1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
Ellen Quinn ukradła pieniądze
z mieszkania Remisa.
2
00:00:01,200 --> 00:00:02,320
Zniknęła.
3
00:00:02,520 --> 00:00:04,720
Gdzie moja torba?!
4
00:00:04,800 --> 00:00:08,120
Jesteśmy tu, by zająć się dziewczyną
i odzyskać pieniądze dla szefa.
5
00:00:08,120 --> 00:00:11,600
Ma ślady duszenia na szyi.
Moim zdaniem została uduszona.
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,400
Nie zabiliśmy dziewczyny, jasne?
7
00:00:13,520 --> 00:00:16,600
Czyli gdzieś tam pałęta się
wasz własny lokalny zabójca.
8
00:00:16,600 --> 00:00:19,320
- Symbol jest taki sam.
- Wiesz, co oznacza?
9
00:00:19,520 --> 00:00:20,720
Jeszcze nie.
10
00:00:20,800 --> 00:00:22,920
Bainowie sami się o siebie troszczą.
11
00:00:23,120 --> 00:00:24,520
Ellen jest od Quinnów.
12
00:00:24,720 --> 00:00:27,720
- Masz znaleźć tego, kto to zrobił.
- Obiecuję.
13
00:00:28,520 --> 00:00:30,800
Jeśli tu wrócisz,
to już nie żyjesz.
14
00:00:31,120 --> 00:00:33,200
Musimy porozmawiać, Azir.
15
00:00:33,320 --> 00:00:34,800
Będę potrzebowała więcej.
16
00:00:34,800 --> 00:00:37,720
Policja będzie grzebać
w życiu Ellen.
17
00:00:37,800 --> 00:00:41,200
- Słyszałeś lub widziałeś cokolwiek?
- Na mijance stał zaparkowany van.
18
00:00:41,320 --> 00:00:44,320
Byłem wieczorem nad Eela Water.
Właśnie tam znaleźli Ellen Quinn.
19
00:00:44,520 --> 00:00:45,600
Witaj, słonko.
20
00:00:45,600 --> 00:00:47,720
Zeszła noc była pomyłką.
21
00:00:48,520 --> 00:00:51,720
- Jestem Amma, twoja bratowa.
- No tak, Amma!
22
00:00:51,720 --> 00:00:54,200
- Wydaje się urocza.
- Taka jest.
23
00:00:54,320 --> 00:00:56,000
Twój brat sądzi, że rzuciłam.
24
00:00:56,120 --> 00:00:58,720
Chyba już nie ma powodu,
byś tu dłużej zostawała.
25
00:00:58,800 --> 00:01:01,120
- Dobrze się z tobą pracowało.
- Wzajemnie.
26
00:01:01,720 --> 00:01:02,600
A co to?
27
00:01:02,800 --> 00:01:03,720
Tatuaż.
28
00:01:50,600 --> 00:01:54,720
::PROJECT HAVEN::
facebook.pl/ProHaven
29
00:01:55,320 --> 00:01:59,200
.::seriale-asd.eu::.
30
00:02:15,600 --> 00:02:18,520
Na motywach powieści szetlandzkich
Ann Cleeves
31
00:02:18,720 --> 00:02:23,200
Tłumaczenie:
Nazgul, MikeSnieg i sindar
32
00:02:23,320 --> 00:02:27,320
Korekta:
Nazgul i sindar
33
00:02:27,600 --> 00:02:32,200
SHETLAND sezon 8
Odcinek trzeci
34
00:02:47,000 --> 00:02:49,400
- Komisarz Calder.
- Miałaś być w samolocie.
35
00:02:49,400 --> 00:02:51,200
To prawda, ale...
36
00:02:51,200 --> 00:02:54,920
Zmiana planów,
będę potrzebowała jeszcze paru dni.
37
00:02:56,200 --> 00:02:59,920
- Wszystko w porządku?
- Tak, chcę wszystko dopiąć.
38
00:03:13,600 --> 00:03:15,320
- Gdzie to jest?
- Tam.
39
00:03:15,920 --> 00:03:17,120
Dzięki.
40
00:03:26,200 --> 00:03:28,000
Trochę przerażające, co nie?
41
00:03:28,800 --> 00:03:31,000
Nie wiesz, skąd to się tu wzięło?
42
00:03:31,200 --> 00:03:33,400
Kto tu pilnował zeszłej nocy?
43
00:03:34,200 --> 00:03:35,720
Nikogo nie widziałem.
44
00:03:37,920 --> 00:03:39,200
Zapakujmy to.
45
00:04:34,720 --> 00:04:38,320
Wciąż czekamy
na pełen raport od Cory,
46
00:04:38,320 --> 00:04:41,800
ale wstępne oględziny przyniosły to.
47
00:04:42,320 --> 00:04:45,000
Tatuaż na prawym udzie Ellen.
48
00:04:45,120 --> 00:04:47,200
Na pewno rozpoznajecie symbol
49
00:04:47,200 --> 00:04:50,000
z trucheł owiec,
które ostatnio znajdujemy.
50
00:04:50,000 --> 00:04:53,200
- Coś je łączy?
- Jeszcze tego nie wiem.
51
00:04:53,320 --> 00:04:56,520
Ale to zbyt duży zbieg okoliczności.
52
00:04:56,520 --> 00:04:58,120
Wiecie, co symbolizuje?
53
00:05:01,400 --> 00:05:06,000
Strzelam, że to unikat.
54
00:05:06,400 --> 00:05:10,120
Jego znaczenie zna tylko ta osoba,
która go stworzyła.
55
00:05:10,320 --> 00:05:12,720
A jakby tego było mało,
56
00:05:12,720 --> 00:05:15,520
zeszłej nocy nad Eela ktoś
przekradł się obok patroli
57
00:05:15,520 --> 00:05:17,800
i zostawił na miejscu zbrodni to.
58
00:05:17,800 --> 00:05:21,120
- Co to do diabła jest?
- Wygląda jak słomiana laleczka.
59
00:05:21,200 --> 00:05:23,400
Robiliśmy takie w czasie żniw.
60
00:05:23,400 --> 00:05:26,320
- Wiesz może, czy ktoś teraz je robi?
- Nie.
61
00:05:26,400 --> 00:05:28,800
Widuję je na kiermaszach rękodzieła.
62
00:05:28,800 --> 00:05:31,600
- Popytam, może się czegoś dowiem.
- Jak najszybciej.
63
00:05:31,600 --> 00:05:35,720
Ktoś zadał sobie sporo trudu.
Chcę wiedzieć, kto i dlaczego.
64
00:05:36,520 --> 00:05:39,400
Dobra... Wiemy coś o trasie Ellen?
65
00:05:39,400 --> 00:05:44,120
Patrole pytały w okolicy Stavaness,
ale nikt jej nie widział tamtej nocy.
66
00:05:45,600 --> 00:05:48,200
- A budka telefoniczna w Usta?
- Czekamy na billingi.
67
00:05:48,200 --> 00:05:51,800
Pośpiesz ich, musimy wiedzieć,
do kogo wtedy dzwoniła.
68
00:05:51,920 --> 00:05:56,920
Ja tymczasem w czasie identyfikacji
zapytam Quinnów o tatuaż i laleczkę.
69
00:06:00,800 --> 00:06:02,720
Sądziłam, że wracasz do domu.
70
00:06:02,800 --> 00:06:04,800
Zdecydowałam przedłużyć pobyt.
71
00:06:04,920 --> 00:06:08,720
Może uda mi się odświeżyć
więzi rodzinne.
72
00:06:10,400 --> 00:06:14,800
- Jeśli mogę jakoś pomóc...
- Zdecydowanie możesz.
73
00:06:17,520 --> 00:06:18,400
Chodź.
74
00:06:38,120 --> 00:06:39,000
Gotowi?
75
00:06:56,120 --> 00:06:57,920
Potrzebujecie chwili?
76
00:07:02,320 --> 00:07:04,520
Czy to wasza córka, Ellen Quinn?
77
00:07:07,200 --> 00:07:09,120
- Tak.
- Boże mój.
78
00:07:10,720 --> 00:07:11,800
To Ellen.
79
00:07:13,920 --> 00:07:16,320
Wygląda, jakby tylko spała.
80
00:07:21,600 --> 00:07:23,120
Bardzo mi przykro.
81
00:07:23,200 --> 00:07:26,320
Nie wyobrażam sobie,
jakie to trudne.
82
00:07:29,800 --> 00:07:31,200
Przyznali się?
83
00:07:33,920 --> 00:07:36,520
Ci mężczyźni, których złapaliście.
84
00:07:36,600 --> 00:07:39,200
Przesłuchaliśmy jednego z nich,
85
00:07:40,520 --> 00:07:42,720
ale to nie oni zabili Ellen.
86
00:07:44,720 --> 00:07:46,920
Ale przybyli przecież na farmę i...
87
00:07:47,000 --> 00:07:49,200
jeden z nich groził Rory'emu bronią.
88
00:07:49,320 --> 00:07:53,920
Wiemy, ale uważamy,
że odpowiada za to ktoś inny.
89
00:07:53,920 --> 00:07:54,920
Kto?
90
00:07:55,120 --> 00:07:57,000
Tego chcemy się dowiedzieć,
91
00:07:57,520 --> 00:08:00,920
więc jeśli czujecie się na siłach,
92
00:08:01,320 --> 00:08:03,400
chciałybyśmy zadać wam parę pytań.
93
00:08:05,920 --> 00:08:09,800
Czy wiedzieliście,
że Ellen miała taki tatuaż?
94
00:08:11,800 --> 00:08:13,920
Nigdy wcześniej go nie widziałam.
95
00:08:13,920 --> 00:08:15,400
- Kieran, a ty?
- Nie.
