1 00:00:45,333 --> 00:00:47,434 ‫حسناً، حبيبي ‫سوف أذهب فقط لثانية 2 00:00:47,468 --> 00:00:49,135 ‫هل ترى هذا المبنى؟ 3 00:00:49,169 --> 00:00:51,103 ‫في دقيقتين، سأكون خارجة 4 00:00:51,138 --> 00:00:52,805 ‫هل أنت على مايرام؟ 5 00:00:52,839 --> 00:00:54,239 ‫بلى 6 00:00:54,274 --> 00:00:55,974 ‫أحبك 7 00:01:12,627 --> 00:01:13,961 ‫(مايكل تشن)؟ 8 00:01:27,310 --> 00:01:31,213 ‫إذا قلت أي شيء عن ‫ما رأيته للتو... 9 00:01:32,215 --> 00:01:33,849 ‫سوف أجدك 10 00:01:33,883 --> 00:01:35,918 ‫سوف أقتل أمك وبعد ذلك... 11 00:01:37,654 --> 00:01:39,254 ‫وبعد ذلك سأقتل والدك 12 00:01:40,290 --> 00:01:42,291 ‫هل تفهمنى؟ 13 00:02:02,379 --> 00:02:03,579 ‫أنت! 14 00:02:04,114 --> 00:02:06,248 ‫ابتعد عنها! ‫ماذا تفعل؟ 15 00:02:16,526 --> 00:02:19,127 ‫فريق الدعم إلى الطابق الثامن ‫(ترافيس) تحاول الهروب 16 00:02:20,596 --> 00:02:21,596 ‫تباً! 17 00:02:29,606 --> 00:02:31,039 ‫عليك أن تحرس هذا المدخل هناك 18 00:03:16,288 --> 00:03:18,256 ‫أغلقوا جميع مخارج الطوارئ! 19 00:03:18,290 --> 00:03:19,891 ‫اذهبوا! 20 00:03:43,516 --> 00:03:45,785 ‫- مرحبا؟ ‫- إنه أنا 21 00:03:45,819 --> 00:03:48,388 ‫- (جرايس)؟ ‫لقد وجدته يا (تومي) 22 00:03:49,357 --> 00:03:51,191 ‫لقد وجدته 23 00:03:51,225 --> 00:03:53,026 ‫الرجل الذي قتل ابننا 24 00:03:53,060 --> 00:03:54,428 ‫ماذا؟ 25 00:03:54,996 --> 00:03:56,330 ‫إنه شرطي 26 00:03:56,364 --> 00:03:58,532 ‫عن ماذا تتحدثين؟ 27 00:03:58,566 --> 00:04:01,235 ‫(جرايس)، أين أنت؟ ‫- اسمه (فليمنغ) 28 00:04:01,269 --> 00:04:04,171 ‫حسناً؟ ‫وهو محقق 29 00:04:05,741 --> 00:04:07,241 ‫سيأتي رجال الشرطة إلى المنزل، يا (تومي) 30 00:04:07,276 --> 00:04:11,012 ‫- ماذا تقصدين بـ(سيأتون)...؟ ‫- حافظ على (إيفي) قريبة منك. لا تبقى منعزلاً 31 00:04:11,046 --> 00:04:13,914 ‫فقط عليك أن تبقى حيث يوجد ‫رجال شرطة، ليكون معك شهود 32 00:04:13,949 --> 00:04:15,950 ‫هل تفهمني؟ 33 00:04:15,984 --> 00:04:18,018 ‫هل تسمعني؟ 34 00:04:19,454 --> 00:04:20,754 ‫بلى 35 00:04:20,789 --> 00:04:22,156 ‫أنا أسمعك 36 00:04:22,190 --> 00:04:23,824 ‫حسناً 37 00:04:27,862 --> 00:04:29,529 ‫ها نحن ذا 38 00:04:34,569 --> 00:04:36,570 ‫المحقق (أو باركر) من شرطة (سان خوسيه) 39 00:04:41,877 --> 00:04:44,880 ‫المحقق (لوكاس ميتشل)، برجاء ترك رسالتك 40 00:04:44,915 --> 00:04:46,949 ‫(ميتش)، إنها أنا 41 00:04:48,318 --> 00:04:50,820 ‫اتصل بي على هذا الرقم ‫بمجرد حصولك على هذه الرسالة 42 00:04:50,854 --> 00:04:52,288 ‫إنه أمر طارئ، يا عزيزي 43 00:04:52,322 --> 00:04:54,557 ‫أنت تعرف مكانها، وإلى أين قد تذهب؟ 44 00:04:54,591 --> 00:04:56,158 ‫- كلا ‫- لا يوجد لديّ فكرة؟ 45 00:04:56,193 --> 00:04:58,193 ‫- أبي، ما الذي يجري؟ ‫- ًمهلا 46 00:04:58,228 --> 00:04:59,695 ‫حبيبتي 47 00:04:59,729 --> 00:05:01,464 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 48 00:05:01,498 --> 00:05:03,499 ‫بلى، بلى 49 00:05:03,533 --> 00:05:05,067 ‫- هل أمي بخير؟ ‫- أمك بخير 50 00:05:12,809 --> 00:05:15,310 ‫- لقد فقدناها ‫- ماذا تقصد بأنك فقدتها؟ لقد كانت في الحجز 51 00:05:15,345 --> 00:05:18,413 ‫لقد جعلت من نفسها تُنقَل إلى ‫المستشفى حيث هربت من هناك 52 00:05:18,448 --> 00:05:20,949 ‫- هل أنت تمزح؟ ‫- سنجدها، ثق بي 53 00:05:20,984 --> 00:05:22,084 ‫أثق بك؟ 54 00:05:26,589 --> 00:05:29,791 ‫قسم شرطة (سان خوسيه) ‫كيف يمكنني توجيه مكالمتك؟ 55 00:05:29,825 --> 00:05:31,826 ‫(المحقق ميتشل)، من فضلك 56 00:05:31,860 --> 00:05:33,894 ‫لحظة واحدة من فضلك 57 00:05:38,334 --> 00:05:40,701 ‫إنه لا يجيب ‫هل لي أن أتلقى الرسالة؟ 58 00:05:40,736 --> 00:05:42,737 ‫كلا 59 00:05:42,771 --> 00:05:44,572 ‫تباً! 60 00:05:53,849 --> 00:05:55,850 ‫إنك تبحث عن أمي، أليس كذلك؟ 61 00:05:59,488 --> 00:06:01,089 ‫أجل، نحن كذلك 62 00:06:03,625 --> 00:06:05,627 ‫هل تعرفين ماذا فعلت؟ 63 00:06:07,562 --> 00:06:09,697 ‫أجل، لقد قتلت الرجل الذي فعل هذا 64 00:06:14,269 --> 00:06:16,237 ‫(إيفي)؟ 65 00:06:16,272 --> 00:06:19,007 ‫(إيفي)، حمداً لله. قلت لك ‫أن تبقي قريبةً مني، اتفقنا؟ 66 00:06:19,041 --> 00:06:20,442 ‫هيا بنا 67 00:06:34,256 --> 00:06:35,657 ‫(ميتش)! 68 00:06:54,311 --> 00:06:56,012 ‫ربما يجب علينا أن نرحل عن هنا 69 00:06:56,046 --> 00:06:58,881 ‫أتعلمين، نبتعد عن كل هذا الهراء ‫نذهب إلى مكان آخر 70 00:07:00,384 --> 00:07:02,418 ‫هل تنتظرين أي شخص؟ 71 00:07:02,653 --> 00:07:04,553 ‫لن أعمل بالصباح حتى أكون معك 72 00:07:04,588 --> 00:07:06,622 ‫حبيبتي، هل أنت؟ 73 00:07:13,296 --> 00:07:14,864 ‫ماذا تريدين؟ 74 00:07:14,898 --> 00:07:16,966 ‫حسناً، إذا لم تكن شرطيتي المفضلة الهاربة 75 00:07:17,000 --> 00:07:19,034 ‫هل يمكنني الدخول؟ 76 00:07:21,705 --> 00:07:23,505 ‫شكراً لكم 77 00:07:23,540 --> 00:07:25,107 ‫أنا بحاجة للتحدث معك 78 00:07:25,141 --> 00:07:27,276 ‫أنت تعلمين أنهم أوقفوني عن العمل، أليس كذلك؟ 79 00:07:27,310 --> 00:07:29,311 ‫كان الأمر مجرد مسألة وقت 80 00:07:29,346 --> 00:07:32,047 ‫أقوم بإجراء مكالمة واحدة ‫أسلمك لهم، أسترد وظيفتي 81 00:07:32,816 --> 00:07:35,284 ‫إذن ما الذي ستقدمينه لي أفضل من ذلك؟ 