1
00:00:50,343 --> 00:00:55,348
Cette histoire se déroule
sur une île pleine de merveilles.
2
00:00:56,015 --> 00:01:00,186
C'est l'histoire de deux âmes perdues
à la recherche l'une de l'autre,
3
00:01:00,269 --> 00:01:03,272
mais elles ne le savent pas encore.
4
00:01:03,356 --> 00:01:04,565
Voyez-vous,
5
00:01:04,649 --> 00:01:09,320
même quand nous nous sentons seuls
ou pas à notre place,
6
00:01:09,403 --> 00:01:12,114
la magie nous entoure tout le temps,
7
00:01:12,198 --> 00:01:14,867
il suffit simplement d'ouvrir les yeux.
8
00:02:05,751 --> 00:02:07,086
Du calme.
9
00:02:08,546 --> 00:02:10,339
C'est bien, ma belle.
10
00:02:10,423 --> 00:02:12,425
Viens.
On va bien s'occuper de toi.
11
00:02:13,342 --> 00:02:14,343
Allez, viens.
12
00:02:16,429 --> 00:02:17,722
C'est parti, les amis.
13
00:02:17,805 --> 00:02:19,515
On va au chenil.
14
00:02:31,068 --> 00:02:32,528
Ça va aller, ma belle.
15
00:02:32,611 --> 00:02:33,612
Allez, viens.
16
00:02:49,086 --> 00:02:50,212
CONTRÔLE ANIMALIER
17
00:03:25,164 --> 00:03:27,249
Salut, Doggy Bag.
18
00:03:27,333 --> 00:03:28,334
Nouvelle élève.
19
00:03:34,965 --> 00:03:37,510
Le dernier locataire
a mis l'appartement sur Airbnb
20
00:03:37,593 --> 00:03:39,553
Ici, nous avons des règles.
21
00:03:39,637 --> 00:03:41,680
Pas de sous-locations, de matelas à eau
ou d'animaux.
22
00:03:41,764 --> 00:03:43,641
- Compris ?
- Oui, M. Packard.
23
00:03:43,724 --> 00:03:46,018
- On boira pas d'eau au lit.
- Hé, 5-C !
24
00:03:47,144 --> 00:03:49,063
Si ta maman veut
son lave-vaisselle réparé,
25
00:03:49,146 --> 00:03:50,481
suggère un peu de graisse.
26
00:03:50,564 --> 00:03:52,066
Elle comprendra.
27
00:03:52,149 --> 00:03:54,193
D'accord, M. Packard.
28
00:03:56,987 --> 00:03:58,906
Oui, je sais que c'est important.
29
00:03:58,989 --> 00:04:00,491
Je ne demanderais pas...
30
00:04:00,574 --> 00:04:01,534
Salut, maman.
31
00:04:04,120 --> 00:04:06,455
Oui, d'accord. Je comprends.
32
00:04:07,039 --> 00:04:09,208
Oui, je me débrouillerai.
33
00:04:09,291 --> 00:04:11,627
D'accord, oui. Merci.
34
00:04:11,710 --> 00:04:13,963
- Packard veut de l'argent.
- Splendide !
35
00:04:14,046 --> 00:04:15,423
Où sont mes billets ?
36
00:04:15,506 --> 00:04:17,007
À côté des lingots d'or
37
00:04:17,091 --> 00:04:20,052
que tante Irene nous a laissés
dans son appartement à loyer bloqué.
38
00:04:20,136 --> 00:04:21,804
T'as passé une bonne journée ?
39
00:04:21,887 --> 00:04:24,473
Épouvantable et atroce.
40
00:04:24,557 --> 00:04:26,892
Voilà deux très jolis mots
41
00:04:26,976 --> 00:04:29,311
appris à cette excellente école.
42
00:04:29,395 --> 00:04:33,441
Super ! Des mots que j'utiliserai
avec mon futur psy.
43
00:04:33,524 --> 00:04:37,528
Je sais. C'est difficile de s'intégrer
dans une nouvelle école.
44
00:04:37,611 --> 00:04:38,904
Ces filles t'ennuient ?
45
00:04:39,488 --> 00:04:41,365
C'est surtout Florence.
46
00:04:41,449 --> 00:04:43,659
- Elle m'appelle "Doggy Bag".
- Quoi ?
47
00:04:43,742 --> 00:04:46,203
Peut-être parce que j'ai une bourse
48
00:04:46,287 --> 00:04:47,872
ou que je suis nouvelle.
49
00:04:47,955 --> 00:04:48,873
Je ne sais pas.
50
00:04:48,956 --> 00:04:52,418
Tu n'es pas comme ces autres élèves.
51
00:04:52,501 --> 00:04:53,919
C'est bien.
52
00:04:54,003 --> 00:04:55,379
Ce sont les personnes uniques
53
00:04:55,463 --> 00:04:57,465
qui changent le monde.
54
00:04:57,548 --> 00:04:59,133
Super ! Je le dirai à Florence.
55
00:04:59,216 --> 00:05:00,676
Laisse-moi appeler sa maman.
56
00:05:00,759 --> 00:05:03,095
On peut les inviter ici et en parler.
57
00:05:03,179 --> 00:05:04,972
N'as-tu jamais été une enfant ?
58
00:05:05,055 --> 00:05:06,307
Non.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,100
Mais on m'a aussi tyrannisée.
60
00:05:08,184 --> 00:05:10,769
Tu dois juste apprendre à te défendre.
61
00:05:10,853 --> 00:05:12,855
Je ne suis pas courageuse comme toi.
62
00:05:12,938 --> 00:05:14,315
Je ne veux pas être différente.
63
00:05:14,398 --> 00:05:16,984
Je vais me changer,
puis j'irai collecter des conserves
64
00:05:17,067 --> 00:05:18,235
pour la collecte de fonds.
65
00:05:18,319 --> 00:05:21,322
Tu as parlé de Chicago à ton patron ?
66
00:05:21,405 --> 00:05:22,823
Apparemment, le dossier
67
00:05:22,907 --> 00:05:24,783
a été avancé de deux semaines
68
00:05:24,867 --> 00:05:26,785
et je suis la seule assistante qui...
69
00:05:26,869 --> 00:05:27,995
Maman !
70
00:05:28,078 --> 00:05:29,205
Je suis si désolée.
71
00:05:29,288 --> 00:05:32,124
- Je serai partie juste quelques jours.
- Quoi ?
72
00:05:32,208 --> 00:05:35,127
- Qui va rester avec moi ?
- Une baby-sitter.
73
00:05:36,629 --> 00:05:37,922
Pas Oncle Casey.
74
00:05:38,005 --> 00:05:40,216
Tu plaisantes, Oncle Casey ?
75
00:05:40,299 --> 00:05:42,843
Qui pense que les M&M verts
sont des légumes ?
76
00:05:42,927 --> 00:05:44,220
Non, impossible.
77
00:05:48,641 --> 00:05:49,642
J'arrive !
78
00:05:52,811 --> 00:05:53,812
Bonjour.
79
00:05:53,896 --> 00:05:55,898
Désolé, je faisais la sieste.
80
00:05:55,981 --> 00:05:57,191
Officier Jackson.
81
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
C'est quoi tout ça ?
82
00:05:58,859 --> 00:06:00,819
Ça ? C'est juste temporaire.
83
00:06:00,903 --> 00:06:02,029
En plein déménagement.
84
00:06:03,280 --> 00:06:04,448
Votre parking a expiré.
85
00:06:04,532 --> 00:06:06,116
Le parcmètre est cassé.
86
00:06:06,200 --> 00:06:07,826
En fait, non. Il fonctionne.
87
00:06:07,910 --> 00:06:10,204
Un sac était juste posé dessus.
88
00:06:11,413 --> 00:06:12,748
Qui a mis ça là ?
89
00:06:12,831 --> 00:06:15,376
Cette ville. Ça fait mal au cœur.
90
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Je peux le jeter si vous voulez.
91
00:06:17,962 --> 00:06:19,755
Juste pour... D'accord.
92
00:06:19,838 --> 00:06:21,674
Non, je vais vous donner ça.
93
00:06:21,757 --> 00:06:24,218
On peut faire ça plus tard ?
Je dois filer.
94
00:06:24,301 --> 00:06:26,428
Offrez-le ! Passe à ton voisin !
95
00:06:29,181 --> 00:06:30,975
Ça va. Désolé. Je dois y aller.
96
00:06:31,976 --> 00:06:32,935
Très en retard.
97
00:07:28,782 --> 00:07:30,367
Ça brûle, ça brûle.
98
00:07:45,424 --> 00:07:46,425
Bonjour.
99
00:07:46,508 --> 00:07:49,345
Casey Porter pour voir M. Harrington
au sujet du poste d'illustrateur.
100
00:07:49,428 --> 00:07:50,804
Oui, bonjour.
101
00:07:50,888 --> 00:07:53,015
C'était à 15 h 30 et il est maintenant...
102
00:07:53,098 --> 00:07:54,183
16 h 15.
103
00:07:54,266 --> 00:07:57,019
Mais il parlait en heure d'hiver...
je suis en avance, alors.
104
00:07:57,102 --> 00:07:58,354
Non, désolée.
105
00:07:58,437 --> 00:08:00,230
D'accord.
106
00:08:00,314 --> 00:08:01,774
C'est offert ?
107
00:08:01,857 --> 00:08:03,400
Malheureusement, oui.
108
00:08:04,485 --> 00:08:05,736
Le déjeuner.
109
00:08:19,208 --> 00:08:20,417
Idiot !
110
00:08:26,423 --> 00:08:27,633
- Salut !
- Salut, Malik.
111
00:08:27,716 --> 00:08:28,967
T'as des conserves ou des bouteilles ?
112
00:08:29,051 --> 00:08:30,511
C'est pour la collecte de mon école.
113
00:08:30,594 --> 00:08:32,179
C'est Malik le Magnifique.
114
00:08:32,262 --> 00:08:34,598
Je prends des cours de magie.
Tu veux voir un tour ?
115
00:08:34,682 --> 00:08:35,808
Ouais.
116
00:08:35,891 --> 00:08:37,810
Un jeu de cartes.
117
00:08:41,814 --> 00:08:43,315
Fantastique.
118
00:08:44,858 --> 00:08:47,695
Et vous, Madame Crullerman ?
Vous avez des conserves ?
119
00:08:49,029 --> 00:08:50,489
Tu peux prendre celle-là, malyshka.
120
00:08:50,572 --> 00:08:52,366
Non, non ! Attends.
121
00:08:56,161 --> 00:08:57,162
Voilà.
122
00:08:57,830 --> 00:08:59,456
Du lait condensé ?
123
00:08:59,540 --> 00:09:02,126
Des cours de magie. Bonne chance.
124
00:09:03,377 --> 00:09:05,421
Une fois que je serai devenu bon,
125
00:09:05,504 --> 00:09:06,630
tu sais ce que je ferai ?
126
00:09:06,714 --> 00:09:07,840
- La faire disparaître ?
- Non.
127
00:09:07,923 --> 00:09:09,049
Je vais la scier en deux.
128
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
Bonne idée.
129
00:09:17,683 --> 00:09:19,351
- Bonjour, Madame Jarvis.
- Bonjour, Emily.
130
00:09:19,435 --> 00:09:21,729
- Vous avez des conserves pour moi ?
- Oui.
131
00:09:21,812 --> 00:09:24,481
Packard sait ce que tu fais ?
132
00:09:24,565 --> 00:09:26,567
Il va te demander une commission.
133
00:09:26,650 --> 00:09:29,570
Pas si on oppose un 501 C 3
in loco parentis.
134
00:09:29,653 --> 00:09:31,739
Elle est protégée.
135
00:09:31,822 --> 00:09:33,031
Vous devez être très bons.
136
00:09:33,115 --> 00:09:35,534
Je ne comprends rien à ce que vous dites.
137
00:09:36,869 --> 00:09:39,955
- Salut !
- Alonso ! Des conserves pour Emily !
138
00:09:40,038 --> 00:09:42,750
- Vas-y, toi ! Je suis occupé.
- Je fais le tofu !
139
00:09:42,833 --> 00:09:46,420
Emily, viens voir.
On a le tofu nature, assaisonné...
140
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Un truc blanc dans de l'eau.
Quoi d'intéressant ?
141
00:09:49,006 --> 00:09:50,048
Voilà, Emily.
142
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Mira, mira. Il y a deux ans,
143
00:09:53,135 --> 00:09:55,971
ce génie s'est coupé la main
avec une trancheuse à viande.
144
00:09:56,054 --> 00:09:58,348
Maintenant il mange du tofu.
145
00:09:59,141 --> 00:10:00,434
C'était un signe.
146
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
Nom d'un chien.
147
00:10:06,523 --> 00:10:07,733
Vas t'en !
148
00:10:56,406 --> 00:10:57,574
Te voilà.
149
00:10:58,992 --> 00:11:00,077
Viens.
150
00:11:01,328 --> 00:11:03,914
Juste parce que tu es perdu
151
00:11:03,997 --> 00:11:07,209
ne veut pas dire que tu n'es pas précieux.
152
00:11:07,292 --> 00:11:08,293
Tu comprends ?
153
00:11:09,753 --> 00:11:11,338
Tu te défends ?
154
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
Oui, je sais.
155
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Tu es un chien.
156
00:11:17,052 --> 00:11:18,220
Bonjour.
157
00:11:18,929 --> 00:11:19,888
Maintenant,
158
00:11:19,972 --> 00:11:23,058
faisons les présentations aux autres,
d'accord ?
159
00:11:24,560 --> 00:11:26,645
Ils risquent de te prendre pour un homard.
160
00:11:30,440 --> 00:11:32,401
Tout le monde dans ce quartier est cinglé.
161
00:11:36,196 --> 00:11:38,448
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
162
00:11:38,532 --> 00:11:40,534
Tu sais, je cherchais une baby-sitter...
163
00:11:42,286 --> 00:11:43,328
Ça va ou quoi, la famille ?
164
00:11:43,412 --> 00:11:44,663
Tu avais promis.
165
00:11:45,789 --> 00:11:48,417
- Ça va, ma sœur préférée ?
- Salut.
166
00:11:48,500 --> 00:11:51,128
Et ma nièce préférée ?
167
00:11:51,920 --> 00:11:54,506
L'argent est dans ce tiroir, ici.
168
00:11:54,590 --> 00:11:56,717
Les numéros en cas d'urgence
169
00:11:58,093 --> 00:11:59,094
ici.
170
00:11:59,177 --> 00:12:00,345
Le "911" ?
171
00:12:00,929 --> 00:12:02,264
Je ne suis pas un idiot.
172
00:12:02,347 --> 00:12:05,809
N'utilise par le lave-vaisselle,
il est en panne.
173
00:12:07,019 --> 00:12:08,979
Emily commence l'école à 7 h 45.
174
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
Du matin ? Comme à la ferme ?
175
00:12:12,983 --> 00:12:14,526
Ta maman rentre lundi.
176
00:12:14,610 --> 00:12:16,528
Qu'est-ce que tu veux faire ?
177
00:12:16,612 --> 00:12:19,656
"On appelle la bande ?
On fait la tournée des boîtes ?"
178
00:12:19,740 --> 00:12:21,074
C'est ce que vous dites, non ?
179
00:12:21,158 --> 00:12:23,243
On ne dit jamais ça.
180
00:12:23,327 --> 00:12:25,203
- "On se cuite ?"
- Arrête ça.
181
00:12:26,872 --> 00:12:28,206
Je suis prête à partir.
182
00:12:29,041 --> 00:12:31,376
Casey, je compte vraiment sur toi.
183
00:12:31,460 --> 00:12:32,628
Tu vas pouvoir gérer ?
184
00:12:32,711 --> 00:12:34,755
J'en suis bigrement capable.
185
00:12:35,839 --> 00:12:37,633
Si je n'étais pas arrivé ici à deux ans,
186
00:12:37,716 --> 00:12:39,509
je parlerais comme ta mère.
187
00:12:39,593 --> 00:12:42,304
Billevesées. Balivernes. Flatuosités.
188
00:12:42,387 --> 00:12:43,847
T'as terminé ?
189
00:12:44,431 --> 00:12:45,724
Dumbledore.
190
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
Je t'aime.
191
00:12:49,394 --> 00:12:52,105
Écoute, Maggie, je peux gérer. OK ?
192
00:12:52,189 --> 00:12:53,482
T'as les clés ?
193
00:12:54,816 --> 00:12:57,861
- Ça ne fait que deux minutes !
- Pas sûr où elles sont.
194
00:12:58,695 --> 00:13:01,657
C'est mon seul autre jeu de clés.
195
00:13:01,740 --> 00:13:04,409
- D'accord.
- Ne les perds pas.
196
00:13:04,493 --> 00:13:06,161
- Je vous aime.
- Je t'aime.
197
00:13:06,912 --> 00:13:07,871
Salutations !
198
00:13:10,374 --> 00:13:11,792
Incroyable.
199
00:13:17,089 --> 00:13:19,967
Alors, comment ça se passe...
200
00:13:20,050 --> 00:13:21,677
en CM1 ?
201
00:13:22,260 --> 00:13:23,637
La Sixième.
202
00:13:23,720 --> 00:13:25,013
Je plaisantais.
203
00:13:25,097 --> 00:13:26,515
T'as pas le sens de l'humour ?
204
00:13:27,182 --> 00:13:29,768
Je l'ai perdu. Dans le métro.
205
00:13:29,851 --> 00:13:31,728
Je t'ai perdue une seule fois.
206
00:13:33,230 --> 00:13:35,273
D'accord, deux fois avec Atlantic City.
207
00:13:36,024 --> 00:13:37,109
Mais je t'ai retrouvée !
208
00:13:38,235 --> 00:13:40,862
Je vais me faire pardonner, d'accord ?
209
00:13:40,946 --> 00:13:43,615
On va faire quelque chose de super cool.
210
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
Quel qu'en soit le prix.
211
00:13:46,201 --> 00:13:48,120
Tant qu'il y en a assez dans le tiroir.
212
00:13:51,248 --> 00:13:53,417
Les gens sont debout à cette heure ?
213
00:13:53,500 --> 00:13:55,544
Tu veux un café ?
214
00:13:55,627 --> 00:13:57,713
J'ai 12 ans. Je n'ai pas le droit.
215
00:13:58,338 --> 00:13:59,881
- Red Bull ?
- Vraiment ?
216
00:13:59,965 --> 00:14:01,800
C'est nul d'être enfant !
217
00:14:06,388 --> 00:14:09,057
Oh, mon Dieu.
Une tente de secours animalier.
218
00:14:09,141 --> 00:14:11,393
On peut aller voir ? S'il te plaît ?
219
00:14:11,476 --> 00:14:14,396
Mon instinct est de dire "Oui",
donc c'est une mauvaise idée.
