1 00:01:02,096 --> 00:01:07,211 TODOS AS PERSONAGENS E FACTOS DESCRITOS NESTE FILME SÃO REAIS 2 00:01:11,021 --> 00:01:16,287 5 DE JANEIRO DE 1895 3 00:02:16,320 --> 00:02:17,639 Soldados! 4 00:02:17,960 --> 00:02:20,279 Apresentar arma! 5 00:02:22,640 --> 00:02:24,399 Rufar tambores! 6 00:02:31,760 --> 00:02:33,639 "Em nome do povo Francês, 7 00:02:34,280 --> 00:02:37,359 o primeiro Conselho de Guerra do Governo Militar de Paris, 8 00:02:37,600 --> 00:02:44,599 na sua sessão de 22 de Dezembro de 1894, julgou por unanimidade de votos o chamado Dreyfus, Alfred, 9 00:02:45,760 --> 00:02:48,759 Capitão do 14º Regimento de Artilharia, 10 00:02:49,120 --> 00:02:53,999 tirocinante no Estado-Maior do exército, culpado do crime de alta traição 11 00:02:54,280 --> 00:02:59,639 e condenou-o, por unanimidade de votos, a deportação para recinto fortificado 12 00:02:59,840 --> 00:03:01,799 e à Degradação Militar. 13 00:03:02,040 --> 00:03:05,859 Alfred Dreyfus, já não é digno de portar armas. 14 00:03:05,960 --> 00:03:08,879 Em nome do povo Francês, exautoramo-lo. 15 00:03:08,908 --> 00:03:13,150 [Exautoração, Degradação ou, segundo terminologia actual em Portugal, 'Separação de Serviço'] 16 00:03:13,160 --> 00:03:14,199 Soldados! 17 00:03:14,640 --> 00:03:16,399 Punem um inocente! 18 00:03:19,640 --> 00:03:23,439 Desonram um inocente! Viva a França! 19 00:03:24,280 --> 00:03:26,439 - Viva o exército! - Morra! 20 00:03:26,640 --> 00:03:29,039 - Morra! - Traidor! 21 00:03:33,320 --> 00:03:35,639 - Morra! - Morte ao Judeu! 22 00:03:39,440 --> 00:03:40,919 Traidor! 23 00:03:41,680 --> 00:03:43,119 Com que cara está ele, Picquart? 24 00:03:44,240 --> 00:03:49,759 Com a de alfaiate Judeu, que chora por todo o seu ouro que vai para o lixo. 25 00:03:50,760 --> 00:03:52,759 Morte ao traidor! 26 00:03:55,280 --> 00:03:56,599 Morra! 27 00:03:57,960 --> 00:04:00,319 - Cobarde! - Morra! 28 00:04:00,400 --> 00:04:01,599 Maldito! 29 00:04:14,400 --> 00:04:17,799 - Morra! - Maldito traidor! 30 00:04:20,120 --> 00:04:22,879 - Morra! - Traidor! 31 00:04:25,920 --> 00:04:27,919 Estou inocente! 32 00:04:29,480 --> 00:04:34,999 Os Romanos lançavam os Cristãos aos leões... nós os Judeus. É o progresso, imagino. 33 00:04:46,600 --> 00:04:49,279 Qual era o estado de espírito quando a cerimónia terminou? 34 00:04:49,520 --> 00:04:53,759 Como se se tivesse purgado um corpo são de qualquer coisa pestilenta 35 00:04:53,960 --> 00:04:55,779 e a vida retomasse o seu curso. 36 00:04:55,800 --> 00:05:00,559 Só lamento que o protocolo impeça o Ministro da Guerra de estar presente num evento tão histórico. 37 00:05:00,680 --> 00:05:02,959 - Mencionaram o meu nome? - Não que eu saiba, Sr. Ministro. 38 00:05:03,080 --> 00:05:06,039 Pouco importa. Fez um bom trabalho, Picquart. 39 00:05:06,320 --> 00:05:10,679 Ficámos impressionados com a sua conduta durante este caso desagradável. Não é verdade, meu caro Boisdeffre? 40 00:05:10,840 --> 00:05:15,679 Com efeito, meu caro Ministro. O Coronel Sandherr pôde assistir à cerimónia? 41 00:05:15,760 --> 00:05:17,999 - Ele estava lá, meu General. - E as tremuras dele? 42 00:05:18,760 --> 00:05:20,399 Ele conseguiu controlá-las. 43 00:05:20,600 --> 00:05:23,599 Receio que o estado dele não vá melhorar. 44 00:05:25,080 --> 00:05:27,439 Quando chegar o momento, gostaríamos que o substituísse. 45 00:05:29,280 --> 00:05:33,639 Com todo o respeito que lhe devo, Sr. Ministro, não tenho qualquer experiência de serviços secretos. 46 00:05:33,720 --> 00:05:35,719 Terá de a adquirir. 47 00:05:38,760 --> 00:05:43,199 A lição a tirar do castigo de Dreyfus é mostrar ao mundo o que fazemos com os traidores. 48 00:05:44,240 --> 00:05:47,053 Vou mandá-lo para um lugar onde não possa falar com ninguém. 48 00:05:47,176 --> 00:05:49,641 ou, aquilo que é mais importante ainda, onde ninguém possa falar com ele. 49 00:05:50,280 --> 00:05:53,079 - A colónia penal de Cayenne? - Não, melhor do que isso. 50 00:05:53,280 --> 00:05:57,839 Um rochedo deserto onde estará sozinho. A Ilha do Diabo. 51 00:06:40,480 --> 00:06:43,019 Não me digas que ainda estão a falar daquele maldito Judeu? 52 00:06:44,960 --> 00:06:48,399 Picquart. Você conhecia-o, não é verdade? 53 00:06:48,560 --> 00:06:50,919 - Desculpe, quem? - Dreyfus. 54 00:06:51,280 --> 00:06:54,119 Sim. Foi meu aluno na Escola Superior de Guerra. 55 00:06:54,440 --> 00:06:58,599 - Acha que foi tratado de forma diferente por ser Judeu? - Claro, Edmond... evidentemente! Como advogado 56 00:06:58,680 --> 00:07:02,439 posso dizer-te que a nenhum oficial católico teria tido recusado, desta maneira, um processo regular. 57 00:07:02,520 --> 00:07:04,559 Você concorda, Picquart? 58 00:07:05,840 --> 00:07:08,665 Foi-lhe negado um processo judicial regular como tu dizes, Louis, porque 59 00:07:08,674 --> 00:07:13,888 o caso implicava questões de segurança Nacional que não podiam ser invocadas em audiência pública. 60 00:07:13,916 --> 00:07:16,627 Mas provas contra ele não faltaram, isso eu posso garantir. 61 00:07:19,520 --> 00:07:21,159 Ah... não vos disse? 62 00:07:21,240 --> 00:07:25,519 O Philippe e eu, descobrimos um restaurante Alsaciano, na Rue Marbeuf, 63 00:07:25,640 --> 00:07:27,399 - absolutamente maravilhoso. - Uma óptima referência. 64 00:07:27,480 --> 00:07:29,079 Ah sim? Como é que se chama? 65 00:07:31,960 --> 00:07:35,839 - Meu Comandante! - Capitão. 66 00:07:35,960 --> 00:07:39,159 Meu Comandante, fiz alguma coisa que o ofendesse? 67 00:07:39,240 --> 00:07:40,399 Não. 68 00:07:41,520 --> 00:07:44,839 O senhor foi o único dos meus professores a dar-me uma nota má. 69 00:07:45,160 --> 00:07:47,759 Talvez eu não partilhe da elevada opinião que você tem das suas competências. 70 00:07:48,800 --> 00:07:50,399 Não é então por eu ser Judeu? 71 00:07:50,520 --> 00:07:54,599 Tenho o grande cuidado de nunca deixar os meus sentimentos pessoais afectarem o meu julgamento. 72 00:07:54,760 --> 00:07:58,279 Se precisa de tomar grande cuidado, significa que é uma hipótese plausível. 73 00:08:00,640 --> 00:08:05,639 Se me perguntasse, Capitão, se aprecio Judeus, acho, com toda a franqueza, que a minha resposta seria não. 74 00:08:07,080 --> 00:08:12,759 Se está a insinuar que, por isso, eu possa ter uma atitude discriminatória no plano profissional, 75 00:08:13,080 --> 00:08:14,679 posso assegurar-lhe que não. 76 00:08:15,440 --> 00:08:16,879 Jamais. 77 00:08:30,440 --> 00:08:33,839 - Oh, Georges, deixe-me ajudá-lo. - Vamos, meu anjo. 78 00:08:39,000 --> 00:08:40,999 Ele vai estar em Bruxelas na quarta-feira. 79 00:08:41,080 --> 00:08:42,919 - Podes vir? - Sim. 80 00:08:46,960 --> 00:08:49,239 Nunca te sentes-te culpado? 81 00:08:50,440 --> 00:08:54,159 - Ele não é meu marido. - Tu sabes o que eu quero dizer. 82 00:08:54,680 --> 00:08:59,159 Porquê culpado? Tu eras minha muito antes de ele aparecer. 83 00:09:01,000 --> 00:09:03,479 Para dizer a verdade, ainda me custa a perceber porque é que te casaste com ele. 84 00:09:03,560 --> 00:09:05,399 Ele pediu-me. 85 00:09:05,840 --> 00:09:07,319 Tu não. 86 00:09:09,000 --> 00:09:11,319 Achas que ele sabe sobre nós? 87 00:09:11,880 --> 00:09:13,239 Não. 88 00:09:13,880 --> 00:09:17,239 - Porquê? - Se soubesse, matava-me. 89 00:09:21,440 --> 00:09:24,239 - Tens mesmo a certeza que ele está em Bruxelas? - Foi o que ele me disse. 90 00:09:34,840 --> 00:09:37,239 - Quem é? - Telegrama. 91 00:09:39,680 --> 00:09:41,479 - Comandante Picquart? - Sim. 92 00:09:41,960 --> 00:09:43,599 Obrigado. 93 00:09:53,400 --> 00:09:56,039 - É do General Gonse. - Quem é esse General Gonse? 94 00:09:56,120 --> 00:09:58,519 Chefe dos Serviços Secretos. 95 00:09:59,080 --> 00:10:02,599 - Quer ver-me amanhã de manhã. - Oh, querido! Tens problemas? 96 00:10:11,160 --> 00:10:14,839 Rezei para que este dia nunca chegasse... mas chegou. 97 00:10:15,840 --> 00:10:20,679 É impossível para o Coronel Sandherr continuar a chefiar a Secção de Estatística. 98 00:10:21,720 --> 00:10:23,359 Lamento ouvir isso. 99 00:10:23,440 --> 00:10:26,359 Você fica, a partir de agora, responsável pelos serviços de informações, 100 00:10:26,760 --> 00:10:29,399 e será promovido a Tenente-Coronel, 101 00:10:29,880 --> 00:10:33,079 o que faz de si o Coronel mais jovem do exército. 102 00:10:35,080 --> 00:10:38,039 - Parabéns. - Obrigado, meu General. 103 00:10:38,120 --> 00:10:40,079 Não se esqueça de me manter totalmente ao corrente de tudo. 104 00:10:40,200 --> 00:10:44,399 Compreende, meu caro jovem? Detesto surpresas desagradáveis. 105 00:10:44,560 --> 00:10:47,559 Pedi ao Comandante Henry para lhe mostrar os cantos da casa. 106 00:10:48,200 --> 00:10:50,799 Ele não estava à espera de ser ele o nomeado para este posto? 107 00:10:50,880 --> 00:10:56,119 Meu Deus não! É um homem muito rústico. O sogro é estalajadeiro, creio. 108 00:10:58,320 --> 00:11:01,479 - Você não é casado? - Não, meu General. 109 00:11:01,760 --> 00:11:04,399 - Algum motivo em particular? - Não. 110 00:11:04,800 --> 00:11:07,279 Nada que possa expô-lo a chantagem? 111 00:11:07,360 --> 00:11:08,839 Não, meu General. 112 00:11:10,720 --> 00:11:14,119 Tenho de perguntar, compreende. 113 00:11:18,360 --> 00:11:20,719 Comandante Henry, entre, faça favor. 114 00:11:24,960 --> 00:11:26,799 - Meu General. - O Coronel Picquart 115 00:11:26,880 --> 00:11:29,599 é, a partir de agora o responsável pela Secção de Estatística. 116 00:11:30,040 --> 00:11:32,919 - Dê-lhe as boas-vindas. - Certamente, meu General. 117 00:11:34,120 --> 00:11:36,119 Meu Coronel. 118 00:11:41,840 --> 00:11:43,679 Cá estamos. 119 00:11:44,240 --> 00:11:48,599 - Pensei sempre que estivesse desabitado. - Aqui não vem ninguém incomodar-nos. 120 00:11:48,880 --> 00:11:50,879 Não duvido. 121 00:12:09,120 --> 00:12:10,839 Bachir! 122 00:12:11,400 --> 00:12:13,719 Bom dia, meu Comandante. 123 00:12:13,840 --> 00:12:17,239 Aqui o Coronel Picquart passa a assumir o comando da Secção. 124 00:12:17,640 --> 00:12:19,479 Bachir conhece todos os nossos pequenos segredos. 125 00:12:19,480 --> 00:12:21,599 - Não é, Bachir? - Sim, meu Comandante. 126 00:12:26,600 --> 00:12:31,599 Pessoal, que algazarra é esta? Ouve-se da rua. 127 00:12:33,080 --> 00:12:35,119 Parem com isso! 128 00:12:38,240 --> 00:12:41,519 Agentes da polícia... Informadores. Muito úteis. 129 00:12:41,800 --> 00:12:46,599 O Coronel Sandherr preferia vê-los por aqui, onde podia ficar de olho neles. 130 00:12:49,880 --> 00:12:53,479 - Que cheiro é este? - Nem me fale... Os esgotos. 131 00:12:53,560 --> 00:12:55,199 Todo o bairro fede. 132 00:12:59,040 --> 00:13:01,799 Apresento-lhe o Capitão Junck e o Capitão Valdant. 133 00:13:03,000 --> 00:13:06,599 - O que é que eles estão a fazer? - A tratar correspondência. 134 00:13:09,120 --> 00:13:12,559 Valdant prefere o método seco, Junck usa vapor. 135 00:13:21,640 --> 00:13:24,199 - São cartas particulares? - Agora já não. 136 00:13:31,600 --> 00:13:32,959 À vontade, Capitão. 137 00:13:33,040 --> 00:13:36,039 Deve com certeza recordar-se do Capitão Lauth, do caso Dreyfus. 138 00:13:36,600 --> 00:13:38,439 O Coronel Picquart é o nosso novo chefe. 139 00:13:39,240 --> 00:13:40,839 O que é que faz, exactamente? 140 00:13:44,080 --> 00:13:45,639 Teremos de conversar sobre isso. 141 00:14:01,400 --> 00:14:04,919 Também não deve estar esquecido de Gribelin, o arquivista. 142 00:14:05,160 --> 00:14:07,919 O Coronel Picquart substitui o Coronel Sandherr. 143 00:14:10,240 --> 00:14:12,399 Arquivos, por aqui, é o que você mais tem. 144 00:14:15,880 --> 00:14:17,879 Muito bem, continue. 145 00:14:23,560 --> 00:14:27,319 Aqui tem o telefone e ali é o meu gabinete. 146 00:14:27,600 --> 00:14:31,199 Não temos secretárias, o Coronel Sandherr não confiava nelas. 147 00:14:31,960 --> 00:14:33,599 Este era o gabinete dele. 148 00:14:33,680 --> 00:14:37,239 - Suponho que agora seja o meu. - Vai ter de se habituar. 149 00:15:06,040 --> 00:15:10,839 As suas chaves, meu Coronel. Porta da entrada, gabinete, gaveta, cofre. 150 00:15:10,920 --> 00:15:14,119 Obrigado. Ia dizer-me no que é que o Capitão Lauth estava a trabalhar? 151 00:15:14,200 --> 00:15:17,599 A juntar os bocados da correspondência do adido militar Alemão, 152 00:15:17,800 --> 00:15:20,479 - o Coronel Schwartzkoppen. - Correspondência particular? 153 00:15:20,560 --> 00:15:21,839 Sim. 154 00:15:22,080 --> 00:15:24,039 - O Ministro está ao corrente? - Absolutamente. 155 00:15:24,800 --> 00:15:28,359 Seguimos com prazer as aventuras do Coronel. Ele tem um caso há anos. 156 00:15:29,880 --> 00:15:31,999 - Isso é assim tão surpreendente? - Certamente que sim. 157 00:15:32,080 --> 00:15:35,519 É com o adido militar Italiano, o Major Panizzardi. 158 00:15:38,120 --> 00:15:40,119 Bom Deus! 159 00:15:41,280 --> 00:15:44,199 Como é que nos vêm parar às mãos as cartas dele? 160 00:15:45,720 --> 00:15:48,439 Vamos lá Comandante... Sou eu o chefe da Secção. 