1 00:00:00,033 --> 00:00:02,753 De moordenaar van Galbraith was zo bezorgd over wat er op die beelden 2 00:00:02,834 --> 00:00:05,625 stond, dat hij Eamon liet vermoorden. Hij bespioneert me. 3 00:00:07,280 --> 00:00:10,480 Bedford wist dat zijn vrouw een affaire had met Galbraith. 4 00:00:10,620 --> 00:00:12,380 Dat is een motief vanjewelste. 5 00:00:12,460 --> 00:00:14,900 Niven Guthrie heeft al je schulden een week... 6 00:00:14,980 --> 00:00:16,740 geleden afbetaald, net voor Eamon's ongeluk? 7 00:00:16,820 --> 00:00:18,660 Hij wilde het niet terug. 8 00:00:18,740 --> 00:00:20,820 Het is mijn laatste wil en testament. 9 00:00:20,900 --> 00:00:23,940 Denk je dat Duncan verantwoordelijk is voor wat er met je is gebeurd? 10 00:00:24,020 --> 00:00:26,440 Ben je bang dat ik uit ben op wraak, Jimmy? 11 00:00:26,521 --> 00:00:29,710 Als ik niets zeg, staat ook mijn carrière op het spel. 12 00:00:29,791 --> 00:00:32,900 Je bent Sandy niets verschuldigd, onthoud dat. We zijn een team. 13 00:00:32,980 --> 00:00:35,424 Marie-Ann. Leuke meid. 14 00:00:35,505 --> 00:00:37,420 Ze sprak in op mijn antwoordapparaat. 15 00:00:37,500 --> 00:00:40,060 Ik heb een besluit genomen. Ik ga naar Londen. 16 00:00:40,140 --> 00:00:43,180 Dit was de laatste foto die werd gemaakt voor haar vertrek. 17 00:00:43,260 --> 00:00:44,900 Het is zuster Carolyn. 18 00:00:44,980 --> 00:00:46,700 Onafscheidelijk waren ze. 19 00:00:46,780 --> 00:00:48,256 Ze stierf. 20 00:00:48,337 --> 00:00:49,940 En ik hielp ze het te verbergen. 21 00:00:50,020 --> 00:00:54,860 Ik heb de ansichtkaart vanuit Londen gestuurd en haar rugzak ingepakt. 22 00:00:54,940 --> 00:00:56,660 Het is allemaal mijn schuld. 23 00:00:56,740 --> 00:00:57,820 Ze leeft nog. 24 00:00:57,900 --> 00:01:00,580 Degene die dit heeft gedaan, kan niet ver zijn gekomen. 25 00:01:00,660 --> 00:01:02,420 Ik wil hier sterven. 26 00:01:02,500 --> 00:01:07,260 Ze zullen denken dat ik het was. Het komt wel goed met je. 27 00:01:07,340 --> 00:01:10,080 Pak de mok op en zet hem in de gootsteen. 28 00:01:10,161 --> 00:01:13,478 Er moet een reden zijn waarom je vingerafdrukken erop staan. 29 00:01:15,540 --> 00:01:18,640 Vertaling door Ruvado. 30 00:01:49,580 --> 00:01:52,100 Hoe is ze? - Ze ligt nog steeds op de intensive care. 31 00:01:52,180 --> 00:01:54,420 Ze zijn niet hoopvol. Het is een forse hoofdwond. 32 00:01:54,500 --> 00:01:55,780 En ook geen getuigen. 33 00:01:55,860 --> 00:01:58,900 Degene die dit deed, moet te voet zijn gekomen en daarna zijn teruggelopen. 34 00:01:58,980 --> 00:02:02,460 Zet iemand bij de deur, want ze is nog steeds in gevaar. 35 00:02:02,540 --> 00:02:05,100 Vlak voordat ze werd aangevallen, zei ze dat... 36 00:02:05,180 --> 00:02:08,980 een groep mannen Auld New Year vierde op Fetlar, 37 00:02:09,060 --> 00:02:10,380 toen Marie-Ann stierf. 38 00:02:10,460 --> 00:02:13,860 Galbraith, Niven Guthrie en Darren Bedford. 39 00:02:13,940 --> 00:02:16,460 Dus ik zal met ze moeten praten. 40 00:02:16,540 --> 00:02:18,180 Ja oké. Ik zal het regelen. 41 00:02:30,780 --> 00:02:32,220 Ik hoorde net over Donna. 42 00:02:35,060 --> 00:02:40,260 Het spijt me zo, Meg. Ze nam een overdosis. 43 00:02:40,340 --> 00:02:42,980 Ze is toch niet alleen gestorven, hè? 44 00:02:44,700 --> 00:02:46,260 Duncan heeft haar gevonden. 45 00:02:46,340 --> 00:02:49,060 Dat vroeg ik niet. 46 00:02:51,860 --> 00:02:52,940 Weet ik. 47 00:02:55,580 --> 00:02:57,630 Sorry, maar ik moet gaan. 48 00:03:27,180 --> 00:03:29,420 Waar zoek je naar, pa? 49 00:03:29,500 --> 00:03:32,260 Mijn autosleutels. Ik ga een ritje maken. 50 00:03:32,340 --> 00:03:34,060 Je auto staat op Fair Isle. 51 00:03:35,900 --> 00:03:37,740 Dan neem ik jouw auto. Luister. 52 00:03:37,820 --> 00:03:38,980 Wat ben je van plan? 53 00:03:39,060 --> 00:03:42,060 Waar wil je heen? Weet je wel hoe laat het is? 54 00:03:44,740 --> 00:03:45,820 Nee, weet ik niet. 55 00:03:45,900 --> 00:03:49,060 Het spijt me, pa. Het is alleen. 56 00:03:50,780 --> 00:03:52,420 Het is laat, dat is alles. 57 00:03:54,260 --> 00:03:58,260 Wat wil je precies? Ik kan rijden. 58 00:03:58,340 --> 00:04:00,820 Ik weet het niet meer. 59 00:04:19,020 --> 00:04:22,220 Luister, over Donna... - Zeg het niet. Ik wil het niet horen. 60 00:04:22,300 --> 00:04:24,660 Ik wil geen woord meer horen. 61 00:04:24,740 --> 00:04:27,780 Als ik het hoor, dan moet ik er iets aan doen. 62 00:05:03,460 --> 00:05:06,340 De politie is hier. Wat willen ze? 63 00:05:06,420 --> 00:05:09,660 Ik weet het niet. 64 00:05:11,220 --> 00:05:14,020 Darren Bedford, we willen dat je met ons meegaat... 65 00:05:14,100 --> 00:05:17,420 om te helpen met ons onderzoek. - Over Alex Galbraith? 66 00:05:17,500 --> 00:05:20,180 Nee. Marie-Ann Ross. 67 00:05:25,060 --> 00:05:29,260 Mr Guthrie, we willen dat je met ons meekomt alsjeblieft. 68 00:05:29,340 --> 00:05:31,900 Ik dacht het niet. Ik ben druk. 69 00:05:31,980 --> 00:05:36,100 In dat geval moet ik je arresteren wegens belemmering van de rechtsgang. 70 00:05:53,180 --> 00:05:56,500 Mijn God, de geur daarvan maakt me misselijk. Wat zit erin? 71 00:05:56,580 --> 00:05:58,460 Het is ham en mosterd. 72 00:05:58,540 --> 00:06:03,380 Mijn zus had dat ook met koriander toen ze zwanger was. 73 00:06:03,460 --> 00:06:06,020 Zijn Niven en Bedford al hier? 74 00:06:06,100 --> 00:06:08,980 Ja, ze zijn er. 75 00:06:09,060 --> 00:06:10,700 We praten eerst met Bedford. 76 00:06:10,780 --> 00:06:14,700 Want als ze iets te verbergen hebben, zal hij de zwakke schakel zijn. 77 00:06:14,780 --> 00:06:19,180 Auld New Year, 21 jaar geleden. 78 00:06:19,260 --> 00:06:22,860 Was je toen op Fetlar met Alex Galbraith? 79 00:06:22,940 --> 00:06:24,100 Auld New Year? 80 00:06:24,180 --> 00:06:26,060 13 januari. 81 00:06:26,140 --> 00:06:31,020 We zijn daar rond die tijd geweest. Maar ik ben niet zeker van de datum. 82 00:06:31,100 --> 00:06:33,220 En Niven Guthrie was erbij? 83 00:06:33,300 --> 00:06:36,100 Ik denk dat Niven daar was. - Je denkt? 84 00:06:36,180 --> 00:06:41,660 Als we over dezelfde trip praten, dan was hij erbij. 85 00:06:44,100 --> 00:06:45,900 Herken je dit meisje? 86 00:06:48,380 --> 00:06:49,860 Nee. 87 00:06:49,940 --> 00:06:51,240 Haar naam is Marie-Ann Ross. 88 00:06:53,300 --> 00:06:55,460 Weet je zeker dat je haar niet meer herinnert? 89 00:06:56,900 --> 00:07:01,460 Ik wou dat ik kon helpen, maar het is onwaarschijnlijk dat ik toen op Fetlar zat. 90 00:07:01,540 --> 00:07:07,020 Ik was net begonnen bij mijn vader te werken, en hij was een harde leermeester. 