1
00:01:02,096 --> 00:01:07,211
TODOS AS PERSONAGENS E FACTOS
DESCRITOS NESTE FILME SÃO REAIS
2
00:01:11,021 --> 00:01:16,287
5 DE JANEIRO DE 1895
3
00:02:16,320 --> 00:02:17,639
Soldados!
4
00:02:17,960 --> 00:02:20,279
Apresentar arma!
5
00:02:22,640 --> 00:02:24,399
Rufar tambores!
6
00:02:31,760 --> 00:02:33,639
"Em nome do povo Francês,
7
00:02:34,280 --> 00:02:37,359
o primeiro Conselho de Guerra
do Governo Militar de Paris,
8
00:02:37,600 --> 00:02:44,599
na sua sessão de 22 de Dezembro de 1894, julgou
por unanimidade de votos o chamado Dreyfus, Alfred,
9
00:02:45,760 --> 00:02:48,759
Capitão do 14º Regimento de Artilharia,
10
00:02:49,120 --> 00:02:53,999
tirocinante no Estado-Maior do exército,
culpado do crime de alta traição
11
00:02:54,280 --> 00:02:59,639
e condenou-o, por unanimidade de votos,
a deportação para recinto fortificado
12
00:02:59,840 --> 00:03:01,799
e à Degradação Militar.
13
00:03:02,040 --> 00:03:05,859
Alfred Dreyfus,
já não é digno de portar armas.
14
00:03:05,960 --> 00:03:08,879
Em nome do povo Francês,
exautoramo-lo.
15
00:03:08,908 --> 00:03:13,150
[Exautoração, Degradação ou, segundo terminologia
actual em Portugal, 'Separação de Serviço']
16
00:03:13,160 --> 00:03:14,199
Soldados!
17
00:03:14,640 --> 00:03:16,399
Punem um inocente!
18
00:03:19,640 --> 00:03:23,439
Desonram um inocente! Viva a França!
19
00:03:24,280 --> 00:03:26,439
- Viva o exército!
- Morra!
20
00:03:26,640 --> 00:03:29,039
- Morra!
- Traidor!
21
00:03:33,320 --> 00:03:35,639
- Morra!
- Morte ao Judeu!
22
00:03:39,440 --> 00:03:40,919
Traidor!
23
00:03:41,680 --> 00:03:43,119
Com que cara está ele, Picquart?
24
00:03:44,240 --> 00:03:49,759
Com a de alfaiate Judeu, que chora
por todo o seu ouro que vai para o lixo.
25
00:03:50,760 --> 00:03:52,759
Morte ao traidor!
26
00:03:55,280 --> 00:03:56,599
Morra!
27
00:03:57,960 --> 00:04:00,319
- Cobarde!
- Morra!
28
00:04:00,400 --> 00:04:01,599
Maldito!
29
00:04:14,400 --> 00:04:17,799
- Morra!
- Maldito traidor!
30
00:04:20,120 --> 00:04:22,879
- Morra!
- Traidor!
31
00:04:25,920 --> 00:04:27,919
Estou inocente!
32
00:04:29,480 --> 00:04:34,999
Os Romanos lançavam os Cristãos aos leões...
nós os Judeus. É o progresso, imagino.
33
00:04:46,600 --> 00:04:49,279
Qual era o estado de espírito
quando a cerimónia terminou?
34
00:04:49,520 --> 00:04:53,759
Como se se tivesse purgado um corpo são
de qualquer coisa pestilenta
35
00:04:53,960 --> 00:04:55,779
e a vida retomasse o seu curso.
36
00:04:55,800 --> 00:05:00,559
Só lamento que o protocolo impeça o Ministro da Guerra de estar presente num evento tão histórico.
37
00:05:00,680 --> 00:05:02,959
- Mencionaram o meu nome?
- Não que eu saiba, Sr. Ministro.
38
00:05:03,080 --> 00:05:06,039
Pouco importa.
Fez um bom trabalho, Picquart.
39
00:05:06,320 --> 00:05:10,679
Ficámos impressionados com a sua conduta durante este
caso desagradável. Não é verdade, meu caro Boisdeffre?
40
00:05:10,840 --> 00:05:15,679
Com efeito, meu caro Ministro.
O Coronel Sandherr pôde assistir à cerimónia?
41
00:05:15,760 --> 00:05:17,999
- Ele estava lá, meu General.
- E as tremuras dele?
42
00:05:18,760 --> 00:05:20,399
Ele conseguiu controlá-las.
43
00:05:20,600 --> 00:05:23,599
Receio que o estado dele não vá melhorar.
44
00:05:25,080 --> 00:05:27,439
Quando chegar o momento,
gostaríamos que o substituísse.
45
00:05:29,280 --> 00:05:33,639
Com todo o respeito que lhe devo, Sr. Ministro, não
tenho qualquer experiência de serviços secretos.
46
00:05:33,720 --> 00:05:35,719
Terá de a adquirir.
47
00:05:38,760 --> 00:05:43,199
A lição a tirar do castigo de Dreyfus é mostrar
ao mundo o que fazemos com os traidores.
48
00:05:44,240 --> 00:05:47,053
Vou mandá-lo para um lugar onde
não possa falar com ninguém.
48
00:05:47,176 --> 00:05:49,641
ou, aquilo que é mais importante ainda,
onde ninguém possa falar com ele.
49
00:05:50,280 --> 00:05:53,079
- A colónia penal de Cayenne?
- Não, melhor do que isso.
50
00:05:53,280 --> 00:05:57,839
Um rochedo deserto onde estará sozinho.
A Ilha do Diabo.
51
00:06:40,480 --> 00:06:43,019
Não me digas que ainda estão a falar
daquele maldito Judeu?
52
00:06:44,960 --> 00:06:48,399
Picquart.
Você conhecia-o, não é verdade?
53
00:06:48,560 --> 00:06:50,919
- Desculpe, quem?
- Dreyfus.
54
00:06:51,280 --> 00:06:54,119
Sim. Foi meu aluno na Escola Superior de Guerra.
55
00:06:54,440 --> 00:06:58,599
- Acha que foi tratado de forma diferente por ser Judeu?
- Claro, Edmond... evidentemente! Como advogado
56
00:06:58,680 --> 00:07:02,439
posso dizer-te que a nenhum oficial católico teria tido recusado, desta maneira, um processo regular.
57
00:07:02,520 --> 00:07:04,559
Você concorda, Picquart?
58
00:07:05,840 --> 00:07:08,665
Foi-lhe negado um processo judicial regular
como tu dizes, Louis, porque
59
00:07:08,674 --> 00:07:13,888
o caso implicava questões de segurança Nacional
que não podiam ser invocadas em audiência pública.
60
00:07:13,916 --> 00:07:16,627
Mas provas contra ele não faltaram,
isso eu posso garantir.
61
00:07:19,520 --> 00:07:21,159
Ah... não vos disse?
62
00:07:21,240 --> 00:07:25,519
O Philippe e eu, descobrimos um restaurante
Alsaciano, na Rue Marbeuf,
63
00:07:25,640 --> 00:07:27,399
- absolutamente maravilhoso.
- Uma óptima referência.
64
00:07:27,480 --> 00:07:29,079
Ah sim? Como é que se chama?
65
00:07:31,960 --> 00:07:35,839
- Meu Comandante!
- Capitão.
66
00:07:35,960 --> 00:07:39,159
Meu Comandante, fiz alguma coisa que o ofendesse?
67
00:07:39,240 --> 00:07:40,399
Não.
68
00:07:41,520 --> 00:07:44,839
O senhor foi o único dos meus professores
a dar-me uma nota má.
69
00:07:45,160 --> 00:07:47,759
Talvez eu não partilhe da elevada opinião
que você tem das suas competências.
70
00:07:48,800 --> 00:07:50,399
Não é então por eu ser Judeu?
71
00:07:50,520 --> 00:07:54,599
Tenho o grande cuidado de nunca deixar os meus
sentimentos pessoais afectarem o meu julgamento.
72
00:07:54,760 --> 00:07:58,279
Se precisa de tomar grande cuidado, significa
que é uma hipótese plausível.
73
00:08:00,640 --> 00:08:05,639
Se me perguntasse, Capitão, se aprecio Judeus, acho,
com toda a franqueza, que a minha resposta seria não.
74
00:08:07,080 --> 00:08:12,759
Se está a insinuar que, por isso, eu possa ter
uma atitude discriminatória no plano profissional,
75
00:08:13,080 --> 00:08:14,679
posso assegurar-lhe que não.
76
00:08:15,440 --> 00:08:16,879
Jamais.
77
00:08:30,440 --> 00:08:33,839
- Oh, Georges, deixe-me ajudá-lo.
- Vamos, meu anjo.
78
00:08:39,000 --> 00:08:40,999
Ele vai estar em Bruxelas na quarta-feira.
79
00:08:41,080 --> 00:08:42,919
- Podes vir?
- Sim.
80
00:08:46,960 --> 00:08:49,239
Nunca te sentes-te culpado?
81
00:08:50,440 --> 00:08:54,159
- Ele não é meu marido.
- Tu sabes o que eu quero dizer.
82
00:08:54,680 --> 00:08:59,159
Porquê culpado? Tu eras minha
muito antes de ele aparecer.
83
00:09:01,000 --> 00:09:03,479
Para dizer a verdade, ainda me custa a
perceber porque é que te casaste com ele.
84
00:09:03,560 --> 00:09:05,399
Ele pediu-me.
85
00:09:05,840 --> 00:09:07,319
Tu não.
86
00:09:09,000 --> 00:09:11,319
Achas que ele sabe sobre nós?
87
00:09:11,880 --> 00:09:13,239
Não.
88
00:09:13,880 --> 00:09:17,239
- Porquê?
- Se soubesse, matava-me.
89
00:09:21,440 --> 00:09:24,239
- Tens mesmo a certeza que ele está em Bruxelas?
- Foi o que ele me disse.
90
00:09:34,840 --> 00:09:37,239
- Quem é?
- Telegrama.
91
00:09:39,680 --> 00:09:41,479
- Comandante Picquart?
- Sim.
92
00:09:41,960 --> 00:09:43,599
Obrigado.
93
00:09:53,400 --> 00:09:56,039
- É do General Gonse.
- Quem é esse General Gonse?
94
00:09:56,120 --> 00:09:58,519
Chefe dos Serviços Secretos.
95
00:09:59,080 --> 00:10:02,599
- Quer ver-me amanhã de manhã.
- Oh, querido! Tens problemas?
96
00:10:11,160 --> 00:10:14,839
Rezei para que este dia nunca chegasse...
mas chegou.
97
00:10:15,840 --> 00:10:20,679
É impossível para o Coronel Sandherr continuar
a chefiar a Secção de Estatística.
98
00:10:21,720 --> 00:10:23,359
Lamento ouvir isso.
99
00:10:23,440 --> 00:10:26,359
Você fica, a partir de agora, responsável
pelos serviços de informações,
100
00:10:26,760 --> 00:10:29,399
e será promovido a Tenente-Coronel,
101
00:10:29,880 --> 00:10:33,079
o que faz de si o Coronel
mais jovem do exército.
102
00:10:35,080 --> 00:10:38,039
- Parabéns.
- Obrigado, meu General.
103
00:10:38,120 --> 00:10:40,079
Não se esqueça de me manter totalmente
ao corrente de tudo.
104
00:10:40,200 --> 00:10:44,399
Compreende, meu caro jovem?
Detesto surpresas desagradáveis.
105
00:10:44,560 --> 00:10:47,559
Pedi ao Comandante Henry para
lhe mostrar os cantos da casa.
106
00:10:48,200 --> 00:10:50,799
Ele não estava à espera de ser ele o
nomeado para este posto?
107
00:10:50,880 --> 00:10:56,119
Meu Deus não! É um homem muito rústico.
O sogro é estalajadeiro, creio.
108
00:10:58,320 --> 00:11:01,479
- Você não é casado?
- Não, meu General.
109
00:11:01,760 --> 00:11:04,399
- Algum motivo em particular?
- Não.
110
00:11:04,800 --> 00:11:07,279
Nada que possa expô-lo a chantagem?
111
00:11:07,360 --> 00:11:08,839
Não, meu General.
112
00:11:10,720 --> 00:11:14,119
Tenho de perguntar, compreende.
113
00:11:18,360 --> 00:11:20,719
Comandante Henry, entre, faça favor.
114
00:11:24,960 --> 00:11:26,799
- Meu General.
- O Coronel Picquart
115
00:11:26,880 --> 00:11:29,599
é, a partir de agora o responsável
pela Secção de Estatística.
116
00:11:30,040 --> 00:11:32,919
- Dê-lhe as boas-vindas.
- Certamente, meu General.
117
00:11:34,120 --> 00:11:36,119
Meu Coronel.
118
00:11:41,840 --> 00:11:43,679
Cá estamos.
119
00:11:44,240 --> 00:11:48,599
- Pensei sempre que estivesse desabitado.
- Aqui não vem ninguém incomodar-nos.
120
00:11:48,880 --> 00:11:50,879
Não duvido.
121
00:12:09,120 --> 00:12:10,839
Bachir!
122
00:12:11,400 --> 00:12:13,719
Bom dia, meu Comandante.
123
00:12:13,840 --> 00:12:17,239
Aqui o Coronel Picquart passa a assumir
o comando da Secção.
124
00:12:17,640 --> 00:12:19,479
Bachir conhece todos os
nossos pequenos segredos.
125
00:12:19,480 --> 00:12:21,599
- Não é, Bachir?
- Sim, meu Comandante.
126
00:12:26,600 --> 00:12:31,599
Pessoal, que algazarra é esta?
Ouve-se da rua.
127
00:12:33,080 --> 00:12:35,119
Parem com isso!
128
00:12:38,240 --> 00:12:41,519
Agentes da polícia... Informadores.
Muito úteis.
129
00:12:41,800 --> 00:12:46,599
O Coronel Sandherr preferia vê-los por aqui,
onde podia ficar de olho neles.
130
00:12:49,880 --> 00:12:53,479
- Que cheiro é este?
- Nem me fale... Os esgotos.
131
00:12:53,560 --> 00:12:55,199
Todo o bairro fede.
132
00:12:59,040 --> 00:13:01,799
Apresento-lhe o Capitão Junck
e o Capitão Valdant.
133
00:13:03,000 --> 00:13:06,599
- O que é que eles estão a fazer?
- A tratar correspondência.
134
00:13:09,120 --> 00:13:12,559
Valdant prefere o método seco,
Junck usa vapor.
135
00:13:21,640 --> 00:13:24,199
- São cartas particulares?
- Agora já não.
136
00:13:31,600 --> 00:13:32,959
À vontade, Capitão.
137
00:13:33,040 --> 00:13:36,039
Deve com certeza recordar-se do Capitão Lauth,
do caso Dreyfus.
138
00:13:36,600 --> 00:13:38,439
O Coronel Picquart é o nosso novo chefe.
139
00:13:39,240 --> 00:13:40,839
O que é que faz, exactamente?
140
00:13:44,080 --> 00:13:45,639
Teremos de conversar sobre isso.
141
00:14:01,400 --> 00:14:04,919
Também não deve estar esquecido de Gribelin,
o arquivista.
142
00:14:05,160 --> 00:14:07,919
O Coronel Picquart substitui
o Coronel Sandherr.
143
00:14:10,240 --> 00:14:12,399
Arquivos, por aqui, é o que você mais tem.
144
00:14:15,880 --> 00:14:17,879
Muito bem, continue.
145
00:14:23,560 --> 00:14:27,319
Aqui tem o telefone e
ali é o meu gabinete.
146
00:14:27,600 --> 00:14:31,199
Não temos secretárias,
o Coronel Sandherr não confiava nelas.
147
00:14:31,960 --> 00:14:33,599
Este era o gabinete dele.
148
00:14:33,680 --> 00:14:37,239
- Suponho que agora seja o meu.
- Vai ter de se habituar.
149
00:15:06,040 --> 00:15:10,839
As suas chaves, meu Coronel.
Porta da entrada, gabinete, gaveta, cofre.
150
00:15:10,920 --> 00:15:14,119
Obrigado. Ia dizer-me no que é que
o Capitão Lauth estava a trabalhar?
151
00:15:14,200 --> 00:15:17,599
A juntar os bocados da correspondência
do adido militar Alemão,
152
00:15:17,800 --> 00:15:20,479
- o Coronel Schwartzkoppen.
- Correspondência particular?
153
00:15:20,560 --> 00:15:21,839
Sim.
154
00:15:22,080 --> 00:15:24,039
- O Ministro está ao corrente?
- Absolutamente.
155
00:15:24,800 --> 00:15:28,359
Seguimos com prazer as aventuras do Coronel.
Ele tem um caso há anos.
156
00:15:29,880 --> 00:15:31,999
- Isso é assim tão surpreendente?
- Certamente que sim.
157
00:15:32,080 --> 00:15:35,519
É com o adido militar Italiano,
o Major Panizzardi.
