1 00:00:50,343 --> 00:00:55,348 Cette histoire se déroule sur une île pleine de merveilles. 2 00:00:56,015 --> 00:01:00,186 C'est l'histoire de deux âmes perdues à la recherche l'une de l'autre, 3 00:01:00,269 --> 00:01:03,272 mais elles ne le savent pas encore. 4 00:01:03,356 --> 00:01:04,565 Voyez-vous, 5 00:01:04,649 --> 00:01:09,320 même quand nous nous sentons seuls ou pas à notre place, 6 00:01:09,403 --> 00:01:12,114 la magie nous entoure tout le temps, 7 00:01:12,198 --> 00:01:14,867 il suffit simplement d'ouvrir les yeux. 8 00:02:05,751 --> 00:02:07,086 Du calme. 9 00:02:08,546 --> 00:02:10,339 C'est bien, ma belle. 10 00:02:10,423 --> 00:02:12,425 Viens. On va bien s'occuper de toi. 11 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 Allez, viens. 12 00:02:16,429 --> 00:02:17,722 C'est parti, les amis. 13 00:02:17,805 --> 00:02:19,515 On va au chenil. 14 00:02:31,068 --> 00:02:32,528 Ça va aller, ma belle. 15 00:02:32,611 --> 00:02:33,612 Allez, viens. 16 00:02:49,086 --> 00:02:50,212 CONTRÔLE ANIMALIER 17 00:03:25,164 --> 00:03:27,249 Salut, Doggy Bag. 18 00:03:27,333 --> 00:03:28,334 Nouvelle élève. 19 00:03:34,965 --> 00:03:37,510 Le dernier locataire a mis l'appartement sur Airbnb 20 00:03:37,593 --> 00:03:39,553 Ici, nous avons des règles. 21 00:03:39,637 --> 00:03:41,680 Pas de sous-locations, de matelas à eau ou d'animaux. 22 00:03:41,764 --> 00:03:43,641 - Compris ? - Oui, M. Packard. 23 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 - On boira pas d'eau au lit. - Hé, 5-C ! 24 00:03:47,144 --> 00:03:49,063 Si ta maman veut son lave-vaisselle réparé, 25 00:03:49,146 --> 00:03:50,481 suggère un peu de graisse. 26 00:03:50,564 --> 00:03:52,066 Elle comprendra. 27 00:03:52,149 --> 00:03:54,193 D'accord, M. Packard. 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,906 Oui, je sais que c'est important. 29 00:03:58,989 --> 00:04:00,491 Je ne demanderais pas... 30 00:04:00,574 --> 00:04:01,534 Salut, maman. 31 00:04:04,120 --> 00:04:06,455 Oui, d'accord. Je comprends. 32 00:04:07,039 --> 00:04:09,208 Oui, je me débrouillerai. 33 00:04:09,291 --> 00:04:11,627 D'accord, oui. Merci. 34 00:04:11,710 --> 00:04:13,963 - Packard veut de l'argent. - Splendide ! 35 00:04:14,046 --> 00:04:15,423 Où sont mes billets ? 36 00:04:15,506 --> 00:04:17,007 À côté des lingots d'or 37 00:04:17,091 --> 00:04:20,052 que tante Irene nous a laissés dans son appartement à loyer bloqué. 38 00:04:20,136 --> 00:04:21,804 T'as passé une bonne journée ? 39 00:04:21,887 --> 00:04:24,473 Épouvantable et atroce. 40 00:04:24,557 --> 00:04:26,892 Voilà deux très jolis mots 41 00:04:26,976 --> 00:04:29,311 appris à cette excellente école. 42 00:04:29,395 --> 00:04:33,441 Super ! Des mots que j'utiliserai avec mon futur psy. 43 00:04:33,524 --> 00:04:37,528 Je sais. C'est difficile de s'intégrer dans une nouvelle école. 44 00:04:37,611 --> 00:04:38,904 Ces filles t'ennuient ? 45 00:04:39,488 --> 00:04:41,365 C'est surtout Florence. 46 00:04:41,449 --> 00:04:43,659 - Elle m'appelle "Doggy Bag". - Quoi ? 47 00:04:43,742 --> 00:04:46,203 Peut-être parce que j'ai une bourse 48 00:04:46,287 --> 00:04:47,872 ou que je suis nouvelle. 49 00:04:47,955 --> 00:04:48,873 Je ne sais pas. 50 00:04:48,956 --> 00:04:52,418 Tu n'es pas comme ces autres élèves. 51 00:04:52,501 --> 00:04:53,919 C'est bien. 52 00:04:54,003 --> 00:04:55,379 Ce sont les personnes uniques 53 00:04:55,463 --> 00:04:57,465 qui changent le monde. 54 00:04:57,548 --> 00:04:59,133 Super ! Je le dirai à Florence. 55 00:04:59,216 --> 00:05:00,676 Laisse-moi appeler sa maman. 56 00:05:00,759 --> 00:05:03,095 On peut les inviter ici et en parler. 57 00:05:03,179 --> 00:05:04,972 N'as-tu jamais été une enfant ? 58 00:05:05,055 --> 00:05:06,307 Non. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,100 Mais on m'a aussi tyrannisée. 60 00:05:08,184 --> 00:05:10,769 Tu dois juste apprendre à te défendre. 61 00:05:10,853 --> 00:05:12,855 Je ne suis pas courageuse comme toi. 62 00:05:12,938 --> 00:05:14,315 Je ne veux pas être différente. 63 00:05:14,398 --> 00:05:16,984 Je vais me changer, puis j'irai collecter des conserves 64 00:05:17,067 --> 00:05:18,235 pour la collecte de fonds. 65 00:05:18,319 --> 00:05:21,322 Tu as parlé de Chicago à ton patron ? 66 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 Apparemment, le dossier 67 00:05:22,907 --> 00:05:24,783 a été avancé de deux semaines 68 00:05:24,867 --> 00:05:26,785 et je suis la seule assistante qui... 69 00:05:26,869 --> 00:05:27,995 Maman ! 70 00:05:28,078 --> 00:05:29,205 Je suis si désolée. 71 00:05:29,288 --> 00:05:32,124 - Je serai partie juste quelques jours. - Quoi ? 72 00:05:32,208 --> 00:05:35,127 - Qui va rester avec moi ? - Une baby-sitter. 73 00:05:36,629 --> 00:05:37,922 Pas Oncle Casey. 74 00:05:38,005 --> 00:05:40,216 Tu plaisantes, Oncle Casey ? 75 00:05:40,299 --> 00:05:42,843 Qui pense que les M&M verts sont des légumes ? 76 00:05:42,927 --> 00:05:44,220 Non, impossible. 77 00:05:48,641 --> 00:05:49,642 J'arrive ! 78 00:05:52,811 --> 00:05:53,812 Bonjour. 79 00:05:53,896 --> 00:05:55,898 Désolé, je faisais la sieste. 80 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 Officier Jackson. 81 00:05:57,274 --> 00:05:58,776 C'est quoi tout ça ? 82 00:05:58,859 --> 00:06:00,819 Ça ? C'est juste temporaire. 83 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 En plein déménagement. 84 00:06:03,280 --> 00:06:04,448 Votre parking a expiré. 85 00:06:04,532 --> 00:06:06,116 Le parcmètre est cassé. 86 00:06:06,200 --> 00:06:07,826 En fait, non. Il fonctionne. 87 00:06:07,910 --> 00:06:10,204 Un sac était juste posé dessus. 88 00:06:11,413 --> 00:06:12,748 Qui a mis ça là ? 89 00:06:12,831 --> 00:06:15,376 Cette ville. Ça fait mal au cœur. 90 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Je peux le jeter si vous voulez. 91 00:06:17,962 --> 00:06:19,755 Juste pour... D'accord. 92 00:06:19,838 --> 00:06:21,674 Non, je vais vous donner ça. 93 00:06:21,757 --> 00:06:24,218 On peut faire ça plus tard ? Je dois filer. 94 00:06:24,301 --> 00:06:26,428 Offrez-le ! Passe à ton voisin ! 95 00:06:29,181 --> 00:06:30,975 Ça va. Désolé. Je dois y aller. 96 00:06:31,976 --> 00:06:32,935 Très en retard. 97 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 Ça brûle, ça brûle. 98 00:07:45,424 --> 00:07:46,425 Bonjour. 99 00:07:46,508 --> 00:07:49,345 Casey Porter pour voir M. Harrington au sujet du poste d'illustrateur. 100 00:07:49,428 --> 00:07:50,804 Oui, bonjour. 101 00:07:50,888 --> 00:07:53,015 C'était à 15 h 30 et il est maintenant... 102 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 16 h 15. 103 00:07:54,266 --> 00:07:57,019 Mais il parlait en heure d'hiver... je suis en avance, alors. 104 00:07:57,102 --> 00:07:58,354 Non, désolée. 105 00:07:58,437 --> 00:08:00,230 D'accord. 106 00:08:00,314 --> 00:08:01,774 C'est offert ? 107 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 Malheureusement, oui. 108 00:08:04,485 --> 00:08:05,736 Le déjeuner. 109 00:08:19,208 --> 00:08:20,417 Idiot ! 110 00:08:26,423 --> 00:08:27,633 - Salut ! - Salut, Malik. 111 00:08:27,716 --> 00:08:28,967 T'as des conserves ou des bouteilles ? 112 00:08:29,051 --> 00:08:30,511 C'est pour la collecte de mon école. 113 00:08:30,594 --> 00:08:32,179 C'est Malik le Magnifique. 114 00:08:32,262 --> 00:08:34,598 Je prends des cours de magie. Tu veux voir un tour ? 115 00:08:34,682 --> 00:08:35,808 Ouais. 116 00:08:35,891 --> 00:08:37,810 Un jeu de cartes. 117 00:08:41,814 --> 00:08:43,315 Fantastique. 118 00:08:44,858 --> 00:08:47,695 Et vous, Madame Crullerman ? Vous avez des conserves ? 119 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Tu peux prendre celle-là, malyshka. 120 00:08:50,572 --> 00:08:52,366 Non, non ! Attends. 121 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Voilà. 122 00:08:57,830 --> 00:08:59,456 Du lait condensé ? 123 00:08:59,540 --> 00:09:02,126 Des cours de magie. Bonne chance. 124 00:09:03,377 --> 00:09:05,421 Une fois que je serai devenu bon, 125 00:09:05,504 --> 00:09:06,630 tu sais ce que je ferai ? 126 00:09:06,714 --> 00:09:07,840 - La faire disparaître ? - Non. 127 00:09:07,923 --> 00:09:09,049 Je vais la scier en deux. 128 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Bonne idée. 129 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 - Bonjour, Madame Jarvis. - Bonjour, Emily. 130 00:09:19,435 --> 00:09:21,729 - Vous avez des conserves pour moi ? - Oui. 131 00:09:21,812 --> 00:09:24,481 Packard sait ce que tu fais ? 132 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Il va te demander une commission. 133 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 Pas si on oppose un 501 C 3 in loco parentis. 134 00:09:29,653 --> 00:09:31,739 Elle est protégée. 135 00:09:31,822 --> 00:09:33,031 Vous devez être très bons. 136 00:09:33,115 --> 00:09:35,534 Je ne comprends rien à ce que vous dites. 137 00:09:36,869 --> 00:09:39,955 - Salut ! - Alonso ! Des conserves pour Emily ! 138 00:09:40,038 --> 00:09:42,750 - Vas-y, toi ! Je suis occupé. - Je fais le tofu ! 139 00:09:42,833 --> 00:09:46,420 Emily, viens voir. On a le tofu nature, assaisonné... 140 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Un truc blanc dans de l'eau. Quoi d'intéressant ? 141 00:09:49,006 --> 00:09:50,048 Voilà, Emily. 142 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Mira, mira. Il y a deux ans, 143 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 ce génie s'est coupé la main avec une trancheuse à viande. 144 00:09:56,054 --> 00:09:58,348 Maintenant il mange du tofu. 145 00:09:59,141 --> 00:10:00,434 C'était un signe. 146 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 Nom d'un chien. 147 00:10:06,523 --> 00:10:07,733 Vas t'en ! 148 00:10:56,406 --> 00:10:57,574 Te voilà. 149 00:10:58,992 --> 00:11:00,077 Viens. 150 00:11:01,328 --> 00:11:03,914 Juste parce que tu es perdu 151 00:11:03,997 --> 00:11:07,209 ne veut pas dire que tu n'es pas précieux. 152 00:11:07,292 --> 00:11:08,293 Tu comprends ? 153 00:11:09,753 --> 00:11:11,338 Tu te défends ? 154 00:11:12,506 --> 00:11:13,799 Oui, je sais. 155 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Tu es un chien. 156 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 Bonjour. 157 00:11:18,929 --> 00:11:19,888 Maintenant, 158 00:11:19,972 --> 00:11:23,058 faisons les présentations aux autres, d'accord ? 159 00:11:24,560 --> 00:11:26,645 Ils risquent de te prendre pour un homard. 160 00:11:30,440 --> 00:11:32,401 Tout le monde dans ce quartier est cinglé. 161 00:11:36,196 --> 00:11:38,448 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 162 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 Tu sais, je cherchais une baby-sitter... 163 00:11:42,286 --> 00:11:43,328 Ça va ou quoi, la famille ? 164 00:11:43,412 --> 00:11:44,663 Tu avais promis. 165 00:11:45,789 --> 00:11:48,417 - Ça va, ma sœur préférée ? - Salut. 166 00:11:48,500 --> 00:11:51,128 Et ma nièce préférée ? 167 00:11:51,920 --> 00:11:54,506 L'argent est dans ce tiroir, ici. 168 00:11:54,590 --> 00:11:56,717 Les numéros en cas d'urgence 169 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 ici. 170 00:11:59,177 --> 00:12:00,345 Le "911" ? 171 00:12:00,929 --> 00:12:02,264 Je ne suis pas un idiot. 172 00:12:02,347 --> 00:12:05,809 N'utilise par le lave-vaisselle, il est en panne. 173 00:12:07,019 --> 00:12:08,979 Emily commence l'école à 7 h 45. 174 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 Du matin ? Comme à la ferme ? 175 00:12:12,983 --> 00:12:14,526 Ta maman rentre lundi. 176 00:12:14,610 --> 00:12:16,528 Qu'est-ce que tu veux faire ? 177 00:12:16,612 --> 00:12:19,656 "On appelle la bande ? On fait la tournée des boîtes ?" 178 00:12:19,740 --> 00:12:21,074 C'est ce que vous dites, non ? 179 00:12:21,158 --> 00:12:23,243 On ne dit jamais ça. 180 00:12:23,327 --> 00:12:25,203 - "On se cuite ?" - Arrête ça. 181 00:12:26,872 --> 00:12:28,206 Je suis prête à partir. 182 00:12:29,041 --> 00:12:31,376 Casey, je compte vraiment sur toi. 183 00:12:31,460 --> 00:12:32,628 Tu vas pouvoir gérer ? 184 00:12:32,711 --> 00:12:34,755 J'en suis bigrement capable. 185 00:12:35,839 --> 00:12:37,633 Si je n'étais pas arrivé ici à deux ans, 186 00:12:37,716 --> 00:12:39,509 je parlerais comme ta mère. 187 00:12:39,593 --> 00:12:42,304 Billevesées. Balivernes. Flatuosités. 188 00:12:42,387 --> 00:12:43,847 T'as terminé ? 189 00:12:44,431 --> 00:12:45,724 Dumbledore. 190 00:12:47,684 --> 00:12:49,311 Je t'aime. 191 00:12:49,394 --> 00:12:52,105 Écoute, Maggie, je peux gérer. OK ? 192 00:12:52,189 --> 00:12:53,482 T'as les clés ? 193 00:12:54,816 --> 00:12:57,861 - Ça ne fait que deux minutes ! - Pas sûr où elles sont. 194 00:12:58,695 --> 00:13:01,657 C'est mon seul autre jeu de clés. 195 00:13:01,740 --> 00:13:04,409 - D'accord. - Ne les perds pas. 196 00:13:04,493 --> 00:13:06,161 - Je vous aime. - Je t'aime. 197 00:13:06,912 --> 00:13:07,871 Salutations ! 198 00:13:10,374 --> 00:13:11,792 Incroyable. 199 00:13:17,089 --> 00:13:19,967 Alors, comment ça se passe... 200 00:13:20,050 --> 00:13:21,677 en CM1 ? 201 00:13:22,260 --> 00:13:23,637 La Sixième. 202 00:13:23,720 --> 00:13:25,013 Je plaisantais. 203 00:13:25,097 --> 00:13:26,515 T'as pas le sens de l'humour ? 204 00:13:27,182 --> 00:13:29,768 Je l'ai perdu. Dans le métro. 205 00:13:29,851 --> 00:13:31,728 Je t'ai perdue une seule fois. 206 00:13:33,230 --> 00:13:35,273 D'accord, deux fois avec Atlantic City. 207 00:13:36,024 --> 00:13:37,109 Mais je t'ai retrouvée ! 208 00:13:38,235 --> 00:13:40,862 Je vais me faire pardonner, d'accord ? 