1 00:02:16,320 --> 00:02:17,639 Soldados! 2 00:02:17,960 --> 00:02:20,279 ¡Presenten armas! 3 00:02:22,640 --> 00:02:24,399 ¡Comiencen! 4 00:02:31,760 --> 00:02:33,639 "En nombre del pueblo francés," 5 00:02:34,280 --> 00:02:37,359 el primer Consejo de Guerra del gobierno militar de Paris 6 00:02:37,600 --> 00:02:44,599 el 22 de diciembre de 1894 encontró a Dreyfus Alfred, 7 00:02:45,760 --> 00:02:48,759 Capitán del XIV Regimiento de Artillería, 8 00:02:49,120 --> 00:02:53,999 aprendiz del personal, culpable de alta traición. 9 00:02:54,280 --> 00:02:59,639 Por lo tanto, lo condena a ser deportado a un lugar fortificado, 10 00:02:59,840 --> 00:03:01,799 y a la degradación militar ". 11 00:03:02,040 --> 00:03:05,859 Alfred Dreyfus, ya no eres digno de portar armas. 12 00:03:05,960 --> 00:03:08,879 En nombre del pueblo francés, te degradamos. 13 00:03:13,160 --> 00:03:14,199 Soldados! 14 00:03:14,640 --> 00:03:16,399 ¡Degradan a un hombre inocente! 15 00:03:19,640 --> 00:03:23,439 ¡Deshonran a un hombre inocente! ¡Larga vida a Francia! 16 00:03:24,280 --> 00:03:26,439 - ¡Viva el ejército! - ¡A la muerte! 17 00:03:26,640 --> 00:03:29,039 - ¡A la muerte! - Traidor! 18 00:03:33,320 --> 00:03:35,639 - ¡A la muerte! - ¡Muerte al judío! 19 00:03:39,440 --> 00:03:40,919 ¡Tú eres un traidor! 20 00:03:41,680 --> 00:03:43,119 Picquart, ¿cómo se ve? 21 00:03:44,240 --> 00:03:49,759 Como un sastre judío, llorando por el oro que perdió. 22 00:03:50,760 --> 00:03:52,759 ¡Mata al traidor! 23 00:03:55,280 --> 00:03:56,599 ¡A la muerte! 24 00:03:57,960 --> 00:04:00,319 - Cobarde! - ¡A la muerte! 25 00:04:00,400 --> 00:04:01,599 Maldito seas! 26 00:04:14,400 --> 00:04:17,799 - ¡A la muerte! - ¡Maldita seas, traidor! 27 00:04:20,120 --> 00:04:22,879 - ¡A la muerte! - Traidor! 28 00:04:25,920 --> 00:04:27,919 ¡Soy inocente! 29 00:04:29,480 --> 00:04:32,271 Los romanos arrojaban a los cristianos a los 30 00:04:32,296 --> 00:04:35,023 leones, nosotros a los judíos. Progresamos. 31 00:04:46,600 --> 00:04:49,279 ¿Cuál era el estado de ánimo al final de la ceremonia? 32 00:04:49,520 --> 00:04:53,759 Como si un cuerpo sano hubiera sido purgado de una plaga 33 00:04:53,960 --> 00:04:55,776 y la vida reanudaba su curso. 34 00:04:55,800 --> 00:05:00,559 Lástima, el Ministro de Guerra no puede ayudar en estos eventos. 35 00:05:00,680 --> 00:05:02,959 - ¿Me están demandando? - No, ministro. 36 00:05:03,080 --> 00:05:06,039 No importa. Lo hiciste bien. 37 00:05:06,320 --> 00:05:10,679 Nos impresionó su conducta. ¿Cierto, Boisdeffre? 38 00:05:10,840 --> 00:05:15,679 En efecto. El Coronel Sandherr fue testigo de la ceremonia? 39 00:05:15,760 --> 00:05:17,999 - Estaba allí, General. - Sus temblores? 40 00:05:18,760 --> 00:05:20,399 Podía controlarlos. 41 00:05:20,600 --> 00:05:23,599 Su condición no mejorará. 42 00:05:25,080 --> 00:05:27,439 Lo reemplazarás. 43 00:05:29,280 --> 00:05:33,639 Con el debido respeto, no tengo experiencia en el servicio secreto. 44 00:05:33,720 --> 00:05:35,719 Tendrás que adquirirlo. 45 00:05:38,760 --> 00:05:43,199 El castigo dado a Dreyfus le mostrará al mundo cómo tratamos a los traidores. 46 00:05:44,240 --> 00:05:49,239 Quiero enviarlo a un lugar donde no tenga con quien hablar. 47 00:05:50,280 --> 00:05:53,079 - La colonia penal de Cayenne? - No, mejor aún. 48 00:05:53,280 --> 00:05:57,839 Una roca desierta donde estará solo, la Isla del Diablo. 49 00:06:40,480 --> 00:06:43,019 ¿Siguen hablando de ese maldito judío? 50 00:06:44,960 --> 00:06:48,399 Picquart. Lo conocías, ¿no? 51 00:06:48,560 --> 00:06:50,919 - Perdón, ¿quién? - Dreyfus. 52 00:06:51,280 --> 00:06:54,119 Él era mi alumno en el War College. 53 00:06:54,440 --> 00:06:58,599 - ¿Lo tratan así porque es judío? - Si. Soy un abogado. 54 00:06:58,680 --> 00:07:02,439 Un oficial católico hubiera tenido un juicio justo. 55 00:07:02,520 --> 00:07:04,559 ¿Estás de acuerdo, Picquart? 56 00:07:05,840 --> 00:07:11,719 Se le denegó el debido proceso en materia de seguridad nacional 57 00:07:11,880 --> 00:07:16,879 que no se podía revelar, pero no faltaron las pruebas en su contra. 58 00:07:19,520 --> 00:07:21,159 ¡Lo olvidé! 59 00:07:21,240 --> 00:07:25,519 Con Philippe descubrí un restaurante alsaciano en la Rue Marbeuf. 60 00:07:25,640 --> 00:07:27,399 - Maravilloso. - Gran restaurante. 61 00:07:27,480 --> 00:07:29,079 Lo demostraré. 62 00:07:31,960 --> 00:07:35,839 - Mayor! - Capitán. 63 00:07:35,960 --> 00:07:39,159 Mayor, ¿hice algo para ofenderlo? 64 00:07:39,240 --> 00:07:40,399 No. 65 00:07:41,520 --> 00:07:44,839 Es el único profesor que me dio una mala calificación. 66 00:07:45,160 --> 00:07:47,759 Quizá no valoro tus habilidades tanto como tú. 67 00:07:48,800 --> 00:07:50,399 ¿No porque soy judío? 68 00:07:50,520 --> 00:07:54,599 Tengo el debido cuidado de que ese sentimiento no afecte mi juicio. 69 00:07:54,760 --> 00:07:58,279 Si tienes que tener cuidado, es una hipótesis plausible. 70 00:08:00,640 --> 00:08:05,639 Si me preguntas si aprecio a los judíos, mi respuesta es no. 71 00:08:07,080 --> 00:08:12,759 Si estás insinuando que tengo una actitud discriminatoria 72 00:08:13,080 --> 00:08:14,679 te aseguro que no. 73 00:08:15,440 --> 00:08:16,879 Nunca. 74 00:08:22,240 --> 00:08:26,239 Era un hermoso día. ¿Estás cansado? 75 00:08:26,440 --> 00:08:29,439 Un poco, pero la pasé muy bien. 76 00:08:30,440 --> 00:08:33,839 - Georges, te ayudaré. - Ven, cariño. 77 00:08:39,000 --> 00:08:40,999 Él viaja a Bruselas el miércoles. 78 00:08:41,080 --> 00:08:42,919 - ¿Puedes venir? - Si. 79 00:08:46,960 --> 00:08:49,239 ¿Alguna vez te sientes culpable? 80 00:08:50,440 --> 00:08:54,159 - Él no es mi esposo. - Sabes a lo que me refiero. 81 00:08:54,680 --> 00:08:59,159 ¿Por qué culpable? Estabas conmigo antes de que él apareciera. 82 00:09:01,000 --> 00:09:03,479 No entiendo por qué te casaste con él. 83 00:09:03,560 --> 00:09:05,399 Él me lo pidió. 84 00:09:05,840 --> 00:09:07,319 Tú no lo hiciste. 85 00:09:09,000 --> 00:09:11,319 ¿Crees que él sabe de nosotros? 86 00:09:11,880 --> 00:09:13,239 No. 87 00:09:13,880 --> 00:09:17,239 - ¿Por qué? - Si lo supiera, me mataría. 88 00:09:21,440 --> 00:09:24,239 - ¿Estás segura que está en Bruselas? - Eso es lo que él dijo. 89 00:09:34,840 --> 00:09:37,239 - ¿Quién es? - Telegrama. 90 00:09:39,680 --> 00:09:41,479 - Mayor Picquart? - Si. 91 00:09:41,960 --> 00:09:43,599 Gracias. 92 00:09:53,400 --> 00:09:56,039 - Es del General Gonse. - ¿Quién es él? 93 00:09:56,120 --> 00:09:58,519 Él es el jefe del Servicio Secreto. 94 00:09:59,080 --> 00:10:02,599 - Quiere verme en la mañana. - Querido! ¿Estás en problemas? 95 00:10:11,160 --> 00:10:14,839 Recé para que este día nunca llegara. 96 00:10:15,840 --> 00:10:20,679 El Coronel Sandherr ya no puede encabezar la sección de estadísticas. 97 00:10:21,720 --> 00:10:23,359 Siento mucho oír eso. 98 00:10:23,440 --> 00:10:26,359 De ahora en adelante, tomarás su lugar. 99 00:10:26,760 --> 00:10:29,399 Serás ascendido a Teniente Coronel. 100 00:10:29,880 --> 00:10:33,079 Eso te convierte en el Coronel más joven del ejército. 101 00:10:35,080 --> 00:10:38,039 - Felicitaciones. - Gracias. 102 00:10:38,120 --> 00:10:40,079 Manténme al tanto. 103 00:10:40,200 --> 00:10:44,399 ¿Entiendes, joven? Odio las sorpresas. 104 00:10:44,560 --> 00:10:47,559 El Mayor Henry le mostrará las oficinas. 105 00:10:48,200 --> 00:10:50,799 ¿El esperaba obtener esta asignación? 106 00:10:50,880 --> 00:10:56,119 ¡Dios mío, no! Demasiado tosco. Su suegro es un casero, creo. 107 00:10:58,320 --> 00:11:01,479 - ¿No está casado? - No, General. 108 00:11:01,760 --> 00:11:04,399 - ¿Hay alguna razón? - No. 109 00:11:04,800 --> 00:11:07,279 ¿Hay algo que pueda exponerlo al chantaje? 110 00:11:07,360 --> 00:11:08,839 No. 111 00:11:10,720 --> 00:11:14,119 Debo preguntarte, me entiendes. 112 00:11:18,360 --> 00:11:20,719 Mayor Henry, adelante. 113 00:11:24,960 --> 00:11:26,799 - General. - Coronel Picquart 114 00:11:26,880 --> 00:11:29,599 encabezará la sección de Estadísticas. 115 00:11:30,040 --> 00:11:32,919 - Dale la bienvenida. - Ciertamente, General. 116 00:11:34,120 --> 00:11:36,119 Coronel. 117 00:11:41,840 --> 00:11:43,679 Aquí vamos. 118 00:11:44,240 --> 00:11:48,599 - Pensé que estaba deshabitada. - Nadie nos molestará aquí. 119 00:11:48,880 --> 00:11:50,879 No lo dudo. 120 00:12:09,120 --> 00:12:10,839 Bachir! 121 00:12:11,400 --> 00:12:13,719 Buen día, Mayor. 122 00:12:13,840 --> 00:12:17,239 El Coronel Picquart toma el mando de la sección. 123 00:12:17,640 --> 00:12:19,399 Aquí, Bachir conoce todos los secretos. 124 00:12:19,480 --> 00:12:21,599 - ¿Es eso así? - Si. 125 00:12:26,600 --> 00:12:31,599 ¿Qué es todo este alboroto? Se escucha desde la calle. 126 00:12:33,080 --> 00:12:35,119 ¡Basta! 127 00:12:38,240 --> 00:12:41,519 Oficiales de policía, informantes. Son útiles. 128 00:12:41,800 --> 00:12:46,599 El Coronel Sandherr les hizo quedarse aquí para confirmarlos. 129 00:12:49,880 --> 00:12:53,479 - ¿Qué es ese olor? - Ni me digas, son las cloacas. 130 00:12:53,560 --> 00:12:55,199 Todo el barrio apesta. 131 00:12:59,040 --> 00:13:01,799 Conoce a los capitanes Junck y Valdant. 132 00:13:03,000 --> 00:13:06,599 - ¿Qué están haciendo? - Comprobando la correspondencia. 133 00:13:09,120 --> 00:13:12,559 Valdant usa el método seco, Junck usa vapor. 134 00:13:21,640 --> 00:13:24,199 - ¿Estas son cartas privadas? - Ya no lo son. 135 00:13:31,600 --> 00:13:32,959 Descanse, Capitán. 136 00:13:33,040 --> 00:13:36,039 Recuerdas al Capitán Lauth del asunto Dreyfus. 137 00:13:36,600 --> 00:13:38,439 El Coronel Picquart es el nuevo jefe. 138 00:13:39,240 --> 00:13:40,839 ¿Qué estás haciendo? 139 00:13:44,080 --> 00:13:45,639 Te lo diré más tarde. 140 00:14:01,400 --> 00:14:04,919 También recordarás a Gribelin, el archivador. 141 00:14:05,160 --> 00:14:07,919 El Coronel Picquart reemplaza a Sandherr. 142 00:14:10,240 --> 00:14:12,399 Tienes muchos archivos. 143 00:14:15,880 --> 00:14:17,879 Muy bien, continúa. 144 00:14:23,560 --> 00:14:27,319 Aquí está el teléfono y aquí está mi oficina. 145 00:14:27,600 --> 00:14:31,199 Sin secretarios, el Coronel no confiaba en ellos. 146 00:14:31,960 --> 00:14:33,599 Esta era su oficina. 147 00:14:33,680 --> 00:14:37,239 - Entonces ahora es mía. - Tendremos que acostumbrarnos. 148 00:15:06,040 --> 00:15:10,839 Aquí están tus llaves. Entrada, despacho, cajón, caja fuerte. 149 00:15:10,920 --> 00:15:14,119 Gracias. ¿En qué estaba trabajando Lauth? 150 00:15:14,200 --> 00:15:17,599 Recomponiendo la correspondencia del agregado militar alemán. 151 00:15:17,800 --> 00:15:20,479 - El Coronel Schwartzkoppen. - ¿Cartas privadas? 152 00:15:20,560 --> 00:15:21,839 Si. 153 00:15:22,080 --> 00:15:24,776 - ¿Sabe el Ministro sobre esto? - Ciertamente. 154 00:15:24,800 --> 00:15:28,359 Seguimos sus historias con placer. Él ha estado teniendo aventuras por años. 155 00:15:29,880 --> 00:15:31,999 - ¿Eso es tan extraño? - Sí, lo es. 156 00:15:32,080 --> 00:15:35,519 Está enojado con el agregado militar italiano, el Mayor Panizzardi. 157 00:15:38,120 --> 00:15:40,119 ¡Por dios! 158 00:15:41,280 --> 00:15:44,199 ¿Cómo obtenemos sus cartas? 159 00:15:45,720 --> 00:15:48,439 Vamos, soy el jefe de esta sección. 160 00:15:48,520 --> 00:15:52,279 La señora de la limpieza de la embajada alemana, Marie Bastian. 161 00:15:53,680 --> 00:15:57,039 Cada semana nos entrega el contenido del bote de basura. 