1 00:00:32,088 --> 00:00:33,881 Tänk om jag kunde ställa honom framför dig. 2 00:00:34,590 --> 00:00:36,425 Mannen som förstörde ditt liv. 3 00:00:37,718 --> 00:00:40,471 Om jag kunde garantera att du skulle komma undan med det, 4 00:00:41,096 --> 00:00:42,452 skulle du då döda honom? 5 00:02:56,180 --> 00:02:58,974 Gör inte igår det som borde göras imorgon. 6 00:02:59,057 --> 00:03:01,559 Om du lyckas till slut, försök aldrig igen. 7 00:03:26,124 --> 00:03:27,166 Blackmore-korset. 8 00:03:27,250 --> 00:03:28,459 Det är visst ditt andra. 9 00:03:28,543 --> 00:03:29,898 Grattis. 10 00:03:29,919 --> 00:03:31,295 Du har tjänstgjort hedervärt. 11 00:03:34,090 --> 00:03:35,758 Så det är allt? 12 00:03:36,133 --> 00:03:38,260 Ordern från styrelsen kommer inom kort. 13 00:03:38,719 --> 00:03:39,887 Den sista ordern? 14 00:03:40,053 --> 00:03:41,096 Ja. 15 00:03:41,263 --> 00:03:42,618 Och bombaren? 16 00:03:44,933 --> 00:03:46,288 Det är inte ditt problem längre. 17 00:03:47,227 --> 00:03:48,582 Jag måste inte påminna dig 18 00:03:48,603 --> 00:03:50,605 om hur avgörande det sista uppdraget är. 19 00:03:51,314 --> 00:03:53,441 Var snäll och vila. 20 00:03:57,945 --> 00:03:59,947 Varje misstänkt undervisar oss. 21 00:04:01,031 --> 00:04:02,866 Gör oss bättre på det vi gör. 22 00:04:03,992 --> 00:04:06,203 Särskilt den här svårfångade sociapaten. 23 00:04:06,286 --> 00:04:07,641 FEM DÖDA I BOSTONBOMBNING 24 00:04:07,871 --> 00:04:08,913 Han är effektiv. 25 00:04:09,164 --> 00:04:11,082 Exakt med sin timing. 26 00:04:12,083 --> 00:04:14,752 Pressen kallar honom Pysbombaren. 27 00:04:15,836 --> 00:04:17,421 Vi stoppade honom den här gången. 28 00:04:17,880 --> 00:04:19,235 EFTER 10 ÅR- ÄNNU INGA MISSTÄNKTA 29 00:04:19,240 --> 00:04:20,866 Men det här var bara en liten attack. 30 00:04:23,802 --> 00:04:25,887 Det här är hans stora plan. 31 00:04:27,055 --> 00:04:29,641 Mars 1975. 32 00:04:29,766 --> 00:04:31,184 Han ändrar hela tiden dag. 33 00:04:33,186 --> 00:04:36,439 Explosionen kommer att jämna tio kvarter i New York med marken 34 00:04:37,064 --> 00:04:39,775 och döda över 11 000. 35 00:04:41,277 --> 00:04:43,570 Allt vi gjort för att stoppa honom har misslyckats. 36 00:04:44,488 --> 00:04:45,989 Men jag var nära den här gången. 37 00:04:47,074 --> 00:04:49,201 Bara ett till försök. 38 00:04:49,993 --> 00:04:51,536 Transplantationen fungerar. 39 00:04:51,870 --> 00:04:54,414 Den är stabil. 40 00:04:55,206 --> 00:04:56,562 Men du förstår 41 00:04:57,041 --> 00:04:59,961 att du kommer att se annorlunda ut än du minns. 42 00:05:01,045 --> 00:05:02,400 Ögonen läker. 43 00:05:03,130 --> 00:05:05,591 Du kommer läka bra inför ditt sista uppdrag. 44 00:05:06,258 --> 00:05:08,260 Och sen tas jag ur bruk. 45 00:05:09,052 --> 00:05:10,804 Det är inte bara de fysiska skadorna. 46 00:05:11,638 --> 00:05:13,473 Du har fler fälttimmar 47 00:05:13,556 --> 00:05:15,975 än nån annan agent jag jobbat med. 48 00:05:16,643 --> 00:05:17,998 Riskerna är verkliga. 49 00:05:20,104 --> 00:05:22,314 Ärren har börjat läka fint. 50 00:05:25,067 --> 00:05:27,445 PSYKOLOGISK UTVÄRDERING psykos-humörsvängningar-depression 51 00:05:27,470 --> 00:05:28,888 Skadan på stämbanden har minskat 52 00:05:29,613 --> 00:05:32,949 men de kommer inte återväxa på exakt samma sätt. 53 00:05:34,284 --> 00:05:36,369 Där rök min sångkarriär. 54 00:05:41,707 --> 00:05:43,417 Det kommer att ta lite tid att vänja sig. 55 00:05:55,345 --> 00:05:56,930 Jag har förändrats så mycket 56 00:05:58,598 --> 00:06:01,059 att min egen mor inte ens skulle känna igen mig. 57 00:06:12,945 --> 00:06:14,946 Ordern kom till slut idag. 58 00:06:15,697 --> 00:06:17,115 Det var väl 59 00:06:17,657 --> 00:06:19,013 oundvikligt. 60 00:06:20,493 --> 00:06:23,079 När du hör det här har sju år gått. 61 00:06:24,497 --> 00:06:25,915 Vårt första uppdrag 62 00:06:25,998 --> 00:06:28,542 är lika viktigt som vårt sista. 63 00:06:28,793 --> 00:06:31,837 Varje för oss närmare till vårt slutmål. 64 00:06:40,178 --> 00:06:41,679 Sir, höj din högra hand. 65 00:06:43,264 --> 00:06:45,433 Svär du högtidligen att upprätthålla reglerna 66 00:06:45,516 --> 00:06:48,603 - angivna i T. B. R. kod 7286? - Ja. 67 00:06:48,811 --> 00:06:50,980 Accepterar du att avvikande från uppdragsparametrarna 68 00:06:51,021 --> 00:06:53,774 resulterar i krigsrätt? Och om du fälls, 69 00:06:53,941 --> 00:06:55,296 dödsstraff genom giftinjektion. 70 00:06:55,317 --> 00:06:56,672 Ja. 71 00:06:57,194 --> 00:06:58,549 Tack, sir. 72 00:06:58,779 --> 00:07:00,134 Tack. 73 00:07:07,620 --> 00:07:09,747 Tiden. Den hinner ifatt oss alla. 74 00:07:11,665 --> 00:07:13,375 Till och med de i vår bransch. 75 00:07:16,003 --> 00:07:17,838 Man kan väl säga att vi har talang. 76 00:07:19,298 --> 00:07:22,217 Herregud vad arrogant det låter när man säger det. 77 00:07:23,426 --> 00:07:24,469 Okej. 78 00:07:24,552 --> 00:07:26,095 Jag kan utrycka det lite bättre. 79 00:07:27,430 --> 00:07:28,785 Man kan säga 80 00:07:29,599 --> 00:07:31,392 att vi föddes för att göra det här jobbet. 81 00:08:25,901 --> 00:08:27,485 Kolla den där galningen. 82 00:08:31,865 --> 00:08:33,220 Varsågod, Derek. 83 00:08:35,368 --> 00:08:36,723 Vad vill du ha? 84 00:08:36,911 --> 00:08:38,266 Old Underwear. 85 00:08:38,454 --> 00:08:40,414 Old Underwear. Utan is? 86 00:08:46,295 --> 00:08:47,650 Lämna flaskan. 87 00:08:49,631 --> 00:08:51,800 Det ser inte ut som att du firar. 88 00:08:52,133 --> 00:08:53,489 Ser det så ut? 89 00:08:53,885 --> 00:08:55,240 Hur ser jag ut? 90 00:08:57,972 --> 00:09:00,099 Jag småpratar bara. Heregud. 91 00:09:02,810 --> 00:09:04,165 Han är nere! 92 00:09:06,271 --> 00:09:07,627 Två till. 93 00:09:08,023 --> 00:09:09,378 Eftersläckare? 94 00:09:16,489 --> 00:09:17,845 Du är ny. 95 00:09:18,491 --> 00:09:20,117 Ja, jag har jobbat här några veckor. 96 00:09:20,660 --> 00:09:22,078 Jaså? Hur går det? 97 00:09:22,703 --> 00:09:24,059 Det har varit lugnt. 98 00:09:24,371 --> 00:09:25,727 Folk håller sig hemma. 99 00:09:26,832 --> 00:09:28,500 På grund av Pysbombaren? 100 00:09:28,584 --> 00:09:29,939 Jag antar det. 101 00:09:30,711 --> 00:09:32,066 Härligt. 102 00:09:32,420 --> 00:09:34,005 Som om det vore säkrare att gömma sig. 103 00:09:34,631 --> 00:09:35,986 Det skrämmer inte dig? 104 00:09:37,800 --> 00:09:40,179 Ingen idé att oroa sig för varenda galning på tunnelbanan. 105 00:09:40,386 --> 00:09:42,680 Det är sant. 106 00:09:43,597 --> 00:09:44,953 Jag har inte sett dig här. 107 00:09:44,974 --> 00:09:46,016 Brukar du komma hit? 108 00:09:46,100 --> 00:09:47,455 Är du bög, eller? 109 00:09:48,852 --> 00:09:50,208 Vad är ditt problem? 110 00:09:50,395 --> 00:09:51,751 Du! 111 00:09:52,356 --> 00:09:53,711 Jag skämtade. Herregud. 112 00:09:53,940 --> 00:09:55,296 Ja, det var inte särskilt kul. 113 00:09:56,609 --> 00:09:57,965 Säg nåt bra då. 114 00:09:58,278 --> 00:09:59,737 - Vadå, ett skämt? - Ja, kom igen. 115 00:10:00,655 --> 00:10:02,010 Kör på. Kom igen. 116 00:10:02,240 --> 00:10:03,282 Nej, jag kan inga. 117 00:10:03,491 --> 00:10:05,826 Du jobbar i en bar. Klart att du kan ett skämt. 118 00:10:05,910 --> 00:10:08,204 Nej, jag är dålig på skämt. Jag minns dem aldrig. 119 00:10:08,287 --> 00:10:09,642 Ett skämt? 120 00:10:13,083 --> 00:10:14,167 Okej, jag kan ett. 121 00:10:14,251 --> 00:10:15,606 Men det är inte roligt. 122 00:10:15,794 --> 00:10:17,149 Jag lyssnar. 123 00:10:17,587 --> 00:10:19,756 Okej, en kille går in på en bar. 124 00:10:21,382 --> 00:10:22,800 - Herregud. - Jag skämtar. 125 00:10:23,217 --> 00:10:24,573 Här kommer ett bra. 126 00:10:25,303 --> 00:10:26,846 Vad kom först, hönan eller ägget? 127 00:10:28,347 --> 00:10:29,390 Tuppen. 128 00:10:29,473 --> 00:10:31,600 Där ser du. Jag är hemsk. 129 00:10:32,643 --> 00:10:33,998 Var det ditt bästa? 130 00:10:34,061 --> 00:10:35,145 - Ja... - Det var inte kul. 131 00:10:35,170 --> 00:10:36,525 Jag sa ju att jag inte var det. 132 00:10:40,942 --> 00:10:42,297 Men har du funderat på det? 133 00:10:42,485 --> 00:10:43,528 På vadå? 134 00:10:43,653 --> 00:10:45,363 Vad som kom först. 135 00:10:47,073 --> 00:10:48,115 Jag bryr mig inte. 136 00:10:48,157 --> 00:10:50,159 - Jag har viktigare saker att bry mig om. - Okej. 137 00:10:50,184 --> 00:10:51,227 Du är en höjdare. 138 00:10:51,327 --> 00:10:52,703 Du har viktigare saker att göra. 139 00:10:53,120 --> 00:10:54,475 Vad gör du? 140 00:10:54,746 --> 00:10:56,102 Det jag måste. 141 00:10:56,540 --> 00:10:58,542 Det är hårt att försörja sig. 142 00:10:59,251 --> 00:11:00,669 Vad vet du om hårt? 143 00:11:03,338 --> 00:11:05,048 Lika mycket som alla andra. 144 00:11:06,466 --> 00:11:08,551 Lika mycket som en ogift moder? 145 00:11:11,220 --> 00:11:12,575 Vad menar du? 146 00:11:14,848 --> 00:11:17,476 För fyra cent per ord skriver jag bekännelsehistorier. 147 00:11:18,644 --> 00:11:20,645 "Den Ogifta Modern" är mitt alias. 148 00:11:22,063 --> 00:11:23,419 Allvarligt? 149 00:11:23,940 --> 00:11:24,983 Ja. 150 00:11:25,150 --> 00:11:26,505 Okej! Okej! 151 00:11:26,985 --> 00:11:28,340 Hur går affärerna? 152 00:11:28,444 --> 00:11:30,488 De går okej. Jag har en kolumn varje vecka. 153 00:11:30,571 --> 00:11:32,490 Jag skriver dem, de trycker dem, jag kan äta. 154 00:11:34,408 --> 00:11:35,764 Eller hur? 155 00:11:36,493 --> 00:11:38,662 - Va, har du läst det? - Ja. 156 00:11:38,787 --> 00:11:40,143 Förvånar det dig? 157 00:11:40,539 --> 00:11:41,957 - Ja, lite. - Varför det? 158 00:11:42,374 --> 00:11:43,729 Du stämmer inte in på demon. 159 00:11:43,875 --> 00:11:44,918 Demon? 160 00:11:45,210 --> 00:11:47,795 - Demografin. - Jaha, okej. 161 00:11:47,879 --> 00:11:49,714 Sänkta kvinnor som vill känna tröst 162 00:11:49,797 --> 00:11:51,382 för sina sorgliga liv genom att läsa 163 00:11:51,841 --> 00:11:54,260 berättelser om hjärtesorg och svek 164 00:11:54,343 --> 00:11:55,594 på glansiga sidor 165 00:11:55,678 --> 00:11:57,429 i en 25-centsblaska. 166 00:11:57,680 --> 00:11:59,035 ...ARRESTERAD... 167 00:11:59,139 --> 00:12:00,099 Ja, exakt. 168 00:12:00,182 --> 00:12:02,476 Ja, nu är du är väl lite hård mot dig själv? 169 00:12:02,726 --> 00:12:04,081 Det är skräp. 170 00:12:04,728 --> 00:12:07,105 Jag trodde att jag hade talang men vem försöker jag lura? 171 00:12:07,689 --> 00:12:09,044 Säg det du, som har läst dem. 172 00:12:10,024 --> 00:12:11,818 Jag måste medge att det funnits 173 00:12:12,151 --> 00:12:14,820 mörka nätter när jag gått till dig för lite 174 00:12:14,987 --> 00:12:16,822 insikt om det kvinnliga psyket. 175 00:12:16,989 --> 00:12:19,533 Du har verkligen fått till det med kvinnans vinkel. 176 00:12:20,200 --> 00:12:21,660 - Kvinnans vinkel? - Ja. 177 00:12:23,036 --> 00:12:24,538 Jo, jag kan kvinnans vinkel. 178 00:12:25,414 --> 00:12:26,769 Det borde jag. 179 00:12:26,915 --> 00:12:29,584 Vadå, är du gift? Har du systrar? 180 00:12:29,667 --> 00:12:31,336 Du skulle inte tro mig om jag berättade. 181 00:12:32,503 --> 00:12:34,338 Om det är nåt jag lärt mig av det här jobbet 182 00:12:34,464 --> 00:12:36,299 är att sanningen överträffar dikten. 183 00:12:36,549 --> 00:12:38,300 Jag har hört en del otrolig skit. 184 00:12:38,384 --> 00:12:40,010 Inget förvånar mig längre. 185 00:12:40,177 --> 00:12:41,533 Du vet inte vad otrolig betyder. 