96
00:08:15,800 --> 00:08:18,120
- Rozpoznajecie wzór?
- A powinniśmy?
97
00:08:18,600 --> 00:08:23,600
Myślałyśmy, że ten symbol
mógł coś znaczyć dla Ellen.
98
00:08:24,200 --> 00:08:25,520
To tylko tatuaż.
99
00:08:26,320 --> 00:08:29,200
Dzieciaki robią sobie teraz
różne głupie wzory.
100
00:08:29,720 --> 00:08:33,400
To prawda, ale robią też takie,
które coś dla nic znaczą.
101
00:08:35,000 --> 00:08:38,520
Czy Ellen była wyznawczynią
alternatywnych ruchów religijnych?
102
00:08:38,720 --> 00:08:42,720
Interesowała się może
niezwykłymi filozofiami lub religią?
103
00:08:43,000 --> 00:08:44,200
To znaczy?
104
00:08:44,320 --> 00:08:45,520
Pogaństwem?
105
00:08:46,200 --> 00:08:49,720
- Okultyzmem?
- Wy tak na poważnie?
106
00:08:49,720 --> 00:08:52,400
- To tylko pytania.
- Nie, nie.
107
00:08:52,400 --> 00:08:55,120
Nigdy się czymś takim
nie interesowała.
108
00:08:55,720 --> 00:08:57,920
- Wiedziałabym przecież.
- W porządku.
109
00:08:58,200 --> 00:09:00,520
Dobrze, jeszcze jedno.
110
00:09:00,920 --> 00:09:03,400
Czy ktokolwiek z was
widział coś takiego?
111
00:09:04,800 --> 00:09:06,400
Chryste wszechmogący.
112
00:09:07,120 --> 00:09:08,800
Wszystko dobrze?
113
00:09:10,800 --> 00:09:11,800
Nie mogę...
114
00:09:13,320 --> 00:09:15,120
Przepraszam, nie dam rady.
115
00:09:16,920 --> 00:09:18,000
Jane Knox.
116
00:09:18,720 --> 00:09:20,400
Kim jest Jane Knox?
117
00:09:20,600 --> 00:09:22,800
Robiła dawniej takie laleczki.
118
00:09:23,520 --> 00:09:24,600
Znasz ją?
119
00:09:24,800 --> 00:09:26,200
Ją i jej męża.
120
00:09:26,600 --> 00:09:30,520
Przyjaźnili się z moimi rodzicami,
ale lata temu się pokłócili.
121
00:09:31,000 --> 00:09:32,600
Z jakiego powodu?
122
00:09:34,520 --> 00:09:38,720
Tata przed śmiercią
kupił od nich trochę ziemi.
123
00:09:39,720 --> 00:09:42,800
Knoxowie stwierdzili,
że ich oszukał.
124
00:09:44,320 --> 00:09:46,120
Od tamtej pory żywią urazę.
125
00:09:52,200 --> 00:09:54,520
Przepraszam, muszę odebrać.
126
00:09:58,520 --> 00:10:00,400
Wiesz, czasem mówił o tobie.
127
00:10:01,320 --> 00:10:03,200
- Przepraszam?
- Twój ojciec.
128
00:10:04,520 --> 00:10:07,120
Za młodu często chodziłam
do kościoła.
129
00:10:07,200 --> 00:10:08,600
Grupy dla młodzieży.
130
00:10:09,400 --> 00:10:11,520
- Dobrze go poznałam.
- No tak.
131
00:10:13,400 --> 00:10:15,720
Słuchaj, nie wiem,
co tu się dzieje,
132
00:10:16,800 --> 00:10:19,400
ale obiecaj mi, że znajdziesz tego,
kto to zrobił.
133
00:10:19,400 --> 00:10:21,800
- Tylko pomagam...
- Obiecaj!
134
00:10:23,120 --> 00:10:24,120
Proszę.
135
00:10:28,800 --> 00:10:29,720
Dziękuję.
136
00:10:35,200 --> 00:10:37,720
To był Sandy, billingi przyszły.
137
00:10:37,920 --> 00:10:40,320
Ellen dzwoniła na wewnętrzny
w Langbank House,
138
00:10:40,320 --> 00:10:43,520
klinice zdrowia psychicznego.
Sandy to sprawdza.
139
00:10:44,800 --> 00:10:46,120
Wszystko dobrze?
140
00:10:46,920 --> 00:10:48,800
Chodźmy pogadać z Jane Knox.
141
00:11:00,800 --> 00:11:02,120
Żarcie gotowe.
142
00:11:08,720 --> 00:11:10,920
- Drugi raz w tygodniu?
- No cóż.
143
00:11:11,120 --> 00:11:13,400
Przepraszam za vana.
144
00:11:14,600 --> 00:11:16,200
Wygląda świetnie.
145
00:11:19,120 --> 00:11:20,800
Nie liczyłbym na wiele.
146
00:11:22,320 --> 00:11:23,120
Co?
147
00:11:23,720 --> 00:11:24,520
Ruth.
148
00:11:25,200 --> 00:11:28,320
Świetnie, że przyjechała,
ale wątpię, że zostanie.
149
00:11:29,200 --> 00:11:32,120
A nawet jeśli, to wątpię,
czy masz u niej szanse.
150
00:11:32,120 --> 00:11:34,920
Nie wydurniaj się,
nie jestem nią zainteresowany.
151
00:11:34,920 --> 00:11:36,200
Czemu tak myślisz?
152
00:11:36,720 --> 00:11:40,720
Na pewno ma poukładane życie.
Kwitnącą karierę w Londynie.
153
00:11:40,800 --> 00:11:42,520
W przeciwieństwie do ciebie.
154
00:11:44,520 --> 00:11:45,920
Zostaw to.
155
00:11:46,600 --> 00:11:48,400
Już wtedy była twardą sztuką.
156
00:11:48,720 --> 00:11:51,000
No i sytuacja z jej ojcem.
157
00:11:51,600 --> 00:11:53,400
Nie rozgrzebuj przeszłości.
158
00:12:09,520 --> 00:12:11,400
Co ci się stało w rękę?
159
00:12:13,320 --> 00:12:14,400
Nic takiego.
160
00:12:14,600 --> 00:12:16,720
Mnie to nie wygląda
na nic takiego.
161
00:12:18,200 --> 00:12:19,920
Musiałem coś załatwić.
162
00:12:21,600 --> 00:12:25,200
Przyszła faktura z Laidlawa
za traktor.
163
00:12:25,920 --> 00:12:27,720
Sprawdziłam konto.
164
00:12:28,320 --> 00:12:30,320
Nie mamy pieniędzy, by ją zapłacić.
165
00:12:31,720 --> 00:12:33,720
Mówiłeś, że dobrze sobie radzimy.
166
00:12:34,120 --> 00:12:36,120
Mamy mało pieniędzy, to tyle.
167
00:12:36,320 --> 00:12:39,400
A ten hurtownik,
z którym spotkałeś się w Edynburgu?
168
00:12:44,800 --> 00:12:46,000
Nie udało się.
169
00:12:46,120 --> 00:12:47,520
I co zrobimy?
170
00:12:48,120 --> 00:12:49,920
Musimy teraz o tym rozmawiać?
171
00:12:52,920 --> 00:12:54,920
Sądziłam, że będą już w domu.
172
00:12:57,320 --> 00:12:58,400
No cóż...
173
00:13:00,200 --> 00:13:02,520
Pewnie trwa to dłużej, niż myślimy.
174
00:13:02,600 --> 00:13:05,600
Ile czasu potrzeba,
by zidentyfikować własną córkę?
175
00:13:08,400 --> 00:13:09,800
To pewnie oni.
176
00:13:21,320 --> 00:13:22,120
No i?
177
00:13:23,800 --> 00:13:25,200
Tak, to Ellen.
178
00:13:28,720 --> 00:13:30,200
Co mówi policja?
179
00:13:31,920 --> 00:13:33,520
Pytali o Jane Knox.
180
00:13:53,800 --> 00:13:55,920
Jezu, to ci dopiero.
181
00:14:03,320 --> 00:14:04,520
A wy co za jedne?
182
00:14:04,600 --> 00:14:07,520
Tymczasowa komisarz McIntosh,
policja szetlandzka.
183
00:14:07,720 --> 00:14:10,520
- Szukamy Jane Knox.
- Przestań mówić "tymczasowa".
184
00:14:12,520 --> 00:14:14,200
Nie ma jej tu.
185
00:14:15,000 --> 00:14:17,520
- A ty kim jesteś?
- Jej synem. Jestem Tom.
186
00:14:18,400 --> 00:14:20,520
Gdzie znajdziemy twoją mamę?
187
00:14:21,000 --> 00:14:22,520
Jest w szpitalu.
188
00:14:23,720 --> 00:14:26,600
Możemy wejść i zadać ci parę pytań?
189
00:14:36,200 --> 00:14:38,520
Stan twojej mamy jest poważny?
190
00:14:39,720 --> 00:14:41,520
Choruje od paru lat.
191
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
W zeszłym tygodniu dostała infekcji.
192
00:14:44,120 --> 00:14:46,720
Lekarz powiedział,
że musi zostać w szpitalu.
193
00:14:46,800 --> 00:14:48,120
Bardzo mi przykro.
194
00:14:49,320 --> 00:14:54,600
Chcemy rozmawiać z twoją mamą
z powodu tej laleczki.
195
00:14:55,120 --> 00:14:57,400
Twoja mama je robi, prawda?
196
00:14:57,800 --> 00:14:58,920
Kiedyś tak.
197
00:14:59,600 --> 00:15:00,920
Nim zachorowała.
198
00:15:01,120 --> 00:15:02,520
To było jej hobby?
199
00:15:03,200 --> 00:15:04,400
Mniej więcej.