209 00:13:40,946 --> 00:13:43,615 On va faire quelque chose de super cool. 210 00:13:43,699 --> 00:13:45,492 Quel qu'en soit le prix. 211 00:13:46,201 --> 00:13:48,120 Tant qu'il y en a assez dans le tiroir. 212 00:13:51,248 --> 00:13:53,417 Les gens sont debout à cette heure ? 213 00:13:53,500 --> 00:13:55,544 Tu veux un café ? 214 00:13:55,627 --> 00:13:57,713 J'ai 12 ans. Je n'ai pas le droit. 215 00:13:58,338 --> 00:13:59,881 - Red Bull ? - Vraiment ? 216 00:13:59,965 --> 00:14:01,800 C'est nul d'être enfant ! 217 00:14:06,388 --> 00:14:09,057 Oh, mon Dieu. Une tente de secours animalier. 218 00:14:09,141 --> 00:14:11,393 On peut aller voir ? S'il te plaît ? 219 00:14:11,476 --> 00:14:14,396 Mon instinct est de dire "Oui", donc c'est une mauvaise idée. 220 00:14:16,606 --> 00:14:18,817 Comment dire non à ce petit visage 221 00:14:18,900 --> 00:14:21,778 avec ces joues et une dent en moins ? 222 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 - Vraiment adorable... - Ça va. 223 00:14:23,488 --> 00:14:24,614 - Ça suffit. - D'accord. 224 00:14:24,698 --> 00:14:25,741 Allez, viens ! 225 00:14:33,123 --> 00:14:35,709 REFUGE ANIMALIER BRIDWELL UN JOUR SEULEMENT 226 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 C'est si magnifique. 227 00:14:38,128 --> 00:14:39,796 Bonjour ! 228 00:14:39,880 --> 00:14:40,922 Bonjour. 229 00:14:42,758 --> 00:14:44,217 T'es un peu sinistre, toi. 230 00:14:45,135 --> 00:14:45,969 Désolé ! 231 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 Bonjour. 232 00:14:58,648 --> 00:15:00,776 Oh mon Dieu. 233 00:15:03,695 --> 00:15:05,864 Oncle Casey, il y a un paresseux ! 234 00:15:06,615 --> 00:15:08,909 Oh, tiens, mon animal fétiche. 235 00:15:10,786 --> 00:15:11,870 Ne touche pas ça. 236 00:15:18,877 --> 00:15:20,670 Qui mettrait ça là ? 237 00:15:20,754 --> 00:15:23,256 - Allez. Vas t'en. - T'es trop mignon ! 238 00:15:23,340 --> 00:15:26,009 Magnifique sac à dos ! 239 00:15:27,010 --> 00:15:28,678 - On est assortis. - Cool. 240 00:15:28,762 --> 00:15:30,555 Vous avez clairement 241 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 - très bon goût. - Merci. 242 00:15:32,808 --> 00:15:38,522 Bridwell est mon nom. Bienvenue à la Tentus Refugus Animalus. 243 00:15:39,231 --> 00:15:41,441 C'est "tente de secours animalier" en latin ? 244 00:15:41,525 --> 00:15:44,152 Non, juste des mots avec "us" à la fin. 245 00:15:44,236 --> 00:15:45,904 Comme ça, j'ai l'air intelligentus. 246 00:15:46,571 --> 00:15:48,740 Alors, quel animal cherchez-vous ? 247 00:15:49,783 --> 00:15:53,286 Une... tortue toquée ? Un caméléon cabotin ? 248 00:15:53,370 --> 00:15:55,914 Peut-être quelque chose en peluche ? 249 00:15:55,997 --> 00:15:57,541 Je les veux tous. 250 00:15:57,624 --> 00:16:00,043 On ne veut pas vraiment un animal. 251 00:16:00,127 --> 00:16:01,962 Parfait ! Suivez-moi. 252 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 Le meilleur moment de trouver un animal 253 00:16:05,882 --> 00:16:07,759 est quand vous n'en cherchez pas. 254 00:16:07,843 --> 00:16:10,303 La tente est plus grande de l'intérieur ? 255 00:16:10,387 --> 00:16:13,598 Ridicule, enfin ! Elle est plus petite de l'extérieur. 256 00:16:16,685 --> 00:16:18,311 C'est un bébé girafe ? 257 00:16:18,395 --> 00:16:20,814 Ou une hyène avec un très long cou. 258 00:16:20,897 --> 00:16:22,899 Seule une blague le confirmera. 259 00:16:23,817 --> 00:16:25,861 Les girafes n'ont aucun sens de l'humour. 260 00:16:27,487 --> 00:16:28,572 Nous voilà. 261 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 C'est ici. 262 00:16:31,908 --> 00:16:33,827 - Il n'y a pas d'animaux ici. - Exact. 263 00:16:33,910 --> 00:16:35,787 Vous ne cherchez pas d'animaux. 264 00:16:35,871 --> 00:16:36,872 C'est exact. 265 00:16:36,955 --> 00:16:40,125 - Donc vous ne serez pas intéressés. - Par quoi ? 266 00:16:54,556 --> 00:16:56,141 Mon Dieu. 267 00:16:56,224 --> 00:16:58,768 Je n'ai jamais rien vu d'aussi mignon. 268 00:16:59,686 --> 00:17:00,687 Regarde-moi ça. 269 00:17:03,773 --> 00:17:04,941 Viens dans mes bras. 270 00:17:05,025 --> 00:17:06,985 Il est trop mignon. 271 00:17:07,068 --> 00:17:09,154 Et si petit. 272 00:17:09,237 --> 00:17:11,031 Et si rouge. 273 00:17:11,114 --> 00:17:12,616 J'adore sa couleur. 274 00:17:15,660 --> 00:17:17,037 Comment c'est arrivé ? 275 00:17:17,120 --> 00:17:20,123 Je ne sais pas. Il se prenait pour un pigeon dans le parc. 276 00:17:20,707 --> 00:17:24,711 Il a perdu sa famille et il est un peu confus. 277 00:17:24,794 --> 00:17:26,213 Le pauvre. 278 00:17:26,296 --> 00:17:28,381 - Je serai ta famille. - Non, pas du tout. 279 00:17:28,465 --> 00:17:29,841 S'il te plaît, Oncle Casey ? 280 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 Il est si petit, il ne dérangera personne. 281 00:17:32,052 --> 00:17:33,887 Quelle sera sa taille adulte ? 282 00:17:33,970 --> 00:17:35,764 Eh bien, ça dépend. 283 00:17:35,847 --> 00:17:37,265 De quoi ? 284 00:17:37,933 --> 00:17:39,935 De combien d'amour vous lui donnez. 285 00:17:41,269 --> 00:17:43,939 D'accord. Adorable. Repose-le. 286 00:17:44,022 --> 00:17:45,982 S'il te plaît. Regarde son petit museau. 287 00:17:46,066 --> 00:17:48,735 Désolé. Je suis le Casey responsable maintenant 288 00:17:48,818 --> 00:17:52,822 et t'offrir un petit chien radioactif n'a rien de responsable. 289 00:17:52,906 --> 00:17:54,532 Donc repose-le. 290 00:17:54,616 --> 00:17:56,284 Non. Tu ne m'auras pas cette fois. 291 00:17:56,368 --> 00:17:57,452 Donne-le-moi. 292 00:17:59,996 --> 00:18:00,997 Attention. 293 00:18:04,834 --> 00:18:06,211 Merci de m'avoir permis 294 00:18:06,294 --> 00:18:08,630 de briser les rêves de ma nièce. 295 00:18:08,713 --> 00:18:10,548 Maintenant je sais ce que ça fait. 296 00:18:11,508 --> 00:18:12,801 Avec plaisir. 297 00:18:17,639 --> 00:18:21,851 Au fait, quel bruit font deux porcs-épics qui s'embrassent ? 298 00:18:23,103 --> 00:18:24,521 "Aïe !" 299 00:18:28,441 --> 00:18:29,359 Hyène. 300 00:18:30,610 --> 00:18:32,404 Allez, viens. 301 00:18:32,487 --> 00:18:35,198 Il temps d'aller à l'école. N'en parle à personne. 302 00:18:44,040 --> 00:18:46,418 J'hallucine ! T'as amené ta poubelle à l'école ? 303 00:18:46,501 --> 00:18:49,087 Non, c'est le recyclage. 304 00:18:49,170 --> 00:18:51,631 Pour la collecte de fonds ? C'est pas aujourd'hui ? 305 00:18:51,715 --> 00:18:53,842 Oui, mais personne ne le fait. 306 00:18:53,925 --> 00:18:55,635 L'école veut juste l'argent. 307 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 - Ma mère a fait un chèque. - La mienne aussi. 308 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 Typique d'une Doggy Bag. 309 00:19:05,437 --> 00:19:06,521 Ne l'écoute pas. 310 00:19:06,604 --> 00:19:08,815 Elle n'aime pas les filles plus sympa qu'elle. 311 00:19:10,150 --> 00:19:12,152 C'est génial d'avoir apporté tout ça. 312 00:19:12,235 --> 00:19:14,070 Ça va t'aider à te distinguer ici. 313 00:19:14,154 --> 00:19:16,281 Ce n'était vraiment pas le but, 314 00:19:16,364 --> 00:19:17,949 mais merci. 315 00:19:18,033 --> 00:19:19,909 - Owen, c'est ça ? - Tu sais mon prénom ? 316 00:19:21,077 --> 00:19:22,370 J'ai parlé à voix haute ? 317 00:19:23,371 --> 00:19:25,248 Si ça te rassure, 318 00:19:25,332 --> 00:19:26,541 j'ai aussi des conserves. 319 00:19:26,624 --> 00:19:28,626 Vraiment ? Elles sont où ? 320 00:19:28,710 --> 00:19:30,628 Mon père les a jetées. 321 00:19:30,712 --> 00:19:33,965 - Ça faisait "Oliver Twist asiatique". - Bon travail, Emily. 322 00:19:34,049 --> 00:19:35,383 Rentrez. Nous allons commencer. 323 00:19:48,855 --> 00:19:51,274 Nettoyage couloir quatre ! 324 00:19:56,946 --> 00:19:59,282 Ne t'inquiètes pas, Emily. On va ramasser. 325 00:20:07,332 --> 00:20:09,084 Une autre entreprise cherchant à se distinguer 326 00:20:09,167 --> 00:20:11,503 via les produits agricoles génétiquement modifiés 327 00:20:11,586 --> 00:20:15,173 est Lyfegro et son très célèbre fondateur 328 00:20:15,256 --> 00:20:17,050 de génie, Zac Tieran. 329 00:20:17,133 --> 00:20:18,760 "Célèbre". C'est très gentil ça. 330 00:20:18,843 --> 00:20:19,928 Salut, Emily ! 331 00:20:20,553 --> 00:20:21,638 T'as passé une bonne journée ? 332 00:20:24,140 --> 00:20:25,517 Bonne discussion. 333 00:20:32,524 --> 00:20:34,109 {\an8}Nous allons révéler quelque chose 334 00:20:34,192 --> 00:20:36,945 qui va vraiment vous surprendre. 335 00:20:42,992 --> 00:20:46,329 {\an8}Refuge animalier Bridwell 336 00:20:46,413 --> 00:20:47,997 Votre recherche a donné zéro résultats. 337 00:20:48,081 --> 00:20:49,040 Rien ? 338 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Quoi ? 339 00:21:26,828 --> 00:21:27,996 Qu'est-ce qui... 340 00:21:28,079 --> 00:21:29,539 Hé, c'est toi ! 341 00:21:29,622 --> 00:21:31,499 Comment t'es rentré là-dedans ? 342 00:21:31,583 --> 00:21:33,835 T'étais dans mon sac toute la journée ? 343 00:21:33,918 --> 00:21:35,962 Ils vont penser que je t'ai volé. 344 00:21:36,754 --> 00:21:38,131 Qui t'as mis là-dedans ? 345 00:21:39,841 --> 00:21:40,925 Oh mon Dieu, 346 00:21:41,009 --> 00:21:43,720 je n'ai jamais rien vu d'aussi mignon. 347 00:21:45,805 --> 00:21:48,391 Peut-être que tu peux rester un peu. 348 00:21:51,519 --> 00:21:53,771 M. Bridwell ne m'a pas dit ton nom. 349 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 Peut-être que tu n'en as pas. 350 00:21:56,733 --> 00:22:00,320 Peut-être quelque chose de vieux et cool ? 351 00:22:00,403 --> 00:22:01,738 Comme... 352 00:22:01,821 --> 00:22:02,822 Floyd ! 353 00:22:03,990 --> 00:22:05,325 Non ? D'accord. 354 00:22:05,408 --> 00:22:06,409 Ebenezer ! 355 00:22:07,744 --> 00:22:09,120 Désolée. 356 00:22:09,204 --> 00:22:11,539 Ismaël. C'est dans la Bible. 357 00:22:12,415 --> 00:22:13,500 Non. 358 00:22:14,959 --> 00:22:16,336 Clifford. 359 00:22:16,419 --> 00:22:17,712 Tu aimes Clifford ? 360 00:22:18,755 --> 00:22:20,381 Alors c'est Clifford. 361 00:22:20,465 --> 00:22:21,549 C'est parfait. 362 00:22:21,633 --> 00:22:24,260 Chut ! Non, Oncle Casey va t'entendre. 363 00:22:28,765 --> 00:22:30,266 Clifford, où es-tu ? 364 00:22:30,350 --> 00:22:31,184 Quoi... 365 00:22:34,354 --> 00:22:36,105 Mon appareil dentaire ! 366 00:22:39,817 --> 00:22:41,694 T'as faim ? Allez, viens. 367 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Parfait. 368 00:22:46,699 --> 00:22:47,992 Clifford, non ! 369 00:22:48,076 --> 00:22:50,453 Mes pantoufles toutes neuves. Clifford ! 370 00:22:50,537 --> 00:22:52,121 Clifford, rends-la-moi. 371 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 Vraiment ? 372 00:22:54,624 --> 00:22:57,085 Je vais t'appeler Ebenezer si tu continues. 373 00:22:57,168 --> 00:22:59,587 Allez, lâche-la. Lâche-la, Clifford. 374 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 Bon chien. 375 00:23:11,516 --> 00:23:12,850 Clifford ? 376 00:23:12,934 --> 00:23:14,978 Clifford ! Où es-tu ? 377 00:23:15,812 --> 00:23:17,313 Tu aimes la dinde, Emily ? 378 00:23:41,671 --> 00:23:42,755 Où-es-tu ? 379 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Oh, non. 380 00:23:48,886 --> 00:23:50,179 Toi... 381 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 - T'as pas fait ça. - Non ! 382 00:23:51,347 --> 00:23:52,849 Je l'ai trouvé dans mon sac. 383 00:23:52,932 --> 00:23:55,852 Je t'ai dit non et tu m'as complètement ignoré. 384 00:23:55,935 --> 00:23:58,563 Je te promets, je ne le savais pas. 385 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Il est apparu par magie ? 386 00:24:00,440 --> 00:24:02,317 C'est quoi, ça ? Qu'est-ce que tu fais ? 387 00:24:02,400 --> 00:24:03,693 C'est des guillemets. 388 00:24:03,776 --> 00:24:05,278 C'est ce que font les adultes 389 00:24:05,361 --> 00:24:06,904 quand ils disent un truc qu'ils ne pensent pas. 390 00:24:06,988 --> 00:24:08,072 S'il te plaît, Oncle Casey, 391 00:24:08,156 --> 00:24:09,907 - il peut rester une nuit ? - Non ! 392 00:24:09,991 --> 00:24:12,619 - Pas question. J'ai promis à ta mère. - S'il te plaît. 393 00:24:15,079 --> 00:24:17,999 Je ne succomberai pas à tes pouvoirs de petite fille. 394 00:24:22,295 --> 00:24:23,713 D'accord, une nuit. 395 00:24:23,796 --> 00:24:25,214 Mais, dès demain matin, 396 00:24:25,298 --> 00:24:27,967 on le ramène à ce vieil homme bizarre et sa tente d'animaux. 397 00:24:28,968 --> 00:24:30,803 Dit à voix haute, ça semble vraiment 398 00:24:30,887 --> 00:24:32,180 être une très mauvaise idée. 399 00:24:32,263 --> 00:24:34,932 Je ne comprends pas. Je ne peux pas le garder ? 400 00:24:35,016 --> 00:24:36,476 Tu ne peux pas avoir un chien ! 401 00:24:38,478 --> 00:24:39,604 Une nuit, c'est tout. 402 00:24:40,521 --> 00:24:41,856 Non ne... 403 00:25:15,807 --> 00:25:17,892 J'aimerais qu'on soit grands et forts. 404 00:25:18,726 --> 00:25:20,728 Personne ne pourrait pas nous faire de mal. 405 00:26:15,491 --> 00:26:16,576 Oh mon Dieu. 406 00:26:23,624 --> 00:26:24,459 Clifford ? 407 00:26:25,960 --> 00:26:28,296 Je vais me réveiller. C'est dans ma tête. 408 00:26:28,379 --> 00:26:30,047 Je rêve. Je vais me réveiller 409 00:26:30,965 --> 00:26:33,009 dans trois, deux... 410 00:26:34,093 --> 00:26:36,471 Oh punaise, je ne rêve pas. C'est bien vrai. 411 00:26:37,013 --> 00:26:38,765 Clifford, c'est vraiment toi. 412 00:26:38,848 --> 00:26:42,435 Comment c'est arrivé ? Pourquoi t'es si grand ? 413 00:26:42,518 --> 00:26:44,437 C'est fou, mais c'est génial. 414 00:26:44,520 --> 00:26:46,272 J'ai souhaité que tu grandisses, 415 00:26:46,355 --> 00:26:48,191 mais pas physiquement. 416 00:26:48,274 --> 00:26:50,526 Je voulais dire mentalement. 417 00:26:52,445 --> 00:26:53,446 Clifford. 418 00:26:57,116 --> 00:26:58,409 Qu'est-ce que tu fais ? 