82 00:07:37,120 --> 00:07:38,120 ‫لا شيء 83 00:07:39,889 --> 00:07:42,290 ‫أنا دائماً ما أعجبت بمهاراتك التفاوضية! 84 00:07:44,460 --> 00:07:45,560 ‫حسناً 85 00:07:45,594 --> 00:07:48,129 ‫عزيزتي، هل يمكن ‫أن تعطينا ثانية؟ 86 00:07:48,163 --> 00:07:50,198 ‫- سأذهب للتدخين ‫- حسناً 87 00:07:56,806 --> 00:07:58,773 ‫كيف خرجتِ؟ 88 00:07:58,807 --> 00:08:00,241 ‫مستشفى 89 00:08:00,275 --> 00:08:01,910 ‫(ترافيس)، أنت تضيعيين وقتك كشرطية! 90 00:08:01,944 --> 00:08:04,345 ‫لا أستطيع الوصول إلى (ميتش) ‫هل رأيته؟ 91 00:08:04,379 --> 00:08:07,214 ‫نعم، كنت معه أمس، كنا نعمل على قضيتك 92 00:08:07,983 --> 00:08:09,116 ‫كنتم؟ 93 00:08:09,151 --> 00:08:11,452 ‫في الواقع، لقد صنعنا فريقًا جيدًا ‫لعلمك، إنه ليس شرطيًا سيئًا 94 00:08:11,486 --> 00:08:15,022 ‫هل تعلمين أن (ماكس) قد تم ‫سجنه للاعتداء على شرطي؟ 95 00:08:15,523 --> 00:08:16,857 ‫بلى 96 00:08:16,891 --> 00:08:18,926 ‫كان (فليمنغ) هو الشرطي 97 00:08:20,495 --> 00:08:22,463 ‫لم يكن ذلك في تقرير الاعتقال 98 00:08:22,498 --> 00:08:24,565 ‫شخص ما كان يدفن هذا الهراء 99 00:08:24,600 --> 00:08:27,635 ‫خرج (ميتش) إلى منزل (فليمنغ) ‫ليرى ما يمكنه إيجاده 100 00:08:28,037 --> 00:08:29,804 ‫إستمعي لهذا 101 00:08:29,838 --> 00:08:33,007 ‫(ويلسون)، إنه أنا. إنني عند جدة (فليمنغ) 102 00:08:33,041 --> 00:08:35,976 ‫خمن من الذي كان يعيش في ‫الشارع المقابل (جيمي لازلو) 103 00:08:36,011 --> 00:08:38,212 ‫لقد نشأ (فليمنغ) و(ماكس) معاً 104 00:08:38,246 --> 00:08:39,806 ‫سأقوم بإلقاء نظرة حول ‫مسكن (لازلو) القديم 105 00:08:39,807 --> 00:08:41,199 ‫وسوف نفتشه معاً لاحقاً 106 00:08:41,883 --> 00:08:43,850 ‫نعتقد أن اعتقال (ماكس) كان مدبراً 107 00:08:43,885 --> 00:08:48,657 ‫لقد ألقى بنفسه في السجن ليحصل على ‫ذريعة عندما يحدث الانقلاب على والده 108 00:08:49,325 --> 00:08:52,260 ‫(ماكس) جعلها تبدو وكأن عصابة (شارع كلاي) ‫تحاول الإطاحة بـ(جيمي) 109 00:08:52,295 --> 00:08:54,563 ‫يجد (أليك) نفسه وسط الحرب 110 00:08:54,597 --> 00:08:56,632 ‫يصعد (أليك لازلو) الأمور بقدر ما يمكنه 111 00:08:57,201 --> 00:09:00,403 ‫(ماكس) يظهر، يستعيد زمام الأمور ‫يحل محل (جيمي) 112 00:09:03,707 --> 00:09:05,708 ‫(فليمنغ) قتل (سام) 113 00:09:07,878 --> 00:09:09,312 ‫أي (ف... 114 00:09:09,347 --> 00:09:11,147 ‫(فليمنغ)، هل أنت متأكدة؟ 115 00:09:13,918 --> 00:09:17,220 ‫هل تذكر ذلك اللقاء... ‫الذي لم يظهر فيه (تشن)؟ 116 00:09:19,290 --> 00:09:21,291 ‫كان (سام) معي 117 00:09:22,194 --> 00:09:24,195 ‫تركته في السيارة 118 00:09:25,697 --> 00:09:28,132 ‫أعتقد أنه رأى (فليمنغ) يقتل (تشن) 119 00:09:31,570 --> 00:09:33,572 ‫اعتقد أنه كان شاهداً 120 00:09:36,308 --> 00:09:38,543 ‫أنا... ‫أنا آسف جداً 121 00:09:51,090 --> 00:09:53,091 ‫علينا أن نجد (ميتش) 122 00:10:14,115 --> 00:10:16,116 ‫كيف أفسدت هذا الأمر؟ 123 00:10:17,718 --> 00:10:19,686 ‫لقد كانت لديها الحركة الأولى عليّ 124 00:10:19,721 --> 00:10:23,023 ‫إنها لا تزال هناك، تجمع الأمور كلها معًا 125 00:10:24,693 --> 00:10:27,694 ‫- هذا يمكن أن يعود إليّ ‫- سوف أتعامل معها 126 00:10:27,729 --> 00:10:29,463 ‫كما تعاملت مع (مايكل تشن)؟ 127 00:10:31,032 --> 00:10:33,000 ‫لقد كنت أنت، أليس كذلك؟ 128 00:10:33,034 --> 00:10:34,802 ‫أنت قتلت ولدها 129 00:10:35,270 --> 00:10:38,939 ‫جئت إليك وقلت لك أن لدينا ‫مشكلة بأمر (تشن) 130 00:10:39,541 --> 00:10:41,242 ‫لقد كان طفلاً 131 00:10:41,276 --> 00:10:43,310 ‫لا تضع هذا الأمر على كاهلي 132 00:10:44,312 --> 00:10:46,314 ‫إياك أن تضع هذا الأمر على كاهلي 133 00:10:48,150 --> 00:10:52,186 ‫أخبرتك أنه لدينا شاهداً، أنت لم ترغب ‫بالمعرفة ولا أن تنصت للأمر 134 00:10:52,220 --> 00:10:54,589 ‫قلت لي أن أتعامل معها ‫فتعاملت معها 135 00:10:55,590 --> 00:10:58,625 ‫هل تعتقد أنني أردت أن ‫أفعل ذلك، أيها الوغد؟ 136 00:11:00,762 --> 00:11:03,997 ‫لقد أخبرتني أن (ويلسون) ‫سيظهر للقاء مع (تشن) 137 00:11:04,032 --> 00:11:05,666 ‫حسناً، هو لم يظهر! 138 00:11:06,935 --> 00:11:09,070 ‫لم يكن من المفترض أن تكون هيّ هناك 139 00:11:11,006 --> 00:11:12,807 ‫لم أره، كان وحيداً في السيارة 140 00:11:15,177 --> 00:11:17,478 ‫ما الذي كان يفعله في السيارة وحيداً؟ 141 00:11:17,512 --> 00:11:19,547 ‫لقد كان مجرد طفل 142 00:11:21,016 --> 00:11:23,017 ‫لم أكن أعلم أنه كان طفلاً لشرطي 143 00:11:33,028 --> 00:11:35,029 ‫لقد انتهيت يا فتى 144 00:11:44,606 --> 00:11:46,373 ‫سوف تتعامل معي الآن 145 00:11:47,508 --> 00:11:49,509 ‫لقد تقاعد والدي 146 00:11:49,977 --> 00:11:51,444 ‫هل فهمت ذلك؟ 147 00:11:51,478 --> 00:11:53,512 ‫لا يبدو متقاعداً بالنسبة لي 148 00:11:58,084 --> 00:11:59,251 ‫لا تقلق 149 00:12:00,085 --> 00:12:02,153 ‫هذا يتم الإعتناء به 150 00:12:05,959 --> 00:12:08,361 ‫عذرًا (جيمي)، لقد أخبرنا (أليك) ‫بعدم السماح لك بالدخول 151 00:12:11,365 --> 00:12:14,167 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لقد أطلقت النار عليّ! 