1
00:01:32,735 --> 00:01:37,198
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:57,303 --> 00:01:58,932
Soldati!
3
00:01:59,013 --> 00:02:01,434
Presentat'arm!
4
00:02:03,893 --> 00:02:06,481
Che si cominci!
5
00:02:13,403 --> 00:02:15,949
"In nome del popolo francese."
6
00:02:16,030 --> 00:02:20,245
"Il primo consiglio di guerra
del governo militare di Parigi"
7
00:02:20,326 --> 00:02:26,793
"nel giorno 22 dicembre 1894
ha riconosciuto Dreyfus Alfred"
8
00:02:26,874 --> 00:02:31,423
"capitano
del XIV reggimento di Artiglieria"
9
00:02:31,504 --> 00:02:36,594
"tirocinante allo Stato Maggiore,
colpevole di alto tradimento."
10
00:02:36,676 --> 00:02:42,600
"Pertanto lo condanna alla
deportazione in luogo fortificato"
11
00:02:42,682 --> 00:02:45,478
"e alla degradazione militare."
12
00:02:45,560 --> 00:02:49,524
Alfred Dreyfus, non siete più degno
di portare le armi.
13
00:02:49,605 --> 00:02:53,153
In nome del popolo francese,
vi degradiamo.
14
00:02:56,571 --> 00:02:58,033
Soldati!
15
00:02:58,114 --> 00:03:01,453
Degradano un innocente!
16
00:03:03,745 --> 00:03:07,459
Disonorano un innocente!
Viva la Francia!
17
00:03:07,540 --> 00:03:10,545
- Viva l'esercito!
- A morte!
18
00:03:10,626 --> 00:03:13,131
- A morte!
- Traditore!
19
00:03:17,592 --> 00:03:20,555
- A morte!
- A morte l'ebreo!
20
00:03:23,973 --> 00:03:26,227
Sei un traditore!
21
00:03:26,309 --> 00:03:29,272
Picquart, che faccia fa?
22
00:03:29,354 --> 00:03:33,401
Quella di un sarto ebreo che
piange per l'oro che ha perduto.
23
00:03:33,483 --> 00:03:34,819
A morte!
24
00:03:35,777 --> 00:03:37,864
A morte il traditore!
25
00:03:39,781 --> 00:03:41,868
A morte!
26
00:03:43,284 --> 00:03:44,913
Vigliacco!
27
00:03:45,203 --> 00:03:47,082
- A morte!
- Maledetto!
28
00:04:00,426 --> 00:04:03,973
- A morte!
- Maledetto traditore!
29
00:04:06,391 --> 00:04:09,270
- A morte!
- Traditore!
30
00:04:12,438 --> 00:04:14,526
Sono innocente!
31
00:04:16,150 --> 00:04:21,908
I Romani lasciavano i cristiani ai
leoni, noi gli ebrei. Progrediamo.
32
00:04:34,002 --> 00:04:36,965
Che clima c'era a fine cerimonia?
33
00:04:37,046 --> 00:04:41,594
Come se un corpo sano
fosse stato purgato da una pestilenza
34
00:04:41,676 --> 00:04:43,972
e la vita riprendesse il suo corso.
35
00:04:44,053 --> 00:04:48,852
Peccato, il ministro della Guerra
non può assistere a questi eventi.
36
00:04:48,933 --> 00:04:51,104
- Sono stato citato?
- No, ministro.
37
00:04:51,185 --> 00:04:54,482
Non importa.
Avete fatto un buon lavoro.
38
00:04:54,564 --> 00:04:59,195
Siamo rimasti colpiti da come vi
siete comportato. Vero, Boisdeffre?
39
00:04:59,277 --> 00:05:04,784
Certo. Il colonnello Sandherr
ha potuto assistere alla cerimonia?
40
00:05:04,866 --> 00:05:07,954
- Era lì, generale.
- I suoi tremori?
41
00:05:08,036 --> 00:05:09,372
Riusciva a controllarli.
42
00:05:09,454 --> 00:05:12,584
La sua condizione non migliorerà.
43
00:05:14,125 --> 00:05:16,588
Lo sostituirete voi.
44
00:05:18,504 --> 00:05:23,053
Con tutto il rispetto, non ho
esperienza nei servizi segreti.
45
00:05:23,134 --> 00:05:25,221
Dovrete acquisirla.
46
00:05:28,389 --> 00:05:34,022
La punizione data a Dreyfus mostrerà
al mondo come trattiamo i traditori.
47
00:05:34,103 --> 00:05:39,319
Voglio mandarlo in un luogo dove
non abbia nessuno con cui parlare.
48
00:05:40,401 --> 00:05:43,990
- La colonia penale di Cayenne?
- No, meglio ancora.
49
00:05:44,072 --> 00:05:48,078
Uno scoglio deserto dove sarà solo,
l'isola del Diavolo.
50
00:06:32,745 --> 00:06:35,291
Parlano ancora
di quel dannato ebreo?
51
00:06:37,417 --> 00:06:41,089
Picquart. Voi lo conoscevate, vero?
52
00:06:41,170 --> 00:06:43,717
- Scusate. Chi?
- Dreyfus.
53
00:06:45,299 --> 00:06:47,303
È stato mio allievo
alla Scuola di Guerra.
54
00:06:47,385 --> 00:06:51,099
- Lo trattano così perché è ebreo?
- Sì. Sono un avvocato.
55
00:06:51,180 --> 00:06:55,645
Dico che un ufficiale cattolico
avrebbe avuto processo regolare.
56
00:06:55,727 --> 00:06:59,107
Siete d'accordo, Picquart?
57
00:06:59,188 --> 00:07:05,405
Gli è stato negato processo regolare
per questioni di sicurezza nazionale
58
00:07:05,486 --> 00:07:10,702
che non potevano essere divulgate, ma
le prove contro di lui non mancavano.
59
00:07:13,453 --> 00:07:15,457
Dimenticavo!
60
00:07:15,538 --> 00:07:19,753
Con Philippe ho scoperto un
ristorante alsaziano in Rue Marbeuf.
61
00:07:19,834 --> 00:07:22,297
- Meraviglioso.
- Ottimo ristorante.
62
00:07:22,378 --> 00:07:23,506
Lo proverò.
63
00:07:26,424 --> 00:07:30,513
- Maggiore!
- Capitano.
64
00:07:30,595 --> 00:07:34,059
Maggiore, ho fatto
qualcosa che vi ha offeso?
65
00:07:34,140 --> 00:07:35,310
No.
66
00:07:36,392 --> 00:07:40,482
Siete l'unico professore
ad avermi dato un brutto voto.
67
00:07:40,563 --> 00:07:43,860
Forse non stimo le vostre
competenze quanto voi.
68
00:07:43,941 --> 00:07:45,695
Non perché sono ebreo?
69
00:07:45,777 --> 00:07:50,575
Sto attento che i sentimenti
non influenzino il mio giudizio.
70
00:07:50,656 --> 00:07:55,246
Se dovete fare attenzione,
è un'ipotesi plausibile.
71
00:07:56,329 --> 00:08:01,544
Se mi state chiedendo se apprezzo
gli ebrei, la mia risposta è no.
72
00:08:03,044 --> 00:08:09,219
Se insinuate che ho un atteggiamento
discriminante sul piano professionale
73
00:08:09,300 --> 00:08:11,680
vi assicuro di no.
74
00:08:11,761 --> 00:08:13,848
Mai.
75
00:08:18,851 --> 00:08:23,149
È stata una bellissima giornata.
Sei stanca?
76
00:08:23,231 --> 00:08:26,361
Un po', ma mi sono divertita tanto.
77
00:08:27,402 --> 00:08:30,949
- Georges, vi aiuto.
- Vieni, tesoro.
78
00:08:36,327 --> 00:08:38,580
Andrà a Bruxelles mercoledì.
79
00:08:38,663 --> 00:08:40,500
- Puoi venire?
- Sì.
80
00:08:45,503 --> 00:08:48,174
Ti senti mai in colpa?
81
00:08:48,256 --> 00:08:52,137
- Non è mio marito.
- Sai che intendo.
82
00:08:53,177 --> 00:08:57,350
Perché in colpa?
Stavi con me prima che arrivasse.
83
00:08:59,267 --> 00:09:01,980
Non capisco perché tu lo abbia sposato.
84
00:09:02,061 --> 00:09:03,648
Lui me lo ha chiesto.
85
00:09:04,313 --> 00:09:05,859
Tu no.
86
00:09:07,608 --> 00:09:10,530
Credi che sappia di noi?
87
00:09:10,611 --> 00:09:12,615
No.
88
00:09:12,697 --> 00:09:16,161
- Perché?
- Se lo sapesse, mi ucciderebbe.
89
00:09:20,580 --> 00:09:23,501
- Sicura che sia a Bruxelles?
- Così ha detto.
90
00:09:34,552 --> 00:09:36,931
- Chi è?
- Telegramma.
91
00:09:39,599 --> 00:09:41,895
- Maggiore Picquart?
- Sì.
92
00:09:41,976 --> 00:09:43,521
Grazie.
93
00:09:53,905 --> 00:09:56,534
- È del generale Gonse.
- Chi è?
94
00:09:56,616 --> 00:09:58,995
È il capo dei
servizi segreti.
95
00:09:59,827 --> 00:10:01,039
Vuole vedermi domani mattina.
96
00:10:01,120 --> 00:10:03,500
Caro! Sei nei guai?
97
00:10:12,423 --> 00:10:16,262
Ho pregato
che questo giorno non arrivasse mai.
98
00:10:17,303 --> 00:10:22,352
Il colonnello Sandherr non può più
dirigere la sezione di Statistica.
99
00:10:23,434 --> 00:10:24,938
Mi duole saperlo.
100
00:10:25,603 --> 00:10:27,982
A partire da ora prenderete
il suo posto.
101
00:10:28,690 --> 00:10:31,528
Sarete promosso tenente colonnello.
102
00:10:31,609 --> 00:10:35,907
Questo fa di voi il più giovane
colonnello dell'esercito.
103
00:10:37,365 --> 00:10:40,453
- Congratulazioni.
- Grazie.
104
00:10:40,535 --> 00:10:42,622
Tenetemi sempre al corrente di tutto.
105
00:10:42,704 --> 00:10:47,168
Capito, giovanotto?
Detesto le brutte sorprese.
106
00:10:47,250 --> 00:10:50,505
Il maggiore Henry
vi mostrerà gli uffici.
107
00:10:50,586 --> 00:10:54,134
Lui si aspettava di
ottenere questo incarico?
108
00:10:54,215 --> 00:10:55,427
Mio Dio, no!
109
00:10:55,508 --> 00:11:00,473
È troppo rozzo. Il padre
della moglie fa l'oste, credo.
110
00:11:01,597 --> 00:11:05,270
- Voi non siete sposato.
- No, generale.
111
00:11:05,351 --> 00:11:08,273
- C'è un motivo?
- No.
112
00:11:08,354 --> 00:11:10,650
C'è qualcosa che possa esporvi
a ricatti?
113
00:11:11,232 --> 00:11:12,277
No.
114
00:11:14,527 --> 00:11:18,074
Sono costretto a chiederlo,
lo capite.
115
00:11:22,493 --> 00:11:24,956
Maggiore Henry, entrate.
116
00:11:29,375 --> 00:11:30,670
Generale.
117
00:11:30,752 --> 00:11:34,591
Il colonnello Picquart dirigerà
la sezione di Statistica.
118
00:11:34,672 --> 00:11:38,845
- Dategli il benvenuto.
- Certamente, generale.
119
00:11:38,926 --> 00:11:41,014
Colonnello.
120
00:11:47,769 --> 00:11:48,897
Eccoci.
121
00:11:49,479 --> 00:11:54,235
- Credevo che fosse disabitato.
- Qui nessuno ci disturba.
122
00:11:54,317 --> 00:11:56,404
Non ne dubito.
123
00:12:15,713 --> 00:12:17,133
Bachir!
124
00:12:17,799 --> 00:12:20,261
Buongiorno, maggiore.
125
00:12:20,343 --> 00:12:24,432
Il colonnello Picquart
prende il comando della sezione.
126
00:12:24,514 --> 00:12:27,936
- Bachir conosce ogni segreto qui, vero?
- Sì.
127
00:12:34,273 --> 00:12:35,694
Che è questo baccano?
128
00:12:37,360 --> 00:12:38,863
Vi si sente dalla strada.
129
00:12:40,405 --> 00:12:42,534
Smettetela!
130
00:12:45,785 --> 00:12:49,416
Agenti di polizia, informatori.
Sono utili.
131
00:12:49,497 --> 00:12:54,504
Il colonnello Sandherr li faceva
restare qui per controllarli.
132
00:12:58,589 --> 00:13:01,678
- Che è questo odore?
- Non me ne parlate, le fogne.
133
00:13:01,759 --> 00:13:04,431
Tutto il quartiere puzza.
134
00:13:07,473 --> 00:13:10,603
Vi presento
i capitani Junck e Valdant.
135
00:13:12,270 --> 00:13:15,150
- Che fanno?
- Controllano la corrispondenza.
136
00:13:17,984 --> 00:13:21,990
Valdant usa il metodo a secco,
Junck il vapore.
137
00:13:31,039 --> 00:13:32,500
Sono lettere private?
138
00:13:32,915 --> 00:13:34,169
Ora non più.
139
00:13:41,424 --> 00:13:42,719
Riposo, capitano.
140
00:13:42,800 --> 00:13:46,556
Ricorderete il capitano
Lauth dell'affare Dreyfus.
141
00:13:46,637 --> 00:13:48,558
Il colonnello Picquart è il nuovo capo.
142
00:13:50,099 --> 00:13:51,186
Voi che fate?
143
00:13:54,437 --> 00:13:56,524
Ve lo dirò dopo.
144
00:14:12,497 --> 00:14:16,336
Ricorderete anche Gribelin,
l'archivista.
145
00:14:16,417 --> 00:14:19,255
Il colonnello Picquart
sostituisce Sandherr.
146
00:14:22,006 --> 00:14:24,719
Ne avete di cose archiviate!
147
00:14:27,595 --> 00:14:29,683
Bene, continuate.
148
00:14:35,603 --> 00:14:39,734
Qui c'è il telefono
e qui c'è il mio ufficio.
149
00:14:39,816 --> 00:14:44,447
Niente segretarie,
il colonnello non si fidava di loro.
150
00:14:44,529 --> 00:14:48,243
- Questo era il suo ufficio.
- Quindi ora è il mio.
151
00:14:48,533 --> 00:14:49,911
Dovremo abituarci.
152
00:15:19,897 --> 00:15:24,904
Ecco le vostre chiavi. Ingresso,
ufficio, cassetto, cassaforte.
153
00:15:24,986 --> 00:15:27,907
Grazie. A che cosa lavorava Lauth?
154
00:15:28,781 --> 00:15:32,495
Ricomponeva la corrispondenza
dell'addetto militare tedesco.
155
00:15:32,577 --> 00:15:33,830
Il colonnello Schwartzkoppen.
156
00:15:33,911 --> 00:15:36,124
- Lettere private?
- Sì.
157
00:15:37,040 --> 00:15:38,835
- Il ministro è al corrente?
- Certamente.
158
00:15:38,916 --> 00:15:41,588
Seguiamo con
piacere le sue storie.
159
00:15:41,753 --> 00:15:43,465
Ha una relazione da anni.
160
00:15:45,006 --> 00:15:46,134
È così strano?
161
00:15:46,382 --> 00:15:50,722
Sì. Ce l'ha con l'addetto militare
italiano, il maggiore Panizzardi.
162
00:15:53,348 --> 00:15:55,226
Bontà divina!
163
00:15:56,642 --> 00:15:59,689
Come ci procuriamo le sue lettere?
164
00:16:01,272 --> 00:16:04,277
Suvvia, sono il capo della sezione.
165
00:16:04,359 --> 00:16:07,822
La donna delle pulizie della
ambasciata tedesca, Marie Bastian.
166
00:16:09,572 --> 00:16:14,120
Ogni settimana ci consegna
il contenuto del cestino.
