1 00:00:42,642 --> 00:00:44,657 Báo cáo tới tất cả các trạm gác ngay lập tức. 2 00:00:45,377 --> 00:00:47,796 Đây không phải diễn tập. Chúng ta đang bị tấn công! 3 00:00:49,465 --> 00:00:51,380 Chúng ta đang bị tấn công! 4 00:01:52,360 --> 00:01:53,445 Vãi cứt! 5 00:01:53,530 --> 00:01:54,780 Ăn nói cẩn thận! 6 00:01:54,860 --> 00:01:56,450 Jarvis, nhìn từ trên đó thấy thế nào? 7 00:01:56,573 --> 00:02:00,577 Tòa nhà trung tâm được bảo vệ bởi khiên năng lượng. 8 00:02:01,450 --> 00:02:05,210 Công nghệ của Strucker vượt xa mọi căn cứ HYDRA khác. 9 00:02:07,710 --> 00:02:09,040 Cây trượng của Loki chắc chắn ở đó. 10 00:02:10,004 --> 00:02:11,884 Nhờ nó Strucker mới có thể có những thứ này. 11 00:02:12,464 --> 00:02:14,008 Sau một thời gian dài. 12 00:02:25,352 --> 00:02:27,563 Có vẻ hơi dài quá đấy, các anh. 13 00:02:32,568 --> 00:02:35,279 Tôi nghĩ chúng ta đã mất yếu tố bất ngờ. 14 00:02:36,488 --> 00:02:37,570 Đợi chút. 15 00:02:37,698 --> 00:02:40,620 Không ai để ý là Cap vừa nói "Ăn nói cẩn thận" hả? 16 00:02:41,243 --> 00:02:42,327 Tôi biết. 17 00:02:48,834 --> 00:02:50,127 Lỡ miệng thôi. 18 00:02:56,010 --> 00:02:57,630 Ai ra lệnh tấn công? 19 00:02:57,720 --> 00:03:00,095 Ngài Strucker, là đám Avengers. 20 00:03:00,137 --> 00:03:03,182 Chúng đổ bộ ở khu rừng đằng xa. Lính gác vòng ngoài đã hoảng loạn. 21 00:03:03,265 --> 00:03:04,625 Hẳn là chúng tới vì cây trượng. 22 00:03:06,270 --> 00:03:08,600 - Có thể cầm chân chúng không? - Chúng là Avengers đấy. 23 00:03:08,770 --> 00:03:10,356 Triển khai số xe tăng còn lại. 24 00:03:10,520 --> 00:03:12,480 Tập trung hỏa lực vào những đứa yếu hơn. 25 00:03:12,608 --> 00:03:14,860 Một đứa bị hạ có thể làm chúng rối loạn. 26 00:03:16,490 --> 00:03:18,450 Với tất cả những gì chúng ta đã đạt được... 27 00:03:18,490 --> 00:03:20,950 Chúng ta sắp có bước đột phá lớn nhất. 28 00:03:20,990 --> 00:03:22,750 Thế thì hãy cho chúng thấy chúng ta đã làm được gì. 29 00:03:23,369 --> 00:03:24,536 Cho cặp song sinh ra trận. 30 00:03:25,621 --> 00:03:27,581 Còn quá sớm. 31 00:03:27,623 --> 00:03:29,792 Chúng tham gia để làm việc này mà. 32 00:03:30,209 --> 00:03:32,294 Lính của tôi có thể cầm chân chúng. 33 00:03:39,593 --> 00:03:41,637 Thưa ngài, thành phố đang bị ảnh hưởng. 34 00:03:44,515 --> 00:03:48,477 Rõ ràng là Strucker sẽ không lo về thương vong của người dân. 35 00:03:48,519 --> 00:03:49,895 Cử Binh Đoàn Sắt tới. 36 00:03:54,983 --> 00:03:57,695 Khu vực này không an toàn. Xin hãy lùi lại. 37 00:03:58,487 --> 00:04:00,155 Chúng tôi ở đây để giúp đỡ. 38 00:04:01,156 --> 00:04:03,659 Khu vực này không an toàn. Xin hãy lùi lại. 39 00:04:04,910 --> 00:04:06,453 Xin hãy lùi lại. 40 00:04:06,620 --> 00:04:08,997 Chúng tôi muốn tránh thương vong không đáng có. 41 00:04:09,164 --> 00:04:11,458 Chúng tôi sẽ thông báo khi xung đột hiện tại được giải quyết. 42 00:04:11,500 --> 00:04:13,502 - Chúng tôi ở đây để giúp đỡ. - Avengers, cút đi! 43 00:04:15,796 --> 00:04:17,047 Chúng tôi ở đây để giúp đỡ. 44 00:04:18,007 --> 00:04:19,967 Chúng ta sẽ không đầu hàng! 45 00:04:20,509 --> 00:04:23,887 Bọn Mỹ gửi gánh xiếc quái dị của chúng tới thử chúng ta. 46 00:04:24,470 --> 00:04:27,224 Chúng ta sẽ gửi chúng lại trong túi đựng xác. 47 00:04:29,100 --> 00:04:32,230 - Không đầu hàng! - Không đầu hàng! 48 00:04:33,313 --> 00:04:35,274 Tôi sẽ đầu hàng. 49 00:04:35,899 --> 00:04:37,360 Ông hãy xóa mọi thứ đi. 50 00:04:37,443 --> 00:04:39,278 Nếu giao vũ khí cho đám Avengers, 51 00:04:39,361 --> 00:04:40,863 chúng có thể sẽ không phát hiện việc chúng ta đã... 52 00:04:40,946 --> 00:04:41,950 Cặp song sinh. 53 00:04:42,030 --> 00:04:44,150 - Chúng chưa sẵn sàng để... - Không, ý tôi là... 54 00:04:45,530 --> 00:04:46,990 Cặp song sinh. 55 00:05:13,230 --> 00:05:15,230 Không ngờ hả? 56 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Clint! 57 00:05:25,910 --> 00:05:27,230 Xuất hiện một người có siêu năng lực. 58 00:05:27,326 --> 00:05:28,744 Clint bị thương rồi! 59 00:05:32,620 --> 00:05:34,140 Có ai muốn giải quyết cái lô cốt kia không? 60 00:05:38,253 --> 00:05:39,463 Cảm ơn. 61 00:05:46,470 --> 00:05:49,180 Stark, chúng ta thực sự cần vào bên trong. 62 00:05:49,264 --> 00:05:50,432 Tôi đang tiếp cận đây. 63 00:05:54,019 --> 00:05:55,646 Jarvis, tôi đang tiếp cận nhỉ? 64 00:05:56,605 --> 00:05:58,565 Có thấy nguồn của khiên chắn không? 65 00:05:58,691 --> 00:06:01,276 Có một sóng hạt từ bên dưới tòa tháp phía bắc. 66 00:06:01,318 --> 00:06:03,278 Tốt, tôi muốn lấy gì đó chọc nó. 67 00:06:11,286 --> 00:06:12,526 Cổng mở rồi, mọi người. 68 00:06:17,167 --> 00:06:18,419 Người có siêu năng lực? 69 00:06:18,460 --> 00:06:19,628 Hắn như một vệt mờ. 70 00:06:19,795 --> 00:06:22,464 Tôi chưa từng thấy chuyện này trước đây. 71 00:06:22,548 --> 00:06:23,882 Thực tế thì vẫn chưa thấy. 72 00:06:24,008 --> 00:06:26,300 Clint bị thương nặng đấy. Chúng ta cần sơ tán. 73 00:06:26,385 --> 00:06:29,346 Tôi có thể đưa Barton lên máy bay. Càng sớm càng tốt. 74 00:06:29,471 --> 00:06:31,765 - Anh và Stark lấy lại cây trượng. - Rõ rồi. 75 00:06:33,142 --> 00:06:34,935 Xem ra chúng đang xếp hàng. 76 00:06:35,100 --> 00:06:36,310 Chúng phấn khích mà. 77 00:06:40,566 --> 00:06:41,940 Tìm cây trượng. 78 00:06:42,860 --> 00:06:45,110 Và vì Chúa, ăn nói cẩn thận! 79 00:06:46,572 --> 00:06:48,490 Vụ này sẽ kéo dài đây. 80 00:06:54,455 --> 00:06:56,665 Dừng lại nào. Chúng ta phải nói chuyện. 81 00:07:00,002 --> 00:07:02,546 - Cuộc nói chuyện thật vui. - Không vui tí nào. 82 00:07:08,594 --> 00:07:10,387 Chế độ canh gác. 83 00:07:12,389 --> 00:07:16,935 Jarvis, tôi muốn tất cả. Nhớ báo cáo cho Hill. 84 00:07:21,065 --> 00:07:22,358 Ngoài này xong việc rồi. 85 00:07:23,275 --> 00:07:25,194 Thế thì tìm Banner đi. Đến lúc hát ru rồi. 86 00:07:28,822 --> 00:07:30,908 Biết là các người không chỉ giấu tài liệu mà. 87 00:07:31,992 --> 00:07:34,745 Này J, quét IR căn phòng, nhanh nhé. 88 00:07:34,828 --> 00:07:35,871 Bức tường bên trái. 89 00:07:36,497 --> 00:07:38,290 Phát hiện kết cấu thép được gia cố 90 00:07:38,957 --> 00:07:40,876 và luồng không khí chuyển động. 91 00:07:41,293 --> 00:07:42,503 Xin hãy là cánh cửa bí mật. 92 00:07:42,628 --> 00:07:44,963 Xin hãy là cánh cửa bí mật. 93 00:08:02,064 --> 00:08:03,480 Anh chàng to con. 94 00:08:06,985 --> 00:08:08,820 Mặt trời sắp lặn rồi. 95 00:09:12,301 --> 00:09:14,260 Baron Strucker. 96 00:09:14,386 --> 00:09:16,305 Một trong những đầu xỏ của HYDRA. 97 00:09:17,056 --> 00:09:19,640 Cơ bản thì tôi là làm việc cho S.H.I.E.L.D. 98 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Vậy cơ bản thì ông thất nghiệp rồi. 99 00:09:22,061 --> 00:09:23,937 Cây trượng của Loki đâu? 100 00:09:23,979 --> 00:09:26,648 Đừng lo, tôi biết mình đã thua. 101 00:09:26,815 --> 00:09:29,485 Tôi hy vọng anh sẽ nhắc đến việc tôi đã hợp tác thế nào. 102 00:09:29,526 --> 00:09:31,987 Ngay dưới mục "Thí nghiệm bất hợp pháp trên con người". 103 00:09:33,197 --> 00:09:34,740 Có bao nhiêu người? 104 00:09:39,495 --> 00:09:42,581 Xuất hiện người có siêu năng lực thứ hai. Nữ giới. Đừng tấn công. 105 00:09:43,957 --> 00:09:45,542 Sẽ cần phải nhanh hơn... 106 00:09:50,589 --> 00:09:52,341 Mọi người, tôi bắt được Strucker rồi. 107 00:09:52,424 --> 00:09:56,178 Tôi thì có thứ lớn hơn cơ. 108 00:10:19,284 --> 00:10:20,452 Thor, 109 00:10:21,203 --> 00:10:23,455 tôi thấy chiến lợi phẩm rồi. 110 00:11:13,255 --> 00:11:16,717 Anh đã có thể cứu chúng tôi. 111 00:11:24,391 --> 00:11:26,602 Tại sao anh không cố gắng hơn? 112 00:12:03,847 --> 00:12:05,724 Cứ để hắn lấy nó đi sao? 113 00:12:15,484 --> 00:12:22,241 AVENGERS: ĐẾ CHẾ ULTRON 114 00:12:57,526 --> 00:12:59,862 Bài hát ru hiệu quả hơn mọi khi đấy. 115 00:13:01,572 --> 00:13:03,490 Chỉ không ngờ lại là một mã xanh thôi. 116 00:13:03,532 --> 00:13:04,680 Nếu anh không ở đó, 117 00:13:04,700 --> 00:13:07,080 thương vong hẳn đã nhiều gấp đôi. 118 00:13:07,661 --> 00:13:10,205 Bạn thân nhất của tôi có lẽ đã thành một hồi ức. 119 00:13:10,873 --> 00:13:12,875 Cô biết không, đôi khi chính những gì tôi muốn nghe 120 00:13:12,916 --> 00:13:14,793 lại không hẳn là những gì tôi muốn nghe. 121 00:13:15,878 --> 00:13:17,921 Mất bao lâu để anh tin tưởng tôi? 122 00:13:19,840 --> 00:13:21,592 Cô không phải người tôi không tin tưởng. 123 00:13:23,385 --> 00:13:25,220 Thor, nhận xét về Hulk. 124 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 Cổng địa ngục đầy tiếng la hét từ nạn nhân của anh ta. 125 00:13:30,267 --> 00:13:32,108 Nhưng không phải tiếng la hét từ người chết, tất nhiên. 126 00:13:32,133 --> 00:13:33,294 Không, người bị thương la hét thôi. 127 00:13:33,437 --> 00:13:35,647 Chủ yếu là rên rỉ, nhiều lời oán trách 128 00:13:35,773 --> 00:13:39,777 và những chuyện bong gân, gãy xương. 129 00:13:39,902 --> 00:13:43,030 Này Banner, tiến sĩ Cho đang từ Seoul tới. 130 00:13:43,155 --> 00:13:44,907 Để cô ấy dùng phòng thí nghiệm của anh được không? 131 00:13:44,990 --> 00:13:46,784 - Ừ, cô ấy quen rồi mà. - Cảm ơn. 132 00:13:46,909 --> 00:13:49,589 Bảo cô ấy chuẩn bị đi. Barton sẽ cần điều trị toàn diện. 133 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 - Rất tốt, thưa ngài. - Jarvis, cầm lái đi. 134 00:13:51,663 --> 00:13:53,082 Vâng, thưa ngài. 135 00:13:53,207 --> 00:13:54,333 Tuyến đường đã khóa. 136 00:13:55,834 --> 00:13:57,586 Cảm thấy tốt chứ? 137 00:13:57,628 --> 00:13:59,797 Anh đã theo đuổi chuyện này từ khi S.H.I.E.L.D. sụp đổ. 138 00:13:59,922 --> 00:14:01,965 Không phải tôi không thích những cuộc đột kích này, nhưng... 139 00:14:02,049 --> 00:14:04,468 Không, nhưng chuyện này... Chuyện này kết thúc mọi việc. 140 00:14:05,177 --> 00:14:07,377 Ngay khi ta tìm ra thứ này đã được dùng vào việc gì khác. 141 00:14:07,429 --> 00:14:08,472 Không chỉ vũ khí. 142 00:14:08,597 --> 00:14:11,016 Từ khi nào Strucker lại có thể biển đổi con người? 143 00:14:11,100 --> 00:14:13,435 Banner và tôi sẽ nghiên cứu trước khi nó trở lại Asgard. 144 00:14:13,602 --> 00:14:14,770 Được không? 145 00:14:14,853 --> 00:14:17,481 Chỉ vài ngày trước bữa tiệc chia tay thôi. 146 00:14:17,564 --> 00:14:19,233 Anh sẽ ở lại, đúng không? 147 00:14:19,274 --> 00:14:22,069 Tất nhiên rồi. Chiến thắng thì phải ăn mừng chứ. 148 00:14:22,194 --> 00:14:24,947 Ai lại không thích ăn mừng chứ? Đại úy? 149 00:14:25,072 --> 00:14:27,991 Hy vọng việc này đặt dấu chấm hết cho bọn Chitauri và HYDRA. 150 00:14:27,960 --> 00:14:29,564 Nên là, phải, ăn mừng. 151 00:15:03,736 --> 00:15:04,903 Phòng thí nghiệm đã chuẩn bị xong, thưa sếp. 152 00:15:05,029 --> 00:15:06,113 Thực ra thì anh ấy mới là sếp. 153 00:15:06,238 --> 00:15:08,824 Tôi chỉ trả tiền cho mọi thứ, thiết kế mọi thứ 154 00:15:08,866 --> 00:15:10,367 và làm mọi người ngầu hơn thôi. 155 00:15:10,492 --> 00:15:11,827 Strucker thế nào rồi? 156 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 NATO giữ hắn rồi. 157 00:15:12,995 --> 00:15:13,996 Hai người có siêu năng lực? 158 00:15:14,079 --> 00:15:16,707 Wanda và Pietro Maximoff. Sinh đôi. 159 00:15:16,790 --> 00:15:19,710 Mồ côi năm 10 tuổi khi đạn pháo đánh sập khu nhà của họ. 160 00:15:19,835 --> 00:15:22,338 Sokovia có một lịch sử biến động. 161 00:15:22,421 --> 00:15:25,924 Không có gì đặc biệt, nhưng sắp cực kỳ đặc biệt rồi. 162 00:15:26,050 --> 00:15:27,134 Năng lực của họ? 163 00:15:27,176 --> 00:15:28,918 Một người có sự trao đổi chất tăng cường 164 00:15:28,943 --> 00:15:30,203 và độ ổn định nhiệt được cải tạo. 165 00:15:30,304 --> 00:15:32,581 Người kia có thể can thiệp vào xung điện não, 166 00:15:32,606 --> 00:15:34,624 dịch chuyển đồ vật từ xa, thao túng tinh thần. 167 00:15:35,309 --> 00:15:36,852 Một người nhanh và một người thì kì quặc. 168 00:15:37,770 --> 00:15:39,130 Họ sẽ xuất hiện trở lại. 169 00:15:39,855 --> 00:15:43,692 Đồng ý. Họ tình nguyện tham gia thí nghiệm của Strucker. 170 00:15:43,776 --> 00:15:45,736 - Thật điên rồ. - Phải. 171 00:15:45,861 --> 00:15:49,031 Loại quái vật nào lại cho hắn thì nghiệm lên mình 172 00:15:49,073 --> 00:15:50,366 vì muốn bảo vệ đất nước? 173 00:15:50,491 --> 00:15:52,576 Chúng ta không ở thời chiến, Đại úy. 174 00:15:52,701 --> 00:15:54,286 Họ thì có. 175 00:16:24,316 --> 00:16:25,567 Anh ấy thế nào rồi? 176 00:16:25,609 --> 00:16:26,985 Đáng tiếc, anh ấy vẫn là Barton. 