91 00:07:07,100 --> 00:07:09,020 Darren Bedford zegt dat je daar was. 92 00:07:09,100 --> 00:07:11,550 Dan zal ik Darren maar op zijn woord moeten geloven. 93 00:07:13,740 --> 00:07:17,700 Het is vreemd dat je het jezelf niet herinnert, 94 00:07:17,780 --> 00:07:20,780 want naar we begrijpen, 95 00:07:20,860 --> 00:07:24,620 stierf er een meisje op een feest dat je die avond bijwoonde. 96 00:07:24,700 --> 00:07:29,500 We hebben zelfs een ooggetuige die je ter plaatse heeft gezien. 97 00:07:29,580 --> 00:07:31,500 Welke ooggetuige? 98 00:07:31,580 --> 00:07:32,940 Er was een feest, maar ik, 99 00:07:33,020 --> 00:07:35,580 herinner me niets ongewoons. 100 00:07:35,660 --> 00:07:38,020 Dan zou je het wel hebben gemeld, nietwaar? 101 00:07:38,100 --> 00:07:39,460 Ja. 102 00:07:41,380 --> 00:07:45,740 Dus waarom denk je dat Lynn Harrison zei, 103 00:07:45,820 --> 00:07:50,020 dat haar vriendin Marie-Ann stierf op het feest? 104 00:07:50,100 --> 00:07:54,180 Ik heb geen idee. Ik weet niet wie Lynn Harrison is. 105 00:07:56,380 --> 00:08:00,860 Alex Galbraith hield Marie-Ann jarenlang in leven in de ogen van haar vader. 106 00:08:02,300 --> 00:08:04,180 De enige reden waarom hij dat zou doen, 107 00:08:04,260 --> 00:08:06,700 is als hij iemand probeerde te beschermen. 108 00:08:06,780 --> 00:08:10,140 Of zichzelf? - Waarom zeg je dat? 109 00:08:10,220 --> 00:08:15,500 Misschien wist hij iets wat wij niet wisten. Ik weet het niet. 110 00:08:15,580 --> 00:08:19,340 Galbraith betaalde voor de zorg van Marie-Anns vader. 111 00:08:21,460 --> 00:08:23,620 Enig idee waarom dat was? 112 00:08:23,700 --> 00:08:26,140 Misschien wist hij iets wat wij niet wisten. 113 00:08:26,220 --> 00:08:28,540 Denk je niet dat het wijst op iemand met schuldgevoelens? 114 00:08:28,620 --> 00:08:33,140 Maakt het uit wat ik denk? 115 00:08:33,220 --> 00:08:35,300 Jullie bleven allemaal goede vrienden. 116 00:08:35,380 --> 00:08:37,140 Nou ja, tot op zekere hoogte. 117 00:08:37,220 --> 00:08:40,420 Is dat omdat wat er op Fetlar gebeurde jullie samenbracht? 118 00:08:40,500 --> 00:08:42,940 Ik herinner me niets ongewoons. 119 00:08:43,020 --> 00:08:44,460 Weer hetzelfde antwoord als Bedford. 120 00:08:44,540 --> 00:08:49,620 Oké. Dat is de tweede keer dat je exact hetzelfde antwoord geeft als dokter Bedford. 121 00:08:49,700 --> 00:08:53,500 Het is bijna alsof je samen aan de telefoon hebt zitten oefenen wat je zou zeggen. 122 00:08:53,580 --> 00:08:58,060 Weet je dat Lynn Harrison nu op de... 123 00:08:58,140 --> 00:09:00,740 intensive care ligt in je ziekenhuis? 124 00:09:00,820 --> 00:09:03,340 Het spijt me dat te horen, maar zoals ik al zei, 125 00:09:03,420 --> 00:09:05,580 weet ik niet wie Lynn Harrison is. 126 00:09:05,660 --> 00:09:09,020 Kunt je ons vertellen waar je gisteravond was? 127 00:09:09,100 --> 00:09:10,140 Gisteravond? 128 00:09:11,140 --> 00:09:12,700 Hoeveel alibi's heb ik nodig? 129 00:09:12,780 --> 00:09:16,300 Ik kende Marie-Ann niet, dus hoe zou ik haar vriendin kennen? 130 00:09:16,380 --> 00:09:20,420 Ze is ook bekend als zuster Carolyn. 131 00:09:20,500 --> 00:09:22,860 Ik weet nog steeds niet over wie je het hebt. 132 00:09:22,940 --> 00:09:26,540 Wanneer was de laatste keer dat jij en Niven Guthrie elkaar spraken? 133 00:09:26,620 --> 00:09:28,140 Ik weet het niet. 134 00:09:28,220 --> 00:09:30,420 We komen elkaar af en toe tegen. 135 00:09:30,500 --> 00:09:31,940 Onlangs? 136 00:09:32,020 --> 00:09:33,940 Niet zo recent. 137 00:09:35,460 --> 00:09:36,960 Zou je hier eens naar kunnen kijken? 138 00:09:38,300 --> 00:09:41,820 Het is een lijst met telefoontjes die Niven Guthrie gisteravond pleegde. 139 00:09:43,020 --> 00:09:44,780 Is dat je vaste nummer? 140 00:09:44,860 --> 00:09:47,660 Waar hadden jullie het zo laat nog over? 141 00:09:47,740 --> 00:09:51,620 De prijs van vis? Of hoe je je verhalen op elkaar kon afstemmen? 142 00:09:51,700 --> 00:09:54,420 Je kunt ons maar beter wat antwoorden geven. 143 00:09:56,100 --> 00:09:57,660 Als er iets is gebeurd op dat feest, 144 00:09:57,740 --> 00:10:01,100 weet ik niet wat het was. Ik zweer het. 145 00:10:01,180 --> 00:10:04,580 Ik was een lichtgewicht toen. Ik lag voor pampus. 146 00:10:04,660 --> 00:10:06,940 Toen ik wakker werd, wilden ze allemaal weg. 147 00:10:07,020 --> 00:10:10,380 Dus de trip werd afgebroken? En je hebt er nooit aan gedacht om te vragen waarom? 148 00:10:10,460 --> 00:10:14,020 Ik wilde gewoon naar huis. Ik was ziek. Ik zweer dat dat de waarheid is. 149 00:10:14,100 --> 00:10:18,540 En iedereen ging tegelijk weg? Jij, Niven, Galbraith. 150 00:10:18,620 --> 00:10:20,540 En Logan. 151 00:10:20,620 --> 00:10:22,660 Logan Creggan was daar ook? 152 00:10:35,180 --> 00:10:36,420 Bedankt. 153 00:10:42,020 --> 00:10:45,460 Hoe gaat het? Behandelen ze je goed? 154 00:10:48,460 --> 00:10:51,140 Wat wil je, Perez? 155 00:10:51,220 --> 00:10:54,220 Ik moet je iets vragen over Marie-Ann Ross. 156 00:10:54,300 --> 00:10:58,100 Ze was op een feest op Fetlar. Auld New Year 2000. 157 00:10:58,180 --> 00:11:00,380 Ze is sindsdien niet meer gezien. 158 00:11:00,460 --> 00:11:03,460 Jij was ook op dat feest. 159 00:11:05,020 --> 00:11:06,970 Weet je nog wat daar gebeurd is? 160 00:11:11,580 --> 00:11:12,860 Een beetje. 161 00:11:15,500 --> 00:11:18,140 Ik had verlof, Galbraith nodigde me uit. 162 00:11:20,340 --> 00:11:21,700 Ik was een beetje verrast. 163 00:11:21,780 --> 00:11:24,980 Ik had hem niet veel meer gezien sinds ik in dienst was. 164 00:11:26,460 --> 00:11:28,980 Ik paste niet meer zo bij zijn groepje. 165 00:11:30,100 --> 00:11:34,900 Je bedoelt mensen als Darren Bedford en Niven Guthrie. 166 00:11:34,980 --> 00:11:36,500 Ja. 167 00:11:38,980 --> 00:11:43,420 Ik denk dat ik ze een beetje in verlegenheid bracht, om eerlijk te zijn. 168 00:11:43,500 --> 00:11:46,300 Waarom nodigden ze je dan uit? 169 00:11:46,380 --> 00:11:48,980 Misschien hadden ze iemand nodig om te rijden. 170 00:11:50,220 --> 00:11:52,660 Ik ging toch, aangezien ze voor de drank betaalden. 171 00:11:52,740 --> 00:11:54,700 En hoe zit het met Marie-Ann? 172 00:11:56,220 --> 00:12:00,340 Ik herinner me haar niet, en het feest. 173 00:12:03,060 --> 00:12:06,940 Ik werd beu van de anderen. Ze gebruikten drugs. 