186 00:12:41,537 --> 00:12:42,955 Jaså? Testa mig. 187 00:12:47,601 --> 00:12:48,956 Här. Jag tar den. 188 00:12:56,818 --> 00:12:58,444 Glöm det. Jag tänker inte berätta. 189 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 Du är rädd att det inte duger. 190 00:13:00,863 --> 00:13:02,218 - Tror du att det fungerar? - Ja. 191 00:13:02,239 --> 00:13:03,595 Är du tolv? 192 00:13:04,450 --> 00:13:05,805 Kom igen. 193 00:13:08,912 --> 00:13:11,331 Jag slår vad om flaskan att du aldrig har hört nåt bättre. 194 00:13:13,833 --> 00:13:15,189 Jag slår vad om en hel flaska. 195 00:13:23,592 --> 00:13:24,948 Vad säger du? 196 00:13:28,263 --> 00:13:29,619 Om jag förlorar? 197 00:13:29,723 --> 00:13:31,078 Lägg till 20 dollar på dricksen. 198 00:13:33,602 --> 00:13:34,957 Varför inte? 199 00:13:37,146 --> 00:13:38,189 Du. 200 00:13:38,398 --> 00:13:40,817 - Två Buds. - Visst. 201 00:13:40,983 --> 00:13:42,735 Borgmästare Davidson, hur reagerar du på 202 00:13:42,818 --> 00:13:44,737 att många New York-bor lämnar stan 203 00:13:44,820 --> 00:13:46,780 i rädsla för en femte attack från Pysbombaren? 204 00:13:46,864 --> 00:13:47,865 KVÄLLSNYHETERNA BORGMÄSTARE DAVIDSON 205 00:13:47,948 --> 00:13:49,158 Vi har extra polispatruller 206 00:13:49,241 --> 00:13:51,201 på 24-timmarsskift runt om i stan. 207 00:13:51,702 --> 00:13:55,121 Vi har skapat en insatsstyrka tillsammans med den federala bombgruppen 208 00:13:55,330 --> 00:13:58,541 och FBI för att hitta den misstänkte. 209 00:13:59,250 --> 00:14:00,606 Vilket dåligt namn. 210 00:14:00,710 --> 00:14:02,065 "Pysbombaren." 211 00:14:02,211 --> 00:14:04,630 Han gör komprimerade RDX-baserade sprängmedel. 212 00:14:04,714 --> 00:14:05,756 Det är inte enkelt. 213 00:14:05,881 --> 00:14:07,716 "Pysbombaren" är enklare att komma ihåg. 214 00:14:08,008 --> 00:14:09,364 Jag hatar det namnet. 215 00:14:09,593 --> 00:14:11,136 Det låter som om bomberna bara pyser. 216 00:14:11,178 --> 00:14:12,554 Som om de inte gör nån skada. 217 00:14:12,971 --> 00:14:14,556 Ingen tvivlar nog på 218 00:14:14,890 --> 00:14:16,641 hur farlig den där idioten är. 219 00:14:16,850 --> 00:14:19,519 Det finns många själviska rövhål där ute som behöver en omgång. 220 00:14:20,603 --> 00:14:21,980 De borde vara rädda. 221 00:14:25,441 --> 00:14:27,610 Han har redan dödat 112 människor. 222 00:14:28,152 --> 00:14:29,507 En del måste försvinna. 223 00:14:29,862 --> 00:14:31,947 Sätta stopp för generna. 224 00:14:32,406 --> 00:14:33,365 Ja. 225 00:14:33,448 --> 00:14:34,950 Han kanske gör stan en tjänst. 226 00:14:39,663 --> 00:14:41,331 Passa dig för vem som hör dig. 227 00:14:41,790 --> 00:14:43,145 Tycker du att jag har fel? 228 00:14:43,249 --> 00:14:45,418 Jag säger bara att sånt snack kan ge dig problem. 229 00:14:47,003 --> 00:14:48,587 Inte värre än jag redan varit med om. 230 00:14:49,171 --> 00:14:51,715 Du har utlovat mitt livs bästa historia. 231 00:14:52,633 --> 00:14:53,988 Men jag har inte hört nåt än. 232 00:15:02,058 --> 00:15:03,414 Okej. 233 00:15:04,102 --> 00:15:05,457 Jag börjar från början. 234 00:15:10,441 --> 00:15:11,796 När jag var en liten flicka... 235 00:15:12,526 --> 00:15:13,882 Va? 236 00:15:15,696 --> 00:15:16,905 Ska jag berätta min historia? 237 00:15:16,930 --> 00:15:18,348 Nej, jag trodde... 238 00:15:19,700 --> 00:15:21,660 Förlåt. Visst. Fortsätt. 239 00:15:27,248 --> 00:15:28,624 När jag var en liten flicka... 240 00:15:35,089 --> 00:15:36,799 Har du hört talas om Christine Jorgensen? 241 00:15:37,049 --> 00:15:38,091 Roberta Cowell? 242 00:15:38,175 --> 00:15:39,760 Ja, de gjorde... 243 00:15:40,052 --> 00:15:41,762 könsbyte. 244 00:15:43,180 --> 00:15:44,222 Så du... 245 00:15:44,264 --> 00:15:45,619 Avbryt mig inte. 246 00:15:50,186 --> 00:15:53,147 Det var den 13 september, 1945. 247 00:15:53,230 --> 00:15:55,191 CLEVELAND BARNHEM 248 00:15:56,317 --> 00:15:57,672 Jag var ett hittebarn. 249 00:15:58,110 --> 00:16:00,237 En nyfödd som hittades vid barnhemmets dörr. 250 00:16:08,953 --> 00:16:10,538 Clevelands barnhem. 251 00:16:19,004 --> 00:16:20,360 Duktig flicka. 252 00:16:22,049 --> 00:16:24,384 Inga tecken på trauma eller skador. 253 00:16:24,593 --> 00:16:25,969 Barnet verkar friskt. 254 00:16:27,137 --> 00:16:30,598 Om hon visar tecken på infektion eller börjar hosta 255 00:16:30,723 --> 00:16:33,017 ska hon tas till sjukhuset för en grundlig undersökning. 256 00:16:33,042 --> 00:16:34,398 Ja, doktorn. 257 00:16:35,436 --> 00:16:36,792 Har hon ett hamn? 258 00:16:37,813 --> 00:16:39,169 Jane. 259 00:16:39,523 --> 00:16:40,879 Jane får duga för tillfället. 260 00:16:41,358 --> 00:16:43,360 Jag tittar till Jane om en vecka. 261 00:16:43,694 --> 00:16:45,049 Det ser jag fram emot. 262 00:16:50,450 --> 00:16:51,993 Oroa dig inte, hjärtat. 263 00:16:52,452 --> 00:16:54,120 Vi ska ta hand om dig nu. 264 00:16:58,791 --> 00:17:01,418 Jag var en av ett dussin barn utan förflutet. 265 00:17:03,796 --> 00:17:05,297 Men det var allt vi hade gemensamt. 266 00:17:07,799 --> 00:17:09,843 Jag var aldrig sjuk, inte en enda dag. 267 00:17:09,926 --> 00:17:11,553 Så jag togs aldrig till sjukhuset. 268 00:17:12,345 --> 00:17:13,930 Inte förrän senare i livet. 269 00:17:25,816 --> 00:17:27,693 RESA TILL MÅNEN 270 00:17:27,776 --> 00:17:29,132 RYMDÄVENTYRAREN 271 00:17:30,362 --> 00:17:31,717 Sakta ner. 272 00:17:57,470 --> 00:17:58,721 En chokladglass 273 00:17:58,805 --> 00:18:00,515 - till den söta lilla damen. - Tack. 274 00:18:09,398 --> 00:18:10,441 GLASS 275 00:18:10,482 --> 00:18:12,442 Som liten avundades jag barn med föräldrar. 276 00:18:15,028 --> 00:18:16,863 Jag undrade hur det skulle vara. 277 00:18:22,201 --> 00:18:23,327 Dumma unge! 278 00:18:23,453 --> 00:18:24,808 Gå bort från gatan! 279 00:18:29,541 --> 00:18:30,897 Din lilla skit! 280 00:18:31,168 --> 00:18:32,523 Jane! 281 00:18:33,212 --> 00:18:34,567 Kom hit. 282 00:18:37,591 --> 00:18:38,946 Jävlar! 283 00:18:40,760 --> 00:18:43,596 Jag förstod aldrig varför mina föräldrar övergivit mig. 284 00:18:44,138 --> 00:18:45,932 Vad hade jag gjort för fel? 285 00:18:46,849 --> 00:18:49,602 När jag blev äldre förstod jag att jag var annorlunda. 286 00:19:08,869 --> 00:19:10,454 Sex förvirrade mig. 287 00:19:10,996 --> 00:19:12,915 Hur det fungerar, hur saker passar ihop. 288 00:19:14,416 --> 00:19:16,084 Jag kände mig annorlunda. 289 00:19:16,543 --> 00:19:18,754 Redan då visste jag att jag skulle bli annorlunda 290 00:19:19,004 --> 00:19:20,359 än de andra flickorna. 291 00:19:21,882 --> 00:19:23,717 Jag gjorde ett högtidligt löfte 292 00:19:23,842 --> 00:19:26,636 att om jag fick barn skulle de få både en mamma och en pappa. 293 00:19:27,470 --> 00:19:28,825 En riktig familj. 294 00:19:29,805 --> 00:19:31,161 Det höll mig ren. 295 00:19:31,599 --> 00:19:32,954 Bort från frestelse. 296 00:19:35,394 --> 00:19:37,521 Så jag fokuserade på viktigare saker. 297 00:19:39,022 --> 00:19:40,378 Som att lära mig slåss. 298 00:19:44,361 --> 00:19:45,716 Slåss! Slåss! 299 00:19:49,365 --> 00:19:50,741 - Kom igen, Lucy! - Kom igen! 300 00:19:50,825 --> 00:19:52,180 Vad kallade du mig? 301 00:19:52,493 --> 00:19:54,703 Pluttiga lilla glasögonorm... 302 00:19:54,787 --> 00:19:56,142 Jag var tuff. 303 00:19:56,539 --> 00:19:58,248 Mycket starkare än de andra barnen. 304 00:19:58,916 --> 00:20:00,271 Till och med pojkarna. 305 00:20:02,002 --> 00:20:03,357 Sluta nu! 306 00:20:03,879 --> 00:20:06,006 - Jane, kom med mig! - Släpp! 307 00:20:06,131 --> 00:20:08,049 - Vad är det med dig? - Jag har inte gjort nåt! 308 00:20:12,595 --> 00:20:13,950 Jag var smart också. 309 00:20:14,680 --> 00:20:16,036 Bäst i klassen. 310 00:20:16,682 --> 00:20:18,038 Lika med... 311 00:20:20,310 --> 00:20:21,666 Jane! 312 00:20:21,854 --> 00:20:22,896 Jane. 313 00:20:22,938 --> 00:20:24,856 Hur ska du lära dig om du aldrig... 314 00:20:24,940 --> 00:20:26,295 Femton. 315 00:20:26,483 --> 00:20:28,568 Matte och fysik var mina favoritämnen. 316 00:20:28,651 --> 00:20:30,445 - Det stämmer. - Det var enkelt för mig. 317 00:20:30,987 --> 00:20:32,342 Idiot. 318 00:20:34,115 --> 00:20:35,470 Nu räcker det! 319 00:20:46,918 --> 00:20:47,961 När jag blev äldre, 320 00:20:48,003 --> 00:20:50,422 förstod jag att chansen att jag skulle gifta mig var liten, 321 00:20:50,880 --> 00:20:52,841 av samma anledning jag inte adopterats. 322 00:20:55,093 --> 00:20:56,448 Jag var annorlunda. 323 00:20:57,136 --> 00:20:58,888 Ett missfoster. En riktig förlorare. 324 00:21:00,681 --> 00:21:02,036 Jag slutade titta i spegeln. 325 00:21:02,933 --> 00:21:04,289 Jag hatade vad jag såg. 326 00:21:07,813 --> 00:21:10,106 Jag har inga foton av mig själv som liten flicka. 327 00:21:11,066 --> 00:21:12,692 Jag minns inte ens hur jag såg ut. 328 00:21:13,985 --> 00:21:15,340 Det är mer som en känsla nu. 329 00:21:15,903 --> 00:21:17,259 Du är snyggare än jag. 330 00:21:17,864 --> 00:21:19,532 Vem bryr sig om hur en bartender ser ut? 331 00:21:21,617 --> 00:21:23,160 Eller en författare för den delen. 332 00:21:24,495 --> 00:21:25,850 Du vet hur det är. 333 00:21:25,871 --> 00:21:28,040 Folk vill adoptera en liten dumskalle med guldlockar. 334 00:21:28,707 --> 00:21:29,916 Sen vill killarna ha 335 00:21:30,000 --> 00:21:32,043 stora tuttar och plutande läppar. 336 00:21:32,877 --> 00:21:34,233 Perfekta accessoarer. 337 00:21:34,838 --> 00:21:35,880 Jag hade inte en chans. 338 00:21:36,005 --> 00:21:37,048 Jane, 339 00:21:37,090 --> 00:21:39,467 mr Robertson gör en särskild insats 340 00:21:39,759 --> 00:21:42,011 och pratar med några av flickorna som tar examen idag. 341 00:21:42,094 --> 00:21:45,014 Du ska vara snäll och lyssna på vad han har att säga. 342 00:21:46,557 --> 00:21:48,892 Jane, jag arbetar för en ny organisation 343 00:21:49,142 --> 00:21:50,894 som söker unga kvinnor, som dig, 344 00:21:50,978 --> 00:21:53,688 för att utbildas för en karriär i statens tjänst. 345 00:21:54,648 --> 00:21:56,003 Vi är vad man skulle kalla för 346 00:21:57,066 --> 00:21:58,422 progressiva. 347 00:21:58,568 --> 00:22:00,486 Jag har hört att du är intresserad av rymdfart. 348 00:22:02,113 --> 00:22:04,073 Det sägs att flickor inte kan bli astronauter. 349 00:22:07,952 --> 00:22:09,307 Det stämmer. 350 00:22:10,162 --> 00:22:12,164 Vi letar efter unga damer som visat sig lovande 351 00:22:12,247 --> 00:22:14,416 i ämnena matematik och naturvetenskap 352 00:22:15,000 --> 00:22:17,085 och är fysiskt starka. 353 00:22:24,008 --> 00:22:26,093 Du är visst en liten slagskämpe. 354 00:22:35,060 --> 00:22:36,186 Det här var samtidigt som 355 00:22:36,269 --> 00:22:39,856 det erkändes att man inte kan skicka ut män i rymden i månader eller år 356 00:22:39,939 --> 00:22:41,983 utan att släppa på spänningarna. 357 00:22:44,569 --> 00:22:46,112 De letade efter respektabla typer, 358 00:22:46,279 --> 00:22:47,634 helst oskulder. 359 00:22:48,072 --> 00:22:49,740 De ville utbilda dem från start. 360 00:22:50,783 --> 00:22:53,243 Över medel mentalt och emotionellt stabila. 361 00:22:54,870 --> 00:22:56,663 Men de flesta frivilliga var horor 362 00:22:56,913 --> 00:22:59,749 eller neurotiker som skulle bryta samman efter tio dagars rymdfärd. 363 00:23:00,750 --> 00:23:02,106 De var inte speciella. 364 00:23:05,755 --> 00:23:07,110 Slappna av, Jane. 365 00:23:07,590 --> 00:23:10,009 Vissa av damerna innan dig blev lite nervösa, 366 00:23:10,092 --> 00:23:11,802 och förlorade sig i sina tankar. 