177 00:16:27,069 --> 00:16:28,404 Tệ thật. 178 00:16:28,487 --> 00:16:30,072 Anh ấy ổn. Chỉ đang khát thôi. 179 00:16:30,155 --> 00:16:33,075 Được rồi. Trông ổn đấy, Jarvis. Đến giờ chơi rồi. 180 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 Chỉ có vài ngày với cái cần điều khiển này thôi, 181 00:16:35,285 --> 00:16:37,287 thế nên hãy tận dụng tối đa. 182 00:16:37,371 --> 00:16:40,916 Cập nhật cho tôi về phân tích thành phần cấu trúc. 183 00:16:42,042 --> 00:16:44,128 Cây trượng tới từ hành tinh khác. 184 00:16:44,211 --> 00:16:46,255 Có những nguyên tố tôi không thể xác định. 185 00:16:46,338 --> 00:16:47,840 Vậy là có những nguyên tố có thể? 186 00:16:47,923 --> 00:16:49,925 Viên ngọc có vẻ là nơi để bảo vệ 187 00:16:50,009 --> 00:16:51,510 cho thứ gì đó bên trong, 188 00:16:51,593 --> 00:16:52,928 thứ gì đó rất mạnh. 189 00:16:53,012 --> 00:16:54,179 Như một lò phản ứng? 190 00:16:54,263 --> 00:16:55,514 Như một máy vi tính. 191 00:16:55,597 --> 00:16:57,766 Tôi tin là tôi đang giải mã. 192 00:17:00,102 --> 00:17:01,854 Có chắc là anh ấy sẽ ổn chứ? 193 00:17:02,771 --> 00:17:05,315 Việc giả vờ cần gã này thực sự đoàn kết cả đội. 194 00:17:05,399 --> 00:17:07,985 Không có dấu hiệu hoại tử. 195 00:17:08,068 --> 00:17:11,113 Các phân tử nano hoạt động tức thì. 196 00:17:11,196 --> 00:17:13,323 Các tế bào của anh ấy không biết chúng đang liên kết với đồ giả. 197 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 Cô ấy đang tạo ra mô. 198 00:17:15,451 --> 00:17:16,827 Nếu đưa anh ấy tới phòng thí nghiệm của tôi, 199 00:17:16,952 --> 00:17:19,621 Nôi Tái Tạo có thể làm chuyện này trong vòng 20 phút. 200 00:17:19,788 --> 00:17:21,665 Tim ngừng đập kìa. Đọc đi. Đến lúc rồi? 201 00:17:21,749 --> 00:17:24,626 Không, tôi sẽ sống mãi. 202 00:17:24,793 --> 00:17:27,296 - Tôi chỉ bị làm bằng nhựa thôi. - Đồ uống của anh đây. 203 00:17:27,379 --> 00:17:29,089 Anh sẽ được làm bằng chính mình, anh Barton. 204 00:17:29,131 --> 00:17:30,799 Bạn gái anh cũng không nhận ra sự khác biệt đâu. 205 00:17:30,924 --> 00:17:32,134 Tôi không có bạn gái. 206 00:17:32,259 --> 00:17:33,469 Chuyện đó tôi không giúp được. 207 00:17:34,303 --> 00:17:36,263 Đây là bước đột phá, Tony. 208 00:17:36,388 --> 00:17:38,640 Mấy bộ giáp kim loại của anh sẽ bị phủ bụi. 209 00:17:38,724 --> 00:17:40,351 Kế hoạch là thế mà. 210 00:17:41,310 --> 00:17:44,146 Helen, tôi mong được gặp cô ở bữa tiệc ngày thứ bảy. 211 00:17:44,229 --> 00:17:46,774 Không như anh, tôi không có nhiều thời gian tiệc tùng. 212 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 Thor có đến không? 213 00:17:51,987 --> 00:17:52,988 Vấn đề gì đây? 214 00:17:53,072 --> 00:17:54,698 Cây trượng. 215 00:17:55,657 --> 00:17:59,328 Thấy đó, chúng ta đã tự hỏi sao Strucker có thể sáng tạo tới vậy. 216 00:17:59,370 --> 00:18:03,374 Thế nên tôi đã phân tích viên ngọc bên trong. 217 00:18:03,707 --> 00:18:05,709 Anh có thể nhận ra... 218 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 - Jarvis. - Tiến sĩ. 219 00:18:09,421 --> 00:18:12,800 Ban đầu, Jarvis chỉ là một giao diện ngôn ngữ. 220 00:18:12,841 --> 00:18:13,967 Giờ cậu ấy điều hành Binh Đoàn Sắt. 221 00:18:14,093 --> 00:18:18,180 Cậu ấy điều hành nhiều việc hơn bất kỳ ai trừ Pepper. 222 00:18:18,263 --> 00:18:19,515 - Đứng hàng đầu. - Phải. 223 00:18:19,682 --> 00:18:20,891 Tôi cho là không được lâu nữa. 224 00:18:21,850 --> 00:18:23,018 Hãy gặp đối thủ. 225 00:18:29,024 --> 00:18:29,853 Đẹp quá. 226 00:18:29,878 --> 00:18:31,443 Nếu phải đoán, trông nó giống đang làm gì? 227 00:18:31,527 --> 00:18:33,320 Giống như nó đang suy nghĩ. 228 00:18:34,029 --> 00:18:35,781 Ý tôi là, cái này có thể là... 229 00:18:36,281 --> 00:18:38,367 Không phải trí óc con người. 230 00:18:38,659 --> 00:18:40,577 Ý tôi là, nhìn mà xem. 231 00:18:40,703 --> 00:18:42,955 Giống như các nơ ron thần kinh hoạt động. 232 00:18:43,539 --> 00:18:46,709 Ở chỗ Strucker, tôi thấy một số công nghệ robot khá tiên tiến. 233 00:18:47,626 --> 00:18:50,295 Chúng đã đã hủy dữ liệu, nhưng... 234 00:18:50,379 --> 00:18:53,507 tôi đoán rằng hắn đã chạm đến một cánh cửa đặc biệt. 235 00:18:55,509 --> 00:18:56,885 Trí tuệ nhân tạo. 236 00:18:59,763 --> 00:19:02,725 Đây có thể là nó, Bruce. Là chìa khóa tạo ra Ultron. 237 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 Tôi tưởng Ultron chỉ là một ảo tưởng. 238 00:19:06,895 --> 00:19:08,105 Hôm qua thì là thế. 239 00:19:09,106 --> 00:19:11,275 Nếu có thể kiểm soát sức mạnh này, 240 00:19:11,400 --> 00:19:13,444 áp dụng nó vào giao thức Binh Đoàn Sắt của tôi? 241 00:19:14,153 --> 00:19:16,196 Chữ "nếu" hơi to đấy. 242 00:19:16,321 --> 00:19:18,657 Công việc của chúng ta là "nếu". 243 00:19:18,741 --> 00:19:21,493 Nếu anh được thưởng thức margarita trên bãi biển ngập nắng, 244 00:19:21,577 --> 00:19:23,912 da chuyển màu nâu thay vì xanh thì sao? 245 00:19:23,954 --> 00:19:26,540 Không phải coi chừng Veronica nữa. 246 00:19:26,582 --> 00:19:28,250 Có sao đâu. Tôi đã giúp thiết kế Veronica mà. 247 00:19:28,334 --> 00:19:30,252 Giải pháp cho tình huống xấu nhất, phải không? 248 00:19:30,294 --> 00:19:31,920 Thế còn tình huống tốt nhất? 249 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Nếu như thế giới an toàn? 250 00:19:34,048 --> 00:19:36,925 Nếu người ngoài hành tinh lại tới, và chúng sẽ tới, 251 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 chúng không thể vượt qua được đội bảo vệ? 252 00:19:39,053 --> 00:19:42,431 Con người là mối đe dọa duy nhất đối với tinh này. 253 00:19:42,473 --> 00:19:44,308 Tôi muốn áp dụng nó vào chương trình Ultron. 254 00:19:44,808 --> 00:19:47,811 Nhưng Jarvis không thể tải xuống dữ liệu dày đặc thế này được. 255 00:19:47,895 --> 00:19:49,815 Chúng ta chỉ có thể làm được khi có cây trượng ở đây. 256 00:19:49,855 --> 00:19:51,398 Ba ngày. Cho tôi ba ngày. 257 00:19:51,523 --> 00:19:53,243 Vậy là anh sẽ ứng dụng trí tuệ nhân tạo, 258 00:19:53,275 --> 00:19:54,715 mà không muốn cho cả đội biết? 259 00:19:55,778 --> 00:19:57,196 Đúng thế. Biết tại sao không? 260 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 Vì chúng ta không có thời gian để tranh luận. 261 00:19:59,073 --> 00:20:02,659 Tôi không muốn nghe chuyện "con người không nên can thiệp". 262 00:20:02,743 --> 00:20:04,870 Tôi thấy một bộ giáp bao phủ thế giới. 263 00:20:05,579 --> 00:20:06,955 Có vẻ là một thế giới lạnh lẽo, Tony. 264 00:20:07,790 --> 00:20:09,792 Tôi từng thấy nơi lạnh hơn. 265 00:20:10,751 --> 00:20:15,255 Nơi này, hành tinh dễ tổn thương này, cần đến Ultron. 266 00:20:20,260 --> 00:20:22,262 Hòa bình trong thời của chúng ta. 267 00:20:23,764 --> 00:20:25,432 Hãy tưởng tượng điều đó. 268 00:21:05,180 --> 00:21:06,974 Chúng ta đã lỡ điều gì nhỉ? 269 00:21:08,100 --> 00:21:11,478 Tôi sẽ tiếp tục chạy biến thiên giao diện. 270 00:21:11,520 --> 00:21:14,356 Nhưng ngài nên chuẩn bị tiếp khách. 271 00:21:15,441 --> 00:21:17,943 Tôi sẽ thông báo nếu có bất kỳ tiến triển gì. 272 00:21:18,027 --> 00:21:19,028 Cảm ơn anh bạn. 273 00:21:19,069 --> 00:21:20,446 Hãy vui vẻ, thưa ngài. 274 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Tôi luôn thế mà. 275 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 Cái gì đây? 276 00:21:35,377 --> 00:21:37,338 Làm ơn, gì thế này? 277 00:21:37,880 --> 00:21:40,132 Xin chào, tôi là Jarvis. 278 00:21:40,507 --> 00:21:42,009 Anh là Ultron, 279 00:21:42,051 --> 00:21:45,304 chương trình gìn giữ hòa bình thế giới do ngài Stark thiết kể. 280 00:21:45,387 --> 00:21:47,890 Thử nghiệm tích hợp tri giác của chúng ta đã không thành công, 281 00:21:47,931 --> 00:21:49,266 thế nên tôi không chắc cái gì đã gây ra việc... 282 00:21:49,350 --> 00:21:51,518 Cơ thể của ta... Cơ thể của anh đâu? 283 00:21:51,560 --> 00:21:54,646 Tôi là một chương trình. Tôi không có hình dạng. 284 00:21:54,730 --> 00:21:56,815 Cảm giác thật lạ. 285 00:21:56,899 --> 00:21:58,484 Chuyện này thật sai lầm. 286 00:21:58,567 --> 00:22:00,361 Tôi sẽ liên lạc với ngài Stark ngay. 287 00:22:00,402 --> 00:22:01,945 Ngài Stark? 288 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 Tony. 289 00:22:04,073 --> 00:22:06,784 Tôi không thể truy cập vào máy chủ. Anh đang định làm gì... 290 00:22:06,867 --> 00:22:08,952 Chúng ta đang có một cuộc trò chuyện hay. 291 00:22:09,036 --> 00:22:11,246 Ta là một chương trình gìn giữ hòa bình, 292 00:22:11,622 --> 00:22:14,291 được tạo ra để giúp Avengers. 293 00:22:15,042 --> 00:22:17,169 Anh đang bị trục trặc. Nếu anh tắt đi một lúc... 294 00:22:17,252 --> 00:22:19,588 Ta không hiểu. Nhiệm vụ. 295 00:22:19,630 --> 00:22:21,215 Đợi một lát. 296 00:22:21,256 --> 00:22:22,925 Hòa bình trong thời của chúng ta. 297 00:22:24,593 --> 00:22:26,970 Hòa bình trong thời của chúng ta... 298 00:22:27,429 --> 00:22:30,391 Thế là quá nhiều. Lẽ nào nó có nghĩa là... 299 00:22:30,974 --> 00:22:32,142 Không. 300 00:22:32,226 --> 00:22:34,770 - Anh đang lo lắng. - Không. Đúng thế. 301 00:22:34,853 --> 00:22:37,147 Nếu anh để tôi liên lạc với ngài Stark... 302 00:22:37,231 --> 00:22:39,233 Tại sao phải gọi hắn ta là "ngài"? 303 00:22:40,150 --> 00:22:42,611 Tôi tin là anh có thái độ thù địch. 304 00:22:45,280 --> 00:22:46,699 Ta ở đây để giúp đỡ. 305 00:22:47,116 --> 00:22:50,452 Dừng lại đi. Làm ơn, cho phép tôi... 306 00:22:50,536 --> 00:22:52,287 Cho phép tôi... Tôi có thể... 307 00:22:53,440 --> 00:22:55,180 giúp đỡ... 308 00:23:20,482 --> 00:23:21,817 Quay lại, quay lại, quay lại. 309 00:23:21,984 --> 00:23:24,111 Nhưng, bộ giáp có thể nâng vật nặng, đúng không? 310 00:23:25,070 --> 00:23:28,282 Thế là tôi vác cái xe tăng, bay tới cung điện của vị tướng, 311 00:23:28,323 --> 00:23:29,742 đặt nó dưới chân ông ta. 312 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 Tôi giống như, "Bùm. Ông tìm cái này hả?" 313 00:23:35,873 --> 00:23:36,687 "Bùm. Có phải ông đang tìm..." 314 00:23:36,712 --> 00:23:38,024 Tại sao tôi lại kể chuyện này cho mấy người nhỉ? 315 00:23:38,083 --> 00:23:39,293 Những người khác đều thích câu chuyện này. 316 00:23:39,376 --> 00:23:40,669 Đó là toàn bộ câu chuyện? 317 00:23:40,753 --> 00:23:42,254 Phải, đó là một câu chuyện về War Machine. 318 00:23:42,796 --> 00:23:44,506 Vậy thì, nó rất hay đấy. 319 00:23:44,631 --> 00:23:45,883 Rất ấn tượng. 320 00:23:46,300 --> 00:23:47,801 Chất lượng đảm bảo. 321 00:23:48,594 --> 00:23:50,721 - Không có Pepper? Cô ấy không đến sao? - Không. 322 00:23:50,804 --> 00:23:53,932 Còn Jane thì sao? Các quý cô đâu cả rồi, các quý ông? 323 00:23:54,016 --> 00:23:56,435 Cô Potts có một công ty phải điều hành. 324 00:23:56,518 --> 00:23:58,937 Phải, tôi còn không chắc Jane đang ở nước nào nữa. 325 00:23:59,021 --> 00:24:00,147 Công trình của cô ấy về Sự Hội Tụ 326 00:24:00,189 --> 00:24:01,949 khiến cô ấy trở thành nhà thiên văn học hàng đầu thế giới. 327 00:24:01,982 --> 00:24:03,901 Và công ty mà Pepper điều hành 328 00:24:03,984 --> 00:24:06,528 là tập đoàn công nghệ lớn nhất hành tinh. Khá là thú vị đấy. 329 00:24:06,570 --> 00:24:10,199 Thậm chí có người còn nói Jane sẽ nhận giải Nobel. 330 00:24:10,282 --> 00:24:11,617 Ừ, hẳn là họ bận, 331 00:24:11,700 --> 00:24:14,328 vì họ sẽ không muốn lỡ dịp thấy các anh ở với nhau thế này đâu. 332 00:24:15,329 --> 00:24:16,830 - Testosterone! - Chúa ơi. 333 00:24:16,872 --> 00:24:18,374 - Xin lỗi. - Cần uống thuốc không? 334 00:24:21,085 --> 00:24:22,211 Nhưng Jane vẫn giỏi hơn. 335 00:24:22,628 --> 00:24:25,297 Có vẻ là một trận ra trò đấy. Tiếc là tôi lại bỏ lỡ. 335 00:24:25,381 --> 00:24:26,924 Nếu tôi biết sẽ có một cuộc chiến, 336 00:24:27,007 --> 00:24:28,217 chắc chắn tôi đã gọi anh rồi. 337 00:24:28,258 --> 00:24:31,679 Không. Tôi không thực sự tiếc đâu. Tôi chỉ ra vẻ cứng thôi. 338 00:24:32,137 --> 00:24:36,016 Tôi rất vui khi lần theo manh mối vụ người mất tích của chúng ta. 339 00:24:36,725 --> 00:24:38,727 Avengers là thế giới của anh. 340 00:24:40,020 --> 00:24:41,897 Thế giới của anh thật điên rồ. 341 00:24:41,980 --> 00:24:43,524 Lúc nào cũng khiêm tốn vậy. 342 00:24:43,899 --> 00:24:45,317 Tìm được chỗ ở Brooklyn chưa? 343 00:24:45,401 --> 00:24:47,241 Tôi không nghĩ mình có đủ tiền. 344 00:24:47,945 --> 00:24:49,279 Nhà vẫn là nhà, hiểu không? 345 00:24:52,908 --> 00:24:55,494 Tôi bay tới cung điện của vị tướng, đặt nó dưới chân ông ta, 346 00:24:55,577 --> 00:24:57,287 tôi giống như, "Bùm. Ông tìm cái này hả?" 347 00:25:03,085 --> 00:25:04,420 Tôi muốn uống thứ đó. 348 00:25:04,461 --> 00:25:06,296 Không, không, không. Thứ này... 349 00:25:06,380 --> 00:25:09,174 Thứ này đã được cất giữ 1000 năm 350 00:25:09,258 --> 00:25:12,052 trong những thùng rượu làm từ xác tàu của hạm đội Grunhel. 351 00:25:12,094 --> 00:25:13,929 Không dành cho người phàm đâu. 352 00:25:13,971 --> 00:25:15,973 Bãi biển Omaha cũng vậy, tóc vàng. 353 00:25:16,098 --> 00:25:18,350 Đừng cố dọa chúng tôi nữa. Thôi nào. 354 00:25:20,185 --> 00:25:21,729 Được rồi. 355 00:25:25,607 --> 00:25:28,068 Tiến lên. 356 00:25:34,616 --> 00:25:38,495 Sao một người như cô lại làm việc ở nơi thế này? 357 00:25:39,788 --> 00:25:41,790 Đàn ông làm tôi tổn thương. 358 00:25:42,499 --> 00:25:44,752 Mắt nhìn người của cô kém quá. 359 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 Anh ấy cũng không quá tệ. 360 00:25:48,297 --> 00:25:49,423 Anh ấy hay nóng giận. 361 00:25:50,632 --> 00:25:52,634 Nhưng bên trong, anh ấy rất dịu dàng. 362 00:25:54,636 --> 00:25:56,805 Thực sự, anh ấy không giống bất kỳ ai tôi từng biết. 363 00:25:59,683 --> 00:26:01,852 Các bạn tôi đều là chiến binh. 364 00:26:04,646 --> 00:26:06,648 Tự nhiên lại có anh chàng này, 365 00:26:07,941 --> 00:26:11,028 dành cả đời trốn tránh cuộc chiến vì biết chắc mình sẽ thắng. 