152 00:12:15,035 --> 00:12:16,603 ‫الوغد! 153 00:12:16,637 --> 00:12:18,738 ‫- اسمع، (جيمي)، أنا آسف ‫- (لويد) 154 00:12:19,907 --> 00:12:21,308 ‫آسف يا (جيمي)! 155 00:12:21,342 --> 00:12:22,876 ‫الرجال... 156 00:12:22,911 --> 00:12:25,747 ‫حاولت إخبارهم لكنهم لم يصغوا 157 00:12:25,781 --> 00:12:27,816 ‫الوغد! 158 00:12:32,589 --> 00:12:34,189 ‫تباً لهم 159 00:12:34,224 --> 00:12:36,592 ‫تباً لـ(أليك)، سأتعامل معه في ‫الوقت المناسب 160 00:12:36,626 --> 00:12:39,895 ‫الآن، ما يهمني هو (جرايس ترافيس) 161 00:12:39,930 --> 00:12:41,564 ‫هربت من الحجز 162 00:12:41,598 --> 00:12:43,566 ‫- هل أنت تمازحني؟ ‫- أتمنى لو كنت 163 00:12:43,600 --> 00:12:45,601 ‫ارفع المكافأة، 500،000 دولاراً 164 00:12:45,635 --> 00:12:47,636 ‫انشر الأمر 165 00:12:47,671 --> 00:12:49,371 ‫أريدها ميتة 166 00:12:49,405 --> 00:12:51,440 ‫سأكون على هذا يا (جيمي). سأعمل عليه 167 00:12:56,612 --> 00:12:57,679 ‫(أليك) 168 00:12:57,713 --> 00:12:59,347 ‫أبي 169 00:13:03,919 --> 00:13:05,587 ‫كيف يمكنني المساعدة؟ 170 00:13:05,621 --> 00:13:07,622 ‫لقد حدثت بعض التغييرات هنا 171 00:13:07,656 --> 00:13:09,690 ‫لقد لاحظت 172 00:13:14,763 --> 00:13:17,498 ‫يمكنك إما الرحيل بكرامتك مصانة... 173 00:13:19,234 --> 00:13:21,402 ‫أو رجالي هناك سوف يرمونك خارجاً 174 00:13:39,588 --> 00:13:41,022 ‫حسناً 175 00:14:13,423 --> 00:14:15,424 ‫هل تريدنا أن ننهي عليه؟ 176 00:14:16,593 --> 00:14:17,627 ‫كلا 177 00:14:19,096 --> 00:14:20,796 ‫دعه يذهب 178 00:14:38,547 --> 00:14:39,580 ‫كلا 179 00:14:40,482 --> 00:14:42,450 ‫هذا لم يحدث 180 00:14:42,485 --> 00:14:44,519 ‫ماذا؟ 181 00:14:46,422 --> 00:14:47,789 ‫لقد نالوا منه 182 00:14:47,823 --> 00:14:50,958 ‫- كيف علمت ذلك؟ ‫- لأن كل شيء قد اختفى! 183 00:14:51,860 --> 00:14:56,630 ‫الخرائط والملفات - كل ما ‫كان لديه في القضية، اختفى 184 00:14:58,900 --> 00:15:00,868 ‫لقد رحل 185 00:15:00,902 --> 00:15:02,904 ‫ويلسون، إنه... 186 00:15:02,938 --> 00:15:04,972 ‫إنه ميت 187 00:15:07,309 --> 00:15:08,543 ‫كلا! 188 00:15:10,846 --> 00:15:13,114 ‫أنت لا تعرفين ذلك ‫نحن لا نعرف ذلك 189 00:15:20,923 --> 00:15:23,258 ‫كان عليّ ألا أشركه في هذا الأمر أبداً 190 00:15:24,627 --> 00:15:26,628 ‫كان يجب أن أتركه وشأنه 191 00:15:28,730 --> 00:15:30,231 ‫ماذا عن ولده؟ 192 00:15:31,033 --> 00:15:32,900 ‫ماذا عن ولده الوسيم؟ 193 00:15:32,935 --> 00:15:34,936 ‫أراد (ميتش) أن يفعل هذا، لعلمك؟ 194 00:15:34,971 --> 00:15:38,373 ‫كانت لديه فرصة للتخلي عن الأمر ‫وهو لم يأخذها، هو لم يتخلى عنك 195 00:15:39,108 --> 00:15:41,109 ‫الأوغاد الأشرار الملاعين! 196 00:15:45,449 --> 00:15:47,450 ‫(فليمنغ) لم يفعل هذا بمفرده... 197 00:15:48,652 --> 00:15:51,288 ‫سعى خلفي، تخلص من (ميتش)... 198 00:15:53,958 --> 00:15:55,726 ‫نظف هذا المكان 199 00:15:56,694 --> 00:15:58,295 ‫إنه لا يتصرف بمفرده 200 00:15:58,997 --> 00:16:00,063 ‫حسناً 201 00:16:00,097 --> 00:16:02,098 ‫ماذا تفعلين؟ 202 00:16:02,132 --> 00:16:04,467 ‫كان لديه سلاح احتياطي ‫في مكان ما هنا 203 00:16:04,501 --> 00:16:07,103 ‫(ترافيس)، لا يمكنك النيل منهم ‫جميعًا بنفسك 204 00:16:07,137 --> 00:16:09,039 ‫ماذا ستفعلين حين تجدي (فليمنغ)؟ 205 00:16:09,064 --> 00:16:09,940 ‫- فهمت! ‫- دعيني أساعد 206 00:16:09,974 --> 00:16:11,975 ‫سننال منهم معاً 207 00:16:12,010 --> 00:16:14,878 ‫(ترافيس)، من فضلك... بحقك 208 00:16:14,913 --> 00:16:17,014 ‫أريدك أن تراقب عائلتي 209 00:16:18,116 --> 00:16:20,385 ‫أريدك أن تبقي (فليمنغ) بعيداً عنهم 210 00:16:21,487 --> 00:16:23,455 ‫لا بأس، سأفعل ذلك 211 00:16:23,489 --> 00:16:26,457 ‫ماذا عن (جيمي)؟ لأنك تعرفين ‫أنه سيسعى خلفك 212 00:16:31,030 --> 00:16:32,997 ‫إنتم تدركون مثلي تماماً 213 00:16:33,032 --> 00:16:35,867 ‫أنه إذا تولى ابني (أليك) الأمر... 214 00:16:38,203 --> 00:16:40,204 ‫فسيكون هناك حمام من الدماء 215 00:16:41,373 --> 00:16:43,274 ‫وسنخسر جميعاً 216 00:16:43,308 --> 00:16:46,611 ‫لقد أردتم مدخلاً في الأرصفة منذ فترة طويلة ‫نحن نعلم ذلك 217 00:16:48,247 --> 00:16:50,314 ‫أنا على استعداد لإعطائك المدخل 218 00:16:51,650 --> 00:16:53,651 ‫شراكة 219 00:17:01,660 --> 00:17:03,660 ‫ما أحتاجه الآن هو العضلات 220 00:17:04,996 --> 00:17:06,997 ‫هل لدينا اتفاق؟ 221 00:17:49,474 --> 00:17:52,175 ‫كم العدد؟ ‫22؟ 222 00:17:53,144 --> 00:17:55,345 ‫لابد لي من الحصول على المزيد ‫من الرجال على ذلك 223 00:17:58,249 --> 00:17:59,849 ‫حسناً 224 00:18:10,795 --> 00:18:12,562 ‫ماذا أفعل هنا يا أبي؟ 225 00:18:14,665 --> 00:18:16,032 ‫اجلس 226 00:18:16,833 --> 00:18:18,567 ‫أنا لن أجلس 227 00:18:18,601 --> 00:18:21,036 ‫اجلس ‫أريد أن أتحدث إليك 228 00:18:21,071 --> 00:18:22,938 ‫لا يوجد شيء للحديث عنه 229 00:18:25,141 --> 00:18:27,176 ‫يمكننا حل هذا، يا (أليك) 230 00:18:27,210 --> 00:18:28,877 ‫لم يفت الأوان بعد 231 00:18:37,086 --> 00:18:39,087 ‫ماذا أخبرتك عن جعلي أنتظر؟ 