220
00:14:16,606 --> 00:14:18,817
Comment dire non à ce petit visage
221
00:14:18,900 --> 00:14:21,778
avec ces joues et une dent en moins ?
222
00:14:21,862 --> 00:14:23,405
- Vraiment adorable...
- Ça va.
223
00:14:23,488 --> 00:14:24,614
- Ça suffit.
- D'accord.
224
00:14:24,698 --> 00:14:25,741
Allez, viens !
225
00:14:33,123 --> 00:14:35,709
REFUGE ANIMALIER BRIDWELL
UN JOUR SEULEMENT
226
00:14:35,792 --> 00:14:38,045
C'est si magnifique.
227
00:14:38,128 --> 00:14:39,796
Bonjour !
228
00:14:39,880 --> 00:14:40,922
Bonjour.
229
00:14:42,758 --> 00:14:44,217
T'es un peu sinistre, toi.
230
00:14:45,135 --> 00:14:45,969
Désolé !
231
00:14:54,853 --> 00:14:55,854
Bonjour.
232
00:14:58,648 --> 00:15:00,776
Oh mon Dieu.
233
00:15:03,695 --> 00:15:05,864
Oncle Casey, il y a un paresseux !
234
00:15:06,615 --> 00:15:08,909
Oh, tiens, mon animal fétiche.
235
00:15:10,786 --> 00:15:11,870
Ne touche pas ça.
236
00:15:18,877 --> 00:15:20,670
Qui mettrait ça là ?
237
00:15:20,754 --> 00:15:23,256
- Allez. Vas t'en.
- T'es trop mignon !
238
00:15:23,340 --> 00:15:26,009
Magnifique sac à dos !
239
00:15:27,010 --> 00:15:28,678
- On est assortis.
- Cool.
240
00:15:28,762 --> 00:15:30,555
Vous avez clairement
241
00:15:30,639 --> 00:15:32,724
- très bon goût.
- Merci.
242
00:15:32,808 --> 00:15:38,522
Bridwell est mon nom.
Bienvenue à la Tentus Refugus Animalus.
243
00:15:39,231 --> 00:15:41,441
C'est "tente de secours animalier"
en latin ?
244
00:15:41,525 --> 00:15:44,152
Non, juste des mots avec "us" à la fin.
245
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
Comme ça, j'ai l'air intelligentus.
246
00:15:46,571 --> 00:15:48,740
Alors, quel animal cherchez-vous ?
247
00:15:49,783 --> 00:15:53,286
Une... tortue toquée ?
Un caméléon cabotin ?
248
00:15:53,370 --> 00:15:55,914
Peut-être quelque chose en peluche ?
249
00:15:55,997 --> 00:15:57,541
Je les veux tous.
250
00:15:57,624 --> 00:16:00,043
On ne veut pas vraiment un animal.
251
00:16:00,127 --> 00:16:01,962
Parfait ! Suivez-moi.
252
00:16:02,671 --> 00:16:05,799
Le meilleur moment de trouver un animal
253
00:16:05,882 --> 00:16:07,759
est quand vous n'en cherchez pas.
254
00:16:07,843 --> 00:16:10,303
La tente est plus grande de l'intérieur ?
255
00:16:10,387 --> 00:16:13,598
Ridicule, enfin !
Elle est plus petite de l'extérieur.
256
00:16:16,685 --> 00:16:18,311
C'est un bébé girafe ?
257
00:16:18,395 --> 00:16:20,814
Ou une hyène avec un très long cou.
258
00:16:20,897 --> 00:16:22,899
Seule une blague le confirmera.
259
00:16:23,817 --> 00:16:25,861
Les girafes n'ont aucun sens de l'humour.
260
00:16:27,487 --> 00:16:28,572
Nous voilà.
261
00:16:29,990 --> 00:16:30,991
C'est ici.
262
00:16:31,908 --> 00:16:33,827
- Il n'y a pas d'animaux ici.
- Exact.
263
00:16:33,910 --> 00:16:35,787
Vous ne cherchez pas d'animaux.
264
00:16:35,871 --> 00:16:36,872
C'est exact.
265
00:16:36,955 --> 00:16:40,125
- Donc vous ne serez pas intéressés.
- Par quoi ?
266
00:16:54,556 --> 00:16:56,141
Mon Dieu.
267
00:16:56,224 --> 00:16:58,768
Je n'ai jamais rien vu d'aussi mignon.
268
00:16:59,686 --> 00:17:00,687
Regarde-moi ça.
269
00:17:03,773 --> 00:17:04,941
Viens dans mes bras.
270
00:17:05,025 --> 00:17:06,985
Il est trop mignon.
271
00:17:07,068 --> 00:17:09,154
Et si petit.
272
00:17:09,237 --> 00:17:11,031
Et si rouge.
273
00:17:11,114 --> 00:17:12,616
J'adore sa couleur.
274
00:17:15,660 --> 00:17:17,037
Comment c'est arrivé ?
275
00:17:17,120 --> 00:17:20,123
Je ne sais pas.
Il se prenait pour un pigeon dans le parc.
276
00:17:20,707 --> 00:17:24,711
Il a perdu sa famille
et il est un peu confus.
277
00:17:24,794 --> 00:17:26,213
Le pauvre.
278
00:17:26,296 --> 00:17:28,381
- Je serai ta famille.
- Non, pas du tout.
279
00:17:28,465 --> 00:17:29,841
S'il te plaît, Oncle Casey ?
280
00:17:29,925 --> 00:17:31,968
Il est si petit, il ne dérangera personne.
281
00:17:32,052 --> 00:17:33,887
Quelle sera sa taille adulte ?
282
00:17:33,970 --> 00:17:35,764
Eh bien, ça dépend.
283
00:17:35,847 --> 00:17:37,265
De quoi ?
284
00:17:37,933 --> 00:17:39,935
De combien d'amour vous lui donnez.
285
00:17:41,269 --> 00:17:43,939
D'accord. Adorable. Repose-le.
286
00:17:44,022 --> 00:17:45,982
S'il te plaît.
Regarde son petit museau.
287
00:17:46,066 --> 00:17:48,735
Désolé.
Je suis le Casey responsable maintenant
288
00:17:48,818 --> 00:17:52,822
et t'offrir un petit chien radioactif
n'a rien de responsable.
289
00:17:52,906 --> 00:17:54,532
Donc repose-le.
290
00:17:54,616 --> 00:17:56,284
Non.
Tu ne m'auras pas cette fois.
291
00:17:56,368 --> 00:17:57,452
Donne-le-moi.
292
00:17:59,996 --> 00:18:00,997
Attention.
293
00:18:04,834 --> 00:18:06,211
Merci de m'avoir permis
294
00:18:06,294 --> 00:18:08,630
de briser les rêves de ma nièce.
295
00:18:08,713 --> 00:18:10,548
Maintenant je sais ce que ça fait.
296
00:18:11,508 --> 00:18:12,801
Avec plaisir.
297
00:18:17,639 --> 00:18:21,851
Au fait, quel bruit font deux porcs-épics
qui s'embrassent ?
298
00:18:23,103 --> 00:18:24,521
"Aïe !"
299
00:18:28,441 --> 00:18:29,359
Hyène.
300
00:18:30,610 --> 00:18:32,404
Allez, viens.
301
00:18:32,487 --> 00:18:35,198
Il temps d'aller à l'école.
N'en parle à personne.
302
00:18:44,040 --> 00:18:46,418
J'hallucine !
T'as amené ta poubelle à l'école ?
303
00:18:46,501 --> 00:18:49,087
Non, c'est le recyclage.
304
00:18:49,170 --> 00:18:51,631
Pour la collecte de fonds ?
C'est pas aujourd'hui ?
305
00:18:51,715 --> 00:18:53,842
Oui, mais personne ne le fait.
306
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
L'école veut juste l'argent.
307
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
- Ma mère a fait un chèque.
- La mienne aussi.
308
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
Typique d'une Doggy Bag.
309
00:19:05,437 --> 00:19:06,521
Ne l'écoute pas.
310
00:19:06,604 --> 00:19:08,815
Elle n'aime pas
les filles plus sympa qu'elle.
311
00:19:10,150 --> 00:19:12,152
C'est génial d'avoir apporté tout ça.
312
00:19:12,235 --> 00:19:14,070
Ça va t'aider à te distinguer ici.
313
00:19:14,154 --> 00:19:16,281
Ce n'était vraiment pas le but,
314
00:19:16,364 --> 00:19:17,949
mais merci.
315
00:19:18,033 --> 00:19:19,909
- Owen, c'est ça ?
- Tu sais mon prénom ?
316
00:19:21,077 --> 00:19:22,370
J'ai parlé à voix haute ?
317
00:19:23,371 --> 00:19:25,248
Si ça te rassure,
318
00:19:25,332 --> 00:19:26,541
j'ai aussi des conserves.
319
00:19:26,624 --> 00:19:28,626
Vraiment ? Elles sont où ?
320
00:19:28,710 --> 00:19:30,628
Mon père les a jetées.
321
00:19:30,712 --> 00:19:33,965
- Ça faisait "Oliver Twist asiatique".
- Bon travail, Emily.
322
00:19:34,049 --> 00:19:35,383
Rentrez.
Nous allons commencer.
323
00:19:48,855 --> 00:19:51,274
Nettoyage couloir quatre !
324
00:19:56,946 --> 00:19:59,282
Ne t'inquiètes pas, Emily.
On va ramasser.
325
00:20:07,332 --> 00:20:09,084
Une autre entreprise
cherchant à se distinguer
326
00:20:09,167 --> 00:20:11,503
via les produits agricoles
génétiquement modifiés
327
00:20:11,586 --> 00:20:15,173
est Lyfegro et son très célèbre fondateur
328
00:20:15,256 --> 00:20:17,050
de génie, Zac Tieran.
329
00:20:17,133 --> 00:20:18,760
"Célèbre". C'est très gentil ça.
330
00:20:18,843 --> 00:20:19,928
Salut, Emily !
331
00:20:20,553 --> 00:20:21,638
T'as passé une bonne journée ?
332
00:20:24,140 --> 00:20:25,517
Bonne discussion.
333
00:20:32,524 --> 00:20:34,109
{\an8}Nous allons révéler quelque chose
334
00:20:34,192 --> 00:20:36,945
qui va vraiment vous surprendre.
335
00:20:42,992 --> 00:20:46,329
{\an8}Refuge animalier Bridwell
336
00:20:46,413 --> 00:20:47,997
Votre recherche a donné zéro résultats.
337
00:20:48,081 --> 00:20:49,040
Rien ?
338
00:21:01,094 --> 00:21:02,095
Quoi ?
339
00:21:26,828 --> 00:21:27,996
Qu'est-ce qui...
340
00:21:28,079 --> 00:21:29,539
Hé, c'est toi !
341
00:21:29,622 --> 00:21:31,499
Comment t'es rentré là-dedans ?
342
00:21:31,583 --> 00:21:33,835
T'étais dans mon sac toute la journée ?
343
00:21:33,918 --> 00:21:35,962
Ils vont penser que je t'ai volé.
344
00:21:36,754 --> 00:21:38,131
Qui t'as mis là-dedans ?
345
00:21:39,841 --> 00:21:40,925
Oh mon Dieu,
346
00:21:41,009 --> 00:21:43,720
je n'ai jamais rien vu d'aussi mignon.
347
00:21:45,805 --> 00:21:48,391
Peut-être que tu peux rester un peu.
348
00:21:51,519 --> 00:21:53,771
M. Bridwell ne m'a pas dit ton nom.
349
00:21:53,855 --> 00:21:55,857
Peut-être que tu n'en as pas.
350
00:21:56,733 --> 00:22:00,320
Peut-être quelque chose de vieux et cool ?
351
00:22:00,403 --> 00:22:01,738
Comme...
352
00:22:01,821 --> 00:22:02,822
Floyd !
353
00:22:03,990 --> 00:22:05,325
Non ? D'accord.
354
00:22:05,408 --> 00:22:06,409
Ebenezer !
355
00:22:07,744 --> 00:22:09,120
Désolée.
356
00:22:09,204 --> 00:22:11,539
Ismaël. C'est dans la Bible.
357
00:22:12,415 --> 00:22:13,500
Non.
358
00:22:14,959 --> 00:22:16,336
Clifford.
359
00:22:16,419 --> 00:22:17,712
Tu aimes Clifford ?
360
00:22:18,755 --> 00:22:20,381
Alors c'est Clifford.
361
00:22:20,465 --> 00:22:21,549
C'est parfait.
362
00:22:21,633 --> 00:22:24,260
Chut ! Non, Oncle Casey va t'entendre.
363
00:22:28,765 --> 00:22:30,266
Clifford, où es-tu ?
364
00:22:30,350 --> 00:22:31,184
Quoi...
365
00:22:34,354 --> 00:22:36,105
Mon appareil dentaire !
366
00:22:39,817 --> 00:22:41,694
T'as faim ? Allez, viens.
367
00:22:42,529 --> 00:22:43,530
Parfait.
368
00:22:46,699 --> 00:22:47,992
Clifford, non !
369
00:22:48,076 --> 00:22:50,453
Mes pantoufles toutes neuves. Clifford !
370
00:22:50,537 --> 00:22:52,121
Clifford, rends-la-moi.
371
00:22:53,540 --> 00:22:54,541
Vraiment ?
372
00:22:54,624 --> 00:22:57,085
Je vais t'appeler Ebenezer
si tu continues.
373
00:22:57,168 --> 00:22:59,587
Allez, lâche-la. Lâche-la, Clifford.
374
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
Bon chien.
375
00:23:11,516 --> 00:23:12,850
Clifford ?
376
00:23:12,934 --> 00:23:14,978
Clifford ! Où es-tu ?
377
00:23:15,812 --> 00:23:17,313
Tu aimes la dinde, Emily ?
378
00:23:41,671 --> 00:23:42,755
Où-es-tu ?
379
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Oh, non.
380
00:23:48,886 --> 00:23:50,179
Toi...
381
00:23:50,263 --> 00:23:51,264
- T'as pas fait ça.
- Non !
382
00:23:51,347 --> 00:23:52,849
Je l'ai trouvé dans mon sac.
383
00:23:52,932 --> 00:23:55,852
Je t'ai dit non
et tu m'as complètement ignoré.
384
00:23:55,935 --> 00:23:58,563
Je te promets, je ne le savais pas.
385
00:23:58,646 --> 00:24:00,356
Il est apparu par magie ?
386
00:24:00,440 --> 00:24:02,317
C'est quoi, ça ? Qu'est-ce que tu fais ?
387
00:24:02,400 --> 00:24:03,693
C'est des guillemets.
388
00:24:03,776 --> 00:24:05,278
C'est ce que font les adultes
389
00:24:05,361 --> 00:24:06,904
quand ils disent un truc
qu'ils ne pensent pas.
390
00:24:06,988 --> 00:24:08,072
S'il te plaît, Oncle Casey,
391
00:24:08,156 --> 00:24:09,907
- il peut rester une nuit ?
- Non !
392
00:24:09,991 --> 00:24:12,619
- Pas question. J'ai promis à ta mère.
- S'il te plaît.
393
00:24:15,079 --> 00:24:17,999
Je ne succomberai pas
à tes pouvoirs de petite fille.
394
00:24:22,295 --> 00:24:23,713
D'accord, une nuit.
395
00:24:23,796 --> 00:24:25,214
Mais, dès demain matin,
396
00:24:25,298 --> 00:24:27,967
on le ramène à ce vieil homme bizarre
et sa tente d'animaux.
397
00:24:28,968 --> 00:24:30,803
Dit à voix haute, ça semble vraiment
398
00:24:30,887 --> 00:24:32,180
être une très mauvaise idée.
399
00:24:32,263 --> 00:24:34,932
Je ne comprends pas.
Je ne peux pas le garder ?
400
00:24:35,016 --> 00:24:36,476
Tu ne peux pas avoir un chien !
401
00:24:38,478 --> 00:24:39,604
Une nuit, c'est tout.
402
00:24:40,521 --> 00:24:41,856
Non ne...
403
00:25:15,807 --> 00:25:17,892
J'aimerais qu'on soit grands et forts.
404
00:25:18,726 --> 00:25:20,728
Personne ne pourrait pas
nous faire de mal.
405
00:26:15,491 --> 00:26:16,576
Oh mon Dieu.
406
00:26:23,624 --> 00:26:24,459
Clifford ?
407
00:26:25,960 --> 00:26:28,296
Je vais me réveiller. C'est dans ma tête.
408
00:26:28,379 --> 00:26:30,047
Je rêve. Je vais me réveiller
409
00:26:30,965 --> 00:26:33,009
dans trois, deux...
410
00:26:34,093 --> 00:26:36,471
Oh punaise, je ne rêve pas.
C'est bien vrai.
411
00:26:37,013 --> 00:26:38,765
Clifford, c'est vraiment toi.
412
00:26:38,848 --> 00:26:42,435
Comment c'est arrivé ?
Pourquoi t'es si grand ?
413
00:26:42,518 --> 00:26:44,437
C'est fou, mais c'est génial.
414
00:26:44,520 --> 00:26:46,272
J'ai souhaité que tu grandisses,
415
00:26:46,355 --> 00:26:48,191
mais pas physiquement.
416
00:26:48,274 --> 00:26:50,526
Je voulais dire mentalement.
417
00:26:52,445 --> 00:26:53,446
Clifford.
418
00:26:57,116 --> 00:26:58,409
Qu'est-ce que tu fais ?
419
00:26:59,869 --> 00:27:00,953
Non ! Mon lit !
420
00:27:02,955 --> 00:27:05,291
Clifford, non. L'oreiller de ma mère !
421
00:27:05,374 --> 00:27:06,584
Clifford, lâche-le.
422
00:27:06,667 --> 00:27:08,961
Allez, sois un bon chien et lâche-le.
423
00:27:09,045 --> 00:27:10,046
Rends-le-moi !
424
00:27:22,183 --> 00:27:23,684
À tes souhaits.
425
00:27:23,768 --> 00:27:25,978
Oh, non ! Mon ordinateur !
426
00:27:26,062 --> 00:27:28,147
Ne remue pas la queue. Assis.
427
00:27:31,484 --> 00:27:32,652
Clifford !
428
00:27:33,402 --> 00:27:36,656
Clifford, fais pas de bruit.
Attends ici, d'accord ?
429
00:27:36,739 --> 00:27:39,992
Chut. Je reviens, d'accord ?
Chut.
430
00:27:45,331 --> 00:27:46,874
Casey !
431
00:27:46,958 --> 00:27:48,501
- Casey !
- Le parcmètre est cassé.
432
00:27:48,584 --> 00:27:49,585
Casey !
433
00:27:50,127 --> 00:27:51,170
Il est 7 h 30 !
434
00:27:51,921 --> 00:27:53,089
On va être en retard.