174 00:12:07,020 --> 00:12:09,180 Xtc en zo. Het is niet mijn ding. 175 00:12:11,740 --> 00:12:14,620 Ik herinner me dat ik langs het strand liep. 176 00:12:14,700 --> 00:12:15,820 Een beetje dronken. 177 00:12:17,220 --> 00:12:19,780 Sommige bewoners hadden daar een groot vuur gemaakt. 178 00:12:19,860 --> 00:12:21,940 Daar hing ik rond. 179 00:12:23,300 --> 00:12:26,150 Toen ik terugkwam, waren ze allemaal aan het inpakken om te vertrekken. 180 00:12:31,060 --> 00:12:33,740 Had niemand het over de vorige avond? 181 00:12:33,820 --> 00:12:36,100 Er hing een beetje een vreemde sfeer. 182 00:12:37,740 --> 00:12:40,900 Bedford was uit z'n doen. 183 00:12:40,980 --> 00:12:42,620 Beetje hyper. 184 00:12:44,140 --> 00:12:48,260 Wilde iets vertellen, maar Niven zei dat hij zijn mond moest houden. 185 00:12:50,300 --> 00:12:52,450 Heb je je nooit afgevraagd wat hij wilde zeggen? 186 00:12:54,420 --> 00:12:55,740 Niet echt nee. 187 00:12:57,020 --> 00:13:00,420 Niet lang daarna werd ik uitgezonden naar Sierra Leone. 188 00:13:01,460 --> 00:13:05,300 Toen vlogen die vliegtuigen in de Twin Towers en begon de ellende. 189 00:13:05,380 --> 00:13:08,740 Ik heb ze jarenlang niet meer gezien. 190 00:13:12,060 --> 00:13:17,460 Er wordt gezegd dat ze die nacht stierf toen jij aan het feesten was op het strand. 191 00:13:17,540 --> 00:13:20,340 Galbraith heeft het sindsdien proberen te verdoezelen. 192 00:13:25,580 --> 00:13:30,340 Ik zweer het, als ik had geweten dat er een meisje was gestorven, had ik het gemeld. 193 00:13:32,980 --> 00:13:35,700 Als je zegt dat dat de waarheid is, geloof ik je. 194 00:13:38,460 --> 00:13:39,700 Dat is zo. 195 00:13:44,540 --> 00:13:50,780 Het verklaart veel als het waar is, nietwaar? 196 00:13:50,860 --> 00:13:52,700 Al zijn goede daden. 197 00:13:56,140 --> 00:13:59,420 Hij probeerde gewoon goed te maken wat hij had gedaan. 198 00:14:04,900 --> 00:14:07,150 Het is iets wat we allemaal proberen. 199 00:14:11,380 --> 00:14:12,740 Cora? 200 00:14:12,820 --> 00:14:15,580 Ik heb het autopsierapport. 201 00:14:15,660 --> 00:14:18,380 Donna stierf aan een overdosis. 202 00:14:18,460 --> 00:14:23,820 Via de mond ingenomen. Maar dat wist je. - Is er nog iets? 203 00:14:23,900 --> 00:14:28,340 Het is gewoon zo triest als iemand zichzelf van... 204 00:14:28,420 --> 00:14:31,820 het leven berooft, zelfs in deze omstandigheden. 205 00:14:31,900 --> 00:14:35,740 Bedankt dat je dat zo snel hebt gedaan, Cora. Ik waardeer het echt. 206 00:14:37,020 --> 00:14:39,420 Lynn Harrison is een half uur geleden overleden. 207 00:14:57,260 --> 00:14:59,140 Ik hoorde dat je het lichaam hebt gevonden. 208 00:15:02,020 --> 00:15:05,140 Ik wil er echt niet over praten, Kate. 209 00:15:05,220 --> 00:15:06,540 Dat zal vast niet. 210 00:15:06,620 --> 00:15:08,260 Wat moet dat betekenen? 211 00:15:08,340 --> 00:15:09,820 Ik weet wat er is gebeurd. 212 00:15:09,900 --> 00:15:12,140 Je hebt haar ermee laten wegkomen, Duncan. 213 00:15:12,220 --> 00:15:15,300 Ze had moeten lijden, doodsbang zijn... 214 00:15:15,380 --> 00:15:17,900 en om hulp smeken, net als Lizzie. 215 00:15:17,980 --> 00:15:22,980 Wat voor goeds zou dat hebben gedaan? Laat het los. 216 00:15:23,060 --> 00:15:24,820 Nee, nee dat kan ik niet. 217 00:15:24,900 --> 00:15:26,860 Ze heeft te veel mensen pijn gedaan. 218 00:15:29,180 --> 00:15:31,580 En jij komt er mee weg, nietwaar? 219 00:15:51,700 --> 00:15:54,700 Lynn Harrison stierf 40 minuten geleden. 220 00:15:54,780 --> 00:15:59,100 Dit is je laatste kans. Vertel me wat er op Fetlar is gebeurd. 221 00:15:59,180 --> 00:16:02,380 Ik weet niet wat er is gebeurd. Dat weet je wel. 222 00:16:02,460 --> 00:16:05,020 Je wilde het Creggan de volgende ochtend vertellen. 223 00:16:05,100 --> 00:16:07,340 Je had last van schuldgevoelens. 224 00:16:08,580 --> 00:16:11,420 Je wilde het melden. 225 00:16:13,260 --> 00:16:16,120 Maar, hebben ze je tegengehouden? Is dat wat er is gebeurd? 226 00:16:16,200 --> 00:16:18,460 Je bepaalde die avond niet wat er gebeurde, Darren, 227 00:16:18,540 --> 00:16:21,940 dat weten we, maar je krijgt evengoed de schuld. 228 00:16:23,620 --> 00:16:25,980 Wil je voor iemand anders naar de gevangenis gaan? 229 00:16:26,060 --> 00:16:28,420 Je zult nooit meer in de geneeskunst werken. 230 00:16:28,500 --> 00:16:31,860 Ik heb niets verkeerd gedaan. Ik probeerde alleen een vriend te beschermen. 231 00:16:31,940 --> 00:16:34,580 Wie te beschermen? Van wat? 232 00:16:38,820 --> 00:16:41,500 Marie-Ann stierf na het nemen van drugs. 233 00:16:43,620 --> 00:16:47,180 Drugs die Galbraith en Niven haar gaven. 234 00:16:49,420 --> 00:16:53,660 Ze hadden allerlei spul meegenomen. Ecstasy, coke. Ik weet het niet. 235 00:16:54,940 --> 00:16:57,980 Galbraith spoorde iedereen aan om wat te nemen. 236 00:17:00,620 --> 00:17:02,660 Ze kreeg ademhalingsproblemen. 237 00:17:04,980 --> 00:17:07,820 Ze viel in slaap op de bank. 238 00:17:07,900 --> 00:17:10,500 De volgende ochtend... 239 00:17:12,260 --> 00:17:15,820 kon ik haar niet wakker krijgen. Ik had de politie moeten bellen. 240 00:17:16,860 --> 00:17:18,980 Ik wilde ook. Maar de anderen zeiden dat ze... 241 00:17:19,060 --> 00:17:22,580 verantwoordelijk zouden worden gehouden voor haar dood... 242 00:17:22,660 --> 00:17:25,060 en dat hun carrière voorbij zou zijn. 243 00:17:25,140 --> 00:17:28,660 Ze hebben de dood van een meisje in de doofpot gestopt om hun carrière te redden? 244 00:17:30,060 --> 00:17:31,980 En daar ging je gewoon in mee? 245 00:17:32,060 --> 00:17:34,500 Ik wilde hun leven niet verwoest zien worden. 246 00:17:35,500 --> 00:17:36,860 Of het mijne. 247 00:17:36,940 --> 00:17:39,500 Ze hebben het lichaam begraven. 248 00:17:39,580 --> 00:17:41,940 Ik weet niet waar. 249 00:17:42,020 --> 00:17:44,380 Ik weigerde daaraan mee te doen. 250 00:17:44,460 --> 00:17:45,900 En jij denkt dat dat het goed maakt? 251 00:17:45,980 --> 00:17:47,220 Nee nee. Dat bedoel ik niet. 252 00:17:47,300 --> 00:17:50,540 Ik bedoelde dat we gewoon... verdoofd waren. 253 00:17:51,980 --> 00:17:53,860 Je kunt er over oordelen wat je wilt, 254 00:17:53,940 --> 00:17:57,660 maar heb je enig idee hoeveel levens ik sindsdien heb gered? 255 00:18:00,940 --> 00:18:05,100 Galbraith worstelde hier mee net als, nietwaar? 256 00:18:05,180 --> 00:18:07,340 Is hij daarom vermoord? Wilde hij het opbiechten? 257 00:18:07,420 --> 00:18:10,020 Ik weet het niet. Daar heb ik niets mee te maken. 258 00:18:20,220 --> 00:18:22,860 Sta op. We gaan een ritje maken. 