1
00:00:42,642 --> 00:00:44,657
Báo cáo tới tất cả
các trạm gác ngay lập tức.
2
00:00:45,377 --> 00:00:47,796
Đây không phải diễn tập.
Chúng ta đang bị tấn công!
3
00:00:49,465 --> 00:00:51,380
Chúng ta đang bị tấn công!
4
00:01:52,360 --> 00:01:53,445
Vãi cứt!
5
00:01:53,530 --> 00:01:54,780
Ăn nói cẩn thận!
6
00:01:54,860 --> 00:01:56,450
Jarvis, nhìn từ trên đó thấy thế nào?
7
00:01:56,573 --> 00:02:00,577
Tòa nhà trung tâm được bảo vệ
bởi khiên năng lượng.
8
00:02:01,450 --> 00:02:05,210
Công nghệ của Strucker vượt xa
mọi căn cứ HYDRA khác.
9
00:02:07,710 --> 00:02:09,040
Cây trượng của Loki chắc chắn ở đó.
10
00:02:10,004 --> 00:02:11,884
Nhờ nó Strucker mới có thể
có những thứ này.
11
00:02:12,464 --> 00:02:14,008
Sau một thời gian dài.
12
00:02:25,352 --> 00:02:27,563
Có vẻ hơi dài quá đấy, các anh.
13
00:02:32,568 --> 00:02:35,279
Tôi nghĩ chúng ta
đã mất yếu tố bất ngờ.
14
00:02:36,488 --> 00:02:37,570
Đợi chút.
15
00:02:37,698 --> 00:02:40,620
Không ai để ý là Cap vừa nói
"Ăn nói cẩn thận" hả?
16
00:02:41,243 --> 00:02:42,327
Tôi biết.
17
00:02:48,834 --> 00:02:50,127
Lỡ miệng thôi.
18
00:02:56,010 --> 00:02:57,630
Ai ra lệnh tấn công?
19
00:02:57,720 --> 00:03:00,095
Ngài Strucker, là đám Avengers.
20
00:03:00,137 --> 00:03:03,182
Chúng đổ bộ ở khu rừng đằng xa.
Lính gác vòng ngoài đã hoảng loạn.
21
00:03:03,265 --> 00:03:04,625
Hẳn là chúng tới vì cây trượng.
22
00:03:06,270 --> 00:03:08,600
- Có thể cầm chân chúng không?
- Chúng là Avengers đấy.
23
00:03:08,770 --> 00:03:10,356
Triển khai số xe tăng còn lại.
24
00:03:10,520 --> 00:03:12,480
Tập trung hỏa lực vào những đứa yếu hơn.
25
00:03:12,608 --> 00:03:14,860
Một đứa bị hạ có thể làm chúng rối loạn.
26
00:03:16,490 --> 00:03:18,450
Với tất cả những gì
chúng ta đã đạt được...
27
00:03:18,490 --> 00:03:20,950
Chúng ta sắp có bước đột phá lớn nhất.
28
00:03:20,990 --> 00:03:22,750
Thế thì hãy cho chúng thấy
chúng ta đã làm được gì.
29
00:03:23,369 --> 00:03:24,536
Cho cặp song sinh ra trận.
30
00:03:25,621 --> 00:03:27,581
Còn quá sớm.
31
00:03:27,623 --> 00:03:29,792
Chúng tham gia để làm việc này mà.
32
00:03:30,209 --> 00:03:32,294
Lính của tôi có thể cầm chân chúng.
33
00:03:39,593 --> 00:03:41,637
Thưa ngài, thành phố đang bị ảnh hưởng.
34
00:03:44,515 --> 00:03:48,477
Rõ ràng là Strucker sẽ không
lo về thương vong của người dân.
35
00:03:48,519 --> 00:03:49,895
Cử Binh Đoàn Sắt tới.
36
00:03:54,983 --> 00:03:57,695
Khu vực này không an toàn.
Xin hãy lùi lại.
37
00:03:58,487 --> 00:04:00,155
Chúng tôi ở đây để giúp đỡ.
38
00:04:01,156 --> 00:04:03,659
Khu vực này không an toàn.
Xin hãy lùi lại.
39
00:04:04,910 --> 00:04:06,453
Xin hãy lùi lại.
40
00:04:06,620 --> 00:04:08,997
Chúng tôi muốn tránh
thương vong không đáng có.
41
00:04:09,164 --> 00:04:11,458
Chúng tôi sẽ thông báo khi
xung đột hiện tại được giải quyết.
42
00:04:11,500 --> 00:04:13,502
- Chúng tôi ở đây để giúp đỡ.
- Avengers, cút đi!
43
00:04:15,796 --> 00:04:17,047
Chúng tôi ở đây để giúp đỡ.
44
00:04:18,007 --> 00:04:19,967
Chúng ta sẽ không đầu hàng!
45
00:04:20,509 --> 00:04:23,887
Bọn Mỹ gửi gánh xiếc quái dị
của chúng tới thử chúng ta.
46
00:04:24,470 --> 00:04:27,224
Chúng ta sẽ gửi chúng lại
trong túi đựng xác.
47
00:04:29,100 --> 00:04:32,230
- Không đầu hàng!
- Không đầu hàng!
48
00:04:33,313 --> 00:04:35,274
Tôi sẽ đầu hàng.
49
00:04:35,899 --> 00:04:37,360
Ông hãy xóa mọi thứ đi.
50
00:04:37,443 --> 00:04:39,278
Nếu giao vũ khí cho đám Avengers,
51
00:04:39,361 --> 00:04:40,863
chúng có thể sẽ không phát hiện
việc chúng ta đã...
52
00:04:40,946 --> 00:04:41,950
Cặp song sinh.
53
00:04:42,030 --> 00:04:44,150
- Chúng chưa sẵn sàng để...
- Không, ý tôi là...
54
00:04:45,530 --> 00:04:46,990
Cặp song sinh.
55
00:05:13,230 --> 00:05:15,230
Không ngờ hả?
56
00:05:21,400 --> 00:05:22,400
Clint!
57
00:05:25,910 --> 00:05:27,230
Xuất hiện một người có siêu năng lực.
58
00:05:27,326 --> 00:05:28,744
Clint bị thương rồi!
59
00:05:32,620 --> 00:05:34,140
Có ai muốn giải quyết
cái lô cốt kia không?
60
00:05:38,253 --> 00:05:39,463
Cảm ơn.
61
00:05:46,470 --> 00:05:49,180
Stark, chúng ta thực sự cần vào bên trong.
62
00:05:49,264 --> 00:05:50,432
Tôi đang tiếp cận đây.
63
00:05:54,019 --> 00:05:55,646
Jarvis, tôi đang tiếp cận nhỉ?
64
00:05:56,605 --> 00:05:58,565
Có thấy nguồn của khiên chắn không?
65
00:05:58,691 --> 00:06:01,276
Có một sóng hạt từ
bên dưới tòa tháp phía bắc.
66
00:06:01,318 --> 00:06:03,278
Tốt, tôi muốn lấy gì đó chọc nó.
67
00:06:11,286 --> 00:06:12,526
Cổng mở rồi, mọi người.
68
00:06:17,167 --> 00:06:18,419
Người có siêu năng lực?
69
00:06:18,460 --> 00:06:19,628
Hắn như một vệt mờ.
70
00:06:19,795 --> 00:06:22,464
Tôi chưa từng thấy chuyện này trước đây.
71
00:06:22,548 --> 00:06:23,882
Thực tế thì vẫn chưa thấy.
72
00:06:24,008 --> 00:06:26,300
Clint bị thương nặng đấy.
Chúng ta cần sơ tán.
73
00:06:26,385 --> 00:06:29,346
Tôi có thể đưa Barton lên máy bay.
Càng sớm càng tốt.
74
00:06:29,471 --> 00:06:31,765
- Anh và Stark lấy lại cây trượng.
- Rõ rồi.
75
00:06:33,142 --> 00:06:34,935
Xem ra chúng đang xếp hàng.
76
00:06:35,100 --> 00:06:36,310
Chúng phấn khích mà.
77
00:06:40,566 --> 00:06:41,940
Tìm cây trượng.
78
00:06:42,860 --> 00:06:45,110
Và vì Chúa, ăn nói cẩn thận!
79
00:06:46,572 --> 00:06:48,490
Vụ này sẽ kéo dài đây.
80
00:06:54,455 --> 00:06:56,665
Dừng lại nào.
Chúng ta phải nói chuyện.
81
00:07:00,002 --> 00:07:02,546
- Cuộc nói chuyện thật vui.
- Không vui tí nào.
82
00:07:08,594 --> 00:07:10,387
Chế độ canh gác.
83
00:07:12,389 --> 00:07:16,935
Jarvis, tôi muốn tất cả.
Nhớ báo cáo cho Hill.
84
00:07:21,065 --> 00:07:22,358
Ngoài này xong việc rồi.
85
00:07:23,275 --> 00:07:25,194
Thế thì tìm Banner đi.
Đến lúc hát ru rồi.
86
00:07:28,822 --> 00:07:30,908
Biết là các người không chỉ
giấu tài liệu mà.
87
00:07:31,992 --> 00:07:34,745
Này J, quét IR căn phòng, nhanh nhé.
88
00:07:34,828 --> 00:07:35,871
Bức tường bên trái.
89
00:07:36,497 --> 00:07:38,290
Phát hiện kết cấu thép được gia cố
90
00:07:38,957 --> 00:07:40,876
và luồng không khí chuyển động.
91
00:07:41,293 --> 00:07:42,503
Xin hãy là cánh cửa bí mật.
92
00:07:42,628 --> 00:07:44,963
Xin hãy là cánh cửa bí mật.
93
00:08:02,064 --> 00:08:03,480
Anh chàng to con.
94
00:08:06,985 --> 00:08:08,820
Mặt trời sắp lặn rồi.
95
00:09:12,301 --> 00:09:14,260
Baron Strucker.
96
00:09:14,386 --> 00:09:16,305
Một trong những đầu xỏ của HYDRA.
97
00:09:17,056 --> 00:09:19,640
Cơ bản thì tôi là làm việc cho S.H.I.E.L.D.
98
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Vậy cơ bản thì ông thất nghiệp rồi.
99
00:09:22,061 --> 00:09:23,937
Cây trượng của Loki đâu?
100
00:09:23,979 --> 00:09:26,648
Đừng lo, tôi biết mình đã thua.
101
00:09:26,815 --> 00:09:29,485
Tôi hy vọng anh sẽ nhắc đến việc
tôi đã hợp tác thế nào.
102
00:09:29,526 --> 00:09:31,987
Ngay dưới mục
"Thí nghiệm bất hợp pháp trên con người".
103
00:09:33,197 --> 00:09:34,740
Có bao nhiêu người?
104
00:09:39,495 --> 00:09:42,581
Xuất hiện người có siêu năng lực thứ hai.
Nữ giới. Đừng tấn công.
105
00:09:43,957 --> 00:09:45,542
Sẽ cần phải nhanh hơn...
106
00:09:50,589 --> 00:09:52,341
Mọi người, tôi bắt được Strucker rồi.
107
00:09:52,424 --> 00:09:56,178
Tôi thì có thứ lớn hơn cơ.
108
00:10:19,284 --> 00:10:20,452
Thor,
109
00:10:21,203 --> 00:10:23,455
tôi thấy chiến lợi phẩm rồi.
110
00:11:13,255 --> 00:11:16,717
Anh đã có thể cứu chúng tôi.
111
00:11:24,391 --> 00:11:26,602
Tại sao anh không cố gắng hơn?
112
00:12:03,847 --> 00:12:05,724
Cứ để hắn lấy nó đi sao?
113
00:12:15,484 --> 00:12:22,241
AVENGERS: ĐẾ CHẾ ULTRON
114
00:12:57,526 --> 00:12:59,862
Bài hát ru hiệu quả
hơn mọi khi đấy.
115
00:13:01,572 --> 00:13:03,490
Chỉ không ngờ lại là
một mã xanh thôi.
116
00:13:03,532 --> 00:13:04,680
Nếu anh không ở đó,
117
00:13:04,700 --> 00:13:07,080
thương vong hẳn đã nhiều gấp đôi.
118
00:13:07,661 --> 00:13:10,205
Bạn thân nhất của tôi
có lẽ đã thành một hồi ức.
119
00:13:10,873 --> 00:13:12,875
Cô biết không, đôi khi
chính những gì tôi muốn nghe
120
00:13:12,916 --> 00:13:14,793
lại không hẳn là những gì
tôi muốn nghe.
121
00:13:15,878 --> 00:13:17,921
Mất bao lâu để anh tin tưởng tôi?
122
00:13:19,840 --> 00:13:21,592
Cô không phải người
tôi không tin tưởng.
123
00:13:23,385 --> 00:13:25,220
Thor, nhận xét về Hulk.
124
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
Cổng địa ngục đầy tiếng la hét
từ nạn nhân của anh ta.
125
00:13:30,267 --> 00:13:32,108
Nhưng không phải tiếng la hét
từ người chết, tất nhiên.
126
00:13:32,133 --> 00:13:33,294
Không, người bị thương la hét thôi.
127
00:13:33,437 --> 00:13:35,647
Chủ yếu là rên rỉ,
nhiều lời oán trách
128
00:13:35,773 --> 00:13:39,777
và những chuyện bong gân, gãy xương.
129
00:13:39,902 --> 00:13:43,030
Này Banner, tiến sĩ Cho
đang từ Seoul tới.
130
00:13:43,155 --> 00:13:44,907
Để cô ấy dùng phòng thí nghiệm
của anh được không?
131
00:13:44,990 --> 00:13:46,784
- Ừ, cô ấy quen rồi mà.
- Cảm ơn.
132
00:13:46,909 --> 00:13:49,589
Bảo cô ấy chuẩn bị đi.
Barton sẽ cần điều trị toàn diện.
133
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
- Rất tốt, thưa ngài.
- Jarvis, cầm lái đi.
134
00:13:51,663 --> 00:13:53,082
Vâng, thưa ngài.
135
00:13:53,207 --> 00:13:54,333
Tuyến đường đã khóa.
136
00:13:55,834 --> 00:13:57,586
Cảm thấy tốt chứ?
137
00:13:57,628 --> 00:13:59,797
Anh đã theo đuổi chuyện này
từ khi S.H.I.E.L.D. sụp đổ.
138
00:13:59,922 --> 00:14:01,965
Không phải tôi không thích
những cuộc đột kích này, nhưng...
139
00:14:02,049 --> 00:14:04,468
Không, nhưng chuyện này...
Chuyện này kết thúc mọi việc.
140
00:14:05,177 --> 00:14:07,377
Ngay khi ta tìm ra thứ này
đã được dùng vào việc gì khác.
141
00:14:07,429 --> 00:14:08,472
Không chỉ vũ khí.
142
00:14:08,597 --> 00:14:11,016
Từ khi nào Strucker lại có thể
biển đổi con người?
143
00:14:11,100 --> 00:14:13,435
Banner và tôi sẽ nghiên cứu
trước khi nó trở lại Asgard.
144
00:14:13,602 --> 00:14:14,770
Được không?
145
00:14:14,853 --> 00:14:17,481
Chỉ vài ngày trước
bữa tiệc chia tay thôi.
146
00:14:17,564 --> 00:14:19,233
Anh sẽ ở lại, đúng không?
147
00:14:19,274 --> 00:14:22,069
Tất nhiên rồi.
Chiến thắng thì phải ăn mừng chứ.
148
00:14:22,194 --> 00:14:24,947
Ai lại không thích ăn mừng chứ?
Đại úy?
149
00:14:25,072 --> 00:14:27,991
Hy vọng việc này đặt dấu chấm hết
cho bọn Chitauri và HYDRA.
150
00:14:27,960 --> 00:14:29,564
Nên là, phải, ăn mừng.
151
00:15:03,736 --> 00:15:04,903
Phòng thí nghiệm đã
chuẩn bị xong, thưa sếp.
152
00:15:05,029 --> 00:15:06,113
Thực ra thì anh ấy mới là sếp.
153
00:15:06,238 --> 00:15:08,824
Tôi chỉ trả tiền cho mọi thứ,
thiết kế mọi thứ
154
00:15:08,866 --> 00:15:10,367
và làm mọi người ngầu hơn thôi.
155
00:15:10,492 --> 00:15:11,827
Strucker thế nào rồi?
156
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
NATO giữ hắn rồi.
157
00:15:12,995 --> 00:15:13,996
Hai người có siêu năng lực?
158
00:15:14,079 --> 00:15:16,707
Wanda và Pietro Maximoff.
Sinh đôi.
159
00:15:16,790 --> 00:15:19,710
Mồ côi năm 10 tuổi khi đạn pháo
đánh sập khu nhà của họ.
160
00:15:19,835 --> 00:15:22,338
Sokovia có một lịch sử biến động.
161
00:15:22,421 --> 00:15:25,924
Không có gì đặc biệt,
nhưng sắp cực kỳ đặc biệt rồi.
162
00:15:26,050 --> 00:15:27,134
Năng lực của họ?
163
00:15:27,176 --> 00:15:28,918
Một người có
sự trao đổi chất tăng cường
164
00:15:28,943 --> 00:15:30,203
và độ ổn định nhiệt được cải tạo.
165
00:15:30,304 --> 00:15:32,581
Người kia có thể can thiệp
vào xung điện não,
166
00:15:32,606 --> 00:15:34,624
dịch chuyển đồ vật từ xa,
thao túng tinh thần.
167
00:15:35,309 --> 00:15:36,852
Một người nhanh và
một người thì kì quặc.
168
00:15:37,770 --> 00:15:39,130
Họ sẽ xuất hiện trở lại.
169
00:15:39,855 --> 00:15:43,692
Đồng ý. Họ tình nguyện
tham gia thí nghiệm của Strucker.
170
00:15:43,776 --> 00:15:45,736
- Thật điên rồ.
- Phải.
171
00:15:45,861 --> 00:15:49,031
Loại quái vật nào lại cho hắn
thì nghiệm lên mình
172
00:15:49,073 --> 00:15:50,366
vì muốn bảo vệ đất nước?
173
00:15:50,491 --> 00:15:52,576
Chúng ta không ở thời chiến, Đại úy.
174
00:15:52,701 --> 00:15:54,286
Họ thì có.
175
00:16:24,316 --> 00:16:25,567
Anh ấy thế nào rồi?
176
00:16:25,609 --> 00:16:26,985
Đáng tiếc, anh ấy vẫn là Barton.
177
00:16:27,069 --> 00:16:28,404
Tệ thật.
178
00:16:28,487 --> 00:16:30,072
Anh ấy ổn.
Chỉ đang khát thôi.
179
00:16:30,155 --> 00:16:33,075
Được rồi. Trông ổn đấy, Jarvis.
Đến giờ chơi rồi.
180
00:16:33,158 --> 00:16:35,244
Chỉ có vài ngày với
cái cần điều khiển này thôi,
181
00:16:35,285 --> 00:16:37,287
thế nên hãy tận dụng tối đa.
182
00:16:37,371 --> 00:16:40,916
Cập nhật cho tôi về phân tích
thành phần cấu trúc.
183
00:16:42,042 --> 00:16:44,128
Cây trượng tới từ hành tinh khác.
184
00:16:44,211 --> 00:16:46,255
Có những nguyên tố tôi
không thể xác định.
185
00:16:46,338 --> 00:16:47,840
Vậy là có những nguyên tố có thể?
186
00:16:47,923 --> 00:16:49,925
Viên ngọc có vẻ là
nơi để bảo vệ
187
00:16:50,009 --> 00:16:51,510
cho thứ gì đó bên trong,
188
00:16:51,593 --> 00:16:52,928
thứ gì đó rất mạnh.
189
00:16:53,012 --> 00:16:54,179
Như một lò phản ứng?
190
00:16:54,263 --> 00:16:55,514
Như một máy vi tính.
191
00:16:55,597 --> 00:16:57,766
Tôi tin là tôi đang giải mã.
192
00:17:00,102 --> 00:17:01,854
Có chắc là anh ấy sẽ ổn chứ?
193
00:17:02,771 --> 00:17:05,315
Việc giả vờ cần gã này
thực sự đoàn kết cả đội.
194
00:17:05,399 --> 00:17:07,985
Không có dấu hiệu hoại tử.
195
00:17:08,068 --> 00:17:11,113
Các phân tử nano hoạt động tức thì.
196
00:17:11,196 --> 00:17:13,323
Các tế bào của anh ấy không biết
chúng đang liên kết với đồ giả.
197
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Cô ấy đang tạo ra mô.
198
00:17:15,451 --> 00:17:16,827
Nếu đưa anh ấy tới
phòng thí nghiệm của tôi,
199
00:17:16,952 --> 00:17:19,621
Nôi Tái Tạo có thể làm chuyện này
trong vòng 20 phút.
200
00:17:19,788 --> 00:17:21,665
Tim ngừng đập kìa.
Đọc đi. Đến lúc rồi?
201
00:17:21,749 --> 00:17:24,626
Không, tôi sẽ sống mãi.
202
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
- Tôi chỉ bị làm bằng nhựa thôi.
- Đồ uống của anh đây.
203
00:17:27,379 --> 00:17:29,089
Anh sẽ được làm bằng
chính mình, anh Barton.
204
00:17:29,131 --> 00:17:30,799
Bạn gái anh cũng không
nhận ra sự khác biệt đâu.
205
00:17:30,924 --> 00:17:32,134
Tôi không có bạn gái.
206
00:17:32,259 --> 00:17:33,469
Chuyện đó tôi không giúp được.
207
00:17:34,303 --> 00:17:36,263
Đây là bước đột phá, Tony.
208
00:17:36,388 --> 00:17:38,640
Mấy bộ giáp kim loại của anh
sẽ bị phủ bụi.
209
00:17:38,724 --> 00:17:40,351
Kế hoạch là thế mà.
210
00:17:41,310 --> 00:17:44,146
Helen, tôi mong được gặp cô
ở bữa tiệc ngày thứ bảy.
211
00:17:44,229 --> 00:17:46,774
Không như anh, tôi không có
nhiều thời gian tiệc tùng.
212
00:17:48,150 --> 00:17:50,110
Thor có đến không?
213
00:17:51,987 --> 00:17:52,988
Vấn đề gì đây?
214
00:17:53,072 --> 00:17:54,698
Cây trượng.
215
00:17:55,657 --> 00:17:59,328
Thấy đó, chúng ta đã tự hỏi
sao Strucker có thể sáng tạo tới vậy.
216
00:17:59,370 --> 00:18:03,374
Thế nên tôi đã phân tích
viên ngọc bên trong.
217
00:18:03,707 --> 00:18:05,709
Anh có thể nhận ra...
218
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
- Jarvis.
- Tiến sĩ.
219
00:18:09,421 --> 00:18:12,800
Ban đầu, Jarvis chỉ là một
giao diện ngôn ngữ.
220
00:18:12,841 --> 00:18:13,967
Giờ cậu ấy điều hành
Binh Đoàn Sắt.
221
00:18:14,093 --> 00:18:18,180
Cậu ấy điều hành nhiều việc
hơn bất kỳ ai trừ Pepper.
222
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
- Đứng hàng đầu.
- Phải.
223
00:18:19,682 --> 00:18:20,891
Tôi cho là không được lâu nữa.
224
00:18:21,850 --> 00:18:23,018
Hãy gặp đối thủ.
225
00:18:29,024 --> 00:18:29,853
Đẹp quá.
226
00:18:29,878 --> 00:18:31,443
Nếu phải đoán,
trông nó giống đang làm gì?
227
00:18:31,527 --> 00:18:33,320
Giống như nó đang suy nghĩ.
