> 02:02:57,190 La mia promozione a maggiore 1291 02:02:57,271 --> 02:02:59,401 non tiene conto degli anni di prigionia. 1292 02:03:00,608 --> 02:03:04,781 I vostri otto anni fuori dall'esercito sono considerati 1293 02:03:04,862 --> 02:03:07,575 come se li aveste trascorsi in servizio. 1294 02:03:08,366 --> 02:03:09,869 È ingiusto. 1295 02:03:10,910 --> 02:03:13,415 Lo ritengo un pregiudizio. 1296 02:03:13,830 --> 02:03:15,291 Capisco. 1297 02:03:16,124 --> 02:03:18,169 Che dovrei fare a riguardo? 1298 02:03:19,460 --> 02:03:22,215 Promuovermi al rango che mi spetta. 1299 02:03:23,923 --> 02:03:27,178 - Quale sarebbe? - Tenente colonnello. 1300 02:03:28,261 --> 02:03:30,765 Questo richiede una legge speciale. 1301 02:03:31,305 --> 02:03:33,768 Andrebbe fatto, sarebbe giusto. 1302 02:03:34,142 --> 02:03:37,188 - Non è possibile. - Perché? 1303 02:03:37,270 --> 02:03:39,899 La legge non passerebbe. 1304 02:03:39,981 --> 02:03:41,609 Il clima politico è cambiato. 1305 02:03:43,109 --> 02:03:46,906 È già difficile lavorare con coloro che erano nostri nemici. 1306 02:03:48,031 --> 02:03:51,494 - Perché riaprire la questione? - Perché è la cosa giusta. 1307 02:03:52,827 --> 02:03:54,956 Mi dispiace, non è possibile. 1308 02:04:04,422 --> 02:04:07,052 - Se è tutto... - Sì, è tutto. 1309 02:04:16,809 --> 02:04:21,858 Mi rincresce che in questi anni non abbiamo potuto parlare in privato. 1310 02:04:22,023 --> 02:04:25,987 No, infatti. Non dalla mattina del mio arresto. 1311 02:04:26,361 --> 02:04:27,739 Sì. 1312 02:04:27,820 --> 02:04:31,117 Chiedo scusa per il ruolo che ho avuto in questa triste farsa. 1313 02:04:31,407 --> 02:04:33,828 Avete recuperato egregiamente. 1314 02:04:37,121 --> 02:04:41,753 È bello avere fatto tutto questo e infine essere eletto nel Governo. 1315 02:04:42,794 --> 02:04:45,632 Eppure è strano a dirsi, ma... 1316 02:04:46,839 --> 02:04:50,929 - Non sarei qui senza di voi. - No, generale. 1317 02:04:51,135 --> 02:04:54,474 Siete qui per avere fatto il vostro dovere. 1318 02:05:11,563 --> 02:05:16,360 Subtitles by sub.Trader subscene.com