1 00:00:06,992 --> 00:00:09,918 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:10,355 --> 00:00:12,883 Il vecchio della fattoria, perché tutti pensano sia strano? 3 00:00:12,913 --> 00:00:15,476 - Perché nessuno gli parla? - Perché è un vecchio che fa paura. 4 00:00:15,506 --> 00:00:17,331 Pensavo ti piacessero i vecchi che fan paura. 5 00:00:17,361 --> 00:00:19,265 Io e Catherine ci capivamo molto bene. 6 00:00:19,295 --> 00:00:20,886 L'ha mai vista fuori della scuola? 7 00:00:20,916 --> 00:00:23,481 Mai presi accordi in merito, se è questo che intende. 8 00:00:23,511 --> 00:00:25,876 Qualcosa attirava gli uccelli. 9 00:00:25,906 --> 00:00:27,626 Ha pensato di andare a dare un'occhiata. 10 00:00:27,656 --> 00:00:28,944 Era morta. 11 00:00:29,591 --> 00:00:31,461 E' Catherine Ross. 12 00:00:31,772 --> 00:00:34,770 Ho delle brutte notizie per lei. Sua figlia è morta. 13 00:00:34,800 --> 00:00:38,888 E' stato un colpo terribile per Sally. Ma forse, non una sorpresa. 14 00:00:38,918 --> 00:00:40,762 Diciannove anni fa, 15 00:00:41,015 --> 00:00:43,586 una bambina di nome Catriona Bruce sparì da Ravenswick. 16 00:00:43,376 --> 00:00:46,477 {\an8}LA POLIZIA DICE CHE LA SPARIZIONE DI CATRIONA E' STATA UN TRAGICO INCIDENTE. 17 00:00:44,202 --> 00:00:46,446 Catherine e Catriona, è lo stesso indirizzo. 18 00:00:46,476 --> 00:00:49,976 Faccio sempre una festa di mezza estate. Catherine Ross c'era. 19 00:00:50,469 --> 00:00:53,061 Aveva diciassette anni. E' un'età molto giovane. 20 00:00:53,091 --> 00:00:56,212 Ho ricevuto delle chiamate riguardo un possibile serial killer alle Shetland. 21 00:00:56,242 --> 00:00:57,649 Sono in arresto? 22 00:00:57,679 --> 00:01:00,834 Hanno trovato un corpo sulla collina a Ravenswick. E' di Catriona Bruce. 23 00:01:00,864 --> 00:01:02,025 Sally! Papà! 24 00:01:02,436 --> 00:01:05,625 Non ha un alibi. Quell'uomo è un recluso. 25 00:01:11,275 --> 00:01:14,707 Traduzione: Haga90, Daphoene, Manchester, Forochel, asphyxia, Luna.Sottile. 26 00:01:14,737 --> 00:01:16,610 Revisione: anto* 27 00:01:24,076 --> 00:01:26,372 www.subsfactory.it 28 00:01:27,713 --> 00:01:30,452 Shetland s02e01 29 00:01:34,110 --> 00:01:36,763 Tratto dal libro "RAVEN BLACK" di Ann Cleeves. 30 00:02:02,473 --> 00:02:03,556 Jimmy. 31 00:02:04,839 --> 00:02:05,897 Jimmy! 32 00:02:09,739 --> 00:02:11,052 E' Catriona? 33 00:02:11,082 --> 00:02:12,920 Perfettamente conservata. 34 00:02:49,533 --> 00:02:51,783 Quando è morta tua sorella, Magnus? 35 00:02:52,494 --> 00:02:54,825 Molto tempo fa. Aveva sei anni. 36 00:02:57,479 --> 00:02:58,573 E tua madre? 37 00:02:58,603 --> 00:02:59,603 Poco dopo. 38 00:03:06,956 --> 00:03:10,224 E' stato ritrovato il corpo di Catriona, sulla collina. 39 00:03:11,330 --> 00:03:13,080 Ed ha una bambola con sé. 40 00:03:14,560 --> 00:03:18,010 E penso che sia la stessa bambola che Agnes ha nella foto. 41 00:03:22,085 --> 00:03:23,369 Tu cosa pensi? 42 00:03:46,302 --> 00:03:47,752 Via dalla macchina. 43 00:04:13,183 --> 00:04:15,033 Sai perché sei qui, Magnus? 44 00:04:23,294 --> 00:04:26,444 Catriona Bruce è stata ritrovata con questa bambola. 45 00:04:36,486 --> 00:04:39,936 Sai cosa ci faceva Catriona con la bambola di tua sorella? 46 00:04:42,923 --> 00:04:44,923 Sai cos'è successo a Catriona? 47 00:04:47,321 --> 00:04:48,365 Magnus? 48 00:05:01,409 --> 00:05:02,760 Magnus, no! 49 00:05:19,642 --> 00:05:22,592 Catriona aveva con sé la bambola di sua sorella. 50 00:05:23,310 --> 00:05:24,805 E lui lo sapeva. 51 00:05:25,755 --> 00:05:29,703 Il che vuol dire che forse ha tenuto nascosto qualcosa alla polizia allora. 52 00:05:29,733 --> 00:05:33,503 Ma da quando l'abbiamo portato alla centrale non ha detto una parola. 53 00:05:33,533 --> 00:05:36,449 Quindi voglio una proroga della custodia. 54 00:05:39,619 --> 00:05:43,552 E' lui il collegamento, Jimmy? Pensi sia lui il collegamento? 55 00:05:44,177 --> 00:05:45,330 Sinceramente... 56 00:05:47,080 --> 00:05:48,080 non lo so. 57 00:05:49,089 --> 00:05:50,612 E l'insegnante? 58 00:05:50,642 --> 00:05:51,774 Hugo Scott. 59 00:05:52,188 --> 00:05:55,235 Beh, ha tenuto nascosto delle informazioni, 60 00:05:55,450 --> 00:05:58,686 ci ha mentito, ci ha fatto perdere tempo. Ma non sa guidare. 61 00:05:58,716 --> 00:06:00,566 Non ha neppure la macchina. 62 00:06:01,331 --> 00:06:05,586 Abbiamo controllato i taxi, legali e non, i suoi amici... 63 00:06:06,681 --> 00:06:10,856 Ma non credo fosse a Ravenswick la notte in cui Catherine è stata uccisa. 64 00:06:13,485 --> 00:06:16,235 Bene. Puoi avere la proroga di custodia. 65 00:06:17,521 --> 00:06:20,121 Ti manderò qualcuno con tutti i documenti. 66 00:06:20,427 --> 00:06:21,607 Rhona. 67 00:06:21,925 --> 00:06:23,033 Grazie. 68 00:06:23,063 --> 00:06:24,413 Non preoccuparti. 69 00:06:24,632 --> 00:06:28,500 Una bella passeggiata sulla spiaggia, a chiedersi chi ti ha mollato un cazzotto... 70 00:06:28,530 --> 00:06:30,988 Almeno non ho pensato alle sigarette. 71 00:06:42,166 --> 00:06:44,142 Quindi ora abbiamo due indagini per omicidio? 72 00:06:44,172 --> 00:06:48,322 Fino a quando non abbiamo un'autopsia su Catriona, è una morte sospetta. 73 00:06:48,352 --> 00:06:50,628 Come va con la ricerca della famiglia? 74 00:06:50,658 --> 00:06:53,413 Ci sto ancora lavorando. A quanto pare sono andati in Canada. 75 00:06:53,443 --> 00:06:56,209 Va bene. Metti su Twitter che li stiamo cercando. 76 00:06:56,239 --> 00:06:59,601 E' tutto sui social media ormai. E Magnus? 77 00:06:59,631 --> 00:07:01,521 Non ha detto una parola. Non ha mangiato. 78 00:07:01,551 --> 00:07:04,126 Ci ho provato, ma è come se fosse altrove. 79 00:07:04,211 --> 00:07:07,403 D'accordo. Chiediamo una valutazione psichiatrica. 80 00:07:08,846 --> 00:07:11,403 Hai ottenuto una proroga per tenerlo lontano dai Terminator? 81 00:07:11,433 --> 00:07:12,433 Già. 82 00:07:16,215 --> 00:07:18,646 Non è malata. Non sta male. 83 00:07:18,746 --> 00:07:21,192 Lasciala dormire! Ne ha passate tante ultimamente. 84 00:07:21,222 --> 00:07:24,868 Restare tutta la mattina a letto non le farà riavere nessuno, no? 85 00:07:24,898 --> 00:07:26,548 Ha bisogno di riposare. 86 00:07:54,029 --> 00:07:58,048 Sai, quando all'inizio hai detto che i due casi non erano collegati... 87 00:07:58,219 --> 00:08:00,372 è ancora l'unica cosa che abbia senso. 88 00:08:00,441 --> 00:08:02,708 Chi ha i bambini come obiettivo... 89 00:08:03,605 --> 00:08:05,862 non sposta la sua attenzione sugli adolescenti. 90 00:08:05,892 --> 00:08:08,542 Diciannove anni. Forse ha cambiato gusti. 91 00:08:09,200 --> 00:08:12,161 Forse non è mai stato altro che opportunismo. 92 00:08:12,898 --> 00:08:16,431 Guarda il modus operandi! Non potrebbe essere più diverso. 93 00:08:16,882 --> 00:08:19,262 Non sappiamo com'è morta Catriona, 94 00:08:19,928 --> 00:08:21,878 ma è stata nascosta, sepolta. 95 00:08:22,059 --> 00:08:24,264 Catherine è stata lasciata in vista. 