367 00:23:13,012 --> 00:23:15,889 Det berodde kanske på att tankar är obekant territorium för dem. 368 00:23:17,808 --> 00:23:19,163 Tycker du att det här ett skämt? 369 00:23:21,478 --> 00:23:22,833 Nej, sir. 370 00:23:23,229 --> 00:23:25,815 Vi har haft en del kvinnorättsaktivister här 371 00:23:25,899 --> 00:23:27,254 som orsakat problem. 372 00:23:27,692 --> 00:23:28,943 Men sån är väl inte du, Jane? 373 00:23:29,026 --> 00:23:30,820 Nej, sir. 374 00:23:31,070 --> 00:23:32,571 Var snäll och ta av dina glasögon. 375 00:23:40,954 --> 00:23:43,832 Jag ser att du haft en del disciplinära problem. 376 00:23:44,124 --> 00:23:47,126 Jag har fått högsta betyg i alla ämnen sen första klass. 377 00:23:47,210 --> 00:23:48,252 Ja. 378 00:23:48,336 --> 00:23:49,796 Har du nånsin varit med en man? 379 00:23:51,172 --> 00:23:52,527 Har du? 380 00:23:56,010 --> 00:23:59,096 Förstår du vad anställningen kräver av dig? 381 00:24:00,847 --> 00:24:02,682 Får jag resa ut i rymden? 382 00:24:03,058 --> 00:24:04,768 Om du blir utvald, ja. 383 00:24:06,061 --> 00:24:07,416 Nej, 384 00:24:07,854 --> 00:24:09,209 jag har inte varit med en man. 385 00:24:12,233 --> 00:24:14,151 Hur ser du på din roll på den här resan? 386 00:24:14,235 --> 00:24:15,590 Min roll? 387 00:24:15,653 --> 00:24:19,365 Många av flickorna vi intervjuat ser det som en betald semester. 388 00:24:19,490 --> 00:24:22,534 En chans att leva det goda livet och hitta sina drömmars man. 389 00:24:23,243 --> 00:24:24,703 Ser du dig som en turist 390 00:24:25,203 --> 00:24:26,663 eller en deltagare? 391 00:24:27,706 --> 00:24:31,000 Jag har utmärkt mig i avancerad fysik, biologi och astronomi. 392 00:24:31,251 --> 00:24:32,877 En turist är nån som 393 00:24:32,960 --> 00:24:36,172 reser över en ocean bara för att bli fotograferad vid båten. 394 00:24:37,798 --> 00:24:39,383 Jag tänker inte vara nån turist. 395 00:24:41,301 --> 00:24:44,012 Om de accepterade mig skulle de lära mig att gå och dansa 396 00:24:44,096 --> 00:24:45,451 och, du vet, 397 00:24:45,681 --> 00:24:47,140 hur man lyssnar på en man. 398 00:24:48,225 --> 00:24:50,935 Plus träning för huvuduppgifterna. 399 00:24:51,227 --> 00:24:53,187 Inget är för bra för våra pojkar, va? 400 00:24:53,980 --> 00:24:56,190 De såg till att man inte blev gravid under värvningen. 401 00:24:56,215 --> 00:24:58,342 Man blev nästan garanterad giftermål efteråt. 402 00:24:58,693 --> 00:25:01,153 På samma sätt som piloter gifter sig med astronauter. 403 00:25:01,737 --> 00:25:03,197 De talar samma språk. 404 00:25:03,781 --> 00:25:05,136 Visst. 405 00:25:15,124 --> 00:25:16,959 De gav mig kontaktlinser. 406 00:25:19,920 --> 00:25:22,131 Jag har aldrig sett världen så tydligt förut. 407 00:26:01,209 --> 00:26:02,564 De testade vår uthållighet. 408 00:26:03,169 --> 00:26:05,296 Såg till att vi var i form för rymdfart. 409 00:26:15,180 --> 00:26:16,723 Många av flickorna kämpade. 410 00:26:18,224 --> 00:26:19,580 Inte jag. 411 00:26:28,192 --> 00:26:30,110 Hur ofta tänker du på sex? 412 00:26:30,277 --> 00:26:33,030 A. Inte alls, B. Sällan 413 00:26:33,113 --> 00:26:35,407 C. Ibland, D. Ofta 414 00:26:35,991 --> 00:26:37,346 E. Hela tiden? 415 00:26:41,329 --> 00:26:42,684 C. Ibland. 416 00:26:48,711 --> 00:26:51,171 D. Ofta. 417 00:26:53,298 --> 00:26:55,008 Testerna pågick i månader. 418 00:26:55,300 --> 00:26:56,656 De testade oss på allt. 419 00:27:05,476 --> 00:27:06,936 Många flickor misslyckades. 420 00:27:08,938 --> 00:27:10,293 Inte jag. 421 00:27:13,150 --> 00:27:15,235 Högsta siffrorna vi sett. 422 00:27:15,819 --> 00:27:17,175 Känner du dig nånsin deprimerad? 423 00:27:17,696 --> 00:27:19,156 - Vad menar du? - Ledsen. 424 00:27:19,281 --> 00:27:20,636 Tom. 425 00:27:22,200 --> 00:27:23,555 Ibland... 426 00:27:25,036 --> 00:27:27,205 Känner jag väl att nåt är i obalans. 427 00:27:27,580 --> 00:27:29,373 Som om jag lever i nån annans kropp. 428 00:27:29,498 --> 00:27:30,854 Jag kan inte beskriva det. 429 00:27:31,500 --> 00:27:34,420 Inga av flickorna här gillar mig. 430 00:27:36,880 --> 00:27:38,549 Ge det bara lite tid. 431 00:27:39,508 --> 00:27:40,863 Det kommer de göra. 432 00:27:45,305 --> 00:27:46,660 På henne! 433 00:27:47,265 --> 00:27:49,100 - Kom igen! - Kom igen, Marcy! 434 00:27:56,232 --> 00:27:57,587 Kom igen! 435 00:27:57,941 --> 00:27:59,297 Kom igen, Marcy! 436 00:27:59,401 --> 00:28:00,819 - Ner med henne! - Slå tillbaka! 437 00:28:02,779 --> 00:28:04,197 - Hallå! - Ta bort henne! 438 00:28:06,616 --> 00:28:08,284 - Bort! - Sluta! 439 00:28:24,508 --> 00:28:27,927 Vi har utfört en mer detaljerad fysisk undersökning av patienten. 440 00:28:39,021 --> 00:28:40,376 Jag förstår. 441 00:28:40,439 --> 00:28:42,774 Du vet väl att det kommer att diskvalificera henne? 442 00:28:46,862 --> 00:28:48,321 Har du inte berättat för rekryten? 443 00:28:48,822 --> 00:28:50,573 - Nej. - Gör inte det. 444 00:28:51,199 --> 00:28:52,554 Jag tar hand om det. 445 00:29:01,500 --> 00:29:02,856 Jag förstår inte. 446 00:29:03,377 --> 00:29:05,462 Jag försvarade bara mig själv. Vad skulle jag göra? 447 00:29:06,088 --> 00:29:07,443 Jag vet. 448 00:29:11,551 --> 00:29:12,906 Tro mig, det är inte över än. 449 00:29:14,429 --> 00:29:15,784 Jag ska ta upp det med nämnden. 450 00:29:15,888 --> 00:29:17,265 Jag ska göra allt jag kan. 451 00:29:17,515 --> 00:29:18,870 Jag lovar. 452 00:29:19,267 --> 00:29:20,622 Lita på mig, Jane. 453 00:29:21,268 --> 00:29:22,311 Och det var det. 454 00:29:22,394 --> 00:29:24,438 På grund av ett slagsmål så var jag färdig. 455 00:29:26,231 --> 00:29:27,691 Jag fick försörja mig själv. 456 00:29:28,233 --> 00:29:30,652 Jag kunde inte lita på mr Robertsons löfte. 457 00:29:31,111 --> 00:29:34,197 - Är du en häxa? - Det är det jag försökt säga. 458 00:29:34,489 --> 00:29:36,449 För att tjäna pengar jobbade jag som hembiträde. 459 00:29:38,618 --> 00:29:41,078 Familjen ville bara ha en billig betjänt. 460 00:29:46,375 --> 00:29:48,835 Det var då jag upptäckte bekännelsehistorierna. 461 00:29:48,919 --> 00:29:50,462 SANNA BEKÄNNELSER 462 00:29:50,545 --> 00:29:52,297 Det kvittade om de var påhittade. 463 00:29:52,380 --> 00:29:53,965 De var ett bra tidsfördriv. 464 00:29:56,801 --> 00:29:58,553 Jag gjorde hushållsarbete på dagarna 465 00:29:59,721 --> 00:30:01,264 och gick i skolan på kvällarna. 466 00:30:01,848 --> 00:30:03,891 Vid formella måltider, 467 00:30:04,433 --> 00:30:06,018 vila kniven och gaffeln på tallriken 468 00:30:06,101 --> 00:30:07,561 mellan tuggor eller för att prata. 469 00:30:07,645 --> 00:30:09,771 Charmkursen var ett sätt att bevisa för nämnden 470 00:30:09,855 --> 00:30:12,274 att jag jobbade på min anständighet. 471 00:30:16,152 --> 00:30:17,612 Om du är färdig med måltiden... 472 00:30:17,946 --> 00:30:20,114 Det var första gången jag inte var bra på nåt. 473 00:30:22,492 --> 00:30:24,327 Och när jag inte var beredd 474 00:30:25,453 --> 00:30:26,808 så träffade jag honom. 475 00:30:48,933 --> 00:30:50,288 Förlåt. 476 00:30:51,560 --> 00:30:52,916 Där var han. 477 00:30:53,604 --> 00:30:54,959 Är du vilse? 478 00:30:55,605 --> 00:30:57,232 Han sa att han väntade på nån. 479 00:30:57,941 --> 00:31:01,027 Det sägs ju att den som väntar på nåt gott väntar aldrig för länge. 480 00:31:01,444 --> 00:31:05,114 "Men bara på det som lämnats kvar av de som tar för sig", sa han. 481 00:31:06,157 --> 00:31:07,512 Jag kunde inte tro det. 482 00:31:08,117 --> 00:31:10,369 Det var ett Abraham Lincolm-citat 483 00:31:10,453 --> 00:31:13,455 - och jag tänkte exakt samma sak. - Jag tänkte exakt samma sak. 484 00:31:13,539 --> 00:31:14,894 Tänka sig? 485 00:31:15,582 --> 00:31:18,460 Han var stilig, rik. 486 00:31:18,752 --> 00:31:22,047 Han behandlade mig med en vänlighet som jag aldrig tidigare upplevt. 487 00:31:23,006 --> 00:31:25,508 Han hade faktiskt buntar med 100-dollarsedlar i fickorna. 488 00:31:26,175 --> 00:31:27,531 Mer pengar än jag nånsin sett. 489 00:31:28,302 --> 00:31:29,658 Han ville ta hand om mig. 490 00:31:30,471 --> 00:31:31,826 Var allt en fasad? 491 00:31:35,601 --> 00:31:37,477 - Spelar du biljard? - Ja. 492 00:31:38,562 --> 00:31:40,647 Medan Pysbombarens attacker blir större och större, 493 00:31:40,731 --> 00:31:41,773 SPECIALRAPPORT OM PYSBOMBAREN 494 00:31:41,857 --> 00:31:42,816 POLISEN FÖREBEREDER FÖR ATTACK 495 00:31:42,899 --> 00:31:45,318 fruktar många att en storskalig bombning är oundviklig. 496 00:31:45,568 --> 00:31:49,489 Över 10 000 har redan evakuerats till omrkingliggande countyn. 497 00:31:50,072 --> 00:31:51,428 Han var annorlunda. 498 00:31:51,574 --> 00:31:52,929 Jag gillade honom. 499 00:31:53,242 --> 00:31:56,120 Han var den förste som var snäll mot mig utan att låtsas. 500 00:31:56,412 --> 00:31:57,538 Jag var ung och förälskad. 501 00:31:57,621 --> 00:31:59,540 Berömda sista ord. 502 00:31:59,706 --> 00:32:01,500 Har du aldrig gjort nåt dumt för kärleken? 503 00:32:02,375 --> 00:32:03,418 En gång. 504 00:32:03,585 --> 00:32:04,940 Så du förstår. 505 00:32:05,045 --> 00:32:06,400 Det gör jag. 506 00:32:10,049 --> 00:32:11,676 Jag trodde aldrig att det skulle hända. 507 00:32:11,759 --> 00:32:13,302 Att jag skulle falla för nån. 508 00:32:13,928 --> 00:32:17,348 Alla mina små regler om att vara ren var som bortblåsta. 509 00:32:17,598 --> 00:32:20,476 Det var min lyckligaste tid men den varade inte länge. 510 00:32:23,562 --> 00:32:24,604 En kväll, 511 00:32:24,688 --> 00:32:26,043 bad han mig att sitta. 512 00:32:26,231 --> 00:32:27,482 Sa åt mig att vänta. 513 00:32:27,565 --> 00:32:28,921 Vart ska du? 514 00:32:30,109 --> 00:32:31,903 Han sa att han strax skulle komma tillbaka. 515 00:32:33,613 --> 00:32:34,968 Och sen? 516 00:32:35,698 --> 00:32:37,053 Och sen ingenting. 517 00:32:37,199 --> 00:32:38,555 Jag såg honom aldrig mer. 518 00:32:39,493 --> 00:32:40,849 Han kom aldrig tillbaka. 519 00:32:41,245 --> 00:32:42,600 Han kanske hade sina skäl. 520 00:32:42,996 --> 00:32:43,956 Okej. 521 00:32:44,039 --> 00:32:45,394 Jag förtjänade det inte. 522 00:32:45,499 --> 00:32:48,418 Jag lyckades övertala mig själv om att det var lika bra. 523 00:32:48,668 --> 00:32:50,503 Det var inte äkta kärlek, bara en flört. 524 00:32:51,754 --> 00:32:53,756 Jag ville så gärna gå med i Space Corp igen. 525 00:32:55,466 --> 00:32:57,134 Jag hade blivit besviken så många gånger 526 00:32:57,159 --> 00:32:58,786 varför gå och längta efter nåt? 527 00:33:00,262 --> 00:33:01,618 Men ibland 528 00:33:03,474 --> 00:33:04,850 så blir man överraskad. 529 00:33:06,143 --> 00:33:08,436 Jag har inte varit ärlig mot dig, Jane. 530 00:33:08,645 --> 00:33:10,000 Angående vadå, sir? 531 00:33:10,605 --> 00:33:12,690 För att skydda vår nations medborgare 532 00:33:13,441 --> 00:33:14,984 är det viktigt att vi håller 533 00:33:15,234 --> 00:33:17,695 vissa regeringsuppdrag konfidentiella. 534 00:33:18,029 --> 00:33:19,384 Eller hur? 535 00:33:19,739 --> 00:33:20,656 Ja, sir. 536 00:33:20,740 --> 00:33:23,867 Jag arbetar för en organisation vars huvudsyfte 537 00:33:23,951 --> 00:33:25,953 inte är rymdfart. 538 00:33:26,787 --> 00:33:30,123 Det är att omforma missgärningar. 539 00:33:30,540 --> 00:33:32,542 Vi använder Space Corp, bland andra, 540 00:33:32,626 --> 00:33:35,336 för att hitta personer som är speciella. 