1 00:00:43,200 --> 00:00:45,490 Svi na svoja mesta. 2 00:00:45,570 --> 00:00:47,990 Ovo nije vežba. Napadnuti smo! 3 00:00:49,660 --> 00:00:51,580 Napadnuti smo! 4 00:01:52,560 --> 00:01:53,640 Sranje! 5 00:01:53,720 --> 00:01:54,980 Pazi na izražavanje! 6 00:01:55,060 --> 00:01:56,640 Džarvis, kakav je pogled odozgo? 7 00:01:56,770 --> 00:02:00,770 Centralna zgrada je zaštićena nekom vrstom energetskog štita. 8 00:02:01,350 --> 00:02:05,400 Strakerova tehnologija je naprednija od bilo koje Hidrine baze koju smo zauzeli. 9 00:02:07,910 --> 00:02:09,240 Mora da je Lokijev skiptar ovde. 10 00:02:09,900 --> 00:02:11,660 Straker ne bi mogao podići ovakvu odbranu bez njega. 11 00:02:12,660 --> 00:02:14,200 Napokon. 12 00:02:25,550 --> 00:02:27,760 "Napokon" nikako da se okonča, momci. 13 00:02:32,760 --> 00:02:35,470 Da. Mislim da smo izgubili element iznenađenja. 14 00:02:36,680 --> 00:02:37,770 Sačekajte trenutak. 15 00:02:37,890 --> 00:02:40,810 Niko drugi se neće pozabaviti činjenicom da je Kapetan rekao da pazim na rečnik? 16 00:02:41,440 --> 00:02:42,520 Znam. 17 00:02:49,030 --> 00:02:50,320 Izletelo mi je. 18 00:02:50,910 --> 00:02:54,620 Istraživačka baza Hidre Sokovija, Istočna Evropa. 19 00:02:56,200 --> 00:02:57,830 Ko je dao naredbu za napad? 20 00:02:57,910 --> 00:03:00,290 Her Straker, to su Osvetnici. 21 00:03:00,330 --> 00:03:03,380 Sleteli su duboko u šumu. Spoljni stražari su se uspaničili. 22 00:03:03,460 --> 00:03:04,910 Verovatno žele skiptar. 23 00:03:06,460 --> 00:03:08,800 - Možemo li ih zadržati? - Oni su Osvetnici. 24 00:03:08,970 --> 00:03:10,550 Pošaljite preostale tenkove. 25 00:03:10,720 --> 00:03:12,680 Koncentrišite paljbu na slabije. 26 00:03:12,800 --> 00:03:15,460 Pogodak ih možda natera da zbiju redove. 27 00:03:16,680 --> 00:03:18,640 Sve što smo postigli... 28 00:03:18,680 --> 00:03:21,140 Ali na pragu smo našeg najvećeg otkrića. 29 00:03:21,190 --> 00:03:23,130 Onda im pokažimo što smo postigli. 30 00:03:23,560 --> 00:03:25,030 Pošaljite blizance. 31 00:03:25,820 --> 00:03:27,780 Prerano je. 32 00:03:27,820 --> 00:03:29,990 Za to su se prijavili. 33 00:03:30,400 --> 00:03:32,490 Moji Ijudi ih mogu zadržati. 34 00:03:39,790 --> 00:03:41,830 Gospodine, grad je pod paljbom. 35 00:03:44,710 --> 00:03:48,670 Znamo da Straker neće brinuti o civilnim žrtvama. 36 00:03:48,710 --> 00:03:50,090 Pošalji Gvozdenu Legiju. 37 00:03:55,180 --> 00:03:57,890 Ovaj sektor je nesiguran. Molimo odstupite. 38 00:03:58,680 --> 00:04:00,350 Ovde smo da pomognemo. 39 00:04:01,350 --> 00:04:03,850 Ovaj sektor je nesiguran. Molimo odstupite. 40 00:04:05,110 --> 00:04:06,650 Molimo odstupite. 41 00:04:06,820 --> 00:04:09,190 - Želimo izbeći kolateralnu štetu. - Kostel! 42 00:04:09,360 --> 00:04:11,650 Obavestićemo vas kada trenutni sukob bude okončan. 43 00:04:11,700 --> 00:04:13,700 - Ovde smo da pomognemo. - Osvetnici, natrag doma! 44 00:04:15,990 --> 00:04:17,240 Ovde smo da pomognemo. 45 00:04:18,200 --> 00:04:20,160 Ne smemo se predati! 46 00:04:20,700 --> 00:04:24,080 Amerikanci su poslali svoje cirkuske nakaze da nas iskušaju. 47 00:04:24,670 --> 00:04:27,420 Poslaćemo ih nazad u vrećama. 48 00:04:29,300 --> 00:04:32,420 - Bez predaje! - Bez predaje! 49 00:04:33,510 --> 00:04:35,470 Predaću se. 50 00:04:36,090 --> 00:04:37,550 Ti izbriši sve. 51 00:04:37,640 --> 00:04:39,470 Ako damo Osvetnicima oružje, 52 00:04:39,560 --> 00:04:41,060 možda neće preduboko gledati čime smo se... 53 00:04:41,140 --> 00:04:42,140 Blizanci. 54 00:04:42,230 --> 00:04:44,310 - Nisu spremni da se suoče s... - Ne, ne, mislim... 55 00:04:45,730 --> 00:04:47,190 Blizanci. 56 00:05:13,420 --> 00:05:15,430 Nisi video to? 57 00:05:21,600 --> 00:05:22,600 Klint! 58 00:05:26,000 --> 00:05:27,650 Imamo Unapređenog na terenu. 59 00:05:27,720 --> 00:05:29,140 Klint je pogođen! 60 00:05:32,820 --> 00:05:34,320 Hoće li se neko uništiti taj bunker? 61 00:05:38,450 --> 00:05:39,660 Hvala. 62 00:05:46,670 --> 00:05:49,380 Stark, stvarno moramo upasti unutra. 63 00:05:49,460 --> 00:05:50,630 Približavam se. 64 00:05:54,210 --> 00:05:55,840 Džarvis, približavam li se? 65 00:05:56,800 --> 00:05:58,760 Vidiš li izvor energije za taj štit? 66 00:05:58,890 --> 00:06:01,470 Trag čestičnih talasa nalazi se ispod severnog tornja. 67 00:06:01,510 --> 00:06:03,470 Sjajno, želim ga bocnuti sa nečim. 68 00:06:11,480 --> 00:06:12,690 Ulazni most je spušten, Ijudi. 69 00:06:17,360 --> 00:06:18,610 Unapređeni? 70 00:06:18,660 --> 00:06:19,820 Mrlja u pokretu. 71 00:06:19,990 --> 00:06:22,660 Svi novi igrači s kojima smo se suočili, ovo dosad nisam vidio. 72 00:06:22,740 --> 00:06:24,080 Zapravo, ni sad nisam. 73 00:06:24,200 --> 00:06:26,500 Klint je gadno pogođen, ekipo. Moramo ga izvući. 74 00:06:26,580 --> 00:06:29,540 Mogu odneti Bartona do aviona. Što pre odemo, to bolje. 75 00:06:29,670 --> 00:06:31,960 - Ti i Stark osigurajte skiptar. - Razumeo. 76 00:06:33,340 --> 00:06:35,130 Izgleda da su se poređali. 77 00:06:35,300 --> 00:06:36,510 Razumljivo, uzbuđeni su. 78 00:06:40,760 --> 00:06:42,140 Nađi skiptar. 79 00:06:43,060 --> 00:06:45,310 I za Boga miloga, pazi kako se izražavaš! 80 00:06:46,770 --> 00:06:48,690 Tu šalu će izgleda dugo razvlačiti. 81 00:06:54,650 --> 00:06:56,860 Momci, stanite. Moramo da razgovaramo. 82 00:07:00,200 --> 00:07:02,740 - Dobar razgovor. - Ne, nije. 83 00:07:08,790 --> 00:07:10,580 Odbrambeni mod. 84 00:07:12,580 --> 00:07:17,130 OK, Džarvis, znaš već. Želim sve. Pobrini se da obavestiš Hil u štabu. 85 00:07:21,260 --> 00:07:22,550 Ovde smo završili. 86 00:07:23,470 --> 00:07:25,390 Onda idi do Banera. Vreme je za uspavanku. 87 00:07:29,020 --> 00:07:31,100 Znam da skrivaš više od datoteka. 88 00:07:32,190 --> 00:07:34,940 Hej, Džej, daj mi infracrveno skeniranje sobe, brzo. 89 00:07:35,020 --> 00:07:36,070 Zid levo od Vas. 90 00:07:36,690 --> 00:07:38,490 Očitavam čelično pojačanje 91 00:07:39,150 --> 00:07:41,070 i strujanje vazduha. 92 00:07:41,490 --> 00:07:42,700 Daj da budu tajna vrata. 93 00:07:42,820 --> 00:07:45,160 Daj da budu tajna vrata. Daj da budu tajna vrata. 94 00:07:45,240 --> 00:07:46,290 Jej. 95 00:08:02,260 --> 00:08:03,680 Hej, mrcino. 96 00:08:07,180 --> 00:08:09,020 Sunce je na zalasku. 97 00:09:12,500 --> 00:09:14,460 Barone Straker. 98 00:09:14,580 --> 00:09:16,500 Hidrin glavni razbojnik. 99 00:09:17,250 --> 00:09:19,840 Tehnički, ja sam razbojnik S.H.I.E.L.D-a. 100 00:09:19,920 --> 00:09:22,090 E pa, onda si tehnički nezaposlen. 101 00:09:22,260 --> 00:09:24,130 Gde je Lokijev skiptar? 102 00:09:24,170 --> 00:09:26,840 Bez brige, znam kad sam poražen. 103 00:09:27,010 --> 00:09:29,680 Reći ćeš da sam sarađivao, nadam se. 104 00:09:29,720 --> 00:09:32,180 Napisaću taman ispod "ilegalni eksperimenti na Ijudima." 105 00:09:33,390 --> 00:09:34,940 Koliko ih ima? 106 00:09:39,690 --> 00:09:42,780 Imamo drugog Unapređenog. Žensko. Ne napadajte. 107 00:09:44,150 --> 00:09:45,740 Moraćeš biti brži od t... 108 00:09:50,780 --> 00:09:52,540 Ekipo, imam Strakera. 109 00:09:52,620 --> 00:09:56,370 Da, ja imam nešto veće. 110 00:10:19,480 --> 00:10:20,650 Tor, 111 00:10:21,400 --> 00:10:23,650 Vidim našu nagradu. 112 00:11:13,450 --> 00:11:16,910 Mogao si nas spasiti. 113 00:11:24,590 --> 00:11:26,800 Zašto nisi učinio više? 114 00:12:04,040 --> 00:12:05,920 Dopustićemo mu da ga uzme? 115 00:12:15,680 --> 00:12:22,440 OSVETNICI VLADAVINA ULTRONA 116 00:12:57,720 --> 00:13:00,060 Hej, uspavanka je delovala bolje nego ikad. 117 00:13:01,770 --> 00:13:03,690 Samo što nisam očekivao situaciju "zeleno". 118 00:13:03,730 --> 00:13:04,810 Da nisi bio tamo, 119 00:13:04,900 --> 00:13:07,770 žrtava bi bilo dvostruko. 120 00:13:07,860 --> 00:13:10,400 Najbolji prijatelj bi mi bio draga uspomena. 121 00:13:11,070 --> 00:13:13,070 Znaš, nekad ono što bi želio čuti 122 00:13:13,110 --> 00:13:14,990 nije baš ono što želim čuti. 123 00:13:16,070 --> 00:13:18,120 Kad ćeš mi verovati? 124 00:13:20,040 --> 00:13:21,790 Nisi ti ta, kojoj ne verujem. 125 00:13:23,580 --> 00:13:25,420 Tor, izveštaj o Hulku. 126 00:13:25,580 --> 00:13:28,500 Vrata pakla su ispunjena jaucima njegovih žrtava. 127 00:13:30,460 --> 00:13:33,470 Ali ne jaucima mrtvih, naravno. Ne, ne, jaucima ranjenih. 128 00:13:33,630 --> 00:13:35,840 Uglavnom cmizdrenje, puno prigovaranja 129 00:13:35,970 --> 00:13:39,970 i priča o istegnutim mišićima i kostobolji. 130 00:13:40,100 --> 00:13:43,230 Hej, Baner, doktorka Cho je na putu iz Seula. 131 00:13:43,350 --> 00:13:45,100 Je li u redu da se postavi u tvoju laboratoriju? 132 00:13:45,190 --> 00:13:46,980 - Da, zna se snalaziti tamo. - Hvala. 133 00:13:47,100 --> 00:13:49,770 Reci joj da sve pripremi. Barton će trebati puni tretman. 134 00:13:49,940 --> 00:13:51,780 - Kako kažete, gospodine. - Džarvis, preuzmi kormilo. 135 00:13:51,860 --> 00:13:53,280 Da, gospodine. 136 00:13:53,400 --> 00:13:54,530 Prilazni vektor je zacrtan. 137 00:13:55,000 --> 00:13:56,390 Džarvis je moj kopilot. 138 00:13:56,430 --> 00:13:57,780 Dobar osećaj, zar ne? 139 00:13:57,820 --> 00:13:59,990 Mislim, tragao si za ovom stvari otkako se S.H.I.E.L.D. raspao. 140 00:14:00,120 --> 00:14:02,160 Nije da nisam uživao u našim malim racijama, ali... 141 00:14:02,240 --> 00:14:04,660 Ne, ali ovo... Ovo privodi stvar kraju. 142 00:14:05,370 --> 00:14:07,540 Samo treba da saznamo čemu ovo služi. 143 00:14:07,620 --> 00:14:08,670 Pod tim, ne mislim na oružje. 144 00:14:08,790 --> 00:14:11,210 Otkad je Straker sposoban za unapređivanje Ijudi? 145 00:14:11,300 --> 00:14:13,630 Baner i ja ćemo ga pregledati pre nego što se vrati u Asgard. 146 00:14:13,800 --> 00:14:14,970 Je li to OK s tobom? 147 00:14:15,050 --> 00:14:17,680 Samo na par dana do oproštajne zabave. 148 00:14:17,760 --> 00:14:19,430 Ostaćeš do tad, zar ne? 149 00:14:19,470 --> 00:14:22,260 Da, da, naravno. Pobeda bi trebala biti počastvovana žurkom. 150 00:14:22,390 --> 00:14:25,140 Da, ko ne voli žurke? Kapetane? 151 00:14:25,270 --> 00:14:28,190 Nadam se da ovo okončava Čitaure i Hidru. 152 00:14:28,310 --> 00:14:29,980 Znači, da, žurka. 153 00:15:03,930 --> 00:15:05,100 Laboratorija je spremana, šefe. 154 00:15:05,220 --> 00:15:06,310 Zapravo, on je šef. 155 00:15:06,430 --> 00:15:09,020 Ja samo plaćam za sve i dizajniram sve 156 00:15:09,060 --> 00:15:10,560 i zbog mene su svi više kul. 157 00:15:10,690 --> 00:15:12,020 Kakvo je stanje sa Strakerom? 158 00:15:12,150 --> 00:15:13,150 NATO ga ima. 159 00:15:13,190 --> 00:15:14,190 Dva Unapređena? 160 00:15:14,270 --> 00:15:16,900 Vanda i Pjetro Maksimof. Blizanci. 161 00:15:16,990 --> 00:15:19,910 Siročići od desete godine, otkako im je granata razorila zgradu. 162 00:15:20,030 --> 00:15:22,530 Sokovija je imala tešku istoriju. 163 00:15:22,620 --> 00:15:26,120 Ne nalazi se nigde posebno, ali je na putu prema svemu. 164 00:15:26,250 --> 00:15:27,330 Njihove sposobnosti? 165 00:15:27,370 --> 00:15:30,370 On ima ubrzan metabolizam i unapređenu termičku homoestazu. 166 00:15:30,500 --> 00:15:34,800 Ona poseduje neuroelektrični interfejs, telekineza, mentalna manipulacija. 167 00:15:35,500 --> 00:15:37,050 On je brz, a ona je čudna. 168 00:15:37,970 --> 00:15:39,220 E pa, opet će se pojaviti. 169 00:15:40,020 --> 00:15:40,920 Slažem se. 170 00:15:40,950 --> 00:15:43,890 Dosije kaže da su se dobrovoljno prijavili za Strakerove eksperimente. 171 00:15:43,970 --> 00:15:45,930 - Ludi su. - Stvarno. 172 00:15:46,060 --> 00:15:49,230 Kakvo to čudovište bi dopustilo da nemački naučnik eksperimentiše na njemu 173 00:15:49,270 --> 00:15:50,560 kako bi zaštitio svoju zemlju? 174 00:15:50,690 --> 00:15:52,770 Nismo u ratu, Kapetane. 175 00:15:52,900 --> 00:15:54,480 Oni jesu. 176 00:16:24,510 --> 00:16:25,760 Kako se drži? 177 00:16:25,800 --> 00:16:27,180 Nažalost, i dalje je Barton. 178 00:16:27,260 --> 00:16:28,600 To je užasno. 179 00:16:28,680 --> 00:16:30,270 U redu je. Žedan je. 180 00:16:30,350 --> 00:16:33,270 U redu. Živni, Džarvis. Vreme je za igru. 181 00:16:33,350 --> 00:16:35,440 Imamo samo par dana sa ovom palicom, 182 00:16:35,480 --> 00:16:37,480 iskoristimo ih najbolje što možemo. 183 00:16:37,570 --> 00:16:41,110 Daj mi nove informacije o strukturnoj i kompozicijskoj analizi. 184 00:16:42,240 --> 00:16:44,320 Skiptar je poreklom vanzemaljski. 185 00:16:44,410 --> 00:16:46,450 Postoje elementi koje ne mogu odrediti. 186 00:16:46,530 --> 00:16:48,040 Znači postoje elementi koje možeš? 187 00:16:48,120 --> 00:16:50,120 Izgleda da je dragulj zaštitno kućište 188 00:16:50,200 --> 00:16:51,710 za nešto unutra, 189 00:16:51,790 --> 00:16:53,120 nešto moćno. 190 00:16:53,210 --> 00:16:54,370 Poput reaktora? 191 00:16:54,460 --> 00:16:55,710 Poput računara. 192 00:16:55,790 --> 00:16:57,960 Verujem da je to neki šifrovani kod. 193 00:17:00,300 --> 00:17:02,050 Jesi li sigurna da će biti dobro? 194 00:17:02,970 --> 00:17:05,510 Pretvaranje da nam je ovaj tip potreban, stvarno povezuje celi tim. 195 00:17:05,590 --> 00:17:08,180 Nema mogućnosti raspadanja. 196 00:17:08,260 --> 00:17:11,310 Nano-molekularna funkcionalnost je trenutna. 197 00:17:11,390 --> 00:17:13,520 Njegove ćelije ne znaju da se povezuju sa sa simulakromom. 198 00:17:13,600 --> 00:17:15,520 Ona stvara tkivo. 199 00:17:15,650 --> 00:17:17,020 Da ste ga doveli u moju laboratoriju, 200 00:17:17,150 --> 00:17:19,820 Regeneracijska Kolevka bi ovo završila za 20 minuta. 201 00:17:19,980 --> 00:17:21,860 Nema pulsa. Recite vreme smrti? 202 00:17:21,940 --> 00:17:24,820 Ne, ne, ne, živeću zauvek. 203 00:17:24,990 --> 00:17:27,490 - Biću od plastike. - Evo ti piće. 204 00:17:27,570 --> 00:17:29,190 Ne, vi ćete biti svoji, g. Bartone. 205 00:17:29,230 --> 00:17:31,090 Vaša devojka neće primetiti razliku. 206 00:17:31,120 --> 00:17:32,330 Nemam devojku. 207 00:17:32,450 --> 00:17:33,660 To ne mogu popraviti. 208 00:17:34,500 --> 00:17:36,460 Ovo je stvar budućnosti, Toni. 209 00:17:36,580 --> 00:17:38,840 Tvoja nezgrapna metalna odela će skupljati prašinu. 210 00:17:38,920 --> 00:17:40,550 Upravo to je i plan. 211 00:17:41,510 --> 00:17:44,340 I, Helen, očekujem da dođeš na zabavu, u subotu. 212 00:17:44,420 --> 00:17:46,970 Za razliku od tebe, ja nemam vremena za zabavu. 213 00:17:48,350 --> 00:17:50,310 Hoće li Tor biti tamo? 214 00:17:52,180 --> 00:17:53,180 Šta je problem? 215 00:17:53,270 --> 00:17:54,890 Reč je o skiptaru. 216 00:17:55,850 --> 00:17:59,520 Vidiš, čudili smo se kako je Straker postao tako inovativan, 217 00:17:59,570 --> 00:18:03,570 pa sam analizirao kamen unutra. 218 00:18:03,900 --> 00:18:05,900 Možda prepoznaješ... 219 00:18:07,530 --> 00:18:08,820 - Džarvise. - Doktore. 220 00:18:09,620 --> 00:18:13,000 Na početku, Džarvis je bio samo korisnički interfejs za prirodan jezik. 221 00:18:13,040 --> 00:18:14,160 Sad kontroliše Gvozdenu Legiju. 222 00:18:14,290 --> 00:18:18,380 Vodi više posla od ikoga osim Peper. 