1 00:00:30,580 --> 00:00:34,949 Legenda: EricFujino. 2 00:00:38,670 --> 00:00:41,369 S01E03 "Cathy's Song". 3 00:01:08,650 --> 00:01:09,989 Ontem à noite, 4 00:01:09,990 --> 00:01:13,209 vítimas alegaram ter visto dois homens de moto jogarem... 5 00:01:21,900 --> 00:01:25,354 Não! Não! Não! 6 00:01:25,355 --> 00:01:30,932 Não! Não! Não! 7 00:01:39,830 --> 00:01:42,014 Acredita-se que trabalham no restaurante. 8 00:01:42,015 --> 00:01:45,739 Uma operação policial acontecia nos fundos do restaurante, 9 00:01:45,740 --> 00:01:48,209 mas soubemos que não há ligação. 10 00:01:48,210 --> 00:01:51,471 - Merda! - Ei, Evie. 11 00:01:59,585 --> 00:02:01,481 - Alô? - Oi. 12 00:02:03,750 --> 00:02:06,146 Oi. Você está bem? 13 00:02:07,250 --> 00:02:09,468 - Estou. - Quer falar com a Evie? 14 00:02:10,200 --> 00:02:12,109 - Por favor. - Certo. Espere. 15 00:02:13,860 --> 00:02:15,842 Pegue. E fique de olho nisso. 16 00:02:16,540 --> 00:02:19,179 - Oi. - Oi, querida. 17 00:02:19,180 --> 00:02:21,072 Só estou checando como você está. 18 00:02:23,955 --> 00:02:27,019 Sinto muito pelo jantar de ontem. 19 00:02:27,020 --> 00:02:29,899 - Faremos de novo, certo? - Não se preocupe. Tenho que ir. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,929 - Espere. - Chegarei tarde na escola. 21 00:02:31,930 --> 00:02:33,230 Evie. 22 00:02:56,125 --> 00:02:57,425 Obrigado. 23 00:03:05,565 --> 00:03:06,865 Então, como vai ele? 24 00:03:08,820 --> 00:03:11,289 O detetive Fleming inalou muita fumaça. 25 00:03:11,290 --> 00:03:13,035 Ainda o estão examinando. 26 00:03:14,460 --> 00:03:16,639 Os primeiros sinais não indicam algo grave. 27 00:03:17,170 --> 00:03:18,789 É algo para ser grato. 28 00:03:19,630 --> 00:03:22,459 - Ele é um policial durão. - Ele é policial, ponto final. 29 00:03:22,855 --> 00:03:26,467 Descubram que desgraçados fizeram isso e capturem-nos. 30 00:03:27,585 --> 00:03:29,096 Devemos isso ao Fleming. 31 00:03:35,980 --> 00:03:37,410 Acha que é o Karabas? 32 00:03:38,440 --> 00:03:40,499 - Jimmy Laszlo. - Por que ele? 33 00:03:40,500 --> 00:03:43,349 Alguém matou o contador dele, Tony Aldon. 34 00:03:43,350 --> 00:03:45,669 Parece ser a Clay Street. Pode ser vingança. 35 00:03:45,670 --> 00:03:47,744 Se ele quisesse atacar os irmãos Lee, 36 00:03:47,745 --> 00:03:50,659 o Laszlo não mataria só alguns garçons. 37 00:03:50,660 --> 00:03:53,369 - Alguém da gangue? - Alguém com desejo de morte. 38 00:03:53,370 --> 00:03:55,767 O Jimmy ficará irritado se não autorizou isso. 39 00:03:55,768 --> 00:03:58,104 - E o filho mais velho dele? - O Alec? 40 00:03:58,105 --> 00:03:59,844 Ele é cabeça quente, não? 41 00:03:59,845 --> 00:04:02,679 Se ele soubesse soletrar, seu nome seria "Bruto". 42 00:04:02,680 --> 00:04:03,980 Mas pode ter sido ele. 43 00:04:06,970 --> 00:04:08,692 Pegue pesado com o Laszlo. 44 00:04:11,870 --> 00:04:13,483 - Acabe com eles. - Sim, senhor. 45 00:04:38,680 --> 00:04:40,220 Olá, querida. 46 00:04:42,990 --> 00:04:45,669 - Senti sua falta. - Sentiu? 47 00:04:46,090 --> 00:04:47,390 Quanto? 48 00:04:49,065 --> 00:04:50,365 Um tanto assim? 49 00:04:52,670 --> 00:04:55,149 - Pai. - Bom dia, Jimmy. 50 00:04:55,150 --> 00:04:57,695 Que tal a mamãe te levar para tomar sorvete? 51 00:04:59,960 --> 00:05:02,344 Aqui está. Boa garota. 52 00:05:02,345 --> 00:05:03,645 Venha cá, querida. 53 00:05:04,845 --> 00:05:07,314 - Como se diz para o vovô? - Obrigada, vovô. 54 00:05:07,315 --> 00:05:09,275 - De nada, querida. - Boa garota. 55 00:05:09,625 --> 00:05:11,434 - Vá para a mamãe. - Venha, querida. 56 00:05:18,200 --> 00:05:19,500 Tchau. 57 00:05:22,970 --> 00:05:24,479 O que foi? 58 00:05:24,480 --> 00:05:26,801 Como você pode ser tão idiota? 59 00:05:28,000 --> 00:05:29,300 Pai! 60 00:05:31,440 --> 00:05:33,894 - Tínhamos que fazer algo. - Você não escuta. 61 00:05:33,895 --> 00:05:36,009 - Tínhamos que revidar. - Estava dominado. 62 00:05:36,010 --> 00:05:38,559 - Estava sob controle. - Estavam rindo da gente. 63 00:05:38,560 --> 00:05:42,010 - Haviam policiais lá! - Como eu poderia saber disso? 64 00:05:42,910 --> 00:05:46,819 Faz ideia da merda que isso será para mim? 65 00:05:46,820 --> 00:05:49,234 - Como eu saberia? - Eu falei para esperar! 66 00:05:49,235 --> 00:05:52,199 Esperar pelo quê? Sabíamos quem havia nos atacado. 67 00:05:52,200 --> 00:05:54,889 Foi a maldita Clay Street! O que eu devia fazer, pai? 68 00:05:54,890 --> 00:05:57,009 Esperá-los nos atacarem de novo? 69 00:05:57,010 --> 00:05:59,102 Esperar meterem uma bala na sua testa? 70 00:05:59,720 --> 00:06:02,395 - Fiz isso por você. - Meu Deus. 71 00:06:02,800 --> 00:06:05,353 Certo, eu não sabia dos malditos policiais. 