259 00:18:31,780 --> 00:18:36,460 Is dit de magical mystery tour? 260 00:18:40,300 --> 00:18:44,300 Heb je je vader ooit verteld wat er daar is gebeurd? 261 00:18:44,380 --> 00:18:47,860 Er viel niets te vertellen. 262 00:18:47,940 --> 00:18:51,140 Moet toch verleidelijk zijn geweest? 263 00:18:51,220 --> 00:18:53,620 Hij had zijn contacten kunnen gebruiken om je te helpen. 264 00:18:53,700 --> 00:18:55,700 Dan kende je mijn vader duidelijk niet. 265 00:18:55,780 --> 00:18:58,060 Die hielp alleen zichzelf. 266 00:18:58,140 --> 00:19:03,220 Ik snap het. Hij had al een lage dunk van je. 267 00:19:03,300 --> 00:19:06,700 En dan zou dat de laatste nagel aan de doodskist zijn geweest. 268 00:19:06,780 --> 00:19:08,900 Dan had jij het bedrijf nooit gekregen. 269 00:19:08,980 --> 00:19:11,900 Maar je broertje. 270 00:19:11,980 --> 00:19:13,620 Het beste was om het maar toe te dekken. 271 00:19:13,700 --> 00:19:17,700 Weet je, het is geen fijn gevoel om 272 00:19:17,780 --> 00:19:19,420 een ​​teleurstelling te zijn voor je vader, 273 00:19:19,500 --> 00:19:21,600 maar ik had echt niets te verbergen. 274 00:19:23,580 --> 00:19:27,140 En ik ben niet iemand die graag in het verleden blijft hangen. 275 00:19:27,220 --> 00:19:28,660 Zoveel is duidelijk. 276 00:19:50,180 --> 00:19:51,700 Bedankt. 277 00:20:23,700 --> 00:20:25,220 Wat doen we, Perez? 278 00:20:27,780 --> 00:20:29,660 Laat me zien waar je Marie-Ann hebt begraven. 279 00:20:32,660 --> 00:20:34,540 Bedford heeft me alles verteld. 280 00:20:35,500 --> 00:20:37,100 Nu geef ik je de kans om die... 281 00:20:37,180 --> 00:20:38,860 jonge vrouw wat respect te tonen, 282 00:20:38,940 --> 00:20:41,060 en me te vertellen waar ze is. 283 00:20:41,140 --> 00:20:42,540 Pak hem. 284 00:20:58,660 --> 00:21:00,820 Het was Galbraith's idee. 285 00:21:02,900 --> 00:21:06,540 Hij wist dat het meisje ruzie had met haar vader. 286 00:21:06,620 --> 00:21:08,300 Ze vertelde ons hoe saai ze het vond. 287 00:21:08,380 --> 00:21:10,940 Hoe graag ze weg wilde, maar dat ze zich er schuldig over voelde. 288 00:21:11,020 --> 00:21:14,180 Hij zei dat als ze vermist was, de mensen zouden denken dat ze er vandoor was. 289 00:21:14,260 --> 00:21:16,660 Zeg me gewoon waar ze is. 290 00:21:16,740 --> 00:21:18,100 Kom op, ze was dood. 291 00:21:18,180 --> 00:21:19,620 Wat maakte het uit? 292 00:21:19,700 --> 00:21:23,140 Moesten we alles verliezen door een stom ongeluk? 293 00:21:23,220 --> 00:21:27,820 Je hebt haar hier 20 jaar laten liggen alsof ze nooit heeft bestaan. 294 00:21:27,900 --> 00:21:30,180 Haar vader had om haar moeten kunnen rouwen. 295 00:21:30,260 --> 00:21:32,260 Wat we deden was verkeerd, oké, 296 00:21:32,340 --> 00:21:35,140 we hebben er ons hele leven mee moeten leven. 297 00:21:35,220 --> 00:21:39,780 Maar we waren het eens dat we ons uiterste best zouden doen om het goed te maken. 298 00:21:39,860 --> 00:21:41,020 En dat hebben we gedaan. 299 00:21:42,300 --> 00:21:46,300 Ik heb al het verdiende geld gebruikt om mensen te helpen. Galbraith deed dat ook. 300 00:21:46,380 --> 00:21:48,140 Bedford zit dag en nacht in dat ziekenhuis. 301 00:21:48,220 --> 00:21:49,820 Dat verandert niets aan wat je deed. 302 00:21:49,900 --> 00:21:51,980 We hebben een bijdrage geleverd aan deze eilanden. 303 00:21:52,060 --> 00:21:55,380 We verdienen het niet om hiervoor herinnerd te worden. - Waar is ze? 304 00:21:55,460 --> 00:21:58,460 Ik verdien het niet om hiervoor herinnerd te worden. 305 00:21:58,540 --> 00:22:00,900 Ik stel je een vraag. - Kom op man. 306 00:22:00,980 --> 00:22:03,380 In de gegeven omstandigheden zou je hetzelfde hebben gedaan. 307 00:22:03,460 --> 00:22:05,100 Zeg me gewoon waar Marie-Ann is. 308 00:22:10,700 --> 00:22:12,820 Je staat op haar. 309 00:22:17,580 --> 00:22:20,620 Tosh, we hebben een forensisch team nodig op Fetlar. 310 00:22:20,700 --> 00:22:22,020 Ik heb Marie-Ann gevonden. 311 00:22:22,100 --> 00:22:26,180 Oké. Ik zal ze er zo snel mogelijk heen sturen. 312 00:22:30,700 --> 00:22:32,460 Ze hebben haar gevonden. 313 00:22:39,380 --> 00:22:42,740 Je moet hem vertellen wat je hebt gedaan en waarom. 314 00:22:42,820 --> 00:22:44,720 Het is veel erger als het van mij komt. 315 00:22:47,540 --> 00:22:49,540 Weet ik. 316 00:22:54,620 --> 00:22:55,620 Sta op. 317 00:23:37,700 --> 00:23:39,380 Sta op. 318 00:23:43,580 --> 00:23:46,580 We klagen je aan voor onwettig begraven. 319 00:23:46,660 --> 00:23:49,180 Daar staat een maximumstraf van tien jaar op. 320 00:23:49,260 --> 00:23:52,860 Zodra we een autopsie hebben op het lichaam van Marie-Ann Ross, 321 00:23:52,940 --> 00:23:57,740 zullen we weten of we moord aan die aanklacht moeten toevoegen. 322 00:23:57,820 --> 00:24:01,020 Twintig jaar lang wisten jullie allebei dat er daar een lichaam lag, 323 00:24:01,100 --> 00:24:03,500 en toch hielden jullie je mond. 324 00:24:03,580 --> 00:24:05,620 Zwijgen is goud, hè? 325 00:24:05,700 --> 00:24:11,540 Maar toen dreigde iemand te praten. Galbraith. Dus je hebt hem vermoord. 326 00:24:11,620 --> 00:24:14,580 Nee, dat is niet waar. Ik heb een alibi. Dat weet je. 327 00:24:14,660 --> 00:24:17,620 Je broer zou kunnen liegen. Jou en de firma beschermen. 328 00:24:17,700 --> 00:24:19,860 Een beetje druk en hij verandert zijn verhaal. 329 00:24:19,940 --> 00:24:21,060 Ik heb Alex niet vermoord. 330 00:24:21,140 --> 00:24:23,660 Nou, dan kun je ons maar beter vertellen wie dat deed, 331 00:24:23,740 --> 00:24:26,540 of je gaat de rest van je leven in de gevangenis doorbrengen. 332 00:24:36,380 --> 00:24:37,420 Je hebt gelijk. 333 00:24:41,860 --> 00:24:45,340 Hij wilde openbaar maken wat we hadden gedaan. 334 00:24:46,780 --> 00:24:49,540 God weet waarom hij na al die jaren besloot het op te biechten. 335 00:24:49,620 --> 00:24:53,340 Misschien kwam het doordat hij Lynn Harrison weer terug zag. 336 00:24:53,420 --> 00:24:55,500 Maar iets in hem veranderde. 337 00:24:58,540 --> 00:25:01,820 Ik probeerde hem wat verstand bij te brengen en ik dacht dat hij had geluisterd. 338 00:25:03,940 --> 00:25:05,990 Dus dat kan de reden zijn dat hij is vermoord. 339 00:25:07,580 --> 00:25:09,180 Maar niet door mij. 340 00:25:10,700 --> 00:25:14,980 Ik had geen moment gedacht dat hij zijn eigen leven zo zou verwoesten. 341 00:25:27,420 --> 00:25:30,260 Het is misschien niets, maar ik denk niet dat Carrie je alles heeft... 342 00:25:30,340 --> 00:25:33,460 verteld over wat er op de duikboot is gebeurd op de dag van Eamon's ongeluk. 