162 00:15:57,560 --> 00:16:03,199 Son documentos importantes, no solo notas afectuosas. 163 00:16:03,960 --> 00:16:05,559 ¿Recuerda esto? 164 00:16:05,640 --> 00:16:10,079 - La nota de Dreyfus. - Estaba en seis pedazos. 165 00:16:10,160 --> 00:16:13,199 Lauth los pegó y eliminó las marcas del desgarro. 166 00:16:13,280 --> 00:16:17,759 Entonces no puedes saber de dónde proviene. Sin esto, no lo habríamos atrapado. 167 00:16:18,000 --> 00:16:19,599 Buen trabajo. 168 00:16:19,880 --> 00:16:24,199 La enmarcamos para Sandherr cuando degradaron al traidor. 169 00:16:24,520 --> 00:16:27,239 Bueno. Gracias, Mayor. 170 00:16:27,920 --> 00:16:32,839 - Creo que nos llevaremos bien. - Gracias, Coronel. Espero que así sea. 171 00:16:45,600 --> 00:16:49,599 "Te envío información interesante." 172 00:16:50,360 --> 00:16:55,399 Una nota sobre el freno hidráulico del 120 y su funcionamiento. 173 00:16:56,400 --> 00:16:59,039 Una nota sobre las tropas de cobertura. 174 00:16:59,840 --> 00:17:02,679 Una sobre los cambios en las unidades de artillería. 175 00:17:02,960 --> 00:17:08,479 "El Manual de Campo de Artillería, Disparos. Marzo de 1894." 176 00:17:10,320 --> 00:17:11,320 ¿Puedo? 177 00:17:12,640 --> 00:17:15,919 Recuperamos ésto hace una semana en la embajada alemana. 178 00:17:16,120 --> 00:17:21,159 - ¿Dónde están los documentos mencionados? - Probablemente en Berlín. 179 00:17:21,720 --> 00:17:23,359 ¿Quién es el espía? 180 00:17:23,600 --> 00:17:25,879 ¿Qué dice la nota? 181 00:17:27,120 --> 00:17:29,759 Que es un oficial de artillería. 182 00:17:30,560 --> 00:17:33,759 Sirvió en los cuatro departamentos del Estado Mayor Conjunto. 183 00:17:33,960 --> 00:17:40,559 Los únicos que han hecho esto son sus estudiantes en el War College. 184 00:17:40,640 --> 00:17:43,839 - Me sorprende que haya un traidor. - Uno de ellos lo es. 185 00:17:44,840 --> 00:17:48,519 Nos gustaría una muestra de la letra de cada oficial 186 00:17:48,680 --> 00:17:52,519 - que llevó a cabo esta rotación. - Por supuesto. 187 00:18:04,240 --> 00:18:06,959 Los artilleros que sirvieron en los cuatro departamentos. 188 00:18:08,000 --> 00:18:11,439 Souriau. Gaston. Corbin. 189 00:18:12,440 --> 00:18:15,119 Dreyfus. Etienne. Dreyfus... 190 00:18:16,800 --> 00:18:19,879 - El judío? - Él es el único judío entre ellos. 191 00:18:26,160 --> 00:18:27,839 ¿Podría ser él? 192 00:18:28,800 --> 00:18:32,679 Puede muy bien ser él. Mejor muéstraselo a Du Paty. 193 00:18:32,800 --> 00:18:36,119 Al Mayor Du Paty? ¿Está a cargo de esto? 194 00:18:36,280 --> 00:18:40,639 Sí, el comandante Du Paty es un investigador apasionado. 195 00:18:41,640 --> 00:18:44,599 Picquart, trae a Dreyfus aquí. 196 00:18:44,720 --> 00:18:47,599 Henry, escóndete detrás del mapa. 197 00:18:47,920 --> 00:18:50,719 Fingiré que me lastimé el dedo. 198 00:18:50,800 --> 00:18:54,759 Le pediré que escriba una carta que le dictaré. 199 00:18:55,000 --> 00:19:00,439 Cochefert, tú y tu colega siéntense. Encárgate de esto. 200 00:19:00,560 --> 00:19:04,519 Estarás sentado aquí para hacer el arresto. 201 00:19:04,640 --> 00:19:06,839 Gribelin, toma notas. 202 00:19:07,040 --> 00:19:08,559 Entonces... 203 00:19:09,520 --> 00:19:11,839 Cuando él confiese... 204 00:19:12,880 --> 00:19:17,719 Le propondré que acepte la única solución honorable. 205 00:19:20,080 --> 00:19:22,559 - Él está en la entrada. - Picquart, ve a buscarlo. 206 00:19:23,440 --> 00:19:27,279 Todos en posicion. Buena suerte caballeros. 207 00:19:30,640 --> 00:19:33,519 - Buen día, Mayor. - Capitán. 208 00:19:33,720 --> 00:19:36,279 Perdone mi atuendo. 209 00:19:36,360 --> 00:19:39,839 Me llaman a una reunión de los jefes conjuntos. 210 00:19:40,280 --> 00:19:43,439 - "En ropa burguesa". - Exactamente. 211 00:19:43,520 --> 00:19:45,039 ¡Qué alivio! 212 00:19:45,120 --> 00:19:49,279 - Pensé que era una broma. - No es una broma. Voy a ir contigo. 213 00:19:49,360 --> 00:19:51,519 - No se moleste. - Insisto. 214 00:20:05,760 --> 00:20:08,559 Está muy tranquilo, ¿no? 215 00:20:09,200 --> 00:20:11,999 Bien. Ahora debo despedirme. 216 00:20:12,520 --> 00:20:14,639 Adios, Mayor. 217 00:20:21,200 --> 00:20:23,199 Adelante. 218 00:21:05,680 --> 00:21:08,159 - Sra. Sandherr? - Si. 219 00:21:08,240 --> 00:21:11,759 Soy el Voronel Picquart, el sucesor de su esposo. 220 00:21:11,840 --> 00:21:13,736 Tiene su trabajo. ¿Qué desea? 221 00:21:13,760 --> 00:21:16,519 - Déjanos solos. - ¿Quién es? 222 00:21:16,800 --> 00:21:20,759 - Picquart. - Yo lo convoqué. Hazlo pasar. 223 00:21:38,240 --> 00:21:42,039 - Buen día, Coronel. - Acércate, Picquart. 224 00:21:43,040 --> 00:21:46,039 Tengo algunas cosas interesantes. 225 00:21:48,720 --> 00:21:51,959 En el escritorio, allá abajo. 226 00:21:52,560 --> 00:21:55,359 Hay algo que debe tener. 227 00:21:56,360 --> 00:21:57,759 Ahí abajo. 228 00:22:00,640 --> 00:22:03,119 La bolsa, ábrala. 229 00:22:07,200 --> 00:22:11,839 Fondos secretos, 48,000 francos. Es suyo ahora. 230 00:22:11,920 --> 00:22:16,759 En el cajón central del escritorio hay una carpeta. 231 00:22:20,640 --> 00:22:21,959 ¿La ve? 232 00:22:22,720 --> 00:22:24,719 Si, aquí está. 233 00:22:30,400 --> 00:22:33,639 - ¿Quienes son? - Personas sospechosas de traición. 234 00:22:34,640 --> 00:22:36,319 Personas a arrestar en caso de guerra. 235 00:22:36,400 --> 00:22:38,919 - ¿Todos ellos? - Sí, 2.500 nombres. 236 00:22:39,240 --> 00:22:41,359 Gribelin tiene la lista maestra. 237 00:22:41,760 --> 00:22:43,639 Cien mil extranjeros para arrestar. 238 00:22:44,000 --> 00:22:48,159 - ¡Buen dios! - Eso no es todo, no hay judíos. 239 00:22:50,560 --> 00:22:53,679 Mi esposa dice que es vergonzoso retirarse. 240 00:22:53,960 --> 00:22:57,479 Pero estoy contento de ser olvidado. 241 00:22:57,560 --> 00:23:00,079 Cuando veo tantos extranjeros a mi alrededor. 242 00:23:00,280 --> 00:23:05,999 Noto la degeneración de nuestros valores morales y artísticos. 243 00:23:06,760 --> 00:23:09,999 Entonces me doy cuenta de que no puedo reconocer a Francia. 244 00:23:10,320 --> 00:23:15,319 - Intentaré proteger el país. - ¡Adelante, por lo que queda de él! 245 00:23:24,280 --> 00:23:26,279 Coronel. 246 00:23:34,360 --> 00:23:36,279 Buen dia, Bachir. 247 00:23:37,120 --> 00:23:39,879 - Buen día, Coronel. - Perdón por molestarle. 248 00:24:21,560 --> 00:24:24,999 Mayor Henry! Una palabra, por favor. 249 00:24:27,200 --> 00:24:30,159 Coronel. Llegó temprano. 250 00:24:30,360 --> 00:24:34,639 - Habrá que hacer algunos cambios. - ¿Cambios? 251 00:24:34,880 --> 00:24:39,839 No quiero esta gente sórdida. Reemplazaremos los pases. 252 00:24:40,280 --> 00:24:43,719 - Y Bachir es exasperante. - ¿Se va a deshacer de Bachir? 253 00:24:43,840 --> 00:24:48,719 Se le asignará otra tarea. Mientras tanto, consigamos un timbre. 254 00:24:49,600 --> 00:24:52,639 - Muy bien, Coronel. - ¿Que hay en la bolsa? 255 00:24:58,040 --> 00:25:00,439 La última entrega de Marie Bastian. 256 00:25:01,440 --> 00:25:04,119 - ¿De cuándo? - De anoche. 257 00:25:04,200 --> 00:25:06,399 Ella lo deja en una iglesia cerca de mi casa. 258 00:25:06,520 --> 00:25:10,039 - ¿Lo lleva a su casa? - Solo somos mi esposa y yo. 259 00:25:10,120 --> 00:25:14,599 Eso no debe suceder. Es necesario traer documentos como éste de inmediato. 260 00:25:16,400 --> 00:25:18,079 Los guardaré en la caja fuerte. 261 00:25:18,240 --> 00:25:21,319 Decidiré qué pistas seguir y a quién confiar la tarea. 262 00:25:25,160 --> 00:25:28,199 Sandherr estaba contento con mi trabajo. 263 00:25:28,280 --> 00:25:31,239 Sandherr está consumido por la sífilis. 264 00:25:31,640 --> 00:25:34,879 Está paralizado y tiene daño cerebral. 265 00:25:35,440 --> 00:25:37,439 Eso será todo. 266 00:25:38,440 --> 00:25:40,199 Muy bien, Coronel. 267 00:25:43,320 --> 00:25:49,319 Una última cosa. Recogeré la próxima entrega yo mismo. 268 00:29:25,400 --> 00:29:28,399 - ¿Bien? - Es un telegrama. 269 00:29:34,120 --> 00:29:37,679 "Espero una explicación más detallada" 270 00:29:38,080 --> 00:29:41,959 "que la que me diste el otro día sobre el tema pendiente." 271 00:29:42,200 --> 00:29:48,599 "Por favor, dámelo por escrito para ver si puedo continuar con mi..." 272 00:29:48,720 --> 00:29:50,239 - Mi...? - "mi relación." 273 00:29:50,480 --> 00:29:53,839 "Mi relación con la casa de R." 274 00:29:54,240 --> 00:29:57,999 No lo envió. Ahí está la dirección en la parte de atrás. 275 00:30:01,520 --> 00:30:06,839 "Sr. Major Esterhazy. Rue de la Bienfaisance." 276 00:30:23,920 --> 00:30:29,119 Walsin Esterhazy, 74º Regimiento de Infantería estacionado en Rouen ". 277 00:30:29,240 --> 00:30:30,879 Rouen. 278 00:30:31,240 --> 00:30:34,359 "La casa de R." ¿Hay otro traidor? 279 00:30:38,520 --> 00:30:43,079 Quiero una lista de inspectores más confiables, que sean discretos. 280 00:30:43,280 --> 00:30:45,359 - Le preguntaré al Mayor Henry. - No. 281 00:30:46,280 --> 00:30:50,879 Esto quedará entre nosotros. Por ahora nadie sabrá de ésto. 282 00:31:17,920 --> 00:31:20,239 - Coronel Picquart? - Si. 283 00:31:20,480 --> 00:31:23,679 - Jean Alfred Desvernine de seguridad. - Perfecto. 284 00:31:23,920 --> 00:31:27,079 Tengo una tarea para ti, un asunto delicado. 285 00:31:28,160 --> 00:31:30,559 Hay un nombre adentro. 286 00:31:34,560 --> 00:31:38,079 Quiero saber todo sobre él. Cómo vive, con quién sale. 287 00:31:38,840 --> 00:31:41,999 Particularmente si tiene relaciones con la Embajada Alemana. 288 00:31:42,560 --> 00:31:45,519 Es un asunto delicado. No vengas al ministerio. 289 00:31:46,600 --> 00:31:49,999 - ¿Cuánto tiempo necesitará? - Deme una semana. 290 00:31:51,080 --> 00:31:54,439 - "Apolo". ¿Eso es griego? - No, es una copia romana. 291 00:31:54,760 --> 00:31:59,279 - El original está perdido. - Quieres decir que es falso. 292 00:32:00,280 --> 00:32:03,399 No, es una copia. Es diferente. 293 00:32:16,600 --> 00:32:20,079 - Preferiría habértelo dicho yo. - No importa. 294 00:32:20,480 --> 00:32:23,919 Le pedí a Lauth que no se lo dijera a nadie. 295 00:32:24,080 --> 00:32:28,159 - Quizá nadie me cree. - ¿Quién dice lo contrario? 296 00:32:32,480 --> 00:32:35,679 - ¿Te puedo dar un consejo? - Por supuesto. 297 00:32:36,640 --> 00:32:40,199 Los novatos piensan que el primer sospechoso 298 00:32:40,280 --> 00:32:42,479 que encuentran es un gran espía. 299 00:32:42,720 --> 00:32:47,039 Esterhazy está atascado en Rouen, no tiene acceso a material confidencial. 300 00:32:47,320 --> 00:32:49,119 Él carece de importancia. 301 00:32:49,640 --> 00:32:53,239 A juzgar por esto, Schwartzkoppen tampoco lo considera. 302 00:32:53,520 --> 00:32:56,879 Vigílelo, pero no pierda demasiado tiempo con el. 303 00:32:56,960 --> 00:32:58,999 Gracias por el consejo. 304 00:33:22,280 --> 00:33:23,919 Ahí está. 305 00:33:32,600 --> 00:33:35,159 - Asumo que no es su esposa. - No. 306 00:33:36,160 --> 00:33:39,159 Marguerite Pays, prostituta, 26 años. 307 00:33:39,320 --> 00:33:41,515 Ella es conocida como Four Finger Margaret. 308 00:33:41,527 --> 00:33:42,439 Estás bromeando. 309 00:33:42,520 --> 00:33:43,719 No. 310 00:33:43,800 --> 00:33:46,599 La instaló en un apartamento en Montmartre. 311 00:33:46,800 --> 00:33:48,479 Pensé que estaba estacionado en Rouen. 312 00:33:48,680 --> 00:33:50,639 - Él nunca va allí. - ¿Nunca? 313 00:33:50,880 --> 00:33:56,639 Un detalle curioso. Siempre se inscribió en clases de artillería. 314 00:33:58,640 --> 00:34:01,119 Pero él no está en la artillería. 