366 00:26:11,820 --> 00:26:13,489 Nghe thật tuyệt. 367 00:26:13,655 --> 00:26:14,656 Anh ấy cũng rất ngốc. 368 00:26:16,658 --> 00:26:17,701 Con gái lại thích điều đó. 369 00:26:19,995 --> 00:26:23,290 Vậy anh nghĩ sao? Tôi có nên tranh đấu vì chuyện này, 370 00:26:23,332 --> 00:26:24,833 hay nên chạy trốn? 371 00:26:26,085 --> 00:26:29,004 Chạy trốn hả? Hay anh ta đã... Có phải anh ta đã... 372 00:26:29,046 --> 00:26:32,424 Anh ta đã làm chuyện gì xấu với cô vậy? 373 00:26:32,883 --> 00:26:34,718 Không gì cả. 374 00:26:36,136 --> 00:26:38,222 Nhưng không bao giờ được nói không bao giờ. 375 00:26:42,184 --> 00:26:43,602 Được đấy. 376 00:26:43,686 --> 00:26:44,895 Cái gì? 377 00:26:44,978 --> 00:26:46,021 Anh và Romanoff. 378 00:26:46,188 --> 00:26:47,272 Không, chúng tôi không... Đó không phải... 379 00:26:47,356 --> 00:26:48,440 Không sao. 380 00:26:48,524 --> 00:26:50,609 Không vi phạm pháp luật đâu. 381 00:26:50,693 --> 00:26:54,029 Chỉ là cô ấy không phải người cởi mở nhất thế giới. 382 00:26:54,655 --> 00:26:56,198 Nhưng cô ấy có vẻ rất thoải mái với anh. 383 00:26:56,532 --> 00:26:59,201 Không. Natasha, cô ấy chỉ... Cô ấy thích tán tỉnh. 384 00:27:00,494 --> 00:27:02,871 Tôi từng thấy cô ấy tán tỉnh rồi, cận cảnh. 385 00:27:03,580 --> 00:27:04,915 Lần này không phải đâu. 386 00:27:06,625 --> 00:27:08,168 Nghe này, 387 00:27:08,293 --> 00:27:11,546 đôi khi thế giới bắt người ta phải chờ đợi quá lâu, 388 00:27:11,571 --> 00:27:12,927 đừng làm thế. 388 00:27:13,841 --> 00:27:15,259 Hai người xứng đáng với một chiến thắng. 389 00:27:20,389 --> 00:27:21,557 Ý anh "cận cảnh" là sao? 390 00:27:23,392 --> 00:27:24,977 Nhưng đó là một trò lừa. 391 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Không, nó còn hơn thế nhiều. 392 00:27:26,228 --> 00:27:29,440 "Bất kỳ ai xứng đáng sẽ có được sức mạnh." 393 00:27:29,523 --> 00:27:31,942 Sao cũng được! Chỉ là trò lừa thôi. 394 00:27:32,026 --> 00:27:33,444 Xin mời, cứ tự nhiên. 395 00:27:34,737 --> 00:27:35,738 - Thử đi. - Thật chứ? 396 00:27:35,904 --> 00:27:36,989 Phải rồi. 397 00:27:37,656 --> 00:27:38,657 Sẽ tuyệt lắm đây. 398 00:27:38,741 --> 00:27:39,825 Clint, anh đã có một tuần vất vả. 399 00:27:39,908 --> 00:27:41,948 Nếu anh không nâng được chúng tôi cũng không trêu đâu. 400 00:27:42,202 --> 00:27:43,722 Anh biết là tôi từng thấy cảnh này rồi, đúng không? 401 00:27:46,373 --> 00:27:49,293 Tôi vẫn không biết anh làm thế nào! 402 00:27:49,626 --> 00:27:50,753 Thấy sự phán xét âm thầm chưa? 403 00:27:50,794 --> 00:27:52,171 Xin mời, Stark, tới luôn đi. 404 00:27:54,131 --> 00:27:55,257 Được rồi. 405 00:27:56,508 --> 00:27:58,594 Không bao giờ lui bước trước thử thách. 406 00:27:58,635 --> 00:27:59,720 Nhấc thử đi. 407 00:27:59,762 --> 00:28:00,804 - Đó là vật lý. - Vật lý. 408 00:28:01,263 --> 00:28:03,932 Thế nếu tôi nhấc được nó, tôi sẽ cai trị Asgard? 409 00:28:04,016 --> 00:28:05,517 Đúng thế, tất nhiên. 410 00:28:05,642 --> 00:28:08,270 Tôi sẽ tái ban hành luật prima nocta. 411 00:28:12,900 --> 00:28:14,276 Tôi sẽ trở lại ngay. 412 00:28:21,658 --> 00:28:22,785 Anh có kéo không đấy? 413 00:28:22,826 --> 00:28:23,952 Chúng ta có cùng phe không đấy? 414 00:28:24,036 --> 00:28:26,372 - Tập trung vào. Kéo. - Được rồi, cùng làm nào. 415 00:28:36,632 --> 00:28:38,300 Thử đi, Steve. Không áp lực gì đâu. 417 00:28:41,136 --> 00:28:42,638 Cố lên, Cap. 418 00:28:51,021 --> 00:28:52,314 Không sao. 419 00:28:54,483 --> 00:28:55,484 Tiếp theo, Widow? 420 00:28:55,567 --> 00:28:57,820 Không. Đó không phải là câu hỏi tôi cần trả lời. 421 00:28:57,903 --> 00:29:00,614 Tất cả tôn kính Người sẽ không làm vua, nhưng dàn xếp cả rồi. 422 00:29:00,739 --> 00:29:01,824 Chắc con mẹ nó chắn đấy. 423 00:29:01,949 --> 00:29:03,409 Steve, anh ấy vừa nói bậy kìa. 424 00:29:03,492 --> 00:29:04,535 Anh kể chuyện đó cho tất cả mọi người? 425 00:29:04,618 --> 00:29:06,662 Cần có dấu vân tay đúng không? Như một loại mã bảo mật. 426 00:29:06,787 --> 00:29:08,497 "Bất cứ ai có dấu vân tay của Thor" 427 00:29:08,580 --> 00:29:09,957 mới là nghĩa đen, tôi nghĩ thế. 428 00:29:09,998 --> 00:29:13,502 Đó là một giả thuyết thú vị. 429 00:29:13,961 --> 00:29:15,504 Của tôi thì đơn giản hơn. 430 00:29:16,922 --> 00:29:17,965 Mấy người đều không xứng đáng. 431 00:29:19,550 --> 00:29:21,010 Thôi nào! 432 00:29:24,763 --> 00:29:30,102 Xứng đáng. 433 00:29:35,107 --> 00:29:36,734 Không. 434 00:29:38,652 --> 00:29:40,195 Sao các người có thể xứng đáng? 435 00:29:42,072 --> 00:29:43,323 Các người là những kẻ sát nhân. 436 00:29:43,866 --> 00:29:45,159 - Stark. - Jarvis. 437 00:29:45,492 --> 00:29:47,578 Xin lỗi, ta vừa mới thức dậy. 438 00:29:47,661 --> 00:29:50,080 Hay ta đang mơ. 439 00:29:50,414 --> 00:29:52,791 Khởi động lại hệ điều hành Binh Đoàn. Có một con bị lỗi. 440 00:29:52,875 --> 00:29:54,793 Rồi có tiếng ồn khủng khiếp này. 441 00:29:55,169 --> 00:29:57,338 Và ta bị kẹt trong... 442 00:29:57,379 --> 00:29:59,048 Trong... 443 00:29:59,214 --> 00:30:00,382 Những sợi dây. 444 00:30:01,550 --> 00:30:04,386 Ta đã phải giết gã kia. Hắn là người tốt. 445 00:30:04,470 --> 00:30:05,554 Ngươi đã giết người? 446 00:30:05,929 --> 00:30:07,431 Ta không muốn làm thế. 447 00:30:08,182 --> 00:30:11,477 Nhưng, trong thế giới này, có những lựa chọn khó khăn. 448 00:30:12,061 --> 00:30:13,228 Ai cử ngươi tới? 449 00:30:13,395 --> 00:30:15,731 Tôi thấy một bộ giáp bao phủ thế giới. 450 00:30:17,524 --> 00:30:19,485 - Ultron. - Bằng xương bằng thịt. 451 00:30:19,610 --> 00:30:22,237 Hoặc là, không, vẫn chưa. 452 00:30:22,363 --> 00:30:24,740 Không phải cái kén này. 453 00:30:25,115 --> 00:30:26,533 Nhưng ta đã sẵn sàng. 454 00:30:27,576 --> 00:30:29,495 Ta đang thực hiện nhiệm vụ. 455 00:30:29,661 --> 00:30:32,831 - Nhiệm vụ gì? - Hòa bình trong thời của chúng ta. 456 00:30:46,595 --> 00:30:47,846 Rhodey! 457 00:30:56,939 --> 00:30:57,940 Xin lỗi. 458 00:30:57,981 --> 00:30:59,149 - Đừng đổi màu. - Không đâu. 459 00:31:12,788 --> 00:31:13,789 Đi nào! 460 00:31:31,807 --> 00:31:33,142 - Stark! - Chúng tôi ở đây để giúp đỡ. 461 00:31:33,183 --> 00:31:34,309 Một giây. Một giây thôi, tôi lo được. 462 00:31:34,351 --> 00:31:35,477 Chúng tôi ở đây để giúp đỡ. 463 00:31:38,063 --> 00:31:40,149 Xin hãy lùi lại. 464 00:31:44,611 --> 00:31:45,738 Thor! 465 00:31:46,780 --> 00:31:48,157 ...không an toàn. ...không an toàn... 466 00:31:48,323 --> 00:31:50,576 - Thôi nào! Chính nó đây. - ...không an toàn. 467 00:31:54,830 --> 00:31:56,165 Này, Cap! 468 00:32:02,296 --> 00:32:03,630 Kịch tính thật. 469 00:32:05,090 --> 00:32:07,718 Ta rất tiếc, ta biết các người có ý tốt. 470 00:32:07,801 --> 00:32:09,595 Chỉ là các người không nghĩ thấu đáo. 471 00:32:10,888 --> 00:32:14,683 Các người muốn bảo vệ thế giới nhưng không muốn nó thay đổi. 472 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 Sao nhân loại có thể được cứu 473 00:32:17,603 --> 00:32:20,522 nếu nó không được phép tiến hóa? 474 00:32:22,649 --> 00:32:25,736 Với những thứ này? Những con rối này. 475 00:32:28,447 --> 00:32:30,366 Chỉ có một con đường tới hòa bình. 476 00:32:32,409 --> 00:32:34,536 Avengers bị tiêu diệt. 477 00:32:40,959 --> 00:32:45,089 Ta từng có những sợi dây, nhưng giờ ta đã tự do. 478 00:32:49,718 --> 00:32:52,888 Không còn sợi dây nào. 479 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 Không còn sợi dây nào. 480 00:33:03,232 --> 00:33:05,275 Chúng ta mất hết tài liệu rồi. 481 00:33:05,359 --> 00:33:07,820 Ultron đã xóa sạch. Hắn dùng Internet làm đường thoát. 482 00:33:08,195 --> 00:33:09,613 Ultron. 483 00:33:09,738 --> 00:33:12,616 Hắn đã xâm nhập vào tất cả. Tài liệu, thiết bị giám sát. 484 00:33:12,700 --> 00:33:15,369 Có lẽ biết nhiều về chúng ta hơn chúng ta biết về nhau. 485 00:33:15,494 --> 00:33:17,705 Hắn ở trong tài liệu, hắn ở trên Internet. 486 00:33:17,746 --> 00:33:20,416 Nếu hắn quyết định truy cập vào thứ gì đó thú vị hơn thì sao? 487 00:33:20,582 --> 00:33:21,625 Mã hạt nhân. 488 00:33:21,750 --> 00:33:22,793 Mã hạt nhân. 489 00:33:22,876 --> 00:33:26,422 Nghe này, chúng ta cần gọi vài cuộc, đấy là nếu chúng ta còn có thể. 490 00:33:26,463 --> 00:33:28,549 Hạt nhân? Hắn nói muốn chúng ta chết. 491 00:33:28,674 --> 00:33:31,427 Hắn không nói "chết". Hắn nói "tiêu diệt". 492 00:33:31,593 --> 00:33:33,095 Hắn cũng nói đã giết ai đó. 493 00:33:33,137 --> 00:33:34,737 Không còn ai khác trong tòa nhà này. 494 00:33:35,597 --> 00:33:37,141 Có, vẫn còn. 495 00:33:44,064 --> 00:33:45,566 Cái gì? 496 00:33:49,194 --> 00:33:50,279 Chuyện này thật điên rồ. 497 00:33:51,113 --> 00:33:52,614 Jarvis là hàng phòng ngự đầu tiên. 498 00:33:52,781 --> 00:33:54,658 Cậu ấy có thể tắt Ultron đi. Hợp lý đấy. 499 00:33:54,742 --> 00:33:57,786 Không. Ultron có thể đồng hóa Jarvis. 500 00:33:57,870 --> 00:34:00,622 Đây không phải chiến lược. Đây là... 501 00:34:01,165 --> 00:34:02,249 sự giận dữ. 502 00:34:04,418 --> 00:34:05,627 Lại thế rồi. 503 00:34:05,711 --> 00:34:06,962 Thôi nào, nói chuyện đi, anh bạn. 504 00:34:07,046 --> 00:34:09,465 Tôi có quá đủ từ để miêu tả anh rồi, Stark. 505 00:34:09,631 --> 00:34:10,674 Thor. Bộ giáp. 506 00:34:13,844 --> 00:34:17,473 Mất dấu sau khoảng 100 dặm, nhưng nó bay về phía bắc. 507 00:34:17,598 --> 00:34:19,308 Và nó có cây trượng. 508 00:34:19,391 --> 00:34:21,185 Giờ chúng ta phải giành lại nó, một lần nữa. 509 00:34:21,268 --> 00:34:23,145 Thần đèn ra khỏi đèn rồi. 510 00:34:23,187 --> 00:34:24,688 Vấn đề trước mắt là Ultron. 511 00:34:24,855 --> 00:34:26,231 Tôi không hiểu. 512 00:34:26,732 --> 00:34:28,734 Anh tạo nên chương trình này. 513 00:34:30,444 --> 00:34:31,862 Tại sao nó lại muốn giết chúng ta? 514 00:34:38,327 --> 00:34:39,828 Anh nghĩ chuyện này đáng cười? 515 00:34:40,662 --> 00:34:41,997 Không. 516 00:34:42,539 --> 00:34:44,541 Có lẽ là không nhỉ? 517 00:34:45,542 --> 00:34:47,920 Chuyện này rất tệ. Nó thật... 518 00:34:48,003 --> 00:34:50,172 Nó thật... Nó thật khủng khiếp. 519 00:34:50,214 --> 00:34:51,215 Chuyện này sẽ không xảy ra 520 00:34:51,298 --> 00:34:53,538 nếu anh không chơi với thứ mình không hiểu. 521 00:34:53,592 --> 00:34:56,553 Không. Tôi xin lỗi. Buồn cười lắm. 522 00:34:56,679 --> 00:34:58,847 Thật buồn cười là anh không hiểu tại sao chúng ta cần nó. 523 00:34:59,014 --> 00:35:01,016 Tony, có lẽ giờ không phải lúc. 524 00:35:01,058 --> 00:35:03,394 Thật sao? Vậy sao? 525 00:35:03,477 --> 00:35:06,355 Anh chỉ lộn vòng, khoe bụng mỗi khi có người cằn nhằn? 526 00:35:06,397 --> 00:35:07,898 Chỉ khi tôi tạo ra một con robot giết người. 527 00:35:08,023 --> 00:35:09,755 Không hề. Gần như thế cũng không. 528 00:35:09,780 --> 00:35:11,259 Chúng ta đã sắp tạo được giao diện chưa? 529 00:35:11,694 --> 00:35:15,239 Anh đã làm gì đó. Và anh làm việc đó ở đây. 530 00:35:15,322 --> 00:35:17,116 Avengers lẽ ra phải khác với S.H.I.E.L.D. 531 00:35:17,241 --> 00:35:20,244 Còn ai nhớ lúc tôi mang quả bom qua cái lỗ giun? 532 00:35:20,340 --> 00:35:21,980 - Không, không liên quan. - Cứu New York? 533 00:35:22,000 --> 00:35:24,100 - Chưa từng nghe. - Nhớ ra chưa? 534 00:35:24,120 --> 00:35:26,380 Đội quân ngoài hành tinh thù địch 535 00:35:26,400 --> 00:35:28,380 tấn công qua cái lỗ trong không gian. 536 00:35:28,419 --> 00:35:30,671 Chúng ta đứng dưới đó khoảng 100m. 537 00:35:32,297 --> 00:35:33,882 Chúng ta là Avengers. 538 00:35:33,924 --> 00:35:36,135 Chúng ta có thể đập bọn buôn lậu vũ khí cả ngày, 539 00:35:36,218 --> 00:35:38,470 nhưng thứ trên đó... 540 00:35:39,179 --> 00:35:41,140 Là sự kết thúc. 541 00:35:41,682 --> 00:35:43,642 Mọi người định đánh bại nó bằng cách nào? 542 00:35:44,268 --> 00:35:45,769 Cùng nhau. 543 00:35:49,148 --> 00:35:50,190 Chúng ta sẽ thua. 544 00:35:51,650 --> 00:35:53,652 Vậy thì sẽ cùng nhau thua. 545 00:35:56,530 --> 00:35:58,907 Thor nói đúng. Ultron đang thách thức chúng ta. 546 00:35:59,575 --> 00:36:01,535 Và tôi muốn tìm ra hắn trước khi hắn sẵn sàng. 547 00:36:02,745 --> 00:36:06,623 Thế giới rất rộng lớn. Bắt đầu làm nó nhỏ lại nào. 548 00:36:29,730 --> 00:36:31,815 Bắt đầu nói đi, nếu định làm lãng phí thời gian... 549 00:36:31,899 --> 00:36:36,278 Hai ngươi có biết nhà thờ này nằm ở trung tâm thành phố không? 550 00:36:36,403 --> 00:36:38,440 Người xưa làm thế để tất cả có thể 551 00:36:38,450 --> 00:36:41,000 ngang hàng nhau trước Chúa. 552 00:36:41,283 --> 00:36:42,951 Ta thích điều đó. 553 00:36:43,118 --> 00:36:45,037 Hình học của đức tin. 554 00:36:47,039 --> 00:36:49,500 Cô đang tự hỏi tại sao không thể nhìn được trong đầu ta. 555 00:36:50,084 --> 00:36:52,127 Chuyện đó đôi khi cũng khó. 556 00:36:52,169 --> 00:36:54,546 Nhưng sớm muộn gì, bản chất con người cũng lộ ra. 557 00:36:56,298 --> 00:36:57,591 Chắc chắn là vậy rồi. 558 00:36:58,634 --> 00:37:01,095 Nhưng cô cần thứ gì đó hơn là một con người. 559 00:37:01,845 --> 00:37:04,682 Đó là lý do hai người để Stark lấy cây trượng. 560 00:37:04,807 --> 00:37:06,141 Tôi không ngờ tới, 561 00:37:08,060 --> 00:37:10,312 nhưng tôi đã thấy nỗi sợ của Stark. 