435
00:27:53,172 --> 00:27:54,757
- Casey.
- Je suis debout !
436
00:27:55,591 --> 00:27:56,592
À propos du chien...
437
00:27:56,676 --> 00:27:58,261
Tu sais, j'y ai pensé.
438
00:27:58,344 --> 00:28:00,012
Et je n'aime pas dire non.
439
00:28:00,096 --> 00:28:01,264
Je ne suis pas comme ça.
440
00:28:01,347 --> 00:28:03,558
Donc si tu veux vraiment le garder,
441
00:28:03,641 --> 00:28:05,393
- c'est d'accord.
- Je peux le garder ?
442
00:28:05,476 --> 00:28:08,354
Dis juste à ta mère
que je n'étais pas au courant.
443
00:28:08,437 --> 00:28:10,147
Tu l'as ramené en cachette.
444
00:28:10,231 --> 00:28:11,315
Je ne le savais pas.
445
00:28:11,399 --> 00:28:13,025
Je ne sais pas si elle va te croire.
446
00:28:13,109 --> 00:28:14,026
Il est minuscule.
447
00:28:14,110 --> 00:28:15,778
C'est parfaitement plausible...
448
00:28:20,783 --> 00:28:21,993
Cours !
449
00:28:22,076 --> 00:28:23,911
Il faut qu'on sorte d'ici !
450
00:28:23,995 --> 00:28:25,121
Il y a un monstre !
451
00:28:25,204 --> 00:28:26,414
Casey, c'est le chien...
452
00:28:26,497 --> 00:28:27,999
Oncles et enfants d'abord !
453
00:28:30,167 --> 00:28:31,669
Ne viens pas par ici !
454
00:28:31,752 --> 00:28:33,045
... de la tente.
455
00:28:35,715 --> 00:28:36,716
Mais hier il était...
456
00:28:37,300 --> 00:28:39,677
- Il lui est arrivé quelque chose.
- Ah oui, tu crois ?
457
00:28:39,760 --> 00:28:42,930
C'est le même chien qu'hier,
il est juste un peu plus grand.
458
00:28:43,014 --> 00:28:44,140
"Un peu plus grand."
459
00:28:44,223 --> 00:28:46,225
Il fait la taille d'un hippopotame.
460
00:28:46,309 --> 00:28:48,895
Il ne va pas te faire de mal.
Il est inoffensif.
461
00:28:48,978 --> 00:28:51,606
C'est le même chien qu'hier soir.
462
00:28:51,689 --> 00:28:52,690
Pas bouger.
463
00:28:56,611 --> 00:28:59,238
Oh non. C'est ta mère.
464
00:28:59,322 --> 00:29:00,323
Je lui dis quoi ?
465
00:29:00,406 --> 00:29:02,199
Je ne sais pas. Sois naturel.
466
00:29:03,618 --> 00:29:04,577
Sois naturel.
467
00:29:06,996 --> 00:29:08,915
Pas bouger.
468
00:29:10,166 --> 00:29:11,417
Qu'est-ce que tu fais ?
469
00:29:13,753 --> 00:29:15,004
D'accord.
470
00:29:15,087 --> 00:29:16,923
Souviens-toi. Naturel.
471
00:29:18,466 --> 00:29:19,759
Hé, copine.
472
00:29:19,842 --> 00:29:22,094
- C'est Maggie.
- Je sais, copine.
473
00:29:22,178 --> 00:29:23,971
- "Copine" ?
- Hein, quoi ?
474
00:29:24,055 --> 00:29:27,183
J'appelle tout le monde comme ça.
475
00:29:28,809 --> 00:29:31,312
Je voulais m'assurer
que vous soyez en route pour l'école.
476
00:29:31,395 --> 00:29:33,105
On se dirige vers le métro.
477
00:29:33,189 --> 00:29:34,690
- Clifford !
- Je ne la perdrai pas.
478
00:29:34,774 --> 00:29:35,608
T'es pas drôle.
479
00:29:35,691 --> 00:29:37,276
T'as raison, on ne devrait pas
480
00:29:37,360 --> 00:29:39,111
- rire de cet incident.
- Clifford !
481
00:29:39,195 --> 00:29:41,322
Mais on fait très attention.
482
00:29:41,405 --> 00:29:43,991
- C'est quoi ce bruit ?
- Rien.
483
00:29:44,075 --> 00:29:45,576
Voilà notre arrêt.
Salut, copine !
484
00:29:45,660 --> 00:29:47,495
- Raccroche.
- D'accord, salut.
485
00:29:47,578 --> 00:29:49,413
Toi, assis.
486
00:29:49,497 --> 00:29:50,790
Non, ne dis pas ça !
487
00:29:54,293 --> 00:29:56,671
Je pensais que tu saurais mieux gérer.
488
00:29:58,089 --> 00:30:00,341
Nous allons immédiatement
trouver ce Bridwell.
489
00:30:00,424 --> 00:30:01,634
Pourquoi ?
490
00:30:01,717 --> 00:30:03,386
Pour nous débarrasser de ça.
491
00:30:03,469 --> 00:30:05,388
Mais t'as dit que je pouvais le garder.
492
00:30:05,471 --> 00:30:07,223
C'était avant
qu'il ait pris des stéroïdes.
493
00:30:07,306 --> 00:30:08,766
C'est pas vrai.
494
00:30:08,849 --> 00:30:10,226
Il n'y a rien sur ce mec ?
495
00:30:10,309 --> 00:30:12,061
Il n'est même pas sur Google.
496
00:30:12,144 --> 00:30:14,188
"Refuge animalier Bridwell." Rien !
497
00:30:14,271 --> 00:30:16,941
On peut pas donner des animaux géants
et ne pas être sur Internet.
498
00:30:17,024 --> 00:30:19,902
C'est très irresponsable,
même plus que moi.
499
00:30:21,779 --> 00:30:22,863
C'est qu'il t'apprécie.
500
00:30:22,947 --> 00:30:24,031
Ah, super.
501
00:30:25,992 --> 00:30:28,119
- Qui est-ce ?
- Packard.
502
00:30:28,202 --> 00:30:30,079
Oh, non. C'est notre gardien dingo.
503
00:30:30,162 --> 00:30:32,415
Les animaux sont interdits.
On va être expulsés !
504
00:30:32,498 --> 00:30:34,125
Je viens réparer le lave-vaisselle.
505
00:30:34,208 --> 00:30:35,334
- Je rentre !
- Une seconde !
506
00:30:35,418 --> 00:30:36,669
Impossible. Cache le chien.
507
00:30:42,049 --> 00:30:43,342
Je vais gérer.
508
00:30:43,426 --> 00:30:45,302
Et si je parlais avec un accent ?
509
00:30:45,386 --> 00:30:46,679
Non !
510
00:30:47,722 --> 00:30:49,557
Bien le bonjour,
vous devez être monsieur Packard.
511
00:30:50,683 --> 00:30:51,892
Qui êtes-vous ?
512
00:30:51,976 --> 00:30:52,977
Casey.
513
00:30:53,060 --> 00:30:54,812
La sœur, non le frère de Maggie.
514
00:30:54,895 --> 00:30:56,772
- Ce n'est pas le bon moment.
- C'est maintenant ou jamais.
515
00:30:56,856 --> 00:30:57,857
Jamais ?
516
00:31:00,943 --> 00:31:03,112
Qu'est-ce qui se passe ici ?
517
00:31:03,195 --> 00:31:05,906
On faisait juste un peu de feng shui.
518
00:31:05,990 --> 00:31:08,367
C'est du chinois,
ça veut dire "déplacer des choses".
519
00:31:09,660 --> 00:31:10,953
Le lave-vaisselle est là.
520
00:31:11,037 --> 00:31:13,205
Oui, mais le robinet est dans la chambre.
521
00:31:13,289 --> 00:31:14,915
- N'allez pas là-dedans.
- Non.
522
00:31:14,999 --> 00:31:15,958
Pourquoi pas ?
523
00:31:16,042 --> 00:31:17,752
- C'est privé.
- C'est hanté.
524
00:31:18,836 --> 00:31:22,381
Il y a plein de trucs de fille
que vous n'avez pas envie de voir.
525
00:31:22,465 --> 00:31:23,382
Ouais.
526
00:31:23,466 --> 00:31:26,052
- Je peux y aller, moi.
- Oui ! Merci, Oncle Casey.
527
00:31:26,135 --> 00:31:27,636
Je donne un petit coup de...
528
00:31:27,720 --> 00:31:30,056
- C'est la famille.
- Ouais.
529
00:31:31,348 --> 00:31:32,433
Donc, le...
530
00:31:33,350 --> 00:31:34,769
Le lave-vaisselle !
531
00:31:35,561 --> 00:31:38,856
Il fait un drôle de bruit
au moment de la vidange.
532
00:31:44,945 --> 00:31:47,156
Non, arrête !
533
00:31:53,245 --> 00:31:56,040
Tout est sous contrôle !
Je coupe la valve.
534
00:31:59,919 --> 00:32:01,504
Ça doit venir des vieux tuyaux.
535
00:32:01,587 --> 00:32:03,255
Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
536
00:32:04,298 --> 00:32:06,801
Donc vous allez dans ma chambre !
537
00:32:12,098 --> 00:32:13,099
Ça sent le chien.
538
00:32:13,849 --> 00:32:14,683
Le chien ?
539
00:32:14,767 --> 00:32:15,935
Non.
540
00:32:16,018 --> 00:32:19,313
Non, c'est moi.
Je ne porte jamais de déodorant.
541
00:32:20,564 --> 00:32:22,775
Pourquoi masquer son odeur naturelle ?
Je peux vous sentir ?
542
00:32:22,858 --> 00:32:24,318
- Non !
- Allez, venez.
543
00:32:24,401 --> 00:32:25,611
D'accord.
544
00:32:27,113 --> 00:32:28,364
Qu'est-ce que tu fais ?
545
00:32:52,179 --> 00:32:54,431
Je pense avoir trouvé le problème.
546
00:32:55,724 --> 00:32:59,520
Je dois commander une pièce.
Je reviendrai avec.
547
00:32:59,603 --> 00:33:01,438
Merci beaucoup d'être passé.
548
00:33:02,064 --> 00:33:03,816
Vous êtes la fine-fleur des bricoleurs.
549
00:33:10,156 --> 00:33:11,866
- Au revoir !
- À la prochaine !
550
00:33:11,949 --> 00:33:12,992
Merci !
551
00:33:17,329 --> 00:33:19,415
Je n'ai jamais rien vu d'aussi fou
552
00:33:20,166 --> 00:33:21,667
et j'ai vu de l'art alternatif.
553
00:33:23,752 --> 00:33:26,672
Si on ne trouve pas Bridwell,
comment va-t-on le rendre ?
554
00:33:26,755 --> 00:33:28,215
Bon chien, Clifford.
555
00:33:30,217 --> 00:33:31,343
Attends, le rendre ?
556
00:33:31,427 --> 00:33:33,429
On ne peut pas l'abandonner.
Il n'a personne.
557
00:33:33,512 --> 00:33:35,222
Il faut juste qu'il redevienne petit.
558
00:33:35,306 --> 00:33:36,265
Il lui faut un véto.
559
00:33:38,100 --> 00:33:39,185
- Un véto ?
- Ouais.
560
00:33:39,268 --> 00:33:40,895
On ne sait pas ce qu'il a.
561
00:33:40,978 --> 00:33:42,855
S'il était très malade ?
562
00:33:42,938 --> 00:33:44,940
S'il continuait de grandir ?
563
00:33:45,608 --> 00:33:48,068
Et s'il atteignait 30 mètres de haut ?
564
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
D'accord, on va trouver un véto.
565
00:33:54,533 --> 00:33:56,785
Mais on cherche Bridwell juste après
566
00:33:56,869 --> 00:33:58,078
et on lui rend...
567
00:34:02,208 --> 00:34:04,043
son chien géant.
568
00:34:06,962 --> 00:34:07,963
Allez, viens.
569
00:34:10,007 --> 00:34:11,175
Bonne idée, les ceintures.
570
00:34:11,258 --> 00:34:14,136
Une chance que ta mère
soit fan de Madonna.
571
00:34:14,220 --> 00:34:15,262
Madonna ?
572
00:34:16,222 --> 00:34:18,390
On ne devrait pas essayer de le cacher ?
573
00:34:18,474 --> 00:34:21,018
Mais non. C'est New York.
Personne ne va le remarquer.
574
00:34:21,769 --> 00:34:24,396
Je me fiche
que ce soit le jardinier de l'année,
575
00:34:24,480 --> 00:34:25,898
on touche pas à mes pétunias.
576
00:34:29,610 --> 00:34:30,653
Tu habites ici ?
577
00:34:30,736 --> 00:34:32,279
Tu n'as jamais vu de mobil-home ?
578
00:34:32,363 --> 00:34:33,989
Pas comme celui-ci.
579
00:34:34,073 --> 00:34:35,783
Je me suis séparé de ma copine,
580
00:34:35,866 --> 00:34:37,368
et avec mes emprunts étudiants...
581
00:34:37,451 --> 00:34:41,080
Écoute,
c'est un choix financier responsable
582
00:34:41,163 --> 00:34:43,749
dont ta mère
n'a pas besoin d'être informée. OK ?
583
00:34:45,042 --> 00:34:46,752
Tu me juges, toi aussi ?
584
00:34:47,503 --> 00:34:48,921
- Rentre.
- Allez, viens.
585
00:34:51,966 --> 00:34:53,634
Va te mettre au fond.
586
00:34:53,717 --> 00:34:56,512
D'accord, pose ton gros derrière
sur mon lit.
587
00:34:56,595 --> 00:34:57,680
Non ! Clifford.
588
00:34:59,682 --> 00:35:03,060
Clifford, ne bave pas
sur son choix financièrement responsable.
589
00:35:05,562 --> 00:35:06,814
Emily !
590
00:35:06,897 --> 00:35:08,691
Owen. Que fais-tu ici ?
591
00:35:09,358 --> 00:35:11,819
J'allais t'apporter tes devoirs,
comme t'étais absente.
592
00:35:11,902 --> 00:35:13,946
Et je ne voulais pas aller en EPS.
593
00:35:14,029 --> 00:35:17,908
Je me rends compte
que j'ai l'air un peu désespéré.
594
00:35:17,992 --> 00:35:20,619
- Donc t'es pas malade.
- Non, on va chez le véto.
595
00:35:20,703 --> 00:35:21,954
T'as pas besoin
d'un animal pour ça ?
596
00:35:29,420 --> 00:35:30,421
Dogzilla !
597
00:35:30,504 --> 00:35:32,047
- Non !
- C'est un chien, ça ?
598
00:35:32,548 --> 00:35:33,882
Pas d'inquiétudes !
599
00:35:33,966 --> 00:35:36,135
Rien à voir ici,
juste un gros chiot rouge.
600
00:35:36,218 --> 00:35:37,386
N'ayez pas peur.
601
00:35:38,220 --> 00:35:39,054
Rentre.
602
00:35:39,138 --> 00:35:41,974
On essaie d'être discret en attendant
qu'il redevienne petit.
603
00:35:43,142 --> 00:35:44,143
C'est trop cool.
604
00:35:44,226 --> 00:35:45,477
Je peux venir avec vous ?
605
00:35:45,561 --> 00:35:48,522
C'est le genre de choses
qu'on n'apprend pas en classe.
606
00:35:48,605 --> 00:35:49,857
J'ai vu ça
dans une conférence TED.
607
00:35:49,940 --> 00:35:53,694
Désolé, mon pote. Impossible.
Un enfant à surveiller, c'est assez.
608
00:35:56,780 --> 00:35:58,574
Bon, il vient.
609
00:36:02,286 --> 00:36:03,454
N'essaie même pas.
610
00:36:03,537 --> 00:36:05,706
Clifford, non. Pas bouger.
611
00:36:05,789 --> 00:36:06,999
Pas bouger.
612
00:36:10,544 --> 00:36:11,670
Clifford !
613
00:36:14,548 --> 00:36:15,549
Mauvais chien !
614
00:36:21,847 --> 00:36:23,682
- C'est un bon chien !
- Clifford, non !
615
00:36:25,642 --> 00:36:27,144
Mauvais chien.
616
00:36:35,903 --> 00:36:37,529
La balle n'a pas encore explosé ?
617
00:36:40,532 --> 00:36:41,617
Voilà.
618
00:36:42,368 --> 00:36:43,869
Clifford, pose-le.
619
00:36:44,495 --> 00:36:45,913
Pose la balle.
620
00:36:47,247 --> 00:36:49,458
- Pose la balle !
- Clifford, pose.
621
00:36:50,793 --> 00:36:52,252
- Incroyable.
- Bon chien.
622
00:36:52,836 --> 00:36:54,713
Non, pas bon chien.
Mauvais chien.
623
00:36:54,797 --> 00:36:56,632
- Il est mignon.
- Par ici.
624
00:37:01,762 --> 00:37:02,805
Qu'est-ce qu'il fait ?
625
00:37:03,430 --> 00:37:04,431
Qu'est-ce qu'il fait ?
626
00:37:09,436 --> 00:37:11,397
- Génial.
- Non, pas génial.
627
00:37:15,359 --> 00:37:17,736
Je ne veux pas voir la suite.
628
00:37:18,904 --> 00:37:19,822
Excellente interview
629
00:37:19,905 --> 00:37:21,448
- M. Tieran.
- Merci.
630
00:37:21,532 --> 00:37:23,450
Je ne veux pas placer la barre trop haut,
631
00:37:23,534 --> 00:37:25,160
mais j'ai hâte de voir tout ça.
632
00:37:25,244 --> 00:37:26,745
Malheureusement, M. Tieran,
633
00:37:26,829 --> 00:37:30,499
nous n'avons pas observé
la croissance génétiquement modifiée
634
00:37:30,582 --> 00:37:32,126
que nous espérions.
635
00:37:34,545 --> 00:37:35,879
Une chèvre à deux têtes.
636
00:37:36,755 --> 00:37:39,341
Nous voulons nourrir la planète,
pas créer plus de bouches à nourrir.
637
00:37:39,425 --> 00:37:40,926
On pourrait le voir comme ça.
638
00:37:41,009 --> 00:37:42,094
Exact.
639
00:37:44,096 --> 00:37:46,348
Et j'ai deux paires d'yeux en face de moi.
640
00:37:46,432 --> 00:37:48,225
C'est un peu troublant.
641
00:37:48,976 --> 00:37:50,102
Quel est notre objectif ?
642
00:37:50,185 --> 00:37:51,728
- Nourrir la planète.
- Taisez-vous.
643
00:37:52,771 --> 00:37:57,151
Nous voulons cultiver des aliments géants
génétiquement modi...
644
00:38:02,739 --> 00:38:04,450
Combien avons-nous dépensé ?
645
00:38:04,533 --> 00:38:05,367
Je dirais...
