1
00:00:06,992 --> 00:00:09,918
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:10,355 --> 00:00:12,883
Il vecchio della fattoria,
perché tutti pensano sia strano?
3
00:00:12,913 --> 00:00:15,476
- Perché nessuno gli parla?
- Perché è un vecchio che fa paura.
4
00:00:15,506 --> 00:00:17,331
Pensavo ti piacessero i vecchi che fan paura.
5
00:00:17,361 --> 00:00:19,265
Io e Catherine ci capivamo molto bene.
6
00:00:19,295 --> 00:00:20,886
L'ha mai vista fuori della scuola?
7
00:00:20,916 --> 00:00:23,481
Mai presi accordi in merito,
se è questo che intende.
8
00:00:23,511 --> 00:00:25,876
Qualcosa attirava gli uccelli.
9
00:00:25,906 --> 00:00:27,626
Ha pensato di andare a dare un'occhiata.
10
00:00:27,656 --> 00:00:28,944
Era morta.
11
00:00:29,591 --> 00:00:31,461
E' Catherine Ross.
12
00:00:31,772 --> 00:00:34,770
Ho delle brutte notizie per lei.
Sua figlia è morta.
13
00:00:34,800 --> 00:00:38,888
E' stato un colpo terribile per Sally.
Ma forse, non una sorpresa.
14
00:00:38,918 --> 00:00:40,762
Diciannove anni fa,
15
00:00:41,015 --> 00:00:43,586
una bambina di nome Catriona Bruce
sparì da Ravenswick.
16
00:00:43,376 --> 00:00:46,477
{\an8}LA POLIZIA DICE CHE LA SPARIZIONE DI
CATRIONA E' STATA UN TRAGICO INCIDENTE.
17
00:00:44,202 --> 00:00:46,446
Catherine e Catriona, è lo stesso indirizzo.
18
00:00:46,476 --> 00:00:49,976
Faccio sempre una festa di mezza estate.
Catherine Ross c'era.
19
00:00:50,469 --> 00:00:53,061
Aveva diciassette anni.
E' un'età molto giovane.
20
00:00:53,091 --> 00:00:56,212
Ho ricevuto delle chiamate riguardo
un possibile serial killer alle Shetland.
21
00:00:56,242 --> 00:00:57,649
Sono in arresto?
22
00:00:57,679 --> 00:01:00,834
Hanno trovato un corpo sulla collina
a Ravenswick. E' di Catriona Bruce.
23
00:01:00,864 --> 00:01:02,025
Sally! Papà!
24
00:01:02,436 --> 00:01:05,625
Non ha un alibi. Quell'uomo è un recluso.
25
00:01:11,275 --> 00:01:14,707
Traduzione: Haga90, Daphoene,
Manchester, Forochel, asphyxia, Luna.Sottile.
26
00:01:14,737 --> 00:01:16,610
Revisione: anto*
27
00:01:24,076 --> 00:01:26,372
www.subsfactory.it
28
00:01:27,713 --> 00:01:30,452
Shetland s02e01
29
00:01:34,110 --> 00:01:36,763
Tratto dal libro "RAVEN BLACK"
di Ann Cleeves.
30
00:02:02,473 --> 00:02:03,556
Jimmy.
31
00:02:04,839 --> 00:02:05,897
Jimmy!
32
00:02:09,739 --> 00:02:11,052
E' Catriona?
33
00:02:11,082 --> 00:02:12,920
Perfettamente conservata.
34
00:02:49,533 --> 00:02:51,783
Quando è morta tua sorella, Magnus?
35
00:02:52,494 --> 00:02:54,825
Molto tempo fa. Aveva sei anni.
36
00:02:57,479 --> 00:02:58,573
E tua madre?
37
00:02:58,603 --> 00:02:59,603
Poco dopo.
38
00:03:06,956 --> 00:03:10,224
E' stato ritrovato il corpo di Catriona,
sulla collina.
39
00:03:11,330 --> 00:03:13,080
Ed ha una bambola con sé.
40
00:03:14,560 --> 00:03:18,010
E penso che sia la stessa bambola
che Agnes ha nella foto.
41
00:03:22,085 --> 00:03:23,369
Tu cosa pensi?
42
00:03:46,302 --> 00:03:47,752
Via dalla macchina.
43
00:04:13,183 --> 00:04:15,033
Sai perché sei qui, Magnus?
44
00:04:23,294 --> 00:04:26,444
Catriona Bruce è stata ritrovata
con questa bambola.
45
00:04:36,486 --> 00:04:39,936
Sai cosa ci faceva Catriona
con la bambola di tua sorella?
46
00:04:42,923 --> 00:04:44,923
Sai cos'è successo a Catriona?
47
00:04:47,321 --> 00:04:48,365
Magnus?
48
00:05:01,409 --> 00:05:02,760
Magnus, no!
49
00:05:19,642 --> 00:05:22,592
Catriona aveva con sé
la bambola di sua sorella.
50
00:05:23,310 --> 00:05:24,805
E lui lo sapeva.
51
00:05:25,755 --> 00:05:29,703
Il che vuol dire che forse ha tenuto
nascosto qualcosa alla polizia allora.
52
00:05:29,733 --> 00:05:33,503
Ma da quando l'abbiamo portato
alla centrale non ha detto una parola.
53
00:05:33,533 --> 00:05:36,449
Quindi voglio una proroga della custodia.
54
00:05:39,619 --> 00:05:43,552
E' lui il collegamento, Jimmy?
Pensi sia lui il collegamento?
55
00:05:44,177 --> 00:05:45,330
Sinceramente...
56
00:05:47,080 --> 00:05:48,080
non lo so.
57
00:05:49,089 --> 00:05:50,612
E l'insegnante?
58
00:05:50,642 --> 00:05:51,774
Hugo Scott.
59
00:05:52,188 --> 00:05:55,235
Beh, ha tenuto nascosto delle informazioni,
60
00:05:55,450 --> 00:05:58,686
ci ha mentito, ci ha fatto perdere tempo.
Ma non sa guidare.
61
00:05:58,716 --> 00:06:00,566
Non ha neppure la macchina.
62
00:06:01,331 --> 00:06:05,586
Abbiamo controllato i taxi,
legali e non, i suoi amici...
63
00:06:06,681 --> 00:06:10,856
Ma non credo fosse a Ravenswick
la notte in cui Catherine è stata uccisa.
64
00:06:13,485 --> 00:06:16,235
Bene. Puoi avere la proroga di custodia.
65
00:06:17,521 --> 00:06:20,121
Ti manderò qualcuno con tutti i documenti.
66
00:06:20,427 --> 00:06:21,607
Rhona.
67
00:06:21,925 --> 00:06:23,033
Grazie.
68
00:06:23,063 --> 00:06:24,413
Non preoccuparti.
69
00:06:24,632 --> 00:06:28,500
Una bella passeggiata sulla spiaggia,
a chiedersi chi ti ha mollato un cazzotto...
70
00:06:28,530 --> 00:06:30,988
Almeno non ho pensato alle sigarette.
71
00:06:42,166 --> 00:06:44,142
Quindi ora abbiamo due indagini per omicidio?
72
00:06:44,172 --> 00:06:48,322
Fino a quando non abbiamo un'autopsia
su Catriona, è una morte sospetta.
73
00:06:48,352 --> 00:06:50,628
Come va con la ricerca della famiglia?
74
00:06:50,658 --> 00:06:53,413
Ci sto ancora lavorando.
A quanto pare sono andati in Canada.
75
00:06:53,443 --> 00:06:56,209
Va bene. Metti su Twitter
che li stiamo cercando.
76
00:06:56,239 --> 00:06:59,601
E' tutto sui social media ormai. E Magnus?
77
00:06:59,631 --> 00:07:01,521
Non ha detto una parola. Non ha mangiato.
78
00:07:01,551 --> 00:07:04,126
Ci ho provato, ma è come se fosse altrove.
79
00:07:04,211 --> 00:07:07,403
D'accordo. Chiediamo
una valutazione psichiatrica.
80
00:07:08,846 --> 00:07:11,403
Hai ottenuto una proroga
per tenerlo lontano dai Terminator?
81
00:07:11,433 --> 00:07:12,433
Già.
82
00:07:16,215 --> 00:07:18,646
Non è malata. Non sta male.
83
00:07:18,746 --> 00:07:21,192
Lasciala dormire!
Ne ha passate tante ultimamente.
84
00:07:21,222 --> 00:07:24,868
Restare tutta la mattina a letto
non le farà riavere nessuno, no?
85
00:07:24,898 --> 00:07:26,548
Ha bisogno di riposare.
86
00:07:54,029 --> 00:07:58,048
Sai, quando all'inizio hai detto
che i due casi non erano collegati...
87
00:07:58,219 --> 00:08:00,372
è ancora l'unica cosa che abbia senso.
88
00:08:00,441 --> 00:08:02,708
Chi ha i bambini come obiettivo...
89
00:08:03,605 --> 00:08:05,862
non sposta la sua attenzione
sugli adolescenti.
90
00:08:05,892 --> 00:08:08,542
Diciannove anni. Forse ha cambiato gusti.
91
00:08:09,200 --> 00:08:12,161
Forse non è mai stato altro che opportunismo.
92
00:08:12,898 --> 00:08:16,431
Guarda il modus operandi!
Non potrebbe essere più diverso.
93
00:08:16,882 --> 00:08:19,262
Non sappiamo com'è morta Catriona,
94
00:08:19,928 --> 00:08:21,878
ma è stata nascosta, sepolta.
95
00:08:22,059 --> 00:08:24,264
Catherine è stata lasciata in vista.