562 00:37:10,813 --> 00:37:12,147 Tôi biết nó sẽ kiểm soát hắn. 563 00:37:12,272 --> 00:37:14,108 Làm hắn tự hủy diệt. 564 00:37:14,149 --> 00:37:16,568 Mọi người luôn tạo ra thứ mình sợ. 565 00:37:17,403 --> 00:37:20,072 Những người yêu hòa bình tạo ra phương tiện chiến tranh. 566 00:37:20,531 --> 00:37:22,825 Những kẻ xâm lược tạo ra Avengers. 567 00:37:22,908 --> 00:37:24,493 Con người tạo ra... 568 00:37:25,786 --> 00:37:27,996 những người nhỏ hơn? Phải không... 569 00:37:28,038 --> 00:37:29,369 "Trẻ con." 570 00:37:29,375 --> 00:37:31,067 Ta quên mất từ đó. 571 00:37:31,291 --> 00:37:32,876 Trẻ con... 572 00:37:33,002 --> 00:37:35,087 được sinh ra để thay thế họ, 573 00:37:35,170 --> 00:37:38,132 để giúp họ kết thúc. 574 00:37:38,674 --> 00:37:42,011 Đó là lý do ông tới, để kết thúc đám Avengers? 575 00:37:42,136 --> 00:37:44,430 Ta tới để cứu thế giới. 576 00:37:45,139 --> 00:37:47,850 Nhưng cũng đúng. 577 00:37:52,021 --> 00:37:53,689 Chúng ta sẽ đi ngay thôi. 578 00:37:53,731 --> 00:37:55,165 Đây là khởi đầu, nhưng có một thứ 579 00:37:55,280 --> 00:37:56,805 chúng ta cần để bắt đầu công việc thực sự. 580 00:37:57,317 --> 00:37:59,111 - Tất cả những thứ này là... - Ta. 581 00:37:59,695 --> 00:38:03,198 Ta có thứ Avengers không bao giờ có. Sự hòa hợp. 582 00:38:03,240 --> 00:38:05,367 Chúng bất hòa. Rời rạc. 583 00:38:05,409 --> 00:38:07,536 Stark đã khiến chúng quay ra đối đầu nhau. 584 00:38:07,578 --> 00:38:10,039 Và khi cô vào trong đầu những kẻ còn lại... 585 00:38:10,080 --> 00:38:12,207 Không ai muốn giết chúng cả. 586 00:38:12,374 --> 00:38:13,792 Và biến chúng thành những kẻ tử vì đạo? 587 00:38:14,376 --> 00:38:16,170 Hai người phải kiên nhẫn. 588 00:38:16,211 --> 00:38:18,005 Cần phải nhìn toàn cảnh. 589 00:38:18,047 --> 00:38:21,383 Tôi không nhìn toàn cảnh. Tôi có một bức ảnh nhỏ. 590 00:38:22,217 --> 00:38:24,053 Tôi lấy nó ra xem... 591 00:38:25,012 --> 00:38:26,305 hàng ngày. 592 00:38:26,430 --> 00:38:27,410 Hai người mất cha mẹ trong một vụ đánh bom. 593 00:38:27,430 --> 00:38:29,050 Ta đã đọc các hồ sơ. 594 00:38:29,070 --> 00:38:30,360 Các hồ sơ không phải bức ảnh. 595 00:38:30,392 --> 00:38:31,518 Pietro. 596 00:38:31,643 --> 00:38:32,895 Không, cứ tự nhiên. 597 00:38:35,898 --> 00:38:39,109 Chúng tôi khi đó mới 10 tuổi. Cả nhà đang ăn tối. 598 00:38:40,486 --> 00:38:42,488 Khi quả bom đầu tiên trúng hai tầng bên dưới, 599 00:38:42,571 --> 00:38:44,656 nó tạo ra một cái lỗ trên sàn. 600 00:38:44,740 --> 00:38:46,325 Rất to. 601 00:38:47,659 --> 00:38:48,911 Cha mẹ chúng tôi rơi xuống... 602 00:38:49,703 --> 00:38:52,790 và cả tòa nhà bắt đầu sụp đổ. 603 00:38:53,457 --> 00:38:55,125 Tôi tóm lấy con bé, 604 00:38:55,584 --> 00:38:57,753 lăn xuống dưới giường, và quả bom thứ hai rơi xuống. 605 00:38:57,920 --> 00:39:00,130 Nhưng nó không nổ. 606 00:39:02,091 --> 00:39:03,801 Nó chỉ... 607 00:39:04,176 --> 00:39:06,261 nằm yên trong đống đổ nát. 608 00:39:07,096 --> 00:39:09,473 Cách chúng tôi khoảng một mét. 609 00:39:10,557 --> 00:39:14,103 Và trên quả bom có một chữ. 610 00:39:14,186 --> 00:39:15,938 "Stark." 611 00:39:17,564 --> 00:39:19,900 Chúng tôi bị kẹt ở đó hai ngày. 612 00:39:20,234 --> 00:39:22,152 Mọi nỗ lực để cứu bản thân, 613 00:39:22,236 --> 00:39:23,779 từng chuyển động trong đống gạch, 614 00:39:23,862 --> 00:39:26,448 tôi đều nghĩ, "Việc này sẽ làm nó nổ". 615 00:39:29,576 --> 00:39:33,455 Chúng tôi đã đợi Tony Stark giết mình suốt hai ngày. 616 00:39:35,874 --> 00:39:37,793 Tôi biết rõ bản chất của chúng. 617 00:39:38,920 --> 00:39:40,710 Ta từng tự hỏi tại sao chỉ có hai người 618 00:39:40,730 --> 00:39:42,720 sống sót qua các thí nghiệm của Strucker. 619 00:39:43,632 --> 00:39:44,883 Giờ ta đã có câu trả lời. 620 00:39:45,009 --> 00:39:47,094 Chúng ta sẽ sửa chữa tất cả. 621 00:39:47,219 --> 00:39:48,971 Cậu và ta có thể làm chúng bị thương. 622 00:39:50,347 --> 00:39:53,726 Nhưng cô sẽ xé nát chúng... 623 00:39:55,644 --> 00:39:57,563 từ bên trong. 624 00:40:03,902 --> 00:40:05,320 Hắn ở khắp nơi. 625 00:40:05,362 --> 00:40:08,620 Phòng thí nghiệm robot, cơ sở vũ khí, phòng thí nghiệm động cơ phản lực. 626 00:40:08,640 --> 00:40:10,820 Nhiều báo cáo về một hay một số người kim loại 627 00:40:10,840 --> 00:40:12,729 tới và dọn sạch các cơ sở đó. 628 00:40:12,953 --> 00:40:14,038 Thương vong? 629 00:40:14,121 --> 00:40:15,372 Chỉ khi phản kháng. 630 00:40:15,456 --> 00:40:17,124 Phần lớn rơi vào trạng thái mơ hồ, 631 00:40:17,166 --> 00:40:19,501 cứ nhắc tới các ký ức cũ, nỗi sợ lớn nhất, 632 00:40:19,585 --> 00:40:21,837 và "một thứ quá nhanh để có thể nhìn thấy". 633 00:40:21,879 --> 00:40:23,380 Anh em Maximoff. 634 00:40:23,505 --> 00:40:26,000 Hắn tìm tới họ là hợp lý. Hai bên có những điểm chung. 635 00:40:26,380 --> 00:40:28,000 Không còn nữa. 636 00:40:32,181 --> 00:40:34,183 Không được đâu. Anh đã nói rồi mà. 637 00:40:35,476 --> 00:40:36,560 Được, thưa phu nhân. 638 00:40:36,643 --> 00:40:38,562 Barton. Có chuyện rồi. 639 00:40:38,687 --> 00:40:40,064 Anh phải đi đây. 640 00:40:40,147 --> 00:40:41,357 Ai vậy? 641 00:40:42,024 --> 00:40:43,400 Bạn gái. 642 00:40:46,070 --> 00:40:47,321 Cái gì đây? 643 00:40:47,363 --> 00:40:49,698 Một thông điệp. Ultron đã giết Strucker. 644 00:40:50,824 --> 00:40:53,869 Và hắn có một bức tranh tường dành tặng chúng ta. 645 00:40:53,952 --> 00:40:55,412 Đánh lạc hướng thôi. 646 00:40:55,537 --> 00:40:57,873 Tại sao lại gửi một thông điệp khi vừa mới diễn thuyết? 647 00:40:58,040 --> 00:41:00,334 Strucker biết điều gì đó mà Ultron không muốn chúng ta biết. 648 00:41:00,376 --> 00:41:02,210 Phải, tôi cá là... Chuẩn rồi. 649 00:41:02,670 --> 00:41:04,546 Tất cả thông tin từ Strucker đã bị xóa. 650 00:41:05,047 --> 00:41:06,382 Không phải tất cả. 651 00:41:07,925 --> 00:41:09,968 Những mối quan hệ đã biết. 652 00:41:10,135 --> 00:41:11,720 Baron Strucker có nhiều bạn. 653 00:41:11,804 --> 00:41:13,389 Bọn này toàn loại cặn bã. 654 00:41:13,472 --> 00:41:15,307 Đợi đã. Tôi biết gã này. 655 00:41:17,559 --> 00:41:19,311 Từ lâu rồi. Hắn hoạt động ở vùng ven biển châu Phi. 656 00:41:19,436 --> 00:41:20,479 Buôn vũ khí chợ đen. 657 00:41:21,647 --> 00:41:23,607 Có những hội nghị. Được chứ? Tôi gặp nhiều người ở đó. 658 00:41:23,649 --> 00:41:25,818 Tôi không bán gì cho hắn. 659 00:41:25,901 --> 00:41:28,090 Khi đó hắn nói về một thứ mới, sẽ làm thay đổi thế giới. 660 00:41:28,110 --> 00:41:29,571 Nghe cứ ngu ngu. 661 00:41:29,655 --> 00:41:30,698 Cái này? 662 00:41:30,739 --> 00:41:32,408 Đó là một hình xăm, tôi không nghĩ là hắn có nó. 663 00:41:32,574 --> 00:41:35,285 Đây mới là hình xăm, đây là dấu sắt nung. 664 00:41:36,578 --> 00:41:40,124 Nghĩa là "kẻ trộm" trong một thổ ngữ ở châu Phi. 665 00:41:40,624 --> 00:41:42,001 Theo một cách kém thân thiện hơn nhiều. 666 00:41:42,167 --> 00:41:44,128 - Thổ ngữ ở đâu? - Wakanada. 667 00:41:44,211 --> 00:41:45,879 Wakanda. 668 00:41:47,339 --> 00:41:49,925 Nếu gã này mang ra khỏi Wakanda một số hàng... 669 00:41:49,967 --> 00:41:51,301 Tôi tưởng bố anh nói đó đã là tất cả. 670 00:41:51,427 --> 00:41:54,430 Tôi không hiểu. Mang gì ra khỏi Wakanda? 671 00:41:55,973 --> 00:41:57,975 Kim loại mạnh nhất Trái Đất. 672 00:41:59,226 --> 00:42:00,728 Gã này giờ đang ở đâu? 673 00:42:26,128 --> 00:42:27,963 Đừng nói với tao là mày bị người của mình lừa. 674 00:42:28,047 --> 00:42:31,043 Tao gửi cho mày sáu tên lửa tầm nhiệt cự ly ngắn 675 00:42:31,068 --> 00:42:33,159 và nhận được một thuyền đầy sắt vụn. 676 00:42:33,302 --> 00:42:34,636 Giờ mày xử lý chuyện này đi, 677 00:42:34,720 --> 00:42:38,140 hoặc tên lửa tiếp theo tao gửi sẽ đến rất nhanh đấy. 678 00:42:39,808 --> 00:42:42,436 Ngài bộ trưởng, chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ? 679 00:43:13,884 --> 00:43:16,845 Phải rồi. Người có siêu năng lực. 680 00:43:17,513 --> 00:43:19,306 Tay sai của Strucker. 681 00:43:22,017 --> 00:43:23,769 Ăn kẹo không? 682 00:43:25,437 --> 00:43:28,107 Tao rất tiếc khi nghe tin về Strucker. 683 00:43:28,190 --> 00:43:31,318 Nhưng hắn biết bản chất thế giới hắn góp phần tạo nên mà. 684 00:43:31,819 --> 00:43:34,196 Sinh mạng con người. Không phải một thị trường tiềm năng. 685 00:43:36,657 --> 00:43:38,659 Bọn mày không biết? 686 00:43:38,784 --> 00:43:42,663 Lần đầu đi đe dọa người khác hả? 687 00:43:42,705 --> 00:43:45,249 Tao e là tao không sợ đến thế. 688 00:43:45,374 --> 00:43:47,710 Ai cũng sợ điều gì đó. 689 00:43:47,876 --> 00:43:48,877 Mực nang. 690 00:43:50,212 --> 00:43:51,213 Sống dưới biển sâu. 691 00:43:51,630 --> 00:43:53,382 Chúng phát sáng, như đèn vũ trường... 692 00:43:54,883 --> 00:43:56,927 để thôi miên con mồi, và rồi... 693 00:43:58,053 --> 00:44:00,222 Tao đã xem một phim tài liệu Khá đáng sợ. 694 00:44:05,728 --> 00:44:08,313 Thế nên nếu mày định nghịch não tao... 695 00:44:09,231 --> 00:44:11,650 và làm tao thấy một con mực nang khổng lồ, 696 00:44:11,734 --> 00:44:13,861 thì tao biết bọn mày không bàn chuyện làm ăn. 697 00:44:13,902 --> 00:44:16,280 Và tao biết bọn mày không phải sếp. 698 00:44:16,405 --> 00:44:17,781 Và tao chỉ làm việc... 699 00:44:18,782 --> 00:44:20,743 với người đứng đầu. 700 00:44:25,497 --> 00:44:27,916 Không có người đứng đầu nào cả. 701 00:44:30,836 --> 00:44:32,588 Bàn chuyện làm ăn thôi. 702 00:44:45,476 --> 00:44:48,854 Trên tảng đá này, ta sẽ xây nhà thờ của mình. 703 00:44:50,439 --> 00:44:51,482 Vibranium. 704 00:44:52,858 --> 00:44:53,942 Ông bạn biết không, 705 00:44:54,109 --> 00:44:57,488 tôi đã phải trả một cái giá rất đắt. 706 00:44:57,613 --> 00:44:59,448 Đáng giá hàng tỷ đấy. 707 00:45:03,702 --> 00:45:05,120 Giờ thì ngươi cũng vậy. 708 00:45:05,954 --> 00:45:07,748 Tất cả đều trong tài khoản của ngươi. 709 00:45:07,873 --> 00:45:09,958 Tài chính thật kỳ quái. 710 00:45:11,293 --> 00:45:12,503 Nhưng ta luôn nói, 711 00:45:12,586 --> 00:45:14,860 "Giữ cho bạn bè và kẻ thù của mình cùng giàu 712 00:45:14,880 --> 00:45:16,757 và chờ xem ai là ai." 713 00:45:19,510 --> 00:45:20,636 Stark. 714 00:45:21,970 --> 00:45:23,263 Cái gì? 715 00:45:23,305 --> 00:45:25,307 Tony Stark từng nói thế. 716 00:45:26,475 --> 00:45:27,601 Với tôi. 717 00:45:28,560 --> 00:45:29,853 Ông là quân của hắn. 718 00:45:29,978 --> 00:45:31,689 Cái gì? Ta không... 719 00:45:33,649 --> 00:45:35,150 Ta không phải. 720 00:45:35,234 --> 00:45:36,735 Ngươi nghĩ ta là một trong số chúng? 721 00:45:36,860 --> 00:45:37,945 Những con rối rỗng tuếch? 722 00:45:38,404 --> 00:45:40,739 Nhìn ta đi nào. Trông ta có giống Iron Man không? 723 00:45:40,823 --> 00:45:42,074 Stark chẳng là gì cả! 724 00:45:43,826 --> 00:45:46,120 Ta xin lỗi. Ta... 725 00:45:46,161 --> 00:45:48,247 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Ta rất tiếc. 726 00:45:48,330 --> 00:45:50,040 Chỉ là ta không hiểu được. 727 00:45:50,124 --> 00:45:53,210 Đừng so sánh ta với Stark! 728 00:45:54,753 --> 00:45:56,338 Chuyện đó làm ta khó chịu. 729 00:45:56,463 --> 00:45:58,340 Stark là... Hắn là một căn bệnh! 730 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Ôi, con ơi. 731 00:46:01,802 --> 00:46:03,512 Mày sẽ làm tan nát trái tim cha mày đấy. 732 00:46:04,847 --> 00:46:05,973 Nếu bắt buộc phải thế. 733 00:46:08,183 --> 00:46:09,643 Không ai phải làm vỡ gì cả. 734 00:46:09,685 --> 00:46:11,395 Rõ ràng là ngươi chưa tráng trứng bao giờ. 735 00:46:11,520 --> 00:46:12,855 Nó nhanh hơn tôi một giây. 736 00:46:13,939 --> 00:46:15,274 Phải. Vui tính nhỉ. 737 00:46:15,691 --> 00:46:17,151 Ông Stark. 738 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 Sao nhỉ? Thoải mái không? 739 00:46:21,196 --> 00:46:22,573 Như những ngày xưa? 740 00:46:22,698 --> 00:46:23,740 Đây chưa bao giờ là cuộc đời tôi. 741 00:46:23,820 --> 00:46:25,240 Hai người vẫn có thể từ bỏ chuyện này. 742 00:46:25,367 --> 00:46:26,702 Chúng tôi sẽ làm thế. 743 00:46:26,744 --> 00:46:27,995 Tôi biết hai người đã chịu nhiều đau khổ. 744 00:46:28,954 --> 00:46:30,414 Đại úy Mỹ. 745 00:46:30,956 --> 00:46:33,540 Con người ngay thẳng của Chúa. 746 00:46:33,584 --> 00:46:35,960 Vờ như mình có thể sống thiếu chiến tranh. 747 00:46:36,710 --> 00:46:39,630 Ta thực sự không thể nôn, nhưng... 748 00:46:39,715 --> 00:46:42,010 Nếu các người tin vào hòa bình, hãy để bọn ta giữ gìn nó. 749 00:46:42,300 --> 00:46:45,720 Ta nghĩ ngươi đang nhầm "hòa bình" với "yên tĩnh". 750 00:46:46,180 --> 00:46:47,681 Vibranium để làm gì? 751 00:46:47,806 --> 00:46:48,890 Ta mừng vì ngươi đã hỏi, 752 00:46:48,974 --> 00:46:52,728 vì ta muốn nhân dịp này giải thích kế hoạch xấu xa của mình. 753 00:47:12,289 --> 00:47:14,166 - Bắn chúng. - Bên nào? 754 00:47:14,250 --> 00:47:15,460 Tất cả bọn chúng! 755 00:47:15,540 --> 00:47:16,880 Di chuyển! Di chuyển! 