1 00:00:00,000 --> 00:00:01,200 Ellen Quinn ukradła pieniądze z mieszkania Remisa. 2 00:00:01,200 --> 00:00:02,320 Zniknęła. 3 00:00:02,520 --> 00:00:04,720 Gdzie moja torba?! 4 00:00:04,800 --> 00:00:08,120 Jesteśmy tu, by zająć się dziewczyną i odzyskać pieniądze dla szefa. 5 00:00:08,120 --> 00:00:11,600 Ma ślady duszenia na szyi. Moim zdaniem została uduszona. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,400 Nie zabiliśmy dziewczyny, jasne? 7 00:00:13,520 --> 00:00:16,600 Czyli gdzieś tam pałęta się wasz własny lokalny zabójca. 8 00:00:16,600 --> 00:00:19,320 - Symbol jest taki sam. - Wiesz, co oznacza? 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,720 Jeszcze nie. 10 00:00:20,800 --> 00:00:22,920 Bainowie sami się o siebie troszczą. 11 00:00:23,120 --> 00:00:24,520 Ellen jest od Quinnów. 12 00:00:24,720 --> 00:00:27,720 - Masz znaleźć tego, kto to zrobił. - Obiecuję. 13 00:00:28,520 --> 00:00:30,800 Jeśli tu wrócisz, to już nie żyjesz. 14 00:00:31,120 --> 00:00:33,200 Musimy porozmawiać, Azir. 15 00:00:33,320 --> 00:00:34,800 Będę potrzebowała więcej. 16 00:00:34,800 --> 00:00:37,720 Policja będzie grzebać w życiu Ellen. 17 00:00:37,800 --> 00:00:41,200 - Słyszałeś lub widziałeś cokolwiek? - Na mijance stał zaparkowany van. 18 00:00:41,320 --> 00:00:44,320 Byłem wieczorem nad Eela Water. Właśnie tam znaleźli Ellen Quinn. 19 00:00:44,520 --> 00:00:45,600 Witaj, słonko. 20 00:00:45,600 --> 00:00:47,720 Zeszła noc była pomyłką. 21 00:00:48,520 --> 00:00:51,720 - Jestem Amma, twoja bratowa. - No tak, Amma! 22 00:00:51,720 --> 00:00:54,200 - Wydaje się urocza. - Taka jest. 23 00:00:54,320 --> 00:00:56,000 Twój brat sądzi, że rzuciłam. 24 00:00:56,120 --> 00:00:58,720 Chyba już nie ma powodu, byś tu dłużej zostawała. 25 00:00:58,800 --> 00:01:01,120 - Dobrze się z tobą pracowało. - Wzajemnie. 26 00:01:01,720 --> 00:01:02,600 A co to? 27 00:01:02,800 --> 00:01:03,720 Tatuaż. 28 00:01:50,600 --> 00:01:54,720 ::PROJECT HAVEN:: facebook.pl/ProHaven 29 00:01:55,320 --> 00:01:59,200 .::seriale-asd.eu::. 30 00:02:15,600 --> 00:02:18,520 Na motywach powieści szetlandzkich Ann Cleeves 31 00:02:18,720 --> 00:02:23,200 Tłumaczenie: Nazgul, MikeSnieg i sindar 32 00:02:23,320 --> 00:02:27,320 Korekta: Nazgul i sindar 33 00:02:27,600 --> 00:02:32,200 SHETLAND sezon 8 Odcinek trzeci 34 00:02:47,000 --> 00:02:49,400 - Komisarz Calder. - Miałaś być w samolocie. 35 00:02:49,400 --> 00:02:51,200 To prawda, ale... 36 00:02:51,200 --> 00:02:54,920 Zmiana planów, będę potrzebowała jeszcze paru dni. 37 00:02:56,200 --> 00:02:59,920 - Wszystko w porządku? - Tak, chcę wszystko dopiąć. 38 00:03:13,600 --> 00:03:15,320 - Gdzie to jest? - Tam. 39 00:03:15,920 --> 00:03:17,120 Dzięki. 40 00:03:26,200 --> 00:03:28,000 Trochę przerażające, co nie? 41 00:03:28,800 --> 00:03:31,000 Nie wiesz, skąd to się tu wzięło? 42 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 Kto tu pilnował zeszłej nocy? 43 00:03:34,200 --> 00:03:35,720 Nikogo nie widziałem. 44 00:03:37,920 --> 00:03:39,200 Zapakujmy to. 45 00:04:34,720 --> 00:04:38,320 Wciąż czekamy na pełen raport od Cory, 46 00:04:38,320 --> 00:04:41,800 ale wstępne oględziny przyniosły to. 47 00:04:42,320 --> 00:04:45,000 Tatuaż na prawym udzie Ellen. 48 00:04:45,120 --> 00:04:47,200 Na pewno rozpoznajecie symbol 49 00:04:47,200 --> 00:04:50,000 z trucheł owiec, które ostatnio znajdujemy. 50 00:04:50,000 --> 00:04:53,200 - Coś je łączy? - Jeszcze tego nie wiem. 51 00:04:53,320 --> 00:04:56,520 Ale to zbyt duży zbieg okoliczności. 52 00:04:56,520 --> 00:04:58,120 Wiecie, co symbolizuje? 53 00:05:01,400 --> 00:05:06,000 Strzelam, że to unikat. 54 00:05:06,400 --> 00:05:10,120 Jego znaczenie zna tylko ta osoba, która go stworzyła. 55 00:05:10,320 --> 00:05:12,720 A jakby tego było mało, 56 00:05:12,720 --> 00:05:15,520 zeszłej nocy nad Eela ktoś przekradł się obok patroli 57 00:05:15,520 --> 00:05:17,800 i zostawił na miejscu zbrodni to. 58 00:05:17,800 --> 00:05:21,120 - Co to do diabła jest? - Wygląda jak słomiana laleczka. 59 00:05:21,200 --> 00:05:23,400 Robiliśmy takie w czasie żniw. 60 00:05:23,400 --> 00:05:26,320 - Wiesz może, czy ktoś teraz je robi? - Nie. 61 00:05:26,400 --> 00:05:28,800 Widuję je na kiermaszach rękodzieła. 62 00:05:28,800 --> 00:05:31,600 - Popytam, może się czegoś dowiem. - Jak najszybciej. 63 00:05:31,600 --> 00:05:35,720 Ktoś zadał sobie sporo trudu. Chcę wiedzieć, kto i dlaczego. 64 00:05:36,520 --> 00:05:39,400 Dobra... Wiemy coś o trasie Ellen? 65 00:05:39,400 --> 00:05:44,120 Patrole pytały w okolicy Stavaness, ale nikt jej nie widział tamtej nocy. 66 00:05:45,600 --> 00:05:48,200 - A budka telefoniczna w Usta? - Czekamy na billingi. 67 00:05:48,200 --> 00:05:51,800 Pośpiesz ich, musimy wiedzieć, do kogo wtedy dzwoniła. 68 00:05:51,920 --> 00:05:56,920 Ja tymczasem w czasie identyfikacji zapytam Quinnów o tatuaż i laleczkę. 69 00:06:00,800 --> 00:06:02,720 Sądziłam, że wracasz do domu. 70 00:06:02,800 --> 00:06:04,800 Zdecydowałam przedłużyć pobyt. 71 00:06:04,920 --> 00:06:08,720 Może uda mi się odświeżyć więzi rodzinne. 72 00:06:10,400 --> 00:06:14,800 - Jeśli mogę jakoś pomóc... - Zdecydowanie możesz. 73 00:06:17,520 --> 00:06:18,400 Chodź. 74 00:06:38,120 --> 00:06:39,000 Gotowi? 75 00:06:56,120 --> 00:06:57,920 Potrzebujecie chwili? 76 00:07:02,320 --> 00:07:04,520 Czy to wasza córka, Ellen Quinn? 77 00:07:07,200 --> 00:07:09,120 - Tak. - Boże mój. 78 00:07:10,720 --> 00:07:11,800 To Ellen. 79 00:07:13,920 --> 00:07:16,320 Wygląda, jakby tylko spała. 80 00:07:21,600 --> 00:07:23,120 Bardzo mi przykro. 81 00:07:23,200 --> 00:07:26,320 Nie wyobrażam sobie, jakie to trudne. 82 00:07:29,800 --> 00:07:31,200 Przyznali się? 83 00:07:33,920 --> 00:07:36,520 Ci mężczyźni, których złapaliście. 84 00:07:36,600 --> 00:07:39,200 Przesłuchaliśmy jednego z nich, 85 00:07:40,520 --> 00:07:42,720 ale to nie oni zabili Ellen. 86 00:07:44,720 --> 00:07:46,920 Ale przybyli przecież na farmę i... 87 00:07:47,000 --> 00:07:49,200 jeden z nich groził Rory'emu bronią. 88 00:07:49,320 --> 00:07:53,920 Wiemy, ale uważamy, że odpowiada za to ktoś inny. 89 00:07:53,920 --> 00:07:54,920 Kto? 90 00:07:55,120 --> 00:07:57,000 Tego chcemy się dowiedzieć, 91 00:07:57,520 --> 00:08:00,920 więc jeśli czujecie się na siłach, 92 00:08:01,320 --> 00:08:03,400 chciałybyśmy zadać wam parę pytań. 93 00:08:05,920 --> 00:08:09,800 Czy wiedzieliście, że Ellen miała taki tatuaż? 94 00:08:11,800 --> 00:08:13,920 Nigdy wcześniej go nie widziałam. 95 00:08:13,920 --> 00:08:15,400 - Kieran, a ty? - Nie. 96 00:08:15,800 --> 00:08:18,120 - Rozpoznajecie wzór? - A powinniśmy? 