72 00:06:05,685 --> 00:06:08,398 Mas tínhamos que fazer algo. Tem que admitir isso. 73 00:06:09,765 --> 00:06:12,493 - Não foi a Clay Street. - O quê? 74 00:06:12,985 --> 00:06:15,569 Não foram eles. Eles não nos atacaram. 75 00:06:15,570 --> 00:06:17,134 Como assim? Como você sabe? 76 00:06:17,135 --> 00:06:20,699 Porque busquei saber de tudo antes de agir. 77 00:06:20,700 --> 00:06:23,899 - Então quem foi? - Não foi a Clay Street. 78 00:06:29,190 --> 00:06:31,754 - Pai, eu... - Sente muito? 79 00:06:32,620 --> 00:06:36,319 Tenho que limpar sua bagunça. Como se não tivesse o bastante. 80 00:06:36,320 --> 00:06:40,134 Eu vivo limpando sua maldita bagunça! 81 00:06:47,790 --> 00:06:49,090 Merda! 82 00:07:22,350 --> 00:07:23,650 Lá dentro. 83 00:07:42,530 --> 00:07:44,710 Diga-me que não está envolvido nisso. 84 00:07:46,040 --> 00:07:48,984 Que droga, Jimmy! Eu falei que não foi a Clay Street. 85 00:07:52,760 --> 00:07:54,060 Então quem foi? 86 00:07:57,371 --> 00:07:58,671 Meu Deus. O Alec? 87 00:07:59,320 --> 00:08:01,607 Foi o Alec? Merda! 88 00:08:03,280 --> 00:08:05,271 - Como deixou isso acontecer? - Cuidado. 89 00:08:05,675 --> 00:08:07,261 Faz ideia do que ele fez? 90 00:08:08,515 --> 00:08:10,589 Feriu um tira. Outros podiam ter morrido. 91 00:08:10,590 --> 00:08:12,136 Acha que não sei disso? 92 00:08:12,740 --> 00:08:14,771 Eles vão cair em cima você. 93 00:08:17,120 --> 00:08:19,680 Qual é o plano? Vai sacar seu revólver? 94 00:08:20,415 --> 00:08:22,768 Seja quem armou para você, está na mão deles. 95 00:08:24,890 --> 00:08:27,290 Por que fizeram parecer que a Clay Street atacou. 96 00:08:28,420 --> 00:08:30,469 Eles querem uma guerra. Desestabilizá-lo. 97 00:08:30,470 --> 00:08:33,314 E devo esperar? Ver quem vem à minha porta, 98 00:08:33,315 --> 00:08:34,679 a Clay Street ou a polícia? 99 00:08:34,680 --> 00:08:36,661 Não. Daremos um fim nisso. 100 00:08:37,545 --> 00:08:39,810 Preciso de você livre e vivo. 101 00:08:43,555 --> 00:08:46,217 Se isso der errado, perco tudo o que tenho. 102 00:08:51,000 --> 00:08:52,300 Estou ouvindo. 103 00:08:52,840 --> 00:08:56,169 A polícia está pensando em como te ferrar de toda maneira. 104 00:08:57,860 --> 00:09:00,854 Quer colocá-los na defensiva, ganhar algum tempo? 105 00:09:02,390 --> 00:09:04,839 Vá à Polícia de Oakland e ofereça a cooperação. 106 00:09:04,840 --> 00:09:07,909 - Sem advogado. - Não vou lá. Você está louca. 107 00:09:07,910 --> 00:09:11,424 Coopere no início, e, se não os acharem culpado... 108 00:09:11,425 --> 00:09:14,644 É um grande dúvida. Trata-se do Alec. 109 00:09:14,645 --> 00:09:17,895 Faça isso, e o promotor pensará duas vezes antes de acusar. 110 00:09:18,430 --> 00:09:19,847 A polícia sossegará. 111 00:09:25,070 --> 00:09:26,734 - Descubra o que têm. - Não... 112 00:09:26,735 --> 00:09:30,041 Não vou naquele lugar até descobrir o que eles têm. 113 00:09:39,100 --> 00:09:40,400 Ei, Jackie! 114 00:09:40,700 --> 00:09:43,359 Jackie, estamos nos organizando. 115 00:09:43,360 --> 00:09:45,691 Preciso trocar o celular. Preciso do velho. 116 00:09:50,360 --> 00:09:52,363 - Obrigado. - Obrigado, Charlie. 117 00:09:54,150 --> 00:09:55,450 Aonde ele levará isso? 118 00:09:56,840 --> 00:09:59,235 Coletou os celulares de todo o grupo? 119 00:10:00,030 --> 00:10:01,421 Sabe com o que está lidando? 120 00:10:01,820 --> 00:10:04,589 - Diga-me que não os destruiu. - O que quer com isso? 121 00:10:04,590 --> 00:10:08,179 Posso analisá-los. Localizações, números. 122 00:10:08,180 --> 00:10:10,767 - Podem entregar seu traidor. - Não acontecerá. 123 00:10:11,880 --> 00:10:15,723 Pode me querer livre, Grace, mas ainda é uma policial. 124 00:10:17,360 --> 00:10:20,354 - Por que eu arriscaria...? - Descubra o que eles têm. 125 00:10:20,990 --> 00:10:22,290 Faça o seu trabalho. 126 00:10:24,120 --> 00:10:25,420 Certo. 127 00:10:28,430 --> 00:10:29,730 Certo. 128 00:10:40,640 --> 00:10:42,430 Ele não pode falar daquele jeito. 129 00:10:43,300 --> 00:10:44,600 Esqueça. 130 00:10:45,670 --> 00:10:48,859 Ele entra e fala assim na sua própria casa. 131 00:10:48,860 --> 00:10:50,238 Eu mandei esquecer. 132 00:10:53,540 --> 00:10:55,043 Não tem que aceitar isso. 133 00:10:59,940 --> 00:11:01,529 Você é o chefe daqui. 134 00:11:02,570 --> 00:11:03,989 É o dobro dele. 135 00:11:09,000 --> 00:11:10,300 Ainda assim... 136 00:11:11,585 --> 00:11:13,007 quer se deitar? 137 00:11:15,200 --> 00:11:17,382 - Dar uma sacudida? - Vá se ferrar. 138 00:11:19,545 --> 00:11:21,210 Vá se foder, Alec Laszlo. 139 00:11:23,250 --> 00:11:24,550 Vá se foder. 140 00:12:15,270 --> 00:12:17,389 Vamos, querido. Vamos! 141 00:12:25,200 --> 00:12:26,500 Mais forte! 