343 00:25:36,700 --> 00:25:39,100 Als Niven de waarheid spreekt, dan moeten... 344 00:25:39,180 --> 00:25:44,380 we kijken naar wie er nog meer te verliezen had. 345 00:25:44,460 --> 00:25:48,620 Iedereen op dat bord heeft een alibi voor de moord op Galbraith, 346 00:25:48,700 --> 00:25:50,700 behalve zuster Carolyn. 347 00:25:51,740 --> 00:25:56,140 Is het mogelijk dat zij Galbraith heeft vermoord... 348 00:25:56,220 --> 00:25:59,180 en vervolgens Eamon het zwijgen heeft opgelegd? 349 00:25:59,260 --> 00:26:03,340 Dus wie heeft haar aangevallen? Wie heeft haar de ansichtkaart gegeven? 350 00:26:04,940 --> 00:26:06,740 Wat wilde Muir? - Hij heeft me net verteld, 351 00:26:06,820 --> 00:26:08,540 dat de keukenhulp op de duikboot zei, 352 00:26:08,620 --> 00:26:11,260 dat Carrie op de ochtend van Eamon's dood met... 353 00:26:11,340 --> 00:26:14,340 iemand aan het bellen was en dat ze gespannen leek. 354 00:26:14,420 --> 00:26:17,060 Ze heeft daar nooit iets over gezegd toen we haar ondervroegen. 355 00:26:17,140 --> 00:26:18,500 Oké. Ondervraag haar nog eens. 356 00:26:18,580 --> 00:26:20,980 En zet er deze keer een beetje druk op. 357 00:26:21,060 --> 00:26:26,420 Kijk of je een link kunt vinden tussen haar en zuster Carolyn. 358 00:26:26,500 --> 00:26:28,300 Oké. 359 00:26:34,460 --> 00:26:38,900 Ik heb een hekel aan dat gevlucht, je vergeet altijd iets. 360 00:26:40,100 --> 00:26:41,420 Kunnen we even praten? 361 00:26:41,500 --> 00:26:44,580 Ik wil je alleen iets vragen over Lynn Harrison. 362 00:26:45,580 --> 00:26:47,780 Misschien kende je haar als zuster Carolyn? 363 00:26:48,860 --> 00:26:50,820 Ik ken niemand met die naam. 364 00:26:50,900 --> 00:26:55,060 Weet je, Carrie, het is slechts een kwestie van tijd voordat we erachter komen... 365 00:26:55,140 --> 00:26:57,900 wie heeft betaald om Eamon Gauldie te laten vermoorden. 366 00:26:57,980 --> 00:27:00,980 Niven Guthrie en Darren Bedford zitten allebei... 367 00:27:01,060 --> 00:27:04,220 in hechtenis en een van hen gaat praten. - En? 368 00:27:04,300 --> 00:27:08,460 Een briefje zoals die aan Eamon werd gestuurd, ging ook naar zuster Carolyn. 369 00:27:08,540 --> 00:27:10,700 En nu is ze ook dood. 370 00:27:10,780 --> 00:27:13,340 Dat betrekt je bij beide moorden. 371 00:27:13,420 --> 00:27:16,380 Daar weet ik niets van. - Oké. Als dat waar is, 372 00:27:16,460 --> 00:27:18,420 kun je me dan vertellen met wie je sprak, 373 00:27:18,500 --> 00:27:22,180 vlak voor het ongeval aan de telefoon van de duikboot? 374 00:27:22,260 --> 00:27:24,780 Niemand. - Volgens de keukenhulp niet. 375 00:27:34,180 --> 00:27:38,540 Ik kreeg te horen dat niemand zou sterven. Hij wilde hem alleen maar bang maken. 376 00:27:38,620 --> 00:27:41,580 Hij vertelde me dat Eamon de binnenklep kon isoleren, 377 00:27:41,660 --> 00:27:45,220 voordat er iets ernstigs kon gebeuren, maar dat hij... 378 00:27:45,300 --> 00:27:47,260 de boodschap zou begrijpen. 379 00:27:47,340 --> 00:27:49,940 Wie heeft het je dat verteld? 380 00:27:51,380 --> 00:27:52,820 Niven Guthrie. 381 00:27:57,100 --> 00:27:59,660 Heeft hij gezegd waarom hij hem bang wilde maken? 382 00:27:59,740 --> 00:28:05,140 Nee. Maar ik denk dat Eamon heeft geprobeerd hem te chanteren. 383 00:28:05,220 --> 00:28:06,940 Hij zei dat hij geld verwachtte. 384 00:28:07,020 --> 00:28:09,500 Ik dacht dat er een link was. 385 00:28:09,580 --> 00:28:14,660 Ik had nog nooit een ongecontroleerde decompressie meegemaakt. 386 00:28:14,740 --> 00:28:19,100 Ik had geen idee dat alles zo snel zou gaan. Je moet me geloven. 387 00:28:19,180 --> 00:28:22,280 Ik weet zeker dat zijn vrouw en kinderen daar veel troost uit zullen putten. 388 00:29:03,700 --> 00:29:06,660 Natuurlijk, kan ik je zo terugbellen? 389 00:29:06,740 --> 00:29:10,540 Ik moet je spreken over een jonge vrouw genaamd Marie-Ann Ross. 390 00:29:10,620 --> 00:29:12,820 Oké. Kom binnen. 391 00:29:21,860 --> 00:29:24,540 Heeft Alex ooit met je over haar gesproken? 392 00:29:26,140 --> 00:29:29,340 Ze stierf twintig jaar geleden aan een overdosis drugs. 393 00:29:29,420 --> 00:29:30,860 Had dat gemoeten? 394 00:29:30,940 --> 00:29:32,900 Alex was erbij toen ze stierf, en hij was... 395 00:29:32,980 --> 00:29:36,700 betrokken bij het verdoezelen van haar dood. - Wat? 396 00:29:36,780 --> 00:29:41,100 Ik begrijp het niet. Waarom zou hij dat doen? 397 00:29:41,180 --> 00:29:43,980 Omdat hij haar de drugs gaf die haar doodden. 398 00:29:47,260 --> 00:29:51,580 Heeft hij je nooit in vertrouwen genomen? - Over dit? Nee. 399 00:29:51,660 --> 00:29:53,820 Hij had met haar vader gesproken. 400 00:29:53,900 --> 00:29:56,900 Ik denk dat hij uiteindelijk het gevoel had dat hij het goed moest maken. 401 00:29:59,180 --> 00:30:02,340 Hij was daar niet alleen, Eve. 402 00:30:02,420 --> 00:30:06,900 Niven en Darren Bedford waren er ook allebei, 403 00:30:06,980 --> 00:30:10,820 samen met een jonge vrouw die nu zuster Carolyn heet. 404 00:30:12,140 --> 00:30:18,140 Ze werd gisteren aangevallen en stierf vanmorgen in het ziekenhuis. 405 00:30:19,300 --> 00:30:22,300 Dus twee mensen, die aanwezig waren zijn nu dood. 406 00:30:25,380 --> 00:30:28,430 Is Merran hier? Want ik met moet met haar praten. 407 00:30:30,860 --> 00:30:33,900 Ze ging wandelen langs het strand. 408 00:30:46,660 --> 00:30:49,260 Weet je dat het vloed is en geen eb? 409 00:30:57,660 --> 00:30:58,780 Ik mis hem. 410 00:31:00,900 --> 00:31:04,100 Of dat zal ik als het eindelijk doordringt dat ik hem nooit meer zal zien. 411 00:31:04,180 --> 00:31:07,780 We zijn heel dicht bij het uitvinden wie hem neerschoot. 412 00:31:07,860 --> 00:31:09,300 En waarom. 413 00:31:10,660 --> 00:31:13,260 Ik weet niet of ik dat wel wil weten. 414 00:31:15,140 --> 00:31:18,100 Heb je liever dat ze er gewoon mee wegkomen? 415 00:31:18,180 --> 00:31:20,820 Dat verandert niets aan zijn dood. 416 00:31:22,660 --> 00:31:26,620 Is er iets dat je me wilt vertellen over de ochtend dat je vader stierf? 417 00:31:26,700 --> 00:31:30,300 Iets wat je misschien vergeten bent? - Zoals? 418 00:31:30,380 --> 00:31:35,860 Misschien iets kleins dat op dat moment niet belangrijk leek. 419 00:31:39,140 --> 00:31:40,340 Nee. 420 00:31:42,780 --> 00:31:44,780 Oké. 421 00:31:46,820 --> 00:31:49,060 Kom op, ik loop met je terug. 422 00:32:00,020 --> 00:32:01,700 Goed. Bedankt. 423 00:32:01,780 --> 00:32:03,820 Oké. Zoek verder. 