200
00:15:05,600 --> 00:15:07,920
Sprzedawała je turystom.
201
00:15:08,200 --> 00:15:10,600
Czy w ostatnim czasie
sprzedała jakąś?
202
00:15:10,720 --> 00:15:12,000
Od długiego czasu nie.
203
00:15:12,000 --> 00:15:15,600
Tę laleczkę dziś rano
zostawiono na miejscu zbrodni.
204
00:15:16,120 --> 00:15:18,120
Szukamy osoby,
która to zrobiła.
205
00:15:19,920 --> 00:15:21,320
Masz jakieś pomysły?
206
00:15:22,600 --> 00:15:24,200
Czy to twoja książka?
207
00:15:24,520 --> 00:15:26,520
Wszystkie należały do mojego taty.
208
00:15:27,200 --> 00:15:28,520
Gdzie on jest?
209
00:15:28,720 --> 00:15:31,000
Zmarł cztery lata temu.
210
00:15:32,120 --> 00:15:34,520
Twój tata interesował się symbolami?
211
00:15:36,120 --> 00:15:39,520
Lubił historię. Archeologię i tak dalej.
To było jego hobby.
212
00:15:40,120 --> 00:15:41,120
A ty?
213
00:15:42,120 --> 00:15:43,520
Lubisz takie rzeczy?
214
00:15:44,120 --> 00:15:45,800
Stare znaki i symbole?
215
00:15:47,720 --> 00:15:48,720
Niezbyt.
216
00:15:53,000 --> 00:15:54,920
Tom, znałeś Ellen Quinn?
217
00:15:55,120 --> 00:15:56,120
Nie.
218
00:15:57,800 --> 00:15:59,600
Znaczy się znałem ją.
219
00:16:00,320 --> 00:16:02,920
Rozmawialiśmy parę razy,
ale to wszystko.
220
00:16:02,920 --> 00:16:04,720
Wiesz, co się z nią stało?
221
00:16:05,320 --> 00:16:06,800
Została zamordowana.
222
00:16:07,720 --> 00:16:10,120
To dziwne, że rozmawialiście ze sobą,
223
00:16:10,120 --> 00:16:12,800
bo słyszeliśmy,
że były jakieś niesnaski
224
00:16:12,800 --> 00:16:14,920
między Bainami i twoją mamą.
225
00:16:15,720 --> 00:16:17,720
Ellen była inna niż jej rodzina.
226
00:16:18,120 --> 00:16:19,800
A skąd mógłbyś wiedzieć?
227
00:16:20,400 --> 00:16:24,720
Skoro nie byłeś z Ellen blisko,
to skąd wiesz, jaka była?
228
00:16:27,320 --> 00:16:30,000
- Kiedy ostatni raz ją widziałeś?
- Nie pamiętam.
229
00:16:30,520 --> 00:16:32,200
Parę miesięcy temu.
230
00:16:32,200 --> 00:16:34,320
Czy utrzymywaliście kontakt?
231
00:16:35,200 --> 00:16:36,920
Gdzie byłeś w niedzielną noc?
232
00:16:37,920 --> 00:16:39,920
Byłem w szpitalu.
233
00:16:40,800 --> 00:16:42,320
Odwiedzałem mamę.
234
00:16:43,000 --> 00:16:44,600
Odwiedziny kończą się o 20:00.
235
00:16:45,320 --> 00:16:47,520
Co robiłeś przez resztę nocy?
236
00:16:48,000 --> 00:16:50,320
Po prostu... wróciłem tutaj.
237
00:16:52,400 --> 00:16:53,720
W porządku.
238
00:16:54,520 --> 00:16:56,920
Dobrze, to by było na tyle.
239
00:16:59,400 --> 00:17:02,120
Mam nadzieję,
że mama szybko wróci do domu.
240
00:17:26,720 --> 00:17:29,520
- Cześć, Farido.
- Cześć. Czy jest już gotowa?
241
00:17:30,000 --> 00:17:32,120
Nie spodziewałyśmy się ciebie.
242
00:17:32,600 --> 00:17:35,400
Azir miał wam rano powiedzieć,
gdy ją przyprowadzał.
243
00:17:35,400 --> 00:17:37,320
O niczym nie wspominał.
244
00:17:37,800 --> 00:17:40,400
Ale nieważne, już ją przyprowadzę.
245
00:17:41,000 --> 00:17:43,720
Przepraszam,
ale trochę mi się śpieszy.
246
00:17:44,200 --> 00:17:47,120
To nie potrwa długo.
Właśnie kończy podwieczorek.
247
00:18:13,800 --> 00:18:15,920
Peter, dobrze pamiętam?
248
00:18:16,400 --> 00:18:17,920
Posterunkowy Wilson.
249
00:18:18,800 --> 00:18:20,920
- Pomóc ci z tym?
- Pewnie.
250
00:18:27,800 --> 00:18:29,200
Pracujesz tu?
251
00:18:29,200 --> 00:18:31,920
Nie, wezwano mnie.
Pękła rura.
252
00:18:32,920 --> 00:18:35,800
- Jesteś hydraulikiem?
- Dobry z ciebie detektyw.
253
00:18:37,000 --> 00:18:38,920
Udało wam się znaleźć vana?
254
00:18:38,920 --> 00:18:40,600
Tak, znaleźliśmy go.
255
00:18:41,520 --> 00:18:43,320
Już sobie poradzę.
256
00:18:46,720 --> 00:18:50,600
Posterunkowy Wilson, policja.
Chcę rozmawiać z przełożonym.
257
00:18:50,720 --> 00:18:53,120
W czym mogę pomóc?
Jestem Azir Sadat.
258
00:18:53,400 --> 00:18:56,520
Jestem konsultantem psychiatrą
w Langbank.
259
00:19:02,200 --> 00:19:05,920
Badamy morderstwo kobiety
o nazwisku Ellen Quinn.
260
00:19:05,920 --> 00:19:07,600
Słyszałem o niej.
261
00:19:08,800 --> 00:19:10,120
Coś strasznego.
262
00:19:10,600 --> 00:19:11,800
Znałeś ją?
263
00:19:12,520 --> 00:19:13,720
Niezbyt.
264
00:19:13,720 --> 00:19:16,600
We wrześniu spędziła tu
trochę czasu.
265
00:19:16,920 --> 00:19:19,720
- Ellen przebywała w Langbank?
- Tylko parę dni.
266
00:19:20,400 --> 00:19:24,800
W dniu swojej śmierci dzwoniła tutaj
pod jeden z wewnętrznych numerów.
267
00:19:25,600 --> 00:19:27,320
Wiesz, do kogo należy?
268
00:19:30,800 --> 00:19:31,920
To mój.
269
00:19:33,200 --> 00:19:35,200
Kiedy tutaj dzwoniła?
270
00:19:35,200 --> 00:19:37,800
W sobotę wieczór, przed 18:00.
271
00:19:37,800 --> 00:19:39,400
Przykro mi, byłem nieobecny.
272
00:19:39,520 --> 00:19:41,920
Mogę sprawdzić skrzynkę głosową.
273
00:19:43,720 --> 00:19:46,000
Nie masz żadnych nowych wiadomości.
274
00:19:47,920 --> 00:19:49,520
Przykro mi, nic.
275
00:19:49,520 --> 00:19:51,520
Jak myślisz,
czemu do ciebie dzwoniła?
276
00:19:51,600 --> 00:19:54,600
Nie mam pojęcia.
Szkoda, że nie odebrałem.
277
00:19:55,120 --> 00:19:56,720
Może mógłbym jej pomóc.
278
00:19:56,920 --> 00:19:58,400
Czemu ją tu przyjęto?
279
00:19:58,520 --> 00:20:01,800
Cierpiała na poważne
zaburzenia dysocjacyjne.
280
00:20:01,920 --> 00:20:05,000
- Miała załamanie nerwowe.
- Jaka była przyczyna?
281
00:20:05,200 --> 00:20:07,120
Nie leczyłem jej długo.
282
00:20:07,200 --> 00:20:10,800
Zdaniem kuzynki
zażywała narkotyki w dużych ilościach.
283
00:20:12,320 --> 00:20:14,200
Przepraszam.
Słucham?
284
00:20:14,520 --> 00:20:17,800
Dzień dobry.
Z tej strony Sally z przedszkola.
285
00:20:18,720 --> 00:20:20,800
- Coś z Zumą?
- Wszystko dobrze.
286
00:20:20,920 --> 00:20:23,200
Dzwonię, bo Farida ją odebrała.
287
00:20:23,320 --> 00:20:24,920
Naprawdę? Kiedy?
288
00:20:25,520 --> 00:20:26,920
Kilka minut temu.
289
00:20:27,000 --> 00:20:30,600
Wyglądała na nieco zestresowaną.
Pomyślałam, że powinien pan wiedzieć.
290
00:20:30,720 --> 00:20:33,320
Sprawdzę.
Na pewno to nic takiego.
291
00:20:34,000 --> 00:20:37,600
- Przepraszam. Muszę jechać.
- Wspomniał pan o kuzynce Ellen.
292
00:20:37,720 --> 00:20:41,000
Nazywa się Heather Bain.
To ona ją tu przyprowadziła.
293
00:20:41,600 --> 00:20:43,000
Bardzo przepraszam.
294
00:20:48,120 --> 00:20:50,800
- Brała narkotyki?
- Tak powiedział psychiatra.
295
00:20:51,600 --> 00:20:54,600
Widocznie z Ellen było tak źle,
że musiała tam zostać.
296
00:20:54,720 --> 00:20:57,800
- Czemu do niego dzwoniła?
- Może szukała z kimś kontaktu.
297
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
- Jak on się nazywa?
- Azir.
298
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
Azir Sadat.