142 00:13:33,815 --> 00:13:35,748 Terá que cuidar disso. 143 00:13:37,485 --> 00:13:39,202 Juntar as pontas soltas. 144 00:13:43,000 --> 00:13:47,536 Tire-os daqui antes que os tiras ou os chineses os encontrem. 145 00:13:49,680 --> 00:13:51,579 Ponha-os em um ônibus. 146 00:13:54,690 --> 00:13:55,990 Querido? 147 00:14:11,020 --> 00:14:12,320 O que está havendo lá for a? 148 00:14:16,297 --> 00:14:18,799 Não posso mentir. Só digo que não é bonito. 149 00:14:18,800 --> 00:14:20,215 É o tira? 150 00:14:21,940 --> 00:14:23,661 Parece que ele vai sobreviver. 151 00:14:24,850 --> 00:14:27,058 - Graças a Deus. - Não se culpem. 152 00:14:27,059 --> 00:14:28,426 Quem poderia saber? 153 00:14:29,539 --> 00:14:32,344 Ainda têm que esperar. Não podem dar as caras. 154 00:14:34,610 --> 00:14:35,910 Eu trouxe algumas coisas. 155 00:14:38,600 --> 00:14:39,900 Mantenham a força. 156 00:14:46,240 --> 00:14:49,978 Essa... Essa merda foi ideia sua. 157 00:14:50,410 --> 00:14:52,149 Fizemos isso por você. 158 00:14:52,150 --> 00:14:55,309 Agora estamos escondidos como vagabundos. 159 00:14:55,310 --> 00:14:58,467 - O que vai fazer? - Estou cuidando de vocês. 160 00:14:59,960 --> 00:15:03,154 Estou fazendo isso. Eu sei que devo a vocês. 161 00:15:03,155 --> 00:15:06,806 Agora, vou tirá-los daqui, só até a poeira baixar. 162 00:15:08,000 --> 00:15:09,300 Quando? 163 00:15:10,085 --> 00:15:11,410 Estou trabalhando nisso. 164 00:15:12,560 --> 00:15:15,521 Com sorte, terei algo à noite. 165 00:15:17,730 --> 00:15:20,615 - Preciso de seus celulares. - Por quê? 166 00:15:21,730 --> 00:15:23,899 Não se preocupem. Conseguirei outros. 167 00:15:23,900 --> 00:15:26,373 É para não serem localizados. O que pensam? 168 00:15:31,410 --> 00:15:34,819 Estou cuidando de vocês. Nós zelamos pelos nossos. 169 00:15:35,270 --> 00:15:37,178 Aguentem firmes. Ouviram? 170 00:15:39,790 --> 00:15:41,596 - Estamos de boa. - Firmes. 171 00:15:42,620 --> 00:15:44,855 Volto em algumas horas, no máximo. 172 00:16:09,339 --> 00:16:12,218 - Oi, querido. - Kim, certo? 173 00:16:13,700 --> 00:16:15,000 Está tudo bem. 174 00:16:15,900 --> 00:16:17,200 Você é policial? 175 00:16:18,835 --> 00:16:20,135 Vá pegar um café. 176 00:16:20,810 --> 00:16:23,273 Diga que estou aqui, e eu chamo a Imigração. 177 00:16:23,930 --> 00:16:25,230 Vá. 178 00:17:09,950 --> 00:17:11,250 Surpresa. 179 00:17:15,960 --> 00:17:17,447 Grace Travis. 180 00:17:18,565 --> 00:17:21,379 Espero por esse dia desde quando cheguei em Oakland. 181 00:17:21,380 --> 00:17:25,230 - Eu também. - Vejo que veio preparada. 182 00:17:26,400 --> 00:17:29,806 - Como você me quer? - Acho que não posso descrever. 183 00:17:30,400 --> 00:17:31,897 Parece excitante. 184 00:17:36,210 --> 00:17:38,826 - Tem me seguido? - Qual é. 185 00:17:39,245 --> 00:17:40,916 Você me seguiu por 10 meses. 186 00:17:41,830 --> 00:17:44,471 Acha que não tratei de saber tudo sobre você? 187 00:17:45,290 --> 00:17:47,269 Cada informante vadia que pôs na folha. 188 00:17:47,270 --> 00:17:49,771 Cada motel nojento onde você se encontra. 189 00:17:53,180 --> 00:17:57,609 Acho que terá liberdade vigiada depots dessa sua proeza comigo. 190 00:17:57,610 --> 00:17:59,663 - Tecnicamente. - Tecnicamente. 191 00:18:00,250 --> 00:18:02,309 O que a Tenente Hernandez vai achar 192 00:18:02,310 --> 00:18:04,894 quando descobrir que anda comendo sua informante? 193 00:18:09,000 --> 00:18:10,300 O que você quer? 194 00:18:11,080 --> 00:18:13,309 Sua expressão é quase o suficiente. 195 00:18:24,485 --> 00:18:26,949 O que está dizendo, Jimmy? Qual é o objetivo? 196 00:18:26,950 --> 00:18:29,182 Só estou dizendo que preciso de mais tempo. 197 00:18:29,820 --> 00:18:32,551 - Quanto? - Com sorte, alguns dias. 198 00:18:33,360 --> 00:18:35,439 - "Com sorte"? - Não é nada demais. 199 00:18:35,440 --> 00:18:38,348 Os bancos estão demorando muito para processar os fundos. 200 00:18:38,349 --> 00:18:39,649 Sabe como funciona. 201 00:18:39,650 --> 00:18:42,059 Se não fechar até domingo, o acordo já era. 202 00:18:42,060 --> 00:18:43,361 É o que você quer? 203 00:18:44,490 --> 00:18:47,079 Não se preocupe. Eu terei o dinheiro. 204 00:18:47,080 --> 00:18:49,003 - Certo. - Ted, tenho outra chamada. 205 00:18:49,004 --> 00:18:50,304 Tenho que desligar. 206 00:18:58,590 --> 00:19:01,329 - Pois não? - Eles não têm nada contra você. 207 00:19:01,750 --> 00:19:04,113 - Pode ir. - Só isso? 208 00:19:04,114 --> 00:19:06,580 A não ser que esqueceu o endereço da delegacia. 209 00:19:08,090 --> 00:19:10,489 Você está bem, Jimmy. Pela minha vida. 210 00:19:10,933 --> 00:19:12,233 Será necessário. 211 00:20:13,140 --> 00:20:15,849 Aí não. Tente no escritório do Charlie. 