232 00:18:46,595 --> 00:18:48,763 ‫اهدأ. أتعتقد أنني سأحاول فعل شيء؟ 233 00:18:48,798 --> 00:18:50,198 ‫أنت ابني الوحيد 234 00:18:50,233 --> 00:18:52,268 ‫الآن، اجلس 235 00:18:52,936 --> 00:18:55,238 ‫أعطني نصف ساعة من وقتك الثمين 236 00:19:10,954 --> 00:19:12,121 ‫مهلا! 237 00:19:15,058 --> 00:19:17,059 ‫كان يمكن أن أقضي عليك 238 00:19:17,894 --> 00:19:19,561 ‫هناك 239 00:19:19,595 --> 00:19:20,962 ‫في المكتب 240 00:19:24,067 --> 00:19:26,034 ‫كل ما كان علي القيام به... 241 00:19:26,069 --> 00:19:28,103 ‫النطق بالأمر 242 00:19:30,273 --> 00:19:32,207 ‫لقد أبقيت على حياتك 243 00:19:33,843 --> 00:19:35,310 ‫حسناً، لقد تأثرت بهذا 244 00:20:10,144 --> 00:20:12,713 ‫حسناً، تريد أن تذهب... 245 00:20:13,481 --> 00:20:15,649 ‫أنا آسف أني أهدرت وقتك 246 00:21:00,229 --> 00:21:01,763 ‫الجدة (إستر) 247 00:21:01,797 --> 00:21:03,531 ‫مرحبا 248 00:21:08,872 --> 00:21:12,942 ‫(جيمس لازلو) ‫الرجل. الأسطورة 249 00:21:14,578 --> 00:21:16,479 ‫إذن، الشائعات في الشارع أن هذه ‫هي مكاتبك الجديدة 250 00:21:16,513 --> 00:21:19,782 ‫فقط مؤقتاً، أيها المخبر...؟ 251 00:21:19,817 --> 00:21:21,151 ‫(ويلسون) 252 00:21:22,253 --> 00:21:24,254 ‫(ويلسون) 253 00:21:28,625 --> 00:21:31,293 ‫عليّ أن أهنئك 254 00:21:31,327 --> 00:21:33,529 ‫(جرايس ترافيس) 255 00:21:38,935 --> 00:21:42,405 ‫بلى، أعني سحقاً لقد حاولت أن ‫أضاجع هذه السافلة 256 00:21:42,439 --> 00:21:44,607 ‫منذ اليوم الذي دخلت فيه إلى أوكلاند 257 00:21:44,641 --> 00:21:48,278 ‫لم أكن محظوظاً. إنما أنت؟ ‫فإنها تقفز للفراش مباشرة معك 258 00:21:48,312 --> 00:21:50,880 ‫لكن حينها، ما الذي لديك ولا أملكه؟ 259 00:21:50,915 --> 00:21:53,583 ‫هل هي القوة، المال، اللحية؟ 260 00:21:54,585 --> 00:21:57,954 ‫لا بأس بالأمر. لقد فهمته. ما لم ‫أفهمه هو لماذا تسعى خلفها؟ 261 00:21:57,989 --> 00:22:01,158 ‫ما هي المكافأة الآن؟ ‫100000؟ 200؟ 262 00:22:01,192 --> 00:22:04,528 ‫انظر، أعلم أنها قتلت ابنك ‫لكنه كان دفاعًا عن النفس يا (جيمي) 263 00:22:04,562 --> 00:22:09,065 ‫كل ما فعلته هو محاولة العثور على ‫النذل الذي وضع رصاصة في رأس ابنها 264 00:22:09,100 --> 00:22:10,834 ‫أنت تسعى خلف الشخص الخطأ 265 00:22:10,868 --> 00:22:13,103 ‫إنه (فليمنغ) من تريده ‫المحقق (فليمنغ)، من شرطة أوكلاند 266 00:22:13,137 --> 00:22:15,505 ‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدث عنه 267 00:22:15,540 --> 00:22:17,608 ‫ربما أنت كذلك، ربما لا 268 00:22:18,610 --> 00:22:20,878 ‫لقد كان صديقاً لابنك (ماكس) 269 00:22:20,913 --> 00:22:25,117 ‫لقد نشأوا معاً، على الجانب المقابل ‫من منزل شارع جاكسون القديم 270 00:22:25,151 --> 00:22:27,319 ‫ربما كانوا أكثر من مجرد أصدقاء 271 00:22:27,354 --> 00:22:30,456 ‫لأن هذين قد فعلا كل شيء معاً 272 00:22:32,025 --> 00:22:35,461 ‫هذا النذل، أطلق عليك ‫النار، وقتل (توني ألدون) 273 00:22:35,495 --> 00:22:37,329 ‫قتل صديقك العزيز (تشارلي) 274 00:22:37,363 --> 00:22:40,132 ‫هذا هو الوغد الذي ‫تريده، وليس (جرايس) 275 00:22:40,166 --> 00:22:42,534 ‫عليك أن تفكر فيمن هو ‫عدوك الحقيقي هنا 276 00:22:42,569 --> 00:22:44,303 ‫لأنه ليس هيّ 277 00:23:48,999 --> 00:23:50,800 ‫(جيمي) لا يريدك هنا 278 00:24:00,078 --> 00:24:02,479 ‫أيها الحمقي ذوي العيون الضيقة 279 00:24:03,981 --> 00:24:06,049 ‫إنني عائدٌ ثانية 280 00:24:06,084 --> 00:24:07,517 ‫مسلحاً 281 00:24:07,552 --> 00:24:10,887 ‫من الأفضل أن تصدقوا أنني سأعود 282 00:24:15,059 --> 00:24:16,960 ‫(جيمي) أحضر الصينيين للأرصفة؟ 283 00:24:16,994 --> 00:24:20,430 ‫إنهم يجلسون هناك الآن، على مكتبي... 284 00:24:21,432 --> 00:24:22,733 ‫(مكتب تشارلي)، (مكتب ماكس) 285 00:24:22,767 --> 00:24:24,734 ‫كيف يمكنه أن يفعل هذا؟ 286 00:24:24,769 --> 00:24:26,670 ‫لقد نالوا من رجالي، كلهم 287 00:24:26,704 --> 00:24:28,939 ‫كلهم ذهبوا 288 00:24:33,211 --> 00:24:36,547 ‫لم يعد لديه طاقم متبق، فيقوم بعقد ‫صفقة مع عصابة شارع كلاي 289 00:24:38,883 --> 00:24:40,918 ‫لقد فقد روحه 290 00:24:43,522 --> 00:24:46,123 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- ماذا تعتقدين أنني سأفعل؟ 291 00:24:46,157 --> 00:24:48,325 ‫أستكين وأرضى بالأمر؟ 292 00:24:48,359 --> 00:24:51,295 ‫كلا، ليس هذه المرة 293 00:24:51,329 --> 00:24:55,098 ‫عزيزي، هو لن يتوقف 294 00:24:55,132 --> 00:24:57,200 ‫أنا لا أخاف منه بعد الآن 295 00:24:58,803 --> 00:25:00,837 ‫يريد حرباً... 296 00:25:05,575 --> 00:25:07,710 ‫سأعطيه واحدة إذن 297 00:25:11,814 --> 00:25:13,381 ‫عليك أن تفكر في هذا 298 00:25:13,415 --> 00:25:15,684 ‫لقد فكرت في ذلك 299 00:25:15,718 --> 00:25:17,519 ‫أنا لم أفكر في أي شيء آخر 300 00:25:17,553 --> 00:25:20,255 ‫لا يزال بإمكانك التحدث معه ‫لا يزال بإمكانك حل الأمر 301 00:25:20,289 --> 00:25:22,124 ‫أتحدث معه؟ 302 00:25:22,158 --> 00:25:24,125 ‫تباً، كاث، في أي جانب أنت؟ 