96 00:08:24,294 --> 00:08:25,986 Bene, d'accordo, ma 97 00:08:26,016 --> 00:08:29,220 Catriona aveva la bambola della sorella, Magnus lo sapeva, 98 00:08:29,250 --> 00:08:32,680 ha mentito su questo ed è stato l'ultimo a vedere Catherine viva. 99 00:08:32,710 --> 00:08:34,915 Non sto dicendo che è innocente. 100 00:08:34,945 --> 00:08:37,939 Sto solo dicendo che non vedo la sua mano in tutte e due. 101 00:08:37,969 --> 00:08:39,019 Catriona... 102 00:08:39,559 --> 00:08:41,303 forse. Catherine, forse. 103 00:08:41,333 --> 00:08:44,579 Ma entrambe no. I conti non tornano. 104 00:08:44,996 --> 00:08:47,643 E c'è un'altra cosa che non ha alcun senso. 105 00:08:47,673 --> 00:08:51,332 Il padre di Catherine ha detto che aveva sempre il telefono con sé, 106 00:08:51,362 --> 00:08:54,555 ma i ragazzi a scuola hanno detto a Tosh che era una tipa strana 107 00:08:54,585 --> 00:08:56,685 perché non usava i social media. 108 00:08:58,646 --> 00:09:00,337 Dove sono i tabulati telefonici? 109 00:09:00,367 --> 00:09:03,218 Sono stati controllati. Nessuna chiamata anomala. 110 00:09:03,248 --> 00:09:06,455 L'ha chiamata suo padre verso ora di pranzo, più tardi ha chiamato Sally Henry. 111 00:09:06,485 --> 00:09:07,735 Dopo, più nulla. 112 00:09:09,200 --> 00:09:10,306 Tutte qui? 113 00:09:11,300 --> 00:09:13,574 Le chiamate di un'adolescente in un mese? 114 00:09:13,604 --> 00:09:15,845 Le bollette di Cassie arrivano a vagonate! 115 00:09:15,875 --> 00:09:18,253 Beh, sappiamo che era una tipa solitaria. 116 00:09:18,716 --> 00:09:19,721 No. 117 00:09:20,684 --> 00:09:23,818 Sandy ha ragione. Non usa il telefono per stare in contatto con la gente. 118 00:09:23,848 --> 00:09:25,315 Quindi per cosa lo usa? 119 00:09:25,345 --> 00:09:26,938 Per andare su internet? 120 00:09:27,619 --> 00:09:29,119 Per fare fotografie. 121 00:09:31,939 --> 00:09:34,349 Tutti fanno fotografie con i cellulari. 122 00:09:34,379 --> 00:09:36,207 Quindi Catherine non ti ha mai detto niente, 123 00:09:36,237 --> 00:09:39,772 se aveva fotografato qualcosa di preciso o... 124 00:09:40,601 --> 00:09:41,701 di insolito? 125 00:09:44,084 --> 00:09:45,107 Mi spiace. 126 00:09:51,124 --> 00:09:53,124 Deve essere stato difficile... 127 00:09:53,620 --> 00:09:56,135 trovare Catriona. Stai bene? 128 00:09:57,913 --> 00:10:01,489 La gente è arrabbiata. C'è voluto troppo tempo! 129 00:10:02,329 --> 00:10:03,838 Diciannove anni. 130 00:10:04,252 --> 00:10:07,502 - Un'altra ragazza morta. - Sì, capisco la frustrazione. 131 00:10:07,564 --> 00:10:09,568 Ancora non sappiamo cosa sia successo a Catriona. 132 00:10:09,598 --> 00:10:12,850 E di certo non abbiamo stabilito un collegamento tra le due. 133 00:10:12,880 --> 00:10:15,250 Ma che bravi! Cosa aspettate? 134 00:10:16,019 --> 00:10:18,704 - Quel cretino degenerato è ancora... - Margaret! 135 00:10:18,734 --> 00:10:20,316 Cosa volete? 136 00:10:20,346 --> 00:10:23,719 Testimoni che l'abbiano visto con le mani intorno al collo delle ragazze? 137 00:10:23,749 --> 00:10:27,360 Beh, di certo avrebbe il vantaggio di avere valore in tribunale. 138 00:10:27,663 --> 00:10:29,566 A differenza delle opinioni. 139 00:10:34,071 --> 00:10:36,571 Aspetti, come sapeva che fosse Catriona? 140 00:10:36,868 --> 00:10:38,936 Beh, e chi altri, sennò? 141 00:10:40,539 --> 00:10:42,139 Ero la sua insegnante. 142 00:10:42,868 --> 00:10:44,737 Ho riconosciuto le sue scarpe. 143 00:10:44,767 --> 00:10:45,967 Le sue scarpe? 144 00:10:48,524 --> 00:10:49,828 Dopo diciannove anni? 145 00:10:49,858 --> 00:10:53,195 Le fibbie. Ne faceva sfoggio in classe. 146 00:10:53,996 --> 00:10:57,328 "Diamante". Un regalo di uno zio americano. 147 00:10:58,480 --> 00:11:00,780 Solo il meglio per quella ragazzina. 148 00:11:05,183 --> 00:11:09,682 Stiamo ancora cercando di metterci in contatto con la famiglia. Li conoscevate? 149 00:11:11,236 --> 00:11:13,586 Eravamo più vicini di casa che amici. 150 00:11:14,846 --> 00:11:16,846 Non siamo rimasti in contatto. 151 00:11:22,951 --> 00:11:24,165 Fotografie? 152 00:11:25,662 --> 00:11:27,212 Non me ne ha parlato. 153 00:11:27,242 --> 00:11:30,792 Ma, come ha detto anche lei, non sono stato molto presente. 154 00:11:36,428 --> 00:11:37,813 Dorme qui fuori? 155 00:11:40,360 --> 00:11:44,271 Fuori ci sono solo il vento e il freddo, è più facile. 156 00:11:46,746 --> 00:11:47,961 Dentro... 157 00:11:51,880 --> 00:11:53,946 la mente mi gioca brutti scherzi. 158 00:11:57,504 --> 00:12:01,802 Quella bambina, Catriona... La sua famiglia vorrà tornare qui ora? 159 00:12:02,261 --> 00:12:04,061 Li stiamo ancora cercando. 160 00:12:04,931 --> 00:12:07,536 Se è loro intenzione, potrebbe dir loro da parte mia 161 00:12:07,566 --> 00:12:10,716 che se vogliono venire qui a casa, saranno i benvenuti? 162 00:12:11,277 --> 00:12:13,093 Catherine ne parlava spesso. 163 00:12:14,027 --> 00:12:15,359 Di Catriona? 164 00:12:15,562 --> 00:12:17,987 Era.. curiosa, credo. 165 00:12:20,012 --> 00:12:22,462 La bambina scomparsa che viveva qui. 166 00:12:23,648 --> 00:12:25,033 Molto macabro. 167 00:12:25,885 --> 00:12:27,935 Ma gli adolescenti lo sono, no? 168 00:12:33,717 --> 00:12:34,867 E' stato lui? 169 00:12:35,097 --> 00:12:36,097 Chi? 170 00:12:36,199 --> 00:12:38,699 Quel vecchio. Ha ucciso anche Catherine? 171 00:12:40,000 --> 00:12:42,240 Non sappiamo chi abbia ucciso Catherine. 172 00:12:43,795 --> 00:12:44,895 O Catriona. 173 00:12:47,630 --> 00:12:48,630 Euan. 174 00:12:50,165 --> 00:12:51,448 Mi ascolti bene. 175 00:12:53,369 --> 00:12:54,956 Se non lo sappiamo noi... 176 00:12:55,370 --> 00:12:56,740 nessuno può saperlo. 177 00:12:58,696 --> 00:13:00,327 Tanto meno i pettegolezzi. 178 00:13:08,510 --> 00:13:09,610 Senta... 179 00:13:10,027 --> 00:13:12,727 niente la potrà far star meglio. 180 00:13:14,192 --> 00:13:16,792 Ma potrebbe peggiorare tantissimo le cose. 181 00:13:19,613 --> 00:13:20,741 Non ci vada. 182 00:13:22,038 --> 00:13:23,738 Per favore, non ci vada. 183 00:13:31,760 --> 00:13:34,711 - Tosh? - Ciao, senti, è saltato fuori qualcosa. 184 00:13:34,741 --> 00:13:37,331 Ad Aberdeen impiegavano troppo con il portatile di Catherine, 185 00:13:37,361 --> 00:13:40,071 quindi mi sono messa in contatto con loro. E' stato ripulito. 186 00:13:40,101 --> 00:13:42,600 - Come? - Un programma scaricato da internet. 187 00:13:42,630 --> 00:13:45,350 Non è come trapanare l'hard disk, ma fa il suo lavoro. 188 00:13:45,380 --> 00:13:48,330 Pensano di poter recuperare alcuni dati ma ci vorrà un po'. 189 00:13:48,360 --> 00:13:49,460 Va bene. 190 00:13:49,530 --> 00:13:52,130 - Grazie per avermelo detto. - D'accordo. 191 00:14:54,720 --> 00:14:57,003 Qualcuno ha dato da mangiare all'uccello? 192 00:15:14,195 --> 00:15:17,107 Allora Catherine ha fatto fotografie col cellulare. 193 00:15:18,219 --> 00:15:20,389 Le ha scaricate sul portatile. 194 00:15:20,419 --> 00:15:22,715 E ora il cellulare è sparito... 195 00:15:22,830 --> 00:15:24,777 il portatile è stato ripulito... 