212 00:20:32,610 --> 00:20:34,779 - Jacks? - O Jimmy queria que eu deixasse 213 00:20:34,780 --> 00:20:36,616 o manifesto para o Northern Star. 214 00:20:37,620 --> 00:20:39,670 Para ver o que podemos espremer lá dentro. 215 00:20:53,250 --> 00:20:54,550 Hernandez. 216 00:20:56,510 --> 00:20:57,810 Está brincando? 217 00:20:59,690 --> 00:21:00,990 Mande-o subir. 218 00:21:06,755 --> 00:21:08,396 É por aqui. 219 00:21:24,950 --> 00:21:28,313 Acho que não nos conhecemos. James Laszlo. 220 00:21:30,850 --> 00:21:32,150 Por aqui. 221 00:21:40,760 --> 00:21:43,788 Os celulares do Jimmy. De toda a maldita gangue. 222 00:21:44,700 --> 00:21:48,449 Preciso que analise-os. Localizações, ligações. 223 00:21:48,450 --> 00:21:51,279 - Tudo que possa nos dar algo. - Calma. 224 00:21:51,280 --> 00:21:52,766 Não. Preciso deles de volta. 225 00:21:53,515 --> 00:21:56,899 Está brincando, Travis? É uma ordem. 226 00:21:56,900 --> 00:21:58,888 Há uma papelada. É uma pista. 227 00:21:58,889 --> 00:22:00,932 - Não tem como. - Sempre tem como. 228 00:22:00,933 --> 00:22:02,862 Qual é. Pode dar um jeito. 229 00:22:03,750 --> 00:22:06,298 Não, eu não posso. Sinto muito. 230 00:22:07,390 --> 00:22:08,690 Sente muito? 231 00:22:10,760 --> 00:22:14,269 Pense, só por um momento, sobre com quem está mexendo. 232 00:22:14,270 --> 00:22:16,999 Quase mataram um policial ontem. Um de nós. 233 00:22:17,000 --> 00:22:18,328 "Um de nós"? 234 00:22:19,220 --> 00:22:22,284 Eles me expulsaram. Certo. "Um de nós"? 235 00:22:22,285 --> 00:22:24,785 - Grace. - Sete anos. 236 00:22:25,880 --> 00:22:28,699 Eu vou mexer com quem eu precisar. 237 00:22:28,700 --> 00:22:31,629 - Ele tinha sete anos. - Continue assim, 238 00:22:31,630 --> 00:22:34,303 e só o que acontecerá é que a Evie perderá a mãe. 239 00:22:35,750 --> 00:22:37,156 Isso é algo prof undo. 240 00:22:37,490 --> 00:22:40,073 Busquei sobre a prisão do Jimmy. Sabe quem o marcou? 241 00:22:41,615 --> 00:22:42,915 A Hernandez. 242 00:22:44,550 --> 00:22:46,069 - A Hernandez? - Isso. 243 00:22:46,070 --> 00:22:48,269 Ela me ligou para saber por que fiz a busca, 244 00:22:48,270 --> 00:22:50,079 disse para passar tudo para ela. 245 00:22:51,880 --> 00:22:54,758 Está se metendo em algo maior aqui. 246 00:22:55,740 --> 00:22:58,340 - Tem que parar com isso. - Quando descobriu? 247 00:23:00,390 --> 00:23:01,716 - O quê? - A marcação. 248 00:23:02,630 --> 00:23:03,930 Quando descobriu? 249 00:23:07,650 --> 00:23:11,060 - Há dois dias. - Você sabe há dois dias... 250 00:23:11,960 --> 00:23:15,574 da interferência sobre o Jimmy, e não pensou em me contar? 251 00:23:15,575 --> 00:23:17,423 - Eu não queria... - O quê? 252 00:23:18,230 --> 00:23:19,825 Eu fui traída, Mitch! 253 00:23:20,715 --> 00:23:23,551 Eu tinha uma arma na cabeça, e não pensou em contar? 254 00:23:24,200 --> 00:23:26,229 Nossa! "Um de nós..." 255 00:23:29,520 --> 00:23:30,820 O que houve com você? 256 00:23:49,850 --> 00:23:53,799 Só para constar, sr. Laszlo, veio por vontade própria? 257 00:23:53,800 --> 00:23:55,709 Sim, Tenente. 258 00:23:55,710 --> 00:23:58,399 Eu soube do incêndio de ontem, 259 00:23:58,400 --> 00:24:00,736 no Bamboo Pearl, em Franklin. 260 00:24:01,870 --> 00:24:05,604 Soube que um de seus policiais se feriu. 261 00:24:05,605 --> 00:24:07,439 - Como vai ele? - Ele sobreviverá. 262 00:24:07,440 --> 00:24:09,078 Ótimo. Que boas notícias. 263 00:24:09,079 --> 00:24:12,121 Foi um ato desprezível e covarde, Tenente. 264 00:24:13,375 --> 00:24:17,049 Quero estender meus pêsames para as famílias deles. 265 00:24:17,050 --> 00:24:18,609 Sei que gostarão de ouvir isso. 266 00:24:18,610 --> 00:24:22,053 Por isso que vim para oferecer minha total cooperação. 267 00:24:22,790 --> 00:24:26,089 Creio que esteja ciente de certos conflitos de negócios 268 00:24:26,090 --> 00:24:28,766 que eu e meus colegas temos com os irmãos Lee. 269 00:24:29,410 --> 00:24:33,878 E creio que seríamos do interesse da investigação. 270 00:24:34,600 --> 00:24:36,049 Quão bom é essa cara? 271 00:24:39,475 --> 00:24:41,041 E por que seriam? 272 00:24:41,940 --> 00:24:44,509 Sabe tão bem quanto eu, Tenente, 273 00:24:44,510 --> 00:24:47,789 que as relações entre a minha família, meus negócios, 274 00:24:47,790 --> 00:24:52,040 e a Polícia de Oakland não são as melhores. 275 00:24:52,500 --> 00:24:55,919 - "Relações"? - Para poupar o seu tempo, 276 00:24:55,920 --> 00:24:58,119 eu vim para ajudar como puder. 277 00:24:58,120 --> 00:25:01,459 Eu e minha organização não temos nada a esconder. 278 00:25:01,460 --> 00:25:04,807 Espero que isso te permita procurar os culpados. 