96
00:08:24,294 --> 00:08:25,986
Bene, d'accordo, ma
97
00:08:26,016 --> 00:08:29,220
Catriona aveva la bambola della sorella,
Magnus lo sapeva,
98
00:08:29,250 --> 00:08:32,680
ha mentito su questo
ed è stato l'ultimo a vedere Catherine viva.
99
00:08:32,710 --> 00:08:34,915
Non sto dicendo che è innocente.
100
00:08:34,945 --> 00:08:37,939
Sto solo dicendo
che non vedo la sua mano in tutte e due.
101
00:08:37,969 --> 00:08:39,019
Catriona...
102
00:08:39,559 --> 00:08:41,303
forse. Catherine, forse.
103
00:08:41,333 --> 00:08:44,579
Ma entrambe no. I conti non tornano.
104
00:08:44,996 --> 00:08:47,643
E c'è un'altra cosa che non ha alcun senso.
105
00:08:47,673 --> 00:08:51,332
Il padre di Catherine ha detto
che aveva sempre il telefono con sé,
106
00:08:51,362 --> 00:08:54,555
ma i ragazzi a scuola hanno detto
a Tosh che era una tipa strana
107
00:08:54,585 --> 00:08:56,685
perché non usava i social media.
108
00:08:58,646 --> 00:09:00,337
Dove sono i tabulati telefonici?
109
00:09:00,367 --> 00:09:03,218
Sono stati controllati.
Nessuna chiamata anomala.
110
00:09:03,248 --> 00:09:06,455
L'ha chiamata suo padre verso ora di pranzo,
più tardi ha chiamato Sally Henry.
111
00:09:06,485 --> 00:09:07,735
Dopo, più nulla.
112
00:09:09,200 --> 00:09:10,306
Tutte qui?
113
00:09:11,300 --> 00:09:13,574
Le chiamate di un'adolescente in un mese?
114
00:09:13,604 --> 00:09:15,845
Le bollette di Cassie arrivano a vagonate!
115
00:09:15,875 --> 00:09:18,253
Beh, sappiamo che era una tipa solitaria.
116
00:09:18,716 --> 00:09:19,721
No.
117
00:09:20,684 --> 00:09:23,818
Sandy ha ragione. Non usa il telefono
per stare in contatto con la gente.
118
00:09:23,848 --> 00:09:25,315
Quindi per cosa lo usa?
119
00:09:25,345 --> 00:09:26,938
Per andare su internet?
120
00:09:27,619 --> 00:09:29,119
Per fare fotografie.
121
00:09:31,939 --> 00:09:34,349
Tutti fanno fotografie con i cellulari.
122
00:09:34,379 --> 00:09:36,207
Quindi Catherine non ti ha mai detto niente,
123
00:09:36,237 --> 00:09:39,772
se aveva fotografato qualcosa di preciso o...
124
00:09:40,601 --> 00:09:41,701
di insolito?
125
00:09:44,084 --> 00:09:45,107
Mi spiace.
126
00:09:51,124 --> 00:09:53,124
Deve essere stato difficile...
127
00:09:53,620 --> 00:09:56,135
trovare Catriona. Stai bene?
128
00:09:57,913 --> 00:10:01,489
La gente è arrabbiata.
C'è voluto troppo tempo!
129
00:10:02,329 --> 00:10:03,838
Diciannove anni.
130
00:10:04,252 --> 00:10:07,502
- Un'altra ragazza morta.
- Sì, capisco la frustrazione.
131
00:10:07,564 --> 00:10:09,568
Ancora non sappiamo
cosa sia successo a Catriona.
132
00:10:09,598 --> 00:10:12,850
E di certo non abbiamo stabilito
un collegamento tra le due.
133
00:10:12,880 --> 00:10:15,250
Ma che bravi! Cosa aspettate?
134
00:10:16,019 --> 00:10:18,704
- Quel cretino degenerato è ancora...
- Margaret!
135
00:10:18,734 --> 00:10:20,316
Cosa volete?
136
00:10:20,346 --> 00:10:23,719
Testimoni che l'abbiano visto
con le mani intorno al collo delle ragazze?
137
00:10:23,749 --> 00:10:27,360
Beh, di certo avrebbe il vantaggio
di avere valore in tribunale.
138
00:10:27,663 --> 00:10:29,566
A differenza delle opinioni.
139
00:10:34,071 --> 00:10:36,571
Aspetti, come sapeva che fosse Catriona?
140
00:10:36,868 --> 00:10:38,936
Beh, e chi altri, sennò?
141
00:10:40,539 --> 00:10:42,139
Ero la sua insegnante.
142
00:10:42,868 --> 00:10:44,737
Ho riconosciuto le sue scarpe.
143
00:10:44,767 --> 00:10:45,967
Le sue scarpe?
144
00:10:48,524 --> 00:10:49,828
Dopo diciannove anni?
145
00:10:49,858 --> 00:10:53,195
Le fibbie. Ne faceva sfoggio in classe.
146
00:10:53,996 --> 00:10:57,328
"Diamante". Un regalo di uno zio americano.
147
00:10:58,480 --> 00:11:00,780
Solo il meglio per quella ragazzina.
148
00:11:05,183 --> 00:11:09,682
Stiamo ancora cercando di metterci
in contatto con la famiglia. Li conoscevate?
149
00:11:11,236 --> 00:11:13,586
Eravamo più vicini di casa che amici.
150
00:11:14,846 --> 00:11:16,846
Non siamo rimasti in contatto.
151
00:11:22,951 --> 00:11:24,165
Fotografie?
152
00:11:25,662 --> 00:11:27,212
Non me ne ha parlato.
153
00:11:27,242 --> 00:11:30,792
Ma, come ha detto anche lei,
non sono stato molto presente.
154
00:11:36,428 --> 00:11:37,813
Dorme qui fuori?
155
00:11:40,360 --> 00:11:44,271
Fuori ci sono solo il vento e il freddo,
è più facile.
156
00:11:46,746 --> 00:11:47,961
Dentro...
157
00:11:51,880 --> 00:11:53,946
la mente mi gioca brutti scherzi.
158
00:11:57,504 --> 00:12:01,802
Quella bambina, Catriona...
La sua famiglia vorrà tornare qui ora?
159
00:12:02,261 --> 00:12:04,061
Li stiamo ancora cercando.
160
00:12:04,931 --> 00:12:07,536
Se è loro intenzione,
potrebbe dir loro da parte mia
161
00:12:07,566 --> 00:12:10,716
che se vogliono venire qui a casa,
saranno i benvenuti?
162
00:12:11,277 --> 00:12:13,093
Catherine ne parlava spesso.
163
00:12:14,027 --> 00:12:15,359
Di Catriona?
164
00:12:15,562 --> 00:12:17,987
Era.. curiosa, credo.
165
00:12:20,012 --> 00:12:22,462
La bambina scomparsa che viveva qui.
166
00:12:23,648 --> 00:12:25,033
Molto macabro.
167
00:12:25,885 --> 00:12:27,935
Ma gli adolescenti lo sono, no?
168
00:12:33,717 --> 00:12:34,867
E' stato lui?
169
00:12:35,097 --> 00:12:36,097
Chi?
170
00:12:36,199 --> 00:12:38,699
Quel vecchio. Ha ucciso anche Catherine?
171
00:12:40,000 --> 00:12:42,240
Non sappiamo chi abbia ucciso Catherine.
172
00:12:43,795 --> 00:12:44,895
O Catriona.
173
00:12:47,630 --> 00:12:48,630
Euan.
174
00:12:50,165 --> 00:12:51,448
Mi ascolti bene.
175
00:12:53,369 --> 00:12:54,956
Se non lo sappiamo noi...
176
00:12:55,370 --> 00:12:56,740
nessuno può saperlo.
177
00:12:58,696 --> 00:13:00,327
Tanto meno i pettegolezzi.
178
00:13:08,510 --> 00:13:09,610
Senta...
179
00:13:10,027 --> 00:13:12,727
niente la potrà far star meglio.
180
00:13:14,192 --> 00:13:16,792
Ma potrebbe peggiorare tantissimo le cose.
181
00:13:19,613 --> 00:13:20,741
Non ci vada.
182
00:13:22,038 --> 00:13:23,738
Per favore, non ci vada.
183
00:13:31,760 --> 00:13:34,711
- Tosh?
- Ciao, senti, è saltato fuori qualcosa.
184
00:13:34,741 --> 00:13:37,331
Ad Aberdeen impiegavano
troppo con il portatile di Catherine,
185
00:13:37,361 --> 00:13:40,071
quindi mi sono messa in contatto con loro.
E' stato ripulito.
186
00:13:40,101 --> 00:13:42,600
- Come?
- Un programma scaricato da internet.
187
00:13:42,630 --> 00:13:45,350
Non è come trapanare l'hard disk,
ma fa il suo lavoro.
188
00:13:45,380 --> 00:13:48,330
Pensano di poter recuperare alcuni dati
ma ci vorrà un po'.
189
00:13:48,360 --> 00:13:49,460
Va bene.
190
00:13:49,530 --> 00:13:52,130
- Grazie per avermelo detto.
- D'accordo.
191
00:14:54,720 --> 00:14:57,003
Qualcuno ha dato da mangiare all'uccello?
192
00:15:14,195 --> 00:15:17,107
Allora Catherine ha fatto fotografie
col cellulare.
193
00:15:18,219 --> 00:15:20,389
Le ha scaricate sul portatile.
194
00:15:20,419 --> 00:15:22,715
E ora il cellulare è sparito...
195
00:15:22,830 --> 00:15:24,777
il portatile è stato ripulito...