196 00:15:25,102 --> 00:15:26,426 e lei è morta. 197 00:15:27,260 --> 00:15:30,982 Se stava facendo foto a caso, sapeva esattamente cosa aveva? 198 00:15:31,620 --> 00:15:32,720 Vedi? 199 00:15:33,790 --> 00:15:35,640 Guarda come tiene la borsa. 200 00:15:37,700 --> 00:15:39,906 Subito ho pensato fosse solo... 201 00:15:40,600 --> 00:15:44,378 per sicurezza, capisci? Come un orsacchiotto o qualcosa del genere. 202 00:15:45,010 --> 00:15:46,424 Ma non è solo quello. 203 00:15:46,860 --> 00:15:49,109 Sta proteggendo i contenuti. 204 00:15:49,197 --> 00:15:51,016 Sta proteggendo il cellulare. 205 00:15:51,280 --> 00:15:55,880 Allora vuoi dire che qualsiasi cosa avesse, era già sul cellulare a quel punto? 206 00:15:55,972 --> 00:15:58,866 E sapeva che era necessario proteggerlo. 207 00:16:00,809 --> 00:16:05,365 Siccome la prima persona che ha visto quando è scesa dall'autobus è stato Magnus, 208 00:16:05,781 --> 00:16:09,503 ovviamente ha pensato che non c'era bisogno di proteggersi da lui. 209 00:16:11,177 --> 00:16:13,417 Non è stato Magnus a uccidere Catherine. 210 00:16:16,300 --> 00:16:18,496 Hanno trasferito Catriona all'obitorio. 211 00:16:20,840 --> 00:16:22,140 A quanto pare... 212 00:16:22,373 --> 00:16:24,370 hanno mandato qui uno specialista. 213 00:16:24,830 --> 00:16:28,343 Un medico legale dell'Università delle Highlands and Islands, 214 00:16:28,373 --> 00:16:30,265 facoltà di Archeologia. 215 00:16:32,570 --> 00:16:36,370 C'era una roccia in fondo al fosso dove è stata trovava Catriona. 216 00:16:36,990 --> 00:16:39,417 La parte appuntita era nel suo cranio. 217 00:16:40,230 --> 00:16:44,774 Il resto, tutti i cinquanta chili, era sotterrato nella torba. 218 00:16:45,560 --> 00:16:46,921 Credimi, Jimmy. 219 00:16:47,260 --> 00:16:50,316 Non è una roccia che si possa sollevare e lanciare. 220 00:16:51,591 --> 00:16:53,352 Allora dici che è inciampata? 221 00:16:54,297 --> 00:16:57,260 Oggetto in movimento, testa in posizione statica, 222 00:16:57,290 --> 00:16:59,649 trauma al cervello qui. 223 00:17:00,310 --> 00:17:02,271 Oggetto in posizione statica, 224 00:17:02,370 --> 00:17:04,023 testa in movimento, 225 00:17:04,510 --> 00:17:06,847 trauma al cervello qui. 226 00:17:07,180 --> 00:17:08,180 E... 227 00:17:08,590 --> 00:17:09,590 qui. 228 00:17:15,040 --> 00:17:16,714 Allora è solo un incidente? 229 00:17:22,200 --> 00:17:23,300 Cristo. 230 00:17:24,820 --> 00:17:26,375 Cosa stava facendo lì? 231 00:17:27,320 --> 00:17:28,752 Da piccolina... 232 00:17:29,550 --> 00:17:32,620 giocavamo a nascondino nelle fenditure delle vecchie torbiere. 233 00:17:32,650 --> 00:17:34,150 Si parla di morte. 234 00:17:35,381 --> 00:17:37,447 Ci si spariva dentro fino alla testa... 235 00:17:38,329 --> 00:17:40,474 e molto spesso erano piene d'acqua. 236 00:17:40,980 --> 00:17:42,220 Dio solo sa, 237 00:17:43,180 --> 00:17:45,380 se volevi restare nascosto... 238 00:17:47,168 --> 00:17:49,103 ti avrebbero nascosto per sempre. 239 00:17:52,750 --> 00:17:53,768 Scusa. 240 00:17:53,960 --> 00:17:54,976 Pronto? 241 00:18:39,087 --> 00:18:41,517 Se non possiamo destinare poliziotti alla vigilanza, 242 00:18:41,547 --> 00:18:43,799 non possiamo almeno far pattugliare il posto? 243 00:18:43,829 --> 00:18:46,691 Non ci serve un idiota che mette benzina nella buca delle lettere. 244 00:18:46,721 --> 00:18:47,821 D'accordo. 245 00:18:49,130 --> 00:18:50,390 Il patologo. 246 00:18:50,420 --> 00:18:52,318 Dalla facoltà di Archeologia. 247 00:18:52,819 --> 00:18:53,919 Pronto? 248 00:19:05,780 --> 00:19:06,780 Magnus. 249 00:19:08,602 --> 00:19:10,653 So che non hai ucciso Catriona. 250 00:19:12,900 --> 00:19:15,344 Penso tu non abbia ucciso neanche Catherine. 251 00:19:15,740 --> 00:19:17,719 Ma finché non trovo chi è stato... 252 00:19:18,790 --> 00:19:20,479 vorrei tu rimanessi qui. 253 00:19:21,581 --> 00:19:23,418 Carcerazione protettiva. 254 00:19:25,444 --> 00:19:27,466 Quindi non sarai chiuso a chiave. 255 00:19:29,150 --> 00:19:30,250 Vedi? 256 00:19:30,420 --> 00:19:31,573 Guarda, Magnus. 257 00:19:37,710 --> 00:19:39,863 Devo dar da mangiare all'uccello. 258 00:19:40,110 --> 00:19:41,393 L'uccello è morto. 259 00:19:42,328 --> 00:19:43,428 Mi dispiace. 260 00:19:43,870 --> 00:19:46,654 La gente fa cose stupide quando si arrabbia. 261 00:19:46,800 --> 00:19:49,578 - L'uccello non aveva fatto niente di male. - No. 262 00:19:50,498 --> 00:19:51,684 Neanche tu. 263 00:19:54,746 --> 00:19:57,501 Diceva che stava per far arrabbiare la gente. 264 00:20:01,510 --> 00:20:03,576 Forse voleva dire arrabbiata con me. 265 00:20:05,299 --> 00:20:06,799 - Chi? - Catherine? 266 00:20:08,300 --> 00:20:10,689 Come mai stava per far arrabbiare la gente? 267 00:20:12,184 --> 00:20:13,439 Non l'ha detto. 268 00:20:19,690 --> 00:20:24,055 Stavo pensando che magari io e te potremmo fare un gioco. 269 00:20:24,760 --> 00:20:28,619 Beh, io dico qualcosa che conosco di Catherine... 270 00:20:28,844 --> 00:20:32,140 e poi tu mi dici qualcosa che conosci di lei. Cosa ne pensi? 271 00:20:32,170 --> 00:20:33,446 - Va bene. - Sì? 272 00:20:34,130 --> 00:20:35,587 Beh, vuoi iniziare tu? 273 00:20:36,181 --> 00:20:37,770 Catherine è morta. 274 00:20:40,370 --> 00:20:42,972 Aveva delle ciocche blu nei capelli. 275 00:20:44,770 --> 00:20:47,528 - Ha i calzini rossi. - Va bene. 276 00:20:48,573 --> 00:20:49,945 Era più o meno... 277 00:20:51,210 --> 00:20:53,319 Cosa dici? Alta più o meno così? 278 00:20:53,860 --> 00:20:56,911 - Le piace la Marmite, ma a me no. - No? 279 00:20:59,690 --> 00:21:01,539 Ti faceva da baby-sitter. 280 00:21:02,089 --> 00:21:03,422 Era divertente. 281 00:21:03,610 --> 00:21:04,763 Era divertente? 282 00:21:05,250 --> 00:21:08,361 - Cosa ti diceva di divertente? - Questa è una domanda! 283 00:21:08,920 --> 00:21:10,820 E' vero! Va bene, hai vinto. 284 00:21:12,900 --> 00:21:15,344 Probabilmente la conoscevi più di tutti, no? 285 00:21:15,540 --> 00:21:17,770 - Sono la sua bambina preferita. - Davvero? 286 00:21:17,800 --> 00:21:20,011 Mi sta inviando un regalo. 287 00:21:22,820 --> 00:21:25,020 Che tipo di regalo vuole inviarti? 288 00:21:25,700 --> 00:21:27,000 E' una sorpresa. 289 00:21:28,190 --> 00:21:30,737 - Sei sicura, principessa? - L'ha detto lei! 290 00:21:35,359 --> 00:21:38,659 Ma perché inviarlo? Perché non passare a portartelo? 291 00:21:39,346 --> 00:21:42,179 Stesso motivo per cui ha inviato la foto a Magnus. 292 00:21:42,380 --> 00:21:43,511 Era gentile. 293 00:21:46,434 --> 00:21:47,599 Sai cosa penso? 294 00:21:48,950 --> 00:21:51,760 Penso che abbia visto quanto solo fosse e... 295 00:21:51,840 --> 00:21:55,896 il tipo di vita che conduceva. Voleva solo regalargli qualcosa di bello. 296 00:21:55,926 --> 00:21:56,960 Una sorpresa. 297 00:21:56,990 --> 00:22:00,030 Allora ci aspettiamo che il regalo di Kitty sia un'altra fotografia? 