279 00:25:06,380 --> 00:25:09,024 Diga-me sobre seu filho mais velho, Alec. 280 00:25:09,025 --> 00:25:12,139 - Alec. - Ele é temperamental, não? 281 00:25:12,140 --> 00:25:13,844 Onde ele estava ontem, às 6h30? 282 00:25:13,845 --> 00:25:17,759 Em minha casa, na festa de boas-vindas do meu caçula. 283 00:25:17,760 --> 00:25:21,197 - Max. - Com dezenas de convidados. 284 00:25:23,070 --> 00:25:25,462 O Max acabou de sair do Santa Rita, certo? 285 00:25:26,320 --> 00:25:28,017 Deve estar muito orgulhoso. 286 00:25:28,650 --> 00:25:32,480 Não é o que uma pessoa decente deseja para seu filho, certo? 287 00:25:33,520 --> 00:25:36,508 Eu errei como pai. Não posso negar isso. 288 00:25:37,730 --> 00:25:41,774 Acho que todos erram, mas isso não facilita, certo? 289 00:25:43,190 --> 00:25:45,550 Você tem filhos, Tenente? 290 00:25:50,786 --> 00:25:54,189 Ficaria feliz em trazer o Alec para responder perguntas, 291 00:25:54,190 --> 00:25:56,619 sem advogado, se você preferir. 292 00:25:56,620 --> 00:25:58,179 - Está falando por ele? - Não. 293 00:25:58,180 --> 00:26:01,299 Só estou dizendo que ele está disposto a ajudar. 294 00:26:02,375 --> 00:26:04,609 Do nada, você criou escrúpulos? 295 00:26:04,610 --> 00:26:09,022 Bem, como eu deveria responder isso, Tenente? 296 00:26:11,780 --> 00:26:13,362 Eu adoro esse cara. 297 00:26:14,820 --> 00:26:17,819 - Vamos falar de seus negócios. - Certamente. 298 00:26:18,530 --> 00:26:20,849 - Faz algumas semanas. - É um jeito de dizer. 299 00:26:20,850 --> 00:26:23,989 Seu contador morre. Alguém leva um tiro por você. 300 00:26:23,990 --> 00:26:26,099 - Supostamente... - Como vai sua gangue? 301 00:26:26,100 --> 00:26:28,619 - Meus colegas de trabalho? - Aposto que abalados. 302 00:26:28,620 --> 00:26:32,397 Sentindo que estão sitiados. Perdendo a fé na liderança. 303 00:26:33,860 --> 00:26:35,160 Isso deve doer. 304 00:26:36,665 --> 00:26:38,488 Você não dá mais conta. 305 00:26:39,000 --> 00:26:41,414 - É o que estão dizendo? - Eu não saberia. 306 00:26:42,050 --> 00:26:45,120 Sentirão falta do Tony Aldon. Só sei disso. 307 00:26:45,770 --> 00:26:47,419 - Era um bom homem. - Tenha dó. 308 00:26:47,420 --> 00:26:51,429 Deve estar louco para revidar, assegurar sua posição. 309 00:26:51,430 --> 00:26:54,749 Não pode ser dado como fraco, não no seu jogo. 310 00:26:54,750 --> 00:26:56,781 Senão, os abutres vão começar a rodear. 311 00:26:56,782 --> 00:26:59,869 Estou confiando em você e na Polícia de Oakland 312 00:26:59,870 --> 00:27:01,924 para resolver o assassinato do Tony, 313 00:27:02,390 --> 00:27:05,737 e manter-nos seguros no futuro, Tenente. 314 00:27:07,699 --> 00:27:10,390 Tenho plena confiança que farão isso. 315 00:27:15,165 --> 00:27:17,169 Ele a está humilhando. 316 00:27:18,400 --> 00:27:19,700 Façam o incurso. 317 00:27:25,910 --> 00:27:29,354 - Consegui a estática. - Conseguimos a estática! 318 00:27:29,355 --> 00:27:30,824 - Merda! - Escritório limpo? 319 00:27:30,825 --> 00:27:33,374 - Sim. Precisa de quanto tempo? - Dê-me um minuto. 320 00:27:33,375 --> 00:27:35,359 Não deixe-os arrombar a porta. 321 00:27:35,360 --> 00:27:36,660 Merda, merda, merda. 322 00:27:39,140 --> 00:27:40,574 Vão, vão, vão! 323 00:27:42,900 --> 00:27:44,200 Abram! 324 00:27:45,165 --> 00:27:46,465 Polícia de Oakland! 325 00:27:46,790 --> 00:27:49,477 - Calma, estou indo. - Abram! Polícia! 326 00:27:50,119 --> 00:27:51,419 Abram a maldita porta! 327 00:27:51,420 --> 00:27:54,139 Está bem. O estresse vai te matar, sabia? 328 00:27:54,140 --> 00:27:55,942 Tente dar uma respirada. 329 00:27:56,590 --> 00:27:58,397 Eu perdi as chaves. 330 00:27:59,190 --> 00:28:02,231 - Certo. Derrube! - Está bem, está bem. 331 00:28:03,390 --> 00:28:06,829 - Só um minuto. Esperem. - Vamos! Vamos! 332 00:28:06,830 --> 00:28:08,437 Vão, vão, vão! 333 00:28:17,500 --> 00:28:18,800 Vamos! 334 00:28:20,800 --> 00:28:22,100 Está limpo. 335 00:28:29,580 --> 00:28:30,947 Você fez o seu melhor. 336 00:28:31,500 --> 00:28:34,029 Ele é corajoso. Tem que admirá-lo. 337 00:28:34,030 --> 00:28:35,644 Por que não o paga uma bebida? 338 00:28:35,645 --> 00:28:37,174 Melhor ainda, 339 00:28:37,175 --> 00:28:39,727 consiga um autógrafo na confissão dele. 340 00:28:40,840 --> 00:28:43,038 Você não teve sucesso algum, Tenente. 341 00:28:47,700 --> 00:28:50,279 Eu quero o responsável por isso. 342 00:28:50,280 --> 00:28:52,485 Eu quero as malditas cabeças deles. 343 00:28:57,040 --> 00:28:58,340 Obrigado. 344 00:28:59,500 --> 00:29:01,824 Não gostará disso. Está uma bagunça. 345 00:29:02,200 --> 00:29:03,781 Desgraçados. 346 00:29:11,240 --> 00:29:13,690 Na próxima vez, Lloyd, abra a porta. 347 00:29:16,080 --> 00:29:18,934 - Sempre é uma bagunça. - Merda. 348 00:29:19,800 --> 00:29:21,100 Nossa. 