315 00:34:09,080 --> 00:34:11,519 Mejor vayámonos. 316 00:34:24,280 --> 00:34:26,199 ¿Cuál es el próximo movimiento? 317 00:34:27,040 --> 00:34:30,519 Enfrente a la embajada alemana hay un edificio. 318 00:34:30,760 --> 00:34:32,919 Hay un apartamento vacío en alquiler. 319 00:34:33,080 --> 00:34:36,399 Los alemanes usan la planta baja como cantina para oficiales. 320 00:34:40,200 --> 00:34:44,679 Deberíamos obtener algún material allí. Será arriesgado y costoso. 321 00:34:44,960 --> 00:34:49,519 - ¿No es suficiente seguir a Esterhazy? - Lo has visto, es astuto. 322 00:34:49,600 --> 00:34:52,319 Lo sabría de inmediato. 323 00:34:54,400 --> 00:34:57,559 - Alquila el departamento. - Si. 324 00:35:19,040 --> 00:35:21,439 - Buen día. - Coronel. 325 00:35:29,120 --> 00:35:33,759 Schwartzkoppen está con Panizzardi, el agregado militar italiano. 326 00:35:34,440 --> 00:35:36,919 Llega en el momento justo. 327 00:35:46,400 --> 00:35:48,519 Aquí está Schwartzkoppen. 328 00:35:49,520 --> 00:35:53,839 Aquí está Panizzardi Alessandro. Es un joven apuesto. 329 00:35:56,040 --> 00:35:58,399 El embajador, Conde Munster... 330 00:35:59,560 --> 00:36:03,199 y diplomáticos y oficiales que aún no hemos identificado. 331 00:36:04,360 --> 00:36:06,159 - ¿No está Esterhazy allí? - No. 332 00:36:06,240 --> 00:36:08,719 Coronel, se van. 333 00:36:41,960 --> 00:36:44,799 ¡Dios mío! Están enamorados. 334 00:37:00,440 --> 00:37:03,759 Señores, lo que están a punto de ver es secreto. 335 00:37:04,800 --> 00:37:08,559 Nuestros cañones disparaban dos balas por minuto. 336 00:37:08,720 --> 00:37:11,399 Hoy les presento el Cañón 75. 337 00:37:11,760 --> 00:37:15,359 Tiene un freno hidroneumático que absorbe la energía del disparo. 338 00:37:15,440 --> 00:37:18,359 Esto evita volver a calcular el objetivo después del impacto. 339 00:37:18,440 --> 00:37:21,954 Entonces la tasa de disparo se ha multiplicado por diez. 340 00:37:21,966 --> 00:37:23,879 Artilleros, a sus estaciones! 341 00:37:26,080 --> 00:37:29,119 Para un tiro de 12. Carguen. 342 00:37:29,960 --> 00:37:32,519 - Cargador listo. - Tirador listo. 343 00:37:32,600 --> 00:37:33,839 ¡Fuego! 344 00:37:44,680 --> 00:37:49,839 Si regresan los alemanes, les daremos una cálida bienvenida. 345 00:37:59,440 --> 00:38:03,359 Por el 75! 346 00:38:08,760 --> 00:38:09,999 Coronel Picquart? 347 00:38:10,080 --> 00:38:11,199 - Si. - Coronel Foucault. 348 00:38:11,280 --> 00:38:13,999 Soy el agregado militar en Berlín. ¿Tiene un momento? 349 00:38:14,080 --> 00:38:15,799 Si. 350 00:38:16,960 --> 00:38:20,999 - Jugará un papel decisivo en la batalla. - Estoy seguro. 351 00:38:21,400 --> 00:38:25,119 ¿Sabe acerca del infiltrado en el servicio secreto alemán? 352 00:38:25,200 --> 00:38:26,959 - ¿Cuers? - Cuers. 353 00:38:27,080 --> 00:38:31,119 Dice que los alemanes tienen un espía en nuestro ejército. 354 00:38:31,240 --> 00:38:33,199 - ¿Mencionó un nombre? - El no lo sabe. 355 00:38:34,120 --> 00:38:36,879 Tiene 50 años y dirige un batallón. 356 00:38:36,960 --> 00:38:39,799 Durante dos años ha estado pasando información de segunda categoría, 357 00:38:39,880 --> 00:38:42,239 especialmente sobre artillería. 358 00:38:42,600 --> 00:38:45,119 Quería referirle esta información. 359 00:38:45,680 --> 00:38:47,759 Gracias, me ocuparé de eso. 360 00:38:47,840 --> 00:38:49,799 Un brindis está en orden. 361 00:38:49,880 --> 00:38:52,639 - ¡Salud! - Aquí, por nosotros. 362 00:39:26,640 --> 00:39:28,919 ¿Bien? ¿Qué es tan urgente? 363 00:39:36,680 --> 00:39:41,359 - Interesante - Es interesante lo que está sosteniendo. 364 00:39:42,440 --> 00:39:46,079 - ¿Un bastón? - No, ésto. 365 00:39:48,840 --> 00:39:52,319 - ¿Cuánto tiempo entre las dos fotos? - Doce minutos. 366 00:39:54,320 --> 00:39:57,479 - No toma precauciones. - No le importa. 367 00:39:58,200 --> 00:40:00,919 ¡Dios mío, lo que hacen hoy en día! 368 00:40:01,080 --> 00:40:04,319 - ¿Qué dice el General Gonse? - No se lo he dicho aún. 369 00:40:05,960 --> 00:40:08,399 - ¿Por qué? - Quería restringirlo 370 00:40:08,480 --> 00:40:10,479 a un círculo limitado de personas. 371 00:40:10,800 --> 00:40:14,479 - Me gustaría informar al ministro. - ¿Por qué? 372 00:40:15,200 --> 00:40:20,679 El secretario de guerra Billot pidió advertirle sobre asuntos 373 00:40:20,760 --> 00:40:22,746 que podrían crear problemas políticos. 374 00:40:22,758 --> 00:40:24,999 Muy bien, puedes hablar con él al respecto. 375 00:40:25,080 --> 00:40:29,999 Pero sé discreto. No quiero otro escándalo como Dreyfus. 376 00:40:32,520 --> 00:40:35,999 Esterhazy... Esterhazy... 377 00:40:38,240 --> 00:40:40,159 Ese nombre me suena familiar. 378 00:40:42,280 --> 00:40:43,599 ¿Lo ha conocido? 379 00:40:43,680 --> 00:40:47,839 Evoca recuerdos en mi vieja cabeza. 380 00:40:49,000 --> 00:40:50,159 Ministro. 381 00:40:50,400 --> 00:40:54,199 Consulte los registros sobre... ¿Cuál es el nombre? 382 00:40:54,280 --> 00:40:59,039 Marie Charles Ferdinand Walsin Esterhazy, 74a Infantería. 383 00:41:00,520 --> 00:41:03,479 - ¿Cómo procederá? - No es facil. 384 00:41:03,640 --> 00:41:07,239 Excepto por las imágenes, tenemos un telegrama no enviado. 385 00:41:07,360 --> 00:41:09,919 Y rumores inútiles de un agente en Berlín. 386 00:41:10,680 --> 00:41:13,479 Entonces... Necesitas encontrar la evidencia. 387 00:41:13,560 --> 00:41:16,239 - ¿Abrimos una investigación? - Seguro. 388 00:41:16,400 --> 00:41:19,239 Boisdeffre no quiere más escándalos como el de Dreyfus. 389 00:41:19,320 --> 00:41:21,519 El escándalo no ha sido castigarlo. 390 00:41:22,600 --> 00:41:26,599 Ministro, Esterhazy ha escrito dos veces este verano. 391 00:41:26,680 --> 00:41:27,839 Bueno, mire eso! 392 00:41:30,680 --> 00:41:35,719 "Solicito una transferencia de Rouen al Estado Mayor de Paris". 393 00:41:36,720 --> 00:41:39,999 - ¡La insolencia! - Quiere descubrir secretos. 394 00:41:40,080 --> 00:41:43,959 - Y ganar mucho dinero. ¿Puedo guardarlos? - Si. 395 00:41:45,960 --> 00:41:46,960 Gracias. 396 00:43:05,680 --> 00:43:08,559 Nombre y ocupación. 397 00:43:08,760 --> 00:43:13,319 Alphonse Bertillon, jefe del Servicio de Identidad Judicial. 398 00:43:13,400 --> 00:43:15,559 Usted es un experto calígrafo. 399 00:43:16,720 --> 00:43:20,639 Comparó la nota dirigida a la embajada extranjera. 400 00:43:20,760 --> 00:43:22,559 - Con la letra del acusado. - Si. 401 00:43:22,640 --> 00:43:26,199 No tiene dudas de que están escritas por la misma persona. 402 00:43:26,280 --> 00:43:28,159 No tengo duda. 403 00:43:28,240 --> 00:43:32,999 Hay similitudes, pero también diferencias. Las O, las dobles S. 404 00:43:33,080 --> 00:43:37,039 - Usted mismo lo dice. - Sí, pero son deliberadas. 405 00:43:37,240 --> 00:43:40,959 Es una operación de auto falsificación. 406 00:43:41,080 --> 00:43:46,079 La nota fue escrita en papel extremadamente delgado. 407 00:43:46,160 --> 00:43:51,799 Como éste. No se escriben cartas en papel como este. Permite... 408 00:43:51,880 --> 00:43:56,039 Lo siento, ¿puedo? Permite tener perfecta transparencia. 409 00:43:56,200 --> 00:44:01,199 Para poder usar un modelo bajo el cual podría copiarlo. 410 00:44:02,240 --> 00:44:05,079 Hay una palabra en particular. 411 00:44:05,200 --> 00:44:07,999 La palabra es "interés". 412 00:44:08,880 --> 00:44:14,519 La he reproducido con una cuadrícula de cinco milímetros. 413 00:44:14,600 --> 00:44:19,079 Y una plantilla de 12.5 milímetros. Observe los bordes superpuestos. 414 00:44:19,160 --> 00:44:24,199 Es una superposición de letras de 1.25 milímetros. 415 00:44:24,320 --> 00:44:29,319 Aquí vemos una ampliación aún más detallada de la palabra. 416 00:44:29,400 --> 00:44:33,359 ¿Qué notamos? Cada vez que vea una discrepancia. 417 00:44:33,440 --> 00:44:37,359 La diferencia es de 1.25 milímetros. 418 00:44:37,440 --> 00:44:40,239 Es imposible para una mano 419 00:44:40,320 --> 00:44:45,119 realizando escritura manual reproducir una pista idéntica. 420 00:44:45,200 --> 00:44:47,199 Es un caso de uno en un millón. 421 00:44:47,400 --> 00:44:52,039 Entonces digo que Dreyfus falsificó la letra 422 00:44:52,120 --> 00:44:54,359 en caso de que se descubriera... 423 00:44:54,480 --> 00:44:58,399 Está diciendo que soy culpable porque la letra es mía. 424 00:44:58,480 --> 00:44:59,599 Si. 425 00:44:59,680 --> 00:45:02,959 Pero soy igualmente culpable si la letra no es mía. 426 00:45:03,040 --> 00:45:04,639 Si. 427 00:45:05,320 --> 00:45:08,119 Mayor, ¿qué le dirá al ministro? 428 00:45:08,400 --> 00:45:11,679 Las posibilidades de condena no son más del 50%. 429 00:45:11,760 --> 00:45:13,239 ¿Por qué? 430 00:45:13,400 --> 00:45:16,799 ¿Qué motivo podría tener? No puede ser dinero. 431 00:45:17,880 --> 00:45:21,359 Sus recursos personales son 20 veces el salario de un Capitán. 432 00:45:22,240 --> 00:45:24,439 No ha encontrado un motivo. 433 00:45:24,720 --> 00:45:29,079 Debería ver la evidencia que tenemos contra ese judío. 434 00:45:30,280 --> 00:45:34,319 En una carta, un oficial lo llama "ese hijo de puta D". 435 00:45:34,480 --> 00:45:39,159 - "Sinvergüenza D." Entonces úsalo. - ¿Traicionar a nuestra fuente secreta? 436 00:45:39,280 --> 00:45:44,599 - Son audiencias cerradas. - Dreyfus y su abogado están aquí. 437 00:45:44,760 --> 00:45:49,399 ¿Qué sucede si describo el contenido de nuestros archivos en la corte? 438 00:45:49,520 --> 00:45:52,039 Ya has dado tu declaración. 439 00:45:52,160 --> 00:45:54,680 Si hablaras con el Presidente de la Corte? 440 00:45:54,692 --> 00:45:56,099 Con el debido respeto, 441 00:45:56,160 --> 00:45:58,919 estoy aquí para observar, no para intervenir. 442 00:45:59,000 --> 00:46:01,839 Entonces yo me ocuparé de esto. 443 00:46:04,080 --> 00:46:09,959 El Tribunal ha sido informado de que su deposición fue incompleta. 444 00:46:10,040 --> 00:46:13,679 No quería revelar ninguna información secreta. 445 00:46:13,760 --> 00:46:17,999 - Ahora puede revelarlo. - Si la corte insiste, lo haré. 446 00:46:19,160 --> 00:46:22,199 En marzo, una persona muy respetada... 447 00:46:22,920 --> 00:46:27,959 Una persona extremadamente estimable nos informó de un traidor 448 00:46:28,040 --> 00:46:31,239 quien transmitía secretos a una potencia extranjera. 449 00:46:31,680 --> 00:46:35,399 En junio, reiteró el informe de manera más precisa. 450 00:46:36,680 --> 00:46:38,479 Continúe, Mayor. 451 00:46:38,760 --> 00:46:41,759 El traidor que nombró es ese hombre. 452 00:46:42,880 --> 00:46:44,559 Mantenga la calma. 453 00:46:45,280 --> 00:46:47,399 - ¿Jura que esto es verdad? - Lo juro. 454 00:46:47,520 --> 00:46:50,759 La declaración no tiene valor sin el testigo. 455 00:46:50,840 --> 00:46:53,479 ¿Puedes decir el nombre? 456 00:46:53,560 --> 00:46:56,999 - Imposible. - Los secretos están resguardados aquí. 457 00:46:57,200 --> 00:47:00,719 Un oficial tiene secretos que ni siquiera su kepi conoce. 458 00:47:01,600 --> 00:47:04,039 El Mayor Henry concluyó la deposición así. 459 00:47:04,640 --> 00:47:06,679 ¿Fue decisiva? 460 00:47:07,680 --> 00:47:11,999 - Ciertamente fue espectacular. - Pero no decisiva. 461 00:47:13,040 --> 00:47:14,599 Estaba hablando de rumores. 462 00:47:19,720 --> 00:47:24,919 La sección de Estadísticas tiene un archivo que contiene evidencia contra Dreyfus. 463 00:47:26,080 --> 00:47:28,679 Según ellos, los jueces deberían verlo. 464 00:47:31,640 --> 00:47:33,239 Estoy de acuerdo. 