298 00:22:00,060 --> 00:22:01,160 Non lo so. 299 00:22:03,026 --> 00:22:06,497 Bene, andiamo all'ufficio smistamento e vediamo se c'è qualcosa fermo nel sistema. 300 00:22:06,527 --> 00:22:07,627 Aspetta. 301 00:22:08,710 --> 00:22:09,710 Billy. 302 00:22:09,740 --> 00:22:13,350 Ho fatto quel che mi ha detto. Ho scritto su Twitter di Catriona. 303 00:22:13,380 --> 00:22:16,121 A quanto pare la madre e il padre sono entrambi morti. 304 00:22:16,151 --> 00:22:17,971 Ma il fratello, Brian, 305 00:22:18,250 --> 00:22:20,284 sta arrivando in traghetto proprio ora. 306 00:22:20,314 --> 00:22:22,080 Va bene, Billy, grazie. 307 00:22:32,170 --> 00:22:33,398 Ispettore Perez? 308 00:22:34,660 --> 00:22:36,334 Mi hanno detto di cercarla. 309 00:22:37,299 --> 00:22:38,949 Lui è Brian, lei è Pim. 310 00:22:40,337 --> 00:22:41,403 Io sono Gret. 311 00:22:42,140 --> 00:22:44,807 Ho paura che uno di noi abbia un cattivo odore. 312 00:22:44,980 --> 00:22:48,036 - Può attendere mentre cambiamo il pannolino? - Certo. 313 00:22:49,150 --> 00:22:52,206 Brian non mi ha detto di Catriona per molto tempo. 314 00:22:52,370 --> 00:22:53,914 Poi quando l'ha fatto... 315 00:22:54,320 --> 00:22:56,223 ho capito molte cose di lui. 316 00:22:57,180 --> 00:23:00,902 Una grande catastrofe che ha plasmato tutto ciò che è venuto dopo. 317 00:23:02,410 --> 00:23:04,399 Due caffè lunghi... 318 00:23:04,522 --> 00:23:06,972 - e un latte macchiato deca. - Grazie. 319 00:23:10,120 --> 00:23:13,761 - C'è un posto dove non lavori attualmente? - La stazione di polizia? 320 00:23:13,791 --> 00:23:16,191 Chiamate se avete bisogno di qualcosa. 321 00:23:31,570 --> 00:23:32,853 Dov'è mia sorella? 322 00:23:33,804 --> 00:23:35,716 E' all'obitorio dell'ospedale. 323 00:23:37,209 --> 00:23:40,609 Ho parlato con il patologo stamattina. Mi ha detto che sua sorella... 324 00:23:40,639 --> 00:23:42,226 è morta per un incidente. 325 00:23:44,201 --> 00:23:46,720 E' inciampata in una crepa della torbiera. 326 00:23:46,750 --> 00:23:48,772 Ha sbattuto la testa su una roccia. 327 00:23:49,670 --> 00:23:50,779 Vuole vederla? 328 00:23:51,169 --> 00:23:52,169 No. 329 00:23:53,260 --> 00:23:54,260 Darò... 330 00:23:54,360 --> 00:23:58,310 darò un campione di DNA, qualsiasi cosa per confermare sia Cat ma... 331 00:23:58,411 --> 00:23:59,738 Non voglio vederla. 332 00:24:00,772 --> 00:24:01,872 Va bene. 333 00:24:02,340 --> 00:24:04,140 Voglio che lo faccia Gret. 334 00:24:06,220 --> 00:24:09,851 Abbiamo pensato che qualcuno dovrebbe dirle addio come si deve. 335 00:24:09,881 --> 00:24:11,081 Ci è permesso? 336 00:24:12,387 --> 00:24:13,487 Certamente. 337 00:24:45,600 --> 00:24:47,492 Sembra si sia addormentata ieri. 338 00:24:47,870 --> 00:24:48,870 Sì. 339 00:24:48,947 --> 00:24:50,235 E' la torbiera. 340 00:24:51,060 --> 00:24:52,430 Niente va distrutto. 341 00:24:57,210 --> 00:24:58,438 Addio, Catriona. 342 00:25:08,285 --> 00:25:09,294 E' stato Sandy 343 00:25:09,324 --> 00:25:12,169 a capire che quando Catherine ha detto a Kitty che le avrebbe inviato un regalo, 344 00:25:12,199 --> 00:25:14,334 non intendeva necessariamente per posta. 345 00:25:14,364 --> 00:25:17,598 Jess non controlla spesso le mail perché la connessione a Ravenswick non è granché. 346 00:25:17,628 --> 00:25:20,996 Ma quando le abbiamo chiesto di dare un'occhiata, ha trovato questo. 347 00:25:21,026 --> 00:25:25,137 Catherine l'ha inviato a Kitty alle 22:55, la notte in cui è stata uccisa. 348 00:25:30,115 --> 00:25:31,115 Catherine! 349 00:25:32,384 --> 00:25:35,273 Allora, cosa ti piace di più del vivere nelle Shetland? 350 00:25:35,384 --> 00:25:36,964 Mi piace il mare. 351 00:25:37,456 --> 00:25:39,264 E i miei stivali verdi. 352 00:25:39,656 --> 00:25:41,785 E cosa non ti piace del vivere qui? 353 00:25:42,365 --> 00:25:44,295 Non mi piacciono gli yogurt. 354 00:25:45,384 --> 00:25:47,413 Ce ne sono alcuni che mi piacciono, 355 00:25:47,747 --> 00:25:50,245 ma quelli che mi piacciono costano troppo. 356 00:25:51,626 --> 00:25:52,873 Nient'altro? 357 00:25:54,504 --> 00:25:56,475 Non mi piace la signora Henry. 358 00:25:57,566 --> 00:25:59,545 Io non piaccio alla signora Henry. 359 00:26:00,115 --> 00:26:03,294 Dice che sono una signorinella vanitosa. 360 00:26:03,535 --> 00:26:05,655 Alla signora Henry non piace nessuno. 361 00:26:06,456 --> 00:26:08,966 Perché mi fai tutte queste domande? 362 00:26:08,996 --> 00:26:10,875 E' un compito per scuola. 363 00:26:12,164 --> 00:26:13,647 Ora dimmi un segreto. 364 00:26:19,027 --> 00:26:20,108 Facile per te. 365 00:26:20,138 --> 00:26:23,165 Il mio cliente vorrebbe far notare che è venuto qui volontariamente. 366 00:26:23,195 --> 00:26:24,195 Bene. 367 00:26:24,295 --> 00:26:28,565 Ha detto di aver assegnato ai suoi studenti un progetto di fine anno. Di che si trattava? 368 00:26:28,595 --> 00:26:29,755 Dipendeva da loro. 369 00:26:29,785 --> 00:26:32,625 - Poteva essere qualunque cosa. - Cosa stava facendo Catherine? 370 00:26:32,655 --> 00:26:33,696 Non lo so. 371 00:26:35,354 --> 00:26:39,004 Dovevano consegnare le loro proposte dopo il fine settimana di mezza estate. 372 00:26:39,034 --> 00:26:41,764 - Catherine non è tornata. - Possibile che stesse girando un film? 373 00:26:41,794 --> 00:26:43,346 - Decisamente. - Su che cosa? 374 00:26:43,376 --> 00:26:46,034 - Gliel'ho detto, non lo so. - Andiamo! 375 00:26:46,555 --> 00:26:48,229 La conosceva! Le insegnava! 376 00:26:49,114 --> 00:26:51,825 "Ricettiva, interessata e impegnata", ha detto. 377 00:26:51,855 --> 00:26:54,225 Il mio cliente ha già risposto alle vostre domande 378 00:26:54,255 --> 00:26:56,922 - e non ha bisogno... - A cosa era interessata? 379 00:26:57,915 --> 00:26:59,502 Cosa si aspettava da lei? 380 00:27:01,875 --> 00:27:02,875 Scusi. 381 00:27:12,435 --> 00:27:15,668 "Vita allo stato brado. John Grierson e il movimento documentaristico scozzese". 382 00:27:15,698 --> 00:27:17,675 L'ultima tesina che ha consegnato. 383 00:27:17,705 --> 00:27:18,705 Era buona. 384 00:27:18,744 --> 00:27:19,853 Davvero buona. 385 00:27:20,325 --> 00:27:23,275 Ovviamente era qualcosa cui aveva pensato molto. 386 00:27:24,186 --> 00:27:25,386 Documentario. 387 00:27:31,705 --> 00:27:33,554 Un documentario su cosa? 388 00:27:34,166 --> 00:27:36,975 Beh, qualcosa che avrebbe fatto arrabbiare la gente. 389 00:27:37,005 --> 00:27:39,245 Che argomento potrebbe aver scelto una diciassettenne 390 00:27:39,275 --> 00:27:41,456 per far arrabbiare la gente tanto da essere uccisa? 391 00:27:41,486 --> 00:27:43,073 Magari non è l'argomento. 392 00:27:43,806 --> 00:27:45,306 Magari sono le domande. 393 00:27:45,915 --> 00:27:47,815 Cosa ti piace di più del vivere qui? 394 00:27:47,845 --> 00:27:49,416 Cosa ti piace di meno? 395 00:27:49,476 --> 00:27:50,745 Dimmi un segreto. 396 00:27:51,064 --> 00:27:52,064 Catriona. 397 00:27:52,566 --> 00:27:53,967 Euan Ross ha detto 398 00:27:53,997 --> 00:27:56,775 che Catherine era interessata a Catriona. 