196
00:15:25,102 --> 00:15:26,426
e lei è morta.
197
00:15:27,260 --> 00:15:30,982
Se stava facendo foto a caso,
sapeva esattamente cosa aveva?
198
00:15:31,620 --> 00:15:32,720
Vedi?
199
00:15:33,790 --> 00:15:35,640
Guarda come tiene la borsa.
200
00:15:37,700 --> 00:15:39,906
Subito ho pensato fosse solo...
201
00:15:40,600 --> 00:15:44,378
per sicurezza, capisci?
Come un orsacchiotto o qualcosa del genere.
202
00:15:45,010 --> 00:15:46,424
Ma non è solo quello.
203
00:15:46,860 --> 00:15:49,109
Sta proteggendo i contenuti.
204
00:15:49,197 --> 00:15:51,016
Sta proteggendo il cellulare.
205
00:15:51,280 --> 00:15:55,880
Allora vuoi dire che qualsiasi cosa avesse,
era già sul cellulare a quel punto?
206
00:15:55,972 --> 00:15:58,866
E sapeva che era necessario proteggerlo.
207
00:16:00,809 --> 00:16:05,365
Siccome la prima persona che ha visto
quando è scesa dall'autobus è stato Magnus,
208
00:16:05,781 --> 00:16:09,503
ovviamente ha pensato
che non c'era bisogno di proteggersi da lui.
209
00:16:11,177 --> 00:16:13,417
Non è stato Magnus a uccidere Catherine.
210
00:16:16,300 --> 00:16:18,496
Hanno trasferito Catriona all'obitorio.
211
00:16:20,840 --> 00:16:22,140
A quanto pare...
212
00:16:22,373 --> 00:16:24,370
hanno mandato qui uno specialista.
213
00:16:24,830 --> 00:16:28,343
Un medico legale dell'Università
delle Highlands and Islands,
214
00:16:28,373 --> 00:16:30,265
facoltà di Archeologia.
215
00:16:32,570 --> 00:16:36,370
C'era una roccia in fondo al fosso
dove è stata trovava Catriona.
216
00:16:36,990 --> 00:16:39,417
La parte appuntita era nel suo cranio.
217
00:16:40,230 --> 00:16:44,774
Il resto, tutti i cinquanta chili,
era sotterrato nella torba.
218
00:16:45,560 --> 00:16:46,921
Credimi, Jimmy.
219
00:16:47,260 --> 00:16:50,316
Non è una roccia
che si possa sollevare e lanciare.
220
00:16:51,591 --> 00:16:53,352
Allora dici che è inciampata?
221
00:16:54,297 --> 00:16:57,260
Oggetto in movimento,
testa in posizione statica,
222
00:16:57,290 --> 00:16:59,649
trauma al cervello qui.
223
00:17:00,310 --> 00:17:02,271
Oggetto in posizione statica,
224
00:17:02,370 --> 00:17:04,023
testa in movimento,
225
00:17:04,510 --> 00:17:06,847
trauma al cervello qui.
226
00:17:07,180 --> 00:17:08,180
E...
227
00:17:08,590 --> 00:17:09,590
qui.
228
00:17:15,040 --> 00:17:16,714
Allora è solo un incidente?
229
00:17:22,200 --> 00:17:23,300
Cristo.
230
00:17:24,820 --> 00:17:26,375
Cosa stava facendo lì?
231
00:17:27,320 --> 00:17:28,752
Da piccolina...
232
00:17:29,550 --> 00:17:32,620
giocavamo a nascondino
nelle fenditure delle vecchie torbiere.
233
00:17:32,650 --> 00:17:34,150
Si parla di morte.
234
00:17:35,381 --> 00:17:37,447
Ci si spariva dentro fino alla testa...
235
00:17:38,329 --> 00:17:40,474
e molto spesso erano piene d'acqua.
236
00:17:40,980 --> 00:17:42,220
Dio solo sa,
237
00:17:43,180 --> 00:17:45,380
se volevi restare nascosto...
238
00:17:47,168 --> 00:17:49,103
ti avrebbero nascosto per sempre.
239
00:17:52,750 --> 00:17:53,768
Scusa.
240
00:17:53,960 --> 00:17:54,976
Pronto?
241
00:18:39,087 --> 00:18:41,517
Se non possiamo destinare
poliziotti alla vigilanza,
242
00:18:41,547 --> 00:18:43,799
non possiamo almeno far pattugliare il posto?
243
00:18:43,829 --> 00:18:46,691
Non ci serve un idiota
che mette benzina nella buca delle lettere.
244
00:18:46,721 --> 00:18:47,821
D'accordo.
245
00:18:49,130 --> 00:18:50,390
Il patologo.
246
00:18:50,420 --> 00:18:52,318
Dalla facoltà di Archeologia.
247
00:18:52,819 --> 00:18:53,919
Pronto?
248
00:19:05,780 --> 00:19:06,780
Magnus.
249
00:19:08,602 --> 00:19:10,653
So che non hai ucciso Catriona.
250
00:19:12,900 --> 00:19:15,344
Penso tu non abbia ucciso neanche Catherine.
251
00:19:15,740 --> 00:19:17,719
Ma finché non trovo chi è stato...
252
00:19:18,790 --> 00:19:20,479
vorrei tu rimanessi qui.
253
00:19:21,581 --> 00:19:23,418
Carcerazione protettiva.
254
00:19:25,444 --> 00:19:27,466
Quindi non sarai chiuso a chiave.
255
00:19:29,150 --> 00:19:30,250
Vedi?
256
00:19:30,420 --> 00:19:31,573
Guarda, Magnus.
257
00:19:37,710 --> 00:19:39,863
Devo dar da mangiare all'uccello.
258
00:19:40,110 --> 00:19:41,393
L'uccello è morto.
259
00:19:42,328 --> 00:19:43,428
Mi dispiace.
260
00:19:43,870 --> 00:19:46,654
La gente fa cose stupide quando si arrabbia.
261
00:19:46,800 --> 00:19:49,578
- L'uccello non aveva fatto niente di male.
- No.
262
00:19:50,498 --> 00:19:51,684
Neanche tu.
263
00:19:54,746 --> 00:19:57,501
Diceva che stava per far arrabbiare la gente.
264
00:20:01,510 --> 00:20:03,576
Forse voleva dire arrabbiata con me.
265
00:20:05,299 --> 00:20:06,799
- Chi?
- Catherine?
266
00:20:08,300 --> 00:20:10,689
Come mai stava per far arrabbiare la gente?
267
00:20:12,184 --> 00:20:13,439
Non l'ha detto.
268
00:20:19,690 --> 00:20:24,055
Stavo pensando che magari io e te
potremmo fare un gioco.
269
00:20:24,760 --> 00:20:28,619
Beh, io dico qualcosa
che conosco di Catherine...
270
00:20:28,844 --> 00:20:32,140
e poi tu mi dici qualcosa che conosci di lei.
Cosa ne pensi?
271
00:20:32,170 --> 00:20:33,446
- Va bene.
- Sì?
272
00:20:34,130 --> 00:20:35,587
Beh, vuoi iniziare tu?
273
00:20:36,181 --> 00:20:37,770
Catherine è morta.
274
00:20:40,370 --> 00:20:42,972
Aveva delle ciocche blu nei capelli.
275
00:20:44,770 --> 00:20:47,528
- Ha i calzini rossi.
- Va bene.
276
00:20:48,573 --> 00:20:49,945
Era più o meno...
277
00:20:51,210 --> 00:20:53,319
Cosa dici? Alta più o meno così?
278
00:20:53,860 --> 00:20:56,911
- Le piace la Marmite, ma a me no.
- No?
279
00:20:59,690 --> 00:21:01,539
Ti faceva da baby-sitter.
280
00:21:02,089 --> 00:21:03,422
Era divertente.
281
00:21:03,610 --> 00:21:04,763
Era divertente?
282
00:21:05,250 --> 00:21:08,361
- Cosa ti diceva di divertente?
- Questa è una domanda!
283
00:21:08,920 --> 00:21:10,820
E' vero! Va bene, hai vinto.
284
00:21:12,900 --> 00:21:15,344
Probabilmente la conoscevi più di tutti, no?
285
00:21:15,540 --> 00:21:17,770
- Sono la sua bambina preferita.
- Davvero?
286
00:21:17,800 --> 00:21:20,011
Mi sta inviando un regalo.
287
00:21:22,820 --> 00:21:25,020
Che tipo di regalo vuole inviarti?
288
00:21:25,700 --> 00:21:27,000
E' una sorpresa.
289
00:21:28,190 --> 00:21:30,737
- Sei sicura, principessa?
- L'ha detto lei!
290
00:21:35,359 --> 00:21:38,659
Ma perché inviarlo?
Perché non passare a portartelo?
291
00:21:39,346 --> 00:21:42,179
Stesso motivo per cui
ha inviato la foto a Magnus.
292
00:21:42,380 --> 00:21:43,511
Era gentile.
293
00:21:46,434 --> 00:21:47,599
Sai cosa penso?
294
00:21:48,950 --> 00:21:51,760
Penso che abbia visto quanto solo fosse e...
295
00:21:51,840 --> 00:21:55,896
il tipo di vita che conduceva.
Voleva solo regalargli qualcosa di bello.
296
00:21:55,926 --> 00:21:56,960
Una sorpresa.
297
00:21:56,990 --> 00:22:00,030
Allora ci aspettiamo che il regalo di Kitty
sia un'altra fotografia?
298
00:22:00,060 --> 00:22:01,160
Non lo so.
299
00:22:03,026 --> 00:22:06,497
Bene, andiamo all'ufficio smistamento e
vediamo se c'è qualcosa fermo nel sistema.