465 00:47:33,680 --> 00:47:37,079 Por supuesto, Dreyfus y su abogado no pueden verlo. 466 00:47:37,160 --> 00:47:41,519 - Estará reservado para los jueces. - Eso es una violación del procedimiento. 467 00:47:41,640 --> 00:47:45,719 Teóricamente, sí, pero es vital que los jueces lo vean. 468 00:47:46,720 --> 00:47:50,799 En nombre de la verdad y la justicia. 469 00:47:51,840 --> 00:47:53,359 ¿Entiende, Mayor Picquart? 470 00:48:07,400 --> 00:48:08,959 Señor ministro. 471 00:48:26,720 --> 00:48:28,439 Coronel. 472 00:48:42,880 --> 00:48:45,479 "En nombre del pueblo francés,." 473 00:48:46,160 --> 00:48:50,239 "El primer Consejo de Guerra del gobierno militar de Paris" 474 00:48:50,440 --> 00:48:52,199 "ha emitido la siguiente sentencia." 475 00:48:52,920 --> 00:48:59,319 "Hoy, 22 de diciembre de 1894, el primer Consejo de Guerra de Paris," 476 00:48:59,560 --> 00:49:03,079 "habiendo escuchado las acusaciones y conclusiones del comisionado del gobierno," 477 00:49:03,160 --> 00:49:06,159 "declara el acusado Dreyfus Alfred,." 478 00:49:06,480 --> 00:49:09,239 "Capitán del XIV Regimiento de Artillería," 479 00:49:09,480 --> 00:49:13,839 "pasante en el Estado Mayor Conjunto, culpable de los cargos." 480 00:49:14,320 --> 00:49:19,719 "En 1894 pasó a agentes de una potencia extranjera." 481 00:49:20,280 --> 00:49:25,319 "Documentos clasificados o confidenciales sobre defensa nacional." 482 00:49:26,000 --> 00:49:31,119 "También intercambió información con este poder." 483 00:49:31,320 --> 00:49:36,239 "Para proporcionar al mismo con los medios para realizar actos hostiles ". 484 00:50:08,440 --> 00:50:10,399 Pensé que te habías olvidado de mí. 485 00:50:13,520 --> 00:50:16,759 - Porque me olvidaste. - Absolutamente no. 486 00:50:18,920 --> 00:50:20,679 Philippe no volverá esta noche. 487 00:50:21,280 --> 00:50:23,119 - ¿Recuerdas? - Claro que si cariño. 488 00:50:23,880 --> 00:50:26,159 Lo he estado pensando por semanas. 489 00:50:26,840 --> 00:50:29,559 - Te prepararé la cena. - Eres tan amable. 490 00:51:24,680 --> 00:51:29,159 "Qué horrible pesadilla he estado viviendo durante casi dos años, mi querida Lucie." 491 00:51:29,240 --> 00:51:33,039 "Los guardias tienen prohibido hablar conmigo." 492 00:51:33,280 --> 00:51:36,079 "Los días pasan sin que yo hable con nadie." 493 00:51:38,000 --> 00:51:41,839 "El aislamiento es tal que parece que estoy enterrado vivo." 494 00:51:43,920 --> 00:51:48,239 "Si fuera solo por mí, ya me habría metido en la tumba." 495 00:51:48,560 --> 00:51:53,679 "Pero no se trata solo de mi vida, sino de mi honor," 496 00:51:53,920 --> 00:51:57,999 "el honor de todos nosotros, de la vida de nuestros hijos." 497 00:51:58,400 --> 00:52:03,919 "Últimamente me han estado interrogando todas las noches. No se por qué." 498 00:52:04,760 --> 00:52:07,259 "No es una medida de precaución." 499 00:52:07,800 --> 00:52:10,299 "Es una forma de odio." 500 00:52:10,600 --> 00:52:13,059 "Es una especie de tortura ". 501 00:52:29,000 --> 00:52:30,659 Georges! 502 00:52:32,840 --> 00:52:34,759 Lo siento, no podía dormir. 503 00:52:37,120 --> 00:52:39,119 - ¿Cuanto tiempo has estado aquí? - Un buen rato. 504 00:52:42,080 --> 00:52:45,919 ¿Son esas cartas? ¿Cartas de amor? 505 00:52:47,680 --> 00:52:52,079 No importa. No puedo esperar fidelidad. 506 00:52:52,160 --> 00:52:54,219 No es nada, te lo aseguro. 507 00:52:54,920 --> 00:52:58,039 - ¿Es solo trabajo? - Sí, es solo trabajo. 508 00:53:06,760 --> 00:53:08,759 Deprisa. 509 00:53:10,680 --> 00:53:12,479 Quince, ocho. 510 00:53:13,160 --> 00:53:14,479 Señor. 511 00:53:21,600 --> 00:53:23,679 - Coronel Picquart. - Bertillon. 512 00:53:23,840 --> 00:53:26,679 Reemplacé a Sandherr en la sección de Estadísticas. 513 00:53:26,760 --> 00:53:27,959 Lo sé. 514 00:53:28,040 --> 00:53:29,839 ¿Qué puedo hacer por usted? 515 00:53:33,160 --> 00:53:37,079 Tengo estos documentos. Me gustaría saber qué piensas. 516 00:53:37,160 --> 00:53:41,039 - Nunca doy una opinión inmediata. - Quizá en este caso lo haga. 517 00:54:44,440 --> 00:54:46,499 Sí, se ve igual. 518 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Si. 519 00:55:02,840 --> 00:55:04,639 ¡Por supuesto! 520 00:55:04,840 --> 00:55:07,399 Es la misma, sí. 521 00:55:09,680 --> 00:55:11,399 ¿Bien? 522 00:55:12,080 --> 00:55:13,279 ¿Son la misma? 523 00:55:13,840 --> 00:55:17,839 La letra es idéntica a la nota de Dreyfus. 524 00:55:18,680 --> 00:55:21,399 ¿Estaría dispuesto a poner eso por escrito? 525 00:55:21,480 --> 00:55:23,839 Por supuesto, si así lo desea. 526 00:55:24,440 --> 00:55:28,239 ¿Y si le dijera que esto no fue escrito por Dreyfus? 527 00:55:29,520 --> 00:55:33,799 Diría que el judío le ha enseñado a alguien a escribir 528 00:55:33,880 --> 00:55:36,359 con la letra de Dreyfus. 529 00:55:44,680 --> 00:55:47,239 Quiero ver el archivo Dreyfus. 530 00:55:49,520 --> 00:55:52,039 - Lo tiene el Mayor Henry. - Está de licencia. 531 00:55:52,120 --> 00:55:53,439 En efecto. 532 00:55:54,040 --> 00:55:55,439 Entonces démelo a mi. 533 00:55:56,840 --> 00:55:59,879 ¿No esperará a que regrese el Mayor? 534 00:55:59,960 --> 00:56:03,799 ¿Por qué cuestiona mis pedidos? Encuentra el archivo. 535 00:57:01,000 --> 00:57:02,559 - ¿Eso es todo? - Si. 536 00:57:02,640 --> 00:57:05,359 El Consejo de Guerra no lo ha tocado desde entonces. 537 00:57:36,360 --> 00:57:38,359 "Mi querido amigo..." 538 00:57:40,160 --> 00:57:43,616 "Adjunto doce planes rectores para Niza" 539 00:57:43,640 --> 00:57:46,659 "que ese hijo de puta D me dio por ti." 540 00:57:47,560 --> 00:57:53,079 "Dijo que hará todo lo posible para complacerte. ¿Alexandrine?" 541 00:57:56,040 --> 00:57:58,279 "No cjas demasiado ". 542 00:58:15,120 --> 00:58:17,199 Me gustaria hablar con usted. 543 00:58:17,280 --> 00:58:19,696 - ¿Es urgente? - Si no es demasiado problema. 544 00:58:19,720 --> 00:58:21,719 Déjanos. 545 00:58:24,560 --> 00:58:29,199 - Gracias por su tiempo. - Siempre es un placer, Picquart. 546 00:58:29,280 --> 00:58:33,639 Pero estoy ocupado con los preparativos para la visita del Zar. 547 00:58:33,800 --> 00:58:35,679 ¿Qué es tan urgente? 548 00:58:35,760 --> 00:58:38,279 El caso que le referí hace días. 549 00:58:38,440 --> 00:58:39,959 Mayor Esterhazy. 550 00:58:41,480 --> 00:58:42,999 Esterhazy? 551 00:58:43,480 --> 00:58:44,719 ¿Puedo hacer algo de espacio? 552 00:58:44,800 --> 00:58:46,879 - Seguro. - Gracias. 553 00:58:56,880 --> 00:58:59,399 Ya conoce todo esto. 554 00:59:06,440 --> 00:59:08,919 ¡Buen dios! ¿Qué es todo esto? 555 00:59:09,440 --> 00:59:13,839 Tenemos un grave problema, General. Cuanto antes lo resolvamos, mejor. 556 00:59:14,080 --> 00:59:19,319 Esterhazy escribió para conseguir una transferencia. Los obtuve del ministro. 557 00:59:19,840 --> 00:59:23,319 Noté la semejanza de la escritura con la del documento 558 00:59:23,400 --> 00:59:25,939 que ha demostrado que Dreyfus es culpable. 559 00:59:28,480 --> 00:59:30,639 Se los mostré a Bertillon, el grafólogo. 560 00:59:30,720 --> 00:59:32,799 - ¿Recuerda? - Si. 561 00:59:32,880 --> 00:59:35,159 Confirma que la letra es idéntica. 562 00:59:37,720 --> 00:59:42,279 He revisado el archivo secreto de la evidencia proporcionada a los jueces. 563 00:59:42,360 --> 00:59:44,839 Que presidieron la corte marcial. 564 00:59:44,920 --> 00:59:46,439 No, espera. 565 00:59:47,080 --> 00:59:51,839 - ¿El archivo secreto todavía existe? - Sí, aquí está. 566 00:59:55,320 --> 00:59:59,199 Me sorprendió la fragilidad de esta evidencia. 567 00:59:59,960 --> 01:00:04,959 Solo una carta alude a Dreyfus y también tiene la "D" inicial. 568 01:00:10,680 --> 01:00:13,279 Todo esto debería haber sido destruido. 569 01:00:15,120 --> 01:00:19,239 Mercier le había dicho a Sandherr que lo eliminara después del juicio. 570 01:00:20,040 --> 01:00:21,279 El no lo hizo. 571 01:00:22,400 --> 01:00:27,079 Pero quizá el problema principal no es la existencia del archivo. 572 01:00:28,160 --> 01:00:29,639 ¿Qué está diciendo? 573 01:00:30,320 --> 01:00:33,439 Es la nota, la letra. 574 01:00:35,000 --> 01:00:36,359 Dreyfus es inocente. 575 01:00:41,960 --> 01:00:44,119 Ve al General Gonse. 576 01:00:45,120 --> 01:00:47,319 Él es el jefe del servicio secreto. 577 01:00:47,480 --> 01:00:49,879 Deberías haber recurrido a él desde el principio. 578 01:00:51,600 --> 01:00:52,799 Sin dudas, General. 579 01:00:52,880 --> 01:00:55,839 Pero en interés del ejército debemos actuar ahora. 580 01:00:56,880 --> 01:01:01,879 Sé cuál es el interés del ejército. Informe al General Gonse. 581 01:01:02,000 --> 01:01:04,399 Él está de licencia en su casa de campo. 582 01:01:09,440 --> 01:01:10,519 General. 583 01:01:12,240 --> 01:01:13,439 ¡Capitán! 584 01:01:15,760 --> 01:01:17,519 Pensé que había sido claro. 585 01:01:19,080 --> 01:01:22,119 No quiero otro asunto con Dreyfus. 586 01:01:23,120 --> 01:01:26,719 Este no es otro asunto con Dreyfus, es el mismo de siempre. 587 01:01:43,320 --> 01:01:44,999 Picquart! 588 01:01:46,800 --> 01:01:48,879 - Bienvenido al campo. - General. 589 01:01:48,960 --> 01:01:50,519 ¿Qué le trae por aquí? 590 01:01:50,880 --> 01:01:53,039 Venga. ¿Vamos? 591 01:01:57,920 --> 01:02:00,719 Entonces no hemos arrestado al verdadero culpable. 592 01:02:01,440 --> 01:02:02,839 Me temo que no. 593 01:02:05,520 --> 01:02:10,239 La nota solo podría haber sido escrita por un oficial de artillería 594 01:02:10,360 --> 01:02:14,919 quien conoce los cuatro departamentos. No puede ser Esterhazy. 595 01:02:15,600 --> 01:02:17,039 Es Dreyfus. 596 01:02:17,600 --> 01:02:20,599 Ese fue nuestro error desde el principio. 597 01:02:21,000 --> 01:02:25,919 Si mira detenidamente, encontrará que solo eran notas. 598 01:02:26,360 --> 01:02:30,159 Uno sobre el cañón, otro sobre las tropas y otro sobre Madagascar. 599 01:02:30,920 --> 01:02:33,919 No eran documentos oficiales. No gracias. 600 01:02:34,000 --> 01:02:38,679 Era un montón de chismes de un hombre sediento de dinero. 601 01:02:39,240 --> 01:02:42,399 No es Dreyfus, es Esterhazy. 602 01:02:49,280 --> 01:02:51,159 ¿Puedo hacer una sugerencia, querido Picquart? 603 01:02:51,640 --> 01:02:52,919 Por favor, adelante. 604 01:02:53,520 --> 01:02:55,159 Olvide la nota. 605 01:02:57,560 --> 01:03:01,279 - ¿Le ruego me disculpe? - Investigue a Esterhazy, si quiere. 606 01:03:01,600 --> 01:03:07,319 - Pero deje de lado la nota. - Es la evidencia contra Esterhazy. 607 01:03:07,400 --> 01:03:11,879 Un consejo de guerra ha decidido quién la escribió. El caso está cerrado. 608 01:03:12,000 --> 01:03:14,799 ¿Y si descubrimos que Esterhazy es el traidor? 609 01:03:14,880 --> 01:03:16,759 No lo sabremos. 610 01:03:16,960 --> 01:03:19,839 El caso está cerrado por la razón que acabo de mencionar. 611 01:03:20,080 --> 01:03:21,879 Lo queremos cerrado. 612 01:03:21,960 --> 01:03:25,119 Pero la familia Dreyfus no lo acepta. 613 01:03:25,600 --> 01:03:29,759 Una fuga y acusarán al ejército de haber ocultado la verdad. 614 01:03:31,800 --> 01:03:33,239 ¿Qué propone? 615 01:03:34,960 --> 01:03:38,719 - Poner a Dreyfus a juicio nuevamente. - ¿Otro juicio? 616 01:03:38,800 --> 01:03:40,839 - ¿Está loco? - ¿Es eso inconcebible? 617 01:03:41,040 --> 01:03:46,359 Por supuesto. ¡Todos se preguntarán por qué se ha cometido tal error! 618 01:03:46,440 --> 01:03:48,519 Llegarán al archivo secreto. Es impensable. 619 01:03:48,600 --> 01:03:49,959 ¿Por qué? 620 01:03:50,400 --> 01:03:52,719 ¡Nos avergonzaría! 