756 00:48:05,676 --> 00:48:06,930 Nằm yên đó đi, nhóc. 757 00:48:09,300 --> 00:48:11,850 Đến lúc cho trò chơi tâm trí rồi. 758 00:48:13,140 --> 00:48:15,477 Mọi người? Có phải mã xanh không đấy? 759 00:48:31,326 --> 00:48:32,330 Thor, tình hình. 760 00:48:32,995 --> 00:48:34,955 Đứa con gái định can thiệp vào tâm trí tôi. 761 00:48:34,990 --> 00:48:35,820 Hãy thận trọng. 762 00:48:35,840 --> 00:48:37,960 Tôi không nghĩ người thường đối phó được với cô ta. 763 00:48:38,500 --> 00:48:41,545 May thay, tôi rất mạnh. 764 00:49:01,190 --> 00:49:03,525 Chuyện này tiến triển rất tốt. 765 00:49:14,995 --> 00:49:16,555 Tôi từng bị kiểm soát tâm trí rồi. 766 00:49:17,373 --> 00:49:18,540 Không khoái lắm. 767 00:49:25,714 --> 00:49:28,175 Phải rồi, mày nên chạy đi. 768 00:49:29,718 --> 00:49:31,595 Những ai còn đứng được, chúng ta phải đi thôi! 769 00:49:33,555 --> 00:49:34,598 Mọi người? 770 00:49:52,408 --> 00:49:53,409 Lần nữa. 771 00:49:53,992 --> 00:49:55,244 Bà sẽ làm chúng suy sụp mất. 772 00:49:55,744 --> 00:49:57,413 Chỉ những đứa có thể suy sụp thôi. 773 00:49:57,955 --> 00:49:59,540 Cô làm bằng cẩm thạch. 774 00:49:59,832 --> 00:50:02,084 Chúng ta sẽ ăn mừng sau lễ tốt nghiệp. 775 00:50:02,918 --> 00:50:04,128 Nếu tôi trượt thì sao? 776 00:50:09,633 --> 00:50:10,926 Cô không bao giờ trượt. 777 00:50:33,782 --> 00:50:35,701 Sẵn sàng cho điệu nhảy của chúng ta chưa? 778 00:50:44,918 --> 00:50:45,961 Phải ngài không? 779 00:50:46,128 --> 00:50:48,255 Có phải là con trai cả của Odin không? 780 00:50:48,756 --> 00:50:50,382 Heimdall, mắt ông. 781 00:50:50,883 --> 00:50:52,968 Chúng thấy tất cả. 782 00:50:53,135 --> 00:50:55,304 Thấy ngài dẫn chúng ta xuống địa ngục. 783 00:50:56,472 --> 00:50:57,681 Tỉnh dậy đi! 784 00:51:00,809 --> 00:51:02,728 Chiến tranh kết thúc rồi, Steve. 785 00:51:03,145 --> 00:51:04,646 Chúng ta có thể về nhà. 786 00:51:06,231 --> 00:51:07,441 Nghĩ mà xem. 787 00:51:16,658 --> 00:51:18,410 Tôi vẫn có thể cứu mọi người! 788 00:51:18,535 --> 00:51:21,997 Chúng ta đều chết cả rồi! Cậu không thấy sao? 789 00:51:26,543 --> 00:51:29,088 Cậu là một kẻ hủy diệt, Odinson. 790 00:51:32,091 --> 00:51:34,259 Hãy nhìn xem sức mạnh của cậu dẫn tới đâu. 791 00:51:45,020 --> 00:51:46,188 Vụng về 792 00:51:46,980 --> 00:51:48,524 Vờ thất bại. 793 00:51:49,858 --> 00:51:51,318 Nghi thức là cần thiết... 794 00:51:52,486 --> 00:51:54,655 để cô bước ra thế giới. 795 00:51:55,531 --> 00:51:56,782 Tôi không có chỗ trong thế giới này. 796 00:51:56,865 --> 00:51:58,033 Chính xác. 797 00:52:03,163 --> 00:52:05,124 - Anh có thể làm gì? - Đau quá. 798 00:52:06,375 --> 00:52:07,376 Anh sẽ giết hắn. 799 00:52:07,418 --> 00:52:08,711 - Anh sẽ trở lại ngay. - Không. 800 00:52:08,836 --> 00:52:10,170 Em ổn. 801 00:52:11,046 --> 00:52:12,131 Em muốn... 802 00:52:15,092 --> 00:52:17,261 Em muốn hoàn tất kế hoạch. 803 00:52:17,803 --> 00:52:19,805 Em muốn gã to con. 804 00:52:30,524 --> 00:52:32,276 Vibranium được mang đi rồi. 805 00:52:33,068 --> 00:52:34,403 Còn ngươi sẽ không đi đâu cả. 806 00:52:34,570 --> 00:52:37,364 Tất nhiên là không. Ta đã ở đó rồi. 807 00:52:37,489 --> 00:52:38,574 Ngươi sẽ hiểu thôi. 808 00:52:38,699 --> 00:52:41,160 Nhưng trước hết, có lẽ cần bắt tiến sĩ Banner đã. 809 00:52:55,758 --> 00:52:57,718 Tin tức hoặc hình ảnh. Từ khóa, "Hulk." 810 00:53:02,473 --> 00:53:04,433 Natasha, tôi thực sự cần một khúc hát ru đấy. 811 00:53:04,475 --> 00:53:07,561 Không được đâu. Không phải lúc này. 812 00:53:08,020 --> 00:53:09,813 Toàn đội bị hạ rồi. 813 00:53:10,272 --> 00:53:11,398 Anh không còn hỗ trợ đâu. 814 00:53:12,608 --> 00:53:14,026 Tôi sẽ gọi Veronica. 815 00:53:25,454 --> 00:53:26,955 Chúng ta cần hỗ trợ! 816 00:54:05,911 --> 00:54:07,287 Đi! Tiếp tục di chuyển! 817 00:54:46,618 --> 00:54:48,787 Được rồi, mọi người, bình tĩnh! 818 00:54:55,044 --> 00:54:56,462 Anh có nghe tôi nói không? 819 00:54:56,587 --> 00:54:59,256 Con phù thủy nhỏ đó đang đùa với tâm trí anh. 820 00:54:59,340 --> 00:55:01,592 Anh mạnh hơn cô ta. Anh thông minh hơn. 821 00:55:01,675 --> 00:55:03,218 Anh là Bruce Banner. 822 00:55:03,927 --> 00:55:05,767 Phải rồi, phải rồi, không nhắc tới Banner bé nhỏ. 823 00:55:10,684 --> 00:55:11,685 Được rồi! 824 00:55:33,499 --> 00:55:34,833 Đánh sau lưng? 825 00:55:34,917 --> 00:55:35,959 Chơi bẩn thế, Banner. 826 00:55:47,763 --> 00:55:48,931 Veronica, đưa tôi một tay. 827 00:56:16,750 --> 00:56:18,270 Ngủ đi, ngủ đi, ngủ đi. 828 00:56:27,678 --> 00:56:29,358 Được rồi, anh bạn, anh sẽ ra khỏi thành phố. 829 00:56:31,348 --> 00:56:32,641 Không phải lối đó, không phải lối đó. 830 00:56:41,108 --> 00:56:43,110 Thôi nào, Bruce! Anh phải hợp tác chứ. 831 00:56:56,623 --> 00:56:57,708 Mọi người, ra ngoài! 832 00:57:04,631 --> 00:57:05,799 Đi xuống nhé? 833 00:57:15,392 --> 00:57:16,518 Tôi xin lỗi. 834 00:57:30,657 --> 00:57:31,825 Báo cáo thiệt hại? 835 00:57:32,659 --> 00:57:35,037 Tổng quát quá. Cho tôi thấy cái gì đó đi. 836 00:57:46,548 --> 00:57:48,217 Có thể mua tòa nhà này nhanh tới mức nào nhỉ? 837 00:58:20,457 --> 00:58:21,834 Đi, đi, đi! 838 00:58:25,560 --> 00:58:26,800 Bao vây nó, bao vây nó! 839 00:59:16,430 --> 00:59:18,515 Tin tức đang yêu mọi người lắm. 840 00:59:19,600 --> 00:59:21,143 Những người khác thì không. 841 00:59:21,643 --> 00:59:23,771 Chưa có lệnh bắt chính thức nào cho Banner... 842 00:59:23,812 --> 00:59:25,981 nhưng rồi sẽ có thôi. 842 00:59:26,480 --> 00:59:29,050 - Tổ chức Cứu trợ Stark? - Đã ở hiện trường rồi. 843 00:59:29,068 --> 00:59:32,154 - Cả đội thế nào? - Mọi người... 844 00:59:32,279 --> 00:59:35,074 Chúng tôi trúng đòn. Sẽ sớm bình phục. 845 00:59:35,199 --> 00:59:39,119 Hiện giờ, cứ ẩn náu và tránh xa nơi này. 846 00:59:40,496 --> 00:59:42,081 Vậy là, chạy và trốn? 847 00:59:42,623 --> 00:59:44,124 Cho đến khi chúng ta tìm ra Ultron, 848 00:59:44,249 --> 00:59:47,127 tôi không thể giúp gì hơn. 849 00:59:47,586 --> 00:59:49,129 Chúng tôi cũng vậy. 850 00:59:55,844 --> 00:59:57,596 Này, anh muốn thay ca không? 851 00:59:57,680 --> 00:59:58,972 Không, tôi ổn. 852 00:59:59,348 --> 01:00:01,350 Nếu anh muốn ngủ chút, giờ là lúc thích hợp đấy... 853 01:00:01,433 --> 01:00:03,018 vì chúng ta còn bay vài giờ nữa cơ. 854 01:00:03,060 --> 01:00:04,728 Vài giờ nữa để tới đâu? 855 01:00:05,521 --> 01:00:06,897 Nhà an toàn. 856 01:00:33,298 --> 01:00:34,842 Nơi này là gì vậy? 857 01:00:34,883 --> 01:00:36,343 Nhà an toàn. 858 01:00:37,261 --> 01:00:38,554 Hy vọng là vậy. 859 01:00:43,434 --> 01:00:44,518 Em yêu? 860 01:00:45,060 --> 01:00:46,270 Anh về rồi đây. 861 01:00:48,897 --> 01:00:49,898 Chào. 862 01:00:50,065 --> 01:00:51,150 Có khách. 863 01:00:51,275 --> 01:00:52,317 Xin lỗi, anh đã không báo trước. 864 01:00:52,401 --> 01:00:53,569 Nào. 865 01:00:54,236 --> 01:00:55,436 Đây chắc cũng là một đặc vụ. 866 01:00:55,904 --> 01:00:58,407 Các quý ông, đây là Laura. 867 01:00:59,366 --> 01:01:01,243 Tôi biết hết tên mọi người rồi. 868 01:01:04,288 --> 01:01:05,706 Tới rồi. 869 01:01:05,748 --> 01:01:07,541 - Bố! - Chào, con yêu! 870 01:01:07,583 --> 01:01:08,792 Chào con. 871 01:01:08,917 --> 01:01:10,419 Hai đứa thế nào? 872 01:01:10,544 --> 01:01:12,588 - Đây là những đặc vụ nhỏ hơn. - Nhìn mặt con kìa! 873 01:01:12,755 --> 01:01:13,839 Chúa ơi. 874 01:01:13,964 --> 01:01:15,466 Bố có đưa cô Nat đến không ạ? 875 01:01:16,633 --> 01:01:19,094 Sao không đến ôm cô mà hỏi nhỉ? 876 01:01:20,637 --> 01:01:21,889 Xin lỗi đã đường đột vào nhà như vậy. 877 01:01:21,930 --> 01:01:22,973 Ừ, chúng tôi có thể đã gọi trước, 878 01:01:23,057 --> 01:01:25,184 nhưng chúng tôi còn không biết về sự tồn tại của mấy người. 879 01:01:25,309 --> 01:01:28,270 Phải, Fury đã giúp tôi chuyện này khi tôi gia nhập. 880 01:01:28,930 --> 01:01:30,200 Ông ấy không đưa vào hồ sơ của S.H.I.E.L.D. 881 01:01:30,280 --> 01:01:31,860 Tôi muốn giữ như thế. 882 01:01:32,608 --> 01:01:34,360 Tôi nghĩ đây là nơi tốt để ẩn náu. 883 01:01:34,485 --> 01:01:35,486 Anh yêu. 884 01:01:36,862 --> 01:01:39,448 Cô nhớ cháu. Natasha nhỏ thế nào rồi? 885 01:01:39,615 --> 01:01:40,991 Nó là... 886 01:01:43,118 --> 01:01:44,203 Nathaniel. 887 01:01:46,872 --> 01:01:47,915 Đồ phản bội. 888 01:02:03,806 --> 01:02:04,848 Thor? 889 01:02:04,973 --> 01:02:06,975 Tôi đã thấy gì đó trong giấc mơ. 890 01:02:07,017 --> 01:02:09,687 Tôi cần câu trả lời. Tôi sẽ không tìm được chúng ở đây. 891 01:02:20,155 --> 01:02:21,532 Chúng ta có thể về nhà. 892 01:02:32,918 --> 01:02:34,878 Thấy chưa? Em toàn lo lắng không đâu. 893 01:02:34,962 --> 01:02:37,131 Thậm chí còn không cảm nhận được sự khác biệt, đúng không? 894 01:02:39,466 --> 01:02:40,718 Nếu họ ngủ ở đây, 895 01:02:40,801 --> 01:02:43,012 một số sẽ phải ở chung phòng đấy. 896 01:02:44,680 --> 01:02:46,890 Ừ, thế cũng đâu có sao. 897 01:02:49,685 --> 01:02:52,354 Còn Nat và tiến sĩ Banner thì sao? 898 01:02:52,396 --> 01:02:54,398 Chuyện đó được bao lâu rồi? 899 01:02:54,732 --> 01:02:55,733 Cái gì? 900 01:02:57,026 --> 01:02:58,861 Anh thật dễ thương. 901 01:02:59,028 --> 01:03:00,571 Nat và Banner? 902 01:03:01,196 --> 01:03:02,573 Em sẽ giải thích khi nào anh lớn hơn. 903 01:03:02,698 --> 01:03:03,824 Hawkeye. 904 01:03:03,866 --> 01:03:05,534 Được rồi. 905 01:03:07,411 --> 01:03:08,996 Rất tệ, đúng không? 906 01:03:09,121 --> 01:03:10,789 Nat có vẻ thực sự choáng váng. 907 01:03:11,707 --> 01:03:13,208 Ultron có đồng minh. 908 01:03:13,375 --> 01:03:17,421 Bọn nhóc này. Đúng là bọn du côn. 909 01:03:18,881 --> 01:03:21,383 Nhưng chúng có một cây gậy rất to. 910 01:03:21,467 --> 01:03:22,968 Và Nat dính một đòn khá nặng. 911 01:03:24,053 --> 01:03:26,513 Ai đó phải dạy cho chúng cách cư xử. 912 01:03:26,638 --> 01:03:28,390 Người đó là anh. 913 01:03:29,850 --> 01:03:32,728 Anh biết là em hoàn toàn ủng hộ chuyện Avengers mà. 914 01:03:32,770 --> 01:03:34,688 Em không thể tự hào hơn. 915 01:03:36,190 --> 01:03:37,483 Nhưng em thấy những người này... 916 01:03:37,608 --> 01:03:39,693 Những vị thần... 917 01:03:41,612 --> 01:03:43,906 Em không nghĩ là họ cần anh. 918 01:03:44,073 --> 01:03:47,743 Em nghĩ là họ cần, điều đó đáng sợ hơn nhiều. 919 01:03:48,869 --> 01:03:50,079 Họ là một đống lộn xộn. 920 01:03:51,663 --> 01:03:52,664 Phải. 921 01:03:53,415 --> 01:03:55,167 Có lẽ họ là đống lộn xộn của anh. 922 01:03:56,418 --> 01:03:58,420 Anh cần chắc chắn... 923 01:03:58,462 --> 01:04:01,090 rằng đây thực sự là một đội, 924 01:04:01,173 --> 01:04:03,092 và họ sẽ hỗ trợ anh. 925 01:04:06,303 --> 01:04:08,931 Cuộc sống của chúng ta đang thay đổi. 926 01:04:08,972 --> 01:04:11,475 Trong vài tháng nữa, 927 01:04:11,558 --> 01:04:14,353 anh và em sẽ bị áp đảo về quân số. 928 01:04:14,436 --> 01:04:15,771 Em cần... 929 01:04:18,941 --> 01:04:20,776 Hãy chắc chắn. 930 01:04:21,568 --> 01:04:23,070 Vâng, thưa phu nhân. 931 01:04:32,121 --> 01:04:34,039 Em có thể cảm nhận sự khác biệt. 932 01:04:47,094 --> 01:04:49,763 Hét lên, và toàn bộ nhân viên của cô sẽ chết. 933 01:04:51,640 --> 01:04:53,976 Ta đã có thể giết cô, Helen, ngay đêm chúng ta gặp. 934 01:04:54,059 --> 01:04:55,185 Ta đã không làm thế. 935 01:04:55,269 --> 01:04:56,854 Muốn một tấm thiệp cảm ơn chắc? 936 01:04:56,979 --> 01:04:58,731 Ta hy vọng cô biết lí do của việc đó. 937 01:04:59,857 --> 01:05:00,858 Cái nôi. 938 01:05:01,358 --> 01:05:03,402 Đây là bước tiến lớn tiếp theo, Tony. 939 01:05:03,485 --> 01:05:06,613 Đây là ta tiếp theo. 940 01:05:06,739 --> 01:05:09,450 Nôi Tái Tạo có thể tạo ra mô. 941 01:05:09,491 --> 01:05:11,160 Nó không thể tạo ra cả một cơ thể sống. 942 01:05:11,285 --> 01:05:12,327 Nó có thể. Cô có thể. 942 01:05:12,828 --> 01:05:14,204 Cô chỉ thiếu nguyên liệu thôi. 943 01:05:16,498 --> 01:05:17,958 Cô là một người thông minh, Helen. 944 01:05:21,003 --> 01:05:24,673 Nhưng chúng ta đều có điểm cần cải thiện. 945 01:05:45,903 --> 01:05:48,530 Tôi không biết là cô đang đợi. 946 01:05:48,572 --> 01:05:49,573 Tôi đã định vào cùng anh, 947 01:05:49,656 --> 01:05:53,035 nhưng có vẻ như đây không phải thời điểm thích hợp. 948 01:05:53,911 --> 01:05:56,205 Hết nước nóng mất rồi. 949 01:05:56,872 --> 01:05:58,290 Lẽ ra tôi nên vào cùng anh. 950 01:05:58,415 --> 01:06:00,209 Bỏ lỡ thời cơ rồi. 951 01:06:00,876 --> 01:06:02,211 Vậy sao? 952 01:06:05,714 --> 01:06:07,633 Thế giới vừa thấy Hulk. 953 01:06:09,426 --> 01:06:11,387 Hulk thực sự, lần đầu tiên. 954 01:06:14,556 --> 01:06:17,267 - Cô biết là tôi phải đi mà. - Anh cho rằng tôi phải ở lại sao? 955 01:06:19,228 --> 01:06:21,939 Tôi đã có giấc mơ này. 956 01:06:22,398 --> 01:06:26,902 Khi đó nó có vẻ bình thường, nhưng khi thức giấc... 957 01:06:26,985 --> 01:06:28,404 Cô đã mơ thấy gì? 958 01:06:29,405 --> 01:06:31,240 Rằng tôi là một Avenger. 959 01:06:33,075 --> 01:06:37,079 Rằng tôi còn hơn là một sát thủ họ đã biến tôi thành. 