541 00:33:35,628 --> 00:33:38,256 Man kan kalla dem för en rekryteringsagentur. 542 00:33:39,507 --> 00:33:40,862 Jag förstår inte. 543 00:33:41,008 --> 00:33:42,802 En rekryteringsagentur för vadå? 544 00:33:47,222 --> 00:33:49,766 För personer med exceptionella förmågor. 545 00:33:49,933 --> 00:33:51,476 Personer som du. 546 00:33:51,810 --> 00:33:53,019 Personer utan familjer. 547 00:33:53,103 --> 00:33:55,188 Utan män och fruar och barn. 548 00:33:55,563 --> 00:33:56,919 Inget förflutet. 549 00:33:56,940 --> 00:33:58,483 Inga band till framtiden. 550 00:33:59,650 --> 00:34:01,736 Arbetet vi gör är komplicerat 551 00:34:02,445 --> 00:34:04,738 och kräver anställda med 552 00:34:05,030 --> 00:34:07,658 avancerad motorik, enastående minne. 553 00:34:07,866 --> 00:34:10,160 Det är ett jobb för de bästa och smartaste. 554 00:34:10,869 --> 00:34:12,225 För eliten. 555 00:34:13,997 --> 00:34:15,352 Eliten? 556 00:34:16,750 --> 00:34:17,542 Jag kunde inte fatta det. 557 00:34:17,792 --> 00:34:19,544 Jag verkade gå en ljus framtid till mötes. 558 00:34:20,586 --> 00:34:22,255 Jag förstod inte vad jobbet innebar. 559 00:34:22,338 --> 00:34:24,715 De var väldigt hemlighetsfulla men 560 00:34:25,758 --> 00:34:27,593 jag visste att det skulle förändra mitt liv. 561 00:34:28,677 --> 00:34:30,471 Och de insisterade inte på oskulder. 562 00:34:31,096 --> 00:34:32,681 De var annorlunda mot Space Corp. 563 00:34:34,182 --> 00:34:37,644 Det var inte förrän min kjol blev trång som jag förstod att det var över. 564 00:34:39,854 --> 00:34:41,210 Var du gravid? 565 00:34:41,731 --> 00:34:43,357 Ja, kan du tänka dig? 566 00:34:44,233 --> 00:34:46,694 Min mystiske man hade gett mig mer än ett brustet hjärta. 567 00:34:48,654 --> 00:34:51,156 Så den ljusa framtiden, flickan som tillhörde eliten? 568 00:34:51,240 --> 00:34:52,595 Hon var borta. 569 00:34:52,783 --> 00:34:54,618 Och jag såg aldrig mr Robertson igen. 570 00:34:57,078 --> 00:34:59,539 Jag hamnade på en välgörenhetsmottagning 571 00:34:59,623 --> 00:35:02,292 omringad av stora magar och bäcken i staplar 572 00:35:02,375 --> 00:35:03,793 tills det var min tur. 573 00:35:05,211 --> 00:35:06,879 Jag har aldrig känt mig så ensam. 574 00:35:13,135 --> 00:35:16,179 En kväll låg jag på ett operationsbord med en sköterska som sa... 575 00:35:16,430 --> 00:35:17,639 Slappna av, Jane. Slappna av. 576 00:35:17,681 --> 00:35:19,036 Andas djupt. 577 00:35:34,446 --> 00:35:35,802 Hur känner du dig? 578 00:35:36,031 --> 00:35:37,658 Trött. 579 00:35:38,742 --> 00:35:40,097 Det är naturligt. 580 00:35:42,329 --> 00:35:43,830 Ett kejsarsnitt kan vara jobbigt. 581 00:35:44,289 --> 00:35:45,644 Du klarade dig bra. 582 00:35:45,874 --> 00:35:48,167 Ett kejsarsnitt? Doktorn, mår mitt barn bra? 583 00:35:48,543 --> 00:35:49,898 Ditt barn mår bra. 584 00:35:50,753 --> 00:35:52,108 Är det en pojke eller flicka? 585 00:35:52,338 --> 00:35:53,798 Det är en frisk liten flicka. 586 00:35:53,923 --> 00:35:55,466 3,3 kilo. 587 00:35:57,468 --> 00:35:58,823 Det är alltid nåt... 588 00:35:58,927 --> 00:36:00,283 ...att ha fött ett barn. 589 00:36:00,679 --> 00:36:03,181 Jag minns att jag ville kryssa i rutan "Mrs". 590 00:36:03,807 --> 00:36:05,517 Så att hon skulle tro att pappan var död. 591 00:36:06,601 --> 00:36:07,956 Inget barnhem för mitt barn. 592 00:36:09,604 --> 00:36:10,980 Men kirurgen fortsatte att prata. 593 00:36:13,107 --> 00:36:14,462 Vad är det, doktorn? 594 00:36:15,776 --> 00:36:17,778 Har du nånsin blivit grundligt undersökt förut? 595 00:36:19,822 --> 00:36:20,864 Ja. 596 00:36:20,989 --> 00:36:22,407 Vad sa doktorerna? 597 00:36:24,034 --> 00:36:25,076 Ingenting. 598 00:36:25,160 --> 00:36:26,515 Jag trodde att allt var bra. 599 00:36:26,786 --> 00:36:29,414 Så ingen doktor har berättat 600 00:36:30,540 --> 00:36:31,666 att ditt innanmäte är 601 00:36:31,749 --> 00:36:33,876 annorlunda än de flestas? 602 00:36:35,586 --> 00:36:36,629 Nej. 603 00:36:36,670 --> 00:36:38,026 Vad pratar du om? 604 00:36:41,383 --> 00:36:42,739 Varför? 605 00:36:45,512 --> 00:36:48,014 Har du hört talas om den skottske läkaren? 606 00:36:48,181 --> 00:36:50,308 Hon levde som kvinna tills hon var 35, 607 00:36:50,517 --> 00:36:53,853 sen opererades hon och blev juridiskt och medicinskt en man. 608 00:36:55,730 --> 00:36:57,356 Hon gifte sig. Allt gick bra. 609 00:37:00,776 --> 00:37:02,611 Vad har det med mig att göra? 610 00:37:07,449 --> 00:37:10,910 När vi utförde din operation hittade vi nåt väldigt unikt. 611 00:37:11,244 --> 00:37:12,599 Ett av sitt slag, faktiskt. 612 00:37:12,912 --> 00:37:16,332 Efter att jag avlägsnat ditt barn kallade jag på chefskirurgen. 613 00:37:16,416 --> 00:37:19,877 Vi samrådde och arbetade i timmar 614 00:37:20,378 --> 00:37:22,129 för att rekonstruera dig så gott vi kunde. 615 00:37:23,756 --> 00:37:24,798 Rekonstruera? 616 00:37:24,923 --> 00:37:28,010 Du hade två uppsättningar organ, Jane. 617 00:37:29,010 --> 00:37:30,929 Kvinnliga och manliga. 618 00:37:32,013 --> 00:37:33,369 Båda omogna 619 00:37:33,473 --> 00:37:34,933 men den kvinnliga uppsättningen 620 00:37:35,016 --> 00:37:37,435 var tillräckligt utvecklad för att du skulle kunna få barn. 621 00:37:39,103 --> 00:37:40,688 Men tyvärr, kära du, 622 00:37:41,689 --> 00:37:44,692 tvingade de stora blödningarna från födseln 623 00:37:44,900 --> 00:37:47,444 oss att utföra en hysterektomi. 624 00:37:47,778 --> 00:37:49,946 Vi fick avlägsna dina äggstockar och livmodern. 625 00:37:54,326 --> 00:37:55,681 Vad menar du? 626 00:37:56,744 --> 00:37:58,496 Men rekonstruktionen 627 00:37:58,996 --> 00:38:02,250 tillät oss att skapa en manlig urinväg. 628 00:38:02,750 --> 00:38:04,752 Ytterligare operationer är nödvändiga. 629 00:38:07,796 --> 00:38:09,152 För att bli en man? 630 00:38:12,676 --> 00:38:14,031 Är det här nåt slags skämt? 631 00:38:15,053 --> 00:38:16,596 Tyvärr inte. 632 00:38:17,931 --> 00:38:19,286 Du är ung. 633 00:38:19,390 --> 00:38:21,392 Din benstomme anpassar sig. 634 00:38:21,476 --> 00:38:23,519 Vi håller koll på din hormoner. 635 00:38:24,061 --> 00:38:25,417 Det är ingen dödsdom. 636 00:38:25,938 --> 00:38:27,293 Ditt liv kan fortsätta. 637 00:38:35,989 --> 00:38:38,742 Du är det bästa som nånsin hänt mig. 638 00:38:40,910 --> 00:38:42,704 Har du kommit på ett namn än? 639 00:38:44,747 --> 00:38:46,103 Jag funderade på Jane, 640 00:38:47,041 --> 00:38:48,396 efter hennes mor. 641 00:38:49,168 --> 00:38:51,670 Det var ett sätt att behålla namnet i familjen. 642 00:38:52,463 --> 00:38:54,881 Jag skulle trots allt vara tvungen att ändra mitt. 643 00:38:55,632 --> 00:38:56,988 Det är ett fint namn. 644 00:38:57,926 --> 00:38:59,928 Mina känslor förbyttes mot kall beslutsamhet. 645 00:39:00,929 --> 00:39:02,931 Jag var tvungen att göra rätt för lilla Jane. 646 00:39:03,890 --> 00:39:05,933 Men två veckor senare betydde inte det nåt. 647 00:39:07,101 --> 00:39:08,456 Varför inte? 648 00:39:09,854 --> 00:39:10,980 Hon blev tagen. 649 00:39:11,063 --> 00:39:13,023 - Tagen? - Ja. 650 00:39:13,107 --> 00:39:14,462 Vad menar du med "tagen"? 651 00:39:14,608 --> 00:39:15,651 Kidnappad. 652 00:39:15,734 --> 00:39:17,527 Stulen från barnavdelningen. 653 00:39:18,820 --> 00:39:20,989 Ett jävla sätt att ta det sista man har att leva för. 654 00:39:23,992 --> 00:39:26,160 Men när sköterskan vände ryggen till, gick nån in 655 00:39:26,369 --> 00:39:27,745 och tog henne med sig. 656 00:39:28,996 --> 00:39:30,352 Fanns det några ledtrådar? 657 00:39:30,706 --> 00:39:32,124 Nån beskrivning? 658 00:39:32,917 --> 00:39:34,272 Bara en man. 659 00:39:34,835 --> 00:39:36,190 Med ett ansiktsformat ansikte. 660 00:39:37,045 --> 00:39:38,401 Som ditt eller mitt. 661 00:39:43,885 --> 00:39:45,803 Nej! Nej! 662 00:39:47,972 --> 00:39:49,390 Kan ha varit barnets far. 663 00:39:49,807 --> 00:39:52,893 Sköterskan sa att det var en äldre man men vem skulle annars ta barnet? 664 00:39:53,602 --> 00:39:54,958 Vad gjorde du? 665 00:39:55,271 --> 00:39:57,064 Anmälde henne försvunnen. 666 00:39:57,773 --> 00:40:00,901 Kollade adoptionsagenturer, barnhem. Överallt. 667 00:40:01,943 --> 00:40:02,986 Hittade ingenting. 668 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 Hon hade gått upp i rök. 669 00:40:05,280 --> 00:40:06,948 Och de hittade aldrig han som tog henne? 670 00:40:09,659 --> 00:40:11,014 Nej. 671 00:40:12,411 --> 00:40:15,831 Då började mitt andra problem kräva ut sin rätt. 672 00:40:19,126 --> 00:40:21,962 Jane, jag vill att du räknar bakifrån från tio åt mig. 673 00:40:23,922 --> 00:40:26,341 Tio, nio, åtta, 674 00:40:26,633 --> 00:40:30,386 sju, sex, fem, fyra... 675 00:40:33,848 --> 00:40:35,725 Jag var elva månader på det där stället 676 00:40:36,017 --> 00:40:38,852 och genomgick tre stora operationer. 677 00:40:40,938 --> 00:40:42,856 Jag började ta testosteron 678 00:40:43,649 --> 00:40:45,734 vilket gjorde min röst lite djupare, 679 00:40:45,817 --> 00:40:47,861 men inte tillräckligt. 680 00:40:48,028 --> 00:40:51,155 Så jag började öva på att prata som en man. 681 00:40:51,281 --> 00:40:52,636 Hej. 682 00:40:52,657 --> 00:40:53,700 Hej. 683 00:40:53,991 --> 00:40:55,034 Hej. 684 00:40:55,117 --> 00:40:56,160 Hej. 685 00:40:56,202 --> 00:40:57,557 Hej, trevligt att råkas. 686 00:40:57,620 --> 00:40:58,975 Hej, trevligt att råkas. 687 00:40:59,246 --> 00:41:00,748 Trevligt att råkas. Vilken fin dag. 688 00:41:01,415 --> 00:41:03,041 Hej, trevligt att råkas. 689 00:41:05,043 --> 00:41:06,461 Vilken fin dag. 690 00:41:08,880 --> 00:41:10,423 Men jag fick aldrig till det. 691 00:41:13,176 --> 00:41:14,531 Hej. 692 00:41:15,470 --> 00:41:17,054 Jag heter Jane. 693 00:41:20,224 --> 00:41:22,142 Jag heter Jane. 694 00:41:27,356 --> 00:41:29,107 Hej, vad trevligt att råkas. 695 00:41:29,774 --> 00:41:31,130 Jag heter Jane. 696 00:41:33,027 --> 00:41:34,383 Jag heter... 697 00:41:53,129 --> 00:41:56,549 Jag var rädd för att titta i spegeln och se personen som tittade tillbaka. 698 00:41:57,050 --> 00:41:59,135 Jag lät bli så länge jag kunde. 699 00:42:03,889 --> 00:42:06,141 Nu spelade det ingen roll längre. 700 00:42:11,188 --> 00:42:13,273 Personen jag kände var helt borta. 701 00:42:44,594 --> 00:42:45,949 Konstigt. 702 00:42:47,346 --> 00:42:49,223 Varje gång jag såg mitt nya utseende 703 00:42:49,306 --> 00:42:51,892 påmindes jag om skitstöveln som förstörde mitt liv. 704 00:42:55,062 --> 00:42:56,980 Vilken vrickad ironi. 705 00:43:00,191 --> 00:43:01,547 Det lustiga var 706 00:43:02,277 --> 00:43:03,632 att sköterskorna 707 00:43:04,987 --> 00:43:06,489 tyckte att jag var ganska stilig. 708 00:43:07,406 --> 00:43:08,449 Ja, 709 00:43:08,574 --> 00:43:09,992 ett riktigt jävla kap. 710 00:43:10,910 --> 00:43:12,265 Visst. 711 00:43:13,954 --> 00:43:16,081 Jag visste väl också vad kvinnor ville höra. 712 00:43:16,164 --> 00:43:17,520 Komplimanger, va? 713 00:43:19,167 --> 00:43:20,523 Visst. 714 00:43:22,170 --> 00:43:23,525 Ja, 715 00:43:24,297 --> 00:43:26,299 det verkar som att du klarade dig bra. 716 00:43:29,844 --> 00:43:30,970 Klarade mig bra? 717 00:43:31,095 --> 00:43:32,513 Jag menar bara 718 00:43:33,138 --> 00:43:34,890 att du verkar vara 719 00:43:35,099 --> 00:43:37,267 en normal man. 720 00:43:39,019 --> 00:43:40,374 Ja. 721 00:43:40,812 --> 00:43:42,856 Mer normal än nånsin. 