621 01:03:54,000 --> 01:03:58,879 No le entiendo. Conocemos su opinión sobre la raza elegida. 622 01:03:58,960 --> 01:04:01,919 ¿Qué le importa si un judío está retenido en una isla? 623 01:04:02,000 --> 01:04:03,919 El es inocente. 624 01:04:07,720 --> 01:04:09,519 ¡Qué sentimental que es usted! 625 01:04:10,520 --> 01:04:14,239 Corderos, gatitos recién nacidos y Dreyfus. Todos son inocentes. 626 01:04:15,040 --> 01:04:18,839 Habla como si sintiera afecto por él, pero no es así. 627 01:04:19,200 --> 01:04:23,399 Preferiría que fuese culpable, pero el traidor es Esterhazy. 628 01:04:23,560 --> 01:04:26,479 Tal vez sea Esterhazy o tal vez no. 629 01:04:26,760 --> 01:04:29,999 Si no dice nada, nadie lo sabrá. 630 01:04:30,440 --> 01:04:32,359 Esa es una sugerencia abominable. 631 01:04:33,120 --> 01:04:35,079 ¿Debo llevar este secreto a la tumba? 632 01:04:35,160 --> 01:04:36,439 ¡Por supuesto! 633 01:04:36,840 --> 01:04:39,639 Esa es la esencia de nuestra profesión. 634 01:04:41,200 --> 01:04:43,359 No tengo nada más que agregar al respecto. 635 01:04:45,960 --> 01:04:49,719 No mencione a Dreyfus. Esa es una orden. 636 01:04:55,400 --> 01:04:56,559 Adelante. 637 01:04:58,240 --> 01:05:01,279 - Coronel, me voy. - Buenas noches. 638 01:05:03,600 --> 01:05:06,919 - Cerraré las puertas con llave. - Deje las llaves, yo lo haré. 639 01:05:07,680 --> 01:05:12,279 - Si lo desea, puedo quedarme. - No hay necesidad. Deje las llaves. 640 01:05:48,600 --> 01:05:50,439 "La solicitud..." 641 01:05:50,600 --> 01:05:54,959 "Obtuve un cartucho para el rifle Lebel. Dubois." 642 01:06:04,640 --> 01:06:08,759 "Mi querido sodomita, vi al Sr. Dubois esta mañana." 643 01:06:10,120 --> 01:06:12,519 "Necesitamos encontrarnos hoy ". 644 01:06:24,200 --> 01:06:26,359 Encuentra algo interesante? 645 01:06:27,280 --> 01:06:30,199 - ¿Quién es Dubois? - Jacques Dubois. 646 01:06:30,880 --> 01:06:34,199 Trabaja en una imprenta al servicio del Ministerio de Guerra. 647 01:06:34,800 --> 01:06:40,479 Entonces, la nota de Schwartzkoppen que dijiste hace alusión a Dreyfus. 648 01:06:40,640 --> 01:06:43,039 "Adjunto doce planes rectores para Niza 649 01:06:43,120 --> 01:06:45,559 que ese hijo de puta D me dio por ti ". 650 01:06:49,880 --> 01:06:52,759 En realidad está insinuando a Dubois? 651 01:06:52,960 --> 01:06:55,939 - Tal vez. - ¿Qué quieres decir con "tal vez"? 652 01:06:56,800 --> 01:06:59,736 ¿Quién podría proporcionar mejores planes para Niza? 653 01:06:59,760 --> 01:07:04,779 Dreyfus? ¿O Dubois, que conoce al personal militar alemán e italiano? 654 01:07:06,360 --> 01:07:09,959 ¿Y esto? Es su letra. 655 01:07:10,960 --> 01:07:15,639 Aquí declara a los jueces que un agregado militar español le dijo 656 01:07:15,720 --> 01:07:17,679 que había un traidor en el Estado Mayor Conjunto. 657 01:07:18,080 --> 01:07:19,759 Exactamente. 658 01:07:21,280 --> 01:07:24,559 "Los alemanes tienen un oficial que les informa. 659 01:07:24,640 --> 01:07:28,759 Encuéntralo, Henry. Si supiera el nombre, te lo diría ". 660 01:07:29,760 --> 01:07:34,479 ¡Vamos! ¿Cómo puede salir eso de la boca de un Marqués español? 661 01:07:34,560 --> 01:07:36,319 Lo parafraseé. 662 01:07:37,000 --> 01:07:41,919 Entonces, si le pregunto al Marqués si dijo esas cosas, 663 01:07:42,720 --> 01:07:46,519 - ¿Lo confirmaría? - No, mentiría como todos los demás. 664 01:07:46,640 --> 01:07:49,999 Detente, este archivo es falso. 665 01:07:50,160 --> 01:07:53,439 ¿Le ha contado al General Gonse sobre esto? 666 01:07:54,480 --> 01:07:58,799 - Le dije que Dreyfus es inocente. - ¿Y él qué dijo? 667 01:07:59,840 --> 01:08:03,399 - Dijo que lo dejara ir. - Entonces déjalo ir. 668 01:08:04,200 --> 01:08:08,319 Ellos son los jefes. Ejecutamos órdenes o no somos nada. 669 01:08:08,880 --> 01:08:11,879 No sé si Dreyfus es inocente y no me importa. 670 01:08:12,240 --> 01:08:14,879 Si me ordena matar, lo haré. 671 01:08:15,000 --> 01:08:18,879 Si luego me dice que fue la persona equivocada, me entristecerá. 672 01:08:19,000 --> 01:08:21,759 Pero no es mi culpa, es el ejército. 673 01:08:22,560 --> 01:08:25,839 Quizá sea tu ejército, pero no es el mío. 674 01:08:28,160 --> 01:08:29,759 Buenas noches, Mayor. 675 01:08:30,200 --> 01:08:32,199 Buenas noches. 676 01:08:36,680 --> 01:08:38,679 Coronel. 677 01:09:07,080 --> 01:09:09,799 - Esa es una gran idea. - Haré lo que pueda. 678 01:09:10,040 --> 01:09:13,719 - No comprometa la fuente. - No sabrán nada. 679 01:09:17,840 --> 01:09:20,119 ¡Se tomó su tiempo! 680 01:09:20,560 --> 01:09:24,359 - ¿Tenemos una cita? - No, no la tenemos. 681 01:09:24,560 --> 01:09:28,479 - Me detuve al pasar. - Nunca ha hecho esto antes. 682 01:09:29,040 --> 01:09:31,239 Debería haberlo hecho más a menudo. 683 01:09:32,000 --> 01:09:34,799 Es una sección pequeña, muy tranquila. 684 01:09:36,440 --> 01:09:39,999 - ¿Dónde está el archivo Dreyfus? - En la caja fuerte. 685 01:09:40,360 --> 01:09:42,559 Sea amable, démelo. 686 01:09:56,560 --> 01:10:02,679 Gracias. De ahora en adelante, si no tiene objeciones, me ocuparé de ello. 687 01:10:03,360 --> 01:10:05,919 - ¿Puedo saber por qué? - No. 688 01:10:07,600 --> 01:10:09,239 - ¿Está todo ahí? - Por supuesto que si. 689 01:10:09,320 --> 01:10:10,959 - ¿Tienes copias? - No. 690 01:10:11,800 --> 01:10:12,959 Bien. 691 01:10:13,280 --> 01:10:17,559 El Mayor Henry me entregará el material de la señora Bastian. 692 01:10:19,680 --> 01:10:22,079 Puede cambiar el procedimiento, no los hechos. 693 01:10:22,240 --> 01:10:25,879 Es normal que se entregue al jefe del servicio secreto. 694 01:10:27,080 --> 01:10:29,439 - Adiós. - General. 695 01:11:30,560 --> 01:11:33,239 Te ves preciosa ¿Dónde está Philippe? 696 01:11:33,560 --> 01:11:37,679 Una crisis en el ministerio. Estará aquí para la segunda parte. 697 01:11:38,080 --> 01:11:41,279 ¿Qué te ha pasado? Hace tanto que no nos vemos. 698 01:11:41,920 --> 01:11:44,199 El Coronel ya no nos ve. 699 01:11:44,880 --> 01:11:47,679 - Asiste a otras esferas. - No. 700 01:11:47,800 --> 01:11:50,439 ¿Sin champagne? Entonces es serio. 701 01:11:50,600 --> 01:11:54,959 - ¿Qué pasa, Georges? - Tu esposo está aquí. 702 01:11:56,160 --> 01:11:59,759 Perdóname por llegar tarde, pero era un asunto de estado. 703 01:11:59,880 --> 01:12:02,439 Picquart, me alegro de verte. 704 01:12:02,760 --> 01:12:05,759 Supongo que no has leído el periódico. 705 01:12:07,120 --> 01:12:10,719 Mira, la copia de la nota de Dreyfus. 706 01:12:10,880 --> 01:12:15,479 Finalmente podemos verlo. ¡Malditos reporteros! 707 01:12:15,560 --> 01:12:18,119 - ¿Es importante? - Sí, lo es. 708 01:12:18,280 --> 01:12:20,479 Seguramente, rodarán algunas cabezas. 709 01:12:20,720 --> 01:12:24,679 "La evidencia. La copia de la nota escrita por Dreyfus". 710 01:12:25,200 --> 01:12:29,839 Coronel, usted dirige un barco que navega por doquier. 711 01:12:31,240 --> 01:12:34,879 Tienes razón, es una violación escandalosa de los secretos de estado. 712 01:12:35,840 --> 01:12:37,439 Esto no termina aquí. 713 01:12:38,000 --> 01:12:41,359 Tenemos una carta anónima. 714 01:12:42,640 --> 01:12:48,279 Nos advierte que Esterhazy será reportado a la Cámara de Diputados 715 01:12:48,520 --> 01:12:51,959 como cómplice de Dreyfus. ¿Qué piensa? 716 01:12:52,680 --> 01:12:57,959 Estoy consternado, pero... Alguien está tratando de sabotear mi investigación. 717 01:12:58,120 --> 01:13:00,079 - Picquart! - Contrólense. 718 01:13:00,160 --> 01:13:01,919 ¡Esta es una acusación intolerable! 719 01:13:02,440 --> 01:13:06,599 ¿Está obsesionado con la idea de reemplazar a Dreyfus con Esterhazy? 720 01:13:06,680 --> 01:13:11,079 Nada le detendrá. ¡Debería arrestarle por negligencia grave! 721 01:13:11,160 --> 01:13:15,839 Esta es una mala situación, Picquart. Me decepciona. 722 01:13:16,240 --> 01:13:20,256 No le he contado a nadie sobre la investigación y no estoy obsesionado. 723 01:13:20,280 --> 01:13:22,839 Tengo una pista sobre Esterhazy. 724 01:13:22,920 --> 01:13:28,919 ¿Qué haría si tuviera pruebas de que Dreyfus era un espía? 725 01:13:29,040 --> 01:13:34,079 Si estuviera seguro, la aceptaría. Pero no hay tal prueba. 726 01:13:37,560 --> 01:13:44,199 Interceptamos una carta reciente del Mayor Panizzardi 727 01:13:44,760 --> 01:13:46,999 al Coronel Schwartzkoppen. 728 01:13:47,120 --> 01:13:48,919 Aquí está el pasaje que nos interesa. 729 01:13:49,120 --> 01:13:54,319 "Leí que un congresista interrogará oficialmente a Dreyfus." 730 01:13:55,120 --> 01:13:58,919 Si en Roma me pidieran explicaciones, diré 731 01:13:59,000 --> 01:14:03,399 que nunca tuve ninguna relación con ese judío, por supuesto. 732 01:14:04,320 --> 01:14:07,119 Si te preguntan, dirás lo mismo. 733 01:14:07,240 --> 01:14:12,279 Nadie puede saber lo que le pasó. 734 01:14:14,860 --> 01:14:16,299 ¿Entonces qué dice? 735 01:14:17,120 --> 01:14:19,679 - ¿Puedo ver? - No. 736 01:14:23,480 --> 01:14:25,319 Cuándo llegó? 737 01:14:25,680 --> 01:14:28,159 El Mayor Henry la recibió hace dos semanas. 738 01:14:28,440 --> 01:14:32,799 Espero que no dude de la integridad del Mayor Henry. 739 01:14:34,120 --> 01:14:38,599 Si me asegura que el documento es auténtico, no lo haré. 740 01:14:38,680 --> 01:14:44,239 - ¿Admite que Dreyfus es culpable? - Si el documento es genuino, sí. 741 01:14:44,760 --> 01:14:47,159 Debido a su foja de servicio 742 01:14:47,320 --> 01:14:51,279 no tomaremos ninguna medida disciplinaria contra usted. 743 01:14:51,960 --> 01:14:53,919 Sin embargo, exigimos 744 01:14:54,000 --> 01:14:58,799 que nos confíe los documentos de su investigación sobre Esterhazy. 745 01:14:59,840 --> 01:15:03,479 Abandonará Paris y comenzará un recorrido de inspección 746 01:15:03,600 --> 01:15:06,399 de las medidas de seguridad en las guarniciones orientales. 747 01:15:07,880 --> 01:15:12,839 - ¿Me va a remover definitivamente? - No, solo se irá unos días. 748 01:15:46,480 --> 01:15:48,959 ¿Señor? ¿A quién está buscando? 749 01:15:49,120 --> 01:15:51,279 - Al abogado Leblois. - Le he visto antes. 750 01:15:52,240 --> 01:15:54,119 Usted es el Coronel Picquart. 751 01:15:54,600 --> 01:15:56,039 Perdóneme. 752 01:16:24,680 --> 01:16:27,119 - Georges! - Buen día, Martha. 753 01:16:27,680 --> 01:16:29,679 Venga, pase. 754 01:16:38,920 --> 01:16:40,799 ¿No come en el ejército? 755 01:16:42,720 --> 01:16:47,719 En África lo peor es la comida. He echado de menos la cocina francesa. 756 01:16:49,960 --> 01:16:51,719 Estaba delicioso. Gracias. 757 01:16:52,280 --> 01:16:56,399 - ¿Quieres quedarte aquí? - Si puedo. Solo por una noche. 758 01:16:56,680 --> 01:16:58,759 ¿Ya no tienes el apartamento? 759 01:16:59,120 --> 01:17:01,559 - No quiero ir por allí. - ¿Por qué no? 760 01:17:02,560 --> 01:17:05,839 - Me temo que está vigilado. - ¿Por quién? 761 01:17:08,320 --> 01:17:11,999 ¿Ves esos dos? Son policías vestidos de civil. 762 01:17:12,080 --> 01:17:14,079 ¿Como sabes eso? 763 01:17:15,560 --> 01:17:17,559 Trabajaron para mi. 764 01:17:19,440 --> 01:17:21,999 Los Generales entendieron que no me quedaría callado. 765 01:17:22,680 --> 01:17:27,879 Entonces me enviaron a una inspección al Somme, luego a Niza. 766 01:17:28,200 --> 01:17:31,319 Más tarde a Marsella, Argel y Túnez. 767 01:17:32,760 --> 01:17:35,439 Ni siquiera tuve tiempo de parar en mi casa. 768 01:17:38,840 --> 01:17:42,359 - Terminé en un regimiento africano. - Podrías habernos dicho. 