419 00:26:59,869 --> 00:27:00,953 Non ! Mon lit ! 420 00:27:02,955 --> 00:27:05,291 Clifford, non. L'oreiller de ma mère ! 421 00:27:05,374 --> 00:27:06,584 Clifford, lâche-le. 422 00:27:06,667 --> 00:27:08,961 Allez, sois un bon chien et lâche-le. 423 00:27:09,045 --> 00:27:10,046 Rends-le-moi ! 424 00:27:22,183 --> 00:27:23,684 À tes souhaits. 425 00:27:23,768 --> 00:27:25,978 Oh, non ! Mon ordinateur ! 426 00:27:26,062 --> 00:27:28,147 Ne remue pas la queue. Assis. 427 00:27:31,484 --> 00:27:32,652 Clifford ! 428 00:27:33,402 --> 00:27:36,656 Clifford, fais pas de bruit. Attends ici, d'accord ? 429 00:27:36,739 --> 00:27:39,992 Chut. Je reviens, d'accord ? Chut. 430 00:27:45,331 --> 00:27:46,874 Casey ! 431 00:27:46,958 --> 00:27:48,501 - Casey ! - Le parcmètre est cassé. 432 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Casey ! 433 00:27:50,127 --> 00:27:51,170 Il est 7 h 30 ! 434 00:27:51,921 --> 00:27:53,089 On va être en retard. 435 00:27:53,172 --> 00:27:54,757 - Casey. - Je suis debout ! 436 00:27:55,591 --> 00:27:56,592 À propos du chien... 437 00:27:56,676 --> 00:27:58,261 Tu sais, j'y ai pensé. 438 00:27:58,344 --> 00:28:00,012 Et je n'aime pas dire non. 439 00:28:00,096 --> 00:28:01,264 Je ne suis pas comme ça. 440 00:28:01,347 --> 00:28:03,558 Donc si tu veux vraiment le garder, 441 00:28:03,641 --> 00:28:05,393 - c'est d'accord. - Je peux le garder ? 442 00:28:05,476 --> 00:28:08,354 Dis juste à ta mère que je n'étais pas au courant. 443 00:28:08,437 --> 00:28:10,147 Tu l'as ramené en cachette. 444 00:28:10,231 --> 00:28:11,315 Je ne le savais pas. 445 00:28:11,399 --> 00:28:13,025 Je ne sais pas si elle va te croire. 446 00:28:13,109 --> 00:28:14,026 Il est minuscule. 447 00:28:14,110 --> 00:28:15,778 C'est parfaitement plausible... 448 00:28:20,783 --> 00:28:21,993 Cours ! 449 00:28:22,076 --> 00:28:23,911 Il faut qu'on sorte d'ici ! 450 00:28:23,995 --> 00:28:25,121 Il y a un monstre ! 451 00:28:25,204 --> 00:28:26,414 Casey, c'est le chien... 452 00:28:26,497 --> 00:28:27,999 Oncles et enfants d'abord ! 453 00:28:30,167 --> 00:28:31,669 Ne viens pas par ici ! 454 00:28:31,752 --> 00:28:33,045 ... de la tente. 455 00:28:35,715 --> 00:28:36,716 Mais hier il était... 456 00:28:37,300 --> 00:28:39,677 - Il lui est arrivé quelque chose. - Ah oui, tu crois ? 457 00:28:39,760 --> 00:28:42,930 C'est le même chien qu'hier, il est juste un peu plus grand. 458 00:28:43,014 --> 00:28:44,140 "Un peu plus grand." 459 00:28:44,223 --> 00:28:46,225 Il fait la taille d'un hippopotame. 460 00:28:46,309 --> 00:28:48,895 Il ne va pas te faire de mal. Il est inoffensif. 461 00:28:48,978 --> 00:28:51,606 C'est le même chien qu'hier soir. 462 00:28:51,689 --> 00:28:52,690 Pas bouger. 463 00:28:56,611 --> 00:28:59,238 Oh non. C'est ta mère. 464 00:28:59,322 --> 00:29:00,323 Je lui dis quoi ? 465 00:29:00,406 --> 00:29:02,199 Je ne sais pas. Sois naturel. 466 00:29:03,618 --> 00:29:04,577 Sois naturel. 467 00:29:06,996 --> 00:29:08,915 Pas bouger. 468 00:29:10,166 --> 00:29:11,417 Qu'est-ce que tu fais ? 469 00:29:13,753 --> 00:29:15,004 D'accord. 470 00:29:15,087 --> 00:29:16,923 Souviens-toi. Naturel. 471 00:29:18,466 --> 00:29:19,759 Hé, copine. 472 00:29:19,842 --> 00:29:22,094 - C'est Maggie. - Je sais, copine. 473 00:29:22,178 --> 00:29:23,971 - "Copine" ? - Hein, quoi ? 474 00:29:24,055 --> 00:29:27,183 J'appelle tout le monde comme ça. 475 00:29:28,809 --> 00:29:31,312 Je voulais m'assurer que vous soyez en route pour l'école. 476 00:29:31,395 --> 00:29:33,105 On se dirige vers le métro. 477 00:29:33,189 --> 00:29:34,690 - Clifford ! - Je ne la perdrai pas. 478 00:29:34,774 --> 00:29:35,608 T'es pas drôle. 479 00:29:35,691 --> 00:29:37,276 T'as raison, on ne devrait pas 480 00:29:37,360 --> 00:29:39,111 - rire de cet incident. - Clifford ! 481 00:29:39,195 --> 00:29:41,322 Mais on fait très attention. 482 00:29:41,405 --> 00:29:43,991 - C'est quoi ce bruit ? - Rien. 483 00:29:44,075 --> 00:29:45,576 Voilà notre arrêt. Salut, copine ! 484 00:29:45,660 --> 00:29:47,495 - Raccroche. - D'accord, salut. 485 00:29:47,578 --> 00:29:49,413 Toi, assis. 486 00:29:49,497 --> 00:29:50,790 Non, ne dis pas ça ! 487 00:29:54,293 --> 00:29:56,671 Je pensais que tu saurais mieux gérer. 488 00:29:58,089 --> 00:30:00,341 Nous allons immédiatement trouver ce Bridwell. 489 00:30:00,424 --> 00:30:01,634 Pourquoi ? 490 00:30:01,717 --> 00:30:03,386 Pour nous débarrasser de ça. 491 00:30:03,469 --> 00:30:05,388 Mais t'as dit que je pouvais le garder. 492 00:30:05,471 --> 00:30:07,223 C'était avant qu'il ait pris des stéroïdes. 493 00:30:07,306 --> 00:30:08,766 C'est pas vrai. 494 00:30:08,849 --> 00:30:10,226 Il n'y a rien sur ce mec ? 495 00:30:10,309 --> 00:30:12,061 Il n'est même pas sur Google. 496 00:30:12,144 --> 00:30:14,188 "Refuge animalier Bridwell." Rien ! 497 00:30:14,271 --> 00:30:16,941 On peut pas donner des animaux géants et ne pas être sur Internet. 498 00:30:17,024 --> 00:30:19,902 C'est très irresponsable, même plus que moi. 499 00:30:21,779 --> 00:30:22,863 C'est qu'il t'apprécie. 500 00:30:22,947 --> 00:30:24,031 Ah, super. 501 00:30:25,992 --> 00:30:28,119 - Qui est-ce ? - Packard. 502 00:30:28,202 --> 00:30:30,079 Oh, non. C'est notre gardien dingo. 503 00:30:30,162 --> 00:30:32,415 Les animaux sont interdits. On va être expulsés ! 504 00:30:32,498 --> 00:30:34,125 Je viens réparer le lave-vaisselle. 505 00:30:34,208 --> 00:30:35,334 - Je rentre ! - Une seconde ! 506 00:30:35,418 --> 00:30:36,669 Impossible. Cache le chien. 507 00:30:42,049 --> 00:30:43,342 Je vais gérer. 508 00:30:43,426 --> 00:30:45,302 Et si je parlais avec un accent ? 509 00:30:45,386 --> 00:30:46,679 Non ! 510 00:30:47,722 --> 00:30:49,557 Bien le bonjour, vous devez être monsieur Packard. 511 00:30:50,683 --> 00:30:51,892 Qui êtes-vous ? 512 00:30:51,976 --> 00:30:52,977 Casey. 513 00:30:53,060 --> 00:30:54,812 La sœur, non le frère de Maggie. 514 00:30:54,895 --> 00:30:56,772 - Ce n'est pas le bon moment. - C'est maintenant ou jamais. 515 00:30:56,856 --> 00:30:57,857 Jamais ? 516 00:31:00,943 --> 00:31:03,112 Qu'est-ce qui se passe ici ? 517 00:31:03,195 --> 00:31:05,906 On faisait juste un peu de feng shui. 518 00:31:05,990 --> 00:31:08,367 C'est du chinois, ça veut dire "déplacer des choses". 519 00:31:09,660 --> 00:31:10,953 Le lave-vaisselle est là. 520 00:31:11,037 --> 00:31:13,205 Oui, mais le robinet est dans la chambre. 521 00:31:13,289 --> 00:31:14,915 - N'allez pas là-dedans. - Non. 522 00:31:14,999 --> 00:31:15,958 Pourquoi pas ? 523 00:31:16,042 --> 00:31:17,752 - C'est privé. - C'est hanté. 524 00:31:18,836 --> 00:31:22,381 Il y a plein de trucs de fille que vous n'avez pas envie de voir. 525 00:31:22,465 --> 00:31:23,382 Ouais. 526 00:31:23,466 --> 00:31:26,052 - Je peux y aller, moi. - Oui ! Merci, Oncle Casey. 527 00:31:26,135 --> 00:31:27,636 Je donne un petit coup de... 528 00:31:27,720 --> 00:31:30,056 - C'est la famille. - Ouais. 529 00:31:31,348 --> 00:31:32,433 Donc, le... 530 00:31:33,350 --> 00:31:34,769 Le lave-vaisselle ! 531 00:31:35,561 --> 00:31:38,856 Il fait un drôle de bruit au moment de la vidange. 532 00:31:44,945 --> 00:31:47,156 Non, arrête ! 533 00:31:53,245 --> 00:31:56,040 Tout est sous contrôle ! Je coupe la valve. 534 00:31:59,919 --> 00:32:01,504 Ça doit venir des vieux tuyaux. 535 00:32:01,587 --> 00:32:03,255 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 536 00:32:04,298 --> 00:32:06,801 Donc vous allez dans ma chambre ! 537 00:32:12,098 --> 00:32:13,099 Ça sent le chien. 538 00:32:13,849 --> 00:32:14,683 Le chien ? 539 00:32:14,767 --> 00:32:15,935 Non. 540 00:32:16,018 --> 00:32:19,313 Non, c'est moi. Je ne porte jamais de déodorant. 541 00:32:20,564 --> 00:32:22,775 Pourquoi masquer son odeur naturelle ? Je peux vous sentir ? 542 00:32:22,858 --> 00:32:24,318 - Non ! - Allez, venez. 543 00:32:24,401 --> 00:32:25,611 D'accord. 544 00:32:27,113 --> 00:32:28,364 Qu'est-ce que tu fais ? 545 00:32:52,179 --> 00:32:54,431 Je pense avoir trouvé le problème. 546 00:32:55,724 --> 00:32:59,520 Je dois commander une pièce. Je reviendrai avec. 547 00:32:59,603 --> 00:33:01,438 Merci beaucoup d'être passé. 548 00:33:02,064 --> 00:33:03,816 Vous êtes la fine-fleur des bricoleurs. 549 00:33:10,156 --> 00:33:11,866 - Au revoir ! - À la prochaine ! 550 00:33:11,949 --> 00:33:12,992 Merci ! 551 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Je n'ai jamais rien vu d'aussi fou 552 00:33:20,166 --> 00:33:21,667 et j'ai vu de l'art alternatif. 553 00:33:23,752 --> 00:33:26,672 Si on ne trouve pas Bridwell, comment va-t-on le rendre ? 554 00:33:26,755 --> 00:33:28,215 Bon chien, Clifford. 555 00:33:30,217 --> 00:33:31,343 Attends, le rendre ? 556 00:33:31,427 --> 00:33:33,429 On ne peut pas l'abandonner. Il n'a personne. 557 00:33:33,512 --> 00:33:35,222 Il faut juste qu'il redevienne petit. 558 00:33:35,306 --> 00:33:36,265 Il lui faut un véto. 559 00:33:38,100 --> 00:33:39,185 - Un véto ? - Ouais. 560 00:33:39,268 --> 00:33:40,895 On ne sait pas ce qu'il a. 561 00:33:40,978 --> 00:33:42,855 S'il était très malade ? 562 00:33:42,938 --> 00:33:44,940 S'il continuait de grandir ? 563 00:33:45,608 --> 00:33:48,068 Et s'il atteignait 30 mètres de haut ? 564 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 D'accord, on va trouver un véto. 565 00:33:54,533 --> 00:33:56,785 Mais on cherche Bridwell juste après 566 00:33:56,869 --> 00:33:58,078 et on lui rend... 567 00:34:02,208 --> 00:34:04,043 son chien géant. 568 00:34:06,962 --> 00:34:07,963 Allez, viens. 569 00:34:10,007 --> 00:34:11,175 Bonne idée, les ceintures. 570 00:34:11,258 --> 00:34:14,136 Une chance que ta mère soit fan de Madonna. 571 00:34:14,220 --> 00:34:15,262 Madonna ? 572 00:34:16,222 --> 00:34:18,390 On ne devrait pas essayer de le cacher ? 573 00:34:18,474 --> 00:34:21,018 Mais non. C'est New York. Personne ne va le remarquer. 574 00:34:21,769 --> 00:34:24,396 Je me fiche que ce soit le jardinier de l'année, 575 00:34:24,480 --> 00:34:25,898 on touche pas à mes pétunias. 576 00:34:29,610 --> 00:34:30,653 Tu habites ici ? 577 00:34:30,736 --> 00:34:32,279 Tu n'as jamais vu de mobil-home ? 578 00:34:32,363 --> 00:34:33,989 Pas comme celui-ci. 579 00:34:34,073 --> 00:34:35,783 Je me suis séparé de ma copine, 580 00:34:35,866 --> 00:34:37,368 et avec mes emprunts étudiants... 581 00:34:37,451 --> 00:34:41,080 Écoute, c'est un choix financier responsable 582 00:34:41,163 --> 00:34:43,749 dont ta mère n'a pas besoin d'être informée. OK ? 583 00:34:45,042 --> 00:34:46,752 Tu me juges, toi aussi ? 584 00:34:47,503 --> 00:34:48,921 - Rentre. - Allez, viens. 585 00:34:51,966 --> 00:34:53,634 Va te mettre au fond. 586 00:34:53,717 --> 00:34:56,512 D'accord, pose ton gros derrière sur mon lit. 587 00:34:56,595 --> 00:34:57,680 Non ! Clifford. 588 00:34:59,682 --> 00:35:03,060 Clifford, ne bave pas sur son choix financièrement responsable. 589 00:35:05,562 --> 00:35:06,814 Emily ! 590 00:35:06,897 --> 00:35:08,691 Owen. Que fais-tu ici ? 591 00:35:09,358 --> 00:35:11,819 J'allais t'apporter tes devoirs, comme t'étais absente. 592 00:35:11,902 --> 00:35:13,946 Et je ne voulais pas aller en EPS. 593 00:35:14,029 --> 00:35:17,908 Je me rends compte que j'ai l'air un peu désespéré. 594 00:35:17,992 --> 00:35:20,619 - Donc t'es pas malade. - Non, on va chez le véto. 595 00:35:20,703 --> 00:35:21,954 T'as pas besoin d'un animal pour ça ? 596 00:35:29,420 --> 00:35:30,421 Dogzilla ! 597 00:35:30,504 --> 00:35:32,047 - Non ! - C'est un chien, ça ? 598 00:35:32,548 --> 00:35:33,882 Pas d'inquiétudes ! 599 00:35:33,966 --> 00:35:36,135 Rien à voir ici, juste un gros chiot rouge. 600 00:35:36,218 --> 00:35:37,386 N'ayez pas peur. 601 00:35:38,220 --> 00:35:39,054 Rentre. 602 00:35:39,138 --> 00:35:41,974 On essaie d'être discret en attendant qu'il redevienne petit. 603 00:35:43,142 --> 00:35:44,143 C'est trop cool. 604 00:35:44,226 --> 00:35:45,477 Je peux venir avec vous ? 605 00:35:45,561 --> 00:35:48,522 C'est le genre de choses qu'on n'apprend pas en classe. 606 00:35:48,605 --> 00:35:49,857 J'ai vu ça dans une conférence TED. 607 00:35:49,940 --> 00:35:53,694 Désolé, mon pote. Impossible. Un enfant à surveiller, c'est assez. 608 00:35:56,780 --> 00:35:58,574 Bon, il vient. 609 00:36:02,286 --> 00:36:03,454 N'essaie même pas. 610 00:36:03,537 --> 00:36:05,706 Clifford, non. Pas bouger. 611 00:36:05,789 --> 00:36:06,999 Pas bouger. 612 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Clifford ! 613 00:36:14,548 --> 00:36:15,549 Mauvais chien ! 614 00:36:21,847 --> 00:36:23,682 - C'est un bon chien ! - Clifford, non ! 615 00:36:25,642 --> 00:36:27,144 Mauvais chien. 616 00:36:35,903 --> 00:36:37,529 La balle n'a pas encore explosé ? 617 00:36:40,532 --> 00:36:41,617 Voilà. 618 00:36:42,368 --> 00:36:43,869 Clifford, pose-le. 619 00:36:44,495 --> 00:36:45,913 Pose la balle. 620 00:36:47,247 --> 00:36:49,458 - Pose la balle ! - Clifford, pose. 621 00:36:50,793 --> 00:36:52,252 - Incroyable. - Bon chien. 622 00:36:52,836 --> 00:36:54,713 Non, pas bon chien. Mauvais chien. 623 00:36:54,797 --> 00:36:56,632 - Il est mignon. - Par ici. 624 00:37:01,762 --> 00:37:02,805 Qu'est-ce qu'il fait ? 625 00:37:03,430 --> 00:37:04,431 Qu'est-ce qu'il fait ? 626 00:37:09,436 --> 00:37:11,397 - Génial. - Non, pas génial. 627 00:37:15,359 --> 00:37:17,736 Je ne veux pas voir la suite. 628 00:37:18,904 --> 00:37:19,822 Excellente interview 629 00:37:19,905 --> 00:37:21,448 - M. Tieran. - Merci. 