399 00:27:56,805 --> 00:28:00,472 - Sappiamo cos'è successo a Catriona. - No, sappiamo com'è morta. 400 00:28:01,176 --> 00:28:02,726 Non è la stessa cosa. 401 00:28:05,216 --> 00:28:07,484 Penso che potrei rimettermi con Drew. 402 00:28:08,794 --> 00:28:09,794 Drew? 403 00:28:11,525 --> 00:28:12,525 Di nuovo? 404 00:28:14,985 --> 00:28:17,625 - Seriamente? - E' stata quella scuola. 405 00:28:17,655 --> 00:28:19,875 Tutti quegli... adolescenti. 406 00:28:19,905 --> 00:28:21,525 Mi è venuta la nostalgia. 407 00:28:22,016 --> 00:28:25,372 Poi l'ho incontrato in questo bar dove andavamo di solito. 408 00:28:26,036 --> 00:28:31,036 E poi non riesco a dormire in questo periodo. Cos'altro si può fare per passare la notte? 409 00:28:38,246 --> 00:28:40,055 Non solo il portatile, allora. 410 00:28:41,267 --> 00:28:43,634 A Catherine interessava... 411 00:28:44,017 --> 00:28:45,735 cos'era successo a Catriona? 412 00:28:46,986 --> 00:28:49,245 Era solita fare domande alla gente 413 00:28:49,276 --> 00:28:51,211 su cosa pensavano fosse successo. 414 00:28:51,406 --> 00:28:53,774 Penso che molti lo trovassero... 415 00:28:54,645 --> 00:28:55,645 morboso. 416 00:28:55,954 --> 00:28:57,814 Lei aveva qualche idea? 417 00:28:58,417 --> 00:28:59,704 Un tipo di... 418 00:28:59,734 --> 00:29:01,017 teoria prediletta? 419 00:29:04,715 --> 00:29:05,715 Salve. 420 00:29:07,494 --> 00:29:09,038 Siamo molto dispiaciuti. 421 00:29:12,726 --> 00:29:14,682 - E lei è Pim. - Quanto ha? 422 00:29:14,734 --> 00:29:16,755 - Cinque mesi. - Cinque. 423 00:29:17,315 --> 00:29:18,706 - Vuole tenerla? - Posso? 424 00:29:18,736 --> 00:29:22,308 - Sì, certo. Proprio così, sì. - Ciao. 425 00:29:29,955 --> 00:29:30,955 Tutto bene? 426 00:29:31,575 --> 00:29:33,684 Scusate, ho bisogno di un po' d'aria. 427 00:29:36,076 --> 00:29:37,076 Ciao. 428 00:29:40,364 --> 00:29:41,364 Ciao. 429 00:29:47,456 --> 00:29:48,456 Tutto bene? 430 00:29:50,025 --> 00:29:52,091 Gret era un po' preoccupata per lei. 431 00:29:53,964 --> 00:29:55,423 Aveva una relazione. 432 00:29:55,835 --> 00:29:56,835 Chi? 433 00:29:57,056 --> 00:29:58,056 Papà. 434 00:29:59,525 --> 00:30:01,485 Io e Cat non ne sapevamo nulla. 435 00:30:02,536 --> 00:30:04,315 L'ho scoperto anni dopo. 436 00:30:05,325 --> 00:30:08,253 Mamma parlava di andarsene e di portarci via. 437 00:30:09,475 --> 00:30:12,146 E mentre cercavano di capire cosa fare... 438 00:30:13,205 --> 00:30:14,205 Catriona. 439 00:30:16,376 --> 00:30:17,920 La casa mi è sembrata... 440 00:30:18,474 --> 00:30:20,235 diversa da come la ricordavo. 441 00:30:21,186 --> 00:30:23,387 I ricordi d'infanzia sono strani, vero? 442 00:30:23,585 --> 00:30:26,696 Cioè, i miei sono fatti perlopiù dei sapori delle cose. 443 00:30:29,034 --> 00:30:30,183 Cat aveva... 444 00:30:31,815 --> 00:30:33,750 una riserva segreta di caramelle. 445 00:30:35,825 --> 00:30:37,891 Non ricordo come l'ho trovata. Io... 446 00:30:38,245 --> 00:30:39,614 ricordo solo il... 447 00:30:39,705 --> 00:30:43,483 disegno del tappeto e la sensazione degli incarti vuoti nella mano. 448 00:30:46,126 --> 00:30:50,626 I bambini sono dei testimoni di merda, eh? Ricordano tutti i dettagli sbagliati. 449 00:30:51,956 --> 00:30:55,623 Cos'è successo quando ha scoperto che le caramelle erano sparite? 450 00:30:56,015 --> 00:30:57,864 Mi ha lanciato un piatto in testa. 451 00:30:57,894 --> 00:30:59,481 Le ha lanciato un piatto? 452 00:31:01,286 --> 00:31:02,775 Cat era una birbante. 453 00:31:03,856 --> 00:31:05,525 La sua maestra la odiava. 454 00:31:06,425 --> 00:31:07,425 E... 455 00:31:07,846 --> 00:31:09,303 mia madre ci litigava. 456 00:31:09,955 --> 00:31:12,108 Il che non ha alleviato la colpa, poi. 457 00:31:13,975 --> 00:31:16,526 Aveva chiuso Cat nella sua stanza, quel giorno, come.. 458 00:31:16,556 --> 00:31:18,243 punizione per qualcosa e... 459 00:31:19,505 --> 00:31:21,310 lei è scappata dalla finestra. 460 00:31:24,406 --> 00:31:26,845 Era l'incubo di mia madre che... 461 00:31:27,276 --> 00:31:29,255 qualcuno le avesse fatto del male. 462 00:31:37,294 --> 00:31:39,683 Mi dica, cosa ne pensava di Catherine Ross? 463 00:31:40,417 --> 00:31:43,667 Non era l'amica che avrei scelto per Sally, di sicuro. 464 00:31:44,359 --> 00:31:45,486 Perché? 465 00:31:46,118 --> 00:31:48,060 Le piaceva cacciarsi nei guai. 466 00:31:49,006 --> 00:31:51,393 Temevo che le cacciasse in una situazione 467 00:31:51,423 --> 00:31:54,479 dalla quale mia figlia non sarebbe riuscita ad uscire. 468 00:31:55,245 --> 00:31:57,026 Ha insegnato a Catriona. 469 00:31:57,615 --> 00:31:58,615 Sì. 470 00:31:59,423 --> 00:32:01,699 Catherine le ha mai chiesto di lei? 471 00:32:03,085 --> 00:32:05,098 Forse. Non ricordo. 472 00:32:11,725 --> 00:32:13,628 Il giorno in cui Catriona sparì. 473 00:32:14,027 --> 00:32:17,527 Lei la vide sulla scogliera e le disse di tornare indietro. 474 00:32:18,436 --> 00:32:19,437 Giusto? 475 00:32:19,505 --> 00:32:20,505 Sì. 476 00:32:21,176 --> 00:32:22,503 Non le diede retta. 477 00:32:23,547 --> 00:32:26,033 Quella bambina non faceva mai quello che le dicevano. 478 00:32:26,063 --> 00:32:29,781 Allora, se pensava fosse pericoloso, perché non l'ha seguita? 479 00:32:30,446 --> 00:32:31,655 Eravamo in vacanza. 480 00:32:31,685 --> 00:32:34,303 - Non era un problema mio. - Aveva sette anni. 481 00:32:42,844 --> 00:32:45,256 Dov'era la notte in cui Catherine è stata uccisa? 482 00:32:45,286 --> 00:32:46,473 Santo cielo! 483 00:32:47,276 --> 00:32:50,976 Pensa che il disprezzo sia una giustificazione per un omicidio? 484 00:32:51,836 --> 00:32:55,516 Se lo fosse, metà della mia classe sarebbe sotto terra. 485 00:32:55,546 --> 00:32:57,307 Per non parlare dei genitori. 486 00:32:57,646 --> 00:33:00,158 Ho già fatto una dichiarazione ai suoi colleghi. 487 00:33:00,188 --> 00:33:01,653 Sì. La rifaccia. 488 00:33:03,105 --> 00:33:04,783 - Ero qui. - Tutta la notte? 489 00:33:04,896 --> 00:33:09,007 - C'era scuola il giorno dopo. - Qualcuno può confermare la sua versione? 490 00:33:13,385 --> 00:33:14,613 Signora Henry? 491 00:33:16,334 --> 00:33:18,343 Sally stava dormendo nel suo letto. 492 00:33:18,373 --> 00:33:19,756 E anche mio marito. 493 00:33:19,786 --> 00:33:20,946 Quindi, no. 494 00:33:21,275 --> 00:33:22,297 Non possono. 495 00:33:50,015 --> 00:33:54,294 Sandy ha detto che voleva sapere perché hanno preso le impronte a Magnus in passato. 496 00:33:54,324 --> 00:33:55,574 1969. 497 00:33:55,867 --> 00:34:00,867 Magnus è stato interrogato per un'aggressione a una ragazza in vacanza qui con la famiglia. 498 00:34:01,034 --> 00:34:03,245 Qualcun altro fu accusato e condannato. 499 00:34:03,275 --> 00:34:07,315 Ma il punto è che quando ho cercato la registrazione dell'interrogatorio 500 00:34:07,345 --> 00:34:08,755 non ho trovato nulla. 501 00:34:08,785 --> 00:34:10,316 Allora ho 502 00:34:10,346 --> 00:34:13,708 scavato un po' di più e ho trovato questo. 