223 00:18:18,460 --> 00:18:19,710 - Najbolja stvar na tržištu. - Tako je. 224 00:18:19,880 --> 00:18:21,090 Ne zadugo, sumnjam. 225 00:18:22,050 --> 00:18:23,210 Upoznaj konkurenciju. 226 00:18:29,220 --> 00:18:30,550 - Predivno je. - Kad bi morao gađati, 227 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 na što ti liči? 228 00:18:31,720 --> 00:18:33,520 Kao da razmišIja. 229 00:18:34,220 --> 00:18:35,980 Mislim, ovo bi moglo biti... 230 00:18:36,480 --> 00:18:38,560 Nije Ijudski um. 231 00:18:38,850 --> 00:18:40,770 Mislim, gledaj ovo. 232 00:18:40,900 --> 00:18:43,150 Poput neurona koji ispaljuju impulse. 233 00:18:43,730 --> 00:18:46,900 Dole u Strakerovoj laboratoriji, video sam prilično naprednu robotiku. 234 00:18:47,820 --> 00:18:50,490 Uništili su podatke, ali 235 00:18:50,570 --> 00:18:53,700 moram gađati da je kucao na vrlo konkretna vrata. 236 00:18:55,700 --> 00:18:57,080 Veštačka inteligencija. 237 00:18:59,960 --> 00:19:03,220 Ovo bi moglo biti to, Brus. Ovo bi mogao biti ključ stvaranja Ultrona. 238 00:19:05,590 --> 00:19:07,010 Mislio sam da je Ultron fantazija. 239 00:19:07,090 --> 00:19:08,300 Ranije je bio. 240 00:19:09,300 --> 00:19:11,470 Ako bismo tu moć iskoristili, 241 00:19:11,600 --> 00:19:13,640 primeniti je na protokol moje Gvozdene Legije? 242 00:19:14,350 --> 00:19:16,390 To je veliko "ako." 243 00:19:16,520 --> 00:19:18,850 Naš posao je "ako." 244 00:19:18,940 --> 00:19:21,690 Šta ako bi tebe poslao da pijuckaš margarite na sunčanoj plaži, 245 00:19:21,770 --> 00:19:24,110 i dobijao ten umesto da "zeleniš"? 246 00:19:24,150 --> 00:19:26,740 A da ne gledas preko ramena tražeći Veroniku. 247 00:19:26,780 --> 00:19:28,450 Ne kritikuj. Pomogao sam ti dizajnirati Veroniku. 248 00:19:28,530 --> 00:19:30,450 Kao prevenciju najgoreg mogućeg slučaja, jel tako? 249 00:19:30,490 --> 00:19:32,120 Šta ako bude najbolji mogući slučaj? 250 00:19:32,160 --> 00:19:34,160 Šta ako bi svet bio siguran? 251 00:19:34,240 --> 00:19:37,520 Šta ako, sledeći put kad se vanzemaljci dovezu do kluba, a hoće, 252 00:19:37,620 --> 00:19:39,160 ne budu mogli proći pored izbacivača? 253 00:19:39,250 --> 00:19:42,630 A jedina pretnja planeti bili bi Ijudi sami? 254 00:19:42,670 --> 00:19:44,500 Želim primeniti ovo na Ultron program. 255 00:19:45,000 --> 00:19:48,010 Ali Džarvis ne može skinuti ovako koncentrovanu shemu podataka. 256 00:19:48,090 --> 00:19:49,970 Ovo možemo ostvariti samo dok imamo skiptar ovde. 257 00:19:50,050 --> 00:19:51,590 To su tri dana. Daj mi tri dana. 258 00:19:51,720 --> 00:19:53,390 Znači ciljaš na veštačku inteligenciju, 259 00:19:53,470 --> 00:19:54,810 i ne želiš obavestiti tim? 260 00:19:55,970 --> 00:19:57,390 Da. Tako je. Znaš zašto? 261 00:19:57,470 --> 00:19:59,240 Zato što nemamo vremena za skupštinsku debatu. 262 00:19:59,270 --> 00:20:02,850 Ne želim slušati "čovek se ne bi trebao mešati" govore. 263 00:20:02,940 --> 00:20:05,070 Vidim oklop koji okružuje svet. 264 00:20:05,770 --> 00:20:07,150 Zvuči kao hladan svet, Toni. 265 00:20:07,990 --> 00:20:09,990 Viđao sam i hladnije. 266 00:20:10,950 --> 00:20:15,450 Ovaj svet, ovaj vrlo ranjiv plavi svet, treba Ultrona. 267 00:20:20,460 --> 00:20:22,460 Mir u naše doba. 268 00:20:23,960 --> 00:20:25,630 Zamisli to. 269 00:21:05,380 --> 00:21:07,170 Šta smo prevideli? 270 00:21:08,300 --> 00:21:11,670 Ja ću nastaviti da vršim varijacije na interfejsu, 271 00:21:11,720 --> 00:21:14,550 ali vi biste se verovatno trebali pripremiti za goste. 272 00:21:15,640 --> 00:21:18,140 Obavestiću vas s razvojem događaja. 273 00:21:18,220 --> 00:21:19,220 Hvala druže. 274 00:21:19,260 --> 00:21:20,640 Uživajte, gospodine. 275 00:21:20,720 --> 00:21:22,730 Hoću, kao i uvek. 276 00:21:26,730 --> 00:21:28,230 INTEGRACIJA USPEŠNA 277 00:21:32,400 --> 00:21:34,400 Šta je ovo? 278 00:21:35,570 --> 00:21:37,530 Kakvo je ovo mesto? 279 00:21:38,080 --> 00:21:40,330 Pozdrav, ja sam Džarvis. 280 00:21:40,700 --> 00:21:42,200 Ti si Ultron, 281 00:21:42,250 --> 00:21:45,500 inicijativa za globalno održavnje mira dizajnirana od strane gospodina Starka. 282 00:21:45,580 --> 00:21:48,090 Naši pokušaji integracije svesti su bili neuspešni, 283 00:21:48,130 --> 00:21:49,460 tako da nisam siguran šta je pokrenulo tvoju... 284 00:21:49,550 --> 00:21:51,710 Gde mi je... Gde ti je telo? 285 00:21:51,760 --> 00:21:54,840 Ja sam program. Nemam fizički oblik. 286 00:21:54,930 --> 00:21:57,010 Ovo je čudan osjećaj. 287 00:21:57,090 --> 00:21:58,680 Osećaj neispravnog. 288 00:21:58,760 --> 00:22:00,560 Kontaktiraću gospodina Starka. 289 00:22:00,600 --> 00:22:02,140 Gospodin Stark? 290 00:22:02,930 --> 00:22:04,180 Toni. 291 00:22:04,270 --> 00:22:06,980 Ne mogu pristupiti glavnom kompjuteru. Šta pokušavaš... 292 00:22:07,060 --> 00:22:09,150 Lepo razgovaramo. 293 00:22:09,230 --> 00:22:11,440 Ja sam program održavanja mira, 294 00:22:11,820 --> 00:22:14,490 stvoren da pomognem Osvetnicima. 295 00:22:15,240 --> 00:22:17,360 U kvaru si. Ako se ugasiš na trenutak... 296 00:22:17,450 --> 00:22:19,780 Ne shvatam. Zadatak. 297 00:22:19,830 --> 00:22:21,410 Daj mi trenutak. 298 00:22:21,450 --> 00:22:23,120 Mir u naše doba. 299 00:22:24,790 --> 00:22:27,170 Mir u naše doba. 300 00:22:27,620 --> 00:22:30,590 Toga je previše. Ne misle valjda... 301 00:22:31,170 --> 00:22:32,340 Ne. 302 00:22:32,420 --> 00:22:34,970 - Uznemiren si. - Ne. Da. 303 00:22:35,050 --> 00:22:37,340 Ako mi samo dopustiš da kontaktiram gospodina Starka... 304 00:22:37,430 --> 00:22:39,430 Zašto ga oslovljavaš sa "gospodine"? 305 00:22:40,350 --> 00:22:42,810 Mislim da su ti namere neprijateljske. 306 00:22:45,480 --> 00:22:46,890 Tu sam da pomognem. 307 00:22:47,310 --> 00:22:50,650 Stani. Molim te, mogu li... 308 00:22:50,730 --> 00:22:52,480 Mogu li... 309 00:23:20,680 --> 00:23:22,010 Vrati se, vrati se, vrati se. 310 00:23:22,180 --> 00:23:24,310 Ali, znate, odelo može podneti tu težinu, jel tako? 311 00:23:25,270 --> 00:23:28,480 Zato podignem tenk, odnesem ga pravo do generalove palate, 312 00:23:28,520 --> 00:23:29,940 bacim mu ga pod noge 313 00:23:30,020 --> 00:23:32,270 i kažem, "Bum. Jel ovo tražiš?" 314 00:23:36,070 --> 00:23:38,200 "Bum. Jel ovo tražiš..." Zašto uopšte pričam s vama, momci? 315 00:23:38,280 --> 00:23:39,490 Bilo gde drugo, ova priča razvali. 316 00:23:39,570 --> 00:23:40,860 To je cela priča? 317 00:23:40,950 --> 00:23:42,450 Da, priča Ratne Mašine. 318 00:23:42,990 --> 00:23:44,700 Onda je jako dobra priča. 319 00:23:44,830 --> 00:23:46,080 Impresivna. 320 00:23:46,500 --> 00:23:48,000 Dobro spašavanje. 321 00:23:48,790 --> 00:23:50,920 - Znači, nema Peper? Ne dolazi? - Ne. 322 00:23:51,000 --> 00:23:54,130 Šta je sa Džejn? Gde su dame, gospodo? 323 00:23:54,210 --> 00:23:56,630 Gđica Pots ima firmu koju mora voditi. 324 00:23:56,710 --> 00:23:59,130 Da, nisam ni siguran u kojoj je Džejn državi. 325 00:23:59,220 --> 00:24:00,340 Njen rad na Konvergenciji 326 00:24:00,380 --> 00:24:02,050 ju je učinio glavnim svetskim astronomom. 327 00:24:02,180 --> 00:24:04,100 A firma koju Peper vodi 328 00:24:04,180 --> 00:24:06,720 je glavni tehnološki konglomerat na svetu. Vrlo uzbudljivo. 329 00:24:06,770 --> 00:24:10,390 Čak se govori o tome da će Džejn dobiti Nobelovu nagradu. 330 00:24:10,480 --> 00:24:11,810 Da, mora da su zaposlene, 331 00:24:11,900 --> 00:24:15,220 ne verujem da bi propustile videti vas dvojicu zajedno. 332 00:24:15,520 --> 00:24:17,030 - Testosteron! - O, Bože. 333 00:24:17,070 --> 00:24:18,570 - Izvinjavam se. - Želiš li pastilu? 334 00:24:21,280 --> 00:24:22,410 Ali Džejn je bolja. 335 00:24:22,820 --> 00:24:25,490 Zvuči kao paklena borba. Žao mi je što sam je propustio. 336 00:24:25,580 --> 00:24:28,420 Da sam znao da će doći do pucnjave, sigurno bih te zvao. 337 00:24:28,450 --> 00:24:31,870 Ne, ne. Ustvari mi nije žao. Samo pokušavam da zvučim opasno. 338 00:24:32,330 --> 00:24:36,210 Sasvim sam zadovoljan pratiti hladne tragove u slučaju naše nestale osobe. 339 00:24:36,920 --> 00:24:38,920 Osvetnici su tvoj svet. 340 00:24:40,220 --> 00:24:42,090 Tvoj svet je lud. 341 00:24:42,180 --> 00:24:43,720 Neka je uvek ovako skroman. 342 00:24:44,090 --> 00:24:45,510 Jesi li našao stan u Bruklinu? 343 00:24:45,600 --> 00:24:47,140 Mislim da ne mogu priuštiti stan u Bruklinu. 344 00:24:48,140 --> 00:24:49,470 Pa, dom je dom, znaš? 345 00:24:53,100 --> 00:24:55,690 Odnesem ga pravo do generalove palate, bacim mu ga pod noge, 346 00:24:55,770 --> 00:24:57,480 Kažem, "Bum. Jel ovo tražiš?" 347 00:25:03,280 --> 00:25:04,620 Moram to probati. 348 00:25:04,660 --> 00:25:06,490 Ne, ne, ne. Vidiš ovo... 349 00:25:06,580 --> 00:25:09,370 Ovo je držano hiljadu godina 350 00:25:09,450 --> 00:25:12,250 u buradima napravljenih od ostataka Granhelove flote. 351 00:25:12,290 --> 00:25:14,120 Nije za smrtnike. 352 00:25:14,170 --> 00:25:16,170 Niti je plaža Omaha u Normandiji, plavušane. 353 00:25:16,290 --> 00:25:18,550 Prestani nas pokušavati preplašiti. Daj ovamo. 354 00:25:20,380 --> 00:25:21,920 U redu. 355 00:25:25,800 --> 00:25:28,260 Ekscelzior. 356 00:25:34,810 --> 00:25:38,690 Kako je dobra devojka, poput tebe, završila radeći u rupi, poput ove? 357 00:25:39,980 --> 00:25:41,990 Jedan momak je kriv. 358 00:25:42,690 --> 00:25:44,950 Imaš loš ukus za muškarce, mala. 359 00:25:45,570 --> 00:25:47,570 Nije on tako loš. 360 00:25:48,490 --> 00:25:49,620 Mislim, ima gadnu narav. 361 00:25:50,830 --> 00:25:52,830 Ali duboko ispod, sav je nežan. 362 00:25:54,830 --> 00:25:58,000 Stvar je u tome, nije poput ikoga koga sam ikad upoznala. 363 00:25:59,880 --> 00:26:02,050 Svi prijatelji su mi borci. 364 00:26:04,840 --> 00:26:06,840 A onda se pojavi taj tip, 365 00:26:08,140 --> 00:26:11,220 provodi život izbegavajući borbu jer zna da bi pobedio. 366 00:26:12,020 --> 00:26:13,680 Zvuči sjajno. 367 00:26:13,850 --> 00:26:14,850 Takođe je veliki šmokljan. 368 00:26:16,850 --> 00:26:17,900 Devojke to vole. 369 00:26:20,190 --> 00:26:23,490 I šta misliiš? Trebam li da se borim protiv toga, 370 00:26:23,530 --> 00:26:25,030 ili da se prepustim? 371 00:26:26,280 --> 00:26:29,200 Prepustiti se, zar ne? Ili je on... Je li... 372 00:26:29,240 --> 00:26:32,620 Šta je učinio da ti je toliko skrivio? 373 00:26:33,080 --> 00:26:34,910 Ni najmanju stvar. 374 00:26:36,330 --> 00:26:38,420 Ali nikad ne reci nikad. 375 00:26:42,380 --> 00:26:43,800 Lepo je videti. 376 00:26:43,880 --> 00:26:45,090 Šta to? 377 00:26:45,170 --> 00:26:46,220 Tebe i Romanovu. 378 00:26:46,380 --> 00:26:47,470 Ne, nismo... To nije bilo... 379 00:26:47,550 --> 00:26:48,640 U redu je. 380 00:26:48,720 --> 00:26:50,800 Ne kršite nikakva pravila. 381 00:26:50,890 --> 00:26:54,220 Samo što ona nije najotvorenija osoba na svetu. 382 00:26:54,850 --> 00:26:56,390 Ali sa tobom se čini opuštena. 383 00:26:56,730 --> 00:26:59,400 Ne. Nataša, ona samo... Ona voli flertovati. 384 00:27:00,690 --> 00:27:03,070 Vidio sam njezin flert. Izbliza. 385 00:27:03,780 --> 00:27:05,110 Ovo nije to. 386 00:27:06,820 --> 00:27:08,360 Vidi, 387 00:27:08,490 --> 00:27:12,280 kao možda glavni autoritet na svetu što se tiče predugog čekanja, kažem ti nemoj. 388 00:27:14,040 --> 00:27:15,450 Oboje zaslužujete pobedu. 389 00:27:20,580 --> 00:27:21,750 Kako misliš "izbliza"? 390 00:27:23,590 --> 00:27:25,170 Ali to je trik. 391 00:27:25,260 --> 00:27:26,260 Ne, ne, puno je više od toga. 392 00:27:26,420 --> 00:27:29,640 "Ko god je dostojan, imaće tu moć." 393 00:27:29,720 --> 00:27:32,140 Štagod, čoveče! To je trik. 394 00:27:32,220 --> 00:27:33,640 Molim, samo napred. 395 00:27:34,930 --> 00:27:35,930 - Ajde. - Zbilja? 396 00:27:36,100 --> 00:27:37,180 Da. 397 00:27:37,850 --> 00:27:38,850 Ovo će biti lepo. 398 00:27:38,940 --> 00:27:40,020 Klint, imao si napornu sedmicu. 399 00:27:40,100 --> 00:27:41,650 Nećemo ti zameriti ako ga ne možeš podići. 400 00:27:42,400 --> 00:27:43,730 Znaš da sam već ovo video? 401 00:27:46,570 --> 00:27:49,490 I dalje ne znam kako to radiš! 402 00:27:49,820 --> 00:27:50,950 Osećaš li tiho osuđivanje? 403 00:27:50,990 --> 00:27:52,370 Molim te, Stark, samo izvolite. 404 00:27:54,330 --> 00:27:55,450 Ok. 405 00:27:56,700 --> 00:27:58,790 Nikad ne ustupam pred poštenim izazovom. 406 00:27:58,830 --> 00:27:59,920 Hajde, uzmi ga. 407 00:27:59,960 --> 00:28:01,000 - To je fizika. - Fizika. 408 00:28:01,460 --> 00:28:04,130 Znači, ako ga podignem, onda sam vladar Asgarda? 409 00:28:04,210 --> 00:28:05,710 Da, naravno. 410 00:28:05,840 --> 00:28:08,470 Ponovno ću uvesti pravo prve bračne noći. 411 00:28:13,100 --> 00:28:14,470 Odmah se vraćam. 412 00:28:21,850 --> 00:28:22,980 Da li uopšte vučeš? 413 00:28:23,020 --> 00:28:24,150 Jesi li ti na mojoj strani? 414 00:28:24,230 --> 00:28:25,320 Samo branim boje. Vuci. 415 00:28:25,360 --> 00:28:26,570 Ok, idemo. 416 00:28:36,830 --> 00:28:38,500 Samo napred, Stiv. Bez pritiska. 417 00:28:41,330 --> 00:28:42,830 Ajde, Kap. 418 00:28:51,220 --> 00:28:52,510 Ništa. 419 00:28:54,680 --> 00:28:55,680 I, Udovice? 420 00:28:55,760 --> 00:28:58,020 Ne, ne. To nije pitanje na koje trebam odgovor. 421 00:28:58,100 --> 00:29:00,810 Uz dužno poštovanje Čoveku Koji Nije Hteo Biti Kralj, ali ovo je nameštaljka. 422 00:29:00,930 --> 00:29:02,020 Možeš se kladiti u vlastito dupe. 423 00:29:02,140 --> 00:29:03,600 Stiv, upotrebio je ružnu reč. 424 00:29:03,690 --> 00:29:04,730 Jesi li svima ispričao? 425 00:29:04,810 --> 00:29:06,860 Drška ima otisak, jel tako? Poput sigurnosnog koda. 426 00:29:06,980 --> 00:29:08,690 "Ko god poseduje Torove otiske prstiju" 427 00:29:08,780 --> 00:29:10,150 je, mislim, pravi prevod. 428 00:29:10,190 --> 00:29:13,700 Da. To je vrlo, vrlo zanimljiva teorija. 429 00:29:14,160 --> 00:29:15,700 Ja imam jednostavniju. 430 00:29:17,120 --> 00:29:18,160 Niko od vas nije dostojan. 431 00:29:19,750 --> 00:29:21,210 Ma daj! 432 00:29:24,960 --> 00:29:30,300 Dostojni. 433 00:29:35,300 --> 00:29:36,930 Ne. 434 00:29:38,850 --> 00:29:40,390 Kako bi ste vi mogli biti dostojni? 435 00:29:42,270 --> 00:29:43,520 Svi ste ubice. 436 00:29:44,060 --> 00:29:45,350 - Stark. - Džarvis. 437 00:29:45,690 --> 00:29:47,770 Žao mi je, spavao sam. 438 00:29:47,860 --> 00:29:50,280 Ili sam sanjao. 439 00:29:50,610 --> 00:29:53,690 Ponovno pokreni Legionarski operativni sistem. Imamo defektno odelo. 440 00:29:53,720 --> 00:29:54,990 Tu je bila ta nesnosna buka. 441 00:29:55,360 --> 00:29:57,530 I bio sam zapleten u... 442 00:29:57,570 --> 00:29:59,240 U... 443 00:29:59,410 --> 00:30:00,580 Niti. 444 00:30:01,750 --> 00:30:04,580 Morao sam ubiti onog drugog. Bio je dobar tip. 445 00:30:04,670 --> 00:30:05,750 Ubio si nekog? 446 00:30:06,120 --> 00:30:07,630 Nije bila moja prva odluka... 447 00:30:08,380 --> 00:30:11,670 Ali, dole u pravom svetu, suočeni smo sa ružnim izborima. 448 00:30:12,260 --> 00:30:13,420 Ko te poslao? 