722 00:43:43,231 --> 00:43:45,316 Jaså? Vad betyder det? 723 00:43:45,650 --> 00:43:48,111 Imorse fick jag veta att 724 00:43:48,194 --> 00:43:50,154 jag inte skjuter lösa skott längre. 725 00:43:51,322 --> 00:43:53,324 Se där. 726 00:43:53,532 --> 00:43:57,578 Enligt doktorns prognos är jag ett fullt fertilt manligt exemplar. 727 00:43:57,661 --> 00:44:00,163 Låt mig få gratulera. 728 00:44:01,123 --> 00:44:02,478 Välkommen till stammen. 729 00:44:09,464 --> 00:44:11,299 Ibland 730 00:44:13,092 --> 00:44:16,387 tycker jag att världen förtjänar all skit den får ta. 731 00:44:18,013 --> 00:44:19,369 Jag vet. 732 00:44:19,932 --> 00:44:21,975 Ingen är ju oskyldig. 733 00:44:23,518 --> 00:44:26,980 Alla bara utnyttjar alla andra för att få det de vill. 734 00:44:28,273 --> 00:44:29,628 Kanske. 735 00:44:30,275 --> 00:44:31,630 Kanske inte. 736 00:44:37,490 --> 00:44:39,908 Har du hört talas om uttrycket "en förstörd kvinna"? 737 00:44:40,200 --> 00:44:41,556 Självklart. 738 00:44:41,869 --> 00:44:45,080 Jag var så förstörd som en kvinna kan bli. 739 00:44:46,915 --> 00:44:48,291 Jag var inte längre en kvinna 740 00:44:48,583 --> 00:44:51,252 och jag visste inte hur man var en man. 741 00:44:52,086 --> 00:44:53,963 Det tar ett tag att vänja sig vid det. 742 00:44:55,089 --> 00:44:56,445 Om du bara visste. 743 00:44:57,174 --> 00:45:00,386 Jag menar inte att lära sig att klä sig eller prata. 744 00:45:00,552 --> 00:45:04,306 Eller gå in på fel toalett. 745 00:45:07,434 --> 00:45:08,789 Hur skulle jag kunna leva? 746 00:45:09,394 --> 00:45:10,979 Vad för jobb skulle jag kunna få? 747 00:45:11,688 --> 00:45:13,043 Jag hade ingen utbildning. 748 00:45:13,231 --> 00:45:14,732 Jag kunde inte köra bil. 749 00:45:16,275 --> 00:45:19,362 Jag hatar den jäveln för att han sårade mig 750 00:45:19,445 --> 00:45:21,197 och förstörde mitt liv. 751 00:45:22,239 --> 00:45:23,615 Han förtjänar att dö. 752 00:45:27,327 --> 00:45:29,454 Så jag tänkte skriva in mig på Space Corp igen. 753 00:45:30,330 --> 00:45:32,415 Den här gången för att bli astronaut. 754 00:45:34,626 --> 00:45:36,294 Det var löjligt, jag vet. 755 00:45:36,669 --> 00:45:38,337 De hade min akt. Jag kunde inte ljuga. 756 00:45:41,507 --> 00:45:44,426 Efter en titt klassades jag som olämplig för grundutbildningen. 757 00:45:45,594 --> 00:45:48,305 Doktorn tittade nog bara på mig av nyfikenhet. 758 00:45:50,182 --> 00:45:51,537 Han hade läst om mitt fall. 759 00:45:53,310 --> 00:45:54,936 Jag var desperat. 760 00:45:55,353 --> 00:45:56,854 Jag letade efter en väg tillbaka in. 761 00:45:58,523 --> 00:46:00,983 Jag har kallats för missfoster i hela mitt liv. 762 00:46:01,776 --> 00:46:03,277 Nu var jag det på riktigt. 763 00:46:05,404 --> 00:46:07,281 En labbråtta att experimentera på. 764 00:46:07,364 --> 00:46:08,198 Jag är ledsen. 765 00:46:08,282 --> 00:46:10,325 - Troligt. - Jag är det. 766 00:46:13,537 --> 00:46:17,248 Jag hört många människor säga hur ledsna de är för min skull. 767 00:46:18,791 --> 00:46:20,334 Jag vill inte höra det längre. 768 00:46:20,418 --> 00:46:21,773 Vad vill du då? 769 00:46:24,171 --> 00:46:25,527 Vad vill nån ha? 770 00:46:25,965 --> 00:46:27,320 Kärlek. 771 00:46:27,883 --> 00:46:29,343 Kärlek, knappast. 772 00:46:30,761 --> 00:46:32,116 Ett syfte. 773 00:46:32,346 --> 00:46:33,701 Ett syfte? 774 00:46:34,389 --> 00:46:36,057 Har du inte det? 775 00:46:36,641 --> 00:46:38,309 Jag jobbar på det. 776 00:46:39,269 --> 00:46:40,728 Varför kan inte kärlek vara syftet? 777 00:46:41,396 --> 00:46:42,751 Hippie-snack. 778 00:46:42,980 --> 00:46:44,732 Det är lättare att hata än att älska? 779 00:46:46,817 --> 00:46:47,860 Ja. 780 00:46:47,985 --> 00:46:49,528 Det är lättare att förstöra. 781 00:46:49,612 --> 00:46:50,967 Att döda nån. 782 00:46:51,071 --> 00:46:52,427 Skulle du kunna göra det? 783 00:46:53,907 --> 00:46:55,263 Kanske. 784 00:46:59,162 --> 00:47:00,622 Jag ser det i dina ögon också. 785 00:47:02,123 --> 00:47:03,479 Den där bitterheten. 786 00:47:04,417 --> 00:47:05,772 Den kan ta över. 787 00:47:06,544 --> 00:47:07,899 Det kan den. 788 00:47:12,758 --> 00:47:14,593 Om man inte rör dig framåt 789 00:47:14,676 --> 00:47:17,262 så faller man tillbaka i skiten. 790 00:47:20,348 --> 00:47:21,704 Så 791 00:47:23,226 --> 00:47:27,146 Hellre än att bli arg och kasta bort min framtid 792 00:47:28,606 --> 00:47:30,691 visste jag att jag måste gå vidare i livet. 793 00:47:38,949 --> 00:47:40,304 Så 794 00:47:41,117 --> 00:47:42,243 Jag bytte namn 795 00:47:42,327 --> 00:47:43,682 och for till New York. 796 00:47:53,462 --> 00:47:55,255 Jag knegade som stekkock 797 00:47:55,422 --> 00:47:57,758 men arbetstiden var lång och lönen var skräp. 798 00:48:00,635 --> 00:48:04,639 Så jag köpte en skrivmaskin och började som offentlig stenograf. 799 00:48:06,349 --> 00:48:07,704 Vilket skämt. 800 00:48:09,394 --> 00:48:12,438 På fyra månader hade jag skrivit sex brev och ett manus. 801 00:48:13,230 --> 00:48:16,567 Manuset var för Verkliga Livssagor och slöseri med papper. 802 00:48:16,650 --> 00:48:18,444 Men han som skrev den, sålde den. 803 00:48:18,610 --> 00:48:19,966 Vilket gav mig en idé. 804 00:48:23,490 --> 00:48:26,534 Jag köpte en hög bekännelsetidningar och studerade dem. 805 00:48:35,459 --> 00:48:36,815 Orden kom enkelt. 806 00:48:38,504 --> 00:48:40,339 Den Ogifta Modern föddes. 807 00:48:40,422 --> 00:48:41,778 En Ogift Moders Bekännelser 808 00:48:43,592 --> 00:48:45,760 Så nu vet du var den autentiska kvinnans vinkel 809 00:48:46,553 --> 00:48:48,346 i en Ogift Moder-berättelse kommer ifrån. 810 00:48:48,763 --> 00:48:50,890 Genom den enda version jag inte sålt. 811 00:48:51,641 --> 00:48:52,996 Den sanna. 812 00:48:54,393 --> 00:48:56,812 Vinner jag flaskan? 813 00:48:59,899 --> 00:49:01,254 Inte illa. 814 00:49:02,609 --> 00:49:03,965 Inte illa. 815 00:49:06,571 --> 00:49:08,490 Var det allt? Är historien slut? 816 00:49:08,823 --> 00:49:10,658 Ja, tyvärr. 817 00:49:11,826 --> 00:49:14,746 Mannen som förstörde mitt liv är ett spöke och min dotter likaså. 818 00:49:15,538 --> 00:49:17,540 Nån gång måste man bara släppa taget. 819 00:49:17,623 --> 00:49:18,666 Och det har du gjort? 820 00:49:18,916 --> 00:49:20,271 Knappast. 821 00:49:24,213 --> 00:49:26,006 Tänk om jag kunde ställa honom framför dig. 822 00:49:27,341 --> 00:49:28,717 Mannen som förstörde ditt liv. 823 00:49:29,676 --> 00:49:31,803 Om jag kunde garantera att du 824 00:49:32,303 --> 00:49:33,659 skulle komma undan med det, 825 00:49:35,723 --> 00:49:37,079 skulle du då döda honom? 826 00:49:39,560 --> 00:49:40,916 Utan att blinka. 827 00:49:42,563 --> 00:49:43,918 Jag vet var han är. 828 00:49:45,399 --> 00:49:46,358 Ja, klart att du gör. 829 00:49:46,441 --> 00:49:47,797 Det är inget skitsnack. 830 00:49:47,943 --> 00:49:49,486 Och hur fan vet du det? 831 00:49:52,989 --> 00:49:54,345 Det finns journaler. 832 00:49:54,532 --> 00:49:57,577 Sjukhusjournaler, barnhemsjournaler... 833 00:49:57,660 --> 00:49:59,016 Jag har redan gjort det där. 834 00:49:59,537 --> 00:50:00,892 Beth Fetherage. 835 00:50:01,789 --> 00:50:03,958 Hette inte din sköterska på barnhemmet så? 836 00:50:04,625 --> 00:50:05,980 Beth? 837 00:50:07,252 --> 00:50:08,608 Din jävel. 838 00:50:08,712 --> 00:50:09,463 Har du förföljt mig? 839 00:50:09,713 --> 00:50:11,173 Jävel. Lustigt. 840 00:50:12,174 --> 00:50:13,216 Nej. 841 00:50:13,300 --> 00:50:15,927 Din namn, som kvinna, var Jane, eller hur? 842 00:50:16,010 --> 00:50:18,388 Det berättade inte ditt namn som man. 843 00:50:18,471 --> 00:50:21,390 John. Vilket förresten inte är särskilt originellt. 844 00:50:21,516 --> 00:50:22,558 Är du snut eller nåt? 845 00:50:22,725 --> 00:50:24,727 Jag kan hitta honom åt dig. 846 00:50:25,936 --> 00:50:27,730 Du får göra vad du vill 847 00:50:28,564 --> 00:50:31,692 och jag garanterar att du kommer undan med det. 848 00:50:36,488 --> 00:50:37,843 Okej, var är han? 849 00:50:41,451 --> 00:50:42,806 Jag gör nåt för dig 850 00:50:43,494 --> 00:50:44,850 och du gör nåt för mig. 851 00:50:45,705 --> 00:50:47,060 Dra åt helvete. 852 00:50:47,581 --> 00:50:48,937 Okej, 853 00:50:49,583 --> 00:50:50,939 njut av vinsten. 854 00:50:52,669 --> 00:50:53,712 Vad måste jag göra? 855 00:50:53,920 --> 00:50:54,963 Gillar du ditt jobb? 856 00:50:55,213 --> 00:50:56,256 Fan heller. 857 00:50:56,298 --> 00:50:57,757 Ingen ger dig nånsin en chans, va? 858 00:50:58,425 --> 00:50:59,843 Lyssnade du på min historia? 859 00:51:00,051 --> 00:51:02,470 Jo, och du utmärkte dig under utbildningen. 860 00:51:02,553 --> 00:51:03,596 Utmärkte dig. 861 00:51:03,638 --> 00:51:05,848 Du har förmågor som du aldrig fått chansen att använda 862 00:51:06,015 --> 00:51:07,370 och jag ger dig chansen. 863 00:51:08,059 --> 00:51:09,414 Låt mig uttrycka mig så här. 864 00:51:09,602 --> 00:51:11,520 Jag överlämnar honom, du gör vad du vill. 865 00:51:11,854 --> 00:51:13,939 När du är färdig så testar du mitt jobb. 866 00:51:14,022 --> 00:51:15,399 Ogillar du det så slutar du. 867 00:51:17,776 --> 00:51:19,819 Du pratar inte om att vara bartender, va? 868 00:51:20,695 --> 00:51:22,780 Jag pratar inte om att vara bartender. 869 00:51:23,489 --> 00:51:24,845 Vad är det? 870 00:51:25,491 --> 00:51:26,534 Jag ska visa. 871 00:51:26,617 --> 00:51:27,451 Nej. Fan heller. 872 00:51:27,535 --> 00:51:29,495 Sluta spela spel. Berätta bara. 873 00:51:29,578 --> 00:51:32,039 Robertson förklarar det mycket bättre än jag. 874 00:51:34,500 --> 00:51:35,855 Jävlas inte med mig. 875 00:51:35,918 --> 00:51:37,586 Jobbar du med Robertson? 876 00:51:37,669 --> 00:51:39,629 Ja, och han vill att jag hjälper dig. 877 00:51:40,797 --> 00:51:42,757 Är du med i Robertsons hemliga lilla sällskap? 878 00:51:42,841 --> 00:51:44,196 Ja. 879 00:51:44,342 --> 00:51:45,843 Berätta vad det handlar om då. 880 00:51:48,012 --> 00:51:49,368 En sak i taget. 881 00:51:49,513 --> 00:51:52,099 Jerry! Jag går på rast. 882 00:51:58,689 --> 00:52:00,044 Fan. 883 00:52:08,781 --> 00:52:09,824 Var är han? 884 00:52:10,032 --> 00:52:11,388 Är han där nere? 885 00:52:11,701 --> 00:52:13,536 Du måste lita på mig, okej? 886 00:52:14,829 --> 00:52:16,184 Jag måste vara full. 887 00:52:17,081 --> 00:52:18,582 Bäst att du inte jävlas med mig. 888 00:52:19,708 --> 00:52:21,626 Tror du att jag är Pysbombaren? 889 00:52:22,210 --> 00:52:23,566 Kanske. 890 00:52:23,670 --> 00:52:25,025 Och om du är Pysbombaren? 891 00:52:25,547 --> 00:52:26,902 Tänk om jag är det. 892 00:52:27,757 --> 00:52:28,675 Kom igen. 893 00:52:28,800 --> 00:52:30,009 Det var väl det här du ville? 894 00:52:30,093 --> 00:52:31,448 Kom igen. 895 00:52:35,056 --> 00:52:38,017 Jag är min egen farfar 896 00:52:38,100 --> 00:52:39,455 Nu så. 897 00:52:39,601 --> 00:52:40,957 Okej. 898 00:52:42,604 --> 00:52:44,564 Följ med mig in hit. 899 00:52:46,399 --> 00:52:48,485 Man kan inte vara nog försiktig nuförtiden. 900 00:52:55,866 --> 00:52:57,222 Vad gör du? 901 00:52:59,828 --> 00:53:01,705 Att döda nån är inte lätt. 902 00:53:03,957 --> 00:53:07,711 Oavsett hur mycket hat och ilska man har i hjärtat, 903 00:53:08,003 --> 00:53:09,671 när det gäller att trycka av 904 00:53:09,796 --> 00:53:11,151 så pallar de flesta inte. 905 00:53:11,798 --> 00:53:13,153 Talar du av egen erfarenhet? 