349 00:29:21,520 --> 00:29:23,819 - Foi um ato esperto. - O quê? 350 00:29:23,820 --> 00:29:26,703 Dar um fim nos celulares. Foi um ato esperto. 351 00:29:27,850 --> 00:29:29,150 Pois é. 352 00:29:49,820 --> 00:29:52,085 - Oi. - Você roubou de mim? 353 00:29:52,590 --> 00:29:54,469 - Jimmy... - De mim? 354 00:29:54,470 --> 00:29:56,489 Você me manda lá, e sofro uma incursão. 355 00:29:56,490 --> 00:29:58,369 Como quem você acha que está lidando? 356 00:29:58,370 --> 00:30:00,379 Que incursão? Eu não sabia de nada... 357 00:30:00,380 --> 00:30:03,140 Traga-os de volta. Traga-os de volta agora! 358 00:30:03,141 --> 00:30:05,139 Não me faça ir te procurar! 359 00:30:05,140 --> 00:30:06,440 Por favor... 360 00:30:07,800 --> 00:30:09,100 Merda. 361 00:30:22,060 --> 00:30:23,360 Pois não? 362 00:30:23,705 --> 00:30:26,074 - Conseguiu algo? - Não, ainda não. 363 00:30:27,620 --> 00:30:29,699 - Quando? - Deixe comigo, Grace. 364 00:30:29,700 --> 00:30:32,569 - Quando? - Vou resolver algo agora. 365 00:30:32,570 --> 00:30:34,359 Deixe comigo. Eu te retorno depots. 366 00:30:34,360 --> 00:30:36,170 O Jimmy sabe que peguei os celulares. 367 00:30:38,980 --> 00:30:42,449 Você os roubou dele? Meu Deus. 368 00:30:42,450 --> 00:30:44,324 Certo. Tenho que devolvê-los. 369 00:30:44,325 --> 00:30:46,676 Grace, deixe comigo. Eu te ligo quando terminar. 370 00:30:50,530 --> 00:30:53,078 S&T Telecom. Como posso direcionar a ligação? 371 00:30:53,990 --> 00:30:55,496 Estou transferindo. Obrigada. 372 00:30:59,850 --> 00:31:01,379 - Olá. - Olá. 373 00:31:01,380 --> 00:31:05,345 Detetive Lucas Mitchell. Procuro o Carson Blakemore. 374 00:31:07,000 --> 00:31:08,836 Tem um policial aqui te procurando. 375 00:31:10,785 --> 00:31:12,085 Detetive Mitchell. 376 00:31:14,999 --> 00:31:17,188 - Ele está vindo. - Muito obrigado. 377 00:31:25,840 --> 00:31:28,274 S&T Telecom. Como posso direcionar a ligação? 378 00:31:28,275 --> 00:31:29,575 Obrigada. 379 00:31:31,915 --> 00:31:35,554 - Policial? Como posso ajudá-lo? - É "detetive". 380 00:31:35,555 --> 00:31:38,419 - Detetive. Peço desculpas. - Não precisa. 381 00:31:38,420 --> 00:31:41,049 Não iria querer ser lembrar. Eu não iria. 382 00:31:41,050 --> 00:31:43,839 3rd com a King. 29 de julho. 383 00:31:43,840 --> 00:31:46,116 - Dois anos atrás. - Não... 384 00:31:47,835 --> 00:31:49,848 O Hotel Heartbreak. 385 00:31:50,790 --> 00:31:52,090 Qual é. 386 00:31:52,520 --> 00:31:54,571 No East Side. Cobrança por hora. 387 00:31:56,130 --> 00:31:58,487 - Delegacia de Costumes. - Sim, é claro. 388 00:31:58,905 --> 00:32:00,240 Detetive Mitchell... 389 00:32:01,465 --> 00:32:03,751 - Vamos conversar no escritório. - Certo. 390 00:32:06,455 --> 00:32:09,054 Essa coisa toda está uma zona. 391 00:32:10,128 --> 00:32:13,644 Não podemos mais nos dar ao luxo de deixar isso sair do controle. 392 00:32:13,645 --> 00:32:15,449 Precisamos conter isso. 393 00:32:15,450 --> 00:32:18,851 Ninguém aja sem a minha ordem. 394 00:32:20,200 --> 00:32:23,379 - Estou sendo claro? - Está, chefe. 395 00:32:23,380 --> 00:32:25,447 - Entendemos, chefe. - Sim, sim. 396 00:32:27,715 --> 00:32:31,134 - Onde eles estão? - No Szechuan Buddha. 397 00:32:31,135 --> 00:32:33,639 É outro restaurante, em Vesey. 398 00:32:33,640 --> 00:32:36,609 - Nossa. Quantos eles têm? - Esse é comida livre. 399 00:32:36,610 --> 00:32:40,014 Eles são viciados. O arroz fermenta o dia todo. 400 00:32:40,015 --> 00:32:42,179 Estou dizendo, pagam para vomitar. 401 00:32:42,570 --> 00:32:43,870 Acabamos? 402 00:32:45,260 --> 00:32:46,560 Aguentem. 403 00:32:47,820 --> 00:32:49,120 Deixe-o entrar. 404 00:32:54,820 --> 00:32:56,120 Venha. 405 00:33:00,015 --> 00:33:01,454 O que quer fazer? 406 00:33:01,455 --> 00:33:05,372 Irei até lá, vou me sentar, e resolverei isso cara a cara. 407 00:33:07,270 --> 00:33:09,132 - Querem dizer algo? - Só que... 408 00:33:11,190 --> 00:33:13,484 É uma boa ideia? Irá no restaurante. 409 00:33:13,485 --> 00:33:16,009 - Quem sabe como reagirão? - Eu dou conta. 410 00:33:16,010 --> 00:33:18,265 Não estou questionando isso. É que... 411 00:33:20,090 --> 00:33:21,822 Quer acalmar isso? 412 00:33:22,460 --> 00:33:24,539 Porque isso é atiçar. 413 00:33:24,540 --> 00:33:26,434 É como um pano vermelho para um touro. 414 00:33:26,435 --> 00:33:29,464 Ele tem razão. Eles são imprevisíveis. 415 00:33:29,465 --> 00:33:31,368 Não se pode entender suas expressões. 416 00:33:34,270 --> 00:33:35,570 Eu irei. 417 00:33:39,850 --> 00:33:41,789 - Esqueça. - Nem pensou no assunto. 418 00:33:41,790 --> 00:33:43,779 - Não preciso. - Por quê não? 419 00:33:43,780 --> 00:33:47,328 Porque não vai acontecer. Não vou deixar você ir lá. 420 00:33:48,450 --> 00:33:50,597 Eles não me conhecem, pai. Eu estive longe. 