158
00:15:38,120 --> 00:15:40,119
Bom Deus!
159
00:15:41,280 --> 00:15:44,199
Como é que nos vêm parar às mãos
as cartas dele?
160
00:15:45,720 --> 00:15:48,439
Vamos lá Comandante...
Sou eu o chefe da Secção.
161
00:15:48,520 --> 00:15:52,279
A mulher das limpezas da embaixada Alemã,
Marie Bastian.
162
00:15:53,680 --> 00:15:57,039
Todas as semanas ela entrega-nos
o conteúdo do cesto dos papeis.
163
00:15:57,560 --> 00:16:03,199
São documentos importantes, meu Coronel...
não simples bilhetinhos amorosos de um invertido.
164
00:16:03,960 --> 00:16:05,559
Lembra-se disto?
165
00:16:05,640 --> 00:16:10,079
- A "lista" [bordereau] do Dreyfus, claro.
- Estava feito em seis bocados quando ela mo entregou.
166
00:16:10,160 --> 00:16:13,199
O Lauth colou-os, fotografou e eliminou
as marcas dos cortes
167
00:16:13,280 --> 00:16:17,759
para não se perceber de onde veio.
Sem isso nunca o teríamos apanhado.
168
00:16:18,000 --> 00:16:19,599
Notável.
169
00:16:19,880 --> 00:16:24,199
Emoldurámo-lo para o Coronel Sandherr
no dia em que o traidor foi exautorado.
170
00:16:24,520 --> 00:16:27,239
Muito bem.
Agradeço-lhe, Comandante.
171
00:16:27,920 --> 00:16:32,839
- Tenho impressão que nos vamos entender.
- Obrigado, meu Coronel. Espero que sim.
172
00:16:45,600 --> 00:16:49,599
"Envio-lhe entretanto, Senhor,
algumas informações interessantes.
173
00:16:50,360 --> 00:16:55,399
Uma nota sobre o amortecedor hidráulico do 120
e sobre o comportamento da peça.
174
00:16:56,400 --> 00:16:59,039
Uma nota sobre as tropas de cobertura.
175
00:16:59,840 --> 00:17:02,679
Uma nota sobre as mudanças nas
unidades de Artilharia.
176
00:17:02,960 --> 00:17:08,479
O Projecto do Manual de Tiro da Artilharia de Campanha. 14 de Março de 1894."
177
00:17:10,320 --> 00:17:11,320
Posso ver?
178
00:17:12,640 --> 00:17:15,919
Recuperámos isso na semana passada,
na embaixada Alemã.
179
00:17:16,120 --> 00:17:21,159
- Onde estão os documentos que ele menciona?
- Agora? Provavelmente já em Berlim.
180
00:17:21,720 --> 00:17:23,359
Então quem é o espião?
181
00:17:23,600 --> 00:17:25,879
Ora bem... que nos diz o 'bordereau'?
182
00:17:27,120 --> 00:17:29,759
É muito provavelmente um oficial de Artilharia.
183
00:17:30,560 --> 00:17:33,759
Parece ter servido nas quatro secções
da Estado-Maior.
184
00:17:33,960 --> 00:17:38,141
Os únicos oficiais a ter servido
nas quatro secções são os jovens brilhantes,
185
00:17:38,401 --> 00:17:40,415
seus alunos saídos da
Escola Superior de Guerra.
186
00:17:40,640 --> 00:17:43,839
- Surpreender-me-ia que um deles fosse um traidor.
- No entanto um deles é.
187
00:17:44,840 --> 00:17:48,519
Gostaríamos de ter amostras da letra
de cada oficial de Artilharia
188
00:17:48,680 --> 00:17:52,519
- que tenha feito essa rotação recentemente.
- Certamente.
189
00:18:04,240 --> 00:18:06,959
Estes são os únicos artilheiros que serviram
nas quatro secções.
190
00:18:08,000 --> 00:18:11,439
Souriau. Gaston. Corbin.
191
00:18:12,440 --> 00:18:15,119
Dreyfus. Étienne.
Dreyfus...
192
00:18:16,800 --> 00:18:19,879
- O Judeu?
- O único Judeu em casa.
193
00:18:26,160 --> 00:18:27,839
Poderia ser ele?!
194
00:18:28,800 --> 00:18:32,679
Poderia muito bem ser...
É melhor mostrá-lo ao Du Paty.
195
00:18:32,800 --> 00:18:36,119
O Comandante Du Paty?
Ele tem alguma coisa a ver com isto?
196
00:18:36,280 --> 00:18:40,639
Sim, o Comandante Du Paty é um autêntico
detective amador.
197
00:18:41,640 --> 00:18:44,599
Picquart, você faz o Dreyfus entrar
por esta porta.
198
00:18:44,720 --> 00:18:47,599
Henry, você esconde-se atrás do mapa.
199
00:18:47,920 --> 00:18:50,719
Eu vou fingir que feri o dedo
200
00:18:50,800 --> 00:18:54,759
e vou pedir-lhe que escreva uma carta
que lhe vou ditar.
201
00:18:55,000 --> 00:19:00,439
Cochefert, você e o seu colega estarão sentados
...pegue nesta cadeira, se faz favor...
202
00:19:00,560 --> 00:19:04,519
...estarão sentados aqui,
para fazer a prisão.
203
00:19:04,640 --> 00:19:06,839
Gribelin, você vai tomar notas.
204
00:19:07,040 --> 00:19:08,559
Depois...
205
00:19:09,520 --> 00:19:11,839
quando ele tiver confessado...
206
00:19:12,880 --> 00:19:17,719
vou propor-lhe que aceite
a única solução honrosa.
207
00:19:20,080 --> 00:19:22,559
- Ele está na entrada, meu comandante.
- Picquart, vá lá.
208
00:19:23,440 --> 00:19:27,279
Toda a gente em posição.
Boa sorte, senhores.
209
00:19:30,640 --> 00:19:33,519
- Bom dia, meu Comandante.
- Capitão.
210
00:19:33,720 --> 00:19:36,279
Perdoe-me a indumentária.
211
00:19:36,360 --> 00:19:39,839
Fui convocado para uma reunião de oficiais
do Estado-Maior no gabinete do Chefe.
212
00:19:40,280 --> 00:19:43,439
- "em traje burguês." [Traje civil]
- Exactamente.
213
00:19:43,520 --> 00:19:45,039
Que alívio!
214
00:19:45,120 --> 00:19:49,279
- Pensei que era uma partida de algum camarada.
- Não, não é uma partida. Vou acompanhá-lo.
215
00:19:49,360 --> 00:19:51,519
- Não vale a pena.
- Eu insisto.
216
00:20:05,760 --> 00:20:08,559
Está tudo muito calmo por aqui,
não lhe parece?
217
00:20:09,200 --> 00:20:11,999
Bem. Agora tenho de me despedir.
218
00:20:12,520 --> 00:20:14,639
Adeus, meu Comandante.
219
00:20:21,200 --> 00:20:23,199
Entre.
220
00:21:05,680 --> 00:21:08,159
- Sra. Sandherr?
- Sim.
221
00:21:08,240 --> 00:21:11,759
Sou o Coronel Picquart,
o sucessor do seu marido.
222
00:21:11,840 --> 00:21:13,759
Já tem o lugar dele.
Que mais é que quer?
223
00:21:13,760 --> 00:21:16,519
- Deixe-nos em paz.
- Quem é?
224
00:21:16,800 --> 00:21:20,759
- Picquart.
- Eu chamei-o. Deixa-o entrar.
225
00:21:38,240 --> 00:21:42,039
- Bom dia Coronel.
- Aproxime-se, Picquart.
226
00:21:43,040 --> 00:21:46,039
Tenho aqui algumas coisas que lhe vão ser úteis.
227
00:21:48,720 --> 00:21:51,959
Na minha secretária, ali.
Em baixo.
228
00:21:52,560 --> 00:21:55,359
Há algo que você deve ter.
229
00:21:56,360 --> 00:21:57,759
Em baixo.
230
00:22:00,640 --> 00:22:03,119
A bolsa... Abra-a.
231
00:22:07,200 --> 00:22:11,839
São os fundos secretos. Devem aí estar 48 000 francos.
São seus agora.
232
00:22:11,920 --> 00:22:16,759
Na escrivaninha, na gaveta de cima.
Há uma pasta.
233
00:22:20,640 --> 00:22:21,959
Está a vê-la?
234
00:22:22,720 --> 00:22:24,719
Sim, está aqui.
235
00:22:30,400 --> 00:22:33,639
- Quem são?
- Pessoas suspeitas de traição.
236
00:22:34,640 --> 00:22:36,319
Pessoas para prender em caso de guerra.
237
00:22:36,400 --> 00:22:38,919
- Todos?
- Sim, 2 500 nomes.
238
00:22:39,240 --> 00:22:41,359
Gribelin tem a lista principal.
239
00:22:41,760 --> 00:22:43,639
Cem mil estrangeiros para prender.
240
00:22:44,000 --> 00:22:48,159
- Bom Deus!
- E ainda faltam os Judeus.
241
00:22:50,560 --> 00:22:53,679
A minha mulher acha que é uma vergonha
terem-me reformado.
242
00:22:53,960 --> 00:22:57,479
Mas, cá por mim, estou encantado por ser
esquecido no meio da multidão.
243
00:22:57,560 --> 00:23:00,079
Quando olho à minha volta e vejo a quantidade de estrangeiros que há por todo o lado,
244
00:23:00,280 --> 00:23:05,999
constato a degeneração de todos os
nossos valores morais e artísticos.
245
00:23:06,760 --> 00:23:09,999
Então dou-me conta que já não reconheço
a França.
246
00:23:10,320 --> 00:23:15,319
- Farei o meu melhor para proteger o nosso país.
- Vá em frente... enfim, pelo que resta dele!
247
00:23:24,280 --> 00:23:26,279
Meu Coronel.
248
00:23:34,360 --> 00:23:36,279
Bom dia, Bachir.
249
00:23:37,120 --> 00:23:39,879
- Bom dia, meu Coronel.
- Desculpa ter-te incomodado.
250
00:24:21,560 --> 00:24:24,999
Comandante Henry!
Uma palavrinha, se me permite.
251
00:24:27,200 --> 00:24:30,159
Meu Coronel! É madrugador.
252
00:24:30,360 --> 00:24:34,639
- Vai ser necessário fazer algumas mudanças nos serviços.
- Mudanças, meu Coronel?
253
00:24:34,880 --> 00:24:39,839
Não quero mais aqueles tipos dúbios cá dentro.
Vamos criar um sistema de livre-trânsitos.
254
00:24:40,280 --> 00:24:43,719
- E depois há o Bachir... É exasperante.
- Quer livrar-se do Bachir?
255
00:24:43,840 --> 00:24:48,719
Ele terá outra missão. Entretanto instala-se uma campainha eléctrica para saber se entra alguém.
256
00:24:49,600 --> 00:24:52,639
- Muito bem, meu Coronel.
- O que é que tem na maleta?
257
00:24:58,040 --> 00:25:00,439
A última entrega de Marie Bastian.
258
00:25:01,440 --> 00:25:04,119
- Quando é que a recebeu?
- Ontem à noite.
259
00:25:04,200 --> 00:25:06,399
Ela deixa numa igreja a caminho da minha casa.
260
00:25:06,520 --> 00:25:10,039
- E você leva para casa?
- Não tem perigo. Somos apenas a minha mulher e eu.
261
00:25:10,120 --> 00:25:14,599
A questão não é essa. Material sensível como esse
deve vir para o escritório assim que é recebido.
262
00:25:16,400 --> 00:25:18,079
Vou pô-lo no meu cofre
263
00:25:18,240 --> 00:25:21,319
e serei eu a decidir que pistas seguir
e a quem confiar a tarefa.
264
00:25:25,160 --> 00:25:28,199
O Coronel Sandherr esteve sempre satisfeito com
a minha forma de trabalhar.
265
00:25:28,280 --> 00:25:31,239
O Coronel Sandherr está consumido
por uma sífilis no estado terciário.
266
00:25:31,640 --> 00:25:34,879
Dito de outra maneira, paralisia geral
e lesões cerebrais.
267
00:25:35,440 --> 00:25:37,439
É tudo.
268
00:25:38,440 --> 00:25:40,199
Muito bem, meu Coronel.
269
00:25:43,320 --> 00:25:49,319
Uma última coisa. A próxima entrega da Bastian
sou eu mesmo que vou buscar.
270
00:29:25,400 --> 00:29:28,399
- E então?
- É um telegrama.
271
00:29:34,120 --> 00:29:37,679
"Senhor, espero, antes de mais,
uma explicação mais detalhada
272
00:29:38,080 --> 00:29:41,959
do que aquela que me deu no outro dia
sobre a minha questão em suspenso.
273
00:29:42,200 --> 00:29:48,599
Peço-lhe, dê-ma por escrito para
ver se posso continuar o meu..."
274
00:29:48,720 --> 00:29:50,239
- O meu...?
- "o meu relacionamento...
275
00:29:50,480 --> 00:29:53,839
o meu relacionamento com a casa de R.,
ou não."
276
00:29:54,240 --> 00:29:57,999
Ele deve ter decidido não o enviar.
Tem o endereço nas costas.
277
00:30:01,520 --> 00:30:06,839
"Senhor Comandante Esterházy,
27, Rue de la Bienfaisance.
278
00:30:23,920 --> 00:30:29,119
Walsin Esterházy, 74º Regimento
de Infantaria estacionado em Rouen."
279
00:30:29,240 --> 00:30:30,879
Rouen.
280
00:30:31,240 --> 00:30:34,359
"A casa de R."
Existe lá outro traidor?
281
00:30:38,520 --> 00:30:43,079
Quero uma lista dos nossos inspectores
mais dignos de confiança. Alguém discreto.
282
00:30:43,280 --> 00:30:45,359
- Vou perguntar ao Comandante Henry.
- Não.
283
00:30:46,280 --> 00:30:50,879
Quero que isto fique entre nós. Prefiro deixar
o escritório fora disto por agora.
284
00:31:17,920 --> 00:31:20,239
- Coronel Picquart?
- Sim.
285
00:31:20,480 --> 00:31:23,679
- Jean Alfred Desvernine da Segurança.
- Perfeito.
286
00:31:23,920 --> 00:31:27,079
Tenho uma trabalho para si,
um caso delicado.
287
00:31:28,160 --> 00:31:30,559
Há um nome lá dentro.
288
00:31:34,560 --> 00:31:38,079
Quero saber tudo sobre ele.
Como vive, quem frequenta.
289
00:31:38,840 --> 00:31:41,999
Especialmente se tem alguma relação
com a embaixada Alemã.
290
00:31:42,560 --> 00:31:45,519
É uma questão muito delicada, compreende?
Não venha ao Ministério.
291
00:31:46,600 --> 00:31:49,999
- De quanto tempo vai precisar até me contactar?
- Dê-me uma semana.
292
00:31:51,080 --> 00:31:54,439
- "Apolo". É Grego?
- Não, é uma cópia Romana.
293
00:31:54,760 --> 00:31:59,279
- O original está perdido.
- Quer dizer que é falso?
294
00:32:00,280 --> 00:32:03,399
Não, é uma cópia...
Não é a mesma coisa.
295
00:32:16,600 --> 00:32:20,079
- Preferiria ter sido eu a dizer-lhe.
- Não tem importância.
296
00:32:20,480 --> 00:32:23,919
Pedi a Lauth para não falar disto a ninguém.
297
00:32:24,080 --> 00:32:28,159
- Talvez ele não me considere "ninguém"...
- Quem disse o contrário?
298
00:32:32,480 --> 00:32:35,679
- Posso permitir-me dar-lhe um conselho?
- Faça favor.
299
00:32:36,640 --> 00:32:40,199
É fácil, quando se é novo neste ofício, imaginar
que o primeiro tipo duvidoso
300
00:32:40,280 --> 00:32:42,479
que se encontra é um grande espião.
301
00:32:42,720 --> 00:32:47,039
Na verdade este Cmte. Esterházy está retido em Rouen, sem ter qualquer acesso a material confidencial.
302
00:32:47,320 --> 00:32:49,119
É peixe miúdo, nada mais.
303
00:32:49,640 --> 00:32:53,239
E a julgar por isto, nem sequer Schwartzkoppen
o considera.
304
00:32:53,520 --> 00:32:56,879
Seja como for, fique de olho.
Mas se fosse a si não perdia muito tempo com ele.
305
00:32:56,960 --> 00:32:58,999
Agradeço-lhe, Comandante.
Conselho sábio, não duvido.
306
00:33:22,280 --> 00:33:23,919
Ali está ele.
307
00:33:32,600 --> 00:33:35,159
- Presumo que não seja a mulher dele.
- Não.
308
00:33:36,160 --> 00:33:39,159
Marguerite Pays,
prostituta registada, 26 anos.
309
00:33:39,320 --> 00:33:42,439
- É conhecida por Margarida 'Quatro Dedos'.