646
00:38:05,451 --> 00:38:06,660
400 millions de dollars.
647
00:38:06,743 --> 00:38:09,163
- C'est beaucoup d'argent, non ?
- Sûr.
648
00:38:09,246 --> 00:38:11,331
Vous avez sûrement réussi quelque chose ?
649
00:38:11,415 --> 00:38:12,416
Eh bien...
650
00:38:13,041 --> 00:38:14,960
- Pour le moment, pas...
- "Pour le moment" ?
651
00:38:15,043 --> 00:38:16,253
Vous avez entendu ?
652
00:38:16,336 --> 00:38:17,296
J'ai entendu.
653
00:38:17,379 --> 00:38:21,467
Ça veut dire qu'on n'a pas échoué.
654
00:38:21,550 --> 00:38:24,219
On n'a juste pas réussi pour le moment !
655
00:38:24,303 --> 00:38:26,430
- Je peux avoir un "amen" ?
- Amen !
656
00:38:26,513 --> 00:38:28,891
Pas vous. Je parlais à eux.
657
00:38:28,974 --> 00:38:33,812
Qu'avons-nous produit
avec ces 400 millions ?
658
00:38:33,896 --> 00:38:36,732
D'énormes poules, des vaches
qui produisent du chocolat ?
659
00:38:36,815 --> 00:38:40,319
- Et si je vous montrais ?
- Voilà, on y est !
660
00:38:40,402 --> 00:38:43,405
Ce mouton n'a qu'une seule tête,
c'est bien.
661
00:38:43,489 --> 00:38:46,450
Qu'avons-nous là ?
De la laine auto-pelante ?
662
00:38:46,533 --> 00:38:48,327
De la laine qui sent le Père Noël ?
663
00:38:48,410 --> 00:38:49,828
Pas exactement.
664
00:38:49,912 --> 00:38:51,205
Elle est ici
665
00:38:51,288 --> 00:38:52,873
- parce qu'elle est mé...
- Pourquoi ?
666
00:38:52,956 --> 00:38:53,999
- Elle est mé...
- Quoi ?
667
00:38:54,791 --> 00:38:57,419
Elle est méchante.
668
00:38:58,962 --> 00:39:00,047
Méchante ?
669
00:39:00,130 --> 00:39:01,131
Vraiment méchante.
670
00:39:01,924 --> 00:39:03,675
- Maintenant vous me mentez, là.
- Non.
671
00:39:03,759 --> 00:39:07,012
Vous me dites que cette douce petite...
672
00:39:08,931 --> 00:39:10,682
C'est assez cool, non ?
673
00:39:10,766 --> 00:39:12,142
Pas cool du tout. Arrêtez-la !
674
00:39:13,602 --> 00:39:15,562
- Ça me rappelle mon enfance !
- M. Tieran ?
675
00:39:16,813 --> 00:39:18,649
Bien. Oui.
676
00:39:19,441 --> 00:39:20,734
À votre tête,
677
00:39:20,817 --> 00:39:22,903
j'imagine que vous avez
une bonne nouvelle.
678
00:39:22,986 --> 00:39:24,446
Vous devez voir ça.
679
00:39:24,530 --> 00:39:25,864
C'est impossible.
680
00:39:25,948 --> 00:39:27,366
C'est partout sur Internet.
681
00:39:27,449 --> 00:39:30,744
Un chien de trois mètres
se promène dans Manhattan.
682
00:39:30,827 --> 00:39:31,828
Oh, mon...
683
00:39:31,912 --> 00:39:33,705
- Je sens vos cheveux...
- Désolé.
684
00:39:33,789 --> 00:39:37,376
Ce qui a fait grandir ce chien
pourrait faire pousser nos aliments.
685
00:39:37,459 --> 00:39:39,294
Et sauver Lyfegro.
686
00:39:41,421 --> 00:39:43,674
Trouvez-le. Ouais !
687
00:39:43,799 --> 00:39:45,676
{\an8}HÔPITAL ANIMALIER Banfield
688
00:40:01,984 --> 00:40:03,110
Est-ce qu'il va bien ?
689
00:40:03,193 --> 00:40:05,654
Oui, eh bien...
690
00:40:05,737 --> 00:40:07,739
Il est...
691
00:40:09,491 --> 00:40:11,159
Vous allez l'examiner ?
692
00:40:11,243 --> 00:40:14,413
Oui. Parce que je suis vétérinaire !
693
00:40:14,496 --> 00:40:17,374
C'est mon travail.
Examiner les... animaux.
694
00:40:17,457 --> 00:40:20,043
Allez, ouvre bien grand, mon toutou.
695
00:40:20,127 --> 00:40:21,712
Oh, là.
Vous voulez peut-être...
696
00:40:21,795 --> 00:40:23,422
Ah, oui. Clifford.
697
00:40:23,505 --> 00:40:24,339
Ça ne va pas...
698
00:40:25,048 --> 00:40:26,383
Bon chien.
699
00:40:26,925 --> 00:40:28,844
Vous devriez
faire confiance aux petits.
700
00:40:28,927 --> 00:40:31,305
C'est bien, mon grand.
Allez, montre-moi.
701
00:40:34,141 --> 00:40:36,393
Cool. Ouais !
702
00:40:36,476 --> 00:40:39,021
C'est des grandes dents
pour un gros chien rouge.
703
00:40:39,104 --> 00:40:41,857
C'est votre avis médical ?
C'était très scientifique.
704
00:40:43,150 --> 00:40:45,193
D'accord. Viens, mon grand,
sur la balance.
705
00:40:45,277 --> 00:40:46,612
Mais doucement !
706
00:40:49,031 --> 00:40:51,575
C'est l'édition Platine du X-9000.
707
00:40:51,658 --> 00:40:53,452
- Oui, désolée.
- Aucun problème.
708
00:40:53,535 --> 00:40:54,828
Je vais juste marquer...
709
00:40:56,955 --> 00:40:58,040
"lourd".
710
00:40:59,666 --> 00:41:00,667
D'accord.
711
00:41:04,087 --> 00:41:05,797
Vous voulez prendre sa température ?
712
00:41:06,423 --> 00:41:08,467
Quoi ? Pourquoi ? Je...
713
00:41:09,176 --> 00:41:10,844
Vous le connaissez un peu mieux.
714
00:41:13,513 --> 00:41:15,182
- Où ?
- Vous savez bien.
715
00:41:15,265 --> 00:41:17,100
Non, je ne "sais" pas,
je ne suis pas véto.
716
00:41:17,684 --> 00:41:21,480
Eh bien,
là où on prend la température des animaux.
717
00:41:21,563 --> 00:41:24,399
- C'est-à-dire ?
- Ça rime avec "minus".
718
00:41:31,239 --> 00:41:32,240
- Pas question.
- C'est non ?
719
00:41:32,324 --> 00:41:33,325
On ne va pas le faire.
720
00:41:33,408 --> 00:41:35,118
T'inquiète pas, Clifford.
721
00:41:35,202 --> 00:41:36,703
Et si j'écoutais son cœur ?
722
00:41:36,787 --> 00:41:37,954
- Oui !
- Bonne idée !
723
00:41:38,038 --> 00:41:39,247
Faisons ça.
724
00:41:39,331 --> 00:41:40,749
Je vais écouter ton cœur.
725
00:41:42,751 --> 00:41:44,419
Allons-y.
726
00:41:47,381 --> 00:41:50,592
Ouais ! Clifford, Clifford,
Clifford, Clifford...
727
00:41:51,927 --> 00:41:53,261
Désolé.
728
00:41:53,345 --> 00:41:55,305
Je dois dire que,
729
00:41:55,389 --> 00:41:59,309
mis à part sa taille et sa couleur,
ce chien est...
730
00:41:59,393 --> 00:42:01,103
il est en très bonne santé.
731
00:42:01,186 --> 00:42:02,854
Donc vous ne savez pas
ce qu'il lui est arrivé ?
732
00:42:02,938 --> 00:42:03,855
Désolé, non.
733
00:42:03,939 --> 00:42:05,649
Vous vivez près
d'une déchetterie toxique ?
734
00:42:05,732 --> 00:42:06,858
Où sur un cimetière ?
735
00:42:06,942 --> 00:42:08,819
- J'ai vu un film...
- Bon, on a terminé.
736
00:42:08,902 --> 00:42:10,195
D'accord.
737
00:42:10,278 --> 00:42:12,864
J'ai une idée.
Et si on laissait Clifford ici
738
00:42:12,948 --> 00:42:16,034
avec ce "professionnel"
jusqu'au retour de ta mère ?
739
00:42:16,118 --> 00:42:18,036
Et s'il n'a pas retrouvé
sa taille normale,
740
00:42:18,120 --> 00:42:19,621
tu te débrouilles sans moi.
741
00:42:19,705 --> 00:42:21,289
- Casey !
- Ça, c'est pas cool.
742
00:42:23,834 --> 00:42:25,544
Je vais terminer l'examen.
743
00:42:25,627 --> 00:42:27,003
Vous pouvez attendre à côté.
744
00:42:27,087 --> 00:42:28,797
- D'accord. Merci beaucoup.
- Merci.
745
00:42:32,467 --> 00:42:36,304
Terminons ici, Clifford,
pour que tu puisses rentrer chez toi.
746
00:42:36,930 --> 00:42:39,725
C'est un beau spécimen que vous avez là.
747
00:42:39,808 --> 00:42:40,892
Merci beaucoup.
748
00:42:42,018 --> 00:42:43,145
Signez là.
749
00:42:43,937 --> 00:42:45,731
Très bien.
750
00:42:45,814 --> 00:42:47,858
Tu veux une croquette ?
Hein, tu veux ?
751
00:42:47,941 --> 00:42:49,025
Voilà, mon grand.
752
00:42:49,109 --> 00:42:51,319
Allez, c'est bien.
753
00:42:51,903 --> 00:42:54,698
Non, non.
Pas d'autre croquette tout de suite.
754
00:42:54,781 --> 00:42:56,867
Il faut attendre un peu.
755
00:42:56,950 --> 00:42:58,994
Tu l'auras dans...
756
00:43:02,664 --> 00:43:03,915
Merci.
757
00:43:04,624 --> 00:43:07,627
Je dois dire que
je n'ai jamais vu de chien aussi gros.
758
00:43:07,711 --> 00:43:09,296
Il était minuscule hier.
759
00:43:11,173 --> 00:43:12,174
Vraiment ?
760
00:43:12,883 --> 00:43:14,968
Il vient pas de Bridwell par hasard ?
761
00:43:15,051 --> 00:43:16,178
Comment le saviez-vous ?
762
00:43:16,261 --> 00:43:19,806
Ma chérie, je travaille ici
depuis plus de 20 ans.
763
00:43:19,890 --> 00:43:22,684
Dès qu'un animal sort de l'ordinaire,
764
00:43:22,768 --> 00:43:24,519
il vient de chez Bridwell.
765
00:43:24,603 --> 00:43:26,813
Une fois, il a donné un perroquet
766
00:43:26,897 --> 00:43:29,107
à un homme qui n'avait jamais dit un mot.
767
00:43:29,191 --> 00:43:32,569
L'oiseau répétait des phrases positives
toute la journée.
768
00:43:32,652 --> 00:43:34,154
Maintenant,
le mec parle sans cesse !
769
00:43:35,280 --> 00:43:37,532
Une femme qui ne pouvait pas marcher
770
00:43:37,616 --> 00:43:38,658
ni même bouger !
771
00:43:38,742 --> 00:43:40,327
Bridwell lui donne un singe araignée.
772
00:43:40,410 --> 00:43:41,620
- Tous les soirs...
- Lucille !
773
00:43:41,703 --> 00:43:44,998
... il lui masse les pieds
et elle vient de se mettre aux claquettes.
774
00:43:45,081 --> 00:43:47,375
Il est comme un sorcier !
775
00:43:47,459 --> 00:43:49,169
Il pourrait aider Clifford ?
776
00:43:49,252 --> 00:43:51,004
Rien de plus facile pour Bridwell !
777
00:43:51,087 --> 00:43:53,256
Il peut faire des miracles !
778
00:43:53,340 --> 00:43:54,716
- Où peut-on le trouver ?
- Impossible.
779
00:43:54,800 --> 00:43:57,135
Il apparaît quand vous en avez besoin.
780
00:43:57,219 --> 00:43:58,303
C'est quoi l'astuce ?
781
00:43:58,386 --> 00:44:00,096
On dit trois fois son nom
et on frotte une lampe ?
782
00:44:00,180 --> 00:44:01,431
Mignon.
783
00:44:01,515 --> 00:44:03,683
Vous avez quelque chose
dans votre ordinateur ?
784
00:44:03,767 --> 00:44:05,393
Quelle question idiote.
785
00:44:05,477 --> 00:44:07,687
Question idiote ?
Il a parlé de frotter une lampe.
786
00:44:07,771 --> 00:44:09,648
C'est bon ! Je sais comment le trouver.
787
00:44:09,731 --> 00:44:12,692
Bridwell avait planté sa tente
à mon école hier.
788
00:44:12,776 --> 00:44:15,612
Donc il a dû remplir des papiers
et donner une adresse.
789
00:44:15,695 --> 00:44:17,197
Donc les infos sont à l'école.
790
00:44:17,280 --> 00:44:18,365
Exactement !
791
00:44:21,868 --> 00:44:24,246
On se fait l'école,
on prend les infos et on décampe.
792
00:44:24,329 --> 00:44:26,998
- Je vais lui donner à manger.
- C'est prudent de laisser les clés ?
793
00:44:27,082 --> 00:44:28,542
Qui va vouloir voler ça ?
794
00:44:28,625 --> 00:44:30,335
Tu pries parfois pour un miracle
795
00:44:30,418 --> 00:44:31,878
pour sauver ton entreprise
796
00:44:31,962 --> 00:44:33,463
et tu l'obtiens !
797
00:44:35,048 --> 00:44:36,466
On ne l'a pas encore, Monsieur.
798
00:44:36,550 --> 00:44:39,469
Franchement,
qui peut cacher un chien de trois mètres ?
799
00:44:39,553 --> 00:44:40,762
Et c'est quoi, ça ?
800
00:44:41,471 --> 00:44:43,390
- C'est une puce.
- C'est une puce.
801
00:44:43,473 --> 00:44:46,393
Une fois plantée dans notre gros ami...
802
00:44:49,855 --> 00:44:52,607
... le chien sera la propriété de Lyfegro.
803
00:44:52,691 --> 00:44:55,235
Et le rouge sera
ma nouvelle couleur préférée.
804
00:44:56,570 --> 00:44:57,654
M. Tieran.
805
00:44:57,737 --> 00:44:58,655
Quoi ?
806
00:44:58,738 --> 00:44:59,990
- Monsieur ?
- Oui.
807
00:45:00,073 --> 00:45:01,074
Regardez ça.
808
00:45:01,157 --> 00:45:05,495
Cette fille apparaît avec le chien
dans 67 % des images examinées.
809
00:45:05,579 --> 00:45:06,580
C'est malheureux.
810
00:45:06,663 --> 00:45:10,917
J'ai identifié le blason de son uniforme,
c'est celui d'une école privée.
811
00:45:11,835 --> 00:45:13,044
Beurk, quelle horreur.
812
00:45:13,128 --> 00:45:16,548
- Et...
- Ah, d'accord.
813
00:45:16,631 --> 00:45:20,552
{\an8}"Emily Elizabeth Howard."
814
00:45:20,635 --> 00:45:21,761
Bingo !
815
00:45:24,764 --> 00:45:26,266
Zone sans cacahuètes
816
00:45:26,349 --> 00:45:28,560
Très jolie broche !
817
00:45:29,102 --> 00:45:30,770
Vous auriez de la monnaie ?
818
00:45:30,854 --> 00:45:32,647
Il y a des croquants
aux cacahuètes dans l'entrée
819
00:45:32,731 --> 00:45:34,107
et c'est mon péché mignon.
820
00:45:34,190 --> 00:45:36,276
- Des cacahuètes ?
- Ouais.
821
00:45:36,943 --> 00:45:39,195
Au bout du couloir. Tout au bout !
822
00:45:40,196 --> 00:45:41,615
Elle n'aime pas les cacahuètes.
823
00:45:45,744 --> 00:45:46,828
Bon travail.
824
00:45:46,912 --> 00:45:49,164
Je vais récupérer les infos
en mode furtif.
825
00:45:49,873 --> 00:45:51,625
Ils ne sauront jamais qu'on était là.
826
00:45:51,708 --> 00:45:53,001
Ça aurait l'air plus cool
827
00:45:53,084 --> 00:45:55,128
sans la clé USB Bob l'Éponge.
828
00:45:56,755 --> 00:45:58,006
Je travaille.
829
00:46:03,386 --> 00:46:04,304
Charmant.
830
00:46:07,849 --> 00:46:09,184
Bonjour, mon cher !
831
00:46:09,267 --> 00:46:10,393
Comment allez-vous ?
832
00:46:10,477 --> 00:46:13,438
J'imagine que vous êtes
le gardien de l'immeuble
833
00:46:13,521 --> 00:46:16,274
ou membre d'une association
de préservation de lanternes.
834
00:46:17,609 --> 00:46:19,653
- Que voulez-vous, le prétentieux ?
- D'accord.
835
00:46:19,736 --> 00:46:22,072
Il me faudrait des informations
sur une locataire.
836
00:46:22,155 --> 00:46:24,824
Vous pensez que je vais divulguer
des infos confidentielles...
837
00:46:25,533 --> 00:46:26,910
Voilà.
838
00:46:26,993 --> 00:46:28,912
- Que voulez-vous savoir ?
- Oui.
839
00:46:28,995 --> 00:46:31,581
Pouvez-vous me dire
si vous connaissez ces personnes.
840
00:46:32,874 --> 00:46:35,835
Je savais que ça sentait le chien.
841
00:46:45,136 --> 00:46:46,554
Un autre, s'il vous plaît.
842
00:46:49,224 --> 00:46:50,141
Merci.
843
00:46:53,019 --> 00:46:54,020
Pas bouger !
844
00:46:54,104 --> 00:46:55,188
Pas bouger, le chien !
845
00:46:59,109 --> 00:47:00,110
Qu'est-ce qui...
846
00:47:01,861 --> 00:47:03,780
Salut, Doggy Bag.
847
00:47:03,863 --> 00:47:05,365
T'es pas absente, alors.
848
00:47:05,448 --> 00:47:06,700
Salut, Florence.
849
00:47:06,783 --> 00:47:08,952
Tu sais, si t'as besoin de nourriture,
850
00:47:09,035 --> 00:47:11,246
on pourrait organiser une collecte.
851
00:47:11,329 --> 00:47:12,831
Je suis un peu pressée.
852
00:47:22,424 --> 00:47:24,843
Tu sais combien coûte ce chemisier ?