161 00:15:48,520 --> 00:15:52,279 A mulher das limpezas da embaixada Alemã, Marie Bastian. 162 00:15:53,680 --> 00:15:57,039 Todas as semanas ela entrega-nos o conteúdo do cesto dos papeis. 163 00:15:57,560 --> 00:16:03,199 São documentos importantes, meu Coronel... não simples bilhetinhos amorosos de um invertido. 164 00:16:03,960 --> 00:16:05,559 Lembra-se disto? 165 00:16:05,640 --> 00:16:10,079 - A "lista" [bordereau] do Dreyfus, claro. - Estava feito em seis bocados quando ela mo entregou. 166 00:16:10,160 --> 00:16:13,199 O Lauth colou-os, fotografou e eliminou as marcas dos cortes 167 00:16:13,280 --> 00:16:17,759 para não se perceber de onde veio. Sem isso nunca o teríamos apanhado. 168 00:16:18,000 --> 00:16:19,599 Notável. 169 00:16:19,880 --> 00:16:24,199 Emoldurámo-lo para o Coronel Sandherr no dia em que o traidor foi exautorado. 170 00:16:24,520 --> 00:16:27,239 Muito bem. Agradeço-lhe, Comandante. 171 00:16:27,920 --> 00:16:32,839 - Tenho impressão que nos vamos entender. - Obrigado, meu Coronel. Espero que sim. 172 00:16:45,600 --> 00:16:49,599 "Envio-lhe entretanto, Senhor, algumas informações interessantes. 173 00:16:50,360 --> 00:16:55,399 Uma nota sobre o amortecedor hidráulico do 120 e sobre o comportamento da peça. 174 00:16:56,400 --> 00:16:59,039 Uma nota sobre as tropas de cobertura. 175 00:16:59,840 --> 00:17:02,679 Uma nota sobre as mudanças nas unidades de Artilharia. 176 00:17:02,960 --> 00:17:08,479 O Projecto do Manual de Tiro da Artilharia de Campanha. 14 de Março de 1894." 177 00:17:10,320 --> 00:17:11,320 Posso ver? 178 00:17:12,640 --> 00:17:15,919 Recuperámos isso na semana passada, na embaixada Alemã. 179 00:17:16,120 --> 00:17:21,159 - Onde estão os documentos que ele menciona? - Agora? Provavelmente já em Berlim. 180 00:17:21,720 --> 00:17:23,359 Então quem é o espião? 181 00:17:23,600 --> 00:17:25,879 Ora bem... que nos diz o 'bordereau'? 182 00:17:27,120 --> 00:17:29,759 É muito provavelmente um oficial de Artilharia. 183 00:17:30,560 --> 00:17:33,759 Parece ter servido nas quatro secções da Estado-Maior. 184 00:17:33,960 --> 00:17:38,141 Os únicos oficiais a ter servido nas quatro secções são os jovens brilhantes, 185 00:17:38,401 --> 00:17:40,415 seus alunos saídos da Escola Superior de Guerra. 186 00:17:40,640 --> 00:17:43,839 - Surpreender-me-ia que um deles fosse um traidor. - No entanto um deles é. 187 00:17:44,840 --> 00:17:48,519 Gostaríamos de ter amostras da letra de cada oficial de Artilharia 188 00:17:48,680 --> 00:17:52,519 - que tenha feito essa rotação recentemente. - Certamente. 189 00:18:04,240 --> 00:18:06,959 Estes são os únicos artilheiros que serviram nas quatro secções. 190 00:18:08,000 --> 00:18:11,439 Souriau. Gaston. Corbin. 191 00:18:12,440 --> 00:18:15,119 Dreyfus. Étienne. Dreyfus... 192 00:18:16,800 --> 00:18:19,879 - O Judeu? - O único Judeu em casa. 193 00:18:26,160 --> 00:18:27,839 Poderia ser ele?! 194 00:18:28,800 --> 00:18:32,679 Poderia muito bem ser... É melhor mostrá-lo ao Du Paty. 195 00:18:32,800 --> 00:18:36,119 O Comandante Du Paty? Ele tem alguma coisa a ver com isto? 196 00:18:36,280 --> 00:18:40,639 Sim, o Comandante Du Paty é um autêntico detective amador. 197 00:18:41,640 --> 00:18:44,599 Picquart, você faz o Dreyfus entrar por esta porta. 198 00:18:44,720 --> 00:18:47,599 Henry, você esconde-se atrás do mapa. 199 00:18:47,920 --> 00:18:50,719 Eu vou fingir que feri o dedo 200 00:18:50,800 --> 00:18:54,759 e vou pedir-lhe que escreva uma carta que lhe vou ditar. 201 00:18:55,000 --> 00:19:00,439 Cochefert, você e o seu colega estarão sentados ...pegue nesta cadeira, se faz favor... 202 00:19:00,560 --> 00:19:04,519 ...estarão sentados aqui, para fazer a prisão. 203 00:19:04,640 --> 00:19:06,839 Gribelin, você vai tomar notas. 204 00:19:07,040 --> 00:19:08,559 Depois... 205 00:19:09,520 --> 00:19:11,839 quando ele tiver confessado... 206 00:19:12,880 --> 00:19:17,719 vou propor-lhe que aceite a única solução honrosa. 207 00:19:20,080 --> 00:19:22,559 - Ele está na entrada, meu comandante. - Picquart, vá lá. 208 00:19:23,440 --> 00:19:27,279 Toda a gente em posição. Boa sorte, senhores. 209 00:19:30,640 --> 00:19:33,519 - Bom dia, meu Comandante. - Capitão. 210 00:19:33,720 --> 00:19:36,279 Perdoe-me a indumentária. 211 00:19:36,360 --> 00:19:39,839 Fui convocado para uma reunião de oficiais do Estado-Maior no gabinete do Chefe. 212 00:19:40,280 --> 00:19:43,439 - "em traje burguês." [Traje civil] - Exactamente. 213 00:19:43,520 --> 00:19:45,039 Que alívio! 214 00:19:45,120 --> 00:19:49,279 - Pensei que era uma partida de algum camarada. - Não, não é uma partida. Vou acompanhá-lo. 215 00:19:49,360 --> 00:19:51,519 - Não vale a pena. - Eu insisto. 216 00:20:05,760 --> 00:20:08,559 Está tudo muito calmo por aqui, não lhe parece? 217 00:20:09,200 --> 00:20:11,999 Bem. Agora tenho de me despedir. 218 00:20:12,520 --> 00:20:14,639 Adeus, meu Comandante. 219 00:20:21,200 --> 00:20:23,199 Entre. 220 00:21:05,680 --> 00:21:08,159 - Sra. Sandherr? - Sim. 221 00:21:08,240 --> 00:21:11,759 Sou o Coronel Picquart, o sucessor do seu marido. 222 00:21:11,840 --> 00:21:13,759 Já tem o lugar dele. Que mais é que quer? 223 00:21:13,760 --> 00:21:16,519 - Deixe-nos em paz. - Quem é? 224 00:21:16,800 --> 00:21:20,759 - Picquart. - Eu chamei-o. Deixa-o entrar. 225 00:21:38,240 --> 00:21:42,039 - Bom dia Coronel. - Aproxime-se, Picquart. 226 00:21:43,040 --> 00:21:46,039 Tenho aqui algumas coisas que lhe vão ser úteis. 227 00:21:48,720 --> 00:21:51,959 Na minha secretária, ali. Em baixo. 228 00:21:52,560 --> 00:21:55,359 Há algo que você deve ter. 229 00:21:56,360 --> 00:21:57,759 Em baixo. 230 00:22:00,640 --> 00:22:03,119 A bolsa... Abra-a. 231 00:22:07,200 --> 00:22:11,839 São os fundos secretos. Devem aí estar 48 000 francos. São seus agora. 232 00:22:11,920 --> 00:22:16,759 Na escrivaninha, na gaveta de cima. Há uma pasta. 233 00:22:20,640 --> 00:22:21,959 Está a vê-la? 234 00:22:22,720 --> 00:22:24,719 Sim, está aqui. 235 00:22:30,400 --> 00:22:33,639 - Quem são? - Pessoas suspeitas de traição. 236 00:22:34,640 --> 00:22:36,319 Pessoas para prender em caso de guerra. 237 00:22:36,400 --> 00:22:38,919 - Todos? - Sim, 2 500 nomes. 238 00:22:39,240 --> 00:22:41,359 Gribelin tem a lista principal. 239 00:22:41,760 --> 00:22:43,639 Cem mil estrangeiros para prender. 240 00:22:44,000 --> 00:22:48,159 - Bom Deus! - E ainda faltam os Judeus. 241 00:22:50,560 --> 00:22:53,679 A minha mulher acha que é uma vergonha terem-me reformado. 242 00:22:53,960 --> 00:22:57,479 Mas, cá por mim, estou encantado por ser esquecido no meio da multidão. 243 00:22:57,560 --> 00:23:00,079 Quando olho à minha volta e vejo a quantidade de estrangeiros que há por todo o lado, 244 00:23:00,280 --> 00:23:05,999 constato a degeneração de todos os nossos valores morais e artísticos. 245 00:23:06,760 --> 00:23:09,999 Então dou-me conta que já não reconheço a França. 246 00:23:10,320 --> 00:23:15,319 - Farei o meu melhor para proteger o nosso país. - Vá em frente... enfim, pelo que resta dele! 247 00:23:24,280 --> 00:23:26,279 Meu Coronel. 248 00:23:34,360 --> 00:23:36,279 Bom dia, Bachir. 249 00:23:37,120 --> 00:23:39,879 - Bom dia, meu Coronel. - Desculpa ter-te incomodado. 250 00:24:21,560 --> 00:24:24,999 Comandante Henry! Uma palavrinha, se me permite. 251 00:24:27,200 --> 00:24:30,159 Meu Coronel! É madrugador. 252 00:24:30,360 --> 00:24:34,639 - Vai ser necessário fazer algumas mudanças nos serviços. - Mudanças, meu Coronel? 253 00:24:34,880 --> 00:24:39,839 Não quero mais aqueles tipos dúbios cá dentro. Vamos criar um sistema de livre-trânsitos. 254 00:24:40,280 --> 00:24:43,719 - E depois há o Bachir... É exasperante. - Quer livrar-se do Bachir? 255 00:24:43,840 --> 00:24:48,719 Ele terá outra missão. Entretanto instala-se uma campainha eléctrica para saber se entra alguém. 256 00:24:49,600 --> 00:24:52,639 - Muito bem, meu Coronel. - O que é que tem na maleta? 257 00:24:58,040 --> 00:25:00,439 A última entrega de Marie Bastian. 258 00:25:01,440 --> 00:25:04,119 - Quando é que a recebeu? - Ontem à noite. 259 00:25:04,200 --> 00:25:06,399 Ela deixa numa igreja a caminho da minha casa. 260 00:25:06,520 --> 00:25:10,039 - E você leva para casa? - Não tem perigo. Somos apenas a minha mulher e eu. 261 00:25:10,120 --> 00:25:14,599 A questão não é essa. Material sensível como esse deve vir para o escritório assim que é recebido. 262 00:25:16,400 --> 00:25:18,079 Vou pô-lo no meu cofre 263 00:25:18,240 --> 00:25:21,319 e serei eu a decidir que pistas seguir e a quem confiar a tarefa. 264 00:25:25,160 --> 00:25:28,199 O Coronel Sandherr esteve sempre satisfeito com a minha forma de trabalhar. 265 00:25:28,280 --> 00:25:31,239 O Coronel Sandherr está consumido por uma sífilis no estado terciário. 266 00:25:31,640 --> 00:25:34,879 Dito de outra maneira, paralisia geral e lesões cerebrais. 267 00:25:35,440 --> 00:25:37,439 É tudo. 268 00:25:38,440 --> 00:25:40,199 Muito bem, meu Coronel. 269 00:25:43,320 --> 00:25:49,319 Uma última coisa. A próxima entrega da Bastian sou eu mesmo que vou buscar. 270 00:29:25,400 --> 00:29:28,399 - E então? - É um telegrama. 271 00:29:34,120 --> 00:29:37,679 "Senhor, espero, antes de mais, uma explicação mais detalhada 272 00:29:38,080 --> 00:29:41,959 do que aquela que me deu no outro dia sobre a minha questão em suspenso. 273 00:29:42,200 --> 00:29:48,599 Peço-lhe, dê-ma por escrito para ver se posso continuar o meu..." 274 00:29:48,720 --> 00:29:50,239 - O meu...? - "o meu relacionamento... 275 00:29:50,480 --> 00:29:53,839 o meu relacionamento com a casa de R., ou não." 276 00:29:54,240 --> 00:29:57,999 Ele deve ter decidido não o enviar. Tem o endereço nas costas. 277 00:30:01,520 --> 00:30:06,839 "Senhor Comandante Esterházy, 27, Rue de la Bienfaisance. 278 00:30:23,920 --> 00:30:29,119 Walsin Esterházy, 74º Regimento de Infantaria estacionado em Rouen." 279 00:30:29,240 --> 00:30:30,879 Rouen. 280 00:30:31,240 --> 00:30:34,359 "A casa de R." Existe lá outro traidor? 281 00:30:38,520 --> 00:30:43,079 Quero uma lista dos nossos inspectores mais dignos de confiança. Alguém discreto. 282 00:30:43,280 --> 00:30:45,359 - Vou perguntar ao Comandante Henry. - Não. 283 00:30:46,280 --> 00:30:50,879 Quero que isto fique entre nós. Prefiro deixar o escritório fora disto por agora. 284 00:31:17,920 --> 00:31:20,239 - Coronel Picquart? - Sim. 285 00:31:20,480 --> 00:31:23,679 - Jean Alfred Desvernine da Segurança. - Perfeito. 286 00:31:23,920 --> 00:31:27,079 Tenho uma trabalho para si, um caso delicado. 287 00:31:28,160 --> 00:31:30,559 Há um nome lá dentro. 288 00:31:34,560 --> 00:31:38,079 Quero saber tudo sobre ele. Como vive, quem frequenta. 289 00:31:38,840 --> 00:31:41,999 Especialmente se tem alguma relação com a embaixada Alemã. 290 00:31:42,560 --> 00:31:45,519 É uma questão muito delicada, compreende? Não venha ao Ministério. 291 00:31:46,600 --> 00:31:49,999 - De quanto tempo vai precisar até me contactar? - Dê-me uma semana. 292 00:31:51,080 --> 00:31:54,439 - "Apolo". É Grego? - Não, é uma cópia Romana. 293 00:31:54,760 --> 00:31:59,279 - O original está perdido. - Quer dizer que é falso? 294 00:32:00,280 --> 00:32:03,399 Não, é uma cópia... Não é a mesma coisa. 295 00:32:16,600 --> 00:32:20,079 - Preferiria ter sido eu a dizer-lhe. - Não tem importância. 296 00:32:20,480 --> 00:32:23,919 Pedi a Lauth para não falar disto a ninguém. 297 00:32:24,080 --> 00:32:28,159 - Talvez ele não me considere "ninguém"... - Quem disse o contrário? 298 00:32:32,480 --> 00:32:35,679 - Posso permitir-me dar-lhe um conselho? - Faça favor. 299 00:32:36,640 --> 00:32:40,199 É fácil, quando se é novo neste ofício, imaginar que o primeiro tipo duvidoso 300 00:32:40,280 --> 00:32:42,479 que se encontra é um grande espião. 301 00:32:42,720 --> 00:32:47,039 Na verdade este Cmte. Esterházy está retido em Rouen, sem ter qualquer acesso a material confidencial. 302 00:32:47,320 --> 00:32:49,119 É peixe miúdo, nada mais. 303 00:32:49,640 --> 00:32:53,239 E a julgar por isto, nem sequer Schwartzkoppen o considera. 304 00:32:53,520 --> 00:32:56,879 Seja como for, fique de olho. Mas se fosse a si não perdia muito tempo com ele. 305 00:32:56,960 --> 00:32:58,999 Agradeço-lhe, Comandante. Conselho sábio, não duvido. 306 00:33:22,280 --> 00:33:23,919 Ali está ele. 307 00:33:32,600 --> 00:33:35,159 - Presumo que não seja a mulher dele. - Não. 308 00:33:36,160 --> 00:33:39,159 Marguerite Pays, prostituta registada, 26 anos. 309 00:33:39,320 --> 00:33:42,439 - É conhecida por Margarida 'Quatro Dedos'. - Está a brincar? 310 00:33:42,520 --> 00:33:43,719 Não. 311 00:33:43,800 --> 00:33:46,599 Ele instalou-a num apartamento da rue de Douai, perto de Montmartre. 312 00:33:46,800 --> 00:33:48,600 Pensei que ele estava estacionado em Rouen. 313 00:33:48,680 --> 00:33:50,639 - Ele nunca está lá. - Nunca? 