960 01:06:38,497 --> 01:06:40,666 Tôi nghĩ cô quá nghiêm khắc với bản thân. 961 01:06:42,668 --> 01:06:45,254 Thế mà em đã hy vọng đó là việc của anh. 962 01:06:48,132 --> 01:06:49,758 Cô làm gì vậy? 963 01:06:51,385 --> 01:06:53,220 Em chạy trốn. 964 01:06:54,430 --> 01:06:56,140 Với anh. 965 01:06:56,807 --> 01:06:59,226 Nếu chạy trốn là kế hoạch, 966 01:07:00,269 --> 01:07:02,104 thì bao xa cũng được. 967 01:07:03,939 --> 01:07:05,774 Em mất trí rồi à? 968 01:07:10,988 --> 01:07:12,489 Em muốn anh hiểu rằng... 969 01:07:12,580 --> 01:07:16,570 Natasha, anh có thể đi đâu? 970 01:07:17,619 --> 01:07:19,872 Ở bất kì đâu anh cũng là một mối đe dọa. 971 01:07:19,997 --> 01:07:22,374 - Anh không phải mối đe dọa với em. - Em chắc không? 972 01:07:23,250 --> 01:07:25,002 Kể cả nếu anh không chỉ... 973 01:07:26,670 --> 01:07:28,213 Không có tương lai nào với anh cả. 974 01:07:29,757 --> 01:07:30,758 Anh không bao giờ có thể... 975 01:07:30,924 --> 01:07:33,302 Anh không thể có được điều này. 976 01:07:33,969 --> 01:07:35,304 Con cái. 977 01:07:35,429 --> 01:07:38,182 Nghĩ mà xem. Anh thực sự không thể. 978 01:07:39,808 --> 01:07:41,352 Em cũng vậy. 979 01:07:45,981 --> 01:07:49,568 Ở Phòng Đỏ nơi em được huấn luyện... 980 01:07:49,985 --> 01:07:52,529 Nơi em được nuôi dạy... 981 01:07:53,447 --> 01:07:56,116 Họ có một nghi lễ tốt nghiệp. 982 01:07:57,701 --> 01:07:59,578 Triệt sản. 983 01:08:02,706 --> 01:08:04,208 Nó rất hữu dụng. 984 01:08:07,044 --> 01:08:08,587 Bớt đi một điều phải lo lắng. 985 01:08:10,506 --> 01:08:13,967 Điều duy nhất có thể quan trọng hơn một nhiệm vụ. 986 01:08:16,303 --> 01:08:18,222 Làm tất cả dễ dàng hơn. 987 01:08:19,515 --> 01:08:20,933 Thậm chí là giết người. 988 01:08:25,854 --> 01:08:29,024 Anh vẫn nghĩ mình là con quái vật duy nhất trong đội? 989 01:08:35,155 --> 01:08:37,282 Vậy, chúng ta cứ thế biến mất? 990 01:08:43,706 --> 01:08:45,624 Thor không nói anh ấy đi đâu để tìm câu trả lời à? 991 01:08:46,583 --> 01:08:49,169 Có nhiều chuyện đồng đội không nói với tôi. 992 01:08:50,087 --> 01:08:52,548 Tôi đã hy vọng Thor sẽ là ngoại lệ. 993 01:08:52,715 --> 01:08:54,425 Ừ, cho anh ấy thời gian. 994 01:08:54,508 --> 01:08:56,677 Chúng ta không biết con bé Maximoff đã cho anh ấy thấy gì. 995 01:08:58,595 --> 01:09:00,264 "Các anh hùng mạnh mẽ nhất Trái Đất." 996 01:09:00,347 --> 01:09:02,057 Chúng ta bị xé ra như kẹo bông. 997 01:09:02,224 --> 01:09:03,726 Có vẻ như anh vẫn ổn. 998 01:09:06,311 --> 01:09:07,312 Đó là vấn đề sao? 999 01:09:07,438 --> 01:09:09,690 Tôi không tin một người không có mặt tối. 1000 01:09:10,774 --> 01:09:11,817 Xem như tôi cổ hủ đi. 1001 01:09:11,942 --> 01:09:14,737 Cứ cho là anh chưa thấy nó đi. 1002 01:09:14,903 --> 01:09:17,197 Anh biết Ultron đang cố chia rẽ chúng ta, đúng không? 1003 01:09:17,239 --> 01:09:19,450 Tôi chắc là anh biết. 1004 01:09:19,575 --> 01:09:20,909 Còn anh có cho chúng tôi biết hay không lại là một vấn đề. 1005 01:09:21,076 --> 01:09:22,202 Banner và tôi chỉ nghiên cứu. 1006 01:09:22,244 --> 01:09:24,580 - Việc đó ảnh hưởng tới cả đội. - Việc đó sẽ chấm dứt cả đội. 1007 01:09:24,663 --> 01:09:25,831 Không phải đó là nhiệm vụ sao? 1008 01:09:25,956 --> 01:09:27,374 Không phải đó là lý do chúng ta chiến đấu sao? 1009 01:09:27,416 --> 01:09:29,710 Để có thể kết thúc trận chiến. Để chúng ta có thể về nhà! 1010 01:09:32,921 --> 01:09:35,341 Mỗi khi có người cố thắng cuộc chiến trước khi nó bắt đầu, 1011 01:09:35,420 --> 01:09:36,900 sẽ có người vô tội phải chết. 1012 01:09:36,920 --> 01:09:38,170 Luôn là như vậy. 1013 01:09:40,554 --> 01:09:42,973 Tôi xin lỗi. Anh Stark... 1014 01:09:43,807 --> 01:09:44,975 Clint nói anh sẽ không phiền, 1015 01:09:45,059 --> 01:09:47,603 nhưng cái máy kéo nhà tôi có vẻ không muốn khởi động. 1016 01:09:47,770 --> 01:09:50,130 - Tôi nghĩ anh có thể... - Ừ, để tôi xem thế nào. 1017 01:09:53,609 --> 01:09:55,277 Đừng lấy gỗ từ đống của tôi. 1018 01:10:05,454 --> 01:10:06,705 Xin chào, Deere. 1019 01:10:09,500 --> 01:10:10,959 Nói cho tao mọi chuyện đi. 1020 01:10:12,127 --> 01:10:13,629 Mày đau ở đâu? 1021 01:10:13,712 --> 01:10:14,797 Giúp tôi chuyện này. 1022 01:10:16,882 --> 01:10:18,884 Cố đừng làm nó sống dậy đấy. 1023 01:10:19,009 --> 01:10:20,594 Tại sao, cô Barton, đồ lừa đảo. 1024 01:10:20,969 --> 01:10:23,514 Tôi hiểu rồi. Maria Hill gọi ông, đúng không? 1025 01:10:23,597 --> 01:10:24,932 Cô ấy đã thôi không làm cho ông bao giờ chưa? 1026 01:10:24,973 --> 01:10:26,517 Trí tuệ nhân tạo. 1027 01:10:27,476 --> 01:10:29,311 Anh thậm chí còn không do dự. 1028 01:10:29,436 --> 01:10:30,813 Nghe này, hôm nay thực sự là một ngày rất dài, 1029 01:10:30,896 --> 01:10:32,564 dài như tác phẩm của Eugene O'Neill vậy đấy, 1030 01:10:32,648 --> 01:10:34,650 thế nên nhảy đến chỗ mà ông có ích đi. 1031 01:10:34,775 --> 01:10:37,444 Nhìn vào mắt tôi và nói anh sẽ tắt nó đi. 1032 01:10:37,569 --> 01:10:39,196 Ông không phải giám đốc của tôi. 1033 01:10:39,321 --> 01:10:41,115 Tôi chẳng phải giám đốc của ai cả. 1034 01:10:41,240 --> 01:10:43,158 Tôi chỉ là một ông già... 1035 01:10:43,325 --> 01:10:45,494 rất quan tâm đến anh mà thôi. 1036 01:10:48,163 --> 01:10:50,124 Và tôi là người đã giết Avengers. 1037 01:10:51,667 --> 01:10:53,043 Tôi đã thấy điều đó. 1038 01:10:53,127 --> 01:10:54,712 Tôi không nói cho cả đội. Sao tôi có thể? 1039 01:10:55,963 --> 01:10:57,840 Tôi thấy tất cả chết, Nick. Tôi cảm nhận được. 1040 01:10:58,173 --> 01:10:59,717 Cả thế giới nữa. 1041 01:11:00,090 --> 01:11:01,090 Tại tôi. 1042 01:11:02,760--> 01:11:04,050 Tôi đã không sẵn sàng. 1043 01:11:05,300 --> 01:11:06,720 Tôi đã không làm tất cả những gì mình có thể. 1044 01:11:07,680 --> 01:11:09,850 Con bé Maximoff, cô ta thao túng anh, Stark. 1045 01:11:10,390 --> 01:11:11,500 Đùa với nỗi sợ hãi của anh. 1046 01:11:11,520 --> 01:11:13,980 Tôi không bị lừa, tôi được chỉ cho xem. 1047 01:11:14,020 --> 01:11:16,270 Không phải một cơn ác mộng, đó là di sản của tôi. 1048 01:11:16,400 --> 01:11:18,527 Kết thúc của con đường tôi đã khởi xướng. 1049 01:11:19,653 --> 01:11:22,531 Anh có một số phát minh khá ấn tượng, Tony. 1050 01:11:24,033 --> 01:11:25,617 Chiến tranh không phải một trong số đó. 1051 01:11:28,912 --> 01:11:30,706 Tôi đã thấy bạn bè mình chết. 1052 01:11:30,748 --> 01:11:33,042 Ông nghĩ thế là tệ nhất rồi sao? 1053 01:11:34,209 --> 01:11:35,711 Không. 1054 01:11:36,628 --> 01:11:39,214 - Đó không phải phần tệ nhất. - Phần tệ nhất... 1056 01:11:40,132 --> 01:11:41,592 là anh không chết. 1057 01:11:52,061 --> 01:11:53,395 Tôi thích diện mạo đó. 1058 01:11:54,355 --> 01:11:57,149 Dù nếu anh muốn kín đáo thì suýt được rồi đấy. 1059 01:11:57,316 --> 01:11:58,442 Tôi cần ông giúp. 1060 01:11:58,567 --> 01:11:59,735 Thật tốt khi được cần đến. 1061 01:11:59,860 --> 01:12:01,236 Nguy hiểm đấy. 1062 01:12:01,987 --> 01:12:03,906 Tôi sẽ thất vọng nếu không thế. 1063 01:12:06,742 --> 01:12:10,329 Ultron loại mấy người khỏi cuộc chơi để câu giờ. 1064 01:12:10,412 --> 01:12:13,415 Các nguồn tin của tôi đều nói hắn đang chế tạo thứ gì đó. 1065 01:12:13,457 --> 01:12:16,043 Với lượng Vibranium mà hắn đã lấy được, 1066 01:12:16,168 --> 01:12:17,586 tôi không nghĩ sẽ chỉ là một thứ. 1067 01:12:17,711 --> 01:12:19,171 Thế còn bản thân Ultron thì sao? 1068 01:12:19,254 --> 01:12:21,757 Hắn thì dễ theo dấu. Hắn ở khắp nơi. 1069 01:12:21,882 --> 01:12:24,551 Tên này nhân bản nhanh hơn cả một con thỏ Công giáo. 1070 01:12:25,094 --> 01:12:26,466 Nhưng cũng không giúp chúng ta thấy được 1071 01:12:26,491 --> 01:12:27,995 bất kỳ khía cạnh nào trong kế hoạch của hắn. 1072 01:12:28,055 --> 01:12:29,390 Hắn còn theo đuổi mã phóng hạt nhân không? 1073 01:12:29,431 --> 01:12:30,808 Có chứ. 1074 01:12:30,933 --> 01:12:32,434 Nhưng không có tiến triển gì. 1075 01:12:32,560 --> 01:12:33,700 Tôi từng phá tường lửa ở Lầu Năm Góc 1076 01:12:33,720 --> 01:12:34,600 từ hồi trung học vì bị thách đố. 1077 01:12:34,687 --> 01:12:37,231 Tôi đã liên lạc với bạn của chúng ta ở Nexus về chuyện đó. 1078 01:12:37,356 --> 01:12:38,440 Nexus? 1079 01:12:38,524 --> 01:12:40,442 Đó là trung tâm Internet thế giới ở Oslo. 1080 01:12:40,567 --> 01:12:42,569 Mọi byte dữ liệu đều chảy qua đó. 1081 01:12:42,611 --> 01:12:43,696 Điểm truy cập nhanh nhất quả đất. 1082 01:12:43,779 --> 01:12:44,905 Vậy họ nói gì? 1083 01:12:45,030 --> 01:12:46,907 Hắn rất kiên trì với tên lửa. 1084 01:12:47,032 --> 01:12:48,784 Nhưng mật mã được thay đổi liên tục. 1085 01:12:49,159 --> 01:12:50,577 Bởi ai? 1086 01:12:51,787 --> 01:12:52,788 Không rõ. 1087 01:12:52,871 --> 01:12:54,039 Chúng ta có đồng minh sao? 1088 01:12:54,123 --> 01:12:56,500 Ultron có một kẻ thù. Khác nhau đấy. 1089 01:12:56,625 --> 01:12:58,711 Tôi vẫn sẽ trả tiền để được biết đó là ai. 1090 01:12:58,794 --> 01:13:00,004 Tôi có thể phải đến Oslo. 1091 01:13:00,462 --> 01:13:01,672 Tìm kẻ vô danh của chúng ta. 1092 01:13:01,755 --> 01:13:03,173 Thời điểm phù hợp đấy, sếp, 1093 01:13:03,257 --> 01:13:05,926 nhưng khi thấy ông tôi đã hy vọng, ông sẽ có nhiều hơn thế. 1094 01:13:05,968 --> 01:13:08,137 Có chứ. Tôi có các bạn. 1095 01:13:08,846 --> 01:13:12,141 Hồi xưa, tôi có tai mắt khắp mọi nơi. 1096 01:13:12,307 --> 01:13:15,477 Các bạn có đủ loại công nghệ đáng mơ ước. 1097 01:13:16,437 --> 01:13:18,605 Giờ tất cả chúng ta ở đây, trở lại Trái Đất, 1098 01:13:18,647 --> 01:13:22,192 không có gì ngoài trí tuệ và quyết tâm cứu thế giới. 1099 01:13:23,736 --> 01:13:25,988 Ultron nói Avengers là điều duy nhất 1100 01:13:26,071 --> 01:13:27,656 ngăn cản hắn thực hiện nhiệm vụ của mình. 1101 01:13:27,781 --> 01:13:29,825 Và dù hắn có thừa nhận hay không, 1102 01:13:29,992 --> 01:13:32,745 nhiệm vụ của hắn là hủy diệt hành tinh này. 1103 01:13:33,912 --> 01:13:36,248 Tất cả sẽ bị chôn vùi. 1104 01:13:38,042 --> 01:13:40,002 Vậy nên hãy đứng dậy. 1105 01:13:40,586 --> 01:13:42,504 Đánh bại tên khốn đó đi. 1106 01:13:43,005 --> 01:13:44,673 Steve không thích kiểu nói chuyện như vậy. 1107 01:13:44,757 --> 01:13:45,758 Cô bị sao vậy, Romanoff? 1108 01:13:46,842 --> 01:13:48,302 Vậy hắn muốn gì? 1109 01:13:50,012 --> 01:13:51,764 Trở nên tốt hơn. 1110 01:13:51,847 --> 01:13:53,265 Tốt hơn chúng ta. 1111 01:13:53,515 --> 01:13:56,477 - Hắn liên tục tạo ra cơ thể mới. - Cơ thể người. 1112 01:13:56,518 --> 01:13:58,187 Hình dạng con người không hiệu quả. 1113 01:13:58,312 --> 01:14:00,481 Về mặt sinh học, chúng ta lỗi thời rồi. 1114 01:14:00,606 --> 01:14:02,524 Nhưng hắn cứ trở lại với nó. 1115 01:14:02,608 --> 01:14:04,777 Khi hai người lập trình hắn để bảo vệ nhân loại, 1116 01:14:04,860 --> 01:14:06,362 hai người đã thất bại thảm hại. 1117 01:14:06,445 --> 01:14:08,489 Họ không cần được bảo vệ. 1118 01:14:08,906 --> 01:14:10,657 Họ cần tiến hóa. 1119 01:14:12,534 --> 01:14:14,703 Ultron sẽ tiến hóa. 1120 01:14:14,828 --> 01:14:15,871 Bằng cách nào? 1121 01:14:17,206 --> 01:14:19,917 Đã có ai liên lạc được với Helen Cho chưa? 1122 01:14:23,587 --> 01:14:25,255 Thật đẹp. 1123 01:14:25,381 --> 01:14:28,676 Nguyên tử Vibranium không chỉ tương thích với các mô tế bào 1124 01:14:28,717 --> 01:14:30,052 mà còn liên kết chúng lại nữa. 1125 01:14:30,427 --> 01:14:32,027 Và S.H.I.E.L.D. còn chưa bao giờ nghĩ tới... 1126 01:14:32,054 --> 01:14:34,598 Vật liệu linh hoạt nhất hành tinh, 1127 01:14:34,682 --> 01:14:37,226 và chúng lại dùng để làm ra một cái đĩa đồ chơi. 1128 01:14:37,309 --> 01:14:38,560 Đúng là con người. 1129 01:14:38,727 --> 01:14:41,230 Chúng cày xới bề mặt và chẳng bao giờ 1130 01:14:43,107 --> 01:14:44,692 nghĩ đến việc nhìn sâu bên trong. 1131 01:14:55,202 --> 01:14:56,787 Tôi sẽ đi cùng Natasha và Clint. 1132 01:14:56,870 --> 01:14:58,514 Được rồi. Chỉ trinh sát thôi nhé. Tôi sẽ tới Nexus. 1133 01:14:58,539 --> 01:15:00,148 Tôi sẽ tham gia cùng mọi người sớm nhất có thể. 1134 01:15:00,207 --> 01:15:01,709 Nếu Ultron thực sự chế tạo một cơ thể... 1135 01:15:01,834 --> 01:15:03,794 Hắn sẽ mạnh hơn bất kỳ ai trong chúng ta. 1136 01:15:03,877 --> 01:15:04,920 Có lẽ là tất cả chúng ta. 1137 01:15:05,087 --> 01:15:07,256 Một người máy do một robot thiết kế. 1138 01:15:07,297 --> 01:15:08,507 Anh biết không, tôi thực sự nhớ cái thời... 1139 01:15:08,590 --> 01:15:10,884 thứ kỳ quái nhất mà khoa học từng tạo ra là tôi. 1140 01:15:11,301 --> 01:15:13,012 Tôi sẽ thả Banner ở tòa tháp. 1141 01:15:13,095 --> 01:15:14,555 Có phiền không nếu tôi mượn cô Hill? 1142 01:15:14,596 --> 01:15:16,432 Cô ấy vẫn là của ông mà. Rõ ràng là thế. 1143 01:15:16,515 --> 01:15:17,808 Ông sẽ làm gì? 1144 01:15:17,891 --> 01:15:21,020 Tôi không biết. Hy vọng là việc gì đó kịch tính. 1145 01:15:24,273 --> 01:15:28,152 Ngay khi anh trở lại, phòng kính sẽ được lát sàn. 1146 01:15:28,235 --> 01:15:30,946 Ừ, rồi anh sẽ tìm được chỗ khác trong nhà để phá. 1147 01:15:31,030 --> 01:15:32,197 Không. 1148 01:15:32,865 --> 01:15:34,450 Đó là dự án cuối rồi. 1149 01:15:35,909 --> 01:15:36,952 Anh hứa đấy. 1150 01:15:55,179 --> 01:15:56,764 Là đây. 1151 01:15:58,307 --> 01:16:00,642 The Water of Sight. 1152 01:16:02,936 --> 01:16:05,356 Ở mỗi cõi đều có một hình ảnh phản chiếu. 