853
00:47:24,926 --> 00:47:26,261
Désolée, c'était un accident.
854
00:47:26,344 --> 00:47:27,387
C'est toi, l'accident !
855
00:47:27,470 --> 00:47:28,930
Tu ne devrais même pas être là.
856
00:47:29,014 --> 00:47:32,350
Tu viens ici gratuitement,
alors que les autres doivent payer ?
857
00:47:35,395 --> 00:47:36,646
Clifford !
858
00:47:36,730 --> 00:47:37,856
Comment t'es entré ?
859
00:47:37,939 --> 00:47:39,816
C'est le chien d'Instagram !
860
00:47:39,899 --> 00:47:41,484
C'est le chien d'Emily ?
861
00:47:41,568 --> 00:47:42,694
Allez, on y va.
862
00:47:43,820 --> 00:47:45,030
Quoi, Clifford ?
863
00:47:46,156 --> 00:47:49,242
Qu'est-ce que tu fais ?
Pourquoi tu me pousses ?
864
00:47:49,325 --> 00:47:51,536
- On peut le caresser ?
- Oui.
865
00:47:51,619 --> 00:47:53,830
C'est mon chien, Clifford.
866
00:47:53,913 --> 00:47:56,499
- Il est tellement grand !
- Il est trop mignon.
867
00:47:56,583 --> 00:47:58,168
Je l'adore !
868
00:47:58,251 --> 00:48:00,587
Ah, vraiment parfait.
869
00:48:00,670 --> 00:48:02,255
La plus grosse nulle de l'école
870
00:48:02,338 --> 00:48:04,174
a le plus gros monstre au monde.
871
00:48:04,257 --> 00:48:07,135
- Qui se ressemble s'assemble...
- Il n'est pas un monstre !
872
00:48:07,886 --> 00:48:09,637
Qu'est-ce que t'as dit ?
873
00:48:13,183 --> 00:48:15,602
Tu veux juste toute l'attention.
874
00:48:21,441 --> 00:48:23,068
Tu vois, il t'aime bien.
875
00:48:25,111 --> 00:48:26,112
Trop la honte !
876
00:48:32,660 --> 00:48:34,287
Bon, il est temps de partir.
877
00:48:34,370 --> 00:48:35,872
Oui, vraiment temps de partir.
878
00:48:42,796 --> 00:48:45,256
On ne peut pas risquer
que Packard voie Clifford.
879
00:48:45,340 --> 00:48:46,800
Owen, reste dans le camion.
880
00:48:47,926 --> 00:48:49,260
Attends. Que...
881
00:48:49,344 --> 00:48:52,097
Et donne de l'eau à Clifford. Merci.
882
00:48:52,806 --> 00:48:54,682
On allume ton ordinateur,
883
00:48:54,766 --> 00:48:57,435
on transfère les infos sur Bridwell
et on se casse.
884
00:48:58,603 --> 00:48:59,771
Oh, mon Dieu.
885
00:49:00,355 --> 00:49:02,232
- Non.
- On est expulsées ?
886
00:49:03,858 --> 00:49:05,193
C'est pas possible.
887
00:49:05,276 --> 00:49:08,905
JE SAVAIS QUE ÇA SENTAIT LE CHIEN !
888
00:49:09,656 --> 00:49:11,074
J'ai vraiment tout foiré.
889
00:49:15,495 --> 00:49:18,081
Ça a l'air très compliqué, M. Jarvis !
890
00:49:18,706 --> 00:49:21,501
Je ne sais même pas si vous êtes
891
00:49:21,584 --> 00:49:23,169
à l'étape que je vous ai lue.
892
00:49:23,253 --> 00:49:25,964
Avez-vous lu l'avertissement
sur l'installation ?
893
00:49:26,047 --> 00:49:28,758
Bien sûr, Madame Jarvis !
Vous n'imaginez pas que...
894
00:49:30,385 --> 00:49:32,929
Au secours ! Aidez-le, par pitié !
895
00:49:33,012 --> 00:49:34,430
Au secours !
896
00:49:35,265 --> 00:49:36,558
Clifford ! Que fais-tu ?
897
00:49:36,641 --> 00:49:38,810
- Priscilla !
- Jeron !
898
00:49:38,893 --> 00:49:40,019
Une échelle !
899
00:49:40,103 --> 00:49:41,479
Quelqu'un !
900
00:49:41,563 --> 00:49:42,480
Clifford !
901
00:49:43,481 --> 00:49:44,983
Il va tomber !
902
00:49:45,066 --> 00:49:47,110
- Jeron !
- Accrochez-vous !
903
00:49:48,987 --> 00:49:50,446
Aidez-moi !
904
00:49:51,823 --> 00:49:52,907
Jeron !
905
00:49:59,372 --> 00:50:02,584
Tu viens d'être sauvé
par un gros chien rouge !
906
00:50:04,794 --> 00:50:06,671
Incroyable !
907
00:50:08,506 --> 00:50:09,549
Merci.
908
00:50:10,592 --> 00:50:11,718
À qui appartient-il ?
909
00:50:11,801 --> 00:50:13,845
C'est le chien d'Emily !
910
00:50:14,512 --> 00:50:17,307
Emily !
Ton chien vient de me sauver la vie !
911
00:50:19,475 --> 00:50:20,643
Clifford ?
912
00:50:22,061 --> 00:50:24,022
Hé, Emily, t'as vu ça ?
913
00:50:24,105 --> 00:50:25,690
Le plus bel attrapé de frisbee
que j'aie jamais vu !
914
00:50:25,773 --> 00:50:28,109
Bon chien, Clifford !
915
00:50:28,193 --> 00:50:29,736
Dieu merci.
916
00:50:29,819 --> 00:50:32,822
C'est mon chien Clifford
et mon Oncle Casey.
917
00:50:34,032 --> 00:50:36,492
Attends, Packard n'a rien dit ?
918
00:50:36,576 --> 00:50:39,495
Pas exactement.
Mais on va trouver une solution.
919
00:50:40,747 --> 00:50:42,582
Owen, on n'a pas pu prendre l'ordi.
920
00:50:42,665 --> 00:50:44,417
On est enfermés dehors.
921
00:50:44,500 --> 00:50:45,919
- Vraiment ?
- Ouais.
922
00:50:46,794 --> 00:50:48,838
Je vais essayer de trouver une solution.
923
00:50:48,922 --> 00:50:49,923
Merci.
924
00:50:56,304 --> 00:50:57,347
- Pardonnez-moi ?
- Oui.
925
00:50:57,430 --> 00:50:58,973
On peut emprunter votre ordinateur ?
926
00:50:59,057 --> 00:50:59,974
Oui, bien sûr.
927
00:51:00,058 --> 00:51:01,643
Je veux prendre une photo
928
00:51:01,726 --> 00:51:02,894
en marchant avec lui.
929
00:51:02,977 --> 00:51:04,771
Ce n'est pas de ta faute.
930
00:51:04,854 --> 00:51:06,648
Oh, c'est ma spécialité.
931
00:51:07,440 --> 00:51:09,359
Faire des ennuis à ta mère.
932
00:51:10,360 --> 00:51:12,946
Ta mère avait eu une bourse pour Oxford,
tu sais.
933
00:51:13,029 --> 00:51:15,031
- Ah ouais ?
- Ouais.
934
00:51:16,157 --> 00:51:18,493
Elle voulait aller à l'université
en Angleterre.
935
00:51:19,535 --> 00:51:22,497
Puis notre mère est morte
et papa s'est effondré.
936
00:51:23,456 --> 00:51:26,251
Donc elle est restée
pour s'occuper de moi.
937
00:51:27,752 --> 00:51:29,462
Elle a tout sacrifié.
938
00:51:30,505 --> 00:51:34,550
Voilà comment je la remercie :
"Surprise, t'es à la rue."
939
00:51:36,177 --> 00:51:38,846
C'est pour ça
que personne ne croit en moi.
940
00:51:41,724 --> 00:51:43,226
Oh la vache !
941
00:51:43,309 --> 00:51:45,019
J'ai ouvert le fichier !
942
00:51:45,103 --> 00:51:47,146
J'ai trouvé une lettre de Bridwell.
943
00:51:47,230 --> 00:51:50,358
Mais il dit
qu'il ne sera pas joignable demain.
944
00:51:50,441 --> 00:51:52,902
Parce qu'il sera à l'hôpital St. Benedict
945
00:51:52,986 --> 00:51:54,195
pour un rendez-vous.
946
00:51:54,279 --> 00:51:56,281
- Donc on pourra le trouver demain !
- Oui.
947
00:51:56,364 --> 00:51:57,865
Je reviens tout de suite.
948
00:51:57,949 --> 00:51:59,575
On l'a repérée.
949
00:51:59,659 --> 00:52:01,119
- Quoi ? Non.
- Mme Jarvis !
950
00:52:01,202 --> 00:52:03,454
Tu n'as pas entendu un mot ?
951
00:52:03,538 --> 00:52:05,456
Emily, on ne joue plus, là.
952
00:52:05,540 --> 00:52:06,666
- C'est terminé.
- Non.
953
00:52:06,749 --> 00:52:09,544
On appelle les autorités, un carnaval,
ce que tu veux.
954
00:52:10,253 --> 00:52:11,462
Bonjour !
955
00:52:11,546 --> 00:52:13,006
Vous devez être Emily Elizabeth.
956
00:52:13,631 --> 00:52:16,384
- Qui êtes-vous ?
- Zac Tieran de Lyfegro.
957
00:52:16,467 --> 00:52:19,053
Je suis tellement ravi de vous rencontrer.
958
00:52:19,971 --> 00:52:21,431
Voici ma carte.
959
00:52:21,514 --> 00:52:23,725
Vous me sauvez la vie, jeune fille.
960
00:52:23,808 --> 00:52:25,768
Merci infiniment
d'avoir trouvé notre chien.
961
00:52:25,852 --> 00:52:26,686
Votre chien ?
962
00:52:26,769 --> 00:52:28,980
Oui. Un concierge
a laissé la porte ouverte
963
00:52:29,063 --> 00:52:31,316
et ce gros chien s'est échappé du labo,
964
00:52:31,399 --> 00:52:32,817
n'est-ce pas, mon grand ?
965
00:52:32,900 --> 00:52:34,193
D'accord.
966
00:52:34,277 --> 00:52:35,361
Donc,
967
00:52:35,445 --> 00:52:38,740
je suis sûr qu'il vous a bien importunée,
968
00:52:38,823 --> 00:52:40,658
donc si vous me permettez,
969
00:52:40,742 --> 00:52:43,161
je voudrais vous offrir ceci.
970
00:52:43,244 --> 00:52:45,204
Ce mec commence à me plaire.
971
00:52:45,288 --> 00:52:46,539
Attends.
972
00:52:46,622 --> 00:52:48,499
- D'accord.
- Non. Nous...
973
00:52:49,917 --> 00:52:51,544
- Juste une minute.
- Bien sûr.
974
00:52:51,627 --> 00:52:54,130
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je déteste les enfants.
975
00:52:59,260 --> 00:53:00,511
Ça résout tout.
976
00:53:00,595 --> 00:53:02,847
Clifford rentre, on paye
pour récupérer l'appartement,
977
00:53:02,930 --> 00:53:04,974
ni vu ni connu,
978
00:53:05,058 --> 00:53:08,353
et... je prélèverai juste de minimes frais
de baby-sitting.
979
00:53:09,187 --> 00:53:11,522
Allez.
980
00:53:11,606 --> 00:53:12,774
Vous mentez.
981
00:53:12,857 --> 00:53:15,401
- Pardon ? Quoi ?
- Elle y va un peu fort.
982
00:53:15,485 --> 00:53:17,612
Vous avez dit que Clifford était grand
quand il s'est échappé.
983
00:53:17,695 --> 00:53:19,489
Mais il était petit quand je l'ai trouvé.
984
00:53:19,572 --> 00:53:20,782
C'est étrange.
985
00:53:20,865 --> 00:53:22,200
Tout va bien, Emily ?
986
00:53:22,283 --> 00:53:23,451
On se calme.
987
00:53:23,534 --> 00:53:24,619
Je parlais à Emily.
988
00:53:24,702 --> 00:53:26,120
- Tout va bien.
- Tant mieux.
989
00:53:26,204 --> 00:53:27,872
Alonso. Je surveille le quartier.
990
00:53:27,955 --> 00:53:30,208
On a l'œil sur vous
et on voit pas grand-chose.
991
00:53:31,000 --> 00:53:32,919
J'ai essayé d'être gentil. Albert !
992
00:53:33,544 --> 00:53:34,545
Désolé.
993
00:53:36,297 --> 00:53:38,257
- Merci.
- Clifford, cours !
994
00:53:38,341 --> 00:53:40,343
- Non !
- Emily !
995
00:53:40,426 --> 00:53:41,677
Rattrapez-le !
996
00:53:41,761 --> 00:53:43,304
Il faut le rattraper maintenant !
997
00:53:45,306 --> 00:53:47,183
- Clifford, viens là mon grand !
- Allez !
998
00:53:47,266 --> 00:53:48,184
Venez, tous !
999
00:53:48,267 --> 00:53:49,727
Je vous paye pour quoi ?
1000
00:54:00,154 --> 00:54:01,697
Là-bas ! Allez !
1001
00:54:01,781 --> 00:54:03,199
Oh, non.
1002
00:54:03,282 --> 00:54:04,617
Montez dans le camion !
1003
00:54:04,700 --> 00:54:05,576
Vite, allons-y !
1004
00:54:07,161 --> 00:54:09,163
Clifford, viens dans le camion !
1005
00:54:09,247 --> 00:54:11,749
- Allez, viens !
- Viens !
1006
00:54:11,833 --> 00:54:13,084
Aide-moi à bloquer la porte.
1007
00:54:16,337 --> 00:54:17,672
Ils ne passeront pas.
1008
00:54:42,822 --> 00:54:44,657
- Faites attention à vous.
- Alonso !
1009
00:54:51,080 --> 00:54:52,248
Raul !
1010
00:54:52,331 --> 00:54:53,249
Ah, mince.
1011
00:54:59,422 --> 00:55:00,298
Là !
1012
00:55:01,507 --> 00:55:03,176
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je sauve Clifford.
1013
00:55:03,259 --> 00:55:04,260
Tu sais conduire ?
1014
00:55:04,343 --> 00:55:06,137
Si Casey le fait,
ça doit pas être si difficile.
1015
00:55:06,220 --> 00:55:07,305
Oh mon Dieu.
1016
00:55:10,099 --> 00:55:12,435
Essaie cette espèce de machin...
Mon père l'utilise.
1017
00:55:24,739 --> 00:55:26,157
Bon, pas "R".
1018
00:55:26,240 --> 00:55:27,700
C'est à la fois dangereux et illégal.
1019
00:55:27,783 --> 00:55:28,993
Deux nouveautés pour moi.
1020
00:55:34,582 --> 00:55:35,666
Désolé.
1021
00:55:54,060 --> 00:55:55,811
Ça va aller.
1022
00:55:55,895 --> 00:55:57,146
Non, ça ne va pas !
1023
00:55:57,230 --> 00:55:58,689
Ça ne va pas !
1024
00:55:58,773 --> 00:56:01,150
Sa mère va vraiment me tuer.
1025
00:56:01,234 --> 00:56:02,652
Ce camion n'a pas d'airbags.
1026
00:56:02,735 --> 00:56:04,320
Garde ça en tête.
1027
00:56:05,154 --> 00:56:07,073
Les flics ! Reste cool.
1028
00:56:09,158 --> 00:56:10,952
Qu'est-ce que tu fais ?
Mains au volant !
1029
00:56:11,035 --> 00:56:12,203
Même moi je sais ça !
1030
00:56:12,286 --> 00:56:13,704
Deux mains !
1031
00:56:15,748 --> 00:56:18,668
- Ils nous suivent !
- À gauche !
1032
00:56:23,923 --> 00:56:24,966
C'est mon immeuble, là-bas !
1033
00:56:25,049 --> 00:56:26,717
Le garage est ouvert.
Tourne à gauche ici !
1034
00:56:26,801 --> 00:56:29,053
Le garage est là ! Tourne maintenant !
1035
00:56:37,103 --> 00:56:39,272
Bon, ne faisons plus jamais ça.
1036
00:56:42,066 --> 00:56:43,901
Tu as les rapports de toxicité ?
1037
00:56:43,985 --> 00:56:44,986
Oui, je les ai.
1038
00:56:48,239 --> 00:56:49,574
C'est l'école d'Emily.
Juste une...
1039
00:56:49,657 --> 00:56:50,950
Oui, pas de problème.
1040
00:56:51,033 --> 00:56:52,368
Bonjour, Mme McKinley.
1041
00:56:52,451 --> 00:56:54,912
Bonjour, Maggie.
Je voulais juste m'assurer
1042
00:56:54,996 --> 00:56:58,249
qu'Emily se sentait mieux,
puisqu'elle était absente aujourd'hui.
1043
00:56:58,332 --> 00:56:59,166
Quoi ?
1044
00:57:02,044 --> 00:57:03,212
Oh, bon Dieu !
1045
00:57:03,296 --> 00:57:04,380
Il est avec nous.
1046
00:57:04,463 --> 00:57:06,215
Pose le balais.
1047
00:57:06,299 --> 00:57:08,801
T'es dingue ? Tu conduis maintenant ?
1048
00:57:08,884 --> 00:57:10,386
Pourquoi t'es en colère, toi ?
1049
00:57:10,469 --> 00:57:12,388
J'en ai encore les fesses toutes serrées !
1050
00:57:12,471 --> 00:57:14,682
Où sommes-nous ? Un musée ?
1051
00:57:14,765 --> 00:57:16,392
C'est juste un pied-à-terre.
1052
00:57:16,475 --> 00:57:17,977
Tu vis ici ?
1053
00:57:18,060 --> 00:57:19,353
Ouais.
1054
00:57:20,229 --> 00:57:21,981
Oh, non.
1055
00:57:24,483 --> 00:57:26,402
- À ton tour.
- Quoi ? Je dis quoi ?
1056
00:57:26,485 --> 00:57:28,195
Tout sauf la vérité.
1057
00:57:31,157 --> 00:57:32,491
Salut, copine !
1058
00:57:32,575 --> 00:57:34,660
Emily, ton école vient de me téléphoner,
1059
00:57:34,744 --> 00:57:36,245
ils ont dit que tu étais absente.
1060
00:57:36,329 --> 00:57:38,414
Quoi, c'est n'importe quoi, ça !
1061
00:57:38,497 --> 00:57:40,708
- Bien sûr que j'étais à l'école.
- D'accord.
1062
00:57:40,791 --> 00:57:42,376
Casey va t'expliquer.
1063
00:57:43,336 --> 00:57:44,795
Tu mens mieux que moi.
1064
00:57:48,758 --> 00:57:51,886
Ils ont dû se tromper.