- Está a brincar?
310
00:33:42,520 --> 00:33:43,719
Não.
311
00:33:43,800 --> 00:33:46,599
Ele instalou-a num apartamento da rue de Douai,
perto de Montmartre.
312
00:33:46,800 --> 00:33:48,600
Pensei que ele estava estacionado em Rouen.
313
00:33:48,680 --> 00:33:50,639
- Ele nunca está lá.
- Nunca?
314
00:33:50,880 --> 00:33:56,639
Um detalhe curioso. De acordo com o que dizem,
ele matricula-se sempre em cursos de Artilharia.
315
00:33:58,640 --> 00:34:01,119
Mas não está na Artilharia.
316
00:34:09,080 --> 00:34:11,519
É melhor irmos andando.
317
00:34:24,280 --> 00:34:26,199
Qual é o próximo passo?
318
00:34:27,040 --> 00:34:30,519
Em frente à Embaixada Alemã, na rua de l'Île
há um prédio de habitação.
319
00:34:30,760 --> 00:34:32,919
Tem um apartamento vago para alugar.
320
00:34:33,080 --> 00:34:36,399
Os Alemães usam o rés-do-chão
como messe de oficiais.
321
00:34:40,200 --> 00:34:44,679
Precisaríamos de levar algum material para lá.
Seria arriscado e caro.
322
00:34:44,960 --> 00:34:49,519
- Não basta seguir o Esterházy?
- Já o viu, meu Coronel. Ele é astuto.
323
00:34:49,600 --> 00:34:52,319
Ele ia perceber imediatamente.
324
00:34:54,400 --> 00:34:57,559
- Alugue o apartamento.
- Sim.
325
00:35:19,040 --> 00:35:21,439
- Bom dia.
- Meu Coronel.
326
00:35:29,120 --> 00:35:33,759
O Coronel Schwartzkoppen está com o Major Panizzardi, o adido militar Italiano.
327
00:35:34,440 --> 00:35:36,919
Vem mesmo na altura certa.
328
00:35:46,400 --> 00:35:48,519
Este é o Schwartzkoppen.
329
00:35:49,520 --> 00:35:53,839
Este é o Panizzardi, Alessandro.
Jovem bonito, não é?
330
00:35:56,040 --> 00:35:58,399
O embaixador, o Conde Munster...
331
00:35:59,560 --> 00:36:03,199
e vários diplomatas e oficiais
que ainda não conseguimos identificar.
332
00:36:04,360 --> 00:36:06,159
- Esterházy não está?
- Não.
333
00:36:06,240 --> 00:36:08,719
Meu Coronel, eles estão de partida.
334
00:36:41,960 --> 00:36:44,799
Meu Deus! Estão apaixonados.
335
00:37:00,440 --> 00:37:03,759
Senhores, posso recordar-vos que aquilo que
vão ver é secreto?
336
00:37:04,800 --> 00:37:08,559
Como sabem, os nossos canhões têm sido sempre limitados a dois tiros por minuto.
337
00:37:08,720 --> 00:37:11,399
Tenho então a honra de vos apresentar
o canhão 75.
338
00:37:11,760 --> 00:37:15,359
Está equipado com um sistema hidropneumático
que absorve a energia do tiro,
339
00:37:15,440 --> 00:37:18,359
o que permite não ter de refazer a
mira depois de cada tiro.
340
00:37:18,440 --> 00:37:21,325
Graças a este sistema, a cadência de tiro é
decuplicada.
341
00:37:21,326 --> 00:37:23,879
Artilheiros, aos seus postos!
342
00:37:26,080 --> 00:37:29,119
Salva de 12 tiros.
Carregar.
343
00:37:29,960 --> 00:37:32,519
- Carregador pronto.
- Atirador pronto.
344
00:37:32,600 --> 00:37:33,839
Fogo!
345
00:37:44,680 --> 00:37:49,839
Se os nossos vizinhos Alemães vierem visitar-nos,
reservamos-lhes um acolhimento mais caloroso.
346
00:37:59,440 --> 00:38:03,359
Ao 75!
Ao 75!
347
00:38:08,760 --> 00:38:09,999
Coronel Picquart?
348
00:38:10,080 --> 00:38:11,199
- Sim.
- Coronel Foucault.
349
00:38:11,280 --> 00:38:13,999
Sou o adido militar em Berlim.
Pode conceder-me um momento?
350
00:38:14,080 --> 00:38:15,799
Sim.
351
00:38:16,960 --> 00:38:20,999
- Desempenhará um papel decisivo em combate.
- Estou convencido disso.
352
00:38:21,400 --> 00:38:25,119
Falaram-lhe do agente duplo que temos
no serviço secreto Alemão?
353
00:38:25,200 --> 00:38:26,959
- Cuers?
- Cuers.
354
00:38:27,080 --> 00:38:31,119
Veio ver-me na semana passada. Ele diz que
os Alemães têm um espião no exército Francês.
355
00:38:31,240 --> 00:38:33,199
- Deu-lhe algum nome?
- Ele não o conhece.
356
00:38:34,120 --> 00:38:36,879
Diz que tem uns 50 anos e comanda um batalhão.
357
00:38:36,960 --> 00:38:39,799
E há uns dois anos que ele passa
informações de segunda ordem
358
00:38:39,880 --> 00:38:42,239
especialmente sobre artilharia.
359
00:38:42,600 --> 00:38:45,119
Achei que devia estar ao corrente.
360
00:38:45,680 --> 00:38:47,759
Obrigado, vou tratar disso.
361
00:38:47,840 --> 00:38:49,799
É caso para fazer um brinde.
362
00:38:49,880 --> 00:38:52,639
- Saúde!
- Aos nossos
363
00:39:26,640 --> 00:39:28,919
Então? O que é que é tão urgente?
364
00:39:36,680 --> 00:39:41,359
- Isto é interessante.
- Interessante é aquilo que ele tem na mão.
365
00:39:42,440 --> 00:39:46,079
- Uma bengala?
- Não, isto.
366
00:39:48,840 --> 00:39:52,319
- Quanto tempo entre as duas fotos?
- Doze minutos.
367
00:39:54,320 --> 00:39:57,479
- Ele não toma precauções.
- Ele não se rala.
368
00:39:58,200 --> 00:40:00,919
Meu Deus, aquilo que já se consegue fazer
hoje em dia!
369
00:40:01,080 --> 00:40:04,319
- O que diz o General Gonse disto?
- Ainda não falei com ele.
370
00:40:05,960 --> 00:40:08,399
- E então porquê?
- Queria restringir isto
371
00:40:08,480 --> 00:40:10,479
a um círculo tão limitado quanto possível.
372
00:40:10,800 --> 00:40:14,479
- Se permitir, gostaria de pôr o Ministro ao corrente.
- E porquê?
373
00:40:15,200 --> 00:40:18,287
Quando o General Billot substituiu
o General Mercier no Ministério da Guerra,
374
00:40:18,538 --> 00:40:22,330
deixou bem claro que queria ser avisado de qualquer coisa que pudesse levantar um problema político.
375
00:40:22,477 --> 00:40:26,449
Está bem. Faz bem em falar com ele,
mas seja discreto.
376
00:40:27,085 --> 00:40:30,006
Não quero outro escândalo Dreyfus.
377
00:40:32,520 --> 00:40:35,999
Esterházy... Esterházy...
378
00:40:38,240 --> 00:40:40,159
O nome parece-me familiar.
379
00:40:42,280 --> 00:40:43,599
Já teria lidado com ele?
380
00:40:43,680 --> 00:40:47,839
Evoca memórias na minha velha cabeça.
381
00:40:49,000 --> 00:40:50,159
Sr. Ministro.
382
00:40:50,400 --> 00:40:54,199
Consulte os registos a respeito de...
Qual é então o nome exacto?
383
00:40:54,280 --> 00:40:59,039
Marie Charles Ferdinand Walsin-Esterházy,
74º Regimento de Infantaria.
384
00:41:00,520 --> 00:41:03,479
- Como é que quer proceder?
- Não é fácil.
385
00:41:03,640 --> 00:41:07,239
Além destas fotografias, tudo o que temos é
um telegrama que não foi enviado
386
00:41:07,360 --> 00:41:09,960
e conversas, de um agente duplo em Berlim,
que não podemos utilizar.
387
00:41:10,680 --> 00:41:13,479
Então, Coronel... vai ter de encontrar provas.
388
00:41:13,560 --> 00:41:16,239
- Quer prosseguir?
- Certamente. Porque não?
389
00:41:16,400 --> 00:41:19,239
O General Boisdeffre quer evitar outro
escândalo Dreyfus.
390
00:41:19,320 --> 00:41:21,519
O verdadeiro escândalo seria deixá-lo escapar.
391
00:41:22,600 --> 00:41:26,599
Sr. Ministro, Esterházy escreveu-nos
duas vezes neste Verão.
392
00:41:26,680 --> 00:41:27,839
Ora vejamos!
393
00:41:30,680 --> 00:41:35,719
"Solicito a transferência de Rouen
para o Estado Maior em Paris."
394
00:41:36,720 --> 00:41:39,999
- O atrevimento deste tipo!
- Ele quer descobrir segredos importantes
395
00:41:40,080 --> 00:41:42,644
e ganhar muito dinheiro com eles.
Posso ficar com estes papeis?
396
00:41:42,812 --> 00:41:44,130
Claro que sim.
397
00:41:45,960 --> 00:41:46,960
Obrigado.
398
00:43:05,680 --> 00:43:08,559
Queira declarar nome e profissão.
399
00:43:08,760 --> 00:43:13,319
Alphonse Bertillon, chefe dos Serviços de
Identificação Judiciária da Polícia de Paris.
400
00:43:13,400 --> 00:43:15,559
É um perito em análise grafológica.
401
00:43:16,720 --> 00:43:20,639
Foi-lhe pedido que comparasse a nota endereçada
à embaixada estrangeira
402
00:43:20,760 --> 00:43:22,559
- com a caligrafia do réu.
- Exactamente.
403
00:43:22,640 --> 00:43:26,199
E não há dúvidas no seu espírito de
que foram escritas pela mesma pessoa?
404
00:43:26,280 --> 00:43:28,159
Não tenho dúvida nenhuma a esse respeito.
405
00:43:28,240 --> 00:43:31,724
Sr. Bertillon, existem certas semelhanças...
mas também muitas diferenças.
406
00:43:31,831 --> 00:43:36,290
- Os OO, os S duplos, você próprio referiu.
- Sim, mas são intencionais.
407
00:43:36,478 --> 00:43:39,040
É uma operação de auto-falsificação.
408
00:43:39,188 --> 00:43:42,951
Reparem que, por exemplo, o 'bordereau'
409
00:43:43,192 --> 00:43:46,272
foi escrito num papel extremamente fino...
410
00:43:46,607 --> 00:43:49,958
Como este.
Nunca se escrevem cartas em papel deste.
411
00:43:50,163 --> 00:43:53,505
Isto permite... Posso?
Desculpe.
412
00:43:53,799 --> 00:43:56,039
...ter uma transparência perfeita.
413
00:43:56,200 --> 00:44:01,567
E, então, pode usar-se um padrão por baixo,
como modelo, para uma escrita fluida.
414
00:44:02,016 --> 00:44:05,079
Há, por exemplo, uma palavra em particular
415
00:44:05,200 --> 00:44:07,999
que é a palavra "interesse".
416
00:44:08,880 --> 00:44:13,684
Reproduzi-a aqui,
numa quadrícula de cinco milímetros
417
00:44:13,821 --> 00:44:17,094
para um molde de 12,5 mm.
418
00:44:19,160 --> 00:44:24,199
Podem reparar no desfasamento da sobreposição
das letras, de 1,25 mm.
419
00:44:24,320 --> 00:44:29,319
Aqui vemos uma ampliação extremamente
detalhada da palavra "interesse".
420
00:44:29,400 --> 00:44:33,359
O que é que se nota?
Vê-se sempre uma diferença.
421
00:44:33,440 --> 00:44:37,359
A diferença é exactamente de 1,25 mm.
422
00:44:37,440 --> 00:44:40,239
É absolutamente impossível, à mão livre,
423
00:44:40,320 --> 00:44:45,119
numa escrita natural,
reproduzir duas vezes o mesmo traçado.
424
00:44:45,121 --> 00:44:47,042
É uma hipótese num milhão.
425
00:44:47,242 --> 00:44:52,119
Então, a conclusão é que Dreyfus falsificou
a sua própria caligrafia
426
00:44:52,120 --> 00:44:54,359
para o caso de ser descoberto.
427
00:44:54,480 --> 00:44:58,399
Julgava ter ouvido o senhor dizer que eu era culpado porque a caligrafia da nota era minha.
428
00:44:58,480 --> 00:44:59,599
Com efeito.
429
00:44:59,680 --> 00:45:02,959
Mas sou igualmente culpado porque
a caligrafia não é a minha.
430
00:45:03,040 --> 00:45:04,639
Exactamente.
431
00:45:05,320 --> 00:45:08,119
Então, meu Comandante, que vai dizer ao Ministro?
432
00:45:08,400 --> 00:45:11,679
Que as probabilidades de condenação
não são superiores a 50%.
433
00:45:11,760 --> 00:45:13,239
E porquê?
434
00:45:13,400 --> 00:45:16,799
Que móbil poderia ele ter?
Não pode ser dinheiro.
435
00:45:17,880 --> 00:45:21,359
Os recursos pessoais dele representam
20 vezes o salário de um Capitão.
436
00:45:22,240 --> 00:45:24,439
Na minha opinião, não estabeleceram o móbil.
437
00:45:24,720 --> 00:45:29,079
Meu Deus, devia ver as provas que temos
contra o Judeu.
438
00:45:30,280 --> 00:45:34,319
Numa carta, um oficial estrangeiro chama-lhe
"aquele canalha do D.".
439
00:45:34,480 --> 00:45:36,741
"Aquele canalha do D."?...
Então usem isso.
440
00:45:36,904 --> 00:45:38,773
E traímos a nossa fonte mais secreta?
441
00:45:38,951 --> 00:45:44,599
- As audiências são à porta fechada.
- Estão lá o Dreyfus e o advogado dele!
442
00:45:44,760 --> 00:45:49,399
E se eu voltasse a ser presente ao tribunal
para descrever o que há nossos dossiers?
443
00:45:49,520 --> 00:45:51,657
Não pode.
Você já fez o seu depoimento.
444
00:45:51,857 --> 00:45:55,999
- E se desse uma palavrinha ao presidente do Tribunal?
- Com todo o respeito que lhe devo, Comandante,
445
00:45:56,160 --> 00:45:58,919
eu estou aqui para observar,
não para intervir.
446
00:45:59,000 --> 00:46:01,839
Muito bem, então trato eu disso.
447
00:46:04,080 --> 00:46:09,959
O Tribunal recebeu informação segundo a qual o seu depoimento anterior não estaria completo.
448
00:46:10,040 --> 00:46:13,679
Eu desejava evitar revelar informações secretas.
449
00:46:13,760 --> 00:46:17,999
- Muito bem, revele-as agora.
- Se o tribunal insiste, tudo bem.
450
00:46:19,160 --> 00:46:22,199
Em Março, uma pessoa muito respeitada...
451
00:46:22,920 --> 00:46:27,959
...alguém altamente respeitado, informou-nos da
existência, no Estado-Maior,
452
00:46:28,040 --> 00:46:31,239
de um traidor que transmitia segredos a
uma potência estrangeira.
453
00:46:31,680 --> 00:46:35,399
Em Junho, reiterou o aviso
de forma mais precisa.
454
00:46:36,680 --> 00:46:38,479
Continue, Comandante.
455
00:46:38,760 --> 00:46:41,759
O traidor que ele nomeou é aquele homem.
456
00:46:42,880 --> 00:46:44,559
Mantenha-se calmo.
457
00:46:45,280 --> 00:46:47,399
- E jura que isso é verdade?
- Juro.
458
00:46:47,520 --> 00:46:50,759
A alegação não tem qualquer valor jurídico não
podendo interrogar-se a testemunha.
459
00:46:50,840 --> 00:46:53,479
Pode, pelo menos, facultar-nos o nome
desse informador?
460
00:46:53,560 --> 00:46:54,728
Está fora de questão.
461
00:46:54,729 --> 00:46:56,993
Comandante,
nesta sala os segredos são bem guardados.
462
00:46:57,200 --> 00:47:00,719
Há segredos na cabeça de um oficial
que até o seu képi deve ignorar.
463
00:47:01,600 --> 00:47:04,039
E foi assim que o Comandante Henry concluiu
o seu depoimento.
464
00:47:04,640 --> 00:47:06,679
Na sua opinião, foi concludente?
465
00:47:07,680 --> 00:47:11,999
- Espectacular foi certamente...
- Mas não concludente.
466
00:47:13,040 --> 00:47:14,599
Tudo o que ele referiu foi por ouvir dizer.
467
00:47:19,720 --> 00:47:24,919
Na Seção de Estatística reuniram um dossier secreto com provas esmagadoras contra o Dreyfus.