300
00:22:06,527 --> 00:22:07,627
Aspetta.
301
00:22:08,710 --> 00:22:09,710
Billy.
302
00:22:09,740 --> 00:22:13,350
Ho fatto quel che mi ha detto.
Ho scritto su Twitter di Catriona.
303
00:22:13,380 --> 00:22:16,121
A quanto pare la madre
e il padre sono entrambi morti.
304
00:22:16,151 --> 00:22:17,971
Ma il fratello, Brian,
305
00:22:18,250 --> 00:22:20,284
sta arrivando in traghetto proprio ora.
306
00:22:20,314 --> 00:22:22,080
Va bene, Billy, grazie.
307
00:22:32,170 --> 00:22:33,398
Ispettore Perez?
308
00:22:34,660 --> 00:22:36,334
Mi hanno detto di cercarla.
309
00:22:37,299 --> 00:22:38,949
Lui è Brian, lei è Pim.
310
00:22:40,337 --> 00:22:41,403
Io sono Gret.
311
00:22:42,140 --> 00:22:44,807
Ho paura che uno di noi
abbia un cattivo odore.
312
00:22:44,980 --> 00:22:48,036
- Può attendere mentre cambiamo il pannolino?
- Certo.
313
00:22:49,150 --> 00:22:52,206
Brian non mi ha detto
di Catriona per molto tempo.
314
00:22:52,370 --> 00:22:53,914
Poi quando l'ha fatto...
315
00:22:54,320 --> 00:22:56,223
ho capito molte cose di lui.
316
00:22:57,180 --> 00:23:00,902
Una grande catastrofe che ha plasmato
tutto ciò che è venuto dopo.
317
00:23:02,410 --> 00:23:04,399
Due caffè lunghi...
318
00:23:04,522 --> 00:23:06,972
- e un latte macchiato deca.
- Grazie.
319
00:23:10,120 --> 00:23:13,761
- C'è un posto dove non lavori attualmente?
- La stazione di polizia?
320
00:23:13,791 --> 00:23:16,191
Chiamate se avete bisogno di qualcosa.
321
00:23:31,570 --> 00:23:32,853
Dov'è mia sorella?
322
00:23:33,804 --> 00:23:35,716
E' all'obitorio dell'ospedale.
323
00:23:37,209 --> 00:23:40,609
Ho parlato con il patologo stamattina.
Mi ha detto che sua sorella...
324
00:23:40,639 --> 00:23:42,226
è morta per un incidente.
325
00:23:44,201 --> 00:23:46,720
E' inciampata in una crepa della torbiera.
326
00:23:46,750 --> 00:23:48,772
Ha sbattuto la testa su una roccia.
327
00:23:49,670 --> 00:23:50,779
Vuole vederla?
328
00:23:51,169 --> 00:23:52,169
No.
329
00:23:53,260 --> 00:23:54,260
Darò...
330
00:23:54,360 --> 00:23:58,310
darò un campione di DNA,
qualsiasi cosa per confermare sia Cat ma...
331
00:23:58,411 --> 00:23:59,738
Non voglio vederla.
332
00:24:00,772 --> 00:24:01,872
Va bene.
333
00:24:02,340 --> 00:24:04,140
Voglio che lo faccia Gret.
334
00:24:06,220 --> 00:24:09,851
Abbiamo pensato che
qualcuno dovrebbe dirle addio come si deve.
335
00:24:09,881 --> 00:24:11,081
Ci è permesso?
336
00:24:12,387 --> 00:24:13,487
Certamente.
337
00:24:45,600 --> 00:24:47,492
Sembra si sia addormentata ieri.
338
00:24:47,870 --> 00:24:48,870
Sì.
339
00:24:48,947 --> 00:24:50,235
E' la torbiera.
340
00:24:51,060 --> 00:24:52,430
Niente va distrutto.
341
00:24:57,210 --> 00:24:58,438
Addio, Catriona.
342
00:25:08,285 --> 00:25:09,294
E' stato Sandy
343
00:25:09,324 --> 00:25:12,169
a capire che quando Catherine ha detto
a Kitty che le avrebbe inviato un regalo,
344
00:25:12,199 --> 00:25:14,334
non intendeva necessariamente per posta.
345
00:25:14,364 --> 00:25:17,598
Jess non controlla spesso le mail perché
la connessione a Ravenswick non è granché.
346
00:25:17,628 --> 00:25:20,996
Ma quando le abbiamo chiesto
di dare un'occhiata, ha trovato questo.
347
00:25:21,026 --> 00:25:25,137
Catherine l'ha inviato a Kitty alle 22:55,
la notte in cui è stata uccisa.
348
00:25:30,115 --> 00:25:31,115
Catherine!
349
00:25:32,384 --> 00:25:35,273
Allora, cosa ti piace di più
del vivere nelle Shetland?
350
00:25:35,384 --> 00:25:36,964
Mi piace il mare.
351
00:25:37,456 --> 00:25:39,264
E i miei stivali verdi.
352
00:25:39,656 --> 00:25:41,785
E cosa non ti piace del vivere qui?
353
00:25:42,365 --> 00:25:44,295
Non mi piacciono gli yogurt.
354
00:25:45,384 --> 00:25:47,413
Ce ne sono alcuni che mi piacciono,
355
00:25:47,747 --> 00:25:50,245
ma quelli che mi piacciono costano troppo.
356
00:25:51,626 --> 00:25:52,873
Nient'altro?
357
00:25:54,504 --> 00:25:56,475
Non mi piace la signora Henry.
358
00:25:57,566 --> 00:25:59,545
Io non piaccio alla signora Henry.
359
00:26:00,115 --> 00:26:03,294
Dice che sono una signorinella vanitosa.
360
00:26:03,535 --> 00:26:05,655
Alla signora Henry non piace nessuno.
361
00:26:06,456 --> 00:26:08,966
Perché mi fai tutte queste domande?
362
00:26:08,996 --> 00:26:10,875
E' un compito per scuola.
363
00:26:12,164 --> 00:26:13,647
Ora dimmi un segreto.
364
00:26:19,027 --> 00:26:20,108
Facile per te.
365
00:26:20,138 --> 00:26:23,165
Il mio cliente vorrebbe far notare che
è venuto qui volontariamente.
366
00:26:23,195 --> 00:26:24,195
Bene.
367
00:26:24,295 --> 00:26:28,565
Ha detto di aver assegnato ai suoi studenti
un progetto di fine anno. Di che si trattava?
368
00:26:28,595 --> 00:26:29,755
Dipendeva da loro.
369
00:26:29,785 --> 00:26:32,625
- Poteva essere qualunque cosa.
- Cosa stava facendo Catherine?
370
00:26:32,655 --> 00:26:33,696
Non lo so.
371
00:26:35,354 --> 00:26:39,004
Dovevano consegnare le loro proposte
dopo il fine settimana di mezza estate.
372
00:26:39,034 --> 00:26:41,764
- Catherine non è tornata.
- Possibile che stesse girando un film?
373
00:26:41,794 --> 00:26:43,346
- Decisamente.
- Su che cosa?
374
00:26:43,376 --> 00:26:46,034
- Gliel'ho detto, non lo so.
- Andiamo!
375
00:26:46,555 --> 00:26:48,229
La conosceva! Le insegnava!
376
00:26:49,114 --> 00:26:51,825
"Ricettiva, interessata e impegnata",
ha detto.
377
00:26:51,855 --> 00:26:54,225
Il mio cliente ha già risposto
alle vostre domande
378
00:26:54,255 --> 00:26:56,922
- e non ha bisogno...
- A cosa era interessata?
379
00:26:57,915 --> 00:26:59,502
Cosa si aspettava da lei?
380
00:27:01,875 --> 00:27:02,875
Scusi.
381
00:27:12,435 --> 00:27:15,668
"Vita allo stato brado. John Grierson
e il movimento documentaristico scozzese".
382
00:27:15,698 --> 00:27:17,675
L'ultima tesina che ha consegnato.
383
00:27:17,705 --> 00:27:18,705
Era buona.
384
00:27:18,744 --> 00:27:19,853
Davvero buona.
385
00:27:20,325 --> 00:27:23,275
Ovviamente era qualcosa
cui aveva pensato molto.
386
00:27:24,186 --> 00:27:25,386
Documentario.
387
00:27:31,705 --> 00:27:33,554
Un documentario su cosa?
388
00:27:34,166 --> 00:27:36,975
Beh, qualcosa che avrebbe fatto
arrabbiare la gente.
389
00:27:37,005 --> 00:27:39,245
Che argomento potrebbe aver scelto
una diciassettenne
390
00:27:39,275 --> 00:27:41,456
per far arrabbiare la gente
tanto da essere uccisa?
391
00:27:41,486 --> 00:27:43,073
Magari non è l'argomento.
392
00:27:43,806 --> 00:27:45,306
Magari sono le domande.
393
00:27:45,915 --> 00:27:47,815
Cosa ti piace di più del vivere qui?
394
00:27:47,845 --> 00:27:49,416
Cosa ti piace di meno?
395
00:27:49,476 --> 00:27:50,745
Dimmi un segreto.
396
00:27:51,064 --> 00:27:52,064
Catriona.
397
00:27:52,566 --> 00:27:53,967
Euan Ross ha detto
398
00:27:53,997 --> 00:27:56,775
che Catherine era interessata a Catriona.
399
00:27:56,805 --> 00:28:00,472
- Sappiamo cos'è successo a Catriona.
- No, sappiamo com'è morta.
400
00:28:01,176 --> 00:28:02,726
Non è la stessa cosa.