1065
00:57:51,969 --> 00:57:53,346
Il y a eu une alerte aux cacahuètes.
1066
00:57:53,429 --> 00:57:55,473
Je ferai le point avec eux lundi
1067
00:57:55,556 --> 00:57:57,058
No problemo.
1068
00:57:58,225 --> 00:57:59,935
Brutus ! Non !
1069
00:58:01,479 --> 00:58:02,980
- J'entends un chien ?
- Un chien ?
1070
00:58:03,064 --> 00:58:05,358
Quoi ? Non, non.
1071
00:58:06,233 --> 00:58:07,985
C'est le lave-vaisselle.
1072
00:58:09,320 --> 00:58:10,821
Donne un coup de pied.
1073
00:58:11,447 --> 00:58:13,282
Je pense qu'il veut sentir le...
1074
00:58:15,076 --> 00:58:16,160
tu sais, de Clifford.
1075
00:58:17,703 --> 00:58:19,163
D'accord. Salut, Brutus.
1076
00:58:19,246 --> 00:58:21,207
Tu vois, ça s'est arrêté.
1077
00:58:23,125 --> 00:58:24,126
Tu sais...
1078
00:58:27,963 --> 00:58:29,298
Il a fini ?
1079
00:58:29,382 --> 00:58:30,716
Bon chien.
1080
00:58:30,800 --> 00:58:33,052
As-tu pensé
à chercher un nouvel appartement ?
1081
00:58:33,135 --> 00:58:34,512
Il est peut-être temps de changer.
1082
00:58:37,723 --> 00:58:39,100
Désolé.
1083
00:58:39,183 --> 00:58:40,601
Je viens de voir que ma batterie
1084
00:58:40,685 --> 00:58:42,311
est à 1 %, si ça raccroche.
1085
00:58:46,857 --> 00:58:48,150
Brutus !
1086
00:58:48,943 --> 00:58:50,444
On voit pas ça tous les jours !
1087
00:58:50,528 --> 00:58:51,654
Brutus.
1088
00:58:53,364 --> 00:58:56,242
Il va bien.
1089
00:58:56,325 --> 00:58:57,326
Vraiment ?
1090
00:58:58,244 --> 00:59:00,079
Il a peut-être faim.
1091
00:59:00,162 --> 00:59:01,163
POLICE DE NEW YORK
1092
00:59:01,247 --> 00:59:03,290
D'abord,
merci de nous rencontrer, Capitaine.
1093
00:59:03,374 --> 00:59:05,126
- Commissaire.
- Oui, bien sûr.
1094
00:59:05,209 --> 00:59:06,752
Ce chien est à vous ?
1095
00:59:06,836 --> 00:59:10,131
Absolument, nous faisions des tests
quand il s'est échappé.
1096
00:59:10,214 --> 00:59:12,967
Cette bête est un mutant médical.
1097
00:59:13,050 --> 00:59:15,052
- Un mutant médical ?
- C'est ça.
1098
00:59:15,136 --> 00:59:16,679
Et je crains que cette mutation
1099
00:59:16,762 --> 00:59:19,390
puisse être transmise à d'autres espèces.
1100
00:59:20,015 --> 00:59:20,975
Transmise ?
1101
00:59:21,058 --> 00:59:22,560
Nous devons le capturer
1102
00:59:22,643 --> 00:59:24,520
et le ramener à mon labo
dès que possible,
1103
00:59:24,603 --> 00:59:27,314
sans quoi les conséquences
seront catastrophiques.
1104
00:59:27,398 --> 00:59:29,442
Imaginez que vous sortez dehors
1105
00:59:29,525 --> 00:59:32,778
et il y a des cafards
de cette taille partout !
1106
00:59:32,862 --> 00:59:35,990
Des rats marchent à côté de vous
au supermarché.
1107
00:59:36,073 --> 00:59:38,033
- Des rats volants.
- Des rats volants !
1108
00:59:38,117 --> 00:59:40,578
- Laissez-moi passer un appel.
- Parfait, allez-y.
1109
00:59:45,666 --> 00:59:48,043
Il mange comme un animal.
1110
00:59:48,127 --> 00:59:50,129
C'est un animal.
1111
00:59:50,212 --> 00:59:51,672
Je parle de lui.
1112
00:59:52,840 --> 00:59:53,674
Quoi ?
1113
00:59:56,218 --> 00:59:58,888
- Voici les dernières actualités.
- Hé, regardez !
1114
00:59:58,971 --> 01:00:01,557
Je suis le Commissaire Watkins.
1115
01:00:01,640 --> 01:00:03,601
Nous offrons une récompense de 25 000 $
1116
01:00:03,684 --> 01:00:05,811
pour toute information
permettant la capture
1117
01:00:05,895 --> 01:00:07,772
du gros chien rouge.
1118
01:00:07,855 --> 01:00:09,774
- La sécurité des citoyens...
- Regardez là.
1119
01:00:09,857 --> 01:00:11,650
... de New York est notre priorité.
1120
01:00:11,734 --> 01:00:14,987
{\an8}Nous travaillons
en collaboration avec Lyfegro.
1121
01:00:15,070 --> 01:00:17,406
{\an8}- Quelle tête à claques.
- S'il vous plaît,
1122
01:00:17,490 --> 01:00:20,367
{\an8}si vous voyez quelque chose,
dites-le-nous
1123
01:00:20,451 --> 01:00:21,869
{\an8}- Owen !
- Des questions ?
1124
01:00:21,952 --> 01:00:23,245
Papa !
1125
01:00:25,247 --> 01:00:26,248
Salut !
1126
01:00:26,957 --> 01:00:27,958
Qui êtes-vous ?
1127
01:00:28,042 --> 01:00:30,753
Lui, c'est Casey et elle, c'est Emily.
1128
01:00:30,836 --> 01:00:32,213
- Emily ?
- Ouais.
1129
01:00:33,047 --> 01:00:34,548
- La vraie Emily ?
- Papa !
1130
01:00:34,632 --> 01:00:35,966
Désolé.
1131
01:00:36,884 --> 01:00:38,594
Il n'a jamais parlé de toi.
1132
01:00:39,929 --> 01:00:41,138
Pas une seule fois.
1133
01:00:41,847 --> 01:00:44,558
Ils peuvent rester dormir ?
Ils ont des ennuis.
1134
01:00:44,642 --> 01:00:45,976
Quels ennuis ?
1135
01:00:57,112 --> 01:00:58,864
Je retire la question.
1136
01:00:59,573 --> 01:01:00,908
Cet endroit appartient à ton père ?
1137
01:01:00,991 --> 01:01:03,452
Oui, 200 hectares.
1138
01:01:03,536 --> 01:01:04,995
Beaucoup d'espace et d'animaux.
1139
01:01:05,079 --> 01:01:06,080
Parfait pour Clifford.
1140
01:01:06,163 --> 01:01:07,790
C'est à des milliers de kilomètres d'ici.
1141
01:01:07,873 --> 01:01:09,416
Emily, les flics nous recherchent.
1142
01:01:12,503 --> 01:01:14,338
D'accord, au revoir.
1143
01:01:14,421 --> 01:01:16,215
Tout est réglé.
1144
01:01:16,298 --> 01:01:18,676
Ma compagnie maritime a un cargo
à Newark.
1145
01:01:18,759 --> 01:01:20,219
Il part pour Hong Kong demain.
1146
01:01:20,302 --> 01:01:22,304
Owen vous a montré la réserve
à côté de Shanghai.
1147
01:01:22,388 --> 01:01:24,348
Clifford serait en sécurité.
1148
01:01:24,431 --> 01:01:26,141
On ne se débarrasse pas de Clifford.
1149
01:01:26,225 --> 01:01:27,977
- Emily.
- C'est non !
1150
01:01:28,060 --> 01:01:29,353
Merci, M. Yu.
1151
01:01:29,436 --> 01:01:31,188
Ça vous ennuie
si je parle seul à Emily ?
1152
01:01:31,272 --> 01:01:33,357
Bien sûr. Viens, Owen.
Je vais te border.
1153
01:01:33,440 --> 01:01:34,441
Papa !
1154
01:01:36,151 --> 01:01:38,320
Je ne le borde jamais.
1155
01:01:38,404 --> 01:01:39,572
Allons-y, mon grand.
1156
01:01:40,364 --> 01:01:41,490
- Bonne nuit.
- Salut.
1157
01:01:42,199 --> 01:01:44,118
Il va falloir qu'on parle de ce fiasco.
1158
01:01:46,579 --> 01:01:47,621
Fiasco ?
1159
01:01:48,330 --> 01:01:50,833
- La Chine n'est pas si loin.
- Vraiment ?
1160
01:01:50,916 --> 01:01:53,919
D'accord, c'est pas vrai.
C'est très très loin.
1161
01:01:54,003 --> 01:01:57,089
Mais c'est ce qui est mieux pour lui.
1162
01:01:57,172 --> 01:01:59,174
Je m'en fous. Clifford m'a trouvée
1163
01:01:59,258 --> 01:02:02,011
quand j'étais seule et sans amis.
1164
01:02:02,094 --> 01:02:05,264
Il a changé ma vie.
Je ne vais pas l'abandonner.
1165
01:02:05,347 --> 01:02:06,891
On n'a pas le choix.
1166
01:02:06,974 --> 01:02:08,142
On a été expulsés.
1167
01:02:08,225 --> 01:02:11,061
Et maintenant, selon les infos,
on est des fugitifs.
1168
01:02:11,145 --> 01:02:12,771
Bridwell pourrait nous aider !
1169
01:02:12,855 --> 01:02:15,149
T'as bien entendu chez le véto.
Il peut le faire !
1170
01:02:15,232 --> 01:02:16,358
Il faut juste le trouver.
1171
01:02:16,442 --> 01:02:18,152
- Emily...
- Casey,
1172
01:02:18,235 --> 01:02:21,113
et si tu trouvais quelqu'un
plein d'amour
1173
01:02:21,196 --> 01:02:23,532
qui te donnait l'impression
que tu pouvais tout accomplir ?
1174
01:02:23,616 --> 01:02:26,076
Tu voudrais l'abandonner, toi ?
1175
01:02:30,623 --> 01:02:32,041
D'accord.
1176
01:02:32,124 --> 01:02:34,376
On essaie de trouver Bridwell à l'hôpital.
1177
01:02:34,460 --> 01:02:37,713
Mais si on ne le trouve pas
ou s'il ne peut pas aider,
1178
01:02:37,796 --> 01:02:40,382
Clifford doit monter à bord de ce bateau.
1179
01:02:43,969 --> 01:02:45,137
Ça marche ?
1180
01:02:46,305 --> 01:02:47,473
Ça marche.
1181
01:02:59,735 --> 01:03:01,612
Plus que toi et moi, Tronche Plate.
1182
01:03:08,994 --> 01:03:10,829
Cet appartement vaut 27 millions ?
1183
01:03:12,081 --> 01:03:13,666
Hé, Tronche Plate,
1184
01:03:13,749 --> 01:03:15,501
Owen a une grande sœur ?
1185
01:03:16,085 --> 01:03:16,919
D'accord.
1186
01:03:17,002 --> 01:03:18,963
Je demandais pour un ami.
C'est bon.
1187
01:03:19,880 --> 01:03:21,674
Oublie la question.
1188
01:03:33,811 --> 01:03:35,145
Bon.
1189
01:03:35,229 --> 01:03:37,523
Owen, reste avec Clifford.
On va chercher Bridwell.
1190
01:03:37,606 --> 01:03:39,066
Pourquoi je dois rester ?
1191
01:03:39,149 --> 01:03:41,819
C'est le genre de choses
qu'on n'apprend pas à l'école.
1192
01:03:43,153 --> 01:03:44,405
Sois naturelle.
1193
01:03:46,532 --> 01:03:48,617
Clifford, tu as de l'intuition.
1194
01:03:48,701 --> 01:03:50,953
Tu penses qu'Emily m'aime bien ?
1195
01:03:51,036 --> 01:03:51,996
Moi, je pense...
1196
01:03:55,165 --> 01:03:56,417
Clifford ! Beurk !
1197
01:03:56,500 --> 01:03:58,419
C'est comme ça
que les dinosaures ont disparu.
1198
01:03:59,169 --> 01:04:00,337
Il y a des règles !
1199
01:04:00,421 --> 01:04:02,423
Tu peux pas faire ça
dans un espace confiné.
1200
01:04:05,300 --> 01:04:07,886
C'était vraiment pas cool,
Clifford.
1201
01:04:13,475 --> 01:04:15,269
Clifford ! Monte dans le camion.
1202
01:04:17,980 --> 01:04:19,273
Vous cherchez quelqu'un ?
1203
01:04:19,356 --> 01:04:21,692
Oui, un homme aux cheveux gris.
1204
01:04:21,775 --> 01:04:23,861
Grand. Il parle en charades.
1205
01:04:25,112 --> 01:04:27,865
Regarde !
C'est son nœud papillon à pois.
1206
01:04:29,616 --> 01:04:30,492
Quoi ?
1207
01:04:30,576 --> 01:04:32,578
Cet homme-là ? Votre ami ?
1208
01:04:35,330 --> 01:04:36,665
Il est décédé ce matin.
1209
01:04:38,208 --> 01:04:39,209
Non.
1210
01:04:39,918 --> 01:04:41,086
C'est impossible.
1211
01:04:41,170 --> 01:04:42,296
Je suis désolé.
1212
01:04:47,801 --> 01:04:50,804
Il était si gentil et magique.
1213
01:04:51,555 --> 01:04:52,723
Comment c'est possible ?
1214
01:04:54,641 --> 01:04:57,603
S'il y a une cérémonie,
je peux vous prévenir.
1215
01:04:57,686 --> 01:04:59,480
Oui, merci.
1216
01:05:02,316 --> 01:05:03,400
Voilà.
1217
01:05:04,109 --> 01:05:05,778
Et Clifford ?
1218
01:05:05,861 --> 01:05:07,696
Incroyable.
1219
01:05:08,572 --> 01:05:11,075
Bridwell était notre seul espoir.
1220
01:05:18,332 --> 01:05:19,458
Ça, c'est pour nous.
1221
01:05:20,584 --> 01:05:22,086
Ça va aller, viens.
1222
01:05:29,551 --> 01:05:32,012
Je n'arrive pas à croire
que Bridwell soit...
1223
01:05:32,096 --> 01:05:33,097
tu sais.
1224
01:05:35,891 --> 01:05:37,976
On peut retourner se cacher chez moi.
1225
01:05:38,060 --> 01:05:40,813
Owen, la police de New York
est après nous.
1226
01:05:40,896 --> 01:05:42,397
On ne peut plus se cacher.
1227
01:05:42,481 --> 01:05:43,482
S'ils nous trouvent,
1228
01:05:43,565 --> 01:05:45,609
ils vont donner Clifford à Tieran.
1229
01:05:47,027 --> 01:05:48,403
Alors on fait quoi ?
1230
01:05:50,906 --> 01:05:52,282
- Non.
- Emily.
1231
01:05:52,366 --> 01:05:53,492
Je ne l'abandonnerai pas !
1232
01:05:53,575 --> 01:05:54,952
Il faut penser à lui.
1233
01:05:55,035 --> 01:05:56,411
C'est bien ce que je fais.
1234
01:05:57,621 --> 01:05:59,289
Tu ne pourras pas le protéger.
1235
01:06:12,678 --> 01:06:13,846
Appelle ton père.
1236
01:06:20,269 --> 01:06:22,104
Tout est arrangé.
1237
01:06:22,187 --> 01:06:24,273
Colin emmènera Clifford au cargo,
1238
01:06:24,356 --> 01:06:25,816
puis il ira jusqu'à Shanghai.
1239
01:06:25,899 --> 01:06:28,902
Mon équipe là-bas l'accueillera
et l'emmènera à la réserve.
1240
01:06:28,986 --> 01:06:30,904
Il faut qu'on y aille maintenant !
1241
01:06:30,988 --> 01:06:33,282
M. Yu, merci infiniment.
1242
01:06:33,365 --> 01:06:34,366
Je vous en prie.
1243
01:06:36,869 --> 01:06:37,870
Au revoir, Clifford.
1244
01:06:38,579 --> 01:06:40,330
J'espère te revoir un jour.
1245
01:06:43,083 --> 01:06:44,543
Va attendre dans la voiture.
1246
01:06:45,878 --> 01:06:48,463
- Je suis désolé, Emily.
- Merci.
1247
01:06:51,717 --> 01:06:52,718
Salut, toi.
1248
01:06:55,470 --> 01:06:57,222
Je sais que tu ne comprends pas.
1249
01:06:57,973 --> 01:07:00,601
Mais tu n'es pas en sécurité ici.
1250
01:07:00,684 --> 01:07:02,519
T'es beaucoup trop grand.
1251
01:07:03,312 --> 01:07:06,231
S'ils te trouvent,
ils te feront beaucoup de mal.
1252
01:07:07,024 --> 01:07:08,483
Je ne le veux pas.
1253
01:07:11,153 --> 01:07:13,488
Il n'y a pas d'autres chiens comme toi.
1254
01:07:15,157 --> 01:07:17,576
Les gens sont juste...
1255
01:07:17,659 --> 01:07:19,661
Ils n'aiment pas ce qui est différent.
1256
01:07:29,755 --> 01:07:32,257
Qu'est-ce qu'il y a ? Il fait quoi, là ?
1257
01:07:32,925 --> 01:07:35,260
Je pense qu'il essaie d'être plus petit.
1258
01:07:38,680 --> 01:07:41,016
Je suis désolée de te décevoir, Clifford.
1259
01:07:41,099 --> 01:07:43,810
Je pensais pouvoir te sauver,
mais je n'ai pas pu.
1260
01:07:51,193 --> 01:07:52,986
Il faut être grand et fort.
1261
01:07:54,363 --> 01:07:55,781
Tu te souviens ?
1262
01:07:55,864 --> 01:07:57,741
Comme ça, personne ne nous fera de mal.
1263
01:08:01,453 --> 01:08:03,163
Tu dois y aller maintenant.
1264
01:08:05,540 --> 01:08:06,625
Ça va aller.
1265
01:08:10,254 --> 01:08:11,672
Je suis fier de toi.
1266
01:08:32,776 --> 01:08:34,027
Au revoir, Clifford !
1267
01:08:35,821 --> 01:08:37,698
Je t'aime de tout mon cœur !
1268
01:08:39,408 --> 01:08:41,159
Sois un bon chien, d'accord ?
1269
01:08:59,386 --> 01:09:03,849
Apparemment, le comté a été poursuivi
en 1994. Je veux...
1270
01:09:03,932 --> 01:09:05,350
Maggie !
1271
01:09:05,434 --> 01:09:06,768
- C'est Emily ?
- Quoi ?