630 00:37:21,532 --> 00:37:23,450 Je ne veux pas placer la barre trop haut, 631 00:37:23,534 --> 00:37:25,160 mais j'ai hâte de voir tout ça. 632 00:37:25,244 --> 00:37:26,745 Malheureusement, M. Tieran, 633 00:37:26,829 --> 00:37:30,499 nous n'avons pas observé la croissance génétiquement modifiée 634 00:37:30,582 --> 00:37:32,126 que nous espérions. 635 00:37:34,545 --> 00:37:35,879 Une chèvre à deux têtes. 636 00:37:36,755 --> 00:37:39,341 Nous voulons nourrir la planète, pas créer plus de bouches à nourrir. 637 00:37:39,425 --> 00:37:40,926 On pourrait le voir comme ça. 638 00:37:41,009 --> 00:37:42,094 Exact. 639 00:37:44,096 --> 00:37:46,348 Et j'ai deux paires d'yeux en face de moi. 640 00:37:46,432 --> 00:37:48,225 C'est un peu troublant. 641 00:37:48,976 --> 00:37:50,102 Quel est notre objectif ? 642 00:37:50,185 --> 00:37:51,728 - Nourrir la planète. - Taisez-vous. 643 00:37:52,771 --> 00:37:57,151 Nous voulons cultiver des aliments géants génétiquement modi... 644 00:38:02,739 --> 00:38:04,450 Combien avons-nous dépensé ? 645 00:38:04,533 --> 00:38:05,367 Je dirais... 646 00:38:05,451 --> 00:38:06,660 400 millions de dollars. 647 00:38:06,743 --> 00:38:09,163 - C'est beaucoup d'argent, non ? - Sûr. 648 00:38:09,246 --> 00:38:11,331 Vous avez sûrement réussi quelque chose ? 649 00:38:11,415 --> 00:38:12,416 Eh bien... 650 00:38:13,041 --> 00:38:14,960 - Pour le moment, pas... - "Pour le moment" ? 651 00:38:15,043 --> 00:38:16,253 Vous avez entendu ? 652 00:38:16,336 --> 00:38:17,296 J'ai entendu. 653 00:38:17,379 --> 00:38:21,467 Ça veut dire qu'on n'a pas échoué. 654 00:38:21,550 --> 00:38:24,219 On n'a juste pas réussi pour le moment ! 655 00:38:24,303 --> 00:38:26,430 - Je peux avoir un "amen" ? - Amen ! 656 00:38:26,513 --> 00:38:28,891 Pas vous. Je parlais à eux. 657 00:38:28,974 --> 00:38:33,812 Qu'avons-nous produit avec ces 400 millions ? 658 00:38:33,896 --> 00:38:36,732 D'énormes poules, des vaches qui produisent du chocolat ? 659 00:38:36,815 --> 00:38:40,319 - Et si je vous montrais ? - Voilà, on y est ! 660 00:38:40,402 --> 00:38:43,405 Ce mouton n'a qu'une seule tête, c'est bien. 661 00:38:43,489 --> 00:38:46,450 Qu'avons-nous là ? De la laine auto-pelante ? 662 00:38:46,533 --> 00:38:48,327 De la laine qui sent le Père Noël ? 663 00:38:48,410 --> 00:38:49,828 Pas exactement. 664 00:38:49,912 --> 00:38:51,205 Elle est ici 665 00:38:51,288 --> 00:38:52,873 - parce qu'elle est mé... - Pourquoi ? 666 00:38:52,956 --> 00:38:53,999 - Elle est mé... - Quoi ? 667 00:38:54,791 --> 00:38:57,419 Elle est méchante. 668 00:38:58,962 --> 00:39:00,047 Méchante ? 669 00:39:00,130 --> 00:39:01,131 Vraiment méchante. 670 00:39:01,924 --> 00:39:03,675 - Maintenant vous me mentez, là. - Non. 671 00:39:03,759 --> 00:39:07,012 Vous me dites que cette douce petite... 672 00:39:08,931 --> 00:39:10,682 C'est assez cool, non ? 673 00:39:10,766 --> 00:39:12,142 Pas cool du tout. Arrêtez-la ! 674 00:39:13,602 --> 00:39:15,562 - Ça me rappelle mon enfance ! - M. Tieran ? 675 00:39:16,813 --> 00:39:18,649 Bien. Oui. 676 00:39:19,441 --> 00:39:20,734 À votre tête, 677 00:39:20,817 --> 00:39:22,903 j'imagine que vous avez une bonne nouvelle. 678 00:39:22,986 --> 00:39:24,446 Vous devez voir ça. 679 00:39:24,530 --> 00:39:25,864 C'est impossible. 680 00:39:25,948 --> 00:39:27,366 C'est partout sur Internet. 681 00:39:27,449 --> 00:39:30,744 Un chien de trois mètres se promène dans Manhattan. 682 00:39:30,827 --> 00:39:31,828 Oh, mon... 683 00:39:31,912 --> 00:39:33,705 - Je sens vos cheveux... - Désolé. 684 00:39:33,789 --> 00:39:37,376 Ce qui a fait grandir ce chien pourrait faire pousser nos aliments. 685 00:39:37,459 --> 00:39:39,294 Et sauver Lyfegro. 686 00:39:41,421 --> 00:39:43,674 Trouvez-le. Ouais ! 687 00:39:43,799 --> 00:39:45,676 {\an8}HÔPITAL ANIMALIER Banfield 688 00:40:01,984 --> 00:40:03,110 Est-ce qu'il va bien ? 689 00:40:03,193 --> 00:40:05,654 Oui, eh bien... 690 00:40:05,737 --> 00:40:07,739 Il est... 691 00:40:09,491 --> 00:40:11,159 Vous allez l'examiner ? 692 00:40:11,243 --> 00:40:14,413 Oui. Parce que je suis vétérinaire ! 693 00:40:14,496 --> 00:40:17,374 C'est mon travail. Examiner les... animaux. 694 00:40:17,457 --> 00:40:20,043 Allez, ouvre bien grand, mon toutou. 695 00:40:20,127 --> 00:40:21,712 Oh, là. Vous voulez peut-être... 696 00:40:21,795 --> 00:40:23,422 Ah, oui. Clifford. 697 00:40:23,505 --> 00:40:24,339 Ça ne va pas... 698 00:40:25,048 --> 00:40:26,383 Bon chien. 699 00:40:26,925 --> 00:40:28,844 Vous devriez faire confiance aux petits. 700 00:40:28,927 --> 00:40:31,305 C'est bien, mon grand. Allez, montre-moi. 701 00:40:34,141 --> 00:40:36,393 Cool. Ouais ! 702 00:40:36,476 --> 00:40:39,021 C'est des grandes dents pour un gros chien rouge. 703 00:40:39,104 --> 00:40:41,857 C'est votre avis médical ? C'était très scientifique. 704 00:40:43,150 --> 00:40:45,193 D'accord. Viens, mon grand, sur la balance. 705 00:40:45,277 --> 00:40:46,612 Mais doucement ! 706 00:40:49,031 --> 00:40:51,575 C'est l'édition Platine du X-9000. 707 00:40:51,658 --> 00:40:53,452 - Oui, désolée. - Aucun problème. 708 00:40:53,535 --> 00:40:54,828 Je vais juste marquer... 709 00:40:56,955 --> 00:40:58,040 "lourd". 710 00:40:59,666 --> 00:41:00,667 D'accord. 711 00:41:04,087 --> 00:41:05,797 Vous voulez prendre sa température ? 712 00:41:06,423 --> 00:41:08,467 Quoi ? Pourquoi ? Je... 713 00:41:09,176 --> 00:41:10,844 Vous le connaissez un peu mieux. 714 00:41:13,513 --> 00:41:15,182 - Où ? - Vous savez bien. 715 00:41:15,265 --> 00:41:17,100 Non, je ne "sais" pas, je ne suis pas véto. 716 00:41:17,684 --> 00:41:21,480 Eh bien, là où on prend la température des animaux. 717 00:41:21,563 --> 00:41:24,399 - C'est-à-dire ? - Ça rime avec "minus". 718 00:41:31,239 --> 00:41:32,240 - Pas question. - C'est non ? 719 00:41:32,324 --> 00:41:33,325 On ne va pas le faire. 720 00:41:33,408 --> 00:41:35,118 T'inquiète pas, Clifford. 721 00:41:35,202 --> 00:41:36,703 Et si j'écoutais son cœur ? 722 00:41:36,787 --> 00:41:37,954 - Oui ! - Bonne idée ! 723 00:41:38,038 --> 00:41:39,247 Faisons ça. 724 00:41:39,331 --> 00:41:40,749 Je vais écouter ton cœur. 725 00:41:42,751 --> 00:41:44,419 Allons-y. 726 00:41:47,381 --> 00:41:50,592 Ouais ! Clifford, Clifford, Clifford, Clifford... 727 00:41:51,927 --> 00:41:53,261 Désolé. 728 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Je dois dire que, 729 00:41:55,389 --> 00:41:59,309 mis à part sa taille et sa couleur, ce chien est... 730 00:41:59,393 --> 00:42:01,103 il est en très bonne santé. 731 00:42:01,186 --> 00:42:02,854 Donc vous ne savez pas ce qu'il lui est arrivé ? 732 00:42:02,938 --> 00:42:03,855 Désolé, non. 733 00:42:03,939 --> 00:42:05,649 Vous vivez près d'une déchetterie toxique ? 734 00:42:05,732 --> 00:42:06,858 Où sur un cimetière ? 735 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 - J'ai vu un film... - Bon, on a terminé. 736 00:42:08,902 --> 00:42:10,195 D'accord. 737 00:42:10,278 --> 00:42:12,864 J'ai une idée. Et si on laissait Clifford ici 738 00:42:12,948 --> 00:42:16,034 avec ce "professionnel" jusqu'au retour de ta mère ? 739 00:42:16,118 --> 00:42:18,036 Et s'il n'a pas retrouvé sa taille normale, 740 00:42:18,120 --> 00:42:19,621 tu te débrouilles sans moi. 741 00:42:19,705 --> 00:42:21,289 - Casey ! - Ça, c'est pas cool. 742 00:42:23,834 --> 00:42:25,544 Je vais terminer l'examen. 743 00:42:25,627 --> 00:42:27,003 Vous pouvez attendre à côté. 744 00:42:27,087 --> 00:42:28,797 - D'accord. Merci beaucoup. - Merci. 745 00:42:32,467 --> 00:42:36,304 Terminons ici, Clifford, pour que tu puisses rentrer chez toi. 746 00:42:36,930 --> 00:42:39,725 C'est un beau spécimen que vous avez là. 747 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 Merci beaucoup. 748 00:42:42,018 --> 00:42:43,145 Signez là. 749 00:42:43,937 --> 00:42:45,731 Très bien. 750 00:42:45,814 --> 00:42:47,858 Tu veux une croquette ? Hein, tu veux ? 751 00:42:47,941 --> 00:42:49,025 Voilà, mon grand. 752 00:42:49,109 --> 00:42:51,319 Allez, c'est bien. 753 00:42:51,903 --> 00:42:54,698 Non, non. Pas d'autre croquette tout de suite. 754 00:42:54,781 --> 00:42:56,867 Il faut attendre un peu. 755 00:42:56,950 --> 00:42:58,994 Tu l'auras dans... 756 00:43:02,664 --> 00:43:03,915 Merci. 757 00:43:04,624 --> 00:43:07,627 Je dois dire que je n'ai jamais vu de chien aussi gros. 758 00:43:07,711 --> 00:43:09,296 Il était minuscule hier. 759 00:43:11,173 --> 00:43:12,174 Vraiment ? 760 00:43:12,883 --> 00:43:14,968 Il vient pas de Bridwell par hasard ? 761 00:43:15,051 --> 00:43:16,178 Comment le saviez-vous ? 762 00:43:16,261 --> 00:43:19,806 Ma chérie, je travaille ici depuis plus de 20 ans. 763 00:43:19,890 --> 00:43:22,684 Dès qu'un animal sort de l'ordinaire, 764 00:43:22,768 --> 00:43:24,519 il vient de chez Bridwell. 765 00:43:24,603 --> 00:43:26,813 Une fois, il a donné un perroquet 766 00:43:26,897 --> 00:43:29,107 à un homme qui n'avait jamais dit un mot. 767 00:43:29,191 --> 00:43:32,569 L'oiseau répétait des phrases positives toute la journée. 768 00:43:32,652 --> 00:43:34,154 Maintenant, le mec parle sans cesse ! 769 00:43:35,280 --> 00:43:37,532 Une femme qui ne pouvait pas marcher 770 00:43:37,616 --> 00:43:38,658 ni même bouger ! 771 00:43:38,742 --> 00:43:40,327 Bridwell lui donne un singe araignée. 772 00:43:40,410 --> 00:43:41,620 - Tous les soirs... - Lucille ! 773 00:43:41,703 --> 00:43:44,998 ... il lui masse les pieds et elle vient de se mettre aux claquettes. 774 00:43:45,081 --> 00:43:47,375 Il est comme un sorcier ! 775 00:43:47,459 --> 00:43:49,169 Il pourrait aider Clifford ? 776 00:43:49,252 --> 00:43:51,004 Rien de plus facile pour Bridwell ! 777 00:43:51,087 --> 00:43:53,256 Il peut faire des miracles ! 778 00:43:53,340 --> 00:43:54,716 - Où peut-on le trouver ? - Impossible. 779 00:43:54,800 --> 00:43:57,135 Il apparaît quand vous en avez besoin. 780 00:43:57,219 --> 00:43:58,303 C'est quoi l'astuce ? 781 00:43:58,386 --> 00:44:00,096 On dit trois fois son nom et on frotte une lampe ? 782 00:44:00,180 --> 00:44:01,431 Mignon. 783 00:44:01,515 --> 00:44:03,683 Vous avez quelque chose dans votre ordinateur ? 784 00:44:03,767 --> 00:44:05,393 Quelle question idiote. 785 00:44:05,477 --> 00:44:07,687 Question idiote ? Il a parlé de frotter une lampe. 786 00:44:07,771 --> 00:44:09,648 C'est bon ! Je sais comment le trouver. 787 00:44:09,731 --> 00:44:12,692 Bridwell avait planté sa tente à mon école hier. 788 00:44:12,776 --> 00:44:15,612 Donc il a dû remplir des papiers et donner une adresse. 789 00:44:15,695 --> 00:44:17,197 Donc les infos sont à l'école. 790 00:44:17,280 --> 00:44:18,365 Exactement ! 791 00:44:21,868 --> 00:44:24,246 On se fait l'école, on prend les infos et on décampe. 792 00:44:24,329 --> 00:44:26,998 - Je vais lui donner à manger. - C'est prudent de laisser les clés ? 793 00:44:27,082 --> 00:44:28,542 Qui va vouloir voler ça ? 794 00:44:28,625 --> 00:44:30,335 Tu pries parfois pour un miracle 795 00:44:30,418 --> 00:44:31,878 pour sauver ton entreprise 796 00:44:31,962 --> 00:44:33,463 et tu l'obtiens ! 797 00:44:35,048 --> 00:44:36,466 On ne l'a pas encore, Monsieur. 798 00:44:36,550 --> 00:44:39,469 Franchement, qui peut cacher un chien de trois mètres ? 799 00:44:39,553 --> 00:44:40,762 Et c'est quoi, ça ? 800 00:44:41,471 --> 00:44:43,390 - C'est une puce. - C'est une puce. 801 00:44:43,473 --> 00:44:46,393 Une fois plantée dans notre gros ami... 802 00:44:49,855 --> 00:44:52,607 ... le chien sera la propriété de Lyfegro. 803 00:44:52,691 --> 00:44:55,235 Et le rouge sera ma nouvelle couleur préférée. 804 00:44:56,570 --> 00:44:57,654 M. Tieran. 805 00:44:57,737 --> 00:44:58,655 Quoi ? 806 00:44:58,738 --> 00:44:59,990 - Monsieur ? - Oui. 807 00:45:00,073 --> 00:45:01,074 Regardez ça. 808 00:45:01,157 --> 00:45:05,495 Cette fille apparaît avec le chien dans 67 % des images examinées. 809 00:45:05,579 --> 00:45:06,580 C'est malheureux. 810 00:45:06,663 --> 00:45:10,917 J'ai identifié le blason de son uniforme, c'est celui d'une école privée. 811 00:45:11,835 --> 00:45:13,044 Beurk, quelle horreur. 812 00:45:13,128 --> 00:45:16,548 - Et... - Ah, d'accord. 813 00:45:16,631 --> 00:45:20,552 {\an8}"Emily Elizabeth Howard." 814 00:45:20,635 --> 00:45:21,761 Bingo ! 815 00:45:24,764 --> 00:45:26,266 Zone sans cacahuètes 816 00:45:26,349 --> 00:45:28,560 Très jolie broche ! 817 00:45:29,102 --> 00:45:30,770 Vous auriez de la monnaie ? 818 00:45:30,854 --> 00:45:32,647 Il y a des croquants aux cacahuètes dans l'entrée 819 00:45:32,731 --> 00:45:34,107 et c'est mon péché mignon. 820 00:45:34,190 --> 00:45:36,276 - Des cacahuètes ? - Ouais. 821 00:45:36,943 --> 00:45:39,195 Au bout du couloir. Tout au bout ! 822 00:45:40,196 --> 00:45:41,615 Elle n'aime pas les cacahuètes. 823 00:45:45,744 --> 00:45:46,828 Bon travail. 824 00:45:46,912 --> 00:45:49,164 Je vais récupérer les infos en mode furtif. 825 00:45:49,873 --> 00:45:51,625 Ils ne sauront jamais qu'on était là. 826 00:45:51,708 --> 00:45:53,001 Ça aurait l'air plus cool 827 00:45:53,084 --> 00:45:55,128 sans la clé USB Bob l'Éponge. 828 00:45:56,755 --> 00:45:58,006 Je travaille. 829 00:46:03,386 --> 00:46:04,304 Charmant. 830 00:46:07,849 --> 00:46:09,184 Bonjour, mon cher ! 831 00:46:09,267 --> 00:46:10,393 Comment allez-vous ? 832 00:46:10,477 --> 00:46:13,438 J'imagine que vous êtes le gardien de l'immeuble 833 00:46:13,521 --> 00:46:16,274 ou membre d'une association de préservation de lanternes. 834 00:46:17,609 --> 00:46:19,653 - Que voulez-vous, le prétentieux ? - D'accord. 835 00:46:19,736 --> 00:46:22,072 Il me faudrait des informations sur une locataire. 836 00:46:22,155 --> 00:46:24,824 Vous pensez que je vais divulguer des infos confidentielles... 