421 00:33:51,460 --> 00:33:53,347 Não tenho um passado com eles. 422 00:33:54,275 --> 00:33:56,964 Mas sou seu filho. Isso mostra nossa seriedade. 423 00:33:56,965 --> 00:33:58,370 Demonstra respeito. 424 00:34:01,960 --> 00:34:03,564 E vou manter a cabeça fria. 425 00:34:04,630 --> 00:34:06,645 É o que precisamos agora. 426 00:34:07,400 --> 00:34:10,209 Talvez é um retrospecto, se tivéssemos isso antes... 427 00:34:10,210 --> 00:34:11,573 Ele tem razão, Jimmy. 428 00:34:12,675 --> 00:34:13,975 Não gosto disso. 429 00:34:15,100 --> 00:34:17,144 Eu irei com ele. Vou cuidar dele. 430 00:34:17,145 --> 00:34:20,204 O Sean fica de guarda na porta. Ele não estará sozinho. 431 00:34:24,050 --> 00:34:25,350 Eu quero ajudar. 432 00:34:25,890 --> 00:34:28,410 Precisa conter isso depressa, e... 433 00:34:29,730 --> 00:34:31,030 eu posso fazer isso. 434 00:35:06,240 --> 00:35:09,282 - Já conseguiu algo? - Acabei de começar. 435 00:35:09,880 --> 00:35:13,026 - Está em segurança? - Estou. 436 00:35:13,815 --> 00:35:16,584 - Demorará até conseguir algo? - Não sei. 437 00:35:16,585 --> 00:35:18,909 Mas, quanto mais me perturba, mais demora. 438 00:35:18,910 --> 00:35:20,549 Ligue-me assim que acabar. 439 00:35:20,550 --> 00:35:22,139 - Certo? - Está bem. 440 00:35:22,140 --> 00:35:24,474 Assim que conseguir algo, Mitch. 441 00:35:24,475 --> 00:35:25,775 Tchau, Travis. 442 00:35:31,075 --> 00:35:32,375 Nossa. 443 00:35:32,980 --> 00:35:34,280 Você me assustou. 444 00:35:34,990 --> 00:35:36,380 Há quanto tempo está aí? 445 00:35:37,700 --> 00:35:39,478 Venha. Venha, sente-se. 446 00:35:40,240 --> 00:35:43,489 Eu tomei a iniciativa e fiz nem você. 447 00:35:43,490 --> 00:35:44,979 Lasanha. 448 00:35:44,980 --> 00:35:47,738 Está atrasada, eu sei, mas aqui está. 449 00:35:50,450 --> 00:35:52,009 O que achou? Está com fome? 450 00:35:54,860 --> 00:35:56,626 Qual é. Evie, sente-se. 451 00:35:57,540 --> 00:35:59,117 Conte sobre seu dia, sobre algo. 452 00:36:00,535 --> 00:36:02,026 Eu almocei lasanha. 453 00:36:31,100 --> 00:36:33,679 Está demorando demais. 454 00:36:33,680 --> 00:36:36,318 - Eu posso ir lá e... - Não, fique onde está. 455 00:36:39,320 --> 00:36:40,916 Se eles o machucarem... 456 00:36:42,490 --> 00:36:44,638 - O Max pode convencê-los... - Cale a boca! 457 00:36:53,480 --> 00:36:55,671 Vamos, vamos. 458 00:36:58,445 --> 00:36:59,745 Estão vindo. 459 00:37:15,880 --> 00:37:17,180 Eles querem sangue. 460 00:37:22,350 --> 00:37:23,966 Mas eu negociei. 461 00:37:25,500 --> 00:37:26,800 Não foi fácil. 462 00:37:27,510 --> 00:37:29,096 São desgraçados teimosos. 463 00:37:31,680 --> 00:37:35,236 Ele propuseram US$ 1.2 milhão, mas eu fechei em US$ 750 mil. 464 00:37:40,930 --> 00:37:42,230 Pai? 465 00:37:43,200 --> 00:37:44,500 Não posso fazer isso. 466 00:37:46,790 --> 00:37:48,090 Não agora. 467 00:37:52,485 --> 00:37:55,004 Como assim? É claro que é muito dinheiro. 468 00:37:55,005 --> 00:37:57,610 - Mas podemos consegui-lo. - Não agora. 469 00:38:01,545 --> 00:38:04,592 Então, será sangue. 470 00:38:33,675 --> 00:38:34,991 Como ela está? 471 00:38:38,900 --> 00:38:42,956 Sabe, você pode subir e falar com ela. 472 00:38:43,310 --> 00:38:44,617 Ela não me quer. 473 00:38:45,670 --> 00:38:46,970 "Ela não me quer"? 474 00:38:48,490 --> 00:38:50,310 Pensei que você deveria ser a adulta. 475 00:38:51,940 --> 00:38:53,240 O que significa isso? 476 00:38:53,650 --> 00:38:56,099 - Não, Grace. Agora não. - Não, é sério. 477 00:38:56,100 --> 00:38:58,404 Eu quero ouvir isso. O que significa isso? 478 00:38:58,945 --> 00:39:00,525 Quer mesmo fazer isso agora? 479 00:39:01,400 --> 00:39:03,159 Eu quero mesmo fazer isso agora. 480 00:39:03,160 --> 00:39:05,247 Certo. Certo. Tudo bem. 481 00:39:06,730 --> 00:39:09,346 Ela quer firmeza, Grace. 482 00:39:09,860 --> 00:39:12,219 Ela quer alguém que a apoia, 483 00:39:12,220 --> 00:39:14,179 e não alguém que sempre foge. 484 00:39:14,180 --> 00:39:15,622 Eu estou fugindo? 485 00:39:16,330 --> 00:39:19,799 Sou eu que estou lá for a com o medo e com a imundície! 486 00:39:19,800 --> 00:39:21,874 Isso é escolha sua. 487 00:39:23,055 --> 00:39:26,009 Às vezes acho que sou a única enfrentando essa coisa, 488 00:39:26,010 --> 00:39:28,889 porque sou a única que está lidando com isso. 489 00:39:28,890 --> 00:39:32,614 Certo. Porque sua dor é muito maior do que a minha. 490 00:39:32,615 --> 00:39:35,639 - Estou lutando pelo meu filho! - Nosso filho! 491 00:39:35,640 --> 00:39:38,808 Nosso filho! Ele também é o meu filho! 