468
00:47:26,080 --> 00:47:28,679
Eles acham que os juízes deveriam vê-lo.
469
00:47:31,640 --> 00:47:33,239
Compreendo porquê.
470
00:47:33,680 --> 00:47:37,079
Obviamente, não há hipótese de Dreyfus e o seu advogado verem um dossier tão sensível.
471
00:47:37,160 --> 00:47:41,519
- Deve ser reservado para o juiz.
- Isso não seria uma violação do procedimento?
472
00:47:41,640 --> 00:47:45,719
Teoricamente, sim.
No entanto, é de importância vital que ele o veja.
473
00:47:46,720 --> 00:47:50,799
Em nome da verdade e da justiça.
474
00:47:51,840 --> 00:47:53,359
Compreende, Comandante Picquart?
475
00:48:07,400 --> 00:48:08,959
Senhor Ministro.
476
00:48:26,720 --> 00:48:28,439
Coronel.
477
00:48:42,880 --> 00:48:45,479
"Em nome do povo Francês,
478
00:48:46,160 --> 00:48:50,239
o primeiro Conselho de Guerra Permanente
do Governo Militar de Paris
479
00:48:50,440 --> 00:48:52,199
emitiu a seguinte sentença:
480
00:48:52,920 --> 00:48:59,319
"Hoje, 22 de Dezembro de 1894,
o primeiro Conselho de Guerra Permanente de Paris,
481
00:48:59,560 --> 00:49:03,079
ouvido o Comissário do Governo
nas suas diligências e conclusões,
482
00:49:03,160 --> 00:49:06,159
declarou o chamado Dreyfus, Alfred,
483
00:49:06,480 --> 00:49:09,239
Capitão do 14º Regimento de Artilharia,
484
00:49:09,480 --> 00:49:13,839
tirocinante no Estado-Maior do Exército,
culpado, por unanimidade,
485
00:49:14,320 --> 00:49:19,956
de ter entregue a uma potência estrangeira
ou aos seus agentes, em 1894, em Paris,
486
00:49:20,280 --> 00:49:25,319
um certo número de documentos secretos ou confidenciais respeitantes à defesa Nacional,
487
00:49:26,000 --> 00:49:31,119
e de ter, também, trocado informações com
essa potência ou com os seus agentes,
488
00:49:31,320 --> 00:49:39,320
para fornecer a essa potência meios para cometer
actos hostis ou empreender guerra contra a França"
489
00:50:08,440 --> 00:50:10,399
Perguntava-me se te tinhas esquecido
de mim...
490
00:50:13,520 --> 00:50:16,759
- ...porque te esqueceste de mim.
- Absolutamente não.
491
00:50:18,618 --> 00:50:20,679
O Philippe não volta para Paris esta noite.
492
00:50:20,991 --> 00:50:23,119
- Lembras-te?
- Claro que sim, minha querida.
493
00:50:23,880 --> 00:50:26,159
Penso nisso há semanas.
494
00:50:26,840 --> 00:50:29,559
- Vou fazer-te o jantar.
- Isso é simpático.
495
00:51:24,680 --> 00:51:29,159
"Que pesadelo horrível, minha querida Lucie,
vivo há quase dois anos.
496
00:51:29,240 --> 00:51:33,039
Os guardas estão proibidos
de me dirigir a palavra.
497
00:51:33,280 --> 00:51:36,079
Os dias passam sem
eu falar com ninguém.
498
00:51:38,000 --> 00:51:41,839
O isolamento é tal que me parece muitas vezes
que estou enterrado vivo.
499
00:51:43,920 --> 00:51:48,239
Se fosse só por mim, já há muito
me teria enfiado no túmulo.
500
00:51:48,560 --> 00:51:53,679
Mas já não se trata apenas da minha vida,
trata-se da minha honra,
501
00:51:53,920 --> 00:51:57,999
da honra de nós todos,
da vida dos nossos filhos.
502
00:51:58,387 --> 00:52:02,013
Recentemente, começaram a pôr-me a ferros
todas as noites.
503
00:52:02,438 --> 00:52:04,227
Porquê?
Não faço a menor ideia.
504
00:52:04,497 --> 00:52:06,696
Não é uma medida de precaução.
505
00:52:07,800 --> 00:52:09,383
É uma forma de ódio.
506
00:52:10,600 --> 00:52:12,759
Uma forma de tortura."
507
00:52:29,000 --> 00:52:30,559
Georges!
508
00:52:32,840 --> 00:52:34,559
Desculpa, não conseguia dormir.
509
00:52:37,120 --> 00:52:39,329
- Há quanto estás aí?
- Um bom bocado.
510
00:52:42,080 --> 00:52:45,919
São cartas, estou a ver...
Cartas de amor?
511
00:52:47,680 --> 00:52:52,079
Não importa. Na minha situação uma mulher
não pode esperar por fidelidade.
512
00:52:52,160 --> 00:52:53,719
Não é nada, garanto-te.
513
00:52:54,920 --> 00:52:58,039
- É apenas trabalho?
- Sim, é apenas trabalho.
514
00:53:06,760 --> 00:53:08,759
Despachem-se.
515
00:53:10,680 --> 00:53:12,479
15 e 8.
516
00:53:13,160 --> 00:53:14,479
Senhor.
517
00:53:21,600 --> 00:53:23,679
- Coronel Picquart.
- Sr. Bertillon.
518
00:53:23,840 --> 00:53:26,679
Fui eu que substituí o Coronel Sandherr
na chefia da Secção de Estatística.
519
00:53:26,760 --> 00:53:27,959
Sim, tinham-me dito.
520
00:53:28,040 --> 00:53:29,839
Que posso fazer por si?
521
00:53:33,160 --> 00:53:37,079
Mandei fotografar estes dois documentos.
Gostaria de saber o que é que pensa.
522
00:53:37,160 --> 00:53:41,039
- Nunca dou um parecer imediato
- Neste caso talvez queira dar.
523
00:54:44,440 --> 00:54:46,499
Sim, parece igual.
524
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Sim.
525
00:55:02,840 --> 00:55:04,639
Mas claro!
526
00:55:04,840 --> 00:55:07,399
É a mesma, sim.
527
00:55:09,680 --> 00:55:11,399
Bem... então?
528
00:55:12,080 --> 00:55:13,279
São iguais?
529
00:55:13,590 --> 00:55:17,983
A caligrafia é rigorosamente idêntica
à do 'bordereau' de Dreyfus.
530
00:55:18,680 --> 00:55:21,399
Estaria disposto a afirmar isso numa declaração escrita ajuramentada?
531
00:55:21,480 --> 00:55:23,839
Certamente, se o desejar.
532
00:55:24,440 --> 00:55:28,039
E que diria você se eu lhe dissesse que
estas cartas não foram escritas por Dreyfus?
533
00:55:29,520 --> 00:55:33,799
Dir-lhe-ia então que tudo mostra que os Judeus ensinaram outra pessoa
534
00:55:33,880 --> 00:55:36,359
a escrever usando o método de Dreyfus.
535
00:55:44,680 --> 00:55:47,239
Quero ver o dossier secreto
do caso Dreyfus.
536
00:55:49,520 --> 00:55:52,039
- É o Comandante Henry que o tem.
- O Comandante está de licença.
537
00:55:52,120 --> 00:55:53,439
Sim, meu Coronel.
538
00:55:54,040 --> 00:55:55,439
Então dê-mo.
539
00:55:56,840 --> 00:55:59,603
Não seria melhor esperar pelo
regresso do Comandante Henry?
540
00:55:59,960 --> 00:56:03,799
Porque contesta as minhas ordens?
Traga-me o dossier.
541
00:57:01,000 --> 00:57:02,559
- Está aqui tudo?
- Sim, meu Coronel.
542
00:57:02,640 --> 00:57:05,359
Não voltou a ser mexido depois
do conselho de guerra
543
00:57:36,360 --> 00:57:38,359
"Meu caro amigo...
544
00:57:40,160 --> 00:57:46,213
em anexo doze planos directores de Nice
que este canalha do D. me deu para ti.
545
00:57:49,210 --> 00:57:53,079
Ele disse que ia fazer o seu melhor para te agradar. Alexandrine.
546
00:57:56,040 --> 00:57:58,279
Não enfardes demais!"
547
00:58:15,120 --> 00:58:17,199
Gostava de saber se lhe posso dar uma palavra,
meu General...
548
00:58:17,280 --> 00:58:19,699
- Agora já?
- Se não se importar.
549
00:58:19,720 --> 00:58:21,719
Deixe-nos sozinhos.
550
00:58:24,560 --> 00:58:29,199
- Obrigado por me conceder o seu tempo.
- É sempre um prazer, meu caro Picquart,
551
00:58:29,280 --> 00:58:33,639
mas estou horrivelmente sobrecarregado com
os preparativos para a visita do Czar.
552
00:58:33,800 --> 00:58:35,679
O que é que há de tão urgente?
553
00:58:35,760 --> 00:58:38,279
É a respeito do caso de que lhe falei
outro dia.
554
00:58:38,440 --> 00:58:39,959
O Comandante Esterházy.
555
00:58:41,480 --> 00:58:42,999
Esterházy?
556
00:58:43,480 --> 00:58:44,719
Posso arranjar aqui um espaço?
557
00:58:44,800 --> 00:58:46,879
- Certamente.
- Obrigado.
558
00:58:56,880 --> 00:58:59,399
Estas já o senhor conhece.
559
00:59:06,440 --> 00:59:08,919
Meu Deus!
Mas o que é que é isto tudo?
560
00:59:09,440 --> 00:59:13,839
Estamos perante um problema grave.
Quanto mais cedo o resolvermos, melhor será.
561
00:59:14,080 --> 00:59:19,319
Esterházy escreveu a pedir a transferência para
o Estado-Maior. O Ministro deu-me as cartas dele.
562
00:59:19,866 --> 00:59:23,345
Fiquei de imediato impressionado com a semelhança
da caligrafia com a do documento
563
00:59:23,400 --> 00:59:25,639
que sancionou a culpabilidade de Dreyfus.
564
00:59:28,480 --> 00:59:30,639
Mostrei-as a Bertillon,
o especialista em grafologia.
565
00:59:30,720 --> 00:59:32,799
- Lembra-se dele?
- Sim, lembro-me, mas...
566
00:59:32,880 --> 00:59:35,159
Ele confirma que a caligrafia é idêntica.
567
00:59:37,720 --> 00:59:41,320
Face a esta confirmação, considerei que tinha de reexaminar o dossier secreto das provas
568
00:59:41,453 --> 00:59:44,839
apresentadas ao juiz que presidiu
à Corte Marcial de Dreyfus.
569
00:59:44,920 --> 00:59:46,439
Não... mas espere...
570
00:59:47,080 --> 00:59:49,960
Está a querer dizer-me que o dossier secreto
ainda existe?
571
00:59:49,961 --> 00:59:52,162
Absolutamente, aqui está ele.
572
00:59:55,320 --> 00:59:59,199
Devo dizer que fiquei surpreendido com a
fragilidade destas provas.
573
00:59:59,960 --> 01:00:04,959
Uma única carta parece fazer alusão a Dreyfus
e mesmo essa limita-se a utilizar a inicial D.
574
01:00:10,680 --> 01:00:13,279
Mas tudo isto devia ter sido destruído.
575
01:00:15,120 --> 01:00:19,239
O Gen. Mercier tinha dado claramente ordem ao Cel. Sandherr para se livrar dele mal o julgamento terminasse.
576
01:00:19,646 --> 01:00:21,411
É evidente que ele não o fez.
577
01:00:22,400 --> 01:00:27,079
E se me permite, pode não ser a existência do dossier que é o problema central neste caso.
578
01:00:28,160 --> 01:00:29,639
O que quer dizer...
579
01:00:30,320 --> 01:00:33,439
...O 'bordereau'.
A caligrafia.
580
01:00:35,000 --> 01:00:36,359
O facto de Dreyfus ser inocente.
581
01:00:41,960 --> 01:00:44,119
Vá falar com o General Gonse.
582
01:00:45,120 --> 01:00:47,319
É ele que é o chefe dos serviços secretos.
583
01:00:47,480 --> 01:00:49,879
Para ser franco, é a ele que se devia ter
dirigido primeiro.
584
01:00:51,600 --> 01:00:52,799
Claro que sim, meu General.
585
01:00:52,880 --> 01:00:55,839
Mas penso que devíamos agir rapidamente,
no interesse do exército.
586
01:00:56,604 --> 01:00:59,290
Eu sei qual é o interesse do exército, Coronel.
587
01:01:00,423 --> 01:01:04,399
Informe o General Gonse.
Ele está na casa de campo, de licença.
588
01:01:09,440 --> 01:01:10,519
Meu General.
589
01:01:12,240 --> 01:01:13,439
Capitão!
590
01:01:15,760 --> 01:01:17,874
Pensei que me tinha exprimido com clareza.
591
01:01:19,080 --> 01:01:22,119
Não quero outro caso Dreyfus.
592
01:01:23,120 --> 01:01:26,719
Não é outro caso Dreyfus, meu General...
é o mesmo.
593
01:01:43,320 --> 01:01:44,999
Ah! Picquart!
594
01:01:46,630 --> 01:01:48,879
- Bem-vindo ao meu buraco.
- Meu General.
595
01:01:49,052 --> 01:01:50,611
O que é que o traz por cá?
596
01:01:50,880 --> 01:01:53,275
Vamos, venha.
597
01:01:58,236 --> 01:02:01,035
Portanto...
não prendemos o verdadeiro culpado?
598
01:02:01,440 --> 01:02:03,128
Temo bem que não.
599
01:02:04,981 --> 01:02:07,650
Isso não obsta ao facto de que o 'bordereau'
não podia ter sido escrito
600
01:02:07,877 --> 01:02:10,536
senão por um oficial de Artilharia
que conhecesse por dentro
601
01:02:10,859 --> 01:02:14,919
as quatro secções do Estado-Maior.
E que não pode ser o Esterházy.
602
01:02:15,600 --> 01:02:17,039
É o Dreyfus.
603
01:02:17,600 --> 01:02:20,599
Pelo contrário.
Foi esse o erro que cometemos à partida.
604
01:02:21,000 --> 01:02:23,001
Se analisar atentamente,
605
01:02:23,254 --> 01:02:26,046
dar-se-á conta de que tudo o que foi transmitido
eram apenas notas:
606
01:02:26,360 --> 01:02:30,159
uma nota sobre o canhão, uma sobre as tropas
de cobertura e outra sobre Madagáscar.
607
01:02:30,460 --> 01:02:33,814
Não eram documentos oficiais.
Não, obrigado
608
01:02:34,000 --> 01:02:38,679
Era um acervo de rumores e conjecturas reunidos
por um homem a tentar ganhar dinheiro.
609
01:02:39,240 --> 01:02:42,715
Isso não é o Dreyfus,
é o Esterházy.
610
01:02:49,280 --> 01:02:51,159
Posso fazer uma sugestão,
caro Picquart?
611
01:02:51,640 --> 01:02:52,919
Faça favor.
612
01:02:53,520 --> 01:02:55,159
Esqueça o 'bordereau'.
613
01:02:57,560 --> 01:03:01,279
- Peço perdão?
- Investigue o Esterházy, se acha que sim.
614
01:03:01,600 --> 01:03:07,319
- Mas deixe de fora o 'bordereau'.
- Mas o 'bordereau' é a prova principal contra Esterházy.
615
01:03:07,400 --> 01:03:11,879
Não. Um conselho de guerra já decidiu quem escreveu
o 'bordereau'. O caso está encerrado.
616
01:03:12,000 --> 01:03:14,799
Mas, e se descobrirmos que é Esterházy o traidor
e não Dreyfus?
617
01:03:14,880 --> 01:03:16,759
Pois bem... Não vamos descobrir
618
01:03:16,960 --> 01:03:19,839
porque o caso Dreyfus está encerrado pela
razão que acabo de lhe explicar.
619
01:03:20,080 --> 01:03:21,879
Talvez esteja fechado, meu General,
620
01:03:21,960 --> 01:03:25,119
mas a família Dreyfus recusa-se a aceitar.
621
01:03:25,600 --> 01:03:29,840
Receio que, mais tarde ou mais cedo, haja uma fuga
e que acusem o exército de ocultar a verdade.
622
01:03:31,800 --> 01:03:33,239
Então o que é que você propõe?
623
01:03:34,960 --> 01:03:37,919
Que seria melhor trazer o Dreyfus de volta
para um novo julgamento.
624
01:03:37,920 --> 01:03:40,839
- Outro julgamento? Você está doido?
- É assim tão inconcebível?
625
01:03:41,040 --> 01:03:45,347
Evidentemente. A primeira pergunta que todos fariam ia
ser o motivo pelo qual os juízes cometeram um tal erro.
626
01:03:45,468 --> 01:03:48,519
Isso levar-nos-ia direitinhos ao dossier secreto. E isso não pode ser.