314 00:33:50,880 --> 00:33:56,639 Um detalhe curioso. De acordo com o que dizem, ele matricula-se sempre em cursos de Artilharia. 315 00:33:58,640 --> 00:34:01,119 Mas não está na Artilharia. 316 00:34:09,080 --> 00:34:11,519 É melhor irmos andando. 317 00:34:24,280 --> 00:34:26,199 Qual é o próximo passo? 318 00:34:27,040 --> 00:34:30,519 Em frente à Embaixada Alemã, na rua de l'Île há um prédio de habitação. 319 00:34:30,760 --> 00:34:32,919 Tem um apartamento vago para alugar. 320 00:34:33,080 --> 00:34:36,399 Os Alemães usam o rés-do-chão como messe de oficiais. 321 00:34:40,200 --> 00:34:44,679 Precisaríamos de levar algum material para lá. Seria arriscado e caro. 322 00:34:44,960 --> 00:34:49,519 - Não basta seguir o Esterházy? - Já o viu, meu Coronel. Ele é astuto. 323 00:34:49,600 --> 00:34:52,319 Ele ia perceber imediatamente. 324 00:34:54,400 --> 00:34:57,559 - Alugue o apartamento. - Sim. 325 00:35:19,040 --> 00:35:21,439 - Bom dia. - Meu Coronel. 326 00:35:29,120 --> 00:35:33,759 O Coronel Schwartzkoppen está com o Major Panizzardi, o adido militar Italiano. 327 00:35:34,440 --> 00:35:36,919 Vem mesmo na altura certa. 328 00:35:46,400 --> 00:35:48,519 Este é o Schwartzkoppen. 329 00:35:49,520 --> 00:35:53,839 Este é o Panizzardi, Alessandro. Jovem bonito, não é? 330 00:35:56,040 --> 00:35:58,399 O embaixador, o Conde Munster... 331 00:35:59,560 --> 00:36:03,199 e vários diplomatas e oficiais que ainda não conseguimos identificar. 332 00:36:04,360 --> 00:36:06,159 - Esterházy não está? - Não. 333 00:36:06,240 --> 00:36:08,719 Meu Coronel, eles estão de partida. 334 00:36:41,960 --> 00:36:44,799 Meu Deus! Estão apaixonados. 335 00:37:00,440 --> 00:37:03,759 Senhores, posso recordar-vos que aquilo que vão ver é secreto? 336 00:37:04,800 --> 00:37:08,559 Como sabem, os nossos canhões têm sido sempre limitados a dois tiros por minuto. 337 00:37:08,720 --> 00:37:11,399 Tenho então a honra de vos apresentar o canhão 75. 338 00:37:11,760 --> 00:37:15,359 Está equipado com um sistema hidropneumático que absorve a energia do tiro, 339 00:37:15,440 --> 00:37:18,359 o que permite não ter de refazer a mira depois de cada tiro. 340 00:37:18,440 --> 00:37:21,325 Graças a este sistema, a cadência de tiro é decuplicada. 341 00:37:21,326 --> 00:37:23,879 Artilheiros, aos seus postos! 342 00:37:26,080 --> 00:37:29,119 Salva de 12 tiros. Carregar. 343 00:37:29,960 --> 00:37:32,519 - Carregador pronto. - Atirador pronto. 344 00:37:32,600 --> 00:37:33,839 Fogo! 345 00:37:44,680 --> 00:37:49,839 Se os nossos vizinhos Alemães vierem visitar-nos, reservamos-lhes um acolhimento mais caloroso. 346 00:37:59,440 --> 00:38:03,359 Ao 75! Ao 75! 347 00:38:08,760 --> 00:38:09,999 Coronel Picquart? 348 00:38:10,080 --> 00:38:11,199 - Sim. - Coronel Foucault. 349 00:38:11,280 --> 00:38:13,999 Sou o adido militar em Berlim. Pode conceder-me um momento? 350 00:38:14,080 --> 00:38:15,799 Sim. 351 00:38:16,960 --> 00:38:20,999 - Desempenhará um papel decisivo em combate. - Estou convencido disso. 352 00:38:21,400 --> 00:38:25,119 Falaram-lhe do agente duplo que temos no serviço secreto Alemão? 353 00:38:25,200 --> 00:38:26,959 - Cuers? - Cuers. 354 00:38:27,080 --> 00:38:31,119 Veio ver-me na semana passada. Ele diz que os Alemães têm um espião no exército Francês. 355 00:38:31,240 --> 00:38:33,199 - Deu-lhe algum nome? - Ele não o conhece. 356 00:38:34,120 --> 00:38:36,879 Diz que tem uns 50 anos e comanda um batalhão. 357 00:38:36,960 --> 00:38:39,799 E há uns dois anos que ele passa informações de segunda ordem 358 00:38:39,880 --> 00:38:42,239 especialmente sobre artilharia. 359 00:38:42,600 --> 00:38:45,119 Achei que devia estar ao corrente. 360 00:38:45,680 --> 00:38:47,759 Obrigado, vou tratar disso. 361 00:38:47,840 --> 00:38:49,799 É caso para fazer um brinde. 362 00:38:49,880 --> 00:38:52,639 - Saúde! - Aos nossos 363 00:39:26,640 --> 00:39:28,919 Então? O que é que é tão urgente? 364 00:39:36,680 --> 00:39:41,359 - Isto é interessante. - Interessante é aquilo que ele tem na mão. 365 00:39:42,440 --> 00:39:46,079 - Uma bengala? - Não, isto. 366 00:39:48,840 --> 00:39:52,319 - Quanto tempo entre as duas fotos? - Doze minutos. 367 00:39:54,320 --> 00:39:57,479 - Ele não toma precauções. - Ele não se rala. 368 00:39:58,200 --> 00:40:00,919 Meu Deus, aquilo que já se consegue fazer hoje em dia! 369 00:40:01,080 --> 00:40:04,319 - O que diz o General Gonse disto? - Ainda não falei com ele. 370 00:40:05,960 --> 00:40:08,399 - E então porquê? - Queria restringir isto 371 00:40:08,480 --> 00:40:10,479 a um círculo tão limitado quanto possível. 372 00:40:10,800 --> 00:40:14,479 - Se permitir, gostaria de pôr o Ministro ao corrente. - E porquê? 373 00:40:15,200 --> 00:40:18,287 Quando o General Billot substituiu o General Mercier no Ministério da Guerra, 374 00:40:18,538 --> 00:40:22,330 deixou bem claro que queria ser avisado de qualquer coisa que pudesse levantar um problema político. 375 00:40:22,477 --> 00:40:26,449 Está bem. Faz bem em falar com ele, mas seja discreto. 376 00:40:27,085 --> 00:40:30,006 Não quero outro escândalo Dreyfus. 377 00:40:32,520 --> 00:40:35,999 Esterházy... Esterházy... 378 00:40:38,240 --> 00:40:40,159 O nome parece-me familiar. 379 00:40:42,280 --> 00:40:43,599 Já teria lidado com ele? 380 00:40:43,680 --> 00:40:47,839 Evoca memórias na minha velha cabeça. 381 00:40:49,000 --> 00:40:50,159 Sr. Ministro. 382 00:40:50,400 --> 00:40:54,199 Consulte os registos a respeito de... Qual é então o nome exacto? 383 00:40:54,280 --> 00:40:59,039 Marie Charles Ferdinand Walsin-Esterházy, 74º Regimento de Infantaria. 384 00:41:00,520 --> 00:41:03,479 - Como é que quer proceder? - Não é fácil. 385 00:41:03,640 --> 00:41:07,239 Além destas fotografias, tudo o que temos é um telegrama que não foi enviado 386 00:41:07,360 --> 00:41:09,960 e conversas, de um agente duplo em Berlim, que não podemos utilizar. 387 00:41:10,680 --> 00:41:13,479 Então, Coronel... vai ter de encontrar provas. 388 00:41:13,560 --> 00:41:16,239 - Quer prosseguir? - Certamente. Porque não? 389 00:41:16,400 --> 00:41:19,239 O General Boisdeffre quer evitar outro escândalo Dreyfus. 390 00:41:19,320 --> 00:41:21,519 O verdadeiro escândalo seria deixá-lo escapar. 391 00:41:22,600 --> 00:41:26,599 Sr. Ministro, Esterházy escreveu-nos duas vezes neste Verão. 392 00:41:26,680 --> 00:41:27,839 Ora vejamos! 393 00:41:30,680 --> 00:41:35,719 "Solicito a transferência de Rouen para o Estado Maior em Paris." 394 00:41:36,720 --> 00:41:39,999 - O atrevimento deste tipo! - Ele quer descobrir segredos importantes 395 00:41:40,080 --> 00:41:42,644 e ganhar muito dinheiro com eles. Posso ficar com estes papeis? 396 00:41:42,812 --> 00:41:44,130 Claro que sim. 397 00:41:45,960 --> 00:41:46,960 Obrigado. 398 00:43:05,680 --> 00:43:08,559 Queira declarar nome e profissão. 399 00:43:08,760 --> 00:43:13,319 Alphonse Bertillon, chefe dos Serviços de Identificação Judiciária da Polícia de Paris. 400 00:43:13,400 --> 00:43:15,559 É um perito em análise grafológica. 401 00:43:16,720 --> 00:43:20,639 Foi-lhe pedido que comparasse a nota endereçada à embaixada estrangeira 402 00:43:20,760 --> 00:43:22,559 - com a caligrafia do réu. - Exactamente. 403 00:43:22,640 --> 00:43:26,199 E não há dúvidas no seu espírito de que foram escritas pela mesma pessoa? 404 00:43:26,280 --> 00:43:28,159 Não tenho dúvida nenhuma a esse respeito. 405 00:43:28,240 --> 00:43:31,724 Sr. Bertillon, existem certas semelhanças... mas também muitas diferenças. 406 00:43:31,831 --> 00:43:36,290 - Os OO, os S duplos, você próprio referiu. - Sim, mas são intencionais. 407 00:43:36,478 --> 00:43:39,040 É uma operação de auto-falsificação. 408 00:43:39,188 --> 00:43:42,951 Reparem que, por exemplo, o 'bordereau' 409 00:43:43,192 --> 00:43:46,272 foi escrito num papel extremamente fino... 410 00:43:46,607 --> 00:43:49,958 Como este. Nunca se escrevem cartas em papel deste. 411 00:43:50,163 --> 00:43:53,505 Isto permite... Posso? Desculpe. 412 00:43:53,799 --> 00:43:56,039 ...ter uma transparência perfeita. 413 00:43:56,200 --> 00:44:01,567 E, então, pode usar-se um padrão por baixo, como modelo, para uma escrita fluida. 414 00:44:02,016 --> 00:44:05,079 Há, por exemplo, uma palavra em particular 415 00:44:05,200 --> 00:44:07,999 que é a palavra "interesse". 416 00:44:08,880 --> 00:44:13,684 Reproduzi-a aqui, numa quadrícula de cinco milímetros 417 00:44:13,821 --> 00:44:17,094 para um molde de 12,5 mm. 418 00:44:19,160 --> 00:44:24,199 Podem reparar no desfasamento da sobreposição das letras, de 1,25 mm. 419 00:44:24,320 --> 00:44:29,319 Aqui vemos uma ampliação extremamente detalhada da palavra "interesse". 420 00:44:29,400 --> 00:44:33,359 O que é que se nota? Vê-se sempre uma diferença. 421 00:44:33,440 --> 00:44:37,359 A diferença é exactamente de 1,25 mm. 422 00:44:37,440 --> 00:44:40,239 É absolutamente impossível, à mão livre, 423 00:44:40,320 --> 00:44:45,119 numa escrita natural, reproduzir duas vezes o mesmo traçado. 424 00:44:45,121 --> 00:44:47,042 É uma hipótese num milhão. 425 00:44:47,242 --> 00:44:52,119 Então, a conclusão é que Dreyfus falsificou a sua própria caligrafia 426 00:44:52,120 --> 00:44:54,359 para o caso de ser descoberto. 427 00:44:54,480 --> 00:44:58,399 Julgava ter ouvido o senhor dizer que eu era culpado porque a caligrafia da nota era minha. 428 00:44:58,480 --> 00:44:59,599 Com efeito. 429 00:44:59,680 --> 00:45:02,959 Mas sou igualmente culpado porque a caligrafia não é a minha. 430 00:45:03,040 --> 00:45:04,639 Exactamente. 431 00:45:05,320 --> 00:45:08,119 Então, meu Comandante, que vai dizer ao Ministro? 432 00:45:08,400 --> 00:45:11,679 Que as probabilidades de condenação não são superiores a 50%. 433 00:45:11,760 --> 00:45:13,239 E porquê? 434 00:45:13,400 --> 00:45:16,799 Que móbil poderia ele ter? Não pode ser dinheiro. 435 00:45:17,880 --> 00:45:21,359 Os recursos pessoais dele representam 20 vezes o salário de um Capitão. 436 00:45:22,240 --> 00:45:24,439 Na minha opinião, não estabeleceram o móbil. 437 00:45:24,720 --> 00:45:29,079 Meu Deus, devia ver as provas que temos contra o Judeu. 438 00:45:30,280 --> 00:45:34,319 Numa carta, um oficial estrangeiro chama-lhe "aquele canalha do D.". 439 00:45:34,480 --> 00:45:36,741 "Aquele canalha do D."?... Então usem isso. 440 00:45:36,904 --> 00:45:38,773 E traímos a nossa fonte mais secreta? 441 00:45:38,951 --> 00:45:44,599 - As audiências são à porta fechada. - Estão lá o Dreyfus e o advogado dele! 442 00:45:44,760 --> 00:45:49,399 E se eu voltasse a ser presente ao tribunal para descrever o que há nossos dossiers? 443 00:45:49,520 --> 00:45:51,657 Não pode. Você já fez o seu depoimento. 444 00:45:51,857 --> 00:45:55,999 - E se desse uma palavrinha ao presidente do Tribunal? - Com todo o respeito que lhe devo, Comandante, 445 00:45:56,160 --> 00:45:58,919 eu estou aqui para observar, não para intervir. 446 00:45:59,000 --> 00:46:01,839 Muito bem, então trato eu disso. 447 00:46:04,080 --> 00:46:09,959 O Tribunal recebeu informação segundo a qual o seu depoimento anterior não estaria completo. 448 00:46:10,040 --> 00:46:13,679 Eu desejava evitar revelar informações secretas. 449 00:46:13,760 --> 00:46:17,999 - Muito bem, revele-as agora. - Se o tribunal insiste, tudo bem. 450 00:46:19,160 --> 00:46:22,199 Em Março, uma pessoa muito respeitada... 451 00:46:22,920 --> 00:46:27,959 ...alguém altamente respeitado, informou-nos da existência, no Estado-Maior, 452 00:46:28,040 --> 00:46:31,239 de um traidor que transmitia segredos a uma potência estrangeira. 453 00:46:31,680 --> 00:46:35,399 Em Junho, reiterou o aviso de forma mais precisa. 454 00:46:36,680 --> 00:46:38,479 Continue, Comandante. 455 00:46:38,760 --> 00:46:41,759 O traidor que ele nomeou é aquele homem. 456 00:46:42,880 --> 00:46:44,559 Mantenha-se calmo. 457 00:46:45,280 --> 00:46:47,399 - E jura que isso é verdade? - Juro. 458 00:46:47,520 --> 00:46:50,759 A alegação não tem qualquer valor jurídico não podendo interrogar-se a testemunha. 459 00:46:50,840 --> 00:46:53,479 Pode, pelo menos, facultar-nos o nome desse informador? 460 00:46:53,560 --> 00:46:54,728 Está fora de questão. 461 00:46:54,729 --> 00:46:56,993 Comandante, nesta sala os segredos são bem guardados. 462 00:46:57,200 --> 00:47:00,719 Há segredos na cabeça de um oficial que até o seu képi deve ignorar. 463 00:47:01,600 --> 00:47:04,039 E foi assim que o Comandante Henry concluiu o seu depoimento. 464 00:47:04,640 --> 00:47:06,679 Na sua opinião, foi concludente? 465 00:47:07,680 --> 00:47:11,999 - Espectacular foi certamente... - Mas não concludente. 466 00:47:13,040 --> 00:47:14,599 Tudo o que ele referiu foi por ouvir dizer. 467 00:47:19,720 --> 00:47:24,919 Na Seção de Estatística reuniram um dossier secreto com provas esmagadoras contra o Dreyfus. 468 00:47:26,080 --> 00:47:28,679 Eles acham que os juízes deveriam vê-lo. 469 00:47:31,640 --> 00:47:33,239 Compreendo porquê. 