424 00:32:03,900 --> 00:32:06,220 We moeten weten of zijn alibi klopt. 425 00:32:06,300 --> 00:32:08,780 En. - Nee, nog niets. 426 00:32:14,060 --> 00:32:18,660 Kijk. De busjes hebben een dashcam. 427 00:32:43,940 --> 00:32:45,940 Juist, gedraag je hè. 428 00:32:58,860 --> 00:33:01,100 Cora? - Ik heb de overblijfselen onderzocht, 429 00:33:01,180 --> 00:33:03,340 en ik ben er vrijwel zeker van dat het Marie-Ann is. 430 00:33:03,420 --> 00:33:05,580 Er zijn geen duidelijke tekenen van een misdaad. 431 00:33:05,660 --> 00:33:08,260 Het lijkt erop dat het klopt met het verhaal dat ze je vertelden. 432 00:33:08,340 --> 00:33:10,020 Bedankt, Cora. 433 00:33:18,860 --> 00:33:22,220 Niets gevonden op Niven's terrein. En het goede nieuws is. 434 00:33:22,300 --> 00:33:23,540 Dat zijn alibi klopt. 435 00:33:23,620 --> 00:33:26,820 We hebben dashcambeelden gevonden van een van zijn busjes om het te bewijzen. 436 00:33:26,900 --> 00:33:29,500 Hij kan niet op twee plaatsen tegelijk zijn geweest. 437 00:33:44,260 --> 00:33:46,310 Ik moet u nog iets vertellen. 438 00:33:49,300 --> 00:33:53,700 Jimmy, je vader heeft een ongeluk gehad. 439 00:33:53,780 --> 00:33:55,820 Ik kom eraan. 440 00:34:05,500 --> 00:34:10,300 Hij is oké. Het is meer de shock. 441 00:34:10,380 --> 00:34:12,620 Wat is er gebeurd? 442 00:34:12,700 --> 00:34:14,020 Wel, voor zover ik kan opmaken, 443 00:34:14,100 --> 00:34:18,300 liep hij naar Tingwall Airport voor een vlucht naar Fair Isle. 444 00:34:18,380 --> 00:34:20,020 Hij liep midden op de weg. 445 00:34:20,100 --> 00:34:23,580 Het busje week uit en hij viel en stootte zijn hoofd. 446 00:34:23,660 --> 00:34:24,780 En is de bestuurder in orde? 447 00:34:24,860 --> 00:34:29,060 Hij is oké. Het was wel op het nippertje. 448 00:34:29,140 --> 00:34:32,180 Het had veel erger kunnen aflopen, voor beiden. 449 00:34:35,540 --> 00:34:37,540 Bedankt. 450 00:34:46,780 --> 00:34:48,020 Jimmy? 451 00:34:51,340 --> 00:34:54,420 Wat is er aan de hand? Wat doe ik hier? 452 00:34:54,500 --> 00:35:01,460 Je liep naar Tingwall om een ​​vlucht naar Fair Isle te nemen? 453 00:35:01,540 --> 00:35:03,820 Ja. 454 00:35:03,900 --> 00:35:05,660 Om Mary te bezoeken. 455 00:35:09,300 --> 00:35:11,380 Ze is overleden, pa. 456 00:35:13,700 --> 00:35:14,860 Dat weet ik. 457 00:35:16,620 --> 00:35:20,100 Ik wilde bloemen op haar graf leggen. 458 00:35:30,300 --> 00:35:36,300 Dat kunnen we samen doen als we je spullen gaan halen. 459 00:35:36,380 --> 00:35:37,900 Mijn spullen? 460 00:35:37,980 --> 00:35:41,220 Je zou bij mij moeten komen wonen. 461 00:35:42,700 --> 00:35:46,860 Je kunt niet alleen wonen op Fair Isle, pa. 462 00:35:46,940 --> 00:35:48,500 Bij jou wonen? 463 00:35:49,820 --> 00:35:51,100 Weg. 464 00:35:51,180 --> 00:35:53,540 Ik zou horendol van je worden. 465 00:35:56,060 --> 00:35:59,540 Je moeder en ik, dat was anders. 466 00:35:59,620 --> 00:36:01,780 We konden lezen en schrijven. 467 00:36:01,860 --> 00:36:03,900 Vulden elkaar aan. 468 00:36:05,260 --> 00:36:08,460 Grapjes die niemand anders begreep. 469 00:36:10,100 --> 00:36:12,220 Ik hoorde aan haar voetstappen dat zij het was. 470 00:36:12,300 --> 00:36:15,900 En als ze haar sleutels was vergeten... 471 00:36:15,980 --> 00:36:18,940 wist ik door de manier waarop ze klopte dat zij het was. 472 00:36:19,020 --> 00:36:21,620 Altijd hetzelfde. 473 00:36:21,700 --> 00:36:25,740 Twee keer kloppen, en dan nog twee keer. 474 00:36:28,140 --> 00:36:30,300 Dat mis ik. 475 00:36:41,500 --> 00:36:46,220 Hoe lang denk je dat ik krijg? 476 00:36:49,700 --> 00:36:52,660 15 jaar, misschien meer? 477 00:36:52,740 --> 00:36:54,140 Voor onwettig begraven? 478 00:36:54,220 --> 00:36:58,060 Nee. Dat zou zo'n beetje vijf jaar zijn. 479 00:36:58,140 --> 00:37:01,060 Ik heb het over dood door schuld. 480 00:37:03,100 --> 00:37:07,300 Eamon Gauldie. - Daar had ik absoluut niets mee te maken. 481 00:37:07,380 --> 00:37:09,140 Helemaal niets. 482 00:37:09,220 --> 00:37:10,220 Hou toch op, Niven. 483 00:37:14,300 --> 00:37:15,980 Carrie heeft bekend. 484 00:37:18,740 --> 00:37:21,820 Dus je hebt Alex niet vermoord, 485 00:37:21,900 --> 00:37:24,860 maar je moest Eamon laten zwijgen, 486 00:37:24,940 --> 00:37:27,260 dus wie bescherm je? 487 00:37:32,420 --> 00:37:34,540 Iemand die wist van Marie-Ann. 488 00:37:34,620 --> 00:37:37,740 Als ik het je vertel, ben ik medeplichtig aan de moord op Galbraith. 489 00:37:37,820 --> 00:37:40,260 En als je dat niet doet, belemmer je de rechtsgang. 490 00:37:40,340 --> 00:37:45,540 Goed, dan neem ik de minste van twee kwaden, 491 00:37:45,620 --> 00:37:48,460 dus van mij zul je het niet horen. 492 00:37:48,540 --> 00:37:50,820 Maar ik denk dat je het al weet, nietwaar? 493 00:37:56,140 --> 00:38:00,700 Tosh, controleer de foto's van de plaats delict. 494 00:38:00,780 --> 00:38:03,740 Ik wil weten welke documenten Galbraith die ochtend had. 495 00:38:03,820 --> 00:38:09,020 Okidoki. Heeft iemand ook gecontroleerd of iemand in de familie Galbraith in WO2... 496 00:38:09,100 --> 00:38:12,220 heeft gediend en een pistool als aandenken mee naar huis heeft genomen? 497 00:38:12,300 --> 00:38:14,900 Ja, Sandy geloof ik. Ik zal het nakijken. - Oké. 498 00:38:24,380 --> 00:38:27,180 Hi. Mag ik je iets vragen? 499 00:38:28,820 --> 00:38:32,420 Hoe ken je zuster Carolyn? 500 00:38:32,500 --> 00:38:38,300 Ik zag je met haar praten in het museum vlak na Eve's speech? 501 00:38:38,380 --> 00:38:42,140 Ja, ik dacht dat ik haar eerder had ontmoet. 502 00:38:42,220 --> 00:38:44,580 Bij Eve's campagnekantoor. 503 00:38:44,660 --> 00:38:47,220 En wanneer was dat? 504 00:38:47,300 --> 00:38:51,740 De ochtend dat Mr Galbraith werd vermoord. 505 00:38:56,120 --> 00:38:58,520 De papieren die hij had waren allemaal juridische documenten. 506 00:38:58,700 --> 00:39:03,900 Behalve één, dat waren aantekeningen van Eve's laatste campagnebijeenkomst. 507 00:39:03,980 --> 00:39:05,740 Oké, Tosh, bedankt. 508 00:39:05,820 --> 00:39:10,500 Hier staat dat Eve's grootvader tijdens de oorlog bij de... 509 00:39:10,580 --> 00:39:13,620 Argyll and Sutherland Highlanders zat. Maar er is staat niet bij... 510 00:39:13,700 --> 00:39:15,860 of hij vuurwapens als souvenir mee terugbracht. 511 00:39:15,940 --> 00:39:17,260 Heeft u dat gehoord? 512 00:39:17,340 --> 00:39:18,900 Ja, dat heb ik. 513 00:39:18,980 --> 00:39:21,620 Maar het is mogelijk, hè? 514 00:39:23,660 --> 00:39:25,660 Ja, het is mogelijk. 