97 00:08:18,600 --> 00:08:23,600 Myślałyśmy, że ten symbol mógł coś znaczyć dla Ellen. 98 00:08:24,200 --> 00:08:25,520 To tylko tatuaż. 99 00:08:26,320 --> 00:08:29,200 Dzieciaki robią sobie teraz różne głupie wzory. 100 00:08:29,720 --> 00:08:33,400 To prawda, ale robią też takie, które coś dla nic znaczą. 101 00:08:35,000 --> 00:08:38,520 Czy Ellen była wyznawczynią alternatywnych ruchów religijnych? 102 00:08:38,720 --> 00:08:42,720 Interesowała się może niezwykłymi filozofiami lub religią? 103 00:08:43,000 --> 00:08:44,200 To znaczy? 104 00:08:44,320 --> 00:08:45,520 Pogaństwem? 105 00:08:46,200 --> 00:08:49,720 - Okultyzmem? - Wy tak na poważnie? 106 00:08:49,720 --> 00:08:52,400 - To tylko pytania. - Nie, nie. 107 00:08:52,400 --> 00:08:55,120 Nigdy się czymś takim nie interesowała. 108 00:08:55,720 --> 00:08:57,920 - Wiedziałabym przecież. - W porządku. 109 00:08:58,200 --> 00:09:00,520 Dobrze, jeszcze jedno. 110 00:09:00,920 --> 00:09:03,400 Czy ktokolwiek z was widział coś takiego? 111 00:09:04,800 --> 00:09:06,400 Chryste wszechmogący. 112 00:09:07,120 --> 00:09:08,800 Wszystko dobrze? 113 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 Nie mogę... 114 00:09:13,320 --> 00:09:15,120 Przepraszam, nie dam rady. 115 00:09:16,920 --> 00:09:18,000 Jane Knox. 116 00:09:18,720 --> 00:09:20,400 Kim jest Jane Knox? 117 00:09:20,600 --> 00:09:22,800 Robiła dawniej takie laleczki. 118 00:09:23,520 --> 00:09:24,600 Znasz ją? 119 00:09:24,800 --> 00:09:26,200 Ją i jej męża. 120 00:09:26,600 --> 00:09:30,520 Przyjaźnili się z moimi rodzicami, ale lata temu się pokłócili. 121 00:09:31,000 --> 00:09:32,600 Z jakiego powodu? 122 00:09:34,520 --> 00:09:38,720 Tata przed śmiercią kupił od nich trochę ziemi. 123 00:09:39,720 --> 00:09:42,800 Knoxowie stwierdzili, że ich oszukał. 124 00:09:44,320 --> 00:09:46,120 Od tamtej pory żywią urazę. 125 00:09:52,200 --> 00:09:54,520 Przepraszam, muszę odebrać. 126 00:09:58,520 --> 00:10:00,400 Wiesz, czasem mówił o tobie. 127 00:10:01,320 --> 00:10:03,200 - Przepraszam? - Twój ojciec. 128 00:10:04,520 --> 00:10:07,120 Za młodu często chodziłam do kościoła. 129 00:10:07,200 --> 00:10:08,600 Grupy dla młodzieży. 130 00:10:09,400 --> 00:10:11,520 - Dobrze go poznałam. - No tak. 131 00:10:13,400 --> 00:10:15,720 Słuchaj, nie wiem, co tu się dzieje, 132 00:10:16,800 --> 00:10:19,400 ale obiecaj mi, że znajdziesz tego, kto to zrobił. 133 00:10:19,400 --> 00:10:21,800 - Tylko pomagam... - Obiecaj! 134 00:10:23,120 --> 00:10:24,120 Proszę. 135 00:10:28,800 --> 00:10:29,720 Dziękuję. 136 00:10:35,200 --> 00:10:37,720 To był Sandy, billingi przyszły. 137 00:10:37,920 --> 00:10:40,320 Ellen dzwoniła na wewnętrzny w Langbank House, 138 00:10:40,320 --> 00:10:43,520 klinice zdrowia psychicznego. Sandy to sprawdza. 139 00:10:44,800 --> 00:10:46,120 Wszystko dobrze? 140 00:10:46,920 --> 00:10:48,800 Chodźmy pogadać z Jane Knox. 141 00:11:00,800 --> 00:11:02,120 Żarcie gotowe. 142 00:11:08,720 --> 00:11:10,920 - Drugi raz w tygodniu? - No cóż. 143 00:11:11,120 --> 00:11:13,400 Przepraszam za vana. 144 00:11:14,600 --> 00:11:16,200 Wygląda świetnie. 145 00:11:19,120 --> 00:11:20,800 Nie liczyłbym na wiele. 146 00:11:22,320 --> 00:11:23,120 Co? 147 00:11:23,720 --> 00:11:24,520 Ruth. 148 00:11:25,200 --> 00:11:28,320 Świetnie, że przyjechała, ale wątpię, że zostanie. 149 00:11:29,200 --> 00:11:32,120 A nawet jeśli, to wątpię, czy masz u niej szanse. 150 00:11:32,120 --> 00:11:34,920 Nie wydurniaj się, nie jestem nią zainteresowany. 151 00:11:34,920 --> 00:11:36,200 Czemu tak myślisz? 152 00:11:36,720 --> 00:11:40,720 Na pewno ma poukładane życie. Kwitnącą karierę w Londynie. 153 00:11:40,800 --> 00:11:42,520 W przeciwieństwie do ciebie. 154 00:11:44,520 --> 00:11:45,920 Zostaw to. 155 00:11:46,600 --> 00:11:48,400 Już wtedy była twardą sztuką. 156 00:11:48,720 --> 00:11:51,000 No i sytuacja z jej ojcem. 157 00:11:51,600 --> 00:11:53,400 Nie rozgrzebuj przeszłości. 158 00:12:09,520 --> 00:12:11,400 Co ci się stało w rękę? 159 00:12:13,320 --> 00:12:14,400 Nic takiego. 160 00:12:14,600 --> 00:12:16,720 Mnie to nie wygląda na nic takiego. 161 00:12:18,200 --> 00:12:19,920 Musiałem coś załatwić. 162 00:12:21,600 --> 00:12:25,200 Przyszła faktura z Laidlawa za traktor. 163 00:12:25,920 --> 00:12:27,720 Sprawdziłam konto. 164 00:12:28,320 --> 00:12:30,320 Nie mamy pieniędzy, by ją zapłacić. 165 00:12:31,720 --> 00:12:33,720 Mówiłeś, że dobrze sobie radzimy. 166 00:12:34,120 --> 00:12:36,120 Mamy mało pieniędzy, to tyle. 167 00:12:36,320 --> 00:12:39,400 A ten hurtownik, z którym spotkałeś się w Edynburgu? 168 00:12:44,800 --> 00:12:46,000 Nie udało się. 169 00:12:46,120 --> 00:12:47,520 I co zrobimy? 170 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 Musimy teraz o tym rozmawiać? 171 00:12:52,920 --> 00:12:54,920 Sądziłam, że będą już w domu. 172 00:12:57,320 --> 00:12:58,400 No cóż... 173 00:13:00,200 --> 00:13:02,520 Pewnie trwa to dłużej, niż myślimy. 174 00:13:02,600 --> 00:13:05,600 Ile czasu potrzeba, by zidentyfikować własną córkę? 175 00:13:08,400 --> 00:13:09,800 To pewnie oni. 176 00:13:21,320 --> 00:13:22,120 No i? 177 00:13:23,800 --> 00:13:25,200 Tak, to Ellen. 178 00:13:28,720 --> 00:13:30,200 Co mówi policja? 179 00:13:31,920 --> 00:13:33,520 Pytali o Jane Knox. 180 00:13:53,800 --> 00:13:55,920 Jezu, to ci dopiero. 181 00:14:03,320 --> 00:14:04,520 A wy co za jedne? 182 00:14:04,600 --> 00:14:07,520 Tymczasowa komisarz McIntosh, policja szetlandzka. 183 00:14:07,720 --> 00:14:10,520 - Szukamy Jane Knox. - Przestań mówić "tymczasowa". 184 00:14:12,520 --> 00:14:14,200 Nie ma jej tu. 185 00:14:15,000 --> 00:14:17,520 - A ty kim jesteś? - Jej synem. Jestem Tom. 186 00:14:18,400 --> 00:14:20,520 Gdzie znajdziemy twoją mamę? 187 00:14:21,000 --> 00:14:22,520 Jest w szpitalu. 188 00:14:23,720 --> 00:14:26,600 Możemy wejść i zadać ci parę pytań? 189 00:14:36,200 --> 00:14:38,520 Stan twojej mamy jest poważny? 190 00:14:39,720 --> 00:14:41,520 Choruje od paru lat. 191 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 W zeszłym tygodniu dostała infekcji. 192 00:14:44,120 --> 00:14:46,720 Lekarz powiedział, że musi zostać w szpitalu. 193 00:14:46,800 --> 00:14:48,120 Bardzo mi przykro. 194 00:14:49,320 --> 00:14:54,600 Chcemy rozmawiać z twoją mamą z powodu tej laleczki. 195 00:14:55,120 --> 00:14:57,400 Twoja mama je robi, prawda? 196 00:14:57,800 --> 00:14:58,920 Kiedyś tak. 197 00:14:59,600 --> 00:15:00,920 Nim zachorowała. 198 00:15:01,120 --> 00:15:02,520 To było jej hobby? 199 00:15:03,200 --> 00:15:04,400 Mniej więcej. 