769 01:17:42,440 --> 01:17:45,839 Interceptan mi correspondencia y me siguen. 770 01:17:47,800 --> 01:17:52,879 La semana pasada querían enviarme a Trípoli. Una misión suicida. 771 01:17:53,640 --> 01:17:54,959 ¡Dios mío! 772 01:17:57,760 --> 01:18:01,599 Entonces me di cuenta que tenía que volver a Paris a cualquier precio. 773 01:18:03,440 --> 01:18:05,399 - ¿Puedes probar algo de ésto? - Por supuesto. 774 01:18:05,480 --> 01:18:07,199 Tienes que hacerlo público. 775 01:18:15,720 --> 01:18:18,039 Es difícil para mí, ya sabes. 776 01:18:19,040 --> 01:18:21,199 Desde que tengo 18 años, el ejército ha sido mi vida. 777 01:18:23,000 --> 01:18:27,079 - Me gustaría evitar un escándalo. - Pero ya es un escándalo. 778 01:18:29,960 --> 01:18:33,839 - ¡Una pregunta! - ¿Crees que Dreyfus es inocente? 779 01:18:34,000 --> 01:18:37,119 El Mayor Esterhazy dice que trabajas para los judíos. 780 01:18:38,240 --> 01:18:42,999 Soy el General Pellieux, comando el departamento de Seine. 781 01:18:43,520 --> 01:18:48,279 Se me ha encomendado investigar la evidencia que ha reunido 782 01:18:48,360 --> 01:18:50,479 con respecto a Major Esterhazy. 783 01:18:51,240 --> 01:18:53,959 - ¿Lo entiende? - Sí, General. 784 01:18:55,680 --> 01:18:57,919 - ¿Reconoce esto? - Si. 785 01:18:58,000 --> 01:19:02,099 Es el telegrama escrito a Esterhazy que Schwartzkoppen nunca envió. 786 01:19:02,200 --> 01:19:04,999 ¿Quién se lo dio al Capitán Lauth para que lo volviera a armar? 787 01:19:05,080 --> 01:19:06,279 Yo lo hice. 788 01:19:06,760 --> 01:19:09,559 No hay evidencia de que viniera de la embajada. 789 01:19:10,160 --> 01:19:14,399 - Puede que lo hayas añadido a los papeles. - Sí, pero no lo hice. 790 01:19:14,760 --> 01:19:17,319 ¿Sabías que era falso? 791 01:19:17,520 --> 01:19:23,319 Borraron la dirección y agregaron el nombre de Esterhazy. 792 01:19:23,880 --> 01:19:26,239 Eso sucedió después de mi partida. 793 01:19:26,640 --> 01:19:30,719 - Lo adulteraste. - ¿Por qué habría de hacer eso? 794 01:19:30,800 --> 01:19:34,559 Trabajas para una unión judía que quiere que Dreyfus sea liberado. 795 01:19:35,120 --> 01:19:37,959 Usted fabricó la evidencia para culpar a Esterhazy. 796 01:19:38,040 --> 01:19:39,399 No hybo necesidad. 797 01:19:39,600 --> 01:19:42,199 La nota es prueba de su culpa. 798 01:19:42,280 --> 01:19:44,359 Si, la nota! 799 01:19:45,040 --> 01:19:47,519 Me alegra que la menciones. 800 01:19:48,080 --> 01:19:51,079 - ¿Enviaste una copia a "Le Matin"? - No. 801 01:19:52,320 --> 01:19:55,559 - ¿Le diste información a la prensa? - No. 802 01:19:56,560 --> 01:20:00,439 ¿Hablaste con Leblois sobre la investigación de Esterhazy? 803 01:20:01,480 --> 01:20:04,319 - Sí, pero puedo explicarlo. - No tiene que hacerlo. 804 01:20:04,760 --> 01:20:08,279 Revelar información confidencial es un delito. 805 01:20:08,360 --> 01:20:12,639 Leblois le dijo a un miembro del Senado quien informó al gobierno. 806 01:20:12,840 --> 01:20:16,159 - No sé cómo llegó a la prensa. - ¡No tienes idea! 807 01:20:16,640 --> 01:20:21,919 ¿Cuánta información le reveló a la señora Monnier? 808 01:20:23,240 --> 01:20:24,240 Sra. Monnier? 809 01:20:24,320 --> 01:20:28,199 La esposa de Philippe Monnier de Asuntos Exteriores. 810 01:20:28,280 --> 01:20:30,760 - No se trata de ella. - Eso no es para que usted lo determine. 811 01:20:32,880 --> 01:20:34,719 ¿Reconoces éstos? 812 01:20:36,040 --> 01:20:38,559 ¡Son cartas personales robadas de mi casa! 813 01:20:38,640 --> 01:20:43,119 - Prueban la conexión con la dama. - ¡Registraron mi departamento! 814 01:20:43,200 --> 01:20:47,719 Esterhazy vio algunos documentos de su investigación sobre él. 815 01:20:47,840 --> 01:20:52,679 Estaban en la casa. Los recibió de una mujer que llevaba un velo. 816 01:20:52,840 --> 01:20:55,879 - Creemos que es la Sra. Monnier. - ¿Llevaba un velo? 817 01:20:56,400 --> 01:21:00,679 - Esto no es cosa de risa. - Es un melodrama de bajo nivel. 818 01:21:01,160 --> 01:21:04,191 ¿Podríamos hablar sobre hechos esenciales? 819 01:21:04,203 --> 01:21:05,759 No sea impertinente. 820 01:21:05,840 --> 01:21:09,359 La letra de Esterhazy es idéntica a la de la nota. 821 01:21:09,480 --> 01:21:10,999 ¡Le estamos investigando a usted! 822 01:21:11,080 --> 01:21:14,919 El archivo Dreyfus contenía pruebas falsas. 823 01:21:15,000 --> 01:21:16,879 No es relevante. 824 01:21:16,960 --> 01:21:18,399 - ¿Estoy bajo arresto? - Aún no. 825 01:21:18,520 --> 01:21:24,039 Perdóneme, pero su investigación es una farsa y no quiero ninguna parte de ella. 826 01:21:24,560 --> 01:21:26,239 Tome asiento. 827 01:21:27,680 --> 01:21:29,679 No hemos acabado. 828 01:21:30,320 --> 01:21:34,239 Coronel. ¡Coronel! 829 01:21:59,800 --> 01:22:01,799 Gracias. 830 01:23:38,920 --> 01:23:40,999 Toma, bebe esto. 831 01:23:43,720 --> 01:23:45,519 Le dijeron a Philippe. 832 01:23:46,640 --> 01:23:49,919 Sabía que reaccionaría violentamente si lo hubiera sabido. 833 01:23:51,640 --> 01:23:53,159 Después que ese General... 834 01:23:54,200 --> 01:23:55,799 - Pellieux? - Si, el. 835 01:23:57,400 --> 01:24:03,159 Cuando terminaron de interrogarme, me llevaron de regreso en un carruaje. 836 01:24:05,360 --> 01:24:07,359 Philippe me estaba esperando. 837 01:24:09,360 --> 01:24:11,399 Envió a las niñas con su hermana. 838 01:24:13,060 --> 01:24:16,059 Dijo que no soy digna de ser madre. 839 01:24:18,680 --> 01:24:23,539 No me dejará verlas después del divorcio. ¿Realmente puede hacer eso? 840 01:24:23,720 --> 01:24:25,799 No, claro que no. 841 01:24:26,800 --> 01:24:30,679 Necesitas un abogado. Le preguntaremos a Leblois. 842 01:24:32,160 --> 01:24:33,879 Luego saldrás de Paris por un tiempo. 843 01:24:34,960 --> 01:24:37,799 - ¿Por qué? - Para evitar la prensa. 844 01:24:38,000 --> 01:24:39,679 ¿Tienes un lugar adonde ir? 845 01:24:40,240 --> 01:24:43,199 Puedo ir con mi hermana en Toulon. 846 01:24:43,800 --> 01:24:45,399 Bueno. 847 01:24:47,000 --> 01:24:48,479 ¿Y tú? 848 01:24:49,640 --> 01:24:51,519 Estaré bien. 849 01:25:20,480 --> 01:25:23,519 - Estamos aquí. - Si, gracias. 850 01:26:17,160 --> 01:26:19,159 - Buenas noches señor. - Buena noches. 851 01:26:27,440 --> 01:26:29,119 Que bueno verte. 852 01:26:30,200 --> 01:26:34,199 - Nuestro invitado, Sr. Charpentier. - Encantado de conocerle. 853 01:26:34,320 --> 01:26:37,599 - Es el editor más grande de Paris. - Me halagas. 854 01:26:37,760 --> 01:26:40,639 - Gracias por esta reunión. - Es un honor. 855 01:26:40,720 --> 01:26:42,439 Vamos. 856 01:26:45,120 --> 01:26:48,079 Señores, este es el Coronel Picquart. 857 01:26:49,240 --> 01:26:50,359 Coronel. 858 01:26:50,440 --> 01:26:53,679 - Le presento al senador Arthur Ranc. - Encantado de conocerle. 859 01:26:53,800 --> 01:26:56,239 - Joseph Reinach. - Encantado de conocerle. 860 01:26:56,320 --> 01:26:58,039 Miembro de la Cámara de Diputados. 861 01:26:58,120 --> 01:27:00,639 Coordinan la campaña política. 862 01:27:00,840 --> 01:27:04,119 Georges Clémenceau, columnista de "L'Aurore". 863 01:27:04,200 --> 01:27:05,519 Coronel. 864 01:27:05,600 --> 01:27:07,519 Mathieu Dreyfus. 865 01:27:08,000 --> 01:27:12,439 Durante tres años ha estado luchando por conseguir justicia para su hermano. 866 01:27:14,160 --> 01:27:17,079 Mi familia y yo le estamos enormemente agradecidos. 867 01:27:18,400 --> 01:27:21,679 No tiene que agradecerme, solo escuché mi conciencia. 868 01:27:21,880 --> 01:27:25,959 Finalmente, tengo el honor de presentarte a Emile Zola. 869 01:27:26,720 --> 01:27:29,079 Soy un gran admirador suyo, Coronel. 870 01:27:29,400 --> 01:27:30,999 Y yo de tus obras. 871 01:27:32,120 --> 01:27:36,599 Los jefes conjuntos se han puesto en la posición de proteger al culpable 872 01:27:36,680 --> 01:27:41,119 Marie Charles Ferdinand Esterhazy, para mantener a Dreyfus en prisión. 873 01:27:42,240 --> 01:27:48,679 Por eso yo era el cerebro de una conspiración contra Esterhazy. 874 01:27:48,960 --> 01:27:52,839 - Por lo tanto debo ser castigado. - ¿Qué te pasará? 875 01:27:53,720 --> 01:27:55,959 Seré arrestado, Sr. Clémenceau. 876 01:27:56,560 --> 01:27:59,839 Detenido y probablemente expulsado del ejército. 877 01:27:59,960 --> 01:28:02,319 ¡El ejército es tan estrecho de mente! 878 01:28:02,440 --> 01:28:04,919 Es la única forma de mantener a Dreyfus en la isla. 879 01:28:05,000 --> 01:28:07,319 ¡Es asombroso! 880 01:28:07,440 --> 01:28:11,999 - Es vergonzoso ser francés. - ¿Como podemos ayudarle? 881 01:28:12,120 --> 01:28:15,159 Esta historia tiene que ser contada, la gente tiene que entender. 882 01:28:15,720 --> 01:28:18,599 Como oficial en servicio yo no puedo decir nada al respecto. 883 01:28:19,400 --> 01:28:20,719 No, no puede hacerlo. 884 01:28:21,240 --> 01:28:22,839 Pero yo sí puedo. 885 01:28:23,680 --> 01:28:26,199 Quizá termine en la Isla del Diablo. 886 01:28:26,440 --> 01:28:29,503 Dreyfus estará encantado de tener compañía. 887 01:28:29,515 --> 01:28:31,119 ¿Cómo puedes bromear? 888 01:28:31,680 --> 01:28:34,679 No puedo soportar la idea de que te tengan solo en una celda. 889 01:28:35,920 --> 01:28:39,559 No importa. Es una fortaleza, no una prisión. 890 01:28:40,000 --> 01:28:41,919 Me dedicaré a la lectura. 891 01:28:52,240 --> 01:28:54,719 Siento haberte involucrado. 892 01:28:55,720 --> 01:28:57,759 Yo me metí en esto. 893 01:29:14,760 --> 01:29:16,159 Coronel Picquart. 894 01:29:16,440 --> 01:29:18,879 Tengo una orden de arresto del Ministro de Guerra. 895 01:29:28,280 --> 01:29:29,719 ¿Me entrega su arma? 896 01:30:01,800 --> 01:30:06,999 Compre "L'Aurore"! 897 01:30:07,200 --> 01:30:11,239 ¡La carta de Emile Zola! Dreyfus defendido por Zola! 898 01:30:12,240 --> 01:30:14,959 ¡La carta de Emile Zola al presidente! 899 01:30:15,280 --> 01:30:17,199 Compre "L'Aurore"! 900 01:30:17,360 --> 01:30:19,319 ¡Muchacho! 901 01:30:19,440 --> 01:30:22,759 Muchacho, ven aquí. Podemos parar? 902 01:30:39,280 --> 01:30:40,839 ¿Qué dice? 903 01:30:42,440 --> 01:30:44,200 "Somos testigos de este espectáculo infame." 904 01:30:44,280 --> 01:30:48,159 "Proclama la inocencia de las personas responsables de deudas y delitos" 905 01:30:48,280 --> 01:30:51,919 "y está dañando a un hombre incorruptible." 906 01:30:52,400 --> 01:30:55,519 "Cuando una sociedad llega tan lejos, se descompone." 907 01:30:55,720 --> 01:30:57,959 ¡Ciertas cosas no deben ser publicadas! 908 01:31:06,520 --> 01:31:10,319 "Acuso al Teniente Coronel Du Paty de Clam" 909 01:31:10,520 --> 01:31:14,639 "de haber sido el arquitecto de este error judicial ". 910 01:31:15,120 --> 01:31:19,679 "Acuso al General Mercier de ser cómplice" 911 01:31:19,760 --> 01:31:22,119 de una de las peores iniquidades del siglo ". 912 01:31:23,560 --> 01:31:26,319 "Acuso al General Billot de haber tenido" 913 01:31:26,400 --> 01:31:30,359 "evidencia de la inocencia de Dreyfus y encubrirlas," 914 01:31:30,480 --> 01:31:34,679 "haciéndose culpable de crímenes contra la humanidad y la justicia," 915 01:31:35,200 --> 01:31:38,559 "con fines políticos y para salvar al Estado Mayor comprometido ". 916 01:31:38,760 --> 01:31:41,639 "Acuso al General Pellieux y al Mayor Ravary" 917 01:31:41,800 --> 01:31:46,519 "de haber llevado a cabo una investigación dominada por un sesgo monstruoso." 918 01:31:46,600 --> 01:31:51,559 "En el informe de este último encontramos un monumento de perversa audacia ". 