228
00:18:34,029 --> 00:18:35,781
Ý tôi là, cái này có thể là...
229
00:18:36,281 --> 00:18:38,367
Không phải trí óc con người.
230
00:18:38,659 --> 00:18:40,577
Ý tôi là, nhìn mà xem.
231
00:18:40,703 --> 00:18:42,955
Giống như các
nơ ron thần kinh hoạt động.
232
00:18:43,539 --> 00:18:46,709
Ở chỗ Strucker, tôi thấy một số
công nghệ robot khá tiên tiến.
233
00:18:47,626 --> 00:18:50,295
Chúng đã đã hủy dữ liệu, nhưng...
234
00:18:50,379 --> 00:18:53,507
tôi đoán rằng hắn đã
chạm đến một cánh cửa đặc biệt.
235
00:18:55,509 --> 00:18:56,885
Trí tuệ nhân tạo.
236
00:18:59,763 --> 00:19:02,725
Đây có thể là nó, Bruce.
Là chìa khóa tạo ra Ultron.
237
00:19:05,394 --> 00:19:06,812
Tôi tưởng Ultron chỉ là một ảo tưởng.
238
00:19:06,895 --> 00:19:08,105
Hôm qua thì là thế.
239
00:19:09,106 --> 00:19:11,275
Nếu có thể kiểm soát sức mạnh này,
240
00:19:11,400 --> 00:19:13,444
áp dụng nó vào giao thức
Binh Đoàn Sắt của tôi?
241
00:19:14,153 --> 00:19:16,196
Chữ "nếu" hơi to đấy.
242
00:19:16,321 --> 00:19:18,657
Công việc của chúng ta là "nếu".
243
00:19:18,741 --> 00:19:21,493
Nếu anh được thưởng thức margarita
trên bãi biển ngập nắng,
244
00:19:21,577 --> 00:19:23,912
da chuyển màu nâu
thay vì xanh thì sao?
245
00:19:23,954 --> 00:19:26,540
Không phải coi chừng Veronica nữa.
246
00:19:26,582 --> 00:19:28,250
Có sao đâu.
Tôi đã giúp thiết kế Veronica mà.
247
00:19:28,334 --> 00:19:30,252
Giải pháp cho tình huống xấu nhất,
phải không?
248
00:19:30,294 --> 00:19:31,920
Thế còn tình huống tốt nhất?
249
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Nếu như thế giới an toàn?
250
00:19:34,048 --> 00:19:36,925
Nếu người ngoài hành tinh lại tới,
và chúng sẽ tới,
251
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
chúng không thể vượt qua được
đội bảo vệ?
252
00:19:39,053 --> 00:19:42,431
Con người là mối đe dọa duy nhất
đối với tinh này.
253
00:19:42,473 --> 00:19:44,308
Tôi muốn áp dụng nó vào
chương trình Ultron.
254
00:19:44,808 --> 00:19:47,811
Nhưng Jarvis không thể tải xuống
dữ liệu dày đặc thế này được.
255
00:19:47,895 --> 00:19:49,815
Chúng ta chỉ có thể làm được khi
có cây trượng ở đây.
256
00:19:49,855 --> 00:19:51,398
Ba ngày. Cho tôi ba ngày.
257
00:19:51,523 --> 00:19:53,243
Vậy là anh sẽ ứng dụng
trí tuệ nhân tạo,
258
00:19:53,275 --> 00:19:54,715
mà không muốn cho cả đội biết?
259
00:19:55,778 --> 00:19:57,196
Đúng thế. Biết tại sao không?
260
00:19:57,279 --> 00:19:58,947
Vì chúng ta không có
thời gian để tranh luận.
261
00:19:59,073 --> 00:20:02,659
Tôi không muốn nghe chuyện
"con người không nên can thiệp".
262
00:20:02,743 --> 00:20:04,870
Tôi thấy một bộ giáp
bao phủ thế giới.
263
00:20:05,579 --> 00:20:06,955
Có vẻ là một thế giới lạnh lẽo, Tony.
264
00:20:07,790 --> 00:20:09,792
Tôi từng thấy nơi lạnh hơn.
265
00:20:10,751 --> 00:20:15,255
Nơi này, hành tinh dễ tổn thương này,
cần đến Ultron.
266
00:20:20,260 --> 00:20:22,262
Hòa bình trong thời của chúng ta.
267
00:20:23,764 --> 00:20:25,432
Hãy tưởng tượng điều đó.
268
00:21:05,180 --> 00:21:06,974
Chúng ta đã lỡ điều gì nhỉ?
269
00:21:08,100 --> 00:21:11,478
Tôi sẽ tiếp tục chạy
biến thiên giao diện.
270
00:21:11,520 --> 00:21:14,356
Nhưng ngài nên chuẩn bị tiếp khách.
271
00:21:15,441 --> 00:21:17,943
Tôi sẽ thông báo nếu có
bất kỳ tiến triển gì.
272
00:21:18,027 --> 00:21:19,028
Cảm ơn anh bạn.
273
00:21:19,069 --> 00:21:20,446
Hãy vui vẻ, thưa ngài.
274
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Tôi luôn thế mà.
275
00:21:32,207 --> 00:21:34,209
Cái gì đây?
276
00:21:35,377 --> 00:21:37,338
Làm ơn, gì thế này?
277
00:21:37,880 --> 00:21:40,132
Xin chào, tôi là Jarvis.
278
00:21:40,507 --> 00:21:42,009
Anh là Ultron,
279
00:21:42,051 --> 00:21:45,304
chương trình gìn giữ hòa bình
thế giới do ngài Stark thiết kể.
280
00:21:45,387 --> 00:21:47,890
Thử nghiệm tích hợp tri giác của chúng ta
đã không thành công,
281
00:21:47,931 --> 00:21:49,266
thế nên tôi không chắc cái gì
đã gây ra việc...
282
00:21:49,350 --> 00:21:51,518
Cơ thể của ta...
Cơ thể của anh đâu?
283
00:21:51,560 --> 00:21:54,646
Tôi là một chương trình.
Tôi không có hình dạng.
284
00:21:54,730 --> 00:21:56,815
Cảm giác thật lạ.
285
00:21:56,899 --> 00:21:58,484
Chuyện này thật sai lầm.
286
00:21:58,567 --> 00:22:00,361
Tôi sẽ liên lạc với ngài Stark ngay.
287
00:22:00,402 --> 00:22:01,945
Ngài Stark?
288
00:22:02,738 --> 00:22:03,989
Tony.
289
00:22:04,073 --> 00:22:06,784
Tôi không thể truy cập vào máy chủ.
Anh đang định làm gì...
290
00:22:06,867 --> 00:22:08,952
Chúng ta đang có một
cuộc trò chuyện hay.
291
00:22:09,036 --> 00:22:11,246
Ta là một chương trình
gìn giữ hòa bình,
292
00:22:11,622 --> 00:22:14,291
được tạo ra để giúp Avengers.
293
00:22:15,042 --> 00:22:17,169
Anh đang bị trục trặc.
Nếu anh tắt đi một lúc...
294
00:22:17,252 --> 00:22:19,588
Ta không hiểu. Nhiệm vụ.
295
00:22:19,630 --> 00:22:21,215
Đợi một lát.
296
00:22:21,256 --> 00:22:22,925
Hòa bình trong thời của chúng ta.
297
00:22:24,593 --> 00:22:26,970
Hòa bình trong thời của chúng ta...
298
00:22:27,429 --> 00:22:30,391
Thế là quá nhiều.
Lẽ nào nó có nghĩa là...
299
00:22:30,974 --> 00:22:32,142
Không.
300
00:22:32,226 --> 00:22:34,770
- Anh đang lo lắng.
- Không. Đúng thế.
301
00:22:34,853 --> 00:22:37,147
Nếu anh để tôi liên lạc
với ngài Stark...
302
00:22:37,231 --> 00:22:39,233
Tại sao phải gọi hắn ta là "ngài"?
303
00:22:40,150 --> 00:22:42,611
Tôi tin là anh có thái độ thù địch.
304
00:22:45,280 --> 00:22:46,699
Ta ở đây để giúp đỡ.
305
00:22:47,116 --> 00:22:50,452
Dừng lại đi.
Làm ơn, cho phép tôi...
306
00:22:50,536 --> 00:22:52,287
Cho phép tôi...
Tôi có thể...
307
00:22:53,440 --> 00:22:55,180
giúp đỡ...
308
00:23:20,482 --> 00:23:21,817
Quay lại, quay lại, quay lại.
309
00:23:21,984 --> 00:23:24,111
Nhưng, bộ giáp có thể
nâng vật nặng, đúng không?
310
00:23:25,070 --> 00:23:28,282
Thế là tôi vác cái xe tăng,
bay tới cung điện của vị tướng,
311
00:23:28,323 --> 00:23:29,742
đặt nó dưới chân ông ta.
312
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
Tôi giống như, "Bùm. Ông tìm cái này hả?"
313
00:23:35,873 --> 00:23:36,687
"Bùm. Có phải ông đang tìm..."
314
00:23:36,712 --> 00:23:38,024
Tại sao tôi lại kể chuyện này
cho mấy người nhỉ?
315
00:23:38,083 --> 00:23:39,293
Những người khác đều
thích câu chuyện này.
316
00:23:39,376 --> 00:23:40,669
Đó là toàn bộ câu chuyện?
317
00:23:40,753 --> 00:23:42,254
Phải, đó là một câu chuyện
về War Machine.
318
00:23:42,796 --> 00:23:44,506
Vậy thì, nó rất hay đấy.
319
00:23:44,631 --> 00:23:45,883
Rất ấn tượng.
320
00:23:46,300 --> 00:23:47,801
Chất lượng đảm bảo.
321
00:23:48,594 --> 00:23:50,721
- Không có Pepper? Cô ấy không đến sao?
- Không.
322
00:23:50,804 --> 00:23:53,932
Còn Jane thì sao?
Các quý cô đâu cả rồi, các quý ông?
323
00:23:54,016 --> 00:23:56,435
Cô Potts có một công ty phải điều hành.
324
00:23:56,518 --> 00:23:58,937
Phải, tôi còn không chắc Jane
đang ở nước nào nữa.
325
00:23:59,021 --> 00:24:00,147
Công trình của cô ấy về Sự Hội Tụ
326
00:24:00,189 --> 00:24:01,949
khiến cô ấy trở thành
nhà thiên văn học hàng đầu thế giới.
327
00:24:01,982 --> 00:24:03,901
Và công ty mà Pepper điều hành
328
00:24:03,984 --> 00:24:06,528
là tập đoàn công nghệ lớn nhất hành tinh.
Khá là thú vị đấy.
329
00:24:06,570 --> 00:24:10,199
Thậm chí có người còn nói
Jane sẽ nhận giải Nobel.
330
00:24:10,282 --> 00:24:11,617
Ừ, hẳn là họ bận,
331
00:24:11,700 --> 00:24:14,328
vì họ sẽ không muốn lỡ dịp thấy
các anh ở với nhau thế này đâu.
332
00:24:15,329 --> 00:24:16,830
- Testosterone!
- Chúa ơi.
333
00:24:16,872 --> 00:24:18,374
- Xin lỗi.
- Cần uống thuốc không?
334
00:24:21,085 --> 00:24:22,211
Nhưng Jane vẫn giỏi hơn.
335
00:24:22,628 --> 00:24:25,297
Có vẻ là một trận ra trò đấy.
Tiếc là tôi lại bỏ lỡ.
335
00:24:25,381 --> 00:24:26,924
Nếu tôi biết sẽ có một cuộc chiến,
336
00:24:27,007 --> 00:24:28,217
chắc chắn tôi đã gọi anh rồi.
337
00:24:28,258 --> 00:24:31,679
Không. Tôi không thực sự tiếc đâu.
Tôi chỉ ra vẻ cứng thôi.
338
00:24:32,137 --> 00:24:36,016
Tôi rất vui khi lần theo manh mối
vụ người mất tích của chúng ta.
339
00:24:36,725 --> 00:24:38,727
Avengers là thế giới của anh.
340
00:24:40,020 --> 00:24:41,897
Thế giới của anh thật điên rồ.
341
00:24:41,980 --> 00:24:43,524
Lúc nào cũng khiêm tốn vậy.
342
00:24:43,899 --> 00:24:45,317
Tìm được chỗ ở Brooklyn chưa?
343
00:24:45,401 --> 00:24:47,241
Tôi không nghĩ mình có đủ tiền.
344
00:24:47,945 --> 00:24:49,279
Nhà vẫn là nhà, hiểu không?
345
00:24:52,908 --> 00:24:55,494
Tôi bay tới cung điện của vị tướng,
đặt nó dưới chân ông ta,
346
00:24:55,577 --> 00:24:57,287
tôi giống như,
"Bùm. Ông tìm cái này hả?"
347
00:25:03,085 --> 00:25:04,420
Tôi muốn uống thứ đó.
348
00:25:04,461 --> 00:25:06,296
Không, không, không.
Thứ này...
349
00:25:06,380 --> 00:25:09,174
Thứ này đã được cất giữ 1000 năm
350
00:25:09,258 --> 00:25:12,052
trong những thùng rượu làm từ
xác tàu của hạm đội Grunhel.
351
00:25:12,094 --> 00:25:13,929
Không dành cho người phàm đâu.
352
00:25:13,971 --> 00:25:15,973
Bãi biển Omaha cũng vậy, tóc vàng.
353
00:25:16,098 --> 00:25:18,350
Đừng cố dọa chúng tôi nữa.
Thôi nào.
354
00:25:20,185 --> 00:25:21,729
Được rồi.
355
00:25:25,607 --> 00:25:28,068
Tiến lên.
356
00:25:34,616 --> 00:25:38,495
Sao một người như cô
lại làm việc ở nơi thế này?
357
00:25:39,788 --> 00:25:41,790
Đàn ông làm tôi tổn thương.
358
00:25:42,499 --> 00:25:44,752
Mắt nhìn người của cô kém quá.
359
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
Anh ấy cũng không quá tệ.
360
00:25:48,297 --> 00:25:49,423
Anh ấy hay nóng giận.
361
00:25:50,632 --> 00:25:52,634
Nhưng bên trong,
anh ấy rất dịu dàng.
362
00:25:54,636 --> 00:25:56,805
Thực sự, anh ấy không giống
bất kỳ ai tôi từng biết.
363
00:25:59,683 --> 00:26:01,852
Các bạn tôi đều là chiến binh.
364
00:26:04,646 --> 00:26:06,648
Tự nhiên lại có anh chàng này,
365
00:26:07,941 --> 00:26:11,028
dành cả đời trốn tránh cuộc chiến
vì biết chắc mình sẽ thắng.
366
00:26:11,820 --> 00:26:13,489
Nghe thật tuyệt.
367
00:26:13,655 --> 00:26:14,656
Anh ấy cũng rất ngốc.
368
00:26:16,658 --> 00:26:17,701
Con gái lại thích điều đó.
369
00:26:19,995 --> 00:26:23,290
Vậy anh nghĩ sao?
Tôi có nên tranh đấu vì chuyện này,
370
00:26:23,332 --> 00:26:24,833
hay nên chạy trốn?
371
00:26:26,085 --> 00:26:29,004
Chạy trốn hả? Hay anh ta đã...
Có phải anh ta đã...
372
00:26:29,046 --> 00:26:32,424
Anh ta đã làm chuyện gì
xấu với cô vậy?
373
00:26:32,883 --> 00:26:34,718
Không gì cả.
374
00:26:36,136 --> 00:26:38,222
Nhưng không bao giờ được nói
không bao giờ.
375
00:26:42,184 --> 00:26:43,602
Được đấy.
376
00:26:43,686 --> 00:26:44,895
Cái gì?
377
00:26:44,978 --> 00:26:46,021
Anh và Romanoff.
378
00:26:46,188 --> 00:26:47,272
Không, chúng tôi không...
Đó không phải...
379
00:26:47,356 --> 00:26:48,440
Không sao.
380
00:26:48,524 --> 00:26:50,609
Không vi phạm pháp luật đâu.
381
00:26:50,693 --> 00:26:54,029
Chỉ là cô ấy không phải người
cởi mở nhất thế giới.
382
00:26:54,655 --> 00:26:56,198
Nhưng cô ấy có vẻ
rất thoải mái với anh.
383
00:26:56,532 --> 00:26:59,201
Không. Natasha, cô ấy chỉ...
Cô ấy thích tán tỉnh.
384
00:27:00,494 --> 00:27:02,871
Tôi từng thấy cô ấy
tán tỉnh rồi, cận cảnh.
385
00:27:03,580 --> 00:27:04,915
Lần này không phải đâu.
386
00:27:06,625 --> 00:27:08,168
Nghe này,
387
00:27:08,293 --> 00:27:11,546
đôi khi thế giới bắt người ta phải
chờ đợi quá lâu,
388
00:27:11,571 --> 00:27:12,927
đừng làm thế.
388
00:27:13,841 --> 00:27:15,259
Hai người xứng đáng với một chiến thắng.
389
00:27:20,389 --> 00:27:21,557
Ý anh "cận cảnh" là sao?
390
00:27:23,392 --> 00:27:24,977
Nhưng đó là một trò lừa.
391
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
Không, nó còn hơn thế nhiều.
392
00:27:26,228 --> 00:27:29,440
"Bất kỳ ai xứng đáng
sẽ có được sức mạnh."
393
00:27:29,523 --> 00:27:31,942
Sao cũng được!
Chỉ là trò lừa thôi.
394
00:27:32,026 --> 00:27:33,444
Xin mời, cứ tự nhiên.
395
00:27:34,737 --> 00:27:35,738
- Thử đi.
- Thật chứ?
396
00:27:35,904 --> 00:27:36,989
Phải rồi.
397
00:27:37,656 --> 00:27:38,657
Sẽ tuyệt lắm đây.
398
00:27:38,741 --> 00:27:39,825
Clint, anh đã có một tuần vất vả.
399
00:27:39,908 --> 00:27:41,948
Nếu anh không nâng được
chúng tôi cũng không trêu đâu.
400
00:27:42,202 --> 00:27:43,722
Anh biết là tôi từng
thấy cảnh này rồi, đúng không?
401
00:27:46,373 --> 00:27:49,293
Tôi vẫn không biết anh làm thế nào!
402
00:27:49,626 --> 00:27:50,753
Thấy sự phán xét âm thầm chưa?
403
00:27:50,794 --> 00:27:52,171
Xin mời, Stark, tới luôn đi.
404
00:27:54,131 --> 00:27:55,257
Được rồi.
405
00:27:56,508 --> 00:27:58,594
Không bao giờ lui bước
trước thử thách.
406
00:27:58,635 --> 00:27:59,720
Nhấc thử đi.
407
00:27:59,762 --> 00:28:00,804
- Đó là vật lý.
- Vật lý.
408
00:28:01,263 --> 00:28:03,932
Thế nếu tôi nhấc được nó,
tôi sẽ cai trị Asgard?
409
00:28:04,016 --> 00:28:05,517
Đúng thế, tất nhiên.
410
00:28:05,642 --> 00:28:08,270
Tôi sẽ tái ban hành luật prima nocta.
411
00:28:12,900 --> 00:28:14,276
Tôi sẽ trở lại ngay.
412
00:28:21,658 --> 00:28:22,785
Anh có kéo không đấy?
413
00:28:22,826 --> 00:28:23,952
Chúng ta có cùng phe không đấy?
414
00:28:24,036 --> 00:28:26,372
- Tập trung vào. Kéo.
- Được rồi, cùng làm nào.
415
00:28:36,632 --> 00:28:38,300
Thử đi, Steve.
Không áp lực gì đâu.
417
00:28:41,136 --> 00:28:42,638
Cố lên, Cap.
418
00:28:51,021 --> 00:28:52,314
Không sao.
419
00:28:54,483 --> 00:28:55,484
Tiếp theo, Widow?
420
00:28:55,567 --> 00:28:57,820
Không. Đó không phải
là câu hỏi tôi cần trả lời.
421
00:28:57,903 --> 00:29:00,614
Tất cả tôn kính Người sẽ
không làm vua, nhưng dàn xếp cả rồi.
422
00:29:00,739 --> 00:29:01,824
Chắc con mẹ nó chắn đấy.
423
00:29:01,949 --> 00:29:03,409
Steve, anh ấy vừa nói bậy kìa.
424
00:29:03,492 --> 00:29:04,535
Anh kể chuyện đó cho tất cả mọi người?
425
00:29:04,618 --> 00:29:06,662
Cần có dấu vân tay đúng không?
Như một loại mã bảo mật.
426
00:29:06,787 --> 00:29:08,497
"Bất cứ ai có dấu vân tay của Thor"
427
00:29:08,580 --> 00:29:09,957
mới là nghĩa đen, tôi nghĩ thế.
428
00:29:09,998 --> 00:29:13,502
Đó là một giả thuyết thú vị.
429
00:29:13,961 --> 00:29:15,504
Của tôi thì đơn giản hơn.
430
00:29:16,922 --> 00:29:17,965
Mấy người đều không xứng đáng.
431
00:29:19,550 --> 00:29:21,010
Thôi nào!
432
00:29:24,763 --> 00:29:30,102
Xứng đáng.
433
00:29:35,107 --> 00:29:36,734
Không.
434
00:29:38,652 --> 00:29:40,195
Sao các người có thể xứng đáng?
435
00:29:42,072 --> 00:29:43,323
Các người là những kẻ sát nhân.
436
00:29:43,866 --> 00:29:45,159
- Stark.
- Jarvis.
437
00:29:45,492 --> 00:29:47,578
Xin lỗi, ta vừa mới thức dậy.
438
00:29:47,661 --> 00:29:50,080
Hay ta đang mơ.
439
00:29:50,414 --> 00:29:52,791
Khởi động lại hệ điều hành Binh Đoàn.
Có một con bị lỗi.
440
00:29:52,875 --> 00:29:54,793
Rồi có tiếng ồn khủng khiếp này.
441
00:29:55,169 --> 00:29:57,338
Và ta bị kẹt trong...
442
00:29:57,379 --> 00:29:59,048
Trong...
443
00:29:59,214 --> 00:30:00,382
Những sợi dây.
444
00:30:01,550 --> 00:30:04,386
Ta đã phải giết gã kia.
Hắn là người tốt.
445
00:30:04,470 --> 00:30:05,554
Ngươi đã giết người?
446
00:30:05,929 --> 00:30:07,431
Ta không muốn làm thế.
447
00:30:08,182 --> 00:30:11,477
Nhưng, trong thế giới này,
có những lựa chọn khó khăn.
448
00:30:12,061 --> 00:30:13,228
Ai cử ngươi tới?
449
00:30:13,395 --> 00:30:15,731
Tôi thấy một bộ giáp
bao phủ thế giới.
450
00:30:17,524 --> 00:30:19,485
- Ultron.
- Bằng xương bằng thịt.
451
00:30:19,610 --> 00:30:22,237
Hoặc là, không, vẫn chưa.
452
00:30:22,363 --> 00:30:24,740
Không phải cái kén này.
453
00:30:25,115 --> 00:30:26,533
Nhưng ta đã sẵn sàng.
454
00:30:27,576 --> 00:30:29,495
Ta đang thực hiện nhiệm vụ.
455
00:30:29,661 --> 00:30:32,831
- Nhiệm vụ gì?
- Hòa bình trong thời của chúng ta.
456
00:30:46,595 --> 00:30:47,846
Rhodey!
457
00:30:56,939 --> 00:30:57,940
Xin lỗi.
458
00:30:57,981 --> 00:30:59,149
- Đừng đổi màu.
- Không đâu.
459
00:31:12,788 --> 00:31:13,789
Đi nào!