303 00:25:24,160 --> 00:25:26,128 ‫لا أريد لـ(روبي) أن تفقد والدها 304 00:25:26,162 --> 00:25:27,796 ‫شكراً لك على صوت الثقة 305 00:25:27,830 --> 00:25:30,666 ‫إنني فقط أقول أننا بحاجة ‫إلى التحرك بحذر 306 00:25:30,700 --> 00:25:32,835 ‫هل تعتقدين أنني لست مستعداً لهذا؟ 307 00:25:32,869 --> 00:25:35,771 ‫هذا ما كنت تريدينه منذ سنوات ‫والآن أصبحتِ مترددة! 308 00:25:35,805 --> 00:25:39,141 ‫- أنا لست كذلك... ‫- إذا لم يكن لديك الجرأة لذلك فربما يجب عليك المغادرة! 309 00:25:41,177 --> 00:25:44,680 ‫كيف يمكنك أن تقول لي هذا؟ ‫هل هذا ما تريده؟ 310 00:25:44,715 --> 00:25:47,983 ‫ما أريده هو الزوجة التي ستقف بجانبى 311 00:25:48,017 --> 00:25:51,187 ‫التي لن تستسلم في اللحظة ‫التي تصبح فيها الأمور صعبة 312 00:25:51,221 --> 00:25:54,156 ‫الآن، إذا كنت لا تستطيعين فعل ذلك ‫فلم لا ترحلي؟ 313 00:25:54,758 --> 00:25:57,059 ‫لا بأس! ربما سأفعل ذلك! 314 00:25:57,094 --> 00:25:59,295 ‫لم لا أحصل على أغراضي؟ ‫(روبي)! 315 00:26:00,364 --> 00:26:01,998 ‫(روبي) لن تذهب إلى أي مكان 316 00:26:02,032 --> 00:26:04,033 ‫إن أردت الرحيل، فارحلي! 317 00:26:04,067 --> 00:26:06,202 ‫هي ستبقى هنا 318 00:26:07,738 --> 00:26:09,406 ‫إنك تؤذيني 319 00:26:10,408 --> 00:26:13,343 ‫ما الأمر يا أمي؟ ‫- تعالي إلى هنا، حبيبتي 320 00:26:13,378 --> 00:26:15,012 ‫تعالي الى هنا 321 00:26:28,726 --> 00:26:30,093 ‫استمر في البحث 322 00:26:30,127 --> 00:26:32,229 ‫لديّ رجل يراقب شقتها الخاصة تلك 323 00:26:32,263 --> 00:26:34,065 ‫لدي شخص يراقب منزل عائلتها 324 00:26:34,099 --> 00:26:37,468 ‫نضع شخصاً لمراقبة (ويلسون) ‫لم يكن في أي مكان بالقرب منها 325 00:26:37,502 --> 00:26:38,903 ‫إنها شبح لعين 326 00:26:38,937 --> 00:26:42,073 ‫لا يهمني ما يكلفه الأمر ‫فقط لتعثر عليها 327 00:26:42,108 --> 00:26:44,709 ‫(جيمي)! (جيمي)! 328 00:26:55,122 --> 00:26:57,724 ‫المحقق (فليمنغ)، أليس كذلك؟ 329 00:26:59,293 --> 00:27:02,162 ‫لديك جرأة لتقدم إلى هنا ‫سأعترف لك بذلك 330 00:27:03,665 --> 00:27:05,666 ‫امنحونا دقيقة؟ 331 00:27:21,251 --> 00:27:23,152 ‫هل أنت متوتر؟ 332 00:27:24,288 --> 00:27:25,589 ‫بلى 333 00:27:26,090 --> 00:27:29,626 ‫إذا أردت أن أتخلص منك، لما كنت قد وصلت ‫إلى الباب اللعين، ماذا تريد؟ 334 00:27:29,661 --> 00:27:31,695 ‫أنا أعرف أين وضع (ماكس) أموالك؟ 335 00:27:32,730 --> 00:27:34,365 ‫25 مليون 336 00:27:35,333 --> 00:27:36,900 ‫تابع 337 00:27:36,935 --> 00:27:40,704 ‫إنها في حساب خارج البلاد ‫لا أستطيع الوصول إليه ولكن... 338 00:27:40,738 --> 00:27:43,174 ‫أنت أحد أفراد عائلته، فبإمكانك ذلك 339 00:27:44,142 --> 00:27:46,210 ‫إذا أخبرتك بمكانها 340 00:27:46,245 --> 00:27:48,279 ‫أنا منصت 341 00:27:49,414 --> 00:27:51,582 ‫هل تريد (جرايس ترافيس)؟ 342 00:27:51,616 --> 00:27:53,450 ‫أستطيع أن أعطيك تلك ‫العاهرة على طبق من ذهب 343 00:27:53,485 --> 00:27:55,486 ‫- كيف؟ ‫- هي تريدني 344 00:27:55,520 --> 00:27:57,688 ‫- يمكنني التخلص منها ‫- و في المقابل؟ 345 00:27:58,523 --> 00:28:00,658 ‫- أريد شريحة من الكعكة ‫- كم الثمن؟ 346 00:28:00,692 --> 00:28:02,560 ‫خمسة ملايين 347 00:28:03,795 --> 00:28:05,372 ‫أو يمكنك قتلي... 348 00:28:05,797 --> 00:28:07,488 ‫ولا تحصل على المال... 349 00:28:07,499 --> 00:28:09,500 ‫ولا (جرايس) 350 00:28:13,805 --> 00:28:15,573 ‫هل أنت من أطلق النار عليّ؟ 351 00:28:15,607 --> 00:28:17,275 ‫بلى 352 00:28:17,309 --> 00:28:19,243 ‫و(تشارلي)، و(توني)؟ 353 00:28:20,813 --> 00:28:23,548 ‫لقد فعلت كل ما كان يخبرني (ماكس) أن أفعله 354 00:28:23,582 --> 00:28:25,650 ‫إن لم أفعل، كنت سأكون الشخص ‫الموجود على منصة التشريح 355 00:28:25,684 --> 00:28:29,253 ‫وهذا الصبي الصغير اللعين؟ (سام)؟ 356 00:28:32,024 --> 00:28:33,825 ‫لم أكن أريد أبداً فعل ذلك 357 00:28:34,793 --> 00:28:36,794 ‫لم أكن أريد أبداً فعل ذلك 358 00:28:39,532 --> 00:28:41,532 ‫هل كان أمراً من (ماكس)؟ 359 00:28:43,802 --> 00:28:46,037 ‫كلا 360 00:28:46,072 --> 00:28:48,773 ‫(ماكس) لم يكن يعرف شيئاً عن ذلك 361 00:28:48,807 --> 00:28:51,009 ‫هذا كان (كامبل) 362 00:28:52,779 --> 00:28:55,214 ‫رئيس القسم (كامبل)؟ 363 00:28:57,083 --> 00:28:58,584 ‫مهلاً! 364 00:28:58,618 --> 00:29:02,221 ‫تريد أن تتعامل معي، تخبرني ‫الحقيقة، كل كلمة لعينة منها! 365 00:29:05,159 --> 00:29:08,895 ‫ماذا؟ هل تعتقد أن (ماكس) قد تحرك ‫ضدك بمفرده يا رجل؟ 366 00:29:10,064 --> 00:29:11,532 ‫كان (كامبل) ورقته الرابحة 367 00:29:11,566 --> 00:29:14,902 ‫أنا لا أفهم. من الذي عملت لأجله؟ ‫(ماكس) أو كامبل؟ 368 00:29:17,305 --> 00:29:19,974 ‫كانت فكرة (ماكس) أن أصبح شرطيًا 369 00:29:20,008 --> 00:29:23,578 ‫كنا سنقوم بإدارة أوكلاند ‫يوماً ما، مثلك و(كامبل) 370 00:29:26,115 --> 00:29:29,050 ‫اكتشف (كامبل) أنني أعمل مع (ماكس) 371 00:29:29,084 --> 00:29:32,453 ‫هدد بفضحي مالم...أكن تحت طوعه 372 00:29:33,588 --> 00:29:36,423 ‫بمساعدتي من الداخل، أمكنه ‫السيطرة على (ماكس) 373 00:29:37,759 --> 00:29:39,893 ‫(ماكس) لم يكن لديه فكرة 374 00:29:40,995 --> 00:29:43,130 ‫لقد كنت صديقه 375 00:29:45,366 --> 00:29:48,201 ‫(كامبل) كان يعتقد أنك... 376 00:29:49,202 --> 00:29:50,769 ‫أصبحت قضية خاسرة 377 00:29:52,105 --> 00:29:54,740 ‫كانوا يخططون بالفعل ‫للتحرك ضدك عندما... 