627
01:03:48,600 --> 01:03:49,959
E porque não?
628
01:03:50,400 --> 01:03:52,719
Porque isso nos colocaria num sério embaraço!
629
01:03:54,000 --> 01:03:58,261
Não o compreendo, Picquart. Conhecemos, todos, as
suas opiniões sobre a raça eleita.
630
01:03:58,434 --> 01:04:01,919
Que diferença é que lhe faz a si que um Judeu
esteja preso num rochedo?
631
01:04:02,000 --> 01:04:04,064
Penso que me interessa porque ele é inocente.
632
01:04:07,720 --> 01:04:09,519
Que sentimental que você me saiu!
633
01:04:10,073 --> 01:04:14,239
Cordeirinhos, gatinhos recém-nascidos e Dreyfus...
São todos inocentes.
634
01:04:15,040 --> 01:04:18,839
Fala como se eu tivesse alguma afeição pelo homem,
mas asseguro-lhe que não é o caso.
635
01:04:19,200 --> 01:04:23,399
Francamente, preferia que fosse ele o culpado,
a vida seria mais fácil. Mas o traidor é Esterházy.
636
01:04:23,560 --> 01:04:26,479
Talvez seja o Esterházy... talvez não.
637
01:04:26,760 --> 01:04:29,999
O facto é que se você não disser nada,
ninguém saberá nunca.
638
01:04:30,440 --> 01:04:32,359
É uma sugestão abominável.
639
01:04:33,120 --> 01:04:35,079
Não pode estar à espera que eu leve
esse segredo para o túmulo!?
640
01:04:35,160 --> 01:04:36,439
Claro que sim!
641
01:04:36,840 --> 01:04:39,639
Levar segredos para o túmulo
é a própria essência da nossa profissão.
642
01:04:41,200 --> 01:04:43,359
Não tenho mais nada a acrescentar
sobre esta questão.
643
01:04:45,960 --> 01:04:49,719
Deixe o Dreyfus fora disto.
É uma ordem.
644
01:04:55,400 --> 01:04:56,559
Entre.
645
01:04:58,240 --> 01:05:01,279
- Meu Coronel, vou-me embora.
- Boa noite.
646
01:05:03,600 --> 01:05:06,919
- Tenho de trancar as portas.
- Deixe-me as suas chaves. Eu tranco.
647
01:05:07,680 --> 01:05:12,279
- Se quiser, posso ficar.
- Não, não vale a pena. Deixe-me as suas chaves.
648
01:05:48,600 --> 01:05:50,439
"O pedido..."
649
01:05:50,600 --> 01:05:54,959
"Arranjei um cartucho para a espingarda Lebel.
Dubois."
650
01:06:04,640 --> 01:06:08,759
"Meu caro mestre sodomita, hoje de manhã
vi o Sr. Dubois."
651
01:06:10,120 --> 01:06:12,519
"Precisamos de nos encontrar hoje."
652
01:06:24,200 --> 01:06:26,753
Encontrou alguma coisa interessante?
653
01:06:27,280 --> 01:06:30,199
- Quem é Dubois?
- Jacques Dubois.
654
01:06:30,880 --> 01:06:34,199
Trabalha numa tipografia que imprime os
contratos para o Ministério da Guerra.
655
01:06:34,380 --> 01:06:36,980
Então, na nota de Schwartzkoppen
656
01:06:37,088 --> 01:06:40,075
que você disse ao juiz que
fazia alusão a Dreyfus,
657
01:06:40,798 --> 01:06:45,339
"...anexo doze planos directores de Nice
que este canalha do D. me deu para ti"
658
01:06:49,683 --> 01:06:52,759
na realidade o canalha é o Dubois?
659
01:06:52,960 --> 01:06:55,839
- Talvez.
- Como "talvez"?
660
01:06:56,800 --> 01:06:59,759
Quem é mais provável que entregue
planos de Nice?
661
01:06:59,760 --> 01:07:04,479
Dreyfus ou um tipógrafo que já está em contacto
com os adidos militares Alemão e Italiano?
662
01:07:06,360 --> 01:07:09,959
E aqui... é a sua caligrafia, não é?
663
01:07:10,697 --> 01:07:12,616
Aqui você declara ao juiz que foi
664
01:07:12,842 --> 01:07:17,351
o adido militar Espanhol, Marquês de Valcarlos, que lhe disse que havia um traidor no Estado-Maior.
665
01:07:18,080 --> 01:07:19,759
É exacto.
666
01:07:20,806 --> 01:07:24,559
"Os Alemães têm um oficial no Estado-Maior
que os mantém admiravelmente informados.
667
01:07:24,640 --> 01:07:28,759
Encontre-o, Henry.
Se eu soubesse o nome dele, dir-lho-ia."
668
01:07:29,353 --> 01:07:34,650
Ora vamos... Acha que isto tem ar de sair
da boca de um Marquês Espanhol?
669
01:07:34,810 --> 01:07:36,319
Parafraseei.
670
01:07:37,000 --> 01:07:40,087
Então, sejamos claros.
Se amanhã eu for perguntar ao Marquês
671
01:07:40,088 --> 01:07:43,430
"Teve esta conversa com o Henry"...
será que ele confirma?
672
01:07:43,561 --> 01:07:46,138
Não,
mentirá como fazem todos.
673
01:07:46,272 --> 01:07:48,001
Pare, Comandante.
Por favor.
674
01:07:48,353 --> 01:07:50,038
Este dossier secreto é pura fabricação.
675
01:07:50,292 --> 01:07:53,439
Posso perguntar-lhe se falou disto com o
General Gonse?
676
01:07:54,480 --> 01:07:58,799
- Disse-lhe que acreditava na inocência de Dreyfus.
- E qual foi a reacção dele?
677
01:07:59,840 --> 01:08:03,399
- Ele disse-me para deixar andar.
- Então, por Deus, meu Coronel, deixe andar!
678
01:08:04,200 --> 01:08:08,319
São eles os chefes. Nós executamos as suas
ordens ou então não somos nada.
679
01:08:08,880 --> 01:08:11,879
Não sei se Dreyfus é inocente
e, francamente, não me interessa.
680
01:08:12,240 --> 01:08:14,879
Se me ordenarem que mate um homem,
eu mato.
681
01:08:15,000 --> 01:08:17,341
Se depois me disserem que se enganaram no nome...
682
01:08:17,712 --> 01:08:21,759
bem... fico desolado mas não é culpa minha,
é do exército.
683
01:08:22,560 --> 01:08:25,839
Talvez seja o seu exército, Comandante
mas... não é o meu.
684
01:08:28,160 --> 01:08:29,759
Boa noite, Comandante Henry.
685
01:08:30,200 --> 01:08:32,199
Boa noite.
686
01:08:36,680 --> 01:08:38,679
Meu Coronel.
687
01:09:07,080 --> 01:09:09,799
- Óptima ideia.
- Faço o possível.
688
01:09:10,040 --> 01:09:13,719
- Não comprometa a fonte.
- Não saberão de nada.
689
01:09:17,840 --> 01:09:20,119
Levou o seu tempo!
690
01:09:20,560 --> 01:09:24,359
- Não sabia que tínhamos um compromisso
- Não tínhamos.
691
01:09:24,560 --> 01:09:28,479
- Deu-me simplesmente a ideia de passar por cá.
- Nunca o tinha feito antes.
692
01:09:29,040 --> 01:09:31,239
Talvez devesse tê-lo feito mais vezes.
693
01:09:32,000 --> 01:09:34,799
Que pequena unidade agradável você aqui tem!
694
01:09:36,440 --> 01:09:39,999
- Onde está o dossier secreto sobre o Dreyfus?
- No cofre.
695
01:09:40,360 --> 01:09:42,559
Seja simpático, dê-mo.
696
01:09:56,560 --> 01:10:02,915
Obrigado. A partir de agora, se não vir
inconveniente, eu encarrego-me disto pessoalmente.
697
01:10:03,189 --> 01:10:05,919
- Posso saber porquê?
- Não.
698
01:10:07,600 --> 01:10:09,239
- Está tudo aqui?
- Certamente.
699
01:10:09,320 --> 01:10:10,959
- Não fez cópias?
- Não.
700
01:10:11,800 --> 01:10:12,959
Bom.
701
01:10:13,280 --> 01:10:17,559
A partir de agora o Comandante Henry enviar-me-á,
directamente, todo o material da Sra. Bastian
702
01:10:19,220 --> 01:10:22,013
Pode alterar os procedimentos, meu General,
não os factos.
703
01:10:22,240 --> 01:10:25,879
Justamente, por isso é normal que me seja enviado
a mim, como chefe dos serviços secretos.
704
01:10:26,896 --> 01:10:29,439
- Adeus Coronel.
- Meu General.
705
01:11:30,560 --> 01:11:33,239
Encantadora.
E então onde está o Philippe?
706
01:11:33,560 --> 01:11:37,679
Uma crise no Ministério.
Vai tentar vir para a segunda parte.
707
01:11:38,080 --> 01:11:41,279
Por onde é que tem andado?
Há semanas que ninguém o vê.
708
01:11:41,920 --> 01:11:44,199
O Coronel agora já não vê nenhum de nós.
709
01:11:44,880 --> 01:11:47,679
- Frequenta outras esferas, agora.
- Não.
710
01:11:47,890 --> 01:11:50,439
Nem champanhe?
Deve ser grave!
711
01:11:50,600 --> 01:11:54,959
- Qual é o problema, Georges?
- Aí está o seu marido.
712
01:11:56,160 --> 01:11:59,759
Perdoem-me por este terrível atraso,
mas era um assunto de Estado.
713
01:11:59,880 --> 01:12:02,439
Picquart, estou contente por encontrá-lo.
714
01:12:02,760 --> 01:12:05,759
Imagino que ainda não tenha lido o jornal.
715
01:12:07,120 --> 01:12:10,719
Veja, o facsimile do 'bordereau'
de Dreyfus.
716
01:12:10,880 --> 01:12:15,479
Podemos finalmente ver com que é que se parece.
Jornalistas danados!
717
01:12:15,560 --> 01:12:18,119
- É importante?
- Sim, é.
718
01:12:18,280 --> 01:12:20,479
Algumas cabeças vão rolar com certeza.
719
01:12:20,720 --> 01:12:24,679
"A prova. O facsimile do 'bordereau' escrito por Dreyfus."
720
01:12:25,200 --> 01:12:29,839
Ora bem, Coronel, o senhor comanda um navio
que mete água por todos os lados.
721
01:12:31,240 --> 01:12:34,879
Tem razão, é uma violação escandalosa
do segredo de Estado.
722
01:12:35,840 --> 01:12:37,439
E não acaba aqui.
723
01:12:38,000 --> 01:12:41,359
Temos na nossa posse uma carta anónima.
724
01:12:42,640 --> 01:12:48,279
Avisam-nos de que o Major Esterházy vai em breve
ser denunciado junto da Câmara dos Deputados
725
01:12:48,520 --> 01:12:51,959
como cúmplice de Dreyfus.
O que diz disto?
726
01:12:52,680 --> 01:12:58,156
Estou consternado... Ao que parece, alguém no Estado-Maior tenta sabotar a minha investigação.
727
01:12:58,331 --> 01:13:00,106
- Picquart!
- Controle-se, Coronel.
728
01:13:00,423 --> 01:13:01,919
Essa é uma alegação intolerável!
729
01:13:02,440 --> 01:13:05,955
Você está obcecado com a ideia
de substituir Dreyfus por Esterházy
730
01:13:06,141 --> 01:13:08,479
e nada o vai deter até alcançar o seu
objectivo.
731
01:13:08,480 --> 01:13:11,310
Eu deveria mandar prendê-lo por
negligência profissional grave!
732
01:13:11,422 --> 01:13:15,839
É uma situação desagradável, Picquart.
Você decepciona-me.
733
01:13:16,240 --> 01:13:19,759
Asseguro-lhe que não revelei a ninguém a existência
da minha investigação e não estou obcecado.
734
01:13:20,280 --> 01:13:22,958
Segui simplesmente uma pista que me levou
inevitavelmente a Esterházy.
735
01:13:23,170 --> 01:13:29,090
O que faria se tivesse uma prova irrefutável de que
Dreyfus era um espião a soldo de país estrangeiro?
736
01:13:29,263 --> 01:13:32,147
Se fosse uma prova irrefutável,
claro que aceitaria.
737
01:13:32,770 --> 01:13:34,627
Mas não pode existir uma tal prova.
738
01:13:37,245 --> 01:13:44,199
Interceptámos uma carta recente
do Major Panizzardi
739
01:13:44,760 --> 01:13:46,999
para o coronel Schwartzkoppen.
740
01:13:47,120 --> 01:13:49,119
Aqui está a passagem em questão:
741
01:13:49,120 --> 01:13:54,319
"Li que um deputado vai interpelar
sobre Dreyfus.
742
01:13:54,844 --> 01:13:57,736
Se em Roma me pedirem novas explicações,
743
01:13:57,909 --> 01:14:03,399
direi que nunca tive quaisquer relações
com este Judeu, obviamente.
744
01:14:04,320 --> 01:14:06,672
Se te perguntarem, diz o mesmo
745
01:14:06,872 --> 01:14:12,620
porque é preciso que não se saiba... nunca, ninguém... o que aconteceu com ele."
746
01:14:14,860 --> 01:14:16,299
Ora aí está.
O que é que diz disto?
747
01:14:17,120 --> 01:14:19,679
- Posso ver esse documento?
- Não.
748
01:14:23,480 --> 01:14:25,319
Quando é que lhe chegou essa mensagem?
749
01:14:25,680 --> 01:14:28,159
O Comandante Henry recebeu-a
há duas semanas.
750
01:14:28,440 --> 01:14:32,799
Espero sinceramente que não ponha em dúvida
da integridade do Comandante Henry.
751
01:14:34,120 --> 01:14:38,599
Se tem a certeza de que o documento é autêntico,
então admito que deve sê-lo.
752
01:14:38,680 --> 01:14:44,459
- Deve então admitir também que Dreyfus é culpado.
- Se o documento é autêntico, sim.
753
01:14:44,760 --> 01:14:47,159
Dada a sua folha de serviço, Coronel,
754
01:14:47,320 --> 01:14:51,279
decidimos não tomar medidas disciplinares
contra si.
755
01:14:51,960 --> 01:14:53,932
No entanto, exigimos
756
01:14:54,000 --> 01:14:58,799
que nos remeta a totalidade dos documentos da sua investigação sobre o Comandante Esterházy.
757
01:14:59,840 --> 01:15:03,479
Você sairá imediatamente de Paris para
iniciar uma visita de inspecção
758
01:15:03,600 --> 01:15:06,399
das medidas de segurança
nas guarnições orientais.
759
01:15:07,565 --> 01:15:09,066
Estou a ser irradiado dos quadros do exército?
760
01:15:09,067 --> 01:15:12,575
Mas não, meu caro rapaz.
Só vai estar fora por alguns dias.
761
01:15:18,641 --> 01:15:22,400
JUNHO DE 1897
762
01:15:46,480 --> 01:15:48,959
O Senhor é para...?
763
01:15:49,120 --> 01:15:51,950
- Vim ver o advogado, Mestre Leblois.
- Mas eu já o vi a si antes.
764
01:15:52,240 --> 01:15:54,119
Você é o Coronel Picquart.
765
01:15:54,600 --> 01:15:56,039
Desculpe.
766
01:16:24,680 --> 01:16:27,119
- Georges!
- Bom dia, Martha.
767
01:16:27,680 --> 01:16:29,679
Bem, anda, entra.
768
01:16:38,920 --> 01:16:40,799
Já não vos dão de comer no exército?
769
01:16:42,720 --> 01:16:44,841
O pior em África é a comida.
770
01:16:45,111 --> 01:16:47,586
Nem imaginas as saudades que
tive da cozinha Francesa.
771
01:16:49,960 --> 01:16:51,719
Estava uma delícia.
Obrigado.
772
01:16:52,280 --> 01:16:56,399
- Queres ficar aqui?
- Se puder. Só por uma noite.
773
01:16:56,680 --> 01:16:58,759
Já não tens o teu apartamento?
774
01:16:59,120 --> 01:17:01,559
- Sim mas, não quero ir lá.
- Porque não?
775
01:17:02,560 --> 01:17:05,839
- Receio que esteja a ser vigiado.
- Por quem?
776
01:17:08,320 --> 01:17:11,999
Estás a ver esses dois homens?
São polícias à paisana.
777
01:17:12,080 --> 01:17:14,079
Como é que podes ter a certeza?
778
01:17:15,560 --> 01:17:17,559
Porque eles trabalharam para mim.
779
01:17:19,440 --> 01:17:21,999
Quando os generais perceberam que eu não
tinha a menor intenção de me calar
780
01:17:22,680 --> 01:17:25,578
enviaram-me em visita de inspecção a Somme
[Norte de França].