401
00:28:05,216 --> 00:28:07,484
Penso che potrei rimettermi con Drew.
402
00:28:08,794 --> 00:28:09,794
Drew?
403
00:28:11,525 --> 00:28:12,525
Di nuovo?
404
00:28:14,985 --> 00:28:17,625
- Seriamente?
- E' stata quella scuola.
405
00:28:17,655 --> 00:28:19,875
Tutti quegli... adolescenti.
406
00:28:19,905 --> 00:28:21,525
Mi è venuta la nostalgia.
407
00:28:22,016 --> 00:28:25,372
Poi l'ho incontrato in questo bar
dove andavamo di solito.
408
00:28:26,036 --> 00:28:31,036
E poi non riesco a dormire in questo periodo.
Cos'altro si può fare per passare la notte?
409
00:28:38,246 --> 00:28:40,055
Non solo il portatile, allora.
410
00:28:41,267 --> 00:28:43,634
A Catherine interessava...
411
00:28:44,017 --> 00:28:45,735
cos'era successo a Catriona?
412
00:28:46,986 --> 00:28:49,245
Era solita fare domande alla gente
413
00:28:49,276 --> 00:28:51,211
su cosa pensavano fosse successo.
414
00:28:51,406 --> 00:28:53,774
Penso che molti lo trovassero...
415
00:28:54,645 --> 00:28:55,645
morboso.
416
00:28:55,954 --> 00:28:57,814
Lei aveva qualche idea?
417
00:28:58,417 --> 00:28:59,704
Un tipo di...
418
00:28:59,734 --> 00:29:01,017
teoria prediletta?
419
00:29:04,715 --> 00:29:05,715
Salve.
420
00:29:07,494 --> 00:29:09,038
Siamo molto dispiaciuti.
421
00:29:12,726 --> 00:29:14,682
- E lei è Pim.
- Quanto ha?
422
00:29:14,734 --> 00:29:16,755
- Cinque mesi.
- Cinque.
423
00:29:17,315 --> 00:29:18,706
- Vuole tenerla?
- Posso?
424
00:29:18,736 --> 00:29:22,308
- Sì, certo. Proprio così, sì.
- Ciao.
425
00:29:29,955 --> 00:29:30,955
Tutto bene?
426
00:29:31,575 --> 00:29:33,684
Scusate, ho bisogno di un po' d'aria.
427
00:29:36,076 --> 00:29:37,076
Ciao.
428
00:29:40,364 --> 00:29:41,364
Ciao.
429
00:29:47,456 --> 00:29:48,456
Tutto bene?
430
00:29:50,025 --> 00:29:52,091
Gret era un po' preoccupata per lei.
431
00:29:53,964 --> 00:29:55,423
Aveva una relazione.
432
00:29:55,835 --> 00:29:56,835
Chi?
433
00:29:57,056 --> 00:29:58,056
Papà.
434
00:29:59,525 --> 00:30:01,485
Io e Cat non ne sapevamo nulla.
435
00:30:02,536 --> 00:30:04,315
L'ho scoperto anni dopo.
436
00:30:05,325 --> 00:30:08,253
Mamma parlava di andarsene e di portarci via.
437
00:30:09,475 --> 00:30:12,146
E mentre cercavano di capire cosa fare...
438
00:30:13,205 --> 00:30:14,205
Catriona.
439
00:30:16,376 --> 00:30:17,920
La casa mi è sembrata...
440
00:30:18,474 --> 00:30:20,235
diversa da come la ricordavo.
441
00:30:21,186 --> 00:30:23,387
I ricordi d'infanzia sono strani, vero?
442
00:30:23,585 --> 00:30:26,696
Cioè, i miei sono fatti perlopiù
dei sapori delle cose.
443
00:30:29,034 --> 00:30:30,183
Cat aveva...
444
00:30:31,815 --> 00:30:33,750
una riserva segreta di caramelle.
445
00:30:35,825 --> 00:30:37,891
Non ricordo come l'ho trovata. Io...
446
00:30:38,245 --> 00:30:39,614
ricordo solo il...
447
00:30:39,705 --> 00:30:43,483
disegno del tappeto e la sensazione
degli incarti vuoti nella mano.
448
00:30:46,126 --> 00:30:50,626
I bambini sono dei testimoni di merda, eh?
Ricordano tutti i dettagli sbagliati.
449
00:30:51,956 --> 00:30:55,623
Cos'è successo quando ha scoperto che
le caramelle erano sparite?
450
00:30:56,015 --> 00:30:57,864
Mi ha lanciato un piatto in testa.
451
00:30:57,894 --> 00:30:59,481
Le ha lanciato un piatto?
452
00:31:01,286 --> 00:31:02,775
Cat era una birbante.
453
00:31:03,856 --> 00:31:05,525
La sua maestra la odiava.
454
00:31:06,425 --> 00:31:07,425
E...
455
00:31:07,846 --> 00:31:09,303
mia madre ci litigava.
456
00:31:09,955 --> 00:31:12,108
Il che non ha alleviato la colpa, poi.
457
00:31:13,975 --> 00:31:16,526
Aveva chiuso Cat nella sua stanza,
quel giorno, come..
458
00:31:16,556 --> 00:31:18,243
punizione per qualcosa e...
459
00:31:19,505 --> 00:31:21,310
lei è scappata dalla finestra.
460
00:31:24,406 --> 00:31:26,845
Era l'incubo di mia madre che...
461
00:31:27,276 --> 00:31:29,255
qualcuno le avesse fatto del male.
462
00:31:37,294 --> 00:31:39,683
Mi dica, cosa ne pensava di Catherine Ross?
463
00:31:40,417 --> 00:31:43,667
Non era l'amica
che avrei scelto per Sally, di sicuro.
464
00:31:44,359 --> 00:31:45,486
Perché?
465
00:31:46,118 --> 00:31:48,060
Le piaceva cacciarsi nei guai.
466
00:31:49,006 --> 00:31:51,393
Temevo che le cacciasse in una situazione
467
00:31:51,423 --> 00:31:54,479
dalla quale mia figlia
non sarebbe riuscita ad uscire.
468
00:31:55,245 --> 00:31:57,026
Ha insegnato a Catriona.
469
00:31:57,615 --> 00:31:58,615
Sì.
470
00:31:59,423 --> 00:32:01,699
Catherine le ha mai chiesto di lei?
471
00:32:03,085 --> 00:32:05,098
Forse. Non ricordo.
472
00:32:11,725 --> 00:32:13,628
Il giorno in cui Catriona sparì.
473
00:32:14,027 --> 00:32:17,527
Lei la vide sulla scogliera
e le disse di tornare indietro.
474
00:32:18,436 --> 00:32:19,437
Giusto?
475
00:32:19,505 --> 00:32:20,505
Sì.
476
00:32:21,176 --> 00:32:22,503
Non le diede retta.
477
00:32:23,547 --> 00:32:26,033
Quella bambina non faceva mai
quello che le dicevano.
478
00:32:26,063 --> 00:32:29,781
Allora, se pensava fosse pericoloso,
perché non l'ha seguita?
479
00:32:30,446 --> 00:32:31,655
Eravamo in vacanza.
480
00:32:31,685 --> 00:32:34,303
- Non era un problema mio.
- Aveva sette anni.
481
00:32:42,844 --> 00:32:45,256
Dov'era la notte in cui
Catherine è stata uccisa?
482
00:32:45,286 --> 00:32:46,473
Santo cielo!
483
00:32:47,276 --> 00:32:50,976
Pensa che il disprezzo sia
una giustificazione per un omicidio?
484
00:32:51,836 --> 00:32:55,516
Se lo fosse,
metà della mia classe sarebbe sotto terra.
485
00:32:55,546 --> 00:32:57,307
Per non parlare dei genitori.
486
00:32:57,646 --> 00:33:00,158
Ho già fatto una dichiarazione
ai suoi colleghi.
487
00:33:00,188 --> 00:33:01,653
Sì. La rifaccia.
488
00:33:03,105 --> 00:33:04,783
- Ero qui.
- Tutta la notte?
489
00:33:04,896 --> 00:33:09,007
- C'era scuola il giorno dopo.
- Qualcuno può confermare la sua versione?
490
00:33:13,385 --> 00:33:14,613
Signora Henry?
491
00:33:16,334 --> 00:33:18,343
Sally stava dormendo nel suo letto.
492
00:33:18,373 --> 00:33:19,756
E anche mio marito.
493
00:33:19,786 --> 00:33:20,946
Quindi, no.
494
00:33:21,275 --> 00:33:22,297
Non possono.
495
00:33:50,015 --> 00:33:54,294
Sandy ha detto che voleva sapere perché
hanno preso le impronte a Magnus in passato.
496
00:33:54,324 --> 00:33:55,574
1969.
497
00:33:55,867 --> 00:34:00,867
Magnus è stato interrogato per un'aggressione
a una ragazza in vacanza qui con la famiglia.
498
00:34:01,034 --> 00:34:03,245
Qualcun altro fu accusato e condannato.
499
00:34:03,275 --> 00:34:07,315
Ma il punto è che quando ho cercato
la registrazione dell'interrogatorio
500
00:34:07,345 --> 00:34:08,755
non ho trovato nulla.
501
00:34:08,785 --> 00:34:10,316
Allora ho
502
00:34:10,346 --> 00:34:13,708
scavato un po' di più e ho trovato questo.
503
00:34:11,793 --> 00:34:14,165
{\an8}Magnus Bain - Ritardato
504
00:34:14,516 --> 00:34:16,495
Il giorno dopo l'interrogatorio...
505
00:34:16,866 --> 00:34:19,019
Magnus è stato ricoverato in ospedale.