167
00:16:14,202 --> 00:16:19,417
Sono documenti importanti, non
biglietti svenevoli di un invertito.
168
00:16:20,291 --> 00:16:24,214
- Ricordate questo?
- Il "bordereau" di Dreyfus.
169
00:16:24,295 --> 00:16:26,549
Era in sei pezzi.
170
00:16:27,131 --> 00:16:30,136
Lauth li ha incollati e
ha cancellato i segni degli strappi.
171
00:16:30,218 --> 00:16:34,349
Così non si capisce da dove viene.
Senza questo non lo avremmo preso.
172
00:16:34,931 --> 00:16:36,935
Ottimo lavoro.
173
00:16:37,016 --> 00:16:40,897
L'abbiamo incorniciato per Sandherr
quando hanno degradato il traditore.
174
00:16:42,230 --> 00:16:45,193
Bene. Vi ringrazio, maggiore.
175
00:16:45,274 --> 00:16:47,153
Penso che andremo d'accordo.
176
00:16:47,235 --> 00:16:50,407
Grazie, colonnello. Lo spero.
177
00:17:03,710 --> 00:17:08,049
"Vi trasmetto
alcune informazioni interessanti."
178
00:17:08,131 --> 00:17:13,888
"Una nota sul freno idraulico del
120 e il funzionamento della parte."
179
00:17:14,971 --> 00:17:17,809
"Una nota
sulle truppe di copertura."
180
00:17:17,974 --> 00:17:21,730
"Una sulle modifiche
alle unità di artiglieria."
181
00:17:21,811 --> 00:17:26,568
"Il manuale di tiro dell'artiglieria
da campo. Marzo 1894."
182
00:17:29,484 --> 00:17:31,071
Posso?
183
00:17:32,321 --> 00:17:35,452
L'abbiamo recuperato una settimana
fa all'ambasciata tedesca.
184
00:17:35,867 --> 00:17:40,332
- Dove sono i documenti che menziona?
- Probabilmente a Berlino.
185
00:17:41,372 --> 00:17:43,083
Chi è la spia?
186
00:17:44,000 --> 00:17:46,921
Che dice il bordereau?
187
00:17:47,002 --> 00:17:49,883
È un ufficiale di artiglieria.
188
00:17:51,049 --> 00:17:54,471
Ha servito in tutti e quattro
i reparti dello Stato Maggiore.
189
00:17:54,552 --> 00:18:00,560
I soli ad averlo fatto sono i vostri
allievi della Scuola di Guerra.
190
00:18:00,641 --> 00:18:04,439
- Mi stupisce che ci sia un traditore.
- Uno lo è.
191
00:18:05,480 --> 00:18:09,903
Vorremmo un campione
della calligrafia di ogni ufficiale
192
00:18:09,984 --> 00:18:13,073
- che abbia effettuato questa rotazione.
- Certo.
193
00:18:25,708 --> 00:18:28,922
Gli artiglieri che hanno
servito nei quattro reparti.
194
00:18:29,587 --> 00:18:30,757
"Souriau."
195
00:18:30,838 --> 00:18:33,218
"Gaston. Corbin."
196
00:18:34,258 --> 00:18:37,055
"Dreyfus. Etienne." Dreyfus!
197
00:18:38,805 --> 00:18:42,018
- L'ebreo?
- È l'unico ebreo tra loro.
198
00:18:48,564 --> 00:18:51,236
Potrebbe essere lui?
199
00:18:51,317 --> 00:18:55,407
Può benissimo essere lui.
È meglio mostrarlo a Du Paty.
200
00:18:55,488 --> 00:18:59,035
Il maggiore Du Paty?
Si occupa di questo?
201
00:18:59,117 --> 00:19:02,956
Sì, il maggiore Du Paty
è un investigatore appassionato.
202
00:19:04,706 --> 00:19:07,836
Picquart,
farete entrare Dreyfus da lì.
203
00:19:07,917 --> 00:19:11,172
Henry, vi nasconderete
dietro la cartina.
204
00:19:11,254 --> 00:19:14,300
Io fingerò di essermi ferito
il dito.
205
00:19:14,382 --> 00:19:18,888
Gli chiederò di scrivere
una lettera che gli detterò.
206
00:19:18,970 --> 00:19:24,019
Cochefert... Voi e il vostro collega
sarete seduti. Prendete la sedia.
207
00:19:24,434 --> 00:19:28,606
Sarete seduti qui
per procedere all'arresto.
208
00:19:28,688 --> 00:19:31,276
Gribelin, prenderete appunti.
209
00:19:31,357 --> 00:19:33,695
Poi...
210
00:19:33,776 --> 00:19:36,197
Quando avrà confessato...
211
00:19:37,280 --> 00:19:42,203
Gli proporrò di accettare
l'unica soluzione onorevole.
212
00:19:44,787 --> 00:19:47,751
- È all'ingresso.
- Picquart, andate.
213
00:19:48,750 --> 00:19:52,172
Mettetevi in posizione.
Buona fortuna.
214
00:19:55,798 --> 00:19:58,845
- Buongiorno, maggiore.
- Capitano.
215
00:19:59,010 --> 00:20:01,681
Perdonate l'abbigliamento.
216
00:20:01,763 --> 00:20:05,268
Sono convocato a una riunione
di ufficiali dello Stato Maggiore.
217
00:20:06,601 --> 00:20:08,188
"In abiti borghesi."
218
00:20:08,269 --> 00:20:10,648
- Esatto.
- Che sollievo!
219
00:20:10,730 --> 00:20:15,528
- Avevo pensato a uno scherzo.
- Non è uno scherzo. Vi accompagno.
220
00:20:15,693 --> 00:20:17,655
- Non vi disturbate.
- Insisto.
221
00:20:32,418 --> 00:20:35,340
C'è troppo silenzio, non vi pare?
222
00:20:36,381 --> 00:20:39,386
Bene. Ora devo salutarvi.
223
00:20:39,467 --> 00:20:41,680
Arrivederci, maggiore.
224
00:20:48,518 --> 00:20:50,605
Avanti.
225
00:21:34,897 --> 00:21:37,235
- La sig.ra Sandherr?
- Sì.
226
00:21:37,316 --> 00:21:41,322
Sono il colonnello Picquart,
successore di vostro marito.
227
00:21:41,571 --> 00:21:45,201
Avete il suo posto. Che volete?
Lasciateci in pace.
228
00:21:45,366 --> 00:21:46,536
Chi è?
229
00:21:46,617 --> 00:21:49,998
- Picquart.
- L'ho convocato io, fallo entrare.
230
00:22:08,848 --> 00:22:12,354
- Buongiorno, colonnello.
- Avvicinatevi, Picquart.
231
00:22:13,853 --> 00:22:16,983
Ho alcune cose che vi saranno utili.
232
00:22:19,776 --> 00:22:22,697
Nel secrétaire, là in basso.
233
00:22:23,780 --> 00:22:26,701
C'è una cosa che dovete avere voi.
234
00:22:27,742 --> 00:22:28,953
In basso.
235
00:22:32,205 --> 00:22:34,793
La borsa, apritela.
236
00:22:39,045 --> 00:22:43,885
Sono fondi segreti, 48.000 franchi.
Ora sono vostri.
237
00:22:43,966 --> 00:22:49,015
Nella scrivania, nel... cassetto
al centro c'è una cartellina.
238
00:22:53,059 --> 00:22:55,146
La vedete?
239
00:22:55,228 --> 00:22:57,315
Sì, eccola.
240
00:23:03,236 --> 00:23:06,616
- Chi sono?
- Persone sospettate di tradimento.
241
00:23:07,657 --> 00:23:09,577
Gente da arrestare
in caso di guerra.
242
00:23:09,659 --> 00:23:12,372
- Tutte?
- Sì, 2500 nomi.
243
00:23:12,453 --> 00:23:15,000
Gribelin ha la lista principale.
244
00:23:15,081 --> 00:23:16,543
Centomila stranieri da arrestare.
245
00:23:17,625 --> 00:23:21,381
- Bontà divina!
- Non è tutto, mancano gli ebrei.
246
00:23:24,465 --> 00:23:27,470
Per mia moglie è vergognoso
che sia stato mandato in pensione.
247
00:23:28,344 --> 00:23:31,850
Invece io sono felice
di essere dimenticato.
248
00:23:31,931 --> 00:23:35,437
Quando intorno a me
vedo tanti stranieri
249
00:23:35,518 --> 00:23:40,483
mi accorgo della degenerazione dei
nostri valori morali e artistici.
250
00:23:40,565 --> 00:23:44,779
Allora mi rendo conto
di non riconoscere la Francia.
251
00:23:44,861 --> 00:23:50,076
- Cercherò di proteggere il Paese.
- Fate pure, per quel che ne resta!
252
00:23:59,417 --> 00:24:01,504
Colonnello.
253
00:24:09,927 --> 00:24:12,724
Buongiorno, Bachir.
254
00:24:12,805 --> 00:24:13,850
Buongiorno, colonnello.
255
00:24:13,931 --> 00:24:16,353
Scusa il disturbo.
256
00:24:59,143 --> 00:25:02,899
Maggiore Henry!
Una parola, se permettete.
257
00:25:05,024 --> 00:25:08,196
Colonnello. Siete mattiniero.
258
00:25:08,611 --> 00:25:10,865
Sarà necessario fare alcuni cambiamenti.
259
00:25:11,531 --> 00:25:12,784
Cambiamenti?
260
00:25:13,241 --> 00:25:15,662
Non voglio più quei tipi loschi
qui dentro.
261
00:25:16,369 --> 00:25:18,206
Istituiremo i lasciapassare.
262
00:25:18,663 --> 00:25:22,419
- Poi Bachir è esasperante.
- Vi sbarazzate di Bachir?
263
00:25:22,917 --> 00:25:27,549
Avrà un altro incarico.
Intanto mettiamo un campanello.
264
00:25:28,840 --> 00:25:31,052
- Bene, colonnello.
- Che c'è nella borsa?
265
00:25:37,181 --> 00:25:39,728
L'ultima consegna di Marie Bastian.
266
00:25:40,727 --> 00:25:42,022
Di quando è?
267
00:25:42,103 --> 00:25:45,942
Ieri sera. La lascia in
una chiesa vicino casa mia.
268
00:25:46,024 --> 00:25:49,696
- La portate a casa?
- Siamo solo mia moglie e io.
269
00:25:49,777 --> 00:25:51,448
Non è per questo.
270
00:25:52,071 --> 00:25:54,659
Documenti del genere
vanno portati subito qui.
271
00:25:56,325 --> 00:25:58,329
Li terrò in cassaforte.
272
00:25:58,411 --> 00:26:01,458
Io deciderò quali piste seguire
e a chi affidare il compito.
273
00:26:05,460 --> 00:26:08,631
Sandherr era contento
del mio lavoro.
274
00:26:08,713 --> 00:26:11,801
Sandherr è consumato dalla sifilide.
275
00:26:11,883 --> 00:26:15,347
Ha una paralisi generale
e danni cerebrali.
276
00:26:16,179 --> 00:26:17,766
È tutto.
277
00:26:19,682 --> 00:26:21,770
Bene, colonnello.
278
00:26:24,395 --> 00:26:25,607
Un'ultima cosa.
279
00:26:25,688 --> 00:26:30,987
La prossima consegna
della Bastian la ritirerò io stesso.
280
00:30:16,878 --> 00:30:19,090
- Allora?
- È un telegramma.
281
00:30:25,053 --> 00:30:28,808
"Attendo spiegazione più dettagliata"
282
00:30:28,890 --> 00:30:34,022
"di quella che mi avete dato l'altro
giorno sulla questione in sospeso."
283
00:30:34,103 --> 00:30:39,235
"Vi prego di darmela per iscritto per
capire se posso continuare le mie..."
284
00:30:40,777 --> 00:30:42,113
- Le mie... ?
- "Le mie relazioni."
285
00:30:42,278 --> 00:30:45,575
"Le mie relazioni con la casa di R."
286
00:30:46,032 --> 00:30:49,954
Non l'ha inviato.
C'è l'indirizzo dietro.
287
00:30:53,623 --> 00:30:58,380
"Sig. maggiore Esterhazy.
Rue de la Bienfaisance."
288
00:31:16,979 --> 00:31:19,401
"Walsin Esterhazy,"
289
00:31:19,482 --> 00:31:22,529
" 74esimo reggimento
Fanteria di stanza a Rouen."
290
00:31:22,819 --> 00:31:24,072
Rouen.
291
00:31:24,612 --> 00:31:27,867
"La casa di R."
C'è un altro traditore?
292
00:31:32,203 --> 00:31:36,835
Voglio una lista degli ispettori
più fidati, qualcuno discreto.
293
00:31:37,166 --> 00:31:38,795
- Chiederò al maggiore Henry.
- No.
294
00:31:40,294 --> 00:31:42,048
Rimarrà tra noi.
295
00:31:43,131 --> 00:31:45,218
Per adesso
non ne parleremo con nessuno.
296
00:32:13,286 --> 00:32:15,874
- Il colonnello Picquart?
- Sì.
297
00:32:15,955 --> 00:32:18,251
Jean Alfred Desvernine,
della sicurezza.
298
00:32:18,333 --> 00:32:19,669
Perfetto.
299
00:32:20,126 --> 00:32:22,756
Ho un incarico per voi,
un caso delicato.
300
00:32:23,963 --> 00:32:26,468
C'è un nome all'interno.
301
00:32:30,636 --> 00:32:35,018
Voglio sapere tutto di lui.
Come vive, chi frequenta.
302
00:32:35,391 --> 00:32:38,521
In particolare se ha rapporti
con l'ambasciata tedesca.
303
00:32:39,437 --> 00:32:42,150
È una questione delicata.
Non venite al ministero.
304
00:32:43,608 --> 00:32:46,696
- Quanto tempo vi occorrerà?
- Datemi una settimana.
305
00:32:47,862 --> 00:32:50,992
- "Apollo." È greco?
- No, è una copia romana.
306
00:32:52,033 --> 00:32:55,372
- L'originale è perduto.
- Intendete che è un falso.
307
00:32:57,455 --> 00:33:00,001
No, è una copia. È differente.
308
00:33:14,472 --> 00:33:16,059
Avrei preferito dirvelo io.
309
00:33:17,016 --> 00:33:18,144
Non importa.
310
00:33:18,518 --> 00:33:22,357
Avevo chiesto a Lauth
di non dirlo a nessuno.
311
00:33:22,438 --> 00:33:26,528
- Forse non mi ritiene nessuno.
- Chi dice il contrario?
312
00:33:31,030 --> 00:33:33,952
- Posso darvi un consiglio?
- Certo.
313
00:33:35,535 --> 00:33:37,205
I nuovi del mestiere pensano
314
00:33:37,286 --> 00:33:40,625
che il primo individuo sospetto
che incontrano sia una grande spia.
315
00:33:41,708 --> 00:33:44,170
Esterhazy è bloccato a Rouen,
316
00:33:44,252 --> 00:33:46,548
non ha accesso a materiale
confidenziale.
317
00:33:46,838 --> 00:33:48,842
È un pesce piccolo.
318
00:33:48,923 --> 00:33:52,762
A giudicare da questo anche
Schwartzkoppen non lo considera.
319
00:33:53,469 --> 00:33:56,641
Tenetelo d'occhio, ma non
perdeteci troppo tempo.
320
00:33:56,973 --> 00:33:58,893
Grazie del consiglio.
321
00:34:22,957 --> 00:34:24,252
Eccolo là.
322
00:34:33,718 --> 00:34:36,389
- Presumo che non sia la moglie.
- No.
323
00:34:37,430 --> 00:34:41,019
Marguerite Pays,
prostituta, 26 anni.
324
00:34:41,225 --> 00:34:43,146
È nota come "Margherita
Quattro Dita".
325
00:34:43,227 --> 00:34:44,689
- Scherzate?
- No.
326
00:34:45,438 --> 00:34:48,443
L'ha sistemata
in un appartamento a Montmartre.
327
00:34:48,524 --> 00:34:50,612
Credevo che fosse
di stanza a Rouen.
328
00:34:50,777 --> 00:34:52,655
- Non ci va mai.