1272
01:09:06,852 --> 01:09:09,354
... la capture
de cette vedette de l'Internet
1273
01:09:09,438 --> 01:09:10,689
À New York, on tente encore
1274
01:09:10,772 --> 01:09:12,149
- de trouver...
- Qu'y a-t-il ?
1275
01:09:12,232 --> 01:09:14,276
- ... le gros chien rouge
- C'est ma fille.
1276
01:09:14,359 --> 01:09:15,652
Il a été repéré à Harlem
1277
01:09:15,736 --> 01:09:16,737
- Vas-y. Oui.
- Oui.
1278
01:09:21,033 --> 01:09:22,784
T'as pas beaucoup dormi ?
1279
01:09:24,703 --> 01:09:25,871
Petit-déjeuner ?
1280
01:09:31,626 --> 01:09:33,003
Tu ne bois pas de café,
1281
01:09:33,086 --> 01:09:35,756
mais il est peut-être temps de commencer.
1282
01:09:40,052 --> 01:09:41,219
Il sera heureux là-bas.
1283
01:09:41,303 --> 01:09:43,555
Tu sais qui ne sera pas heureux ?
1284
01:09:43,638 --> 01:09:46,016
Ma mère. Dans une caravane.
1285
01:09:46,808 --> 01:09:50,270
Non, je pense que tu te trompes.
1286
01:09:50,354 --> 01:09:52,731
Dormir à même le sol.
Faire pipi dans un sceau.
1287
01:09:54,524 --> 01:09:57,277
Elle m'a envoyé des textos sympa ce matin.
1288
01:09:57,361 --> 01:09:58,362
Ouais.
1289
01:09:59,905 --> 01:10:01,531
"Rappelle-moi maintenant."
1290
01:10:01,615 --> 01:10:04,201
En majuscules
avec dix points d'exclamation
1291
01:10:04,284 --> 01:10:05,994
et un petit symbole de fusil.
1292
01:10:06,078 --> 01:10:07,788
Tu penses qu'elle est fâchée ?
1293
01:10:09,206 --> 01:10:10,457
Tu veux te préparer ?
1294
01:10:10,540 --> 01:10:12,000
La femme de ménage passe à 10 h.
1295
01:10:14,336 --> 01:10:17,255
Le mec de l'hôpital m'a envoyé les infos
sur la cérémonie.
1296
01:10:17,339 --> 01:10:18,423
Je ne veux pas voir.
1297
01:10:18,507 --> 01:10:19,674
Attends une seconde.
1298
01:10:20,550 --> 01:10:22,469
Ce n'est pas Bridwell, ça.
1299
01:10:22,552 --> 01:10:24,012
C'est sans doute une vieille photo.
1300
01:10:27,766 --> 01:10:28,850
Ce n'est pas Bridwell.
1301
01:10:28,934 --> 01:10:31,186
Non, vraiment pas.
1302
01:10:31,269 --> 01:10:34,356
Le patient de l'hôpital a dû se tromper.
1303
01:10:34,439 --> 01:10:36,316
Alors, ça veut dire...
1304
01:10:36,400 --> 01:10:37,859
Bridwell est en vie !
1305
01:10:37,943 --> 01:10:40,529
Cet homme-là est mort, c'est triste,
mais pas Bridwell.
1306
01:10:40,612 --> 01:10:41,696
Bridwell est en vie !
1307
01:10:41,780 --> 01:10:44,366
- On fête ça !
- Il y a de l'espoir pour Clifford !
1308
01:10:44,449 --> 01:10:45,700
- C'est l'essentiel.
- Oui.
1309
01:10:45,784 --> 01:10:46,785
Paix à ton âme, Hamilton Wilder.
1310
01:10:46,868 --> 01:10:48,078
Longue vie à Bridwell !
1311
01:10:48,161 --> 01:10:49,079
- Longue vie.
- Oui !
1312
01:10:49,162 --> 01:10:51,832
- Les gars !
- Owen, Bridwell est en vie !
1313
01:10:52,791 --> 01:10:55,252
En ligne... j'ai recherché...
1314
01:10:55,335 --> 01:10:57,379
J'ai trouvé... Bridwell... le parc.
1315
01:10:57,462 --> 01:10:59,756
On recommence avec des phrases.
1316
01:10:59,840 --> 01:11:00,966
Bridwell est en vie et sa tente
1317
01:11:01,049 --> 01:11:03,760
est au Festival mondial de la Liberté,
au Parc du Pont de Manhattan.
1318
01:11:04,803 --> 01:11:06,179
Emily !
1319
01:11:06,263 --> 01:11:08,140
Emily ! Viens vite !
1320
01:11:10,767 --> 01:11:12,144
Le géant chien rouge
1321
01:11:12,227 --> 01:11:13,979
a été retrouvé ce matin
1322
01:11:14,062 --> 01:11:16,314
- sur un cargo par les autorités.
- Vous y croyez ?
1323
01:11:16,398 --> 01:11:17,232
Quoi ?
1324
01:11:17,315 --> 01:11:19,943
Personne ne sait comment ou pourquoi
il est monté à bord,
1325
01:11:20,026 --> 01:11:21,695
mais il semblerait que quelqu'un
1326
01:11:21,778 --> 01:11:23,697
ait voulu le sortir du pays.
1327
01:11:23,780 --> 01:11:25,282
L'énorme chien sera renvoyé
1328
01:11:25,365 --> 01:11:28,827
{\an8}aux labos Lyfegro,
la société qui l'a créé.
1329
01:11:28,910 --> 01:11:31,079
Non ! On doit aider Clifford.
1330
01:11:31,163 --> 01:11:33,790
Oncle Casey, on doit le sauver.
Ils vont lui faire du mal.
1331
01:11:37,836 --> 01:11:39,713
Oui, on le doit.
1332
01:11:41,173 --> 01:11:42,883
On va rendre visite à Lyfegro.
1333
01:11:42,966 --> 01:11:44,843
Je viens avec vous.
1334
01:11:45,886 --> 01:11:46,720
On vient tous.
1335
01:11:48,555 --> 01:11:50,849
Harlem va récupérer son gros chien rouge.
1336
01:11:56,938 --> 01:11:58,940
- Devine qui c'est.
- Laisse-moi lui parler.
1337
01:12:00,317 --> 01:12:02,319
- Salut, maman !
- Emily, que se passe-t-il ?
1338
01:12:02,402 --> 01:12:05,113
- On doit aider Clifford.
- Je suis en route pour la maison.
1339
01:12:05,197 --> 01:12:07,574
- Pas le temps d'expliquer.
- Montez tous !
1340
01:12:07,657 --> 01:12:09,868
- Je serai là dans une heure.
- Maman, je gère.
1341
01:12:09,951 --> 01:12:12,454
- Gérer quoi ? Tu as 12 ans.
- C'est bon.
1342
01:12:12,537 --> 01:12:14,247
Et Oncle Casey est avec moi.
1343
01:12:14,331 --> 01:12:15,373
Je suis désolée
1344
01:12:15,457 --> 01:12:17,375
mais, ma chérie... Emily ?
1345
01:12:19,628 --> 01:12:21,046
Je vais être punie à vie.
1346
01:12:21,129 --> 01:12:22,589
On le sera tous les deux.
1347
01:12:24,382 --> 01:12:26,468
C'est à Brooklyn Yards.
1348
01:12:26,551 --> 01:12:27,844
Je vous retrouve là-bas.
1349
01:12:29,346 --> 01:12:30,805
Sortez de mon chemin.
1350
01:12:30,889 --> 01:12:33,141
Ils auraient dû laisser
ce chien tranquille.
1351
01:12:34,434 --> 01:12:35,519
Ça va dépoter.
1352
01:12:37,687 --> 01:12:40,023
On commence le séquençage ADN.
1353
01:12:40,106 --> 01:12:41,858
Oui, Monsieur.
1354
01:12:41,942 --> 01:12:43,527
Bonjour ! Comment ça va ?
1355
01:12:43,610 --> 01:12:45,111
Bon chien. Tout va bien.
1356
01:12:45,195 --> 01:12:46,530
Bonjour.
1357
01:12:46,613 --> 01:12:49,366
J'avais prévu un discours,
mais je vais vous parler du cœur.
1358
01:12:49,449 --> 01:12:51,451
Désolé si je suis un peu émotif.
1359
01:12:51,535 --> 01:12:53,703
Ici, à Lyfegro, nous avons une mission.
1360
01:12:53,787 --> 01:12:55,622
Nourrir la planète.
1361
01:12:55,705 --> 01:12:57,165
Jolie cravate, Mark.
1362
01:12:59,125 --> 01:13:01,503
Nous avons
une grande équipe de scientifiques...
1363
01:13:04,339 --> 01:13:05,423
T'as un coupe-boulons ?
1364
01:13:05,507 --> 01:13:06,800
Je l'ai toujours sur moi.
1365
01:13:06,883 --> 01:13:08,260
Tu vis dans un camion.
1366
01:13:08,343 --> 01:13:09,344
Owen, chut.
1367
01:13:09,427 --> 01:13:10,554
Et pour le prouver,
1368
01:13:10,637 --> 01:13:15,600
je suis sûr que vous avez remarqué
cette magnifique créature qui...
1369
01:13:16,476 --> 01:13:19,062
s'est échappée de notre labo
il y a deux jours.
1370
01:13:19,145 --> 01:13:20,313
Je peux vous dire
1371
01:13:20,397 --> 01:13:23,525
nous sommes très reconnaissants
pour ce grand chien.
1372
01:13:25,360 --> 01:13:27,862
Il nous faut juste
une diversion maintenant.
1373
01:13:27,946 --> 01:13:29,614
On peut s'en occuper, M. Jarvis ?
1374
01:13:29,698 --> 01:13:30,949
On le peut, Madame Jarvis.
1375
01:13:31,741 --> 01:13:32,826
On passe par l'arrière.
1376
01:13:32,909 --> 01:13:35,412
On va faire diversion
à la conférence de presse.
1377
01:13:35,495 --> 01:13:37,414
Vous avez l'opportunité
1378
01:13:37,497 --> 01:13:41,001
d'obtenir un gros retour
sur l'investissement de Lyfegro.
1379
01:13:42,460 --> 01:13:43,712
- Merci.
- M. Tieran.
1380
01:13:43,795 --> 01:13:44,671
M. Tieran !
1381
01:13:44,754 --> 01:13:45,755
Oui.
1382
01:13:45,839 --> 01:13:48,883
Pouvez-vous parler
des poursuites contre vous ?
1383
01:13:48,967 --> 01:13:50,010
Poursuites ? Je ne...
1384
01:13:54,347 --> 01:13:56,141
C'est fermé. Mais j'ai une solution.
1385
01:13:56,224 --> 01:13:58,101
On a appris à crocheter les serrures
en cours de magie.
1386
01:13:58,184 --> 01:14:01,146
- J'imagine, oui.
- Un recours collectif sera porté
1387
01:14:01,229 --> 01:14:03,690
contre M. Tieran,
ses établissements de recherche
1388
01:14:03,773 --> 01:14:05,108
- et...
- Les gars, on a des éléments hostiles.
1389
01:14:05,191 --> 01:14:07,110
Je ne sais pas de quoi ils parlent.
1390
01:14:07,193 --> 01:14:10,238
Nous avons nommé Emily Elizabeth Howard
représentante du groupe
1391
01:14:10,322 --> 01:14:12,157
et lié une plainte
pour coups et blessures
1392
01:14:12,240 --> 01:14:13,950
et infractions à l'éthique.
1393
01:14:14,034 --> 01:14:15,785
Lâchez-moi ! Ne la touchez pas !
1394
01:14:15,869 --> 01:14:16,911
C'est malheureux.
1395
01:14:16,995 --> 01:14:19,247
Arrêtez de me regarder.
Hop là !
1396
01:14:19,331 --> 01:14:20,624
Ça ne va pas, non ?
1397
01:14:20,707 --> 01:14:22,208
Tu vas déclencher l'alarme incendie !
1398
01:14:22,292 --> 01:14:23,335
En voilà un autre.
1399
01:14:25,253 --> 01:14:27,088
- Sécurité ! Dans l'immeuble.
- Allez.
1400
01:14:27,172 --> 01:14:28,715
- Que se passe-t-il ?
- Vérifiez les portes !
1401
01:14:28,798 --> 01:14:30,133
- Oui, Monsieur !
- On y va !
1402
01:14:39,184 --> 01:14:40,018
Que se passe-t-il ?
1403
01:14:45,523 --> 01:14:47,317
Regardez ce mouton bien mignon.
1404
01:14:49,235 --> 01:14:50,320
Regardez.
1405
01:14:52,989 --> 01:14:54,157
Ah ça défrise.
1406
01:14:55,617 --> 01:14:58,119
- Je m'en vais.
- Écartez-vous, je connais les moutons.
1407
01:14:58,203 --> 01:15:00,497
Viens là, mamachka. Viens voir mama...
1408
01:15:00,580 --> 01:15:01,623
Voilà, viens ici.
1409
01:15:16,179 --> 01:15:18,723
Vous voyez ?
Tout le monde aime le lait condensé.
1410
01:15:18,807 --> 01:15:20,308
Va chercher.
1411
01:15:20,392 --> 01:15:23,269
Même la conserve a bon goût,
n'est-ce pas ?
1412
01:15:24,354 --> 01:15:27,649
- Secteurs trois à cinq, OK.
- Fausse alerte au quai de chargement.
1413
01:15:27,732 --> 01:15:28,692
Bien reçu.
1414
01:15:28,775 --> 01:15:30,235
Fausse alerte.
1415
01:15:30,318 --> 01:15:31,820
Réinitialisation des systèmes.
1416
01:15:34,614 --> 01:15:37,242
- Clifford !
- Le chien vient avec nous.
1417
01:15:37,325 --> 01:15:39,869
Tu veux te prendre 30 000 volts ?
1418
01:15:42,706 --> 01:15:44,999
- J'ai une main en plastique.
- Moi, j'en ai une vraie.
1419
01:15:47,752 --> 01:15:48,837
Non !
1420
01:15:50,839 --> 01:15:52,507
C'est lourd parce que c'est condensé.
1421
01:15:52,590 --> 01:15:53,967
Tous ceux en blouses,
1422
01:15:54,509 --> 01:15:55,343
dégagez.
1423
01:15:59,222 --> 01:16:00,348
Clifford !
1424
01:16:01,015 --> 01:16:02,434
Tu vas bien ?
1425
01:16:02,517 --> 01:16:03,685
Clifford.
1426
01:16:12,944 --> 01:16:14,070
Clifford ?
1427
01:16:15,155 --> 01:16:15,989
Clifford !
1428
01:16:17,365 --> 01:16:18,283
Tu vas bien !
1429
01:16:20,910 --> 01:16:21,870
Mon toutou.
1430
01:16:21,953 --> 01:16:23,288
Je sais.
1431
01:16:30,336 --> 01:16:31,671
Salut, toi.
1432
01:16:31,755 --> 01:16:33,965
- Je suis contente aussi.
- Désolé de déranger,
1433
01:16:34,048 --> 01:16:36,676
c'est vraiment adorable,
1434
01:16:36,760 --> 01:16:39,888
mais comment l'emmène-t-on à Bridwell ?
1435
01:16:39,971 --> 01:16:41,848
Partez sans moi, les gars.
1436
01:16:41,931 --> 01:16:44,809
Je vais faire diversion.
Je suis magicien après tout.
1437
01:16:45,268 --> 01:16:46,394
Quoi ?
1438
01:16:46,478 --> 01:16:47,645
Il faut retourner au camion.
1439
01:16:47,729 --> 01:16:49,939
Non, ils l'attraperont.
1440
01:16:51,649 --> 01:16:53,401
On ne prend pas le camion.
1441
01:16:57,655 --> 01:17:00,825
- Hé, arrêtez !
- Saute !
1442
01:17:04,412 --> 01:17:07,165
C'est pas vrai ! Ma voiture !
1443
01:17:07,248 --> 01:17:08,166
Allons-y !
1444
01:17:13,755 --> 01:17:15,799
Je vous retrouve au parc.
1445
01:17:15,882 --> 01:17:17,258
Il nous faut du renfort !
1446
01:17:17,342 --> 01:17:18,718
Allez, Clifford ! C'est bien !
1447
01:17:24,682 --> 01:17:26,226
Qu'est-ce que vous faites ?
1448
01:17:26,309 --> 01:17:27,602
Vous aimez la magie ?
1449
01:17:28,102 --> 01:17:29,729
- Je vais disparaître !
- Revenez !
1450
01:17:29,813 --> 01:17:31,606
- Nous sommes à Lyfegro...
- Je vous l'emprunte.
1451
01:17:31,689 --> 01:17:32,565
Hé !
1452
01:17:32,649 --> 01:17:34,317
Lyfegro a volé ce chien.
1453
01:17:37,403 --> 01:17:39,155
Oh, non ! Attention !
1454
01:17:46,538 --> 01:17:48,540
C'est pas vrai ! Foncez !
1455
01:17:50,500 --> 01:17:53,628
On dirait que le gros chien rouge
s'est échappé des labos de Lyfegro
1456
01:17:53,711 --> 01:17:56,130
C'est une course-poursuite
des plus étranges
1457
01:17:58,424 --> 01:18:00,969
Doucement ! Allez, allez ! Voilà !
1458
01:18:03,096 --> 01:18:04,055
Je vois rouge.
1459
01:18:05,098 --> 01:18:06,224
Tourne !
1460
01:18:06,307 --> 01:18:08,059
Non ! Mais c'est pas vrai !
1461
01:18:08,142 --> 01:18:09,853
Plus vite !
1462
01:18:09,936 --> 01:18:11,354
Il appartient à ma nièce, Emily.
1463
01:18:11,437 --> 01:18:13,606
Elle l'a sauvé
alors qu'il n'était qu'un petit chiot.
1464
01:18:14,983 --> 01:18:16,276
Si sa maman regarde,
1465
01:18:16,359 --> 01:18:18,486
j'aimerais préciser
que je lui avais dit non.
1466
01:18:18,570 --> 01:18:20,655
{\an8}- Casey ?
- Mais elle ne m'a pas écouté.
1467
01:18:20,738 --> 01:18:22,657
Parce qu'elle savait dès le début
1468
01:18:22,740 --> 01:18:25,159
que c'était son chien.
1469
01:18:25,243 --> 01:18:27,245
Et maintenant une grosse corporation
1470
01:18:27,328 --> 01:18:30,415
essaie de voler un chiot
à une petite fille.
1471
01:18:30,498 --> 01:18:32,292
Allons-nous les laisser faire ?
1472
01:18:32,375 --> 01:18:36,004
Enfin, à mon prof de maths de 3e,
M. Beamus,
1473
01:18:36,087 --> 01:18:38,506
qui m'a dit
que je ne réussirai jamais rien,
1474
01:18:38,590 --> 01:18:39,924
je voudrais souligner
1475
01:18:40,008 --> 01:18:42,427
que je suis le seul de nous deux
à la télé
1476
01:18:42,510 --> 01:18:45,471
Donc, M. Beamus, vous pouvez aller...