506
00:34:19,305 --> 00:34:20,526
Costole rotte,
507
00:34:20,835 --> 00:34:22,443
due dita rotte,
508
00:34:23,786 --> 00:34:25,393
frattura cranica.
509
00:34:30,806 --> 00:34:31,974
Ehi, Magnus.
510
00:34:38,905 --> 00:34:41,238
Il motivo per cui volevo che stessi qui...
511
00:34:41,585 --> 00:34:43,651
è perché volevo che fossi al sicuro.
512
00:34:45,945 --> 00:34:47,924
Ma ho come l'impressione che...
513
00:34:49,376 --> 00:34:52,131
probabilmente
non ti sentirai mai al sicuro, qui.
514
00:34:52,161 --> 00:34:55,161
Perché penso che qui dentro
ti sia successo qualcosa.
515
00:34:55,235 --> 00:34:58,235
Quindi troveremo un altro posto
in cui farti stare.
516
00:34:58,509 --> 00:35:01,559
e così forse io e te potremo parlare
come si deve.
517
00:35:04,874 --> 00:35:06,879
Mi capisci, Magnus? Va bene?
518
00:35:12,650 --> 00:35:13,673
Va bene.
519
00:35:19,417 --> 00:35:21,417
Non mi piace la signora Henry.
520
00:35:22,479 --> 00:35:24,458
Io non piaccio alla signora Henry.
521
00:35:27,224 --> 00:35:29,174
- Fatto le valigie?
- Sì.
522
00:35:30,315 --> 00:35:32,287
Beh, grazie perché ospiti Cassie da te.
523
00:35:32,317 --> 00:35:34,089
E' sempre un piacere.
524
00:35:34,495 --> 00:35:36,598
E non voglio quello strano
vecchio in camera mia.
525
00:35:36,628 --> 00:35:38,136
Tu prendi il mio letto, lui il tuo.
526
00:35:38,166 --> 00:35:40,289
Sì, vai a controllare di aver preso tutto.
527
00:35:40,319 --> 00:35:41,334
Va bene.
528
00:35:42,797 --> 00:35:47,019
- Lo strano vecchio? Le hai detto questo?
- Sì. Perché io non sono come te.
529
00:35:50,385 --> 00:35:51,635
Non era niente.
530
00:35:52,244 --> 00:35:54,319
Un piccolo flirt. E' solo che...
531
00:35:57,837 --> 00:36:00,676
mi sento vecchio, voglio vedere
se ce la faccio ancora.
532
00:36:00,706 --> 00:36:04,093
Mi stai dicendo che mi sono trovato nel
mezzo della tua crisi di mezza età?
533
00:36:04,123 --> 00:36:05,889
Cerco di attribuirlo al whisky cattivo
534
00:36:05,919 --> 00:36:09,649
con cui Alex Henry e i suoi amici mi hanno
riempito durante la loro nottata di poker.
535
00:36:09,679 --> 00:36:12,249
Gli ufficiali della protezione
non sono i tipi a posto che si pensa.
536
00:36:12,279 --> 00:36:14,129
Sono un gruppo di spietati bastardi.
537
00:36:14,159 --> 00:36:16,789
E sì! La mattina dopo
ero in grado di guidare.
538
00:36:16,819 --> 00:36:18,200
No, non intendevo questo.
539
00:36:18,230 --> 00:36:21,094
Vuoi dire che la notte in cui
Catherine Ross fu uccisa,
540
00:36:21,124 --> 00:36:23,591
eri alla nottata di poker con Alex Henry?
541
00:36:23,621 --> 00:36:25,921
Sì, ed è stata una lunga nottata.
542
00:36:26,460 --> 00:36:27,564
Permesso?
543
00:36:27,594 --> 00:36:29,194
Sì, entra pure, Billy.
544
00:36:32,264 --> 00:36:33,764
Salve Magnus, entra.
545
00:36:35,431 --> 00:36:36,779
Mettiti a tuo agio.
546
00:36:38,370 --> 00:36:40,225
Quindi, in camera tua, assolutamente!
547
00:36:40,255 --> 00:36:41,609
Va bene. Ciao.
548
00:36:41,807 --> 00:36:43,407
- Ciao.
- Ci vediamo.
549
00:37:14,346 --> 00:37:16,175
Sto per suonare la campanella.
550
00:37:16,205 --> 00:37:17,805
Sì, aspetti un attimo.
551
00:37:18,491 --> 00:37:22,069
Mi ha detto che suo marito
dormiva a letto con lei
552
00:37:22,099 --> 00:37:24,133
la notte in cui Catherine è stata uccisa.
553
00:37:24,163 --> 00:37:25,658
Non è vero, giusto?
554
00:37:25,688 --> 00:37:27,936
Non ha ucciso nessuno e io nemmeno.
555
00:37:28,857 --> 00:37:31,696
Perché per provarlo dovrei lavare
i nostri panni sporchi in pubblico?
556
00:37:31,726 --> 00:37:33,226
Quali panni sporchi?
557
00:37:35,874 --> 00:37:39,624
Signora Henry, lei sapeva dove
si trovava suo marito realmente?
558
00:37:40,012 --> 00:37:42,362
Pensava che fosse con un'altra donna.
559
00:37:42,987 --> 00:37:44,637
E non gliel'ha chiesto?
560
00:37:48,163 --> 00:37:51,357
Forse sentiva di non avere
il diritto di chiederglielo.
561
00:37:53,605 --> 00:37:56,205
Non le piaceva Catriona Bruce, non è vero?
562
00:37:56,594 --> 00:37:59,594
- Non ci si può far piacere tutti.
- Perché, cos'era?
563
00:37:59,643 --> 00:38:01,288
Testarda? Viziata?
564
00:38:01,574 --> 00:38:05,463
- Sua madre l'aveva rovinata.
- E suo padre aveva un'altra relazione.
565
00:38:21,559 --> 00:38:22,909
Chi altri sapeva?
566
00:38:24,532 --> 00:38:26,999
Sua moglie e Alex, suo marito,
567
00:38:28,932 --> 00:38:29,932
Chi altri?
568
00:38:30,312 --> 00:38:31,406
Nessun altro.
569
00:38:36,944 --> 00:38:37,959
Magnus.
570
00:38:44,667 --> 00:38:46,267
Come l'ha definito?
571
00:38:46,823 --> 00:38:48,561
"Un cretino degenerato."
572
00:38:48,654 --> 00:38:50,384
Sì, beh, spiava.
573
00:38:50,756 --> 00:38:52,006
Dalla finestra.
574
00:38:52,301 --> 00:38:53,599
Ripugnante...
575
00:38:56,559 --> 00:38:58,319
E Catriona? Lo sapeva?
576
00:39:00,863 --> 00:39:01,963
Era con lui.
577
00:39:07,465 --> 00:39:08,615
E vide tutto?
578
00:39:15,959 --> 00:39:19,626
Fu tutto così veloce, pensai di
essermi immaginata la sua faccia.
579
00:39:22,241 --> 00:39:25,129
Poi, dieci minuti dopo, arrivò
sua moglie picchiando alla porta
580
00:39:25,159 --> 00:39:27,138
dicendo che Catriona era scappata.
581
00:39:28,999 --> 00:39:30,699
Andammo tutti a cercare.
582
00:39:32,759 --> 00:39:34,433
Io la vidi sulla scogliera.
583
00:39:35,617 --> 00:39:36,667
La chiamai.
584
00:39:37,879 --> 00:39:38,959
Corse via.
585
00:39:41,423 --> 00:39:43,619
E quella fu l'ultima volta che la vidi.
586
00:39:47,523 --> 00:39:50,241
E suo padre non ne seppe mai niente.
587
00:39:51,959 --> 00:39:53,909
Come avrebbe potuto aiutarlo?
588
00:39:56,679 --> 00:39:58,919
L'uomo era già distrutto.
589
00:40:03,359 --> 00:40:05,425
Come ha fatto Catherine a scoprirlo?
590
00:40:07,118 --> 00:40:09,329
Gliel'ha detto Magnus Bain?
591
00:40:09,359 --> 00:40:11,748
Catherine Ross non sapeva un bel niente!
592
00:40:12,867 --> 00:40:15,717
Se l'avesse saputo,
me l'avrebbe fatto capire.
593
00:40:16,551 --> 00:40:20,476
Non si sarebbe lasciata scappare
questa occasione, non quella ragazza.
594
00:40:20,506 --> 00:40:21,557
No.
595
00:40:23,860 --> 00:40:27,599
L'unica persona che sapeva, era Magnus Bain.
596
00:40:40,069 --> 00:40:41,199
Magnus?
597
00:40:44,653 --> 00:40:45,803
Chi è quella?
598
00:40:46,277 --> 00:40:48,479
E' mia moglie, Fran.
599
00:40:50,416 --> 00:40:51,467
E dov'è?
600
00:40:52,919 --> 00:40:54,027
E' morta.
601
00:40:57,173 --> 00:40:59,623
C'è un mucchio di gente morta al mondo.
602
00:41:00,298 --> 00:41:04,049
Magnus, quando ti ho chiesto di cosa avevate
parlato tu e Catherine Ross,
603
00:41:04,079 --> 00:41:06,479
tu mi dicesti che non ricordavi.
604
00:41:07,660 --> 00:41:11,371
Era perché avevate parlato di Catriona, ma...
605
00:41:12,930 --> 00:41:14,380
non volevi dirmelo?
606
00:41:17,622 --> 00:41:19,479
Voleva sapere un segreto.
607
00:41:20,744 --> 00:41:22,644
Quindi le hai detto di Catriona?
608
00:41:24,477 --> 00:41:27,127
Aveva scoperto il suo nascondiglio segreto.