906 00:53:13,466 --> 00:53:14,967 Jag säger bara som det är. 907 00:53:18,512 --> 00:53:19,638 Jag är inte rädd. 908 00:53:19,805 --> 00:53:21,849 Ta honom till mig så tvekar jag inte. 909 00:53:22,641 --> 00:53:23,997 Okej, så bra. 910 00:53:25,686 --> 00:53:26,770 Så, var är han? 911 00:53:26,853 --> 00:53:28,209 Ta det lugnt. 912 00:53:32,650 --> 00:53:33,735 Tänker du spela för mig? 913 00:53:33,818 --> 00:53:35,778 Nej. Jag tänker spela upp det förflutna. 914 00:53:36,654 --> 00:53:40,991 Det här är en USFF fältsats för koordinattransformation. 915 00:53:41,700 --> 00:53:42,743 Inga rörliga delar. 916 00:53:42,826 --> 00:53:45,537 Den väger ungefär sex kilo, fullt laddad. 917 00:53:45,829 --> 00:53:48,123 Jag har justerat den för att klara din kroppsvikt. 918 00:53:48,665 --> 00:53:51,835 Den räknar ut en diskret ankomstplats 919 00:53:51,918 --> 00:53:54,671 och undviker materiella kollisioner. 920 00:53:55,296 --> 00:53:56,652 Vad är det? 921 00:53:57,507 --> 00:54:00,218 Det är en apparat som skapar en tidssvacka. 922 00:54:00,676 --> 00:54:02,032 En vad? 923 00:54:02,511 --> 00:54:03,867 Det är en tidsmaskin. 924 00:54:05,723 --> 00:54:06,807 Du måste skämta. 925 00:54:06,890 --> 00:54:09,851 Nej, det gör jag inte. 926 00:54:12,646 --> 00:54:13,897 Oroa dig inte. 927 00:54:13,980 --> 00:54:15,023 Du måste stå närmare. 928 00:54:15,231 --> 00:54:16,941 Du måste vara inom en meter. 929 00:54:17,150 --> 00:54:18,610 Varför har du två vapen? 930 00:54:18,943 --> 00:54:20,299 Oroa dig inte. 931 00:54:20,736 --> 00:54:22,092 Jag har gjort detta ofta. 932 00:54:24,824 --> 00:54:26,951 Allvarligt talat, du måste sluta spela spel med mig. 933 00:54:26,992 --> 00:54:29,620 Stå still, okej? 934 00:54:29,703 --> 00:54:31,059 Ta ett djupt andetag och håll i. 935 00:54:31,063 --> 00:54:33,982 Håll i den. Det är okej. Varsågod. 936 00:54:36,710 --> 00:54:38,065 Nu måste du bara blunda. 937 00:54:39,003 --> 00:54:40,505 Varför måste jag blunda... 938 00:54:47,803 --> 00:54:49,638 - Herregud, vad var det? - Ja. 939 00:54:49,722 --> 00:54:51,077 Tidens förvrängningsfält. 940 00:54:51,223 --> 00:54:52,849 - Du kommer att bli bra. - Va? 941 00:54:52,933 --> 00:54:54,768 Ta några djupa andetag, okej? 942 00:54:54,851 --> 00:54:55,727 Vad är det här? 943 00:54:55,811 --> 00:54:57,166 Ta några djupa andetag. 944 00:54:57,562 --> 00:54:59,189 De första hoppen kan vara lite jobbiga. 945 00:55:00,815 --> 00:55:02,358 - Hopp? - Ja. 946 00:55:02,900 --> 00:55:06,112 Vi är i Cleveland, Ohio, den 3 april 1963. 947 00:55:08,906 --> 00:55:09,949 Va? 948 00:55:10,074 --> 00:55:11,429 Det är omöjligt. 949 00:55:11,533 --> 00:55:12,493 Jag vet. 950 00:55:12,576 --> 00:55:15,454 I mitt jobb har jag inte råd att göra några misstag. 951 00:55:15,537 --> 00:55:17,289 Timingen är viktig. 952 00:55:18,832 --> 00:55:20,041 Jag har lite pengar till dig. 953 00:55:20,166 --> 00:55:22,835 Tidsbyrån bryr sig inte om hur mycket pengar du spenderar. 954 00:55:22,919 --> 00:55:23,753 Det kvittar för dem. 955 00:55:23,836 --> 00:55:26,047 Men de gillar inte onödiga anakronismer. 956 00:55:26,631 --> 00:55:27,673 Tidsbyrån? 957 00:55:27,798 --> 00:55:29,050 Är det företaget du jobbar åt? 958 00:55:29,091 --> 00:55:31,177 Det stämmer. Samma som du nästan jobbade åt. 959 00:55:32,011 --> 00:55:33,053 Så var är Robertson? 960 00:55:33,262 --> 00:55:34,680 Han är i 1985. 961 00:55:35,389 --> 00:55:36,744 Va? 962 00:55:36,807 --> 00:55:38,162 På byråns huvudkontor. 963 00:55:41,936 --> 00:55:43,646 Så du är en snut? 964 00:55:44,355 --> 00:55:45,940 Jag är en tidsagent, en av elva. 965 00:55:46,149 --> 00:55:48,192 Vi förhindrar brott innan de äger rum. 966 00:55:48,860 --> 00:55:50,903 Här. Ta på lite kläder. Ta på dem. 967 00:55:52,863 --> 00:55:54,907 Hur visste du att kläderna skulle vara där? 968 00:55:54,990 --> 00:55:57,034 Det spelar ingen roll. Men vi måste smälta in. 969 00:55:57,701 --> 00:55:59,056 Har du varit här förut? 970 00:55:59,745 --> 00:56:01,246 Det är komplicerat, okej? 971 00:56:01,830 --> 00:56:02,872 Jo, jag märker det. 972 00:56:03,164 --> 00:56:04,999 Vårt tidsstörningsavtryck 973 00:56:05,250 --> 00:56:06,960 måste vara extremt litet. 974 00:56:07,043 --> 00:56:09,629 Byrån tillåter vissa variationer 975 00:56:09,712 --> 00:56:11,714 men i slutändan är parametrarna väldigt strikta. 976 00:56:11,797 --> 00:56:14,091 Avvikelser från uppdraget resulterar i att det avslutas. 977 00:56:14,175 --> 00:56:15,884 Att anställningen avslutas? 978 00:56:15,968 --> 00:56:17,323 Att livet avslutas. 979 00:56:17,761 --> 00:56:20,222 Det är därför man ska hålla konversationerna i perioden 980 00:56:20,555 --> 00:56:21,973 till så få som möjligt. 981 00:56:22,641 --> 00:56:23,996 Perioden. 982 00:56:24,726 --> 00:56:27,228 Så hur långt tillbaka kan man åka? 983 00:56:27,687 --> 00:56:31,774 Resor bortom 53 år från nollpunkten oavsett riktning 984 00:56:32,024 --> 00:56:33,943 resulterar i att tidssvackan löses upp. 985 00:56:34,151 --> 00:56:35,507 Nollpunkten? 986 00:56:36,946 --> 00:56:38,072 När tidsresan uppfanns. 987 00:56:38,197 --> 00:56:39,552 Och när var det? 988 00:56:39,740 --> 00:56:42,034 Det kommer hända 1981. 989 00:56:44,035 --> 00:56:45,391 Okej. 990 00:56:46,037 --> 00:56:47,393 Jag kan inte fatta det. 991 00:56:47,539 --> 00:56:48,581 Så 992 00:56:48,665 --> 00:56:51,668 Jag får vara en sån här tidsagent? 993 00:56:52,293 --> 00:56:53,711 Om du visar dig lämplig. 994 00:56:55,338 --> 00:56:56,693 Okej. 995 00:56:58,174 --> 00:56:59,758 Vem är den här killen för dig? 996 00:56:59,883 --> 00:57:03,095 Jag börjar misstänka att han är Pysbombaren. 997 00:57:03,220 --> 00:57:06,223 Det enda som är säkert är att han är vad som hindrat dig. 998 00:57:07,182 --> 00:57:09,017 Så jag dödar honom, 999 00:57:10,060 --> 00:57:11,102 du tar mig till Robertson 1000 00:57:11,186 --> 00:57:12,541 och ni visar allt. 1001 00:57:12,687 --> 00:57:14,042 Överens. 1002 00:57:14,772 --> 00:57:16,232 Okej, så var är han? 1003 00:57:16,315 --> 00:57:17,692 Du. 1004 00:57:18,401 --> 00:57:19,756 Mår du bra? 1005 00:57:20,027 --> 00:57:21,382 Ja. 1006 00:57:22,029 --> 00:57:24,865 Han är på Cleveland College, fem kvarter härifrån. 1007 00:57:24,990 --> 00:57:27,284 Minns du? Han är på väg för att träffa Jane. Dig. 1008 00:57:27,784 --> 00:57:29,202 1963 års dig. 1009 00:57:29,327 --> 00:57:30,683 Ja, jag minns. 1010 00:57:30,745 --> 00:57:32,101 Okej, bra. 1011 00:57:33,331 --> 00:57:37,335 Så kan jag göra det här? Kan jag förändra mitt förflutna? 1012 00:57:37,752 --> 00:57:39,107 Ja, det kan du. 1013 00:57:40,171 --> 00:57:42,006 Har du nånsin funderat på att förändra ditt? 1014 00:57:43,257 --> 00:57:44,883 Jag avviker aldrig från uppdraget. 1015 00:57:47,052 --> 00:57:48,970 - Aldrig? - Aldrig. 1016 00:57:51,056 --> 00:57:52,974 Jag hämtar dig när du är klar, okej? 1017 00:57:53,099 --> 00:57:54,809 Nej, vänta, vart ska du? 1018 00:57:54,934 --> 00:57:57,020 Oroa dig inte. Jag är i närheten, lita på mig. 1019 00:57:57,103 --> 00:57:58,458 Har jag... 1020 00:58:00,022 --> 00:58:01,378 Har jag nåt val? 1021 00:58:01,691 --> 00:58:03,400 Självklart. Man har alltid ett val. 1022 00:58:04,151 --> 00:58:06,529 Ja, men tänker inte du ibland på hur saker är oundvikliga? 1023 00:58:08,780 --> 00:58:10,574 Jo, tanken har slagit mig. 1024 00:58:13,743 --> 00:58:15,245 Det här livet. 1025 00:58:16,246 --> 00:58:17,601 Är det ensamt? 1026 00:58:21,459 --> 00:58:22,814 Ingen familj. 1027 00:58:24,086 --> 00:58:25,442 Nej. 1028 00:58:26,797 --> 00:58:29,216 Men, man har ett syfte. 1029 00:58:33,428 --> 00:58:34,784 Visst. 1030 00:59:24,684 --> 00:59:26,039 Förlåt. 1031 00:59:27,603 --> 00:59:28,959 Är du vilse? 1032 00:59:29,897 --> 00:59:31,252 Nej, jag letar efter nån. 1033 00:59:31,690 --> 00:59:33,192 Tack, men jag väntar. 1034 00:59:33,275 --> 00:59:36,361 Det sägs ju att den som väntar på nåt gott väntar aldrig för länge. 1035 00:59:43,201 --> 00:59:45,745 Men bara på det som lämnats kvar av de som tar för sig. 1036 00:59:53,043 --> 00:59:55,087 Jag tänkte exakt samma sak. 1037 00:59:55,879 --> 00:59:57,235 Tänka sig? 1038 00:59:59,591 --> 01:00:00,946 Tänka sig? 1039 01:00:04,137 --> 01:00:05,492 Mår du bra? 1040 01:00:07,265 --> 01:00:09,392 Du ser inte ut som jag tänkte mig. 1041 01:00:11,519 --> 01:00:12,874 Känner jag dig? 1042 01:00:16,023 --> 01:00:17,378 Du är vacker. 1043 01:00:21,069 --> 01:00:22,863 Nån borde ha sagt det. 1044 01:00:27,033 --> 01:00:28,389 Du gjorde just det. 1045 01:00:42,089 --> 01:00:44,257 Om du vill stoppa Pysbombaren 1046 01:00:45,258 --> 01:00:47,010 så får du ingen annan chans. 1047 01:04:39,475 --> 01:04:40,830 Kom igen. 1048 01:05:22,389 --> 01:05:23,745 MARS-1975-NEW YORK 1049 01:05:27,519 --> 01:05:29,854 Tänker inte du ibland på hur saker är oundvikliga? 1050 01:05:31,940 --> 01:05:33,983 Jo, tanken har slagit mig. 1051 01:05:47,287 --> 01:05:49,414 Tidsresor kan vara förvirrande. 1052 01:05:50,207 --> 01:05:52,542 Till och med korta hopp vara omskakande. 1053 01:05:53,585 --> 01:05:55,503 Överskrid aldrig hoppgränsen. 1054 01:05:56,629 --> 01:05:58,548 Det kan bli problematiskt. 1055 01:06:00,675 --> 01:06:02,030 Djupa andetag. 1056 01:06:02,760 --> 01:06:04,115 Det hjälper alltid. 1057 01:06:13,353 --> 01:06:15,313 Jag träffar inte så mycket folk. 1058 01:06:19,609 --> 01:06:20,964 Varför inte? 1059 01:06:23,154 --> 01:06:24,655 Jag vet inte. Jag gör bara inte det. 1060 01:06:31,370 --> 01:06:32,725 Är du nervös? 1061 01:06:34,539 --> 01:06:35,895 Jo, då. 1062 01:06:36,041 --> 01:06:38,626 Glöm inte att köpa hatt, handskar och en jacka. 1063 01:06:38,876 --> 01:06:41,337 Det är kallt så här års, 1964. 1064 01:06:43,381 --> 01:06:45,549 Det här är ett jobb, kom ihåg det. 1065 01:06:45,633 --> 01:06:48,761 Det är olikt alla andra, men du har ändå uppgifter att utföra, 1066 01:06:48,844 --> 01:06:50,199 deadlines att möta. 1067 01:06:50,220 --> 01:06:52,264 Ibland är uppgifterna enklare än andra 1068 01:06:52,347 --> 01:06:54,558 men det är av yttersta vikt att du lyckas. 1069 01:06:59,270 --> 01:07:01,272 Du visste alltid att den här dagen skulle komma. 1070 01:07:06,360 --> 01:07:07,716 Du klarar av det här. 1071 01:07:09,488 --> 01:07:10,864 Varför träffar du inte nytt folk? 1072 01:07:13,033 --> 01:07:14,993 Jag är inte så bra i sociala situationer. 1073 01:07:15,202 --> 01:07:16,703 Vissa gillar nog inte mig. 1074 01:07:17,204 --> 01:07:18,559 Varför är det så, tror du? 1075 01:07:18,955 --> 01:07:20,311 Jag vet inte. 1076 01:07:20,832 --> 01:07:22,750 Kanske för att du tror att du är bättre än de. 1077 01:07:23,668 --> 01:07:25,023 Ursäkta? 1078 01:07:26,546 --> 01:07:27,901 Du tycker att du är överlägsen. 1079 01:07:28,631 --> 01:07:30,382 Vem fan är du att... 1080 01:07:30,633 --> 01:07:31,467 Du känner mig inte ens. 1081 01:07:31,550 --> 01:07:32,906 Har jag fel? 1082 01:07:35,053 --> 01:07:36,513 Du verkar tala av egen erfarenhet. 1083 01:07:38,598 --> 01:07:39,954 Sant. 1084 01:07:44,103 --> 01:07:45,521 Så vad gör dig så överlägsen? 1085 01:07:50,484 --> 01:07:51,840 Jag kan läsa tankar. 1086 01:07:52,486 --> 01:07:53,842 Jaså? 1087 01:07:54,488 --> 01:07:55,843 Ja, absolut. 1088 01:07:56,532 --> 01:07:58,033 Vad tänker jag på nu? 1089 01:08:05,707 --> 01:08:07,062 Du tänker: 1090 01:08:07,417 --> 01:08:09,544 "Charmkursen är inte till mycket hjälp nu." 1091 01:08:10,962 --> 01:08:12,505 Wow. Otroligt. 