- Mai?
329
00:34:53,112 --> 00:34:54,616
Un dettaglio curioso.
330
00:34:54,697 --> 00:34:58,953
Si iscrive sempre ai corsi
di artiglieria.
331
00:35:00,870 --> 00:35:02,874
Ma non è nell'artiglieria.
332
00:35:11,756 --> 00:35:13,593
È meglio andare.
333
00:35:27,605 --> 00:35:29,359
Qual è la prossima mossa?
334
00:35:30,483 --> 00:35:34,279
Davanti all'ambasciata tedesca
c'è un palazzo.
335
00:35:34,987 --> 00:35:36,783
C'è un appartamento vuoto
in affitto.
336
00:35:37,156 --> 00:35:40,120
I tedeschi usano il pianterreno
come mensa per gli ufficiali.
337
00:35:44,204 --> 00:35:48,919
Dovremmo portare lì del materiale.
Sarà rischioso e costoso.
338
00:35:49,168 --> 00:35:54,049
- Non basta fare pedinare Esterhazy?
- Lo avete visto, è scaltro.
339
00:35:54,131 --> 00:35:56,386
Se ne accorgerebbe subito.
340
00:35:59,012 --> 00:36:01,307
- Affittate l'appartamento.
- Sì.
341
00:36:24,704 --> 00:36:26,541
- Buongiorno.
- Colonnello.
342
00:36:35,214 --> 00:36:40,055
Schwartzkoppen è con Panizzardi,
l'addetto militare italiano.
343
00:36:41,262 --> 00:36:43,350
Arrivate proprio al momento giusto.
344
00:36:53,232 --> 00:36:55,445
Qui c'è Schwartzkoppen.
345
00:36:56,486 --> 00:37:00,700
Qui c'è Panizzardi Alessandro.
È un bel giovanotto.
346
00:37:03,284 --> 00:37:05,747
L'ambasciatore, il conte Munster...
347
00:37:07,455 --> 00:37:10,502
...e diplomatici e ufficiali
che non abbiamo ancora identificato.
348
00:37:12,335 --> 00:37:14,172
- Non c'è Esterhazy?
- No.
349
00:37:14,295 --> 00:37:16,466
Colonnello, vanno via.
350
00:37:51,749 --> 00:37:54,337
Mio Dio! Sono innamorati.
351
00:38:10,435 --> 00:38:14,149
Signori, ciò che state per vedere
è segreto.
352
00:38:14,981 --> 00:38:18,611
I nostri cannoni
sparavano due colpi al minuto.
353
00:38:19,068 --> 00:38:21,489
Oggi vi presento il cannone 75.
354
00:38:22,697 --> 00:38:26,161
Ha un freno idropneumatico
che assorbe l'energia del tiro.
355
00:38:26,451 --> 00:38:29,122
Evita di ricalcolare la mira
dopo il colpo.
356
00:38:29,871 --> 00:38:34,669
- Così la cadenza di tiro è decuplicata.
- Cannonieri, ai posti!
357
00:38:37,545 --> 00:38:40,258
Per un tiro da 12 colpi.
Caricate.
358
00:38:41,215 --> 00:38:42,719
Caricatore pronto.
359
00:38:42,800 --> 00:38:45,347
- Tiratore pronto.
- Fuoco!
360
00:38:56,564 --> 00:39:00,070
Se i tedeschi torneranno a trovarci,
361
00:39:00,151 --> 00:39:02,405
avranno un'accoglienza calorosa.
362
00:39:12,914 --> 00:39:15,585
- Al 75!
- Al 75!
363
00:39:21,673 --> 00:39:22,967
Colonnello Picquart?
364
00:39:23,424 --> 00:39:24,928
- Sì.
- Colonnello Foucault.
365
00:39:25,009 --> 00:39:27,639
Sono l'addetto militare a Berlino.
Mi concedete un istante?
366
00:39:28,179 --> 00:39:29,265
Sì.
367
00:39:30,223 --> 00:39:35,063
- Avrà un ruolo decisivo in battaglia.
- Ne sono convinto.
368
00:39:35,144 --> 00:39:38,900
Sapete dell'infiltrato nei
servizi segreti tedeschi?
369
00:39:39,524 --> 00:39:40,902
- Cuers?
- Cuers.
370
00:39:40,983 --> 00:39:45,031
Dice che i tedeschi hanno una spia
nel nostro esercito.
371
00:39:45,154 --> 00:39:47,117
- Ha detto il nome?
- Non lo conosce.
372
00:39:48,157 --> 00:39:50,453
Ha 50 anni
e comanda un battaglione.
373
00:39:51,160 --> 00:39:53,915
Da due anni passa informazioni
di secondo ordine
374
00:39:54,122 --> 00:39:57,168
soprattutto riguardo l'artiglieria.
375
00:39:57,250 --> 00:40:00,088
Ho voluto mettervi al corrente.
376
00:40:00,169 --> 00:40:02,340
Grazie, me ne occuperò.
377
00:40:02,422 --> 00:40:04,926
È il caso di
fare un brindisi.
378
00:40:05,008 --> 00:40:07,512
- Alla salute!
- Alla nostra.
379
00:40:42,879 --> 00:40:45,133
Allora? Che c'è di tanto urgente?
380
00:40:53,348 --> 00:40:54,976
Interessante.
381
00:40:56,267 --> 00:40:58,730
È interessante quello
che tiene in mano.
382
00:40:59,354 --> 00:41:00,607
Un bastone?
383
00:41:00,938 --> 00:41:03,443
No. Questa.
384
00:41:06,611 --> 00:41:09,366
- Quanto è passato tra le due foto?
- Dodici minuti.
385
00:41:11,741 --> 00:41:14,788
- Non prende precauzioni.
- Se ne infischia.
386
00:41:15,787 --> 00:41:19,042
Santo cielo,
che si fa al giorno d'oggi!
387
00:41:19,123 --> 00:41:22,587
- Che dice il generale Gonse?
- Non gliene ho ancora parlato.
388
00:41:23,878 --> 00:41:25,131
Perché?
389
00:41:25,213 --> 00:41:28,843
Volevo circoscriverla a una
cerchia limitata di persone.
390
00:41:28,925 --> 00:41:32,931
- Vorrei informare il ministro.
- Perché?
391
00:41:33,012 --> 00:41:38,812
Il ministro della Guerra Billot
ha chiesto di avvertirlo di tutto ciò
392
00:41:38,893 --> 00:41:40,772
che possa creare problemi politici.
393
00:41:41,479 --> 00:41:43,775
D'accordo, potete parlargliene.
394
00:41:44,107 --> 00:41:48,947
Ma siate discreto. Non voglio
un altro scandalo Dreyfus.
395
00:41:51,572 --> 00:41:55,203
Esterhazy... Esterhazy...
396
00:41:57,537 --> 00:42:00,166
Questo nome mi è familiare.
397
00:42:01,749 --> 00:42:03,253
Lo avete conosciuto?
398
00:42:03,501 --> 00:42:07,632
Evoca dei ricordi nella
mia vecchia testa.
399
00:42:08,756 --> 00:42:10,135
Ministro.
400
00:42:10,216 --> 00:42:14,180
Consultate i registri a proposito di...
Qual è il nome?
401
00:42:14,262 --> 00:42:19,227
Marie Charles Ferdinand Walsin
Esterhazy, 74esimo Fanteria.
402
00:42:21,144 --> 00:42:23,940
- Come procederete?
- Non è facile.
403
00:42:24,022 --> 00:42:27,819
A parte le foto,
abbiamo un telegramma non inviato
404
00:42:27,900 --> 00:42:31,281
e chiacchiere di un agente
a Berlino inutilizzabili.
405
00:42:31,362 --> 00:42:32,407
Allora...
406
00:42:32,488 --> 00:42:34,409
Dovete trovare le prove.
407
00:42:34,490 --> 00:42:37,245
- Apriamo un'inchiesta?
- Certo.
408
00:42:37,326 --> 00:42:40,498
Boisdeffre non vuole
altri scandali Dreyfus.
409
00:42:40,580 --> 00:42:42,751
Lo scandalo è non punirlo.
410
00:42:43,791 --> 00:42:47,881
Ministro, Esterhazy ha scritto
due volte questa estate.
411
00:42:47,962 --> 00:42:49,341
Ma guarda!
412
00:42:52,216 --> 00:42:57,474
"Chiedo il trasferimento da Rouen
allo Stato Maggiore di Parigi."
413
00:42:58,514 --> 00:43:00,018
Che impudente!
414
00:43:00,099 --> 00:43:03,229
Vuole scoprire dei segreti
e farci parecchi soldi.
415
00:43:03,561 --> 00:43:06,066
- Le potrei avere?
- Sì.
416
00:43:08,399 --> 00:43:09,444
Grazie.
417
00:44:31,274 --> 00:44:33,987
Nome e professione.
418
00:44:34,485 --> 00:44:39,242
Alphonse Bertillon, capo
del servizio identità giudiziaria.
419
00:44:39,323 --> 00:44:41,619
Siete un grafologo.
420
00:44:43,161 --> 00:44:46,875
Avete confrontato la nota
indirizzata all'ambasciata straniera
421
00:44:46,956 --> 00:44:49,002
- con la grafia dell'imputato.
- Sì.
422
00:44:49,709 --> 00:44:53,465
Non avete dubbi che sono
scritte dalla stessa persona.
423
00:44:53,546 --> 00:44:54,716
Non ho dubbi.
424
00:44:54,797 --> 00:44:59,763
Ci sono similitudini, ma anche
molte differenze. Le O, la doppia S.
425
00:44:59,844 --> 00:45:03,683
- Lo dite voi stesso.
- Sì, tuttavia sono intenzionali.
426
00:45:04,349 --> 00:45:07,520
È un'operazione
di autofalsificazione.
427
00:45:07,685 --> 00:45:13,401
Il bordereau è stato scritto
su un foglio estremamente sottile.
428
00:45:14,108 --> 00:45:15,195
Come questo.
429
00:45:15,276 --> 00:45:17,781
Non si scrivono lettere
su fogli così.
430
00:45:17,862 --> 00:45:21,034
Questo permette... perdonate. Posso?
431
00:45:22,325 --> 00:45:24,287
Permette di avere una trasparenza
perfetta.
432
00:45:24,410 --> 00:45:29,167
Quindi di usare un modello sotto
per poterlo copiare.
433
00:45:30,249 --> 00:45:33,546
C'è una parola in particolare.
434
00:45:33,628 --> 00:45:36,299
Ovvero la parola "interesse".
435
00:45:37,173 --> 00:45:43,014
L'ho riprodotta con un reticolato
di cinque mm
436
00:45:43,096 --> 00:45:45,767
e una sagoma di 12 mm e mezzo.
437
00:45:46,391 --> 00:45:49,104
Notate l'embricatura.
438
00:45:49,185 --> 00:45:53,191
È una sovrapposizione delle lettere
di un mm e un quarto.
439
00:45:53,690 --> 00:45:58,488
Qui vediamo un ingrandimento
ancora più dettagliato della parola.
440
00:45:58,569 --> 00:46:02,701
Che cosa notate?
Ogni volta si vede uno scarto.
441
00:46:02,782 --> 00:46:06,871
Lo scarto
è di un mm e un quarto.
442
00:46:06,953 --> 00:46:09,874
È impossibile per una mano
443
00:46:09,956 --> 00:46:14,963
che esegue una scrittura naturale
riprodurre un tracciato identico.
444
00:46:15,044 --> 00:46:17,257
È un caso su un milione.
445
00:46:17,338 --> 00:46:22,178
Perciò dico che Dreyfus ha
falsificato la propria calligrafia
446
00:46:22,260 --> 00:46:24,639
in caso fosse stato scoperto.
447
00:46:24,721 --> 00:46:28,727
Avevate detto che sono colpevole
perché la calligrafia è mia.
448
00:46:28,808 --> 00:46:30,061
Sì.
449
00:46:30,143 --> 00:46:34,482
Ma sono ugualmente colpevole
anche se la calligrafia non è mia.
450
00:46:34,564 --> 00:46:35,942
Sì.
451
00:46:36,024 --> 00:46:38,820
Maggiore, che direte al ministro?
452
00:46:39,235 --> 00:46:43,074
Le probabilità di condanna
non superano il 50%.
453
00:46:43,156 --> 00:46:44,367
Perché?
454
00:46:44,449 --> 00:46:49,039
Che movente può avere?
Non può essere il denaro.
455
00:46:49,120 --> 00:46:53,835
Le sue risorse personali sono
20 volte la paga di un capitano.
456
00:46:53,916 --> 00:46:56,546
Non avete trovato un movente.
457
00:46:57,962 --> 00:47:00,884
Dovreste vedere le prove che abbiamo
contro quell'ebreo.
458
00:47:02,050 --> 00:47:06,348
In una lettera un ufficiale
lo definisce "quella canaglia di D".
459
00:47:06,429 --> 00:47:11,353
- "Canaglia di D." Allora usatela.
- Tradiamo la nostra fonte segreta?
460
00:47:11,434 --> 00:47:16,649
- Le udienze sono a porte chiuse.
- Ci sono Dreyfus e il suo avvocato!
461
00:47:17,148 --> 00:47:22,030
Se descrivessi il contenuto
dei nostri dossier alla Corte?
462
00:47:22,111 --> 00:47:24,783
Avete già reso la deposizione.
463
00:47:24,864 --> 00:47:27,827
Se parlaste con il
presidente della Corte?
464
00:47:27,909 --> 00:47:29,662
Con tutto il rispetto.
465
00:47:29,744 --> 00:47:33,124
Io sono qui per osservare,
non per intervenire.
466
00:47:33,206 --> 00:47:35,043
Allora ci penserò io.
467
00:47:37,293 --> 00:47:43,426
La Corte è stata informata che la
vostra deposizione non era completa.
468
00:47:43,508 --> 00:47:47,305
Non volevo rivelare
informazioni segrete.
469
00:47:47,387 --> 00:47:51,768
- Ora potete rivelarle.
- Se la Corte insiste, lo farò.
470
00:47:53,017 --> 00:47:56,856
A marzo
una persona molto stimabile...
471
00:47:56,938 --> 00:47:59,651
Una persona estremamente stimabile,
472
00:48:00,274 --> 00:48:02,362
ci ha informati di un traditore
473
00:48:02,443 --> 00:48:05,532
che trasmetteva segreti
a una potenza straniera.
474
00:48:06,447 --> 00:48:09,494
A giugno ha ribadito la segnalazione
in modo più preciso.
475
00:48:11,744 --> 00:48:13,164
Continuate, maggiore.
476
00:48:13,955 --> 00:48:16,751
Il traditore che ha
nominato è quell'uomo.
477
00:48:17,750 --> 00:48:19,212
State calmo.
478
00:48:20,253 --> 00:48:22,507
- Giurate che è vero?
- Giuro.
479
00:48:22,588 --> 00:48:26,136
L'affermazione non ha
valore senza il testimone.
480
00:48:26,592 --> 00:48:28,722
Potete dire il nome?
481
00:48:29,012 --> 00:48:32,517
- Impossibile.
- Qui i segreti sono ben custoditi.
482
00:48:32,682 --> 00:48:36,521
Un ufficiale ha segreti
che neanche il suo chepì sa.
483
00:48:37,270 --> 00:48:39,774
Il maggiore Henry ha
concluso così la deposizione.
484
00:48:41,024 --> 00:48:42,652
È stata decisiva?
485
00:48:43,609 --> 00:48:48,116
- Di certo è stata spettacolare.
- Ma non decisiva.
486
00:48:49,198 --> 00:48:51,453
Parlava per sentito dire.
487
00:48:56,164 --> 00:48:58,752
Alla sezione di Statistica
hanno un dossier
488
00:48:58,833 --> 00:49:01,421
con le prove contro Dreyfus.
489
00:49:02,795 --> 00:49:05,050
Secondo loro,
i giudici dovrebbero vederlo.
490
00:49:08,593 --> 00:49:10,013
Sono d'accordo.
491
00:49:10,094 --> 00:49:14,267
Di certo Dreyfus e il suo
avvocato non possono vederlo.