837 00:46:25,533 --> 00:46:26,910 Voilà. 838 00:46:26,993 --> 00:46:28,912 - Que voulez-vous savoir ? - Oui. 839 00:46:28,995 --> 00:46:31,581 Pouvez-vous me dire si vous connaissez ces personnes. 840 00:46:32,874 --> 00:46:35,835 Je savais que ça sentait le chien. 841 00:46:45,136 --> 00:46:46,554 Un autre, s'il vous plaît. 842 00:46:49,224 --> 00:46:50,141 Merci. 843 00:46:53,019 --> 00:46:54,020 Pas bouger ! 844 00:46:54,104 --> 00:46:55,188 Pas bouger, le chien ! 845 00:46:59,109 --> 00:47:00,110 Qu'est-ce qui... 846 00:47:01,861 --> 00:47:03,780 Salut, Doggy Bag. 847 00:47:03,863 --> 00:47:05,365 T'es pas absente, alors. 848 00:47:05,448 --> 00:47:06,700 Salut, Florence. 849 00:47:06,783 --> 00:47:08,952 Tu sais, si t'as besoin de nourriture, 850 00:47:09,035 --> 00:47:11,246 on pourrait organiser une collecte. 851 00:47:11,329 --> 00:47:12,831 Je suis un peu pressée. 852 00:47:22,424 --> 00:47:24,843 Tu sais combien coûte ce chemisier ? 853 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 Désolée, c'était un accident. 854 00:47:26,344 --> 00:47:27,387 C'est toi, l'accident ! 855 00:47:27,470 --> 00:47:28,930 Tu ne devrais même pas être là. 856 00:47:29,014 --> 00:47:32,350 Tu viens ici gratuitement, alors que les autres doivent payer ? 857 00:47:35,395 --> 00:47:36,646 Clifford ! 858 00:47:36,730 --> 00:47:37,856 Comment t'es entré ? 859 00:47:37,939 --> 00:47:39,816 C'est le chien d'Instagram ! 860 00:47:39,899 --> 00:47:41,484 C'est le chien d'Emily ? 861 00:47:41,568 --> 00:47:42,694 Allez, on y va. 862 00:47:43,820 --> 00:47:45,030 Quoi, Clifford ? 863 00:47:46,156 --> 00:47:49,242 Qu'est-ce que tu fais ? Pourquoi tu me pousses ? 864 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 - On peut le caresser ? - Oui. 865 00:47:51,619 --> 00:47:53,830 C'est mon chien, Clifford. 866 00:47:53,913 --> 00:47:56,499 - Il est tellement grand ! - Il est trop mignon. 867 00:47:56,583 --> 00:47:58,168 Je l'adore ! 868 00:47:58,251 --> 00:48:00,587 Ah, vraiment parfait. 869 00:48:00,670 --> 00:48:02,255 La plus grosse nulle de l'école 870 00:48:02,338 --> 00:48:04,174 a le plus gros monstre au monde. 871 00:48:04,257 --> 00:48:07,135 - Qui se ressemble s'assemble... - Il n'est pas un monstre ! 872 00:48:07,886 --> 00:48:09,637 Qu'est-ce que t'as dit ? 873 00:48:13,183 --> 00:48:15,602 Tu veux juste toute l'attention. 874 00:48:21,441 --> 00:48:23,068 Tu vois, il t'aime bien. 875 00:48:25,111 --> 00:48:26,112 Trop la honte ! 876 00:48:32,660 --> 00:48:34,287 Bon, il est temps de partir. 877 00:48:34,370 --> 00:48:35,872 Oui, vraiment temps de partir. 878 00:48:42,796 --> 00:48:45,256 On ne peut pas risquer que Packard voie Clifford. 879 00:48:45,340 --> 00:48:46,800 Owen, reste dans le camion. 880 00:48:47,926 --> 00:48:49,260 Attends. Que... 881 00:48:49,344 --> 00:48:52,097 Et donne de l'eau à Clifford. Merci. 882 00:48:52,806 --> 00:48:54,682 On allume ton ordinateur, 883 00:48:54,766 --> 00:48:57,435 on transfère les infos sur Bridwell et on se casse. 884 00:48:58,603 --> 00:48:59,771 Oh, mon Dieu. 885 00:49:00,355 --> 00:49:02,232 - Non. - On est expulsées ? 886 00:49:03,858 --> 00:49:05,193 C'est pas possible. 887 00:49:05,276 --> 00:49:08,905 JE SAVAIS QUE ÇA SENTAIT LE CHIEN ! 888 00:49:09,656 --> 00:49:11,074 J'ai vraiment tout foiré. 889 00:49:15,495 --> 00:49:18,081 Ça a l'air très compliqué, M. Jarvis ! 890 00:49:18,706 --> 00:49:21,501 Je ne sais même pas si vous êtes 891 00:49:21,584 --> 00:49:23,169 à l'étape que je vous ai lue. 892 00:49:23,253 --> 00:49:25,964 Avez-vous lu l'avertissement sur l'installation ? 893 00:49:26,047 --> 00:49:28,758 Bien sûr, Madame Jarvis ! Vous n'imaginez pas que... 894 00:49:30,385 --> 00:49:32,929 Au secours ! Aidez-le, par pitié ! 895 00:49:33,012 --> 00:49:34,430 Au secours ! 896 00:49:35,265 --> 00:49:36,558 Clifford ! Que fais-tu ? 897 00:49:36,641 --> 00:49:38,810 - Priscilla ! - Jeron ! 898 00:49:38,893 --> 00:49:40,019 Une échelle ! 899 00:49:40,103 --> 00:49:41,479 Quelqu'un ! 900 00:49:41,563 --> 00:49:42,480 Clifford ! 901 00:49:43,481 --> 00:49:44,983 Il va tomber ! 902 00:49:45,066 --> 00:49:47,110 - Jeron ! - Accrochez-vous ! 903 00:49:48,987 --> 00:49:50,446 Aidez-moi ! 904 00:49:51,823 --> 00:49:52,907 Jeron ! 905 00:49:59,372 --> 00:50:02,584 Tu viens d'être sauvé par un gros chien rouge ! 906 00:50:04,794 --> 00:50:06,671 Incroyable ! 907 00:50:08,506 --> 00:50:09,549 Merci. 908 00:50:10,592 --> 00:50:11,718 À qui appartient-il ? 909 00:50:11,801 --> 00:50:13,845 C'est le chien d'Emily ! 910 00:50:14,512 --> 00:50:17,307 Emily ! Ton chien vient de me sauver la vie ! 911 00:50:19,475 --> 00:50:20,643 Clifford ? 912 00:50:22,061 --> 00:50:24,022 Hé, Emily, t'as vu ça ? 913 00:50:24,105 --> 00:50:25,690 Le plus bel attrapé de frisbee que j'aie jamais vu ! 914 00:50:25,773 --> 00:50:28,109 Bon chien, Clifford ! 915 00:50:28,193 --> 00:50:29,736 Dieu merci. 916 00:50:29,819 --> 00:50:32,822 C'est mon chien Clifford et mon Oncle Casey. 917 00:50:34,032 --> 00:50:36,492 Attends, Packard n'a rien dit ? 918 00:50:36,576 --> 00:50:39,495 Pas exactement. Mais on va trouver une solution. 919 00:50:40,747 --> 00:50:42,582 Owen, on n'a pas pu prendre l'ordi. 920 00:50:42,665 --> 00:50:44,417 On est enfermés dehors. 921 00:50:44,500 --> 00:50:45,919 - Vraiment ? - Ouais. 922 00:50:46,794 --> 00:50:48,838 Je vais essayer de trouver une solution. 923 00:50:48,922 --> 00:50:49,923 Merci. 924 00:50:56,304 --> 00:50:57,347 - Pardonnez-moi ? - Oui. 925 00:50:57,430 --> 00:50:58,973 On peut emprunter votre ordinateur ? 926 00:50:59,057 --> 00:50:59,974 Oui, bien sûr. 927 00:51:00,058 --> 00:51:01,643 Je veux prendre une photo 928 00:51:01,726 --> 00:51:02,894 en marchant avec lui. 929 00:51:02,977 --> 00:51:04,771 Ce n'est pas de ta faute. 930 00:51:04,854 --> 00:51:06,648 Oh, c'est ma spécialité. 931 00:51:07,440 --> 00:51:09,359 Faire des ennuis à ta mère. 932 00:51:10,360 --> 00:51:12,946 Ta mère avait eu une bourse pour Oxford, tu sais. 933 00:51:13,029 --> 00:51:15,031 - Ah ouais ? - Ouais. 934 00:51:16,157 --> 00:51:18,493 Elle voulait aller à l'université en Angleterre. 935 00:51:19,535 --> 00:51:22,497 Puis notre mère est morte et papa s'est effondré. 936 00:51:23,456 --> 00:51:26,251 Donc elle est restée pour s'occuper de moi. 937 00:51:27,752 --> 00:51:29,462 Elle a tout sacrifié. 938 00:51:30,505 --> 00:51:34,550 Voilà comment je la remercie : "Surprise, t'es à la rue." 939 00:51:36,177 --> 00:51:38,846 C'est pour ça que personne ne croit en moi. 940 00:51:41,724 --> 00:51:43,226 Oh la vache ! 941 00:51:43,309 --> 00:51:45,019 J'ai ouvert le fichier ! 942 00:51:45,103 --> 00:51:47,146 J'ai trouvé une lettre de Bridwell. 943 00:51:47,230 --> 00:51:50,358 Mais il dit qu'il ne sera pas joignable demain. 944 00:51:50,441 --> 00:51:52,902 Parce qu'il sera à l'hôpital St. Benedict 945 00:51:52,986 --> 00:51:54,195 pour un rendez-vous. 946 00:51:54,279 --> 00:51:56,281 - Donc on pourra le trouver demain ! - Oui. 947 00:51:56,364 --> 00:51:57,865 Je reviens tout de suite. 948 00:51:57,949 --> 00:51:59,575 On l'a repérée. 949 00:51:59,659 --> 00:52:01,119 - Quoi ? Non. - Mme Jarvis ! 950 00:52:01,202 --> 00:52:03,454 Tu n'as pas entendu un mot ? 951 00:52:03,538 --> 00:52:05,456 Emily, on ne joue plus, là. 952 00:52:05,540 --> 00:52:06,666 - C'est terminé. - Non. 953 00:52:06,749 --> 00:52:09,544 On appelle les autorités, un carnaval, ce que tu veux. 954 00:52:10,253 --> 00:52:11,462 Bonjour ! 955 00:52:11,546 --> 00:52:13,006 Vous devez être Emily Elizabeth. 956 00:52:13,631 --> 00:52:16,384 - Qui êtes-vous ? - Zac Tieran de Lyfegro. 957 00:52:16,467 --> 00:52:19,053 Je suis tellement ravi de vous rencontrer. 958 00:52:19,971 --> 00:52:21,431 Voici ma carte. 959 00:52:21,514 --> 00:52:23,725 Vous me sauvez la vie, jeune fille. 960 00:52:23,808 --> 00:52:25,768 Merci infiniment d'avoir trouvé notre chien. 961 00:52:25,852 --> 00:52:26,686 Votre chien ? 962 00:52:26,769 --> 00:52:28,980 Oui. Un concierge a laissé la porte ouverte 963 00:52:29,063 --> 00:52:31,316 et ce gros chien s'est échappé du labo, 964 00:52:31,399 --> 00:52:32,817 n'est-ce pas, mon grand ? 965 00:52:32,900 --> 00:52:34,193 D'accord. 966 00:52:34,277 --> 00:52:35,361 Donc, 967 00:52:35,445 --> 00:52:38,740 je suis sûr qu'il vous a bien importunée, 968 00:52:38,823 --> 00:52:40,658 donc si vous me permettez, 969 00:52:40,742 --> 00:52:43,161 je voudrais vous offrir ceci. 970 00:52:43,244 --> 00:52:45,204 Ce mec commence à me plaire. 971 00:52:45,288 --> 00:52:46,539 Attends. 972 00:52:46,622 --> 00:52:48,499 - D'accord. - Non. Nous... 973 00:52:49,917 --> 00:52:51,544 - Juste une minute. - Bien sûr. 974 00:52:51,627 --> 00:52:54,130 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je déteste les enfants. 975 00:52:59,260 --> 00:53:00,511 Ça résout tout. 976 00:53:00,595 --> 00:53:02,847 Clifford rentre, on paye pour récupérer l'appartement, 977 00:53:02,930 --> 00:53:04,974 ni vu ni connu, 978 00:53:05,058 --> 00:53:08,353 et... je prélèverai juste de minimes frais de baby-sitting. 979 00:53:09,187 --> 00:53:11,522 Allez. 980 00:53:11,606 --> 00:53:12,774 Vous mentez. 981 00:53:12,857 --> 00:53:15,401 - Pardon ? Quoi ? - Elle y va un peu fort. 982 00:53:15,485 --> 00:53:17,612 Vous avez dit que Clifford était grand quand il s'est échappé. 983 00:53:17,695 --> 00:53:19,489 Mais il était petit quand je l'ai trouvé. 984 00:53:19,572 --> 00:53:20,782 C'est étrange. 985 00:53:20,865 --> 00:53:22,200 Tout va bien, Emily ? 986 00:53:22,283 --> 00:53:23,451 On se calme. 987 00:53:23,534 --> 00:53:24,619 Je parlais à Emily. 988 00:53:24,702 --> 00:53:26,120 - Tout va bien. - Tant mieux. 989 00:53:26,204 --> 00:53:27,872 Alonso. Je surveille le quartier. 990 00:53:27,955 --> 00:53:30,208 On a l'œil sur vous et on voit pas grand-chose. 991 00:53:31,000 --> 00:53:32,919 J'ai essayé d'être gentil. Albert ! 992 00:53:33,544 --> 00:53:34,545 Désolé. 993 00:53:36,297 --> 00:53:38,257 - Merci. - Clifford, cours ! 994 00:53:38,341 --> 00:53:40,343 - Non ! - Emily ! 995 00:53:40,426 --> 00:53:41,677 Rattrapez-le ! 996 00:53:41,761 --> 00:53:43,304 Il faut le rattraper maintenant ! 997 00:53:45,306 --> 00:53:47,183 - Clifford, viens là mon grand ! - Allez ! 998 00:53:47,266 --> 00:53:48,184 Venez, tous ! 999 00:53:48,267 --> 00:53:49,727 Je vous paye pour quoi ? 1000 00:54:00,154 --> 00:54:01,697 Là-bas ! Allez ! 1001 00:54:01,781 --> 00:54:03,199 Oh, non. 1002 00:54:03,282 --> 00:54:04,617 Montez dans le camion ! 1003 00:54:04,700 --> 00:54:05,576 Vite, allons-y ! 1004 00:54:07,161 --> 00:54:09,163 Clifford, viens dans le camion ! 1005 00:54:09,247 --> 00:54:11,749 - Allez, viens ! - Viens ! 1006 00:54:11,833 --> 00:54:13,084 Aide-moi à bloquer la porte. 1007 00:54:16,337 --> 00:54:17,672 Ils ne passeront pas. 1008 00:54:42,822 --> 00:54:44,657 - Faites attention à vous. - Alonso ! 1009 00:54:51,080 --> 00:54:52,248 Raul ! 1010 00:54:52,331 --> 00:54:53,249 Ah, mince. 1011 00:54:59,422 --> 00:55:00,298 Là ! 1012 00:55:01,507 --> 00:55:03,176 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je sauve Clifford. 1013 00:55:03,259 --> 00:55:04,260 Tu sais conduire ? 1014 00:55:04,343 --> 00:55:06,137 Si Casey le fait, ça doit pas être si difficile. 1015 00:55:06,220 --> 00:55:07,305 Oh mon Dieu. 1016 00:55:10,099 --> 00:55:12,435 Essaie cette espèce de machin... Mon père l'utilise. 1017 00:55:24,739 --> 00:55:26,157 Bon, pas "R". 1018 00:55:26,240 --> 00:55:27,700 C'est à la fois dangereux et illégal. 1019 00:55:27,783 --> 00:55:28,993 Deux nouveautés pour moi. 1020 00:55:34,582 --> 00:55:35,666 Désolé. 1021 00:55:54,060 --> 00:55:55,811 Ça va aller. 1022 00:55:55,895 --> 00:55:57,146 Non, ça ne va pas ! 1023 00:55:57,230 --> 00:55:58,689 Ça ne va pas ! 1024 00:55:58,773 --> 00:56:01,150 Sa mère va vraiment me tuer. 1025 00:56:01,234 --> 00:56:02,652 Ce camion n'a pas d'airbags. 1026 00:56:02,735 --> 00:56:04,320 Garde ça en tête. 1027 00:56:05,154 --> 00:56:07,073 Les flics ! Reste cool. 1028 00:56:09,158 --> 00:56:10,952 Qu'est-ce que tu fais ? Mains au volant ! 1029 00:56:11,035 --> 00:56:12,203 Même moi je sais ça ! 1030 00:56:12,286 --> 00:56:13,704 Deux mains ! 1031 00:56:15,748 --> 00:56:18,668 - Ils nous suivent ! - À gauche ! 1032 00:56:23,923 --> 00:56:24,966 C'est mon immeuble, là-bas ! 1033 00:56:25,049 --> 00:56:26,717 Le garage est ouvert. Tourne à gauche ici ! 1034 00:56:26,801 --> 00:56:29,053 Le garage est là ! Tourne maintenant ! 1035 00:56:37,103 --> 00:56:39,272 Bon, ne faisons plus jamais ça. 1036 00:56:42,066 --> 00:56:43,901 Tu as les rapports de toxicité ? 1037 00:56:43,985 --> 00:56:44,986 Oui, je les ai. 1038 00:56:48,239 --> 00:56:49,574 C'est l'école d'Emily. Juste une... 1039 00:56:49,657 --> 00:56:50,950 Oui, pas de problème. 1040 00:56:51,033 --> 00:56:52,368 Bonjour, Mme McKinley. 1041 00:56:52,451 --> 00:56:54,912 Bonjour, Maggie. Je voulais juste m'assurer 1042 00:56:54,996 --> 00:56:58,249 qu'Emily se sentait mieux, puisqu'elle était absente aujourd'hui. 1043 00:56:58,332 --> 00:56:59,166 Quoi ? 1044 00:57:02,044 --> 00:57:03,212 Oh, bon Dieu ! 1045 00:57:03,296 --> 00:57:04,380 Il est avec nous. 1046 00:57:04,463 --> 00:57:06,215 Pose le balais. 1047 00:57:06,299 --> 00:57:08,801 T'es dingue ? Tu conduis maintenant ? 1048 00:57:08,884 --> 00:57:10,386 Pourquoi t'es en colère, toi ? 1049 00:57:10,469 --> 00:57:12,388 J'en ai encore les fesses toutes serrées ! 1050 00:57:12,471 --> 00:57:14,682 Où sommes-nous ? Un musée ? 1051 00:57:14,765 --> 00:57:16,392 C'est juste un pied-à-terre. 