1092 01:08:14,131 --> 01:08:15,487 Du tänker: 1093 01:08:17,259 --> 01:08:20,262 "Varför får alla vad de vill och jag får ingenting? 1094 01:08:20,595 --> 01:08:22,389 "Jag är trött på att hela tiden vara tuff." 1095 01:08:24,557 --> 01:08:25,913 Det tänker alla. 1096 01:08:27,268 --> 01:08:28,728 Du låtsas som att kärlek 1097 01:08:29,687 --> 01:08:31,606 inte spelar nån roll för dig, men sanningen är 1098 01:08:31,731 --> 01:08:33,399 att det är det enda du tänker på. 1099 01:08:33,607 --> 01:08:34,963 Det är inte sant. 1100 01:08:37,069 --> 01:08:38,424 Okej. 1101 01:08:38,529 --> 01:08:39,571 Så du tror mig inte? 1102 01:08:39,780 --> 01:08:41,323 Du har känt mig en hel timme. 1103 01:08:42,407 --> 01:08:43,763 Du har aldrig varit kär. 1104 01:08:44,534 --> 01:08:45,890 Det angår inte dig. 1105 01:08:46,119 --> 01:08:47,495 Det är inte ett svar. 1106 01:08:47,579 --> 01:08:49,080 Varför skulle du förtjäna ett? 1107 01:08:51,249 --> 01:08:52,604 Du har rätt. 1108 01:08:53,000 --> 01:08:54,418 Ursäkta att jag är så rakt på sak. 1109 01:09:00,257 --> 01:09:02,426 Du sa att jag inte var som du tänkt dig. 1110 01:09:02,509 --> 01:09:03,865 Har vi träffats förut? 1111 01:09:04,386 --> 01:09:05,741 Nej, jag... 1112 01:09:06,638 --> 01:09:08,014 Jag vet inte varför jag sa det. 1113 01:09:08,264 --> 01:09:09,620 Det känns som vi gjort det. 1114 01:09:11,601 --> 01:09:13,561 Det har inte varit lätt för dig, eller hur? 1115 01:09:16,230 --> 01:09:17,648 Alla har problem. 1116 01:09:17,773 --> 01:09:19,129 Ja. 1117 01:09:19,900 --> 01:09:21,777 Alla gör vi våra felsteg. 1118 01:09:22,861 --> 01:09:24,217 Men du och jag, 1119 01:09:26,156 --> 01:09:27,616 har kanske gjort samma felsteg. 1120 01:09:29,618 --> 01:09:31,619 Mr Robertson, trevligt att se dig igen. 1121 01:09:32,370 --> 01:09:33,725 Det var längesen. 1122 01:09:34,706 --> 01:09:36,061 Ja. 1123 01:09:38,167 --> 01:09:39,835 Från ditt perspektiv har det väl det. 1124 01:09:40,711 --> 01:09:42,296 Jag trodde inte att du hoppade längre. 1125 01:09:42,713 --> 01:09:44,298 Bara vid speciella tillfällen. 1126 01:09:45,465 --> 01:09:48,510 Jag har en del av Pysbombarens timer. 1127 01:09:56,392 --> 01:09:58,769 Du gjorde ett olagligt hopp, det är ett allvarligt brott. 1128 01:09:59,437 --> 01:10:00,792 Det spelar ingen roll längre. 1129 01:10:01,689 --> 01:10:03,148 Jag var tvungen att försöka igen. 1130 01:10:03,524 --> 01:10:04,879 Och anhöll du honom? 1131 01:10:05,025 --> 01:10:06,381 Nej. 1132 01:10:07,778 --> 01:10:10,822 Fragmenten du lämnar efter dig efter varje hopp 1133 01:10:10,906 --> 01:10:12,532 kan vi bara reparera till en viss grad. 1134 01:10:12,574 --> 01:10:15,326 Annalkande psykos eller demens, 1135 01:10:15,410 --> 01:10:16,765 kan vara allvarligt. 1136 01:10:17,370 --> 01:10:18,413 Jag mår bra. 1137 01:10:18,705 --> 01:10:20,414 Hur många olagliga hopp har du gjort? 1138 01:10:20,665 --> 01:10:22,020 Bara ett. 1139 01:10:22,500 --> 01:10:23,855 Jag accepterar straffet. 1140 01:10:28,714 --> 01:10:32,926 Parametrarna som bestämts av byrån är strikta av en anledning. 1141 01:10:33,301 --> 01:10:35,303 De finns där för att skydda oss. 1142 01:10:37,347 --> 01:10:38,702 Men, 1143 01:10:39,599 --> 01:10:42,518 jag har alltid ansett att vi kan prestera mycket mer 1144 01:10:42,602 --> 01:10:45,855 utan byråns konstanta byråkratiska kontroll. 1145 01:10:49,733 --> 01:10:51,526 En agent som opererar från utsidan. 1146 01:10:54,613 --> 01:10:57,198 Hon kommer att utstå så mycket smärta på grund av vad jag gör. 1147 01:10:57,949 --> 01:10:59,492 Så måste det vara. 1148 01:11:00,535 --> 01:11:01,890 Så har det alltid varit. 1149 01:11:03,246 --> 01:11:05,373 Du borde förstå det bättre än nån annan. 1150 01:11:07,792 --> 01:11:10,544 Ormen som biter sin egen svans, i all evighet. 1151 01:11:11,545 --> 01:11:14,506 Du är här för att skriva historia och influera det som komma skall. 1152 01:11:14,715 --> 01:11:16,550 Jag tror inte att jag kan göra det. 1153 01:11:17,717 --> 01:11:18,760 Du måste förstå 1154 01:11:18,843 --> 01:11:20,220 att du är mer än en agent. 1155 01:11:20,303 --> 01:11:21,346 Du är en gåva 1156 01:11:21,387 --> 01:11:22,805 som världen fått genom 1157 01:11:23,222 --> 01:11:25,266 predestinationsparadoxen. 1158 01:11:25,433 --> 01:11:26,601 Du är den ende 1159 01:11:26,684 --> 01:11:29,436 som är fri från historien, arvet. 1160 01:11:33,315 --> 01:11:34,670 Tuppen. 1161 01:11:36,318 --> 01:11:37,736 Men du måste avsluta ditt uppdrag. 1162 01:11:37,761 --> 01:11:39,596 Du måste så säden inför framtiden. 1163 01:11:40,488 --> 01:11:41,844 Vi räknar med dig. 1164 01:11:44,659 --> 01:11:47,954 Och vad händer när dagen kommer när jag inte vet nåt om min framtid? 1165 01:11:52,458 --> 01:11:53,751 Då får du precis som alla andra 1166 01:11:53,776 --> 01:11:55,819 ta en dag i taget. 1167 01:12:37,916 --> 01:12:41,670 Du har en lång resa framför dig. 1168 01:12:51,471 --> 01:12:54,598 Det påstås att en resa på tusentals kilometer 1169 01:12:55,016 --> 01:12:59,770 börjar vid ens fötter. 1170 01:13:01,772 --> 01:13:03,482 Och mina fötter kan behöva lite vila. 1171 01:13:15,993 --> 01:13:18,787 Jag ska bara täcka över dina ögon 1172 01:13:18,996 --> 01:13:21,874 för att vara på säkra sidan, okej? 1173 01:13:24,001 --> 01:13:26,795 Att hoppa tillbaka nästan 20 år kan vara jobbigt. 1174 01:13:26,878 --> 01:13:28,088 Håll hårt i barnet. 1175 01:13:28,171 --> 01:13:29,130 Är du redo? 1176 01:13:29,214 --> 01:13:31,758 Och kom ihåg, djupa andetag. 1177 01:13:44,269 --> 01:13:48,982 Förberedelse är nyckeln till en lyckad, diskret tidsresa. 1178 01:13:51,901 --> 01:13:55,238 Tur är resterna av planering. 1179 01:13:56,447 --> 01:13:58,741 Tidigare var jag registrerad som Gergory Johnson, 1180 01:13:58,824 --> 01:14:00,180 Warren, Ohio. 1181 01:14:00,910 --> 01:14:02,265 Håll det enkelt. 1182 01:14:02,495 --> 01:14:03,850 Smält in. 1183 01:14:16,549 --> 01:14:18,009 Trevlig resa, Jane. 1184 01:14:19,010 --> 01:14:20,678 Var stark, John. 1185 01:14:21,137 --> 01:14:22,847 Du har en ljus framtid framför dig. 1186 01:14:44,992 --> 01:14:46,577 Clevelands barnhem. 1187 01:15:38,625 --> 01:15:39,980 Stanna här. 1188 01:15:40,585 --> 01:15:41,941 Vart ska du? 1189 01:15:42,462 --> 01:15:43,817 Oroa dig inte. 1190 01:15:44,213 --> 01:15:45,569 Jag kommer strax. 1191 01:16:13,199 --> 01:16:14,554 Din sjuka jävel. 1192 01:16:14,658 --> 01:16:15,701 Du lurade mig. 1193 01:16:15,743 --> 01:16:17,098 Valet var ditt. 1194 01:16:17,161 --> 01:16:18,516 Vilket val? 1195 01:16:21,248 --> 01:16:22,415 Jag tänker inte lämna henne. 1196 01:16:22,440 --> 01:16:23,817 Det är så det är. 1197 01:16:24,167 --> 01:16:25,543 Det är så det alltid har varit. 1198 01:16:25,835 --> 01:16:27,754 Jag är ledsen om du känner dig lurad. 1199 01:16:28,755 --> 01:16:31,841 Man ska inte missta sig och tro att vi kan ändra vissa händelser. 1200 01:16:31,966 --> 01:16:34,510 Som du sa, så är vissa saker oundvikliga. 1201 01:16:35,970 --> 01:16:37,721 - Men jag älskar henne. - Jag vet. 1202 01:16:38,180 --> 01:16:39,535 Jag vet det. 1203 01:16:40,140 --> 01:16:41,496 Och nu när du hittat henne 1204 01:16:43,018 --> 01:16:44,373 så vet du vem hon är. 1205 01:16:44,561 --> 01:16:46,646 Och du förstår vem du är. 1206 01:16:48,565 --> 01:16:50,942 Och nu kanske du är redo att förstå vem jag är. 1207 01:16:58,574 --> 01:17:00,993 Lyssna på mig. 1208 01:17:01,285 --> 01:17:03,078 Chocken kommer att släppa 1209 01:17:03,161 --> 01:17:05,997 men du kan trösta dig med att dessa händelser 1210 01:17:06,081 --> 01:17:08,333 sker i rätt ordning. 1211 01:17:08,625 --> 01:17:11,586 Vägen du är på leder dig till ditt mål. 1212 01:17:13,463 --> 01:17:14,505 Var är det? 1213 01:17:14,547 --> 01:17:17,258 Låt mig ta dig till Robertson så visar han allt. 1214 01:17:21,762 --> 01:17:23,117 Jag vill inte lämna henne. 1215 01:17:29,394 --> 01:17:30,749 Det ska du inte. 1216 01:17:34,065 --> 01:17:35,608 Jag ville aldrig såra henne. 1217 01:17:36,192 --> 01:17:37,547 Jag vet. 1218 01:17:37,777 --> 01:17:39,361 Och nu vet hon också. 1219 01:17:45,993 --> 01:17:47,348 John. 1220 01:17:47,452 --> 01:17:49,746 Lyssna på mig. Du är hemma. 1221 01:17:49,955 --> 01:17:51,310 Dina problem är över. 1222 01:17:51,331 --> 01:17:53,791 Du kommer att rädda miljontals liv. 1223 01:17:54,083 --> 01:17:58,045 Du ska precis ge dig ut på det viktigaste uppdrag nån nånsin tagit för sig. 1224 01:17:58,129 --> 01:18:00,631 Och du kommer att klara dig jättebra. 1225 01:18:02,883 --> 01:18:05,344 Okej, han har hoppat fram 22 år. 1226 01:18:05,427 --> 01:18:06,803 Han är inte van vid såna avstånd. 1227 01:18:10,015 --> 01:18:11,766 John hade velat det här. 1228 01:18:12,183 --> 01:18:13,727 Hans liv var tvunget att skakas om. 1229 01:18:13,810 --> 01:18:16,145 Han var tvungen att inte ha nåt för åstadkomma så mycket. 1230 01:18:17,313 --> 01:18:20,274 Hundra hemska brott gick inte som planerat på grund av honom. 1231 01:18:20,358 --> 01:18:21,984 Tack vare ditt arbete. 1232 01:18:22,693 --> 01:18:24,778 Men Pysbombaren är fortfarande där ute. 1233 01:18:26,363 --> 01:18:27,406 Jag misslyckades. 1234 01:18:27,698 --> 01:18:29,366 Han gjorde dig till en bättre agent. 1235 01:18:29,491 --> 01:18:30,575 Vi har alla lärt av honom. 1236 01:18:30,617 --> 01:18:32,077 Han gjorde oss bättre på våra jobb. 1237 01:18:33,495 --> 01:18:35,622 Organisationen skulle inte ha växt 1238 01:18:35,705 --> 01:18:37,207 om det inte vore för Pysbombaren. 1239 01:18:38,833 --> 01:18:40,376 Det låter som om du beundrar honom. 1240 01:18:40,877 --> 01:18:41,919 Han är en terrorist. 1241 01:18:42,003 --> 01:18:43,379 Inget är så enkelt. 1242 01:18:44,296 --> 01:18:45,652 Jag önskar att det vore det. 1243 01:18:50,302 --> 01:18:51,657 Vad är det här? 1244 01:18:53,180 --> 01:18:54,535 Det är timern. 1245 01:18:55,015 --> 01:18:56,370 Jag har några nya ledtrådar. 1246 01:18:59,769 --> 01:19:01,646 När du når slutmålet 1247 01:19:01,729 --> 01:19:03,606 kommer din fältsats att tas ur bruk... 1248 01:19:05,858 --> 01:19:07,318 Enligt bestämmelserna. 1249 01:19:08,819 --> 01:19:10,988 Är det säkert att du vill pensionera dig i New York 1250 01:19:11,446 --> 01:19:13,115 så nära inpå explosionen? 1251 01:19:14,491 --> 01:19:15,846 Ja, sir. 1252 01:19:19,204 --> 01:19:20,559 Ta hand om dig. 1253 01:19:22,665 --> 01:19:24,021 Ja, sir. 1254 01:19:47,104 --> 01:19:50,024 Jag är min egen farfar 1255 01:19:51,275 --> 01:19:53,402 Jag är min egen farfar 1256 01:19:53,610 --> 01:19:55,154 Herregud, Conner! 1257 01:19:55,487 --> 01:19:57,364 Du får tillbaka dina förbannade pengar. 1258 01:19:58,198 --> 01:20:00,242 Jag vill inte ha dem. Låt mig bara spela låten! 1259 01:20:00,575 --> 01:20:02,577 Kom igen, Jerry. Låt honom spela låten. 1260 01:20:03,036 --> 01:20:04,391 Och förresten, jag slutar. 1261 01:20:41,905 --> 01:20:43,740 TAGEN UR BRUK 1262 01:20:45,492 --> 01:20:46,993 Det var det hela. 1263 01:20:48,203 --> 01:20:49,558 Hem. 1264 01:20:53,833 --> 01:20:55,626 FEL FEL FEL 1265 01:21:22,359 --> 01:21:23,714 Inköpsorder 1266 01:21:28,615 --> 01:21:31,201 Spåra inköpsordern. Robertson 1267 01:21:31,284 --> 01:21:32,994 Ordern kom till slut idag. 1268 01:21:34,245 --> 01:21:35,872 Det var väl oundvikligt. 