299
00:21:03,920 --> 00:21:08,200
- Coś mi mówi to nazwisko.
- Utonięcie chłopca w zeszłym roku.
300
00:21:08,320 --> 00:21:11,600
- Jakiego chłopca?
- Akmala, syna Azira Sadata.
301
00:21:13,000 --> 00:21:15,520
Wpadł do jeziora
za domem rodzinnym.
302
00:21:17,520 --> 00:21:22,120
Dlaczego Quinnowie nie wspomnieli,
że Ellen była w Langbank?
303
00:21:22,200 --> 00:21:26,320
Mogli nie wiedzieć. Sadat mówił,
że przyprowadziła ją tam kuzynka.
304
00:21:26,400 --> 00:21:27,720
Heather Bain.
305
00:21:28,800 --> 00:21:33,200
- Może powinniśmy z nią porozmawiać.
- Muszę coś załatwić.
306
00:21:34,120 --> 00:21:36,200
Mogłabym pożyczyć samochód?
307
00:21:36,800 --> 00:21:40,720
- Jasne. Zajmiesz się tym, Billy?
- Pewnie. Proszę za mną.
308
00:21:43,600 --> 00:21:45,120
Jeszcze nie wyjechała?
309
00:21:45,600 --> 00:21:47,800
Zaoferowała, że zostanie i pomoże.
310
00:21:48,120 --> 00:21:49,600
A ty się zgodziłaś?
311
00:21:49,920 --> 00:21:54,400
Ona jest komisarzem z metropolitalnej.
Nie mamy zbyt wielu pracowników.
312
00:21:56,000 --> 00:21:58,120
- Jedziesz ze mną?
- Tak.
313
00:22:03,600 --> 00:22:06,120
NIE ODNOTOWANO ZAPŁATY
NALEŻNOŚCI ZA TELEFON.
314
00:23:06,320 --> 00:23:09,720
- Miła odmiana od religijnych pieśni.
- Ruth!
315
00:23:11,400 --> 00:23:16,600
- Nie sądziłam, że robisz coś takiego.
- Układanie kwiatów mnie relaksuje.
316
00:23:17,120 --> 00:23:19,400
Ale jestem w tym beznadziejna.
317
00:23:20,120 --> 00:23:21,400
Mogę spróbować?
318
00:23:23,200 --> 00:23:24,200
Myślę...
319
00:23:24,720 --> 00:23:25,920
że zrobię tak.
320
00:23:30,800 --> 00:23:33,520
Pomagałam mojej mamie
układać kwiaty.
321
00:23:33,600 --> 00:23:37,120
Alan uwielbia kwiaty.
Twierdzi, że ożywiają pomieszczenie.
322
00:23:38,720 --> 00:23:41,320
Muszę cię zapytać o Ellen Quinn.
323
00:23:42,600 --> 00:23:43,600
Znałaś ją?
324
00:23:43,920 --> 00:23:44,600
Nie.
325
00:23:45,120 --> 00:23:48,000
Chciałam powiedzieć,
że nie za bardzo.
326
00:23:48,320 --> 00:23:50,920
- Ale poznałaś ją?
- Tak, w Langbank.
327
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
- To ośrodek zdrowia psychicznego?
- Pracuję tam trochę na zlecenie.
328
00:23:55,120 --> 00:23:58,000
Prowadzę zajęcia taneczno-ruchowe
oraz warsztaty jogi.
329
00:23:58,200 --> 00:24:01,200
Spotkałam tam Ellen,
ale nie poznałyśmy się zbyt dobrze.
330
00:24:02,000 --> 00:24:04,800
- A widziałyście się po jej powrocie?
- Słucham?
331
00:24:05,600 --> 00:24:07,200
Nie, no gdzieżby.
332
00:24:08,520 --> 00:24:11,320
W domku letniskowym,
gdzie ukrywała się Ellen,
333
00:24:11,400 --> 00:24:13,520
znaleźliśmy niedopałki papierosów.
334
00:24:14,200 --> 00:24:17,200
Zauważyłam,
że palisz papierosy właśnie tej marki.
335
00:24:18,400 --> 00:24:21,920
W tych stronach
trudno kupić takie papierosy.
336
00:24:23,600 --> 00:24:25,400
Więc to ty nas odwiedziłaś.
337
00:24:25,600 --> 00:24:28,120
Zastanawiałem się,
czyje to auto.
338
00:24:28,400 --> 00:24:31,120
- Piękne kwiaty.
- Ruth przejeżdżała obok.
339
00:24:31,200 --> 00:24:34,920
- Napijesz się kawy?
- Nie mogę. Muszę wracać do pracy.
340
00:24:35,200 --> 00:24:37,000
- Jesteś pewna?
- Tak.
341
00:24:37,600 --> 00:24:39,800
W porządku.
Mogę cię odprowadzić?
342
00:24:55,800 --> 00:24:58,520
Proszę. Znalazłem to dzisiaj rano.
343
00:24:59,200 --> 00:25:01,320
Pomyślałem, że ci się spodoba.
344
00:25:07,000 --> 00:25:08,720
Kiedy zrobiono to zdjęcie?
345
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
W 1984. Data chyba jest na odwrocie.
346
00:25:12,720 --> 00:25:16,000
Przecież przez cały czas
nie mogło być między wami źle.
347
00:25:17,800 --> 00:25:18,600
Jean!
348
00:25:19,800 --> 00:25:21,920
Patrz, kto nas odwiedził.
349
00:25:22,920 --> 00:25:23,600
Ruth?
350
00:25:25,000 --> 00:25:27,200
O kurczę.
Dawnośmy się nie widziały.
351
00:25:27,800 --> 00:25:30,000
- Co słychać?
- Do zobaczenia, Alan.
352
00:25:33,800 --> 00:25:35,920
Musiała wracać do pracy.
353
00:25:36,600 --> 00:25:37,920
Wstąpisz do nas?
354
00:25:52,920 --> 00:25:53,600
Neil.
355
00:25:54,600 --> 00:25:56,120
Szukamy twojej mamy.
356
00:25:56,320 --> 00:25:58,720
- Jest w środku.
- Dobrze. Dziękujemy.
357
00:26:00,000 --> 00:26:01,520
Pamiętam ten wieczór.
358
00:26:02,120 --> 00:26:04,520
I z pewnością
szybko o nim nie zapomnę.
359
00:26:05,120 --> 00:26:07,600
Możesz nam opowiedzieć,
co się wtedy stało?
360
00:26:11,520 --> 00:26:14,320
Ellen przez kilka tygodni
mieszkała z nami.
361
00:26:14,400 --> 00:26:16,000
Późno wróciłam z pracy.
362
00:26:16,720 --> 00:26:20,320
Ona siedziała na kanapie
i wpatrywała się przed siebie.
363
00:26:21,120 --> 00:26:24,000
Cała zaczęła dygotać,
do tego jęczała.
364
00:26:25,000 --> 00:26:29,320
Próbowałam do niej mówić,
ale zamknęła się w sobie.
365
00:26:30,000 --> 00:26:32,720
Powiem bez ogródek:
przeraziłam się.
366
00:26:32,800 --> 00:26:36,920
- Dlaczego zabrałaś ją do Langbank?
- Najpierw pomyślałam o szpitalu,
367
00:26:37,000 --> 00:26:39,600
ale sprzątam u Sadatów
i znam Azira.
368
00:26:39,600 --> 00:26:42,800
Zadzwoniłam do niego.
Poradził, bym zabrała ją do Langbank.
369
00:26:42,920 --> 00:26:45,600
- Mówiłaś o tym Stelli albo Kieranowi?
- Nie.
370
00:26:46,720 --> 00:26:47,920
Powinnam była.
371
00:26:48,000 --> 00:26:50,400
Ale Ellen poprosiła,
bym tego nie robiła.
372
00:26:50,520 --> 00:26:53,320
Nie chciałam jej bardziej denerwować.
373
00:26:53,400 --> 00:26:58,120
To i tak było bez znaczenia,
bo za tydzień wyjeżdżała do Londynu.
374
00:26:58,720 --> 00:27:00,800
Dlaczego Ellen zatrzymała się tutaj?
375
00:27:01,800 --> 00:27:04,000
Nie radziła sobie na farmie.
376
00:27:04,120 --> 00:27:06,000
Kłóciła się ze Stellą.
377
00:27:06,720 --> 00:27:08,720
A Grace zachowywała się jak to ona.
378
00:27:09,720 --> 00:27:11,400
Ellen musiała odsapnąć.
379
00:27:11,520 --> 00:27:15,520
Azir Sadat uważa,
że jej załamanie spowodowały narkotyki.
380
00:27:15,920 --> 00:27:18,400
- Czy to możliwe?
- To on jest ekspertem.
381
00:27:19,120 --> 00:27:22,000
Ja mogę powiedzieć,
że Ellen nie miała łatwego życia.
382
00:27:25,600 --> 00:27:28,200
Właśnie opowiadam
o ataku paniki Ellen.
383
00:27:28,200 --> 00:27:32,200
To Neil zawiózł nas do Langbank.
Zachował się po mistrzowsku.
384
00:27:32,600 --> 00:27:35,000
Czy ty i Ellen byliście blisko?
385
00:27:35,320 --> 00:27:38,800
Byliśmy rodziną,
ale nie zadawaliśmy się ze sobą.
386
00:27:38,920 --> 00:27:40,800
- Dlaczego?
- Nie wiem.
387
00:27:41,120 --> 00:27:43,320
Ona i jej ekipa dosyć szaleli.
388
00:27:43,320 --> 00:27:46,520
A Neil jest zbyt rozsądny.
Imprezy nie są dla niego.
389
00:27:46,600 --> 00:27:49,520
Czy ona zadawała się
z Tomem Knoxem?