781
01:17:25,913 --> 01:17:31,543
De lá despacharam-me para Nice, depois para Marselha, depois para Argel e depois para a Tunísia.
782
01:17:32,760 --> 01:17:35,439
Nem sequer me foi permitido ir a casa
mudar de roupa.
783
01:17:38,840 --> 01:17:41,040
Finalmente, transferiram-me para um
regimento africano.
784
01:17:41,135 --> 01:17:42,361
Porque é que não nos disseste nada?
785
01:17:42,546 --> 01:17:45,839
Interceptam a minha correspondência.
Estou sempre a ser seguido.
786
01:17:47,800 --> 01:17:51,486
Na semana passada, queriam enviar-me em reconhecimento para El Ouata, perto de Trípoli.
787
01:17:52,640 --> 01:17:54,959
- Uma missão suicida.
- Meu Deus!
788
01:17:57,379 --> 01:18:01,599
Foi aí que percebi que tinha de voltar a Paris
a qualquer custo.
789
01:18:03,137 --> 01:18:05,399
- Podes provar tudo?
- Claro que sim.
790
01:18:05,875 --> 01:18:07,594
É preciso tornar isso público.
791
01:18:15,720 --> 01:18:18,039
É difícil para mim, Louis.
792
01:18:19,040 --> 01:18:21,199
Desde os meus 18 anos,
o exército é a minha vida.
793
01:18:23,000 --> 01:18:27,079
- Queria evitar um escândalo.
- Mas já é um escândalo.
794
01:18:29,960 --> 01:18:33,839
Coronel Picquart, na sua opinião
Dreyfus é inocente?
795
01:18:34,000 --> 01:18:37,119
O Comandante Esterházy diz que você trabalha
para um sindicato Judaico.
796
01:18:38,240 --> 01:18:42,999
Sou o General Georges-Gabriel de Pellieux,
comandante militar do departamento do Sena.
797
01:18:43,520 --> 01:18:46,387
Recebi instruções do Ministro da Guerra
para conduzir uma investigação
798
01:18:46,547 --> 01:18:50,479
sobre as informações que recolheu sobre
o Comandante Esterházy.
799
01:18:51,240 --> 01:18:53,959
- Compreende?
- Sim, meu General.
800
01:18:55,680 --> 01:18:57,341
Reconhece isto?
801
01:18:57,593 --> 01:19:01,599
Sim, é o telegrama endereçado a Esterházy
que Schwartzkoppen nunca chegou a enviar.
802
01:19:02,200 --> 01:19:05,184
Quem é que o entregou ao Capitão Lauth
para que ele pudesse juntar os bocados?
803
01:19:05,185 --> 01:19:06,384
Fui eu.
804
01:19:06,667 --> 01:19:09,743
Então não há provas independentes de que
ele veio mesmo da embaixada?
805
01:19:10,160 --> 01:19:12,664
Você poderia tê-lo acrescentado aos documentos que
lhe foram entregues.
806
01:19:13,051 --> 01:19:14,737
Poderia mas não o fiz.
807
01:19:14,918 --> 01:19:17,319
Sabia que o telegrama foi falsificado?
808
01:19:17,520 --> 01:19:20,375
A análise química mostra que apagaram
o endereço original,
809
01:19:20,550 --> 01:19:23,432
e adicionaram o nome de Esterházy
com uma tinta diferente.
810
01:19:23,880 --> 01:19:26,239
Se foi o caso,
fizeram-no depois de eu ter saído.
811
01:19:26,640 --> 01:19:30,929
- Na minha opinião, foi você quem o falsificou.
- E porque faria eu isso?
812
01:19:31,089 --> 01:19:34,848
Porque você está a soldo de um sindicato Judaico
determinado a conseguir a libertação de Dreyfus.
813
01:19:35,120 --> 01:19:37,959
Você fabricou então provas falsas para implicar
o Comandante Esterházy.
814
01:19:38,040 --> 01:19:39,399
Mas eu não precisava disso.
815
01:19:39,600 --> 01:19:42,199
O 'bordereau', por si só, constitui
prova suficiente da culpa dele.
816
01:19:42,280 --> 01:19:44,359
O 'bordereau'!
817
01:19:45,040 --> 01:19:47,519
Fico feliz por você o mencionar.
818
01:19:48,080 --> 01:19:51,079
- Enviou ao "Le Matin cópia do 'bordereau'"?
- Não.
819
01:19:52,320 --> 01:19:55,559
- Permitiu a fuga de informações para a imprensa?
- Não.
820
01:19:56,560 --> 01:20:00,439
Revelou ao Mestre Leblois detalhes
da sua investigação a Esterházy?
821
01:20:01,480 --> 01:20:04,319
- Sim, mas se lhe posso explicar...
- Não precisamos de explicações nenhumas.
822
01:20:04,760 --> 01:20:08,279
A divulgação de informações confidenciais é,
em si, um acto criminoso.
823
01:20:08,360 --> 01:20:12,789
O M. Leblois fez chegar as minhas preocupações ao
Vice-presidente do Senado que levou a questão ao Governo.
824
01:20:12,840 --> 01:20:14,779
Como é que isso chegou até à imprensa,
não faço a menor ideia.
825
01:20:14,884 --> 01:20:16,031
Você não sabe nada!
826
01:20:16,640 --> 01:20:21,919
Diga-me... Quanta informação confidencial
revelou à Sra. Monnier?
827
01:20:23,240 --> 01:20:24,240
Sra. Monnier?
828
01:20:24,320 --> 01:20:28,199
Sra. Pauline Monnier, esposa de Philippe Monnier,
do Ministério dos Negócios Estrangeiros.
829
01:20:28,280 --> 01:20:30,561
- Ela não tem nada a ver com isto.
- Não lhe cabe a si decidir.
830
01:20:32,880 --> 01:20:34,719
Reconhece?
831
01:20:36,040 --> 01:20:37,981
São cartas pessoais confiscadas
do meu apartamento!
832
01:20:38,075 --> 01:20:41,660
Estabelecem os laços íntimos que o senhor tem
há vários anos com a Sra. Monnier.
833
01:20:41,800 --> 01:20:43,196
Vasculharam o meu apartamento!
834
01:20:43,332 --> 01:20:46,492
O Comandante Esterházy afirma que lhe mostraram documentos secretos relativos à investigação
835
01:20:46,534 --> 01:20:49,324
que fez sobre ele e que você guardava em casa.
836
01:20:49,957 --> 01:20:52,679
Foram-lhe entregues por uma mulher com um véu.
837
01:20:52,840 --> 01:20:55,879
- Achamos que se trata da Sra. Monnier.
- Usando um véu?
838
01:20:56,400 --> 01:21:00,679
- Isto não tem nada de engraçado, Coronel.
- Sim, é um melodrama barato.
839
01:21:00,980 --> 01:21:03,735
Alguma vez vou ser questionado sobre os factos essenciais deste caso?
840
01:21:03,917 --> 01:21:05,274
Não seja impertinente, Coronel.
841
01:21:05,366 --> 01:21:09,479
Por exemplo, que até os principais peritos confirmam
que a caligrafia de Esterházy é idêntica à do 'bordereau'.
842
01:21:09,480 --> 01:21:10,999
Esta é uma investigação sobre a sua conduta!
843
01:21:11,080 --> 01:21:14,919
Ou então o facto de que o dossier secreto que serviu para condenar Dreyfus continha peças falsificadas...
844
01:21:15,000 --> 01:21:16,879
Isso não se enquadra nesta investigação.
845
01:21:16,960 --> 01:21:18,399
- Estou sob detenção?
- Ainda não.
846
01:21:18,520 --> 01:21:21,844
Então vai ter de me perdoar, meu General, mas
considero que a sua investigação é uma farsa.
847
01:21:22,127 --> 01:21:24,049
Recuso-me a continuar a desempenhar
qualquer papel nela.
848
01:21:24,363 --> 01:21:26,239
Sente-se, Coronel.
849
01:21:27,523 --> 01:21:29,522
Ainda não terminámos.
850
01:21:30,320 --> 01:21:34,239
Coronel. Coronel!
851
01:21:59,800 --> 01:22:01,799
Obrigado.
852
01:23:38,920 --> 01:23:40,999
Toma, bebe isto.
853
01:23:43,720 --> 01:23:45,519
Eles disseram ao Philippe.
854
01:23:46,640 --> 01:23:49,919
Eu soube sempre que ele reagiria com
violência se alguma vez descobrisse.
855
01:23:51,640 --> 01:23:53,159
Depois, esse General...
856
01:23:54,200 --> 01:23:55,799
- Pellieux?
- É isso.
857
01:23:57,400 --> 01:24:03,159
Quando acabou de me interrogar, o exército
levou-me a casa num carro.
858
01:24:05,360 --> 01:24:07,359
O Philippe estava à minha espera.
859
01:24:09,360 --> 01:24:11,399
Ele enviou as meninas para a irmã dele.
860
01:24:13,060 --> 01:24:16,059
Disse-me que eu não era digna de ser mãe delas.
861
01:24:18,680 --> 01:24:23,439
E que não me ia deixar vê-las após o divórcio.
Ele pode realmente fazer isso?
862
01:24:23,720 --> 01:24:25,799
Não, claro que não.
863
01:24:26,800 --> 01:24:30,679
Precisas de um advogado.
Vamos pedir ao Louis.
864
01:24:32,160 --> 01:24:33,879
E além disso devias deixar Paris por um tempo.
865
01:24:34,960 --> 01:24:37,799
- Porquê?
- Para evitar a imprensa.
866
01:24:38,000 --> 01:24:39,679
Tens algum sítio para onde possas ir?
867
01:24:40,240 --> 01:24:43,199
Posso ir para casa da minha irmã
em Toulon.
868
01:24:43,800 --> 01:24:45,399
Óptimo.
869
01:24:47,000 --> 01:24:48,479
E tu?
870
01:24:49,640 --> 01:24:51,519
Eu cá me arranjarei.
871
01:25:20,480 --> 01:25:23,519
- É aqui, senhor.
- Sim, obrigado.
872
01:26:17,160 --> 01:26:19,159
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
873
01:26:27,440 --> 01:26:29,119
Ainda bem que chegas, Georges.
874
01:26:30,200 --> 01:26:34,195
- Este é o nosso anfitrião, o Sr. Charpentier.
- É um prazer conhecê-lo, meu Coronel.
875
01:26:34,320 --> 01:26:36,153
Georges Charpentier é o maior editor
de Paris.
876
01:26:36,299 --> 01:26:37,603
Lisonjeia-me.
877
01:26:37,760 --> 01:26:42,111
- Obrigado por organizar este encontro.
- Mas foi uma honra. Por favor.
878
01:26:45,120 --> 01:26:48,079
Senhores, este é o Coronel Picquart.
879
01:26:49,240 --> 01:26:50,359
Meu Coronel.
880
01:26:50,440 --> 01:26:53,679
- Apresento-lhe o senador Arthur Ranc.
- Prazer em conhecê-lo.
881
01:26:53,800 --> 01:26:56,239
- Joseph Reinach.
- Prazer em conhecê-lo.
882
01:26:56,320 --> 01:26:58,039
Membro da Câmara dos Deputados.
883
01:26:58,120 --> 01:27:00,639
São eles que coordenam a campanha política.
884
01:27:00,840 --> 01:27:04,119
Este é o Sr. Georges Clémenceau,
editorialista do "L'Aurore"...
885
01:27:04,200 --> 01:27:05,519
Coronel.
886
01:27:05,600 --> 01:27:07,519
...e Mathieu Dreyfus,
887
01:27:08,000 --> 01:27:12,439
que já há três anos luta para
obter justiça para o irmão.
888
01:27:14,160 --> 01:27:17,079
A minha família e eu não sabemos como manifestar-lhe adequadamente a nossa gratidão, meu Coronel.
889
01:27:18,400 --> 01:27:21,679
Não tem nada que me agradecer.
Tudo o que fiz foi ouvir a minha consciência.
890
01:27:21,880 --> 01:27:25,959
E finalmente, tenho a honra de lhe
apresentar o Sr. Émile Zola.
891
01:27:26,720 --> 01:27:29,079
Sou um grande admirador seu, Coronel.
892
01:27:29,400 --> 01:27:30,999
E eu da sua obra.
893
01:27:32,120 --> 01:27:36,126
O Estado-Maior pôs-se na posição ridícula
de ter de proteger o culpado,
894
01:27:36,680 --> 01:27:41,119
Marie Charles Ferdinand Esterházy,
para manter o inocente Dreyfus na prisão.
895
01:27:42,240 --> 01:27:48,679
Isso só pode significar que eu devo ter sido o cérebro
de uma conspiração horrorosa contra Esterházy...
896
01:27:48,960 --> 01:27:52,839
- e que devo ser castigado por isso.
- O que é que lhe vai acontecer agora?
897
01:27:53,720 --> 01:27:55,959
Estou à espera de ser detido, Sr. Clémenceau.
898
01:27:56,560 --> 01:27:59,826
Detido, preso e talvez até
expulso do exército.
899
01:27:59,960 --> 01:28:02,319
Mas certamente o exército não pode mostrar-se
assim tão estúpido.
900
01:28:02,440 --> 01:28:04,919
É a única solução lógica para manter o Dreyfus
na Ilha do Diabo.
901
01:28:05,000 --> 01:28:07,319
É a história mais espantosa
que já alguma vez ouvi.
902
01:28:07,440 --> 01:28:11,999
- Capaz de nos envergonhar de sermos Franceses.
- No plano prático, que podemos fazer para ajudá-lo?
903
01:28:12,120 --> 01:28:15,159
Alguém tem de contar a história toda de maneira
que as pessoas possam compreender.
904
01:28:15,720 --> 01:28:18,599
Como oficial no activo, não posso falar
nem escrever nada sobre isto.
905
01:28:19,400 --> 01:28:22,819
Você não... mas eu sim.
906
01:28:23,680 --> 01:28:26,199
Vão possivelmente enviar-me para a Ilha do Diabo.
907
01:28:26,440 --> 01:28:31,119
- O Dreyfus ia ficar contente de ter companhia.
- Como é que podes brincar com isto?
908
01:28:31,680 --> 01:28:34,679
Não suporto a ideia de
te saber sozinho numa cela.
909
01:28:35,920 --> 01:28:39,559
Não me importo, sabes.
É uma fortaleza, não uma prisão.
910
01:28:40,000 --> 01:28:41,919
Além disso vou retomar as minhas leituras.
911
01:28:52,240 --> 01:28:54,719
Lamento ter-te envolvido nesta história.
912
01:28:55,720 --> 01:28:57,759
Eu envolvi-me nela sozinha.
913
01:29:14,760 --> 01:29:16,159
Coronel Picquart.
914
01:29:16,440 --> 01:29:18,879
Tenho uma ordem de prisão contra si,
assinada pelo Ministro da Guerra.
915
01:29:28,280 --> 01:29:29,719
Posso tomar a sua arma?
916
01:30:01,800 --> 01:30:06,999
Comprem o "L'Aurore"!
917
01:30:07,200 --> 01:30:11,239
Dreyfus defendido por Zola!
Reviravolta sensacional no caso Dreyfus!
918
01:30:12,240 --> 01:30:14,959
"J'accuse", a carta de Émile Zola
ao Presidente!
919
01:30:15,280 --> 01:30:17,199
Comprem o "L'Aurore"!
920
01:30:17,360 --> 01:30:19,319
Miúdo!
921
01:30:19,440 --> 01:30:22,759
Miúdo, tu aí.
Pode-se parar?
922
01:30:39,280 --> 01:30:40,839
Bem... o que é que isso aí diz?
923
01:30:42,440 --> 01:30:44,199
"Sim, assistimos a este espectáculo infame.
924
01:30:44,280 --> 01:30:48,159
Homens, crivados de dívidas e de crimes,
cuja inocência é proclamada,
925
01:30:48,280 --> 01:30:51,919
enquanto se atinge a própria honra de
um homem com uma vida sem mácula.
926
01:30:52,400 --> 01:30:55,519
Quando uma sociedade chega a este ponto,
entra em decomposição."
927
01:30:55,720 --> 01:30:57,959
Não deviam publicar coisas dessas.
928
01:31:06,520 --> 01:31:10,319
"Eu acuso o Tenente-Coronel Du Paty de Clam
929
01:31:10,520 --> 01:31:14,639
de ter sido o artífice diabólico
deste erro judiciário".
930
01:31:15,120 --> 01:31:18,128
"Eu acuso o General Mercier de se ter tornado cúmplice,
931
01:31:19,760 --> 01:31:22,119
pelo menos por fraqueza de espírito, de uma das maiores iniquidades do século".
932
01:31:23,560 --> 01:31:26,319
"Eu acuso o General Billot de ter tido
nas suas mãos
933
01:31:26,400 --> 01:31:30,359
as provas certas da inocência de Dreyfus
e de as ter abafado,
934
01:31:30,480 --> 01:31:34,679
de se ter tornado culpado deste crime
de lesa-humanidade e de lesa-justiça
935
01:31:35,200 --> 01:31:38,559
com um objectivo político e para salvar
o Estado-Maior comprometido.".