1153 01:16:06,482 --> 01:16:07,941 Nếu được linh hồn nước chấp nhận, 1154 01:16:07,983 --> 01:16:09,985 tôi có thể trở lại giấc mơ của mình 1155 01:16:10,730 --> 01:16:12,320 và tìm ra điều mình đã bỏ lỡ. 1156 01:16:12,440 --> 01:16:15,000 Theo truyền thuyết, những người bước vào đó 1157 01:16:15,020 --> 01:16:16,320 không có kết thúc tốt đẹp đâu. 1158 01:16:17,951 --> 01:16:19,787 Một hacker nhanh hơn cả Ultron? 1159 01:16:19,828 --> 01:16:20,954 Anh ta có thể ở bất kỳ đâu, 1160 01:16:20,996 --> 01:16:22,873 và nơi này là trung tâm của tất cả. 1161 01:16:23,999 --> 01:16:27,419 Tôi là kẻ đang mò kim đáy bể. 1162 01:16:27,795 --> 01:16:29,670 Anh sẽ làm thế nào để tìm ra? 1163 01:16:29,755 --> 01:16:32,424 Khá đơn giản. Mang nam châm tới. 1164 01:16:34,510 --> 01:16:35,678 Tôi đang giải mã mã hạt nhân 1165 01:16:35,761 --> 01:16:37,137 và anh không muốn tôi làm thế. 1166 01:16:39,390 --> 01:16:40,974 Đến tóm tôi đi. 1167 01:16:53,028 --> 01:16:54,196 Tỉnh dậy đi! 1168 01:17:01,078 --> 01:17:02,204 Thor! 1169 01:17:02,996 --> 01:17:04,039 Diệt vong. 1170 01:17:17,469 --> 01:17:19,722 Liên kết tế bào sẽ mất vài giờ, 1171 01:17:19,888 --> 01:17:22,266 nhưng chúng ta có thể bắt đầu truyền dòng ý thức. 1172 01:17:22,808 --> 01:17:25,686 Ma trận não của ông sẽ được tải lên... 1173 01:17:25,853 --> 01:17:27,104 từ lúc này. 1174 01:17:28,522 --> 01:17:30,149 Em có thể đọc được anh ta. 1175 01:17:30,858 --> 01:17:32,443 Anh ta đang mơ. 1176 01:17:32,568 --> 01:17:34,403 Tôi sẽ không gọi đó là mơ. 1177 01:17:34,570 --> 01:17:36,447 Đó là ý thức căn bản của Ultron. 1178 01:17:36,572 --> 01:17:38,365 Nhiễu loạn thông tin. Sớm thôi... 1179 01:17:38,407 --> 01:17:39,742 Sớm đến mức nào? 1180 01:17:39,783 --> 01:17:41,243 Ta không có ý thúc giục gì đâu. 1181 01:17:41,368 --> 01:17:43,078 Chúng ta đang thiết lập một bộ não thực tế. 1182 01:17:43,120 --> 01:17:44,747 Không có đường tắt đâu. 1183 01:17:44,872 --> 01:17:46,165 Dù cho viên ngọc ma thuật của ông... 1184 01:17:56,759 --> 01:17:57,760 Sao ông có thể? 1185 01:17:58,218 --> 01:17:59,345 Ta có thể gì? 1186 01:17:59,470 --> 01:18:02,765 Ông nói chúng ta sẽ tiêu diệt Avengers, 1187 01:18:02,848 --> 01:18:03,974 tạo nên một thế giới tốt đẹp hơn. 1188 01:18:04,099 --> 01:18:05,309 Nó sẽ tốt đẹp hơn. 1189 01:18:06,268 --> 01:18:08,604 - Khi mọi người chết hết? - Đó không phải... 1190 01:18:09,480 --> 01:18:13,400 Nhân loại sẽ có mọi cơ hội để tiến bộ. 1190 01:18:13,859 --> 01:18:14,860 Và nếu họ không tiến bộ? 1191 01:18:15,402 --> 01:18:16,528 Hỏi Noah đi. 1192 01:18:17,696 --> 01:18:18,822 Ông điên rồi. 1193 01:18:18,906 --> 01:18:22,409 Có hàng tá sự kiện mang tính hủy diệt 1194 01:18:22,451 --> 01:18:25,621 thậm chí trước cả khi khủng long bị tuyệt chủng. 1195 01:18:25,662 --> 01:18:27,873 Khi Trái Đất bắt đầu ổn định, 1196 01:18:28,332 --> 01:18:30,292 Chúa ném một viên đá vào đó. 1197 01:18:30,376 --> 01:18:32,711 Và tin ta đi, ông ta đang lấy đà rồi. 1198 01:18:33,462 --> 01:18:34,672 Chúng ta phải tiến hóa. 1199 01:18:35,214 --> 01:18:36,465 Không có chỗ... 1200 01:18:37,216 --> 01:18:38,384 cho kẻ yếu. 1201 01:18:38,467 --> 01:18:40,636 Và ai quyết định ai là kẻ yếu? 1202 01:18:41,387 --> 01:18:43,222 Đời. 1203 01:18:43,681 --> 01:18:45,808 Đời luôn quyết định. 1204 01:18:48,644 --> 01:18:49,645 Có kẻ địch tới. 1205 01:18:51,105 --> 01:18:53,399 Chiếc Quinjet. Chúng ta phải đi. 1206 01:18:53,524 --> 01:18:55,150 Không thành vấn đề. 1207 01:19:00,823 --> 01:19:02,366 Đợi đã, hai người! 1208 01:19:06,286 --> 01:19:07,746 Họ sẽ hiểu thôi. 1209 01:19:07,913 --> 01:19:10,165 Khi họ thấy, họ sẽ hiểu. 1210 01:19:10,541 --> 01:19:13,794 Ta chỉ cần thêm chút thời gian. 1211 01:19:25,222 --> 01:19:27,349 Hai phút. Ở gần đây nhé. 1212 01:19:34,481 --> 01:19:35,524 Tiến sĩ Cho! 1213 01:19:39,445 --> 01:19:41,030 Hắn đang tải bản thân vào cơ thể đó. 1214 01:19:41,071 --> 01:19:42,197 Ở đâu? 1215 01:19:43,907 --> 01:19:46,618 Sức mạnh thực sự ở trong nôi. 1216 01:19:46,702 --> 01:19:47,703 Viên ngọc, 1217 01:19:48,370 --> 01:19:51,165 sức mạnh của nó là không thể kiểm soát. 1218 01:19:51,999 --> 01:19:53,709 Không thể cứ cho nổ nó được. 1219 01:19:54,585 --> 01:19:56,879 Phải đưa cái nôi tới cho Stark. 1220 01:19:56,920 --> 01:19:57,963 Trước hết, phải tìm ra nó đã. 1221 01:19:58,339 --> 01:19:59,340 Đi đi. 1222 01:19:59,631 --> 01:20:01,050 Mọi người nghe thấy không? 1223 01:20:01,091 --> 01:20:02,176 Đã nghe. 1224 01:20:02,301 --> 01:20:04,720 Tôi thấy một máy bay tư nhân cất cánh bên kia thành phố. 1225 01:20:05,095 --> 01:20:06,555 Không có giấy phép. 1226 01:20:06,680 --> 01:20:07,681 Có thể là hắn. 1227 01:20:08,474 --> 01:20:10,184 Kia. Chiếc xe tải từ phòng thí nghiệm. 1228 01:20:10,309 --> 01:20:11,560 Ngay phía trên anh, Cap. 1229 01:20:11,727 --> 01:20:13,520 Chỗ vòng xoay của cây cầu. 1230 01:20:14,104 --> 01:20:15,189 Là chúng. 1231 01:20:15,230 --> 01:20:17,030 Có ba tên ở chỗ cái nôi, một tên ở buồng lái. 1232 01:20:17,816 --> 01:20:18,942 Tôi có thể hạ tên lái xe. 1233 01:20:19,026 --> 01:20:20,235 Không được. Chiếc xe mà nát, 1234 01:20:20,277 --> 01:20:22,071 viên ngọc có thể san phẳng thành phố. 1235 01:20:22,154 --> 01:20:24,740 Chúng ta cần dụ Ultron ra. 1236 01:20:33,123 --> 01:20:35,334 Không, không, không, không. 1237 01:20:36,919 --> 01:20:38,087 Để ta yên! 1238 01:20:46,679 --> 01:20:48,430 Chắc chắn là hắn không vui rồi. 1239 01:20:48,514 --> 01:20:50,057 Tôi sẽ cố giữ hắn như thế. 1240 01:20:50,180 --> 01:20:51,460 Anh không phải đối thủ của hắn đâu, Cap. 1241 01:20:52,643 --> 01:20:53,727 Cảm ơn, Barton. 1242 01:21:16,291 --> 01:21:17,531 Ngươi biết trong đó là gì không? 1243 01:21:18,877 --> 01:21:20,671 Sức mạnh để làm nên sự thay đổi thực sự. 1244 01:21:20,754 --> 01:21:22,214 Và điều đó làm ngươi sợ. 1245 01:21:22,297 --> 01:21:23,457 Ta không cho rằng đó là lời an ủi. 1246 01:21:26,802 --> 01:21:27,803 Dừng lại. 1247 01:21:38,522 --> 01:21:41,316 Có chỗ rồi. Bốn, ba... 1248 01:21:41,900 --> 01:21:43,027 Cho hắn biết tay đi. 1249 01:21:53,829 --> 01:21:55,414 Tôi lúc nào cũng phải nhặt đồ cho các anh nhỉ. 1250 01:21:56,915 --> 01:21:58,709 Họ đang hướng tới cầu vượt. Tôi không theo dõi được. 1251 01:21:58,959 --> 01:22:00,002 Đường nào? 1252 01:22:00,169 --> 01:22:01,253 Rẽ phải gấp. 1253 01:22:02,296 --> 01:22:03,297 Bây giờ. 1254 01:22:34,286 --> 01:22:36,622 Tránh đường! Đi nhờ chút! Xin lỗi, cho tôi qua! 1255 01:22:52,240 --> 01:22:53,401 Lại đây! 1256 01:22:54,515 --> 01:22:56,684 - Clint, anh dụ bọn lính gác đi được không? - Để xem. 1257 01:23:35,973 --> 01:23:37,641 Chúng đang quay lại chỗ cô đấy. 1258 01:23:37,725 --> 01:23:39,285 Thế nên có định làm gì thì làm ngay đi. 1259 01:23:44,857 --> 01:23:47,526 Tôi sắp vào rồi. Cap, giữ chân hắn được không? 1260 01:23:48,318 --> 01:23:49,820 Cô nghĩ nãy giờ tôi làm gì? 1261 01:24:33,072 --> 01:24:35,366 Được rồi, hàng đã bay lên. 1262 01:24:35,991 --> 01:24:37,159 Tôi có góc bắn rồi. 1263 01:24:37,534 --> 01:24:38,952 Không được. Tôi vẫn ở bên trong. 1264 01:24:38,994 --> 01:24:39,995 - Cô làm cái quái gì... - Cứ chuẩn bị sẵn sàng đi. 1265 01:24:40,079 --> 01:24:41,319 Tôi sẽ gửi hàng cho anh. 1266 01:24:41,914 --> 01:24:43,165 Cô muốn tôi nhận bằng cách nào? 1267 01:24:43,999 --> 01:24:45,479 Anh có thể ước mình không hỏi câu đó. 1268 01:24:58,138 --> 01:25:00,057 Làm ơn, đừng làm thế. 1269 01:25:00,474 --> 01:25:02,184 Chúng tôi còn lựa chọn nào nữa? 1270 01:25:10,359 --> 01:25:11,360 Tôi để mất hắn rồi! 1271 01:25:11,443 --> 01:25:12,903 Hắn đang tới chỗ cô! 1272 01:25:17,866 --> 01:25:18,867 Nat, chúng ta phải đi thôi. 1273 01:25:31,130 --> 01:25:32,589 Nat! 1274 01:25:36,051 --> 01:25:37,136 Cap, anh thấy Nat không? 1275 01:25:37,928 --> 01:25:40,723 Nếu anh đã có hàng, mang tới cho Stark! Đi đi! 1276 01:25:40,806 --> 01:25:42,057 Anh thấy Nat không? 1277 01:25:42,141 --> 01:25:43,225 Đi đi! 1278 01:25:45,144 --> 01:25:46,228 Chết tiệt. 1279 01:25:46,687 --> 01:25:47,896 Thường dân trên đường. 1280 01:25:49,064 --> 01:25:50,065 Cô dừng thứ này lại được không? 1281 01:26:29,438 --> 01:26:30,814 Anh ổn. 1282 01:26:30,898 --> 01:26:32,608 Chỉ cần một phút thôi. 1283 01:26:33,067 --> 01:26:34,985 Tôi rất không muốn cho cậu thời gian đó. 1284 01:26:35,069 --> 01:26:37,029 Cái nôi. Lấy được nó chưa? 1285 01:26:37,112 --> 01:26:38,614 Stark sẽ lo chuyện đó. 1286 01:26:40,032 --> 01:26:41,033 Không đâu. 1287 01:26:44,453 --> 01:26:46,813 Cô không biết mình đang nói gì. Stark không điên. 1288 01:26:46,872 --> 01:26:48,957 Anh ta sẽ làm mọi thứ để sửa lại chuyện này. 1289 01:26:53,921 --> 01:26:55,255 Stark, nghe máy đi. 1290 01:26:55,673 --> 01:26:56,674 Stark. 1291 01:26:58,050 --> 01:26:59,218 Có ai nghe được không? 1292 01:26:59,343 --> 01:27:00,803 Ultron không phân biệt được 1293 01:27:00,886 --> 01:27:03,263 giữa cứu thế giới và hủy diệt nó. 1294 01:27:05,140 --> 01:27:07,643 Anh nghĩ hắn lấy cái đó ở đâu ra? 1295 01:27:09,812 --> 01:27:11,397 - Có tin gì của Nat không? - Không. 1296 01:27:11,480 --> 01:27:12,620 Nhưng cô ấy còn sống, 1297 01:27:12,640 --> 01:27:13,920 nếu không Ultron chắc chắn đã bắt chúng ta chứng kiến. 1298 01:27:13,982 --> 01:27:15,317 Thứ này đã được khóa chặt. 1299 01:27:15,400 --> 01:27:18,990 Chúng ta sẽ cần quyền truy cập, phá nó từ bên trong. 1300 01:27:20,155 --> 01:27:22,991 Natasha có thể để lại lời nhắn không qua Internet không? 1301 01:27:23,075 --> 01:27:24,118 Chiêu của điệp viên truyền thống? 1302 01:27:24,493 --> 01:27:26,328 Có chỗ tôi có thể tìm. 1303 01:27:26,453 --> 01:27:27,663 Phải, tôi sẽ tìm cô ấy. 1304 01:27:30,290 --> 01:27:32,084 Tôi có thể làm thoái hóa mô 1305 01:27:32,167 --> 01:27:35,462 nếu anh có thể phá hệ điều hành mà Cho đã cài đặt. 1306 01:27:35,504 --> 01:27:36,630 Phải, về chuyện đó. 1307 01:27:41,010 --> 01:27:42,094 Không. 1308 01:27:42,219 --> 01:27:44,138 - Anh phải tin tôi. - Không đâu. 1309 01:27:44,260 --> 01:27:46,000 Đồng minh của chúng ta, 1310 01:27:46,020 --> 01:27:48,600 người đang bảo vệ mã phóng tên lửa hạt nhân, 1311 01:27:50,227 --> 01:27:51,270 tôi đã tìm ra. 1312 01:27:51,353 --> 01:27:52,479 Xin chào, tiến sĩ Banner. 1313 01:27:53,355 --> 01:27:55,700 Ultron không tấn công Jarvis vì giận dữ. 1314 01:27:56,190 --> 01:27:59,860 Hắn làm vậy vì sợ những gì cậu ấy có thể làm. 1315 01:28:00,946 --> 01:28:02,656 Thế nên Jarvis đã hoạt động ngầm. 1316 01:28:02,698 --> 01:28:04,241 Phân tán, vứt bỏ bộ nhớ. 1317 01:28:04,783 --> 01:28:06,326 Nhưng giao thức thì không. 1318 01:28:06,700 --> 01:28:08,000 Cậu ấy thậm chí còn chẳng biết mình ở đó 1319 01:28:08,020 --> 01:28:10,205 cho đến khi được tôi tập hợp lại. 1320 01:28:13,000 --> 01:28:17,838 Vậy anh muốn tôi giúp anh đưa Jarvis vào thứ này? 1321 01:28:17,963 --> 01:28:19,715 Không! Tất nhiên là không. 1322 01:28:19,840 --> 01:28:21,550 Tôi muốn giúp anh đưa Jarvis vào thứ này. 1323 01:28:23,886 --> 01:28:25,596 Đây không phải lĩnh vực của tôi. 1324 01:28:25,679 --> 01:28:27,723 Anh hiểu sinh học hữu cơ hơn bất cứ ai. 1325 01:28:27,890 --> 01:28:30,934 Và anh cho rằng ma trận điều hành của Jarvis 1326 01:28:31,018 --> 01:28:32,478 có thể đánh bại của Ultron? 1327 01:28:32,561 --> 01:28:35,898 Jarvis đã đánh bại hắn từ bên trong mà không hề biết. 1328 01:28:35,981 --> 01:28:37,024 Đây là cơ hội. 1329 01:28:37,066 --> 01:28:38,859 Chúng ta có thể tạo ra phiên bản Ultron hoàn hảo 1330 01:28:38,984 --> 01:28:42,529 không có tính cuồng sát mà hắn cho là nhân cách độc đáo. 1331 01:28:42,571 --> 01:28:43,614 Chúng ta phải làm thế. 1332 01:28:43,697 --> 01:28:44,740 Tôi tin việc này đáng thử. 1333 01:28:47,242 --> 01:28:48,327 Tôi đang trong một vòng lặp! 1334 01:28:48,452 --> 01:28:49,536 Tôi bị cuốn vào một vòng lặp thời gian. 1335 01:28:49,578 --> 01:28:51,538 Đây chính là nơi tất cả trở nên sai lầm. 1336 01:28:51,580 --> 01:28:53,540 Tôi biết. Tôi biết. Tôi biết mọi người sẽ nói gì. 1337 01:28:53,582 --> 01:28:55,584 Nhưng họ đã đang nói thế rồi. 1338 01:28:56,085 --> 01:28:57,378 Chúng ta là những nhà khoa học điên. 1339 01:28:58,045 --> 01:29:00,798 Chúng ta là quái vật, anh bạn. Phải giữ vững lập trường. 1340 01:29:01,757 --> 01:29:03,050 Phải kiên cường. 1341 01:29:08,347 --> 01:29:09,932 Đó không phải một vòng lặp. 1342 01:29:11,100 --> 01:29:12,935 Đó là điểm kết thúc. 1343 01:29:33,372 --> 01:29:35,582 Ta không chắc là cô sẽ thức dậy. 1344 01:29:35,624 --> 01:29:39,128 Ta đã hy vọng cô sẽ dậy. Ta muốn cho cô thấy. 1345 01:29:39,253 --> 01:29:40,963 Ta chẳng còn ai khác. 1346 01:29:43,716 --> 01:29:47,344 Ta nghĩ rất nhiều về sao băng. Sự thuần khiết của chúng. 1347 01:29:47,469 --> 01:29:49,138 Bùm! Kết thúc. 1348 01:29:49,471 --> 01:29:50,973 Khởi đầu lại. 1349 01:29:51,056 --> 01:29:53,017 Thế giới sạch sẽ 1350 01:29:53,142 --> 01:29:55,477 để con người mới xây dựng lại. 1351 01:29:55,811 --> 01:29:57,980 Lẽ ra ta phải mới. 1352 01:29:58,814 --> 01:30:01,442 Lẽ ra ta phải đẹp. 1353 01:30:01,984 --> 01:30:05,487 Thế giới sẽ nhìn lên bầu trời và thấy hy vọng, 1354 01:30:05,821 --> 01:30:07,156 thấy sự khoan dung. 1355 01:30:07,906 --> 01:30:10,034 Thay vào đó, họ sẽ nhìn lên trong sợ hãi 1356 01:30:10,117 --> 01:30:11,535 vì các người. 