515 00:39:56,780 --> 00:39:59,700 Je hebt toch niet weer je sleutels vergeten. 516 00:39:59,780 --> 00:40:00,820 Wie? 517 00:40:02,780 --> 00:40:04,620 Wie belt er zo aan, Merran? 518 00:40:04,700 --> 00:40:06,050 Je moeder, nietwaar? 519 00:40:08,820 --> 00:40:10,860 Merran, wacht. 520 00:40:10,940 --> 00:40:14,540 Kijk, ik begrijp dat dit moeilijk is, echt. 521 00:40:14,620 --> 00:40:15,780 Maar je moet met me praten. 522 00:40:15,860 --> 00:40:18,420 Het was je moeder die ochtend aan de deur, nietwaar? 523 00:40:18,500 --> 00:40:20,180 Nee. Ze was in Lerwick. 524 00:40:20,260 --> 00:40:22,220 Maar ze belt altijd drie keer, niet? 525 00:40:22,300 --> 00:40:24,540 Ze was in Lerwick. Dat weet je. 526 00:40:24,620 --> 00:40:27,580 Dat is niet wat ik je vraag. Belt ze altijd drie keer? 527 00:40:27,660 --> 00:40:31,540 Belt ze altijd op die manier? Ongeduldig, gehaast? 528 00:40:31,620 --> 00:40:33,980 Ze zou mijn vader niet vermoorden. Dat zou ze nooit doen. 529 00:40:34,060 --> 00:40:36,700 Als je weet wat er is gebeurd, moet je het me vertellen. 530 00:40:36,780 --> 00:40:40,780 Ik weet niet wat er is gebeurd en als ik het wist, zou ik het je niet vertellen. 531 00:40:40,860 --> 00:40:43,760 Waar is ze? 532 00:40:43,840 --> 00:40:46,660 Ik kan haar ook nog niet kwijtraken. Ik kan ze niet allebei kwijtraken. 533 00:40:46,740 --> 00:40:49,940 Merran, je moet me vertellen waar ze is. 534 00:41:05,420 --> 00:41:09,500 Spreek een bericht in na de piep en ik bel je terug. 535 00:41:32,500 --> 00:41:35,620 Heb je de papieren die je wilde? 536 00:41:35,700 --> 00:41:37,220 Welke papieren? 537 00:41:37,300 --> 00:41:40,060 De papieren die je aan je man vroeg op te halen, 538 00:41:40,140 --> 00:41:42,500 op de ochtend dat hij werd vermoord. 539 00:41:42,580 --> 00:41:46,780 Ik geloof niet dat ik hem heb gevraagd iets op te halen. 540 00:41:46,860 --> 00:41:52,340 Waarom zou hij voor zichzelf aantekeningen ophalen over jouw campagnebijeenkomst? 541 00:41:54,980 --> 00:41:56,460 Ik geloof niet dat ik het begrijp. 542 00:41:58,060 --> 00:42:00,860 Ik was hier toen Alex werd neergeschoten. Dat weet je. 543 00:42:07,380 --> 00:42:09,980 Kijk nog eens naar deze beelden. 544 00:42:11,500 --> 00:42:17,020 Dat deed ik. Dat is zuster Carolyn die zich voordoet als jou, 545 00:42:17,100 --> 00:42:21,940 terwijl jij thuis op je man wachtte die de papieren ophaalde. 546 00:42:22,020 --> 00:42:25,180 Wie is zuster Carolyn precies? 547 00:42:25,260 --> 00:42:28,980 Een van de mensen die de dood van Marie-Ann Ross in de doofpot stopte. 548 00:42:29,060 --> 00:42:31,820 De dood van Alex houdt verband met de vrijlating van Donna Killick. 549 00:42:31,900 --> 00:42:33,500 Iedereen weet dat. - Ja, ik weet, dat... 550 00:42:33,580 --> 00:42:36,580 dat is wat je hoopte dat iedereen zou denken. 551 00:42:41,700 --> 00:42:45,700 Maar de waarheid is, dat er een groep mensen was, 552 00:42:45,780 --> 00:42:49,860 die alles dreigde te verliezen, als Alex die doofpot opbiechtte. 553 00:42:49,940 --> 00:42:51,620 En jij was een van hen. 554 00:42:51,700 --> 00:42:53,500 Dat gold ook voor zuster Carolyn. 555 00:42:56,940 --> 00:42:59,620 En je overtuigde haar dat de enige manier om de gevangenis te... 556 00:42:59,700 --> 00:43:02,100 ontlopen was om je te helpen hem het zwijgen op te leggen. 557 00:43:03,860 --> 00:43:05,980 Hoe kreeg je ze allemaal in het gareel? 558 00:43:07,940 --> 00:43:11,380 Niven, Darren Bedford... 559 00:43:12,380 --> 00:43:16,140 en Eamon Gauldie, die je op zijn drone had? 560 00:43:18,500 --> 00:43:21,460 Zeg je nu dat ik Eamon Gauldie ook heb vermoord? 561 00:43:21,540 --> 00:43:26,700 Nee. Je hebt Niven zover gekregen om hem bang te maken. 562 00:43:26,780 --> 00:43:28,940 Maar dat plan is mislukt. 563 00:43:29,020 --> 00:43:34,260 En toen was zuster Carolyn van gedachten veranderd, dus ze was niet te vertrouwen. 564 00:43:34,340 --> 00:43:37,220 Vertel eens, heb je zelf met haar afgerekend, 565 00:43:37,300 --> 00:43:39,740 of heb je Niven dat voor je laten doen? 566 00:43:41,420 --> 00:43:43,940 Kun je hier iets van bewijzen? 567 00:43:47,540 --> 00:43:48,660 Merran? 568 00:43:48,740 --> 00:43:51,540 Merran, niets van wat hij zegt is waar, niets. 569 00:43:51,620 --> 00:43:56,460 Zij weet het. Ze wist het vanaf dag één. 570 00:44:32,940 --> 00:44:35,500 We hebben Eve in hechtenis. 571 00:44:37,300 --> 00:44:43,860 Ik wil je bekentenis van de moord op Lynn Harrison op papier. Nu. 572 00:44:43,940 --> 00:44:46,820 Niet praten. Schrijven. 573 00:44:58,740 --> 00:45:02,860 Donna Killick stuurde een brief naar haar advocaat de dag voor ze stierf, 574 00:45:02,940 --> 00:45:07,300 om hem te informeren dat hij in het geval van haar overlijden in geen geval mag accepteren, 575 00:45:07,380 --> 00:45:09,900 dat ze zich vrijwillig van het leven heeft beroofd. 576 00:45:09,980 --> 00:45:13,520 Ze beweert dat Duncan Hunter haar tot zelfmoord probeerde te dwingen... 577 00:45:13,600 --> 00:45:16,820 door gebruik te maken van de dreiging van verhuizing. En als dat niet werkte, 578 00:45:16,900 --> 00:45:20,580 dreigde haar zelf te vermoorden en het op zelfmoord te laten lijken. 579 00:45:20,660 --> 00:45:25,220 In de brief staat verder dat jij op de hoogte was en zijn misdaad zou verdoezelen. 580 00:45:28,220 --> 00:45:29,620 Het is niet waar. 581 00:45:29,700 --> 00:45:31,700 Welk deel? 582 00:45:32,740 --> 00:45:34,380 Alles. 583 00:45:34,460 --> 00:45:36,700 Ze bespeelt je. 584 00:45:36,780 --> 00:45:40,740 Hunter's relatie met haar was allesbehalve eenvoudig. 585 00:45:40,820 --> 00:45:43,620 Die van jou trouwens ook niet. 586 00:45:43,700 --> 00:45:46,660 En je was plotseling van gedachten veranderd over haar verhuizing. 587 00:45:46,740 --> 00:45:48,700 Geloof je dat? - Ik zeg alleen maar, 588 00:45:48,780 --> 00:45:52,580 als ik besluit dat er een onderzoek moet komen naar haar dood, 589 00:45:52,660 --> 00:45:54,510 je een paar vragen zult moeten beantwoorden. 590 00:46:33,900 --> 00:46:37,820 Ik kan het nog steeds. 591 00:46:37,900 --> 00:46:42,100 Kampioen stenen gooien, drie jaar op rij. 592 00:46:42,180 --> 00:46:44,580 Jezus, heb je het daar nog steeds over? 593 00:46:44,660 --> 00:46:46,900 Je moet de kleine overwinningen nemen. 594 00:46:48,900 --> 00:46:53,180 Als je er genoeg verzamelt, heb je een grote. 