492 00:39:40,520 --> 00:39:41,820 Ele era... 493 00:39:43,815 --> 00:39:46,378 Quer saber? A dor não é só sua. 494 00:39:46,899 --> 00:39:49,249 Todo dia, quero deitar e morrer. Mas não o faço. 495 00:39:49,250 --> 00:39:51,131 Eu estou aqui. Não estou fugindo. 496 00:39:51,899 --> 00:39:55,879 Porque nossa filha sofreu mais do que deveria. 497 00:39:55,880 --> 00:39:57,884 Então eu fico aqui, por causa dela. 498 00:39:58,890 --> 00:40:01,705 - E ela precisa de uma mãe. - "Uma mãe"? 499 00:40:02,125 --> 00:40:04,839 A mãe dela, Grace! Ela precisa de você, entendeu? 500 00:40:04,840 --> 00:40:06,575 Como você se atreve? 501 00:40:07,025 --> 00:40:09,614 Você foge. Você se ocupa. 502 00:40:09,615 --> 00:40:11,799 Você some, para não ter que ficar aqui 503 00:40:11,800 --> 00:40:15,263 e lidar com a realidade de uma família dizimada. 504 00:40:16,675 --> 00:40:19,013 Você foge. Entendeu? 505 00:40:19,760 --> 00:40:21,651 Para longe, distante de mim. 506 00:40:22,300 --> 00:40:23,600 Distante da gente. 507 00:40:25,793 --> 00:40:27,093 Eu... 508 00:40:28,775 --> 00:40:30,410 Não posso mais te alcançar. 509 00:40:32,990 --> 00:40:36,881 E isso está me matando. Está me destroçando. 510 00:40:41,570 --> 00:40:43,201 Nosso filho está morto. 511 00:40:46,180 --> 00:40:47,735 Ele se foi, Grace. 512 00:40:49,405 --> 00:40:52,101 É cruel, horrível... 513 00:40:52,500 --> 00:40:55,269 é injusto, e não faz sentido algum. 514 00:40:55,270 --> 00:40:57,289 - Pare. Pare! - Nunca... 515 00:40:57,290 --> 00:40:59,950 - Ouça o que tenho para dizer! - Pare! Pare! 516 00:40:59,951 --> 00:41:01,971 Nunca vai melhorar. 517 00:41:01,972 --> 00:41:04,509 E, se acha que justiça e vingança vai ajudar, 518 00:41:04,510 --> 00:41:09,239 você está enganada e perdida. 519 00:41:09,240 --> 00:41:10,699 Ouviu, Grace? 520 00:41:10,700 --> 00:41:13,374 Você está perdida. E eu não sei o que fazer. 521 00:41:14,380 --> 00:41:16,152 Eu não sei que merda fazer. 522 00:41:20,060 --> 00:41:21,360 Tom... 523 00:41:24,385 --> 00:41:26,429 - Tom, por favor... - Grace, 524 00:41:26,430 --> 00:41:28,278 não posso mais fazer isso. Brigar. 525 00:41:29,440 --> 00:41:30,740 Não quero fazer isso. 526 00:41:32,130 --> 00:41:34,184 Essa briga. Esse vai e volta. 527 00:41:35,110 --> 00:41:37,334 Estou cansado demais. Não me restou nada. 528 00:41:40,035 --> 00:41:41,404 Vá se foder. 529 00:41:42,970 --> 00:41:45,990 Pois é. E você também. 530 00:42:33,575 --> 00:42:34,875 Como vão? 531 00:42:35,975 --> 00:42:37,352 Tem alguma novidade? 532 00:42:39,065 --> 00:42:40,514 Vou tirá-los daqui. 533 00:42:41,800 --> 00:42:43,225 - Quando? - Agora. 534 00:42:47,790 --> 00:42:49,178 Para onde? Aonde iremos? 535 00:42:49,179 --> 00:42:51,860 - Quer saber para onde irão? - Quero. 536 00:42:53,590 --> 00:42:54,890 Merda. 537 00:42:55,700 --> 00:42:58,999 Eu quase esqueci. O dinheiro. 538 00:42:59,685 --> 00:43:01,409 Usem até eu trazê-los de volta. 539 00:43:07,125 --> 00:43:11,989 Então... Ensenada, México. 540 00:43:13,110 --> 00:43:16,426 Diversão no sol. Bifes na piscina. 541 00:43:16,825 --> 00:43:19,084 Conheçam as nativas. Comam suas bocetas. 542 00:43:20,040 --> 00:43:22,148 São novas e orgânicas, até onde eu sei. 543 00:43:23,090 --> 00:43:24,390 Merda. 544 00:43:24,800 --> 00:43:26,150 Bocetas orgânicas. 545 00:43:26,875 --> 00:43:28,494 Você viverão como reis. 546 00:43:31,930 --> 00:43:33,230 Seus celulares. 547 00:43:34,140 --> 00:43:36,673 Ei. Vocês foram bons. 548 00:43:37,582 --> 00:43:41,070 Vocês me apoiaram. Não esquecerei disso. 549 00:43:41,590 --> 00:43:44,849 - Obrigado, chefe. - Quando essa merda passar... 550 00:43:45,675 --> 00:43:48,666 nós vamos abalar com essa cidade. 551 00:43:49,010 --> 00:43:52,349 Nem saberão quem foi. Estou certo? 552 00:43:52,350 --> 00:43:54,727 - Estou certo? - Sem dúvida, cara. 553 00:43:55,190 --> 00:43:56,490 Sem dúvida. 554 00:43:58,360 --> 00:43:59,660 Vamos. 555 00:44:16,060 --> 00:44:19,189 Oi. Não precisava. 556 00:44:19,875 --> 00:44:22,576 - Conseguiu algo? - Não. Entre. 557 00:44:26,880 --> 00:44:29,498 - Quer beber algo? - Não. 558 00:44:32,500 --> 00:44:33,800 Está com fome? 559 00:44:38,025 --> 00:44:39,325 Parece deliciosa. 560 00:44:42,260 --> 00:44:44,117 Estou tentando decifrar isso. 561 00:44:45,300 --> 00:44:47,117 O vermelho é do Jimmy. 562 00:44:48,300 --> 00:44:50,589 O azul é do Charlie. E o verde, do Lloyd. 563 00:45:02,885 --> 00:45:04,836 Nenhum chegou perto da escola do Sam. 564 00:45:06,380 --> 00:45:07,680 Sinto muito. 565 00:45:08,830 --> 00:45:10,892 Não está com fome mesmo? Está... 566 00:47:08,455 --> 00:47:09,755 Estamos entendidos. 567 00:48:02,090 --> 00:48:03,390 O que foi? 568 00:48:12,620 --> 00:48:13,920 Mitch? 569 00:48:15,604 --> 00:48:16,904 Conseguimos algo.