390
00:27:51,200 --> 00:27:52,320
Wykluczone.
391
00:27:53,200 --> 00:27:56,720
- Dlaczego tak uważasz?
- Knox dokuczał Ellen.
392
00:27:57,320 --> 00:27:58,400
W jaki sposób?
393
00:27:59,600 --> 00:28:03,120
Nie znam szczegółów,
ale miała przez niego kłopoty.
394
00:28:04,120 --> 00:28:06,600
Przez jakiś czas
bardzo się go bała.
395
00:28:21,720 --> 00:28:24,400
Pasażerowie już mogą
wsiadać na prom.
396
00:28:24,520 --> 00:28:27,720
Na pokładzie prosimy
o wyłączenie silników pojazdów.
397
00:28:38,600 --> 00:28:40,120
Co ty robisz, Ri?
398
00:28:40,720 --> 00:28:42,200
Musimy wyjechać.
399
00:28:42,520 --> 00:28:44,120
Opuścić to miejsce.
400
00:28:44,520 --> 00:28:46,320
Musimy uciec przed Heather.
401
00:28:49,120 --> 00:28:51,200
Ja już tak dłużej nie mogę.
402
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Nie potrafię
tego dalej ciągnąć, Azirze.
403
00:29:14,120 --> 00:29:16,520
Musimy jeszcze raz
z tobą porozmawiać.
404
00:29:17,720 --> 00:29:19,320
Jadę odwiedzić mamę.
405
00:29:19,920 --> 00:29:24,000
Najpierw może powiedziałbyś nam,
dlaczego dręczyłeś Ellen?
406
00:29:24,600 --> 00:29:28,200
- Ale to nie tak.
- Zatem dlaczego się ciebie bała?
407
00:29:29,200 --> 00:29:30,400
To nieprawda.
408
00:29:32,000 --> 00:29:35,720
Zgadza się,
z początku może i działałem na pełnej.
409
00:29:36,600 --> 00:29:38,520
Mógłbyś doprecyzować?
410
00:29:38,800 --> 00:29:41,000
- Byłem dla niej wredny.
- Czemu?
411
00:29:41,120 --> 00:29:43,600
- Spóźnię się do mamy.
- Dlaczego?
412
00:29:44,920 --> 00:29:48,200
Bo była Bainówną.
Wszystko przez moich rodziców.
413
00:29:48,320 --> 00:29:51,000
- Chodzi o farmę twoich rodziców?
- Tak.
414
00:29:51,120 --> 00:29:54,800
Porozmawiałem z Ellen
i zrozumiałem, że to nie jej wina.
415
00:29:54,920 --> 00:29:57,200
Od tamtej pory
zostaliśmy przyjaciółmi.
416
00:29:57,720 --> 00:30:00,720
Mówiłeś, że nie byliście blisko,
teraz gadasz o przyjaźni.
417
00:30:00,920 --> 00:30:04,400
- Bo byliśmy przyjaciółmi.
- To dlaczego nikt tego nie pamięta?
418
00:30:05,200 --> 00:30:06,800
To był nasz sekret.
419
00:30:18,400 --> 00:30:22,200
Myślisz, że Ellen Quinn
naprawdę mogłaby się z nim przyjaźnić?
420
00:30:31,600 --> 00:30:35,520
Potrzebuję informacji o Ammie Calder.
Kiedyś nazywała się Edwards.
421
00:30:35,800 --> 00:30:37,920
Nie możesz nic znaleźć na miejscu?
422
00:30:38,520 --> 00:30:42,320
Szetlandy to dziura zabita dechami.
Wszystko trwa tu wieki.
423
00:30:43,720 --> 00:30:46,200
Calder?
To jakaś twoja rodzina?
424
00:30:46,720 --> 00:30:49,200
Zbieżność nazwisk.
Nie jesteśmy spokrewnione.
425
00:30:50,200 --> 00:30:51,800
Zobaczę, co da się zrobić.
426
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Dziękuję.
427
00:30:55,520 --> 00:30:58,800
Przyjrzałem się sprzedaży farmy Knoxów.
Umowy są w porządku.
428
00:30:58,920 --> 00:31:02,320
Sprzedali farmę Bainom
poniżej ceny rynkowej, ale to tyle.
429
00:31:02,400 --> 00:31:03,800
To nie wszystko.
430
00:31:04,120 --> 00:31:07,000
Rozmawiałem z przyjacielem,
który mieszka niedaleko.
431
00:31:07,120 --> 00:31:09,920
Bainowie chyba wykorzystali
sytuację Knoxów.
432
00:31:10,000 --> 00:31:12,400
- To znaczy?
- Byli spłukani.
433
00:31:12,720 --> 00:31:16,000
Bank miał przejąć farmę,
ale Bainowie złożyli ofertę kupna.
434
00:31:16,120 --> 00:31:20,400
Mieli ją odsprzedać Knoxom,
gdy ci odzyskają płynność finansową.
435
00:31:20,720 --> 00:31:23,800
- I co? Stali się wypłacalni?
- Kilka lat później.
436
00:31:23,920 --> 00:31:27,400
- Ale Bainowie nie chcieli odsprzedać.
- To do nich podobne.
437
00:31:27,520 --> 00:31:28,320
Racja.
438
00:31:28,400 --> 00:31:30,800
Lecz karma i tak ich dopadła.
439
00:31:30,920 --> 00:31:34,200
Przejrzałem finanse farmy.
Bainowie są spłukani.
440
00:31:35,400 --> 00:31:39,200
Zdaniem Jane Knox,
Bainowie ukradli jej dziedzictwo.
441
00:31:39,600 --> 00:31:41,520
Ale i dziedzictwo Toma.
442
00:31:41,600 --> 00:31:44,920
- To mogła być motywacja?
- Uważam, że tak. Ale Tom twierdzi,
443
00:31:45,000 --> 00:31:47,720
- że przyjaźnił się z Ellen.
- On ją dręczył.
444
00:31:50,800 --> 00:31:52,800
Tak, dziwny z niego człowiek.
445
00:31:53,200 --> 00:31:55,720
Ale czy naprawdę mógł zabić Ellen?
446
00:31:56,400 --> 00:31:58,320
Wiele na to wskazuje.
447
00:32:01,600 --> 00:32:05,120
Wstrzymajmy się z oskarżeniami.
Rano do tego wrócimy.
448
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
Wiem, uważasz, że to błąd,
ale mamy za mało, by go zgarnąć.
449
00:32:13,120 --> 00:32:14,320
Zgadzam się.
450
00:32:14,800 --> 00:32:15,720
Serio?
451
00:32:15,800 --> 00:32:19,400
Polegamy na plotkach i na tym,
że ten chłopak jest dziwny.
452
00:32:19,800 --> 00:32:23,200
Jeśli jednak jest niewinny,
zniszczymy mu życie.
453
00:32:24,200 --> 00:32:28,920
- Zatem jaki masz plan?
- Chciałabym przejrzeć rzeczy Ellen.
454
00:32:29,000 --> 00:32:32,200
Może znajdę wzmiankę
o tym cholernym symbolu.
455
00:32:32,320 --> 00:32:35,000
- Jeśli chcesz, mogę ci pomóc.
- Bardzo chętnie.
456
00:32:35,120 --> 00:32:37,600
- Może coś przekąsimy?
- Słuszna uwaga.
457
00:32:37,800 --> 00:32:39,320
- Billy!
- Tak?
458
00:32:39,400 --> 00:32:40,920
Zamów nam frytki.
459
00:33:01,400 --> 00:33:02,800
W czym mogę pomóc?
460
00:33:04,520 --> 00:33:07,400
Chciałem tylko z tobą pogadać
o tym biznesie...
461
00:33:07,520 --> 00:33:09,120
który rozkręcasz.
462
00:33:11,200 --> 00:33:12,600
O jakim biznesie?
463
00:33:12,920 --> 00:33:16,200
O dragach,
które sprzedajesz razem z Calem.
464
00:33:17,200 --> 00:33:20,520
To żaden biznes, Bobby.
Sprzedajemy tylko kumplom.
465
00:33:20,720 --> 00:33:21,920
Na małą skalę.
466
00:33:22,400 --> 00:33:25,200
Myśleliście kiedyś
o rozszerzeniu działalności?
467
00:33:26,000 --> 00:33:28,120
To znaczy?
Co masz na myśli, Bobby?
468
00:33:28,320 --> 00:33:30,320
Chcę zainwestować pieniądze.
469
00:33:31,000 --> 00:33:34,600
Rozumiem, ale czemu
miałbyś inwestować w nasz biznes?
470
00:33:34,720 --> 00:33:35,720
Dla zysku.
471
00:33:36,000 --> 00:33:38,200
Przecież ty już jesteś nadziany.
472
00:33:40,520 --> 00:33:43,200
- Decyzja: tak czy nie?
- Dobra. Dobra.
473
00:33:43,720 --> 00:33:45,120
Ja się zgadzam.
474
00:33:46,120 --> 00:33:49,320
Ale to nie jest tylko mój biznes.
Cal chce to rzucić.
475
00:33:49,400 --> 00:33:52,000
To on ma kontakty.
Bez niego...
476
00:33:59,120 --> 00:34:00,920
Może ja porozmawiam z Calem?
477
00:34:03,320 --> 00:34:05,120
Może tak byłoby najlepiej.
478
00:34:10,520 --> 00:34:13,320
Matematyka chyba nie była
jej mocną stroną.
479
00:34:15,720 --> 00:34:17,520
Nie samą matmą żyje człowiek.
480
00:34:18,600 --> 00:34:21,400
Skoro już przeglądamy to razem,
to może powiesz mi,
481
00:34:21,520 --> 00:34:24,200
o co chodzi
z tą tymczasową komisarz?
482
00:34:27,200 --> 00:34:30,600
To trafne określenie.