470 00:47:33,680 --> 00:47:37,079 Obviamente, não há hipótese de Dreyfus e o seu advogado verem um dossier tão sensível. 471 00:47:37,160 --> 00:47:41,519 - Deve ser reservado para o juiz. - Isso não seria uma violação do procedimento? 472 00:47:41,640 --> 00:47:45,719 Teoricamente, sim. No entanto, é de importância vital que ele o veja. 473 00:47:46,720 --> 00:47:50,799 Em nome da verdade e da justiça. 474 00:47:51,840 --> 00:47:53,359 Compreende, Comandante Picquart? 475 00:48:07,400 --> 00:48:08,959 Senhor Ministro. 476 00:48:26,720 --> 00:48:28,439 Coronel. 477 00:48:42,880 --> 00:48:45,479 "Em nome do povo Francês, 478 00:48:46,160 --> 00:48:50,239 o primeiro Conselho de Guerra Permanente do Governo Militar de Paris 479 00:48:50,440 --> 00:48:52,199 emitiu a seguinte sentença: 480 00:48:52,920 --> 00:48:59,319 "Hoje, 22 de Dezembro de 1894, o primeiro Conselho de Guerra Permanente de Paris, 481 00:48:59,560 --> 00:49:03,079 ouvido o Comissário do Governo nas suas diligências e conclusões, 482 00:49:03,160 --> 00:49:06,159 declarou o chamado Dreyfus, Alfred, 483 00:49:06,480 --> 00:49:09,239 Capitão do 14º Regimento de Artilharia, 484 00:49:09,480 --> 00:49:13,839 tirocinante no Estado-Maior do Exército, culpado, por unanimidade, 485 00:49:14,320 --> 00:49:19,956 de ter entregue a uma potência estrangeira ou aos seus agentes, em 1894, em Paris, 486 00:49:20,280 --> 00:49:25,319 um certo número de documentos secretos ou confidenciais respeitantes à defesa Nacional, 487 00:49:26,000 --> 00:49:31,119 e de ter, também, trocado informações com essa potência ou com os seus agentes, 488 00:49:31,320 --> 00:49:39,320 para fornecer a essa potência meios para cometer actos hostis ou empreender guerra contra a França" 489 00:50:08,440 --> 00:50:10,399 Perguntava-me se te tinhas esquecido de mim... 490 00:50:13,520 --> 00:50:16,759 - ...porque te esqueceste de mim. - Absolutamente não. 491 00:50:18,618 --> 00:50:20,679 O Philippe não volta para Paris esta noite. 492 00:50:20,991 --> 00:50:23,119 - Lembras-te? - Claro que sim, minha querida. 493 00:50:23,880 --> 00:50:26,159 Penso nisso há semanas. 494 00:50:26,840 --> 00:50:29,559 - Vou fazer-te o jantar. - Isso é simpático. 495 00:51:24,680 --> 00:51:29,159 "Que pesadelo horrível, minha querida Lucie, vivo há quase dois anos. 496 00:51:29,240 --> 00:51:33,039 Os guardas estão proibidos de me dirigir a palavra. 497 00:51:33,280 --> 00:51:36,079 Os dias passam sem eu falar com ninguém. 498 00:51:38,000 --> 00:51:41,839 O isolamento é tal que me parece muitas vezes que estou enterrado vivo. 499 00:51:43,920 --> 00:51:48,239 Se fosse só por mim, já há muito me teria enfiado no túmulo. 500 00:51:48,560 --> 00:51:53,679 Mas já não se trata apenas da minha vida, trata-se da minha honra, 501 00:51:53,920 --> 00:51:57,999 da honra de nós todos, da vida dos nossos filhos. 502 00:51:58,387 --> 00:52:02,013 Recentemente, começaram a pôr-me a ferros todas as noites. 503 00:52:02,438 --> 00:52:04,227 Porquê? Não faço a menor ideia. 504 00:52:04,497 --> 00:52:06,696 Não é uma medida de precaução. 505 00:52:07,800 --> 00:52:09,383 É uma forma de ódio. 506 00:52:10,600 --> 00:52:12,759 Uma forma de tortura." 507 00:52:29,000 --> 00:52:30,559 Georges! 508 00:52:32,840 --> 00:52:34,559 Desculpa, não conseguia dormir. 509 00:52:37,120 --> 00:52:39,329 - Há quanto estás aí? - Um bom bocado. 510 00:52:42,080 --> 00:52:45,919 São cartas, estou a ver... Cartas de amor? 511 00:52:47,680 --> 00:52:52,079 Não importa. Na minha situação uma mulher não pode esperar por fidelidade. 512 00:52:52,160 --> 00:52:53,719 Não é nada, garanto-te. 513 00:52:54,920 --> 00:52:58,039 - É apenas trabalho? - Sim, é apenas trabalho. 514 00:53:06,760 --> 00:53:08,759 Despachem-se. 515 00:53:10,680 --> 00:53:12,479 15 e 8. 516 00:53:13,160 --> 00:53:14,479 Senhor. 517 00:53:21,600 --> 00:53:23,679 - Coronel Picquart. - Sr. Bertillon. 518 00:53:23,840 --> 00:53:26,679 Fui eu que substituí o Coronel Sandherr na chefia da Secção de Estatística. 519 00:53:26,760 --> 00:53:27,959 Sim, tinham-me dito. 520 00:53:28,040 --> 00:53:29,839 Que posso fazer por si? 521 00:53:33,160 --> 00:53:37,079 Mandei fotografar estes dois documentos. Gostaria de saber o que é que pensa. 522 00:53:37,160 --> 00:53:41,039 - Nunca dou um parecer imediato - Neste caso talvez queira dar. 523 00:54:44,440 --> 00:54:46,499 Sim, parece igual. 524 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Sim. 525 00:55:02,840 --> 00:55:04,639 Mas claro! 526 00:55:04,840 --> 00:55:07,399 É a mesma, sim. 527 00:55:09,680 --> 00:55:11,399 Bem... então? 528 00:55:12,080 --> 00:55:13,279 São iguais? 529 00:55:13,590 --> 00:55:17,983 A caligrafia é rigorosamente idêntica à do 'bordereau' de Dreyfus. 530 00:55:18,680 --> 00:55:21,399 Estaria disposto a afirmar isso numa declaração escrita ajuramentada? 531 00:55:21,480 --> 00:55:23,839 Certamente, se o desejar. 532 00:55:24,440 --> 00:55:28,039 E que diria você se eu lhe dissesse que estas cartas não foram escritas por Dreyfus? 533 00:55:29,520 --> 00:55:33,799 Dir-lhe-ia então que tudo mostra que os Judeus ensinaram outra pessoa 534 00:55:33,880 --> 00:55:36,359 a escrever usando o método de Dreyfus. 535 00:55:44,680 --> 00:55:47,239 Quero ver o dossier secreto do caso Dreyfus. 536 00:55:49,520 --> 00:55:52,039 - É o Comandante Henry que o tem. - O Comandante está de licença. 537 00:55:52,120 --> 00:55:53,439 Sim, meu Coronel. 538 00:55:54,040 --> 00:55:55,439 Então dê-mo. 539 00:55:56,840 --> 00:55:59,603 Não seria melhor esperar pelo regresso do Comandante Henry? 540 00:55:59,960 --> 00:56:03,799 Porque contesta as minhas ordens? Traga-me o dossier. 541 00:57:01,000 --> 00:57:02,559 - Está aqui tudo? - Sim, meu Coronel. 542 00:57:02,640 --> 00:57:05,359 Não voltou a ser mexido depois do conselho de guerra 543 00:57:36,360 --> 00:57:38,359 "Meu caro amigo... 544 00:57:40,160 --> 00:57:46,213 em anexo doze planos directores de Nice que este canalha do D. me deu para ti. 545 00:57:49,210 --> 00:57:53,079 Ele disse que ia fazer o seu melhor para te agradar. Alexandrine. 546 00:57:56,040 --> 00:57:58,279 Não enfardes demais!" 547 00:58:15,120 --> 00:58:17,199 Gostava de saber se lhe posso dar uma palavra, meu General... 548 00:58:17,280 --> 00:58:19,699 - Agora já? - Se não se importar. 549 00:58:19,720 --> 00:58:21,719 Deixe-nos sozinhos. 550 00:58:24,560 --> 00:58:29,199 - Obrigado por me conceder o seu tempo. - É sempre um prazer, meu caro Picquart, 551 00:58:29,280 --> 00:58:33,639 mas estou horrivelmente sobrecarregado com os preparativos para a visita do Czar. 552 00:58:33,800 --> 00:58:35,679 O que é que há de tão urgente? 553 00:58:35,760 --> 00:58:38,279 É a respeito do caso de que lhe falei outro dia. 554 00:58:38,440 --> 00:58:39,959 O Comandante Esterházy. 555 00:58:41,480 --> 00:58:42,999 Esterházy? 556 00:58:43,480 --> 00:58:44,719 Posso arranjar aqui um espaço? 557 00:58:44,800 --> 00:58:46,879 - Certamente. - Obrigado. 558 00:58:56,880 --> 00:58:59,399 Estas já o senhor conhece. 559 00:59:06,440 --> 00:59:08,919 Meu Deus! Mas o que é que é isto tudo? 560 00:59:09,440 --> 00:59:13,839 Estamos perante um problema grave. Quanto mais cedo o resolvermos, melhor será. 561 00:59:14,080 --> 00:59:19,319 Esterházy escreveu a pedir a transferência para o Estado-Maior. O Ministro deu-me as cartas dele. 562 00:59:19,866 --> 00:59:23,345 Fiquei de imediato impressionado com a semelhança da caligrafia com a do documento 563 00:59:23,400 --> 00:59:25,639 que sancionou a culpabilidade de Dreyfus. 564 00:59:28,480 --> 00:59:30,639 Mostrei-as a Bertillon, o especialista em grafologia. 565 00:59:30,720 --> 00:59:32,799 - Lembra-se dele? - Sim, lembro-me, mas... 566 00:59:32,880 --> 00:59:35,159 Ele confirma que a caligrafia é idêntica. 567 00:59:37,720 --> 00:59:41,320 Face a esta confirmação, considerei que tinha de reexaminar o dossier secreto das provas 568 00:59:41,453 --> 00:59:44,839 apresentadas ao juiz que presidiu à Corte Marcial de Dreyfus. 569 00:59:44,920 --> 00:59:46,439 Não... mas espere... 570 00:59:47,080 --> 00:59:49,960 Está a querer dizer-me que o dossier secreto ainda existe? 571 00:59:49,961 --> 00:59:52,162 Absolutamente, aqui está ele. 572 00:59:55,320 --> 00:59:59,199 Devo dizer que fiquei surpreendido com a fragilidade destas provas. 573 00:59:59,960 --> 01:00:04,959 Uma única carta parece fazer alusão a Dreyfus e mesmo essa limita-se a utilizar a inicial D. 574 01:00:10,680 --> 01:00:13,279 Mas tudo isto devia ter sido destruído. 575 01:00:15,120 --> 01:00:19,239 O Gen. Mercier tinha dado claramente ordem ao Cel. Sandherr para se livrar dele mal o julgamento terminasse. 576 01:00:19,646 --> 01:00:21,411 É evidente que ele não o fez. 577 01:00:22,400 --> 01:00:27,079 E se me permite, pode não ser a existência do dossier que é o problema central neste caso. 578 01:00:28,160 --> 01:00:29,639 O que quer dizer... 579 01:00:30,320 --> 01:00:33,439 ...O 'bordereau'. A caligrafia. 580 01:00:35,000 --> 01:00:36,359 O facto de Dreyfus ser inocente. 581 01:00:41,960 --> 01:00:44,119 Vá falar com o General Gonse. 582 01:00:45,120 --> 01:00:47,319 É ele que é o chefe dos serviços secretos. 583 01:00:47,480 --> 01:00:49,879 Para ser franco, é a ele que se devia ter dirigido primeiro. 584 01:00:51,600 --> 01:00:52,799 Claro que sim, meu General. 585 01:00:52,880 --> 01:00:55,839 Mas penso que devíamos agir rapidamente, no interesse do exército. 586 01:00:56,604 --> 01:00:59,290 Eu sei qual é o interesse do exército, Coronel. 587 01:01:00,423 --> 01:01:04,399 Informe o General Gonse. Ele está na casa de campo, de licença. 588 01:01:09,440 --> 01:01:10,519 Meu General. 589 01:01:12,240 --> 01:01:13,439 Capitão! 590 01:01:15,760 --> 01:01:17,874 Pensei que me tinha exprimido com clareza. 591 01:01:19,080 --> 01:01:22,119 Não quero outro caso Dreyfus. 592 01:01:23,120 --> 01:01:26,719 Não é outro caso Dreyfus, meu General... é o mesmo. 593 01:01:43,320 --> 01:01:44,999 Ah! Picquart! 594 01:01:46,630 --> 01:01:48,879 - Bem-vindo ao meu buraco. - Meu General. 595 01:01:49,052 --> 01:01:50,611 O que é que o traz por cá? 596 01:01:50,880 --> 01:01:53,275 Vamos, venha. 597 01:01:58,236 --> 01:02:01,035 Portanto... não prendemos o verdadeiro culpado? 598 01:02:01,440 --> 01:02:03,128 Temo bem que não. 599 01:02:04,981 --> 01:02:07,650 Isso não obsta ao facto de que o 'bordereau' não podia ter sido escrito 600 01:02:07,877 --> 01:02:10,536 senão por um oficial de Artilharia que conhecesse por dentro 601 01:02:10,859 --> 01:02:14,919 as quatro secções do Estado-Maior. E que não pode ser o Esterházy. 602 01:02:15,600 --> 01:02:17,039 É o Dreyfus. 603 01:02:17,600 --> 01:02:20,599 Pelo contrário. Foi esse o erro que cometemos à partida. 604 01:02:21,000 --> 01:02:23,001 Se analisar atentamente, 605 01:02:23,254 --> 01:02:26,046 dar-se-á conta de que tudo o que foi transmitido eram apenas notas: 606 01:02:26,360 --> 01:02:30,159 uma nota sobre o canhão, uma sobre as tropas de cobertura e outra sobre Madagáscar. 607 01:02:30,460 --> 01:02:33,814 Não eram documentos oficiais. Não, obrigado 608 01:02:34,000 --> 01:02:38,679 Era um acervo de rumores e conjecturas reunidos por um homem a tentar ganhar dinheiro. 609 01:02:39,240 --> 01:02:42,715 Isso não é o Dreyfus, é o Esterházy. 610 01:02:49,280 --> 01:02:51,159 Posso fazer uma sugestão, caro Picquart? 611 01:02:51,640 --> 01:02:52,919 Faça favor. 612 01:02:53,520 --> 01:02:55,159 Esqueça o 'bordereau'. 613 01:02:57,560 --> 01:03:01,279 - Peço perdão? - Investigue o Esterházy, se acha que sim. 614 01:03:01,600 --> 01:03:07,319 - Mas deixe de fora o 'bordereau'. - Mas o 'bordereau' é a prova principal contra Esterházy. 615 01:03:07,400 --> 01:03:11,879 Não. Um conselho de guerra já decidiu quem escreveu o 'bordereau'. O caso está encerrado. 616 01:03:12,000 --> 01:03:14,799 Mas, e se descobrirmos que é Esterházy o traidor e não Dreyfus? 617 01:03:14,880 --> 01:03:16,759 Pois bem... Não vamos descobrir 618 01:03:16,960 --> 01:03:19,839 porque o caso Dreyfus está encerrado pela razão que acabo de lhe explicar. 619 01:03:20,080 --> 01:03:21,879 Talvez esteja fechado, meu General, 620 01:03:21,960 --> 01:03:25,119 mas a família Dreyfus recusa-se a aceitar. 621 01:03:25,600 --> 01:03:29,840 Receio que, mais tarde ou mais cedo, haja uma fuga e que acusem o exército de ocultar a verdade. 622 01:03:31,800 --> 01:03:33,239 Então o que é que você propõe? 623 01:03:34,960 --> 01:03:37,919 Que seria melhor trazer o Dreyfus de volta para um novo julgamento. 624 01:03:37,920 --> 01:03:40,839 - Outro julgamento? Você está doido? - É assim tão inconcebível? 625 01:03:41,040 --> 01:03:45,347 Evidentemente. A primeira pergunta que todos fariam ia ser o motivo pelo qual os juízes cometeram um tal erro. 626 01:03:45,468 --> 01:03:48,519 Isso levar-nos-ia direitinhos ao dossier secreto. E isso não pode ser. 627 01:03:48,600 --> 01:03:49,959 E porque não? 628 01:03:50,400 --> 01:03:52,719 Porque isso nos colocaria num sério embaraço! 