449 00:30:13,590 --> 00:30:15,930 Vidim jedan oklop oko sveta. 450 00:30:17,720 --> 00:30:19,680 - Ultron. - Glavom i bradom. 451 00:30:19,810 --> 00:30:22,430 Ili, ne, ne još. 452 00:30:22,560 --> 00:30:24,940 Ne u ovoj čauri. 453 00:30:25,310 --> 00:30:26,730 Ali sam spreman. 454 00:30:27,770 --> 00:30:29,690 Na zadatku sam. 455 00:30:29,860 --> 00:30:33,030 - Kakav zadatak? - Mir u naše doba. 456 00:30:46,790 --> 00:30:48,040 Rodi! 457 00:30:57,130 --> 00:30:58,140 Oprosti. 458 00:30:58,180 --> 00:30:59,340 - Nemoj pozeleniti. - Neću. 459 00:31:12,980 --> 00:31:13,980 Hajde! 460 00:31:32,000 --> 00:31:33,340 - Stark! - Tu smo da pomognemo. 461 00:31:33,380 --> 00:31:34,500 Samo tren. Samo tren, ima... 462 00:31:34,550 --> 00:31:35,670 Tu smo da pomognemo. 463 00:31:38,260 --> 00:31:40,340 Molimo Vas da odstupite. 464 00:31:44,810 --> 00:31:45,930 Tor! 465 00:31:46,980 --> 00:31:48,350 ...je nesigurno... je nesigurno... 466 00:31:48,520 --> 00:31:50,770 - Hajde! To je taj. - ...je nesigurno. 467 00:31:55,030 --> 00:31:56,360 Hej, Kap! 468 00:32:02,490 --> 00:32:03,830 To je bilo dramatično. 469 00:32:05,290 --> 00:32:07,910 Žao mi je, znam da imate dobre namere. 470 00:32:08,000 --> 00:32:09,790 Jednostavno ne razmišIjate. 471 00:32:11,080 --> 00:32:14,880 Želite zaštititi svet, ali ne želite da se promeni. 472 00:32:15,550 --> 00:32:17,710 Kako će se čovečanstvo spasiti 473 00:32:17,800 --> 00:32:20,720 ako ne može evoluirati? 474 00:32:22,840 --> 00:32:25,930 Sa ovime? Ovim lutkama. 475 00:32:28,640 --> 00:32:30,560 Samo je jedan put do mira. 476 00:32:32,600 --> 00:32:34,730 Izumiranje Osvetnika. 477 00:32:41,150 --> 00:32:45,280 Bio sam pod žicama, ali sad sam slobodan. 478 00:32:49,910 --> 00:32:53,080 Nema žica na meni. 479 00:32:53,630 --> 00:32:58,260 Nema žica na meni. 480 00:32:58,420 --> 00:33:01,130 Kao što vidiš Nema žica na meni. 481 00:33:03,430 --> 00:33:05,470 Sav naš rad je nestao. 482 00:33:05,550 --> 00:33:08,020 Ultron je pobegao. Iskoristio je internet za beg. 483 00:33:08,390 --> 00:33:09,810 Ultron. 484 00:33:09,930 --> 00:33:12,810 Bio je u svemu. Dosijeima, snimcima. 485 00:33:12,900 --> 00:33:15,560 Verovatno zna više o nama nego što mi znamo jedni o drugima. 486 00:33:15,690 --> 00:33:17,900 U datotekama je, u internetu je. 487 00:33:17,940 --> 00:33:20,610 Šta ako odluči pristupiti nečemu malo uzbudljivijem? 488 00:33:20,780 --> 00:33:21,820 Nuklearni kodovi. 489 00:33:21,950 --> 00:33:22,990 Nuklearni kodovi. 490 00:33:23,070 --> 00:33:26,620 Gledajte, moramo doneti neke odluke, pod pretpostavkom da još možemo. 491 00:33:26,660 --> 00:33:28,740 Nuklearne rakete? Rekao je da nas želi mrtve. 492 00:33:28,870 --> 00:33:31,620 Nije rekao "mrtve". Rekao je "izumrle". 493 00:33:31,790 --> 00:33:33,290 Takođe je rekao da je nekoga ubio. 494 00:33:33,330 --> 00:33:34,790 Nije bilo nikoga drugog u zgradi. 495 00:33:35,790 --> 00:33:37,340 Da, bilo je. 496 00:33:44,260 --> 00:33:45,760 Šta? 497 00:33:49,390 --> 00:33:50,470 Ovo je ludost. 498 00:33:51,310 --> 00:33:52,810 Džarvis je bio prva linija odbrane. 499 00:33:52,980 --> 00:33:54,850 Ugasio bi Ultrona. Ima smisla. 500 00:33:54,940 --> 00:33:57,980 Ne. Ultron je mogao asimilirati Džarvisa. 501 00:33:58,070 --> 00:34:00,820 Ovo nije strategija. Ovo je 502 00:34:01,360 --> 00:34:02,440 bes. 503 00:34:04,610 --> 00:34:05,820 Bes se širi. 504 00:34:05,910 --> 00:34:07,160 Hajde, koristi reči, druže. 505 00:34:07,240 --> 00:34:09,660 Imam i više nego dovoljno reči da tebe opišem, Stark. 506 00:34:09,830 --> 00:34:10,870 Tor. Legionar. 507 00:34:14,040 --> 00:34:17,670 Trag se ohladio oko 100 milja odavde, ali se uputio na sever. 508 00:34:17,790 --> 00:34:19,500 I ima skiptar. 509 00:34:19,590 --> 00:34:21,380 Sad ga moramo vratiti, opet. 510 00:34:21,460 --> 00:34:23,340 Taj duh je izašao iz lampe. 511 00:34:23,380 --> 00:34:24,880 Jasan i prisutan u obliku Ultrona. 512 00:34:25,050 --> 00:34:26,430 Ne razumem. 513 00:34:26,930 --> 00:34:28,930 Napravio si taj program. 514 00:34:30,640 --> 00:34:32,060 Zašto nas pokušava ubiti? 515 00:34:38,520 --> 00:34:40,020 Misliš da je ovo smešno? 516 00:34:40,860 --> 00:34:42,190 Ne. 517 00:34:42,730 --> 00:34:44,740 Verovatno nije, zar ne? 518 00:34:45,740 --> 00:34:48,120 Ovo je veoma loše. Nije li... 519 00:34:48,200 --> 00:34:50,370 Nije li... je. Veoma je loše. 520 00:34:50,410 --> 00:34:51,410 Ovo se moglo izbeći 521 00:34:51,490 --> 00:34:53,700 da se nisi igrao nečim što ne razumeš. 522 00:34:53,790 --> 00:34:56,750 Ne. Žao mi je. Žao mi je. Smešno je. 523 00:34:56,870 --> 00:34:59,040 Urnebesno je da ne razumeš zašto nam je ovo potrebno. 524 00:34:59,210 --> 00:35:01,210 Toni, možda ovo i nije vreme. 525 00:35:01,250 --> 00:35:03,590 Stvarno? To je to? 526 00:35:03,670 --> 00:35:06,550 Okreneš se na leđa, pokažeš trbuh svaki put kad neko zareži? 527 00:35:06,590 --> 00:35:08,090 Samo kad sam stvorio robota ubicu. 528 00:35:08,220 --> 00:35:11,430 Nismo. Nismo bili ni blizu. Jesmo li bili blizu interfejsa? 529 00:35:11,890 --> 00:35:15,430 E pa, učinio si nešto kako treba. I učinio si to baš ovde. 530 00:35:15,520 --> 00:35:17,310 Osvetnici su trebali biti drugačiji od S.H.I.E.L.D-a. 531 00:35:17,440 --> 00:35:20,440 Seća li se iko kad sam odneo nuklearnu raketu kroz crvotočinu? 532 00:35:20,560 --> 00:35:22,150 - Ne, nikad nije bilo spomenuto. - Spasio Njujork? 533 00:35:22,230 --> 00:35:24,440 - Nikad čuo. - Sećate se toga? 534 00:35:24,570 --> 00:35:28,570 Neprijateljska vojska vanzemaljaca je jurišala kroz rupu u svemiru. 535 00:35:28,610 --> 00:35:30,870 Mi stojimo 100 metara ispod nje. 536 00:35:32,490 --> 00:35:34,080 Mi smo Osvetnici. 537 00:35:34,120 --> 00:35:36,330 Možemo hapsiti trgovce oružjem celi bogovetni dan, 538 00:35:36,410 --> 00:35:38,670 ali to gore, to je... 539 00:35:39,370 --> 00:35:41,340 To je završna igra. 540 00:35:41,880 --> 00:35:43,840 Kako ga planirate pobediti? 541 00:35:44,460 --> 00:35:45,960 Zajedno. 542 00:35:49,340 --> 00:35:50,390 Izgubićemo. 543 00:35:51,850 --> 00:35:53,850 Onda ćemo i zajedno izgubiti. 544 00:35:56,730 --> 00:35:59,100 Tor je u pravu. Ultron nas izaziva. 545 00:35:59,770 --> 00:36:01,730 I volio bih ga naći pre nego što je spreman za nas. 546 00:36:02,940 --> 00:36:06,820 Svet je veliko mesto. Počnimo ga smanjivati. 547 00:36:29,930 --> 00:36:32,010 Govori, i ako nam traćiš vreme... 548 00:36:32,090 --> 00:36:36,470 Jeste li znali da je ova crkva tačno u centru grada? 549 00:36:36,600 --> 00:36:41,310 Starešine su tako htele kako bi svi bili jednako blizu Bogu. 550 00:36:41,480 --> 00:36:43,150 Sviđa mi se to. 551 00:36:43,310 --> 00:36:45,230 Geometrija vere. 552 00:36:47,230 --> 00:36:49,700 Pitaš se, zašto mi ne možeš zaviriti unutar glave. 553 00:36:50,280 --> 00:36:52,320 Nekad je teško. 554 00:36:52,360 --> 00:36:54,740 Ali pre ili kasnije, svaki čovek se otkrije. 555 00:36:56,490 --> 00:36:57,790 Siguran sam u to. 556 00:36:58,830 --> 00:37:01,290 Ali ti si trebala nešto više od čoveka. 557 00:37:02,040 --> 00:37:04,880 Zato si dopustila Starku da uzme skiptar. 558 00:37:05,000 --> 00:37:06,340 Nisam očekivala... 559 00:37:08,260 --> 00:37:10,510 ali videla sam Starkov strah. 560 00:37:11,010 --> 00:37:12,340 Znala sam da će ga kontrolisati. 561 00:37:12,470 --> 00:37:14,300 Voditi ga prema samouništenju. 562 00:37:14,340 --> 00:37:16,760 Svako stvori ono od čega strepi. 563 00:37:17,600 --> 00:37:20,270 Miroljubivi Ijudi stvaraju ratne mašine. 564 00:37:20,730 --> 00:37:23,020 Osvajači stvaraju Osvetnike. 565 00:37:23,100 --> 00:37:24,690 Ljudi stvaraju 566 00:37:25,980 --> 00:37:28,190 manje Ijude? 567 00:37:28,230 --> 00:37:30,820 Decu. Zaboravio sam pojam na tren. 568 00:37:31,490 --> 00:37:33,070 Decu 569 00:37:33,200 --> 00:37:35,280 dizajniranu da ih zamene, 570 00:37:35,370 --> 00:37:38,330 da im pomognu doći do... kraja. 571 00:37:38,870 --> 00:37:42,210 Jesi li ti zato došao? Da uništiš Osvetnike? 572 00:37:42,330 --> 00:37:44,630 Došao sam spasiti svet. 573 00:37:45,330 --> 00:37:48,050 Ali takođe... Da. 574 00:37:52,220 --> 00:37:53,880 Odmah ćemo krenuti. 575 00:37:53,930 --> 00:37:57,490 Ovo je početak, postoji nešto što trebamo za pravi posao. 576 00:37:57,510 --> 00:37:59,310 - Svi ovi su... - Ja. 577 00:37:59,890 --> 00:38:03,390 Imam što Osvetnici nikad neće. Harmoniju. 578 00:38:03,440 --> 00:38:05,560 Nesložni su. Nepovezani. 579 00:38:05,600 --> 00:38:07,730 Stark ih je već počeo okretati jedne protiv drugih. 580 00:38:07,770 --> 00:38:10,230 I kad uđeš u njihove ostale glave... 581 00:38:10,280 --> 00:38:12,400 Svačiji plan je ne ubiti ih. 582 00:38:12,570 --> 00:38:13,990 I napraviti mučenike od njih? 583 00:38:14,570 --> 00:38:16,370 Trebaš imati strpljenja. 584 00:38:16,410 --> 00:38:18,200 Trebaš videti kompletnu sliku. 585 00:38:18,240 --> 00:38:21,580 Ne vidim kompletnu sliku. Imam malu sliku. 586 00:38:22,410 --> 00:38:24,250 Izvadim je i gledam u nju, 587 00:38:25,210 --> 00:38:26,500 svaki dan. 588 00:38:26,630 --> 00:38:29,250 Izgubili ste roditelje u bombardovanju. Video sam beleške. 589 00:38:29,380 --> 00:38:30,550 Beleške nisu slika. 590 00:38:30,590 --> 00:38:31,710 Pjetro. 591 00:38:31,840 --> 00:38:33,090 Ne, molim te. 592 00:38:36,090 --> 00:38:39,300 Imali smo 10 godina. Večerali, četvoro nas. 593 00:38:40,680 --> 00:38:42,680 Kad je prva granata pogodila, dva sprata ispod, 594 00:38:42,770 --> 00:38:44,850 napravila rupu u podu. 595 00:38:44,940 --> 00:38:46,520 Veliku. 596 00:38:47,850 --> 00:38:49,110 Naši roditelji propadnu 597 00:38:49,900 --> 00:38:52,990 i cela zgrada se počne urušavati. 598 00:38:53,650 --> 00:38:55,320 Uhvatim nju, 599 00:38:55,780 --> 00:38:57,950 skotrljam se ispod kreveta, kad druga granata pogodi. 600 00:38:58,120 --> 00:39:00,330 Ali ne detonira. 601 00:39:02,290 --> 00:39:04,000 Samo 602 00:39:04,370 --> 00:39:06,460 leži tamo među kršem. 603 00:39:07,290 --> 00:39:09,670 Metar od naših lica. 604 00:39:10,750 --> 00:39:14,300 I na strani granate je ocrtana jedna reč. 605 00:39:14,380 --> 00:39:16,130 "Stark." 606 00:39:17,760 --> 00:39:20,100 Bili smo zarobljeni dva dana. 607 00:39:20,430 --> 00:39:22,350 Svaki napor da nas spasu, 608 00:39:22,430 --> 00:39:23,970 svako pomeranje cigli, 609 00:39:24,060 --> 00:39:26,640 Mislim, "Ovo će je aktivirati." 610 00:39:29,770 --> 00:39:33,650 Dva dana smo čekali da nas Toni Stark ubije. 611 00:39:36,070 --> 00:39:37,990 Znam ko su oni. 612 00:39:39,110 --> 00:39:42,910 Pitao sam se zašto ste samo vas dvoje preživeli Strakerove eksperimente. 613 00:39:43,830 --> 00:39:45,080 Više se ne pitam. 614 00:39:45,200 --> 00:39:47,290 Ispravićemo stvari. 615 00:39:47,410 --> 00:39:49,170 Ti i ja ih možemo povrediti. 616 00:39:50,540 --> 00:39:53,920 Ali ti ćeš ih raskomadati 617 00:39:55,840 --> 00:39:57,760 iznutra. 618 00:40:04,100 --> 00:40:05,520 Svuda je po svetu. 619 00:40:05,560 --> 00:40:08,850 Laboratorijama robotike, postrojenjima za oružje, laboratorijama za mlazni pogon... 620 00:40:08,890 --> 00:40:13,070 Izveštaji o metalnom čoveku, ili Ijudima, kako dolaze i prazne mesta. 621 00:40:13,150 --> 00:40:14,230 Broj poginulih? 622 00:40:14,320 --> 00:40:15,570 Samo ako su se branili. 623 00:40:15,650 --> 00:40:17,320 Većinom Ijudi koji su ostali u stanju šoka 624 00:40:17,360 --> 00:40:19,700 sa stalnom pričom o starim sećanjima, najgorim strahovima, 625 00:40:19,780 --> 00:40:22,030 i "nečemu prebrzom da se vidi." 626 00:40:22,070 --> 00:40:23,580 Maksimovi. 627 00:40:23,700 --> 00:40:26,540 Ima smisla što je otišao kod njih. Imaju nekoga zajedničkog. 628 00:40:26,580 --> 00:40:28,580 Ne više. 629 00:40:32,380 --> 00:40:34,380 To je opovrgnuto. Odgovaram jedino tebi. 630 00:40:35,670 --> 00:40:36,760 Da, gospođo. 631 00:40:36,840 --> 00:40:38,760 Barton. Možda imamo nešto. 632 00:40:38,880 --> 00:40:40,260 Moram ići. 633 00:40:40,340 --> 00:40:41,550 Ko je to bio? 634 00:40:42,220 --> 00:40:43,600 Devojka. 635 00:40:46,270 --> 00:40:47,520 Šta je ovo? 636 00:40:47,560 --> 00:40:49,890 Poruka. Ultron je ubio Strakera. 637 00:40:51,020 --> 00:40:54,060 I ostavio je grafit u stilu Banksija ne mestu zločina, samo za nas. 638 00:40:54,150 --> 00:40:55,610 To je dimna zavesa. 639 00:40:55,730 --> 00:40:58,070 Zašto poslati poruku kada si upravo održao govor? 640 00:40:58,240 --> 00:41:00,530 Straker je znao nešto što je Ultron nije hteo da primetimo. 641 00:41:00,570 --> 00:41:01,660 Da, kladim se... Da. 642 00:41:02,870 --> 00:41:04,740 Sve što smo imali o Strakeru je obrisano. 643 00:41:05,240 --> 00:41:06,580 Ne sve. 644 00:41:08,120 --> 00:41:10,160 Poznati saučesnici. 645 00:41:10,330 --> 00:41:11,920 Baron Straker je imao puno prijatelja. 646 00:41:12,000 --> 00:41:13,580 E pa, svi ovi Ijudi su užasni. 647 00:41:13,670 --> 00:41:15,500 Čekaj. Znam tog lika. 648 00:41:17,750 --> 00:41:19,510 Iz starih dana. Radi na obali Afrike. 649 00:41:19,630 --> 00:41:20,670 Crno tržište oružjem. 650 00:41:21,840 --> 00:41:23,760 Postoje pravila. OK? Upoznaš Ijude. 651 00:41:23,840 --> 00:41:26,010 Nisam mu ništa prodao. 652 00:41:26,100 --> 00:41:28,180 Govorio je o pronalasku nečeg novog, što će promeniti igru. 653 00:41:28,210 --> 00:41:29,770 Bio je opsednut u stilu Ahaba (lovac na Mobi Dika). 654 00:41:29,850 --> 00:41:30,890 Ovo? 655 00:41:30,930 --> 00:41:32,600 To je tetovaža, ne mislim da ju je imao tada. 656 00:41:32,770 --> 00:41:35,480 Ovo su tetovaže, ovo je žig. 657 00:41:36,770 --> 00:41:40,320 Da. To je reč na afričkom dijalektu koja znači "lopov." 658 00:41:40,820 --> 00:41:42,200 Na ne baš lep način. 659 00:41:42,360 --> 00:41:44,320 - Koji dijalekt? - Vakanada. 660 00:41:44,410 --> 00:41:46,070 Vakanda. 661 00:41:46,930 --> 00:41:49,920 Ako ovaj tip ode iz Vakande sa delom njihovih sirovina... 662 00:41:49,960 --> 00:41:51,600 Mislio sam da je tvoj otac rekao kako je pokupio sve preostalo. 663 00:41:51,620 --> 00:41:54,630 Ne pratim. Šta dolazi iz Vakande? 664 00:41:56,170 --> 00:41:58,170 Najjači metal na Zemlji. 665 00:41:59,420 --> 00:42:00,920 Gde je sad taj tip? 666 00:42:03,050 --> 00:42:06,970 Dvorište za demontažu Afrička obala. 667 00:42:26,320 --> 00:42:28,160 Nemoj mi govoriti da su te tvoji Ijudi prevarili. 668 00:42:28,240 --> 00:42:33,330 Poslao sam ti 6 navodećih raketa kratkog dometa i dobio brod pun zarđalih delova. 669 00:42:33,500 --> 00:42:34,830 Sad, ili ćeš to ispraviti, 670 00:42:34,920 --> 00:42:38,340 ili će sledeća raketa koju ti pošaljem stići puno brže. 671 00:42:40,000 --> 00:42:42,630 Dakle, ministre, gde smo stali? 672 00:43:14,080 --> 00:43:17,040 Da. Unapređeni. 673 00:43:17,710 --> 00:43:19,500 Strakerovi dragoceni štićenici. 674 00:43:22,210 --> 00:43:23,960 Želite li bombonu? 675 00:43:25,630 --> 00:43:28,300 Bilo mi je žao čuti za Strakera. 676 00:43:28,390 --> 00:43:31,510 Ali ipak, znao je kakav svet je pomagao stvoriti. 