919 01:31:51,720 --> 01:31:56,559 "Acuso a los calígrafos expertos de haber realizado informes fraudulentos" 920 01:31:57,040 --> 01:32:01,519 "a menos que se vean afectados por enfermedades visuales y críticas ". 921 01:32:02,920 --> 01:32:07,679 "Acuso a los Generales Boisdeffre y Gonse del mismo crimen." 922 01:32:08,040 --> 01:32:12,599 "Uno a través del fanatismo clerical, el otro a través del orgullo," 923 01:32:12,680 --> 01:32:17,359 "convirtiendo al Ministerio de Guerra un arca sagrada e intocable ". 924 01:32:17,520 --> 01:32:22,079 "Acuso al primer Consejo de Guerra de condenar a un acusado" 925 01:32:22,160 --> 01:32:23,919 "sobre la base de un documento secreto ". 926 01:32:25,720 --> 01:32:29,839 "Acuso al segundo Consejo de Guerra de haber encubierto" 927 01:32:29,960 --> 01:32:33,999 "el delito de absolver a sabiendas a un delincuente ". 928 01:32:35,160 --> 01:32:36,679 "Al hacer estas acusaciones." 929 01:32:36,760 --> 01:32:41,839 "Me expongo a sabiendas a los artículos 30 y 31 de la Ley de Prensa." 930 01:32:41,960 --> 01:32:47,159 "Que castigan los crímenes de difamación y lo hago por mi propia voluntad ". 931 01:32:50,760 --> 01:32:54,119 - Traidor! - ¡A la muerte! 932 01:32:55,400 --> 01:32:57,399 ¡Traidor! 933 01:32:59,280 --> 01:33:01,999 - Traidor! - Muerte a Emile Zola! 934 01:33:05,480 --> 01:33:08,239 - ¡A la muerte! - ¡Debes morir! 935 01:33:31,840 --> 01:33:34,679 - Mi querido Georges. - Louis! 936 01:33:36,560 --> 01:33:37,976 - ¿Estás bien? - Si. 937 01:33:38,000 --> 01:33:39,799 - Bueno. - Dámelo a mí. 938 01:33:42,600 --> 01:33:43,999 ¡Cielos! 939 01:33:44,720 --> 01:33:46,719 - ¡Qué lugar tan encantador! - ¿No es así? 940 01:33:46,800 --> 01:33:48,879 - Toma asiento. - Gracias. 941 01:33:52,000 --> 01:33:54,159 Zola ha sido reportado. 942 01:33:54,240 --> 01:33:56,639 - Por el ejército? - No, por el gobierno. 943 01:33:57,120 --> 01:33:59,999 - ¿Cuándo será juzgado? - Pronto, en dos semanas. 944 01:34:00,080 --> 01:34:01,559 Dos semanas. 945 01:34:01,720 --> 01:34:03,839 Zola y Clémenceau te quieren como testigo. 946 01:34:04,680 --> 01:34:06,759 - Sí, por supuesto. - Bien. 947 01:34:07,200 --> 01:34:10,079 Tienen el abogado más agresivo de Paris, Fernand Labori. 948 01:34:10,520 --> 01:34:11,879 Labori. 949 01:34:12,000 --> 01:34:14,119 - ¿Lo conoces? - No. 950 01:34:14,520 --> 01:34:18,839 - Lo llaman "El vikingo", ¿verdad? - No. 951 01:34:22,120 --> 01:34:29,239 ¡Bastardo! 952 01:34:30,240 --> 01:34:34,079 - Picquart, bastardo! - Traidor! 953 01:34:37,840 --> 01:34:40,519 Bastardo! 954 01:34:51,480 --> 01:34:56,079 ¿Jura hablar sin odio ni miedo y decir toda la verdad? 955 01:34:56,240 --> 01:34:57,439 Lo juro. 956 01:34:57,520 --> 01:34:59,919 - ¿Tu nombre? - Marie Georges Picquart. 957 01:35:00,240 --> 01:35:01,719 ¿Lugar de residencia? 958 01:35:01,800 --> 01:35:04,739 Fortaleza de Mont-Valérien, ala de la prisión. 959 01:35:05,800 --> 01:35:07,799 Abogado Labori. 960 01:35:09,000 --> 01:35:13,479 ¿Puede decirle a la corte quién sabe sobre el asunto Esterhazy? 961 01:35:14,480 --> 01:35:19,959 En la primavera de 1896 encontré fragmentos de un telegrama, 962 01:35:21,800 --> 01:35:27,119 del agregado militar de un país extranjero al comandante Esterhazy. 963 01:35:27,480 --> 01:35:31,319 Revelaba que Esterhazy le estaba brindando información. 964 01:35:31,520 --> 01:35:34,199 Consecuentemente mandé que Esterhazy fuera monitoreado. 965 01:35:34,760 --> 01:35:39,159 Cuatro meses después, escribió sobre una misión en el Estado Mayor Conjunto. 966 01:35:39,680 --> 01:35:41,159 ¡Dos veces! 967 01:35:42,560 --> 01:35:47,279 La letra coincidía con la nota conocida como "bordereau", 968 01:35:47,360 --> 01:35:49,319 atribuida al Mayor Dreyfus. 969 01:35:50,040 --> 01:35:52,919 Esto fue confirmado por el primer experto designado por el gobierno. 970 01:35:53,040 --> 01:35:56,679 ¿Informó a sus superiores de esta noticia? 971 01:35:56,760 --> 01:35:58,519 - Por supuesto. - ¿Que le dijeron? 972 01:35:59,400 --> 01:36:02,079 Me dijeron que mantuviera los dos casos separados. 973 01:36:03,160 --> 01:36:06,439 Mayor Lauth, ¿puede acercarse? 974 01:36:12,520 --> 01:36:15,399 Ha declarado que cree 975 01:36:15,520 --> 01:36:19,439 que el Coronel Picquart agregó el telegrama 976 01:36:19,520 --> 01:36:23,159 a documentos secretos aún no examinados. 977 01:36:23,320 --> 01:36:26,639 - Eso es lo que creo. - Coronel Picquart. 978 01:36:26,720 --> 01:36:29,239 Eso no lo hace verdad. 979 01:36:30,240 --> 01:36:32,159 Coronel Henry, venga por favor. 980 01:36:32,240 --> 01:36:33,959 Gracias, Mayor Lauth. 981 01:36:39,240 --> 01:36:43,079 Ha dicho que vió 982 01:36:43,920 --> 01:36:48,639 al Coronel Picquart mostrando el archivo al abogado Leblois. 983 01:36:48,760 --> 01:36:52,399 Si. Él estaba en su oficina. Le mostró el documento 984 01:36:52,480 --> 01:36:55,599 en el que llama a Dreyfus "ese hijo de puta D". 985 01:36:56,480 --> 01:36:59,377 Está usted equivocado. No se lo mostré a nadie. 986 01:36:59,389 --> 01:37:00,359 Yo lo vi. 987 01:37:00,480 --> 01:37:03,799 - Eso es todo lo que puedo decir. - ¿Puedo hacer una pregunta? 988 01:37:04,520 --> 01:37:06,990 ¿Hasta dónde pudo entrar en mi oficina? 989 01:37:07,002 --> 01:37:09,839 Asomé mi cabeza por la apertura de la puerta. 990 01:37:09,960 --> 01:37:14,359 - ¿Cómo pudo distinguir el documento? - Tengo buena vista. 991 01:37:14,480 --> 01:37:19,399 La escritura a mano no es clara de cerca, y mucho menos desde esa distancia. 992 01:37:19,840 --> 01:37:23,959 Conozco ese documento mejor que nadie y lo vi. 993 01:37:25,040 --> 01:37:29,359 ¿Necesitas una aclaración? ¡Que así sea! Lo diré como fue. 994 01:37:29,440 --> 01:37:33,639 - ¡El Coronel Picquart está mintiendo! - ¡Señor Presidente! 995 01:37:37,520 --> 01:37:40,319 Han oído al Coronel Henry llamarme mentiroso 996 01:37:41,920 --> 01:37:47,079 y al Major Lauth insinuando que yo fabriqué el telegrama. 997 01:37:48,520 --> 01:37:53,359 ¿Sabe por qué? Todos ellos son los creadores del caso Dreyfus... 998 01:37:53,440 --> 01:37:56,719 - Coronel! - Henry, Gribelin, Lauth, 999 01:37:56,800 --> 01:37:58,239 por orden del General Gonse, 1000 01:37:58,320 --> 01:38:02,599 encubriendo los errores del Coronel Sandherr, un hombre enfermo. 1001 01:38:02,720 --> 01:38:05,719 - ¡Siéntese! - ¿Sabe cuál es mi crimen? 1002 01:38:06,640 --> 01:38:10,119 Pensar que el honor no se defiende con obediencia ciega. 1003 01:38:10,200 --> 01:38:11,839 ¡Suficiente! 1004 01:38:12,000 --> 01:38:16,319 Tal vez me echen del ejército que amo y al que regalé 25 años. 1005 01:38:16,920 --> 01:38:18,479 Bueno, que así sea. 1006 01:38:19,200 --> 01:38:23,119 Todavía creo que era mi deber buscar la verdad y la justicia. 1007 01:38:23,280 --> 01:38:25,279 El ejército debe ser servido de esta manera. 1008 01:38:25,360 --> 01:38:27,159 - ¡Suficiente! - Honestamente. 1009 01:38:28,320 --> 01:38:31,039 - ¡Bravo! - Pagará por este insulto. 1010 01:38:31,120 --> 01:38:32,719 ¡Silencio! 1011 01:38:39,680 --> 01:38:42,799 General Pellieux, venga al estrado. 1012 01:38:50,800 --> 01:38:51,932 Estamos escuchando. 1013 01:38:51,944 --> 01:38:54,559 No se ha dicho nada sobre el asunto Dreyfus. 1014 01:38:55,000 --> 01:38:59,759 Es res judicata lo que se juzga, pero viendo cómo estamos... 1015 01:39:01,320 --> 01:39:05,239 Como dice el Coronel Henry: "¿Necesitas una aclaración completa? Que así sea". 1016 01:39:07,840 --> 01:39:11,119 En noviembre de 1896, el Ministerio de Guerra recibió 1017 01:39:11,440 --> 01:39:15,679 prueba de la culpa de Dreyfus. La he visto. 1018 01:39:16,440 --> 01:39:20,759 Es una carta de un agregado militar extranjero a otro. Esto es lo que dice. 1019 01:39:21,440 --> 01:39:24,279 "Si surgen preguntas sobre el asunto Dreyfus," 1020 01:39:24,960 --> 01:39:29,799 "nunca admitas la relación que tuvimos con ese judío ". 1021 01:39:29,880 --> 01:39:33,919 - Pido la palabra. - ¡Perdón! Estoy hablando yo. 1022 01:39:34,120 --> 01:39:37,039 - Exijo que se produzca el documento. - Abogado Labori! 1023 01:39:38,120 --> 01:39:40,679 General Gonse, acérquese, por favor. 1024 01:39:45,400 --> 01:39:47,319 El ejército no teme a nada. 1025 01:39:47,400 --> 01:39:50,519 Pero los documentos de esa naturaleza permanecen confidenciales. 1026 01:39:54,720 --> 01:39:56,399 Convoquen al General Boisdeffre. 1027 01:39:56,480 --> 01:40:00,359 - Él lo confirmará. - Entonces convócalo. 1028 01:40:00,680 --> 01:40:05,079 - ¡Bravo! - ¡Viva la República! 1029 01:40:06,360 --> 01:40:08,359 ¡Viva el ejército! 1030 01:40:09,360 --> 01:40:10,719 ¡Viva la República! 1031 01:40:10,800 --> 01:40:12,799 - ¡Viva el General! - ¡Bravo! 1032 01:40:13,000 --> 01:40:15,159 ¡Larga vida a Francia! 1033 01:40:18,160 --> 01:40:20,759 ¡Viva la República! 1034 01:40:20,960 --> 01:40:22,999 ¡Bravo! 1035 01:40:23,120 --> 01:40:25,119 Silencio. 1036 01:40:25,400 --> 01:40:27,879 ¡Silencio! 1037 01:40:28,280 --> 01:40:30,159 Estamos escuchando. 1038 01:40:31,280 --> 01:40:33,639 Escuché la declaración del General Pellieux. 1039 01:40:33,720 --> 01:40:37,759 Confirmo todos los puntos. Es preciso, refleja la verdad. 1040 01:40:39,600 --> 01:40:41,119 Eso es todo lo que tengo que decir. 1041 01:40:42,240 --> 01:40:43,959 Pero, caballeros... 1042 01:40:45,160 --> 01:40:47,919 Permítaseme agregar algo. 1043 01:40:49,120 --> 01:40:51,119 Ustedes son el jurado. 1044 01:40:51,720 --> 01:40:53,919 Ustedes son la nación. 1045 01:40:54,440 --> 01:40:58,519 Si la nación ya no tiene confianza en los líderes de su ejército, 1046 01:40:59,040 --> 01:41:01,919 quienes tienen la responsabilidad de la defensa nacional, 1047 01:41:03,400 --> 01:41:06,479 entonces dejen esa tarea a otros. 1048 01:41:06,720 --> 01:41:10,519 - ¡Bravo! - Es un golpe de estado. 1049 01:41:10,600 --> 01:41:14,839 ¿Renunciarán si no obtienen el veredicto que exigen? 1050 01:41:14,920 --> 01:41:19,559 - No tiene el piso. Gracias General. - Tengo algunas preguntas para él. 1051 01:41:19,680 --> 01:41:21,199 Adelante. 1052 01:41:21,920 --> 01:41:24,599 El Coronel Picquart quiere decir algo. 1053 01:41:24,680 --> 01:41:26,639 Coronel, acérquese por favor. 1054 01:41:31,000 --> 01:41:35,519 Si los Generales Pellieux y Boisdeffre no hubieran revelado su existencia, 1055 01:41:36,000 --> 01:41:37,599 yo no lo hubiera mencionado. 1056 01:41:38,760 --> 01:41:41,399 Estoy obligado por el juramento del secreto. 1057 01:41:42,800 --> 01:41:48,999 La carta de la que están hablando, esta evidencia irrefutable, es falsa. 1058 01:41:49,400 --> 01:41:51,799 - ¡Cobarde mentiroso! - Payaso! 1059 01:41:51,920 --> 01:41:55,919 - ¡Eso es una mentira! - ¡Silencio! 1060 01:41:57,720 --> 01:41:59,719 ¡Silencio! 1061 01:42:05,200 --> 01:42:09,719 La pregunta es esta, ¿El Sr Emile Zola ha publicado recientemente mentiras 1062 01:42:09,800 --> 01:42:14,439 diseñadas para comprometer el honor y la reputación del ejército? 1063 01:42:14,800 --> 01:42:17,799 Miembros del jurado, ¿cuál es su veredicto? 1064 01:42:23,240 --> 01:42:26,239 Por mi honor y conciencia 1065 01:42:27,760 --> 01:42:32,799 El veredicto del jurado es... Sí, el acusado es culpable. 1066 01:42:32,880 --> 01:42:34,279 ¡Bravo! 1067 01:42:34,960 --> 01:42:38,919 En virtud de esto, el Tribunal lo condena a un año de prisión. 1068 01:42:39,000 --> 01:42:40,839 - Y una multa de 3.000 francos. - ¡Si! 1069 01:42:40,920 --> 01:42:42,159 Bravo. 1070 01:42:42,240 --> 01:42:44,239 - Larga vida a Francia. - ¡Bravo! 