200 00:15:05,600 --> 00:15:07,920 Sprzedawała je turystom. 201 00:15:08,200 --> 00:15:10,600 Czy w ostatnim czasie sprzedała jakąś? 202 00:15:10,720 --> 00:15:12,000 Od długiego czasu nie. 203 00:15:12,000 --> 00:15:15,600 Tę laleczkę dziś rano zostawiono na miejscu zbrodni. 204 00:15:16,120 --> 00:15:18,120 Szukamy osoby, która to zrobiła. 205 00:15:19,920 --> 00:15:21,320 Masz jakieś pomysły? 206 00:15:22,600 --> 00:15:24,200 Czy to twoja książka? 207 00:15:24,520 --> 00:15:26,520 Wszystkie należały do mojego taty. 208 00:15:27,200 --> 00:15:28,520 Gdzie on jest? 209 00:15:28,720 --> 00:15:31,000 Zmarł cztery lata temu. 210 00:15:32,120 --> 00:15:34,520 Twój tata interesował się symbolami? 211 00:15:36,120 --> 00:15:39,520 Lubił historię. Archeologię i tak dalej. To było jego hobby. 212 00:15:40,120 --> 00:15:41,120 A ty? 213 00:15:42,120 --> 00:15:43,520 Lubisz takie rzeczy? 214 00:15:44,120 --> 00:15:45,800 Stare znaki i symbole? 215 00:15:47,720 --> 00:15:48,720 Niezbyt. 216 00:15:53,000 --> 00:15:54,920 Tom, znałeś Ellen Quinn? 217 00:15:55,120 --> 00:15:56,120 Nie. 218 00:15:57,800 --> 00:15:59,600 Znaczy się znałem ją. 219 00:16:00,320 --> 00:16:02,920 Rozmawialiśmy parę razy, ale to wszystko. 220 00:16:02,920 --> 00:16:04,720 Wiesz, co się z nią stało? 221 00:16:05,320 --> 00:16:06,800 Została zamordowana. 222 00:16:07,720 --> 00:16:10,120 To dziwne, że rozmawialiście ze sobą, 223 00:16:10,120 --> 00:16:12,800 bo słyszeliśmy, że były jakieś niesnaski 224 00:16:12,800 --> 00:16:14,920 między Bainami i twoją mamą. 225 00:16:15,720 --> 00:16:17,720 Ellen była inna niż jej rodzina. 226 00:16:18,120 --> 00:16:19,800 A skąd mógłbyś wiedzieć? 227 00:16:20,400 --> 00:16:24,720 Skoro nie byłeś z Ellen blisko, to skąd wiesz, jaka była? 228 00:16:27,320 --> 00:16:30,000 - Kiedy ostatni raz ją widziałeś? - Nie pamiętam. 229 00:16:30,520 --> 00:16:32,200 Parę miesięcy temu. 230 00:16:32,200 --> 00:16:34,320 Czy utrzymywaliście kontakt? 231 00:16:35,200 --> 00:16:36,920 Gdzie byłeś w niedzielną noc? 232 00:16:37,920 --> 00:16:39,920 Byłem w szpitalu. 233 00:16:40,800 --> 00:16:42,320 Odwiedzałem mamę. 234 00:16:43,000 --> 00:16:44,600 Odwiedziny kończą się o 20:00. 235 00:16:45,320 --> 00:16:47,520 Co robiłeś przez resztę nocy? 236 00:16:48,000 --> 00:16:50,320 Po prostu... wróciłem tutaj. 237 00:16:52,400 --> 00:16:53,720 W porządku. 238 00:16:54,520 --> 00:16:56,920 Dobrze, to by było na tyle. 239 00:16:59,400 --> 00:17:02,120 Mam nadzieję, że mama szybko wróci do domu. 240 00:17:26,720 --> 00:17:29,520 - Cześć, Farido. - Cześć. Czy jest już gotowa? 241 00:17:30,000 --> 00:17:32,120 Nie spodziewałyśmy się ciebie. 242 00:17:32,600 --> 00:17:35,400 Azir miał wam rano powiedzieć, gdy ją przyprowadzał. 243 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 O niczym nie wspominał. 244 00:17:37,800 --> 00:17:40,400 Ale nieważne, już ją przyprowadzę. 245 00:17:41,000 --> 00:17:43,720 Przepraszam, ale trochę mi się śpieszy. 246 00:17:44,200 --> 00:17:47,120 To nie potrwa długo. Właśnie kończy podwieczorek. 247 00:18:13,800 --> 00:18:15,920 Peter, dobrze pamiętam? 248 00:18:16,400 --> 00:18:17,920 Posterunkowy Wilson. 249 00:18:18,800 --> 00:18:20,920 - Pomóc ci z tym? - Pewnie. 250 00:18:27,800 --> 00:18:29,200 Pracujesz tu? 251 00:18:29,200 --> 00:18:31,920 Nie, wezwano mnie. Pękła rura. 252 00:18:32,920 --> 00:18:35,800 - Jesteś hydraulikiem? - Dobry z ciebie detektyw. 253 00:18:37,000 --> 00:18:38,920 Udało wam się znaleźć vana? 254 00:18:38,920 --> 00:18:40,600 Tak, znaleźliśmy go. 255 00:18:41,520 --> 00:18:43,320 Już sobie poradzę. 256 00:18:46,720 --> 00:18:50,600 Posterunkowy Wilson, policja. Chcę rozmawiać z przełożonym. 257 00:18:50,720 --> 00:18:53,120 W czym mogę pomóc? Jestem Azir Sadat. 258 00:18:53,400 --> 00:18:56,520 Jestem konsultantem psychiatrą w Langbank. 259 00:19:02,200 --> 00:19:05,920 Badamy morderstwo kobiety o nazwisku Ellen Quinn. 260 00:19:05,920 --> 00:19:07,600 Słyszałem o niej. 261 00:19:08,800 --> 00:19:10,120 Coś strasznego. 262 00:19:10,600 --> 00:19:11,800 Znałeś ją? 263 00:19:12,520 --> 00:19:13,720 Niezbyt. 264 00:19:13,720 --> 00:19:16,600 We wrześniu spędziła tu trochę czasu. 265 00:19:16,920 --> 00:19:19,720 - Ellen przebywała w Langbank? - Tylko parę dni. 266 00:19:20,400 --> 00:19:24,800 W dniu swojej śmierci dzwoniła tutaj pod jeden z wewnętrznych numerów. 267 00:19:25,600 --> 00:19:27,320 Wiesz, do kogo należy? 268 00:19:30,800 --> 00:19:31,920 To mój. 269 00:19:33,200 --> 00:19:35,200 Kiedy tutaj dzwoniła? 270 00:19:35,200 --> 00:19:37,800 W sobotę wieczór, przed 18:00. 271 00:19:37,800 --> 00:19:39,400 Przykro mi, byłem nieobecny. 272 00:19:39,520 --> 00:19:41,920 Mogę sprawdzić skrzynkę głosową. 273 00:19:43,720 --> 00:19:46,000 Nie masz żadnych nowych wiadomości. 274 00:19:47,920 --> 00:19:49,520 Przykro mi, nic. 275 00:19:49,520 --> 00:19:51,520 Jak myślisz, czemu do ciebie dzwoniła? 276 00:19:51,600 --> 00:19:54,600 Nie mam pojęcia. Szkoda, że nie odebrałem. 277 00:19:55,120 --> 00:19:56,720 Może mógłbym jej pomóc. 278 00:19:56,920 --> 00:19:58,400 Czemu ją tu przyjęto? 279 00:19:58,520 --> 00:20:01,800 Cierpiała na poważne zaburzenia dysocjacyjne. 280 00:20:01,920 --> 00:20:05,000 - Miała załamanie nerwowe. - Jaka była przyczyna? 281 00:20:05,200 --> 00:20:07,120 Nie leczyłem jej długo. 282 00:20:07,200 --> 00:20:10,800 Zdaniem kuzynki zażywała narkotyki w dużych ilościach. 283 00:20:12,320 --> 00:20:14,200 Przepraszam. Słucham? 284 00:20:14,520 --> 00:20:17,800 Dzień dobry. Z tej strony Sally z przedszkola. 285 00:20:18,720 --> 00:20:20,800 - Coś z Zumą? - Wszystko dobrze. 286 00:20:20,920 --> 00:20:23,200 Dzwonię, bo Farida ją odebrała. 287 00:20:23,320 --> 00:20:24,920 Naprawdę? Kiedy? 288 00:20:25,520 --> 00:20:26,920 Kilka minut temu. 289 00:20:27,000 --> 00:20:30,600 Wyglądała na nieco zestresowaną. Pomyślałam, że powinien pan wiedzieć. 290 00:20:30,720 --> 00:20:33,320 Sprawdzę. Na pewno to nic takiego. 291 00:20:34,000 --> 00:20:37,600 - Przepraszam. Muszę jechać. - Wspomniał pan o kuzynce Ellen. 292 00:20:37,720 --> 00:20:41,000 Nazywa się Heather Bain. To ona ją tu przyprowadziła. 293 00:20:41,600 --> 00:20:43,000 Bardzo przepraszam. 294 00:20:48,120 --> 00:20:50,800 - Brała narkotyki? - Tak powiedział psychiatra. 295 00:20:51,600 --> 00:20:54,600 Widocznie z Ellen było tak źle, że musiała tam zostać. 296 00:20:54,720 --> 00:20:57,800 - Czemu do niego dzwoniła? - Może szukała z kimś kontaktu. 297 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 - Jak on się nazywa? - Azir. 298 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 Azir Sadat. 