492
00:49:14,349 --> 00:49:16,353
Sarà riservato ai giudici.
493
00:49:17,268 --> 00:49:19,064
È una violazione della procedura.
494
00:49:19,145 --> 00:49:23,276
Teoricamente sì, ma è vitale
che i giudici lo vedano.
495
00:49:24,317 --> 00:49:27,447
Questo in nome della verità
e della giustizia.
496
00:49:29,655 --> 00:49:31,868
Lo capite, maggiore Picquart.
497
00:49:45,880 --> 00:49:47,133
Sig. ministro.
498
00:50:06,025 --> 00:50:07,195
Colonnello.
499
00:50:22,875 --> 00:50:25,797
"In nome del popolo francese."
500
00:50:25,962 --> 00:50:30,510
"Il primo consiglio di guerra
del governo militare di Parigi"
501
00:50:31,259 --> 00:50:33,096
"ha emesso la seguente sentenza."
502
00:50:33,803 --> 00:50:37,434
"Oggi, 22 dicembre 1894"
503
00:50:37,515 --> 00:50:40,061
"il primo consiglio di guerra
di Parigi,"
504
00:50:40,143 --> 00:50:44,232
"udite requisitorie e conclusioni
del commissario di Governo"
505
00:50:44,313 --> 00:50:47,402
"dichiara l'imputato Dreyfus Alfred"
506
00:50:47,483 --> 00:50:51,031
"capitano del XIV reggimento
di Artiglieria"
507
00:50:51,112 --> 00:50:55,994
"tirocinante presso lo Stato
Maggiore, colpevole all'unanimità."
508
00:50:56,075 --> 00:51:01,791
"Nel 1894 ha trasmesso agli agenti
di una potenza straniera"
509
00:51:01,873 --> 00:51:07,130
"documenti segreti o confidenziali
riguardanti la difesa nazionale."
510
00:51:08,212 --> 00:51:12,218
"Inoltre ha intrattenuto uno scambio
di informazioni con questa potenza"
511
00:51:13,384 --> 00:51:18,516
"per procurare a tale potenza
i mezzi per compiere atti ostili..."
512
00:51:52,090 --> 00:51:54,386
Pensavo che mi avessi dimenticata.
513
00:51:57,387 --> 00:52:00,600
- Perché mi hai dimenticata.
- Assolutamente no.
514
00:52:03,017 --> 00:52:07,482
- Philippe non tornerà stasera. Ricordi?
- Certo, mia cara.
515
00:52:08,189 --> 00:52:10,443
Ci penso da settimane.
516
00:52:11,609 --> 00:52:14,114
- Ti preparo la cena.
- Sei gentile.
517
00:53:11,586 --> 00:53:15,675
"Che incubo orribile sto vivendo
da quasi due anni, mia cara Lucie."
518
00:53:16,799 --> 00:53:19,929
"Le guardie hanno il divieto
di rivolgermi la parola."
519
00:53:20,762 --> 00:53:23,683
"I giorni passano
senza che io parli con nessuno."
520
00:53:24,807 --> 00:53:29,356
"L'isolamento è tale che mi sembra
di essere stato sepolto vivo."
521
00:53:31,773 --> 00:53:36,112
"Se fosse solo per me, mi sarei
già lasciato scivolare nella tomba."
522
00:53:37,070 --> 00:53:41,284
"Ma non si tratta più solo
della mia vita, ma del mio onore,"
523
00:53:42,283 --> 00:53:46,122
"dell'onore di noi tutti,
della vita dei nostri figli."
524
00:53:47,080 --> 00:53:52,587
"Di recente mi mettono ai ferri
ogni sera. Non conosco il motivo."
525
00:53:53,378 --> 00:53:55,507
"Non è una misura di precauzione."
526
00:53:56,547 --> 00:53:58,551
"È una forma di odio."
527
00:53:59,467 --> 00:54:01,721
"È una sorta... di tortura."
528
00:54:18,653 --> 00:54:20,031
Georges!
529
00:54:23,157 --> 00:54:25,370
Scusa, non riuscivo a dormire.
530
00:54:27,120 --> 00:54:29,416
- Da quanto sei là?
- Da un bel po'.
531
00:54:32,291 --> 00:54:36,256
Sono delle lettere?
Lettere d'amore?
532
00:54:38,131 --> 00:54:39,592
Non importa.
533
00:54:40,466 --> 00:54:42,971
Proprio io
non posso sperare nella fedeltà.
534
00:54:43,052 --> 00:54:44,806
Non è nulla, ti assicuro.
535
00:54:45,805 --> 00:54:49,144
- È solo lavoro?
- Sì, è solo lavoro.
536
00:54:58,026 --> 00:54:59,404
Sbrigatevi.
537
00:55:02,113 --> 00:55:04,284
Quindici e otto.
538
00:55:04,699 --> 00:55:06,369
Signore.
539
00:55:13,499 --> 00:55:15,712
- Colonnello Picquart.
- Bertillon.
540
00:55:15,835 --> 00:55:19,215
Ho sostituito Sandherr
alla sezione di Statistica.
541
00:55:19,297 --> 00:55:20,342
Lo so.
542
00:55:20,423 --> 00:55:22,052
Che posso fare per voi?
543
00:55:25,553 --> 00:55:29,642
Ho questi documenti.
Vorrei sapere che ne pensate.
544
00:55:29,724 --> 00:55:33,813
- Non do mai un parere immediato.
- Forse in questo caso sì.
545
00:56:39,877 --> 00:56:41,631
Sì, sembra uguale.
546
00:56:44,632 --> 00:56:45,719
Sì.
547
00:56:59,063 --> 00:57:01,067
Ma sì!
548
00:57:01,149 --> 00:57:03,611
È la stessa. Sì.
549
00:57:06,195 --> 00:57:07,991
Ebbene?
550
00:57:08,990 --> 00:57:10,160
Sono uguali?
551
00:57:10,533 --> 00:57:14,622
La calligrafia è identica
al bordereau di Dreyfus.
552
00:57:15,580 --> 00:57:18,877
Sareste disposto ad
affermarlo per iscritto?
553
00:57:18,958 --> 00:57:20,712
Certo, se lo desiderate.
554
00:57:21,586 --> 00:57:25,383
Se vi dicessi
che non sono scritte da Dreyfus?
555
00:57:26,883 --> 00:57:31,348
Direi che gli ebrei hanno insegnato
a qualcuno a scrivere
556
00:57:31,429 --> 00:57:34,059
con la calligrafia di Dreyfus.
557
00:57:42,690 --> 00:57:45,320
Voglio vedere il dossier di Dreyfus.
558
00:57:47,737 --> 00:57:49,157
Lo ha il maggiore Henry.
559
00:57:49,238 --> 00:57:51,117
- Il maggiore è in licenza.
- Sì.
560
00:57:52,408 --> 00:57:53,828
Allora datemelo.
561
00:57:55,995 --> 00:57:58,625
Non aspettate il ritorno
del maggiore?
562
00:57:58,706 --> 00:58:02,629
Perché contestate i miei ordini?
Trovate il dossier.
563
00:59:02,270 --> 00:59:03,940
- È tutto qui?
- Sì.
564
00:59:04,147 --> 00:59:06,568
Non è stato più toccato
dal consiglio di guerra.
565
00:59:39,140 --> 00:59:41,227
"Mio caro amico..."
566
00:59:43,102 --> 00:59:46,649
"...accludo 12 piani direttivi
di Nizza"
567
00:59:46,731 --> 00:59:50,737
"che quella canaglia di D
mi ha dato per te."
568
00:59:50,818 --> 00:59:55,158
"Ha detto che farà del suo meglio
per accontentarti."
569
00:59:55,239 --> 00:59:56,451
"Alexandrine?"
570
00:59:59,660 --> 01:00:01,915
"Non scopare troppo."
571
01:00:19,555 --> 01:00:21,434
Vorrei parlare con voi.
572
01:00:21,516 --> 01:00:24,270
- È urgente?
- Se non disturbo.
573
01:00:24,352 --> 01:00:26,314
Lasciateci.
574
01:00:29,399 --> 01:00:31,069
Grazie per il vostro tempo.
575
01:00:31,150 --> 01:00:34,239
È sempre un piacere, Picquart.
576
01:00:34,320 --> 01:00:38,493
Ma sono occupato con i preparativi
per la visita dello zar.
577
01:00:39,033 --> 01:00:40,829
Che c'è di tanto urgente?
578
01:00:41,661 --> 01:00:44,124
Il caso di cui vi ho parlato
giorni fa.
579
01:00:44,205 --> 01:00:45,583
Il maggiore Esterhazy.
580
01:00:47,041 --> 01:00:48,586
Esterhazy?
581
01:00:49,127 --> 01:00:50,630
Posso fare spazio?
582
01:00:50,837 --> 01:00:52,757
- Certo.
- Grazie.
583
01:01:03,099 --> 01:01:05,729
Queste le conoscete già.
584
01:01:13,943 --> 01:01:15,697
Bontà divina! Che è tutto questo?
585
01:01:16,279 --> 01:01:18,283
Abbiamo un grave problema, generale.
586
01:01:18,364 --> 01:01:20,368
Prima lo risolviamo, meglio sarà.
587
01:01:21,034 --> 01:01:25,957
Esterhazy ha scritto per farsi
trasferire. Le ho avute dal ministro.
588
01:01:26,664 --> 01:01:30,754
Ho notato la somiglianza
della calligrafia con il documento
589
01:01:30,835 --> 01:01:33,048
che ha sancito
la colpevolezza di Dreyfus.
590
01:01:36,049 --> 01:01:39,304
Li ho mostrati a Bertillon,
il grafologo. Ricordate?
591
01:01:39,594 --> 01:01:40,680
Sì.
592
01:01:40,762 --> 01:01:43,141
Conferma
che la calligrafia è identica.
593
01:01:45,391 --> 01:01:50,440
Ho riesaminato il dossier segreto
delle prove fornite ai giudici
594
01:01:50,521 --> 01:01:53,276
che presiedevano la Corte marziale.
595
01:01:53,358 --> 01:01:55,362
No, aspettate.
596
01:01:55,443 --> 01:02:00,408
- Il dossier segreto esiste ancora?
- Certo, eccolo.
597
01:02:04,035 --> 01:02:07,832
Sono rimasto sorpreso
dalla fragilità di queste prove.
598
01:02:08,873 --> 01:02:13,963
Solo una lettera allude a Dreyfus e
anche in quel caso usa l'iniziale D.
599
01:02:20,051 --> 01:02:22,681
Tutto questo
avrebbe dovuto essere distrutto.
600
01:02:24,222 --> 01:02:29,020
Mercier aveva detto a Sandherr
di sbarazzarsene dopo il processo.
601
01:02:29,686 --> 01:02:31,022
Non lo ha fatto.
602
01:02:32,271 --> 01:02:37,195
Ma forse il problema principale
non è l'esistenza del dossier.
603
01:02:38,277 --> 01:02:40,448
Che volete dire?
604
01:02:40,530 --> 01:02:43,785
È il bordereau, la calligrafia.
605
01:02:45,410 --> 01:02:47,914
Dreyfus è innocente.
606
01:02:52,667 --> 01:02:54,921
Andate dal generale Gonse.
607
01:02:55,962 --> 01:02:58,717
Lui è a capo dei servizi segreti.
608
01:02:58,798 --> 01:03:01,511
Avreste dovuto rivolgervi
a lui fin dall'inizio.
609
01:03:03,344 --> 01:03:04,389
Certo, generale.
610
01:03:04,470 --> 01:03:06,850
Ma nell'interesse dell'esercito
dobbiamo agire subito.
611
01:03:08,224 --> 01:03:12,230
So qual è l'interesse dell'esercito.
612
01:03:12,311 --> 01:03:13,815
Informate il generale Gonse.
613
01:03:13,896 --> 01:03:16,067
È nella sua casa di campagna
in licenza.
614
01:03:21,404 --> 01:03:22,699
Generale.
615
01:03:24,240 --> 01:03:25,577
Capitano!
616
01:03:27,910 --> 01:03:30,332
Credevo di essere stato chiaro.
617
01:03:31,372 --> 01:03:34,586
Non voglio un altro affare Dreyfus.
618
01:03:35,585 --> 01:03:39,424
Non è un altro affare Dreyfus,
è lo stesso.
619
01:03:56,647 --> 01:03:58,735
Picquart!
620
01:04:00,276 --> 01:04:02,864
- Benvenuto in campagna.
- Generale.
621
01:04:02,945 --> 01:04:04,449
Qual buon vento?
622
01:04:04,530 --> 01:04:06,785
Venite. Andiamo?
623
01:04:11,871 --> 01:04:15,710
Quindi non abbiamo
arrestato il vero colpevole.
624
01:04:15,792 --> 01:04:17,087
Temo di no.
625
01:04:19,796 --> 01:04:23,677
Il bordereau poteva essere scritto
solo da un ufficiale di artiglieria
626
01:04:23,758 --> 01:04:27,555
che conosce i quattro reparti.
627
01:04:27,970 --> 01:04:29,516
Non può essere Esterhazy.
628
01:04:30,390 --> 01:04:31,434
È Dreyfus.
629
01:04:32,392 --> 01:04:35,605
È stato questo il nostro errore
in partenza.
630
01:04:36,187 --> 01:04:41,152
Se osservate attentamente,
vi accorgerete che erano solo note.
631
01:04:41,234 --> 01:04:46,199
Una sul cannone, una sulle truppe
di copertura e una sul Madagascar.
632
01:04:46,280 --> 01:04:49,411
Non erano documenti ufficiali.
No, grazie.
633
01:04:49,492 --> 01:04:54,416
Era un mucchio di dicerie racimolate
da uno uomo assetato di denaro.
634
01:04:54,956 --> 01:04:58,503
Non è Dreyfus, è Esterhazy.
635
01:05:05,425 --> 01:05:07,554
Posso darvi un
suggerimento, caro Picquart?
636
01:05:08,177 --> 01:05:09,305
Certo.
637
01:05:09,846 --> 01:05:11,766
Dimenticate il bordereau.
638
01:05:14,058 --> 01:05:18,189
- Chiedo scusa?
- Indagate su Esterhazy, se volete.
639
01:05:18,271 --> 01:05:24,237
- Ma lasciate fuori il bordereau.
- È la prova contro Esterhazy.
640
01:05:24,318 --> 01:05:29,034
Un consiglio di guerra ha deciso
chi lo ha scritto. Il caso è chiuso.
641
01:05:29,115 --> 01:05:32,495
Se scoprissimo che
Esterhazy è il traditore?
642
01:05:32,577 --> 01:05:34,205
Non lo scopriremo.
643
01:05:34,287 --> 01:05:37,459
Il caso è chiuso per
la ragione che ho detto.
644
01:05:37,540 --> 01:05:39,419
Noi lo vogliamo chiuso.
645
01:05:39,500 --> 01:05:43,214
Ma la famiglia Dreyfus
non lo accetta.
646
01:05:43,296 --> 01:05:48,720
Una fuga di notizie e accuseranno
l'esercito di avere celato la verità.
647
01:05:49,761 --> 01:05:51,556
Che cosa proponete?
648
01:05:53,056 --> 01:05:56,978
- Fare un altro processo a Dreyfus.
- Un altro processo?
649
01:05:57,060 --> 01:05:59,773
- Siete pazzo?
- È inconcepibile?
650
01:05:59,854 --> 01:06:00,982
Certo!
651
01:06:01,064 --> 01:06:04,069
Tutti si chiederebbero perché
è stato commesso un tale errore!
652
01:06:04,359 --> 01:06:07,364
Arriverebbero al dossier segreto.
È impensabile.
653
01:06:07,653 --> 01:06:08,740
Perché?
654
01:06:09,655 --> 01:06:11,785
Ci metterebbe in imbarazzo!
655
01:06:12,909 --> 01:06:14,704
Io non vi capisco.
656
01:06:14,786 --> 01:06:17,874
Conosciamo la vostra opinione
sulla razza eletta.
657
01:06:18,081 --> 01:06:21,419
Che vi importa se un ebreo
è recluso su un'isola?