Jestem tymczasową komisarz.
483
00:34:31,000 --> 00:34:33,520
Dlaczego nie dostałaś
oficjalnego awansu?
484
00:34:33,720 --> 00:34:37,720
- Nie poszło ci na egzaminie?
- Zdałam wszystko śpiewająco.
485
00:34:37,920 --> 00:34:39,320
To w czym problem?
486
00:34:39,800 --> 00:34:42,720
Zanim mogłabym pracować tutaj,
musiałabym wyjechać
487
00:34:42,800 --> 00:34:44,720
i popracować gdzieś indziej.
488
00:34:45,200 --> 00:34:48,320
- Nadal nie widzę problemu.
- Ja nie chcę stąd wyjeżdżać.
489
00:34:48,400 --> 00:34:51,400
Podoba mi się tu.
Mojej rodzinie również.
490
00:34:52,920 --> 00:34:55,320
Nie chcę zmuszać ich do wyjazdu.
491
00:34:56,800 --> 00:35:00,000
- Pewnie myślisz, że to żałosne.
- Dlaczego?
492
00:35:00,120 --> 00:35:03,120
Nie wiem.
Że to przeczy idei feminizmu.
493
00:35:03,200 --> 00:35:07,320
Pragnienie, by rodzina była szczęśliwa,
nie przeczy idei feminizmu.
494
00:35:08,400 --> 00:35:12,520
Gdybym to ja dostała szansę
wyrwania się stąd, nie wahałabym się.
495
00:35:12,720 --> 00:35:14,000
Ale rozumiem cię.
496
00:35:16,400 --> 00:35:19,800
- Czy teraz ja mogę o coś zapytać?
- Wal śmiało.
497
00:35:20,800 --> 00:35:22,920
O co chodzi z twoim ojcem?
498
00:35:26,520 --> 00:35:29,320
- Przepraszam. Nie musisz...
- Popatrz na to.
499
00:35:29,800 --> 00:35:31,600
WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO!
500
00:35:34,600 --> 00:35:36,320
Zadzwonię do laboratorium.
501
00:35:53,120 --> 00:35:54,200
Już dobrze.
502
00:35:54,800 --> 00:35:56,200
Jestem przy tobie.
503
00:35:59,600 --> 00:36:01,320
Chyba nawaliłem, mamo.
504
00:36:07,520 --> 00:36:11,200
Możesz mi powiedzieć,
dlaczego ty jeszcze nie śpisz?
505
00:36:11,520 --> 00:36:14,720
- Chciała zobaczyć mamę.
- No cześć. - Cześć.
506
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Przepraszam.
Ruth, to jest Donnie.
507
00:36:17,800 --> 00:36:19,800
- Cześć.
- Miło mi. - Mnie też.
508
00:36:19,920 --> 00:36:24,400
- A ta senna dziewczynka to Louise.
- Ależ ona jest urocza.
509
00:36:25,200 --> 00:36:28,800
- Podwieźć cię gdzieś, Ruth?
- Nie trzeba, przejdę się.
510
00:36:29,320 --> 00:36:31,120
Do zobaczenia jutro.
511
00:36:31,520 --> 00:36:34,400
Chodźmy już.
Trzeba położyć cię spać.
512
00:37:25,200 --> 00:37:28,320
Jesteście dla mnie zbyt łaskawi.
Bardzo dziękuję.
513
00:37:29,400 --> 00:37:30,320
Ruthie?
514
00:37:31,720 --> 00:37:34,720
- Kurde.
- Zrobimy sobie małą przerwę.
515
00:37:37,800 --> 00:37:39,400
Co ty tutaj robisz?
516
00:37:40,920 --> 00:37:43,120
Już z zewnątrz słyszałam, że grasz.
517
00:37:44,920 --> 00:37:47,120
Chodź, napijesz się drinka.
518
00:37:51,000 --> 00:37:53,800
- Nieźle ci poszło.
- Raczej koszmarnie.
519
00:37:54,400 --> 00:37:57,720
Ten sprzęt jest stary jak świat,
dodaj jeszcze kiepską akustykę.
520
00:37:57,920 --> 00:38:00,920
No proszę. Pamiętam,
jak umiałeś zagrać jedną nutę,
521
00:38:00,920 --> 00:38:04,800
- a teraz narzekasz na akustykę.
- Geniusz nigdy nie jest zadowolony.
522
00:38:06,800 --> 00:38:08,920
Jak tam sprawa?
523
00:38:10,520 --> 00:38:13,800
- Chyba mamy postęp.
- Tak? Świetnie.
524
00:38:14,600 --> 00:38:17,520
Powinnaś to uczcić.
Zamówimy butelkę wina.
525
00:38:17,800 --> 00:38:19,520
- Jezu, Cal.
- Co?
526
00:38:19,520 --> 00:38:24,320
Posłuchaj, dobrze się bawiłam
tamtej nocy, ale naprawdę...
527
00:38:25,800 --> 00:38:27,320
To było jednorazowe.
528
00:38:29,120 --> 00:38:30,720
Właściwie trzykrotne.
529
00:38:30,720 --> 00:38:33,800
- Bardziej dwuipółkrotne...
- Zaokrągliłem w górę.
530
00:38:36,000 --> 00:38:41,520
Rzecz w tym, że nie powinniśmy
tego uważać za drugą szansę.
531
00:38:41,720 --> 00:38:42,720
Czemu nie?
532
00:38:43,800 --> 00:38:46,400
Jestem inna niż wtedy,
gdy miałam 16 lat.
533
00:38:46,400 --> 00:38:47,400
Czyżby?
534
00:38:48,200 --> 00:38:49,200
Naprawdę.
535
00:38:49,720 --> 00:38:54,520
Ileż słońca okrążeń...
gdy cel swój znasz dążeń?
536
00:38:56,320 --> 00:38:57,800
- Co to ma być?
- Co?
537
00:38:57,920 --> 00:39:00,800
To jakaś piosenka, którą znasz.
538
00:39:01,000 --> 00:39:02,520
- Cal.
- Publika czeka.
539
00:39:02,520 --> 00:39:04,520
Mów, bo nie da mi to spokoju.
540
00:39:04,520 --> 00:39:06,800
- Może zobaczymy się później.
- Cal!
541
00:39:12,000 --> 00:39:13,120
Przepraszam.
542
00:41:01,320 --> 00:41:02,320
Cora?
543
00:41:05,120 --> 00:41:06,120
Co?!
544
00:41:07,400 --> 00:41:08,600
Już jadę.
545
00:41:23,800 --> 00:41:24,920
Co jest, kurwa?
546
00:41:24,920 --> 00:41:26,720
Wiem, wiem.
547
00:41:31,800 --> 00:41:34,600
Do licha,
jak do tego doszło, Coro?
548
00:41:34,600 --> 00:41:35,800
Nie wiem.
549
00:41:35,800 --> 00:41:39,000
Jeden z asystentów zauważył,
że ciało Ellen zniknęło.
550
00:41:39,200 --> 00:41:42,920
Tu na pewno są jakieś systemy,
które mają temu zapobiegać!
551
00:41:43,000 --> 00:41:46,120
Oczywiście, to obszar zamknięty.
Potrzeba wejściówki.
552
00:41:46,120 --> 00:41:48,120
Zatem tylko załoga
ma dostęp?
553
00:41:48,320 --> 00:41:50,120
- Teoretycznie.
- "Teoretycznie"?
554
00:41:50,120 --> 00:41:51,720
To tylko karty dostępu.
555
00:41:51,720 --> 00:41:55,000
- Czasem giną albo są pożyczane...
- Albo są kradzione?
556
00:41:55,920 --> 00:41:57,800
To nigdy nie był problem.
557
00:41:57,800 --> 00:42:01,320
Zwykle nikt się nie włamuje do kostnic
i nie kradnie ciał.
558
00:42:01,320 --> 00:42:04,200
Na pewno nie na Szetlandach,
wszyscy są tu tacy mili.
559
00:42:04,320 --> 00:42:05,320
Nie wszyscy.
560
00:42:05,320 --> 00:42:07,120
To nie zabawne,
561
00:42:07,120 --> 00:42:10,720
ale czy jest jakaś szansa,
że ciało po prostu...
562
00:42:10,720 --> 00:42:11,720
się zagubiło?
563
00:42:11,720 --> 00:42:15,000
To spory szpital
i zwłoki bywają przenoszone.
564
00:42:15,000 --> 00:42:17,200
Sprawdziliśmy wszędzie,
gdzie mogła trafić.
565
00:42:17,200 --> 00:42:19,320
Sprawdźcie raz jeszcze.
Proszę.
566
00:42:19,320 --> 00:42:20,000
Dobrze.
567
00:42:24,000 --> 00:42:27,120
Skoro potrzeba karty, by wejść,
szukamy pracownika
568
00:42:27,120 --> 00:42:29,120
albo kogoś,
kto ma do niego dostęp.
569
00:42:29,120 --> 00:42:31,320
I kogoś, kto wie,
jak to miejsce działa.
570
00:42:31,320 --> 00:42:35,320
Niezauważone wykradzenie ciała
to nie lada wyczyn.
571
00:42:35,800 --> 00:42:37,720
To ktoś, kto tu pracuje.
572
00:42:39,000 --> 00:42:41,120
Albo spędza tu dużo czasu.
573
00:42:51,520 --> 00:42:53,800
Szukamy syna Jane Knox.
574
00:42:54,600 --> 00:42:56,600
Nieco wcześnie,
nawet dla Toma.
575
00:42:56,720 --> 00:42:59,120
- Był tu wieczorem?
- Jest codziennie.
576
00:42:59,120 --> 00:43:02,000
- O której wyszedł?
- Około 20.