503 00:34:11,793 --> 00:34:14,165 {\an8}Magnus Bain - Ritardato 504 00:34:14,516 --> 00:34:16,495 Il giorno dopo l'interrogatorio... 505 00:34:16,866 --> 00:34:19,019 Magnus è stato ricoverato in ospedale. 506 00:34:19,305 --> 00:34:20,526 Costole rotte, 507 00:34:20,835 --> 00:34:22,443 due dita rotte, 508 00:34:23,786 --> 00:34:25,393 frattura cranica. 509 00:34:30,806 --> 00:34:31,974 Ehi, Magnus. 510 00:34:38,905 --> 00:34:41,238 Il motivo per cui volevo che stessi qui... 511 00:34:41,585 --> 00:34:43,651 è perché volevo che fossi al sicuro. 512 00:34:45,945 --> 00:34:47,924 Ma ho come l'impressione che... 513 00:34:49,376 --> 00:34:52,131 probabilmente non ti sentirai mai al sicuro, qui. 514 00:34:52,161 --> 00:34:55,161 Perché penso che qui dentro ti sia successo qualcosa. 515 00:34:55,235 --> 00:34:58,235 Quindi troveremo un altro posto in cui farti stare. 516 00:34:58,509 --> 00:35:01,559 e così forse io e te potremo parlare come si deve. 517 00:35:04,874 --> 00:35:06,879 Mi capisci, Magnus? Va bene? 518 00:35:12,650 --> 00:35:13,673 Va bene. 519 00:35:19,417 --> 00:35:21,417 Non mi piace la signora Henry. 520 00:35:22,479 --> 00:35:24,458 Io non piaccio alla signora Henry. 521 00:35:27,224 --> 00:35:29,174 - Fatto le valigie? - Sì. 522 00:35:30,315 --> 00:35:32,287 Beh, grazie perché ospiti Cassie da te. 523 00:35:32,317 --> 00:35:34,089 E' sempre un piacere. 524 00:35:34,495 --> 00:35:36,598 E non voglio quello strano vecchio in camera mia. 525 00:35:36,628 --> 00:35:38,136 Tu prendi il mio letto, lui il tuo. 526 00:35:38,166 --> 00:35:40,289 Sì, vai a controllare di aver preso tutto. 527 00:35:40,319 --> 00:35:41,334 Va bene. 528 00:35:42,797 --> 00:35:47,019 - Lo strano vecchio? Le hai detto questo? - Sì. Perché io non sono come te. 529 00:35:50,385 --> 00:35:51,635 Non era niente. 530 00:35:52,244 --> 00:35:54,319 Un piccolo flirt. E' solo che... 531 00:35:57,837 --> 00:36:00,676 mi sento vecchio, voglio vedere se ce la faccio ancora. 532 00:36:00,706 --> 00:36:04,093 Mi stai dicendo che mi sono trovato nel mezzo della tua crisi di mezza età? 533 00:36:04,123 --> 00:36:05,889 Cerco di attribuirlo al whisky cattivo 534 00:36:05,919 --> 00:36:09,649 con cui Alex Henry e i suoi amici mi hanno riempito durante la loro nottata di poker. 535 00:36:09,679 --> 00:36:12,249 Gli ufficiali della protezione non sono i tipi a posto che si pensa. 536 00:36:12,279 --> 00:36:14,129 Sono un gruppo di spietati bastardi. 537 00:36:14,159 --> 00:36:16,789 E sì! La mattina dopo ero in grado di guidare. 538 00:36:16,819 --> 00:36:18,200 No, non intendevo questo. 539 00:36:18,230 --> 00:36:21,094 Vuoi dire che la notte in cui Catherine Ross fu uccisa, 540 00:36:21,124 --> 00:36:23,591 eri alla nottata di poker con Alex Henry? 541 00:36:23,621 --> 00:36:25,921 Sì, ed è stata una lunga nottata. 542 00:36:26,460 --> 00:36:27,564 Permesso? 543 00:36:27,594 --> 00:36:29,194 Sì, entra pure, Billy. 544 00:36:32,264 --> 00:36:33,764 Salve Magnus, entra. 545 00:36:35,431 --> 00:36:36,779 Mettiti a tuo agio. 546 00:36:38,370 --> 00:36:40,225 Quindi, in camera tua, assolutamente! 547 00:36:40,255 --> 00:36:41,609 Va bene. Ciao. 548 00:36:41,807 --> 00:36:43,407 - Ciao. - Ci vediamo. 549 00:37:14,346 --> 00:37:16,175 Sto per suonare la campanella. 550 00:37:16,205 --> 00:37:17,805 Sì, aspetti un attimo. 551 00:37:18,491 --> 00:37:22,069 Mi ha detto che suo marito dormiva a letto con lei 552 00:37:22,099 --> 00:37:24,133 la notte in cui Catherine è stata uccisa. 553 00:37:24,163 --> 00:37:25,658 Non è vero, giusto? 554 00:37:25,688 --> 00:37:27,936 Non ha ucciso nessuno e io nemmeno. 555 00:37:28,857 --> 00:37:31,696 Perché per provarlo dovrei lavare i nostri panni sporchi in pubblico? 556 00:37:31,726 --> 00:37:33,226 Quali panni sporchi? 557 00:37:35,874 --> 00:37:39,624 Signora Henry, lei sapeva dove si trovava suo marito realmente? 558 00:37:40,012 --> 00:37:42,362 Pensava che fosse con un'altra donna. 559 00:37:42,987 --> 00:37:44,637 E non gliel'ha chiesto? 560 00:37:48,163 --> 00:37:51,357 Forse sentiva di non avere il diritto di chiederglielo. 561 00:37:53,605 --> 00:37:56,205 Non le piaceva Catriona Bruce, non è vero? 562 00:37:56,594 --> 00:37:59,594 - Non ci si può far piacere tutti. - Perché, cos'era? 563 00:37:59,643 --> 00:38:01,288 Testarda? Viziata? 564 00:38:01,574 --> 00:38:05,463 - Sua madre l'aveva rovinata. - E suo padre aveva un'altra relazione. 565 00:38:21,559 --> 00:38:22,909 Chi altri sapeva? 566 00:38:24,532 --> 00:38:26,999 Sua moglie e Alex, suo marito, 567 00:38:28,932 --> 00:38:29,932 Chi altri? 568 00:38:30,312 --> 00:38:31,406 Nessun altro. 569 00:38:36,944 --> 00:38:37,959 Magnus. 570 00:38:44,667 --> 00:38:46,267 Come l'ha definito? 571 00:38:46,823 --> 00:38:48,561 "Un cretino degenerato." 572 00:38:48,654 --> 00:38:50,384 Sì, beh, spiava. 573 00:38:50,756 --> 00:38:52,006 Dalla finestra. 574 00:38:52,301 --> 00:38:53,599 Ripugnante... 575 00:38:56,559 --> 00:38:58,319 E Catriona? Lo sapeva? 576 00:39:00,863 --> 00:39:01,963 Era con lui. 577 00:39:07,465 --> 00:39:08,615 E vide tutto? 578 00:39:15,959 --> 00:39:19,626 Fu tutto così veloce, pensai di essermi immaginata la sua faccia. 579 00:39:22,241 --> 00:39:25,129 Poi, dieci minuti dopo, arrivò sua moglie picchiando alla porta 580 00:39:25,159 --> 00:39:27,138 dicendo che Catriona era scappata. 581 00:39:28,999 --> 00:39:30,699 Andammo tutti a cercare. 582 00:39:32,759 --> 00:39:34,433 Io la vidi sulla scogliera. 583 00:39:35,617 --> 00:39:36,667 La chiamai. 584 00:39:37,879 --> 00:39:38,959 Corse via. 585 00:39:41,423 --> 00:39:43,619 E quella fu l'ultima volta che la vidi. 586 00:39:47,523 --> 00:39:50,241 E suo padre non ne seppe mai niente. 587 00:39:51,959 --> 00:39:53,909 Come avrebbe potuto aiutarlo? 588 00:39:56,679 --> 00:39:58,919 L'uomo era già distrutto. 589 00:40:03,359 --> 00:40:05,425 Come ha fatto Catherine a scoprirlo? 590 00:40:07,118 --> 00:40:09,329 Gliel'ha detto Magnus Bain? 591 00:40:09,359 --> 00:40:11,748 Catherine Ross non sapeva un bel niente! 592 00:40:12,867 --> 00:40:15,717 Se l'avesse saputo, me l'avrebbe fatto capire. 593 00:40:16,551 --> 00:40:20,476 Non si sarebbe lasciata scappare questa occasione, non quella ragazza. 594 00:40:20,506 --> 00:40:21,557 No. 595 00:40:23,860 --> 00:40:27,599 L'unica persona che sapeva, era Magnus Bain. 596 00:40:40,069 --> 00:40:41,199 Magnus? 597 00:40:44,653 --> 00:40:45,803 Chi è quella? 598 00:40:46,277 --> 00:40:48,479 E' mia moglie, Fran. 599 00:40:50,416 --> 00:40:51,467 E dov'è? 600 00:40:52,919 --> 00:40:54,027 E' morta. 601 00:40:57,173 --> 00:40:59,623 C'è un mucchio di gente morta al mondo. 602 00:41:00,298 --> 00:41:04,049 Magnus, quando ti ho chiesto di cosa avevate parlato tu e Catherine Ross, 603 00:41:04,079 --> 00:41:06,479 tu mi dicesti che non ricordavi. 604 00:41:07,660 --> 00:41:11,371 Era perché avevate parlato di Catriona, ma... 605 00:41:12,930 --> 00:41:14,380 non volevi dirmelo? 