658
01:06:21,959 --> 01:06:23,338
È innocente.
659
01:06:27,215 --> 01:06:30,053
Quanto siete sentimentale!
660
01:06:30,134 --> 01:06:34,766
Agnellini, gattini appena nati
e Dreyfus. Sono tutti innocenti.
661
01:06:34,847 --> 01:06:39,104
Parlate come se provassi affetto
per lui, ma non è così.
662
01:06:39,185 --> 01:06:43,650
Preferirei che fosse colpevole,
ma il traditore è Esterhazy.
663
01:06:43,731 --> 01:06:46,986
Forse è Esterhazy o forse no.
664
01:06:47,068 --> 01:06:50,824
Se non dite niente,
nessuno lo saprà mai.
665
01:06:50,905 --> 01:06:53,827
È un consiglio abominevole.
666
01:06:53,908 --> 01:06:55,954
Dovrei portarmi questo
segreto nella tomba?
667
01:06:56,035 --> 01:06:57,122
Certo!
668
01:06:58,079 --> 01:07:00,792
È questa l'essenza
della nostra professione.
669
01:07:02,125 --> 01:07:04,337
Non ho altro da aggiungere
sulla questione.
670
01:07:07,088 --> 01:07:11,011
Non tirate in ballo Dreyfus.
È un ordine.
671
01:07:16,931 --> 01:07:18,435
Avanti.
672
01:07:19,892 --> 01:07:21,438
Colonnello, io vado via.
673
01:07:22,103 --> 01:07:23,440
Buonanotte.
674
01:07:25,606 --> 01:07:28,570
- Dovrei chiudere le porte.
- Lasciate le chiavi, lo farò io.
675
01:07:29,986 --> 01:07:31,823
Se volete, posso restare.
676
01:07:32,530 --> 01:07:34,659
Non c'è bisogno.
Lasciate le chiavi.
677
01:08:12,403 --> 01:08:14,407
"La richiesta..."
678
01:08:14,489 --> 01:08:19,037
"Mi sono procurato una cartuccia
del fucile Lebel. Dubois."
679
01:08:29,128 --> 01:08:33,802
"Mio caro sodomita,
stamani ho visto il sig. Dubois."
680
01:08:34,842 --> 01:08:37,347
"Dobbiamo vederci oggi."
681
01:08:50,066 --> 01:08:52,737
Trovato qualcosa
di interessante?
682
01:08:52,819 --> 01:08:55,532
- Chi è Dubois?
- Jacques Dubois.
683
01:08:56,489 --> 01:09:00,662
Lavora in una tipografia al servizio
del ministero della Guerra.
684
01:09:00,743 --> 01:09:02,914
Quindi la nota di Schwartzkoppen
685
01:09:03,579 --> 01:09:06,167
che avete detto fare allusione
a Dreyfus
686
01:09:06,666 --> 01:09:09,462
"accludo 12 piani direttivi di Nizza"
687
01:09:09,544 --> 01:09:13,800
"che quella canaglia di D
mi ha dato per te"...
688
01:09:16,300 --> 01:09:19,431
In realtà allude a Dubois?
689
01:09:19,512 --> 01:09:23,143
- Può darsi.
- Come "può darsi"?
690
01:09:23,224 --> 01:09:26,980
Chi può fornire meglio
i piani di Nizza?
691
01:09:27,061 --> 01:09:31,943
Dreyfus o Dubois che conosce gli
addetti militari tedesco e italiano?
692
01:09:33,860 --> 01:09:37,240
Questa? È la vostra calligrafia.
693
01:09:38,281 --> 01:09:43,163
Qui dichiarate ai giudici che un
addetto militare spagnolo vi ha detto
694
01:09:43,244 --> 01:09:46,416
che c'era un traditore
nello Stato Maggiore.
695
01:09:46,497 --> 01:09:47,542
Esatto.
696
01:09:48,499 --> 01:09:52,464
"I tedeschi hanno un ufficiale
che li informa."
697
01:09:52,545 --> 01:09:56,843
"Trovatelo, Henry.
Se conoscessi il nome, ve lo direi."
698
01:09:57,884 --> 01:09:58,970
Ma insomma!
699
01:10:00,511 --> 01:10:03,058
Come può uscire dalla bocca
di un marchese spagnolo?
700
01:10:03,139 --> 01:10:04,851
Ho parafrasato.
701
01:10:05,933 --> 01:10:08,271
Quindi se chiedessi al marchese
702
01:10:08,353 --> 01:10:12,442
se vi ha detto queste cose,
confermerebbe?
703
01:10:12,523 --> 01:10:15,070
No, mentirebbe come fanno tutti.
704
01:10:15,485 --> 01:10:19,074
Smettetela, questo dossier è falso!
705
01:10:19,155 --> 01:10:22,577
Ne avete parlato al generale Gonse?
706
01:10:23,659 --> 01:10:28,166
- Gli ho detto che Dreyfus è innocente.
- Che vi ha detto?
707
01:10:29,248 --> 01:10:33,338
- Ha detto di lasciare perdere.
- Allora lasciate perdere.
708
01:10:33,419 --> 01:10:35,548
Loro sono i capi.
709
01:10:35,630 --> 01:10:38,176
Noi eseguiamo
gli ordini o non siamo nulla.
710
01:10:38,341 --> 01:10:41,763
Non so se Dreyfus sia innocente
e me ne infischio.
711
01:10:42,178 --> 01:10:44,974
Se ordinate di uccidere, lo faccio.
712
01:10:45,056 --> 01:10:49,145
Se poi mi dite che avete sbagliato
persona, mi addolora.
713
01:10:49,227 --> 01:10:52,190
Ma non è colpa mia, è l'esercito.
714
01:10:52,271 --> 01:10:56,985
Forse è il vostro esercito,
ma non è il mio.
715
01:10:58,778 --> 01:11:00,824
Buonanotte, maggiore.
716
01:11:00,905 --> 01:11:02,492
Buonanotte.
717
01:11:07,662 --> 01:11:09,749
Colonnello.
718
01:11:39,360 --> 01:11:42,657
- Ottima idea.
- Faccio il possibile.
719
01:11:42,738 --> 01:11:46,161
- Non compromettete la fonte.
- Non sapranno nulla.
720
01:11:50,580 --> 01:11:53,333
Ne avete messo di tempo!
721
01:11:53,416 --> 01:11:57,213
- Avevamo un appuntamento?
- No, non lo avevamo.
722
01:11:57,587 --> 01:12:01,675
- Sono passato.
- Non lo avete mai fatto prima.
723
01:12:01,758 --> 01:12:04,262
Avrei dovuto farlo più spesso.
724
01:12:05,094 --> 01:12:09,142
È una sezione piccola
e molto tranquilla.
725
01:12:10,183 --> 01:12:13,979
- Dov'è il dossier su Dreyfus?
- In cassaforte.
726
01:12:14,061 --> 01:12:16,358
Siate gentile, datemelo.
727
01:12:30,953 --> 01:12:32,415
Grazie.
728
01:12:33,873 --> 01:12:38,046
D'ora in poi, se non avete
obiezioni, me ne occuperò io.
729
01:12:38,127 --> 01:12:40,715
- Posso sapere perché?
- No.
730
01:12:42,465 --> 01:12:44,928
- È tutto qui?
- Certamente.
731
01:12:45,009 --> 01:12:46,137
- Avete delle copie?
- No.
732
01:12:46,844 --> 01:12:47,889
Bene.
733
01:12:48,388 --> 01:12:52,560
Il maggiore Henry consegnerà a me
il materiale della sig.ra Bastian.
734
01:12:55,061 --> 01:12:57,691
Potete cambiare procedura,
non i fatti.
735
01:12:58,147 --> 01:13:01,569
È normale che sia consegnato
al capo dei servizi segreti.
736
01:13:02,777 --> 01:13:05,156
- Arrivederci.
- Generale.
737
01:14:08,968 --> 01:14:11,973
Siete incantevole.
Dov'è Philippe?
738
01:14:12,096 --> 01:14:16,478
Una crisi al ministero.
Verrà per la seconda parte.
739
01:14:16,559 --> 01:14:20,190
Che ti è successo?
Da tanto non ti vedevamo.
740
01:14:21,564 --> 01:14:23,735
Il colonnello non vede più nessuno
di noi.
741
01:14:24,067 --> 01:14:26,029
Frequenta altre sfere.
742
01:14:26,819 --> 01:14:29,074
- No.
- Niente champagne?
743
01:14:29,155 --> 01:14:30,200
Allora è grave.
744
01:14:30,281 --> 01:14:34,412
- Che avete, Georges?
- C'è vostro marito.
745
01:14:35,662 --> 01:14:39,918
Perdonatemi per il ritardo,
ma era un affare di Stato.
746
01:14:39,999 --> 01:14:42,837
Picquart, sono lieto di vedervi.
747
01:14:42,919 --> 01:14:45,465
Immagino che non abbiate
ancora letto il giornale.
748
01:14:47,090 --> 01:14:50,970
Guardate, il facsimile
del bordereau di Dreyfus.
749
01:14:51,427 --> 01:14:55,809
Finalmente possiamo vederlo.
Dannati giornalisti!
750
01:14:55,890 --> 01:14:58,645
- È importante?
- Sì.
751
01:14:58,726 --> 01:15:01,189
Qualche testa cadrà di sicuro.
752
01:15:01,270 --> 01:15:05,527
"La prova. Il facsimile
del bordereau scritto da Dreyfus."
753
01:15:05,608 --> 01:15:10,782
Colonnello, voi comandate una nave
che fa acqua dappertutto.
754
01:15:11,823 --> 01:15:16,204
Avete ragione, è una violazione
scandalosa del segreto di Stato.
755
01:15:17,036 --> 01:15:18,623
Non finisce qui.
756
01:15:19,288 --> 01:15:22,794
Abbiamo una lettera anonima.
757
01:15:24,127 --> 01:15:26,548
Ci avvertono che Esterhazy
758
01:15:26,629 --> 01:15:29,676
sarà denunciato
alla Camera dei deputati
759
01:15:30,258 --> 01:15:33,722
come complice di Dreyfus.
Che ne pensate?
760
01:15:34,595 --> 01:15:36,433
Sono costernato, ma...
761
01:15:38,057 --> 01:15:40,478
Qualcuno sta tentando di sabotare
la mia indagine.
762
01:15:40,560 --> 01:15:42,814
- Picquart!
- Controllatevi.
763
01:15:42,979 --> 01:15:44,315
È un'accusa intollerabile!
764
01:15:44,772 --> 01:15:49,112
Siete ossessionato dall'idea
di sostituire Esterhazy a Dreyfus!
765
01:15:49,193 --> 01:15:50,655
Nulla vi fermerà.
766
01:15:50,737 --> 01:15:53,825
Dovrei farvi arrestare
per grave negligenza!
767
01:15:54,073 --> 01:15:56,619
È una brutta situazione, Picquart.
768
01:15:58,036 --> 01:15:59,080
Mi deludete.
769
01:15:59,287 --> 01:16:02,917
Non ho detto a nessuno dell'indagine
e non sono ossessionato.
770
01:16:03,708 --> 01:16:06,046
Ho una pista
che mi conduce Esterhazy.
771
01:16:06,669 --> 01:16:09,883
Che fareste se aveste
una prova certa
772
01:16:09,964 --> 01:16:12,802
che Dreyfus era una spia?
773
01:16:12,884 --> 01:16:15,680
Se fosse certa, l'accetterei.
774
01:16:16,763 --> 01:16:18,475
Ma non c'è una tale prova.
775
01:16:21,392 --> 01:16:24,105
Abbiamo intercettato
776
01:16:24,771 --> 01:16:28,651
una lettera recente
del maggiore Panizzardi,
777
01:16:29,359 --> 01:16:31,237
al colonnello Schwartzkoppen.
778
01:16:31,569 --> 01:16:33,490
Ecco il passaggio che ci interessa.
779
01:16:34,113 --> 01:16:38,620
"Ho letto che un deputato presenterà
un'interpellanza su Dreyfus."
780
01:16:39,786 --> 01:16:43,541
"Se a Roma dovessero chiedermi
spiegazioni, dirò"
781
01:16:43,623 --> 01:16:48,129
"che non ho mai avuto alcun rapporto
con quell'ebreo, naturalmente."
782
01:16:49,295 --> 01:16:52,300
"Se chiederanno a te,
dirai lo stesso."
783
01:16:53,257 --> 01:16:57,764
"Nessuno dovrà mai venire a sapere
ciò che è successo con lui."
784
01:17:00,390 --> 01:17:02,477
Ecco. Che ne dite?
785
01:17:02,642 --> 01:17:05,313
- Posso vederla?
- No.
786
01:17:09,273 --> 01:17:11,111
Quando è arrivata?
787
01:17:11,526 --> 01:17:14,364
L'ha ricevuta il maggiore
Henry due settimane fa.
788
01:17:14,529 --> 01:17:19,244
Spero che non dubitiate
dell'integrità del maggiore Henry.
789
01:17:20,368 --> 01:17:25,041
Se siete certo che quel documento
è autentico, non lo farò.
790
01:17:25,123 --> 01:17:30,922
- Ammettete che Dreyfus è colpevole?
- Se il documento è autentico, sì.
791
01:17:31,754 --> 01:17:34,050
Visto il vostro stato di servizio
792
01:17:34,132 --> 01:17:38,013
non prenderemo provvedimenti
disciplinari contro di voi.
793
01:17:38,970 --> 01:17:42,017
Tuttavia esigiamo
che affidiate a noi
794
01:17:42,098 --> 01:17:46,604
i documenti della vostra indagine
su Esterhazy.
795
01:17:47,186 --> 01:17:51,026
Lascerete Parigi
e comincerete un giro di ispezione
796
01:17:51,107 --> 01:17:54,404
delle misure di sicurezza
nelle guarnigioni dell'Est.
797
01:17:55,570 --> 01:17:57,198
Mi state allontanando per sempre?
798
01:17:57,280 --> 01:18:00,577
No, starete via solo pochi giorni.
799
01:18:35,818 --> 01:18:38,490
Signore! Chi cercate?
800
01:18:38,571 --> 01:18:40,033
L'avv. Leblois.
801
01:18:40,114 --> 01:18:43,953
Io vi ho già visto. Siete
il colonnello Picquart.
802
01:18:44,285 --> 01:18:45,789
Con permesso.
803
01:19:15,650 --> 01:19:17,821
- Georges!
- Buongiorno, Martha.
804
01:19:18,778 --> 01:19:20,865
Dài, entra.
805
01:19:30,498 --> 01:19:33,128
Non mangiate nell'esercito?
806
01:19:34,460 --> 01:19:39,676
In Africa la cosa peggiore è il cibo.
La cucina francese mi è mancata.
807
01:19:42,010 --> 01:19:44,347
Era delizioso. Grazie.
808
01:19:44,429 --> 01:19:48,935
- Vuoi restare qui?
- Se posso. Solo una notte.
809
01:19:49,017 --> 01:19:51,271
Non hai più l'appartamento?
810
01:19:51,352 --> 01:19:54,190
- Non voglio andarci.
- Perché?
811
01:19:55,148 --> 01:19:59,112
- Temo che sia sorvegliato.
- Da chi?
812
01:20:01,154 --> 01:20:04,993
Vedi quei due?
Sono poliziotti in borghese.
813
01:20:05,074 --> 01:20:07,162
Come lo sai?
814
01:20:08,703 --> 01:20:10,790
Lavoravano per me.
815
01:20:12,749 --> 01:20:16,713
I generali hanno capito
che non avrei taciuto.
816
01:20:16,794 --> 01:20:19,632
Allora mi hanno spedito a fare una
ispezione nella Somme,...
817
01:20:19,714 --> 01:20:21,468
...poi a Nizza.
818
01:20:22,008 --> 01:20:25,138
Dopo a Marsiglia, Algeri e Tunisia.
819
01:20:26,637 --> 01:20:29,559
Non ho avuto nemmeno il tempo
di passare a casa.
820
01:20:32,977 --> 01:20:37,067
- Sono finito in un reggimento africano.
- Potevi dircelo.