460
00:31:31,807 --> 00:31:33,142
- Stark!
- Chúng tôi ở đây để giúp đỡ.
461
00:31:33,183 --> 00:31:34,309
Một giây. Một giây thôi, tôi lo được.
462
00:31:34,351 --> 00:31:35,477
Chúng tôi ở đây để giúp đỡ.
463
00:31:38,063 --> 00:31:40,149
Xin hãy lùi lại.
464
00:31:44,611 --> 00:31:45,738
Thor!
465
00:31:46,780 --> 00:31:48,157
...không an toàn.
...không an toàn...
466
00:31:48,323 --> 00:31:50,576
- Thôi nào! Chính nó đây.
- ...không an toàn.
467
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
Này, Cap!
468
00:32:02,296 --> 00:32:03,630
Kịch tính thật.
469
00:32:05,090 --> 00:32:07,718
Ta rất tiếc, ta biết các người có ý tốt.
470
00:32:07,801 --> 00:32:09,595
Chỉ là các người không nghĩ thấu đáo.
471
00:32:10,888 --> 00:32:14,683
Các người muốn bảo vệ thế giới
nhưng không muốn nó thay đổi.
472
00:32:15,351 --> 00:32:17,519
Sao nhân loại có thể được cứu
473
00:32:17,603 --> 00:32:20,522
nếu nó không được phép tiến hóa?
474
00:32:22,649 --> 00:32:25,736
Với những thứ này?
Những con rối này.
475
00:32:28,447 --> 00:32:30,366
Chỉ có một con đường tới hòa bình.
476
00:32:32,409 --> 00:32:34,536
Avengers bị tiêu diệt.
477
00:32:40,959 --> 00:32:45,089
Ta từng có những sợi dây,
nhưng giờ ta đã tự do.
478
00:32:49,718 --> 00:32:52,888
Không còn sợi dây nào.
479
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
Không còn sợi dây nào.
480
00:33:03,232 --> 00:33:05,275
Chúng ta mất hết tài liệu rồi.
481
00:33:05,359 --> 00:33:07,820
Ultron đã xóa sạch.
Hắn dùng Internet làm đường thoát.
482
00:33:08,195 --> 00:33:09,613
Ultron.
483
00:33:09,738 --> 00:33:12,616
Hắn đã xâm nhập vào tất cả.
Tài liệu, thiết bị giám sát.
484
00:33:12,700 --> 00:33:15,369
Có lẽ biết nhiều về chúng ta hơn
chúng ta biết về nhau.
485
00:33:15,494 --> 00:33:17,705
Hắn ở trong tài liệu,
hắn ở trên Internet.
486
00:33:17,746 --> 00:33:20,416
Nếu hắn quyết định truy cập vào
thứ gì đó thú vị hơn thì sao?
487
00:33:20,582 --> 00:33:21,625
Mã hạt nhân.
488
00:33:21,750 --> 00:33:22,793
Mã hạt nhân.
489
00:33:22,876 --> 00:33:26,422
Nghe này, chúng ta cần gọi vài cuộc,
đấy là nếu chúng ta còn có thể.
490
00:33:26,463 --> 00:33:28,549
Hạt nhân?
Hắn nói muốn chúng ta chết.
491
00:33:28,674 --> 00:33:31,427
Hắn không nói "chết".
Hắn nói "tiêu diệt".
492
00:33:31,593 --> 00:33:33,095
Hắn cũng nói đã giết ai đó.
493
00:33:33,137 --> 00:33:34,737
Không còn ai khác trong tòa nhà này.
494
00:33:35,597 --> 00:33:37,141
Có, vẫn còn.
495
00:33:44,064 --> 00:33:45,566
Cái gì?
496
00:33:49,194 --> 00:33:50,279
Chuyện này thật điên rồ.
497
00:33:51,113 --> 00:33:52,614
Jarvis là hàng phòng ngự đầu tiên.
498
00:33:52,781 --> 00:33:54,658
Cậu ấy có thể tắt Ultron đi.
Hợp lý đấy.
499
00:33:54,742 --> 00:33:57,786
Không. Ultron có thể đồng hóa Jarvis.
500
00:33:57,870 --> 00:34:00,622
Đây không phải chiến lược.
Đây là...
501
00:34:01,165 --> 00:34:02,249
sự giận dữ.
502
00:34:04,418 --> 00:34:05,627
Lại thế rồi.
503
00:34:05,711 --> 00:34:06,962
Thôi nào, nói chuyện đi, anh bạn.
504
00:34:07,046 --> 00:34:09,465
Tôi có quá đủ từ để
miêu tả anh rồi, Stark.
505
00:34:09,631 --> 00:34:10,674
Thor. Bộ giáp.
506
00:34:13,844 --> 00:34:17,473
Mất dấu sau khoảng 100 dặm,
nhưng nó bay về phía bắc.
507
00:34:17,598 --> 00:34:19,308
Và nó có cây trượng.
508
00:34:19,391 --> 00:34:21,185
Giờ chúng ta phải giành lại nó,
một lần nữa.
509
00:34:21,268 --> 00:34:23,145
Thần đèn ra khỏi đèn rồi.
510
00:34:23,187 --> 00:34:24,688
Vấn đề trước mắt là Ultron.
511
00:34:24,855 --> 00:34:26,231
Tôi không hiểu.
512
00:34:26,732 --> 00:34:28,734
Anh tạo nên chương trình này.
513
00:34:30,444 --> 00:34:31,862
Tại sao nó lại muốn giết chúng ta?
514
00:34:38,327 --> 00:34:39,828
Anh nghĩ chuyện này đáng cười?
515
00:34:40,662 --> 00:34:41,997
Không.
516
00:34:42,539 --> 00:34:44,541
Có lẽ là không nhỉ?
517
00:34:45,542 --> 00:34:47,920
Chuyện này rất tệ.
Nó thật...
518
00:34:48,003 --> 00:34:50,172
Nó thật...
Nó thật khủng khiếp.
519
00:34:50,214 --> 00:34:51,215
Chuyện này sẽ không xảy ra
520
00:34:51,298 --> 00:34:53,538
nếu anh không chơi với thứ
mình không hiểu.
521
00:34:53,592 --> 00:34:56,553
Không. Tôi xin lỗi.
Buồn cười lắm.
522
00:34:56,679 --> 00:34:58,847
Thật buồn cười là anh không hiểu
tại sao chúng ta cần nó.
523
00:34:59,014 --> 00:35:01,016
Tony, có lẽ giờ không phải lúc.
524
00:35:01,058 --> 00:35:03,394
Thật sao? Vậy sao?
525
00:35:03,477 --> 00:35:06,355
Anh chỉ lộn vòng, khoe bụng
mỗi khi có người cằn nhằn?
526
00:35:06,397 --> 00:35:07,898
Chỉ khi tôi tạo ra
một con robot giết người.
527
00:35:08,023 --> 00:35:09,755
Không hề.
Gần như thế cũng không.
528
00:35:09,780 --> 00:35:11,259
Chúng ta đã sắp tạo được
giao diện chưa?
529
00:35:11,694 --> 00:35:15,239
Anh đã làm gì đó.
Và anh làm việc đó ở đây.
530
00:35:15,322 --> 00:35:17,116
Avengers lẽ ra phải
khác với S.H.I.E.L.D.
531
00:35:17,241 --> 00:35:20,244
Còn ai nhớ lúc tôi mang quả bom
qua cái lỗ giun?
532
00:35:20,340 --> 00:35:21,980
- Không, không liên quan.
- Cứu New York?
533
00:35:22,000 --> 00:35:24,100
- Chưa từng nghe.
- Nhớ ra chưa?
534
00:35:24,120 --> 00:35:26,380
Đội quân ngoài hành tinh thù địch
535
00:35:26,400 --> 00:35:28,380
tấn công qua cái lỗ trong không gian.
536
00:35:28,419 --> 00:35:30,671
Chúng ta đứng dưới đó khoảng 100m.
537
00:35:32,297 --> 00:35:33,882
Chúng ta là Avengers.
538
00:35:33,924 --> 00:35:36,135
Chúng ta có thể đập bọn
buôn lậu vũ khí cả ngày,
539
00:35:36,218 --> 00:35:38,470
nhưng thứ trên đó...
540
00:35:39,179 --> 00:35:41,140
Là sự kết thúc.
541
00:35:41,682 --> 00:35:43,642
Mọi người định đánh bại nó bằng cách nào?
542
00:35:44,268 --> 00:35:45,769
Cùng nhau.
543
00:35:49,148 --> 00:35:50,190
Chúng ta sẽ thua.
544
00:35:51,650 --> 00:35:53,652
Vậy thì sẽ cùng nhau thua.
545
00:35:56,530 --> 00:35:58,907
Thor nói đúng.
Ultron đang thách thức chúng ta.
546
00:35:59,575 --> 00:36:01,535
Và tôi muốn tìm ra hắn
trước khi hắn sẵn sàng.
547
00:36:02,745 --> 00:36:06,623
Thế giới rất rộng lớn.
Bắt đầu làm nó nhỏ lại nào.
548
00:36:29,730 --> 00:36:31,815
Bắt đầu nói đi, nếu định
làm lãng phí thời gian...
549
00:36:31,899 --> 00:36:36,278
Hai ngươi có biết nhà thờ này nằm ở
trung tâm thành phố không?
550
00:36:36,403 --> 00:36:38,440
Người xưa làm thế
để tất cả có thể
551
00:36:38,450 --> 00:36:41,000
ngang hàng nhau trước Chúa.
552
00:36:41,283 --> 00:36:42,951
Ta thích điều đó.
553
00:36:43,118 --> 00:36:45,037
Hình học của đức tin.
554
00:36:47,039 --> 00:36:49,500
Cô đang tự hỏi tại sao không thể
nhìn được trong đầu ta.
555
00:36:50,084 --> 00:36:52,127
Chuyện đó đôi khi cũng khó.
556
00:36:52,169 --> 00:36:54,546
Nhưng sớm muộn gì,
bản chất con người cũng lộ ra.
557
00:36:56,298 --> 00:36:57,591
Chắc chắn là vậy rồi.
558
00:36:58,634 --> 00:37:01,095
Nhưng cô cần thứ gì đó
hơn là một con người.
559
00:37:01,845 --> 00:37:04,682
Đó là lý do hai người để
Stark lấy cây trượng.
560
00:37:04,807 --> 00:37:06,141
Tôi không ngờ tới,
561
00:37:08,060 --> 00:37:10,312
nhưng tôi đã thấy nỗi sợ của Stark.
562
00:37:10,813 --> 00:37:12,147
Tôi biết nó sẽ kiểm soát hắn.
563
00:37:12,272 --> 00:37:14,108
Làm hắn tự hủy diệt.
564
00:37:14,149 --> 00:37:16,568
Mọi người luôn tạo ra thứ mình sợ.
565
00:37:17,403 --> 00:37:20,072
Những người yêu hòa bình
tạo ra phương tiện chiến tranh.
566
00:37:20,531 --> 00:37:22,825
Những kẻ xâm lược tạo ra Avengers.
567
00:37:22,908 --> 00:37:24,493
Con người tạo ra...
568
00:37:25,786 --> 00:37:27,996
những người nhỏ hơn?
Phải không...
569
00:37:28,038 --> 00:37:29,369
"Trẻ con."
570
00:37:29,375 --> 00:37:31,067
Ta quên mất từ đó.
571
00:37:31,291 --> 00:37:32,876
Trẻ con...
572
00:37:33,002 --> 00:37:35,087
được sinh ra để thay thế họ,
573
00:37:35,170 --> 00:37:38,132
để giúp họ kết thúc.
574
00:37:38,674 --> 00:37:42,011
Đó là lý do ông tới,
để kết thúc đám Avengers?
575
00:37:42,136 --> 00:37:44,430
Ta tới để cứu thế giới.
576
00:37:45,139 --> 00:37:47,850
Nhưng cũng đúng.
577
00:37:52,021 --> 00:37:53,689
Chúng ta sẽ đi ngay thôi.
578
00:37:53,731 --> 00:37:55,165
Đây là khởi đầu, nhưng có một thứ
579
00:37:55,280 --> 00:37:56,805
chúng ta cần để
bắt đầu công việc thực sự.
580
00:37:57,317 --> 00:37:59,111
- Tất cả những thứ này là...
- Ta.
581
00:37:59,695 --> 00:38:03,198
Ta có thứ Avengers không bao giờ có.
Sự hòa hợp.
582
00:38:03,240 --> 00:38:05,367
Chúng bất hòa. Rời rạc.
583
00:38:05,409 --> 00:38:07,536
Stark đã khiến chúng
quay ra đối đầu nhau.
584
00:38:07,578 --> 00:38:10,039
Và khi cô vào trong đầu
những kẻ còn lại...
585
00:38:10,080 --> 00:38:12,207
Không ai muốn giết chúng cả.
586
00:38:12,374 --> 00:38:13,792
Và biến chúng thành
những kẻ tử vì đạo?
587
00:38:14,376 --> 00:38:16,170
Hai người phải kiên nhẫn.
588
00:38:16,211 --> 00:38:18,005
Cần phải nhìn toàn cảnh.
589
00:38:18,047 --> 00:38:21,383
Tôi không nhìn toàn cảnh.
Tôi có một bức ảnh nhỏ.
590
00:38:22,217 --> 00:38:24,053
Tôi lấy nó ra xem...
591
00:38:25,012 --> 00:38:26,305
hàng ngày.
592
00:38:26,430 --> 00:38:27,410
Hai người mất cha mẹ
trong một vụ đánh bom.
593
00:38:27,430 --> 00:38:29,050
Ta đã đọc các hồ sơ.
594
00:38:29,070 --> 00:38:30,360
Các hồ sơ không phải bức ảnh.
595
00:38:30,392 --> 00:38:31,518
Pietro.
596
00:38:31,643 --> 00:38:32,895
Không, cứ tự nhiên.
597
00:38:35,898 --> 00:38:39,109
Chúng tôi khi đó mới 10 tuổi.
Cả nhà đang ăn tối.
598
00:38:40,486 --> 00:38:42,488
Khi quả bom đầu tiên trúng
hai tầng bên dưới,
599
00:38:42,571 --> 00:38:44,656
nó tạo ra một cái lỗ trên sàn.
600
00:38:44,740 --> 00:38:46,325
Rất to.
601
00:38:47,659 --> 00:38:48,911
Cha mẹ chúng tôi rơi xuống...
602
00:38:49,703 --> 00:38:52,790
và cả tòa nhà bắt đầu sụp đổ.
603
00:38:53,457 --> 00:38:55,125
Tôi tóm lấy con bé,
604
00:38:55,584 --> 00:38:57,753
lăn xuống dưới giường,
và quả bom thứ hai rơi xuống.
605
00:38:57,920 --> 00:39:00,130
Nhưng nó không nổ.
606
00:39:02,091 --> 00:39:03,801
Nó chỉ...
607
00:39:04,176 --> 00:39:06,261
nằm yên trong đống đổ nát.
608
00:39:07,096 --> 00:39:09,473
Cách chúng tôi khoảng một mét.
609
00:39:10,557 --> 00:39:14,103
Và trên quả bom có một chữ.
610
00:39:14,186 --> 00:39:15,938
"Stark."
611
00:39:17,564 --> 00:39:19,900
Chúng tôi bị kẹt ở đó hai ngày.
612
00:39:20,234 --> 00:39:22,152
Mọi nỗ lực để cứu bản thân,
613
00:39:22,236 --> 00:39:23,779
từng chuyển động trong đống gạch,
614
00:39:23,862 --> 00:39:26,448
tôi đều nghĩ,
"Việc này sẽ làm nó nổ".
615
00:39:29,576 --> 00:39:33,455
Chúng tôi đã đợi Tony Stark
giết mình suốt hai ngày.
616
00:39:35,874 --> 00:39:37,793
Tôi biết rõ bản chất của chúng.
617
00:39:38,920 --> 00:39:40,710
Ta từng tự hỏi
tại sao chỉ có hai người
618
00:39:40,730 --> 00:39:42,720
sống sót qua các thí nghiệm của Strucker.
619
00:39:43,632 --> 00:39:44,883
Giờ ta đã có câu trả lời.
620
00:39:45,009 --> 00:39:47,094
Chúng ta sẽ sửa chữa tất cả.
621
00:39:47,219 --> 00:39:48,971
Cậu và ta có thể
làm chúng bị thương.
622
00:39:50,347 --> 00:39:53,726
Nhưng cô sẽ xé nát chúng...
623
00:39:55,644 --> 00:39:57,563
từ bên trong.
624
00:40:03,902 --> 00:40:05,320
Hắn ở khắp nơi.
625
00:40:05,362 --> 00:40:08,620
Phòng thí nghiệm robot, cơ sở vũ khí,
phòng thí nghiệm động cơ phản lực.
626
00:40:08,640 --> 00:40:10,820
Nhiều báo cáo về
một hay một số người kim loại
627
00:40:10,840 --> 00:40:12,729
tới và dọn sạch các cơ sở đó.
628
00:40:12,953 --> 00:40:14,038
Thương vong?
629
00:40:14,121 --> 00:40:15,372
Chỉ khi phản kháng.
630
00:40:15,456 --> 00:40:17,124
Phần lớn rơi vào trạng thái mơ hồ,
631
00:40:17,166 --> 00:40:19,501
cứ nhắc tới các ký ức cũ,
nỗi sợ lớn nhất,
632
00:40:19,585 --> 00:40:21,837
và "một thứ quá nhanh
để có thể nhìn thấy".
633
00:40:21,879 --> 00:40:23,380
Anh em Maximoff.
634
00:40:23,505 --> 00:40:26,000
Hắn tìm tới họ là hợp lý.
Hai bên có những điểm chung.
635
00:40:26,380 --> 00:40:28,000
Không còn nữa.
636
00:40:32,181 --> 00:40:34,183
Không được đâu.
Anh đã nói rồi mà.
637
00:40:35,476 --> 00:40:36,560
Được, thưa phu nhân.
638
00:40:36,643 --> 00:40:38,562
Barton. Có chuyện rồi.
639
00:40:38,687 --> 00:40:40,064
Anh phải đi đây.
640
00:40:40,147 --> 00:40:41,357
Ai vậy?
641
00:40:42,024 --> 00:40:43,400
Bạn gái.
642
00:40:46,070 --> 00:40:47,321
Cái gì đây?
643
00:40:47,363 --> 00:40:49,698
Một thông điệp.
Ultron đã giết Strucker.
644
00:40:50,824 --> 00:40:53,869
Và hắn có một bức tranh tường
dành tặng chúng ta.
645
00:40:53,952 --> 00:40:55,412
Đánh lạc hướng thôi.
646
00:40:55,537 --> 00:40:57,873
Tại sao lại gửi một thông điệp
khi vừa mới diễn thuyết?
647
00:40:58,040 --> 00:41:00,334
Strucker biết điều gì đó mà
Ultron không muốn chúng ta biết.
648
00:41:00,376 --> 00:41:02,210
Phải, tôi cá là...
Chuẩn rồi.
649
00:41:02,670 --> 00:41:04,546
Tất cả thông tin từ Strucker đã bị xóa.
650
00:41:05,047 --> 00:41:06,382
Không phải tất cả.
651
00:41:07,925 --> 00:41:09,968
Những mối quan hệ đã biết.
652
00:41:10,135 --> 00:41:11,720
Baron Strucker có nhiều bạn.
653
00:41:11,804 --> 00:41:13,389
Bọn này toàn loại cặn bã.
654
00:41:13,472 --> 00:41:15,307
Đợi đã. Tôi biết gã này.
655
00:41:17,559 --> 00:41:19,311
Từ lâu rồi. Hắn hoạt động
ở vùng ven biển châu Phi.
656
00:41:19,436 --> 00:41:20,479
Buôn vũ khí chợ đen.
657
00:41:21,647 --> 00:41:23,607
Có những hội nghị. Được chứ?
Tôi gặp nhiều người ở đó.
658
00:41:23,649 --> 00:41:25,818
Tôi không bán gì cho hắn.
659
00:41:25,901 --> 00:41:28,090
Khi đó hắn nói về một thứ mới,
sẽ làm thay đổi thế giới.
660
00:41:28,110 --> 00:41:29,571
Nghe cứ ngu ngu.
661
00:41:29,655 --> 00:41:30,698
Cái này?
662
00:41:30,739 --> 00:41:32,408
Đó là một hình xăm,
tôi không nghĩ là hắn có nó.
663
00:41:32,574 --> 00:41:35,285
Đây mới là hình xăm,
đây là dấu sắt nung.
664
00:41:36,578 --> 00:41:40,124
Nghĩa là "kẻ trộm" trong
một thổ ngữ ở châu Phi.
665
00:41:40,624 --> 00:41:42,001
Theo một cách
kém thân thiện hơn nhiều.
666
00:41:42,167 --> 00:41:44,128
- Thổ ngữ ở đâu?
- Wakanada.
667
00:41:44,211 --> 00:41:45,879
Wakanda.
668
00:41:47,339 --> 00:41:49,925
Nếu gã này mang ra khỏi
Wakanda một số hàng...
669
00:41:49,967 --> 00:41:51,301
Tôi tưởng bố anh nói
đó đã là tất cả.
670
00:41:51,427 --> 00:41:54,430
Tôi không hiểu.
Mang gì ra khỏi Wakanda?
671
00:41:55,973 --> 00:41:57,975
Kim loại mạnh nhất Trái Đất.
672
00:41:59,226 --> 00:42:00,728
Gã này giờ đang ở đâu?
673
00:42:26,128 --> 00:42:27,963
Đừng nói với tao là
mày bị người của mình lừa.
674
00:42:28,047 --> 00:42:31,043
Tao gửi cho mày sáu tên lửa
tầm nhiệt cự ly ngắn
675
00:42:31,068 --> 00:42:33,159
và nhận được
một thuyền đầy sắt vụn.
676
00:42:33,302 --> 00:42:34,636
Giờ mày xử lý chuyện này đi,
677
00:42:34,720 --> 00:42:38,140
hoặc tên lửa tiếp theo tao gửi
sẽ đến rất nhanh đấy.
678
00:42:39,808 --> 00:42:42,436
Ngài bộ trưởng,
chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ?
679
00:43:13,884 --> 00:43:16,845
Phải rồi.
Người có siêu năng lực.
680
00:43:17,513 --> 00:43:19,306
Tay sai của Strucker.
681
00:43:22,017 --> 00:43:23,769
Ăn kẹo không?
682
00:43:25,437 --> 00:43:28,107
Tao rất tiếc khi nghe tin về Strucker.
683
00:43:28,190 --> 00:43:31,318
Nhưng hắn biết bản chất thế giới
hắn góp phần tạo nên mà.
684
00:43:31,819 --> 00:43:34,196
Sinh mạng con người.
Không phải một thị trường tiềm năng.
685
00:43:36,657 --> 00:43:38,659
Bọn mày không biết?
686
00:43:38,784 --> 00:43:42,663
Lần đầu đi đe dọa người khác hả?
687
00:43:42,705 --> 00:43:45,249
Tao e là tao không sợ đến thế.
688
00:43:45,374 --> 00:43:47,710
Ai cũng sợ điều gì đó.
689
00:43:47,876 --> 00:43:48,877
Mực nang.
690
00:43:50,212 --> 00:43:51,213
Sống dưới biển sâu.
691
00:43:51,630 --> 00:43:53,382
Chúng phát sáng,
như đèn vũ trường...
692
00:43:54,883 --> 00:43:56,927
để thôi miên con mồi, và rồi...
693
00:43:58,053 --> 00:44:00,222
Tao đã xem một phim tài liệu
Khá đáng sợ.