629 01:03:54,000 --> 01:03:58,261 Não o compreendo, Picquart. Conhecemos, todos, as suas opiniões sobre a raça eleita. 630 01:03:58,434 --> 01:04:01,919 Que diferença é que lhe faz a si que um Judeu esteja preso num rochedo? 631 01:04:02,000 --> 01:04:04,064 Penso que me interessa porque ele é inocente. 632 01:04:07,720 --> 01:04:09,519 Que sentimental que você me saiu! 633 01:04:10,073 --> 01:04:14,239 Cordeirinhos, gatinhos recém-nascidos e Dreyfus... São todos inocentes. 634 01:04:15,040 --> 01:04:18,839 Fala como se eu tivesse alguma afeição pelo homem, mas asseguro-lhe que não é o caso. 635 01:04:19,200 --> 01:04:23,399 Francamente, preferia que fosse ele o culpado, a vida seria mais fácil. Mas o traidor é Esterházy. 636 01:04:23,560 --> 01:04:26,479 Talvez seja o Esterházy... talvez não. 637 01:04:26,760 --> 01:04:29,999 O facto é que se você não disser nada, ninguém saberá nunca. 638 01:04:30,440 --> 01:04:32,359 É uma sugestão abominável. 639 01:04:33,120 --> 01:04:35,079 Não pode estar à espera que eu leve esse segredo para o túmulo!? 640 01:04:35,160 --> 01:04:36,439 Claro que sim! 641 01:04:36,840 --> 01:04:39,639 Levar segredos para o túmulo é a própria essência da nossa profissão. 642 01:04:41,200 --> 01:04:43,359 Não tenho mais nada a acrescentar sobre esta questão. 643 01:04:45,960 --> 01:04:49,719 Deixe o Dreyfus fora disto. É uma ordem. 644 01:04:55,400 --> 01:04:56,559 Entre. 645 01:04:58,240 --> 01:05:01,279 - Meu Coronel, vou-me embora. - Boa noite. 646 01:05:03,600 --> 01:05:06,919 - Tenho de trancar as portas. - Deixe-me as suas chaves. Eu tranco. 647 01:05:07,680 --> 01:05:12,279 - Se quiser, posso ficar. - Não, não vale a pena. Deixe-me as suas chaves. 648 01:05:48,600 --> 01:05:50,439 "O pedido..." 649 01:05:50,600 --> 01:05:54,959 "Arranjei um cartucho para a espingarda Lebel. Dubois." 650 01:06:04,640 --> 01:06:08,759 "Meu caro mestre sodomita, hoje de manhã vi o Sr. Dubois." 651 01:06:10,120 --> 01:06:12,519 "Precisamos de nos encontrar hoje." 652 01:06:24,200 --> 01:06:26,753 Encontrou alguma coisa interessante? 653 01:06:27,280 --> 01:06:30,199 - Quem é Dubois? - Jacques Dubois. 654 01:06:30,880 --> 01:06:34,199 Trabalha numa tipografia que imprime os contratos para o Ministério da Guerra. 655 01:06:34,380 --> 01:06:36,980 Então, na nota de Schwartzkoppen 656 01:06:37,088 --> 01:06:40,075 que você disse ao juiz que fazia alusão a Dreyfus, 657 01:06:40,798 --> 01:06:45,339 "...anexo doze planos directores de Nice que este canalha do D. me deu para ti" 658 01:06:49,683 --> 01:06:52,759 na realidade o canalha é o Dubois? 659 01:06:52,960 --> 01:06:55,839 - Talvez. - Como "talvez"? 660 01:06:56,800 --> 01:06:59,759 Quem é mais provável que entregue planos de Nice? 661 01:06:59,760 --> 01:07:04,479 Dreyfus ou um tipógrafo que já está em contacto com os adidos militares Alemão e Italiano? 662 01:07:06,360 --> 01:07:09,959 E aqui... é a sua caligrafia, não é? 663 01:07:10,697 --> 01:07:12,616 Aqui você declara ao juiz que foi 664 01:07:12,842 --> 01:07:17,351 o adido militar Espanhol, Marquês de Valcarlos, que lhe disse que havia um traidor no Estado-Maior. 665 01:07:18,080 --> 01:07:19,759 É exacto. 666 01:07:20,806 --> 01:07:24,559 "Os Alemães têm um oficial no Estado-Maior que os mantém admiravelmente informados. 667 01:07:24,640 --> 01:07:28,759 Encontre-o, Henry. Se eu soubesse o nome dele, dir-lho-ia." 668 01:07:29,353 --> 01:07:34,650 Ora vamos... Acha que isto tem ar de sair da boca de um Marquês Espanhol? 669 01:07:34,810 --> 01:07:36,319 Parafraseei. 670 01:07:37,000 --> 01:07:40,087 Então, sejamos claros. Se amanhã eu for perguntar ao Marquês 671 01:07:40,088 --> 01:07:43,430 "Teve esta conversa com o Henry"... será que ele confirma? 672 01:07:43,561 --> 01:07:46,138 Não, mentirá como fazem todos. 673 01:07:46,272 --> 01:07:48,001 Pare, Comandante. Por favor. 674 01:07:48,353 --> 01:07:50,038 Este dossier secreto é pura fabricação. 675 01:07:50,292 --> 01:07:53,439 Posso perguntar-lhe se falou disto com o General Gonse? 676 01:07:54,480 --> 01:07:58,799 - Disse-lhe que acreditava na inocência de Dreyfus. - E qual foi a reacção dele? 677 01:07:59,840 --> 01:08:03,399 - Ele disse-me para deixar andar. - Então, por Deus, meu Coronel, deixe andar! 678 01:08:04,200 --> 01:08:08,319 São eles os chefes. Nós executamos as suas ordens ou então não somos nada. 679 01:08:08,880 --> 01:08:11,879 Não sei se Dreyfus é inocente e, francamente, não me interessa. 680 01:08:12,240 --> 01:08:14,879 Se me ordenarem que mate um homem, eu mato. 681 01:08:15,000 --> 01:08:17,341 Se depois me disserem que se enganaram no nome... 682 01:08:17,712 --> 01:08:21,759 bem... fico desolado mas não é culpa minha, é do exército. 683 01:08:22,560 --> 01:08:25,839 Talvez seja o seu exército, Comandante mas... não é o meu. 684 01:08:28,160 --> 01:08:29,759 Boa noite, Comandante Henry. 685 01:08:30,200 --> 01:08:32,199 Boa noite. 686 01:08:36,680 --> 01:08:38,679 Meu Coronel. 687 01:09:07,080 --> 01:09:09,799 - Óptima ideia. - Faço o possível. 688 01:09:10,040 --> 01:09:13,719 - Não comprometa a fonte. - Não saberão de nada. 689 01:09:17,840 --> 01:09:20,119 Levou o seu tempo! 690 01:09:20,560 --> 01:09:24,359 - Não sabia que tínhamos um compromisso - Não tínhamos. 691 01:09:24,560 --> 01:09:28,479 - Deu-me simplesmente a ideia de passar por cá. - Nunca o tinha feito antes. 692 01:09:29,040 --> 01:09:31,239 Talvez devesse tê-lo feito mais vezes. 693 01:09:32,000 --> 01:09:34,799 Que pequena unidade agradável você aqui tem! 694 01:09:36,440 --> 01:09:39,999 - Onde está o dossier secreto sobre o Dreyfus? - No cofre. 695 01:09:40,360 --> 01:09:42,559 Seja simpático, dê-mo. 696 01:09:56,560 --> 01:10:02,915 Obrigado. A partir de agora, se não vir inconveniente, eu encarrego-me disto pessoalmente. 697 01:10:03,189 --> 01:10:05,919 - Posso saber porquê? - Não. 698 01:10:07,600 --> 01:10:09,239 - Está tudo aqui? - Certamente. 699 01:10:09,320 --> 01:10:10,959 - Não fez cópias? - Não. 700 01:10:11,800 --> 01:10:12,959 Bom. 701 01:10:13,280 --> 01:10:17,559 A partir de agora o Comandante Henry enviar-me-á, directamente, todo o material da Sra. Bastian 702 01:10:19,220 --> 01:10:22,013 Pode alterar os procedimentos, meu General, não os factos. 703 01:10:22,240 --> 01:10:25,879 Justamente, por isso é normal que me seja enviado a mim, como chefe dos serviços secretos. 704 01:10:26,896 --> 01:10:29,439 - Adeus Coronel. - Meu General. 705 01:11:30,560 --> 01:11:33,239 Encantadora. E então onde está o Philippe? 706 01:11:33,560 --> 01:11:37,679 Uma crise no Ministério. Vai tentar vir para a segunda parte. 707 01:11:38,080 --> 01:11:41,279 Por onde é que tem andado? Há semanas que ninguém o vê. 708 01:11:41,920 --> 01:11:44,199 O Coronel agora já não vê nenhum de nós. 709 01:11:44,880 --> 01:11:47,679 - Frequenta outras esferas, agora. - Não. 710 01:11:47,890 --> 01:11:50,439 Nem champanhe? Deve ser grave! 711 01:11:50,600 --> 01:11:54,959 - Qual é o problema, Georges? - Aí está o seu marido. 712 01:11:56,160 --> 01:11:59,759 Perdoem-me por este terrível atraso, mas era um assunto de Estado. 713 01:11:59,880 --> 01:12:02,439 Picquart, estou contente por encontrá-lo. 714 01:12:02,760 --> 01:12:05,759 Imagino que ainda não tenha lido o jornal. 715 01:12:07,120 --> 01:12:10,719 Veja, o facsimile do 'bordereau' de Dreyfus. 716 01:12:10,880 --> 01:12:15,479 Podemos finalmente ver com que é que se parece. Jornalistas danados! 717 01:12:15,560 --> 01:12:18,119 - É importante? - Sim, é. 718 01:12:18,280 --> 01:12:20,479 Algumas cabeças vão rolar com certeza. 719 01:12:20,720 --> 01:12:24,679 "A prova. O facsimile do 'bordereau' escrito por Dreyfus." 720 01:12:25,200 --> 01:12:29,839 Ora bem, Coronel, o senhor comanda um navio que mete água por todos os lados. 721 01:12:31,240 --> 01:12:34,879 Tem razão, é uma violação escandalosa do segredo de Estado. 722 01:12:35,840 --> 01:12:37,439 E não acaba aqui. 723 01:12:38,000 --> 01:12:41,359 Temos na nossa posse uma carta anónima. 724 01:12:42,640 --> 01:12:48,279 Avisam-nos de que o Major Esterházy vai em breve ser denunciado junto da Câmara dos Deputados 725 01:12:48,520 --> 01:12:51,959 como cúmplice de Dreyfus. O que diz disto? 726 01:12:52,680 --> 01:12:58,156 Estou consternado... Ao que parece, alguém no Estado-Maior tenta sabotar a minha investigação. 727 01:12:58,331 --> 01:13:00,106 - Picquart! - Controle-se, Coronel. 728 01:13:00,423 --> 01:13:01,919 Essa é uma alegação intolerável! 729 01:13:02,440 --> 01:13:05,955 Você está obcecado com a ideia de substituir Dreyfus por Esterházy 730 01:13:06,141 --> 01:13:08,479 e nada o vai deter até alcançar o seu objectivo. 731 01:13:08,480 --> 01:13:11,310 Eu deveria mandar prendê-lo por negligência profissional grave! 732 01:13:11,422 --> 01:13:15,839 É uma situação desagradável, Picquart. Você decepciona-me. 733 01:13:16,240 --> 01:13:19,759 Asseguro-lhe que não revelei a ninguém a existência da minha investigação e não estou obcecado. 734 01:13:20,280 --> 01:13:22,958 Segui simplesmente uma pista que me levou inevitavelmente a Esterházy. 735 01:13:23,170 --> 01:13:29,090 O que faria se tivesse uma prova irrefutável de que Dreyfus era um espião a soldo de país estrangeiro? 736 01:13:29,263 --> 01:13:32,147 Se fosse uma prova irrefutável, claro que aceitaria. 737 01:13:32,770 --> 01:13:34,627 Mas não pode existir uma tal prova. 738 01:13:37,245 --> 01:13:44,199 Interceptámos uma carta recente do Major Panizzardi 739 01:13:44,760 --> 01:13:46,999 para o coronel Schwartzkoppen. 740 01:13:47,120 --> 01:13:49,119 Aqui está a passagem em questão: 741 01:13:49,120 --> 01:13:54,319 "Li que um deputado vai interpelar sobre Dreyfus. 742 01:13:54,844 --> 01:13:57,736 Se em Roma me pedirem novas explicações, 743 01:13:57,909 --> 01:14:03,399 direi que nunca tive quaisquer relações com este Judeu, obviamente. 744 01:14:04,320 --> 01:14:06,672 Se te perguntarem, diz o mesmo 745 01:14:06,872 --> 01:14:12,620 porque é preciso que não se saiba... nunca, ninguém... o que aconteceu com ele." 746 01:14:14,860 --> 01:14:16,299 Ora aí está. O que é que diz disto? 747 01:14:17,120 --> 01:14:19,679 - Posso ver esse documento? - Não. 748 01:14:23,480 --> 01:14:25,319 Quando é que lhe chegou essa mensagem? 749 01:14:25,680 --> 01:14:28,159 O Comandante Henry recebeu-a há duas semanas. 750 01:14:28,440 --> 01:14:32,799 Espero sinceramente que não ponha em dúvida da integridade do Comandante Henry. 751 01:14:34,120 --> 01:14:38,599 Se tem a certeza de que o documento é autêntico, então admito que deve sê-lo. 752 01:14:38,680 --> 01:14:44,459 - Deve então admitir também que Dreyfus é culpado. - Se o documento é autêntico, sim. 753 01:14:44,760 --> 01:14:47,159 Dada a sua folha de serviço, Coronel, 754 01:14:47,320 --> 01:14:51,279 decidimos não tomar medidas disciplinares contra si. 755 01:14:51,960 --> 01:14:53,932 No entanto, exigimos 756 01:14:54,000 --> 01:14:58,799 que nos remeta a totalidade dos documentos da sua investigação sobre o Comandante Esterházy. 757 01:14:59,840 --> 01:15:03,479 Você sairá imediatamente de Paris para iniciar uma visita de inspecção 758 01:15:03,600 --> 01:15:06,399 das medidas de segurança nas guarnições orientais. 759 01:15:07,565 --> 01:15:09,066 Estou a ser irradiado dos quadros do exército? 760 01:15:09,067 --> 01:15:12,575 Mas não, meu caro rapaz. Só vai estar fora por alguns dias. 761 01:15:18,641 --> 01:15:22,400 JUNHO DE 1897 762 01:15:46,480 --> 01:15:48,959 O Senhor é para...? 763 01:15:49,120 --> 01:15:51,950 - Vim ver o advogado, Mestre Leblois. - Mas eu já o vi a si antes. 764 01:15:52,240 --> 01:15:54,119 Você é o Coronel Picquart. 765 01:15:54,600 --> 01:15:56,039 Desculpe. 766 01:16:24,680 --> 01:16:27,119 - Georges! - Bom dia, Martha. 767 01:16:27,680 --> 01:16:29,679 Bem, anda, entra. 768 01:16:38,920 --> 01:16:40,799 Já não vos dão de comer no exército? 769 01:16:42,720 --> 01:16:44,841 O pior em África é a comida. 770 01:16:45,111 --> 01:16:47,586 Nem imaginas as saudades que tive da cozinha Francesa. 771 01:16:49,960 --> 01:16:51,719 Estava uma delícia. Obrigado. 772 01:16:52,280 --> 01:16:56,399 - Queres ficar aqui? - Se puder. Só por uma noite. 773 01:16:56,680 --> 01:16:58,759 Já não tens o teu apartamento? 774 01:16:59,120 --> 01:17:01,559 - Sim mas, não quero ir lá. - Porque não? 775 01:17:02,560 --> 01:17:05,839 - Receio que esteja a ser vigiado. - Por quem? 776 01:17:08,320 --> 01:17:11,999 Estás a ver esses dois homens? São polícias à paisana. 777 01:17:12,080 --> 01:17:14,079 Como é que podes ter a certeza? 778 01:17:15,560 --> 01:17:17,559 Porque eles trabalharam para mim. 779 01:17:19,440 --> 01:17:21,999 Quando os generais perceberam que eu não tinha a menor intenção de me calar 780 01:17:22,680 --> 01:17:25,578 enviaram-me em visita de inspecção a Somme [Norte de França]. 