821
01:20:37,148 --> 01:20:40,111
Intercettano la mia corrispondenza
e mi pedinano.
822
01:20:42,320 --> 01:20:46,076
La settimana scorsa
volevano mandarmi a Tripoli.
823
01:20:46,991 --> 01:20:48,453
Una missione suicida.
824
01:20:48,534 --> 01:20:49,829
Mio Dio!
825
01:20:52,705 --> 01:20:56,461
Perciò ho capito che dovevo tornare
a Parigi a qualunque costo.
826
01:20:58,628 --> 01:21:00,715
- Puoi provare tutto questo?
- Certo.
827
01:21:01,422 --> 01:21:02,967
Devi renderlo pubblico.
828
01:21:11,432 --> 01:21:13,853
È dura per me, lo sai.
829
01:21:14,894 --> 01:21:17,857
Da quando ho 18 anni,
l'esercito è la mia vita.
830
01:21:19,023 --> 01:21:20,777
Vorrei evitare uno scandalo.
831
01:21:21,317 --> 01:21:23,321
Ma è già uno scandalo.
832
01:21:26,280 --> 01:21:30,078
- Una domanda!
- Secondo voi, Dreyfus è innocente?
833
01:21:30,493 --> 01:21:33,623
Il maggiore Esterhazy dice
che lavorate per gli ebrei.
834
01:21:34,914 --> 01:21:37,794
Sono il generale de Pellieux,
835
01:21:37,875 --> 01:21:40,088
comando il dipartimento della Senna.
836
01:21:40,920 --> 01:21:44,342
Mi hanno incaricato di condurre
un'indagine
837
01:21:44,424 --> 01:21:46,052
sulle prove da voi raccolte
838
01:21:46,134 --> 01:21:48,179
riguardo il maggiore Esterhazy.
839
01:21:48,469 --> 01:21:51,307
- Avete capito?
- Sì, generale.
840
01:21:53,099 --> 01:21:55,437
- Riconoscete questo?
- Sì.
841
01:21:55,518 --> 01:22:00,400
È il telegramma scritto a Esterhazy
da Schwartzkoppen mai inviato.
842
01:22:00,481 --> 01:22:03,361
Chi l'ha dato al capitano
Lauth per ricomporlo?
843
01:22:03,443 --> 01:22:04,612
Io.
844
01:22:04,694 --> 01:22:07,699
Non c'è prova
che venga dall'ambasciata.
845
01:22:07,780 --> 01:22:12,662
- Potreste averlo aggiunto ai documenti.
- Sì, ma non l'ho fatto.
846
01:22:13,411 --> 01:22:15,832
Sapevate che è stato falsificato?
847
01:22:16,289 --> 01:22:22,422
Hanno cancellato l'indirizzo
e aggiunto il nome di Esterhazy.
848
01:22:22,503 --> 01:22:25,300
È successo dopo la mia partenza.
849
01:22:25,381 --> 01:22:29,637
- Lo avete falsificato voi.
- Perché lo avrei fatto?
850
01:22:29,719 --> 01:22:33,808
Lavorate per un sindacato ebreo
che vuole Dreyfus libero.
851
01:22:33,890 --> 01:22:37,604
Avete fabbricato le prove
per incolpare Esterhazy.
852
01:22:37,685 --> 01:22:38,813
Non serviva.
853
01:22:38,895 --> 01:22:41,941
Il bordereau è la prova
della sua colpevolezza.
854
01:22:42,023 --> 01:22:43,818
Sì, il bordereau!
855
01:22:44,567 --> 01:22:46,780
Sono lieto che lo menzioniate.
856
01:22:47,737 --> 01:22:50,367
Avete inviato voi una copia
a "Le Matin"?
857
01:22:50,448 --> 01:22:51,493
No.
858
01:22:51,783 --> 01:22:55,538
- Avete dato informazioni alla stampa?
- No.
859
01:22:56,579 --> 01:23:00,627
Avete parlato a Leblois
dell'indagine su Esterhazy?
860
01:23:01,709 --> 01:23:04,756
- Sì, ma posso spiegare.
- Non serve.
861
01:23:04,837 --> 01:23:08,802
Divulgare informazioni confidenziali
è un crimine.
862
01:23:08,883 --> 01:23:11,888
Leblois ne ha parlato a un membro
del Senato
863
01:23:11,969 --> 01:23:13,598
che ha riferito al Governo.
864
01:23:14,013 --> 01:23:15,975
Non ho idea di come sia
arrivato alla stampa.
865
01:23:16,057 --> 01:23:17,435
Non ne avete idea!
866
01:23:17,975 --> 01:23:24,317
Quante informazioni avete rivelato
alla sig.ra Monnier?
867
01:23:24,399 --> 01:23:25,777
La Monnier?
868
01:23:25,858 --> 01:23:29,864
La moglie di Philippe
Monnier degli Affari Esteri.
869
01:23:29,946 --> 01:23:33,118
- Lei non c'entra.
- Non sta a voi giudicare.
870
01:23:34,450 --> 01:23:35,912
Le riconoscete?
871
01:23:37,954 --> 01:23:40,083
Sono lettere personali
sottratte da casa mia!
872
01:23:40,164 --> 01:23:45,130
- Provano il legame con la signora.
- Avete perquisito l'appartamento!
873
01:23:45,211 --> 01:23:49,968
Esterhazy ha visto dei documenti
della vostra indagine su di lui.
874
01:23:50,049 --> 01:23:51,720
Li conservate in casa.
875
01:23:52,635 --> 01:23:55,557
Li ha avuti da una donna
che portava la veletta.
876
01:23:55,638 --> 01:23:58,935
- Secondo noi, è la sig.ra Monnier.
- Portava la veletta?
877
01:23:59,434 --> 01:24:03,857
- Non c'è nulla da ridere.
- È un melodramma di basso livello.
878
01:24:03,938 --> 01:24:08,695
- Parleremo dei fatti essenziali?
- Non siate impertinente.
879
01:24:08,776 --> 01:24:12,532
La grafia di Esterhazy
è identica a quella del bordereau.
880
01:24:12,613 --> 01:24:14,284
Indaghiamo su di voi!
881
01:24:14,365 --> 01:24:18,288
Il dossier di Dreyfus
conteneva prove false.
882
01:24:18,369 --> 01:24:20,332
Non è attinente.
883
01:24:20,413 --> 01:24:22,292
- Sono in arresto?
- Non ancora.
884
01:24:22,373 --> 01:24:27,797
Perdonatemi, ma la vostra indagine
è una farsa e non voglio farne parte.
885
01:24:28,963 --> 01:24:30,008
Sedetevi!
886
01:24:31,591 --> 01:24:33,094
Non abbiamo finito.
887
01:24:35,011 --> 01:24:38,558
Colonnello. Colonnello!
888
01:25:05,750 --> 01:25:06,920
Grazie.
889
01:26:48,436 --> 01:26:50,482
Tieni, bevi.
890
01:26:53,441 --> 01:26:56,404
Lo hanno detto a Philippe.
891
01:26:56,486 --> 01:27:00,116
Sapevo che avrebbe reagito
con violenza se lo avesse saputo.
892
01:27:01,699 --> 01:27:03,661
Dopo quel generale...
893
01:27:04,744 --> 01:27:06,623
- Pellieux?
- Sì, lui.
894
01:27:07,705 --> 01:27:09,501
Quando ha finito di interrogarmi,
895
01:27:10,833 --> 01:27:13,755
mi hanno riaccompagnata
in carrozza.
896
01:27:16,005 --> 01:27:18,093
Philippe mi aspettava.
897
01:27:20,176 --> 01:27:24,057
Ha mandato le bambine
da sua sorella.
898
01:27:24,138 --> 01:27:27,477
Ha detto che non sono degna
di essere madre.
899
01:27:29,894 --> 01:27:32,649
Non me le lascerà vedere dopo
il divorzio.
900
01:27:33,564 --> 01:27:35,110
Può farlo davvero?
901
01:27:35,441 --> 01:27:37,278
No, certo che no.
902
01:27:38,361 --> 01:27:42,033
Ti serve un avvocato.
Chiederemo a Leblois.
903
01:27:43,950 --> 01:27:46,788
Poi lascerai Parigi per un po'.
904
01:27:46,869 --> 01:27:49,958
- Perché?
- Per evitare la stampa.
905
01:27:50,039 --> 01:27:52,043
Hai un posto dove andare?
906
01:27:53,042 --> 01:27:55,630
Posso andare da mia sorella,
a Tolone.
907
01:27:56,546 --> 01:27:57,674
Bene.
908
01:28:00,174 --> 01:28:01,553
Tu?
909
01:28:02,552 --> 01:28:04,055
Io me la caverò.
910
01:28:34,334 --> 01:28:35,795
Siamo arrivati.
911
01:28:36,210 --> 01:28:37,505
Sì, grazie.
912
01:29:33,434 --> 01:29:34,479
Buonasera, signore.
913
01:29:34,560 --> 01:29:36,648
Buonasera.
914
01:29:44,862 --> 01:29:46,241
Bene arrivato.
915
01:29:47,657 --> 01:29:50,912
- Il nostro ospite, il sig. Charpentier.
- Lieto di conoscervi.
916
01:29:51,327 --> 01:29:55,125
- È il più grande editore di Parigi.
- Mi lusingate.
917
01:29:55,206 --> 01:29:57,168
Grazie per questo incontro.
918
01:29:57,250 --> 01:29:59,879
- È un onore. Prego.
- Andiamo.
919
01:30:02,588 --> 01:30:06,302
Signori,
ecco il colonnello Picquart.
920
01:30:06,884 --> 01:30:08,054
Colonnello.
921
01:30:08,136 --> 01:30:11,558
- Vi presento il senatore Arthur Ranc.
- Piacere.
922
01:30:11,639 --> 01:30:14,436
- Joseph Reinach.
- Piacere.
923
01:30:14,517 --> 01:30:16,062
Membro della
Camera dei deputati.
924
01:30:16,144 --> 01:30:19,357
Loro coordinano
la campagna politica.
925
01:30:19,439 --> 01:30:22,944
Georges Clémenceau,
editorialista de "L'Aurore".
926
01:30:23,026 --> 01:30:24,112
Colonnello.
927
01:30:24,193 --> 01:30:26,364
Mathieu Dreyfus.
928
01:30:26,446 --> 01:30:31,077
Da tre anni si batte per ottenere
giustizia per suo fratello.
929
01:30:32,869 --> 01:30:37,208
La mia famiglia e io
vi siamo enormemente riconoscenti.
930
01:30:37,290 --> 01:30:41,546
Non dovete ringraziarmi,
ho solo ascoltato la mia coscienza.
931
01:30:41,627 --> 01:30:45,884
Infine, ho l'onore di presentarvi
Emile Zola.
932
01:30:45,965 --> 01:30:49,471
Sono un vostro grande
ammiratore, colonnello.
933
01:30:49,552 --> 01:30:51,514
Io delle vostre opere.
934
01:30:51,596 --> 01:30:56,102
Lo Stato Maggiore si è messo nella
posizione di proteggere il colpevole,
935
01:30:56,184 --> 01:30:58,188
Marie Charles Ferdinand Esterhazy,
936
01:30:58,770 --> 01:31:01,191
per tenere Dreyfus in prigione.
937
01:31:02,774 --> 01:31:06,571
Per questo io sono stato la mente
938
01:31:06,652 --> 01:31:09,115
di una cospirazione contro Esterhazy.
939
01:31:09,197 --> 01:31:13,244
- Pertanto devo essere punito.
- Che vi accadrà?
940
01:31:14,535 --> 01:31:16,456
Sarò arrestato, sig. Clémenceau.
941
01:31:17,372 --> 01:31:20,585
Arrestato
e forse cacciato dall'esercito.
942
01:31:20,792 --> 01:31:23,129
L'esercito si mostra così ottuso!
943
01:31:23,211 --> 01:31:26,257
È l'unico modo per
tenere Dreyfus sull'isola.
944
01:31:26,339 --> 01:31:28,426
È sbalorditivo!
945
01:31:28,508 --> 01:31:33,223
- C'è da vergognarsi di essere francesi.
- Come possiamo aiutarvi?
946
01:31:33,304 --> 01:31:37,143
Bisogna raccontare questa storia,
la gente deve capire.
947
01:31:37,475 --> 01:31:40,647
Come ufficiale in servizio non
posso dire niente a riguardo.
948
01:31:41,479 --> 01:31:42,774
Voi no.
949
01:31:43,272 --> 01:31:44,734
Ma io sì.
950
01:31:45,733 --> 01:31:47,987
Forse finirò all'isola del Diavolo.
951
01:31:48,236 --> 01:31:51,074
Dreyfus sarà contento di avere
compagnia.
952
01:31:51,155 --> 01:31:53,201
Come puoi scherzare?
953
01:31:54,200 --> 01:31:56,997
Non sopporto l'idea
di saperti da solo in una cella.
954
01:31:58,121 --> 01:32:01,918
Non importa.
È una fortezza, non una prigione.
955
01:32:02,375 --> 01:32:04,504
Mi dedicherò alla lettura.
956
01:32:15,138 --> 01:32:18,685
Mi dispiace di averti coinvolta.
957
01:32:19,225 --> 01:32:21,521
Mi sono coinvolta da sola.
958
01:32:38,619 --> 01:32:40,457
Colonnello Picquart.
959
01:32:40,747 --> 01:32:43,668
Ho un mandato di arresto
del ministro della Guerra.
960
01:32:52,717 --> 01:32:54,429
Posso avere l'arma?
961
01:33:27,669 --> 01:33:29,923
Comprate "L'Aurore"!
962
01:33:31,172 --> 01:33:33,218
Comprate "L'Aurore"!
963
01:33:33,299 --> 01:33:37,514
La lettera di Emile Zola!
Dreyfus difeso da Zola!
964
01:33:38,554 --> 01:33:41,643
La lettera di Emile Zola
al presidente!
965
01:33:41,724 --> 01:33:43,812
Comprate "L'Aurore"!
966
01:33:44,894 --> 01:33:45,980
Ragazzo!
967
01:33:46,646 --> 01:33:49,275
Ragazzo, vieni.
Possiamo fermarci?
968
01:34:07,250 --> 01:34:08,461
Che cosa dice?
969
01:34:10,336 --> 01:34:12,799
"Assistiamo a questo spettacolo
infame."
970
01:34:12,880 --> 01:34:16,219
"Si proclama l'innocenza di individui
carichi di debiti e reati"
971
01:34:16,300 --> 01:34:19,973
"e si colpisce un uomo
dalla vita integerrima."
972
01:34:20,054 --> 01:34:23,810
"Quando una società arriva a tanto,
si decompone."
973
01:34:23,891 --> 01:34:26,021
Non si pubblicano certe cose!
974
01:34:35,153 --> 01:34:39,242
"Accuso il tenente colonnello
Du Paty de Clam"
975
01:34:39,323 --> 01:34:44,039
"di essere stato l'artefice
di questo errore giudiziario."
976
01:34:44,120 --> 01:34:48,877
"Accuso il generale Mercier
di essersi reso complice"
977
01:34:48,958 --> 01:34:52,422
"di una delle peggiori iniquità
del secolo."
978
01:34:52,503 --> 01:34:55,800
"Accuso il generale Billot
di avere avuto"
979
01:34:55,882 --> 01:35:00,055
"le prove dell'innocenza di Dreyfus
e di averle soffocate."
980
01:35:00,136 --> 01:35:04,517
"Si è reso colpevole
di lesa umanità e lesa giustizia"
981
01:35:04,599 --> 01:35:09,189
"a fini politici e per salvare
lo Stato Maggiore compromesso."
982
01:35:09,270 --> 01:35:12,692
"Accuso il generale de Pellieux
e il maggiore Ravary"
983
01:35:12,774 --> 01:35:16,863
"di avere condotto un'inchiesta
dominata da parzialità mostruosa."
984
01:35:16,944 --> 01:35:22,202
"Nel rapporto del secondo abbiamo
un monumento di ingenua audacia."