609
00:41:27,559 --> 00:41:29,409
Era curiosa su di lei.
610
00:41:29,574 --> 00:41:31,195
Aveva un nascondiglio segreto?
611
00:41:31,225 --> 00:41:32,639
Sì. In casa.
612
00:41:38,158 --> 00:41:39,609
- Tosh.
- Ispettore?
613
00:41:39,639 --> 00:41:42,969
Catriona Bruce aveva un nascondiglio segreto
e Catherine Ross l'aveva scoperto.
614
00:41:42,999 --> 00:41:45,569
- Va bene.
- E se l'avesse usato?
615
00:41:45,599 --> 00:41:47,609
E se avesse fatto una copia
del suo documentario?
616
00:41:47,639 --> 00:41:49,369
Beh, dove si trova il nascondiglio?
617
00:41:49,399 --> 00:41:53,843
Chiedi a Brian Bruce dove nascondeva le
caramelle sua sorella e perquisisci la casa.
618
00:41:54,999 --> 00:41:56,479
- Tosh!
- Drew.
619
00:41:57,653 --> 00:41:59,446
Brian Bruce,. E' qui?
620
00:41:59,476 --> 00:42:02,837
Ha saldato il conto ed è partito stamattina
con il traghetto delle otto.
621
00:42:02,879 --> 00:42:03,959
Grazie.
622
00:42:05,999 --> 00:42:08,249
Avevi parlato a Catherine
Ross del padre di Catriona
623
00:42:08,279 --> 00:42:09,759
e di Margaret Henry?
624
00:42:11,866 --> 00:42:12,974
No.
625
00:42:13,004 --> 00:42:15,806
Non è il mio segreto.
626
00:42:16,707 --> 00:42:18,707
Qual è il tuo segreto, Magnus?
627
00:42:34,377 --> 00:42:36,027
Sai cosa penso, Magnus?
628
00:42:38,053 --> 00:42:42,680
Il giorno in cui Catriona sparì,
penso avesse visto qualcosa.
629
00:42:46,397 --> 00:42:50,559
Penso abbia visto succedere
qualcosa tra suo padre e Margaret Henry.
630
00:42:51,617 --> 00:42:54,217
E poi penso sia venuta nella tua fattoria.
631
00:42:57,425 --> 00:42:59,599
E poi non so cosa sia successo.
632
00:43:01,237 --> 00:43:03,587
Ma ho visto la camera di tua sorella.
633
00:43:05,073 --> 00:43:08,423
E so che le cose che ci
sono dentro sono molto preziose.
634
00:43:09,279 --> 00:43:10,335
Sì,
635
00:43:10,763 --> 00:43:12,930
venne per cercare suo padre.
636
00:43:16,849 --> 00:43:19,749
L'avevo visto andare
verso la casa degli Henry.
637
00:43:21,639 --> 00:43:23,889
E le dissi che l'avrei accompagnata.
638
00:43:24,160 --> 00:43:25,510
Non avrei dovuto,
639
00:43:26,373 --> 00:43:27,823
se l'avessi saputo.
640
00:43:28,841 --> 00:43:30,969
Per questo l'hai riportata alla tua fattoria,
641
00:43:30,999 --> 00:43:33,689
perché era molto sconvolta da
quello che aveva visto?
642
00:43:33,719 --> 00:43:34,754
Sì.
643
00:43:35,762 --> 00:43:38,387
Le era sempre piaciuta la camera di Agnes.
644
00:43:41,320 --> 00:43:42,414
Ma...
645
00:43:43,329 --> 00:43:44,487
quel giorno,
646
00:43:48,719 --> 00:43:51,729
prese la bambola di Agnes,
non la voleva restituire.
647
00:43:51,759 --> 00:43:53,959
Le ho urlato contro. L'ho cacciata.
648
00:43:56,160 --> 00:43:57,810
Non avrei dovuto farlo.
649
00:43:59,077 --> 00:44:01,405
Era solo una bambina. E...
650
00:44:02,493 --> 00:44:06,276
era sconvolta per suo padre,
piangeva a dirotto.
651
00:44:09,587 --> 00:44:12,754
Se avessi saputo che si stava
nascondendo nella torbiera
652
00:44:14,999 --> 00:44:16,759
le sarei andato dietro.
653
00:44:18,590 --> 00:44:19,597
Sì,
654
00:44:21,361 --> 00:44:23,511
è molto pericoloso per i bambini.
655
00:44:25,926 --> 00:44:28,176
Perché non l'hai detto alla polizia?
656
00:44:33,127 --> 00:44:35,977
Non volevo che mi
facessero di nuovo del male.
657
00:44:49,650 --> 00:44:50,889
Sandy.
658
00:44:50,919 --> 00:44:52,199
Ispettore.
659
00:44:56,964 --> 00:44:58,437
L'abbiamo trovato.
660
00:45:01,974 --> 00:45:04,048
- L'hai trovato allora, eh?
- Già.
661
00:45:04,656 --> 00:45:06,398
- Ottimo.
- Mi hai portato da bere?
662
00:45:06,428 --> 00:45:08,598
- Sì.
- Grazie!
663
00:45:10,095 --> 00:45:12,369
Ovvio che ti porto da bere.
664
00:45:13,259 --> 00:45:14,260
E' whisky?
665
00:45:14,290 --> 00:45:16,928
- Sì.
- E' di buon malto.
666
00:45:19,064 --> 00:45:20,214
E' forte.
667
00:45:21,367 --> 00:45:22,367
Già.
668
00:45:23,556 --> 00:45:24,604
Allora?
669
00:45:26,931 --> 00:45:28,302
Forza. Chiedi pure.
670
00:45:29,183 --> 00:45:32,087
Cosa ti piace di più
della vita alle Shetland?
671
00:45:35,391 --> 00:45:36,941
Cosa mi piace di più?
672
00:45:39,526 --> 00:45:40,526
Indovina.
673
00:45:43,791 --> 00:45:45,078
Le ragazze?
674
00:45:47,284 --> 00:45:48,881
Le ragazze. Hai ragione.
675
00:45:50,847 --> 00:45:54,006
Posso dirti un segreto?
676
00:45:54,606 --> 00:45:58,174
Non rispetti il copione. I segreti alla fine.
677
00:45:58,582 --> 00:46:00,169
Beh, te lo dirò comunque.
678
00:46:01,442 --> 00:46:03,595
Tu sei una di quelle che mi piacciono.
679
00:46:06,260 --> 00:46:08,500
Non saresti male
se facessi qualche sforzo in più.
680
00:46:08,621 --> 00:46:09,701
Davvero?
681
00:46:11,289 --> 00:46:13,446
Sì. Da brava signorina.
682
00:46:14,320 --> 00:46:16,889
Se facessi qualcosa con i capelli.
683
00:46:18,553 --> 00:46:21,803
Probabilmente sono un po' vecchia per te,
ho 17 anni.
684
00:46:26,578 --> 00:46:29,800
- Che vuoi dire?
- Pensavo che ti piacessero più giovani.
685
00:46:30,009 --> 00:46:33,231
Sally ha solo 16 anni.
Non è per questo che l'hai scelta?
686
00:46:33,915 --> 00:46:36,857
Perché chiunque fosse grande abbastanza
da sapere, capirebbe subito chi sei.
687
00:46:36,887 --> 00:46:37,949
Merda.
688
00:46:37,979 --> 00:46:42,129
Chiama la scuola. Chiama la scuola
per sapere se Sally è lì e al sicuro.
689
00:46:44,940 --> 00:46:48,904
- Si dice che ne avevi una di 14 anni. Vero?
- Chi lo dice? Chi te l'ha detto?
690
00:46:48,934 --> 00:46:51,109
Insomma, è ovvio che ti piace vivere qua.
691
00:46:51,139 --> 00:46:54,142
Un omone in un paesino,
che fa colpo su ragazze
692
00:46:54,172 --> 00:46:56,289
con la metà dei suoi anni
con macchinone, barcone,
693
00:46:56,319 --> 00:46:57,994
- e frasi da rimorchio.
- Spegnila.
694
00:46:58,024 --> 00:47:00,233
- Così ci hai provato con me.
- Ho detto di spegnerla.
695
00:47:00,263 --> 00:47:02,463
- La brava signorina.
- Spegnila.
696
00:47:04,819 --> 00:47:07,319
Non è a scuola. Sembra che questa mattina
si sia data malata.
697
00:47:07,349 --> 00:47:10,708
Bene. Dirama una comunicazione urgente
per rintracciare l'auto di Isbister.
698
00:47:10,738 --> 00:47:15,086
Tu e Sandy controllate l'alibi di Isbister,
la notte in cui Catherine è stata uccisa.
699
00:47:15,116 --> 00:47:17,616
- Gli alibi si possono comprare.
- Dove stai andando?
700
00:47:17,646 --> 00:47:18,930
A Ravenswick.
701
00:47:43,795 --> 00:47:45,173
Sally è a casa?
702
00:47:45,599 --> 00:47:46,656
Sally è a scuola.
703
00:47:46,686 --> 00:47:49,908
No, a scuola hanno detto che
si è data malata stamattina.
704
00:47:50,781 --> 00:47:51,820
Sally?
705
00:47:53,564 --> 00:47:54,638
Sally?
706
00:47:59,732 --> 00:48:01,557
Che c'è? Cosa è successo?
707
00:48:01,587 --> 00:48:03,343
Sally non è andata a scuola.
708
00:48:03,373 --> 00:48:05,259
Ma che dici? Certo che c'è andata.
709
00:48:05,289 --> 00:48:06,882
L'ho vista uscire stamattina.