299 00:21:03,920 --> 00:21:08,200 - Coś mi mówi to nazwisko. - Utonięcie chłopca w zeszłym roku. 300 00:21:08,320 --> 00:21:11,600 - Jakiego chłopca? - Akmala, syna Azira Sadata. 301 00:21:13,000 --> 00:21:15,520 Wpadł do jeziora za domem rodzinnym. 302 00:21:17,520 --> 00:21:22,120 Dlaczego Quinnowie nie wspomnieli, że Ellen była w Langbank? 303 00:21:22,200 --> 00:21:26,320 Mogli nie wiedzieć. Sadat mówił, że przyprowadziła ją tam kuzynka. 304 00:21:26,400 --> 00:21:27,720 Heather Bain. 305 00:21:28,800 --> 00:21:33,200 - Może powinniśmy z nią porozmawiać. - Muszę coś załatwić. 306 00:21:34,120 --> 00:21:36,200 Mogłabym pożyczyć samochód? 307 00:21:36,800 --> 00:21:40,720 - Jasne. Zajmiesz się tym, Billy? - Pewnie. Proszę za mną. 308 00:21:43,600 --> 00:21:45,120 Jeszcze nie wyjechała? 309 00:21:45,600 --> 00:21:47,800 Zaoferowała, że zostanie i pomoże. 310 00:21:48,120 --> 00:21:49,600 A ty się zgodziłaś? 311 00:21:49,920 --> 00:21:54,400 Ona jest komisarzem z metropolitalnej. Nie mamy zbyt wielu pracowników. 312 00:21:56,000 --> 00:21:58,120 - Jedziesz ze mną? - Tak. 313 00:22:03,600 --> 00:22:06,120 NIE ODNOTOWANO ZAPŁATY NALEŻNOŚCI ZA TELEFON. 314 00:23:06,320 --> 00:23:09,720 - Miła odmiana od religijnych pieśni. - Ruth! 315 00:23:11,400 --> 00:23:16,600 - Nie sądziłam, że robisz coś takiego. - Układanie kwiatów mnie relaksuje. 316 00:23:17,120 --> 00:23:19,400 Ale jestem w tym beznadziejna. 317 00:23:20,120 --> 00:23:21,400 Mogę spróbować? 318 00:23:23,200 --> 00:23:24,200 Myślę... 319 00:23:24,720 --> 00:23:25,920 że zrobię tak. 320 00:23:30,800 --> 00:23:33,520 Pomagałam mojej mamie układać kwiaty. 321 00:23:33,600 --> 00:23:37,120 Alan uwielbia kwiaty. Twierdzi, że ożywiają pomieszczenie. 322 00:23:38,720 --> 00:23:41,320 Muszę cię zapytać o Ellen Quinn. 323 00:23:42,600 --> 00:23:43,600 Znałaś ją? 324 00:23:43,920 --> 00:23:44,600 Nie. 325 00:23:45,120 --> 00:23:48,000 Chciałam powiedzieć, że nie za bardzo. 326 00:23:48,320 --> 00:23:50,920 - Ale poznałaś ją? - Tak, w Langbank. 327 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 - To ośrodek zdrowia psychicznego? - Pracuję tam trochę na zlecenie. 328 00:23:55,120 --> 00:23:58,000 Prowadzę zajęcia taneczno-ruchowe oraz warsztaty jogi. 329 00:23:58,200 --> 00:24:01,200 Spotkałam tam Ellen, ale nie poznałyśmy się zbyt dobrze. 330 00:24:02,000 --> 00:24:04,800 - A widziałyście się po jej powrocie? - Słucham? 331 00:24:05,600 --> 00:24:07,200 Nie, no gdzieżby. 332 00:24:08,520 --> 00:24:11,320 W domku letniskowym, gdzie ukrywała się Ellen, 333 00:24:11,400 --> 00:24:13,520 znaleźliśmy niedopałki papierosów. 334 00:24:14,200 --> 00:24:17,200 Zauważyłam, że palisz papierosy właśnie tej marki. 335 00:24:18,400 --> 00:24:21,920 W tych stronach trudno kupić takie papierosy. 336 00:24:23,600 --> 00:24:25,400 Więc to ty nas odwiedziłaś. 337 00:24:25,600 --> 00:24:28,120 Zastanawiałem się, czyje to auto. 338 00:24:28,400 --> 00:24:31,120 - Piękne kwiaty. - Ruth przejeżdżała obok. 339 00:24:31,200 --> 00:24:34,920 - Napijesz się kawy? - Nie mogę. Muszę wracać do pracy. 340 00:24:35,200 --> 00:24:37,000 - Jesteś pewna? - Tak. 341 00:24:37,600 --> 00:24:39,800 W porządku. Mogę cię odprowadzić? 342 00:24:55,800 --> 00:24:58,520 Proszę. Znalazłem to dzisiaj rano. 343 00:24:59,200 --> 00:25:01,320 Pomyślałem, że ci się spodoba. 344 00:25:07,000 --> 00:25:08,720 Kiedy zrobiono to zdjęcie? 345 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 W 1984. Data chyba jest na odwrocie. 346 00:25:12,720 --> 00:25:16,000 Przecież przez cały czas nie mogło być między wami źle. 347 00:25:17,800 --> 00:25:18,600 Jean! 348 00:25:19,800 --> 00:25:21,920 Patrz, kto nas odwiedził. 349 00:25:22,920 --> 00:25:23,600 Ruth? 350 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 O kurczę. Dawnośmy się nie widziały. 351 00:25:27,800 --> 00:25:30,000 - Co słychać? - Do zobaczenia, Alan. 352 00:25:33,800 --> 00:25:35,920 Musiała wracać do pracy. 353 00:25:36,600 --> 00:25:37,920 Wstąpisz do nas? 354 00:25:52,920 --> 00:25:53,600 Neil. 355 00:25:54,600 --> 00:25:56,120 Szukamy twojej mamy. 356 00:25:56,320 --> 00:25:58,720 - Jest w środku. - Dobrze. Dziękujemy. 357 00:26:00,000 --> 00:26:01,520 Pamiętam ten wieczór. 358 00:26:02,120 --> 00:26:04,520 I z pewnością szybko o nim nie zapomnę. 359 00:26:05,120 --> 00:26:07,600 Możesz nam opowiedzieć, co się wtedy stało? 360 00:26:11,520 --> 00:26:14,320 Ellen przez kilka tygodni mieszkała z nami. 361 00:26:14,400 --> 00:26:16,000 Późno wróciłam z pracy. 362 00:26:16,720 --> 00:26:20,320 Ona siedziała na kanapie i wpatrywała się przed siebie. 363 00:26:21,120 --> 00:26:24,000 Cała zaczęła dygotać, do tego jęczała. 364 00:26:25,000 --> 00:26:29,320 Próbowałam do niej mówić, ale zamknęła się w sobie. 365 00:26:30,000 --> 00:26:32,720 Powiem bez ogródek: przeraziłam się. 366 00:26:32,800 --> 00:26:36,920 - Dlaczego zabrałaś ją do Langbank? - Najpierw pomyślałam o szpitalu, 367 00:26:37,000 --> 00:26:39,600 ale sprzątam u Sadatów i znam Azira. 368 00:26:39,600 --> 00:26:42,800 Zadzwoniłam do niego. Poradził, bym zabrała ją do Langbank. 369 00:26:42,920 --> 00:26:45,600 - Mówiłaś o tym Stelli albo Kieranowi? - Nie. 370 00:26:46,720 --> 00:26:47,920 Powinnam była. 371 00:26:48,000 --> 00:26:50,400 Ale Ellen poprosiła, bym tego nie robiła. 372 00:26:50,520 --> 00:26:53,320 Nie chciałam jej bardziej denerwować. 373 00:26:53,400 --> 00:26:58,120 To i tak było bez znaczenia, bo za tydzień wyjeżdżała do Londynu. 374 00:26:58,720 --> 00:27:00,800 Dlaczego Ellen zatrzymała się tutaj? 375 00:27:01,800 --> 00:27:04,000 Nie radziła sobie na farmie. 376 00:27:04,120 --> 00:27:06,000 Kłóciła się ze Stellą. 377 00:27:06,720 --> 00:27:08,720 A Grace zachowywała się jak to ona. 378 00:27:09,720 --> 00:27:11,400 Ellen musiała odsapnąć. 379 00:27:11,520 --> 00:27:15,520 Azir Sadat uważa, że jej załamanie spowodowały narkotyki. 380 00:27:15,920 --> 00:27:18,400 - Czy to możliwe? - To on jest ekspertem. 381 00:27:19,120 --> 00:27:22,000 Ja mogę powiedzieć, że Ellen nie miała łatwego życia. 382 00:27:25,600 --> 00:27:28,200 Właśnie opowiadam o ataku paniki Ellen. 383 00:27:28,200 --> 00:27:32,200 To Neil zawiózł nas do Langbank. Zachował się po mistrzowsku. 384 00:27:32,600 --> 00:27:35,000 Czy ty i Ellen byliście blisko? 385 00:27:35,320 --> 00:27:38,800 Byliśmy rodziną, ale nie zadawaliśmy się ze sobą. 386 00:27:38,920 --> 00:27:40,800 - Dlaczego? - Nie wiem. 387 00:27:41,120 --> 00:27:43,320 Ona i jej ekipa dosyć szaleli. 388 00:27:43,320 --> 00:27:46,520 A Neil jest zbyt rozsądny. Imprezy nie są dla niego. 