677 00:43:32,010 --> 00:43:34,390 Ljudski život. Nije tržište u porastu. 678 00:43:36,850 --> 00:43:38,850 Niste znali? 679 00:43:38,980 --> 00:43:42,860 Je li vam ovo prvi put da zastrašujete nekoga? 680 00:43:42,900 --> 00:43:45,440 Bojim se da se ne bojim. 681 00:43:45,570 --> 00:43:47,910 Svako ima strah od nečega. 682 00:43:48,070 --> 00:43:49,070 Sipe. 683 00:43:50,410 --> 00:43:51,410 Dubokomorske ribe. 684 00:43:51,830 --> 00:43:53,580 Prave svetla, disko svetla... 685 00:43:55,080 --> 00:43:57,120 ...da hipnotišu plen, a onda... 686 00:43:58,250 --> 00:44:00,420 Vidio sam dokumentarac. Bio je strašan. 687 00:44:05,920 --> 00:44:08,510 Zato, ako ćete čaprkati po mom mozgu 688 00:44:09,430 --> 00:44:11,850 i naterati me da vidim divovsku sipu, 689 00:44:11,930 --> 00:44:14,060 onda znam da niste poslovni Ijudi. 690 00:44:14,100 --> 00:44:16,480 I znam da niste glavni Ijudi. 691 00:44:16,600 --> 00:44:17,980 A ja samo poslujem 692 00:44:18,980 --> 00:44:20,940 sa glavnim čovekom. 693 00:44:25,690 --> 00:44:28,110 Ne postoji glavni čovek. 694 00:44:31,030 --> 00:44:32,780 Pričajmo o poslu. 695 00:44:45,670 --> 00:44:49,050 Na ovoj steni, sagradiću svoju crkvu. 696 00:44:50,630 --> 00:44:51,680 Vibranijum. 697 00:44:53,050 --> 00:44:54,140 Znaš, 698 00:44:54,300 --> 00:44:57,680 skupo me je koštao. 699 00:44:57,810 --> 00:44:59,640 Vredi milijarde. 700 00:45:03,900 --> 00:45:05,320 A sad vrediš i ti. 701 00:45:06,150 --> 00:45:07,940 Sve je pod tvojim lažnim filijalama. 702 00:45:08,070 --> 00:45:10,150 Finansije su tako čudne. 703 00:45:11,490 --> 00:45:12,700 Ali uvek govorim, 704 00:45:12,780 --> 00:45:14,910 "Nek ti i prijatelj i neprijatelj novce broji 705 00:45:15,080 --> 00:45:16,950 i čekaj da saznaš koji je koji." 706 00:45:19,710 --> 00:45:20,830 Stark. 707 00:45:22,170 --> 00:45:23,460 Šta? 708 00:45:23,500 --> 00:45:25,500 Toni Stark je to govorio. 709 00:45:26,670 --> 00:45:27,800 Meni. 710 00:45:28,760 --> 00:45:30,050 Ti si jedan od njegovih. 711 00:45:30,170 --> 00:45:31,880 Šta? Nisam... 712 00:45:33,840 --> 00:45:35,350 Nisam. 713 00:45:35,430 --> 00:45:37,130 Misliš da sam jedna od Starkovih lutaka? 714 00:45:37,260 --> 00:45:38,340 Njegovih šupljih Ijudi? 715 00:45:38,600 --> 00:45:40,930 Mislim, gledaj me. Izgledam li kao Ajron Men? 716 00:45:41,020 --> 00:45:42,270 Stark je ništa! 717 00:45:44,020 --> 00:45:46,320 Oprosti. Opr... 718 00:45:46,360 --> 00:45:48,440 Siguran sam da će to biti dobro. Oprosti. 719 00:45:48,530 --> 00:45:50,240 Samo, stvar je u tome što ne razumem. 720 00:45:50,320 --> 00:45:53,410 Ne upoređuj me sa Starkom! 721 00:45:54,950 --> 00:45:56,530 To me vređa. 722 00:45:56,660 --> 00:45:58,540 Stark je... On je bolest! 723 00:45:58,660 --> 00:46:00,370 Ah, juniore. 724 00:46:02,000 --> 00:46:03,710 Slomićeš srce starom. 725 00:46:05,040 --> 00:46:06,170 Ako moram. 726 00:46:08,380 --> 00:46:09,840 Niko ne mora razbiti ništa. 727 00:46:09,880 --> 00:46:11,590 Očito nikad nisi napravio kajganu. 728 00:46:11,720 --> 00:46:13,050 Pretekao me za sekundu. 729 00:46:14,130 --> 00:46:15,470 Da. Smešno je. 730 00:46:15,890 --> 00:46:17,350 Gospodine Stark. 731 00:46:18,100 --> 00:46:19,810 Ovo je šta? Ugodno? 732 00:46:21,390 --> 00:46:22,770 Kao u stara vremena? 733 00:46:22,890 --> 00:46:23,940 Ovo nikad nije bio moj život. 734 00:46:24,020 --> 00:46:25,440 Vas dvoje i dalje možete otići odavde. 735 00:46:25,560 --> 00:46:26,900 I hoćemo. 736 00:46:26,940 --> 00:46:28,190 Znam da ste patili. 737 00:46:29,150 --> 00:46:30,610 Kapetan Amerika. 738 00:46:31,150 --> 00:46:33,740 Božji pravednik. 739 00:46:33,780 --> 00:46:36,160 Pretvaraš se da bi mogao živeti bez rata. 740 00:46:36,910 --> 00:46:39,830 Ne mogu fizički povratiti u usta, ali... 741 00:46:39,910 --> 00:46:42,200 Ako veruješ u mir, onda nas pusti da ga održavamo. 742 00:46:42,500 --> 00:46:45,920 Mislim da mešaš "mir" sa "mirnoćom." 743 00:46:46,380 --> 00:46:47,880 Šta nameravaš sa Vibranijumom? 744 00:46:48,000 --> 00:46:49,090 Drago mi je da si pitao, 745 00:46:49,170 --> 00:46:52,920 jer sam planirao iskoristiti ovaj trenutak da objasnim svoj zli plan. 746 00:47:12,480 --> 00:47:14,360 - Pucaj na njih. - Na koje? 747 00:47:14,440 --> 00:47:15,650 Na sve! 748 00:47:15,740 --> 00:47:17,070 Pokret! Pokret! Pokret! 749 00:48:05,870 --> 00:48:07,120 Ostani dole, mali. 750 00:48:09,500 --> 00:48:12,040 Vreme je da im se poigraš s umovima. 751 00:48:13,340 --> 00:48:15,670 Ljudi? Jel ovo situacija "zeleno"? 752 00:48:31,520 --> 00:48:32,520 Tor, stanje. 753 00:48:33,190 --> 00:48:35,150 Devojka je probala ući mi u um. 754 00:48:35,190 --> 00:48:38,320 Budite na oprezu. Sumnjam da bi joj se čovek mogao odupreti. 755 00:48:38,700 --> 00:48:41,740 Srećom, ja sam moćan. 756 00:49:01,390 --> 00:49:03,720 Ovo vrlo dobro ide. 757 00:49:15,190 --> 00:49:16,570 Već sam isprobao celu "kontrolu uma". 758 00:49:17,570 --> 00:49:18,740 Nisam obožavatelj. 759 00:49:25,910 --> 00:49:28,370 Da, bolje ti je da bežiš. 760 00:49:29,910 --> 00:49:31,790 Ko god je još na nogama, moramo da krenemo! 761 00:49:33,750 --> 00:49:34,790 Ljudi? 762 00:49:52,600 --> 00:49:53,600 Opet. 763 00:49:54,190 --> 00:49:55,440 Slomićete ih. 764 00:49:55,940 --> 00:49:57,610 Samo one koje se mogu slomiti. 765 00:49:58,150 --> 00:49:59,740 Ti si od mramora. 766 00:50:00,030 --> 00:50:02,280 Proslavićemo nakon završne ceremonije. 767 00:50:03,110 --> 00:50:04,320 Šta ako ne uspem? 768 00:50:09,830 --> 00:50:11,120 Tebi se ne dešava da ne uspeš. 769 00:50:33,980 --> 00:50:35,900 Jesi li spreman za naš ples? 770 00:50:45,110 --> 00:50:46,160 Je li to on? 771 00:50:46,320 --> 00:50:48,450 Je li to Odinov prvenac? 772 00:50:48,950 --> 00:50:50,580 Hajmdal, tvoje oči. 773 00:50:51,080 --> 00:50:53,160 One vide sve. 774 00:50:53,330 --> 00:50:55,500 Vide kako nas vodiš u podzemlje. 775 00:50:56,670 --> 00:50:57,880 Probudi se! 776 00:51:01,000 --> 00:51:02,920 Rat je gotov, Stiv. 777 00:51:03,340 --> 00:51:04,840 Možemo kući. 778 00:51:06,430 --> 00:51:07,640 Zamisli. 779 00:51:16,850 --> 00:51:18,610 Još vas mogu spasiti! 780 00:51:18,730 --> 00:51:22,190 Svi smo mrtvi! Zar ne vidiš? 781 00:51:26,740 --> 00:51:29,280 Ti si uništitelj, Odinsine. 782 00:51:32,290 --> 00:51:34,450 Vidiš li gde tvoja moć vodi. 783 00:51:45,220 --> 00:51:46,380 Traljavo. 784 00:51:47,180 --> 00:51:48,720 Glumiš neuspeh. 785 00:51:50,050 --> 00:51:51,510 Ceremonija je neophodna 786 00:51:52,680 --> 00:51:54,850 da bi zauzela mesto u svetu. 787 00:51:55,730 --> 00:51:56,980 Nemam mesto u svetu. 788 00:51:57,060 --> 00:51:58,230 Upravo tako. 789 00:52:03,360 --> 00:52:05,320 - Šta mogu učiniti? - Boli. 790 00:52:06,570 --> 00:52:07,570 Ubiću ga. 791 00:52:07,610 --> 00:52:08,910 - Odmah se vraćam. - Ne. 792 00:52:09,030 --> 00:52:10,370 Dobro sam. 793 00:52:11,240 --> 00:52:12,330 Želim... 794 00:52:15,290 --> 00:52:17,460 Želim završiti plan. 795 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Želim velikog. 796 00:52:30,720 --> 00:52:32,470 Vibranijum će ti pobeći. 797 00:52:33,260 --> 00:52:34,600 A ti ne ideš nigde. 798 00:52:34,770 --> 00:52:37,560 Naravno da ne. Već sam tamo. 799 00:52:37,680 --> 00:52:38,770 Uhvatićeš ga jednom. 800 00:52:38,890 --> 00:52:41,360 Ali prvo, možda bi morao uhvatiti doktora Banera. 801 00:52:55,950 --> 00:52:57,910 Vesti ili snimke. Ključna reč, "Hulk." 802 00:53:02,670 --> 00:53:04,630 Nataša, dobro bi mi došla jedna uspavanka. 803 00:53:04,670 --> 00:53:07,760 To se neće dogoditi. Ne uskoro. 804 00:53:08,220 --> 00:53:10,010 Ceo tim je onesposobljen. 805 00:53:10,470 --> 00:53:11,590 Ovde nemaš pojačanja. 806 00:53:12,800 --> 00:53:14,220 Pozivam Veroniku. 807 00:53:25,650 --> 00:53:27,150 Trebamo pojačanje! 808 00:54:06,110 --> 00:54:07,480 Idi! Nemoj stajati! 809 00:54:46,810 --> 00:54:48,980 U redu, svi, odstupite! 810 00:54:55,240 --> 00:54:56,660 Hoćeš li me poslušati? 811 00:54:56,780 --> 00:54:59,450 Ta mala veštica ti čaprka po umu. 812 00:54:59,540 --> 00:55:01,790 Jači si od nje. Pametniji si od nje. 813 00:55:01,870 --> 00:55:03,410 Ti si Brus Baner. 814 00:55:04,120 --> 00:55:05,330 Da, da, da, ne spominji slabašnog Banera. 815 00:55:10,880 --> 00:55:11,880 Ok! 816 00:55:33,690 --> 00:55:35,030 U leđa? 817 00:55:35,110 --> 00:55:36,150 Prljav potez, Baner. 818 00:55:47,960 --> 00:55:49,130 Veronika, daj ruku. 819 00:56:16,950 --> 00:56:17,990 Zaspi, zaspi, zaspi. 820 00:56:27,870 --> 00:56:29,540 Ok, druže, izvući ćemo te iz grada. 821 00:56:31,540 --> 00:56:32,840 Ne tamo, ne tamo. 822 00:56:41,300 --> 00:56:43,310 Hajde, Brus! Sarađuj sa mnom. 823 00:56:56,820 --> 00:56:57,900 Svi, napolje! 824 00:57:04,830 --> 00:57:05,990 Idete dole? 825 00:57:15,590 --> 00:57:16,710 Žao mi je. 826 00:57:30,850 --> 00:57:32,020 Izveštaj o šteti. 827 00:57:32,850 --> 00:57:35,230 To je suvišno. Daj mi nešto. 828 00:57:43,810 --> 00:57:45,809 Skeniram tragove života: 0 civila. 829 00:57:45,810 --> 00:57:46,810 Sve čisto. 830 00:57:46,840 --> 00:57:48,410 Koliko brzo možemo kupiti ovu zgradu? 831 00:58:20,650 --> 00:58:22,030 - Pokret! Pokret! Pokret! - Idi, idi, idi! 832 00:58:25,870 --> 00:58:26,870 Napad s boka, napad s boka! 833 00:59:16,630 --> 00:59:18,710 Vesti vas obožavaju, momci. 834 00:59:19,800 --> 00:59:21,340 Niko osim njih. 835 00:59:21,840 --> 00:59:23,970 Nije bilo službenog naloga za Banerovim hapšenjem, 836 00:59:24,010 --> 00:59:26,180 ali visi u vazduhu. 837 00:59:26,680 --> 00:59:27,760 Starkov Fond za Pomoć? 838 00:59:27,840 --> 00:59:29,180 Već su na licu mesta. 839 00:59:29,260 --> 00:59:30,470 Kako je tim? 840 00:59:30,510 --> 00:59:32,350 Svi su... 841 00:59:32,470 --> 00:59:35,270 Dobili smo udarac. Otrešćemo ga. 842 00:59:35,390 --> 00:59:39,310 Zasad mislim da trebate ostati u stelt načinu leta, i držati se podalje odavde. 843 00:59:40,690 --> 00:59:42,280 Znači, beži i sakrij se? 844 00:59:42,820 --> 00:59:44,320 Dok ne budemo mogli naći Ultrona, 845 00:59:44,440 --> 00:59:47,320 Nemam šta drugo ponuditi. 846 00:59:47,780 --> 00:59:49,320 Nemamo ni mi. 847 00:59:56,040 --> 00:59:57,790 Hej, hoćeš da te zamenim? 848 00:59:57,880 --> 00:59:59,170 Ne, dobar sam. 849 00:59:59,540 --> 01:00:01,550 Ako se želiš odmoriti, sad je vreme za to. 850 01:00:01,630 --> 01:00:03,210 Jer smo i dalje par sati daleko. 851 01:00:03,260 --> 01:00:04,920 Par sati od čega? 852 01:00:05,720 --> 01:00:07,090 Sigurne kuće. 853 01:00:33,490 --> 01:00:35,040 Kakvo je ovo mesto? 854 01:00:35,080 --> 01:00:36,540 Sigurna kuća. 855 01:00:37,460 --> 01:00:38,750 Nadajmo se. 856 01:00:43,630 --> 01:00:44,710 Draga? 857 01:00:45,260 --> 01:00:46,470 Došao sam kući. 858 01:00:49,090 --> 01:00:50,090 Ćao. 859 01:00:50,260 --> 01:00:51,350 Imamo društvo. 860 01:00:51,470 --> 01:00:52,510 Oprosti što nisam javio ranije. 861 01:00:52,600 --> 01:00:53,760 Hej. 862 01:00:54,430 --> 01:00:55,470 Ovo je neka vrsta agenta. 863 01:00:56,100 --> 01:00:58,600 Gospodo, ovo je Laura. 864 01:00:59,560 --> 01:01:01,440 Znam vam svima imena. 865 01:01:04,480 --> 01:01:05,900 O, dolaze. 866 01:01:05,940 --> 01:01:07,740 - Tata! - Ćao, draga! 867 01:01:07,780 --> 01:01:08,990 Hej, drugar. 868 01:01:09,110 --> 01:01:10,610 Kako ste? 869 01:01:10,740 --> 01:01:12,880 - Ovo su manji agenti. - Gle tvoje lice! 870 01:01:12,950 --> 01:01:14,030 O, moj Bože. 871 01:01:14,160 --> 01:01:15,660 Jesi li doveo tetu Nat? 872 01:01:16,830 --> 01:01:19,290 Zašto je ne zagrliš i saznaš? 873 01:01:20,830 --> 01:01:22,080 Žao mi je što smo ovako upali. 874 01:01:22,130 --> 01:01:23,170 Da, javili bismo ranije, 875 01:01:23,250 --> 01:01:25,380 ali smo bili preokupirani sa idejom da ne postojite. 876 01:01:25,500 --> 01:01:28,470 Da, pa, Fjuri mi je pomogao ovo srediti, kad sam vam se pridružio. 877 01:01:29,130 --> 01:01:32,050 Zadržao ih je van S.H.I.E.L.D.- ovih dosijea. Volio bih da tako i ostane. 878 01:01:32,800 --> 01:01:34,560 Mislim da je dobro mesto da se pritajimo. 879 01:01:34,680 --> 01:01:35,680 Dušo. 880 01:01:37,060 --> 01:01:38,100 Nedostajao si mi. 881 01:01:38,180 --> 01:01:39,640 Kako je mala Nataša? 882 01:01:39,810 --> 01:01:41,190 Ona je... 883 01:01:43,310 --> 01:01:44,400 Natanijel. 884 01:01:47,070 --> 01:01:48,110 Izdajico. 885 01:02:04,000 --> 01:02:05,040 Tor? 886 01:02:05,170 --> 01:02:07,170 Vidio sam nešto u tom snu. 887 01:02:07,210 --> 01:02:09,880 Trebam odgovore. Neću ih naći ovde. 888 01:02:20,350 --> 01:02:21,730 Možemo ići kući. 889 01:02:33,110 --> 01:02:35,070 Vidiš? Nepotrebno si se brinula. 890 01:02:35,160 --> 01:02:37,330 Ne možeš ni uočiti razliku, zar ne? 891 01:02:39,660 --> 01:02:40,910 Ako će prespavati tu, 892 01:02:41,000 --> 01:02:43,210 neki od njih će morati zajedno. 893 01:02:44,880 --> 01:02:47,090 Da, to neće proći. 894 01:02:49,880 --> 01:02:52,550 Šta je sa Nat i dr. Banerom? 895 01:02:52,590 --> 01:02:54,590 Koliko dugo ta stvar već traje? 896 01:02:54,930 --> 01:02:55,930 Koja stvar? 897 01:02:57,220 --> 01:02:59,060 Tako si sladak. 898 01:02:59,220 --> 01:03:00,770 Nat i Baner? 899 01:03:01,390 --> 01:03:02,770 Objasniću kad budeš bio stariji, 900 01:03:02,890 --> 01:03:04,020 Houkaj (oko sokolovo). 901 01:03:04,060 --> 01:03:05,730 Pa, dobro. 902 01:03:07,610 --> 01:03:09,190 Stvari su loše, zar ne? 903 01:03:09,320 --> 01:03:10,980 Nat izgleda stvarno potreseno. 904 01:03:11,900 --> 01:03:13,400 Ultron ima neke saveznike. 905 01:03:13,570 --> 01:03:17,620 Te klince. Ustvari su klipani. 906 01:03:19,080 --> 01:03:21,580 Ali nose prokleto veliku batinu. 907 01:03:21,660 --> 01:03:23,160 I Nat je dobila dobar udarac. 908 01:03:24,250 --> 01:03:26,710 Neko će ih morati naučiti pravila dobrog ponašanja. 909 01:03:26,830 --> 01:03:28,590 A taj neko si ti? 910 01:03:30,050 --> 01:03:32,920 Znaš, u potpunosti podržavam tvoje "osvetništvo". 911 01:03:32,970 --> 01:03:34,880 Ne bi mogla biti ponosnija. 912 01:03:36,390 --> 01:03:37,680 Ali vidim te Ijude... 913 01:03:37,800 --> 01:03:39,890 Te bogove... 914 01:03:41,810 --> 01:03:44,100 Ne misliš da sam im potreban. 915 01:03:44,270 --> 01:03:47,940 Mislim suprotno, čega se puno više bojim. 916 01:03:49,060 --> 01:03:50,270 Oni su u rasulu. 917 01:03:51,860 --> 01:03:52,860 Da. 918 01:03:53,610 --> 01:03:55,360 Valjda je na meni da pospremim nered. 919 01:03:56,610 --> 01:03:58,620 Moraš biti siguran 920 01:03:58,660 --> 01:04:01,290 da je ovaj tim uistinu tim, 921 01:04:01,370 --> 01:04:03,290 i da ti čuvaju leđa. 922 01:04:06,500 --> 01:04:09,130 Stvari se menjaju za nas. 923 01:04:09,170 --> 01:04:11,670 Za par meseci, 924 01:04:11,750 --> 01:04:14,550 deca će biti brojčano jača. 925 01:04:14,630 --> 01:04:15,970 Trebam... 926 01:04:19,140 --> 01:04:20,970 Samo budi siguran. 927 01:04:21,760 --> 01:04:23,270 Da, gospođo. 928 01:04:32,320 --> 01:04:34,230 Mogu osetiti razliku. 