577
00:43:04,000 --> 00:43:06,720
- Ale potem wrócił.
- Wrócił?
578
00:43:06,920 --> 00:43:09,720
- Około północy.
- Co tu robił o północy?
579
00:43:11,400 --> 00:43:13,320
Jest naprawdę słaba.
580
00:43:13,600 --> 00:43:16,320
Na tym etapie staramy się być
bardzo elastyczni,
581
00:43:16,320 --> 00:43:18,120
jeśli chodzi o odwiedziny.
582
00:43:21,320 --> 00:43:22,600
Zgarnijmy go.
583
00:44:02,120 --> 00:44:04,000
Wszystko dobrze, Azirze?
584
00:44:04,000 --> 00:44:05,920
Musisz odpuścić, jasne?
585
00:44:06,720 --> 00:44:08,320
Nie ma więcej pieniędzy.
586
00:44:08,320 --> 00:44:10,320
Gdyby były i tak bym ci nie dał.
587
00:44:12,120 --> 00:44:13,520
To zbyt wiele, Heather.
588
00:44:13,600 --> 00:44:16,200
Jeśli nie przestaniesz,
pójdę na policję.
589
00:44:20,120 --> 00:44:21,800
Słyszysz sam siebie?
590
00:44:22,400 --> 00:44:24,800
Mówisz jak desperat.
591
00:44:27,720 --> 00:44:30,000
I jak myślisz, co się stanie?
592
00:44:31,000 --> 00:44:33,400
Dobrze wiemy,
kto zabił twojego synka.
593
00:44:34,120 --> 00:44:37,320
Więc jeśli chcesz zobaczyć,
jak dorasta córeczka,
594
00:44:37,720 --> 00:44:39,400
lepiej trzymaj się umowy.
595
00:44:41,000 --> 00:44:42,400
Albo cię zniszczę.
596
00:44:46,320 --> 00:44:49,600
U Knoxów nikogo nie było.
Ani śladu Toma i auta.
597
00:44:49,720 --> 00:44:52,120
- Ktoś sprawdzał telefon?
- Wyłączony.
598
00:44:52,120 --> 00:44:54,920
Ogłosić alert.
Wszyscy mają go szukać.
599
00:44:55,120 --> 00:44:57,200
Sandy, jedź do szpitala.
600
00:44:57,400 --> 00:45:01,000
Zdobądź zapisy z kamer z nocy,
także z parkingu.
601
00:45:01,400 --> 00:45:04,000
Billy, zdobądź listę
pracujących w nocy.
602
00:45:04,000 --> 00:45:06,200
Musimy natychmiast
zacząć przesłuchania.
603
00:45:06,320 --> 00:45:07,400
Się robi.
604
00:45:08,320 --> 00:45:09,800
Wykradziono jej ciało?
605
00:45:09,800 --> 00:45:12,200
- Wiem.
- Wykradziono, Tosh.
606
00:45:12,320 --> 00:45:14,920
Powtarzanie nie poprawia tego,
Harry.
607
00:45:15,800 --> 00:45:16,920
Rodzina wie?
608
00:45:18,520 --> 00:45:21,320
- Jeszcze nie rozmawialiśmy.
- Nie musimy,
609
00:45:21,520 --> 00:45:24,120
bo wszyscy na wyspach
już wiedzą.
610
00:45:42,600 --> 00:45:43,600
No więc?
611
00:45:44,800 --> 00:45:45,720
Tom Knox.
612
00:45:46,800 --> 00:45:47,920
Jesteś pewny?
613
00:45:48,600 --> 00:45:50,720
Policja przeszukuje jego dom.
614
00:45:50,720 --> 00:45:51,920
Gdzie on jest?
615
00:45:52,400 --> 00:45:53,920
Wciąż go szukają.
616
00:45:54,400 --> 00:45:55,320
Boże.
617
00:46:01,320 --> 00:46:03,520
- Ruszajmy, Bobby.
- Dokąd?
618
00:46:03,600 --> 00:46:05,120
Chcę go znaleźć.
619
00:46:05,400 --> 00:46:07,400
I niby jak to zrobisz?
620
00:46:07,400 --> 00:46:10,000
Dzieciaki zbierają się dla Ellen
na plaży.
621
00:46:10,000 --> 00:46:11,520
Możemy zacząć tam.
622
00:46:18,520 --> 00:46:22,600
Wróć tu i zacznij przeglądać
monitoring.
623
00:46:24,400 --> 00:46:28,320
Sandy mówi, że nie ma kamer
w korytarzach kostnicy.
624
00:46:28,320 --> 00:46:29,520
A jakże.
625
00:46:31,000 --> 00:46:33,720
Chyba trzeba będzie
zadać sobie pytanie:
626
00:46:33,720 --> 00:46:35,920
Co planuje zrobić z ciałem?
627
00:46:36,720 --> 00:46:38,600
Chce zniszczyć dowody?
628
00:46:39,120 --> 00:46:40,600
A może coś innego.
629
00:46:41,120 --> 00:46:43,600
Sama mówiłaś,
że jest dziwadłem.
630
00:46:43,800 --> 00:46:45,800
Być może widziano
jego samochód.
631
00:46:45,920 --> 00:46:49,320
Jechał na północ A970
jakieś 20 minut temu.
632
00:46:49,520 --> 00:46:52,320
Jedzie na to zgromadzenie
na plaży.
633
00:46:52,400 --> 00:46:54,600
Dzieciaki je zorganizowały
dla Ellen.
634
00:46:54,720 --> 00:46:56,120
Kogo tam mamy?
635
00:47:13,400 --> 00:47:16,800
Lorno, zacznij szukać
Toma Knoxa.
636
00:47:16,920 --> 00:47:19,000
Zatrzymaj go, jeśli go znajdziesz.
637
00:47:19,000 --> 00:47:20,120
Rozumiesz?
638
00:47:20,520 --> 00:47:22,200
Pojawili się Bainowie.
639
00:47:24,520 --> 00:47:27,000
Znajdź Toma
i zabierz go stamtąd.
640
00:47:30,520 --> 00:47:32,320
Widzieliście Toma Knoxa?
641
00:47:32,320 --> 00:47:33,200
Nie.
642
00:47:33,920 --> 00:47:35,320
Znacie Toma Knoxa?
643
00:47:40,520 --> 00:47:41,400
Kieran!
644
00:47:44,920 --> 00:47:47,520
Knox!
Zatłukę...
645
00:47:48,000 --> 00:47:50,200
Gdzie ona jest, do diabła?!
646
00:47:50,200 --> 00:47:52,520
- Co jej zrobiłeś?!
- Co?
647
00:47:53,320 --> 00:47:55,120
Proszę go puścić, panie Bain.
648
00:47:55,200 --> 00:47:58,120
Pan Knox jedzie ze mną,
cofnijcie się.
649
00:47:58,400 --> 00:47:59,200
Już.
650
00:48:11,920 --> 00:48:13,800
Chcę wiedzieć, co się dzieje.
651
00:48:14,000 --> 00:48:15,120
Usiądź, Tom.
652
00:48:17,400 --> 00:48:20,120
Mamy tu poważną sytuację.
653
00:48:21,400 --> 00:48:25,400
W nocy wykradziono zwłoki Ellen
z kostnicy.
654
00:48:26,320 --> 00:48:27,120
Co?
655
00:48:28,400 --> 00:48:29,920
Wiesz coś o tym?
656
00:48:31,200 --> 00:48:33,920
Oczywiście, że nie.
Skąd mam wiedzieć?
657
00:48:34,120 --> 00:48:36,720
Wiemy, że byłeś wczoraj
w szpitalu.
658
00:48:37,000 --> 00:48:38,400
Odwiedzałem mamę.
659
00:48:38,400 --> 00:48:41,120
Ale byłeś tam naprawdę późno.
660
00:48:42,120 --> 00:48:43,720
Wróciłeś o północy.
661
00:48:45,520 --> 00:48:47,320
Chciałem z nią posiedzieć.
662
00:48:47,920 --> 00:48:49,520
Nie chcę, by była tam sama.
663
00:48:50,320 --> 00:48:52,120
Co robiłeś pomiędzy?
664
00:48:53,320 --> 00:48:54,120
Co?
665
00:48:54,320 --> 00:48:56,120
Między 20:00 a północą.
666
00:48:56,320 --> 00:48:58,400
To cztery godziny.
Co robiłeś?
667
00:48:58,800 --> 00:49:00,800
Poszedłem do Lerwick.
668
00:49:01,120 --> 00:49:02,120
Co robiłeś?
669
00:49:03,320 --> 00:49:05,520
- Zjadłem coś.
- Gdzie?
670
00:49:06,920 --> 00:49:08,000
U Chińczyka.
671
00:49:08,200 --> 00:49:11,120
Niezły posiłek,
cztery godziny jadłeś.
672
00:49:11,320 --> 00:49:13,000
Byłem tam przez godzinę.
673
00:49:13,600 --> 00:49:15,520
Potem poszedłem się przejść.
674
00:49:15,720 --> 00:49:16,720
Dokąd?
675
00:49:17,120 --> 00:49:18,400
Wokół portu.
676
00:49:18,600 --> 00:49:20,120
Nie jest taki duży.
677
00:49:20,200 --> 00:49:21,600
Gdzie indziej też.
678
00:49:22,000 --> 00:49:24,200
Do fortu, z powrotem do miasta.
679
00:49:25,720 --> 00:49:27,400
Byle nie wracać do domu.
680
00:49:27,400 --> 00:49:28,400
Dlaczego?
681
00:49:31,120 --> 00:49:32,720
Bo tam jest samotnie.
682
00:49:34,600 --> 00:49:35,520
Dobra.
683
00:49:36,000 --> 00:49:40,200
Zostawmy to na razie,
pomówmy o kukurydzianej laleczce.