710
00:48:06,912 --> 00:48:08,212
Tosh? Non è qui.
711
00:48:08,849 --> 00:48:10,835
Bene, Sandy sta arrivando lì.
712
00:48:11,135 --> 00:48:12,874
Abbiamo rintracciato l'alibi di Isbister.
713
00:48:12,904 --> 00:48:15,198
E' a Whalsay, sto andando a parlargli ora.
714
00:48:15,228 --> 00:48:17,103
Ma non abbiamo avuto fortuna con Isbister.
715
00:48:17,133 --> 00:48:20,213
Il suo ufficio ha detto che stamane
non c'è e non risponde al cellulare.
716
00:48:20,243 --> 00:48:21,244
Bene.
717
00:48:22,428 --> 00:48:24,189
E se fosse stata portata via?
718
00:48:24,219 --> 00:48:27,997
Se si può comprare un alibi,
si potrà comprare anche un camionista.
719
00:49:15,802 --> 00:49:17,267
Quel detective,
720
00:49:18,115 --> 00:49:19,529
continua a venire.
721
00:49:20,794 --> 00:49:23,227
Voglio che tutto finisca.
Voglio solo stare con te.
722
00:49:23,257 --> 00:49:24,265
Senti,
723
00:49:26,124 --> 00:49:28,471
vuoi smetterla di parlare della polizia?
724
00:49:28,938 --> 00:49:31,449
Va bene? Non ti ho portato qui per parlare.
725
00:49:32,816 --> 00:49:34,489
Ma non gli ho detto nulla.
726
00:49:36,154 --> 00:49:40,854
Sapevo che Catherine era qua la notte prima.
Era alla tua festa, ma non l'ho detto.
727
00:49:44,214 --> 00:49:45,224
Io non...
728
00:49:45,653 --> 00:49:47,920
non voglio parlar male dei morti.
729
00:49:47,999 --> 00:49:50,609
Ma la tua amica era una stupida puttana.
730
00:49:55,066 --> 00:49:57,219
Tu non sarai una stupida puttana,
731
00:49:58,616 --> 00:49:59,664
giusto?
732
00:50:04,750 --> 00:50:07,350
- Quanti ce ne sono?
- Più o meno trenta.
733
00:50:07,554 --> 00:50:09,018
Non sono tantissimi.
734
00:50:09,048 --> 00:50:11,424
Se fossi in loro, venderei il peschereccio,
735
00:50:11,454 --> 00:50:13,476
e comprerei un'altra flotta simile.
736
00:50:13,618 --> 00:50:15,068
Ma è una mia idea.
737
00:50:15,227 --> 00:50:16,480
Mi piacciono i camion.
738
00:50:16,510 --> 00:50:18,913
Alan parlava sempre del peschereccio.
739
00:50:18,943 --> 00:50:20,188
Non dei camion,
740
00:50:20,218 --> 00:50:21,777
- del peschereccio.
- Grazie.
741
00:50:21,807 --> 00:50:23,567
- Dove?
- A North Roe.
742
00:50:42,135 --> 00:50:44,035
Fra un po' beviamo qualcosa.
743
00:50:45,056 --> 00:50:46,056
Ehi.
744
00:50:50,627 --> 00:50:52,219
Non vestirti.
745
00:51:12,526 --> 00:51:14,688
C'è del ghiaccio in cucina.
746
00:51:14,844 --> 00:51:16,213
Ne vuoi?
747
00:51:16,840 --> 00:51:18,929
Devo solo andare in bagno.
748
00:51:21,373 --> 00:51:22,809
E' di sotto.
749
00:51:49,740 --> 00:51:50,813
Tosh?
750
00:51:51,226 --> 00:51:54,371
Ispettore, ho appena finito di parlare
con l'alibi di Isbister.
751
00:51:54,401 --> 00:51:57,074
Dice che sono stati insieme
tutta domenica sera.
752
00:51:57,104 --> 00:51:59,882
- Cosa?
- L'alibi di Isbister è stato verificato.
753
00:52:05,812 --> 00:52:08,262
L'alibi di Isbister è stato verificato.
754
00:52:14,636 --> 00:52:15,646
Alan!
755
00:52:16,721 --> 00:52:17,748
Alan!
756
00:52:23,654 --> 00:52:24,655
Alan!
757
00:52:28,721 --> 00:52:30,569
Ghiaccio e una fetta di limone.
758
00:52:32,213 --> 00:52:33,419
Allontanati da lei.
759
00:52:33,449 --> 00:52:35,607
- Perché? Ha 16 anni.
- Ho detto di allontanarti.
760
00:52:35,637 --> 00:52:36,687
Ha 16 anni.
761
00:52:47,128 --> 00:52:48,131
Sally?
762
00:52:49,231 --> 00:52:50,931
Devi venire con me, ora.
763
00:52:53,037 --> 00:52:54,087
Perché?
764
00:52:56,348 --> 00:52:57,712
Lo sai perché.
765
00:53:08,091 --> 00:53:09,178
Sally.
766
00:53:11,272 --> 00:53:13,037
Lui ne valeva la pena?
767
00:53:16,809 --> 00:53:19,259
- Va bene.
- Non capisco, che succede?
768
00:53:19,487 --> 00:53:21,972
Procurati un avvocato e vieni alla centrale.
769
00:53:22,002 --> 00:53:25,000
- Con che accusa?
- Aggressione a Catherine Ross,
770
00:53:25,081 --> 00:53:27,671
e qualche domanda su altre cose.
771
00:53:27,701 --> 00:53:30,701
E per l'amor di Dio, amico,
allacciati i calzoni.
772
00:53:35,768 --> 00:53:38,070
Che succede? Dove sta andando?
773
00:53:38,271 --> 00:53:40,006
Perché quell'uomo non ha le manette?
774
00:53:40,036 --> 00:53:43,703
Signora Henry, lei e suo marito
dovete venire in centrale con me.
775
00:53:43,924 --> 00:53:46,739
Accuseremo Sally dell'omicidio
di Catherine Ross.
776
00:53:47,212 --> 00:53:48,928
Non sia ridicolo.
777
00:53:50,732 --> 00:53:51,769
Alex!
778
00:53:55,791 --> 00:53:56,829
Sally!
779
00:54:08,650 --> 00:54:11,372
Quando ti ha fatto vedere il filmino,
Catherine?
780
00:54:12,889 --> 00:54:15,313
Domenica sera, l'aveva sul telefono.
781
00:54:16,132 --> 00:54:18,103
E' stato quando l'hai uccisa?
782
00:54:18,546 --> 00:54:20,169
Era sua amica!
783
00:54:25,332 --> 00:54:26,338
Sally?
784
00:54:28,169 --> 00:54:29,613
Non li voglio qua.
785
00:54:31,209 --> 00:54:33,209
- Sally...
- Non li voglio qua.
786
00:54:49,385 --> 00:54:50,385
Sai,
787
00:54:52,359 --> 00:54:54,136
la gente usa la parola amico,
788
00:54:54,965 --> 00:54:57,272
come se fosse una cosa semplice.
789
00:54:58,235 --> 00:54:59,590
Ma non lo è.
790
00:55:00,678 --> 00:55:02,828
Essere amici intimi è complicato.
791
00:55:06,440 --> 00:55:09,609
Perché far del male a qualcuno
cui non importava?
792
00:55:16,543 --> 00:55:18,343
Sapeva che lui mi piaceva.
793
00:55:20,588 --> 00:55:21,588
Lo sapeva.
794
00:55:24,744 --> 00:55:27,577
Eppure lo faceva sembrare
uno stupido delinquente.
795
00:55:33,456 --> 00:55:35,946
Diceva che l'avrebbe messo su YouTube.
796
00:55:42,358 --> 00:55:44,621
Sapeva che la mia vita...
797
00:55:46,515 --> 00:55:47,915
è tutta una merda.
798
00:55:53,730 --> 00:55:56,315
Lei era molto sicura di sé,
poteva avere tutto ciò che voleva.
799
00:55:56,345 --> 00:55:58,745
E non mi lasciava nemmeno le briciole.
800
00:56:00,822 --> 00:56:03,433
Ci vuole tempo per fare quello che hai fatto.
801
00:56:04,030 --> 00:56:06,641
Minuti... non secondi.
802
00:56:09,050 --> 00:56:10,350
Potevi fermarti.
803
00:56:11,827 --> 00:56:13,491
Potevi lasciar perdere.
804
00:56:13,929 --> 00:56:15,609
Non volevo lasciar perdere.
805
00:56:18,487 --> 00:56:20,244
Mi chiamava bambina.
806
00:56:21,064 --> 00:56:23,814
Io piangevo e lei mi diceva "povera bambina".
807
00:56:28,799 --> 00:56:30,381
Mi manca davvero.
808
00:56:34,720 --> 00:56:36,236
Mi manca davvero.
809
00:56:59,793 --> 00:57:01,815
- Stai bene?
- Sì.
810
00:57:17,049 --> 00:57:18,399
Bisogno di nulla?
811
00:57:20,221 --> 00:57:21,571
Ti posso aiutare?
812
00:57:30,389 --> 00:57:31,426
Magnus
813
00:57:36,764 --> 00:57:39,614
Quello che ti è successo tempo fa,
alla centrale,
814
00:57:39,970 --> 00:57:41,499
era una cosa sbagliata.
815
00:57:49,746 --> 00:57:51,129
Di dove sei?
816
00:57:54,256 --> 00:57:55,706
Dell'isola di Fair.
817
00:58:01,421 --> 00:58:02,530
Isola di Fair.
818
00:58:05,584 --> 00:58:07,922
www.subsfactory.com