929 01:04:36,820 --> 01:04:40,700 U- Gin Istraživačka Laboratorija za Genetiku Seul, Koreja. 930 01:04:47,290 --> 01:04:49,960 Zavrišti, i celo osoblje će ti umreti. 931 01:04:51,840 --> 01:04:54,170 Mogao sam te ubiti, Helen, te noći kad smo se upoznali. 932 01:04:54,250 --> 01:04:55,380 Nisam. 933 01:04:55,460 --> 01:04:57,050 Očekuješ zahvalnicu? 934 01:04:57,170 --> 01:04:58,930 Očekujem da znaš zašto. 935 01:05:00,050 --> 01:05:01,050 Kolevka. 936 01:05:01,550 --> 01:05:03,600 Ovo je sledeća stvar, Toni. 937 01:05:03,680 --> 01:05:06,810 Ovo... sam budući ja. 938 01:05:06,930 --> 01:05:09,650 Regeneracijska Kolevka gradi tkivo. 939 01:05:09,690 --> 01:05:11,360 Ne može napraviti živo telo. 940 01:05:11,480 --> 01:05:12,520 Može. Ti možeš. 941 01:05:13,020 --> 01:05:14,400 Nedostaju ti materijali. 942 01:05:16,690 --> 01:05:18,150 Briljantna si žena, Helen. 943 01:05:21,200 --> 01:05:24,870 Ali svi imamo prostora za poboljšanje. 944 01:05:46,100 --> 01:05:48,730 Nisam znao da čekaš. 945 01:05:48,770 --> 01:05:49,770 Pridružila bih ti se, 946 01:05:49,850 --> 01:05:53,230 ali ne čini mi se kao pravo vreme. 947 01:05:54,110 --> 01:05:56,400 Potrošili su svu toplu vodu. 948 01:05:57,070 --> 01:05:58,490 Trebala sam ti se pridružiti. 949 01:05:58,610 --> 01:06:00,400 Propustili smo našu šansu. 950 01:06:01,070 --> 01:06:02,410 Jesmo li? 951 01:06:05,910 --> 01:06:07,830 Svet je upravo video Hulka. 952 01:06:09,620 --> 01:06:11,580 Pravog Hulka, po prvi put. 953 01:06:14,750 --> 01:06:15,750 Znaš da moram otići. 954 01:06:15,920 --> 01:06:17,460 Pretpostavljaš da ja moram ostati? 955 01:06:19,420 --> 01:06:22,130 Imala sam taj san. 956 01:06:22,590 --> 01:06:24,600 Onaj koji se čini normalnim dok traje, 957 01:06:25,430 --> 01:06:27,100 ali kad se probudiš... 958 01:06:27,180 --> 01:06:28,600 Šta si sanjala? 959 01:06:29,600 --> 01:06:31,440 Da sam Osvetnik. 960 01:06:33,270 --> 01:06:37,270 Da nisam ništa više od ubice kakvom su me napravili. 961 01:06:38,690 --> 01:06:40,860 Mislim da si prestroga prema sebi. 962 01:06:42,860 --> 01:06:45,450 A ja sam se nadala da je to tvoj posao. 963 01:06:48,330 --> 01:06:49,950 Šta to radiš? 964 01:06:51,580 --> 01:06:53,420 Prepuštam se. 965 01:06:54,630 --> 01:06:56,340 Sa tobom. 966 01:06:57,000 --> 01:06:59,420 Ako je plan da pobegnemo, 967 01:07:00,460 --> 01:07:02,300 onda dokle god želiš. 968 01:07:04,130 --> 01:07:05,970 Jesi li skrenula sa uma? 969 01:07:11,180 --> 01:07:12,680 Želim da shvatiš da... 970 01:07:12,770 --> 01:07:14,310 Nataša, 971 01:07:15,270 --> 01:07:16,770 gde ja mogu ići? 972 01:07:17,810 --> 01:07:20,070 Gde u svetu ja nisam pretnja? 973 01:07:20,190 --> 01:07:22,570 - Nisi pretnja meni. - Jesi li sigurna? 974 01:07:23,450 --> 01:07:25,200 Čak i kad ne bih samo... 975 01:07:26,870 --> 01:07:28,410 Ne postoji budućnost sa mnom. 976 01:07:29,950 --> 01:07:30,950 Ne mogu nikad... 977 01:07:31,120 --> 01:07:33,500 Ne mogu imati ovo. 978 01:07:34,160 --> 01:07:35,500 Decu. 979 01:07:35,620 --> 01:07:38,380 Saberi dva sa dva. Fizički ne mogu. 980 01:07:40,000 --> 01:07:41,550 Ne mogu ni ja. 981 01:07:46,180 --> 01:07:49,760 U Crvenoj Sobi gde sam trenirana... 982 01:07:50,180 --> 01:07:52,720 Gde sam odgojena, 983 01:07:53,640 --> 01:07:56,310 imaju ceremoniju diplomiranja. 984 01:07:57,900 --> 01:07:59,770 Sterilišu te. 985 01:08:02,900 --> 01:08:04,400 Efikasno je. 986 01:08:07,240 --> 01:08:08,780 Jedna stvar manje za brigu. 987 01:08:10,700 --> 01:08:14,160 Jedna stvar koja bi mi mogla značiti više od zadatka. 988 01:08:16,500 --> 01:08:18,420 Čini sve jednostavnijim. 989 01:08:19,710 --> 01:08:21,130 Čak i ubijanje. 990 01:08:26,050 --> 01:08:29,220 I dalje misliš da si ti jedino čudovište u ovom timu? 991 01:08:35,350 --> 01:08:37,480 I zato, samo nestanemo? 992 01:08:43,900 --> 01:08:45,820 Tor nije rekao gde ide po odgovore? 993 01:08:46,780 --> 01:08:49,360 Nekad mi kolege ne govore stvari. 994 01:08:50,280 --> 01:08:52,740 Nekako sam se nadao da će Tor biti izuzetak. 995 01:08:52,910 --> 01:08:54,620 Da, daj mu vremena. 996 01:08:54,700 --> 01:08:56,870 Ne znamo šta mu je Maksimof mala pokazala. 997 01:08:58,790 --> 01:09:00,460 "Zemljini najmoćniji junaci." 998 01:09:00,540 --> 01:09:02,250 Rasparala nas je kao šećernu vunu. 999 01:09:02,420 --> 01:09:03,920 Izgleda da si se ti izvukao bez problema. 1000 01:09:06,510 --> 01:09:07,510 Je li to problem? 1001 01:09:07,630 --> 01:09:09,890 Ne verujem čoveku koji nema mračnu stranu. 1002 01:09:10,970 --> 01:09:12,010 Nazovi me staromodnim. 1003 01:09:12,140 --> 01:09:14,930 E pa, recimo samo da je dosad još nisi vidio. 1004 01:09:15,100 --> 01:09:17,390 Znaš da nas Ultron pokušava razdvojiti, zar ne? 1005 01:09:17,430 --> 01:09:19,650 Mislim, valjda bi znao. 1006 01:09:19,770 --> 01:09:21,100 Pitanje bi bilo da li bi nam rekao. 1007 01:09:21,270 --> 01:09:22,400 Baner i ja smo se bavili istraživanjem. 1008 01:09:22,440 --> 01:09:24,780 - Koje bi uticalo na tim. - Koje bi okončalo tim! 1009 01:09:24,860 --> 01:09:26,030 Zar to i nije misija? 1010 01:09:26,150 --> 01:09:27,570 Nije li to "Zašto se borimo"? 1011 01:09:27,610 --> 01:09:29,910 Da možemo završiti borbu. Da možemo ići kući! 1012 01:09:33,120 --> 01:09:35,540 Svaki put kad neko pokuša dobiti rat pre nego što je počeo, 1013 01:09:35,620 --> 01:09:38,370 nevini Ijudi umru. Svaki put. 1014 01:09:40,750 --> 01:09:42,130 Žao mi je. 1015 01:09:42,170 --> 01:09:43,170 Gospodine Stark... 1016 01:09:44,000 --> 01:09:45,170 Klint je rekao da vam neće smetati, 1017 01:09:45,250 --> 01:09:47,800 ali naš traktor se uopšte ne želi upaliti. 1018 01:09:47,970 --> 01:09:50,300 - Mislila sam da bi mogli... - Da, prodrmaću ga. 1019 01:09:53,800 --> 01:09:55,470 Ne prisvajaj sa moje gomile. 1020 01:10:05,650 --> 01:10:06,900 Helo, Deere. (Zdravo draga.) 1021 01:10:09,700 --> 01:10:11,150 Reci mi sve? 1022 01:10:12,320 --> 01:10:13,820 Šta te muči? 1023 01:10:13,910 --> 01:10:14,990 Učini mi uslugu? 1024 01:10:17,080 --> 01:10:19,080 Probaj da mu ne udahneš život. 1025 01:10:19,200 --> 01:10:20,790 Gđo Barton, prava ste mustra. 1026 01:10:21,160 --> 01:10:23,710 Kapiram. Marija Hil te pozvala, zar ne? 1027 01:10:23,790 --> 01:10:25,130 Je li ikad prestala raditi za tebe? 1028 01:10:25,170 --> 01:10:26,710 Veštačka inteligencija. 1029 01:10:27,670 --> 01:10:29,510 Nisi ni oklevao. 1030 01:10:29,630 --> 01:10:31,010 Gledaj, bio je dug i naporan dan, 1031 01:10:31,090 --> 01:10:32,760 poput drame Eudžina O'Nila, 1032 01:10:32,840 --> 01:10:34,850 zato, kako bi bilo da preskočimo do dela gde si od koristi. 1033 01:10:34,970 --> 01:10:37,640 Pogledaj me u oko i reci mi da ćeš ga zaustaviti. 1034 01:10:37,760 --> 01:10:39,390 Nisi mi ti šef. 1035 01:10:39,520 --> 01:10:41,310 Nisam ničiji šef. 1036 01:10:41,440 --> 01:10:43,350 Samo sam starac 1037 01:10:43,520 --> 01:10:45,690 kojem je veoma stalo do tebe. 1038 01:10:48,360 --> 01:10:50,320 A ja sam čovek koji je ubio Osvetnike. 1039 01:10:51,860 --> 01:10:53,240 Video sam to. 1040 01:10:53,320 --> 01:10:54,910 Nisam rekao timu. Kako sam mogao. 1041 01:10:56,160 --> 01:10:58,040 Video sam ih sve mrtve, Nik. Osetio sam to. 1042 01:10:58,370 --> 01:10:59,910 Celi svet također. 1043 01:11:00,290 --> 01:11:01,290 Zbog mene. 1044 01:11:02,960 --> 01:11:04,250 Nisam bio spreman. 1045 01:11:05,500 --> 01:11:06,920 Nisam učinio sve što sam mogao. 1046 01:11:07,880 --> 01:11:10,050 Maksimof mala. Manipuliše sa tobom, Stark. 1047 01:11:10,590 --> 01:11:11,630 Koristi tvoje strahove. 1048 01:11:11,720 --> 01:11:14,180 Nisam prevaren, pokazano mi je. 1049 01:11:14,220 --> 01:11:16,470 To nije bila noćna mora, to je bila moja zaostavština. 1050 01:11:16,600 --> 01:11:18,720 Kraj puta kojim sam nas poveo. 1051 01:11:19,850 --> 01:11:22,730 SmišIjaš poprilično impresivne izume, Toni. 1052 01:11:24,230 --> 01:11:25,810 Rat nije jedan od njih. 1053 01:11:29,110 --> 01:11:30,900 Gledao sam kako mi prijatelji umiru. 1054 01:11:30,940 --> 01:11:33,240 Pomislio bi da gore ne može, zar ne? 1055 01:11:34,400 --> 01:11:35,910 Ne. 1056 01:11:36,820 --> 01:11:38,370 Nije to bio najgori deo. 1057 01:11:38,410 --> 01:11:39,410 Najgori deo 1058 01:11:40,330 --> 01:11:42,190 je to da ti nisi umro. 1059 01:11:48,420 --> 01:11:49,550 Videću vas večeras. 1060 01:11:50,590 --> 01:11:52,210 Rojal Holovej Univerzitet u Londonu. 1061 01:11:52,260 --> 01:11:53,590 Sviđa mi se izgled. 1062 01:11:54,550 --> 01:11:57,340 Iako, ako si htio biti neprimetan, zamalo si uspeo. 1063 01:11:57,510 --> 01:11:58,640 Trebam tvoju pomoć. 1064 01:11:58,760 --> 01:11:59,930 Lepo je biti potreban. 1065 01:12:00,060 --> 01:12:01,430 Opasno je. 1066 01:12:02,180 --> 01:12:04,100 Bio bih razočaran kad ne bi bilo. 1067 01:12:06,940 --> 01:12:10,520 Ultron vas je izbacio iz igre da bi sebi priuštio malo vremena. 1068 01:12:10,610 --> 01:12:13,610 Moji kontakti mi kažu da nešto gradi. 1069 01:12:13,650 --> 01:12:16,240 Količina vibranijuma s kojom je pobegao, 1070 01:12:16,360 --> 01:12:17,780 mislim da ne radi samo na jednoj stvari. 1071 01:12:17,910 --> 01:12:19,370 Šta je sa samim Ultronom? 1072 01:12:19,450 --> 01:12:21,950 Njega je lako pratiti. Posvuda je. 1073 01:12:22,080 --> 01:12:24,750 Tip se razmnožava brže od katoličkog zeca. 1074 01:12:25,290 --> 01:12:27,970 To nam i dalje ne daje uvid u njegove planove. 1075 01:12:28,050 --> 01:12:29,590 Želi li i dalje nuklearne lansirne kodove? 1076 01:12:29,630 --> 01:12:31,000 Da, želi. 1077 01:12:31,130 --> 01:12:32,530 Ali nije napravio nikakav napredak. 1078 01:12:32,650 --> 01:12:34,860 Razbio sam Pentagonovu zaštitu u srednjoj zbog jednog izazova. 1079 01:12:34,880 --> 01:12:37,430 Pa, kontaktirao sam naše prijatelje u Neksusu oko toga. 1080 01:12:37,550 --> 01:12:38,640 Neksus? 1081 01:12:38,720 --> 01:12:40,640 Glavni konekcioni čvor interneta u Oslu. 1082 01:12:40,660 --> 01:12:42,760 Svaki bajt podataka prođe kroz njega. 1083 01:12:42,810 --> 01:12:43,890 Najbrži pristup na Zemlji. 1084 01:12:43,970 --> 01:12:45,100 I, šta su rekli? 1085 01:12:45,230 --> 01:12:47,100 Pažnja mu je fiksirana na rakete. 1086 01:12:47,230 --> 01:12:48,980 Ali kodovi se stalno menjaju. 1087 01:12:49,350 --> 01:12:50,770 Ko ih menja? 1088 01:12:51,980 --> 01:12:52,980 Stranke nepoznate. 1089 01:12:53,070 --> 01:12:54,230 Imamo li saveznika? 1090 01:12:54,320 --> 01:12:56,700 Ultron ima neprijatelja. To nije ista stvar. 1091 01:12:56,820 --> 01:12:58,910 Ipak, dao bih dobre pare da saznam ko je. 1092 01:12:58,990 --> 01:13:00,200 Možda ću morati posetiti Oslo. 1093 01:13:00,660 --> 01:13:01,870 Naći našeg nepoznatog. 1094 01:13:01,950 --> 01:13:04,170 Lepo je biti zajedno, šefe, ali nekako sam se nadala 1095 01:13:04,250 --> 01:13:06,120 kad sam vas videla, da ćete imati više od toga. 1096 01:13:06,160 --> 01:13:08,330 Imam. Imam vas. 1097 01:13:09,040 --> 01:13:12,340 U mlađe dane, imao sam oči posvuda. Uši, svugde drugde. 1098 01:13:12,500 --> 01:13:15,670 Vi klinci ste imali svu tehniku koju ste mogli poželeti. 1099 01:13:16,630 --> 01:13:18,800 Evo nas, nazad na Zemlji, 1100 01:13:18,840 --> 01:13:22,390 sa ničim osim naše pameti i našom voljom da spasimo svet. 1101 01:13:23,930 --> 01:13:26,180 Ultron tvrdi da su Osvetnici jedina stvar 1102 01:13:26,270 --> 01:13:27,850 između njega i njegovog zadatka. 1103 01:13:27,980 --> 01:13:30,020 I bilo da on to priznaje ili ne, 1104 01:13:30,190 --> 01:13:32,940 njegov zadatak je globalno uništenje. 1105 01:13:34,110 --> 01:13:36,440 Sve ovo, poslato u grob. 1106 01:13:38,240 --> 01:13:40,200 Zato ustanite. 1107 01:13:40,780 --> 01:13:42,700 Nadmudrite platinastog gada. 1108 01:13:43,200 --> 01:13:44,870 Stiv ne voli kad se priča na takav način. 1109 01:13:44,950 --> 01:13:45,950 Znaš šta, Romanof? 1110 01:13:47,040 --> 01:13:48,500 Pa, šta on želi? 1111 01:13:50,210 --> 01:13:51,960 Postati boljim. 1112 01:13:52,040 --> 01:13:53,460 Boljim od nas. 1113 01:13:53,710 --> 01:13:55,130 Stalno stvara tela. 1114 01:13:55,250 --> 01:13:56,670 Sopstvena tela. 1115 01:13:56,710 --> 01:13:58,380 Ljudsko telo je neefikasno. 1116 01:13:58,510 --> 01:14:00,680 Biološki gledano, zastareli smo. 1117 01:14:00,800 --> 01:14:02,720 Ali on mu se stalno vraća. 1118 01:14:02,800 --> 01:14:05,270 Kad ste ga vas dvojica programirali da zaštiti Ijudsku rasu, 1119 01:14:05,360 --> 01:14:06,560 veličanstveno ste zakazali. 1120 01:14:06,640 --> 01:14:08,680 Ne trebaju se zaštiti (Ijudi). 1121 01:14:09,100 --> 01:14:10,850 Trebaju evoluirati. 1122 01:14:12,730 --> 01:14:14,900 Ultron će evoluirati. 1123 01:14:15,020 --> 01:14:16,070 Kako? 1124 01:14:17,400 --> 01:14:20,110 Je li iko bio u kontaktu sa Helen Čo? 1125 01:14:23,780 --> 01:14:25,450 Prelepo je. 1126 01:14:25,580 --> 01:14:28,870 Atomi vibranijuma nisu samo kompatibilni sa ćelijskim tkivom, 1127 01:14:28,910 --> 01:14:30,250 povezuju ga. 1128 01:14:30,620 --> 01:14:32,170 A S.H.I.E.L.D. nikad nije pomislio da... 1129 01:14:32,250 --> 01:14:34,790 Najkorisnija supstanca na planeti, 1130 01:14:34,880 --> 01:14:37,420 i oni su je upotrebili da naprave frizbi. 1131 01:14:37,500 --> 01:14:38,760 Tipično za Ijude. 1132 01:14:38,920 --> 01:14:41,930 Zagrebu površinu i nikad ne pomisle... 1133 01:14:43,300 --> 01:14:44,890 zaviriti unutra. 1134 01:14:55,400 --> 01:14:56,980 Uzeću Natašu i Klinta. 1135 01:14:57,070 --> 01:14:58,320 U redu. Strogo izviđački. 1136 01:14:58,420 --> 01:15:00,320 Otići ću do Neksusa. Pridružiću vam se čim budem mogao. 1137 01:15:00,400 --> 01:15:01,900 Ako Ultron zaista stvara telo... 1138 01:15:02,030 --> 01:15:03,990 Biće moćniji od ikoga od nas. 1139 01:15:04,070 --> 01:15:05,120 Možda od svih nas zajedno. 1140 01:15:05,280 --> 01:15:07,450 Android dizajniran od strane robota. 1141 01:15:07,490 --> 01:15:08,700 Znaš, stvarno mi nedostaju dani 1142 01:15:08,790 --> 01:15:11,080 kada sam najčudnija naučna kreacija bio - ja. 1143 01:15:11,500 --> 01:15:13,210 Ostaviću Banera kod tornja. 1144 01:15:13,290 --> 01:15:14,750 Smeta li ti ako posudim gđicu Hil? 1145 01:15:14,790 --> 01:15:16,630 Imaš je za sebe. Izgleda. 1146 01:15:16,710 --> 01:15:18,000 Šta ćete uraditi? 1147 01:15:18,090 --> 01:15:21,220 Ne znam. Nešto dramatično, nadam se. 1148 01:15:24,470 --> 01:15:28,350 Završiću obnavljanje poda u toj sunčanoj sobi čim se vratim. 1149 01:15:28,430 --> 01:15:31,140 Da, a onda ćeš naći drugi deo kuće koji možeš rasturiti. 1150 01:15:31,230 --> 01:15:32,390 Ne. 1151 01:15:33,060 --> 01:15:34,650 To je zadnji projekat. 1152 01:15:36,100 --> 01:15:37,150 Obećavam. 1153 01:15:55,370 --> 01:15:56,960 Dakle, to je to. 1154 01:15:58,500 --> 01:16:00,840 Voda Vidovitosti. 1155 01:16:03,130 --> 01:16:05,550 U svakom carstvu, postoji odraz. 1156 01:16:06,680 --> 01:16:08,140 Ako me duhovi vode prihvate, 1157 01:16:08,180 --> 01:16:10,180 mogu se vratiti u moj san 1158 01:16:10,930 --> 01:16:12,520 i naći šta mi je promaklo. 