606 00:41:17,622 --> 00:41:19,479 Voleva sapere un segreto. 607 00:41:20,744 --> 00:41:22,644 Quindi le hai detto di Catriona? 608 00:41:24,477 --> 00:41:27,127 Aveva scoperto il suo nascondiglio segreto. 609 00:41:27,559 --> 00:41:29,409 Era curiosa su di lei. 610 00:41:29,574 --> 00:41:31,195 Aveva un nascondiglio segreto? 611 00:41:31,225 --> 00:41:32,639 Sì. In casa. 612 00:41:38,158 --> 00:41:39,609 - Tosh. - Ispettore? 613 00:41:39,639 --> 00:41:42,969 Catriona Bruce aveva un nascondiglio segreto e Catherine Ross l'aveva scoperto. 614 00:41:42,999 --> 00:41:45,569 - Va bene. - E se l'avesse usato? 615 00:41:45,599 --> 00:41:47,609 E se avesse fatto una copia del suo documentario? 616 00:41:47,639 --> 00:41:49,369 Beh, dove si trova il nascondiglio? 617 00:41:49,399 --> 00:41:53,843 Chiedi a Brian Bruce dove nascondeva le caramelle sua sorella e perquisisci la casa. 618 00:41:54,999 --> 00:41:56,479 - Tosh! - Drew. 619 00:41:57,653 --> 00:41:59,446 Brian Bruce,. E' qui? 620 00:41:59,476 --> 00:42:02,837 Ha saldato il conto ed è partito stamattina con il traghetto delle otto. 621 00:42:02,879 --> 00:42:03,959 Grazie. 622 00:42:05,999 --> 00:42:08,249 Avevi parlato a Catherine Ross del padre di Catriona 623 00:42:08,279 --> 00:42:09,759 e di Margaret Henry? 624 00:42:11,866 --> 00:42:12,974 No. 625 00:42:13,004 --> 00:42:15,806 Non è il mio segreto. 626 00:42:16,707 --> 00:42:18,707 Qual è il tuo segreto, Magnus? 627 00:42:34,377 --> 00:42:36,027 Sai cosa penso, Magnus? 628 00:42:38,053 --> 00:42:42,680 Il giorno in cui Catriona sparì, penso avesse visto qualcosa. 629 00:42:46,397 --> 00:42:50,559 Penso abbia visto succedere qualcosa tra suo padre e Margaret Henry. 630 00:42:51,617 --> 00:42:54,217 E poi penso sia venuta nella tua fattoria. 631 00:42:57,425 --> 00:42:59,599 E poi non so cosa sia successo. 632 00:43:01,237 --> 00:43:03,587 Ma ho visto la camera di tua sorella. 633 00:43:05,073 --> 00:43:08,423 E so che le cose che ci sono dentro sono molto preziose. 634 00:43:09,279 --> 00:43:10,335 Sì, 635 00:43:10,763 --> 00:43:12,930 venne per cercare suo padre. 636 00:43:16,849 --> 00:43:19,749 L'avevo visto andare verso la casa degli Henry. 637 00:43:21,639 --> 00:43:23,889 E le dissi che l'avrei accompagnata. 638 00:43:24,160 --> 00:43:25,510 Non avrei dovuto, 639 00:43:26,373 --> 00:43:27,823 se l'avessi saputo. 640 00:43:28,841 --> 00:43:30,969 Per questo l'hai riportata alla tua fattoria, 641 00:43:30,999 --> 00:43:33,689 perché era molto sconvolta da quello che aveva visto? 642 00:43:33,719 --> 00:43:34,754 Sì. 643 00:43:35,762 --> 00:43:38,387 Le era sempre piaciuta la camera di Agnes. 644 00:43:41,320 --> 00:43:42,414 Ma... 645 00:43:43,329 --> 00:43:44,487 quel giorno, 646 00:43:48,719 --> 00:43:51,729 prese la bambola di Agnes, non la voleva restituire. 647 00:43:51,759 --> 00:43:53,959 Le ho urlato contro. L'ho cacciata. 648 00:43:56,160 --> 00:43:57,810 Non avrei dovuto farlo. 649 00:43:59,077 --> 00:44:01,405 Era solo una bambina. E... 650 00:44:02,493 --> 00:44:06,276 era sconvolta per suo padre, piangeva a dirotto. 651 00:44:09,587 --> 00:44:12,754 Se avessi saputo che si stava nascondendo nella torbiera 652 00:44:14,999 --> 00:44:16,759 le sarei andato dietro. 653 00:44:18,590 --> 00:44:19,597 Sì, 654 00:44:21,361 --> 00:44:23,511 è molto pericoloso per i bambini. 655 00:44:25,926 --> 00:44:28,176 Perché non l'hai detto alla polizia? 656 00:44:33,127 --> 00:44:35,977 Non volevo che mi facessero di nuovo del male. 657 00:44:49,650 --> 00:44:50,889 Sandy. 658 00:44:50,919 --> 00:44:52,199 Ispettore. 659 00:44:56,964 --> 00:44:58,437 L'abbiamo trovato. 660 00:45:01,974 --> 00:45:04,048 - L'hai trovato allora, eh? - Già. 661 00:45:04,656 --> 00:45:06,398 - Ottimo. - Mi hai portato da bere? 662 00:45:06,428 --> 00:45:08,598 - Sì. - Grazie! 663 00:45:10,095 --> 00:45:12,369 Ovvio che ti porto da bere. 664 00:45:13,259 --> 00:45:14,260 E' whisky? 665 00:45:14,290 --> 00:45:16,928 - Sì. - E' di buon malto. 666 00:45:19,064 --> 00:45:20,214 E' forte. 667 00:45:21,367 --> 00:45:22,367 Già. 668 00:45:23,556 --> 00:45:24,604 Allora? 669 00:45:26,931 --> 00:45:28,302 Forza. Chiedi pure. 670 00:45:29,183 --> 00:45:32,087 Cosa ti piace di più della vita alle Shetland? 671 00:45:35,391 --> 00:45:36,941 Cosa mi piace di più? 672 00:45:39,526 --> 00:45:40,526 Indovina. 673 00:45:43,791 --> 00:45:45,078 Le ragazze? 674 00:45:47,284 --> 00:45:48,881 Le ragazze. Hai ragione. 675 00:45:50,847 --> 00:45:54,006 Posso dirti un segreto? 676 00:45:54,606 --> 00:45:58,174 Non rispetti il copione. I segreti alla fine. 677 00:45:58,582 --> 00:46:00,169 Beh, te lo dirò comunque. 678 00:46:01,442 --> 00:46:03,595 Tu sei una di quelle che mi piacciono. 679 00:46:06,260 --> 00:46:08,500 Non saresti male se facessi qualche sforzo in più. 680 00:46:08,621 --> 00:46:09,701 Davvero? 681 00:46:11,289 --> 00:46:13,446 Sì. Da brava signorina. 682 00:46:14,320 --> 00:46:16,889 Se facessi qualcosa con i capelli. 683 00:46:18,553 --> 00:46:21,803 Probabilmente sono un po' vecchia per te, ho 17 anni. 684 00:46:26,578 --> 00:46:29,800 - Che vuoi dire? - Pensavo che ti piacessero più giovani. 685 00:46:30,009 --> 00:46:33,231 Sally ha solo 16 anni. Non è per questo che l'hai scelta? 686 00:46:33,915 --> 00:46:36,857 Perché chiunque fosse grande abbastanza da sapere, capirebbe subito chi sei. 687 00:46:36,887 --> 00:46:37,949 Merda. 688 00:46:37,979 --> 00:46:42,129 Chiama la scuola. Chiama la scuola per sapere se Sally è lì e al sicuro. 689 00:46:44,940 --> 00:46:48,904 - Si dice che ne avevi una di 14 anni. Vero? - Chi lo dice? Chi te l'ha detto? 690 00:46:48,934 --> 00:46:51,109 Insomma, è ovvio che ti piace vivere qua. 691 00:46:51,139 --> 00:46:54,142 Un omone in un paesino, che fa colpo su ragazze 692 00:46:54,172 --> 00:46:56,289 con la metà dei suoi anni con macchinone, barcone, 693 00:46:56,319 --> 00:46:57,994 - e frasi da rimorchio. - Spegnila. 694 00:46:58,024 --> 00:47:00,233 - Così ci hai provato con me. - Ho detto di spegnerla. 695 00:47:00,263 --> 00:47:02,463 - La brava signorina. - Spegnila. 696 00:47:04,819 --> 00:47:07,319 Non è a scuola. Sembra che questa mattina si sia data malata. 697 00:47:07,349 --> 00:47:10,708 Bene. Dirama una comunicazione urgente per rintracciare l'auto di Isbister. 698 00:47:10,738 --> 00:47:15,086 Tu e Sandy controllate l'alibi di Isbister, la notte in cui Catherine è stata uccisa. 699 00:47:15,116 --> 00:47:17,616 - Gli alibi si possono comprare. - Dove stai andando? 700 00:47:17,646 --> 00:47:18,930 A Ravenswick. 701 00:47:43,795 --> 00:47:45,173 Sally è a casa? 702 00:47:45,599 --> 00:47:46,656 Sally è a scuola. 703 00:47:46,686 --> 00:47:49,908 No, a scuola hanno detto che si è data malata stamattina. 704 00:47:50,781 --> 00:47:51,820 Sally? 705 00:47:53,564 --> 00:47:54,638 Sally? 706 00:47:59,732 --> 00:48:01,557 Che c'è? Cosa è successo? 707 00:48:01,587 --> 00:48:03,343 Sally non è andata a scuola. 