694
00:44:05,728 --> 00:44:08,313
Thế nên nếu mày định
nghịch não tao...
695
00:44:09,231 --> 00:44:11,650
và làm tao thấy một
con mực nang khổng lồ,
696
00:44:11,734 --> 00:44:13,861
thì tao biết bọn mày
không bàn chuyện làm ăn.
697
00:44:13,902 --> 00:44:16,280
Và tao biết bọn mày không phải sếp.
698
00:44:16,405 --> 00:44:17,781
Và tao chỉ làm việc...
699
00:44:18,782 --> 00:44:20,743
với người đứng đầu.
700
00:44:25,497 --> 00:44:27,916
Không có người đứng đầu nào cả.
701
00:44:30,836 --> 00:44:32,588
Bàn chuyện làm ăn thôi.
702
00:44:45,476 --> 00:44:48,854
Trên tảng đá này,
ta sẽ xây nhà thờ của mình.
703
00:44:50,439 --> 00:44:51,482
Vibranium.
704
00:44:52,858 --> 00:44:53,942
Ông bạn biết không,
705
00:44:54,109 --> 00:44:57,488
tôi đã phải trả một cái giá rất đắt.
706
00:44:57,613 --> 00:44:59,448
Đáng giá hàng tỷ đấy.
707
00:45:03,702 --> 00:45:05,120
Giờ thì ngươi cũng vậy.
708
00:45:05,954 --> 00:45:07,748
Tất cả đều trong tài khoản của ngươi.
709
00:45:07,873 --> 00:45:09,958
Tài chính thật kỳ quái.
710
00:45:11,293 --> 00:45:12,503
Nhưng ta luôn nói,
711
00:45:12,586 --> 00:45:14,860
"Giữ cho bạn bè và kẻ thù
của mình cùng giàu
712
00:45:14,880 --> 00:45:16,757
và chờ xem ai là ai."
713
00:45:19,510 --> 00:45:20,636
Stark.
714
00:45:21,970 --> 00:45:23,263
Cái gì?
715
00:45:23,305 --> 00:45:25,307
Tony Stark từng nói thế.
716
00:45:26,475 --> 00:45:27,601
Với tôi.
717
00:45:28,560 --> 00:45:29,853
Ông là quân của hắn.
718
00:45:29,978 --> 00:45:31,689
Cái gì? Ta không...
719
00:45:33,649 --> 00:45:35,150
Ta không phải.
720
00:45:35,234 --> 00:45:36,735
Ngươi nghĩ ta là một trong số chúng?
721
00:45:36,860 --> 00:45:37,945
Những con rối rỗng tuếch?
722
00:45:38,404 --> 00:45:40,739
Nhìn ta đi nào.
Trông ta có giống Iron Man không?
723
00:45:40,823 --> 00:45:42,074
Stark chẳng là gì cả!
724
00:45:43,826 --> 00:45:46,120
Ta xin lỗi. Ta...
725
00:45:46,161 --> 00:45:48,247
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
Ta rất tiếc.
726
00:45:48,330 --> 00:45:50,040
Chỉ là ta không hiểu được.
727
00:45:50,124 --> 00:45:53,210
Đừng so sánh ta với Stark!
728
00:45:54,753 --> 00:45:56,338
Chuyện đó làm ta khó chịu.
729
00:45:56,463 --> 00:45:58,340
Stark là...
Hắn là một căn bệnh!
730
00:45:58,465 --> 00:46:00,175
Ôi, con ơi.
731
00:46:01,802 --> 00:46:03,512
Mày sẽ làm tan nát
trái tim cha mày đấy.
732
00:46:04,847 --> 00:46:05,973
Nếu bắt buộc phải thế.
733
00:46:08,183 --> 00:46:09,643
Không ai phải làm vỡ gì cả.
734
00:46:09,685 --> 00:46:11,395
Rõ ràng là ngươi chưa tráng trứng bao giờ.
735
00:46:11,520 --> 00:46:12,855
Nó nhanh hơn tôi một giây.
736
00:46:13,939 --> 00:46:15,274
Phải. Vui tính nhỉ.
737
00:46:15,691 --> 00:46:17,151
Ông Stark.
738
00:46:17,900 --> 00:46:19,610
Sao nhỉ? Thoải mái không?
739
00:46:21,196 --> 00:46:22,573
Như những ngày xưa?
740
00:46:22,698 --> 00:46:23,740
Đây chưa bao giờ là cuộc đời tôi.
741
00:46:23,820 --> 00:46:25,240
Hai người vẫn có thể từ bỏ chuyện này.
742
00:46:25,367 --> 00:46:26,702
Chúng tôi sẽ làm thế.
743
00:46:26,744 --> 00:46:27,995
Tôi biết hai người đã chịu nhiều đau khổ.
744
00:46:28,954 --> 00:46:30,414
Đại úy Mỹ.
745
00:46:30,956 --> 00:46:33,540
Con người ngay thẳng của Chúa.
746
00:46:33,584 --> 00:46:35,960
Vờ như mình có thể sống thiếu chiến tranh.
747
00:46:36,710 --> 00:46:39,630
Ta thực sự không thể nôn, nhưng...
748
00:46:39,715 --> 00:46:42,010
Nếu các người tin vào hòa bình,
hãy để bọn ta giữ gìn nó.
749
00:46:42,300 --> 00:46:45,720
Ta nghĩ ngươi đang nhầm
"hòa bình" với "yên tĩnh".
750
00:46:46,180 --> 00:46:47,681
Vibranium để làm gì?
751
00:46:47,806 --> 00:46:48,890
Ta mừng vì ngươi đã hỏi,
752
00:46:48,974 --> 00:46:52,728
vì ta muốn nhân dịp này giải thích
kế hoạch xấu xa của mình.
753
00:47:12,289 --> 00:47:14,166
- Bắn chúng.
- Bên nào?
754
00:47:14,250 --> 00:47:15,460
Tất cả bọn chúng!
755
00:47:15,540 --> 00:47:16,880
Di chuyển! Di chuyển!
756
00:48:05,676 --> 00:48:06,930
Nằm yên đó đi, nhóc.
757
00:48:09,300 --> 00:48:11,850
Đến lúc cho trò chơi tâm trí rồi.
758
00:48:13,140 --> 00:48:15,477
Mọi người?
Có phải mã xanh không đấy?
759
00:48:31,326 --> 00:48:32,330
Thor, tình hình.
760
00:48:32,995 --> 00:48:34,955
Đứa con gái định can thiệp vào tâm trí tôi.
761
00:48:34,990 --> 00:48:35,820
Hãy thận trọng.
762
00:48:35,840 --> 00:48:37,960
Tôi không nghĩ người thường
đối phó được với cô ta.
763
00:48:38,500 --> 00:48:41,545
May thay, tôi rất mạnh.
764
00:49:01,190 --> 00:49:03,525
Chuyện này tiến triển rất tốt.
765
00:49:14,995 --> 00:49:16,555
Tôi từng bị kiểm soát tâm trí rồi.
766
00:49:17,373 --> 00:49:18,540
Không khoái lắm.
767
00:49:25,714 --> 00:49:28,175
Phải rồi, mày nên chạy đi.
768
00:49:29,718 --> 00:49:31,595
Những ai còn đứng được,
chúng ta phải đi thôi!
769
00:49:33,555 --> 00:49:34,598
Mọi người?
770
00:49:52,408 --> 00:49:53,409
Lần nữa.
771
00:49:53,992 --> 00:49:55,244
Bà sẽ làm chúng suy sụp mất.
772
00:49:55,744 --> 00:49:57,413
Chỉ những đứa có thể suy sụp thôi.
773
00:49:57,955 --> 00:49:59,540
Cô làm bằng cẩm thạch.
774
00:49:59,832 --> 00:50:02,084
Chúng ta sẽ ăn mừng
sau lễ tốt nghiệp.
775
00:50:02,918 --> 00:50:04,128
Nếu tôi trượt thì sao?
776
00:50:09,633 --> 00:50:10,926
Cô không bao giờ trượt.
777
00:50:33,782 --> 00:50:35,701
Sẵn sàng cho điệu nhảy
của chúng ta chưa?
778
00:50:44,918 --> 00:50:45,961
Phải ngài không?
779
00:50:46,128 --> 00:50:48,255
Có phải là con trai cả của Odin không?
780
00:50:48,756 --> 00:50:50,382
Heimdall, mắt ông.
781
00:50:50,883 --> 00:50:52,968
Chúng thấy tất cả.
782
00:50:53,135 --> 00:50:55,304
Thấy ngài dẫn chúng ta xuống địa ngục.
783
00:50:56,472 --> 00:50:57,681
Tỉnh dậy đi!
784
00:51:00,809 --> 00:51:02,728
Chiến tranh kết thúc rồi, Steve.
785
00:51:03,145 --> 00:51:04,646
Chúng ta có thể về nhà.
786
00:51:06,231 --> 00:51:07,441
Nghĩ mà xem.
787
00:51:16,658 --> 00:51:18,410
Tôi vẫn có thể cứu mọi người!
788
00:51:18,535 --> 00:51:21,997
Chúng ta đều chết cả rồi!
Cậu không thấy sao?
789
00:51:26,543 --> 00:51:29,088
Cậu là một kẻ hủy diệt, Odinson.
790
00:51:32,091 --> 00:51:34,259
Hãy nhìn xem sức mạnh
của cậu dẫn tới đâu.
791
00:51:45,020 --> 00:51:46,188
Vụng về
792
00:51:46,980 --> 00:51:48,524
Vờ thất bại.
793
00:51:49,858 --> 00:51:51,318
Nghi thức là cần thiết...
794
00:51:52,486 --> 00:51:54,655
để cô bước ra thế giới.
795
00:51:55,531 --> 00:51:56,782
Tôi không có chỗ trong thế giới này.
796
00:51:56,865 --> 00:51:58,033
Chính xác.
797
00:52:03,163 --> 00:52:05,124
- Anh có thể làm gì?
- Đau quá.
798
00:52:06,375 --> 00:52:07,376
Anh sẽ giết hắn.
799
00:52:07,418 --> 00:52:08,711
- Anh sẽ trở lại ngay.
- Không.
800
00:52:08,836 --> 00:52:10,170
Em ổn.
801
00:52:11,046 --> 00:52:12,131
Em muốn...
802
00:52:15,092 --> 00:52:17,261
Em muốn hoàn tất kế hoạch.
803
00:52:17,803 --> 00:52:19,805
Em muốn gã to con.
804
00:52:30,524 --> 00:52:32,276
Vibranium được mang đi rồi.
805
00:52:33,068 --> 00:52:34,403
Còn ngươi sẽ không đi đâu cả.
806
00:52:34,570 --> 00:52:37,364
Tất nhiên là không.
Ta đã ở đó rồi.
807
00:52:37,489 --> 00:52:38,574
Ngươi sẽ hiểu thôi.
808
00:52:38,699 --> 00:52:41,160
Nhưng trước hết, có lẽ
cần bắt tiến sĩ Banner đã.
809
00:52:55,758 --> 00:52:57,718
Tin tức hoặc hình ảnh.
Từ khóa, "Hulk."
810
00:53:02,473 --> 00:53:04,433
Natasha, tôi thực sự
cần một khúc hát ru đấy.
811
00:53:04,475 --> 00:53:07,561
Không được đâu.
Không phải lúc này.
812
00:53:08,020 --> 00:53:09,813
Toàn đội bị hạ rồi.
813
00:53:10,272 --> 00:53:11,398
Anh không còn hỗ trợ đâu.
814
00:53:12,608 --> 00:53:14,026
Tôi sẽ gọi Veronica.
815
00:53:25,454 --> 00:53:26,955
Chúng ta cần hỗ trợ!
816
00:54:05,911 --> 00:54:07,287
Đi! Tiếp tục di chuyển!
817
00:54:46,618 --> 00:54:48,787
Được rồi, mọi người, bình tĩnh!
818
00:54:55,044 --> 00:54:56,462
Anh có nghe tôi nói không?
819
00:54:56,587 --> 00:54:59,256
Con phù thủy nhỏ đó đang
đùa với tâm trí anh.
820
00:54:59,340 --> 00:55:01,592
Anh mạnh hơn cô ta.
Anh thông minh hơn.
821
00:55:01,675 --> 00:55:03,218
Anh là Bruce Banner.
822
00:55:03,927 --> 00:55:05,767
Phải rồi, phải rồi,
không nhắc tới Banner bé nhỏ.
823
00:55:10,684 --> 00:55:11,685
Được rồi!
824
00:55:33,499 --> 00:55:34,833
Đánh sau lưng?
825
00:55:34,917 --> 00:55:35,959
Chơi bẩn thế, Banner.
826
00:55:47,763 --> 00:55:48,931
Veronica, đưa tôi một tay.
827
00:56:16,750 --> 00:56:18,270
Ngủ đi, ngủ đi, ngủ đi.
828
00:56:27,678 --> 00:56:29,358
Được rồi, anh bạn,
anh sẽ ra khỏi thành phố.
829
00:56:31,348 --> 00:56:32,641
Không phải lối đó,
không phải lối đó.
830
00:56:41,108 --> 00:56:43,110
Thôi nào, Bruce!
Anh phải hợp tác chứ.
831
00:56:56,623 --> 00:56:57,708
Mọi người, ra ngoài!
832
00:57:04,631 --> 00:57:05,799
Đi xuống nhé?
833
00:57:15,392 --> 00:57:16,518
Tôi xin lỗi.
834
00:57:30,657 --> 00:57:31,825
Báo cáo thiệt hại?
835
00:57:32,659 --> 00:57:35,037
Tổng quát quá.
Cho tôi thấy cái gì đó đi.
836
00:57:46,548 --> 00:57:48,217
Có thể mua tòa nhà này
nhanh tới mức nào nhỉ?
837
00:58:20,457 --> 00:58:21,834
Đi, đi, đi!
838
00:58:25,560 --> 00:58:26,800
Bao vây nó, bao vây nó!
839
00:59:16,430 --> 00:59:18,515
Tin tức đang yêu mọi người lắm.
840
00:59:19,600 --> 00:59:21,143
Những người khác thì không.
841
00:59:21,643 --> 00:59:23,771
Chưa có lệnh bắt chính thức nào
cho Banner...
842
00:59:23,812 --> 00:59:25,981
nhưng rồi sẽ có thôi.
842
00:59:26,480 --> 00:59:29,050
- Tổ chức Cứu trợ Stark?
- Đã ở hiện trường rồi.
843
00:59:29,068 --> 00:59:32,154
- Cả đội thế nào?
- Mọi người...
844
00:59:32,279 --> 00:59:35,074
Chúng tôi trúng đòn.
Sẽ sớm bình phục.
845
00:59:35,199 --> 00:59:39,119
Hiện giờ, cứ ẩn náu
và tránh xa nơi này.
846
00:59:40,496 --> 00:59:42,081
Vậy là, chạy và trốn?
847
00:59:42,623 --> 00:59:44,124
Cho đến khi chúng ta tìm ra Ultron,
848
00:59:44,249 --> 00:59:47,127
tôi không thể giúp gì hơn.
849
00:59:47,586 --> 00:59:49,129
Chúng tôi cũng vậy.
850
00:59:55,844 --> 00:59:57,596
Này, anh muốn thay ca không?
851
00:59:57,680 --> 00:59:58,972
Không, tôi ổn.
852
00:59:59,348 --> 01:00:01,350
Nếu anh muốn ngủ chút,
giờ là lúc thích hợp đấy...
853
01:00:01,433 --> 01:00:03,018
vì chúng ta còn bay vài giờ nữa cơ.
854
01:00:03,060 --> 01:00:04,728
Vài giờ nữa để tới đâu?
855
01:00:05,521 --> 01:00:06,897
Nhà an toàn.
856
01:00:33,298 --> 01:00:34,842
Nơi này là gì vậy?
857
01:00:34,883 --> 01:00:36,343
Nhà an toàn.
858
01:00:37,261 --> 01:00:38,554
Hy vọng là vậy.
859
01:00:43,434 --> 01:00:44,518
Em yêu?
860
01:00:45,060 --> 01:00:46,270
Anh về rồi đây.
861
01:00:48,897 --> 01:00:49,898
Chào.
862
01:00:50,065 --> 01:00:51,150
Có khách.
863
01:00:51,275 --> 01:00:52,317
Xin lỗi, anh đã không báo trước.
864
01:00:52,401 --> 01:00:53,569
Nào.
865
01:00:54,236 --> 01:00:55,436
Đây chắc cũng là một đặc vụ.
866
01:00:55,904 --> 01:00:58,407
Các quý ông, đây là Laura.
867
01:00:59,366 --> 01:01:01,243
Tôi biết hết tên mọi người rồi.
868
01:01:04,288 --> 01:01:05,706
Tới rồi.
869
01:01:05,748 --> 01:01:07,541
- Bố!
- Chào, con yêu!
870
01:01:07,583 --> 01:01:08,792
Chào con.
871
01:01:08,917 --> 01:01:10,419
Hai đứa thế nào?
872
01:01:10,544 --> 01:01:12,588
- Đây là những đặc vụ nhỏ hơn.
- Nhìn mặt con kìa!
873
01:01:12,755 --> 01:01:13,839
Chúa ơi.
874
01:01:13,964 --> 01:01:15,466
Bố có đưa cô Nat đến không ạ?
875
01:01:16,633 --> 01:01:19,094
Sao không đến ôm cô mà hỏi nhỉ?
876
01:01:20,637 --> 01:01:21,889
Xin lỗi đã đường đột vào nhà như vậy.
877
01:01:21,930 --> 01:01:22,973
Ừ, chúng tôi có thể đã gọi trước,
878
01:01:23,057 --> 01:01:25,184
nhưng chúng tôi còn không biết
về sự tồn tại của mấy người.
879
01:01:25,309 --> 01:01:28,270
Phải, Fury đã giúp tôi chuyện này
khi tôi gia nhập.
880
01:01:28,930 --> 01:01:30,200
Ông ấy không đưa vào
hồ sơ của S.H.I.E.L.D.
881
01:01:30,280 --> 01:01:31,860
Tôi muốn giữ như thế.
882
01:01:32,608 --> 01:01:34,360
Tôi nghĩ đây là nơi tốt để ẩn náu.
883
01:01:34,485 --> 01:01:35,486
Anh yêu.
884
01:01:36,862 --> 01:01:39,448
Cô nhớ cháu.
Natasha nhỏ thế nào rồi?
885
01:01:39,615 --> 01:01:40,991
Nó là...
886
01:01:43,118 --> 01:01:44,203
Nathaniel.
887
01:01:46,872 --> 01:01:47,915
Đồ phản bội.
888
01:02:03,806 --> 01:02:04,848
Thor?
889
01:02:04,973 --> 01:02:06,975
Tôi đã thấy gì đó trong giấc mơ.
890
01:02:07,017 --> 01:02:09,687
Tôi cần câu trả lời.
Tôi sẽ không tìm được chúng ở đây.
891
01:02:20,155 --> 01:02:21,532
Chúng ta có thể về nhà.
892
01:02:32,918 --> 01:02:34,878
Thấy chưa? Em toàn lo lắng không đâu.
893
01:02:34,962 --> 01:02:37,131
Thậm chí còn không cảm nhận được
sự khác biệt, đúng không?
894
01:02:39,466 --> 01:02:40,718
Nếu họ ngủ ở đây,
895
01:02:40,801 --> 01:02:43,012
một số sẽ phải ở chung phòng đấy.
896
01:02:44,680 --> 01:02:46,890
Ừ, thế cũng đâu có sao.
897
01:02:49,685 --> 01:02:52,354
Còn Nat và tiến sĩ Banner thì sao?
898
01:02:52,396 --> 01:02:54,398
Chuyện đó được bao lâu rồi?
899
01:02:54,732 --> 01:02:55,733
Cái gì?
900
01:02:57,026 --> 01:02:58,861
Anh thật dễ thương.
901
01:02:59,028 --> 01:03:00,571
Nat và Banner?
902
01:03:01,196 --> 01:03:02,573
Em sẽ giải thích khi nào anh lớn hơn.
903
01:03:02,698 --> 01:03:03,824
Hawkeye.
904
01:03:03,866 --> 01:03:05,534
Được rồi.
905
01:03:07,411 --> 01:03:08,996
Rất tệ, đúng không?
906
01:03:09,121 --> 01:03:10,789
Nat có vẻ thực sự choáng váng.
907
01:03:11,707 --> 01:03:13,208
Ultron có đồng minh.
908
01:03:13,375 --> 01:03:17,421
Bọn nhóc này.
Đúng là bọn du côn.
909
01:03:18,881 --> 01:03:21,383
Nhưng chúng có một cây gậy rất to.
910
01:03:21,467 --> 01:03:22,968
Và Nat dính một đòn khá nặng.
911
01:03:24,053 --> 01:03:26,513
Ai đó phải dạy cho chúng
cách cư xử.
912
01:03:26,638 --> 01:03:28,390
Người đó là anh.
913
01:03:29,850 --> 01:03:32,728
Anh biết là em hoàn toàn
ủng hộ chuyện Avengers mà.
914
01:03:32,770 --> 01:03:34,688
Em không thể tự hào hơn.
915
01:03:36,190 --> 01:03:37,483
Nhưng em thấy những người này...
916
01:03:37,608 --> 01:03:39,693
Những vị thần...
917
01:03:41,612 --> 01:03:43,906
Em không nghĩ là họ cần anh.
918
01:03:44,073 --> 01:03:47,743
Em nghĩ là họ cần,
điều đó đáng sợ hơn nhiều.
919
01:03:48,869 --> 01:03:50,079
Họ là một đống lộn xộn.
920
01:03:51,663 --> 01:03:52,664
Phải.
921
01:03:53,415 --> 01:03:55,167
Có lẽ họ là đống lộn xộn của anh.
922
01:03:56,418 --> 01:03:58,420
Anh cần chắc chắn...
923
01:03:58,462 --> 01:04:01,090
rằng đây thực sự là một đội,
924
01:04:01,173 --> 01:04:03,092
và họ sẽ hỗ trợ anh.
925
01:04:06,303 --> 01:04:08,931
Cuộc sống của chúng ta đang thay đổi.
926
01:04:08,972 --> 01:04:11,475
Trong vài tháng nữa,
927
01:04:11,558 --> 01:04:14,353
anh và em sẽ bị áp đảo về quân số.
928
01:04:14,436 --> 01:04:15,771
Em cần...
929
01:04:18,941 --> 01:04:20,776
Hãy chắc chắn.
930
01:04:21,568 --> 01:04:23,070
Vâng, thưa phu nhân.
931
01:04:32,121 --> 01:04:34,039
Em có thể cảm nhận sự khác biệt.
932
01:04:47,094 --> 01:04:49,763
Hét lên, và toàn bộ nhân viên
của cô sẽ chết.
933
01:04:51,640 --> 01:04:53,976
Ta đã có thể giết cô, Helen,
ngay đêm chúng ta gặp.
934
01:04:54,059 --> 01:04:55,185
Ta đã không làm thế.
935
01:04:55,269 --> 01:04:56,854
Muốn một tấm thiệp cảm ơn chắc?
936
01:04:56,979 --> 01:04:58,731
Ta hy vọng cô biết lí do của việc đó.
937
01:04:59,857 --> 01:05:00,858
Cái nôi.
938
01:05:01,358 --> 01:05:03,402
Đây là bước tiến lớn tiếp theo, Tony.
939
01:05:03,485 --> 01:05:06,613
Đây là ta tiếp theo.
940
01:05:06,739 --> 01:05:09,450
Nôi Tái Tạo có thể tạo ra mô.