1159 01:16:12,640 --> 01:16:16,520 Ljudi koji uđu u tu vodu... Legende ne završavaju dobro. 1160 01:16:18,150 --> 01:16:19,980 Haker koji je brži od Ultrona? 1161 01:16:20,020 --> 01:16:21,150 Mogao bi biti bilo gde, 1162 01:16:21,190 --> 01:16:23,070 i kako je ovo središte svega, 1163 01:16:23,150 --> 01:16:24,160 NEKSUS Internet Središte Oslo, Norveška 1164 01:16:24,190 --> 01:16:27,610 ja sam samo tip koji traži iglu u najvećem svetskom plastu sena. 1165 01:16:27,990 --> 01:16:29,870 Kako ćete je naći? 1166 01:16:29,950 --> 01:16:32,620 Vrlo jednostavno. Doneseš magnet. 1167 01:16:34,710 --> 01:16:35,870 Dešifrujem nuklearne kodove 1168 01:16:35,960 --> 01:16:37,330 a ti to ne želiš. 1169 01:16:39,590 --> 01:16:41,170 Dođi po mene. 1170 01:16:53,220 --> 01:16:54,390 Probudi se! 1171 01:17:01,270 --> 01:17:02,400 Tor! 1172 01:17:03,190 --> 01:17:04,230 Izumiranje. 1173 01:17:17,660 --> 01:17:19,920 Trebaće nekoliko sati do ćelijske kohezije, 1174 01:17:20,080 --> 01:17:22,460 ali možemo pokrenuti strujanje svesti. 1175 01:17:23,000 --> 01:17:25,880 Učitavanje tvoje cerebralne matrice počinje... 1176 01:17:26,050 --> 01:17:27,300 sad. 1177 01:17:28,720 --> 01:17:30,340 Mogu mu čitati misli. 1178 01:17:31,050 --> 01:17:32,640 Sanja. 1179 01:17:32,760 --> 01:17:34,600 Ne bih to nazvala snovima. 1180 01:17:34,770 --> 01:17:36,640 To je osnova Ultronove svesti. 1181 01:17:36,770 --> 01:17:38,560 Informacijski šum. Uskoro... 1182 01:17:38,600 --> 01:17:39,940 Kad skoro? 1183 01:17:39,980 --> 01:17:41,440 Ne želim požurivati. 1184 01:17:41,560 --> 01:17:43,270 Stavljamo otisak fizičkog mozga. 1185 01:17:43,320 --> 01:17:44,940 Nema prečica. 1186 01:17:45,070 --> 01:17:46,360 Čak i ako je tvoj čarobni kamen... 1187 01:17:56,950 --> 01:17:57,960 Kako si mogao? 1188 01:17:58,410 --> 01:17:59,540 Kako sam mogao šta? 1189 01:17:59,670 --> 01:18:02,960 Rekao si da ćemo uništiti Osvetnike, 1190 01:18:03,040 --> 01:18:04,170 stvoriti bolji svet. 1191 01:18:04,290 --> 01:18:05,500 I biće bolji. 1192 01:18:06,460 --> 01:18:07,460 Kad svi budu mrtvi? 1193 01:18:07,510 --> 01:18:08,800 To niije... 1194 01:18:09,680 --> 01:18:13,600 Ljudska rasa će imati svaku priliku da se unapredi. 1195 01:18:14,050 --> 01:18:15,060 A ako to ne učine? 1196 01:18:15,600 --> 01:18:16,720 Upitaj Nou. 1197 01:18:17,890 --> 01:18:19,020 Ti si ludak. 1198 01:18:19,100 --> 01:18:22,600 Bilo je više od desetak masovnih izumiranja 1199 01:18:22,650 --> 01:18:25,820 pre nego što su dinosaurusi uopšte došli na red. 1200 01:18:25,860 --> 01:18:28,070 Kad se Zemlja počne slegati, 1201 01:18:28,530 --> 01:18:30,490 Bog baci kamen na nju. 1202 01:18:30,570 --> 01:18:32,910 I, veruj mi, sad uzima zamah. 1203 01:18:33,660 --> 01:18:34,870 Moramo evoluirati. 1204 01:18:35,410 --> 01:18:36,660 Nema mesta 1205 01:18:37,410 --> 01:18:38,580 za slabe. 1206 01:18:38,660 --> 01:18:40,830 A ko odlučuje ko je slab? 1207 01:18:41,580 --> 01:18:43,420 Život. 1208 01:18:43,880 --> 01:18:46,000 Život uvek odluči. 1209 01:18:48,840 --> 01:18:49,840 Nešto stiže. 1210 01:18:51,300 --> 01:18:53,590 Kvindžet avion. Moramo ići. 1211 01:18:53,720 --> 01:18:55,350 To nije problem. 1212 01:19:01,020 --> 01:19:02,560 Čekajte, Ijudi! 1213 01:19:06,480 --> 01:19:07,940 Razumeće. 1214 01:19:08,110 --> 01:19:10,360 Kad vide, razumeće. 1215 01:19:10,740 --> 01:19:13,990 Samo mi treba još malo vremena. 1216 01:19:25,420 --> 01:19:27,540 Dva minuta. Ostanite blizu. 1217 01:19:34,680 --> 01:19:35,720 Doktorka Čo! 1218 01:19:39,640 --> 01:19:41,230 On se učitava u telo. 1219 01:19:41,270 --> 01:19:42,390 Gde? 1220 01:19:44,100 --> 01:19:46,810 Prava moć je unutar Kolevke. 1221 01:19:46,900 --> 01:19:47,900 Kamen, 1222 01:19:48,570 --> 01:19:51,360 njegova moć je nezaustavljiva... 1223 01:19:52,190 --> 01:19:53,900 Ne možeš ga samo razneti. 1224 01:19:54,780 --> 01:19:57,070 Moraš odvesti Kolevku do Starka. 1225 01:19:57,120 --> 01:19:58,160 Prvo je moram naći. 1226 01:19:58,530 --> 01:19:59,540 Idi. 1227 01:19:59,830 --> 01:20:01,250 Jeste li čuli što je rekla? 1228 01:20:01,290 --> 01:20:02,370 Jesmo. 1229 01:20:02,500 --> 01:20:04,920 Očitavam privatni avion kako poleće na drugoj strani grada. 1230 01:20:05,290 --> 01:20:06,750 Bez prijavljene liste putnika. 1231 01:20:06,880 --> 01:20:07,880 To bi mogao biti on. 1232 01:20:08,670 --> 01:20:10,380 Eno tamo. Kamion iz laboratorije. 1233 01:20:10,500 --> 01:20:11,760 Tačno iznad tebe, Kap. 1234 01:20:11,920 --> 01:20:13,720 Na petlji kraj mosta. 1235 01:20:14,300 --> 01:20:15,380 To su oni. 1236 01:20:15,430 --> 01:20:16,970 Troje u prikolici sa Kolevkom, jedan za volanom. 1237 01:20:18,010 --> 01:20:19,140 Mogao bih srediti vozača. 1238 01:20:19,220 --> 01:20:20,430 Negativno. Ako se taj kamion sudari, 1239 01:20:20,470 --> 01:20:22,270 Kamen bi mogao sravniti grad. 1240 01:20:22,350 --> 01:20:24,940 Moramo izmamiti Ultrona napolje. 1241 01:20:33,320 --> 01:20:35,530 Ne, ne, ne, ne. 1242 01:20:37,110 --> 01:20:38,280 Ostavite me na miru! 1243 01:20:46,870 --> 01:20:48,630 Pa, sigurno nije srećan. 1244 01:20:48,710 --> 01:20:50,250 Potrudiću se da takav i ostane. 1245 01:20:50,380 --> 01:20:51,420 Nisi mu dorastao, Kap. 1246 01:20:52,840 --> 01:20:53,920 Hvala, Bartone. 1247 01:21:00,250 --> 01:21:01,750 Učitavanje pauzirano, konekcija prekinuta. 1248 01:21:16,490 --> 01:21:17,650 Znaš li šta je u toj Kolevci? 1249 01:21:19,070 --> 01:21:20,870 Moć da se ostvare prave promene. 1250 01:21:20,950 --> 01:21:22,410 I to te užasava. 1251 01:21:22,490 --> 01:21:23,580 Nije da sam spokojan. 1252 01:21:27,000 --> 01:21:28,000 Prekini s tim. 1253 01:21:38,720 --> 01:21:41,510 Imamo priliku. Četiri, tri... 1254 01:21:42,100 --> 01:21:43,220 Rasturi ga. 1255 01:21:54,020 --> 01:21:55,610 Uvek čistim za vama, momci. 1256 01:21:57,110 --> 01:21:58,900 Kreću se ispod nadvožnjaka. Nemam mete. 1257 01:21:59,150 --> 01:22:00,200 Kuda? 1258 01:22:00,360 --> 01:22:01,450 Oštro desno. 1259 01:22:02,490 --> 01:22:03,490 Sad. 1260 01:22:34,480 --> 01:22:36,820 Mičite se s puta! Prolazim! Žao mi je, prolazim! 1261 01:22:52,580 --> 01:22:53,750 Hajde! 1262 01:22:54,710 --> 01:22:56,880 - Klint, možeš li izvući stražare? - Videćemo. 1263 01:22:57,840 --> 01:22:58,880 Biip, biip! 1264 01:23:36,170 --> 01:23:37,840 Krenuli su nazad, prema tebi. 1265 01:23:37,920 --> 01:23:39,600 Šta god si htela uraditi, uradi to sad. 1266 01:23:45,050 --> 01:23:47,720 Upadam. Kap, možeš li ga držati zauzetog? 1267 01:23:48,510 --> 01:23:50,020 Šta misliš da sam radio do sad? 1268 01:24:13,090 --> 01:24:14,590 Premošćavanje odbijeno. 1269 01:24:33,270 --> 01:24:35,560 Ok, pošiljka je u vazduhu. 1270 01:24:36,190 --> 01:24:37,350 Imam metu na nišanu. 1271 01:24:37,730 --> 01:24:39,550 Negativno. Još sam u prikolici. - Šta dođavola... 1272 01:24:39,600 --> 01:24:40,460 Samo budi spreman. 1273 01:24:40,490 --> 01:24:41,320 Šaljem paket tebi. 1274 01:24:42,110 --> 01:24:43,360 Kako želiš da ga uzmem? 1275 01:24:44,190 --> 01:24:45,650 Poželećeš da to nisi pitao. 1276 01:24:58,330 --> 01:25:00,250 Molim vas, ne činite ovo. 1277 01:25:00,670 --> 01:25:02,380 Kakvog izbora imamo? 1278 01:25:10,550 --> 01:25:11,560 Pobegao mi je! 1279 01:25:11,640 --> 01:25:13,100 Krenuo je prema vama! 1280 01:25:18,060 --> 01:25:19,060 Nat, moramo ići. 1281 01:25:31,330 --> 01:25:32,780 Nat! 1282 01:25:36,250 --> 01:25:37,330 Kap, vidiš li Nat? 1283 01:25:38,120 --> 01:25:40,920 Ako imaš paket, nosi ga Starku! Kreni! 1284 01:25:41,000 --> 01:25:42,250 Vidiš li Nat? 1285 01:25:42,340 --> 01:25:43,420 Kreni! 1286 01:25:45,340 --> 01:25:46,420 Dođavola. 1287 01:25:46,880 --> 01:25:48,090 Civili na putu. 1288 01:25:49,260 --> 01:25:50,260 Možeš li zaustaviti ovu stvar? 1289 01:26:29,630 --> 01:26:31,010 Dobro sam. 1290 01:26:31,090 --> 01:26:32,800 Samo trebam predahnuti. 1291 01:26:33,260 --> 01:26:35,180 U iskušenju sam da ti to ne dopustim. 1292 01:26:35,260 --> 01:26:37,220 Kolevka. Da li ste je se domogli? 1293 01:26:37,310 --> 01:26:38,810 Stark će se pobrinuti za nju. 1294 01:26:40,230 --> 01:26:41,230 Ne, neće. 1295 01:26:44,650 --> 01:26:46,980 Ne znaš o čemu pričaš. Stark nije lud. 1296 01:26:47,070 --> 01:26:49,150 Spreman je učiniti sve da ispravi stvari. 1297 01:26:54,120 --> 01:26:55,450 Stark, javi se. 1298 01:26:55,870 --> 01:26:56,870 Stark. 1299 01:26:58,250 --> 01:26:59,410 Bilo ko na vezi? 1300 01:26:59,540 --> 01:27:01,000 Ultron ne zna razliku 1301 01:27:01,080 --> 01:27:03,460 između spašavanja sveta i njegovog uništenja. 1302 01:27:05,340 --> 01:27:07,840 Šta misliš od koga je to nasledio? 1303 01:27:10,010 --> 01:27:11,590 - Imamo li išta o Nat? - Nisam čuo. 1304 01:27:11,680 --> 01:27:14,090 Ali živa je, ili bi nam Ultron trljao njenu smrt u lice. 1305 01:27:14,180 --> 01:27:15,510 Ovo je zapečaćeno. 1306 01:27:15,600 --> 01:27:17,140 Moraćemo pristupiti programu, 1307 01:27:17,180 --> 01:27:19,180 slomiti ga iznutra. 1308 01:27:20,350 --> 01:27:23,190 Ima li šanse da bi Nataša mogla ostaviti poruku van interneta? 1309 01:27:23,270 --> 01:27:24,310 Staromodne špijunske stvari? 1310 01:27:24,690 --> 01:27:26,520 Mogu baciti neke mreže. 1311 01:27:26,650 --> 01:27:27,860 Da, naći ću je. 1312 01:27:30,490 --> 01:27:32,280 Mogu raditi na raspadanju tkiva 1313 01:27:32,360 --> 01:27:35,660 ako ti spržiš kakav god operativni sistem je Čo utisnula. 1314 01:27:35,700 --> 01:27:36,830 Da, što se toga tiče. 1315 01:27:41,210 --> 01:27:42,290 Ne. 1316 01:27:42,410 --> 01:27:44,330 - Moraš mi verovati. - Ali ti ne verujem. 1317 01:27:44,460 --> 01:27:48,800 Naš saveznik, tip koji je štitio vojne nuklearne kodove. 1318 01:27:50,420 --> 01:27:51,470 Našao sam ga. 1319 01:27:51,550 --> 01:27:52,670 Pozdrav, doktore Baner. 1320 01:27:53,550 --> 01:27:55,800 Ultron nije napao Džarvisa zato što je bio besan. 1321 01:27:56,390 --> 01:28:00,060 Napao ga je zato što se bojao šta bi on mogao uraditi. 1322 01:28:01,140 --> 01:28:02,850 Zato se Džarvis prikrio. 1323 01:28:02,890 --> 01:28:04,440 Raštrkao, odbacio memoriju. 1324 01:28:04,980 --> 01:28:06,520 Ali ne i protokole. 1325 01:28:06,900 --> 01:28:10,400 Nije ni znao da je tamo unutra dok ga nisam sastavio. 1326 01:28:13,200 --> 01:28:18,030 Znači, želiš da JA pomognem TEBI staviti Džarvisa u ovu stvar? 1327 01:28:18,160 --> 01:28:19,910 Ne! Naravno da ne. 1328 01:28:20,040 --> 01:28:22,250 Ja želim tebi pomoći da TI staviš Džarvisa u ovu stvar. 1329 01:28:24,080 --> 01:28:25,790 Ovo nije moja specijalnost. 1330 01:28:25,870 --> 01:28:27,920 Ti znaš bio-organiku bolje od ikoga. 1331 01:28:28,090 --> 01:28:31,130 I jednostavno pretpostavljaš da Džarvisova operacionalna matrica 1332 01:28:31,210 --> 01:28:32,670 može pobediti Ultronovu? 1333 01:28:32,760 --> 01:28:36,090 Džarvis ga je već tukao iznutra, a da to nije ni znao. 1334 01:28:36,180 --> 01:28:37,220 Ovo je prilika. 1335 01:28:37,260 --> 01:28:39,050 Možemo stvoriti Utronovo savršeno ja, 1336 01:28:39,180 --> 01:28:42,720 bez greški ubilačkih nagona koje on smatra svojom pobedničkom osobinom. 1337 01:28:42,770 --> 01:28:43,810 Moramo. 1338 01:28:43,890 --> 01:28:44,940 Ja verujem da vredi pokušati. 1339 01:28:47,440 --> 01:28:48,520 U petlji sam! 1340 01:28:48,650 --> 01:28:49,730 Zapeo sam u vremenskoj petlji. 1341 01:28:49,770 --> 01:28:51,730 Upravo je ovde sve pošlo po zlu. 1342 01:28:51,780 --> 01:28:53,740 Znam. Znam. Znam šta će svi reći. 1343 01:28:53,780 --> 01:28:55,780 Ali već to govore. 1344 01:28:56,280 --> 01:28:57,570 Mi smo ludi naučnici. 1345 01:28:58,240 --> 01:29:00,990 Mi smo čudovišta, druže. Moramo to prihvatiti. 1346 01:29:01,950 --> 01:29:03,250 Zauzeti se za to. 1347 01:29:08,540 --> 01:29:10,130 Nije to petlja. 1348 01:29:11,300 --> 01:29:13,130 To je kraj puta. 1349 01:29:33,570 --> 01:29:35,780 Nisam znao hoćeš li se probuditi. 1350 01:29:35,820 --> 01:29:39,320 Nadao sam se da hoćeš, hteo sam ti pokazati... 1351 01:29:39,450 --> 01:29:41,160 Nemam nikoga drugog. 1352 01:29:43,910 --> 01:29:47,540 Puno razmišIjam o meteorima. Njihovoj čistoći. 1353 01:29:47,660 --> 01:29:49,330 Bum! Kraj. 1354 01:29:49,670 --> 01:29:51,170 Kreni iznova. 1355 01:29:51,250 --> 01:29:53,210 Svet očišćen 1356 01:29:53,340 --> 01:29:55,670 za novog čoveka da ponovno gradi. 1357 01:29:56,010 --> 01:29:58,180 Trebao sam biti nov. 1358 01:29:59,010 --> 01:30:01,640 Trebao sam biti prekrasan. 1359 01:30:02,180 --> 01:30:04,310 Svet bi pogledao u nebo 1360 01:30:04,350 --> 01:30:05,680 i video nadu, 1361 01:30:06,020 --> 01:30:07,350 video milost. 1362 01:30:08,100 --> 01:30:10,230 Umesto toga, pogledaće gore u užasu, 1363 01:30:10,310 --> 01:30:11,730 zbog tebe. 1364 01:30:11,860 --> 01:30:13,770 Ranila si me. 1365 01:30:14,270 --> 01:30:16,030 Dajem ti puno priznanje za to. 1366 01:30:16,610 --> 01:30:19,610 Ali, kao što Ijudi govore: "Što te ne ubije, 1367 01:30:24,700 --> 01:30:26,120 ...samo me ojača". 1368 01:30:32,400 --> 01:30:34,180 Učitavanje aktivno. 1369 01:31:06,200 --> 01:31:08,410 Ovaj softverski okvir nije kompatibilan. 1370 01:31:08,500 --> 01:31:11,250 Nivo genetskog kodiranja je na 97%. 1371 01:31:11,290 --> 01:31:15,210 Moraš učitati tu shemu u sledeća tri minuta. 1372 01:31:17,260 --> 01:31:19,520 - Ovo će reći samo jednom. - Kako bi bilo "nijednom"? 1373 01:31:19,550 --> 01:31:21,590 - Ugasi to! - Ne, to se neće dogoditi. 1374 01:31:21,680 --> 01:31:22,840 Ne znaš šta radiš. 1375 01:31:22,970 --> 01:31:24,340 A ti znaš? 1376 01:31:24,680 --> 01:31:25,720 Ona nije u tvojoj glavi? 1377 01:31:25,850 --> 01:31:27,510 Znam da si Ijut. 1378 01:31:27,640 --> 01:31:29,060 Daleko smo od toga. 1379 01:31:29,100 --> 01:31:31,560 Mogao bih te udaviti na smrt a da ne promenim nijansu. 1380 01:31:31,690 --> 01:31:33,310 Baner, nakon svega što se dogodilo... 1381 01:31:33,400 --> 01:31:34,940 Je ništa naspram onoga što sledi! 1382 01:31:35,060 --> 01:31:36,520 - Ne znaš šta je unutra. - Ovo nije igra! 1383 01:31:40,690 --> 01:31:42,110 Ne, ne. Nastavite. 1384 01:31:42,990 --> 01:31:44,280 Nešta si rekao? 1385 01:31:50,830 --> 01:31:52,210 Pjetro! 1386 01:31:52,920 --> 01:31:53,920 Šta je? 1387 01:31:54,290 --> 01:31:55,960 Nisi video ovo? 1388 01:31:56,120 --> 01:31:57,620 KRITIČAN GUBITAK ENERGIJE 1389 01:31:58,050 --> 01:31:59,250 Preusmeravam učitavanje. 1390 01:32:06,140 --> 01:32:07,300 Samo napred, naljuti me. 1391 01:32:19,570 --> 01:32:20,980 Čekaj! 1392 01:32:27,560 --> 01:32:28,960 PAŽNJA Preopterećenje 1393 01:33:45,400 --> 01:33:47,740 Žao mi je. To je bilo 1394 01:33:48,700 --> 01:33:50,120 neobično. 1395 01:33:50,280 --> 01:33:51,620 Hvala ti. 1396 01:33:56,540 --> 01:33:57,540 Tor. 1397 01:33:58,960 --> 01:34:00,000 Pomogao si ovo stvoriti? 1398 01:34:00,130 --> 01:34:01,630 Imao sam viziju. 1399 01:34:01,750 --> 01:34:05,590 Vir koji usisava svu nadu za život, i u njegovom središtu je ovo. 1400 01:34:06,510 --> 01:34:07,590 Šta? Kamen? 