389 00:27:46,600 --> 00:27:49,520 Czy ona zadawała się z Tomem Knoxem? 390 00:27:51,200 --> 00:27:52,320 Wykluczone. 391 00:27:53,200 --> 00:27:56,720 - Dlaczego tak uważasz? - Knox dokuczał Ellen. 392 00:27:57,320 --> 00:27:58,400 W jaki sposób? 393 00:27:59,600 --> 00:28:03,120 Nie znam szczegółów, ale miała przez niego kłopoty. 394 00:28:04,120 --> 00:28:06,600 Przez jakiś czas bardzo się go bała. 395 00:28:21,720 --> 00:28:24,400 Pasażerowie już mogą wsiadać na prom. 396 00:28:24,520 --> 00:28:27,720 Na pokładzie prosimy o wyłączenie silników pojazdów. 397 00:28:38,600 --> 00:28:40,120 Co ty robisz, Ri? 398 00:28:40,720 --> 00:28:42,200 Musimy wyjechać. 399 00:28:42,520 --> 00:28:44,120 Opuścić to miejsce. 400 00:28:44,520 --> 00:28:46,320 Musimy uciec przed Heather. 401 00:28:49,120 --> 00:28:51,200 Ja już tak dłużej nie mogę. 402 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Nie potrafię tego dalej ciągnąć, Azirze. 403 00:29:14,120 --> 00:29:16,520 Musimy jeszcze raz z tobą porozmawiać. 404 00:29:17,720 --> 00:29:19,320 Jadę odwiedzić mamę. 405 00:29:19,920 --> 00:29:24,000 Najpierw może powiedziałbyś nam, dlaczego dręczyłeś Ellen? 406 00:29:24,600 --> 00:29:28,200 - Ale to nie tak. - Zatem dlaczego się ciebie bała? 407 00:29:29,200 --> 00:29:30,400 To nieprawda. 408 00:29:32,000 --> 00:29:35,720 Zgadza się, z początku może i działałem na pełnej. 409 00:29:36,600 --> 00:29:38,520 Mógłbyś doprecyzować? 410 00:29:38,800 --> 00:29:41,000 - Byłem dla niej wredny. - Czemu? 411 00:29:41,120 --> 00:29:43,600 - Spóźnię się do mamy. - Dlaczego? 412 00:29:44,920 --> 00:29:48,200 Bo była Bainówną. Wszystko przez moich rodziców. 413 00:29:48,320 --> 00:29:51,000 - Chodzi o farmę twoich rodziców? - Tak. 414 00:29:51,120 --> 00:29:54,800 Porozmawiałem z Ellen i zrozumiałem, że to nie jej wina. 415 00:29:54,920 --> 00:29:57,200 Od tamtej pory zostaliśmy przyjaciółmi. 416 00:29:57,720 --> 00:30:00,720 Mówiłeś, że nie byliście blisko, teraz gadasz o przyjaźni. 417 00:30:00,920 --> 00:30:04,400 - Bo byliśmy przyjaciółmi. - To dlaczego nikt tego nie pamięta? 418 00:30:05,200 --> 00:30:06,800 To był nasz sekret. 419 00:30:18,400 --> 00:30:22,200 Myślisz, że Ellen Quinn naprawdę mogłaby się z nim przyjaźnić? 420 00:30:31,600 --> 00:30:35,520 Potrzebuję informacji o Ammie Calder. Kiedyś nazywała się Edwards. 421 00:30:35,800 --> 00:30:37,920 Nie możesz nic znaleźć na miejscu? 422 00:30:38,520 --> 00:30:42,320 Szetlandy to dziura zabita dechami. Wszystko trwa tu wieki. 423 00:30:43,720 --> 00:30:46,200 Calder? To jakaś twoja rodzina? 424 00:30:46,720 --> 00:30:49,200 Zbieżność nazwisk. Nie jesteśmy spokrewnione. 425 00:30:50,200 --> 00:30:51,800 Zobaczę, co da się zrobić. 426 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Dziękuję. 427 00:30:55,520 --> 00:30:58,800 Przyjrzałem się sprzedaży farmy Knoxów. Umowy są w porządku. 428 00:30:58,920 --> 00:31:02,320 Sprzedali farmę Bainom poniżej ceny rynkowej, ale to tyle. 429 00:31:02,400 --> 00:31:03,800 To nie wszystko. 430 00:31:04,120 --> 00:31:07,000 Rozmawiałem z przyjacielem, który mieszka niedaleko. 431 00:31:07,120 --> 00:31:09,920 Bainowie chyba wykorzystali sytuację Knoxów. 432 00:31:10,000 --> 00:31:12,400 - To znaczy? - Byli spłukani. 433 00:31:12,720 --> 00:31:16,000 Bank miał przejąć farmę, ale Bainowie złożyli ofertę kupna. 434 00:31:16,120 --> 00:31:20,400 Mieli ją odsprzedać Knoxom, gdy ci odzyskają płynność finansową. 435 00:31:20,720 --> 00:31:23,800 - I co? Stali się wypłacalni? - Kilka lat później. 436 00:31:23,920 --> 00:31:27,400 - Ale Bainowie nie chcieli odsprzedać. - To do nich podobne. 437 00:31:27,520 --> 00:31:28,320 Racja. 438 00:31:28,400 --> 00:31:30,800 Lecz karma i tak ich dopadła. 439 00:31:30,920 --> 00:31:34,200 Przejrzałem finanse farmy. Bainowie są spłukani. 440 00:31:35,400 --> 00:31:39,200 Zdaniem Jane Knox, Bainowie ukradli jej dziedzictwo. 441 00:31:39,600 --> 00:31:41,520 Ale i dziedzictwo Toma. 442 00:31:41,600 --> 00:31:44,920 - To mogła być motywacja? - Uważam, że tak. Ale Tom twierdzi, 443 00:31:45,000 --> 00:31:47,720 - że przyjaźnił się z Ellen. - On ją dręczył. 444 00:31:50,800 --> 00:31:52,800 Tak, dziwny z niego człowiek. 445 00:31:53,200 --> 00:31:55,720 Ale czy naprawdę mógł zabić Ellen? 446 00:31:56,400 --> 00:31:58,320 Wiele na to wskazuje. 447 00:32:01,600 --> 00:32:05,120 Wstrzymajmy się z oskarżeniami. Rano do tego wrócimy. 448 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 Wiem, uważasz, że to błąd, ale mamy za mało, by go zgarnąć. 449 00:32:13,120 --> 00:32:14,320 Zgadzam się. 450 00:32:14,800 --> 00:32:15,720 Serio? 451 00:32:15,800 --> 00:32:19,400 Polegamy na plotkach i na tym, że ten chłopak jest dziwny. 452 00:32:19,800 --> 00:32:23,200 Jeśli jednak jest niewinny, zniszczymy mu życie. 453 00:32:24,200 --> 00:32:28,920 - Zatem jaki masz plan? - Chciałabym przejrzeć rzeczy Ellen. 454 00:32:29,000 --> 00:32:32,200 Może znajdę wzmiankę o tym cholernym symbolu. 455 00:32:32,320 --> 00:32:35,000 - Jeśli chcesz, mogę ci pomóc. - Bardzo chętnie. 456 00:32:35,120 --> 00:32:37,600 - Może coś przekąsimy? - Słuszna uwaga. 457 00:32:37,800 --> 00:32:39,320 - Billy! - Tak? 458 00:32:39,400 --> 00:32:40,920 Zamów nam frytki. 459 00:33:01,400 --> 00:33:02,800 W czym mogę pomóc? 460 00:33:04,520 --> 00:33:07,400 Chciałem tylko z tobą pogadać o tym biznesie... 461 00:33:07,520 --> 00:33:09,120 który rozkręcasz. 462 00:33:11,200 --> 00:33:12,600 O jakim biznesie? 463 00:33:12,920 --> 00:33:16,200 O dragach, które sprzedajesz razem z Calem. 464 00:33:17,200 --> 00:33:20,520 To żaden biznes, Bobby. Sprzedajemy tylko kumplom. 465 00:33:20,720 --> 00:33:21,920 Na małą skalę. 466 00:33:22,400 --> 00:33:25,200 Myśleliście kiedyś o rozszerzeniu działalności? 467 00:33:26,000 --> 00:33:28,120 To znaczy? Co masz na myśli, Bobby? 468 00:33:28,320 --> 00:33:30,320 Chcę zainwestować pieniądze. 469 00:33:31,000 --> 00:33:34,600 Rozumiem, ale czemu miałbyś inwestować w nasz biznes? 470 00:33:34,720 --> 00:33:35,720 Dla zysku. 471 00:33:36,000 --> 00:33:38,200 Przecież ty już jesteś nadziany. 472 00:33:40,520 --> 00:33:43,200 - Decyzja: tak czy nie? - Dobra. Dobra. 473 00:33:43,720 --> 00:33:45,120 Ja się zgadzam. 474 00:33:46,120 --> 00:33:49,320 Ale to nie jest tylko mój biznes. Cal chce to rzucić. 475 00:33:49,400 --> 00:33:52,000 To on ma kontakty. Bez niego... 476 00:33:59,120 --> 00:34:00,920 Może ja porozmawiam z Calem? 477 00:34:03,320 --> 00:34:05,120 Może tak byłoby najlepiej. 478 00:34:10,520 --> 00:34:13,320 Matematyka chyba nie była jej mocną stroną. 