1269 01:21:37,248 --> 01:21:40,125 När du hör det här har sju år gått. 1270 01:21:41,460 --> 01:21:45,297 Vårt första uppdrag är lika viktigt som vårt sista. 1271 01:21:45,797 --> 01:21:49,467 Varje för oss närmare till vårt slutmål. 1272 01:21:50,093 --> 01:21:51,886 Du märker att tid 1273 01:21:52,178 --> 01:21:54,222 har helt olika betydelse för såna som vi. 1274 01:21:56,265 --> 01:21:59,268 Tiden hinner ifatt oss alla. 1275 01:22:00,019 --> 01:22:01,604 Till och med de i vår bransch. 1276 01:22:02,479 --> 01:22:04,398 Man kan väl säga att vi har talang. 1277 01:22:05,441 --> 01:22:08,610 Herregud vad arrogant det låter när man säger det. 1278 01:22:09,653 --> 01:22:11,947 Jag kan utrycka det lite bättre. 1279 01:22:12,656 --> 01:22:14,011 Man kan säga 1280 01:22:14,699 --> 01:22:16,492 att vi föddes för att göra det här jobbet. 1281 01:22:22,873 --> 01:22:24,833 Det är inte många som använder de här längre. 1282 01:22:24,917 --> 01:22:27,002 - Är det okej? - Ja. 1283 01:22:27,586 --> 01:22:28,545 Det är bara det... 1284 01:22:28,629 --> 01:22:31,047 Jag blir lite sentimental av det förflutna. 1285 01:22:32,132 --> 01:22:33,487 Vad häftigt. 1286 01:22:35,301 --> 01:22:36,657 Jag också. 1287 01:22:36,678 --> 01:22:38,033 Jaså. 1288 01:22:41,599 --> 01:22:42,642 Är du författare? 1289 01:22:42,933 --> 01:22:45,019 Jag var väl det, iallafall. 1290 01:22:45,269 --> 01:22:46,979 Och du vill börja skriva igen? 1291 01:22:48,188 --> 01:22:49,544 Jag funderar på det. 1292 01:22:50,148 --> 01:22:51,650 - Häftigt. - Ja. 1293 01:22:51,900 --> 01:22:53,256 Vad skriver du för nåt? 1294 01:22:53,401 --> 01:22:55,737 Bekännelsehistorier. 1295 01:22:56,780 --> 01:22:59,449 Vadå, typ såna berättelser om hånade kvinnor? 1296 01:22:59,532 --> 01:23:00,325 Tid, Kärlek och en Ogift Moder. 1297 01:23:00,408 --> 01:23:03,411 Passion, hjärtesorg, svartsjuka. 1298 01:23:03,703 --> 01:23:06,080 Inte typ, utan exakt så. 1299 01:23:06,747 --> 01:23:08,707 - Allvarligt? - Ja, allvarligt. 1300 01:23:09,750 --> 01:23:11,627 Du ser inte ut som nån som håller på med sånt. 1301 01:23:11,652 --> 01:23:13,007 En Roman av Jane 1302 01:23:14,504 --> 01:23:16,423 Vad ser jag ut att hålla på med? 1303 01:23:19,551 --> 01:23:20,906 Det är en stor fråga. 1304 01:23:21,386 --> 01:23:24,597 Du är intresserad av denna utsökta bärbara Royal från 1940. 1305 01:23:24,680 --> 01:23:25,723 Det stämmer. 1306 01:23:25,973 --> 01:23:29,560 Hemingways, Kerouacs och Flemings favoritverktyg. 1307 01:23:29,768 --> 01:23:32,563 Och med tanke på att jag känt dig i hela 30 sekunder... 1308 01:23:32,855 --> 01:23:34,690 Så tror jag att du gillar äventyr. 1309 01:23:34,773 --> 01:23:35,857 En Roman av John Doe 1310 01:23:35,941 --> 01:23:36,983 Spänning. 1311 01:23:37,067 --> 01:23:38,485 Kanske en gnutta romans. 1312 01:23:38,818 --> 01:23:42,405 Och helt klart en stor skopa mord. 1313 01:23:43,114 --> 01:23:45,533 - Ganska dumt, va? - Nej, inte alls. 1314 01:23:45,658 --> 01:23:48,494 Det är aldrig för sent att bli den man kanske skulle ha blivit. 1315 01:24:03,967 --> 01:24:06,469 MARS-1975-NEW YORK 1316 01:24:08,513 --> 01:24:11,390 Spåra inköpsordern. Robertson 1317 01:24:11,474 --> 01:24:13,017 Det är inte bara de fysiska skadorna. 1318 01:24:13,809 --> 01:24:15,519 Du har fler fälttimmar 1319 01:24:15,602 --> 01:24:18,105 än nån annan agent jag jobbat med. 1320 01:24:19,606 --> 01:24:21,066 Riskerna är verkliga. 1321 01:24:22,609 --> 01:24:24,110 DEN MISSTÄNKTE LÄMNAR ELEKTRONIKAFFÄR 1322 01:24:24,135 --> 01:24:25,178 GÅR MOT TVÄTTOMAT 1323 01:24:25,445 --> 01:24:26,487 DEN MISSTÄNKTES RUTIN 1324 01:24:26,529 --> 01:24:29,157 Fragmenten du lämnar efter dig efter varje hopp 1325 01:24:29,240 --> 01:24:30,324 kan vi bara reparera till en viss grad. 1326 01:24:30,408 --> 01:24:31,450 Tvätt-o-Tork Tvättomat 1327 01:24:31,534 --> 01:24:33,202 Annalkande psykos eller demens, 1328 01:24:33,285 --> 01:24:34,537 kan vara allvarligt. 1329 01:24:34,620 --> 01:24:35,975 Jag mår bra. 1330 01:24:37,539 --> 01:24:39,291 AFFÄR-TVÄTTOMAT ELEKTRONIKAFFÄR-BOMBPLATS 1331 01:24:39,374 --> 01:24:40,730 Tidsresor kan vara förvirrande. 1332 01:24:40,751 --> 01:24:41,793 TVÄTT-O-TORK TVÄTTOMAT 1333 01:24:41,835 --> 01:24:43,587 Överskrid aldrig hoppgränsen. 1334 01:24:44,004 --> 01:24:45,588 Det kan bli problematiskt. 1335 01:24:49,092 --> 01:24:51,511 Ormen som biter sin egen svans, 1336 01:24:52,136 --> 01:24:53,679 i all evighet. 1337 01:24:54,722 --> 01:24:56,599 Jag vet var jag kommer ifrån. 1338 01:24:57,600 --> 01:24:59,852 Men var kommer alla ni zombies från? 1339 01:25:02,396 --> 01:25:04,648 TVÄTT-O-TORK 1340 01:25:08,068 --> 01:25:09,986 SANNA Bekännelser VARJE GÅNG HAN RÖR VID MIG... 1341 01:25:26,251 --> 01:25:27,606 Herregud. 1342 01:25:30,463 --> 01:25:31,819 Du ser bra ut. 1343 01:25:35,009 --> 01:25:36,364 Jag har saknat dig. 1344 01:25:37,970 --> 01:25:39,326 Är du Pysbombaren? 1345 01:25:41,890 --> 01:25:45,102 Vi hatade ju det namnet, minns du? 1346 01:25:46,728 --> 01:25:48,084 Du är mördare. 1347 01:25:48,563 --> 01:25:52,525 Nej, nej, nej. Jag har räddat fler liv än jag nånsin skulle ha gjort 1348 01:25:52,609 --> 01:25:54,068 inifrån byrån. 1349 01:25:54,485 --> 01:25:56,154 Nej, du dödar oskyldiga människor. 1350 01:25:56,571 --> 01:25:57,989 Oskyldiga människor. 1351 01:25:58,072 --> 01:25:59,115 Nej, nej, nej. 1352 01:25:59,198 --> 01:26:02,076 Jag har klipp från framtiden. 1353 01:26:02,243 --> 01:26:05,120 Klipp från framtider som aldrig händer 1354 01:26:05,204 --> 01:26:07,122 för att jag förhindrar dem. 1355 01:26:08,290 --> 01:26:11,543 Fler tragedier förhindrade, liv räddade. 1356 01:26:11,668 --> 01:26:12,711 Ser du? 1357 01:26:12,794 --> 01:26:14,629 - Räddade? - Ja, titta. 1358 01:26:14,712 --> 01:26:17,840 Titta. 1974, kemikalieläcka i Chicago. 1359 01:26:17,924 --> 01:26:20,551 Föraren kom aldrig till jobbet den morgonen. 1360 01:26:20,801 --> 01:26:24,638 324 liv räddade. 1361 01:26:24,763 --> 01:26:26,932 Titta. Vad finns mer? 1362 01:26:27,391 --> 01:26:33,063 Här har vi... 1991, den 3 april, Hamburg, Tyskland. 1363 01:26:33,146 --> 01:26:36,649 1 861 liv räddade. 1364 01:26:37,442 --> 01:26:41,279 Kuppen på Hardshaws vapenfabrik, 1968. 1365 01:26:41,362 --> 01:26:44,198 Terroristerna kom aldrig in i byggnaden för jag sprängde den. 1366 01:26:45,241 --> 01:26:48,160 3 027 liv räddade jag. 1367 01:26:48,952 --> 01:26:51,455 Räknar du alla civila du dödat också? 1368 01:26:52,039 --> 01:26:55,583 Din nästa attack kommer att döda 10 000 till. 1369 01:26:58,378 --> 01:27:00,254 Är du besviken på mig? 1370 01:27:00,338 --> 01:27:02,548 Jag minns det. 1371 01:27:02,673 --> 01:27:04,508 Men när allt lugnar sig, 1372 01:27:06,010 --> 01:27:09,096 så kommer du att se att vi gjorde det rätta. 1373 01:27:09,805 --> 01:27:11,640 Jag kommer aldrig att bli du. 1374 01:27:12,015 --> 01:27:14,142 Jag är nyfiken. 1375 01:27:14,851 --> 01:27:16,228 Anmälde du att 1376 01:27:16,478 --> 01:27:19,564 din fältsats aldrig togs ur bruk? 1377 01:27:21,274 --> 01:27:22,629 Va? 1378 01:27:22,734 --> 01:27:25,152 Vissa säger att det är ödet. 1379 01:27:26,112 --> 01:27:27,467 Men du och jag, 1380 01:27:27,822 --> 01:27:29,177 vi vet 1381 01:27:29,240 --> 01:27:30,824 att vissa saker är förutbestämda. 1382 01:27:31,408 --> 01:27:33,911 Jag gjorde dig till den du är. Du gjorde mig till den jag är. 1383 01:27:33,994 --> 01:27:35,349 Det är en paradox, eller hur? 1384 01:27:35,537 --> 01:27:37,247 Men den kan inte paradoxieras. 1385 01:27:38,873 --> 01:27:39,916 Eller hur? 1386 01:27:40,083 --> 01:27:43,127 Jag hade så himla kul när jag tog dig. 1387 01:27:43,252 --> 01:27:45,630 Och nu är du fri och du hittade mig 1388 01:27:46,255 --> 01:27:48,257 och vi kan vara tillsammans. 1389 01:27:48,632 --> 01:27:50,092 Jag kommer aldrig att bli du. 1390 01:27:50,217 --> 01:27:51,260 Säg inte så. 1391 01:27:51,385 --> 01:27:52,740 Säg inte så. 1392 01:27:52,928 --> 01:27:54,284 Vi är bara dockor. 1393 01:27:55,430 --> 01:27:56,848 Vi är Robertson. 1394 01:27:56,932 --> 01:27:58,287 Det var han som ordnade allt. 1395 01:27:59,518 --> 01:28:00,560 Han lekte med oss. 1396 01:28:00,644 --> 01:28:02,062 Han ställde ut dominobrickorna. 1397 01:28:02,145 --> 01:28:03,897 Vi ser dem bara falla. 1398 01:28:03,980 --> 01:28:06,232 Jag kommer aldrig att bli du, 1399 01:28:06,315 --> 01:28:09,235 och jag kommer inte låta dig döda alla de där människorna. 1400 01:28:09,318 --> 01:28:10,361 Vänta, vänta, vänta. 1401 01:28:10,444 --> 01:28:12,655 Tänker du leva ett normalt liv 1402 01:28:12,738 --> 01:28:15,657 med din slyna, Alice, från antikhandeln? 1403 01:28:16,492 --> 01:28:17,993 Hon har en puckad katt 1404 01:28:18,243 --> 01:28:21,496 och ett äckligt födelsemärke på vänster höft. 1405 01:28:21,580 --> 01:28:23,081 Hon är en usel kock. 1406 01:28:23,164 --> 01:28:24,207 Lita på mig. 1407 01:28:24,249 --> 01:28:26,000 Hon kan inte hantera våra hemligheter. 1408 01:28:26,084 --> 01:28:28,377 Det kan hon inte. Hon är inte rätt för oss. 1409 01:28:28,836 --> 01:28:32,923 Du har ingen aning om vad som är rätt för mig. 1410 01:28:33,007 --> 01:28:36,218 Okej, okej, allt vi har är varandra. 1411 01:28:36,301 --> 01:28:38,845 Det är allt vi nånsin haft. 1412 01:28:39,638 --> 01:28:41,264 Om du skjuter mig 1413 01:28:41,932 --> 01:28:43,287 så blir du jag. 1414 01:28:43,975 --> 01:28:45,060 Fattar du? 1415 01:28:45,143 --> 01:28:46,769 Det är så det går till. 1416 01:28:46,978 --> 01:28:48,855 Om du vill bryta kedjan 1417 01:28:49,188 --> 01:28:50,731 så ska du inte döda mig 1418 01:28:51,983 --> 01:28:56,028 utan måste försöka älska mig, igen. 1419 01:28:58,197 --> 01:28:59,990 Tänk om jag kunde ställa honom framför dig. 1420 01:29:00,699 --> 01:29:02,743 Mannen som förstörde ditt liv. 1421 01:29:05,287 --> 01:29:06,329 Glöm det där. 1422 01:29:06,413 --> 01:29:08,039 Vi kan ha en framtid tillsammans. 1423 01:29:08,748 --> 01:29:10,104 Skulle du döda honom 1424 01:29:10,416 --> 01:29:11,772 för att rädda tusentals? 1425 01:29:11,834 --> 01:29:13,586 Vill du veta vad vi ska göra imorgon? 1426 01:29:15,963 --> 01:29:17,319 Nej. 1427 01:29:39,568 --> 01:29:40,924 Här har vi dig 1428 01:29:41,362 --> 01:29:43,238 i begynnelsen av ditt nya liv. 1429 01:29:44,907 --> 01:29:46,491 Det kan vara överväldigande 1430 01:29:46,992 --> 01:29:49,202 när man känner till framtiden man är på väg att skapa. 1431 01:29:50,203 --> 01:29:52,497 När man känner till det livets syfte. 1432 01:29:54,707 --> 01:29:56,063 Du vet vem hon är. 1433 01:29:57,543 --> 01:29:59,712 Och du förstår vem du är. 1434 01:30:00,629 --> 01:30:03,215 Och nu kanske du är redo att förstå vem jag är. 1435 01:30:06,093 --> 01:30:09,096 Jag älskar henne också. 1436 01:30:48,757 --> 01:30:51,093 Du tvingas att göra svåra val. 1437 01:30:52,677 --> 01:30:54,262 Du kommer att påverka det förflutna. 1438 01:30:56,222 --> 01:30:57,932 Kan vi förändra våra framtider? 1439 01:30:59,058 --> 01:31:00,414 Jag vet inte. 1440 01:31:02,019 --> 01:31:04,021 Det enda jag vet med säkerhet 1441 01:31:05,189 --> 01:31:08,192 är att du är det bästa som nånsin hänt mig. 1442 01:31:11,778 --> 01:31:13,155 Jag saknar dig nåt fruktansvärt. 1443 01:31:13,405 --> 01:31:16,241 Översättning: Anders Olson