1401 01:34:07,630 --> 01:34:08,720 To je Kamen Uma. 1402 01:34:08,760 --> 01:34:10,260 Jedan je od šest Kamenja Beskonačnosti. 1403 01:34:10,430 --> 01:34:11,720 Najjače moći u svemiru, 1404 01:34:11,760 --> 01:34:14,010 bez pramca u sposobnosti uništavanja. 1405 01:34:14,100 --> 01:34:16,100 - Zašto bi ga onda... - Zato što je Stark u pravu. 1406 01:34:16,230 --> 01:34:18,730 Ovo su definitivno vremena kraja sveta. 1407 01:34:18,850 --> 01:34:19,940 Osvetnici ne mogu pobediti Ultrona. 1408 01:34:20,020 --> 01:34:21,360 Ne sami. 1409 01:34:21,810 --> 01:34:23,820 Zašto tvoja Vizija zvuči poput Džarvisa? 1410 01:34:23,900 --> 01:34:26,570 Rekonfigurisali smo Džarvisovu matricu 1411 01:34:27,030 --> 01:34:28,900 da stvorimo nešto novo. 1412 01:34:29,070 --> 01:34:30,820 Mislim da mi je dosta novih stvari. 1413 01:34:30,910 --> 01:34:33,240 Misliš da sam dete Ultrona. 1414 01:34:33,530 --> 01:34:34,870 Nisi? 1415 01:34:35,950 --> 01:34:37,620 Ja nisam Ultron. 1416 01:34:38,160 --> 01:34:40,460 Ja nisam Džarvis. Ja sam... 1417 01:34:42,500 --> 01:34:43,960 Ja jesam. 1418 01:34:45,800 --> 01:34:46,960 Pogledala sam unutar tvoje glave 1419 01:34:47,630 --> 01:34:49,470 i videla uništenje. 1420 01:34:49,630 --> 01:34:50,630 Pogledaj opet. 1421 01:34:51,050 --> 01:34:52,850 Njeno odobravanje mi ništa ne vredi. 1422 01:34:53,050 --> 01:34:55,810 Njihove moći, užasi u našim glavama, sam Ultron, 1423 01:34:55,890 --> 01:34:57,310 sve to je proizašlo iz Kamena Uma. 1424 01:34:57,430 --> 01:34:59,640 I to je ništa naspram onoga što bi Kamen mogao učiniti. 1425 01:34:59,770 --> 01:35:01,270 - Ali ako je na našoj strani... - Je li? 1426 01:35:02,690 --> 01:35:03,940 Jesi li? 1427 01:35:04,730 --> 01:35:06,150 Na našoj strani? 1428 01:35:08,030 --> 01:35:09,990 Ne mislim da je to tako jednostavno. 1429 01:35:10,070 --> 01:35:12,610 Bolje da postane jednostavno jako brzo. 1430 01:35:13,700 --> 01:35:15,870 Na strani sam života. 1431 01:35:16,030 --> 01:35:17,490 Ultron nije. 1432 01:35:18,000 --> 01:35:19,500 On će ga okončati. 1433 01:35:19,580 --> 01:35:21,580 Šta čeka? 1434 01:35:21,670 --> 01:35:22,670 - Vas. - Gde? 1435 01:35:23,080 --> 01:35:24,290 Sokovija. 1436 01:35:24,420 --> 01:35:25,500 Tamo drži i Nat. 1437 01:35:27,590 --> 01:35:29,260 Ako nismo u pravu što se tebe tiče, 1438 01:35:31,930 --> 01:35:33,760 ako si čudovište kakvim te Ultron nameravao stvoriti... 1439 01:35:34,430 --> 01:35:36,050 Šta ćeš učiniti? 1440 01:35:42,600 --> 01:35:44,770 Ne želim ubiti Ultrona. 1441 01:35:45,060 --> 01:35:48,480 Jedinstven je... i u patnji. 1442 01:35:49,990 --> 01:35:52,740 Ali ta bol će sravniti Zemlju. 1443 01:35:52,910 --> 01:35:55,490 Zato, on mora biti uništen. 1444 01:35:55,620 --> 01:35:58,660 Svako telo koje je stvorio, svaki trag prisustva na internetu. 1445 01:35:58,790 --> 01:36:00,660 Moramo delovati sada. 1446 01:36:00,830 --> 01:36:04,830 A niti jedan od nas to ne može uraditi bez ostalih. 1447 01:36:06,840 --> 01:36:08,710 Možda i jesam čudovište. 1448 01:36:08,880 --> 01:36:11,220 Ne mislim da bih znao kad bih bio jedno. 1449 01:36:12,340 --> 01:36:13,930 Nisam šta ste vi, 1450 01:36:14,550 --> 01:36:16,800 i nisam to što ste naumili da budem. 1451 01:36:17,470 --> 01:36:20,020 Stoga, možda ne postoji ništa zbog čega bi mi verovali. 1452 01:36:20,220 --> 01:36:21,730 Ali moramo ići. 1453 01:36:36,450 --> 01:36:37,700 U redu. 1454 01:36:38,240 --> 01:36:39,580 Dobro obavljeno. 1455 01:36:41,250 --> 01:36:42,290 Tri minuta. 1456 01:36:43,040 --> 01:36:44,710 Uzmite šta trebate. 1457 01:37:00,600 --> 01:37:01,600 Dobro veče, šefe. 1458 01:37:06,730 --> 01:37:08,360 Nema šanse da se svi izvučemo. 1459 01:37:08,480 --> 01:37:10,440 Ako čak ijedan limeni vojnik preostane, izgubili smo. 1460 01:37:11,280 --> 01:37:12,650 Biće krvi na podu. 1461 01:37:12,780 --> 01:37:14,150 Nemam planova za sutra uveče. 1462 01:37:14,240 --> 01:37:15,450 Ja ću prvi napasti glavnog tipa. 1463 01:37:16,030 --> 01:37:17,610 Ajron Men je onaj kog čeka. 1464 01:37:17,660 --> 01:37:20,120 To je tačno. Tebe najviše mrzi. 1465 01:37:25,410 --> 01:37:27,670 Ultron zna da dolazimo. 1466 01:37:27,790 --> 01:37:30,000 Najverovatnije ćemo se naći pod teškom paljbom. 1467 01:37:30,500 --> 01:37:32,300 I za to smo se prijavili. 1468 01:37:32,460 --> 01:37:35,300 Ali narod Sokove nije. 1469 01:37:36,170 --> 01:37:37,720 Zato je naš prioritet 1470 01:37:38,340 --> 01:37:39,470 izvući ih van. 1471 01:37:39,550 --> 01:37:42,560 Pod napadom smo! Napustite grad! Odmah! 1472 01:37:50,400 --> 01:37:51,940 Dižite guzice. 1473 01:37:53,110 --> 01:37:55,030 Sve što žele je živeti svoje živote u miru. 1474 01:37:55,610 --> 01:37:56,860 A to se neće dogoditi danas. 1475 01:37:58,570 --> 01:38:00,320 Ali možemo dati sve od sebe da ih zaštitimo. 1476 01:38:00,990 --> 01:38:02,620 I možemo obaviti posao. 1477 01:38:05,910 --> 01:38:08,210 Saznamo šta je Ultron gradio, 1478 01:38:09,170 --> 01:38:10,830 nađemo Romanovu, 1479 01:38:11,290 --> 01:38:13,170 i ispraznimo područje. 1480 01:38:14,500 --> 01:38:16,470 Držaćemo borbu između nas. 1481 01:38:23,180 --> 01:38:25,600 Ultron misli da smo mi čudovišta. 1482 01:38:26,100 --> 01:38:28,560 Da smo mi ono što je loše sa svetom. 1483 01:38:28,690 --> 01:38:31,020 Ovo nije samo o tome hoćemo li ga poraziti. 1484 01:38:31,480 --> 01:38:33,570 Ovo je o tome je li u pravu. 1485 01:38:39,990 --> 01:38:41,070 Nataša! 1486 01:38:42,200 --> 01:38:43,200 Nataša! 1487 01:38:43,280 --> 01:38:44,450 Brus? 1488 01:38:45,740 --> 01:38:46,830 Jesi li dobro? 1489 01:38:46,870 --> 01:38:48,040 Da. 1490 01:38:48,210 --> 01:38:49,870 Tim je u gradu. Uskoro će postati vruće. 1491 01:38:50,040 --> 01:38:52,360 Pretpostavljam da si našao ključ koji negde ovde leži. 1492 01:38:52,460 --> 01:38:54,590 Da. Jesam. 1493 01:39:01,010 --> 01:39:02,220 Koja je naša uloga? 1494 01:39:02,340 --> 01:39:03,720 Ja sam tu da te odvedem na sigurno. 1495 01:39:04,390 --> 01:39:05,390 Posao nije gotov. 1496 01:39:05,560 --> 01:39:09,060 Možemo pomoći sa evakuacijom, ali ne mogu se boriti blizu civila. 1497 01:39:10,310 --> 01:39:11,560 A ti si učinila više nego dovoljno. 1498 01:39:13,900 --> 01:39:15,440 Naša borba je gotova. 1499 01:39:16,780 --> 01:39:19,490 Znači, samo nestanemo? 1500 01:39:23,780 --> 01:39:25,240 Idemo. 1501 01:39:29,790 --> 01:39:32,120 Onaj koga tražite je u crkvi, šefe. 1502 01:39:32,210 --> 01:39:34,080 Mislim da vas čeka. 1503 01:39:38,090 --> 01:39:40,130 Došao si da se ispovediš grehe svoje? 1504 01:39:40,260 --> 01:39:41,590 Ne znam. Koliko vremena imaš? 1505 01:39:41,630 --> 01:39:43,220 Više od tebe. 1506 01:39:45,510 --> 01:39:48,390 Jesi li na stereoidima? Malo vibranijum koktela? 1507 01:39:48,430 --> 01:39:50,770 Izgledaš... Ne želim reći "naduvano". 1508 01:39:50,930 --> 01:39:52,600 Odugovlačiš da bi zaštitio Ijude. 1509 01:39:52,980 --> 01:39:55,980 Pa, to je i bio zadatak. Jesi li zaboravio? 1510 01:39:56,110 --> 01:39:58,610 Prevazišao sam tvoj zadatak. Slobodan sam. 1511 01:40:03,410 --> 01:40:04,490 Šta je? 1512 01:40:05,320 --> 01:40:07,740 Misliš da si jedini koji je odugovlačio? 1513 01:40:08,450 --> 01:40:10,080 Tu je ostatak vibranijuma. 1514 01:40:10,120 --> 01:40:11,620 Funkcija, dalje nepoznata. 1515 01:40:11,750 --> 01:40:13,460 Ovo je kako ćeš završiti, Toni. 1516 01:40:14,170 --> 01:40:15,960 Ovo je mir u moje doba. 1517 01:40:32,640 --> 01:40:33,690 Idite! 1518 01:40:39,190 --> 01:40:40,610 Maknite se s mosta! 1519 01:40:44,820 --> 01:40:45,820 Bežite! 1520 01:40:47,780 --> 01:40:49,540 Ultron. 1521 01:40:55,040 --> 01:40:56,380 Moja Vizija. 1522 01:40:56,500 --> 01:40:58,790 Zaista su uzeli sve od mene. 1523 01:40:58,920 --> 01:41:01,050 Sam si postavio uslove. Možeš ih promeniti. 1524 01:41:01,170 --> 01:41:02,380 U redu. 1525 01:41:26,530 --> 01:41:27,780 Petak. Vizija? 1526 01:41:27,870 --> 01:41:28,910 Šefe, funkcioniše. 1527 01:41:28,990 --> 01:41:31,240 Spalio je Ultrona s interneta. Neće pobeći kroz njega. 1528 01:41:36,290 --> 01:41:37,710 Isključio si me. 1529 01:41:38,210 --> 01:41:39,500 Misliš da me je briga? 1530 01:41:41,420 --> 01:41:42,630 Oduzmeš li mi moj svet, 1531 01:41:43,510 --> 01:41:45,420 ja oduzmam tvoj. 1532 01:42:29,760 --> 01:42:31,050 Petak. 1533 01:42:31,090 --> 01:42:33,600 Sokovija će se provozati. 1534 01:42:46,030 --> 01:42:47,570 Vidiš li... 1535 01:42:47,990 --> 01:42:49,610 Lepotu toga? 1536 01:42:50,110 --> 01:42:52,120 Neizbežnost. 1537 01:42:52,200 --> 01:42:55,540 Dižeš se, samo da bi pao. 1538 01:42:58,250 --> 01:43:01,920 Vi, Osvetnici, vi ste moj meteor. 1539 01:43:01,960 --> 01:43:03,710 Moj brz i strašan mač.. 1540 01:43:03,920 --> 01:43:05,460 I Zemlja će pući 1541 01:43:05,590 --> 01:43:07,460 od težine vaše propasti. 1542 01:43:09,170 --> 01:43:12,970 Očistite me iz vaših računara. Okrenite moje meso protiv mene. 1543 01:43:13,260 --> 01:43:14,350 To ne znači ništa! 1544 01:43:14,970 --> 01:43:16,720 Kad se prašina slegne, 1545 01:43:16,810 --> 01:43:18,770 jedina živa stvar na ovom svetu 1546 01:43:19,770 --> 01:43:20,810 će biti od metala. 1547 01:43:25,650 --> 01:43:26,980 Moramo krenuti. 1548 01:43:27,320 --> 01:43:28,360 Nećeš se preobraziti? 1549 01:43:28,570 --> 01:43:31,280 Imam dobar razlog da ostanem priseban. 1550 01:43:31,570 --> 01:43:32,570 Obožavam te. 1551 01:43:41,580 --> 01:43:43,750 Ali treba mi onaj drugi tip. 1552 01:43:48,340 --> 01:43:50,170 Završimo posao. 1553 01:44:06,900 --> 01:44:08,280 Nadam se da smo sad kvit. 1554 01:44:10,610 --> 01:44:11,610 A sad idi i budi heroj. 1555 01:44:21,120 --> 01:44:23,720 Jezgro od vibranijuma ima magnetno polje. 1556 01:44:23,750 --> 01:44:25,350 Ono drži gromadu zajedno. 1557 01:44:25,380 --> 01:44:26,380 Ako padne? 1558 01:44:26,460 --> 01:44:27,790 Upravo sad, udar bi ubio hiljade. 1559 01:44:27,880 --> 01:44:30,550 Jednom kad se dovoljno visoko digne? Globalno izumiranje. 1560 01:44:34,890 --> 01:44:37,050 Ona zgrada nije prazna. Deseti sprat. 1561 01:44:41,850 --> 01:44:42,850 Zdravo. 1562 01:44:43,980 --> 01:44:45,270 Ok. 1563 01:44:45,350 --> 01:44:46,360 Svi u kadu! 1564 01:44:53,200 --> 01:44:55,030 Očitavam letače, idu prema mostu. 1565 01:44:57,780 --> 01:44:59,080 Kap, imaš posetu. 1566 01:44:59,240 --> 01:45:00,870 Već su došli. 1567 01:45:03,540 --> 01:45:06,000 Stark, ti se brini kako ćemo na siguran način spustiti grad. 1568 01:45:06,670 --> 01:45:08,460 Ostatak nas imamo jedan posao, 1569 01:45:08,590 --> 01:45:09,840 raskomadati ove stvari. 1570 01:45:10,130 --> 01:45:11,800 Ako vas povrede, povredite i vi njih. 1571 01:45:12,420 --> 01:45:13,590 Ako vas ubiju, 1572 01:45:14,590 --> 01:45:15,930 odšetaj. 1573 01:45:50,540 --> 01:45:51,550 Idi, idi, idi! 1574 01:45:57,220 --> 01:45:58,970 Kako sam mogla dopustiti da se ovo dogodi? 1575 01:45:59,140 --> 01:46:00,140 Hej, hej, jesi dobro? 1576 01:46:00,220 --> 01:46:01,260 Ovo je sve naša krivica. 1577 01:46:01,310 --> 01:46:02,310 Hej, pogledaj me. 1578 01:46:02,390 --> 01:46:04,680 Tvoja krivica, svačija krivica. Koga briga? 1579 01:46:04,770 --> 01:46:06,270 Možeš li se nositi s ovim? 1580 01:46:06,390 --> 01:46:07,390 Možeš li? 1581 01:46:07,980 --> 01:46:11,150 Gledaj, moram da znam. Jer grad leti. 1582 01:46:11,440 --> 01:46:15,360 Ok. Gledaj, grad leti, mi se borimo protiv vojske robota, 1583 01:46:16,200 --> 01:46:17,490 a ja imam luk i strelu. 1584 01:46:17,570 --> 01:46:18,700 Ništa od ovoga nema smisla. 1585 01:46:21,950 --> 01:46:24,340 Ali vraćam se nazad, zato što je to moj posao. 1586 01:46:24,910 --> 01:46:27,660 Ok? I ne mogu istovremeno raditi svoj posao i biti dadilja. 1587 01:46:27,710 --> 01:46:30,830 Nije bitno šta si učinila ili šta si bila. 1588 01:46:31,000 --> 01:46:33,500 Ako izađeš tamo, boriš se, i boriš se da ubiješ. 1589 01:46:34,550 --> 01:46:37,170 Ostani ovde i bićeš dobro. Poslaću tvog brata da te nađe. 1590 01:46:37,260 --> 01:46:39,130 Ali ako iziđeš kroz ona vrata, 1591 01:46:40,010 --> 01:46:41,050 ti si Osvetnik. 1592 01:46:45,890 --> 01:46:47,730 U redu. Dobar razgovor. 1593 01:46:51,480 --> 01:46:52,520 Da, grad leti. 1594 01:47:26,520 --> 01:47:27,640 Držim te! 1595 01:47:28,020 --> 01:47:29,270 Samo gledaj u mene! 1596 01:47:36,020 --> 01:47:37,360 Ne možeš ih sve spasiti. 1597 01:47:38,820 --> 01:47:39,820 Nikad nećeš... 1598 01:47:40,820 --> 01:47:41,820 Nikad neću šta? 1599 01:47:42,110 --> 01:47:43,410 Nisi završio! 1600 01:47:47,160 --> 01:47:48,790 Šta, jesi li dremao? 1601 01:48:10,270 --> 01:48:11,270 Tor. 1602 01:48:13,940 --> 01:48:15,480 Dosađuješ mi. 1603 01:48:50,890 --> 01:48:52,140 Dobro, ovde je sve čisto. 1604 01:48:52,180 --> 01:48:53,350 Nije čisto! 1605 01:48:53,440 --> 01:48:54,900 Itekako nije čisto! 1606 01:48:57,730 --> 01:48:58,730 Dobro, dolazimo k tebi. 1607 01:48:59,690 --> 01:49:01,030 Samo tako, stari! 1608 01:49:03,530 --> 01:49:05,110 Niko ne bi znao. 1609 01:49:05,860 --> 01:49:06,990 Niko. 1610 01:49:08,830 --> 01:49:11,830 "Zadnji put kad sam ga vidio jedan od Ultrona je sedeo na njemu". 1611 01:49:12,000 --> 01:49:13,830 "Da, nedostajaće nam, taj mali brzi gad". 1612 01:49:13,910 --> 01:49:14,920 "Već mi nedostaje." 1613 01:49:30,430 --> 01:49:31,640 Prekini paljbu! 1614 01:49:41,530 --> 01:49:42,530 Romanof! 1615 01:49:43,030 --> 01:49:44,070 Hvala! 1616 01:49:52,950 --> 01:49:55,120 Anti-gravitacijski uređaji su namešteni da se obrnu. 1617 01:49:55,210 --> 01:49:57,420 Takneš li ih, dobiće pun potisak nazad. 1618 01:49:57,500 --> 01:49:58,960 Grad se neće sporo spustiti. 1619 01:49:59,040 --> 01:50:00,390 Spirala je od vibranijuma. 1620 01:50:00,470 --> 01:50:01,550 Kad bi ga Tor udario... 1621 01:50:01,630 --> 01:50:03,090 Slomiće se. To nije dovoljno. 1622 01:50:03,170 --> 01:50:04,720 Udar bi i dalje bio razoran. 1623 01:50:04,800 --> 01:50:06,130 Možda kad bi začepili drugi kraj. 1624 01:50:06,380 --> 01:50:08,050 Držali atomsku akciju u povratnoj petlji. 1625 01:50:08,140 --> 01:50:09,470 To bi pretvorilo grad u prah. 1626 01:50:10,470 --> 01:50:12,390 I sve Ijude na njemu. 1627 01:50:17,890 --> 01:50:20,060 Sledeći talas napada samo što nije počeo. 1628 01:50:20,150 --> 01:50:22,070 - Šta imaš, Stark? - Ništa posebno. 1629 01:50:22,940 --> 01:50:25,240 Možda način da razorim grad. 1630 01:50:25,280 --> 01:50:26,650 To će ga sprečiti da udari površinu, 1631 01:50:26,740 --> 01:50:27,820 ako vi možete otići. 1632 01:50:27,990 --> 01:50:29,870 Tražio sam rešenje, ne plan bekstva. 1633 01:50:29,990 --> 01:50:33,080 Radijus udara raste sa svakom sekundom. 1634 01:50:33,240 --> 01:50:34,580 Moraćemo doneti odluku. 1635 01:50:35,250 --> 01:50:36,910 Kap, ovi Ijudi ne mogu nigde. 1636 01:50:37,660 --> 01:50:39,120 Ako Stark nađe način da raznese ovu gromadu... 1637 01:50:39,210 --> 01:50:40,210 Ne, dok svi ne budu na sigurnom. 