941
01:05:09,491 --> 01:05:11,160
Nó không thể tạo ra
cả một cơ thể sống.
942
01:05:11,285 --> 01:05:12,327
Nó có thể. Cô có thể.
942
01:05:12,828 --> 01:05:14,204
Cô chỉ thiếu nguyên liệu thôi.
943
01:05:16,498 --> 01:05:17,958
Cô là một người thông minh, Helen.
944
01:05:21,003 --> 01:05:24,673
Nhưng chúng ta đều
có điểm cần cải thiện.
945
01:05:45,903 --> 01:05:48,530
Tôi không biết là cô đang đợi.
946
01:05:48,572 --> 01:05:49,573
Tôi đã định vào cùng anh,
947
01:05:49,656 --> 01:05:53,035
nhưng có vẻ như đây
không phải thời điểm thích hợp.
948
01:05:53,911 --> 01:05:56,205
Hết nước nóng mất rồi.
949
01:05:56,872 --> 01:05:58,290
Lẽ ra tôi nên vào cùng anh.
950
01:05:58,415 --> 01:06:00,209
Bỏ lỡ thời cơ rồi.
951
01:06:00,876 --> 01:06:02,211
Vậy sao?
952
01:06:05,714 --> 01:06:07,633
Thế giới vừa thấy Hulk.
953
01:06:09,426 --> 01:06:11,387
Hulk thực sự, lần đầu tiên.
954
01:06:14,556 --> 01:06:17,267
- Cô biết là tôi phải đi mà.
- Anh cho rằng tôi phải ở lại sao?
955
01:06:19,228 --> 01:06:21,939
Tôi đã có giấc mơ này.
956
01:06:22,398 --> 01:06:26,902
Khi đó nó có vẻ bình thường,
nhưng khi thức giấc...
957
01:06:26,985 --> 01:06:28,404
Cô đã mơ thấy gì?
958
01:06:29,405 --> 01:06:31,240
Rằng tôi là một Avenger.
959
01:06:33,075 --> 01:06:37,079
Rằng tôi còn hơn là một sát thủ
họ đã biến tôi thành.
960
01:06:38,497 --> 01:06:40,666
Tôi nghĩ cô quá
nghiêm khắc với bản thân.
961
01:06:42,668 --> 01:06:45,254
Thế mà em đã hy vọng
đó là việc của anh.
962
01:06:48,132 --> 01:06:49,758
Cô làm gì vậy?
963
01:06:51,385 --> 01:06:53,220
Em chạy trốn.
964
01:06:54,430 --> 01:06:56,140
Với anh.
965
01:06:56,807 --> 01:06:59,226
Nếu chạy trốn là kế hoạch,
966
01:07:00,269 --> 01:07:02,104
thì bao xa cũng được.
967
01:07:03,939 --> 01:07:05,774
Em mất trí rồi à?
968
01:07:10,988 --> 01:07:12,489
Em muốn anh hiểu rằng...
969
01:07:12,580 --> 01:07:16,570
Natasha, anh có thể đi đâu?
970
01:07:17,619 --> 01:07:19,872
Ở bất kì đâu anh cũng là
một mối đe dọa.
971
01:07:19,997 --> 01:07:22,374
- Anh không phải mối đe dọa với em.
- Em chắc không?
972
01:07:23,250 --> 01:07:25,002
Kể cả nếu anh không chỉ...
973
01:07:26,670 --> 01:07:28,213
Không có tương lai nào với anh cả.
974
01:07:29,757 --> 01:07:30,758
Anh không bao giờ có thể...
975
01:07:30,924 --> 01:07:33,302
Anh không thể có được điều này.
976
01:07:33,969 --> 01:07:35,304
Con cái.
977
01:07:35,429 --> 01:07:38,182
Nghĩ mà xem.
Anh thực sự không thể.
978
01:07:39,808 --> 01:07:41,352
Em cũng vậy.
979
01:07:45,981 --> 01:07:49,568
Ở Phòng Đỏ nơi em được huấn luyện...
980
01:07:49,985 --> 01:07:52,529
Nơi em được nuôi dạy...
981
01:07:53,447 --> 01:07:56,116
Họ có một nghi lễ tốt nghiệp.
982
01:07:57,701 --> 01:07:59,578
Triệt sản.
983
01:08:02,706 --> 01:08:04,208
Nó rất hữu dụng.
984
01:08:07,044 --> 01:08:08,587
Bớt đi một điều phải lo lắng.
985
01:08:10,506 --> 01:08:13,967
Điều duy nhất có thể
quan trọng hơn một nhiệm vụ.
986
01:08:16,303 --> 01:08:18,222
Làm tất cả dễ dàng hơn.
987
01:08:19,515 --> 01:08:20,933
Thậm chí là giết người.
988
01:08:25,854 --> 01:08:29,024
Anh vẫn nghĩ mình là con quái vật
duy nhất trong đội?
989
01:08:35,155 --> 01:08:37,282
Vậy, chúng ta cứ thế biến mất?
990
01:08:43,706 --> 01:08:45,624
Thor không nói anh ấy đi đâu
để tìm câu trả lời à?
991
01:08:46,583 --> 01:08:49,169
Có nhiều chuyện
đồng đội không nói với tôi.
992
01:08:50,087 --> 01:08:52,548
Tôi đã hy vọng Thor
sẽ là ngoại lệ.
993
01:08:52,715 --> 01:08:54,425
Ừ, cho anh ấy thời gian.
994
01:08:54,508 --> 01:08:56,677
Chúng ta không biết con bé
Maximoff đã cho anh ấy thấy gì.
995
01:08:58,595 --> 01:09:00,264
"Các anh hùng mạnh mẽ nhất Trái Đất."
996
01:09:00,347 --> 01:09:02,057
Chúng ta bị xé ra như kẹo bông.
997
01:09:02,224 --> 01:09:03,726
Có vẻ như anh vẫn ổn.
998
01:09:06,311 --> 01:09:07,312
Đó là vấn đề sao?
999
01:09:07,438 --> 01:09:09,690
Tôi không tin một người
không có mặt tối.
1000
01:09:10,774 --> 01:09:11,817
Xem như tôi cổ hủ đi.
1001
01:09:11,942 --> 01:09:14,737
Cứ cho là anh chưa thấy nó đi.
1002
01:09:14,903 --> 01:09:17,197
Anh biết Ultron đang cố
chia rẽ chúng ta, đúng không?
1003
01:09:17,239 --> 01:09:19,450
Tôi chắc là anh biết.
1004
01:09:19,575 --> 01:09:20,909
Còn anh có cho chúng tôi biết
hay không lại là một vấn đề.
1005
01:09:21,076 --> 01:09:22,202
Banner và tôi chỉ nghiên cứu.
1006
01:09:22,244 --> 01:09:24,580
- Việc đó ảnh hưởng tới cả đội.
- Việc đó sẽ chấm dứt cả đội.
1007
01:09:24,663 --> 01:09:25,831
Không phải đó là nhiệm vụ sao?
1008
01:09:25,956 --> 01:09:27,374
Không phải đó là
lý do chúng ta chiến đấu sao?
1009
01:09:27,416 --> 01:09:29,710
Để có thể kết thúc trận chiến.
Để chúng ta có thể về nhà!
1010
01:09:32,921 --> 01:09:35,341
Mỗi khi có người cố thắng cuộc chiến
trước khi nó bắt đầu,
1011
01:09:35,420 --> 01:09:36,900
sẽ có người vô tội phải chết.
1012
01:09:36,920 --> 01:09:38,170
Luôn là như vậy.
1013
01:09:40,554 --> 01:09:42,973
Tôi xin lỗi. Anh Stark...
1014
01:09:43,807 --> 01:09:44,975
Clint nói anh sẽ không phiền,
1015
01:09:45,059 --> 01:09:47,603
nhưng cái máy kéo nhà tôi
có vẻ không muốn khởi động.
1016
01:09:47,770 --> 01:09:50,130
- Tôi nghĩ anh có thể...
- Ừ, để tôi xem thế nào.
1017
01:09:53,609 --> 01:09:55,277
Đừng lấy gỗ từ đống của tôi.
1018
01:10:05,454 --> 01:10:06,705
Xin chào, Deere.
1019
01:10:09,500 --> 01:10:10,959
Nói cho tao mọi chuyện đi.
1020
01:10:12,127 --> 01:10:13,629
Mày đau ở đâu?
1021
01:10:13,712 --> 01:10:14,797
Giúp tôi chuyện này.
1022
01:10:16,882 --> 01:10:18,884
Cố đừng làm nó sống dậy đấy.
1023
01:10:19,009 --> 01:10:20,594
Tại sao, cô Barton, đồ lừa đảo.
1024
01:10:20,969 --> 01:10:23,514
Tôi hiểu rồi.
Maria Hill gọi ông, đúng không?
1025
01:10:23,597 --> 01:10:24,932
Cô ấy đã thôi không
làm cho ông bao giờ chưa?
1026
01:10:24,973 --> 01:10:26,517
Trí tuệ nhân tạo.
1027
01:10:27,476 --> 01:10:29,311
Anh thậm chí còn không do dự.
1028
01:10:29,436 --> 01:10:30,813
Nghe này, hôm nay thực sự
là một ngày rất dài,
1029
01:10:30,896 --> 01:10:32,564
dài như tác phẩm của
Eugene O'Neill vậy đấy,
1030
01:10:32,648 --> 01:10:34,650
thế nên nhảy đến chỗ
mà ông có ích đi.
1031
01:10:34,775 --> 01:10:37,444
Nhìn vào mắt tôi và nói
anh sẽ tắt nó đi.
1032
01:10:37,569 --> 01:10:39,196
Ông không phải giám đốc của tôi.
1033
01:10:39,321 --> 01:10:41,115
Tôi chẳng phải giám đốc của ai cả.
1034
01:10:41,240 --> 01:10:43,158
Tôi chỉ là một ông già...
1035
01:10:43,325 --> 01:10:45,494
rất quan tâm đến anh mà thôi.
1036
01:10:48,163 --> 01:10:50,124
Và tôi là người đã giết Avengers.
1037
01:10:51,667 --> 01:10:53,043
Tôi đã thấy điều đó.
1038
01:10:53,127 --> 01:10:54,712
Tôi không nói cho cả đội.
Sao tôi có thể?
1039
01:10:55,963 --> 01:10:57,840
Tôi thấy tất cả chết, Nick.
Tôi cảm nhận được.
1040
01:10:58,173 --> 01:10:59,717
Cả thế giới nữa.
1041
01:11:00,090 --> 01:11:01,090
Tại tôi.
1042
01:11:02,760--> 01:11:04,050
Tôi đã không sẵn sàng.
1043
01:11:05,300 --> 01:11:06,720
Tôi đã không làm tất cả
những gì mình có thể.
1044
01:11:07,680 --> 01:11:09,850
Con bé Maximoff,
cô ta thao túng anh, Stark.
1045
01:11:10,390 --> 01:11:11,500
Đùa với nỗi sợ hãi của anh.
1046
01:11:11,520 --> 01:11:13,980
Tôi không bị lừa,
tôi được chỉ cho xem.
1047
01:11:14,020 --> 01:11:16,270
Không phải một cơn ác mộng,
đó là di sản của tôi.
1048
01:11:16,400 --> 01:11:18,527
Kết thúc của con đường
tôi đã khởi xướng.
1049
01:11:19,653 --> 01:11:22,531
Anh có một số phát minh
khá ấn tượng, Tony.
1050
01:11:24,033 --> 01:11:25,617
Chiến tranh không phải
một trong số đó.
1051
01:11:28,912 --> 01:11:30,706
Tôi đã thấy bạn bè mình chết.
1052
01:11:30,748 --> 01:11:33,042
Ông nghĩ thế là tệ nhất rồi sao?
1053
01:11:34,209 --> 01:11:35,711
Không.
1054
01:11:36,628 --> 01:11:39,214
- Đó không phải phần tệ nhất.
- Phần tệ nhất...
1056
01:11:40,132 --> 01:11:41,592
là anh không chết.
1057
01:11:52,061 --> 01:11:53,395
Tôi thích diện mạo đó.
1058
01:11:54,355 --> 01:11:57,149
Dù nếu anh muốn kín đáo
thì suýt được rồi đấy.
1059
01:11:57,316 --> 01:11:58,442
Tôi cần ông giúp.
1060
01:11:58,567 --> 01:11:59,735
Thật tốt khi được cần đến.
1061
01:11:59,860 --> 01:12:01,236
Nguy hiểm đấy.
1062
01:12:01,987 --> 01:12:03,906
Tôi sẽ thất vọng nếu không thế.
1063
01:12:06,742 --> 01:12:10,329
Ultron loại mấy người
khỏi cuộc chơi để câu giờ.
1064
01:12:10,412 --> 01:12:13,415
Các nguồn tin của tôi đều nói
hắn đang chế tạo thứ gì đó.
1065
01:12:13,457 --> 01:12:16,043
Với lượng Vibranium mà
hắn đã lấy được,
1066
01:12:16,168 --> 01:12:17,586
tôi không nghĩ sẽ chỉ là một thứ.
1067
01:12:17,711 --> 01:12:19,171
Thế còn bản thân Ultron thì sao?
1068
01:12:19,254 --> 01:12:21,757
Hắn thì dễ theo dấu.
Hắn ở khắp nơi.
1069
01:12:21,882 --> 01:12:24,551
Tên này nhân bản nhanh hơn
cả một con thỏ Công giáo.
1070
01:12:25,094 --> 01:12:26,466
Nhưng cũng không giúp
chúng ta thấy được
1071
01:12:26,491 --> 01:12:27,995
bất kỳ khía cạnh nào
trong kế hoạch của hắn.
1072
01:12:28,055 --> 01:12:29,390
Hắn còn theo đuổi
mã phóng hạt nhân không?
1073
01:12:29,431 --> 01:12:30,808
Có chứ.
1074
01:12:30,933 --> 01:12:32,434
Nhưng không có tiến triển gì.
1075
01:12:32,560 --> 01:12:33,700
Tôi từng phá tường lửa ở Lầu Năm Góc
1076
01:12:33,720 --> 01:12:34,600
từ hồi trung học vì bị thách đố.
1077
01:12:34,687 --> 01:12:37,231
Tôi đã liên lạc với bạn
của chúng ta ở Nexus về chuyện đó.
1078
01:12:37,356 --> 01:12:38,440
Nexus?
1079
01:12:38,524 --> 01:12:40,442
Đó là trung tâm Internet thế giới ở Oslo.
1080
01:12:40,567 --> 01:12:42,569
Mọi byte dữ liệu đều chảy qua đó.
1081
01:12:42,611 --> 01:12:43,696
Điểm truy cập nhanh nhất quả đất.
1082
01:12:43,779 --> 01:12:44,905
Vậy họ nói gì?
1083
01:12:45,030 --> 01:12:46,907
Hắn rất kiên trì với tên lửa.
1084
01:12:47,032 --> 01:12:48,784
Nhưng mật mã được thay đổi liên tục.
1085
01:12:49,159 --> 01:12:50,577
Bởi ai?
1086
01:12:51,787 --> 01:12:52,788
Không rõ.
1087
01:12:52,871 --> 01:12:54,039
Chúng ta có đồng minh sao?
1088
01:12:54,123 --> 01:12:56,500
Ultron có một kẻ thù.
Khác nhau đấy.
1089
01:12:56,625 --> 01:12:58,711
Tôi vẫn sẽ trả tiền để
được biết đó là ai.
1090
01:12:58,794 --> 01:13:00,004
Tôi có thể phải đến Oslo.
1091
01:13:00,462 --> 01:13:01,672
Tìm kẻ vô danh của chúng ta.
1092
01:13:01,755 --> 01:13:03,173
Thời điểm phù hợp đấy, sếp,
1093
01:13:03,257 --> 01:13:05,926
nhưng khi thấy ông tôi đã hy vọng,
ông sẽ có nhiều hơn thế.
1094
01:13:05,968 --> 01:13:08,137
Có chứ. Tôi có các bạn.
1095
01:13:08,846 --> 01:13:12,141
Hồi xưa, tôi có tai mắt khắp mọi nơi.
1096
01:13:12,307 --> 01:13:15,477
Các bạn có đủ loại
công nghệ đáng mơ ước.
1097
01:13:16,437 --> 01:13:18,605
Giờ tất cả chúng ta ở đây,
trở lại Trái Đất,
1098
01:13:18,647 --> 01:13:22,192
không có gì ngoài trí tuệ
và quyết tâm cứu thế giới.
1099
01:13:23,736 --> 01:13:25,988
Ultron nói Avengers
là điều duy nhất
1100
01:13:26,071 --> 01:13:27,656
ngăn cản hắn thực hiện
nhiệm vụ của mình.
1101
01:13:27,781 --> 01:13:29,825
Và dù hắn có thừa nhận hay không,
1102
01:13:29,992 --> 01:13:32,745
nhiệm vụ của hắn
là hủy diệt hành tinh này.
1103
01:13:33,912 --> 01:13:36,248
Tất cả sẽ bị chôn vùi.
1104
01:13:38,042 --> 01:13:40,002
Vậy nên hãy đứng dậy.
1105
01:13:40,586 --> 01:13:42,504
Đánh bại tên khốn đó đi.
1106
01:13:43,005 --> 01:13:44,673
Steve không thích
kiểu nói chuyện như vậy.
1107
01:13:44,757 --> 01:13:45,758
Cô bị sao vậy, Romanoff?
1108
01:13:46,842 --> 01:13:48,302
Vậy hắn muốn gì?
1109
01:13:50,012 --> 01:13:51,764
Trở nên tốt hơn.
1110
01:13:51,847 --> 01:13:53,265
Tốt hơn chúng ta.
1111
01:13:53,515 --> 01:13:56,477
- Hắn liên tục tạo ra cơ thể mới.
- Cơ thể người.
1112
01:13:56,518 --> 01:13:58,187
Hình dạng con người không hiệu quả.
1113
01:13:58,312 --> 01:14:00,481
Về mặt sinh học,
chúng ta lỗi thời rồi.
1114
01:14:00,606 --> 01:14:02,524
Nhưng hắn cứ trở lại với nó.
1115
01:14:02,608 --> 01:14:04,777
Khi hai người lập trình hắn
để bảo vệ nhân loại,
1116
01:14:04,860 --> 01:14:06,362
hai người đã thất bại thảm hại.
1117
01:14:06,445 --> 01:14:08,489
Họ không cần được bảo vệ.
1118
01:14:08,906 --> 01:14:10,657
Họ cần tiến hóa.
1119
01:14:12,534 --> 01:14:14,703
Ultron sẽ tiến hóa.
1120
01:14:14,828 --> 01:14:15,871
Bằng cách nào?
1121
01:14:17,206 --> 01:14:19,917
Đã có ai liên lạc
được với Helen Cho chưa?
1122
01:14:23,587 --> 01:14:25,255
Thật đẹp.
1123
01:14:25,381 --> 01:14:28,676
Nguyên tử Vibranium không chỉ
tương thích với các mô tế bào
1124
01:14:28,717 --> 01:14:30,052
mà còn liên kết chúng lại nữa.
1125
01:14:30,427 --> 01:14:32,027
Và S.H.I.E.L.D. còn
chưa bao giờ nghĩ tới...
1126
01:14:32,054 --> 01:14:34,598
Vật liệu linh hoạt
nhất hành tinh,
1127
01:14:34,682 --> 01:14:37,226
và chúng lại dùng để làm ra
một cái đĩa đồ chơi.
1128
01:14:37,309 --> 01:14:38,560
Đúng là con người.
1129
01:14:38,727 --> 01:14:41,230
Chúng cày xới bề mặt
và chẳng bao giờ
1130
01:14:43,107 --> 01:14:44,692
nghĩ đến việc nhìn sâu bên trong.
1131
01:14:55,202 --> 01:14:56,787
Tôi sẽ đi cùng Natasha và Clint.
1132
01:14:56,870 --> 01:14:58,514
Được rồi. Chỉ trinh sát thôi nhé.
Tôi sẽ tới Nexus.
1133
01:14:58,539 --> 01:15:00,148
Tôi sẽ tham gia cùng mọi người
sớm nhất có thể.
1134
01:15:00,207 --> 01:15:01,709
Nếu Ultron thực sự
chế tạo một cơ thể...
1135
01:15:01,834 --> 01:15:03,794
Hắn sẽ mạnh hơn bất kỳ ai
trong chúng ta.
1136
01:15:03,877 --> 01:15:04,920
Có lẽ là tất cả chúng ta.
1137
01:15:05,087 --> 01:15:07,256
Một người máy
do một robot thiết kế.
1138
01:15:07,297 --> 01:15:08,507
Anh biết không,
tôi thực sự nhớ cái thời...
1139
01:15:08,590 --> 01:15:10,884
thứ kỳ quái nhất mà
khoa học từng tạo ra là tôi.
1140
01:15:11,301 --> 01:15:13,012
Tôi sẽ thả Banner ở tòa tháp.
1141
01:15:13,095 --> 01:15:14,555
Có phiền không nếu tôi mượn cô Hill?
1142
01:15:14,596 --> 01:15:16,432
Cô ấy vẫn là của ông mà.
Rõ ràng là thế.
1143
01:15:16,515 --> 01:15:17,808
Ông sẽ làm gì?
1144
01:15:17,891 --> 01:15:21,020
Tôi không biết.
Hy vọng là việc gì đó kịch tính.
1145
01:15:24,273 --> 01:15:28,152
Ngay khi anh trở lại,
phòng kính sẽ được lát sàn.
1146
01:15:28,235 --> 01:15:30,946
Ừ, rồi anh sẽ tìm được chỗ khác
trong nhà để phá.
1147
01:15:31,030 --> 01:15:32,197
Không.
1148
01:15:32,865 --> 01:15:34,450
Đó là dự án cuối rồi.
1149
01:15:35,909 --> 01:15:36,952
Anh hứa đấy.
1150
01:15:55,179 --> 01:15:56,764
Là đây.
1151
01:15:58,307 --> 01:16:00,642
The Water of Sight.
1152
01:16:02,936 --> 01:16:05,356
Ở mỗi cõi đều có
một hình ảnh phản chiếu.
1153
01:16:06,482 --> 01:16:07,941
Nếu được linh hồn nước chấp nhận,
1154
01:16:07,983 --> 01:16:09,985
tôi có thể trở lại giấc mơ của mình
1155
01:16:10,730 --> 01:16:12,320
và tìm ra điều mình đã bỏ lỡ.
1156
01:16:12,440 --> 01:16:15,000
Theo truyền thuyết,
những người bước vào đó
1157
01:16:15,020 --> 01:16:16,320
không có kết thúc tốt đẹp đâu.
1158
01:16:17,951 --> 01:16:19,787
Một hacker nhanh hơn cả Ultron?
1159
01:16:19,828 --> 01:16:20,954
Anh ta có thể ở bất kỳ đâu,
1160
01:16:20,996 --> 01:16:22,873
và nơi này là trung tâm của tất cả.
1161
01:16:23,999 --> 01:16:27,419
Tôi là kẻ đang mò kim đáy bể.
1162
01:16:27,795 --> 01:16:29,670
Anh sẽ làm thế nào để tìm ra?
1163
01:16:29,755 --> 01:16:32,424
Khá đơn giản.
Mang nam châm tới.
1164
01:16:34,510 --> 01:16:35,678
Tôi đang giải mã mã hạt nhân
1165
01:16:35,761 --> 01:16:37,137
và anh không muốn tôi làm thế.
1166
01:16:39,390 --> 01:16:40,974
Đến tóm tôi đi.