985
01:35:22,283 --> 01:35:27,415
"Accuso gli esperti calligrafi
di aver fatto rapporti fraudolenti"
986
01:35:27,497 --> 01:35:32,504
"a meno che non siano affetti
da malattie di vista e giudizio."
987
01:35:34,712 --> 01:35:39,219
"Accuso i generali Boisdeffre
e Gonse dello stesso delitto."
988
01:35:39,300 --> 01:35:44,057
"Uno per fanatismo clericale,
l'altro per spirito di corpo"
989
01:35:44,138 --> 01:35:49,104
"che fa del ministero della Guerra
l'arca santa e inattaccabile..."
990
01:35:49,185 --> 01:35:54,192
"Accuso il primo consiglio di guerra
di avere condannato un accusato"
991
01:35:54,273 --> 01:35:57,112
"in base a un documento segreto."
992
01:35:57,193 --> 01:36:02,075
"Accuso il secondo consiglio di
guerra di aver coperto l'illegalità"
993
01:36:02,156 --> 01:36:06,913
"commettendo il delitto di assolvere
scientemente un colpevole."
994
01:36:06,995 --> 01:36:09,165
"Nel muovere queste accuse"
995
01:36:09,247 --> 01:36:14,587
"so di incorrere negli articoli
30 e 31 della legge sulla stampa"
996
01:36:14,669 --> 01:36:20,093
"che punisce i reati di diffamazione
e vi incorro per mia volontà."
997
01:36:23,845 --> 01:36:27,350
- Traditore!
- A morte!
998
01:36:28,683 --> 01:36:30,770
Traditore!
999
01:36:32,729 --> 01:36:35,567
- Traditore!
- Emile Zola, a morte!
1000
01:36:39,193 --> 01:36:42,073
- A morte!
- Devi morire!
1001
01:37:06,679 --> 01:37:07,974
Mio caro Georges.
1002
01:37:08,765 --> 01:37:09,934
Louis!
1003
01:37:11,601 --> 01:37:13,021
- Stai bene?
- Sì.
1004
01:37:13,102 --> 01:37:14,981
- Bene.
- Dammelo.
1005
01:37:17,899 --> 01:37:19,319
Caspita!
1006
01:37:20,109 --> 01:37:21,446
Che luogo incantevole!
1007
01:37:21,527 --> 01:37:24,449
- Vero? Accomodati.
- Grazie.
1008
01:37:27,700 --> 01:37:30,705
Zola è stato denunciato
per diffamazione.
1009
01:37:30,787 --> 01:37:33,083
- Dall'esercito?
- No, dal Governo.
1010
01:37:33,164 --> 01:37:34,250
Quando sarà giudicato?
1011
01:37:34,332 --> 01:37:37,754
- Presto, tra due settimane.
- Due settimane.
1012
01:37:37,835 --> 01:37:40,131
Zola e Clémenceau ti
vorrebbero come testimone.
1013
01:37:41,005 --> 01:37:43,134
- Sì, certo.
- Bene.
1014
01:37:43,549 --> 01:37:46,763
Hanno l'avvocato più aggressivo
di Parigi, Fernand Labori.
1015
01:37:47,345 --> 01:37:48,473
Labori.
1016
01:37:48,554 --> 01:37:50,975
- Lo conosci?
- No.
1017
01:37:51,182 --> 01:37:55,188
- Lo chiamano "il Vichingo". No?
- No.
1018
01:37:59,107 --> 01:38:01,194
Bastardo!
1019
01:38:04,153 --> 01:38:06,533
Bastardo!
1020
01:38:07,573 --> 01:38:11,579
- Picquart, sei un bastardo!
- Traditore!
1021
01:38:15,498 --> 01:38:18,294
Bastardo!
1022
01:38:29,721 --> 01:38:34,602
Giurate di parlare senza odio
e timore e di dire tutta la verità?
1023
01:38:34,684 --> 01:38:37,439
- Lo giuro.
- Il vostro nome?
1024
01:38:37,520 --> 01:38:39,024
Marie Georges Picquart.
1025
01:38:39,105 --> 01:38:40,692
Luogo di residenza?
1026
01:38:40,940 --> 01:38:43,403
Fortezza di Mont-Valérien,
ala della prigione.
1027
01:38:44,652 --> 01:38:46,740
Avvocato Labori.
1028
01:38:47,989 --> 01:38:52,120
Può dire alla Corte
che sa dell'affare Esterhazy?
1029
01:38:53,703 --> 01:38:59,419
Nella primavera 1896 trovai
i frammenti di un telegramma.
1030
01:39:01,336 --> 01:39:04,924
Era dell'addetto militare
di un Paese straniero
1031
01:39:05,006 --> 01:39:06,926
per il maggiore Esterhazy.
1032
01:39:07,258 --> 01:39:11,056
Rivelava che Esterhazy
gli trasmetteva delle informazioni.
1033
01:39:12,096 --> 01:39:14,476
Pertanto feci sorvegliare Esterhazy.
1034
01:39:14,849 --> 01:39:19,522
Quattro mesi dopo scrisse
per un incarico allo Stato Maggiore.
1035
01:39:19,979 --> 01:39:21,900
Ben due volte!
1036
01:39:22,982 --> 01:39:26,654
La calligrafia corrispondeva
a quella del documento
1037
01:39:26,736 --> 01:39:28,406
noto come bordereau
1038
01:39:28,488 --> 01:39:30,325
attribuito al maggiore Dreyfus.
1039
01:39:30,990 --> 01:39:33,828
Lo confermò il primo esperto
incaricato dal Governo.
1040
01:39:33,910 --> 01:39:37,540
Informaste i vostri
superiori di questa notizia?
1041
01:39:37,622 --> 01:39:38,750
Certo.
1042
01:39:38,831 --> 01:39:42,879
- Che cosa dissero?
- Dissero di tenere i due casi separati.
1043
01:39:44,462 --> 01:39:47,884
Maggiore Lauth, potete avvicinarvi?
1044
01:39:54,222 --> 01:39:57,268
Avete dichiarato di ritenere
1045
01:39:57,350 --> 01:40:01,439
che il colonnello Picquart
abbia aggiunto il telegramma
1046
01:40:01,521 --> 01:40:05,402
ai documenti segreti
non ancora esaminati.
1047
01:40:05,483 --> 01:40:08,947
- È ciò che credo.
- Colonnello Picquart.
1048
01:40:09,028 --> 01:40:11,658
Questo non ne fa una verità.
1049
01:40:12,699 --> 01:40:14,703
Colonnello Henry, avvicinatevi.
1050
01:40:14,784 --> 01:40:17,080
Grazie, maggiore Lauth.
1051
01:40:22,083 --> 01:40:25,964
Voi avete dichiarato di avere visto
1052
01:40:27,130 --> 01:40:31,970
il colonnello Picquart mostrare
il dossier all'avv. Leblois.
1053
01:40:32,051 --> 01:40:35,807
Sì. Era nel suo ufficio.
Gli ha mostrato il documento
1054
01:40:35,888 --> 01:40:39,978
in cui si definisce Dreyfus
"quella canaglia di D".
1055
01:40:40,059 --> 01:40:44,149
- Sbaglia. Non l'ho mostrato a nessuno.
- Io l'ho visto.
1056
01:40:44,230 --> 01:40:47,986
- Non posso dire altro.
- Posso fare una domanda?
1057
01:40:48,818 --> 01:40:51,281
Fin dove siete entrato?
1058
01:40:51,362 --> 01:40:53,992
Avevo la testa nello
spiraglio della porta.
1059
01:40:54,115 --> 01:40:58,747
- Come avete potuto distinguerlo?
- L'ho visto bene.
1060
01:40:59,078 --> 01:41:01,666
La calligrafia non è chiara
da vicino,
1061
01:41:01,748 --> 01:41:03,960
figurarsi da quella distanza.
1062
01:41:04,083 --> 01:41:08,757
Conosco quel documento
meglio di chiunque e l'ho visto.
1063
01:41:09,839 --> 01:41:14,346
Volete sia fatta luce? E sia!
Dirò come stanno le cose.
1064
01:41:14,427 --> 01:41:18,600
- Il colonnello Picquart mente!
- Sig. Presidente!
1065
01:41:22,852 --> 01:41:25,940
Avete sentito il colonnello Henry
darmi del bugiardo
1066
01:41:27,523 --> 01:41:31,196
e il maggiore Lauth insinuare
1067
01:41:31,277 --> 01:41:33,114
che io ho fabbricato il telegramma.
1068
01:41:34,530 --> 01:41:36,326
Sapete per quale motivo?
1069
01:41:37,867 --> 01:41:41,122
- Tutti gli artefici del caso Dreyfus...
- Colonnello!
1070
01:41:41,204 --> 01:41:44,793
Henry, Gribelin, Lauth su
ordine del generale Gonse
1071
01:41:44,874 --> 01:41:49,047
coprono gli errori del colonnello
Sandherr, un uomo malato.
1072
01:41:49,128 --> 01:41:52,717
- Sedetevi!
- Sapete qual è il mio crimine?
1073
01:41:53,633 --> 01:41:57,222
Credere che l'onore non si
difenda con la cieca obbedienza.
1074
01:41:57,345 --> 01:41:58,723
Basta!
1075
01:41:58,805 --> 01:42:03,520
Forse sarò cacciato dall'esercito
che io amo e a cui ho dato 25 anni.
1076
01:42:03,935 --> 01:42:05,397
Ebbene così sia.
1077
01:42:06,312 --> 01:42:10,485
Credo ancora che fosse mio dovere
cercare verità e giustizia.
1078
01:42:11,025 --> 01:42:13,029
In questo modo dovremmo
servire l'esercito.
1079
01:42:13,111 --> 01:42:14,864
- Basta!
- Onestamente.
1080
01:42:16,239 --> 01:42:17,283
Bravo!
1081
01:42:17,365 --> 01:42:20,120
- La pagherete per questo insulto.
- Silenzio!
1082
01:42:27,667 --> 01:42:30,922
Generale Pellieux,
venite alla sbarra.
1083
01:42:39,262 --> 01:42:40,932
Vi ascoltiamo.
1084
01:42:41,014 --> 01:42:43,351
Non si è detto nulla
dell'affare Dreyfus.
1085
01:42:43,850 --> 01:42:48,481
È res iudicata, cosa giudicata,
ma visto come lo è stata...
1086
01:42:50,231 --> 01:42:54,529
Come dice il colonnello Henry,
"Vogliono sia fatta luce? E sia."
1087
01:42:57,030 --> 01:43:00,702
Nel novembre 1896 è giunta
al ministero della Guerra
1088
01:43:00,783 --> 01:43:05,290
la prova certa della colpevolezza
di Dreyfus. Io l'ho vista.
1089
01:43:05,997 --> 01:43:11,129
È la lettera di un addetto militare
straniero a un altro. Dice così.
1090
01:43:11,210 --> 01:43:14,549
"Sorgono domande
sull'affare Dreyfus."
1091
01:43:14,630 --> 01:43:19,929
"Non ammettere mai le relazioni
che abbiamo avuto con quell'ebreo."
1092
01:43:20,011 --> 01:43:24,351
- Chiedo la parola.
- Perdonatemi! Ho io la parola.
1093
01:43:24,432 --> 01:43:27,520
- Chiedo che il documento sia prodotto.
- Avv. Labori!
1094
01:43:28,603 --> 01:43:31,608
Generale Gonse, avvicinatevi.
1095
01:43:36,194 --> 01:43:38,365
L'esercito non teme nulla.
1096
01:43:38,446 --> 01:43:41,868
Ma documenti di tale natura
restano confidenziali.
1097
01:43:45,912 --> 01:43:49,417
Convocate il generale Boisdeffre.
Lui confermerà.
1098
01:43:49,666 --> 01:43:51,920
Allora convocatelo.
1099
01:43:52,669 --> 01:43:53,922
Bravo!
1100
01:43:54,170 --> 01:43:56,716
Viva la Repubblica!
1101
01:43:58,049 --> 01:44:00,136
Viva l'esercito!
1102
01:44:01,177 --> 01:44:02,639
Viva la Repubblica!
1103
01:44:02,720 --> 01:44:05,058
- Viva il generale!
- Bravo!
1104
01:44:05,139 --> 01:44:07,227
Viva la Francia!
1105
01:44:10,353 --> 01:44:13,191
Viva la Repubblica!
1106
01:44:13,272 --> 01:44:15,443
Bravo!
1107
01:44:15,525 --> 01:44:17,821
Silenzio.
1108
01:44:17,902 --> 01:44:20,824
Silenzio!
1109
01:44:20,905 --> 01:44:22,325
Vi ascoltiamo.
1110
01:44:24,200 --> 01:44:26,496
Ho saputo della deposizione
del generale Pellieux.
1111
01:44:26,577 --> 01:44:31,167
Confermo tutti i punti.
È precisa, riflette la verità.
1112
01:44:32,709 --> 01:44:35,005
Non ho altro da dire.
1113
01:44:36,004 --> 01:44:37,132
Ma signori...
1114
01:44:38,506 --> 01:44:41,177
Permettetemi di aggiungere una cosa.
1115
01:44:42,635 --> 01:44:44,764
Voi siete la giuria.
1116
01:44:45,346 --> 01:44:47,767
Voi siete la nazione.
1117
01:44:48,182 --> 01:44:52,355
Se la nazione non ha più fiducia
nei capi del suo esercito,
1118
01:44:52,979 --> 01:44:56,526
in chi ha la responsabilità
della difesa nazionale,
1119
01:44:58,401 --> 01:45:01,156
lasciamo ad altri questa incombenza.
1120
01:45:01,237 --> 01:45:04,951
- Bravo!
- È un colpo di Stato.
1121
01:45:05,700 --> 01:45:09,622
Si dimettono se non hanno
il verdetto che esigono?
1122
01:45:09,912 --> 01:45:13,543
Non avete la parola.
Generale, grazie.
1123
01:45:13,624 --> 01:45:16,087
- Ho delle domande per lui.
- Non avete la parola!
1124
01:45:17,253 --> 01:45:19,382
Il colonnello Picquart
vuole dire qualcosa.
1125
01:45:19,714 --> 01:45:21,801
Colonnello, avvicinatevi.
1126
01:45:26,304 --> 01:45:29,309
Se i generali Pellieux e Boisdeffre
1127
01:45:29,390 --> 01:45:31,102
non ne avessero rivelato l'esistenza,
1128
01:45:31,517 --> 01:45:33,730
non ne avrei parlato.
1129
01:45:34,395 --> 01:45:37,484
Ora sono dispensato
dal giuramento di segretezza.
1130
01:45:38,608 --> 01:45:42,989
La lettera di cui parlano, questa
prova inconfutabile...
1131
01:45:44,364 --> 01:45:45,617
...è un falso.
1132
01:45:45,698 --> 01:45:48,036
- Vile e bugiardo!
- Buffone!
1133
01:45:48,117 --> 01:45:50,121
È una menzogna!
1134
01:45:50,995 --> 01:45:52,248
Silenzio!
1135
01:45:54,957 --> 01:45:56,336
Silenzio!
1136
01:46:02,423 --> 01:46:04,469
La domanda è: Emile Zola
1137
01:46:04,550 --> 01:46:06,805
ha fatto pubblicare delle menzogne
1138
01:46:06,886 --> 01:46:09,683
concepite per compromettere l'onore
1139
01:46:09,764 --> 01:46:11,559
e la reputazione dell'esercito?
1140
01:46:11,974 --> 01:46:15,105
Signori membri della giuria,
qual è il vostro verdetto?
1141
01:46:20,775 --> 01:46:23,905
Sul mio onore e la mia coscienza,
1142
01:46:25,488 --> 01:46:30,745
il verdetto della giuria è...
Sì, l'accusato è colpevole.
1143
01:46:30,827 --> 01:46:32,914
Bravo!
1144
01:46:32,996 --> 01:46:37,252
In virtù di ciò la Corte vi condanna
a un anno di reclusione
1145
01:46:37,333 --> 01:46:39,004
e a una ammenda di tremila franchi.
1146
01:46:39,085 --> 01:46:40,505
- Sì!
- Bravo.
1147
01:46:40,586 --> 01:46:42,674
- Viva la Francia.