479 00:34:15,720 --> 00:34:17,520 Nie samą matmą żyje człowiek. 480 00:34:18,600 --> 00:34:21,400 Skoro już przeglądamy to razem, to może powiesz mi, 481 00:34:21,520 --> 00:34:24,200 o co chodzi z tą tymczasową komisarz? 482 00:34:27,200 --> 00:34:30,600 To trafne określenie. Jestem tymczasową komisarz. 483 00:34:31,000 --> 00:34:33,520 Dlaczego nie dostałaś oficjalnego awansu? 484 00:34:33,720 --> 00:34:37,720 - Nie poszło ci na egzaminie? - Zdałam wszystko śpiewająco. 485 00:34:37,920 --> 00:34:39,320 To w czym problem? 486 00:34:39,800 --> 00:34:42,720 Zanim mogłabym pracować tutaj, musiałabym wyjechać 487 00:34:42,800 --> 00:34:44,720 i popracować gdzieś indziej. 488 00:34:45,200 --> 00:34:48,320 - Nadal nie widzę problemu. - Ja nie chcę stąd wyjeżdżać. 489 00:34:48,400 --> 00:34:51,400 Podoba mi się tu. Mojej rodzinie również. 490 00:34:52,920 --> 00:34:55,320 Nie chcę zmuszać ich do wyjazdu. 491 00:34:56,800 --> 00:35:00,000 - Pewnie myślisz, że to żałosne. - Dlaczego? 492 00:35:00,120 --> 00:35:03,120 Nie wiem. Że to przeczy idei feminizmu. 493 00:35:03,200 --> 00:35:07,320 Pragnienie, by rodzina była szczęśliwa, nie przeczy idei feminizmu. 494 00:35:08,400 --> 00:35:12,520 Gdybym to ja dostała szansę wyrwania się stąd, nie wahałabym się. 495 00:35:12,720 --> 00:35:14,000 Ale rozumiem cię. 496 00:35:16,400 --> 00:35:19,800 - Czy teraz ja mogę o coś zapytać? - Wal śmiało. 497 00:35:20,800 --> 00:35:22,920 O co chodzi z twoim ojcem? 498 00:35:26,520 --> 00:35:29,320 - Przepraszam. Nie musisz... - Popatrz na to. 499 00:35:29,800 --> 00:35:31,600 WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO! 500 00:35:34,600 --> 00:35:36,320 Zadzwonię do laboratorium. 501 00:35:53,120 --> 00:35:54,200 Już dobrze. 502 00:35:54,800 --> 00:35:56,200 Jestem przy tobie. 503 00:35:59,600 --> 00:36:01,320 Chyba nawaliłem, mamo. 504 00:36:07,520 --> 00:36:11,200 Możesz mi powiedzieć, dlaczego ty jeszcze nie śpisz? 505 00:36:11,520 --> 00:36:14,720 - Chciała zobaczyć mamę. - No cześć. - Cześć. 506 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Przepraszam. Ruth, to jest Donnie. 507 00:36:17,800 --> 00:36:19,800 - Cześć. - Miło mi. - Mnie też. 508 00:36:19,920 --> 00:36:24,400 - A ta senna dziewczynka to Louise. - Ależ ona jest urocza. 509 00:36:25,200 --> 00:36:28,800 - Podwieźć cię gdzieś, Ruth? - Nie trzeba, przejdę się. 510 00:36:29,320 --> 00:36:31,120 Do zobaczenia jutro. 511 00:36:31,520 --> 00:36:34,400 Chodźmy już. Trzeba położyć cię spać. 512 00:37:25,200 --> 00:37:28,320 Jesteście dla mnie zbyt łaskawi. Bardzo dziękuję. 513 00:37:29,400 --> 00:37:30,320 Ruthie? 514 00:37:31,720 --> 00:37:34,720 - Kurde. - Zrobimy sobie małą przerwę. 515 00:37:37,800 --> 00:37:39,400 Co ty tutaj robisz? 516 00:37:40,920 --> 00:37:43,120 Już z zewnątrz słyszałam, że grasz. 517 00:37:44,920 --> 00:37:47,120 Chodź, napijesz się drinka. 518 00:37:51,000 --> 00:37:53,800 - Nieźle ci poszło. - Raczej koszmarnie. 519 00:37:54,400 --> 00:37:57,720 Ten sprzęt jest stary jak świat, dodaj jeszcze kiepską akustykę. 520 00:37:57,920 --> 00:38:00,920 No proszę. Pamiętam, jak umiałeś zagrać jedną nutę, 521 00:38:00,920 --> 00:38:04,800 - a teraz narzekasz na akustykę. - Geniusz nigdy nie jest zadowolony. 522 00:38:06,800 --> 00:38:08,920 Jak tam sprawa? 523 00:38:10,520 --> 00:38:13,800 - Chyba mamy postęp. - Tak? Świetnie. 524 00:38:14,600 --> 00:38:17,520 Powinnaś to uczcić. Zamówimy butelkę wina. 525 00:38:17,800 --> 00:38:19,520 - Jezu, Cal. - Co? 526 00:38:19,520 --> 00:38:24,320 Posłuchaj, dobrze się bawiłam tamtej nocy, ale naprawdę... 527 00:38:25,800 --> 00:38:27,320 To było jednorazowe. 528 00:38:29,120 --> 00:38:30,720 Właściwie trzykrotne. 529 00:38:30,720 --> 00:38:33,800 - Bardziej dwuipółkrotne... - Zaokrągliłem w górę. 530 00:38:36,000 --> 00:38:41,520 Rzecz w tym, że nie powinniśmy tego uważać za drugą szansę. 531 00:38:41,720 --> 00:38:42,720 Czemu nie? 532 00:38:43,800 --> 00:38:46,400 Jestem inna niż wtedy, gdy miałam 16 lat. 533 00:38:46,400 --> 00:38:47,400 Czyżby? 534 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Naprawdę. 535 00:38:49,720 --> 00:38:54,520 Ileż słońca okrążeń... gdy cel swój znasz dążeń? 536 00:38:56,320 --> 00:38:57,800 - Co to ma być? - Co? 537 00:38:57,920 --> 00:39:00,800 To jakaś piosenka, którą znasz. 538 00:39:01,000 --> 00:39:02,520 - Cal. - Publika czeka. 539 00:39:02,520 --> 00:39:04,520 Mów, bo nie da mi to spokoju. 540 00:39:04,520 --> 00:39:06,800 - Może zobaczymy się później. - Cal! 541 00:39:12,000 --> 00:39:13,120 Przepraszam. 542 00:41:01,320 --> 00:41:02,320 Cora? 543 00:41:05,120 --> 00:41:06,120 Co?! 544 00:41:07,400 --> 00:41:08,600 Już jadę. 545 00:41:23,800 --> 00:41:24,920 Co jest, kurwa? 546 00:41:24,920 --> 00:41:26,720 Wiem, wiem. 547 00:41:31,800 --> 00:41:34,600 Do licha, jak do tego doszło, Coro? 548 00:41:34,600 --> 00:41:35,800 Nie wiem. 549 00:41:35,800 --> 00:41:39,000 Jeden z asystentów zauważył, że ciało Ellen zniknęło. 550 00:41:39,200 --> 00:41:42,920 Tu na pewno są jakieś systemy, które mają temu zapobiegać! 551 00:41:43,000 --> 00:41:46,120 Oczywiście, to obszar zamknięty. Potrzeba wejściówki. 552 00:41:46,120 --> 00:41:48,120 Zatem tylko załoga ma dostęp? 553 00:41:48,320 --> 00:41:50,120 - Teoretycznie. - "Teoretycznie"? 554 00:41:50,120 --> 00:41:51,720 To tylko karty dostępu. 555 00:41:51,720 --> 00:41:55,000 - Czasem giną albo są pożyczane... - Albo są kradzione? 556 00:41:55,920 --> 00:41:57,800 To nigdy nie był problem. 557 00:41:57,800 --> 00:42:01,320 Zwykle nikt się nie włamuje do kostnic i nie kradnie ciał. 558 00:42:01,320 --> 00:42:04,200 Na pewno nie na Szetlandach, wszyscy są tu tacy mili. 559 00:42:04,320 --> 00:42:05,320 Nie wszyscy. 560 00:42:05,320 --> 00:42:07,120 To nie zabawne, 561 00:42:07,120 --> 00:42:10,720 ale czy jest jakaś szansa, że ciało po prostu... 562 00:42:10,720 --> 00:42:11,720 się zagubiło? 563 00:42:11,720 --> 00:42:15,000 To spory szpital i zwłoki bywają przenoszone. 564 00:42:15,000 --> 00:42:17,200 Sprawdziliśmy wszędzie, gdzie mogła trafić. 565 00:42:17,200 --> 00:42:19,320 Sprawdźcie raz jeszcze. Proszę. 566 00:42:19,320 --> 00:42:20,000 Dobrze. 567 00:42:24,000 --> 00:42:27,120 Skoro potrzeba karty, by wejść, szukamy pracownika 568 00:42:27,120 --> 00:42:29,120 albo kogoś, kto ma do niego dostęp. 569 00:42:29,120 --> 00:42:31,320 I kogoś, kto wie, jak to miejsce działa. 570 00:42:31,320 --> 00:42:35,320 Niezauważone wykradzenie ciała to nie lada wyczyn. 571 00:42:35,800 --> 00:42:37,720 To ktoś, kto tu pracuje. 572 00:42:39,000 --> 00:42:41,120 Albo spędza tu dużo czasu. 