781 01:17:25,913 --> 01:17:31,543 De lá despacharam-me para Nice, depois para Marselha, depois para Argel e depois para a Tunísia. 782 01:17:32,760 --> 01:17:35,439 Nem sequer me foi permitido ir a casa mudar de roupa. 783 01:17:38,840 --> 01:17:41,040 Finalmente, transferiram-me para um regimento africano. 784 01:17:41,135 --> 01:17:42,361 Porque é que não nos disseste nada? 785 01:17:42,546 --> 01:17:45,839 Interceptam a minha correspondência. Estou sempre a ser seguido. 786 01:17:47,800 --> 01:17:51,486 Na semana passada, queriam enviar-me em reconhecimento para El Ouata, perto de Trípoli. 787 01:17:52,640 --> 01:17:54,959 - Uma missão suicida. - Meu Deus! 788 01:17:57,379 --> 01:18:01,599 Foi aí que percebi que tinha de voltar a Paris a qualquer custo. 789 01:18:03,137 --> 01:18:05,399 - Podes provar tudo? - Claro que sim. 790 01:18:05,875 --> 01:18:07,594 É preciso tornar isso público. 791 01:18:15,720 --> 01:18:18,039 É difícil para mim, Louis. 792 01:18:19,040 --> 01:18:21,199 Desde os meus 18 anos, o exército é a minha vida. 793 01:18:23,000 --> 01:18:27,079 - Queria evitar um escândalo. - Mas já é um escândalo. 794 01:18:29,960 --> 01:18:33,839 Coronel Picquart, na sua opinião Dreyfus é inocente? 795 01:18:34,000 --> 01:18:37,119 O Comandante Esterházy diz que você trabalha para um sindicato Judaico. 796 01:18:38,240 --> 01:18:42,999 Sou o General Georges-Gabriel de Pellieux, comandante militar do departamento do Sena. 797 01:18:43,520 --> 01:18:46,387 Recebi instruções do Ministro da Guerra para conduzir uma investigação 798 01:18:46,547 --> 01:18:50,479 sobre as informações que recolheu sobre o Comandante Esterházy. 799 01:18:51,240 --> 01:18:53,959 - Compreende? - Sim, meu General. 800 01:18:55,680 --> 01:18:57,341 Reconhece isto? 801 01:18:57,593 --> 01:19:01,599 Sim, é o telegrama endereçado a Esterházy que Schwartzkoppen nunca chegou a enviar. 802 01:19:02,200 --> 01:19:05,184 Quem é que o entregou ao Capitão Lauth para que ele pudesse juntar os bocados? 803 01:19:05,185 --> 01:19:06,384 Fui eu. 804 01:19:06,667 --> 01:19:09,743 Então não há provas independentes de que ele veio mesmo da embaixada? 805 01:19:10,160 --> 01:19:12,664 Você poderia tê-lo acrescentado aos documentos que lhe foram entregues. 806 01:19:13,051 --> 01:19:14,737 Poderia mas não o fiz. 807 01:19:14,918 --> 01:19:17,319 Sabia que o telegrama foi falsificado? 808 01:19:17,520 --> 01:19:20,375 A análise química mostra que apagaram o endereço original, 809 01:19:20,550 --> 01:19:23,432 e adicionaram o nome de Esterházy com uma tinta diferente. 810 01:19:23,880 --> 01:19:26,239 Se foi o caso, fizeram-no depois de eu ter saído. 811 01:19:26,640 --> 01:19:30,929 - Na minha opinião, foi você quem o falsificou. - E porque faria eu isso? 812 01:19:31,089 --> 01:19:34,848 Porque você está a soldo de um sindicato Judaico determinado a conseguir a libertação de Dreyfus. 813 01:19:35,120 --> 01:19:37,959 Você fabricou então provas falsas para implicar o Comandante Esterházy. 814 01:19:38,040 --> 01:19:39,399 Mas eu não precisava disso. 815 01:19:39,600 --> 01:19:42,199 O 'bordereau', por si só, constitui prova suficiente da culpa dele. 816 01:19:42,280 --> 01:19:44,359 O 'bordereau'! 817 01:19:45,040 --> 01:19:47,519 Fico feliz por você o mencionar. 818 01:19:48,080 --> 01:19:51,079 - Enviou ao "Le Matin cópia do 'bordereau'"? - Não. 819 01:19:52,320 --> 01:19:55,559 - Permitiu a fuga de informações para a imprensa? - Não. 820 01:19:56,560 --> 01:20:00,439 Revelou ao Mestre Leblois detalhes da sua investigação a Esterházy? 821 01:20:01,480 --> 01:20:04,319 - Sim, mas se lhe posso explicar... - Não precisamos de explicações nenhumas. 822 01:20:04,760 --> 01:20:08,279 A divulgação de informações confidenciais é, em si, um acto criminoso. 823 01:20:08,360 --> 01:20:12,789 O M. Leblois fez chegar as minhas preocupações ao Vice-presidente do Senado que levou a questão ao Governo. 824 01:20:12,840 --> 01:20:14,779 Como é que isso chegou até à imprensa, não faço a menor ideia. 825 01:20:14,884 --> 01:20:16,031 Você não sabe nada! 826 01:20:16,640 --> 01:20:21,919 Diga-me... Quanta informação confidencial revelou à Sra. Monnier? 827 01:20:23,240 --> 01:20:24,240 Sra. Monnier? 828 01:20:24,320 --> 01:20:28,199 Sra. Pauline Monnier, esposa de Philippe Monnier, do Ministério dos Negócios Estrangeiros. 829 01:20:28,280 --> 01:20:30,561 - Ela não tem nada a ver com isto. - Não lhe cabe a si decidir. 830 01:20:32,880 --> 01:20:34,719 Reconhece? 831 01:20:36,040 --> 01:20:37,981 São cartas pessoais confiscadas do meu apartamento! 832 01:20:38,075 --> 01:20:41,660 Estabelecem os laços íntimos que o senhor tem há vários anos com a Sra. Monnier. 833 01:20:41,800 --> 01:20:43,196 Vasculharam o meu apartamento! 834 01:20:43,332 --> 01:20:46,492 O Comandante Esterházy afirma que lhe mostraram documentos secretos relativos à investigação 835 01:20:46,534 --> 01:20:49,324 que fez sobre ele e que você guardava em casa. 836 01:20:49,957 --> 01:20:52,679 Foram-lhe entregues por uma mulher com um véu. 837 01:20:52,840 --> 01:20:55,879 - Achamos que se trata da Sra. Monnier. - Usando um véu? 838 01:20:56,400 --> 01:21:00,679 - Isto não tem nada de engraçado, Coronel. - Sim, é um melodrama barato. 839 01:21:00,980 --> 01:21:03,735 Alguma vez vou ser questionado sobre os factos essenciais deste caso? 840 01:21:03,917 --> 01:21:05,274 Não seja impertinente, Coronel. 841 01:21:05,366 --> 01:21:09,479 Por exemplo, que até os principais peritos confirmam que a caligrafia de Esterházy é idêntica à do 'bordereau'. 842 01:21:09,480 --> 01:21:10,999 Esta é uma investigação sobre a sua conduta! 843 01:21:11,080 --> 01:21:14,919 Ou então o facto de que o dossier secreto que serviu para condenar Dreyfus continha peças falsificadas... 844 01:21:15,000 --> 01:21:16,879 Isso não se enquadra nesta investigação. 845 01:21:16,960 --> 01:21:18,399 - Estou sob detenção? - Ainda não. 846 01:21:18,520 --> 01:21:21,844 Então vai ter de me perdoar, meu General, mas considero que a sua investigação é uma farsa. 847 01:21:22,127 --> 01:21:24,049 Recuso-me a continuar a desempenhar qualquer papel nela. 848 01:21:24,363 --> 01:21:26,239 Sente-se, Coronel. 849 01:21:27,523 --> 01:21:29,522 Ainda não terminámos. 850 01:21:30,320 --> 01:21:34,239 Coronel. Coronel! 851 01:21:59,800 --> 01:22:01,799 Obrigado. 852 01:23:38,920 --> 01:23:40,999 Toma, bebe isto. 853 01:23:43,720 --> 01:23:45,519 Eles disseram ao Philippe. 854 01:23:46,640 --> 01:23:49,919 Eu soube sempre que ele reagiria com violência se alguma vez descobrisse. 855 01:23:51,640 --> 01:23:53,159 Depois, esse General... 856 01:23:54,200 --> 01:23:55,799 - Pellieux? - É isso. 857 01:23:57,400 --> 01:24:03,159 Quando acabou de me interrogar, o exército levou-me a casa num carro. 858 01:24:05,360 --> 01:24:07,359 O Philippe estava à minha espera. 859 01:24:09,360 --> 01:24:11,399 Ele enviou as meninas para a irmã dele. 860 01:24:13,060 --> 01:24:16,059 Disse-me que eu não era digna de ser mãe delas. 861 01:24:18,680 --> 01:24:23,439 E que não me ia deixar vê-las após o divórcio. Ele pode realmente fazer isso? 862 01:24:23,720 --> 01:24:25,799 Não, claro que não. 863 01:24:26,800 --> 01:24:30,679 Precisas de um advogado. Vamos pedir ao Louis. 864 01:24:32,160 --> 01:24:33,879 E além disso devias deixar Paris por um tempo. 865 01:24:34,960 --> 01:24:37,799 - Porquê? - Para evitar a imprensa. 866 01:24:38,000 --> 01:24:39,679 Tens algum sítio para onde possas ir? 867 01:24:40,240 --> 01:24:43,199 Posso ir para casa da minha irmã em Toulon. 868 01:24:43,800 --> 01:24:45,399 Óptimo. 869 01:24:47,000 --> 01:24:48,479 E tu? 870 01:24:49,640 --> 01:24:51,519 Eu cá me arranjarei. 871 01:25:20,480 --> 01:25:23,519 - É aqui, senhor. - Sim, obrigado. 872 01:26:17,160 --> 01:26:19,159 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 873 01:26:27,440 --> 01:26:29,119 Ainda bem que chegas, Georges. 874 01:26:30,200 --> 01:26:34,195 - Este é o nosso anfitrião, o Sr. Charpentier. - É um prazer conhecê-lo, meu Coronel. 875 01:26:34,320 --> 01:26:36,153 Georges Charpentier é o maior editor de Paris. 876 01:26:36,299 --> 01:26:37,603 Lisonjeia-me. 877 01:26:37,760 --> 01:26:42,111 - Obrigado por organizar este encontro. - Mas foi uma honra. Por favor. 878 01:26:45,120 --> 01:26:48,079 Senhores, este é o Coronel Picquart. 879 01:26:49,240 --> 01:26:50,359 Meu Coronel. 880 01:26:50,440 --> 01:26:53,679 - Apresento-lhe o senador Arthur Ranc. - Prazer em conhecê-lo. 881 01:26:53,800 --> 01:26:56,239 - Joseph Reinach. - Prazer em conhecê-lo. 882 01:26:56,320 --> 01:26:58,039 Membro da Câmara dos Deputados. 883 01:26:58,120 --> 01:27:00,639 São eles que coordenam a campanha política. 884 01:27:00,840 --> 01:27:04,119 Este é o Sr. Georges Clémenceau, editorialista do "L'Aurore"... 885 01:27:04,200 --> 01:27:05,519 Coronel. 886 01:27:05,600 --> 01:27:07,519 ...e Mathieu Dreyfus, 887 01:27:08,000 --> 01:27:12,439 que já há três anos luta para obter justiça para o irmão. 888 01:27:14,160 --> 01:27:17,079 A minha família e eu não sabemos como manifestar-lhe adequadamente a nossa gratidão, meu Coronel. 889 01:27:18,400 --> 01:27:21,679 Não tem nada que me agradecer. Tudo o que fiz foi ouvir a minha consciência. 890 01:27:21,880 --> 01:27:25,959 E finalmente, tenho a honra de lhe apresentar o Sr. Émile Zola. 891 01:27:26,720 --> 01:27:29,079 Sou um grande admirador seu, Coronel. 892 01:27:29,400 --> 01:27:30,999 E eu da sua obra. 893 01:27:32,120 --> 01:27:36,126 O Estado-Maior pôs-se na posição ridícula de ter de proteger o culpado, 894 01:27:36,680 --> 01:27:41,119 Marie Charles Ferdinand Esterházy, para manter o inocente Dreyfus na prisão. 895 01:27:42,240 --> 01:27:48,679 Isso só pode significar que eu devo ter sido o cérebro de uma conspiração horrorosa contra Esterházy... 896 01:27:48,960 --> 01:27:52,839 - e que devo ser castigado por isso. - O que é que lhe vai acontecer agora? 897 01:27:53,720 --> 01:27:55,959 Estou à espera de ser detido, Sr. Clémenceau. 898 01:27:56,560 --> 01:27:59,826 Detido, preso e talvez até expulso do exército. 899 01:27:59,960 --> 01:28:02,319 Mas certamente o exército não pode mostrar-se assim tão estúpido. 900 01:28:02,440 --> 01:28:04,919 É a única solução lógica para manter o Dreyfus na Ilha do Diabo. 901 01:28:05,000 --> 01:28:07,319 É a história mais espantosa que já alguma vez ouvi. 902 01:28:07,440 --> 01:28:11,999 - Capaz de nos envergonhar de sermos Franceses. - No plano prático, que podemos fazer para ajudá-lo? 903 01:28:12,120 --> 01:28:15,159 Alguém tem de contar a história toda de maneira que as pessoas possam compreender. 904 01:28:15,720 --> 01:28:18,599 Como oficial no activo, não posso falar nem escrever nada sobre isto. 905 01:28:19,400 --> 01:28:22,819 Você não... mas eu sim. 906 01:28:23,680 --> 01:28:26,199 Vão possivelmente enviar-me para a Ilha do Diabo. 907 01:28:26,440 --> 01:28:31,119 - O Dreyfus ia ficar contente de ter companhia. - Como é que podes brincar com isto? 908 01:28:31,680 --> 01:28:34,679 Não suporto a ideia de te saber sozinho numa cela. 909 01:28:35,920 --> 01:28:39,559 Não me importo, sabes. É uma fortaleza, não uma prisão. 910 01:28:40,000 --> 01:28:41,919 Além disso vou retomar as minhas leituras. 911 01:28:52,240 --> 01:28:54,719 Lamento ter-te envolvido nesta história. 912 01:28:55,720 --> 01:28:57,759 Eu envolvi-me nela sozinha. 913 01:29:14,760 --> 01:29:16,159 Coronel Picquart. 914 01:29:16,440 --> 01:29:18,879 Tenho uma ordem de prisão contra si, assinada pelo Ministro da Guerra. 915 01:29:28,280 --> 01:29:29,719 Posso tomar a sua arma? 916 01:30:01,800 --> 01:30:06,999 Comprem o "L'Aurore"! 917 01:30:07,200 --> 01:30:11,239 Dreyfus defendido por Zola! Reviravolta sensacional no caso Dreyfus! 918 01:30:12,240 --> 01:30:14,959 "J'accuse", a carta de Émile Zola ao Presidente! 919 01:30:15,280 --> 01:30:17,199 Comprem o "L'Aurore"! 920 01:30:17,360 --> 01:30:19,319 Miúdo! 921 01:30:19,440 --> 01:30:22,759 Miúdo, tu aí. Pode-se parar? 922 01:30:39,280 --> 01:30:40,839 Bem... o que é que isso aí diz? 923 01:30:42,440 --> 01:30:44,199 "Sim, assistimos a este espectáculo infame. 924 01:30:44,280 --> 01:30:48,159 Homens, crivados de dívidas e de crimes, cuja inocência é proclamada, 925 01:30:48,280 --> 01:30:51,919 enquanto se atinge a própria honra de um homem com uma vida sem mácula. 926 01:30:52,400 --> 01:30:55,519 Quando uma sociedade chega a este ponto, entra em decomposição." 927 01:30:55,720 --> 01:30:57,959 Não deviam publicar coisas dessas. 928 01:31:06,520 --> 01:31:10,319 "Eu acuso o Tenente-Coronel Du Paty de Clam 929 01:31:10,520 --> 01:31:14,639 de ter sido o artífice diabólico deste erro judiciário". 