378 00:29:54,774 --> 00:29:57,175 ‫اكتشف (كامبل) أمر الـ 25 مليوناً 379 00:29:57,210 --> 00:29:59,678 ‫- ماذا؟ ‫- من عميل فيدرالي يدعى (مايكل تشن) 380 00:30:00,613 --> 00:30:03,515 ‫كان (تشن) يحقق في غسيل ‫الأموال في الخليج 381 00:30:03,549 --> 00:30:06,484 ‫عندما تعثر عبر واحدة من ‫مسارات (توني) الورقية 382 00:30:06,519 --> 00:30:09,354 ‫كيف سرق (ماكس) أموالي؟ 383 00:30:10,389 --> 00:30:12,590 ‫لم يفعل 384 00:30:12,624 --> 00:30:16,327 ‫محاسبك (توني ألدون) هو من سرقها 385 00:30:19,097 --> 00:30:21,098 ‫أصبح جشعاً 386 00:30:21,933 --> 00:30:24,801 ‫اكتشف (كامبل) أمر المال، فأخبر ابنك 387 00:30:24,836 --> 00:30:27,804 ‫ووافقوا على تقسيمها 388 00:30:27,838 --> 00:30:30,673 ‫(ماكس) قام بابتزاز (توني) ‫أنا أطلقت النار عليه 389 00:30:39,416 --> 00:30:41,518 ‫و(مايكل تشن)؟ 390 00:30:41,552 --> 00:30:45,255 ‫كان (كامبل) قلقًا من أن (تشن) ‫سيكتشف الروابط التي بينكما 391 00:30:45,289 --> 00:30:46,856 ‫لذا وجب على (تشن) الذهاب 392 00:30:47,859 --> 00:30:50,026 ‫كان هذا من عمل يديك؟ 393 00:30:52,129 --> 00:30:54,331 ‫(تشن) كان متخفياً، لذا... 394 00:30:54,365 --> 00:30:56,600 ‫لم يكن لدينا أي فكرة عن ‫كيفية العثور عليه... 395 00:30:57,568 --> 00:31:00,337 ‫فقام (كامبل) بجعل (ويلسون) يرتب لقاءًا ‫معه ليجعله في العراء 396 00:31:00,371 --> 00:31:03,340 ‫- هل كان (ويلسون) متورطاً في هذا؟ ‫- كلا 397 00:31:03,374 --> 00:31:05,708 ‫(ويلسون) أبله 398 00:31:06,443 --> 00:31:08,778 ‫على كل حال، لم يظهر (ويلسون) 399 00:31:08,813 --> 00:31:10,914 ‫(جرايس ترافيس) هي من ظهرت 400 00:31:10,948 --> 00:31:13,616 ‫ورأى طفلها الصغير أنك تقتل (تشن)؟ 401 00:31:15,886 --> 00:31:17,887 ‫بلى 402 00:31:22,359 --> 00:31:24,694 ‫أذكرك الآن 403 00:31:24,728 --> 00:31:27,163 ‫من منزل شارع (جاكسون) 404 00:31:27,197 --> 00:31:29,699 ‫اعتاد (أليك) على ضربك بشدة 405 00:31:33,569 --> 00:31:35,604 ‫(أليك)... 406 00:31:37,039 --> 00:31:40,341 ‫لقد كان (أليك) يتنمر علينا أنا و (ماكس) ‫في كل فرصة تسنح له 407 00:31:41,076 --> 00:31:43,711 ‫بلى ‫هكذا أصبحنا أصدقاء 408 00:31:47,782 --> 00:31:49,750 ‫لم كان يكرهني؟ 409 00:31:50,785 --> 00:31:53,453 ‫(ماكس) لم يكرهك يا (جيمي) 410 00:31:53,488 --> 00:31:55,722 ‫أنت كنت في طريقه ‫هذا كل شيء 411 00:31:56,758 --> 00:31:58,859 ‫(ماكس) لم يكن لديه مشاعر لأحد 412 00:31:58,893 --> 00:32:01,027 ‫إلا لك أنت؟ 413 00:32:02,964 --> 00:32:06,033 ‫رابطة قوية، على مدى سنوات عديدة 414 00:32:07,802 --> 00:32:09,803 ‫هل كنتما حبيبين... 415 00:32:20,847 --> 00:32:23,582 ‫هل لدينا صفقة أم ماذا؟ 416 00:32:26,052 --> 00:32:28,087 ‫أخبرنى... 417 00:32:29,089 --> 00:32:33,558 ‫كيف يشعرك الأمر حين تضع رصاصة ‫في رأس صبي عمره سبع سنوات؟ 418 00:32:36,429 --> 00:32:39,097 ‫سأحترق في جهنم. أنا على علم بذلك 419 00:32:39,131 --> 00:32:41,800 ‫أنا فقط لم أذهب هناك بعد ‫هذا كل شيء 420 00:32:49,508 --> 00:32:51,809 ‫تحضر لي (جرايس ترافيس)... 421 00:32:52,611 --> 00:32:55,246 ‫بعد أن انتهي معها... 422 00:32:55,281 --> 00:32:57,815 ‫تأخذني إلى المال 423 00:32:57,850 --> 00:33:00,051 ‫سأقدم لك 500 ألف 424 00:33:00,086 --> 00:33:02,754 ‫ليس سنتًا زيادة 425 00:33:04,190 --> 00:33:05,857 ‫حسناً 426 00:33:07,860 --> 00:33:10,462 ‫(ويلسون) على اتصال مع (ترافيس) 427 00:33:11,964 --> 00:33:14,233 ‫شكرًا على المعلومة 428 00:33:52,641 --> 00:33:54,174 ‫- بلى؟ ‫- إنه أنا 429 00:33:55,043 --> 00:33:57,711 ‫(فليمنغ) هنا. إنه خارج منزلك 430 00:33:59,914 --> 00:34:01,515 ‫يا إلهي 431 00:34:01,549 --> 00:34:04,184 ‫- إنه سيدخل ‫- يجب أن تدخل هناك 432 00:34:04,218 --> 00:34:06,186 ‫لا تتركهم وحيدين معه 433 00:34:06,220 --> 00:34:08,354 ‫حسناً، إنني ذاهب إليهم 434 00:34:22,338 --> 00:34:23,905 ‫ما هذا؟ ‫- حسناً، توقف 435 00:34:23,939 --> 00:34:25,473 ‫كلا، كلا 436 00:34:25,674 --> 00:34:29,243 ‫(بادي ويلسون)، أنا أقوم باعتقالك ‫للاشتباه في مساعدة الهاربة وتحريضها 437 00:34:29,278 --> 00:34:31,345 ‫- عن ماذا تتحدث؟ ‫- لا تقاوم! أنا أحذرك 438 00:34:31,380 --> 00:34:34,715 ‫لديك الحق في التزام الصمت ‫أي شيء تفعله أو تقوله يمكنه... 439 00:34:34,750 --> 00:34:37,385 ‫هذا الرجل خطير! ‫لا تدعه في هذا البيت! 440 00:34:37,419 --> 00:34:39,353 ‫إذا كنت لا تستطيع تحمل محام ‫سوف يتم توفير واحد لك 441 00:34:39,387 --> 00:34:42,523 ‫لقد قتل (سام ترافيس)! ‫لقد قتل نجل المحققة (ترافيس)! 442 00:34:42,557 --> 00:34:44,892 ‫- لا تدعه في... ‫- هل تفهم الحقوق...؟ 443 00:34:44,926 --> 00:34:46,694 ‫أنتم ترتكبون خطأ! 444 00:34:46,728 --> 00:34:48,362 ‫أخرجه من هنا! 445 00:34:51,065 --> 00:34:53,733 ‫- ما كل هذا الهراء؟ ‫- لا يوجد لدي فكرة 446 00:35:06,112 --> 00:35:07,212 ‫مرحبا؟ 447 00:35:12,218 --> 00:35:14,419 ‫- مرحبا؟ ‫- (توم) 448 00:35:15,021 --> 00:35:16,788 ‫(جرايس) 449 00:35:16,822 --> 00:35:19,091 ‫- حسناً. ابحث هناك 450 00:35:22,729 --> 00:35:24,129 ‫هل أنت بخير؟ 