573 00:42:51,520 --> 00:42:53,800 Szukamy syna Jane Knox. 574 00:42:54,600 --> 00:42:56,600 Nieco wcześnie, nawet dla Toma. 575 00:42:56,720 --> 00:42:59,120 - Był tu wieczorem? - Jest codziennie. 576 00:42:59,120 --> 00:43:02,000 - O której wyszedł? - Około 20. 577 00:43:04,000 --> 00:43:06,720 - Ale potem wrócił. - Wrócił? 578 00:43:06,920 --> 00:43:09,720 - Około północy. - Co tu robił o północy? 579 00:43:11,400 --> 00:43:13,320 Jest naprawdę słaba. 580 00:43:13,600 --> 00:43:16,320 Na tym etapie staramy się być bardzo elastyczni, 581 00:43:16,320 --> 00:43:18,120 jeśli chodzi o odwiedziny. 582 00:43:21,320 --> 00:43:22,600 Zgarnijmy go. 583 00:44:02,120 --> 00:44:04,000 Wszystko dobrze, Azirze? 584 00:44:04,000 --> 00:44:05,920 Musisz odpuścić, jasne? 585 00:44:06,720 --> 00:44:08,320 Nie ma więcej pieniędzy. 586 00:44:08,320 --> 00:44:10,320 Gdyby były i tak bym ci nie dał. 587 00:44:12,120 --> 00:44:13,520 To zbyt wiele, Heather. 588 00:44:13,600 --> 00:44:16,200 Jeśli nie przestaniesz, pójdę na policję. 589 00:44:20,120 --> 00:44:21,800 Słyszysz sam siebie? 590 00:44:22,400 --> 00:44:24,800 Mówisz jak desperat. 591 00:44:27,720 --> 00:44:30,000 I jak myślisz, co się stanie? 592 00:44:31,000 --> 00:44:33,400 Dobrze wiemy, kto zabił twojego synka. 593 00:44:34,120 --> 00:44:37,320 Więc jeśli chcesz zobaczyć, jak dorasta córeczka, 594 00:44:37,720 --> 00:44:39,400 lepiej trzymaj się umowy. 595 00:44:41,000 --> 00:44:42,400 Albo cię zniszczę. 596 00:44:46,320 --> 00:44:49,600 U Knoxów nikogo nie było. Ani śladu Toma i auta. 597 00:44:49,720 --> 00:44:52,120 - Ktoś sprawdzał telefon? - Wyłączony. 598 00:44:52,120 --> 00:44:54,920 Ogłosić alert. Wszyscy mają go szukać. 599 00:44:55,120 --> 00:44:57,200 Sandy, jedź do szpitala. 600 00:44:57,400 --> 00:45:01,000 Zdobądź zapisy z kamer z nocy, także z parkingu. 601 00:45:01,400 --> 00:45:04,000 Billy, zdobądź listę pracujących w nocy. 602 00:45:04,000 --> 00:45:06,200 Musimy natychmiast zacząć przesłuchania. 603 00:45:06,320 --> 00:45:07,400 Się robi. 604 00:45:08,320 --> 00:45:09,800 Wykradziono jej ciało? 605 00:45:09,800 --> 00:45:12,200 - Wiem. - Wykradziono, Tosh. 606 00:45:12,320 --> 00:45:14,920 Powtarzanie nie poprawia tego, Harry. 607 00:45:15,800 --> 00:45:16,920 Rodzina wie? 608 00:45:18,520 --> 00:45:21,320 - Jeszcze nie rozmawialiśmy. - Nie musimy, 609 00:45:21,520 --> 00:45:24,120 bo wszyscy na wyspach już wiedzą. 610 00:45:42,600 --> 00:45:43,600 No więc? 611 00:45:44,800 --> 00:45:45,720 Tom Knox. 612 00:45:46,800 --> 00:45:47,920 Jesteś pewny? 613 00:45:48,600 --> 00:45:50,720 Policja przeszukuje jego dom. 614 00:45:50,720 --> 00:45:51,920 Gdzie on jest? 615 00:45:52,400 --> 00:45:53,920 Wciąż go szukają. 616 00:45:54,400 --> 00:45:55,320 Boże. 617 00:46:01,320 --> 00:46:03,520 - Ruszajmy, Bobby. - Dokąd? 618 00:46:03,600 --> 00:46:05,120 Chcę go znaleźć. 619 00:46:05,400 --> 00:46:07,400 I niby jak to zrobisz? 620 00:46:07,400 --> 00:46:10,000 Dzieciaki zbierają się dla Ellen na plaży. 621 00:46:10,000 --> 00:46:11,520 Możemy zacząć tam. 622 00:46:18,520 --> 00:46:22,600 Wróć tu i zacznij przeglądać monitoring. 623 00:46:24,400 --> 00:46:28,320 Sandy mówi, że nie ma kamer w korytarzach kostnicy. 624 00:46:28,320 --> 00:46:29,520 A jakże. 625 00:46:31,000 --> 00:46:33,720 Chyba trzeba będzie zadać sobie pytanie: 626 00:46:33,720 --> 00:46:35,920 Co planuje zrobić z ciałem? 627 00:46:36,720 --> 00:46:38,600 Chce zniszczyć dowody? 628 00:46:39,120 --> 00:46:40,600 A może coś innego. 629 00:46:41,120 --> 00:46:43,600 Sama mówiłaś, że jest dziwadłem. 630 00:46:43,800 --> 00:46:45,800 Być może widziano jego samochód. 631 00:46:45,920 --> 00:46:49,320 Jechał na północ A970 jakieś 20 minut temu. 632 00:46:49,520 --> 00:46:52,320 Jedzie na to zgromadzenie na plaży. 633 00:46:52,400 --> 00:46:54,600 Dzieciaki je zorganizowały dla Ellen. 634 00:46:54,720 --> 00:46:56,120 Kogo tam mamy? 635 00:47:13,400 --> 00:47:16,800 Lorno, zacznij szukać Toma Knoxa. 636 00:47:16,920 --> 00:47:19,000 Zatrzymaj go, jeśli go znajdziesz. 637 00:47:19,000 --> 00:47:20,120 Rozumiesz? 638 00:47:20,520 --> 00:47:22,200 Pojawili się Bainowie. 639 00:47:24,520 --> 00:47:27,000 Znajdź Toma i zabierz go stamtąd. 640 00:47:30,520 --> 00:47:32,320 Widzieliście Toma Knoxa? 641 00:47:32,320 --> 00:47:33,200 Nie. 642 00:47:33,920 --> 00:47:35,320 Znacie Toma Knoxa? 643 00:47:40,520 --> 00:47:41,400 Kieran! 644 00:47:44,920 --> 00:47:47,520 Knox! Zatłukę... 645 00:47:48,000 --> 00:47:50,200 Gdzie ona jest, do diabła?! 646 00:47:50,200 --> 00:47:52,520 - Co jej zrobiłeś?! - Co? 647 00:47:53,320 --> 00:47:55,120 Proszę go puścić, panie Bain. 648 00:47:55,200 --> 00:47:58,120 Pan Knox jedzie ze mną, cofnijcie się. 649 00:47:58,400 --> 00:47:59,200 Już. 650 00:48:11,920 --> 00:48:13,800 Chcę wiedzieć, co się dzieje. 651 00:48:14,000 --> 00:48:15,120 Usiądź, Tom. 652 00:48:17,400 --> 00:48:20,120 Mamy tu poważną sytuację. 653 00:48:21,400 --> 00:48:25,400 W nocy wykradziono zwłoki Ellen z kostnicy. 654 00:48:26,320 --> 00:48:27,120 Co? 655 00:48:28,400 --> 00:48:29,920 Wiesz coś o tym? 656 00:48:31,200 --> 00:48:33,920 Oczywiście, że nie. Skąd mam wiedzieć? 657 00:48:34,120 --> 00:48:36,720 Wiemy, że byłeś wczoraj w szpitalu. 658 00:48:37,000 --> 00:48:38,400 Odwiedzałem mamę. 659 00:48:38,400 --> 00:48:41,120 Ale byłeś tam naprawdę późno. 660 00:48:42,120 --> 00:48:43,720 Wróciłeś o północy. 661 00:48:45,520 --> 00:48:47,320 Chciałem z nią posiedzieć. 662 00:48:47,920 --> 00:48:49,520 Nie chcę, by była tam sama. 663 00:48:50,320 --> 00:48:52,120 Co robiłeś pomiędzy? 664 00:48:53,320 --> 00:48:54,120 Co? 665 00:48:54,320 --> 00:48:56,120 Między 20:00 a północą. 666 00:48:56,320 --> 00:48:58,400 To cztery godziny. Co robiłeś? 667 00:48:58,800 --> 00:49:00,800 Poszedłem do Lerwick. 668 00:49:01,120 --> 00:49:02,120 Co robiłeś? 669 00:49:03,320 --> 00:49:05,520 - Zjadłem coś. - Gdzie? 670 00:49:06,920 --> 00:49:08,000 U Chińczyka. 671 00:49:08,200 --> 00:49:11,120 Niezły posiłek, cztery godziny jadłeś. 672 00:49:11,320 --> 00:49:13,000 Byłem tam przez godzinę. 673 00:49:13,600 --> 00:49:15,520 Potem poszedłem się przejść. 674 00:49:15,720 --> 00:49:16,720 Dokąd? 675 00:49:17,120 --> 00:49:18,400 Wokół portu. 676 00:49:18,600 --> 00:49:20,120 Nie jest taki duży. 677 00:49:20,200 --> 00:49:21,600 Gdzie indziej też. 678 00:49:22,000 --> 00:49:24,200 Do fortu, z powrotem do miasta. 679 00:49:25,720 --> 00:49:27,400 Byle nie wracać do domu. 680 00:49:27,400 --> 00:49:28,400 Dlaczego? 681 00:49:31,120 --> 00:49:32,720 Bo tam jest samotnie. 682 00:49:34,600 --> 00:49:35,520 Dobra. 