1052 00:57:16,475 --> 00:57:17,977 Tu vis ici ? 1053 00:57:18,060 --> 00:57:19,353 Ouais. 1054 00:57:20,229 --> 00:57:21,981 Oh, non. 1055 00:57:24,483 --> 00:57:26,402 - À ton tour. - Quoi ? Je dis quoi ? 1056 00:57:26,485 --> 00:57:28,195 Tout sauf la vérité. 1057 00:57:31,157 --> 00:57:32,491 Salut, copine ! 1058 00:57:32,575 --> 00:57:34,660 Emily, ton école vient de me téléphoner, 1059 00:57:34,744 --> 00:57:36,245 ils ont dit que tu étais absente. 1060 00:57:36,329 --> 00:57:38,414 Quoi, c'est n'importe quoi, ça ! 1061 00:57:38,497 --> 00:57:40,708 - Bien sûr que j'étais à l'école. - D'accord. 1062 00:57:40,791 --> 00:57:42,376 Casey va t'expliquer. 1063 00:57:43,336 --> 00:57:44,795 Tu mens mieux que moi. 1064 00:57:48,758 --> 00:57:51,886 Ils ont dû se tromper. 1065 00:57:51,969 --> 00:57:53,346 Il y a eu une alerte aux cacahuètes. 1066 00:57:53,429 --> 00:57:55,473 Je ferai le point avec eux lundi 1067 00:57:55,556 --> 00:57:57,058 No problemo. 1068 00:57:58,225 --> 00:57:59,935 Brutus ! Non ! 1069 00:58:01,479 --> 00:58:02,980 - J'entends un chien ? - Un chien ? 1070 00:58:03,064 --> 00:58:05,358 Quoi ? Non, non. 1071 00:58:06,233 --> 00:58:07,985 C'est le lave-vaisselle. 1072 00:58:09,320 --> 00:58:10,821 Donne un coup de pied. 1073 00:58:11,447 --> 00:58:13,282 Je pense qu'il veut sentir le... 1074 00:58:15,076 --> 00:58:16,160 tu sais, de Clifford. 1075 00:58:17,703 --> 00:58:19,163 D'accord. Salut, Brutus. 1076 00:58:19,246 --> 00:58:21,207 Tu vois, ça s'est arrêté. 1077 00:58:23,125 --> 00:58:24,126 Tu sais... 1078 00:58:27,963 --> 00:58:29,298 Il a fini ? 1079 00:58:29,382 --> 00:58:30,716 Bon chien. 1080 00:58:30,800 --> 00:58:33,052 As-tu pensé à chercher un nouvel appartement ? 1081 00:58:33,135 --> 00:58:34,512 Il est peut-être temps de changer. 1082 00:58:37,723 --> 00:58:39,100 Désolé. 1083 00:58:39,183 --> 00:58:40,601 Je viens de voir que ma batterie 1084 00:58:40,685 --> 00:58:42,311 est à 1 %, si ça raccroche. 1085 00:58:46,857 --> 00:58:48,150 Brutus ! 1086 00:58:48,943 --> 00:58:50,444 On voit pas ça tous les jours ! 1087 00:58:50,528 --> 00:58:51,654 Brutus. 1088 00:58:53,364 --> 00:58:56,242 Il va bien. 1089 00:58:56,325 --> 00:58:57,326 Vraiment ? 1090 00:58:58,244 --> 00:59:00,079 Il a peut-être faim. 1091 00:59:00,162 --> 00:59:01,163 POLICE DE NEW YORK 1092 00:59:01,247 --> 00:59:03,290 D'abord, merci de nous rencontrer, Capitaine. 1093 00:59:03,374 --> 00:59:05,126 - Commissaire. - Oui, bien sûr. 1094 00:59:05,209 --> 00:59:06,752 Ce chien est à vous ? 1095 00:59:06,836 --> 00:59:10,131 Absolument, nous faisions des tests quand il s'est échappé. 1096 00:59:10,214 --> 00:59:12,967 Cette bête est un mutant médical. 1097 00:59:13,050 --> 00:59:15,052 - Un mutant médical ? - C'est ça. 1098 00:59:15,136 --> 00:59:16,679 Et je crains que cette mutation 1099 00:59:16,762 --> 00:59:19,390 puisse être transmise à d'autres espèces. 1100 00:59:20,015 --> 00:59:20,975 Transmise ? 1101 00:59:21,058 --> 00:59:22,560 Nous devons le capturer 1102 00:59:22,643 --> 00:59:24,520 et le ramener à mon labo dès que possible, 1103 00:59:24,603 --> 00:59:27,314 sans quoi les conséquences seront catastrophiques. 1104 00:59:27,398 --> 00:59:29,442 Imaginez que vous sortez dehors 1105 00:59:29,525 --> 00:59:32,778 et il y a des cafards de cette taille partout ! 1106 00:59:32,862 --> 00:59:35,990 Des rats marchent à côté de vous au supermarché. 1107 00:59:36,073 --> 00:59:38,033 - Des rats volants. - Des rats volants ! 1108 00:59:38,117 --> 00:59:40,578 - Laissez-moi passer un appel. - Parfait, allez-y. 1109 00:59:45,666 --> 00:59:48,043 Il mange comme un animal. 1110 00:59:48,127 --> 00:59:50,129 C'est un animal. 1111 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 Je parle de lui. 1112 00:59:52,840 --> 00:59:53,674 Quoi ? 1113 00:59:56,218 --> 00:59:58,888 - Voici les dernières actualités. - Hé, regardez ! 1114 00:59:58,971 --> 01:00:01,557 Je suis le Commissaire Watkins. 1115 01:00:01,640 --> 01:00:03,601 Nous offrons une récompense de 25 000 $ 1116 01:00:03,684 --> 01:00:05,811 pour toute information permettant la capture 1117 01:00:05,895 --> 01:00:07,772 du gros chien rouge. 1118 01:00:07,855 --> 01:00:09,774 - La sécurité des citoyens... - Regardez là. 1119 01:00:09,857 --> 01:00:11,650 ... de New York est notre priorité. 1120 01:00:11,734 --> 01:00:14,987 {\an8}Nous travaillons en collaboration avec Lyfegro. 1121 01:00:15,070 --> 01:00:17,406 {\an8}- Quelle tête à claques. - S'il vous plaît, 1122 01:00:17,490 --> 01:00:20,367 {\an8}si vous voyez quelque chose, dites-le-nous 1123 01:00:20,451 --> 01:00:21,869 {\an8}- Owen ! - Des questions ? 1124 01:00:21,952 --> 01:00:23,245 Papa ! 1125 01:00:25,247 --> 01:00:26,248 Salut ! 1126 01:00:26,957 --> 01:00:27,958 Qui êtes-vous ? 1127 01:00:28,042 --> 01:00:30,753 Lui, c'est Casey et elle, c'est Emily. 1128 01:00:30,836 --> 01:00:32,213 - Emily ? - Ouais. 1129 01:00:33,047 --> 01:00:34,548 - La vraie Emily ? - Papa ! 1130 01:00:34,632 --> 01:00:35,966 Désolé. 1131 01:00:36,884 --> 01:00:38,594 Il n'a jamais parlé de toi. 1132 01:00:39,929 --> 01:00:41,138 Pas une seule fois. 1133 01:00:41,847 --> 01:00:44,558 Ils peuvent rester dormir ? Ils ont des ennuis. 1134 01:00:44,642 --> 01:00:45,976 Quels ennuis ? 1135 01:00:57,112 --> 01:00:58,864 Je retire la question. 1136 01:00:59,573 --> 01:01:00,908 Cet endroit appartient à ton père ? 1137 01:01:00,991 --> 01:01:03,452 Oui, 200 hectares. 1138 01:01:03,536 --> 01:01:04,995 Beaucoup d'espace et d'animaux. 1139 01:01:05,079 --> 01:01:06,080 Parfait pour Clifford. 1140 01:01:06,163 --> 01:01:07,790 C'est à des milliers de kilomètres d'ici. 1141 01:01:07,873 --> 01:01:09,416 Emily, les flics nous recherchent. 1142 01:01:12,503 --> 01:01:14,338 D'accord, au revoir. 1143 01:01:14,421 --> 01:01:16,215 Tout est réglé. 1144 01:01:16,298 --> 01:01:18,676 Ma compagnie maritime a un cargo à Newark. 1145 01:01:18,759 --> 01:01:20,219 Il part pour Hong Kong demain. 1146 01:01:20,302 --> 01:01:22,304 Owen vous a montré la réserve à côté de Shanghai. 1147 01:01:22,388 --> 01:01:24,348 Clifford serait en sécurité. 1148 01:01:24,431 --> 01:01:26,141 On ne se débarrasse pas de Clifford. 1149 01:01:26,225 --> 01:01:27,977 - Emily. - C'est non ! 1150 01:01:28,060 --> 01:01:29,353 Merci, M. Yu. 1151 01:01:29,436 --> 01:01:31,188 Ça vous ennuie si je parle seul à Emily ? 1152 01:01:31,272 --> 01:01:33,357 Bien sûr. Viens, Owen. Je vais te border. 1153 01:01:33,440 --> 01:01:34,441 Papa ! 1154 01:01:36,151 --> 01:01:38,320 Je ne le borde jamais. 1155 01:01:38,404 --> 01:01:39,572 Allons-y, mon grand. 1156 01:01:40,364 --> 01:01:41,490 - Bonne nuit. - Salut. 1157 01:01:42,199 --> 01:01:44,118 Il va falloir qu'on parle de ce fiasco. 1158 01:01:46,579 --> 01:01:47,621 Fiasco ? 1159 01:01:48,330 --> 01:01:50,833 - La Chine n'est pas si loin. - Vraiment ? 1160 01:01:50,916 --> 01:01:53,919 D'accord, c'est pas vrai. C'est très très loin. 1161 01:01:54,003 --> 01:01:57,089 Mais c'est ce qui est mieux pour lui. 1162 01:01:57,172 --> 01:01:59,174 Je m'en fous. Clifford m'a trouvée 1163 01:01:59,258 --> 01:02:02,011 quand j'étais seule et sans amis. 1164 01:02:02,094 --> 01:02:05,264 Il a changé ma vie. Je ne vais pas l'abandonner. 1165 01:02:05,347 --> 01:02:06,891 On n'a pas le choix. 1166 01:02:06,974 --> 01:02:08,142 On a été expulsés. 1167 01:02:08,225 --> 01:02:11,061 Et maintenant, selon les infos, on est des fugitifs. 1168 01:02:11,145 --> 01:02:12,771 Bridwell pourrait nous aider ! 1169 01:02:12,855 --> 01:02:15,149 T'as bien entendu chez le véto. Il peut le faire ! 1170 01:02:15,232 --> 01:02:16,358 Il faut juste le trouver. 1171 01:02:16,442 --> 01:02:18,152 - Emily... - Casey, 1172 01:02:18,235 --> 01:02:21,113 et si tu trouvais quelqu'un plein d'amour 1173 01:02:21,196 --> 01:02:23,532 qui te donnait l'impression que tu pouvais tout accomplir ? 1174 01:02:23,616 --> 01:02:26,076 Tu voudrais l'abandonner, toi ? 1175 01:02:30,623 --> 01:02:32,041 D'accord. 1176 01:02:32,124 --> 01:02:34,376 On essaie de trouver Bridwell à l'hôpital. 1177 01:02:34,460 --> 01:02:37,713 Mais si on ne le trouve pas ou s'il ne peut pas aider, 1178 01:02:37,796 --> 01:02:40,382 Clifford doit monter à bord de ce bateau. 1179 01:02:43,969 --> 01:02:45,137 Ça marche ? 1180 01:02:46,305 --> 01:02:47,473 Ça marche. 1181 01:02:59,735 --> 01:03:01,612 Plus que toi et moi, Tronche Plate. 1182 01:03:08,994 --> 01:03:10,829 Cet appartement vaut 27 millions ? 1183 01:03:12,081 --> 01:03:13,666 Hé, Tronche Plate, 1184 01:03:13,749 --> 01:03:15,501 Owen a une grande sœur ? 1185 01:03:16,085 --> 01:03:16,919 D'accord. 1186 01:03:17,002 --> 01:03:18,963 Je demandais pour un ami. C'est bon. 1187 01:03:19,880 --> 01:03:21,674 Oublie la question. 1188 01:03:33,811 --> 01:03:35,145 Bon. 1189 01:03:35,229 --> 01:03:37,523 Owen, reste avec Clifford. On va chercher Bridwell. 1190 01:03:37,606 --> 01:03:39,066 Pourquoi je dois rester ? 1191 01:03:39,149 --> 01:03:41,819 C'est le genre de choses qu'on n'apprend pas à l'école. 1192 01:03:43,153 --> 01:03:44,405 Sois naturelle. 1193 01:03:46,532 --> 01:03:48,617 Clifford, tu as de l'intuition. 1194 01:03:48,701 --> 01:03:50,953 Tu penses qu'Emily m'aime bien ? 1195 01:03:51,036 --> 01:03:51,996 Moi, je pense... 1196 01:03:55,165 --> 01:03:56,417 Clifford ! Beurk ! 1197 01:03:56,500 --> 01:03:58,419 C'est comme ça que les dinosaures ont disparu. 1198 01:03:59,169 --> 01:04:00,337 Il y a des règles ! 1199 01:04:00,421 --> 01:04:02,423 Tu peux pas faire ça dans un espace confiné. 1200 01:04:05,300 --> 01:04:07,886 C'était vraiment pas cool, Clifford. 1201 01:04:13,475 --> 01:04:15,269 Clifford ! Monte dans le camion. 1202 01:04:17,980 --> 01:04:19,273 Vous cherchez quelqu'un ? 1203 01:04:19,356 --> 01:04:21,692 Oui, un homme aux cheveux gris. 1204 01:04:21,775 --> 01:04:23,861 Grand. Il parle en charades. 1205 01:04:25,112 --> 01:04:27,865 Regarde ! C'est son nœud papillon à pois. 1206 01:04:29,616 --> 01:04:30,492 Quoi ? 1207 01:04:30,576 --> 01:04:32,578 Cet homme-là ? Votre ami ? 1208 01:04:35,330 --> 01:04:36,665 Il est décédé ce matin. 1209 01:04:38,208 --> 01:04:39,209 Non. 1210 01:04:39,918 --> 01:04:41,086 C'est impossible. 1211 01:04:41,170 --> 01:04:42,296 Je suis désolé. 1212 01:04:47,801 --> 01:04:50,804 Il était si gentil et magique. 1213 01:04:51,555 --> 01:04:52,723 Comment c'est possible ? 1214 01:04:54,641 --> 01:04:57,603 S'il y a une cérémonie, je peux vous prévenir. 1215 01:04:57,686 --> 01:04:59,480 Oui, merci. 1216 01:05:02,316 --> 01:05:03,400 Voilà. 1217 01:05:04,109 --> 01:05:05,778 Et Clifford ? 1218 01:05:05,861 --> 01:05:07,696 Incroyable. 1219 01:05:08,572 --> 01:05:11,075 Bridwell était notre seul espoir. 1220 01:05:18,332 --> 01:05:19,458 Ça, c'est pour nous. 1221 01:05:20,584 --> 01:05:22,086 Ça va aller, viens. 1222 01:05:29,551 --> 01:05:32,012 Je n'arrive pas à croire que Bridwell soit... 1223 01:05:32,096 --> 01:05:33,097 tu sais. 1224 01:05:35,891 --> 01:05:37,976 On peut retourner se cacher chez moi. 1225 01:05:38,060 --> 01:05:40,813 Owen, la police de New York est après nous. 1226 01:05:40,896 --> 01:05:42,397 On ne peut plus se cacher. 1227 01:05:42,481 --> 01:05:43,482 S'ils nous trouvent, 1228 01:05:43,565 --> 01:05:45,609 ils vont donner Clifford à Tieran. 1229 01:05:47,027 --> 01:05:48,403 Alors on fait quoi ? 1230 01:05:50,906 --> 01:05:52,282 - Non. - Emily. 1231 01:05:52,366 --> 01:05:53,492 Je ne l'abandonnerai pas ! 1232 01:05:53,575 --> 01:05:54,952 Il faut penser à lui. 1233 01:05:55,035 --> 01:05:56,411 C'est bien ce que je fais. 1234 01:05:57,621 --> 01:05:59,289 Tu ne pourras pas le protéger. 1235 01:06:12,678 --> 01:06:13,846 Appelle ton père. 1236 01:06:20,269 --> 01:06:22,104 Tout est arrangé. 1237 01:06:22,187 --> 01:06:24,273 Colin emmènera Clifford au cargo, 1238 01:06:24,356 --> 01:06:25,816 puis il ira jusqu'à Shanghai. 1239 01:06:25,899 --> 01:06:28,902 Mon équipe là-bas l'accueillera et l'emmènera à la réserve. 1240 01:06:28,986 --> 01:06:30,904 Il faut qu'on y aille maintenant ! 1241 01:06:30,988 --> 01:06:33,282 M. Yu, merci infiniment. 1242 01:06:33,365 --> 01:06:34,366 Je vous en prie. 1243 01:06:36,869 --> 01:06:37,870 Au revoir, Clifford. 1244 01:06:38,579 --> 01:06:40,330 J'espère te revoir un jour. 1245 01:06:43,083 --> 01:06:44,543 Va attendre dans la voiture. 1246 01:06:45,878 --> 01:06:48,463 - Je suis désolé, Emily. - Merci. 1247 01:06:51,717 --> 01:06:52,718 Salut, toi. 1248 01:06:55,470 --> 01:06:57,222 Je sais que tu ne comprends pas. 1249 01:06:57,973 --> 01:07:00,601 Mais tu n'es pas en sécurité ici. 1250 01:07:00,684 --> 01:07:02,519 T'es beaucoup trop grand. 1251 01:07:03,312 --> 01:07:06,231 S'ils te trouvent, ils te feront beaucoup de mal. 1252 01:07:07,024 --> 01:07:08,483 Je ne le veux pas. 1253 01:07:11,153 --> 01:07:13,488 Il n'y a pas d'autres chiens comme toi. 1254 01:07:15,157 --> 01:07:17,576 Les gens sont juste... 1255 01:07:17,659 --> 01:07:19,661 Ils n'aiment pas ce qui est différent. 1256 01:07:29,755 --> 01:07:32,257 Qu'est-ce qu'il y a ? Il fait quoi, là ? 1257 01:07:32,925 --> 01:07:35,260 Je pense qu'il essaie d'être plus petit. 1258 01:07:38,680 --> 01:07:41,016 Je suis désolée de te décevoir, Clifford. 1259 01:07:41,099 --> 01:07:43,810 Je pensais pouvoir te sauver, mais je n'ai pas pu. 1260 01:07:51,193 --> 01:07:52,986 Il faut être grand et fort. 1261 01:07:54,363 --> 01:07:55,781 Tu te souviens ? 1262 01:07:55,864 --> 01:07:57,741 Comme ça, personne ne nous fera de mal. 1263 01:08:01,453 --> 01:08:03,163 Tu dois y aller maintenant. 1264 01:08:05,540 --> 01:08:06,625 Ça va aller. 