708 00:48:03,373 --> 00:48:05,259 Ma che dici? Certo che c'è andata. 709 00:48:05,289 --> 00:48:06,882 L'ho vista uscire stamattina. 710 00:48:06,912 --> 00:48:08,212 Tosh? Non è qui. 711 00:48:08,849 --> 00:48:10,835 Bene, Sandy sta arrivando lì. 712 00:48:11,135 --> 00:48:12,874 Abbiamo rintracciato l'alibi di Isbister. 713 00:48:12,904 --> 00:48:15,198 E' a Whalsay, sto andando a parlargli ora. 714 00:48:15,228 --> 00:48:17,103 Ma non abbiamo avuto fortuna con Isbister. 715 00:48:17,133 --> 00:48:20,213 Il suo ufficio ha detto che stamane non c'è e non risponde al cellulare. 716 00:48:20,243 --> 00:48:21,244 Bene. 717 00:48:22,428 --> 00:48:24,189 E se fosse stata portata via? 718 00:48:24,219 --> 00:48:27,997 Se si può comprare un alibi, si potrà comprare anche un camionista. 719 00:49:15,802 --> 00:49:17,267 Quel detective, 720 00:49:18,115 --> 00:49:19,529 continua a venire. 721 00:49:20,794 --> 00:49:23,227 Voglio che tutto finisca. Voglio solo stare con te. 722 00:49:23,257 --> 00:49:24,265 Senti, 723 00:49:26,124 --> 00:49:28,471 vuoi smetterla di parlare della polizia? 724 00:49:28,938 --> 00:49:31,449 Va bene? Non ti ho portato qui per parlare. 725 00:49:32,816 --> 00:49:34,489 Ma non gli ho detto nulla. 726 00:49:36,154 --> 00:49:40,854 Sapevo che Catherine era qua la notte prima. Era alla tua festa, ma non l'ho detto. 727 00:49:44,214 --> 00:49:45,224 Io non... 728 00:49:45,653 --> 00:49:47,920 non voglio parlar male dei morti. 729 00:49:47,999 --> 00:49:50,609 Ma la tua amica era una stupida puttana. 730 00:49:55,066 --> 00:49:57,219 Tu non sarai una stupida puttana, 731 00:49:58,616 --> 00:49:59,664 giusto? 732 00:50:04,750 --> 00:50:07,350 - Quanti ce ne sono? - Più o meno trenta. 733 00:50:07,554 --> 00:50:09,018 Non sono tantissimi. 734 00:50:09,048 --> 00:50:11,424 Se fossi in loro, venderei il peschereccio, 735 00:50:11,454 --> 00:50:13,476 e comprerei un'altra flotta simile. 736 00:50:13,618 --> 00:50:15,068 Ma è una mia idea. 737 00:50:15,227 --> 00:50:16,480 Mi piacciono i camion. 738 00:50:16,510 --> 00:50:18,913 Alan parlava sempre del peschereccio. 739 00:50:18,943 --> 00:50:20,188 Non dei camion, 740 00:50:20,218 --> 00:50:21,777 - del peschereccio. - Grazie. 741 00:50:21,807 --> 00:50:23,567 - Dove? - A North Roe. 742 00:50:42,135 --> 00:50:44,035 Fra un po' beviamo qualcosa. 743 00:50:45,056 --> 00:50:46,056 Ehi. 744 00:50:50,627 --> 00:50:52,219 Non vestirti. 745 00:51:12,526 --> 00:51:14,688 C'è del ghiaccio in cucina. 746 00:51:14,844 --> 00:51:16,213 Ne vuoi? 747 00:51:16,840 --> 00:51:18,929 Devo solo andare in bagno. 748 00:51:21,373 --> 00:51:22,809 E' di sotto. 749 00:51:49,740 --> 00:51:50,813 Tosh? 750 00:51:51,226 --> 00:51:54,371 Ispettore, ho appena finito di parlare con l'alibi di Isbister. 751 00:51:54,401 --> 00:51:57,074 Dice che sono stati insieme tutta domenica sera. 752 00:51:57,104 --> 00:51:59,882 - Cosa? - L'alibi di Isbister è stato verificato. 753 00:52:05,812 --> 00:52:08,262 L'alibi di Isbister è stato verificato. 754 00:52:14,636 --> 00:52:15,646 Alan! 755 00:52:16,721 --> 00:52:17,748 Alan! 756 00:52:23,654 --> 00:52:24,655 Alan! 757 00:52:28,721 --> 00:52:30,569 Ghiaccio e una fetta di limone. 758 00:52:32,213 --> 00:52:33,419 Allontanati da lei. 759 00:52:33,449 --> 00:52:35,607 - Perché? Ha 16 anni. - Ho detto di allontanarti. 760 00:52:35,637 --> 00:52:36,687 Ha 16 anni. 761 00:52:47,128 --> 00:52:48,131 Sally? 762 00:52:49,231 --> 00:52:50,931 Devi venire con me, ora. 763 00:52:53,037 --> 00:52:54,087 Perché? 764 00:52:56,348 --> 00:52:57,712 Lo sai perché. 765 00:53:08,091 --> 00:53:09,178 Sally. 766 00:53:11,272 --> 00:53:13,037 Lui ne valeva la pena? 767 00:53:16,809 --> 00:53:19,259 - Va bene. - Non capisco, che succede? 768 00:53:19,487 --> 00:53:21,972 Procurati un avvocato e vieni alla centrale. 769 00:53:22,002 --> 00:53:25,000 - Con che accusa? - Aggressione a Catherine Ross, 770 00:53:25,081 --> 00:53:27,671 e qualche domanda su altre cose. 771 00:53:27,701 --> 00:53:30,701 E per l'amor di Dio, amico, allacciati i calzoni. 772 00:53:35,768 --> 00:53:38,070 Che succede? Dove sta andando? 773 00:53:38,271 --> 00:53:40,006 Perché quell'uomo non ha le manette? 774 00:53:40,036 --> 00:53:43,703 Signora Henry, lei e suo marito dovete venire in centrale con me. 775 00:53:43,924 --> 00:53:46,739 Accuseremo Sally dell'omicidio di Catherine Ross. 776 00:53:47,212 --> 00:53:48,928 Non sia ridicolo. 777 00:53:50,732 --> 00:53:51,769 Alex! 778 00:53:55,791 --> 00:53:56,829 Sally! 779 00:54:08,650 --> 00:54:11,372 Quando ti ha fatto vedere il filmino, Catherine? 780 00:54:12,889 --> 00:54:15,313 Domenica sera, l'aveva sul telefono. 781 00:54:16,132 --> 00:54:18,103 E' stato quando l'hai uccisa? 782 00:54:18,546 --> 00:54:20,169 Era sua amica! 783 00:54:25,332 --> 00:54:26,338 Sally? 784 00:54:28,169 --> 00:54:29,613 Non li voglio qua. 785 00:54:31,209 --> 00:54:33,209 - Sally... - Non li voglio qua. 786 00:54:49,385 --> 00:54:50,385 Sai, 787 00:54:52,359 --> 00:54:54,136 la gente usa la parola amico, 788 00:54:54,965 --> 00:54:57,272 come se fosse una cosa semplice. 789 00:54:58,235 --> 00:54:59,590 Ma non lo è. 790 00:55:00,678 --> 00:55:02,828 Essere amici intimi è complicato. 791 00:55:06,440 --> 00:55:09,609 Perché far del male a qualcuno cui non importava? 792 00:55:16,543 --> 00:55:18,343 Sapeva che lui mi piaceva. 793 00:55:20,588 --> 00:55:21,588 Lo sapeva. 794 00:55:24,744 --> 00:55:27,577 Eppure lo faceva sembrare uno stupido delinquente. 795 00:55:33,456 --> 00:55:35,946 Diceva che l'avrebbe messo su YouTube. 796 00:55:42,358 --> 00:55:44,621 Sapeva che la mia vita... 797 00:55:46,515 --> 00:55:47,915 è tutta una merda. 798 00:55:53,730 --> 00:55:56,315 Lei era molto sicura di sé, poteva avere tutto ciò che voleva. 799 00:55:56,345 --> 00:55:58,745 E non mi lasciava nemmeno le briciole. 800 00:56:00,822 --> 00:56:03,433 Ci vuole tempo per fare quello che hai fatto. 801 00:56:04,030 --> 00:56:06,641 Minuti... non secondi. 802 00:56:09,050 --> 00:56:10,350 Potevi fermarti. 803 00:56:11,827 --> 00:56:13,491 Potevi lasciar perdere. 804 00:56:13,929 --> 00:56:15,609 Non volevo lasciar perdere. 805 00:56:18,487 --> 00:56:20,244 Mi chiamava bambina. 806 00:56:21,064 --> 00:56:23,814 Io piangevo e lei mi diceva "povera bambina". 807 00:56:28,799 --> 00:56:30,381 Mi manca davvero. 808 00:56:34,720 --> 00:56:36,236 Mi manca davvero. 809 00:56:59,793 --> 00:57:01,815 - Stai bene? - Sì. 810 00:57:17,049 --> 00:57:18,399 Bisogno di nulla? 811 00:57:20,221 --> 00:57:21,571 Ti posso aiutare? 812 00:57:30,389 --> 00:57:31,426 Magnus 813 00:57:36,764 --> 00:57:39,614 Quello che ti è successo tempo fa, alla centrale, 814 00:57:39,970 --> 00:57:41,499 era una cosa sbagliata. 815 00:57:49,746 --> 00:57:51,129 Di dove sei? 816 00:57:54,256 --> 00:57:55,706 Dell'isola di Fair. 817 00:58:01,421 --> 00:58:02,530 Isola di Fair. 818 00:58:05,584 --> 00:58:07,922 www.subsfactory.com