451 00:35:26,499 --> 00:35:27,799 ‫نعم أنا بخير 452 00:35:27,834 --> 00:35:29,468 ‫هل (إيفي) معك؟ 453 00:35:30,303 --> 00:35:32,304 ‫إنها بخير 454 00:35:34,341 --> 00:35:36,109 ‫الشرطة هنا أيضا، (جرايس) 455 00:35:39,180 --> 00:35:40,914 ‫أخبرها أن تلتقط السماعة الأخرى 456 00:35:42,784 --> 00:35:44,652 ‫انظري، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة 457 00:35:44,686 --> 00:35:47,722 ‫من فضلك، فقط... افعل ‫ذلك من أجلي يا (تومي) 458 00:35:47,756 --> 00:35:49,290 ‫هل ستفعل؟ 459 00:35:49,325 --> 00:35:51,626 ‫عزيزتي، التقطي الهاتف الآخر 460 00:35:55,097 --> 00:35:56,097 ‫أمي؟ 461 00:35:56,131 --> 00:35:58,166 ‫هل أنتِ بخير؟ 462 00:35:59,401 --> 00:36:01,069 ‫أنا على ما يرام عزيزتي 463 00:36:01,103 --> 00:36:03,104 ‫ماذا عنك؟ 464 00:36:03,139 --> 00:36:04,639 ‫أنا بخير 465 00:36:05,708 --> 00:36:07,743 ‫أحبك أمي 466 00:36:09,078 --> 00:36:11,780 ‫أنا أحبك كثيراً 467 00:36:12,515 --> 00:36:15,451 ‫لدي دائما وأنا دائما سوف. 468 00:36:17,688 --> 00:36:19,922 ‫تومي)، إنهم سيمسكون بي) 469 00:36:20,758 --> 00:36:23,459 ‫أنا سأذهب للجدة (إيستر) لأوداعها 470 00:36:30,535 --> 00:36:31,535 ‫حسناً 471 00:36:32,937 --> 00:36:35,171 ‫بلى. أعتقد أنها ستحب ذلك 472 00:36:37,875 --> 00:36:39,575 ‫أحبك 473 00:36:41,411 --> 00:36:43,712 ‫لقد حصلنا عليها! ‫لقد حصلنا على موقعها 474 00:36:43,747 --> 00:36:46,382 ‫هيا لنذهب ‫هيا لنذهب، تحركوا! 475 00:36:47,584 --> 00:36:49,852 ‫- أبي... ‫- بلى 476 00:36:50,754 --> 00:36:52,754 ‫الأمر على مايرام 477 00:36:52,789 --> 00:36:54,990 ‫من هي الجدة (إيستر)؟ ‫- ليس لدي أي فكرة 478 00:36:55,024 --> 00:36:57,559 ‫جدتي ‫جدتي، هل أنت معي؟ 479 00:36:58,461 --> 00:37:00,328 ‫هيا، التقطي الهاتف 480 00:37:00,362 --> 00:37:02,897 ‫اتصلي بي بمجرد حصولك على ‫هذا ودعيني أعرف أنك بخير 481 00:37:20,917 --> 00:37:22,084 ‫تباً! 482 00:37:46,609 --> 00:37:48,611 ‫جدتي؟ 483 00:37:54,785 --> 00:37:56,787 ‫جدتي؟ 484 00:38:02,961 --> 00:38:04,462 ‫لماذا لم تردي على الهاتف؟ 485 00:38:04,496 --> 00:38:07,098 ‫(نيكي)، ما الذي تفعله هنا؟ 486 00:38:09,936 --> 00:38:13,772 ‫كنتُ في الجوار، فرأيتُ أن أزوركِ ‫هل الأمور على ما يرام؟ 487 00:38:13,806 --> 00:38:17,042 ‫- أتى أحدهم لزيارتك ‫- ماذا؟ 488 00:38:17,076 --> 00:38:19,478 ‫شرطي آخر يسأل عن المسكين (ماكس لازلو) 489 00:38:19,512 --> 00:38:21,513 ‫فتاة سوداء جميلة 490 00:38:21,547 --> 00:38:25,451 ‫- هل رأيت أين ذهبت؟ ‫- ذهبت إلى منزل (لازلو) القديم 491 00:38:25,485 --> 00:38:27,686 ‫يعلم الرب وحده ما الذي تعتقد ‫أنها قد تجده هناك 492 00:39:08,165 --> 00:39:11,501 ‫فقط ببطء وحذر اسقط سلاحك 493 00:39:16,607 --> 00:39:18,708 ‫افعل ذلك 494 00:39:25,916 --> 00:39:27,350 ‫الآن لتتحرك 495 00:39:29,187 --> 00:39:31,454 ‫هكذا 496 00:39:41,032 --> 00:39:43,166 ‫أهذا من أجلي؟ 497 00:39:44,702 --> 00:39:47,037 ‫حسناً، عليك أن تجثو على ركبتيك 498 00:39:49,340 --> 00:39:52,575 ‫أنا شرطي. أنت تعرفين ماذا يفعلون ‫لقتلة الشرطيين 499 00:39:52,610 --> 00:39:54,377 ‫على ركبتيك 500 00:39:59,650 --> 00:40:01,384 ‫يمكننا التحدث عن الأمر أيتها الأخت 501 00:40:02,720 --> 00:40:04,854 ‫ضع يديك خلف ظهرك 502 00:40:04,889 --> 00:40:07,190 ‫هل ستعذبينني يا (ترافيس)؟ 503 00:40:07,225 --> 00:40:09,292 ‫افعل ذلك 504 00:40:14,933 --> 00:40:17,467 ‫(جرايس) 505 00:40:24,843 --> 00:40:27,077 ‫هل فكرتِ حقاً بأنني سآتي إلى هنا وحيداً؟ 506 00:40:33,219 --> 00:40:34,619 ‫أسقطي المسدس 507 00:40:37,490 --> 00:40:39,657 ‫أسقطي المسدس! 508 00:40:51,470 --> 00:40:53,337 ‫إنها تحت تصرفك، يا (جيمي) 509 00:40:56,942 --> 00:40:59,177 ‫سأكون بالخارج 510 00:41:06,118 --> 00:41:08,419 ‫ماذا تفعل يا (جيمي)؟ 511 00:41:08,454 --> 00:41:10,355 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 512 00:41:11,624 --> 00:41:14,525 ‫فكر في الأمر ‫من دوني، لا يوجد مال 513 00:41:16,295 --> 00:41:17,896 ‫أنا أسلمها ‫لقد اتفقنا 514 00:41:17,930 --> 00:41:20,165 ‫بحقك يا رجل 515 00:41:21,801 --> 00:41:23,668 ‫بحقك 516 00:41:24,470 --> 00:41:26,804 ‫أنا فقط أحتاج أن أعرف... 517 00:41:29,508 --> 00:41:31,576 ‫ابني (سام) 518 00:41:33,912 --> 00:41:37,482 ‫لقد رأك تقتل (مايكل تشين)، أليس كذلك؟ 519 00:41:39,551 --> 00:41:41,952 ‫أنا فقط بحاجة لسماع ذلك منك 520 00:41:44,823 --> 00:41:47,124 ‫و هذا كل شيء 521 00:41:50,128 --> 00:41:52,196 ‫لماذا تركتِ طفلًا بمفرده في سيارة؟ 522 00:42:16,920 --> 00:42:18,921 ‫هل كان الأمر يستحق؟ 523 00:44:02,058 --> 00:44:04,159 ‫(جرايس) 524 00:44:06,395 --> 00:44:08,396 ‫ماذا حدث؟ 525 00:44:15,170 --> 00:44:17,204 ‫لقد نلت منه 526 00:44:20,309 --> 00:44:22,443 ‫لقد نلت منه يا (تومي) 527 00:44:27,850 --> 00:44:29,950 ‫لقد انتهى الأمر 528 00:44:33,388 --> 00:44:35,556 ‫لقد انتهى الأمر 529 00:44:48,338 --> 00:44:49,839 ‫- أمي؟ ‫- مهلاً 530 00:44:53,778 --> 00:44:56,246 ‫ماذا تفعلين في البيت؟ 