1265 01:08:10,254 --> 01:08:11,672 Je suis fier de toi. 1266 01:08:32,776 --> 01:08:34,027 Au revoir, Clifford ! 1267 01:08:35,821 --> 01:08:37,698 Je t'aime de tout mon cœur ! 1268 01:08:39,408 --> 01:08:41,159 Sois un bon chien, d'accord ? 1269 01:08:59,386 --> 01:09:03,849 Apparemment, le comté a été poursuivi en 1994. Je veux... 1270 01:09:03,932 --> 01:09:05,350 Maggie ! 1271 01:09:05,434 --> 01:09:06,768 - C'est Emily ? - Quoi ? 1272 01:09:06,852 --> 01:09:09,354 ... la capture de cette vedette de l'Internet 1273 01:09:09,438 --> 01:09:10,689 À New York, on tente encore 1274 01:09:10,772 --> 01:09:12,149 - de trouver... - Qu'y a-t-il ? 1275 01:09:12,232 --> 01:09:14,276 - ... le gros chien rouge - C'est ma fille. 1276 01:09:14,359 --> 01:09:15,652 Il a été repéré à Harlem 1277 01:09:15,736 --> 01:09:16,737 - Vas-y. Oui. - Oui. 1278 01:09:21,033 --> 01:09:22,784 T'as pas beaucoup dormi ? 1279 01:09:24,703 --> 01:09:25,871 Petit-déjeuner ? 1280 01:09:31,626 --> 01:09:33,003 Tu ne bois pas de café, 1281 01:09:33,086 --> 01:09:35,756 mais il est peut-être temps de commencer. 1282 01:09:40,052 --> 01:09:41,219 Il sera heureux là-bas. 1283 01:09:41,303 --> 01:09:43,555 Tu sais qui ne sera pas heureux ? 1284 01:09:43,638 --> 01:09:46,016 Ma mère. Dans une caravane. 1285 01:09:46,808 --> 01:09:50,270 Non, je pense que tu te trompes. 1286 01:09:50,354 --> 01:09:52,731 Dormir à même le sol. Faire pipi dans un sceau. 1287 01:09:54,524 --> 01:09:57,277 Elle m'a envoyé des textos sympa ce matin. 1288 01:09:57,361 --> 01:09:58,362 Ouais. 1289 01:09:59,905 --> 01:10:01,531 "Rappelle-moi maintenant." 1290 01:10:01,615 --> 01:10:04,201 En majuscules avec dix points d'exclamation 1291 01:10:04,284 --> 01:10:05,994 et un petit symbole de fusil. 1292 01:10:06,078 --> 01:10:07,788 Tu penses qu'elle est fâchée ? 1293 01:10:09,206 --> 01:10:10,457 Tu veux te préparer ? 1294 01:10:10,540 --> 01:10:12,000 La femme de ménage passe à 10 h. 1295 01:10:14,336 --> 01:10:17,255 Le mec de l'hôpital m'a envoyé les infos sur la cérémonie. 1296 01:10:17,339 --> 01:10:18,423 Je ne veux pas voir. 1297 01:10:18,507 --> 01:10:19,674 Attends une seconde. 1298 01:10:20,550 --> 01:10:22,469 Ce n'est pas Bridwell, ça. 1299 01:10:22,552 --> 01:10:24,012 C'est sans doute une vieille photo. 1300 01:10:27,766 --> 01:10:28,850 Ce n'est pas Bridwell. 1301 01:10:28,934 --> 01:10:31,186 Non, vraiment pas. 1302 01:10:31,269 --> 01:10:34,356 Le patient de l'hôpital a dû se tromper. 1303 01:10:34,439 --> 01:10:36,316 Alors, ça veut dire... 1304 01:10:36,400 --> 01:10:37,859 Bridwell est en vie ! 1305 01:10:37,943 --> 01:10:40,529 Cet homme-là est mort, c'est triste, mais pas Bridwell. 1306 01:10:40,612 --> 01:10:41,696 Bridwell est en vie ! 1307 01:10:41,780 --> 01:10:44,366 - On fête ça ! - Il y a de l'espoir pour Clifford ! 1308 01:10:44,449 --> 01:10:45,700 - C'est l'essentiel. - Oui. 1309 01:10:45,784 --> 01:10:46,785 Paix à ton âme, Hamilton Wilder. 1310 01:10:46,868 --> 01:10:48,078 Longue vie à Bridwell ! 1311 01:10:48,161 --> 01:10:49,079 - Longue vie. - Oui ! 1312 01:10:49,162 --> 01:10:51,832 - Les gars ! - Owen, Bridwell est en vie ! 1313 01:10:52,791 --> 01:10:55,252 En ligne... j'ai recherché... 1314 01:10:55,335 --> 01:10:57,379 J'ai trouvé... Bridwell... le parc. 1315 01:10:57,462 --> 01:10:59,756 On recommence avec des phrases. 1316 01:10:59,840 --> 01:11:00,966 Bridwell est en vie et sa tente 1317 01:11:01,049 --> 01:11:03,760 est au Festival mondial de la Liberté, au Parc du Pont de Manhattan. 1318 01:11:04,803 --> 01:11:06,179 Emily ! 1319 01:11:06,263 --> 01:11:08,140 Emily ! Viens vite ! 1320 01:11:10,767 --> 01:11:12,144 Le géant chien rouge 1321 01:11:12,227 --> 01:11:13,979 a été retrouvé ce matin 1322 01:11:14,062 --> 01:11:16,314 - sur un cargo par les autorités. - Vous y croyez ? 1323 01:11:16,398 --> 01:11:17,232 Quoi ? 1324 01:11:17,315 --> 01:11:19,943 Personne ne sait comment ou pourquoi il est monté à bord, 1325 01:11:20,026 --> 01:11:21,695 mais il semblerait que quelqu'un 1326 01:11:21,778 --> 01:11:23,697 ait voulu le sortir du pays. 1327 01:11:23,780 --> 01:11:25,282 L'énorme chien sera renvoyé 1328 01:11:25,365 --> 01:11:28,827 {\an8}aux labos Lyfegro, la société qui l'a créé. 1329 01:11:28,910 --> 01:11:31,079 Non ! On doit aider Clifford. 1330 01:11:31,163 --> 01:11:33,790 Oncle Casey, on doit le sauver. Ils vont lui faire du mal. 1331 01:11:37,836 --> 01:11:39,713 Oui, on le doit. 1332 01:11:41,173 --> 01:11:42,883 On va rendre visite à Lyfegro. 1333 01:11:42,966 --> 01:11:44,843 Je viens avec vous. 1334 01:11:45,886 --> 01:11:46,720 On vient tous. 1335 01:11:48,555 --> 01:11:50,849 Harlem va récupérer son gros chien rouge. 1336 01:11:56,938 --> 01:11:58,940 - Devine qui c'est. - Laisse-moi lui parler. 1337 01:12:00,317 --> 01:12:02,319 - Salut, maman ! - Emily, que se passe-t-il ? 1338 01:12:02,402 --> 01:12:05,113 - On doit aider Clifford. - Je suis en route pour la maison. 1339 01:12:05,197 --> 01:12:07,574 - Pas le temps d'expliquer. - Montez tous ! 1340 01:12:07,657 --> 01:12:09,868 - Je serai là dans une heure. - Maman, je gère. 1341 01:12:09,951 --> 01:12:12,454 - Gérer quoi ? Tu as 12 ans. - C'est bon. 1342 01:12:12,537 --> 01:12:14,247 Et Oncle Casey est avec moi. 1343 01:12:14,331 --> 01:12:15,373 Je suis désolée 1344 01:12:15,457 --> 01:12:17,375 mais, ma chérie... Emily ? 1345 01:12:19,628 --> 01:12:21,046 Je vais être punie à vie. 1346 01:12:21,129 --> 01:12:22,589 On le sera tous les deux. 1347 01:12:24,382 --> 01:12:26,468 C'est à Brooklyn Yards. 1348 01:12:26,551 --> 01:12:27,844 Je vous retrouve là-bas. 1349 01:12:29,346 --> 01:12:30,805 Sortez de mon chemin. 1350 01:12:30,889 --> 01:12:33,141 Ils auraient dû laisser ce chien tranquille. 1351 01:12:34,434 --> 01:12:35,519 Ça va dépoter. 1352 01:12:37,687 --> 01:12:40,023 On commence le séquençage ADN. 1353 01:12:40,106 --> 01:12:41,858 Oui, Monsieur. 1354 01:12:41,942 --> 01:12:43,527 Bonjour ! Comment ça va ? 1355 01:12:43,610 --> 01:12:45,111 Bon chien. Tout va bien. 1356 01:12:45,195 --> 01:12:46,530 Bonjour. 1357 01:12:46,613 --> 01:12:49,366 J'avais prévu un discours, mais je vais vous parler du cœur. 1358 01:12:49,449 --> 01:12:51,451 Désolé si je suis un peu émotif. 1359 01:12:51,535 --> 01:12:53,703 Ici, à Lyfegro, nous avons une mission. 1360 01:12:53,787 --> 01:12:55,622 Nourrir la planète. 1361 01:12:55,705 --> 01:12:57,165 Jolie cravate, Mark. 1362 01:12:59,125 --> 01:13:01,503 Nous avons une grande équipe de scientifiques... 1363 01:13:04,339 --> 01:13:05,423 T'as un coupe-boulons ? 1364 01:13:05,507 --> 01:13:06,800 Je l'ai toujours sur moi. 1365 01:13:06,883 --> 01:13:08,260 Tu vis dans un camion. 1366 01:13:08,343 --> 01:13:09,344 Owen, chut. 1367 01:13:09,427 --> 01:13:10,554 Et pour le prouver, 1368 01:13:10,637 --> 01:13:15,600 je suis sûr que vous avez remarqué cette magnifique créature qui... 1369 01:13:16,476 --> 01:13:19,062 s'est échappée de notre labo il y a deux jours. 1370 01:13:19,145 --> 01:13:20,313 Je peux vous dire 1371 01:13:20,397 --> 01:13:23,525 nous sommes très reconnaissants pour ce grand chien. 1372 01:13:25,360 --> 01:13:27,862 Il nous faut juste une diversion maintenant. 1373 01:13:27,946 --> 01:13:29,614 On peut s'en occuper, M. Jarvis ? 1374 01:13:29,698 --> 01:13:30,949 On le peut, Madame Jarvis. 1375 01:13:31,741 --> 01:13:32,826 On passe par l'arrière. 1376 01:13:32,909 --> 01:13:35,412 On va faire diversion à la conférence de presse. 1377 01:13:35,495 --> 01:13:37,414 Vous avez l'opportunité 1378 01:13:37,497 --> 01:13:41,001 d'obtenir un gros retour sur l'investissement de Lyfegro. 1379 01:13:42,460 --> 01:13:43,712 - Merci. - M. Tieran. 1380 01:13:43,795 --> 01:13:44,671 M. Tieran ! 1381 01:13:44,754 --> 01:13:45,755 Oui. 1382 01:13:45,839 --> 01:13:48,883 Pouvez-vous parler des poursuites contre vous ? 1383 01:13:48,967 --> 01:13:50,010 Poursuites ? Je ne... 1384 01:13:54,347 --> 01:13:56,141 C'est fermé. Mais j'ai une solution. 1385 01:13:56,224 --> 01:13:58,101 On a appris à crocheter les serrures en cours de magie. 1386 01:13:58,184 --> 01:14:01,146 - J'imagine, oui. - Un recours collectif sera porté 1387 01:14:01,229 --> 01:14:03,690 contre M. Tieran, ses établissements de recherche 1388 01:14:03,773 --> 01:14:05,108 - et... - Les gars, on a des éléments hostiles. 1389 01:14:05,191 --> 01:14:07,110 Je ne sais pas de quoi ils parlent. 1390 01:14:07,193 --> 01:14:10,238 Nous avons nommé Emily Elizabeth Howard représentante du groupe 1391 01:14:10,322 --> 01:14:12,157 et lié une plainte pour coups et blessures 1392 01:14:12,240 --> 01:14:13,950 et infractions à l'éthique. 1393 01:14:14,034 --> 01:14:15,785 Lâchez-moi ! Ne la touchez pas ! 1394 01:14:15,869 --> 01:14:16,911 C'est malheureux. 1395 01:14:16,995 --> 01:14:19,247 Arrêtez de me regarder. Hop là ! 1396 01:14:19,331 --> 01:14:20,624 Ça ne va pas, non ? 1397 01:14:20,707 --> 01:14:22,208 Tu vas déclencher l'alarme incendie ! 1398 01:14:22,292 --> 01:14:23,335 En voilà un autre. 1399 01:14:25,253 --> 01:14:27,088 - Sécurité ! Dans l'immeuble. - Allez. 1400 01:14:27,172 --> 01:14:28,715 - Que se passe-t-il ? - Vérifiez les portes ! 1401 01:14:28,798 --> 01:14:30,133 - Oui, Monsieur ! - On y va ! 1402 01:14:39,184 --> 01:14:40,018 Que se passe-t-il ? 1403 01:14:45,523 --> 01:14:47,317 Regardez ce mouton bien mignon. 1404 01:14:49,235 --> 01:14:50,320 Regardez. 1405 01:14:52,989 --> 01:14:54,157 Ah ça défrise. 1406 01:14:55,617 --> 01:14:58,119 - Je m'en vais. - Écartez-vous, je connais les moutons. 1407 01:14:58,203 --> 01:15:00,497 Viens là, mamachka. Viens voir mama... 1408 01:15:00,580 --> 01:15:01,623 Voilà, viens ici. 1409 01:15:16,179 --> 01:15:18,723 Vous voyez ? Tout le monde aime le lait condensé. 1410 01:15:18,807 --> 01:15:20,308 Va chercher. 1411 01:15:20,392 --> 01:15:23,269 Même la conserve a bon goût, n'est-ce pas ? 1412 01:15:24,354 --> 01:15:27,649 - Secteurs trois à cinq, OK. - Fausse alerte au quai de chargement. 1413 01:15:27,732 --> 01:15:28,692 Bien reçu. 1414 01:15:28,775 --> 01:15:30,235 Fausse alerte. 1415 01:15:30,318 --> 01:15:31,820 Réinitialisation des systèmes. 1416 01:15:34,614 --> 01:15:37,242 - Clifford ! - Le chien vient avec nous. 1417 01:15:37,325 --> 01:15:39,869 Tu veux te prendre 30 000 volts ? 1418 01:15:42,706 --> 01:15:44,999 - J'ai une main en plastique. - Moi, j'en ai une vraie. 1419 01:15:47,752 --> 01:15:48,837 Non ! 1420 01:15:50,839 --> 01:15:52,507 C'est lourd parce que c'est condensé. 1421 01:15:52,590 --> 01:15:53,967 Tous ceux en blouses, 1422 01:15:54,509 --> 01:15:55,343 dégagez. 1423 01:15:59,222 --> 01:16:00,348 Clifford ! 1424 01:16:01,015 --> 01:16:02,434 Tu vas bien ? 1425 01:16:02,517 --> 01:16:03,685 Clifford. 1426 01:16:12,944 --> 01:16:14,070 Clifford ? 1427 01:16:15,155 --> 01:16:15,989 Clifford ! 1428 01:16:17,365 --> 01:16:18,283 Tu vas bien ! 1429 01:16:20,910 --> 01:16:21,870 Mon toutou. 1430 01:16:21,953 --> 01:16:23,288 Je sais. 1431 01:16:30,336 --> 01:16:31,671 Salut, toi. 1432 01:16:31,755 --> 01:16:33,965 - Je suis contente aussi. - Désolé de déranger, 1433 01:16:34,048 --> 01:16:36,676 c'est vraiment adorable, 1434 01:16:36,760 --> 01:16:39,888 mais comment l'emmène-t-on à Bridwell ? 1435 01:16:39,971 --> 01:16:41,848 Partez sans moi, les gars. 1436 01:16:41,931 --> 01:16:44,809 Je vais faire diversion. Je suis magicien après tout. 1437 01:16:45,268 --> 01:16:46,394 Quoi ? 1438 01:16:46,478 --> 01:16:47,645 Il faut retourner au camion. 1439 01:16:47,729 --> 01:16:49,939 Non, ils l'attraperont. 1440 01:16:51,649 --> 01:16:53,401 On ne prend pas le camion. 1441 01:16:57,655 --> 01:17:00,825 - Hé, arrêtez ! - Saute ! 1442 01:17:04,412 --> 01:17:07,165 C'est pas vrai ! Ma voiture ! 1443 01:17:07,248 --> 01:17:08,166 Allons-y ! 1444 01:17:13,755 --> 01:17:15,799 Je vous retrouve au parc. 1445 01:17:15,882 --> 01:17:17,258 Il nous faut du renfort ! 1446 01:17:17,342 --> 01:17:18,718 Allez, Clifford ! C'est bien ! 1447 01:17:24,682 --> 01:17:26,226 Qu'est-ce que vous faites ? 1448 01:17:26,309 --> 01:17:27,602 Vous aimez la magie ? 1449 01:17:28,102 --> 01:17:29,729 - Je vais disparaître ! - Revenez ! 1450 01:17:29,813 --> 01:17:31,606 - Nous sommes à Lyfegro... - Je vous l'emprunte. 1451 01:17:31,689 --> 01:17:32,565 Hé ! 1452 01:17:32,649 --> 01:17:34,317 Lyfegro a volé ce chien. 1453 01:17:37,403 --> 01:17:39,155 Oh, non ! Attention ! 1454 01:17:46,538 --> 01:17:48,540 C'est pas vrai ! Foncez ! 1455 01:17:50,500 --> 01:17:53,628 On dirait que le gros chien rouge s'est échappé des labos de Lyfegro 1456 01:17:53,711 --> 01:17:56,130 C'est une course-poursuite des plus étranges 1457 01:17:58,424 --> 01:18:00,969 Doucement ! Allez, allez ! Voilà ! 1458 01:18:03,096 --> 01:18:04,055 Je vois rouge. 1459 01:18:05,098 --> 01:18:06,224 Tourne ! 1460 01:18:06,307 --> 01:18:08,059 Non ! Mais c'est pas vrai ! 1461 01:18:08,142 --> 01:18:09,853 Plus vite ! 1462 01:18:09,936 --> 01:18:11,354 Il appartient à ma nièce, Emily. 1463 01:18:11,437 --> 01:18:13,606 Elle l'a sauvé alors qu'il n'était qu'un petit chiot. 1464 01:18:14,983 --> 01:18:16,276 Si sa maman regarde, 1465 01:18:16,359 --> 01:18:18,486 j'aimerais préciser que je lui avais dit non. 1466 01:18:18,570 --> 01:18:20,655 {\an8}- Casey ? - Mais elle ne m'a pas écouté. 1467 01:18:20,738 --> 01:18:22,657 Parce qu'elle savait dès le début 1468 01:18:22,740 --> 01:18:25,159 que c'était son chien. 1469 01:18:25,243 --> 01:18:27,245 Et maintenant une grosse corporation 1470 01:18:27,328 --> 01:18:30,415 essaie de voler un chiot à une petite fille. 