684
00:49:40,400 --> 00:49:42,800
Zostawiono ją,
gdzie umarła Ellen.
685
00:49:44,800 --> 00:49:46,320
Ty ją tam zostawiłeś?
686
00:49:48,200 --> 00:49:49,120
Nie.
687
00:49:49,400 --> 00:49:53,720
Jeśli ją zbadamy, nie znajdziemy tu
twoich odcisków?
688
00:49:54,600 --> 00:49:57,120
Ani twojego DNA?
689
00:49:58,520 --> 00:49:59,520
Prawda?
690
00:50:02,720 --> 00:50:07,200
Posłuchaj, Ellen nie żyje,
jej ciało zaginęło,
691
00:50:07,200 --> 00:50:10,120
a teraz nam tu kłamiesz,
co sprawia...
692
00:50:10,120 --> 00:50:13,120
Nie zabiłem Ellen
ani nie zabrałem jej ciała.
693
00:50:17,800 --> 00:50:19,000
Kochałem ją.
694
00:50:20,400 --> 00:50:22,000
Nie skrzywdziłbym jej.
695
00:50:23,200 --> 00:50:24,200
Pomogła mi.
696
00:50:25,200 --> 00:50:26,720
Przychodziła do domu.
697
00:50:28,000 --> 00:50:29,520
Siedziała ze mną.
698
00:50:29,520 --> 00:50:30,920
Rozmawiała z mamą.
699
00:50:32,520 --> 00:50:34,120
Było jej dobrze z nią.
700
00:50:35,800 --> 00:50:38,600
Mama też kochała Ellen,
mimo że była z Bainów.
701
00:50:43,120 --> 00:50:46,520
Zostawiłem to przy Eela,
bo chciałem się pożegnać.
702
00:50:50,400 --> 00:50:52,720
I chciałem dać coś Ellen
od mamy.
703
00:51:02,920 --> 00:51:07,520
Kamery pokazują,
że Tom wyszedł ze szpitala przed 1:00.
704
00:51:07,920 --> 00:51:12,400
Więc jeśli nie schował Ellen
do kieszeni, to nie on.
705
00:51:12,400 --> 00:51:13,920
Mógł to zrobić wcześniej.
706
00:51:13,920 --> 00:51:18,720
Restauracja potwierdza, że Tom tam był
od 21:00 do 22:00.
707
00:51:18,920 --> 00:51:22,200
- Ktoś go widział w porcie?
- Nie sprawdziłem jeszcze.
708
00:51:26,000 --> 00:51:27,320
Co myślisz?
709
00:51:29,600 --> 00:51:33,920
Zatrzymamy go,
póki nie przeszukamy domu i auta.
710
00:51:34,120 --> 00:51:35,320
Coś znajdą?
711
00:51:35,520 --> 00:51:37,720
Nie, ale chcę mieć pewność.
712
00:51:38,600 --> 00:51:40,200
Widziałem już to auto.
713
00:51:44,920 --> 00:51:47,000
- Gdzie?
- Świadek przy Eela.
714
00:51:47,520 --> 00:51:48,720
Jaki świadek?
715
00:51:49,600 --> 00:51:52,200
Peter Ayre.
To jego samochód.
716
00:51:52,400 --> 00:51:53,800
Pojawił się o 2:21.
717
00:51:54,800 --> 00:51:57,400
- Która to kamera?
- Z południowego parkingu.
718
00:51:57,400 --> 00:51:58,920
Niedaleko kostnicy.
719
00:52:00,200 --> 00:52:01,520
Co o nim wiemy?
720
00:52:05,600 --> 00:52:09,200
Jim Peel mówi, że Ayre pojawił się
na wyspach rok temu.
721
00:52:09,200 --> 00:52:12,120
Wynajął dom na sześć miesięcy
przed zakupem.
722
00:52:12,120 --> 00:52:13,720
Kupił za gotówkę.
723
00:52:14,120 --> 00:52:15,800
Gdzie był wcześniej?
724
00:52:15,800 --> 00:52:17,800
Pochodził z Manchesteru.
725
00:52:18,120 --> 00:52:21,600
Dorastał pod Inverness,
potem sporo się przeprowadzał.
726
00:52:21,600 --> 00:52:24,720
Wiele adresów,
w tym Szetlandy w 2006.
727
00:52:24,800 --> 00:52:26,600
Był karany?
728
00:52:30,200 --> 00:52:31,000
Co?
729
00:52:31,320 --> 00:52:36,000
W 2014 aresztowano go,
kiedy pracował na farmie w Caithness.
730
00:52:36,200 --> 00:52:37,720
Pod jakim zarzutem?
731
00:52:37,800 --> 00:52:39,320
Brutalna szkoda.
732
00:52:39,520 --> 00:52:40,720
Jaka?
733
00:52:40,720 --> 00:52:42,200
Inwentarz żywy.
734
00:53:15,920 --> 00:53:17,120
Peter!
735
00:53:38,320 --> 00:53:41,000
- Potrzebujemy tu techników.
- Już działam.
736
00:53:41,320 --> 00:53:42,600
Tosh, tutaj!
737
00:53:59,320 --> 00:54:05,120
Taka sinn! Hafu sinn! Ryoja sinn!
738
00:54:32,520 --> 00:54:36,320
Taka sinn! Hafu sinn! Ryoja...
739
00:54:36,320 --> 00:54:38,520
- Wy od tej strony!
- Tędy! Dalej!
740
00:54:39,720 --> 00:54:40,600
Peter!
741
00:54:46,520 --> 00:54:48,120
Jezu! Ona tam jest.
742
00:54:49,320 --> 00:54:51,200
Peterze, musisz przestać!
743
00:55:01,720 --> 00:55:04,720
Peterze Ayre, aresztuję cię
na podstawie artykułu 1
744
00:55:04,800 --> 00:55:06,920
szkockiego kodeksu karnego z 2016
745
00:55:07,000 --> 00:55:09,600
pod zarzutem
kradzieży zwłok Ellen Queen.
746
00:55:10,000 --> 00:55:11,600
Nie musisz nic mówić,
747
00:55:11,600 --> 00:55:14,800
ale jeśli coś powiesz,
może to być potraktowane jako dowód.
748
00:55:14,920 --> 00:55:16,120
Rozumiesz?
749
00:55:20,920 --> 00:55:23,720
Musimy jak najszybciej
zabrać stamtąd jej ciało.
750
00:55:23,920 --> 00:55:26,320
Przynieście gaśnicę
i zabezpieczcie miejsce.
751
00:55:26,320 --> 00:55:27,400
Dobrze.
752
00:55:31,120 --> 00:55:32,400
Wszystko dobrze?
753
00:55:33,320 --> 00:55:34,320
Tak.
754
00:55:35,400 --> 00:55:36,520
A co z tobą?
755
00:56:00,600 --> 00:56:01,400
Ruth.
756
00:56:01,800 --> 00:56:03,000
Co tu robisz?
757
00:56:03,800 --> 00:56:05,600
Myślałam, że porozmawiamy.
758
00:56:05,800 --> 00:56:07,000
Niby po co?
759
00:56:07,000 --> 00:56:08,320
Sama nie wiem.
760
00:56:08,520 --> 00:56:10,000
Oczyścimy atmosferę.
761
00:56:10,920 --> 00:56:12,320
Naprawdę nie trzeba.
762
00:56:12,320 --> 00:56:17,600
Zapewne przez 30 lat wciąż masz mnie
za złą kobietę, ale taka nie jestem.
763
00:56:17,800 --> 00:56:19,800
Ledwo o tobie myślałam.
764
00:56:20,320 --> 00:56:21,800
Kochałam twego ojca.
765
00:56:22,600 --> 00:56:24,520
I on mnie też chyba kochał.
766
00:56:24,800 --> 00:56:26,320
Nie wstydzę się tego.
767
00:56:26,320 --> 00:56:32,320
Jasne, ale spałaś z nim,
kiedy mama umierała w szpitalu?
768
00:56:33,120 --> 00:56:35,000
Musisz się tego wstydzić.
769
00:56:35,200 --> 00:56:40,000
Każdy normalny, przyzwoity
człowiek miałby wyrzuty sumienia.
770
00:56:40,920 --> 00:56:42,320
To był trudny czas.
771
00:56:42,320 --> 00:56:46,200
Nie wydawał się taki,
kiedy cię nakryłam w łóżku mamy.
772
00:56:46,320 --> 00:56:47,800
To nie tylko moja wina.
773
00:56:47,920 --> 00:56:51,000
Bez obaw,
mam mnóstwo gniewu dla niego.
774
00:56:51,120 --> 00:56:52,800
Wiesz, nie byłam jedyna.
775
00:56:54,120 --> 00:56:55,720
Po mnie był ktoś inny.
776
00:56:57,000 --> 00:56:59,720
- Nie moja sprawa.
- Sądzę, że jednak tak.
777
00:56:59,720 --> 00:57:02,320
Nie jestem policjantką, ale...
778
00:57:03,000 --> 00:57:05,320
nie ma tu jakiegoś
konfliktu interesów?
779
00:57:05,520 --> 00:57:06,720
O czym mówisz?
780
00:57:06,720 --> 00:57:09,320
O matce dziewczyny,
której sprawę badasz.
781
00:57:10,200 --> 00:57:13,000
Stella Quinn była o połowę
młodsza od niego.
782
00:57:15,120 --> 00:57:17,200
I nawet ja się tego wstydziłam.
783
00:57:56,920 --> 00:58:00,800
Taka sinn! Hafu sinn! Ryoja sinn!
facebook.com/ProHaven
784
00:58:01,000 --> 00:58:03,720
seriale-asd.eu
785
00:58:05,720 --> 00:58:08,720
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.