- Bravo!
1148
01:46:47,427 --> 01:46:48,763
Viva la Francia!
1149
01:46:48,845 --> 01:46:51,307
- È giusto!
- È giusto!
1150
01:46:53,933 --> 01:46:58,815
Signori. Se uno di voi sarà ferito,
il duello verrà interrotto.
1151
01:46:58,896 --> 01:47:02,569
Dopo l'ispezione della ferita,
se il ferito vuole,
1152
01:47:02,650 --> 01:47:04,237
il duello riprenderà.
1153
01:47:06,779 --> 01:47:08,867
In guardia!
1154
01:47:10,700 --> 01:47:12,787
A voi!
1155
01:47:14,412 --> 01:47:17,167
Sig. arbitro, è ridicolo!
1156
01:47:22,962 --> 01:47:24,966
Fermi!
1157
01:47:25,048 --> 01:47:27,677
Dottore! Esaminate la ferita.
1158
01:47:28,259 --> 01:47:30,889
Non è nulla, vi ha mancato
per un pelo.
1159
01:47:31,304 --> 01:47:33,767
- Quell'uomo è pazzo.
- No, è disperato.
1160
01:47:36,100 --> 01:47:37,312
Sto bene!
1161
01:47:37,393 --> 01:47:39,147
Non è niente!
1162
01:47:46,819 --> 01:47:48,239
Sono pronto.
1163
01:47:49,947 --> 01:47:51,326
In guardia!
1164
01:47:52,075 --> 01:47:53,411
A voi!
1165
01:48:42,291 --> 01:48:43,795
Fermi!
1166
01:48:46,379 --> 01:48:48,925
No! Posso continuare.
1167
01:48:54,887 --> 01:48:57,142
Datemi un minuto!
1168
01:49:27,920 --> 01:49:29,966
Visita.
1169
01:50:03,623 --> 01:50:04,876
Chi siete?
1170
01:50:04,957 --> 01:50:06,670
Labori.
1171
01:50:07,502 --> 01:50:11,091
Allora? Com'è la vita alla Santé?
1172
01:50:11,839 --> 01:50:13,885
Mont-Valérien era meglio.
1173
01:50:14,592 --> 01:50:16,596
Ho un regalo per voi.
1174
01:50:17,970 --> 01:50:23,103
"Oggi il colonnello Henry ha ammesso
di essere l'autore della lettera"
1175
01:50:23,184 --> 01:50:27,023
"dell'ottobre 1896,
in cui veniva nominato Dreyfus."
1176
01:50:28,064 --> 01:50:32,195
"Il ministro della Guerra
ha ordinato l'arresto di Henry."
1177
01:50:32,276 --> 01:50:34,030
"Ora è a Mont-Valérien."
1178
01:50:34,904 --> 01:50:37,117
- Perché ha confessato?
- Non aveva scelta.
1179
01:50:37,490 --> 01:50:40,537
La sua lettera era fatta male.
1180
01:50:41,160 --> 01:50:43,915
Ha incollato dei pezzi
che non combaciavano.
1181
01:50:43,997 --> 01:50:45,542
Povero imbecille!
1182
01:50:45,623 --> 01:50:49,045
Dovranno rifare il processo
e rimpatriare Dreyfus.
1183
01:50:50,086 --> 01:50:53,633
Chiamerò Henry alla sbarra.
Faremo cadere il Governo.
1184
01:51:23,619 --> 01:51:25,623
Eccolo, è Picquart!
1185
01:51:25,705 --> 01:51:28,084
- Colonnello!
- Una domanda!
1186
01:51:28,166 --> 01:51:31,671
- Signori, un momento.
- Silenzio!
1187
01:51:32,837 --> 01:51:34,883
Sono soddisfatto.
1188
01:51:34,964 --> 01:51:36,801
Dopo un anno di carcere
1189
01:51:37,759 --> 01:51:40,388
il Governo ha fatto cadere
le accuse contro di me.
1190
01:51:41,137 --> 01:51:45,435
Inoltre ha deciso di riesaminare
la condanna del capitano Dreyfus.
1191
01:51:46,351 --> 01:51:49,773
Chiedo che sia arrestato Esterhazy.
1192
01:51:50,688 --> 01:51:52,650
Esterhazy vi ha sfidato a duello.
Che farete?
1193
01:51:52,732 --> 01:51:56,529
È un criminale, la
giustizia si occuperà di lui.
1194
01:52:07,121 --> 01:52:08,625
È lui.
1195
01:52:26,516 --> 01:52:29,479
Ti ucciderò, lurido codardo!
1196
01:52:39,320 --> 01:52:42,867
- Avrò soddisfazione!
- Cercala dalle tue puttane.
1197
01:52:43,533 --> 01:52:46,913
Vigliacco! Traditore!
Sporco ebreo!
1198
01:54:03,321 --> 01:54:05,575
- Nome.
- Alfred Dreyfus.
1199
01:54:05,656 --> 01:54:07,202
Parlate più forte.
1200
01:54:07,742 --> 01:54:09,496
Alfred Dreyfus.
1201
01:54:09,577 --> 01:54:12,374
- Età?
- Trentanove anni.
1202
01:54:12,455 --> 01:54:15,293
- Luogo di nascita?
- Mulhouse.
1203
01:54:15,375 --> 01:54:16,419
Grado?
1204
01:54:17,335 --> 01:54:19,631
Capitano, diplomato
allo Stato Maggiore.
1205
01:54:20,421 --> 01:54:24,344
Siete accusato di alto tradimento.
Come vi dichiarate?
1206
01:54:24,842 --> 01:54:25,970
Sono...
1207
01:54:26,969 --> 01:54:29,641
Sono... Sono innocente.
1208
01:54:34,519 --> 01:54:40,485
Per l'ennesima volta, sull'onore
del mio nome e sui miei figli.
1209
01:54:42,360 --> 01:54:46,157
Colonnello, lo giuro.
Sono innocente.
1210
01:54:46,239 --> 01:54:48,326
Dietro front!
1211
01:54:50,159 --> 01:54:51,746
Pied'arm!
1212
01:55:01,879 --> 01:55:04,592
La parola al generale Mercier.
1213
01:55:07,385 --> 01:55:11,975
Ordinai di consegnare
un dossier di prove ai giudici.
1214
01:55:12,056 --> 01:55:16,521
Era un documento segreto
e doveva restarlo.
1215
01:55:16,602 --> 01:55:18,273
Aggiungo una cosa.
1216
01:55:19,313 --> 01:55:21,609
Sono un uomo onesto,
figlio di uomo onesto.
1217
01:55:21,691 --> 01:55:24,904
Se avessi un dubbio, lo ammetterei.
1218
01:55:24,986 --> 01:55:28,116
Direi al capitano Dreyfus
che ho commesso un errore.
1219
01:55:28,197 --> 01:55:29,534
Allora ditelo!
1220
01:55:33,411 --> 01:55:34,748
Ma non è così.
1221
01:55:35,872 --> 01:55:39,753
Dal 1894 nulla ha fatto vacillare
la mia convinzione.
1222
01:55:40,418 --> 01:55:45,383
È stata rafforzata dagli sforzi
penosi per provare la sua innocenza.
1223
01:55:46,132 --> 01:55:49,971
Senza parlare dei milioni spesi
per lui dall'internazionale ebrea.
1224
01:55:50,845 --> 01:55:54,351
Sig. Presidente,
posso interrogare il testimone?
1225
01:55:55,308 --> 01:56:00,190
Vista l'ora, continueremo
domani l'ascolto del testimone.
1226
01:56:00,271 --> 01:56:02,400
- Ma come?
- La seduta è tolta.
1227
01:56:02,482 --> 01:56:04,402
Potete andare, generale.
1228
01:57:10,466 --> 01:57:12,053
Georges!
1229
01:57:14,429 --> 01:57:16,850
- Sei pronto?
- Sì, arrivo!
1230
01:57:33,865 --> 01:57:35,994
Picquart! Gast!
1231
01:57:38,911 --> 01:57:40,290
Buongiorno, Labori.
1232
01:57:40,371 --> 01:57:43,793
- Sei pronto per la battaglia?
- Prontissimo.
1233
01:57:44,000 --> 01:57:45,837
Faremo saltare il generale Mercier
1234
01:57:45,918 --> 01:57:49,132
con l'arsenale che mi avete fornito.
1235
01:57:53,176 --> 01:57:54,596
Mio Dio!
1236
01:57:56,637 --> 01:58:00,101
- Accorrete! Aiuto!
- Resta con lui!
1237
01:58:00,767 --> 01:58:02,896
- Gli hanno sparato!
- Aiutatemi!
1238
01:58:05,605 --> 01:58:08,109
Aiuto!
1239
01:58:08,191 --> 01:58:11,196
Fermatelo! Assassino! Fermatelo!
1240
01:58:52,443 --> 01:58:55,031
"In nome del popolo francese."
1241
01:58:56,197 --> 01:58:59,202
"Oggi 9 settembre 1899"
1242
01:59:00,660 --> 01:59:05,709
"il consiglio di guerra
della X Legione del Corpo d'armata"
1243
01:59:05,790 --> 01:59:08,878
"dichiara l'imputato Dreyfus Alfred"
1244
01:59:08,960 --> 01:59:13,049
"capitano
del XIV reggimento di Artiglieria"
1245
01:59:13,131 --> 01:59:16,052
"con cinque voti contro due,"
1246
01:59:16,718 --> 01:59:18,596
"colpevole di alto tradimento."
1247
01:59:18,678 --> 01:59:20,640
Viva la Francia!
1248
01:59:21,848 --> 01:59:24,185
Buuu!
1249
01:59:28,187 --> 01:59:31,109
"Con la stessa maggioranza"
1250
01:59:31,190 --> 01:59:33,611
"vengono date le circostanze
attenuanti."
1251
01:59:33,985 --> 01:59:38,783
"Pertanto la Corte commuta la pena
in 10 anni di carcere."
1252
01:59:43,619 --> 01:59:45,373
Circostanze attenuanti!
1253
01:59:50,585 --> 01:59:52,797
Vegliate su mia moglie.
1254
01:59:54,464 --> 01:59:55,550
Certo.
1255
02:00:03,765 --> 02:00:05,685
Scusa se ti ho fatto attendere.
1256
02:00:08,102 --> 02:00:10,982
Stavo uscendo di casa ed è
arrivato Mathieu Dreyfus.
1257
02:00:11,064 --> 02:00:12,275
Che voleva?
1258
02:00:12,357 --> 02:00:15,403
Hanno offerto la grazia al fratello.
Voleva un consiglio.
1259
02:00:15,943 --> 02:00:17,280
Meraviglioso!
1260
02:00:18,237 --> 02:00:22,869
- Che gli hai detto?
- Non deve accettare.
1261
02:00:24,118 --> 02:00:28,041
- Ma così sarà libero.
- Libero, ma tecnicamente colpevole.
1262
02:00:28,748 --> 02:00:33,088
- Non vede i figli da cinque anni!
- Deve resistere. Vinceremo.
1263
02:00:33,336 --> 02:00:36,675
Se resta in prigione, faremo prima.
1264
02:00:36,923 --> 02:00:39,844
- Cameriere! Un cognac.
- Subito.
1265
02:00:44,972 --> 02:00:47,227
Ora che il tuo divorzio
è ufficiale,
1266
02:00:47,308 --> 02:00:49,312
magari potremmo sposarci.
1267
02:00:49,894 --> 02:00:51,064
Potremmo.
1268
02:00:52,689 --> 02:00:54,901
Pensi che dovremmo farlo?
1269
02:00:55,858 --> 02:00:59,531
- Vuoi che ti chieda la mano?
- Non particolarmente.
1270
02:01:01,239 --> 02:01:02,659
Perché?
1271
02:01:02,782 --> 02:01:07,080
Tesoro, se me lo chiedi in
questo modo, non ha molto senso.
1272
02:01:08,162 --> 02:01:09,374
Non pensi?
1273
02:01:10,456 --> 02:01:12,168
Perdonami.
1274
02:01:17,422 --> 02:01:19,342
Mi vuoi sposare?
1275
02:01:20,174 --> 02:01:21,761
No.
1276
02:01:22,635 --> 02:01:25,306
Sul serio? Rifiuti?
1277
02:01:26,222 --> 02:01:28,184
Tu non sei tipo da matrimonio
1278
02:01:29,308 --> 02:01:31,354
e in fondo neanche io lo sono.
1279
02:01:33,062 --> 02:01:35,358
Continuiamo come prima.
1280
02:02:07,930 --> 02:02:11,227
Sig. ministro,
il maggiore Dreyfus è qui.
1281
02:02:12,393 --> 02:02:13,855
Fatelo entrare.
1282
02:02:17,357 --> 02:02:18,902
Generale.
1283
02:02:20,860 --> 02:02:22,405
Maggiore.
1284
02:02:30,953 --> 02:02:32,374
Prego.
1285
02:02:35,333 --> 02:02:36,920
Accomodatevi.
1286
02:02:39,420 --> 02:02:40,882
Siete già stato qui?
1287
02:02:40,963 --> 02:02:43,551
No, sig. ministro.
1288
02:02:47,303 --> 02:02:48,932
Allora.
1289
02:02:49,389 --> 02:02:52,977
- Di che volevate discutere?
- Del mio grado.
1290
02:02:55,645 --> 02:02:57,190
La mia promozione a maggiore
1291
02:02:57,271 --> 02:02:59,401
non tiene conto degli anni
di prigionia.
1292
02:03:00,608 --> 02:03:04,781
I vostri otto anni
fuori dall'esercito sono considerati
1293
02:03:04,862 --> 02:03:07,575
come se li aveste trascorsi
in servizio.
1294
02:03:08,366 --> 02:03:09,869
È ingiusto.
1295
02:03:10,910 --> 02:03:13,415
Lo ritengo un pregiudizio.
1296
02:03:13,830 --> 02:03:15,291
Capisco.
1297
02:03:16,124 --> 02:03:18,169
Che dovrei fare a riguardo?
1298
02:03:19,460 --> 02:03:22,215
Promuovermi al rango che mi spetta.
1299
02:03:23,923 --> 02:03:27,178
- Quale sarebbe?
- Tenente colonnello.
1300
02:03:28,261 --> 02:03:30,765
Questo richiede una legge speciale.
1301
02:03:31,305 --> 02:03:33,768
Andrebbe fatto, sarebbe giusto.
1302
02:03:34,142 --> 02:03:37,188
- Non è possibile.
- Perché?
1303
02:03:37,270 --> 02:03:39,899
La legge non passerebbe.
1304
02:03:39,981 --> 02:03:41,609
Il clima politico è cambiato.
1305
02:03:43,109 --> 02:03:46,906
È già difficile lavorare con coloro
che erano nostri nemici.
1306
02:03:48,031 --> 02:03:51,494
- Perché riaprire la questione?
- Perché è la cosa giusta.
1307
02:03:52,827 --> 02:03:54,956
Mi dispiace, non è possibile.
1308
02:04:04,422 --> 02:04:07,052
- Se è tutto...
- Sì, è tutto.
1309
02:04:16,809 --> 02:04:21,858
Mi rincresce che in questi anni non
abbiamo potuto parlare in privato.
1310
02:04:22,023 --> 02:04:25,987
No, infatti.
Non dalla mattina del mio arresto.
1311
02:04:26,361 --> 02:04:27,739
Sì.
1312
02:04:27,820 --> 02:04:31,117
Chiedo scusa per il ruolo
che ho avuto in questa triste farsa.
1313
02:04:31,407 --> 02:04:33,828
Avete recuperato egregiamente.
1314
02:04:37,121 --> 02:04:41,753
È bello avere fatto tutto questo
e infine essere eletto nel Governo.
1315
02:04:42,794 --> 02:04:45,632
Eppure è strano a dirsi, ma...
1316
02:04:46,839 --> 02:04:50,929
- Non sarei qui senza di voi.
- No, generale.
1317
02:04:51,135 --> 02:04:54,474
Siete qui per avere fatto
il vostro dovere.
1318
02:05:11,563 --> 02:05:16,360
Subtitles by sub.Trader
subscene.com