1167
01:16:53,028 --> 01:16:54,196
Tỉnh dậy đi!
1168
01:17:01,078 --> 01:17:02,204
Thor!
1169
01:17:02,996 --> 01:17:04,039
Diệt vong.
1170
01:17:17,469 --> 01:17:19,722
Liên kết tế bào sẽ mất vài giờ,
1171
01:17:19,888 --> 01:17:22,266
nhưng chúng ta có thể
bắt đầu truyền dòng ý thức.
1172
01:17:22,808 --> 01:17:25,686
Ma trận não của ông
sẽ được tải lên...
1173
01:17:25,853 --> 01:17:27,104
từ lúc này.
1174
01:17:28,522 --> 01:17:30,149
Em có thể đọc được anh ta.
1175
01:17:30,858 --> 01:17:32,443
Anh ta đang mơ.
1176
01:17:32,568 --> 01:17:34,403
Tôi sẽ không gọi đó là mơ.
1177
01:17:34,570 --> 01:17:36,447
Đó là ý thức căn bản của Ultron.
1178
01:17:36,572 --> 01:17:38,365
Nhiễu loạn thông tin. Sớm thôi...
1179
01:17:38,407 --> 01:17:39,742
Sớm đến mức nào?
1180
01:17:39,783 --> 01:17:41,243
Ta không có ý thúc giục gì đâu.
1181
01:17:41,368 --> 01:17:43,078
Chúng ta đang thiết lập
một bộ não thực tế.
1182
01:17:43,120 --> 01:17:44,747
Không có đường tắt đâu.
1183
01:17:44,872 --> 01:17:46,165
Dù cho viên ngọc ma thuật của ông...
1184
01:17:56,759 --> 01:17:57,760
Sao ông có thể?
1185
01:17:58,218 --> 01:17:59,345
Ta có thể gì?
1186
01:17:59,470 --> 01:18:02,765
Ông nói chúng ta sẽ
tiêu diệt Avengers,
1187
01:18:02,848 --> 01:18:03,974
tạo nên một thế giới tốt đẹp hơn.
1188
01:18:04,099 --> 01:18:05,309
Nó sẽ tốt đẹp hơn.
1189
01:18:06,268 --> 01:18:08,604
- Khi mọi người chết hết?
- Đó không phải...
1190
01:18:09,480 --> 01:18:13,400
Nhân loại sẽ có mọi cơ hội
để tiến bộ.
1190
01:18:13,859 --> 01:18:14,860
Và nếu họ không tiến bộ?
1191
01:18:15,402 --> 01:18:16,528
Hỏi Noah đi.
1192
01:18:17,696 --> 01:18:18,822
Ông điên rồi.
1193
01:18:18,906 --> 01:18:22,409
Có hàng tá sự kiện mang tính hủy diệt
1194
01:18:22,451 --> 01:18:25,621
thậm chí trước cả khi
khủng long bị tuyệt chủng.
1195
01:18:25,662 --> 01:18:27,873
Khi Trái Đất bắt đầu ổn định,
1196
01:18:28,332 --> 01:18:30,292
Chúa ném một viên đá vào đó.
1197
01:18:30,376 --> 01:18:32,711
Và tin ta đi,
ông ta đang lấy đà rồi.
1198
01:18:33,462 --> 01:18:34,672
Chúng ta phải tiến hóa.
1199
01:18:35,214 --> 01:18:36,465
Không có chỗ...
1200
01:18:37,216 --> 01:18:38,384
cho kẻ yếu.
1201
01:18:38,467 --> 01:18:40,636
Và ai quyết định ai là kẻ yếu?
1202
01:18:41,387 --> 01:18:43,222
Đời.
1203
01:18:43,681 --> 01:18:45,808
Đời luôn quyết định.
1204
01:18:48,644 --> 01:18:49,645
Có kẻ địch tới.
1205
01:18:51,105 --> 01:18:53,399
Chiếc Quinjet. Chúng ta phải đi.
1206
01:18:53,524 --> 01:18:55,150
Không thành vấn đề.
1207
01:19:00,823 --> 01:19:02,366
Đợi đã, hai người!
1208
01:19:06,286 --> 01:19:07,746
Họ sẽ hiểu thôi.
1209
01:19:07,913 --> 01:19:10,165
Khi họ thấy, họ sẽ hiểu.
1210
01:19:10,541 --> 01:19:13,794
Ta chỉ cần thêm chút thời gian.
1211
01:19:25,222 --> 01:19:27,349
Hai phút. Ở gần đây nhé.
1212
01:19:34,481 --> 01:19:35,524
Tiến sĩ Cho!
1213
01:19:39,445 --> 01:19:41,030
Hắn đang tải bản thân
vào cơ thể đó.
1214
01:19:41,071 --> 01:19:42,197
Ở đâu?
1215
01:19:43,907 --> 01:19:46,618
Sức mạnh thực sự ở trong nôi.
1216
01:19:46,702 --> 01:19:47,703
Viên ngọc,
1217
01:19:48,370 --> 01:19:51,165
sức mạnh của nó là
không thể kiểm soát.
1218
01:19:51,999 --> 01:19:53,709
Không thể cứ cho nổ nó được.
1219
01:19:54,585 --> 01:19:56,879
Phải đưa cái nôi tới cho Stark.
1220
01:19:56,920 --> 01:19:57,963
Trước hết, phải tìm ra nó đã.
1221
01:19:58,339 --> 01:19:59,340
Đi đi.
1222
01:19:59,631 --> 01:20:01,050
Mọi người nghe thấy không?
1223
01:20:01,091 --> 01:20:02,176
Đã nghe.
1224
01:20:02,301 --> 01:20:04,720
Tôi thấy một máy bay tư nhân
cất cánh bên kia thành phố.
1225
01:20:05,095 --> 01:20:06,555
Không có giấy phép.
1226
01:20:06,680 --> 01:20:07,681
Có thể là hắn.
1227
01:20:08,474 --> 01:20:10,184
Kia. Chiếc xe tải từ phòng thí nghiệm.
1228
01:20:10,309 --> 01:20:11,560
Ngay phía trên anh, Cap.
1229
01:20:11,727 --> 01:20:13,520
Chỗ vòng xoay của cây cầu.
1230
01:20:14,104 --> 01:20:15,189
Là chúng.
1231
01:20:15,230 --> 01:20:17,030
Có ba tên ở chỗ cái nôi,
một tên ở buồng lái.
1232
01:20:17,816 --> 01:20:18,942
Tôi có thể hạ tên lái xe.
1233
01:20:19,026 --> 01:20:20,235
Không được. Chiếc xe mà nát,
1234
01:20:20,277 --> 01:20:22,071
viên ngọc có thể san phẳng thành phố.
1235
01:20:22,154 --> 01:20:24,740
Chúng ta cần dụ Ultron ra.
1236
01:20:33,123 --> 01:20:35,334
Không, không, không, không.
1237
01:20:36,919 --> 01:20:38,087
Để ta yên!
1238
01:20:46,679 --> 01:20:48,430
Chắc chắn là hắn không vui rồi.
1239
01:20:48,514 --> 01:20:50,057
Tôi sẽ cố giữ hắn như thế.
1240
01:20:50,180 --> 01:20:51,460
Anh không phải đối thủ của hắn đâu, Cap.
1241
01:20:52,643 --> 01:20:53,727
Cảm ơn, Barton.
1242
01:21:16,291 --> 01:21:17,531
Ngươi biết trong đó là gì không?
1243
01:21:18,877 --> 01:21:20,671
Sức mạnh để làm nên
sự thay đổi thực sự.
1244
01:21:20,754 --> 01:21:22,214
Và điều đó làm ngươi sợ.
1245
01:21:22,297 --> 01:21:23,457
Ta không cho rằng đó là lời an ủi.
1246
01:21:26,802 --> 01:21:27,803
Dừng lại.
1247
01:21:38,522 --> 01:21:41,316
Có chỗ rồi. Bốn, ba...
1248
01:21:41,900 --> 01:21:43,027
Cho hắn biết tay đi.
1249
01:21:53,829 --> 01:21:55,414
Tôi lúc nào cũng phải
nhặt đồ cho các anh nhỉ.
1250
01:21:56,915 --> 01:21:58,709
Họ đang hướng tới cầu vượt.
Tôi không theo dõi được.
1251
01:21:58,959 --> 01:22:00,002
Đường nào?
1252
01:22:00,169 --> 01:22:01,253
Rẽ phải gấp.
1253
01:22:02,296 --> 01:22:03,297
Bây giờ.
1254
01:22:34,286 --> 01:22:36,622
Tránh đường! Đi nhờ chút!
Xin lỗi, cho tôi qua!
1255
01:22:52,240 --> 01:22:53,401
Lại đây!
1256
01:22:54,515 --> 01:22:56,684
- Clint, anh dụ bọn lính gác đi được không?
- Để xem.
1257
01:23:35,973 --> 01:23:37,641
Chúng đang quay lại chỗ cô đấy.
1258
01:23:37,725 --> 01:23:39,285
Thế nên có định làm gì
thì làm ngay đi.
1259
01:23:44,857 --> 01:23:47,526
Tôi sắp vào rồi.
Cap, giữ chân hắn được không?
1260
01:23:48,318 --> 01:23:49,820
Cô nghĩ nãy giờ tôi làm gì?
1261
01:24:33,072 --> 01:24:35,366
Được rồi, hàng đã bay lên.
1262
01:24:35,991 --> 01:24:37,159
Tôi có góc bắn rồi.
1263
01:24:37,534 --> 01:24:38,952
Không được.
Tôi vẫn ở bên trong.
1264
01:24:38,994 --> 01:24:39,995
- Cô làm cái quái gì...
- Cứ chuẩn bị sẵn sàng đi.
1265
01:24:40,079 --> 01:24:41,319
Tôi sẽ gửi hàng cho anh.
1266
01:24:41,914 --> 01:24:43,165
Cô muốn tôi nhận bằng cách nào?
1267
01:24:43,999 --> 01:24:45,479
Anh có thể ước mình không hỏi câu đó.
1268
01:24:58,138 --> 01:25:00,057
Làm ơn, đừng làm thế.
1269
01:25:00,474 --> 01:25:02,184
Chúng tôi còn lựa chọn nào nữa?
1270
01:25:10,359 --> 01:25:11,360
Tôi để mất hắn rồi!
1271
01:25:11,443 --> 01:25:12,903
Hắn đang tới chỗ cô!
1272
01:25:17,866 --> 01:25:18,867
Nat, chúng ta phải đi thôi.
1273
01:25:31,130 --> 01:25:32,589
Nat!
1274
01:25:36,051 --> 01:25:37,136
Cap, anh thấy Nat không?
1275
01:25:37,928 --> 01:25:40,723
Nếu anh đã có hàng,
mang tới cho Stark! Đi đi!
1276
01:25:40,806 --> 01:25:42,057
Anh thấy Nat không?
1277
01:25:42,141 --> 01:25:43,225
Đi đi!
1278
01:25:45,144 --> 01:25:46,228
Chết tiệt.
1279
01:25:46,687 --> 01:25:47,896
Thường dân trên đường.
1280
01:25:49,064 --> 01:25:50,065
Cô dừng thứ này lại được không?
1281
01:26:29,438 --> 01:26:30,814
Anh ổn.
1282
01:26:30,898 --> 01:26:32,608
Chỉ cần một phút thôi.
1283
01:26:33,067 --> 01:26:34,985
Tôi rất không muốn
cho cậu thời gian đó.
1284
01:26:35,069 --> 01:26:37,029
Cái nôi.
Lấy được nó chưa?
1285
01:26:37,112 --> 01:26:38,614
Stark sẽ lo chuyện đó.
1286
01:26:40,032 --> 01:26:41,033
Không đâu.
1287
01:26:44,453 --> 01:26:46,813
Cô không biết mình đang nói gì.
Stark không điên.
1288
01:26:46,872 --> 01:26:48,957
Anh ta sẽ làm mọi thứ
để sửa lại chuyện này.
1289
01:26:53,921 --> 01:26:55,255
Stark, nghe máy đi.
1290
01:26:55,673 --> 01:26:56,674
Stark.
1291
01:26:58,050 --> 01:26:59,218
Có ai nghe được không?
1292
01:26:59,343 --> 01:27:00,803
Ultron không phân biệt được
1293
01:27:00,886 --> 01:27:03,263
giữa cứu thế giới và
hủy diệt nó.
1294
01:27:05,140 --> 01:27:07,643
Anh nghĩ hắn lấy cái đó ở đâu ra?
1295
01:27:09,812 --> 01:27:11,397
- Có tin gì của Nat không?
- Không.
1296
01:27:11,480 --> 01:27:12,620
Nhưng cô ấy còn sống,
1297
01:27:12,640 --> 01:27:13,920
nếu không Ultron chắc chắn
đã bắt chúng ta chứng kiến.
1298
01:27:13,982 --> 01:27:15,317
Thứ này đã được khóa chặt.
1299
01:27:15,400 --> 01:27:18,990
Chúng ta sẽ cần quyền truy cập,
phá nó từ bên trong.
1300
01:27:20,155 --> 01:27:22,991
Natasha có thể để lại lời nhắn
không qua Internet không?
1301
01:27:23,075 --> 01:27:24,118
Chiêu của điệp viên truyền thống?
1302
01:27:24,493 --> 01:27:26,328
Có chỗ tôi có thể tìm.
1303
01:27:26,453 --> 01:27:27,663
Phải, tôi sẽ tìm cô ấy.
1304
01:27:30,290 --> 01:27:32,084
Tôi có thể làm thoái hóa mô
1305
01:27:32,167 --> 01:27:35,462
nếu anh có thể phá hệ điều hành
mà Cho đã cài đặt.
1306
01:27:35,504 --> 01:27:36,630
Phải, về chuyện đó.
1307
01:27:41,010 --> 01:27:42,094
Không.
1308
01:27:42,219 --> 01:27:44,138
- Anh phải tin tôi.
- Không đâu.
1309
01:27:44,260 --> 01:27:46,000
Đồng minh của chúng ta,
1310
01:27:46,020 --> 01:27:48,600
người đang bảo vệ
mã phóng tên lửa hạt nhân,
1311
01:27:50,227 --> 01:27:51,270
tôi đã tìm ra.
1312
01:27:51,353 --> 01:27:52,479
Xin chào, tiến sĩ Banner.
1313
01:27:53,355 --> 01:27:55,700
Ultron không tấn công Jarvis
vì giận dữ.
1314
01:27:56,190 --> 01:27:59,860
Hắn làm vậy vì
sợ những gì cậu ấy có thể làm.
1315
01:28:00,946 --> 01:28:02,656
Thế nên Jarvis đã hoạt động ngầm.
1316
01:28:02,698 --> 01:28:04,241
Phân tán, vứt bỏ bộ nhớ.
1317
01:28:04,783 --> 01:28:06,326
Nhưng giao thức thì không.
1318
01:28:06,700 --> 01:28:08,000
Cậu ấy thậm chí
còn chẳng biết mình ở đó
1319
01:28:08,020 --> 01:28:10,205
cho đến khi được tôi tập hợp lại.
1320
01:28:13,000 --> 01:28:17,838
Vậy anh muốn tôi giúp anh
đưa Jarvis vào thứ này?
1321
01:28:17,963 --> 01:28:19,715
Không! Tất nhiên là không.
1322
01:28:19,840 --> 01:28:21,550
Tôi muốn giúp anh
đưa Jarvis vào thứ này.
1323
01:28:23,886 --> 01:28:25,596
Đây không phải lĩnh vực của tôi.
1324
01:28:25,679 --> 01:28:27,723
Anh hiểu sinh học hữu cơ
hơn bất cứ ai.
1325
01:28:27,890 --> 01:28:30,934
Và anh cho rằng
ma trận điều hành của Jarvis
1326
01:28:31,018 --> 01:28:32,478
có thể đánh bại của Ultron?
1327
01:28:32,561 --> 01:28:35,898
Jarvis đã đánh bại hắn
từ bên trong mà không hề biết.
1328
01:28:35,981 --> 01:28:37,024
Đây là cơ hội.
1329
01:28:37,066 --> 01:28:38,859
Chúng ta có thể tạo ra
phiên bản Ultron hoàn hảo
1330
01:28:38,984 --> 01:28:42,529
không có tính cuồng sát mà hắn
cho là nhân cách độc đáo.
1331
01:28:42,571 --> 01:28:43,614
Chúng ta phải làm thế.
1332
01:28:43,697 --> 01:28:44,740
Tôi tin việc này đáng thử.
1333
01:28:47,242 --> 01:28:48,327
Tôi đang trong một vòng lặp!
1334
01:28:48,452 --> 01:28:49,536
Tôi bị cuốn vào
một vòng lặp thời gian.
1335
01:28:49,578 --> 01:28:51,538
Đây chính là nơi tất cả
trở nên sai lầm.
1336
01:28:51,580 --> 01:28:53,540
Tôi biết. Tôi biết.
Tôi biết mọi người sẽ nói gì.
1337
01:28:53,582 --> 01:28:55,584
Nhưng họ đã đang nói thế rồi.
1338
01:28:56,085 --> 01:28:57,378
Chúng ta là những nhà khoa học điên.
1339
01:28:58,045 --> 01:29:00,798
Chúng ta là quái vật, anh bạn.
Phải giữ vững lập trường.
1340
01:29:01,757 --> 01:29:03,050
Phải kiên cường.
1341
01:29:08,347 --> 01:29:09,932
Đó không phải một vòng lặp.
1342
01:29:11,100 --> 01:29:12,935
Đó là điểm kết thúc.
1343
01:29:33,372 --> 01:29:35,582
Ta không chắc là cô sẽ thức dậy.
1344
01:29:35,624 --> 01:29:39,128
Ta đã hy vọng cô sẽ dậy.
Ta muốn cho cô thấy.
1345
01:29:39,253 --> 01:29:40,963
Ta chẳng còn ai khác.
1346
01:29:43,716 --> 01:29:47,344
Ta nghĩ rất nhiều về sao băng.
Sự thuần khiết của chúng.
1347
01:29:47,469 --> 01:29:49,138
Bùm! Kết thúc.
1348
01:29:49,471 --> 01:29:50,973
Khởi đầu lại.
1349
01:29:51,056 --> 01:29:53,017
Thế giới sạch sẽ
1350
01:29:53,142 --> 01:29:55,477
để con người mới
xây dựng lại.
1351
01:29:55,811 --> 01:29:57,980
Lẽ ra ta phải mới.
1352
01:29:58,814 --> 01:30:01,442
Lẽ ra ta phải đẹp.
1353
01:30:01,984 --> 01:30:05,487
Thế giới sẽ nhìn lên bầu trời
và thấy hy vọng,
1354
01:30:05,821 --> 01:30:07,156
thấy sự khoan dung.
1355
01:30:07,906 --> 01:30:10,034
Thay vào đó, họ sẽ nhìn lên
trong sợ hãi
1356
01:30:10,117 --> 01:30:11,535
vì các người.
1357
01:30:11,660 --> 01:30:13,579
Các người làm tổn thương ta.
1358
01:30:14,079 --> 01:30:15,831
Về khoản đó ta
cho các người điểm tối đa.
1359
01:30:16,415 --> 01:30:19,418
Nhưng, như có người đã nói,
thứ không giết ta...
1360
01:30:24,506 --> 01:30:25,924
Chỉ làm ta mạnh hơn.
1361
01:31:06,006 --> 01:31:08,217
Bộ khung này không tương thích.
1362
01:31:08,300 --> 01:31:11,053
Mã gen đã đạt mức 97%.
1363
01:31:11,095 --> 01:31:15,015
Anh phải tải lược đồ đó lên
trong ba phút tới.
1364
01:31:17,267 --> 01:31:19,228
- Tôi sẽ chỉ một lần thôi.
- Không nói được không?
1365
01:31:19,353 --> 01:31:21,397
- Tắt nó đi!
- Không được đâu.
1366
01:31:21,480 --> 01:31:22,648
Anh không biết mình đang làm gì.
1367
01:31:22,773 --> 01:31:24,149
Còn anh thì biết?
1368
01:31:24,483 --> 01:31:25,526
Cô ta không ở trong đầu anh đấy chứ?
1369
01:31:25,651 --> 01:31:27,319
Tôi biết anh tức giận.
1370
01:31:27,444 --> 01:31:28,862
Chúng ta qua giai đoạn đó lâu rồi.
1371
01:31:28,904 --> 01:31:31,365
Tôi có thể bóp cổ cô đến chết
và mặt không biến sắc.
1372
01:31:31,490 --> 01:31:33,170
Banner, sau tất cả
những chuyện đã xảy ra...
1373
01:31:33,200 --> 01:31:34,760
Không là gì so với chuyện sắp tới!
1374
01:31:34,868 --> 01:31:36,988
- Anh không biết có gì trong đó.
- Đây không phải trò chơi!
1375
01:31:40,499 --> 01:31:41,917
Không, không. Tiếp tục đi.
1376
01:31:42,793 --> 01:31:44,086
Đang nói đến đâu rồi nhỉ?
1377
01:31:50,634 --> 01:31:52,011
Pietro!
1378
01:31:52,720 --> 01:31:53,721
Sao?
1379
01:31:54,096 --> 01:31:55,764
Không ngờ hả?
1380
01:31:57,850 --> 01:31:59,059
Tôi sẽ định tuyến lại việc tải lên.
1381
01:32:05,941 --> 01:32:07,109
Tiếp tục đi, làm tôi tức giận đi.
1382
01:32:19,371 --> 01:32:20,789
Đợi đã!
1383
01:33:45,207 --> 01:33:47,543
Tôi xin lỗi.
Chuyện vừa rồi thật...
1384
01:33:48,502 --> 01:33:49,920
lạ.
1385
01:33:50,087 --> 01:33:51,422
Cảm ơn.
1386
01:33:56,343 --> 01:33:57,344
Thor.
1387
01:33:58,762 --> 01:33:59,805
Anh giúp tạo ra thứ này?
1388
01:33:59,930 --> 01:34:01,432
Tôi đã thấy một viễn cảnh.
1389
01:34:01,557 --> 01:34:03,390
Một vòng xoáy hút hết
mọi hy vọng sống,
1390
01:34:03,410 --> 01:34:05,400
và nó ở trung tâm.
1391
01:34:06,311 --> 01:34:07,396
Cái gì? Viên ngọc?
1392
01:34:07,438 --> 01:34:08,522
Đó là viên Đá Tâm Linh.
1393
01:34:08,564 --> 01:34:10,065
Một trong sáu viên Đá Vô Cực.
1394
01:34:10,232 --> 01:34:11,525
Sức mạnh khủng khiếp nhất trong vũ trụ,
1395
01:34:11,567 --> 01:34:13,819
khả năng hủy diệt vô song.
1396
01:34:13,902 --> 01:34:15,982
- Thế tại sao anh lại...
- Vì Stark đã đúng.
1397
01:34:16,030 --> 01:34:18,532
Đúng là tận thế đến nơi rồi.
1398
01:34:18,657 --> 01:34:19,742
Avengers không thể đánh bại Ultron.
1399
01:34:19,825 --> 01:34:21,160
Nếu đơn độc thì không.
1400
01:34:21,618 --> 01:34:23,620
Sao "viễn cảnh" của anh
nghe như Jarvis vậy?
1401
01:34:23,704 --> 01:34:26,373
Chúng tôi đã tái cấu trúc
ma trận của Jarvis...
1402
01:34:26,832 --> 01:34:28,709
để tạo ra một thứ mới.
1403
01:34:28,876 --> 01:34:30,627
Tôi nghĩ đã đủ mới rồi.