930 01:31:15,120 --> 01:31:18,128 "Eu acuso o General Mercier de se ter tornado cúmplice, 931 01:31:19,760 --> 01:31:22,119 pelo menos por fraqueza de espírito, de uma das maiores iniquidades do século". 932 01:31:23,560 --> 01:31:26,319 "Eu acuso o General Billot de ter tido nas suas mãos 933 01:31:26,400 --> 01:31:30,359 as provas certas da inocência de Dreyfus e de as ter abafado, 934 01:31:30,480 --> 01:31:34,679 de se ter tornado culpado deste crime de lesa-humanidade e de lesa-justiça 935 01:31:35,200 --> 01:31:38,559 com um objectivo político e para salvar o Estado-Maior comprometido.". 936 01:31:38,760 --> 01:31:41,639 "Eu acuso o General de Pellieux e o Comandante Ravary 937 01:31:41,800 --> 01:31:46,519 de terem feito uma investigação criminosa, que entendo como uma investigação da mais monstruosa parcialidade, 938 01:31:46,600 --> 01:31:51,020 onde temos, no relatório do segundo, um monumento indestrutível de audácia crédula.". 939 01:31:51,195 --> 01:31:56,559 "Eu acuso os especialistas em grafologia de terem redigido relatórios mentirosos e fraudulentos 940 01:31:57,040 --> 01:32:01,519 a menos que um exame médico os declare afectados por uma doença da visão e do discernimento.". 941 01:32:02,920 --> 01:32:07,399 "Eu acuso o General Boisdeffre e o General Gonse de se terem tornado cúmplices do mesmo crime, 942 01:32:07,817 --> 01:32:13,742 um, sem dúvida por paixão clerical, o outro talvez devido a esse espírito de corpo 943 01:32:13,929 --> 01:32:17,359 que faz dos gabinetes de guerra a arca santa, inatacável.". 944 01:32:17,520 --> 01:32:20,292 "Eu acuso, por fim, o primeiro Conselho de Guerra de ter violado o Direito, 945 01:32:20,490 --> 01:32:23,919 ao condenar um acusado, apoiado numa peça mantida secreta 946 01:32:25,720 --> 01:32:29,839 e acuso o segundo Conselho de Guerra de ter encoberto esta ilegalidade, por ter recebido ordem, 947 01:32:29,960 --> 01:32:33,999 cometendo por sua vez o crime jurídico de absolver conscientemente um culpado.". 948 01:32:34,779 --> 01:32:36,679 "Ao fazer estas acusações, não ignoro 949 01:32:36,759 --> 01:32:41,838 que me exponho a ficar sob a alçada dos artigos 30º e 31º da Lei de Imprensa de 29 de Julho de 1881, 950 01:32:41,960 --> 01:32:47,159 que punem os delitos de difamação E é voluntariamente que me exponho.". 951 01:32:50,747 --> 01:32:54,106 - Traidor! - Morra! 952 01:32:55,400 --> 01:32:57,399 Traidor! 953 01:32:59,280 --> 01:33:01,999 Morte a Zola! 954 01:33:05,480 --> 01:33:08,239 - Morra! - Tens de morrer! 955 01:33:31,512 --> 01:33:34,679 - Meu caro Georges. - Louis! 956 01:33:36,560 --> 01:33:37,879 - Como é que isso vai? - Vai indo. 957 01:33:38,000 --> 01:33:39,799 - Bom. - Dá-ma. 958 01:33:42,600 --> 01:33:43,999 Ora bem! 959 01:33:44,720 --> 01:33:46,719 - Que lugar encantador! - Não é? 960 01:33:46,800 --> 01:33:48,879 - Senta-te, por favor. - Obrigado. 961 01:33:52,000 --> 01:33:54,159 Zola está a ser processado por escrita difamatória. 962 01:33:54,240 --> 01:33:56,639 - Pelo exército? - Pelo Governo. 963 01:33:57,120 --> 01:33:59,999 - Quando é que vão julgar o caso? - Em breve... Daqui a duas semanas. 964 01:34:00,080 --> 01:34:01,559 Muito bem. 965 01:34:01,720 --> 01:34:04,160 Zola e Clémenceau querem citar-te como testemunha da defesa. 966 01:34:04,680 --> 01:34:06,759 - Sim, claro. - Bom. 967 01:34:07,200 --> 01:34:10,079 Eles têm o advogado mais agressivo de Paris, Fernand Labori. 968 01:34:10,520 --> 01:34:11,879 Labori. 969 01:34:12,000 --> 01:34:14,119 - Sim, diz-te alguma coisa? - Não. 970 01:34:14,520 --> 01:34:18,839 - Chamam-lhe "O Viking"... Não? - Não. 971 01:34:22,120 --> 01:34:29,239 Sacanas! 972 01:34:30,240 --> 01:34:34,079 - Picquart, sacana! - Traidor! 973 01:34:37,840 --> 01:34:40,519 Desgraçado! 974 01:34:51,480 --> 01:34:56,079 Jura falar sem ódio e sem medo de contar toda a verdade e nada mais do que a verdade? 975 01:34:56,240 --> 01:34:57,439 Juro. 976 01:34:57,520 --> 01:34:59,919 - O seu nome? - Marie Georges Picquart. 977 01:35:00,240 --> 01:35:01,719 Residência? 978 01:35:01,800 --> 01:35:04,739 Fortaleza do Mont-Valérien, ala da prisão. 979 01:35:05,800 --> 01:35:07,799 Mestre Labori. 980 01:35:09,000 --> 01:35:13,479 Quererá o Coronel Picquart dizer ao Tribunal o que sabe sobre o caso Esterházy? 981 01:35:14,480 --> 01:35:19,959 Na Primavera de 1896, fragmentos de um telegrama vieram parar às minhas mãos. 982 01:35:21,800 --> 01:35:27,119 Tinha sido endereçado pelo adido militar de uma potência estrangeira a um tal Comandante Esterházy. 983 01:35:27,480 --> 01:35:31,319 Nele ficava implícito que o Comandante Esterházy lhe transmitia informações. 984 01:35:31,520 --> 01:35:34,199 Por isso coloquei o Comandante Esterházy sob vigilância. 985 01:35:34,760 --> 01:35:39,159 Quatro meses depois, ele solicitou por escrito um lugar no Estado-Maior. 986 01:35:39,680 --> 01:35:41,159 Por duas vezes. 987 01:35:42,560 --> 01:35:47,279 A caligrafia das suas cartas pareceu-me corresponder à do documento conhecido como 'bordereau', 988 01:35:47,360 --> 01:35:49,319 supostamente escrito pelo Capitão Dreyfus. 989 01:35:50,040 --> 01:35:52,919 Tive a confirmação pelo primeiro especialista nomeado pelo Governo. 990 01:35:53,040 --> 01:35:56,679 E informou os seus superiores hierárquicos sobre essa notícia sensacional? 991 01:35:56,760 --> 01:35:58,519 - Assim o fiz. - E que disseram eles? 992 01:35:59,400 --> 01:36:02,079 Disseram-me para manter os dois casos separados. 993 01:36:03,160 --> 01:36:06,439 Comandante Lauth, pode aproximar-se, por favor? 994 01:36:12,520 --> 01:36:15,399 Declarou, no seu depoimento 995 01:36:15,520 --> 01:36:19,439 que acredita que o Coronel Picquart juntou o telegrama 996 01:36:19,520 --> 01:36:23,159 ao resto do material secreto ainda não tratado. 997 01:36:23,320 --> 01:36:26,639 - É nisso que acredito. - Coronel Picquart? 998 01:36:26,720 --> 01:36:29,240 O Comandante Lauth pode acreditar. Isso não faz com que seja verdade. 999 01:36:30,240 --> 01:36:32,159 Coronel Henry, quer aproximar-se, por favor? 1000 01:36:32,240 --> 01:36:33,959 Obrigado, Comandante Lauth. 1001 01:36:39,240 --> 01:36:43,079 Coronel Henry, o senhor declarou ter visto 1002 01:36:43,920 --> 01:36:48,639 o Coronel Picquart mostrar o dossier secreto ao seu amigo, o Mestre Leblois. 1003 01:36:48,760 --> 01:36:52,399 Com efeito. Isso passou-se no seu gabinete. Ele mostrou-lhe o documento 1004 01:36:52,480 --> 01:36:55,599 que faz alusão a Dreyfus qualificando-o de "aquele canalha do D." 1005 01:36:56,112 --> 01:36:59,084 O Coronel Henry está enganado. Nunca mostrei esse dossier a ninguém. 1006 01:36:59,231 --> 01:37:02,087 Eu sei o que vi. Não posso dizer outra coisa. 1007 01:37:02,504 --> 01:37:04,009 Posso fazer uma pergunta? 1008 01:37:04,638 --> 01:37:06,996 Até onde é que o Coronel Henry penetrou no meu gabinete? 1009 01:37:07,317 --> 01:37:09,839 Passei a cabeça pela porta entreaberta. 1010 01:37:09,973 --> 01:37:12,873 Então como conseguiu ele distinguir exactamente esse documento? 1011 01:37:13,077 --> 01:37:14,474 Eu vi-o perfeitamente. 1012 01:37:14,677 --> 01:37:19,399 Mas a letra não é nítida nem debaixo do nariz. Ele não poderia identificá-lo a essa distância. 1013 01:37:19,840 --> 01:37:24,432 Escute, Coronel Picquart, eu conheço esse documento melhor que ninguém e eu vi-o. 1014 01:37:25,040 --> 01:37:28,899 Querem que se faça luz? Vão tê-la. Permitam-me que diga de uma vez por todas, 1015 01:37:29,072 --> 01:37:31,917 sem rodeios: o Coronel Picquart mente! 1016 01:37:32,205 --> 01:37:33,773 Sr. Presidente! 1017 01:37:37,520 --> 01:37:40,319 Meus Senhores, ouviram o Coronel Henry chamar-me mentiroso. 1018 01:37:41,920 --> 01:37:47,079 Ouviram o Comandante Lauth, sem sombra de prova, insinuar que inventei o telegrama. 1019 01:37:48,520 --> 01:37:53,359 Querem que voss diga porquê? Todos os arquitectos do caso Dreyfus... 1020 01:37:53,440 --> 01:37:55,002 - Coronel, cuidado com o que vai dizer! - Henry, Gribelin, Lauth, 1021 01:37:56,497 --> 01:37:58,059 por ordem do General Gonse, 1022 01:37:58,178 --> 01:38:00,983 estão a encobrir os erros do meu antecessor, o Coronel Sandherr, 1023 01:38:01,146 --> 01:38:03,240 - um homem consumido pela doença. - Vá sentar-se. 1024 01:38:03,378 --> 01:38:05,706 Querem que vos diga qual foi o meu crime aos olhos deles? 1025 01:38:06,640 --> 01:38:10,119 Foi acreditar que havia uma forma melhor de defender a nossa honra do que a obediência cega. 1026 01:38:10,200 --> 01:38:11,839 É o suficiente, sente-se! 1027 01:38:12,000 --> 01:38:16,319 E talvez amanhã eu seja expulso deste exército que amo e a que dediquei 25 anos da minha vida. 1028 01:38:16,920 --> 01:38:18,479 Que assim seja. 1029 01:38:19,200 --> 01:38:23,119 Continuo a acreditar que era meu dever procurar a verdade e a justiça. 1030 01:38:23,280 --> 01:38:25,359 É a melhor maneira de um soldado servir o seu exército... 1031 01:38:25,360 --> 01:38:27,160 - Coronel, basta! - Como homem honesto. 1032 01:38:28,320 --> 01:38:31,039 - Bravo! - Você pagará por esse insulto. 1033 01:38:31,120 --> 01:38:32,719 Silêncio! 1034 01:38:39,680 --> 01:38:42,799 General Pellieux, queira chegar à barra, por favor? 1035 01:38:50,800 --> 01:38:54,559 - Meu General, escutamo-lo. - Senhores, nada foi dito sobre o caso Dreyfus. 1036 01:38:55,000 --> 01:38:59,759 É a res judicata, a coisa julgada. Mas, vendo como o foi... 1037 01:39:01,320 --> 01:39:05,239 Como disse o Coronel Henry: "Querem que se faça luz? Vão tê-la". 1038 01:39:07,840 --> 01:39:11,119 Em Novembro de 1896, chegou ao Ministério da Guerra 1039 01:39:11,440 --> 01:39:15,679 a prova irrefutável da culpabilidade de Dreyfus. Eu vi-a. 1040 01:39:16,440 --> 01:39:20,759 É uma carta de um adido militar estrangeiro para outro, com mais ou menos estas palavras: 1041 01:39:21,440 --> 01:39:24,279 "Surgem dúvidas sobre o caso Dreyfus. 1042 01:39:24,960 --> 01:39:29,799 Nunca admitas o relacionamento que tivemos com esse Judeu.". 1043 01:39:29,880 --> 01:39:33,919 - Peço a palavra. - Perdão! Sou eu que tenho a palavra. 1044 01:39:34,120 --> 01:39:37,039 - Exijo que o documento seja mostrado. - Mestre Labori! 1045 01:39:38,120 --> 01:39:40,679 General Gonse, queira aproximar-se, por favor. 1046 01:39:45,400 --> 01:39:47,319 O exército não tem nada a temer. 1047 01:39:47,400 --> 01:39:50,519 Mas documentos dessa natureza devem permanecer confidenciais. 1048 01:39:54,720 --> 01:39:57,080 Convoquem o General Boisdeffre para confirmar o que eu disse. 1049 01:39:58,071 --> 01:40:00,359 Muito bem, que se convoque o General Boisdeffre! 1050 01:40:00,680 --> 01:40:05,079 - Viva o General! - Bravo! 1051 01:40:06,360 --> 01:40:08,359 Viva o exército! 1052 01:40:09,360 --> 01:40:10,719 Viva a República! 1053 01:40:10,800 --> 01:40:12,799 - Viva o General! - Bravo! 1054 01:40:13,000 --> 01:40:15,159 Vida longa à França! 1055 01:40:18,160 --> 01:40:20,759 Viva a República! 1056 01:40:20,960 --> 01:40:22,999 Bravo! 1057 01:40:23,120 --> 01:40:25,119 Silêncio. 1058 01:40:25,400 --> 01:40:27,879 Silêncio! 1059 01:40:28,280 --> 01:40:30,159 Meu General, escutamo-lo. 1060 01:40:31,280 --> 01:40:33,639 Tomei conhecimento do testemunho do General Pellieux. 1061 01:40:33,720 --> 01:40:37,759 Confirmo-o em todos os pontos. É preciso e reflecte toda a verdade. 1062 01:40:39,600 --> 01:40:41,119 É tudo o que tenho a dizer. 1063 01:40:42,240 --> 01:40:43,959 Mas, Senhores... 1064 01:40:45,160 --> 01:40:47,919 permitam-me acrescentar apenas uma coisa. 1065 01:40:49,120 --> 01:40:51,119 Os senhores são o júri. 1066 01:40:51,720 --> 01:40:53,919 Os senhores são a Nação. 1067 01:40:54,440 --> 01:40:58,519 Se a Nação já não confiar nos chefes das suas forças armadas, 1068 01:40:59,040 --> 01:41:01,919 naqueles que têm a responsabilidade da defesa Nacional, 1069 01:41:03,400 --> 01:41:06,479 estamos prontos a deixar essa pesada tarefa a outros. 1070 01:41:06,720 --> 01:41:10,519 - Bravo! - É um golpe de Estado. 1071 01:41:10,600 --> 01:41:14,839 Os chefes do exército ameaçam demitir-se não obtiverem o veredicto que exigem? 1072 01:41:14,920 --> 01:41:19,559 Não tem a palavra. O incidente está encerrado. Meu General, agradecemos-lhe. 1073 01:41:19,680 --> 01:41:21,199 Não tem a palavra. 1074 01:41:21,920 --> 01:41:24,599 O coronel Picquart deseja dizer alguma coisa. 1075 01:41:24,680 --> 01:41:26,639 Coronel Picquart, queira aproximar-se, por favor. 1076 01:41:31,000 --> 01:41:35,519 Se o General Pellieux e o General Boisdeffre não tivessem revelado sua existência, 1077 01:41:36,000 --> 01:41:37,599 eu nunca teria falado dela. 1078 01:41:38,760 --> 01:41:41,399 Mas agora sinto-me dispensado do meu juramento de confidencialidade. 1079 01:41:42,800 --> 01:41:48,999 Essa carta de que eles falam, essa prova irrefutável, é falsa. 1080 01:41:49,400 --> 01:41:51,799 - Mentiroso covarde! - Palhaço! 1081 01:41:51,920 --> 01:41:55,919 - Isso é uma mentira! - Silêncio! 1082 01:41:57,720 --> 01:41:59,719 Silêncio! 