1471 01:18:30,498 --> 01:18:32,292 Allons-nous les laisser faire ? 1472 01:18:32,375 --> 01:18:36,004 Enfin, à mon prof de maths de 3e, M. Beamus, 1473 01:18:36,087 --> 01:18:38,506 qui m'a dit que je ne réussirai jamais rien, 1474 01:18:38,590 --> 01:18:39,924 je voudrais souligner 1475 01:18:40,008 --> 01:18:42,427 que je suis le seul de nous deux à la télé 1476 01:18:42,510 --> 01:18:45,471 Donc, M. Beamus, vous pouvez aller... 1477 01:18:46,472 --> 01:18:47,473 Bien dit ! 1478 01:18:47,557 --> 01:18:49,017 Monsieur, où se dirige le chien ? 1479 01:18:49,100 --> 01:18:50,143 Au Parc du Pont de Manhattan 1480 01:18:50,226 --> 01:18:51,269 Peut-on aller plus vite ? 1481 01:18:51,352 --> 01:18:53,313 - Par ici. - Il me faut une voiture. 1482 01:18:53,396 --> 01:18:55,648 - Regardez ! - Le chien ! 1483 01:18:55,732 --> 01:18:57,775 Le parc devrait être au bout du tunnel. 1484 01:18:57,859 --> 01:18:59,986 - Appuie sur le champignon ! - J'appuie ! 1485 01:19:00,069 --> 01:19:02,447 - Les gars ! Emily est à la télé ! - Quoi ? 1486 01:19:02,530 --> 01:19:03,990 - Attention ! - Mains au volant ! 1487 01:19:04,073 --> 01:19:05,408 - Tout le monde se calme ! - OK ! 1488 01:19:08,119 --> 01:19:09,579 Attention ! 1489 01:19:11,289 --> 01:19:13,416 Grand chien direction Nord, Sergent ! 1490 01:19:18,046 --> 01:19:18,922 Ouais ! 1491 01:19:19,005 --> 01:19:22,383 {\an8}Des voitures de police poursuivent 1492 01:19:22,467 --> 01:19:25,553 une petite fille au dos d'un énorme chien rouge. 1493 01:19:36,022 --> 01:19:38,858 Ils sont là ! Plus vite, mon grand ! 1494 01:19:39,651 --> 01:19:41,027 C'est n'importe quoi ! 1495 01:19:41,110 --> 01:19:43,571 Elle n'a pas compris qu'elle n'a aucune chance ? 1496 01:19:52,038 --> 01:19:53,373 Oh, non ! 1497 01:19:58,544 --> 01:20:00,004 Allez, saute ! 1498 01:20:04,300 --> 01:20:05,134 Parfait ! 1499 01:20:05,218 --> 01:20:06,386 Hein ? 1500 01:20:10,014 --> 01:20:11,557 Festival MONDIAL DE LA LIBERTÉ PARC DU PONT DE MANHATTAN 1501 01:20:11,641 --> 01:20:13,393 - On y est ! - Regardez ce chien ! 1502 01:20:13,476 --> 01:20:14,686 Regarde le chien ! 1503 01:20:20,942 --> 01:20:21,943 M. Bridwell ! 1504 01:20:22,026 --> 01:20:23,528 M. Bridwell ! 1505 01:20:25,238 --> 01:20:26,781 Mon Dieu ! 1506 01:20:26,864 --> 01:20:28,950 Quelqu'un a mangé beaucoup d'épinards ! 1507 01:20:29,701 --> 01:20:31,869 Tu as chaud, il te faut de l'eau. 1508 01:20:31,953 --> 01:20:34,288 Va boire au grand bassin bleu, là-bas. 1509 01:20:34,372 --> 01:20:37,542 - M. Bridwell ! - Emily ! 1510 01:20:39,210 --> 01:20:41,546 Nous pensions que vous étiez mort. 1511 01:20:41,629 --> 01:20:44,007 Je l'espère pas, je pars en voyage. 1512 01:20:44,090 --> 01:20:46,300 À l'hôpital, on a vu votre nœud papillon. 1513 01:20:46,384 --> 01:20:48,553 Ah, je vois. 1514 01:20:48,636 --> 01:20:51,222 Je suis allé rendre visite à un vieil ami. 1515 01:20:51,305 --> 01:20:53,391 Un vieil ami très malade. 1516 01:20:53,474 --> 01:20:55,184 Il adorait ce nœud papillon, 1517 01:20:55,268 --> 01:20:56,978 donc je lui ai donné, 1518 01:20:57,061 --> 01:20:59,856 histoire de sortir du lot, là-haut. 1519 01:21:01,983 --> 01:21:04,944 M. Bridwell, Clifford doit redevenir petit. 1520 01:21:05,028 --> 01:21:08,573 Petit ? Mais c'est ton amour qui l'a fait grandir. 1521 01:21:08,656 --> 01:21:10,241 Personne ne peut changer ça. 1522 01:21:10,324 --> 01:21:11,743 Mais ça va lui causer des problèmes ? 1523 01:21:11,826 --> 01:21:13,995 Ton amour est tout ce dont il a besoin. 1524 01:21:14,078 --> 01:21:15,121 Créez un périmètre ! 1525 01:21:15,204 --> 01:21:17,999 Ne laissez pas ce chien sortir du parc. 1526 01:21:18,082 --> 01:21:20,668 Emily Elizabeth Howard, pour votre propre sécurité, 1527 01:21:20,752 --> 01:21:22,628 veuillez vous écarter de l'animal. 1528 01:21:22,712 --> 01:21:24,589 - Il est dangereux. - Ce n'est qu'un chiot ! 1529 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 Cette bête appartient à Lyfegro 1530 01:21:27,592 --> 01:21:29,010 et elle menace notre ville ! 1531 01:21:29,093 --> 01:21:31,345 C'est faux ! Il n'a jamais fait de mal à personne. 1532 01:21:31,429 --> 01:21:32,597 Enfermez-le. 1533 01:21:32,680 --> 01:21:35,933 - Vous voyez ? Il est violent ! - Non, il est juste effrayé. 1534 01:21:36,017 --> 01:21:38,936 Vous le seriez aussi. Laissez-le tranquille. 1535 01:21:41,355 --> 01:21:43,024 M. Bridwell, faites quelque chose. 1536 01:21:43,107 --> 01:21:45,651 Je ne peux pas y arriver toute seule. Ils n'écoutent pas ! 1537 01:21:45,735 --> 01:21:48,321 Vraiment ? Pourquoi sont-ils là, eux ? 1538 01:21:50,948 --> 01:21:52,200 Reculez. 1539 01:21:52,825 --> 01:21:54,827 Tu pensais que tu n'avais pas d'amis ? 1540 01:21:54,911 --> 01:21:58,289 Mesdames et Messieurs, dispersez-vous immédiatement. 1541 01:21:58,372 --> 01:22:00,041 Allons-y, Mesdames et Messieurs. 1542 01:22:00,124 --> 01:22:01,167 Allez, allez ! 1543 01:22:02,293 --> 01:22:04,796 Voilà ce qui arrive quand on brise les règles. 1544 01:22:04,879 --> 01:22:07,882 Emily, si tu veux qu'ils t'écoutent, parle. 1545 01:22:14,347 --> 01:22:16,599 - Allons chercher ce chien. - Non, arrêtez ! 1546 01:22:17,642 --> 01:22:19,977 J'ai quelque chose à dire. 1547 01:22:28,319 --> 01:22:30,196 Il y a beaucoup de gens ici. 1548 01:22:30,279 --> 01:22:31,155 Tu gères. 1549 01:22:32,532 --> 01:22:35,201 Je m'appelle Emily Elizabeth 1550 01:22:35,284 --> 01:22:37,495 et ça, c'est mon chien Clifford. 1551 01:22:38,204 --> 01:22:39,997 Il est plus grand que la plupart des chiens, 1552 01:22:40,081 --> 01:22:41,999 mais il est aussi le chien le plus gentil 1553 01:22:42,083 --> 01:22:44,043 et le plus aimant au monde. 1554 01:22:44,127 --> 01:22:45,294 C'est un monstre ! 1555 01:22:46,003 --> 01:22:46,838 Il est dangereux ! 1556 01:22:46,921 --> 01:22:49,966 Non, il n'est pas dangereux ! Il est juste différent. 1557 01:22:50,049 --> 01:22:51,300 C'est tout. 1558 01:22:52,593 --> 01:22:53,636 Je sais ce que c'est 1559 01:22:53,719 --> 01:22:56,514 de se sentir différent. 1560 01:22:57,431 --> 01:22:59,308 La différence n'est pas une raison 1561 01:22:59,392 --> 01:23:02,061 de maltraiter quelqu'un. 1562 01:23:02,145 --> 01:23:05,565 J'imagine que beaucoup d'entre vous savez ce que ça fait. 1563 01:23:06,440 --> 01:23:07,358 Emily Elizabeth ! 1564 01:23:08,484 --> 01:23:11,279 Un jour, quelqu'un m'a dit que les personnes uniques 1565 01:23:11,362 --> 01:23:13,030 sont celles qui changent le monde. 1566 01:23:14,073 --> 01:23:17,118 Si Clifford était un chien normal, on ne serait pas tous là. 1567 01:23:18,161 --> 01:23:19,579 Nous devons le défendre ! 1568 01:23:19,662 --> 01:23:22,123 - Emily a raison ! - Oui, c'est ça ! 1569 01:23:22,206 --> 01:23:23,499 Ce chien m'a sauvé la vie ! 1570 01:23:24,458 --> 01:23:25,626 Il ne fait de mal à personne. 1571 01:23:25,710 --> 01:23:27,879 Il ne fait que... aimer. 1572 01:23:27,962 --> 01:23:29,630 Ouais ! 1573 01:23:31,549 --> 01:23:33,676 Si on pouvait tous s'aimer comme ça, 1574 01:23:33,759 --> 01:23:37,305 plus personne ne se sentirait jamais petit ou seul. 1575 01:23:37,388 --> 01:23:38,973 Pas vrai, Clifford ? 1576 01:23:39,891 --> 01:23:43,102 Vous ne pouvez pas l'emmener juste parce qu'il est gros et rouge. 1577 01:23:43,186 --> 01:23:46,105 Je vous en prie. Laissez-moi garder mon chien. 1578 01:23:48,608 --> 01:23:49,692 Qui est avec moi ? 1579 01:24:01,579 --> 01:24:03,039 Bravo ! 1580 01:24:03,122 --> 01:24:06,542 Bravo ! 1581 01:24:07,543 --> 01:24:10,671 C'était très émouvant, Emily. 1582 01:24:11,380 --> 01:24:12,798 J'en ai des frissons. 1583 01:24:12,882 --> 01:24:14,258 Oh, mon Dieu. 1584 01:24:14,342 --> 01:24:17,929 Désolé de gâcher ce moment, je dois récupérer ce qui m'appartient. 1585 01:24:18,012 --> 01:24:20,598 Nous savons tous que ce chien que vous appelez Clifford 1586 01:24:20,681 --> 01:24:22,642 appartient à... Lyfegro. 1587 01:24:22,725 --> 01:24:23,601 C'est faux. 1588 01:24:23,684 --> 01:24:25,269 Madame, je suis désolé. 1589 01:24:25,353 --> 01:24:27,146 Ne me croyez surtout pas. 1590 01:24:27,230 --> 01:24:30,691 Voyez-vous, on lui a mis une puce à la naissance. 1591 01:24:31,525 --> 01:24:32,526 Ouais. 1592 01:24:35,655 --> 01:24:37,365 Officier, s'il vous plaît. 1593 01:24:37,448 --> 01:24:39,700 - Rentrez chez vous ! - Il veut nous duper ! 1594 01:24:39,784 --> 01:24:41,410 - Son cou, à gauche. - C'est ça. 1595 01:24:42,161 --> 01:24:43,663 C'est vraiment formidable. 1596 01:24:44,580 --> 01:24:46,249 Pardonnez-moi, jeune fille. 1597 01:24:48,251 --> 01:24:49,418 On s'amuse, non ? 1598 01:24:57,969 --> 01:24:59,929 - Ce chien appartient à... - Ouais. 1599 01:25:06,269 --> 01:25:07,937 ... Emily Elizabeth Howard. 1600 01:25:10,523 --> 01:25:13,150 Quoi ? Mais c'est impossible. 1601 01:25:16,112 --> 01:25:16,946 Super, Emily ! 1602 01:25:17,029 --> 01:25:18,406 C'est dingue ! 1603 01:25:18,489 --> 01:25:19,532 C'est une erreur. 1604 01:25:19,615 --> 01:25:21,784 C'est une erreur ! Ça doit être une erreur. 1605 01:25:21,867 --> 01:25:22,868 PROPRIÉTAIRE : EMILY ELIZABETH HOWARD 1606 01:25:22,952 --> 01:25:24,954 Parlons de la facture que vous devez à la Ville. 1607 01:25:25,037 --> 01:25:26,789 Escortez cet homme à ma voiture. 1608 01:25:26,872 --> 01:25:27,915 Ne me touchez pas. 1609 01:25:27,999 --> 01:25:29,417 Colette, mon avocat ! 1610 01:25:30,209 --> 01:25:32,253 - Je démissionne. - Quoi ? Colette ! 1611 01:25:32,336 --> 01:25:33,546 Je vous quitterai jamais. 1612 01:25:33,629 --> 01:25:34,714 Je m'en fous de vous. 1613 01:25:34,797 --> 01:25:35,881 - Aïe. - Colette, revenez. 1614 01:25:35,965 --> 01:25:39,260 Incroyable la technologie, non ? 1615 01:25:39,343 --> 01:25:41,095 C'est assez magique. 1616 01:25:41,971 --> 01:25:43,264 Si vous voulez bien m'excuser. 1617 01:25:43,347 --> 01:25:45,182 Je dois aller aider d'autres personnes. 1618 01:25:45,266 --> 01:25:47,476 Vous n'êtes pas la seule personne au monde 1619 01:25:47,560 --> 01:25:50,271 qui ne "cherche pas" un animal. 1620 01:25:55,776 --> 01:25:56,861 Officiers ! 1621 01:25:58,154 --> 01:25:59,030 Repos ! 1622 01:26:00,948 --> 01:26:02,616 Laissez passer ! 1623 01:26:02,700 --> 01:26:04,535 Viens là, Clifford ! 1624 01:26:05,911 --> 01:26:07,496 Viens. 1625 01:26:07,580 --> 01:26:08,998 - Salut. - Maman ! 1626 01:26:12,376 --> 01:26:14,420 Ma courageuse fille. 1627 01:26:14,503 --> 01:26:15,880 C'est toi qui me l'a appris. 1628 01:26:15,963 --> 01:26:18,132 Au fait, maman, on a un chien. 1629 01:26:18,215 --> 01:26:19,383 Oui, j'ai remarqué. 1630 01:26:20,176 --> 01:26:22,511 Quant à toi... 1631 01:26:22,595 --> 01:26:23,679 "Je t'aime. Je te pardonne. 1632 01:26:23,763 --> 01:26:26,891 "Tu es le frère dont j'ai toujours rêvé." 1633 01:26:26,974 --> 01:26:28,642 On va dire ça pour le moment. 1634 01:26:30,936 --> 01:26:32,772 Tu l'as fait, Emily. 1635 01:26:32,855 --> 01:26:34,732 Tu l'as sauvé, comme promis. 1636 01:26:34,815 --> 01:26:37,943 Je n'y serais jamais arrivée sans mon oncle digne de confiance. 1637 01:26:38,027 --> 01:26:39,236 T'as un autre oncle ? 1638 01:26:40,071 --> 01:26:42,698 Tu m'as dit que personne ne croit en toi, 1639 01:26:42,782 --> 01:26:44,033 mais je crois en toi. 1640 01:26:44,116 --> 01:26:46,202 Tu dois juste croire en toi-même. 1641 01:26:48,621 --> 01:26:50,623 Comment tu sais tout ça en CM1 ? 1642 01:26:50,706 --> 01:26:51,540 Sixième. 1643 01:26:51,624 --> 01:26:53,167 Oui, c'est ce que j'ai dit. 1644 01:26:54,001 --> 01:26:55,294 Allons, bon. 1645 01:26:57,505 --> 01:26:59,423 On t'aime aussi, Clifford. 1646 01:26:59,507 --> 01:27:00,508 Les gars ! 1647 01:27:00,591 --> 01:27:02,176 Prenons une photo de Clifford ! 1648 01:27:02,259 --> 01:27:03,469 Une photo de groupe. 1649 01:27:03,552 --> 01:27:05,388 Resserrez-vous tous. 1650 01:27:05,471 --> 01:27:08,516 Casey, tu sais quoi ? Monte sur le chien. 1651 01:27:08,599 --> 01:27:11,143 - Non. - Ouais, ce serait super. 1652 01:27:11,227 --> 01:27:14,063 - Monte, c'est drôle ! - Je ne monte pas sur le chien. 1653 01:27:14,146 --> 01:27:16,107 Sinon, je vais raconter à maman que... 1654 01:27:16,190 --> 01:27:17,441 D'accord, je monte. 1655 01:27:19,110 --> 01:27:20,861 - Voilà. - Ouais, monte. 1656 01:27:21,404 --> 01:27:22,446 Allez, Casey. 1657 01:27:22,530 --> 01:27:23,614 Monte dessus. 1658 01:27:25,991 --> 01:27:26,992 Voilà. 1659 01:27:27,785 --> 01:27:30,329 Bon, c'est parfait. 1660 01:27:30,413 --> 01:27:31,664 Oh, non. 1661 01:27:33,165 --> 01:27:36,168 - Clifford, pas bouger. - Oh, non. 1662 01:27:36,252 --> 01:27:38,003 - Pas bouger ! - Non. 1663 01:27:39,922 --> 01:27:41,257 Clifford ! 1664 01:27:56,647 --> 01:27:58,274 Et ainsi, l'amour pur 1665 01:27:58,357 --> 01:28:01,819 et simple entre une jeune fille et son chien 1666 01:28:01,902 --> 01:28:04,155 a tout changé. 1667 01:28:04,238 --> 01:28:06,949 Emily et sa mère sont rentrées chez elles 1668 01:28:07,032 --> 01:28:12,705 Packard a même gagné un assistant unique en son genre 1669 01:28:12,788 --> 01:28:14,874 D'autres ont mûri. 1670 01:28:14,957 --> 01:28:18,461 Et par "d'autres", je veux dire Oncle Casey, 1671 01:28:18,544 --> 01:28:21,005 quia enfin quitté son camion 1672 01:28:21,088 --> 01:28:23,299 et trouvé un vrai travail. 1673 01:28:23,382 --> 01:28:28,179 Et ainsi, une histoire qui a commencé avec deux âmes perdues... 1674 01:28:28,262 --> 01:28:32,266 ... se termine avec une grande famille. 1675 01:28:37,104 --> 01:28:40,691 Une petite fille, un gros chien rouge 1676 01:28:40,774 --> 01:28:45,154 et une ville à nouveau réunie grâce à eux deux. 1677 01:28:46,322 --> 01:28:47,364 À LÉCHER 1678 01:36:19,316 --> 01:36:20,317 French