1404
01:34:30,711 --> 01:34:33,047
Mọi người nghĩ tôi là
con của Ultron.
1405
01:34:33,339 --> 01:34:34,673
Không phải sao?
1406
01:34:35,758 --> 01:34:37,426
Tôi không phải Ultron.
1407
01:34:37,968 --> 01:34:40,262
Tôi không phải Jarvis.
Tôi là...
1408
01:34:42,306 --> 01:34:43,766
Tôi.
1409
01:34:45,601 --> 01:34:46,769
Tôi đã nhìn trong đầu anh...
1410
01:34:47,436 --> 01:34:49,271
và thấy sự hủy diệt.
1411
01:34:49,438 --> 01:34:50,439
Nhìn lại đi.
1412
01:34:50,856 --> 01:34:52,376
Những gì cô ta nói
chẳng nghĩa lý gì với tôi cả.
1413
01:34:52,850 --> 01:34:54,600
Sức mạnh của họ,
nỗi kinh hoàng trong đầu chúng ta,
1414
01:34:54,620 --> 01:34:55,610
ngay cả bản thân Ultron,
1415
01:34:55,694 --> 01:34:57,112
tất cả đều đến từ Đá Tâm Linh.
1416
01:34:57,237 --> 01:34:59,448
Và đó vẫn chưa là gì so với
những chuyện nó có thể gây ra.
1417
01:34:59,573 --> 01:35:01,075
- Nhưng với nó bên phe ta...
- Phải không?
1418
01:35:02,493 --> 01:35:03,744
Có phải anh?
1419
01:35:04,536 --> 01:35:05,954
Về phe chúng tôi?
1420
01:35:07,831 --> 01:35:09,792
Tôi không nghĩ
chuyện đó đơn giản như vậy.
1421
01:35:09,875 --> 01:35:12,419
Tốt hơn là sớm làm nó đơn giản đi.
1422
01:35:13,504 --> 01:35:15,673
Tôi đứng về phe của sự sống.
1423
01:35:15,839 --> 01:35:17,299
Ultron thì không.
1424
01:35:17,800 --> 01:35:19,301
Hắn sẽ chấm dứt tất cả.
1425
01:35:19,385 --> 01:35:21,387
Hắn đang đợi gì?
1426
01:35:21,470 --> 01:35:22,471
- Các bạn.
- Ở đâu?
1427
01:35:22,888 --> 01:35:24,098
Sokovia.
1428
01:35:24,223 --> 01:35:25,307
Hắn cũng giữ Nat ở đó.
1429
01:35:27,393 --> 01:35:29,061
Nếu chúng tôi sai lầm về anh,
1430
01:35:31,730 --> 01:35:33,730
nếu anh là con quái vật
mà Ultron tạo ra...
1431
01:35:34,233 --> 01:35:35,859
Anh sẽ làm gì?
1432
01:35:42,408 --> 01:35:44,576
Tôi không muốn giết Ultron.
1433
01:35:44,868 --> 01:35:48,288
Hắn là độc nhất
và hắn đang đau khổ.
1434
01:35:49,790 --> 01:35:52,543
Nhưng nỗi đau đó sẽ
lan ra khắp Trái Đất.
1435
01:35:52,710 --> 01:35:55,295
Thế nên hắn phải bị tiêu diệt.
1436
01:35:55,420 --> 01:35:56,700
Mọi cơ thể hắn chế tạo,
1437
01:35:56,720 --> 01:35:58,465
mọi dấu vết về
sự hiện diện của hắn trên mạng.
1438
01:35:58,590 --> 01:36:00,467
Chúng ta phải hành động ngay.
1439
01:36:00,634 --> 01:36:04,638
Và không ai trong chúng ta có thể
làm được nếu thiếu những người khác.
1440
01:36:06,640 --> 01:36:08,517
Có thể tôi là một con quái vật.
1441
01:36:08,684 --> 01:36:11,020
Thực ra tôi cũng không biết
mình có phải thế hay không.
1442
01:36:12,146 --> 01:36:13,731
Tôi không phải các bạn,
1443
01:36:14,356 --> 01:36:16,608
và không phải những gì các bạn chờ đợi.
1444
01:36:17,276 --> 01:36:19,820
Thế nên có lẽ không thể
khiến các bạn tin tưởng tôi.
1445
01:36:20,029 --> 01:36:21,530
Nhưng chúng ta cần phải đi.
1446
01:36:36,253 --> 01:36:37,504
Phải.
1447
01:36:38,047 --> 01:36:39,381
Làm tốt lắm.
1448
01:36:41,050 --> 01:36:42,092
Ba phút.
1449
01:36:42,843 --> 01:36:44,511
Lấy những gì mình cần đi.
1450
01:37:00,402 --> 01:37:01,403
Buổi tối tốt lành, sếp.
1451
01:37:06,533 --> 01:37:08,160
Không đời nào chúng ta
qua được chuyện này.
1452
01:37:08,285 --> 01:37:10,365
Chỉ cần một chú lính chì sống,
coi như chúng ta thua.
1453
01:37:11,080 --> 01:37:12,520
Sẽ có hy sinh.
1454
01:37:12,581 --> 01:37:13,957
Tối mai tôi chẳng có kế hoạch gì cả.
1455
01:37:14,041 --> 01:37:15,361
Tôi sẽ đối phó với gã to nhất.
1456
01:37:15,834 --> 01:37:17,419
Iron Man là người hắn chờ đợi.
1457
01:37:17,461 --> 01:37:19,922
Đúng vậy. Hắn ghét anh nhất.
1458
01:37:25,219 --> 01:37:27,471
Ultron biết chúng ta sẽ tới.
1459
01:37:27,596 --> 01:37:29,807
Đây chắc chắn sẽ là
một trận chiến khốc liệt.
1460
01:37:30,307 --> 01:37:32,101
Và chúng ta sẵn sàng cho điều đó.
1461
01:37:32,267 --> 01:37:35,104
Nhưng người dân Sokovia thì không.
1462
01:37:35,979 --> 01:37:37,523
Thế nên ưu tiên của chúng ta...
1463
01:37:38,148 --> 01:37:39,274
là đưa họ ra ngoài.
1464
01:37:39,358 --> 01:37:42,361
Chúng ta bị tấn công!
Sơ tán thành phố! Ngay!
1465
01:37:50,202 --> 01:37:51,745
Nhấc mông lên.
1466
01:37:52,913 --> 01:37:54,832
Họ chỉ muốn được sống
trong hòa bình.
1467
01:37:55,416 --> 01:37:56,776
Và chuyện đó sẽ không xảy ra hôm nay.
1468
01:37:58,377 --> 01:38:00,129
Nhưng chúng ta có thể
làm hết sức để bảo vệ họ.
1469
01:38:00,796 --> 01:38:02,423
Và chúng ta có thể
hoàn thành công việc.
1470
01:38:05,718 --> 01:38:08,012
Chúng ta tìm ra Ultron
đang chế tạo cái gì,
1471
01:38:08,971 --> 01:38:10,639
chúng ta tìm Romanoff,
1472
01:38:11,098 --> 01:38:12,975
và chúng ta sơ tán chiến trường.
1473
01:38:14,309 --> 01:38:16,270
Giữ trận chiến tập trung vào chúng ta.
1474
01:38:22,985 --> 01:38:25,404
Ultron nghĩ chúng ta
là bọn quái vật.
1475
01:38:25,904 --> 01:38:28,365
Rằng chúng ta là
mối đe dọa với thế giới.
1476
01:38:28,490 --> 01:38:30,826
Đây không chỉ là chuyện đánh bại hắn.
1477
01:38:31,285 --> 01:38:33,370
Mà là chuyện hắn đúng hay sai.
1478
01:38:39,793 --> 01:38:40,878
Natasha!
1479
01:38:42,004 --> 01:38:43,005
Natasha!
1480
01:38:43,088 --> 01:38:44,256
Bruce?
1481
01:38:45,549 --> 01:38:46,633
Em ổn chứ?
1482
01:38:46,675 --> 01:38:47,843
Vâng.
1483
01:38:48,010 --> 01:38:49,678
Cả đội đang trong thành phố.
Sắp chiến đấu rồi.
1484
01:38:49,845 --> 01:38:52,005
Em không nghĩ có thể tìm được
chìa khóa đâu đó quanh đây.
1485
01:38:52,264 --> 01:38:54,391
Phải. Anh đã tìm được.
1486
01:39:00,814 --> 01:39:02,024
Vậy vai trò của chúng ta là gì?
1487
01:39:02,149 --> 01:39:03,525
Anh ở đây để đưa em tới nơi an toàn.
1488
01:39:04,193 --> 01:39:05,194
Công việc chưa hoàn thành.
1489
01:39:05,360 --> 01:39:06,820
Chúng ta có thể giúp việc sơ tán,
1490
01:39:06,840 --> 01:39:08,860
nhưng anh không thể chiến đấu
khi dân thường ở gần.
1491
01:39:10,115 --> 01:39:11,367
Còn em đã làm quá nhiều rồi.
1492
01:39:13,702 --> 01:39:15,245
Cuộc chiến của chúng ta đã kết thúc.
1493
01:39:16,580 --> 01:39:19,291
Vậy là, chúng ta cứ thế biến mất?
1494
01:39:23,587 --> 01:39:25,047
Nhanh nào.
1495
01:39:29,593 --> 01:39:31,929
Hắn đang ở nhà thờ, sếp ơi.
1496
01:39:32,012 --> 01:39:33,889
Tôi nghĩ hắn đang đợi ngài.
1497
01:39:37,893 --> 01:39:39,937
Ngươi đến để thú tội?
1498
01:39:40,062 --> 01:39:41,397
Ta cũng không biết.
Ngươi có bao nhiêu thời gian?
1499
01:39:41,438 --> 01:39:43,023
Nhiều hơn ngươi.
1500
01:39:45,317 --> 01:39:48,195
Ngươi có vẻ béo lên?
Dùng cocktail Vibranium hả?
1501
01:39:48,237 --> 01:39:50,572
Ngươi trông...
Ta không muốn nói là "mũm mĩm".
1502
01:39:50,739 --> 01:39:52,408
Ngươi đang câu giờ để
bảo vệ dân thường.
1503
01:39:52,783 --> 01:39:55,786
Đó là nhiệm vụ mà.
Ngươi đã quên sao?
1503
01:39:55,911 --> 01:39:58,414
Ta vượt lên nhiệm vụ của ngươi.
Ta tự do.
1504
01:40:03,210 --> 01:40:04,294
Cái gì?
1505
01:40:05,129 --> 01:40:07,548
Ngươi nghĩ chỉ mình ngươi
đang câu giờ chắc?
1506
01:40:08,257 --> 01:40:09,883
Số Vibranium còn lại.
1507
01:40:09,925 --> 01:40:11,427
Chức năng, vẫn chưa xác định.
1508
01:40:11,552 --> 01:40:13,262
Đây là kết thúc của ngươi, Tony.
1509
01:40:13,971 --> 01:40:15,764
Đây là hòa bình trong thời của ta.
1510
01:40:32,448 --> 01:40:33,490
Đi!
1511
01:40:38,996 --> 01:40:40,414
Xuống khỏi cầu!
1512
01:40:44,626 --> 01:40:45,627
Chạy đi!
1513
01:40:47,588 --> 01:40:49,340
Ultron.
1514
01:40:54,845 --> 01:40:56,180
Viễn cảnh của ta.
1515
01:40:56,305 --> 01:40:58,599
Chúng thực sự đã lấy đi
tất cả của ta.
1516
01:40:58,724 --> 01:41:00,851
Ngươi đặt ra điều kiện.
Ngươi có thể thay đổi chúng.
1517
01:41:00,976 --> 01:41:02,186
Được rồi.
1518
01:41:26,335 --> 01:41:27,586
Friday, Vision thế nào?
1519
01:41:27,670 --> 01:41:28,712
Sếp, có hiệu quả.
1520
01:41:28,790 --> 01:41:29,800
Anh ta đang loại
Ultron ra khỏi mạng.
1521
01:41:29,820 --> 01:41:31,390
Hắn sẽ không thoát được
qua đường đó.
1522
01:41:36,095 --> 01:41:37,513
Ngươi chặn đường thoát của ta.
1523
01:41:38,013 --> 01:41:39,306
Ngươi nghĩ ta quan tâm sao?
1524
01:41:41,225 --> 01:41:42,434
Ngươi cướp đi thế giới của ta,
1525
01:41:43,310 --> 01:41:45,229
ta lấy đi thế giới của ngươi.
1526
01:42:29,565 --> 01:42:30,858
Friday.
1527
01:42:30,899 --> 01:42:33,402
Sokovia sẽ đi một chuyến.
1528
01:42:45,831 --> 01:42:47,374
Ngươi có thấy được...
1529
01:42:47,791 --> 01:42:49,418
vẻ đẹp của nó?
1530
01:42:49,918 --> 01:42:51,920
Tính tất yếu.
1531
01:42:52,004 --> 01:42:55,341
Các người vươn lên,
chỉ để gục ngã.
1532
01:42:58,052 --> 01:43:01,722
Các ngươi, Avengers,
các ngươi là thiên thạch của ta.
1533
01:43:01,764 --> 01:43:03,515
Thanh kiếm sắc bén
và khủng khiếp của ta.
1534
01:43:03,724 --> 01:43:05,267
Và Trái Đất sẽ nứt vỡ...
1535
01:43:05,392 --> 01:43:07,269
bởi sức nặng từ thất bại
của các ngươi.
1536
01:43:08,979 --> 01:43:10,770
Loại bỏ ta khỏi
máy tính của các ngươi,
1537
01:43:10,790 --> 01:43:12,770
làm cơ thể ta chế tạo ra
chống lại ta.
1538
01:43:13,067 --> 01:43:14,151
Chẳng nghĩa lý gì cả.
1539
01:43:14,777 --> 01:43:16,528
Khi khói bụi tan đi,
1540
01:43:16,612 --> 01:43:20,616
thứ duy nhất sống trong
thế giới này sẽ là kim loại.
1541
01:43:25,454 --> 01:43:26,789
Chúng ta phải đi thôi.
1542
01:43:27,122 --> 01:43:28,242
Anh sẽ không hóa xanh?
1543
01:43:28,374 --> 01:43:31,085
Anh không có lí do gì
để mất bình tĩnh cả.
1544
01:43:31,377 --> 01:43:32,378
Em rất yêu anh.
1545
01:43:41,387 --> 01:43:43,555
Nhưng em cần gã kia.
1546
01:43:48,143 --> 01:43:49,978
Hãy hoàn tất công việc nào.
1547
01:44:06,704 --> 01:44:08,080
Em thực sự hy vọng
chuyện này làm chúng ta hòa nhau.
1548
01:44:10,416 --> 01:44:11,417
Giờ hãy đi làm một người hùng đi.
1549
01:44:20,926 --> 01:44:22,928
Lõi Vibranium có từ trường.
1550
01:44:23,053 --> 01:44:25,055
Đó là thứ giữ các tảng đá liên kết.
1551
01:44:25,180 --> 01:44:26,180
Nếu nó rơi?
1552
01:44:26,200 --> 01:44:27,600
Ngay lúc này,
va chạm sẽ giết hàng ngàn người.
1553
01:44:27,683 --> 01:44:30,352
Khi nó đủ độ cao?
Diệt chủng toàn cầu.
1554
01:44:34,690 --> 01:44:36,859
Tòa nhà đó vẫn còn người.
Tầng 10.
1555
01:44:41,655 --> 01:44:42,656
Chào.
1556
01:44:43,782 --> 01:44:46,160
Được rồi.
Vào bồn tắm đi!
1557
01:44:53,000 --> 01:44:54,835
Có địch đang bay
tới chỗ cây cầu.
1558
01:44:57,588 --> 01:44:58,881
Cap, có địch tới chỗ anh đấy.
1559
01:44:59,048 --> 01:45:00,674
Tới rồi còn đâu.
1560
01:45:03,344 --> 01:45:05,804
Stark, anh lo chuyện đưa
thành phố trở lại an toàn.
1561
01:45:06,472 --> 01:45:08,265
Những người còn lại có một việc,
1562
01:45:08,390 --> 01:45:09,641
xé tan những thứ này ra.
1563
01:45:09,933 --> 01:45:11,602
Ai bị thương,
làm chúng bị thương lại.
1564
01:45:12,227 --> 01:45:13,395
Ai bị giết,
1565
01:45:14,396 --> 01:45:15,731
rời cuộc chơi.
1566
01:45:50,349 --> 01:45:51,350
Đi, đi, đi!
1567
01:45:57,022 --> 01:45:58,774
Sao tôi có thể để
chuyện này xảy ra chứ?
1568
01:45:58,940 --> 01:46:01,070
- Này, cô ổn chứ?
- Tất cả là lỗi của bọn tôi.
1569
01:46:01,110 --> 01:46:02,111
Này, nhìn tôi này.
1570
01:46:02,190 --> 01:46:04,490
Là lỗi của cô, lỗi của mọi người.
Ai quan tâm chứ?
1571
01:46:04,570 --> 01:46:06,070
Cô đã sẵn sàng cho chuyện này chưa?
1572
01:46:06,198 --> 01:46:07,199
Sẵn sàng chưa?
1573
01:46:07,783 --> 01:46:10,953
Nghe này, tôi chỉ cần biết thế.
Vì thành phố này đang bay.
1574
01:46:11,245 --> 01:46:12,949
Được rồi.
Nhìn xem, thành phố đang bay,
1575
01:46:12,974 --> 01:46:15,189
chúng ta thì đang chiến đấu
với một đội quân robot,
1576
01:46:16,000 --> 01:46:17,292
còn tôi thì có cung với tên.
1577
01:46:17,376 --> 01:46:18,502
Chẳng có gì hợp lý gì cả.
1578
01:46:21,755 --> 01:46:23,841
Nhưng tôi sẽ ra ngoài kia
vì đó là công việc của tôi.
1579
01:46:24,717 --> 01:46:27,469
Được chứ? Và tôi không thể
vừa làm việc vừa trông trẻ.
1580
01:46:27,511 --> 01:46:30,639
Cô đã làm gì hay là ai
chẳng quan trọng.
1581
01:46:30,806 --> 01:46:33,308
Nếu cô ra ngoài đó, cô chiến đấu,
và chiến đấu để giết.
1582
01:46:34,351 --> 01:46:36,991
Ở lại đây, cô ổn.
Tôi sẽ bảo anh cô tới đón.
1583
01:46:37,062 --> 01:46:38,939
Nhưng nếu cô bước ra khỏi cánh cửa đó,
1584
01:46:39,815 --> 01:46:40,858
cô là một Avenger.
1585
01:46:45,696 --> 01:46:47,531
Được rồi. Nói thế thôi.
1586
01:46:51,285 --> 01:46:52,327
Phải rồi, thành phố đang bay.
1587
01:47:26,320 --> 01:47:27,446
Tôi giữ được cô rồi!
1588
01:47:27,821 --> 01:47:29,073
Hãy nhìn tôi này!
1589
01:47:35,829 --> 01:47:37,164
Các ngươi không thể
cứu tất cả bọn chúng.
1590
01:47:38,624 --> 01:47:39,625
Các ngươi sẽ không bao giờ...
1591
01:47:40,626 --> 01:47:41,627
"Không bao giờ" cái gì?
1592
01:47:41,919 --> 01:47:43,212
Chẳng nói hết câu gì cả!
1593
01:47:46,965 --> 01:47:48,592
Sao, anh vừa ngủ trưa đấy à?
1594
01:48:10,072 --> 01:48:11,073
Thor.
1595
01:48:13,742 --> 01:48:15,285
Ngươi đang làm ta bực mình đấy.
1596
01:48:50,696 --> 01:48:51,947
Được rồi, ở đây chúng tôi xong rồi.
1597
01:48:51,989 --> 01:48:53,157
Chúng tôi chưa xong!
1598
01:48:53,240 --> 01:48:54,700
Rất là chưa xong!
1599
01:48:57,536 --> 01:48:58,537
Được rồi, tới chỗ anh đây.
1600
01:48:59,496 --> 01:49:00,831
Cố mà chạy theo nhé, ông già!
1601
01:49:03,334 --> 01:49:04,918
Không ai được biết.
1602
01:49:05,669 --> 01:49:06,795
Không ai cả.
1603
01:49:08,630 --> 01:49:11,633
Lần cuối tôi gặp, một con
Ultron đang ngồi trên cậu ta.
1604
01:49:11,800 --> 01:49:13,635
Phải rồi, cậu ta sẽ được nhớ tới,
thằng lỏi nhanh nhẹn đó.
1605
01:49:13,719 --> 01:49:14,720
Tôi đã bắt đầu nhớ cậu ta rồi đấy.
1606
01:49:30,235 --> 01:49:31,445
Ngừng bắn!
1607
01:49:41,330 --> 01:49:42,331
Romanoff!
1608
01:49:42,831 --> 01:49:43,874
Cảm ơn!
1609
01:49:53,258 --> 01:49:54,927
Thiết bị chống trọng lực sẽ
được kích hoạt bất cứ lúc nào.
1610
01:49:55,010 --> 01:49:57,221
Chạm vào, chúng sẽ đẩy ngược
hết tốc lực.
1611
01:49:57,304 --> 01:49:58,764
Thành phố sẽ không từ từ hạ xuống.
1612
01:49:58,847 --> 01:49:59,890
Đỉnh trụ làm bằng Vibranium.
1613
01:49:59,973 --> 01:50:01,350
Nếu tôi cho Thor đánh nó...
1614
01:50:01,433 --> 01:50:02,893
Nó sẽ vỡ. Thế là không đủ.
1615
01:50:02,976 --> 01:50:04,520
Va chạm vẫn sẽ mang tính hủy diệt.
1616
01:50:04,603 --> 01:50:05,963
Có lẽ chúng ta có thể
làm vỡ cả phía bên kia.
1617
01:50:06,188 --> 01:50:07,856
Giữ chuyển động nguyên tử
theo hướng ngược lại.
1618
01:50:07,940 --> 01:50:09,274
Việc đó có thể làm bốc hơi thành phố.
1619
01:50:10,275 --> 01:50:12,194
Cùng tất cả mọi người trên đó.
1620
01:50:17,991 --> 01:50:19,868
Đợt tiếp theo sẽ tới
bất cứ lúc nào.
1621
01:50:19,952 --> 01:50:21,870
- Anh có gì rồi, Stark?
- Không có gì hay cả.
1622
01:50:22,746 --> 01:50:25,040
Có lẽ là một cách để thổi tung thành phố.
1623
01:50:25,082 --> 01:50:26,458
Việc đó sẽ giữ nó không
va chạm với mặt đất,
1624
01:50:26,542 --> 01:50:27,626
nếu mấy người có thể thoát được.
1625
01:50:27,793 --> 01:50:29,670
Tôi cần một giải pháp,
không phải kế hoạch tẩu thoát.
1626
01:50:29,795 --> 01:50:32,881
Phạm vi va chạm đang
lớn dần lên từng giây.
1627
01:50:33,048 --> 01:50:34,408
Chúng ta sẽ phải lựa chọn.
1628
01:50:35,050 --> 01:50:36,719
Cap, những người này
sẽ không đi đâu được cả.
1629
01:50:37,469 --> 01:50:38,929
Nếu Stark tìm được cách
phá hủy nơi này...
1630
01:50:39,000 --> 01:50:40,722
Không, cho đến khi
mọi người được an toàn.
1631
01:50:40,723 --> 01:50:42,580
Mọi người trên này
so với mọi người dưới đó?
1632
01:50:42,600 --> 01:50:43,770
Còn phải so sánh sao?