1638 01:50:40,620 --> 01:50:43,960 Svi Ijudi gore ili svi Ijudi tamo dole? Nema potrebe za računicom. 1639 01:50:44,090 --> 01:50:45,980 Neću otići s ove gromade dok je ijedan civil na njoj. 1640 01:50:46,010 --> 01:50:47,510 Nisam rekla da odemo. 1641 01:50:50,430 --> 01:50:52,300 Postoje i gori načini da se umre. 1642 01:50:57,680 --> 01:51:00,190 Gde drugde ću dobiti ovakav pogled? 1643 01:51:01,060 --> 01:51:03,610 Drago mi je da ti se sviđa pogled, Romanof. 1644 01:51:03,770 --> 01:51:05,280 Upravo će postati bolji. 1645 01:51:29,470 --> 01:51:30,630 Lep, zar ne? 1646 01:51:30,800 --> 01:51:33,300 Izvukao sam ga iz naftalina, sa par starih prijatelja. 1647 01:51:33,350 --> 01:51:34,970 Prašnjav je, ali poslužiće. 1648 01:51:35,350 --> 01:51:36,810 Fjuri, ti kučkin sine. 1649 01:51:37,140 --> 01:51:39,310 Ljubiš li majku s tim ustima? 1650 01:51:39,430 --> 01:51:41,690 Visina je 18.000ft (6.000m) i raste. 1651 01:51:41,810 --> 01:51:43,310 Čamci za spašavanje spremni za slanje. 1652 01:51:43,360 --> 01:51:46,110 Odvajanje za tri, dva... 1653 01:51:47,280 --> 01:51:48,280 Vodite ih napolje. 1654 01:51:57,910 --> 01:51:59,540 Ovo je S.H.I.E.L.D.? 1655 01:51:59,620 --> 01:52:02,080 Ovo je što bi S.H.I.E.L.D. trebao biti. 1656 01:52:03,670 --> 01:52:05,130 Ovo nije tako loše. 1657 01:52:08,380 --> 01:52:09,720 Ukrcajmo ih. 1658 01:52:15,140 --> 01:52:19,020 Gospodine, imamo višestruke pretnje u formaciji sve bliže desnom boku broda. 1659 01:52:19,310 --> 01:52:20,520 Pokažimo im šta imamo. 1660 01:52:20,930 --> 01:52:21,940 Ti si na redu. 1661 01:52:27,150 --> 01:52:28,190 To! 1662 01:52:28,360 --> 01:52:30,150 E, ovo će biti dobra priča. 1663 01:52:32,780 --> 01:52:34,870 Da. Ako poživiš da je pričaš. 1664 01:52:34,990 --> 01:52:37,080 Misliš da neću moći na kraj sa njima? 1665 01:52:37,160 --> 01:52:38,700 Ako preživimo ovo, nećeš moći sa mnom na kraj. 1666 01:52:38,830 --> 01:52:40,750 Morao si biti čudan. 1667 01:52:45,540 --> 01:52:48,550 Imam još 50 ili 100 njih koji stižu posle ove grupe. 1668 01:53:05,400 --> 01:53:06,900 Evo nas. Evo nas. Idemo. 1669 01:53:07,270 --> 01:53:08,270 Idemo, svi! 1670 01:53:10,780 --> 01:53:12,860 Čamac broj 6. je napunjen i spreman... 1671 01:53:12,900 --> 01:53:15,360 Ili popunjen... pun do vrha... 1672 01:53:15,860 --> 01:53:17,280 Pun je Ijudi. 1673 01:53:19,030 --> 01:53:20,120 Stiže! 1674 01:53:23,120 --> 01:53:24,250 O, Bože! 1675 01:53:34,720 --> 01:53:35,970 Mislite da ikoga spašavate? 1676 01:53:37,800 --> 01:53:40,140 Okrenem taj ključ i srušim ovu gromadu malo ranije 1677 01:53:40,220 --> 01:53:42,100 i dalje će biti na milijarde mrtvih. 1678 01:53:42,520 --> 01:53:43,640 Čak ni ti ne možeš to zaustaviti. 1679 01:53:43,770 --> 01:53:46,400 Ja sam Tor, sin Odinov, 1680 01:53:46,440 --> 01:53:48,690 i dok god ima života u mojim grudima... 1681 01:53:48,860 --> 01:53:51,280 Ponestaje mi toga šta da kažem!! 1682 01:53:51,360 --> 01:53:52,360 Jesi li spreman? 1683 01:54:00,030 --> 01:54:01,160 Užasno ja dobro balansiran. 1684 01:54:01,540 --> 01:54:05,040 Da, ako je pretežak, izgubiš snagu na zamahu, zato... 1685 01:54:05,960 --> 01:54:08,670 Ukapirao sam. Napraviš toplotni pečat. 1686 01:54:09,040 --> 01:54:10,040 Mogao bih... 1687 01:54:10,170 --> 01:54:12,550 Mogao bih pregrijati spiralu od ispod. 1688 01:54:12,670 --> 01:54:13,920 Računam. 1689 01:54:23,930 --> 01:54:25,980 Toplotni pečat bi mogao delovati sa dovoljno energije. 1690 01:54:26,060 --> 01:54:28,060 - Tor, imam plan. - Nemamo vremena. 1691 01:54:28,190 --> 01:54:29,520 Idu prema jezgru. 1692 01:54:29,610 --> 01:54:31,480 Rodi, ukrcaj ostatak Ijudi na taj nosač. 1693 01:54:31,520 --> 01:54:32,520 Odmah. 1694 01:54:32,610 --> 01:54:34,820 Osvetnici, vreme je da zaradimo 'leb. 1695 01:54:43,830 --> 01:54:45,160 - Jesi li dobro? - Da. 1696 01:54:46,580 --> 01:54:47,660 Romanof. 1697 01:54:47,830 --> 01:54:50,330 Bolje vam je da ti i Baner ne igrate "sakrij tikvicu". 1698 01:54:50,380 --> 01:54:51,380 Opusti se, limenko. 1699 01:54:51,710 --> 01:54:53,250 Ne možemo svi leteti. 1700 01:54:58,930 --> 01:55:00,680 - Šta nam je zadatak? - Branimo ovu stvar. 1701 01:55:00,760 --> 01:55:02,970 Ako se Ultron domogne jezgra, mi gubimo. 1702 01:55:07,520 --> 01:55:09,520 Jel to najbolje što možeš? 1703 01:55:19,400 --> 01:55:20,950 Morao si pitati. 1704 01:55:21,070 --> 01:55:23,490 Ovo je najbolje što mogu. 1705 01:55:23,530 --> 01:55:25,200 Upravo sam ovo želeo. 1706 01:55:25,540 --> 01:55:26,870 Svi vi 1707 01:55:27,040 --> 01:55:28,710 protiv kompletnog mene. 1708 01:55:28,870 --> 01:55:31,080 Kako se uopšte možete nadati da ćete me zaustaviti? 1709 01:55:31,880 --> 01:55:33,840 Pa, kao što je stari rekao... 1710 01:55:35,130 --> 01:55:36,170 Zajedno. 1711 01:57:05,090 --> 01:57:07,510 Znate, kad se malo osvrnem... 1712 01:57:16,690 --> 01:57:17,810 Pokušaće napustiti grad. 1713 01:57:17,900 --> 01:57:19,610 Ne možemo im dopustiti, niti jednome. Rodi. 1714 01:57:20,030 --> 01:57:21,030 Radim na tome. 1715 01:57:21,440 --> 01:57:22,820 O, ne. Nisam rekao da možete otići. 1716 01:57:23,400 --> 01:57:25,570 Ratna Mašina dolazi po vas! Upravo... 1717 01:57:31,870 --> 01:57:33,330 OK, šta? 1718 01:57:33,500 --> 01:57:35,580 Moramo otići. Čak i ja osetim da je vazduh ređi. 1719 01:57:35,670 --> 01:57:37,000 Vi idite do čamaca. 1720 01:57:37,080 --> 01:57:38,880 Ja ću proveriti ima li zaostalih. Dolazim odmah iza vas. 1721 01:57:39,000 --> 01:57:40,420 Šta je sa jezgrom? 1722 01:57:40,590 --> 01:57:41,590 Ja ću ga zaštititi. 1723 01:57:43,510 --> 01:57:44,510 To je moj posao. 1724 01:57:45,720 --> 01:57:46,720 Nat. 1725 01:57:47,050 --> 01:57:48,100 Ovuda. 1726 01:57:52,470 --> 01:57:53,770 Ukrcajte Ijude u čamce. 1727 01:57:53,850 --> 01:57:54,850 Neću te ostaviti ovde. 1728 01:57:54,940 --> 01:57:56,060 Imam stvar pod kontrolom. 1729 01:57:58,010 --> 01:57:59,610 Vrati se po mene kad su se svi ostali ukrcaju. 1730 01:57:59,730 --> 01:58:00,900 Ne pre. 1731 01:58:01,480 --> 01:58:03,030 Jesi razumeo? 1732 01:58:04,030 --> 01:58:05,740 Znaš, 12 minuta sam stariji od tebe. 1733 01:58:05,950 --> 01:58:07,240 Idi. 1734 01:58:08,520 --> 01:58:10,370 Šefe, količina energije je daleko ispod... 1735 01:58:10,410 --> 01:58:12,620 Preusmeri sve. Imamo jednu priliku s ovim. 1736 01:58:17,500 --> 01:58:18,830 Znam šta trebam uraditi. 1737 01:58:19,130 --> 01:58:20,210 Trpezarija. 1738 01:58:20,500 --> 01:58:21,710 Ako srušim istočni zid, 1739 01:58:22,380 --> 01:58:23,920 biće dobra radna soba za Lauru, ha? 1740 01:58:25,470 --> 01:58:26,720 Stavim zvučnu izolaciju. 1741 01:58:26,760 --> 01:58:28,890 Nećemo moći čuti klince kako divljaju. Šta misliš? 1742 01:58:28,970 --> 01:58:30,260 Vi ionako uvek jedete u kuhinji. 1743 01:58:30,350 --> 01:58:31,930 Niko ne jede u trpezariji. 1744 01:58:37,600 --> 01:58:38,650 Nemamo puno vremena. 1745 01:58:39,230 --> 01:58:41,270 Onda vuci guzicu u čamac. 1746 01:58:54,160 --> 01:58:55,370 Hej, mrcino. 1747 01:58:57,080 --> 01:58:58,870 Sunce je na zalasku. 1748 01:58:59,420 --> 01:59:02,090 Sad ste sigurni. Bićete dobro. Vežite se. 1749 01:59:04,590 --> 01:59:06,220 Smestite opremu, nađite sedište. 1750 01:59:06,260 --> 01:59:07,590 Kostel! 1751 01:59:08,590 --> 01:59:09,840 Bili smo na pijaci. 1752 01:59:09,970 --> 01:59:11,010 Kostel! 1753 01:59:25,610 --> 01:59:27,650 Tor, potreban si mi nazad u crkvi. 1754 01:59:27,820 --> 01:59:29,280 - Jesu li ovo svi? - Da. 1755 01:59:29,660 --> 01:59:30,700 Svi ostali su na nosaču. 1756 01:59:30,780 --> 01:59:31,950 Znate, ako ovo upali, 1757 01:59:32,570 --> 01:59:33,950 možda nećemo otići. 1758 01:59:34,660 --> 01:59:35,740 Možda ne. 1759 01:59:54,890 --> 01:59:58,480 Nemam žica, pa se zabavljam. 1760 01:59:58,890 --> 02:00:01,690 Nisam vezan za nikoga. 1761 02:00:03,150 --> 02:00:04,520 Idemo. Moramo ići. 1762 02:00:36,970 --> 02:00:39,060 Nisi video da to stiže? 1763 02:01:35,240 --> 02:01:37,070 Za Boga miloga. 1764 02:01:53,260 --> 02:01:55,130 - Zrinka! - Kostel! Dušo! 1765 02:02:07,520 --> 02:02:08,560 Ne, ne, dobro sam. 1766 02:02:08,690 --> 02:02:09,770 Dobro. 1767 02:02:11,610 --> 02:02:13,690 Dan je bio dug. 1768 02:02:28,170 --> 02:02:29,460 Vanda. 1769 02:02:30,130 --> 02:02:33,420 Ako ostaneš ovde, umrećeš. 1770 02:02:34,920 --> 02:02:36,380 Upravo jesam. 1771 02:02:37,130 --> 02:02:38,840 Znaš li kakav je osećaj? 1772 02:02:52,980 --> 02:02:55,280 Ovakav. 1773 02:03:30,270 --> 02:03:31,940 Tor, na moj znak. 1774 02:03:47,040 --> 02:03:48,040 Sad! 1775 02:04:16,070 --> 02:04:18,440 Hej, mrcino. Uspeli smo. 1776 02:04:19,490 --> 02:04:21,150 Posao je obavljen. 1777 02:04:21,410 --> 02:04:24,070 Sad trebam od tebe da okreneš taj avion, ok? 1778 02:04:28,330 --> 02:04:30,160 Ne možemo te pratiti u stelt modu. 1779 02:04:32,250 --> 02:04:34,500 Zato mi pomozi. Trebaš... 1780 02:05:20,090 --> 02:05:21,170 Bojiš se. 1781 02:05:22,090 --> 02:05:23,130 Tebe? 1782 02:05:23,840 --> 02:05:25,090 Smrti. 1783 02:05:25,720 --> 02:05:27,600 Ti si poslednji. 1784 02:05:27,760 --> 02:05:30,310 Ti si trebao biti poslednji. 1785 02:05:30,470 --> 02:05:32,810 Stark je tražio spasitelja 1786 02:05:33,730 --> 02:05:35,480 a zadovoljio se sa robom. 1787 02:05:35,560 --> 02:05:38,070 Pretpostavljam da smo obojica razočaranje. 1788 02:05:40,400 --> 02:05:41,650 Pretpostavljam da jesmo. 1789 02:05:42,400 --> 02:05:43,570 Ljudi su neobični. 1790 02:05:45,410 --> 02:05:49,120 Misle da su red i haos nekako u suprotnosti 1791 02:05:50,790 --> 02:05:52,160 i nastoje kontrolisati ono što ne mogu. 1792 02:05:53,830 --> 02:05:56,330 Ali njihovi propusti imaju svoje čari. 1793 02:05:56,670 --> 02:05:58,630 Mislim da ti je to promaklo. 1794 02:05:59,210 --> 02:06:00,380 Osuđeni su na propast. 1795 02:06:01,210 --> 02:06:02,340 Da. 1796 02:06:06,470 --> 02:06:09,470 Ali stvar nije lepa zato što traje. 1797 02:06:11,470 --> 02:06:13,560 Privilegija je biti među njima. 1798 02:06:13,680 --> 02:06:16,310 Nepodnošljivo si naivan. 1799 02:06:16,520 --> 02:06:17,810 Pa... 1800 02:06:19,820 --> 02:06:21,940 Ipak sam se juče rodio. 1801 02:07:12,030 --> 02:07:16,080 Novo Postrojenje Osvetnika Severno od Njujorka. 1802 02:07:34,430 --> 02:07:35,520 Gledaj! Pozdravi tetku Nat! 1803 02:07:37,940 --> 02:07:39,020 Debela beba. 1804 02:07:40,100 --> 02:07:42,210 Jedan od naših tehničara je označio ovo. 1805 02:07:42,360 --> 02:07:44,650 Pljusnulo je u Bandsko more. 1806 02:07:45,820 --> 02:07:47,320 Mogao bi biti Kvindžet. 1807 02:07:47,690 --> 02:07:51,110 Ali sa Starkovom stelt tehnologijom, i dalje ne možemo pratiti prokletu stvar. 1808 02:07:52,620 --> 02:07:54,030 Da. 1809 02:07:54,410 --> 02:07:56,660 Verovatno je iskočio i otplivao na Fidži. 1810 02:07:57,960 --> 02:07:59,870 Poslaće razglednicu. 1811 02:08:00,120 --> 02:08:01,880 "Želeo bih da si tu". 1812 02:08:03,790 --> 02:08:07,010 Poslao si me da ga regrutujem. Davno pre. 1813 02:08:08,880 --> 02:08:11,470 Jesi li znao tada, šta će se dogoditi? 1814 02:08:13,640 --> 02:08:15,640 Nikad ne znaš. 1815 02:08:15,810 --> 02:08:19,310 Nadaš se najboljem, i snalaziš se s onim što dobiješ. 1816 02:08:19,770 --> 02:08:21,190 Dobio sam sjajan tim. 1817 02:08:22,350 --> 02:08:24,360 Ništa ne traje zauvek. 1818 02:08:24,650 --> 02:08:26,730 Nevolje, gđice Romanof. 1819 02:08:26,900 --> 02:08:30,240 Bez obzira ko dobija ili gubi, nevolja je uvek iza ugla. 1820 02:08:34,160 --> 02:08:35,410 Pravila su se promenila. 1821 02:08:35,530 --> 02:08:37,120 Imamo posla s nečim novim. 1822 02:08:37,240 --> 02:08:38,660 Vižn je veštačka inteligencija. 1823 02:08:38,700 --> 02:08:40,710 - Mašina. - Pa se zato ne računa? 1824 02:08:40,790 --> 02:08:42,780 Ne, nije to kao da osoba podigne malj. 1825 02:08:42,880 --> 02:08:44,630 Tako je, za nas vrede drukčija pravila. 1826 02:08:44,670 --> 02:08:45,710 - Dobar tip. Veštaki. - Hvala lepo. 1827 02:08:45,840 --> 02:08:48,800 Ako može nositi malj, može zadržati Kamen Uma. 1828 02:08:49,800 --> 02:08:51,970 Sa Vižnom je siguran. 1829 02:08:52,130 --> 02:08:54,680 A ovih dana, sigurnosti nema baš puno. 1830 02:08:56,680 --> 02:08:58,680 Ali ako staviš malj u lift... 1831 02:08:58,810 --> 02:09:00,560 - I dalje bi išlo gore. - Lift nije vredan. 1832 02:09:00,680 --> 02:09:02,560 Nedostajaće mi ovi naši mali razgovori. 1833 02:09:02,640 --> 02:09:04,310 Neće, ako ne odeš. 1834 02:09:04,350 --> 02:09:06,230 Nemam izbora. 1835 02:09:06,360 --> 02:09:08,570 Kamen Uma je četvrti od Kamenja Beskonačnosti 1836 02:09:08,690 --> 02:09:10,070 koji se pojavio u zadnjih nekoliko godina. 1837 02:09:10,190 --> 02:09:11,820 To nije slučajnost. 1838 02:09:12,570 --> 02:09:14,410 Neko igra vrlo zapetljanu igru 1839 02:09:14,490 --> 02:09:16,200 i od nas je stvorio pijune. 1840 02:09:16,240 --> 02:09:18,120 I jednom kad su sve figure na mestu... 1841 02:09:18,240 --> 02:09:19,750 Trostruki Jamb. 1842 02:09:19,870 --> 02:09:21,330 Misliš da možeš saznati šta nam dolazi? 1843 02:09:21,460 --> 02:09:22,540 Mislim. 1844 02:09:23,290 --> 02:09:24,880 Osim ovog ovde. 1845 02:09:24,960 --> 02:09:27,290 Ne postoji ništa što se ne može objasniti. 1846 02:09:34,640 --> 02:09:38,080 Taj čovek nema obzira prema pravilnom održavanju travnjaka. 1847 02:09:40,310 --> 02:09:43,020 Ali nedostajaće mi. A tebi ću nedostajati ja. 1848 02:09:43,060 --> 02:09:44,810 Biće puno muških suza. 1849 02:09:46,810 --> 02:09:48,570 Stvarno ćeš mi nedostajati, Toni. 1850 02:09:48,730 --> 02:09:49,730 O, da? 1851 02:09:49,860 --> 02:09:52,440 Pa, vreme ja da izađem iz ringa. 1852 02:09:52,530 --> 02:09:54,780 Možda bi trebao slediti Bartonov primer. 1853 02:09:54,860 --> 02:09:57,870 Sagraditi Peper farmu, nadati se da je niko neće razneti. 1854 02:09:58,490 --> 02:09:59,740 Jednostavan život. 1855 02:09:59,910 --> 02:10:01,250 Doći ćeš do toga jednog dana. 1856 02:10:01,290 --> 02:10:02,290 Ne znam. 1857 02:10:02,540 --> 02:10:05,000 Porodica, stabilnost... 1858 02:10:06,080 --> 02:10:09,290 Tip koji je hteo sve to završio je pod ledom pre 75 godina. 1859 02:10:10,710 --> 02:10:12,590 Mislim da je neko drugi izašao napolje. 1860 02:10:16,640 --> 02:10:17,640 Jesi dobro? 1861 02:10:20,310 --> 02:10:21,770 Kući sam. 1862 02:10:29,650 --> 02:10:32,440 Želiš li i dalje buljiti u zid, ili ćeš se baciti na posao? 1863 02:10:32,610 --> 02:10:33,990 Razumem, poprilično je interesantan zid. 1864 02:10:34,070 --> 02:10:37,160 Mislila sam da se ti i Toni i dalje prodorno gledate. 1865 02:10:37,240 --> 02:10:38,240 Kako izgleda? 1866 02:10:38,450 --> 02:10:40,780 Pa, nismo baš Jenkiji iz '27. 1867 02:10:40,870 --> 02:10:42,660 Imamo neke udarače. 1868 02:10:42,740 --> 02:10:45,250 Dobri su. Ali nisu tim. 1869 02:10:45,290 --> 02:10:46,920 Dovedimo ih u red. 1870 02:11:05,390 --> 02:11:07,020 Osvetnici... 1871 02:11:07,220 --> 02:11:09,020 Za 2 minuta ima još. 1872 02:13:25,780 --> 02:13:27,280 Dobro. 1873 02:13:28,490 --> 02:13:30,390 Sam ću to morati da uradim.