936
01:31:38,760 --> 01:31:41,639
"Eu acuso o General de Pellieux
e o Comandante Ravary
937
01:31:41,800 --> 01:31:46,519
de terem feito uma investigação criminosa, que entendo como uma investigação da mais monstruosa parcialidade,
938
01:31:46,600 --> 01:31:51,020
onde temos, no relatório do segundo, um monumento indestrutível de audácia crédula.".
939
01:31:51,195 --> 01:31:56,559
"Eu acuso os especialistas em grafologia de terem redigido relatórios mentirosos e fraudulentos
940
01:31:57,040 --> 01:32:01,519
a menos que um exame médico os declare afectados por uma doença da visão e do discernimento.".
941
01:32:02,920 --> 01:32:07,399
"Eu acuso o General Boisdeffre e o General Gonse
de se terem tornado cúmplices do mesmo crime,
942
01:32:07,817 --> 01:32:13,742
um, sem dúvida por paixão clerical, o outro talvez devido a esse espírito de corpo
943
01:32:13,929 --> 01:32:17,359
que faz dos gabinetes de guerra a arca santa, inatacável.".
944
01:32:17,520 --> 01:32:20,292
"Eu acuso, por fim, o primeiro Conselho
de Guerra de ter violado o Direito,
945
01:32:20,490 --> 01:32:23,919
ao condenar um acusado, apoiado numa
peça mantida secreta
946
01:32:25,720 --> 01:32:29,839
e acuso o segundo Conselho de Guerra de ter
encoberto esta ilegalidade, por ter recebido ordem,
947
01:32:29,960 --> 01:32:33,999
cometendo por sua vez o crime jurídico de
absolver conscientemente um culpado.".
948
01:32:34,779 --> 01:32:36,679
"Ao fazer estas acusações, não ignoro
949
01:32:36,759 --> 01:32:41,838
que me exponho a ficar sob a alçada dos artigos 30º e 31º da Lei de Imprensa de 29 de Julho de 1881,
950
01:32:41,960 --> 01:32:47,159
que punem os delitos de difamação
E é voluntariamente que me exponho.".
951
01:32:50,747 --> 01:32:54,106
- Traidor!
- Morra!
952
01:32:55,400 --> 01:32:57,399
Traidor!
953
01:32:59,280 --> 01:33:01,999
Morte a Zola!
954
01:33:05,480 --> 01:33:08,239
- Morra!
- Tens de morrer!
955
01:33:31,512 --> 01:33:34,679
- Meu caro Georges.
- Louis!
956
01:33:36,560 --> 01:33:37,879
- Como é que isso vai?
- Vai indo.
957
01:33:38,000 --> 01:33:39,799
- Bom.
- Dá-ma.
958
01:33:42,600 --> 01:33:43,999
Ora bem!
959
01:33:44,720 --> 01:33:46,719
- Que lugar encantador!
- Não é?
960
01:33:46,800 --> 01:33:48,879
- Senta-te, por favor.
- Obrigado.
961
01:33:52,000 --> 01:33:54,159
Zola está a ser processado
por escrita difamatória.
962
01:33:54,240 --> 01:33:56,639
- Pelo exército?
- Pelo Governo.
963
01:33:57,120 --> 01:33:59,999
- Quando é que vão julgar o caso?
- Em breve... Daqui a duas semanas.
964
01:34:00,080 --> 01:34:01,559
Muito bem.
965
01:34:01,720 --> 01:34:04,160
Zola e Clémenceau querem citar-te
como testemunha da defesa.
966
01:34:04,680 --> 01:34:06,759
- Sim, claro.
- Bom.
967
01:34:07,200 --> 01:34:10,079
Eles têm o advogado mais agressivo de Paris,
Fernand Labori.
968
01:34:10,520 --> 01:34:11,879
Labori.
969
01:34:12,000 --> 01:34:14,119
- Sim, diz-te alguma coisa?
- Não.
970
01:34:14,520 --> 01:34:18,839
- Chamam-lhe "O Viking"... Não?
- Não.
971
01:34:22,120 --> 01:34:29,239
Sacanas!
972
01:34:30,240 --> 01:34:34,079
- Picquart, sacana!
- Traidor!
973
01:34:37,840 --> 01:34:40,519
Desgraçado!
974
01:34:51,480 --> 01:34:56,079
Jura falar sem ódio e sem medo de contar toda a verdade e nada mais do que a verdade?
975
01:34:56,240 --> 01:34:57,439
Juro.
976
01:34:57,520 --> 01:34:59,919
- O seu nome?
- Marie Georges Picquart.
977
01:35:00,240 --> 01:35:01,719
Residência?
978
01:35:01,800 --> 01:35:04,739
Fortaleza do Mont-Valérien,
ala da prisão.
979
01:35:05,800 --> 01:35:07,799
Mestre Labori.
980
01:35:09,000 --> 01:35:13,479
Quererá o Coronel Picquart dizer ao Tribunal
o que sabe sobre o caso Esterházy?
981
01:35:14,480 --> 01:35:19,959
Na Primavera de 1896, fragmentos de um telegrama vieram parar às minhas mãos.
982
01:35:21,800 --> 01:35:27,119
Tinha sido endereçado pelo adido militar de uma potência estrangeira a um tal Comandante Esterházy.
983
01:35:27,480 --> 01:35:31,319
Nele ficava implícito que o Comandante Esterházy lhe transmitia informações.
984
01:35:31,520 --> 01:35:34,199
Por isso coloquei o Comandante Esterházy
sob vigilância.
985
01:35:34,760 --> 01:35:39,159
Quatro meses depois, ele solicitou por
escrito um lugar no Estado-Maior.
986
01:35:39,680 --> 01:35:41,159
Por duas vezes.
987
01:35:42,560 --> 01:35:47,279
A caligrafia das suas cartas pareceu-me corresponder à do documento conhecido como 'bordereau',
988
01:35:47,360 --> 01:35:49,319
supostamente escrito pelo Capitão Dreyfus.
989
01:35:50,040 --> 01:35:52,919
Tive a confirmação pelo primeiro especialista
nomeado pelo Governo.
990
01:35:53,040 --> 01:35:56,679
E informou os seus superiores hierárquicos sobre
essa notícia sensacional?
991
01:35:56,760 --> 01:35:58,519
- Assim o fiz.
- E que disseram eles?
992
01:35:59,400 --> 01:36:02,079
Disseram-me para manter os dois casos separados.
993
01:36:03,160 --> 01:36:06,439
Comandante Lauth, pode aproximar-se, por favor?
994
01:36:12,520 --> 01:36:15,399
Declarou, no seu depoimento
995
01:36:15,520 --> 01:36:19,439
que acredita que o Coronel Picquart juntou
o telegrama
996
01:36:19,520 --> 01:36:23,159
ao resto do material secreto ainda não tratado.
997
01:36:23,320 --> 01:36:26,639
- É nisso que acredito.
- Coronel Picquart?
998
01:36:26,720 --> 01:36:29,240
O Comandante Lauth pode acreditar.
Isso não faz com que seja verdade.
999
01:36:30,240 --> 01:36:32,159
Coronel Henry, quer aproximar-se, por favor?
1000
01:36:32,240 --> 01:36:33,959
Obrigado, Comandante Lauth.
1001
01:36:39,240 --> 01:36:43,079
Coronel Henry, o senhor declarou ter visto
1002
01:36:43,920 --> 01:36:48,639
o Coronel Picquart mostrar o dossier
secreto ao seu amigo, o Mestre Leblois.
1003
01:36:48,760 --> 01:36:52,399
Com efeito. Isso passou-se no seu gabinete.
Ele mostrou-lhe o documento
1004
01:36:52,480 --> 01:36:55,599
que faz alusão a Dreyfus qualificando-o
de "aquele canalha do D."
1005
01:36:56,112 --> 01:36:59,084
O Coronel Henry está enganado.
Nunca mostrei esse dossier a ninguém.
1006
01:36:59,231 --> 01:37:02,087
Eu sei o que vi.
Não posso dizer outra coisa.
1007
01:37:02,504 --> 01:37:04,009
Posso fazer uma pergunta?
1008
01:37:04,638 --> 01:37:06,996
Até onde é que o Coronel Henry penetrou
no meu gabinete?
1009
01:37:07,317 --> 01:37:09,839
Passei a cabeça pela porta entreaberta.
1010
01:37:09,973 --> 01:37:12,873
Então como conseguiu ele distinguir
exactamente esse documento?
1011
01:37:13,077 --> 01:37:14,474
Eu vi-o perfeitamente.
1012
01:37:14,677 --> 01:37:19,399
Mas a letra não é nítida nem debaixo do nariz.
Ele não poderia identificá-lo a essa distância.
1013
01:37:19,840 --> 01:37:24,432
Escute, Coronel Picquart, eu conheço esse
documento melhor que ninguém e eu vi-o.
1014
01:37:25,040 --> 01:37:28,899
Querem que se faça luz? Vão tê-la.
Permitam-me que diga de uma vez por todas,
1015
01:37:29,072 --> 01:37:31,917
sem rodeios:
o Coronel Picquart mente!
1016
01:37:32,205 --> 01:37:33,773
Sr. Presidente!
1017
01:37:37,520 --> 01:37:40,319
Meus Senhores, ouviram o Coronel Henry
chamar-me mentiroso.
1018
01:37:41,920 --> 01:37:47,079
Ouviram o Comandante Lauth, sem sombra de prova,
insinuar que inventei o telegrama.
1019
01:37:48,520 --> 01:37:53,359
Querem que voss diga porquê?
Todos os arquitectos do caso Dreyfus...
1020
01:37:53,440 --> 01:37:55,002
- Coronel, cuidado com o que vai dizer!
- Henry, Gribelin, Lauth,
1021
01:37:56,497 --> 01:37:58,059
por ordem do General Gonse,
1022
01:37:58,178 --> 01:38:00,983
estão a encobrir os erros do meu antecessor,
o Coronel Sandherr,
1023
01:38:01,146 --> 01:38:03,240
- um homem consumido pela doença.
- Vá sentar-se.
1024
01:38:03,378 --> 01:38:05,706
Querem que vos diga qual foi
o meu crime aos olhos deles?
1025
01:38:06,640 --> 01:38:10,119
Foi acreditar que havia uma forma melhor de defender
a nossa honra do que a obediência cega.
1026
01:38:10,200 --> 01:38:11,839
É o suficiente, sente-se!
1027
01:38:12,000 --> 01:38:16,319
E talvez amanhã eu seja expulso deste exército
que amo e a que dediquei 25 anos da minha vida.
1028
01:38:16,920 --> 01:38:18,479
Que assim seja.
1029
01:38:19,200 --> 01:38:23,119
Continuo a acreditar que era meu dever procurar a verdade e a justiça.
1030
01:38:23,280 --> 01:38:25,359
É a melhor maneira de um soldado
servir o seu exército...
1031
01:38:25,360 --> 01:38:27,160
- Coronel, basta!
- Como homem honesto.
1032
01:38:28,320 --> 01:38:31,039
- Bravo!
- Você pagará por esse insulto.
1033
01:38:31,120 --> 01:38:32,719
Silêncio!
1034
01:38:39,680 --> 01:38:42,799
General Pellieux, queira chegar à barra,
por favor?
1035
01:38:50,800 --> 01:38:54,559
- Meu General, escutamo-lo.
- Senhores, nada foi dito sobre o caso Dreyfus.
1036
01:38:55,000 --> 01:38:59,759
É a res judicata, a coisa julgada.
Mas, vendo como o foi...
1037
01:39:01,320 --> 01:39:05,239
Como disse o Coronel Henry:
"Querem que se faça luz? Vão tê-la".
1038
01:39:07,840 --> 01:39:11,119
Em Novembro de 1896, chegou ao
Ministério da Guerra
1039
01:39:11,440 --> 01:39:15,679
a prova irrefutável da culpabilidade de Dreyfus.
Eu vi-a.
1040
01:39:16,440 --> 01:39:20,759
É uma carta de um adido militar estrangeiro para outro, com mais ou menos estas palavras:
1041
01:39:21,440 --> 01:39:24,279
"Surgem dúvidas sobre o caso Dreyfus.
1042
01:39:24,960 --> 01:39:29,799
Nunca admitas o relacionamento
que tivemos com esse Judeu.".
1043
01:39:29,880 --> 01:39:33,919
- Peço a palavra.
- Perdão! Sou eu que tenho a palavra.
1044
01:39:34,120 --> 01:39:37,039
- Exijo que o documento seja mostrado.
- Mestre Labori!
1045
01:39:38,120 --> 01:39:40,679
General Gonse, queira aproximar-se,
por favor.
1046
01:39:45,400 --> 01:39:47,319
O exército não tem nada a temer.
1047
01:39:47,400 --> 01:39:50,519
Mas documentos dessa natureza devem
permanecer confidenciais.
1048
01:39:54,720 --> 01:39:57,080
Convoquem o General Boisdeffre
para confirmar o que eu disse.
1049
01:39:58,071 --> 01:40:00,359
Muito bem, que se convoque
o General Boisdeffre!
1050
01:40:00,680 --> 01:40:05,079
- Viva o General!
- Bravo!
1051
01:40:06,360 --> 01:40:08,359
Viva o exército!
1052
01:40:09,360 --> 01:40:10,719
Viva a República!
1053
01:40:10,800 --> 01:40:12,799
- Viva o General!
- Bravo!
1054
01:40:13,000 --> 01:40:15,159
Vida longa à França!
1055
01:40:18,160 --> 01:40:20,759
Viva a República!
1056
01:40:20,960 --> 01:40:22,999
Bravo!
1057
01:40:23,120 --> 01:40:25,119
Silêncio.
1058
01:40:25,400 --> 01:40:27,879
Silêncio!
1059
01:40:28,280 --> 01:40:30,159
Meu General, escutamo-lo.
1060
01:40:31,280 --> 01:40:33,639
Tomei conhecimento do testemunho
do General Pellieux.
1061
01:40:33,720 --> 01:40:37,759
Confirmo-o em todos os pontos.
É preciso e reflecte toda a verdade.
1062
01:40:39,600 --> 01:40:41,119
É tudo o que tenho a dizer.
1063
01:40:42,240 --> 01:40:43,959
Mas, Senhores...
1064
01:40:45,160 --> 01:40:47,919
permitam-me acrescentar apenas uma coisa.
1065
01:40:49,120 --> 01:40:51,119
Os senhores são o júri.
1066
01:40:51,720 --> 01:40:53,919
Os senhores são a Nação.
1067
01:40:54,440 --> 01:40:58,519
Se a Nação já não confiar nos chefes
das suas forças armadas,
1068
01:40:59,040 --> 01:41:01,919
naqueles que têm a responsabilidade da defesa Nacional,
1069
01:41:03,400 --> 01:41:06,479
estamos prontos a deixar essa pesada tarefa
a outros.
1070
01:41:06,720 --> 01:41:10,519
- Bravo!
- É um golpe de Estado.
1071
01:41:10,600 --> 01:41:14,839
Os chefes do exército ameaçam demitir-se
não obtiverem o veredicto que exigem?
1072
01:41:14,920 --> 01:41:19,559
Não tem a palavra. O incidente está encerrado.
Meu General, agradecemos-lhe.
1073
01:41:19,680 --> 01:41:21,199
Não tem a palavra.
1074
01:41:21,920 --> 01:41:24,599
O coronel Picquart deseja dizer
alguma coisa.
1075
01:41:24,680 --> 01:41:26,639
Coronel Picquart, queira aproximar-se,
por favor.
1076
01:41:31,000 --> 01:41:35,519
Se o General Pellieux e o General Boisdeffre
não tivessem revelado sua existência,
1077
01:41:36,000 --> 01:41:37,599
eu nunca teria falado dela.
1078
01:41:38,760 --> 01:41:41,399
Mas agora sinto-me dispensado do meu juramento de confidencialidade.
1079
01:41:42,800 --> 01:41:48,999
Essa carta de que eles falam,
essa prova irrefutável, é falsa.
1080
01:41:49,400 --> 01:41:51,799
- Mentiroso covarde!
- Palhaço!
1081
01:41:51,920 --> 01:41:55,919
- Isso é uma mentira!
- Silêncio!
1082
01:41:57,720 --> 01:41:59,719
Silêncio!
1083
01:42:05,200 --> 01:42:09,719
A questão é: o Sr. Émile Zola publicou
deliberadamente afirmações falsas
1084
01:42:09,800 --> 01:42:14,439
concebidas para minar a honra e
a reputação do exército?
1085
01:42:14,800 --> 01:42:17,799
Senhores membros do júri,
qual é o vosso veredicto?
1086
01:42:23,240 --> 01:42:26,239
Em minha honra e consciência
1087
01:42:27,760 --> 01:42:32,799
o veredicto do júri é... Sim,
o réu é culpado.
1088
01:42:32,880 --> 01:42:34,279
Bravo!