1477
01:18:46,472 --> 01:18:47,473
Bien dit !
1478
01:18:47,557 --> 01:18:49,017
Monsieur, où se dirige le chien ?
1479
01:18:49,100 --> 01:18:50,143
Au Parc du Pont de Manhattan
1480
01:18:50,226 --> 01:18:51,269
Peut-on aller plus vite ?
1481
01:18:51,352 --> 01:18:53,313
- Par ici.
- Il me faut une voiture.
1482
01:18:53,396 --> 01:18:55,648
- Regardez !
- Le chien !
1483
01:18:55,732 --> 01:18:57,775
Le parc devrait être au bout du tunnel.
1484
01:18:57,859 --> 01:18:59,986
- Appuie sur le champignon !
- J'appuie !
1485
01:19:00,069 --> 01:19:02,447
- Les gars ! Emily est à la télé !
- Quoi ?
1486
01:19:02,530 --> 01:19:03,990
- Attention !
- Mains au volant !
1487
01:19:04,073 --> 01:19:05,408
- Tout le monde se calme !
- OK !
1488
01:19:08,119 --> 01:19:09,579
Attention !
1489
01:19:11,289 --> 01:19:13,416
Grand chien direction Nord, Sergent !
1490
01:19:18,046 --> 01:19:18,922
Ouais !
1491
01:19:19,005 --> 01:19:22,383
{\an8}Des voitures de police poursuivent
1492
01:19:22,467 --> 01:19:25,553
une petite fille au dos
d'un énorme chien rouge.
1493
01:19:36,022 --> 01:19:38,858
Ils sont là ! Plus vite, mon grand !
1494
01:19:39,651 --> 01:19:41,027
C'est n'importe quoi !
1495
01:19:41,110 --> 01:19:43,571
Elle n'a pas compris
qu'elle n'a aucune chance ?
1496
01:19:52,038 --> 01:19:53,373
Oh, non !
1497
01:19:58,544 --> 01:20:00,004
Allez, saute !
1498
01:20:04,300 --> 01:20:05,134
Parfait !
1499
01:20:05,218 --> 01:20:06,386
Hein ?
1500
01:20:10,014 --> 01:20:11,557
Festival MONDIAL DE LA LIBERTÉ
PARC DU PONT DE MANHATTAN
1501
01:20:11,641 --> 01:20:13,393
- On y est !
- Regardez ce chien !
1502
01:20:13,476 --> 01:20:14,686
Regarde le chien !
1503
01:20:20,942 --> 01:20:21,943
M. Bridwell !
1504
01:20:22,026 --> 01:20:23,528
M. Bridwell !
1505
01:20:25,238 --> 01:20:26,781
Mon Dieu !
1506
01:20:26,864 --> 01:20:28,950
Quelqu'un a mangé beaucoup d'épinards !
1507
01:20:29,701 --> 01:20:31,869
Tu as chaud, il te faut de l'eau.
1508
01:20:31,953 --> 01:20:34,288
Va boire au grand bassin bleu, là-bas.
1509
01:20:34,372 --> 01:20:37,542
- M. Bridwell !
- Emily !
1510
01:20:39,210 --> 01:20:41,546
Nous pensions que vous étiez mort.
1511
01:20:41,629 --> 01:20:44,007
Je l'espère pas, je pars en voyage.
1512
01:20:44,090 --> 01:20:46,300
À l'hôpital, on a vu votre nœud papillon.
1513
01:20:46,384 --> 01:20:48,553
Ah, je vois.
1514
01:20:48,636 --> 01:20:51,222
Je suis allé rendre visite
à un vieil ami.
1515
01:20:51,305 --> 01:20:53,391
Un vieil ami très malade.
1516
01:20:53,474 --> 01:20:55,184
Il adorait ce nœud papillon,
1517
01:20:55,268 --> 01:20:56,978
donc je lui ai donné,
1518
01:20:57,061 --> 01:20:59,856
histoire de sortir du lot, là-haut.
1519
01:21:01,983 --> 01:21:04,944
M. Bridwell,
Clifford doit redevenir petit.
1520
01:21:05,028 --> 01:21:08,573
Petit ? Mais c'est ton amour
qui l'a fait grandir.
1521
01:21:08,656 --> 01:21:10,241
Personne ne peut changer ça.
1522
01:21:10,324 --> 01:21:11,743
Mais ça va lui causer des problèmes ?
1523
01:21:11,826 --> 01:21:13,995
Ton amour est tout ce dont il a besoin.
1524
01:21:14,078 --> 01:21:15,121
Créez un périmètre !
1525
01:21:15,204 --> 01:21:17,999
Ne laissez pas ce chien sortir du parc.
1526
01:21:18,082 --> 01:21:20,668
Emily Elizabeth Howard,
pour votre propre sécurité,
1527
01:21:20,752 --> 01:21:22,628
veuillez vous écarter de l'animal.
1528
01:21:22,712 --> 01:21:24,589
- Il est dangereux.
- Ce n'est qu'un chiot !
1529
01:21:24,672 --> 01:21:27,508
Cette bête appartient à Lyfegro
1530
01:21:27,592 --> 01:21:29,010
et elle menace notre ville !
1531
01:21:29,093 --> 01:21:31,345
C'est faux !
Il n'a jamais fait de mal à personne.
1532
01:21:31,429 --> 01:21:32,597
Enfermez-le.
1533
01:21:32,680 --> 01:21:35,933
- Vous voyez ? Il est violent !
- Non, il est juste effrayé.
1534
01:21:36,017 --> 01:21:38,936
Vous le seriez aussi.
Laissez-le tranquille.
1535
01:21:41,355 --> 01:21:43,024
M. Bridwell, faites quelque chose.
1536
01:21:43,107 --> 01:21:45,651
Je ne peux pas y arriver toute seule.
Ils n'écoutent pas !
1537
01:21:45,735 --> 01:21:48,321
Vraiment ? Pourquoi sont-ils là, eux ?
1538
01:21:50,948 --> 01:21:52,200
Reculez.
1539
01:21:52,825 --> 01:21:54,827
Tu pensais que tu n'avais pas d'amis ?
1540
01:21:54,911 --> 01:21:58,289
Mesdames et Messieurs,
dispersez-vous immédiatement.
1541
01:21:58,372 --> 01:22:00,041
Allons-y, Mesdames et Messieurs.
1542
01:22:00,124 --> 01:22:01,167
Allez, allez !
1543
01:22:02,293 --> 01:22:04,796
Voilà ce qui arrive
quand on brise les règles.
1544
01:22:04,879 --> 01:22:07,882
Emily,
si tu veux qu'ils t'écoutent, parle.
1545
01:22:14,347 --> 01:22:16,599
- Allons chercher ce chien.
- Non, arrêtez !
1546
01:22:17,642 --> 01:22:19,977
J'ai quelque chose à dire.
1547
01:22:28,319 --> 01:22:30,196
Il y a beaucoup de gens ici.
1548
01:22:30,279 --> 01:22:31,155
Tu gères.
1549
01:22:32,532 --> 01:22:35,201
Je m'appelle Emily Elizabeth
1550
01:22:35,284 --> 01:22:37,495
et ça, c'est mon chien Clifford.
1551
01:22:38,204 --> 01:22:39,997
Il est plus grand
que la plupart des chiens,
1552
01:22:40,081 --> 01:22:41,999
mais il est aussi le chien le plus gentil
1553
01:22:42,083 --> 01:22:44,043
et le plus aimant au monde.
1554
01:22:44,127 --> 01:22:45,294
C'est un monstre !
1555
01:22:46,003 --> 01:22:46,838
Il est dangereux !
1556
01:22:46,921 --> 01:22:49,966
Non, il n'est pas dangereux !
Il est juste différent.
1557
01:22:50,049 --> 01:22:51,300
C'est tout.
1558
01:22:52,593 --> 01:22:53,636
Je sais ce que c'est
1559
01:22:53,719 --> 01:22:56,514
de se sentir différent.
1560
01:22:57,431 --> 01:22:59,308
La différence n'est pas une raison
1561
01:22:59,392 --> 01:23:02,061
de maltraiter quelqu'un.
1562
01:23:02,145 --> 01:23:05,565
J'imagine que beaucoup d'entre vous
savez ce que ça fait.
1563
01:23:06,440 --> 01:23:07,358
Emily Elizabeth !
1564
01:23:08,484 --> 01:23:11,279
Un jour, quelqu'un m'a dit
que les personnes uniques
1565
01:23:11,362 --> 01:23:13,030
sont celles qui changent le monde.
1566
01:23:14,073 --> 01:23:17,118
Si Clifford était un chien normal,
on ne serait pas tous là.
1567
01:23:18,161 --> 01:23:19,579
Nous devons le défendre !
1568
01:23:19,662 --> 01:23:22,123
- Emily a raison !
- Oui, c'est ça !
1569
01:23:22,206 --> 01:23:23,499
Ce chien m'a sauvé la vie !
1570
01:23:24,458 --> 01:23:25,626
Il ne fait de mal à personne.
1571
01:23:25,710 --> 01:23:27,879
Il ne fait que... aimer.
1572
01:23:27,962 --> 01:23:29,630
Ouais !
1573
01:23:31,549 --> 01:23:33,676
Si on pouvait tous s'aimer comme ça,
1574
01:23:33,759 --> 01:23:37,305
plus personne ne se sentirait jamais
petit ou seul.
1575
01:23:37,388 --> 01:23:38,973
Pas vrai, Clifford ?
1576
01:23:39,891 --> 01:23:43,102
Vous ne pouvez pas l'emmener
juste parce qu'il est gros et rouge.
1577
01:23:43,186 --> 01:23:46,105
Je vous en prie.
Laissez-moi garder mon chien.
1578
01:23:48,608 --> 01:23:49,692
Qui est avec moi ?
1579
01:24:01,579 --> 01:24:03,039
Bravo !
1580
01:24:03,122 --> 01:24:06,542
Bravo !
1581
01:24:07,543 --> 01:24:10,671
C'était très émouvant, Emily.
1582
01:24:11,380 --> 01:24:12,798
J'en ai des frissons.
1583
01:24:12,882 --> 01:24:14,258
Oh, mon Dieu.
1584
01:24:14,342 --> 01:24:17,929
Désolé de gâcher ce moment,
je dois récupérer ce qui m'appartient.
1585
01:24:18,012 --> 01:24:20,598
Nous savons tous que ce chien
que vous appelez Clifford
1586
01:24:20,681 --> 01:24:22,642
appartient à... Lyfegro.
1587
01:24:22,725 --> 01:24:23,601
C'est faux.
1588
01:24:23,684 --> 01:24:25,269
Madame, je suis désolé.
1589
01:24:25,353 --> 01:24:27,146
Ne me croyez surtout pas.
1590
01:24:27,230 --> 01:24:30,691
Voyez-vous,
on lui a mis une puce à la naissance.
1591
01:24:31,525 --> 01:24:32,526
Ouais.
1592
01:24:35,655 --> 01:24:37,365
Officier, s'il vous plaît.
1593
01:24:37,448 --> 01:24:39,700
- Rentrez chez vous !
- Il veut nous duper !
1594
01:24:39,784 --> 01:24:41,410
- Son cou, à gauche.
- C'est ça.
1595
01:24:42,161 --> 01:24:43,663
C'est vraiment formidable.
1596
01:24:44,580 --> 01:24:46,249
Pardonnez-moi, jeune fille.
1597
01:24:48,251 --> 01:24:49,418
On s'amuse, non ?
1598
01:24:57,969 --> 01:24:59,929
- Ce chien appartient à...
- Ouais.
1599
01:25:06,269 --> 01:25:07,937
... Emily Elizabeth Howard.
1600
01:25:10,523 --> 01:25:13,150
Quoi ? Mais c'est impossible.
1601
01:25:16,112 --> 01:25:16,946
Super, Emily !
1602
01:25:17,029 --> 01:25:18,406
C'est dingue !
1603
01:25:18,489 --> 01:25:19,532
C'est une erreur.
1604
01:25:19,615 --> 01:25:21,784
C'est une erreur !
Ça doit être une erreur.
1605
01:25:21,867 --> 01:25:22,868
PROPRIÉTAIRE :
EMILY ELIZABETH HOWARD
1606
01:25:22,952 --> 01:25:24,954
Parlons de la facture
que vous devez à la Ville.
1607
01:25:25,037 --> 01:25:26,789
Escortez cet homme à ma voiture.
1608
01:25:26,872 --> 01:25:27,915
Ne me touchez pas.
1609
01:25:27,999 --> 01:25:29,417
Colette, mon avocat !
1610
01:25:30,209 --> 01:25:32,253
- Je démissionne.
- Quoi ? Colette !
1611
01:25:32,336 --> 01:25:33,546
Je vous quitterai jamais.
1612
01:25:33,629 --> 01:25:34,714
Je m'en fous de vous.
1613
01:25:34,797 --> 01:25:35,881
- Aïe.
- Colette, revenez.
1614
01:25:35,965 --> 01:25:39,260
Incroyable la technologie, non ?
1615
01:25:39,343 --> 01:25:41,095
C'est assez magique.
1616
01:25:41,971 --> 01:25:43,264
Si vous voulez bien m'excuser.
1617
01:25:43,347 --> 01:25:45,182
Je dois aller aider d'autres personnes.
1618
01:25:45,266 --> 01:25:47,476
Vous n'êtes pas la seule personne
au monde
1619
01:25:47,560 --> 01:25:50,271
qui ne "cherche pas" un animal.
1620
01:25:55,776 --> 01:25:56,861
Officiers !
1621
01:25:58,154 --> 01:25:59,030
Repos !
1622
01:26:00,948 --> 01:26:02,616
Laissez passer !
1623
01:26:02,700 --> 01:26:04,535
Viens là, Clifford !
1624
01:26:05,911 --> 01:26:07,496
Viens.
1625
01:26:07,580 --> 01:26:08,998
- Salut.
- Maman !
1626
01:26:12,376 --> 01:26:14,420
Ma courageuse fille.
1627
01:26:14,503 --> 01:26:15,880
C'est toi qui me l'a appris.
1628
01:26:15,963 --> 01:26:18,132
Au fait, maman, on a un chien.
1629
01:26:18,215 --> 01:26:19,383
Oui, j'ai remarqué.
1630
01:26:20,176 --> 01:26:22,511
Quant à toi...
1631
01:26:22,595 --> 01:26:23,679
"Je t'aime. Je te pardonne.
1632
01:26:23,763 --> 01:26:26,891
"Tu es le frère dont j'ai toujours rêvé."
1633
01:26:26,974 --> 01:26:28,642
On va dire ça pour le moment.
1634
01:26:30,936 --> 01:26:32,772
Tu l'as fait, Emily.
1635
01:26:32,855 --> 01:26:34,732
Tu l'as sauvé, comme promis.
1636
01:26:34,815 --> 01:26:37,943
Je n'y serais jamais arrivée
sans mon oncle digne de confiance.
1637
01:26:38,027 --> 01:26:39,236
T'as un autre oncle ?
1638
01:26:40,071 --> 01:26:42,698
Tu m'as dit que personne ne croit en toi,
1639
01:26:42,782 --> 01:26:44,033
mais je crois en toi.
1640
01:26:44,116 --> 01:26:46,202
Tu dois juste croire en toi-même.
1641
01:26:48,621 --> 01:26:50,623
Comment tu sais tout ça en CM1 ?
1642
01:26:50,706 --> 01:26:51,540
Sixième.
1643
01:26:51,624 --> 01:26:53,167
Oui, c'est ce que j'ai dit.
1644
01:26:54,001 --> 01:26:55,294
Allons, bon.
1645
01:26:57,505 --> 01:26:59,423
On t'aime aussi, Clifford.
1646
01:26:59,507 --> 01:27:00,508
Les gars !
1647
01:27:00,591 --> 01:27:02,176
Prenons une photo de Clifford !
1648
01:27:02,259 --> 01:27:03,469
Une photo de groupe.
1649
01:27:03,552 --> 01:27:05,388
Resserrez-vous tous.
1650
01:27:05,471 --> 01:27:08,516
Casey, tu sais quoi ?
Monte sur le chien.
1651
01:27:08,599 --> 01:27:11,143
- Non.
- Ouais, ce serait super.
1652
01:27:11,227 --> 01:27:14,063
- Monte, c'est drôle !
- Je ne monte pas sur le chien.
1653
01:27:14,146 --> 01:27:16,107
Sinon, je vais raconter à maman que...
1654
01:27:16,190 --> 01:27:17,441
D'accord, je monte.
1655
01:27:19,110 --> 01:27:20,861
- Voilà.
- Ouais, monte.
1656
01:27:21,404 --> 01:27:22,446
Allez, Casey.
1657
01:27:22,530 --> 01:27:23,614
Monte dessus.
1658
01:27:25,991 --> 01:27:26,992
Voilà.
1659
01:27:27,785 --> 01:27:30,329
Bon, c'est parfait.
1660
01:27:30,413 --> 01:27:31,664
Oh, non.
1661
01:27:33,165 --> 01:27:36,168
- Clifford, pas bouger.
- Oh, non.
1662
01:27:36,252 --> 01:27:38,003
- Pas bouger !
- Non.
1663
01:27:39,922 --> 01:27:41,257
Clifford !
1664
01:27:56,647 --> 01:27:58,274
Et ainsi, l'amour pur
1665
01:27:58,357 --> 01:28:01,819
et simple entre une jeune fille
et son chien
1666
01:28:01,902 --> 01:28:04,155
a tout changé.
1667
01:28:04,238 --> 01:28:06,949
Emily et sa mère sont rentrées chez elles
1668
01:28:07,032 --> 01:28:12,705
Packard a même gagné un assistant
unique en son genre
1669
01:28:12,788 --> 01:28:14,874
D'autres ont mûri.
1670
01:28:14,957 --> 01:28:18,461
Et par "d'autres",
je veux dire Oncle Casey,
1671
01:28:18,544 --> 01:28:21,005
quia enfin quitté son camion
1672
01:28:21,088 --> 01:28:23,299
et trouvé un vrai travail.
1673
01:28:23,382 --> 01:28:28,179
Et ainsi, une histoire
qui a commencé avec deux âmes perdues...
1674
01:28:28,262 --> 01:28:32,266
... se termine avec une grande famille.
1675
01:28:37,104 --> 01:28:40,691
Une petite fille, un gros chien rouge
1676
01:28:40,774 --> 01:28:45,154
et une ville à nouveau réunie
grâce à eux deux.
1677
01:28:46,322 --> 01:28:47,364
À LÉCHER
1678
01:36:19,316 --> 01:36:20,317
French