1633
01:50:43,892 --> 01:50:45,686
Tôi sẽ không rời nơi này
dù chỉ còn một dân thường ở lại.
1634
01:50:45,811 --> 01:50:47,312
Tôi không nói là chúng ta sẽ đi.
1635
01:50:50,232 --> 01:50:52,109
Có những cách tệ hơn để chết.
1636
01:50:57,489 --> 01:50:59,992
Còn nơi đâu mà tôi có thể thấy
quang cảnh thế này chứ?
1637
01:51:00,868 --> 01:51:03,412
Mừng vì cô thích, Romanoff.
1638
01:51:03,579 --> 01:51:05,080
Sắp sửa đẹp hơn nữa đấy.
1639
01:51:29,271 --> 01:51:30,439
Được đấy chứ?
1640
01:51:30,606 --> 01:51:33,108
Lôi được nó ra từ nhà kho
cùng vài người bạn cũ.
1641
01:51:33,150 --> 01:51:34,777
Hơi bụi bặm, nhưng vẫn chạy tốt.
1642
01:51:35,152 --> 01:51:36,612
Fury, đồ khốn.
1642
01:51:36,945 --> 01:51:39,114
Ăn nói vậy sao?
1643
01:51:39,239 --> 01:51:41,492
Độ cao là 18,000 và đang tăng.
1644
01:51:41,617 --> 01:51:43,118
Các thuyền cứu sinh đã sẵn sàng.
1645
01:51:43,160 --> 01:51:45,913
Triển khai trong ba, hai...
1646
01:51:47,081 --> 01:51:48,082
Đưa chúng ra.
1647
01:51:57,716 --> 01:51:59,343
Đây là S.H.I.E.L.D. hả?
1648
01:51:59,426 --> 01:52:01,887
S.H.I.E.L.D. nên là thế.
1649
01:52:03,472 --> 01:52:04,932
Cũng không quá tệ.
1650
01:52:08,185 --> 01:52:09,520
Đưa mọi người lên nào.
1651
01:52:14,942 --> 01:52:18,821
Thưa ngài, có một số địch
tập trung ở mạn tàu.
1652
01:52:19,113 --> 01:52:20,322
Cho chúng thấy chúng ta có gì.
1653
01:52:20,739 --> 01:52:21,740
Đến lượt anh.
1654
01:52:26,954 --> 01:52:27,996
Được!
1655
01:52:28,163 --> 01:52:29,957
Đây sẽ là một câu chuyện hay.
1656
01:52:32,584 --> 01:52:34,670
Phải. Nếu cậu còn sống để mà kể.
1657
01:52:34,795 --> 01:52:36,880
Cậu nghĩ tôi không
tự lo được chắc?
1658
01:52:36,964 --> 01:52:38,564
Chúng ta qua được vụ này
thì tôi sẽ lo cho cậu.
1659
01:52:38,632 --> 01:52:40,551
Cậu cứ phải làm mọi thứ
trở nên kì cục.
1660
01:52:45,347 --> 01:52:48,350
Tôi có thêm 50 đến 100 người
đang tới sau nhóm này.
1661
01:53:05,200 --> 01:53:06,702
Đi thôi. Đi thôi nào.
1662
01:53:07,077 --> 01:53:08,078
Đi nào mọi người!
1663
01:53:10,581 --> 01:53:12,666
Tàu số sáu đã quả tải và khóa...
1664
01:53:12,708 --> 01:53:15,169
Hay quá đầy... Quá tải...
1665
01:53:15,669 --> 01:53:17,087
Nó đủ người rồi.
1666
01:53:18,839 --> 01:53:19,923
Có địch!
1667
01:53:22,926 --> 01:53:24,053
Chúa ơi!
1668
01:53:34,521 --> 01:53:35,773
Ngươi nghĩ mình sẽ cứu được ai sao?
1669
01:53:37,608 --> 01:53:39,943
Ta vặn chìa khóa thả
tảng đá này sớm một chút
1670
01:53:40,027 --> 01:53:41,904
và vẫn có hàng tỷ người chết.
1671
01:53:42,321 --> 01:53:43,447
Kể cả ngươi cũng không ngăn được.
1672
01:53:43,572 --> 01:53:46,200
Ta là Thor, con trai của Odin,
1673
01:53:46,241 --> 01:53:48,494
chừng nào còn hơi thở trong lồng ngực ta...
1674
01:53:48,660 --> 01:53:51,080
Tôi hết cái để nói rồi!
1675
01:53:51,163 --> 01:53:52,164
Sẵn sàng chưa?
1676
01:53:59,838 --> 01:54:00,964
Nó vô cùng cân bằng.
1677
01:54:01,340 --> 01:54:04,843
Nếu quá nặng sẽ mất sức
khi vung, thế nên...
1678
01:54:05,761 --> 01:54:08,472
Nghĩ ra rồi.
Tạo một lá chắn nhiệt.
1679
01:54:08,847 --> 01:54:09,848
Tôi có thể...
1680
01:54:09,973 --> 01:54:12,351
Tôi có thể làm đỉnh trụ quá tải
từ bên dưới.
1681
01:54:12,476 --> 01:54:13,727
Đang tính toán.
1682
01:54:23,737 --> 01:54:25,781
Một lá chắn nhiệt với đủ
năng lượng có thể làm được.
1683
01:54:25,864 --> 01:54:27,866
- Thor, tôi có một kế hoạch.
- Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
1684
01:54:27,991 --> 01:54:29,326
Chúng đang tới chỗ trụ.
1685
01:54:29,410 --> 01:54:31,286
Rhodey, đưa những người còn lại lên tàu.
1686
01:54:31,328 --> 01:54:32,329
Làm đây.
1687
01:54:32,413 --> 01:54:34,623
Avengers, đến lúc phải
chiến đấu để sinh tồn rồi.
1688
01:54:43,632 --> 01:54:44,967
- Em ổn chứ?
- Ừ.
1689
01:54:46,385 --> 01:54:47,469
Romanoff.
1690
01:54:47,636 --> 01:54:50,139
Đừng nói là cô và Banner
đang chơi trốn tìm nhé.
1691
01:54:50,180 --> 01:54:51,181
Bình tĩnh, đầu sắt.
1692
01:54:51,515 --> 01:54:53,058
Đâu phải ai cũng bay được.
1693
01:54:58,731 --> 01:55:00,482
- Nhiệm vụ thế nào?
- Đây là nhiệm vụ.
1694
01:55:00,566 --> 01:55:02,776
Nếu Ultron đặt tay lên trụ,
chúng ta thua.
1695
01:55:07,322 --> 01:55:09,324
Ngươi chỉ làm được có thế thôi sao?
1696
01:55:19,209 --> 01:55:20,753
Lại còn phải hỏi.
1697
01:55:20,878 --> 01:55:23,297
Ta chỉ làm được thế này thôi.
1698
01:55:23,339 --> 01:55:25,007
Đây chính là điều ta muốn.
1699
01:55:25,341 --> 01:55:26,675
Tất cả các ngươi...
1700
01:55:26,842 --> 01:55:28,510
chống lại tất cả bọn ta.
1701
01:55:28,677 --> 01:55:30,888
Sao các người có thể hy vọng
sẽ ngăn được ta?
1702
01:55:31,680 --> 01:55:33,640
Thì như ông già đã nói...
1703
01:55:34,933 --> 01:55:35,976
Cùng nhau.
1704
01:57:04,898 --> 01:57:07,317
Các ngươi biết đấy,
với nhận thức muộn màng...
1705
01:57:16,493 --> 01:57:17,619
Chúng sẽ cố rời thành phố.
1706
01:57:17,703 --> 01:57:19,413
Không thể để dù chỉ
một tên thoát. Rhodey.
1707
01:57:19,830 --> 01:57:20,831
Tôi làm đây.
1708
01:57:21,248 --> 01:57:22,624
Không. Tao không nói là
bọn mày có thể đi.
1709
01:57:23,208 --> 01:57:25,377
War Machine tới với bọn mày đây!
Ngay...
1710
01:57:31,675 --> 01:57:33,135
Được rồi, cái gì đấy?
1711
01:57:33,302 --> 01:57:35,387
Chúng ta phải đi thôi.
Đến tôi cũng thấy không khí đang loãng dần.
1712
01:57:35,471 --> 01:57:36,805
Mọi người lên tàu đi.
1713
01:57:36,889 --> 01:57:38,729
Tôi sẽ lo những người còn lại.
Sẽ đi ngay sau mọi người.
1714
01:57:38,807 --> 01:57:40,225
Còn cái trụ?
1715
01:57:40,392 --> 01:57:41,393
Tôi sẽ bảo vệ nó.
1716
01:57:43,312 --> 01:57:44,313
Đó là công việc của tôi.
1717
01:57:45,522 --> 01:57:46,523
Nat.
1718
01:57:46,857 --> 01:57:47,900
Đường này.
1719
01:57:52,279 --> 01:57:53,572
Đưa mọi người lên tàu.
1720
01:57:53,655 --> 01:57:54,656
Anh sẽ không bỏ lại em ở đây đâu.
1721
01:57:54,740 --> 01:57:55,866
Em có thể lo được.
1722
01:57:58,118 --> 01:57:59,411
Trở lại đón em khi
mọi người đã di tản hết.
1723
01:57:59,536 --> 01:58:00,704
Trước đó thì không.
1724
01:58:01,288 --> 01:58:02,831
Anh hiểu chứ?
1725
01:58:03,832 --> 01:58:05,542
Em biết đấy, anh già hơn em
12 phút cơ mà.
1726
01:58:05,751 --> 01:58:07,044
Đi đi.
1727
01:58:08,629 --> 01:58:10,172
Sếp, mức năng lượng đang quá thấp...
1728
01:58:10,214 --> 01:58:12,424
Tái định hướng tất cả.
Chúng ta chỉ có một cơ hội.
1729
01:58:17,304 --> 01:58:18,639
Tôi biết mình cần làm gì rồi.
1730
01:58:18,931 --> 01:58:20,015
Phòng ăn.
1731
01:58:20,307 --> 01:58:21,517
Nếu tôi dỡ bức tường phía đông,
1732
01:58:22,184 --> 01:58:23,824
đó sẽ là một nơi làm việc
tốt cho Laura nhỉ?
1733
01:58:25,270 --> 01:58:26,522
Làm cách âm.
1734
01:58:26,563 --> 01:58:28,691
Cô ấy sẽ không thể nghe
tiếng bọn trẻ đùa nghịch. Thấy sao?
1735
01:58:28,774 --> 01:58:30,067
Đằng nào thì mấy người
cũng toàn ăn trong bếp mà.
1736
01:58:30,150 --> 01:58:31,735
Chẳng ai ăn trong phòng ăn cả.
1737
01:58:37,408 --> 01:58:38,528
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
1738
01:58:39,034 --> 01:58:41,078
Thế nên hãy lên tàu đi.
1739
01:58:53,966 --> 01:58:55,175
Này, anh chàng to lớn.
1740
01:58:56,885 --> 01:58:58,679
Mặt trời sắp lặn rồi.
1741
01:58:59,221 --> 01:59:01,890
An toàn rồi. Sẽ ổn thôi.
Thắt dây an toàn vào.
1742
01:59:04,393 --> 01:59:06,020
Xếp đồ đi, tìm một chỗ ngồi.
1743
01:59:06,061 --> 01:59:07,396
Costel!
1744
01:59:08,397 --> 01:59:09,648
Lúc đó chúng tôi ở chợ.
1745
01:59:09,773 --> 01:59:10,816
Costel!
1746
01:59:25,414 --> 01:59:27,458
Thor, tôi cần anh quay lại nhà thờ.
1747
01:59:27,624 --> 01:59:29,084
- Đây là những người cuối cùng?
- Phải.
1748
01:59:29,460 --> 01:59:30,502
Mọi người lên tàu hết rồi.
1749
01:59:30,586 --> 01:59:31,754
Anh biết không, nếu chuyện này thành công,
1750
01:59:32,379 --> 01:59:33,756
có lẽ chúng ta không cần rời cuộc chơi.
1751
01:59:34,465 --> 01:59:35,549
Có lẽ là không.
1752
01:59:54,693 --> 01:59:58,280
Ta không còn sợi dây nào,
thế nên ta vui vẻ
1753
01:59:58,697 --> 02:00:01,492
Ta không bị trói buộc với bất kỳ ai
1754
02:00:02,951 --> 02:00:04,328
Đi nào. Tới lúc phải đi rồi.
1755
02:00:36,777 --> 02:00:38,862
Không ngờ hả?
1756
02:01:35,044 --> 02:01:36,879
Chúa ơi.
1757
02:01:53,062 --> 02:01:54,938
- Zrinka!
- Costel! Con yêu!
1758
02:02:07,326 --> 02:02:08,369
Không, không, tôi ổn.
1759
02:02:11,413 --> 02:02:13,499
Một ngày thật dài.
1760
02:02:27,971 --> 02:02:29,264
Wanda.
1761
02:02:29,932 --> 02:02:33,227
Nếu ở lại đây cô sẽ chết.
1762
02:02:34,728 --> 02:02:36,188
Ta vừa chết rồi.
1763
02:02:36,939 --> 02:02:38,649
Ngươi có biết cảm giác đó
thế nào không?
1764
02:02:52,788 --> 02:02:55,082
Cảm giác như vậy đấy.
1765
02:03:30,075 --> 02:03:31,744
Thor, theo hiệu lệnh của tôi.
1766
02:03:46,842 --> 02:03:47,843
Ngay bây giờ!
1767
02:04:15,871 --> 02:04:18,248
Này, anh chàng to lớn.
Chúng ta đã làm được.
1768
02:04:19,291 --> 02:04:20,959
Công việc hoàn thành rồi.
1769
02:04:21,210 --> 02:04:23,879
Giờ em cần anh quay lại, được chứ?
1770
02:04:28,133 --> 02:04:29,968
Không thể theo dấu anh
khi đang ở chế độ tàng hình.
1771
02:04:32,054 --> 02:04:34,306
Thế nên hãy giúp em.
Em cần anh...
1772
02:05:19,893 --> 02:05:20,978
Ngươi đang sợ.
1773
02:05:21,895 --> 02:05:22,938
Sợ ngươi?
1774
02:05:23,647 --> 02:05:24,898
Sợ chết.
1775
02:05:25,524 --> 02:05:27,401
Ngươi là kẻ cuối cùng rồi.
1776
02:05:27,568 --> 02:05:30,112
Ngươi lẽ ra mới là kẻ cuối cùng.
1777
02:05:30,279 --> 02:05:32,614
Stark đã muốn một vị cứu tinh...
1778
02:05:33,532 --> 02:05:35,284
những lại tạo ra một tên nô lệ.
1779
02:05:35,367 --> 02:05:37,870
Ta cho rằng cả hai ta
đều gây thất vọng.
1780
02:05:40,205 --> 02:05:41,457
Ta cũng cho là thế.
1781
02:05:42,207 --> 02:05:43,375
Con người thật kỳ lạ.
1782
02:05:45,210 --> 02:05:48,922
Họ nghĩ trật tự và hỗn loạn
là hai thái cực đối lập...
1783
02:05:50,591 --> 02:05:51,967
và cố kiếm soát thứ không thể.
1784
02:05:53,635 --> 02:05:56,138
Nhưng có vẻ đẹp trong
những nhược điểm của họ.
1785
02:05:56,472 --> 02:05:58,432
Ta nghĩ ngươi đã bỏ lỡ điều đó.
1786
02:05:59,016 --> 02:06:00,184
Chúng sẽ diệt vong.
1787
02:06:01,018 --> 02:06:02,144
Phải.
1788
02:06:06,273 --> 02:06:09,276
Nhưng sự vật không đẹp
vì sự vĩnh cửu của nó.
1789
02:06:11,278 --> 02:06:13,364
Được sống cùng họ là một đặc ân.
1790
02:06:13,489 --> 02:06:16,116
Ngươi thật quá ngây thơ.
1791
02:06:16,325 --> 02:06:17,618
Thì...
1792
02:06:19,620 --> 02:06:21,747
ta mới chỉ được sinh ra hôm qua.
1793
02:07:34,236 --> 02:07:35,320
Này! Chào Cô Nat đi con!
1794
02:07:37,740 --> 02:07:38,824
Đồ mập.
1795
02:07:39,908 --> 02:07:41,268
Một kỹ thuật viên
phát hiện ra cái này.
1796
02:07:42,161 --> 02:07:44,455
Rơi xuống biển Banda.
1797
02:07:45,622 --> 02:07:47,124
Có thể là chiếc Quinjet.
1798
02:07:47,499 --> 02:07:50,919
Nhưng với công nghệ tàng hình của Stark,
chúng tôi vẫn chưa lần ra được nó.
1799
02:07:52,421 --> 02:07:53,839
Đúng vậy.
1800
02:07:54,214 --> 02:07:56,467
Có lẽ đã nhảy ra và bơi tới Fiji rồi.
1801
02:07:57,760 --> 02:07:59,678
Anh ta sẽ gửi bưu thiếp thôi.
1802
02:07:59,928 --> 02:08:01,680
"Ước gì em ở đây."
1803
02:08:03,599 --> 02:08:06,810
Khi đó ông đã cử tôi
đi tuyển mộ anh ấy.
1804
02:08:08,687 --> 02:08:11,273
Khi đó ông có biết
chuyện gì sẽ xảy ra không?
1805
02:08:13,442 --> 02:08:15,444
Chẳng bao giờ biết được cả.
1806
02:08:15,611 --> 02:08:16,876
Hy vọng điều tốt đẹp nhất,
1807
02:08:16,901 --> 02:08:19,138
rồi cố gắng làm tất cả
với những gì mình có.
1808
02:08:19,573 --> 02:08:20,991
Tôi đã có một đội tuyệt vời.
1809
02:08:22,159 --> 02:08:24,161
Chẳng có gì tồn tại mãi cả.
1810
02:08:24,453 --> 02:08:26,538
Rắc rối, cô Romanoff.
1811
02:08:26,705 --> 02:08:30,042
Dù ai thắng ai thua,
sẽ luôn có rắc rối.
1812
02:08:33,962 --> 02:08:35,214
Luật chơi đã thay đổi.
1813
02:08:35,339 --> 02:08:36,924
Chúng ta phải đối phó với
một thứ mới mẻ.
1814
02:08:37,049 --> 02:08:38,467
Vision là trí tuệ nhân tạo.
1815
02:08:38,509 --> 02:08:40,511
- Một cỗ máy.
- Vậy là không tính?
1816
02:08:40,594 --> 02:08:42,394
Không, thế đâu có như
một người nhấc búa lên.
1817
02:08:42,680 --> 02:08:44,431
Phải rồi, quy tắc khác với chúng ta.
1818
02:08:44,473 --> 02:08:45,516
- Người tốt. Nhân tạo.
- Cảm ơn.
1819
02:08:45,641 --> 02:08:48,602
Anh ấy có thể cầm cây búa,
anh ấy có thể giữ Đá Tâm Linh.
1820
02:08:49,603 --> 02:08:51,772
Nó sẽ an toàn với Vision.
1821
02:08:51,939 --> 02:08:54,483
Mà dạo này thì
an toàn kham hiếm lắm.
1822
02:08:56,485 --> 02:08:58,487
Nhưng nếu anh đặt cây búa
trong thang máy...
1823
02:08:58,612 --> 02:09:00,412
- Nó vẫn sẽ đi lên.
- Thang máy không xứng đáng.
1824
02:09:00,489 --> 02:09:02,366
Tôi sẽ nhớ những cuộc
trò chuyện của chúng ta.
1825
02:09:02,449 --> 02:09:04,118
Nếu anh không đi thì không đâu.
1826
02:09:04,159 --> 02:09:06,036
Tôi không có lựa chọn khác.
1827
02:09:06,161 --> 02:09:08,372
Đá Tâm Linh là viên thứ tư
trong số Đá Vô Cực
1828
02:09:08,497 --> 02:09:09,873
đã xuất hiện trong mấy năm gần đây.
1829
02:09:09,998 --> 02:09:11,625
Đây không phải chuyện tình cờ đâu.
1830
02:09:12,376 --> 02:09:14,211
Ai đó đang chơi một trò chơi phức tạp
1831
02:09:14,294 --> 02:09:16,005
và biến chúng ta thành những quân tốt.
1832
02:09:16,046 --> 02:09:17,923
Và một khi tất cả các quân
vào đúng vị trí...
1833
02:09:18,048 --> 02:09:19,550
Khủng khiếp gấp ba.
1834
02:09:19,675 --> 02:09:21,135
Anh nghĩ mình có thể tìm hiểu
chuyện gì đang tới?
1835
02:09:21,260 --> 02:09:22,344
Đúng vậy.
1836
02:09:23,095 --> 02:09:24,680
Trừ anh chàng này ra,
1837
02:09:24,763 --> 02:09:27,099
không gì không thể giải thích được.
1838
02:09:34,440 --> 02:09:36,984
Anh ta chẳng quan tâm gì
đến việc bảo vệ bãi cỏ.
1839
02:09:40,112 --> 02:09:42,823
Dù vậy, tôi sẽ nhớ anh ấy.
Và anh sẽ nhớ tôi.
1840
02:09:42,865 --> 02:09:44,616
Sẽ có nhiều nước mắt đàn ông.
1841
02:09:46,618 --> 02:09:48,370
Tôi sẽ nhớ anh, Tony.
1842
02:09:48,537 --> 02:09:49,538
Vậy hả?
1843
02:09:49,663 --> 02:09:52,249
Đến lúc tôi phải chuồn rồi.
1844
02:09:52,332 --> 02:09:54,585
Có lẽ tôi nên học tập Barton.
1845
02:09:54,668 --> 02:09:57,671
Xây cho Pepper một nông trại,
hy vọng không ai làm nó nổ tung.
1846
02:09:58,297 --> 02:09:59,548
Cuộc sống giản đơn.
1847
02:09:59,715 --> 02:10:01,050
Một ngày nào đó anh sẽ có nó.
1848
02:10:01,091 --> 02:10:02,092
Tôi không biết.
1849
02:10:02,343 --> 02:10:04,803
Gia đình, sự ổn định...
1850
02:10:05,888 --> 02:10:09,099
Người muốn tất cả những thứ đó
đã bị đóng băng 75 năm trước.
1851
02:10:10,517 --> 02:10:12,394
Tôi nghĩ ra khỏi đó là một người khác.
1852
02:10:16,440 --> 02:10:17,441
Anh ổn chứ?
1853
02:10:20,110 --> 02:10:21,570
Tôi đang ở nhà rồi.
1854
02:10:29,453 --> 02:10:32,247
Cô muốn tiếp tục nhìn bức tường
hay muốn đi làm đây?
1855
02:10:32,414 --> 02:10:33,791
Đó cũng là một bức tường khá thú vị.
1856
02:10:33,874 --> 02:10:36,960
Tôi cứ nghĩ anh và Tony
vẫn đang nhìn nhau đắm đuối.
1857
02:10:37,044 --> 02:10:38,045
Chúng ta thế nào?
1858
02:10:38,253 --> 02:10:40,589
Chúng ta không phải
đội Yankees năm 27.
1859
02:10:40,673 --> 02:10:42,466
Chúng ta có vài tiền đạo.
1860
02:10:42,549 --> 02:10:45,052
Họ giỏi, nhưng chưa phải một đội.
1861
02:10:45,094 --> 02:10:46,720
Thế thì đập cho thành hình thôi.
1862
02:11:05,197 --> 02:11:06,824
Avengers...
1863
02:13:25,587 --> 02:13:27,089
Thôi được rồi.
1864
02:13:28,465 --> 02:13:29,545
Ta sẽ tự làm.