1089
01:42:34,960 --> 01:42:38,919
Portanto, Sr. Émile Zola, o tribunal
condena-o a um ano de prisão
1090
01:42:39,000 --> 01:42:40,444
e a uma multa de 3 000 francos.
1091
01:42:40,605 --> 01:42:41,844
Bravo.
1092
01:42:42,240 --> 01:42:44,239
- Vida longa à França.
- Bravo!
1093
01:42:48,800 --> 01:42:50,359
- Vida longa à França!
- Isso está certo!
1094
01:42:50,360 --> 01:42:52,079
- Isso está certo!
1095
01:42:54,121 --> 01:42:55,039
5 DE MARÇO DE 1898
1096
01:42:55,040 --> 01:42:59,399
Cavalheiros, se um dos senhores for ferido,
o combate pára.
1097
01:42:59,800 --> 01:43:04,799
Após inspecção da ferida e se o ferido o desejar,
o combate poderá ser retomado.
1098
01:43:07,360 --> 01:43:08,799
En garde!
1099
01:43:11,120 --> 01:43:13,119
Vamos!
1100
01:43:14,680 --> 01:43:17,319
Sr. árbitro, isto é ridículo!
1101
01:43:22,880 --> 01:43:24,359
Parem!
1102
01:43:24,880 --> 01:43:27,559
Doutor, examine a ferida.
1103
01:43:27,800 --> 01:43:30,119
Não é nada.
Foi por um cabelo.
1104
01:43:30,600 --> 01:43:33,239
- Este homem está louco.
- Não Senador, ele está desesperado.
1105
01:43:35,480 --> 01:43:36,599
Eu estou bem!
1106
01:43:36,720 --> 01:43:38,199
Não é nada!
1107
01:43:45,760 --> 01:43:47,559
Estou pronto.
1108
01:43:48,760 --> 01:43:50,479
En garde!
1109
01:43:50,800 --> 01:43:52,319
Vamos!
1110
01:44:38,960 --> 01:44:40,999
Pare!
1111
01:44:42,880 --> 01:44:44,599
Não! Eu quero continuar.
1112
01:44:51,040 --> 01:44:53,199
Dê-me um minuto!
1113
01:45:22,720 --> 01:45:24,159
Visita.
1114
01:45:56,960 --> 01:45:59,279
- Quem é?
- Labori.
1115
01:46:00,680 --> 01:46:03,839
Então, como é a vida na Santé?
1116
01:46:04,840 --> 01:46:06,679
Uma referência não tão boa como o Mont-Valérien.
1117
01:46:07,480 --> 01:46:09,479
Mas eu tenho um presente para si.
1118
01:46:11,360 --> 01:46:15,639
"Hoje, no gabinete do Ministro da Guerra,
o Tenente-Coronel Henry foi reconhecido
1119
01:46:15,720 --> 01:46:19,399
como sendo o autor da carta de Outubro de 1896,
em que Dreyfus é referido.
1120
01:46:20,400 --> 01:46:24,359
O Ministro da Guerra ordenou a prisão
imediata do Coronel Henry
1121
01:46:24,440 --> 01:46:26,399
o qual foi conduzido para a fortaleza
de Mont-Valérien.".
1122
01:46:26,400 --> 01:46:28,879
- O que é que o levou a confessar?
- Ele não tinha escolha.
1123
01:46:29,040 --> 01:46:32,239
A carta dele, a sua prova irrefutável,
estava mal feita.
1124
01:46:32,680 --> 01:46:34,919
Ele colou pedaços de papel
que encaixavam mal.
1125
01:46:35,000 --> 01:46:36,479
Pobre imbecil!
1126
01:46:36,720 --> 01:46:40,479
Eles são obrigados a refazer o julgamento,
a repatriar o Dreyfus.
1127
01:46:40,960 --> 01:46:44,399
Vou chamar Henry a depor e
vamos fazer cair o Governo.
1128
01:47:13,680 --> 01:47:15,199
Olha, é o Picquart!
1129
01:47:18,088 --> 01:47:20,615
Para trás.
Por favor, silêncio!
1130
01:47:20,835 --> 01:47:22,139
Deixem-no falar.
1131
01:47:22,520 --> 01:47:24,276
Senhores, estou satisfeito por,
1132
01:47:24,416 --> 01:47:29,759
depois de quase um ano de cárcere, o Governo ter retirado todas as acusações contra mim
1133
01:47:30,480 --> 01:47:34,599
e reconhecido que a condenação do Capitão Dreyfus
deverá ser objecto de revisão.
1134
01:47:35,480 --> 01:47:39,335
Apelo à detenção do verdadeiro traidor,
o Comandante Esterházy.
1135
01:47:39,520 --> 01:47:40,479
Esterházy desafiou-o para um duelo.
1136
01:47:40,480 --> 01:47:41,191
Qual é a sua reacção?
1137
01:47:41,192 --> 01:47:43,443
Um homem honrado não tem de responder
a um criminoso de direito comum.
1138
01:47:43,444 --> 01:47:45,669
Deixo à Justiça o cuidado de tratar dele.
1139
01:47:55,400 --> 01:47:56,879
Ali está ele.
1140
01:48:13,080 --> 01:48:16,119
Vou apanhar-te desta vez!
1141
01:48:26,280 --> 01:48:29,519
- Eu exijo satisfação.
- Vai tê-la com as suas putas.
1142
01:48:30,320 --> 01:48:33,559
Covarde! Traidor! Judeu sujo!
1143
01:49:46,840 --> 01:49:48,639
- Nome.
- Alfred Dreyfus.
1144
01:49:48,720 --> 01:49:50,079
Fale mais alto.
1145
01:49:51,080 --> 01:49:52,359
Alfred Dreyfus.
1146
01:49:52,840 --> 01:49:55,439
- Idade?
- Trinta e nove anos.
1147
01:49:55,600 --> 01:49:58,279
- Local de nascimento?
- Mulhouse.
1148
01:49:58,400 --> 01:50:02,239
- Patente?
- Capitão, certificado pelo Estado-Maior.
1149
01:50:03,240 --> 01:50:05,279
Você é acusado do crime de alta traição.
1150
01:50:05,360 --> 01:50:08,239
- Que tem a declarar?
- Eu...
1151
01:50:09,520 --> 01:50:11,519
Eu sou... eu sou inocente.
1152
01:50:16,760 --> 01:50:22,479
Uma vez mais, pela honra do meu nome
e pelos meus filhos,
1153
01:50:24,280 --> 01:50:26,919
meu Coronel, eu juro. Eu sou inocente.
1154
01:50:28,000 --> 01:50:29,639
Meia-volta, volver!
1155
01:50:31,120 --> 01:50:33,119
Descansar armas!
1156
01:50:43,000 --> 01:50:45,599
O General Mercier tem a palavra.
1157
01:50:48,280 --> 01:50:52,239
Sim, dei ordens para se entregar ao juiz um
dossier com provas.
1158
01:50:52,280 --> 01:50:56,339
Sim, era um documento secreto.
E deveria sê-lo.
1159
01:50:56,560 --> 01:51:01,759
Permitam-me acrescentar uma última palavra.
Sou um homem honesto e filho de um homem honesto.
1160
01:51:02,120 --> 01:51:05,039
Se a mais ligeira dúvida me tivesse alguma vez atravessado o espírito,
1161
01:51:05,160 --> 01:51:07,919
eu seria o primeiro a declará-lo,
a dizer ao Capitão Dreyfus "enganei-me".
1162
01:51:07,920 --> 01:51:09,479
É isso que lhe deve dizer!
1163
01:51:13,240 --> 01:51:19,279
Mas não é o caso. Desde 1894,
nada veio mudar abalar a minha convicção.
1164
01:51:19,960 --> 01:51:25,089
Na verdade, ficou ainda mais fortalecida com os esforços patéticos para pleitear a inocência de Dreyfus.
1165
01:51:25,440 --> 01:51:29,485
Sem falar de todos os milhões dispendidos
com ele pela Judiaria internacional.
1166
01:51:29,689 --> 01:51:33,396
Sr. Presidente,
posso interrogar a testemunha?
1167
01:51:33,806 --> 01:51:38,838
Penso que, dada a hora, deveríamos prosseguir
amanhã a audição desta testemunha.
1168
01:51:38,945 --> 01:51:40,545
- Como... mas...
- A audiência está suspensa.
1169
01:51:40,560 --> 01:51:42,472
Pode retirar-se, General.
1170
01:52:46,320 --> 01:52:48,319
Georges!
1171
01:52:50,120 --> 01:52:52,439
- Estás pronto?
- Sim, aí vou!
1172
01:53:08,760 --> 01:53:10,839
Picquart! Gast!
1173
01:53:13,600 --> 01:53:14,799
Bom dia, Labori.
1174
01:53:14,880 --> 01:53:17,799
- Então, pronto para o combate?
- Em plena forma.
1175
01:53:18,480 --> 01:53:23,599
Picquart, vamos fazer saltar o General Mercier
até ao céu, com o formidável arsenal que me forneceu.
1176
01:53:30,600 --> 01:53:33,879
- Socorro! Ajudem!
- Fica com ele.
1177
01:53:34,400 --> 01:53:36,719
Socorro!
1178
01:53:39,200 --> 01:53:40,599
Ajudem!
1179
01:53:40,840 --> 01:53:44,559
Detenham-no!
Assassino!
1180
01:54:24,560 --> 01:54:26,599
"Em nome do povo Francês,
1181
01:54:27,720 --> 01:54:30,599
neste 9 de Setembro de 1899,
1182
01:54:32,000 --> 01:54:35,759
o Conselho de Guerra Permanente da 10ª
Região do Corpo de Exército
1183
01:54:36,920 --> 01:54:39,319
declarou o chamado Dreyfus, Alfred,
1184
01:54:39,960 --> 01:54:43,239
Capitão do 14º Regimento de Artilharia,
1185
01:54:43,960 --> 01:54:48,999
por uma maioria de cinco votos contra dois,
culpado de alta traição."
1186
01:54:49,160 --> 01:54:51,159
Vida longa à França!
1187
01:54:58,400 --> 01:55:03,639
"No entanto, com a mesma maioria, são
votadas circunstâncias atenuantes
1188
01:55:04,080 --> 01:55:08,519
em consequência das quais, o Tribunal comuta
a sentença para dez anos de prisão."
1189
01:55:12,440 --> 01:55:15,399
Circunstâncias atenuantes!
1190
01:55:19,880 --> 01:55:21,119
Cuide bem da minha mulher.
1191
01:55:22,920 --> 01:55:24,359
Certamente.
1192
01:55:32,520 --> 01:55:34,919
Desculpa ter-te feito esperar.
1193
01:55:35,920 --> 01:55:39,199
Estava precisamente a sair de casa quando
Mathieu Dreyfus chegou.
1194
01:55:39,280 --> 01:55:40,280
O que queria ele?
1195
01:55:40,360 --> 01:55:42,399
O irmão foi agraciado pelo Governo.
1196
01:55:42,480 --> 01:55:45,399
- Ele queria a minha opinião.
- Georges... mas que notícia maravilhosa!
1197
01:55:46,400 --> 01:55:51,039
- O que é que lhe disseste?
- Que em caso algum deve aceitar.
1198
01:55:52,040 --> 01:55:55,759
- Mas pelo menos ele estaria em liberdade.
- Livre sim... mas tecnicamente culpado.
1199
01:55:55,840 --> 01:56:00,759
- Mas ele não vê os filhos há 5 anos!
- Ele tem de se aguentar. Vamos ganhar, não tenho dúvidas.
1200
01:56:01,520 --> 01:56:03,479
Simplesmente deverá ser mais rápido
se ele ficar na prisão.
1201
01:56:04,000 --> 01:56:07,119
Garçon! Um conhaque.
1202
01:56:12,040 --> 01:56:13,959
Agora que o teu divórcio é oficial,
1203
01:56:14,040 --> 01:56:17,439
- suponho que poderíamos casar-nos.
- Poderíamos.
1204
01:56:19,440 --> 01:56:21,279
E deveríamos?
1205
01:56:22,480 --> 01:56:25,919
- Queres que eu peça a tua mão?
- Não particularmente.
1206
01:56:27,640 --> 01:56:28,679
Porquê?
1207
01:56:28,760 --> 01:56:33,159
Porque, querido, se é assim que pões a questão
não vejo o interesse.
1208
01:56:34,280 --> 01:56:35,639
Não é?
1209
01:56:36,480 --> 01:56:38,479
Estou desolado.
1210
01:56:43,160 --> 01:56:44,679
Queres casar comigo?
1211
01:56:45,520 --> 01:56:46,599
Não.
1212
01:56:48,200 --> 01:56:50,599
A sério? Recusas?
1213
01:56:51,600 --> 01:56:56,479
Tu não és do tipo de te casares, Georges,
e fizeste-me compreender que eu também não.
1214
01:56:58,160 --> 01:56:59,959
Vamos continuar como antes.
1215
01:57:13,441 --> 01:57:18,420
ALFRED DREYFUS ACEITOU O INDULTO
1216
01:57:18,520 --> 01:57:24,280
SETE ANOS DEPOIS DO TRIBUNAL DE CASSAÇÃO
DECLAROU-O INOCENTE
1217
01:57:24,401 --> 01:57:28,200
FOI REINTEGRADO NO EXÉRCITO
1218
01:57:31,600 --> 01:57:34,679
Sr. Ministro, o Comandante Dreyfus está aqui.
1219
01:57:35,440 --> 01:57:37,559
Faça-o entrar.
1220
01:57:40,640 --> 01:57:41,999
Meu General.
1221
01:57:44,000 --> 01:57:45,999
Comandante.
1222
01:57:53,680 --> 01:57:55,159
Faça favor.
1223
01:57:57,120 --> 01:57:58,879
Sente-se.
1224
01:58:01,800 --> 01:58:04,759
- Já aqui tinha vindo antes?
- Não, Sr. Ministro.
1225
01:58:09,200 --> 01:58:10,279
Então.
1226
01:58:10,880 --> 01:58:14,919
- O que quer discutir?
- A minha patente.
1227
01:58:17,000 --> 01:58:20,799
A minha promoção a Comandante não levou em
conta os anos da minha prisão abusiva,
1228
01:58:21,520 --> 01:58:24,742
enquanto que a sua promoção,
se me perdoa por reparar,
1229
01:58:25,060 --> 01:58:29,026
considera os seus oito anos fora do exército
como se os tivesse passado no serviço activo.
1230
01:58:29,359 --> 01:58:31,176
Acho que é injusto.
1231
01:58:32,000 --> 01:58:33,759
Na verdade, é tendencioso.
1232
01:58:34,800 --> 01:58:39,039
Estou a ver. E o que quereria que
eu fizesse a esse respeito?
1233
01:58:39,924 --> 01:58:42,923
Promover-me à patente que
eu deveria ter tido.
1234
01:58:44,480 --> 01:58:47,599
- E que seria, na sua opinião...
- Tenente-Coronel.
1235
01:58:48,640 --> 01:58:53,879
- Mas isso exigiria uma legislação especial.
- Teria de se fazer. Seria mais que justo.
1236
01:58:54,280 --> 01:58:57,159
- É impossível.
- Então porquê?
1237
01:58:57,280 --> 01:59:01,879
Porque a lei não passaria.
O clima político evoluiu muito...
1238
01:59:02,880 --> 01:59:06,399
e já tenho problemas suficientes para trabalhar com
homens que em tempos foram nossos inimigos ferozes.
1239
01:59:07,400 --> 01:59:10,599
- Como é que posso reabrir toda a controvérsia?
- Porque é o que há a fazer.
1240
01:59:12,200 --> 01:59:14,799
Sinto muito, Dreyfus.
Não é fazível.
1241
01:59:23,320 --> 01:59:26,159
- Se é tudo...
- Sim, é tudo.
1242
01:59:35,200 --> 01:59:39,919
Ainda assim, lamento que, em todos estes anos, nunca
tenhamos tido oportunidade de falar em privado.
1243
01:59:40,200 --> 01:59:43,959
Não, de facto.
Não desde a manhã da minha prisão.
1244
01:59:44,360 --> 01:59:48,599
Sim. Peço desculpas pelo papel que desempenhei
nesta triste farsa.
1245
01:59:48,880 --> 01:59:51,559
Ressarciu-se muito bem, penso eu.
1246
01:59:54,680 --> 01:59:59,279
É belo ter feito tudo isto e, no final, ter sido nomeado para o Governo da República Francesa.
1247
02:00:00,120 --> 02:00:02,959
No entanto, sabe, é estranho dizer, mas...
1248
02:00:04,000 --> 02:00:07,999
- eu nunca teria chegado até aqui sem você.
- Não, meu General.
1249
02:00:08,120 --> 02:00:11,459
Chegou até aqui porque cumpriu o seu dever.
1250
02:00:21,761 --> 02:00:27,631
OS DOIS HOMENS NUNCA MAIS SE ENCONTRARAM.