1083 01:42:05,200 --> 01:42:09,719 A questão é: o Sr. Émile Zola publicou deliberadamente afirmações falsas 1084 01:42:09,800 --> 01:42:14,439 concebidas para minar a honra e a reputação do exército? 1085 01:42:14,800 --> 01:42:17,799 Senhores membros do júri, qual é o vosso veredicto? 1086 01:42:23,240 --> 01:42:26,239 Em minha honra e consciência 1087 01:42:27,760 --> 01:42:32,799 o veredicto do júri é... Sim, o réu é culpado. 1088 01:42:32,880 --> 01:42:34,279 Bravo! 1089 01:42:34,960 --> 01:42:38,919 Portanto, Sr. Émile Zola, o tribunal condena-o a um ano de prisão 1090 01:42:39,000 --> 01:42:40,444 e a uma multa de 3 000 francos. 1091 01:42:40,605 --> 01:42:41,844 Bravo. 1092 01:42:42,240 --> 01:42:44,239 - Vida longa à França. - Bravo! 1093 01:42:48,800 --> 01:42:50,359 - Vida longa à França! - Isso está certo! 1094 01:42:50,360 --> 01:42:52,079 - Isso está certo! 1095 01:42:54,121 --> 01:42:55,039 5 DE MARÇO DE 1898 1096 01:42:55,040 --> 01:42:59,399 Cavalheiros, se um dos senhores for ferido, o combate pára. 1097 01:42:59,800 --> 01:43:04,799 Após inspecção da ferida e se o ferido o desejar, o combate poderá ser retomado. 1098 01:43:07,360 --> 01:43:08,799 En garde! 1099 01:43:11,120 --> 01:43:13,119 Vamos! 1100 01:43:14,680 --> 01:43:17,319 Sr. árbitro, isto é ridículo! 1101 01:43:22,880 --> 01:43:24,359 Parem! 1102 01:43:24,880 --> 01:43:27,559 Doutor, examine a ferida. 1103 01:43:27,800 --> 01:43:30,119 Não é nada. Foi por um cabelo. 1104 01:43:30,600 --> 01:43:33,239 - Este homem está louco. - Não Senador, ele está desesperado. 1105 01:43:35,480 --> 01:43:36,599 Eu estou bem! 1106 01:43:36,720 --> 01:43:38,199 Não é nada! 1107 01:43:45,760 --> 01:43:47,559 Estou pronto. 1108 01:43:48,760 --> 01:43:50,479 En garde! 1109 01:43:50,800 --> 01:43:52,319 Vamos! 1110 01:44:38,960 --> 01:44:40,999 Pare! 1111 01:44:42,880 --> 01:44:44,599 Não! Eu quero continuar. 1112 01:44:51,040 --> 01:44:53,199 Dê-me um minuto! 1113 01:45:22,720 --> 01:45:24,159 Visita. 1114 01:45:56,960 --> 01:45:59,279 - Quem é? - Labori. 1115 01:46:00,680 --> 01:46:03,839 Então, como é a vida na Santé? 1116 01:46:04,840 --> 01:46:06,679 Uma referência não tão boa como o Mont-Valérien. 1117 01:46:07,480 --> 01:46:09,479 Mas eu tenho um presente para si. 1118 01:46:11,360 --> 01:46:15,639 "Hoje, no gabinete do Ministro da Guerra, o Tenente-Coronel Henry foi reconhecido 1119 01:46:15,720 --> 01:46:19,399 como sendo o autor da carta de Outubro de 1896, em que Dreyfus é referido. 1120 01:46:20,400 --> 01:46:24,359 O Ministro da Guerra ordenou a prisão imediata do Coronel Henry 1121 01:46:24,440 --> 01:46:26,399 o qual foi conduzido para a fortaleza de Mont-Valérien.". 1122 01:46:26,400 --> 01:46:28,879 - O que é que o levou a confessar? - Ele não tinha escolha. 1123 01:46:29,040 --> 01:46:32,239 A carta dele, a sua prova irrefutável, estava mal feita. 1124 01:46:32,680 --> 01:46:34,919 Ele colou pedaços de papel que encaixavam mal. 1125 01:46:35,000 --> 01:46:36,479 Pobre imbecil! 1126 01:46:36,720 --> 01:46:40,479 Eles são obrigados a refazer o julgamento, a repatriar o Dreyfus. 1127 01:46:40,960 --> 01:46:44,399 Vou chamar Henry a depor e vamos fazer cair o Governo. 1128 01:47:13,680 --> 01:47:15,199 Olha, é o Picquart! 1129 01:47:18,088 --> 01:47:20,615 Para trás. Por favor, silêncio! 1130 01:47:20,835 --> 01:47:22,139 Deixem-no falar. 1131 01:47:22,520 --> 01:47:24,276 Senhores, estou satisfeito por, 1132 01:47:24,416 --> 01:47:29,759 depois de quase um ano de cárcere, o Governo ter retirado todas as acusações contra mim 1133 01:47:30,480 --> 01:47:34,599 e reconhecido que a condenação do Capitão Dreyfus deverá ser objecto de revisão. 1134 01:47:35,480 --> 01:47:39,335 Apelo à detenção do verdadeiro traidor, o Comandante Esterházy. 1135 01:47:39,520 --> 01:47:40,479 Esterházy desafiou-o para um duelo. 1136 01:47:40,480 --> 01:47:41,191 Qual é a sua reacção? 1137 01:47:41,192 --> 01:47:43,443 Um homem honrado não tem de responder a um criminoso de direito comum. 1138 01:47:43,444 --> 01:47:45,669 Deixo à Justiça o cuidado de tratar dele. 1139 01:47:55,400 --> 01:47:56,879 Ali está ele. 1140 01:48:13,080 --> 01:48:16,119 Vou apanhar-te desta vez! 1141 01:48:26,280 --> 01:48:29,519 - Eu exijo satisfação. - Vai tê-la com as suas putas. 1142 01:48:30,320 --> 01:48:33,559 Covarde! Traidor! Judeu sujo! 1143 01:49:46,840 --> 01:49:48,639 - Nome. - Alfred Dreyfus. 1144 01:49:48,720 --> 01:49:50,079 Fale mais alto. 1145 01:49:51,080 --> 01:49:52,359 Alfred Dreyfus. 1146 01:49:52,840 --> 01:49:55,439 - Idade? - Trinta e nove anos. 1147 01:49:55,600 --> 01:49:58,279 - Local de nascimento? - Mulhouse. 1148 01:49:58,400 --> 01:50:02,239 - Patente? - Capitão, certificado pelo Estado-Maior. 1149 01:50:03,240 --> 01:50:05,279 Você é acusado do crime de alta traição. 1150 01:50:05,360 --> 01:50:08,239 - Que tem a declarar? - Eu... 1151 01:50:09,520 --> 01:50:11,519 Eu sou... eu sou inocente. 1152 01:50:16,760 --> 01:50:22,479 Uma vez mais, pela honra do meu nome e pelos meus filhos, 1153 01:50:24,280 --> 01:50:26,919 meu Coronel, eu juro. Eu sou inocente. 1154 01:50:28,000 --> 01:50:29,639 Meia-volta, volver! 1155 01:50:31,120 --> 01:50:33,119 Descansar armas! 1156 01:50:43,000 --> 01:50:45,599 O General Mercier tem a palavra. 1157 01:50:48,280 --> 01:50:52,239 Sim, dei ordens para se entregar ao juiz um dossier com provas. 1158 01:50:52,280 --> 01:50:56,339 Sim, era um documento secreto. E deveria sê-lo. 1159 01:50:56,560 --> 01:51:01,759 Permitam-me acrescentar uma última palavra. Sou um homem honesto e filho de um homem honesto. 1160 01:51:02,120 --> 01:51:05,039 Se a mais ligeira dúvida me tivesse alguma vez atravessado o espírito, 1161 01:51:05,160 --> 01:51:07,919 eu seria o primeiro a declará-lo, a dizer ao Capitão Dreyfus "enganei-me". 1162 01:51:07,920 --> 01:51:09,479 É isso que lhe deve dizer! 1163 01:51:13,240 --> 01:51:19,279 Mas não é o caso. Desde 1894, nada veio mudar abalar a minha convicção. 1164 01:51:19,960 --> 01:51:25,089 Na verdade, ficou ainda mais fortalecida com os esforços patéticos para pleitear a inocência de Dreyfus. 1165 01:51:25,440 --> 01:51:29,485 Sem falar de todos os milhões dispendidos com ele pela Judiaria internacional. 1166 01:51:29,689 --> 01:51:33,396 Sr. Presidente, posso interrogar a testemunha? 1167 01:51:33,806 --> 01:51:38,838 Penso que, dada a hora, deveríamos prosseguir amanhã a audição desta testemunha. 1168 01:51:38,945 --> 01:51:40,545 - Como... mas... - A audiência está suspensa. 1169 01:51:40,560 --> 01:51:42,472 Pode retirar-se, General. 1170 01:52:46,320 --> 01:52:48,319 Georges! 1171 01:52:50,120 --> 01:52:52,439 - Estás pronto? - Sim, aí vou! 1172 01:53:08,760 --> 01:53:10,839 Picquart! Gast! 1173 01:53:13,600 --> 01:53:14,799 Bom dia, Labori. 1174 01:53:14,880 --> 01:53:17,799 - Então, pronto para o combate? - Em plena forma. 1175 01:53:18,480 --> 01:53:23,599 Picquart, vamos fazer saltar o General Mercier até ao céu, com o formidável arsenal que me forneceu. 1176 01:53:30,600 --> 01:53:33,879 - Socorro! Ajudem! - Fica com ele. 1177 01:53:34,400 --> 01:53:36,719 Socorro! 1178 01:53:39,200 --> 01:53:40,599 Ajudem! 1179 01:53:40,840 --> 01:53:44,559 Detenham-no! Assassino! 1180 01:54:24,560 --> 01:54:26,599 "Em nome do povo Francês, 1181 01:54:27,720 --> 01:54:30,599 neste 9 de Setembro de 1899, 1182 01:54:32,000 --> 01:54:35,759 o Conselho de Guerra Permanente da 10ª Região do Corpo de Exército 1183 01:54:36,920 --> 01:54:39,319 declarou o chamado Dreyfus, Alfred, 1184 01:54:39,960 --> 01:54:43,239 Capitão do 14º Regimento de Artilharia, 1185 01:54:43,960 --> 01:54:48,999 por uma maioria de cinco votos contra dois, culpado de alta traição." 1186 01:54:49,160 --> 01:54:51,159 Vida longa à França! 1187 01:54:58,400 --> 01:55:03,639 "No entanto, com a mesma maioria, são votadas circunstâncias atenuantes 1188 01:55:04,080 --> 01:55:08,519 em consequência das quais, o Tribunal comuta a sentença para dez anos de prisão." 1189 01:55:12,440 --> 01:55:15,399 Circunstâncias atenuantes! 1190 01:55:19,880 --> 01:55:21,119 Cuide bem da minha mulher. 1191 01:55:22,920 --> 01:55:24,359 Certamente. 1192 01:55:32,520 --> 01:55:34,919 Desculpa ter-te feito esperar. 1193 01:55:35,920 --> 01:55:39,199 Estava precisamente a sair de casa quando Mathieu Dreyfus chegou. 1194 01:55:39,280 --> 01:55:40,280 O que queria ele? 1195 01:55:40,360 --> 01:55:42,399 O irmão foi agraciado pelo Governo. 1196 01:55:42,480 --> 01:55:45,399 - Ele queria a minha opinião. - Georges... mas que notícia maravilhosa! 1197 01:55:46,400 --> 01:55:51,039 - O que é que lhe disseste? - Que em caso algum deve aceitar. 1198 01:55:52,040 --> 01:55:55,759 - Mas pelo menos ele estaria em liberdade. - Livre sim... mas tecnicamente culpado. 1199 01:55:55,840 --> 01:56:00,759 - Mas ele não vê os filhos há 5 anos! - Ele tem de se aguentar. Vamos ganhar, não tenho dúvidas. 1200 01:56:01,520 --> 01:56:03,479 Simplesmente deverá ser mais rápido se ele ficar na prisão. 1201 01:56:04,000 --> 01:56:07,119 Garçon! Um conhaque. 1202 01:56:12,040 --> 01:56:13,959 Agora que o teu divórcio é oficial, 1203 01:56:14,040 --> 01:56:17,439 - suponho que poderíamos casar-nos. - Poderíamos. 1204 01:56:19,440 --> 01:56:21,279 E deveríamos? 1205 01:56:22,480 --> 01:56:25,919 - Queres que eu peça a tua mão? - Não particularmente. 1206 01:56:27,640 --> 01:56:28,679 Porquê? 1207 01:56:28,760 --> 01:56:33,159 Porque, querido, se é assim que pões a questão não vejo o interesse. 1208 01:56:34,280 --> 01:56:35,639 Não é? 1209 01:56:36,480 --> 01:56:38,479 Estou desolado. 1210 01:56:43,160 --> 01:56:44,679 Queres casar comigo? 1211 01:56:45,520 --> 01:56:46,599 Não. 1212 01:56:48,200 --> 01:56:50,599 A sério? Recusas? 1213 01:56:51,600 --> 01:56:56,479 Tu não és do tipo de te casares, Georges, e fizeste-me compreender que eu também não. 1214 01:56:58,160 --> 01:56:59,959 Vamos continuar como antes. 1215 01:57:13,441 --> 01:57:18,420 ALFRED DREYFUS ACEITOU O INDULTO 1216 01:57:18,520 --> 01:57:24,280 SETE ANOS DEPOIS DO TRIBUNAL DE CASSAÇÃO DECLAROU-O INOCENTE 1217 01:57:24,401 --> 01:57:28,200 FOI REINTEGRADO NO EXÉRCITO 1218 01:57:31,600 --> 01:57:34,679 Sr. Ministro, o Comandante Dreyfus está aqui. 1219 01:57:35,440 --> 01:57:37,559 Faça-o entrar. 1220 01:57:40,640 --> 01:57:41,999 Meu General. 1221 01:57:44,000 --> 01:57:45,999 Comandante. 1222 01:57:53,680 --> 01:57:55,159 Faça favor. 1223 01:57:57,120 --> 01:57:58,879 Sente-se. 1224 01:58:01,800 --> 01:58:04,759 - Já aqui tinha vindo antes? - Não, Sr. Ministro. 1225 01:58:09,200 --> 01:58:10,279 Então. 1226 01:58:10,880 --> 01:58:14,919 - O que quer discutir? - A minha patente. 1227 01:58:17,000 --> 01:58:20,799 A minha promoção a Comandante não levou em conta os anos da minha prisão abusiva, 1228 01:58:21,520 --> 01:58:24,742 enquanto que a sua promoção, se me perdoa por reparar, 1229 01:58:25,060 --> 01:58:29,026 considera os seus oito anos fora do exército como se os tivesse passado no serviço activo. 1230 01:58:29,359 --> 01:58:31,176 Acho que é injusto. 1231 01:58:32,000 --> 01:58:33,759 Na verdade, é tendencioso. 1232 01:58:34,800 --> 01:58:39,039 Estou a ver. E o que quereria que eu fizesse a esse respeito? 1233 01:58:39,924 --> 01:58:42,923 Promover-me à patente que eu deveria ter tido. 1234 01:58:44,480 --> 01:58:47,599 - E que seria, na sua opinião... - Tenente-Coronel. 1235 01:58:48,640 --> 01:58:53,879 - Mas isso exigiria uma legislação especial. - Teria de se fazer. Seria mais que justo. 1236 01:58:54,280 --> 01:58:57,159 - É impossível. - Então porquê? 1237 01:58:57,280 --> 01:59:01,879 Porque a lei não passaria. O clima político evoluiu muito... 1238 01:59:02,880 --> 01:59:06,399 e já tenho problemas suficientes para trabalhar com homens que em tempos foram nossos inimigos ferozes. 1239 01:59:07,400 --> 01:59:10,599 - Como é que posso reabrir toda a controvérsia? - Porque é o que há a fazer. 1240 01:59:12,200 --> 01:59:14,799 Sinto muito, Dreyfus. Não é fazível. 1241 01:59:23,320 --> 01:59:26,159 - Se é tudo... - Sim, é tudo. 1242 01:59:35,200 --> 01:59:39,919 Ainda assim, lamento que, em todos estes anos, nunca tenhamos tido oportunidade de falar em privado. 1243 01:59:40,200 --> 01:59:43,959 Não, de facto. Não desde a manhã da minha prisão. 1244 01:59:44,360 --> 01:59:48,599 Sim. Peço desculpas pelo papel que desempenhei nesta triste farsa. 1245 01:59:48,880 --> 01:59:51,559 Ressarciu-se muito bem, penso eu. 1246 01:59:54,680 --> 01:59:59,279 É belo ter feito tudo isto e, no final, ter sido nomeado para o Governo da República Francesa. 1247 02:00:00,120 --> 02:00:02,959 No entanto, sabe, é estranho dizer, mas... 1248 02:00:04,000 --> 02:00:07,999 - eu nunca teria chegado até aqui sem você. - Não, meu General. 1249 02:00:08,120 --> 02:00:11,459 Chegou até aqui porque cumpriu o seu dever. 1250 02:00:21,761 --> 02:00:27,631 OS DOIS HOMENS NUNCA MAIS SE ENCONTRARAM.