683 00:49:36,000 --> 00:49:40,200 Zostawmy to na razie, pomówmy o kukurydzianej laleczce. 684 00:49:40,400 --> 00:49:42,800 Zostawiono ją, gdzie umarła Ellen. 685 00:49:44,800 --> 00:49:46,320 Ty ją tam zostawiłeś? 686 00:49:48,200 --> 00:49:49,120 Nie. 687 00:49:49,400 --> 00:49:53,720 Jeśli ją zbadamy, nie znajdziemy tu twoich odcisków? 688 00:49:54,600 --> 00:49:57,120 Ani twojego DNA? 689 00:49:58,520 --> 00:49:59,520 Prawda? 690 00:50:02,720 --> 00:50:07,200 Posłuchaj, Ellen nie żyje, jej ciało zaginęło, 691 00:50:07,200 --> 00:50:10,120 a teraz nam tu kłamiesz, co sprawia... 692 00:50:10,120 --> 00:50:13,120 Nie zabiłem Ellen ani nie zabrałem jej ciała. 693 00:50:17,800 --> 00:50:19,000 Kochałem ją. 694 00:50:20,400 --> 00:50:22,000 Nie skrzywdziłbym jej. 695 00:50:23,200 --> 00:50:24,200 Pomogła mi. 696 00:50:25,200 --> 00:50:26,720 Przychodziła do domu. 697 00:50:28,000 --> 00:50:29,520 Siedziała ze mną. 698 00:50:29,520 --> 00:50:30,920 Rozmawiała z mamą. 699 00:50:32,520 --> 00:50:34,120 Było jej dobrze z nią. 700 00:50:35,800 --> 00:50:38,600 Mama też kochała Ellen, mimo że była z Bainów. 701 00:50:43,120 --> 00:50:46,520 Zostawiłem to przy Eela, bo chciałem się pożegnać. 702 00:50:50,400 --> 00:50:52,720 I chciałem dać coś Ellen od mamy. 703 00:51:02,920 --> 00:51:07,520 Kamery pokazują, że Tom wyszedł ze szpitala przed 1:00. 704 00:51:07,920 --> 00:51:12,400 Więc jeśli nie schował Ellen do kieszeni, to nie on. 705 00:51:12,400 --> 00:51:13,920 Mógł to zrobić wcześniej. 706 00:51:13,920 --> 00:51:18,720 Restauracja potwierdza, że Tom tam był od 21:00 do 22:00. 707 00:51:18,920 --> 00:51:22,200 - Ktoś go widział w porcie? - Nie sprawdziłem jeszcze. 708 00:51:26,000 --> 00:51:27,320 Co myślisz? 709 00:51:29,600 --> 00:51:33,920 Zatrzymamy go, póki nie przeszukamy domu i auta. 710 00:51:34,120 --> 00:51:35,320 Coś znajdą? 711 00:51:35,520 --> 00:51:37,720 Nie, ale chcę mieć pewność. 712 00:51:38,600 --> 00:51:40,200 Widziałem już to auto. 713 00:51:44,920 --> 00:51:47,000 - Gdzie? - Świadek przy Eela. 714 00:51:47,520 --> 00:51:48,720 Jaki świadek? 715 00:51:49,600 --> 00:51:52,200 Peter Ayre. To jego samochód. 716 00:51:52,400 --> 00:51:53,800 Pojawił się o 2:21. 717 00:51:54,800 --> 00:51:57,400 - Która to kamera? - Z południowego parkingu. 718 00:51:57,400 --> 00:51:58,920 Niedaleko kostnicy. 719 00:52:00,200 --> 00:52:01,520 Co o nim wiemy? 720 00:52:05,600 --> 00:52:09,200 Jim Peel mówi, że Ayre pojawił się na wyspach rok temu. 721 00:52:09,200 --> 00:52:12,120 Wynajął dom na sześć miesięcy przed zakupem. 722 00:52:12,120 --> 00:52:13,720 Kupił za gotówkę. 723 00:52:14,120 --> 00:52:15,800 Gdzie był wcześniej? 724 00:52:15,800 --> 00:52:17,800 Pochodził z Manchesteru. 725 00:52:18,120 --> 00:52:21,600 Dorastał pod Inverness, potem sporo się przeprowadzał. 726 00:52:21,600 --> 00:52:24,720 Wiele adresów, w tym Szetlandy w 2006. 727 00:52:24,800 --> 00:52:26,600 Był karany? 728 00:52:30,200 --> 00:52:31,000 Co? 729 00:52:31,320 --> 00:52:36,000 W 2014 aresztowano go, kiedy pracował na farmie w Caithness. 730 00:52:36,200 --> 00:52:37,720 Pod jakim zarzutem? 731 00:52:37,800 --> 00:52:39,320 Brutalna szkoda. 732 00:52:39,520 --> 00:52:40,720 Jaka? 733 00:52:40,720 --> 00:52:42,200 Inwentarz żywy. 734 00:53:15,920 --> 00:53:17,120 Peter! 735 00:53:38,320 --> 00:53:41,000 - Potrzebujemy tu techników. - Już działam. 736 00:53:41,320 --> 00:53:42,600 Tosh, tutaj! 737 00:53:59,320 --> 00:54:05,120 Taka sinn! Hafu sinn! Ryoja sinn! 738 00:54:32,520 --> 00:54:36,320 Taka sinn! Hafu sinn! Ryoja... 739 00:54:36,320 --> 00:54:38,520 - Wy od tej strony! - Tędy! Dalej! 740 00:54:39,720 --> 00:54:40,600 Peter! 741 00:54:46,520 --> 00:54:48,120 Jezu! Ona tam jest. 742 00:54:49,320 --> 00:54:51,200 Peterze, musisz przestać! 743 00:55:01,720 --> 00:55:04,720 Peterze Ayre, aresztuję cię na podstawie artykułu 1 744 00:55:04,800 --> 00:55:06,920 szkockiego kodeksu karnego z 2016 745 00:55:07,000 --> 00:55:09,600 pod zarzutem kradzieży zwłok Ellen Queen. 746 00:55:10,000 --> 00:55:11,600 Nie musisz nic mówić, 747 00:55:11,600 --> 00:55:14,800 ale jeśli coś powiesz, może to być potraktowane jako dowód. 748 00:55:14,920 --> 00:55:16,120 Rozumiesz? 749 00:55:20,920 --> 00:55:23,720 Musimy jak najszybciej zabrać stamtąd jej ciało. 750 00:55:23,920 --> 00:55:26,320 Przynieście gaśnicę i zabezpieczcie miejsce. 751 00:55:26,320 --> 00:55:27,400 Dobrze. 752 00:55:31,120 --> 00:55:32,400 Wszystko dobrze? 753 00:55:33,320 --> 00:55:34,320 Tak. 754 00:55:35,400 --> 00:55:36,520 A co z tobą? 755 00:56:00,600 --> 00:56:01,400 Ruth. 756 00:56:01,800 --> 00:56:03,000 Co tu robisz? 757 00:56:03,800 --> 00:56:05,600 Myślałam, że porozmawiamy. 758 00:56:05,800 --> 00:56:07,000 Niby po co? 759 00:56:07,000 --> 00:56:08,320 Sama nie wiem. 760 00:56:08,520 --> 00:56:10,000 Oczyścimy atmosferę. 761 00:56:10,920 --> 00:56:12,320 Naprawdę nie trzeba. 762 00:56:12,320 --> 00:56:17,600 Zapewne przez 30 lat wciąż masz mnie za złą kobietę, ale taka nie jestem. 763 00:56:17,800 --> 00:56:19,800 Ledwo o tobie myślałam. 764 00:56:20,320 --> 00:56:21,800 Kochałam twego ojca. 765 00:56:22,600 --> 00:56:24,520 I on mnie też chyba kochał. 766 00:56:24,800 --> 00:56:26,320 Nie wstydzę się tego. 767 00:56:26,320 --> 00:56:32,320 Jasne, ale spałaś z nim, kiedy mama umierała w szpitalu? 768 00:56:33,120 --> 00:56:35,000 Musisz się tego wstydzić. 769 00:56:35,200 --> 00:56:40,000 Każdy normalny, przyzwoity człowiek miałby wyrzuty sumienia. 770 00:56:40,920 --> 00:56:42,320 To był trudny czas. 771 00:56:42,320 --> 00:56:46,200 Nie wydawał się taki, kiedy cię nakryłam w łóżku mamy. 772 00:56:46,320 --> 00:56:47,800 To nie tylko moja wina. 773 00:56:47,920 --> 00:56:51,000 Bez obaw, mam mnóstwo gniewu dla niego. 774 00:56:51,120 --> 00:56:52,800 Wiesz, nie byłam jedyna. 775 00:56:54,120 --> 00:56:55,720 Po mnie był ktoś inny. 776 00:56:57,000 --> 00:56:59,720 - Nie moja sprawa. - Sądzę, że jednak tak. 777 00:56:59,720 --> 00:57:02,320 Nie jestem policjantką, ale... 778 00:57:03,000 --> 00:57:05,320 nie ma tu jakiegoś konfliktu interesów? 779 00:57:05,520 --> 00:57:06,720 O czym mówisz? 780 00:57:06,720 --> 00:57:09,320 O matce dziewczyny, której sprawę badasz. 781 00:57:10,200 --> 00:57:13,000 Stella Quinn była o połowę młodsza od niego. 782 00:57:15,120 --> 00:57:17,200 I nawet ja się tego wstydziłam. 783 00:57:56,920 --> 00:58:00,800 Taka sinn! Hafu sinn! Ryoja sinn! facebook.com/ProHaven 784 00:58:01,000 --> 00:58:03,720 seriale-asd.eu 785 00:58:05,720 --> 00:58:08,720 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.