1071 01:42:48,800 --> 01:42:50,520 - ¡Larga vida a Francia! - ¡Eso está bien! 1072 01:42:50,544 --> 01:42:52,263 - ¡Así está bien! 1073 01:42:55,040 --> 01:42:59,399 Señores, si uno de ustedes es herido, el duelo se interrumpirá. 1074 01:42:59,800 --> 01:43:04,799 Después de la inspección de la herida, si el herido quiere, el duelo se reanudará. 1075 01:43:07,360 --> 01:43:08,799 En guardia! 1076 01:43:11,120 --> 01:43:13,119 ¡Vamos! 1077 01:43:14,680 --> 01:43:17,319 Sr. Árbitro, ¡esto es ridículo! 1078 01:43:22,880 --> 01:43:24,359 ¡Deténganse! 1079 01:43:24,880 --> 01:43:27,559 ¡Médico! Examine la herida. 1080 01:43:27,800 --> 01:43:30,119 No es nada, solo un rasguño. 1081 01:43:30,600 --> 01:43:33,239 - Ese hombre está loco. - No, él está desesperado. 1082 01:43:35,480 --> 01:43:36,599 ¡Estoy bien! 1083 01:43:36,720 --> 01:43:38,199 ¡No es nada! 1084 01:43:45,760 --> 01:43:47,559 Estoy listo. 1085 01:43:48,760 --> 01:43:50,479 En guardia! 1086 01:43:50,800 --> 01:43:52,319 ¡Vamos! 1087 01:44:38,960 --> 01:44:40,999 ¡Deténganse! 1088 01:44:42,880 --> 01:44:44,599 ¡No! Puedo seguir. 1089 01:44:51,040 --> 01:44:53,199 ¡Deme un minuto! 1090 01:45:22,720 --> 01:45:24,159 Tiene visita. 1091 01:45:56,960 --> 01:45:59,279 - ¿Quién eres tú? - Labori. 1092 01:46:00,680 --> 01:46:03,839 Entonces, ¿cómo es la vida en Santé? 1093 01:46:04,840 --> 01:46:06,679 Mont-Valérien estaba mejor. 1094 01:46:07,480 --> 01:46:09,479 Tengo un regalo para usted. 1095 01:46:11,360 --> 01:46:15,639 "Hoy el Coronel Henry admitió ser el autor de la carta" 1096 01:46:15,720 --> 01:46:19,399 "de octubre de 1896 en que Dreyfus fue nombrado." 1097 01:46:20,400 --> 01:46:24,359 "El Ministro de Guerra ha ordenado el arresto de Henry." 1098 01:46:24,440 --> 01:46:26,800 "quien ha sido conducido a la fortaleza de Mont-Valerien ". 1099 01:46:26,824 --> 01:46:28,879 - ¿Por qué confesó? - No tenía elección. 1100 01:46:29,040 --> 01:46:32,239 Su carta estaba mal hecha. 1101 01:46:32,680 --> 01:46:34,919 Pegó piezas que no coincidían. 1102 01:46:35,000 --> 01:46:36,479 ¡Pobre idiota! 1103 01:46:36,720 --> 01:46:40,479 Tendrán que rehacer el juicio y repatriar a Dreyfus. 1104 01:46:40,960 --> 01:46:44,399 Llamaré a Henry al estrado. Derribaremos al gobierno. 1105 01:47:13,680 --> 01:47:15,199 Mira, es Picquart! 1106 01:47:15,320 --> 01:47:17,159 - Coronel! - ¡Una pregunta! 1107 01:47:17,240 --> 01:47:21,319 - Caballeros, un momento. - ¡Tranquilo! 1108 01:47:22,520 --> 01:47:24,119 Estoy satisfecho. 1109 01:47:24,560 --> 01:47:29,759 Después de un año en prisión, el gobierno retiró los cargos en mi contra. 1110 01:47:30,480 --> 01:47:34,599 También decidió revisar la condena del Capitán Dreyfus. 1111 01:47:35,480 --> 01:47:40,399 - Exijo que arresten a Esterhazy. - Esterhazy le ha desafiado a un duelo. 1112 01:47:40,480 --> 01:47:41,480 ¿Qué hará? 1113 01:47:41,560 --> 01:47:45,639 Es un criminal, la justicia se encargará de él. 1114 01:47:55,400 --> 01:47:56,879 Allí está. 1115 01:48:13,080 --> 01:48:16,119 ¡Te mataré, sucio cobarde! 1116 01:48:26,280 --> 01:48:29,519 - Tendré satisfacción! - Búscala entre tus putas. 1117 01:48:30,320 --> 01:48:33,559 ¡Cobarde! ¡Traidor! ¡Judío sucio! 1118 01:48:48,406 --> 01:48:49,744 DREYFUS EN FRANCIA 1119 01:48:52,378 --> 01:48:55,331 EL CAPITAN DREYFUS HA SIDO REPATRIADO Y ESTA POR LLEGAR A RENNES 1120 01:49:00,991 --> 01:49:03,228 SE ESPERA SU ARRIVO TRAS NOTICIAS CONTRADICTORIAS 1121 01:49:10,341 --> 01:49:11,591 EL TRAIDOR ESTA EN RENNES 1122 01:49:46,840 --> 01:49:48,639 - Nombre. - Alfred Dreyfus. 1123 01:49:48,720 --> 01:49:50,079 Hable más alto. 1124 01:49:51,080 --> 01:49:52,359 Alfred Dreyfus. 1125 01:49:52,840 --> 01:49:55,439 - ¿Años? - Treinta y nueve. 1126 01:49:55,600 --> 01:49:58,279 - ¿Lugar de nacimiento? - Mulhouse. 1127 01:49:58,400 --> 01:49:59,348 Rango? 1128 01:49:59,360 --> 01:50:02,239 Capitán, diplomático en el Estado Mayor Conjunto. 1129 01:50:03,240 --> 01:50:05,279 Está acusado de alta traición. 1130 01:50:05,360 --> 01:50:08,239 - ¿Cómo se declara? - Soy... 1131 01:50:09,520 --> 01:50:11,519 Soy... soy inocente. 1132 01:50:16,760 --> 01:50:22,479 Una vez más, por el honor de mi nombre y mis hijos. 1133 01:50:24,280 --> 01:50:26,919 Coronel, lo juro. Soy inocente. 1134 01:50:28,000 --> 01:50:29,639 Media vuelta! 1135 01:50:31,120 --> 01:50:33,119 ¡Presenten armas! 1136 01:50:43,000 --> 01:50:45,599 General Mercier tiene el piso. 1137 01:50:48,280 --> 01:50:52,239 Ordené la entrega de un archivo de evidencia a los jueces. 1138 01:50:52,280 --> 01:50:56,339 Había un documento secreto y debería haber permanecido así. 1139 01:50:56,560 --> 01:51:01,759 Déjenme agregar algo. Soy un hijo honesto de un hombre honesto. 1140 01:51:02,120 --> 01:51:05,039 Si tuviera dudas, lo admitiría. 1141 01:51:05,160 --> 01:51:07,839 Le diría al Capitán Dreyfus que cometí un error. 1142 01:51:07,920 --> 01:51:09,479 Entonces dígale! 1143 01:51:13,240 --> 01:51:19,279 Pero no es así. Desde 1894 nada ha hecho vacilar mi convicción. 1144 01:51:19,960 --> 01:51:25,079 Se ha fortalecido por los dolorosos esfuerzos para demostrar su inocencia. 1145 01:51:25,440 --> 01:51:28,999 Sin mencionar los millones gastados en él por el pueblo judío. 1146 01:51:29,400 --> 01:51:33,239 Sr. Presidente, ¿puedo interrogar al testigo? 1147 01:51:34,240 --> 01:51:38,759 Dado la hora, continuaremos escuchando el testimonio mañana. 1148 01:51:38,840 --> 01:51:40,560 - ¿Pero por qué? - Se suspende la audiencia. 1149 01:51:40,584 --> 01:51:42,023 Puede irse, General. 1150 01:52:46,320 --> 01:52:48,319 Georges! 1151 01:52:50,120 --> 01:52:52,439 - ¿Estás listo? - Sí, ya voy! 1152 01:53:08,760 --> 01:53:10,839 Picquart! Gast! 1153 01:53:13,600 --> 01:53:14,799 Buen día, Labori. 1154 01:53:14,880 --> 01:53:17,799 - ¿Está listo para la batalla? - Listo como siempre lo estaré. 1155 01:53:18,480 --> 01:53:23,599 Vamos a volar al General Mercier con el arsenal que nos proporcionó. 1156 01:53:27,000 --> 01:53:28,719 ¡Dios mío! 1157 01:53:30,600 --> 01:53:33,879 - Date prisa! ¡Ayuda! - ¡Quédate con el! 1158 01:53:34,400 --> 01:53:36,719 - ¡Le dispararon! - ¡Ayúdame! 1159 01:53:39,200 --> 01:53:40,599 ¡Ayuda! 1160 01:53:40,840 --> 01:53:44,559 ¡Detenlo! ¡Asesino! ¡Detenlo! 1161 01:54:24,560 --> 01:54:26,599 "En nombre del pueblo francés," 1162 01:54:27,720 --> 01:54:30,599 "hoy, 9 de septiembre de 1899,." 1163 01:54:32,000 --> 01:54:35,759 "El Consejo de Guerra de la Décima Legión del Cuerpo del Ejército..." 1164 01:54:36,920 --> 01:54:39,319 "declara el acusado Dreyfus Alfred,." 1165 01:54:39,960 --> 01:54:43,239 "Capitán del XIV Regimiento de Artillería," 1166 01:54:43,960 --> 01:54:48,999 "por cinco votos contra dos, culpable de alta traición ". 1167 01:54:49,160 --> 01:54:51,159 ¡Larga vida a Francia! 1168 01:54:58,400 --> 01:55:03,639 "Con la misma mayoría y dadas las circunstancias atenuantes." 1169 01:55:04,080 --> 01:55:08,519 "por lo tanto, el Tribunal conmuta la sentencia a diez años de prisión ". 1170 01:55:12,440 --> 01:55:15,399 ¡Circunstancias atenuantes! 1171 01:55:19,880 --> 01:55:21,119 Cuide de mi esposa. 1172 01:55:22,800 --> 01:55:24,799 Por supuesto. 1173 01:55:32,520 --> 01:55:34,919 Lamento haberte hecho esperar. 1174 01:55:35,920 --> 01:55:39,199 Mathieu Dreyfus llegó cuando salía de la casa. 1175 01:55:39,280 --> 01:55:40,280 ¿Qué quería? 1176 01:55:40,360 --> 01:55:42,399 Le ofrecieron un indulto a su hermano. 1177 01:55:42,480 --> 01:55:45,399 - Quería mi consejo. - Maravilloso! 1178 01:55:46,400 --> 01:55:51,039 - ¿Qué le dijiste? - Que no debe aceptar. 1179 01:55:52,040 --> 01:55:55,759 - Pero quedará en libertad. - Libre, pero técnicamente culpable. 1180 01:55:55,840 --> 01:56:00,759 - ¡No ha visto a sus hijos en 5 años! - Tiene que aguantar allí. Ganaremos. 1181 01:56:01,520 --> 01:56:03,479 Será más rápido si se queda en la cárcel. 1182 01:56:04,000 --> 01:56:07,119 - ¡Camarero! Un cognac. - De inmediato. 1183 01:56:12,040 --> 01:56:13,959 Ahora que tu divorcio es oficial, 1184 01:56:14,040 --> 01:56:17,439 - tal vez podríamos casarnos. - Si, podríamos hacerlo. 1185 01:56:19,440 --> 01:56:21,279 ¿Crees que deberíamos casarnos? 1186 01:56:22,480 --> 01:56:25,919 - ¿Quieres que te pida tu mano? - No particularmente. 1187 01:56:27,640 --> 01:56:28,679 ¿Por qué? 1188 01:56:28,760 --> 01:56:33,159 Querido, no tiene mucho sentido si me preguntas de esa manera. 1189 01:56:34,280 --> 01:56:35,639 ¿No lo crees? 1190 01:56:36,480 --> 01:56:38,479 Perdóname. 1191 01:56:43,160 --> 01:56:44,679 ¿Te casarías conmigo? 1192 01:56:45,520 --> 01:56:46,599 No. 1193 01:56:48,200 --> 01:56:50,599 ¿Seriamente? ¿Te niegas? 1194 01:56:51,600 --> 01:56:56,479 No eres del tipo que se casa. Y en el fondo, yo tampoco. 1195 01:56:58,160 --> 01:56:59,959 Sigamos como antes. 1196 01:57:14,898 --> 01:57:16,667 ALFRED DREYFUS ACEPTO EL PERDON 1197 01:57:20,059 --> 01:57:24,138 SIETE AÑOS DESPUES, LA CORTE DE CASACION LO DECLARO INOCENTE 1198 01:57:26,048 --> 01:57:28,549 Y FUE REINTEGRADO AL EJERCITO 1199 01:57:31,600 --> 01:57:34,679 Sr. Ministro, el Mayor Dreyfus está aquí. 1200 01:57:35,440 --> 01:57:37,559 Hazlo pasar. 1201 01:57:40,640 --> 01:57:41,999 General. 1202 01:57:44,000 --> 01:57:45,999 Mayor. 1203 01:57:53,680 --> 01:57:55,159 Por favor. 1204 01:57:57,120 --> 01:57:58,879 Tome asiento. 1205 01:58:01,800 --> 01:58:04,759 - ¿Ha estado aquí antes? - No, Ministro. 1206 01:58:09,200 --> 01:58:10,279 Bien, entonces. 1207 01:58:10,880 --> 01:58:14,919 - ¿Qué quería discutir? - Mi rango. 1208 01:58:17,000 --> 01:58:21,496 Mi ascenso a Mayor no tiene en cuenta los años de prisión. 1209 01:58:21,520 --> 01:58:26,359 Sus ocho años fuera del ejército son considerados 1210 01:58:26,480 --> 01:58:30,919 como si los hubiera pasado en servicio. Es injusto. 1211 01:58:32,000 --> 01:58:33,759 Lo considero un prejuicio. 1212 01:58:34,800 --> 01:58:39,039 Ya veo. ¿Qué debo hacer al respecto? 1213 01:58:40,200 --> 01:58:43,199 Asciéndame al rango debido. 1214 01:58:44,480 --> 01:58:47,599 - ¿Cuál es ese rango? - Teniente Coronel. 1215 01:58:48,640 --> 01:58:53,879 - Eso requiere una ley especial. - Debería hacerse, estaría bien. 1216 01:58:54,280 --> 01:58:57,159 - Eso no es posible. - ¿Por qué no? 1217 01:58:57,280 --> 01:59:01,879 La ley no pasaría. El clima político ha cambiado. 1218 01:59:02,880 --> 01:59:06,399 Ya es difícil trabajar con aquellos que fueron nuestros enemigos. 1219 01:59:07,400 --> 01:59:10,599 - ¿Por qué volver a abrir el asunto? - Porque es lo correcto. 1220 01:59:12,200 --> 01:59:14,799 Lo siento, eso no es posible. 1221 01:59:23,320 --> 01:59:26,159 - Si eso es todo... - Sí, eso es todo. 1222 01:59:35,200 --> 01:59:39,919 Lamento no haber podido hablar en privado estos últimos años. 1223 01:59:40,200 --> 01:59:43,959 No, por cierto. No desde la mañana de mi arresto. 1224 01:59:44,360 --> 01:59:48,599 Si. Le pido disculpas por el papel que tuve en esta triste farsa. 1225 01:59:48,880 --> 01:59:51,559 Se recuperó muy bien. 1226 01:59:54,680 --> 01:59:59,679 Es bueno haber hecho todo esto y finalmente ser elegido para el gobierno. 1227 02:00:00,120 --> 02:00:02,959 Y sin embargo, es extraño decirlo, pero... 1228 02:00:04,000 --> 02:00:07,999 - No estaría aquí sin usted. - No, General. 1229 02:00:08,120 --> 02:00:11,459 Estás aquí porque cumplió con su deber. 1230 02:00:22,300 --> 02:00:27,300 Los dos hombres nunca se volvieron a encontrar.