595 00:46:56,180 --> 00:47:00,260 Voordat ze stierf, stuurde Donna een brief naar haar advocaat, 596 00:47:00,340 --> 00:47:02,460 waarin stond dat in het geval van haar overlijden, 597 00:47:02,540 --> 00:47:04,740 het moet worden beschouwd als moord, 598 00:47:04,820 --> 00:47:07,940 en waarin ze jou beschuldigt van betrokkenheid bij haar dood, 599 00:47:08,020 --> 00:47:10,260 en mij van het toedekken. 600 00:47:13,580 --> 00:47:15,060 Is dit een grap? 601 00:47:15,140 --> 00:47:17,100 Nee. 602 00:47:21,860 --> 00:47:23,500 Ze had nog maanden kunnen leven, 603 00:47:23,580 --> 00:47:27,900 maar stierf liever en wilde ons te gronde richten? 604 00:47:34,020 --> 00:47:37,580 Ze heeft mij het laten versturen. 605 00:47:37,660 --> 00:47:39,980 Kun je het geloven? 606 00:47:41,580 --> 00:47:43,540 Ik heb die verdomde brief verstuurd. 607 00:47:48,820 --> 00:47:51,700 Het waren alleen jij en zij. Het zal moeilijk te bewijzen zijn. 608 00:47:54,540 --> 00:47:56,940 We kunnen het aanvechten. 609 00:47:58,020 --> 00:48:01,220 Zou je reputatie niet veel goeds doen. 610 00:48:01,300 --> 00:48:05,060 Het zal me ook niet goed doen om jou naar de gevangenis te zien gaan. 611 00:48:09,780 --> 00:48:11,500 We kunnen haar er niet mee weg laten komen. 612 00:48:14,740 --> 00:48:16,060 Je zou moeten liegen. 613 00:48:17,100 --> 00:48:20,420 En zelfs ik weet dat het belemmeren van de rechtsgang gevangenisstraf betekent. 614 00:48:20,500 --> 00:48:24,820 En heb je niet net een paar mensen gearresteerd omdat ze precies dat deden? 615 00:48:24,900 --> 00:48:27,580 Dit is anders. Je hebt niets verkeerd gedaan. 616 00:48:27,660 --> 00:48:31,740 Ja, ik wed dat ze hetzelfde zeggen. 617 00:48:34,140 --> 00:48:38,820 Ik ben nooit een goede vriend of vader geweest, maar ik heb wel een paar principes. 618 00:48:38,900 --> 00:48:44,660 En ik ga je carrière niet ruïneren alleen om mijn eigen huid te redden. 619 00:48:44,740 --> 00:48:47,300 Cassie zou het me nooit vergeven. 620 00:48:47,380 --> 00:48:50,100 Luister, beloof me gewoon dat... 621 00:48:50,180 --> 00:48:54,380 je geen domme dingen gaat doen. 622 00:48:54,460 --> 00:48:58,300 Geef me een kans om het op te lossen. Oké? 623 00:48:58,380 --> 00:48:59,740 Oké. 624 00:49:35,100 --> 00:49:38,500 We vertrouwen het lichaam van Marie-Ann Ross aan de aarde... 625 00:49:38,580 --> 00:49:43,140 in de zekere hoop op wederopstanding tot eeuwig leven. 626 00:49:59,580 --> 00:50:03,180 Laten we even stil zijn. 627 00:50:32,020 --> 00:50:33,920 Wat ga je doen aan Duncan? 628 00:50:38,620 --> 00:50:40,700 Ik weet wat er is gebeurd, Jimmy. 629 00:50:43,860 --> 00:50:47,220 Donna heeft hem hierin gerommeld, nietwaar? 630 00:50:54,820 --> 00:50:58,340 Ik vind niet dat hij het verdient om gestraft te worden. 631 00:50:58,420 --> 00:51:02,100 Dat wilde ik je even laten weten. 632 00:51:02,180 --> 00:51:05,030 Maar helaas, ik denk niet dat de wet dat zo ziet. 633 00:51:11,220 --> 00:51:15,220 Sandy. 634 00:51:15,300 --> 00:51:17,020 Niet doen. 635 00:51:17,100 --> 00:51:19,300 Niet nu. 636 00:51:31,100 --> 00:51:34,420 In de Europese Unie. 637 00:51:34,500 --> 00:51:35,620 Hi. 638 00:51:35,700 --> 00:51:38,100 Wat doe jij hier? 639 00:51:38,180 --> 00:51:39,740 Ik heb een baantje aangeboden gekregen. 640 00:51:39,820 --> 00:51:41,540 In Shetland? 641 00:51:41,620 --> 00:51:45,380 Ja, in de wijnbar. - Werkelijk? 642 00:51:45,460 --> 00:51:50,700 Ja. Duncan zei dat hij iemand nodig had om het voor hem te runnen, dus hier ben ik. 643 00:51:50,780 --> 00:51:53,980 Pa, het was slechts een kwestie van tijd voor ik terugkwam. 644 00:51:54,060 --> 00:51:55,980 Hier wil ik zijn. 645 00:51:56,060 --> 00:51:58,140 Nee, dat is het niet. Wanneer heeft hij je gebeld? 646 00:51:58,220 --> 00:52:01,780 Gisteren. Hij zei dat het dringend was dat ik terugkwam en het overnam. 647 00:52:01,860 --> 00:52:04,020 Oké, ik moet gaan. 648 00:52:36,660 --> 00:52:39,420 Duncan, wat kan ik voor je doen? 649 00:52:39,500 --> 00:52:43,860 Ik wil aangifte doen van een misdaad. - En welke misdaad is dat? 650 00:52:43,940 --> 00:52:45,060 Duncan. 651 00:52:47,500 --> 00:52:48,620 Je hoeft dit niet te doen. 652 00:52:48,700 --> 00:52:51,380 Ja. Wel. 653 00:52:51,460 --> 00:52:53,420 Geef jezelf een kans. We kunnen dit aanvechten. 654 00:52:53,500 --> 00:52:56,580 Ik heb meer dan genoeg kansen gehad, Jimmy. 655 00:52:58,020 --> 00:52:59,720 Ik sleep je niet hierin mee. 656 00:53:02,100 --> 00:53:03,420 Waar hebben we het hier over? 657 00:53:03,500 --> 00:53:06,260 Ik heb Donna Killick een overdosis gegeven. 658 00:53:06,340 --> 00:53:08,180 Ze vroeg me om het te doen. 659 00:53:09,380 --> 00:53:12,900 En even voor de goede orde, DI Perez wist er niets van. 660 00:53:28,260 --> 00:53:29,620 Duncan Hunter, 661 00:53:29,700 --> 00:53:32,940 Ik arresteer je op grond van de zelfmoordwet van 1961. 662 00:53:34,580 --> 00:53:36,180 Je bent niet tot antwoorden verplicht, 663 00:53:36,260 --> 00:53:39,420 maar alles wat je zegt zal worden opgeschreven... 664 00:53:39,500 --> 00:53:42,620 en kan als bewijs worden gebruikt. Begrijp je dat? 665 00:54:30,060 --> 00:54:33,420 Ik hoorde het net over Duncan. 666 00:54:39,780 --> 00:54:40,860 Weten ze het? 667 00:54:43,060 --> 00:54:44,660 Nog niet. 668 00:54:52,300 --> 00:54:56,820 Wil je straks voor dat drankje gaan? Je ziet eruit alsof je het kunt gebruiken. 669 00:55:01,780 --> 00:55:03,140 Misschien de volgende keer? 670 00:55:06,740 --> 00:55:08,240 Daar ga ik je aan houden. 671 00:55:09,580 --> 00:55:11,220 Dat hoop ik. 672 00:56:17,900 --> 00:56:22,420 Dit is hoofdinspecteur Sandison uit Aberdeen. 673 00:56:22,500 --> 00:56:27,020 Ik heb met Cora gesproken, en gezien hoe zwak Donna was en de inhoud van haar brief, 674 00:56:27,100 --> 00:56:30,980 had ik geen andere keuze dan om een ​​volledig onderzoek te vragen. 675 00:56:31,060 --> 00:56:34,620 Er is iets gebeurd in dat huis tussen Duncan Hunter en Donna Killick, 676 00:56:34,700 --> 00:56:36,980 en ik denk dat jij weet wat dat was. 677 00:56:41,060 --> 00:56:44,220 DI Perez, ik arresteer u op grond van... 678 00:56:44,300 --> 00:56:47,060 sectie één van de Criminal Justice Act 2016, 679 00:56:47,140 --> 00:56:51,780 aangezien ik vermoed dat u betrokken bent bij de onwettige dood van Donna Killick. 680 00:56:51,860 --> 00:56:54,100 U bent niet verplicht om iets te zeggen, maar alles wat 681 00:56:54,180 --> 00:56:58,820 u zegt wordt genoteerd en kan als bewijs worden gebruikt. 682 00:56:58,900 --> 00:57:00,940 Begrijpt u dat?