531 00:44:58,383 --> 00:45:00,350 ‫عدت إلى منزلي 532 00:45:00,385 --> 00:45:02,552 ‫هل ما زالت الشرطة تبحث عنك؟ 533 00:45:03,855 --> 00:45:06,256 ‫بالطبع 534 00:45:07,058 --> 00:45:09,058 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 535 00:45:10,728 --> 00:45:13,129 ‫تعال إلى هنا. تعال إلى هنا 536 00:45:15,365 --> 00:45:18,601 ‫عندما كنتِ صغيرة، اعتدت أن أقرأ لك 537 00:45:19,703 --> 00:45:22,739 ‫كنتِ دائماً تقولين "ماذا ‫سيحدث بعد ذلك؟" 538 00:45:22,773 --> 00:45:25,141 ‫"ماذا يحدث بعد ذلك يا أمي؟" 539 00:45:27,845 --> 00:45:29,680 ‫حتى في الصفحة الأخيرة 540 00:45:29,714 --> 00:45:34,284 ‫حيث تعلمين، الجزء الذي يوجد فيه ‫"وجميعهم عاشوا بسعادة بعد ذلك" 541 00:45:38,456 --> 00:45:40,690 ‫هذا لم يكن كافياً أبداً لك 542 00:45:42,026 --> 00:45:44,160 ‫فاصوليتي الصغيرة الذكية 543 00:45:46,563 --> 00:45:48,764 ‫كنت دائماً تريدين معرفة المزيد 544 00:45:49,599 --> 00:45:51,734 ‫"ماذا يحدث بعد ذلك يا أمي؟" 545 00:45:54,705 --> 00:45:56,739 ‫"ماذا حدث بعد ذلك؟" 546 00:47:02,704 --> 00:47:04,839 ‫دعنا نذهب 547 00:47:46,914 --> 00:47:48,815 ‫تتذكر عندما التقينا لأول مرة؟ 548 00:47:51,252 --> 00:47:54,221 ‫حين أوقفتني للقيادة تحت تأثير الكحول 549 00:47:54,255 --> 00:47:56,356 ‫في لباسك المشرق اللامع 550 00:47:56,391 --> 00:48:00,461 ‫كم كنت حينها؟ 25؟ 551 00:48:00,495 --> 00:48:01,729 ‫26 552 00:48:01,763 --> 00:48:04,098 ‫أستطعت أن أرى ذلك في عينيك 553 00:48:04,133 --> 00:48:06,501 ‫أردنا نفس الأشياء 554 00:48:06,535 --> 00:48:09,037 ‫- لقد تركتك ترحل ‫- بالتأكيد، أنت فعلت 555 00:48:09,071 --> 00:48:11,406 ‫بنينا إمبراطورية معاً 556 00:48:13,976 --> 00:48:16,878 ‫فلماذا خنتني إذن؟ 557 00:48:22,852 --> 00:48:26,388 ‫هل ظننت أنك تستطيع إخفاء ‫25 مليون ولن أكتشف ذلك؟ 558 00:48:28,992 --> 00:48:31,594 ‫هل اعتقدت أنت أن بإمكانك ‫شراء بنك من دوني؟ 559 00:48:31,628 --> 00:48:33,896 ‫لتعمل بشكل قانوني؟ 560 00:48:35,933 --> 00:48:37,801 ‫أنا من صنعتك يا (جيمي) 561 00:48:40,738 --> 00:48:43,173 ‫سمعت عن صفقتك مع عصابة (شارع كلاي) 562 00:48:43,975 --> 00:48:47,377 ‫- بارعة ‫- نعم، حسناً...كان لا بد ممّا ليس منه مفر 563 00:48:47,412 --> 00:48:50,647 ‫لن أسمح للصينيين بالسيطرة ‫على الأرصفة يا (جيمي) 564 00:48:50,682 --> 00:48:52,916 ‫هذا ليس ضمن خطتي 565 00:48:52,951 --> 00:48:55,152 ‫حسناً، إنهم يعملون ‫من أجلي، كما تعلم 566 00:48:56,154 --> 00:48:58,522 ‫ما زلت المسئول هناك 567 00:49:00,125 --> 00:49:02,860 ‫هل تريد أن تدير الأشياء بنفسك؟ 568 00:49:02,894 --> 00:49:06,030 ‫فلتمض في الأمر وانظر كيف سيتم هذا الأمر معك 569 00:49:06,865 --> 00:49:10,067 ‫سأوقف أعمالك في غضون شهر، (جيمي) ‫أنت تعلم هذا 570 00:49:12,438 --> 00:49:15,506 ‫أريدك أن تذهب... ‫بعيداً عن أوكلاند 571 00:49:20,646 --> 00:49:22,914 ‫هذا لن يحدث 572 00:49:25,885 --> 00:49:29,321 ‫إذن فأنا سألاحق (أليك) بسبب تلك الرؤوس 573 00:49:29,355 --> 00:49:32,357 ‫سأضغط من أجل القتل من الدرجة الأولى ‫هذه عقوبتها الإعدام، (جيمي) 574 00:49:33,426 --> 00:49:35,827 ‫أنت تعرف أنني سوف أحصل عليها 575 00:49:36,963 --> 00:49:39,164 ‫الأمر إما أنت أو هو 576 00:49:44,536 --> 00:49:47,238 ‫إذا وافقت على الرحيل... 577 00:49:47,272 --> 00:49:49,340 ‫ستدع (أليك) وشأنه 578 00:49:50,376 --> 00:49:52,477 ‫يدير الأمور 579 00:49:56,148 --> 00:49:57,849 ‫ليس لدي مشكلة في ذلك 580 00:49:57,883 --> 00:50:00,551 ‫لكن ليس عليه أن يعرف عن هذا 581 00:50:02,521 --> 00:50:04,689 ‫دعه... 582 00:50:06,324 --> 00:50:09,160 ‫دعه يعتقد أنه وصل لهذا بنفسه 583 00:51:00,311 --> 00:51:02,746 ‫قلت لهم أني سأرد بقسوة 584 00:51:04,348 --> 00:51:06,516 ‫يبدو أنهم حصلوا على الرسالة 585 00:52:22,626 --> 00:52:24,761 ‫هناك طريقتان لهذا الأمر يمكن أن يمضي بهما 586 00:52:29,566 --> 00:52:32,034 ‫يمكنني توجيه الاتهام ‫لك على تهمتي القتل... 587 00:52:34,704 --> 00:52:36,704 ‫أو؟ 588 00:52:38,908 --> 00:52:42,143 ‫على حد علمي، أيتها المحقق... 589 00:52:43,846 --> 00:52:46,113 ‫فالقسم مدين لك باعتذار 590 00:52:52,486 --> 00:52:55,055 ‫في ملاحقة المحقق (فليمنغ)... 591 00:52:55,089 --> 00:53:00,827 ‫لقد أسقطت بمفردك شرطيًا فاسداً ‫قد جلب الخزي لشارتنا ومدينتنا 592 00:53:01,896 --> 00:53:04,597 ‫في مخيلة كثير من الناس ستكونين بطلة 593 00:53:04,631 --> 00:53:07,500 ‫سيكون لديك تعاطفهم 594 00:53:07,535 --> 00:53:09,869 ‫سيكون هناك مجلس مراجعة، بالطبع 595 00:53:09,904 --> 00:53:13,873 ‫إذا تبين أن إطلاق النار له مبرر ‫فستكونين في مأمن 596 00:53:19,679 --> 00:53:21,913 ‫لماذا ستفعل هذا؟ 597 00:53:24,283 --> 00:53:27,985 ‫مدينة أوكلاند يمكنها الاستفادة من ‫شرطي مثلك، أيتها المحققة 598 00:53:29,521 --> 00:53:31,522 ‫بصراحة، يمكني أنا كذلك 599 00:53:33,191 --> 00:53:35,759 ‫أود منك التفكير في الانضمام إلى فريقي 600 00:53:41,768 --> 00:53:43,668 ‫ماذا تقول؟ 601 00:53:56,984 --> 00:53:59,051 ‫حسناً 602 00:54:01,221 --> 00:54:03,322 ‫أنا معك