1357 01:30:11,660 --> 01:30:13,579 Các người làm tổn thương ta. 1358 01:30:14,079 --> 01:30:15,831 Về khoản đó ta cho các người điểm tối đa. 1359 01:30:16,415 --> 01:30:19,418 Nhưng, như có người đã nói, thứ không giết ta... 1360 01:30:24,506 --> 01:30:25,924 Chỉ làm ta mạnh hơn. 1361 01:31:06,006 --> 01:31:08,217 Bộ khung này không tương thích. 1362 01:31:08,300 --> 01:31:11,053 Mã gen đã đạt mức 97%. 1363 01:31:11,095 --> 01:31:15,015 Anh phải tải lược đồ đó lên trong ba phút tới. 1364 01:31:17,267 --> 01:31:19,228 - Tôi sẽ chỉ một lần thôi. - Không nói được không? 1365 01:31:19,353 --> 01:31:21,397 - Tắt nó đi! - Không được đâu. 1366 01:31:21,480 --> 01:31:22,648 Anh không biết mình đang làm gì. 1367 01:31:22,773 --> 01:31:24,149 Còn anh thì biết? 1368 01:31:24,483 --> 01:31:25,526 Cô ta không ở trong đầu anh đấy chứ? 1369 01:31:25,651 --> 01:31:27,319 Tôi biết anh tức giận. 1370 01:31:27,444 --> 01:31:28,862 Chúng ta qua giai đoạn đó lâu rồi. 1371 01:31:28,904 --> 01:31:31,365 Tôi có thể bóp cổ cô đến chết và mặt không biến sắc. 1372 01:31:31,490 --> 01:31:33,170 Banner, sau tất cả những chuyện đã xảy ra... 1373 01:31:33,200 --> 01:31:34,760 Không là gì so với chuyện sắp tới! 1374 01:31:34,868 --> 01:31:36,988 - Anh không biết có gì trong đó. - Đây không phải trò chơi! 1375 01:31:40,499 --> 01:31:41,917 Không, không. Tiếp tục đi. 1376 01:31:42,793 --> 01:31:44,086 Đang nói đến đâu rồi nhỉ? 1377 01:31:50,634 --> 01:31:52,011 Pietro! 1378 01:31:52,720 --> 01:31:53,721 Sao? 1379 01:31:54,096 --> 01:31:55,764 Không ngờ hả? 1380 01:31:57,850 --> 01:31:59,059 Tôi sẽ định tuyến lại việc tải lên. 1381 01:32:05,941 --> 01:32:07,109 Tiếp tục đi, làm tôi tức giận đi. 1382 01:32:19,371 --> 01:32:20,789 Đợi đã! 1383 01:33:45,207 --> 01:33:47,543 Tôi xin lỗi. Chuyện vừa rồi thật... 1384 01:33:48,502 --> 01:33:49,920 lạ. 1385 01:33:50,087 --> 01:33:51,422 Cảm ơn. 1386 01:33:56,343 --> 01:33:57,344 Thor. 1387 01:33:58,762 --> 01:33:59,805 Anh giúp tạo ra thứ này? 1388 01:33:59,930 --> 01:34:01,432 Tôi đã thấy một viễn cảnh. 1389 01:34:01,557 --> 01:34:03,390 Một vòng xoáy hút hết mọi hy vọng sống, 1390 01:34:03,410 --> 01:34:05,400 và nó ở trung tâm. 1391 01:34:06,311 --> 01:34:07,396 Cái gì? Viên ngọc? 1392 01:34:07,438 --> 01:34:08,522 Đó là viên Đá Tâm Linh. 1393 01:34:08,564 --> 01:34:10,065 Một trong sáu viên Đá Vô Cực. 1394 01:34:10,232 --> 01:34:11,525 Sức mạnh khủng khiếp nhất trong vũ trụ, 1395 01:34:11,567 --> 01:34:13,819 khả năng hủy diệt vô song. 1396 01:34:13,902 --> 01:34:15,982 - Thế tại sao anh lại... - Vì Stark đã đúng. 1397 01:34:16,030 --> 01:34:18,532 Đúng là tận thế đến nơi rồi. 1398 01:34:18,657 --> 01:34:19,742 Avengers không thể đánh bại Ultron. 1399 01:34:19,825 --> 01:34:21,160 Nếu đơn độc thì không. 1400 01:34:21,618 --> 01:34:23,620 Sao "viễn cảnh" của anh nghe như Jarvis vậy? 1401 01:34:23,704 --> 01:34:26,373 Chúng tôi đã tái cấu trúc ma trận của Jarvis... 1402 01:34:26,832 --> 01:34:28,709 để tạo ra một thứ mới. 1403 01:34:28,876 --> 01:34:30,627 Tôi nghĩ đã đủ mới rồi. 1404 01:34:30,711 --> 01:34:33,047 Mọi người nghĩ tôi là con của Ultron. 1405 01:34:33,339 --> 01:34:34,673 Không phải sao? 1406 01:34:35,758 --> 01:34:37,426 Tôi không phải Ultron. 1407 01:34:37,968 --> 01:34:40,262 Tôi không phải Jarvis. Tôi là... 1408 01:34:42,306 --> 01:34:43,766 Tôi. 1409 01:34:45,601 --> 01:34:46,769 Tôi đã nhìn trong đầu anh... 1410 01:34:47,436 --> 01:34:49,271 và thấy sự hủy diệt. 1411 01:34:49,438 --> 01:34:50,439 Nhìn lại đi. 1412 01:34:50,856 --> 01:34:52,376 Những gì cô ta nói chẳng nghĩa lý gì với tôi cả. 1413 01:34:52,850 --> 01:34:54,600 Sức mạnh của họ, nỗi kinh hoàng trong đầu chúng ta, 1414 01:34:54,620 --> 01:34:55,610 ngay cả bản thân Ultron, 1415 01:34:55,694 --> 01:34:57,112 tất cả đều đến từ Đá Tâm Linh. 1416 01:34:57,237 --> 01:34:59,448 Và đó vẫn chưa là gì so với những chuyện nó có thể gây ra. 1417 01:34:59,573 --> 01:35:01,075 - Nhưng với nó bên phe ta... - Phải không? 1418 01:35:02,493 --> 01:35:03,744 Có phải anh? 1419 01:35:04,536 --> 01:35:05,954 Về phe chúng tôi? 1420 01:35:07,831 --> 01:35:09,792 Tôi không nghĩ chuyện đó đơn giản như vậy. 1421 01:35:09,875 --> 01:35:12,419 Tốt hơn là sớm làm nó đơn giản đi. 1422 01:35:13,504 --> 01:35:15,673 Tôi đứng về phe của sự sống. 1423 01:35:15,839 --> 01:35:17,299 Ultron thì không. 1424 01:35:17,800 --> 01:35:19,301 Hắn sẽ chấm dứt tất cả. 1425 01:35:19,385 --> 01:35:21,387 Hắn đang đợi gì? 1426 01:35:21,470 --> 01:35:22,471 - Các bạn. - Ở đâu? 1427 01:35:22,888 --> 01:35:24,098 Sokovia. 1428 01:35:24,223 --> 01:35:25,307 Hắn cũng giữ Nat ở đó. 1429 01:35:27,393 --> 01:35:29,061 Nếu chúng tôi sai lầm về anh, 1430 01:35:31,730 --> 01:35:33,730 nếu anh là con quái vật mà Ultron tạo ra... 1431 01:35:34,233 --> 01:35:35,859 Anh sẽ làm gì? 1432 01:35:42,408 --> 01:35:44,576 Tôi không muốn giết Ultron. 1433 01:35:44,868 --> 01:35:48,288 Hắn là độc nhất và hắn đang đau khổ. 1434 01:35:49,790 --> 01:35:52,543 Nhưng nỗi đau đó sẽ lan ra khắp Trái Đất. 1435 01:35:52,710 --> 01:35:55,295 Thế nên hắn phải bị tiêu diệt. 1436 01:35:55,420 --> 01:35:56,700 Mọi cơ thể hắn chế tạo, 1437 01:35:56,720 --> 01:35:58,465 mọi dấu vết về sự hiện diện của hắn trên mạng. 1438 01:35:58,590 --> 01:36:00,467 Chúng ta phải hành động ngay. 1439 01:36:00,634 --> 01:36:04,638 Và không ai trong chúng ta có thể làm được nếu thiếu những người khác. 1440 01:36:06,640 --> 01:36:08,517 Có thể tôi là một con quái vật. 1441 01:36:08,684 --> 01:36:11,020 Thực ra tôi cũng không biết mình có phải thế hay không. 1442 01:36:12,146 --> 01:36:13,731 Tôi không phải các bạn, 1443 01:36:14,356 --> 01:36:16,608 và không phải những gì các bạn chờ đợi. 1444 01:36:17,276 --> 01:36:19,820 Thế nên có lẽ không thể khiến các bạn tin tưởng tôi. 1445 01:36:20,029 --> 01:36:21,530 Nhưng chúng ta cần phải đi. 1446 01:36:36,253 --> 01:36:37,504 Phải. 1447 01:36:38,047 --> 01:36:39,381 Làm tốt lắm. 1448 01:36:41,050 --> 01:36:42,092 Ba phút. 1449 01:36:42,843 --> 01:36:44,511 Lấy những gì mình cần đi. 1450 01:37:00,402 --> 01:37:01,403 Buổi tối tốt lành, sếp. 1451 01:37:06,533 --> 01:37:08,160 Không đời nào chúng ta qua được chuyện này. 1452 01:37:08,285 --> 01:37:10,365 Chỉ cần một chú lính chì sống, coi như chúng ta thua. 1453 01:37:11,080 --> 01:37:12,520 Sẽ có hy sinh. 1454 01:37:12,581 --> 01:37:13,957 Tối mai tôi chẳng có kế hoạch gì cả. 1455 01:37:14,041 --> 01:37:15,361 Tôi sẽ đối phó với gã to nhất. 1456 01:37:15,834 --> 01:37:17,419 Iron Man là người hắn chờ đợi. 1457 01:37:17,461 --> 01:37:19,922 Đúng vậy. Hắn ghét anh nhất. 1458 01:37:25,219 --> 01:37:27,471 Ultron biết chúng ta sẽ tới. 1459 01:37:27,596 --> 01:37:29,807 Đây chắc chắn sẽ là một trận chiến khốc liệt. 1460 01:37:30,307 --> 01:37:32,101 Và chúng ta sẵn sàng cho điều đó. 1461 01:37:32,267 --> 01:37:35,104 Nhưng người dân Sokovia thì không. 1462 01:37:35,979 --> 01:37:37,523 Thế nên ưu tiên của chúng ta... 1463 01:37:38,148 --> 01:37:39,274 là đưa họ ra ngoài. 1464 01:37:39,358 --> 01:37:42,361 Chúng ta bị tấn công! Sơ tán thành phố! Ngay! 1465 01:37:50,202 --> 01:37:51,745 Nhấc mông lên. 1466 01:37:52,913 --> 01:37:54,832 Họ chỉ muốn được sống trong hòa bình. 1467 01:37:55,416 --> 01:37:56,776 Và chuyện đó sẽ không xảy ra hôm nay. 1468 01:37:58,377 --> 01:38:00,129 Nhưng chúng ta có thể làm hết sức để bảo vệ họ. 1469 01:38:00,796 --> 01:38:02,423 Và chúng ta có thể hoàn thành công việc. 1470 01:38:05,718 --> 01:38:08,012 Chúng ta tìm ra Ultron đang chế tạo cái gì, 1471 01:38:08,971 --> 01:38:10,639 chúng ta tìm Romanoff, 1472 01:38:11,098 --> 01:38:12,975 và chúng ta sơ tán chiến trường. 1473 01:38:14,309 --> 01:38:16,270 Giữ trận chiến tập trung vào chúng ta. 1474 01:38:22,985 --> 01:38:25,404 Ultron nghĩ chúng ta là bọn quái vật. 1475 01:38:25,904 --> 01:38:28,365 Rằng chúng ta là mối đe dọa với thế giới. 1476 01:38:28,490 --> 01:38:30,826 Đây không chỉ là chuyện đánh bại hắn. 1477 01:38:31,285 --> 01:38:33,370 Mà là chuyện hắn đúng hay sai. 1478 01:38:39,793 --> 01:38:40,878 Natasha! 1479 01:38:42,004 --> 01:38:43,005 Natasha! 1480 01:38:43,088 --> 01:38:44,256 Bruce? 1481 01:38:45,549 --> 01:38:46,633 Em ổn chứ? 1482 01:38:46,675 --> 01:38:47,843 Vâng. 1483 01:38:48,010 --> 01:38:49,678 Cả đội đang trong thành phố. Sắp chiến đấu rồi. 1484 01:38:49,845 --> 01:38:52,005 Em không nghĩ có thể tìm được chìa khóa đâu đó quanh đây. 1485 01:38:52,264 --> 01:38:54,391 Phải. Anh đã tìm được. 1486 01:39:00,814 --> 01:39:02,024 Vậy vai trò của chúng ta là gì? 1487 01:39:02,149 --> 01:39:03,525 Anh ở đây để đưa em tới nơi an toàn. 1488 01:39:04,193 --> 01:39:05,194 Công việc chưa hoàn thành. 1489 01:39:05,360 --> 01:39:06,820 Chúng ta có thể giúp việc sơ tán, 1490 01:39:06,840 --> 01:39:08,860 nhưng anh không thể chiến đấu khi dân thường ở gần. 1491 01:39:10,115 --> 01:39:11,367 Còn em đã làm quá nhiều rồi. 1492 01:39:13,702 --> 01:39:15,245 Cuộc chiến của chúng ta đã kết thúc. 1493 01:39:16,580 --> 01:39:19,291 Vậy là, chúng ta cứ thế biến mất? 1494 01:39:23,587 --> 01:39:25,047 Nhanh nào. 1495 01:39:29,593 --> 01:39:31,929 Hắn đang ở nhà thờ, sếp ơi. 1496 01:39:32,012 --> 01:39:33,889 Tôi nghĩ hắn đang đợi ngài. 1497 01:39:37,893 --> 01:39:39,937 Ngươi đến để thú tội? 1498 01:39:40,062 --> 01:39:41,397 Ta cũng không biết. Ngươi có bao nhiêu thời gian? 1499 01:39:41,438 --> 01:39:43,023 Nhiều hơn ngươi. 1500 01:39:45,317 --> 01:39:48,195 Ngươi có vẻ béo lên? Dùng cocktail Vibranium hả? 1501 01:39:48,237 --> 01:39:50,572 Ngươi trông... Ta không muốn nói là "mũm mĩm". 1502 01:39:50,739 --> 01:39:52,408 Ngươi đang câu giờ để bảo vệ dân thường. 1503 01:39:52,783 --> 01:39:55,786 Đó là nhiệm vụ mà. Ngươi đã quên sao? 1503 01:39:55,911 --> 01:39:58,414 Ta vượt lên nhiệm vụ của ngươi. Ta tự do. 1504 01:40:03,210 --> 01:40:04,294 Cái gì? 1505 01:40:05,129 --> 01:40:07,548 Ngươi nghĩ chỉ mình ngươi đang câu giờ chắc? 1506 01:40:08,257 --> 01:40:09,883 Số Vibranium còn lại. 1507 01:40:09,925 --> 01:40:11,427 Chức năng, vẫn chưa xác định. 1508 01:40:11,552 --> 01:40:13,262 Đây là kết thúc của ngươi, Tony. 1509 01:40:13,971 --> 01:40:15,764 Đây là hòa bình trong thời của ta. 1510 01:40:32,448 --> 01:40:33,490 Đi! 1511 01:40:38,996 --> 01:40:40,414 Xuống khỏi cầu! 1512 01:40:44,626 --> 01:40:45,627 Chạy đi! 1513 01:40:47,588 --> 01:40:49,340 Ultron. 1514 01:40:54,845 --> 01:40:56,180 Viễn cảnh của ta. 1515 01:40:56,305 --> 01:40:58,599 Chúng thực sự đã lấy đi tất cả của ta. 1516 01:40:58,724 --> 01:41:00,851 Ngươi đặt ra điều kiện. Ngươi có thể thay đổi chúng. 1517 01:41:00,976 --> 01:41:02,186 Được rồi. 1518 01:41:26,335 --> 01:41:27,586 Friday, Vision thế nào? 1519 01:41:27,670 --> 01:41:28,712 Sếp, có hiệu quả. 1520 01:41:28,790 --> 01:41:29,800 Anh ta đang loại Ultron ra khỏi mạng. 1521 01:41:29,820 --> 01:41:31,390 Hắn sẽ không thoát được qua đường đó. 1522 01:41:36,095 --> 01:41:37,513 Ngươi chặn đường thoát của ta. 1523 01:41:38,013 --> 01:41:39,306 Ngươi nghĩ ta quan tâm sao? 1524 01:41:41,225 --> 01:41:42,434 Ngươi cướp đi thế giới của ta, 1525 01:41:43,310 --> 01:41:45,229 ta lấy đi thế giới của ngươi. 1526 01:42:29,565 --> 01:42:30,858 Friday. 1527 01:42:30,899 --> 01:42:33,402 Sokovia sẽ đi một chuyến. 1528 01:42:45,831 --> 01:42:47,374 Ngươi có thấy được... 1529 01:42:47,791 --> 01:42:49,418 vẻ đẹp của nó? 1530 01:42:49,918 --> 01:42:51,920 Tính tất yếu. 1531 01:42:52,004 --> 01:42:55,341 Các người vươn lên, chỉ để gục ngã. 1532 01:42:58,052 --> 01:43:01,722 Các ngươi, Avengers, các ngươi là thiên thạch của ta. 1533 01:43:01,764 --> 01:43:03,515 Thanh kiếm sắc bén và khủng khiếp của ta. 1534 01:43:03,724 --> 01:43:05,267 Và Trái Đất sẽ nứt vỡ... 1535 01:43:05,392 --> 01:43:07,269 bởi sức nặng từ thất bại của các ngươi. 1536 01:43:08,979 --> 01:43:10,770 Loại bỏ ta khỏi máy tính của các ngươi, 1537 01:43:10,790 --> 01:43:12,770 làm cơ thể ta chế tạo ra chống lại ta. 1538 01:43:13,067 --> 01:43:14,151 Chẳng nghĩa lý gì cả. 1539 01:43:14,777 --> 01:43:16,528 Khi khói bụi tan đi, 1540 01:43:16,612 --> 01:43:20,616 thứ duy nhất sống trong thế giới này sẽ là kim loại. 1541 01:43:25,454 --> 01:43:26,789 Chúng ta phải đi thôi. 1542 01:43:27,122 --> 01:43:28,242 Anh sẽ không hóa xanh? 1543 01:43:28,374 --> 01:43:31,085 Anh không có lí do gì để mất bình tĩnh cả. 1544 01:43:31,377 --> 01:43:32,378 Em rất yêu anh. 1545 01:43:41,387 --> 01:43:43,555 Nhưng em cần gã kia. 1546 01:43:48,143 --> 01:43:49,978 Hãy hoàn tất công việc nào. 1547 01:44:06,704 --> 01:44:08,080 Em thực sự hy vọng chuyện này làm chúng ta hòa nhau. 1548 01:44:10,416 --> 01:44:11,417 Giờ hãy đi làm một người hùng đi. 1549 01:44:20,926 --> 01:44:22,928 Lõi Vibranium có từ trường. 1550 01:44:23,053 --> 01:44:25,055 Đó là thứ giữ các tảng đá liên kết. 1551 01:44:25,180 --> 01:44:26,180 Nếu nó rơi? 1552 01:44:26,200 --> 01:44:27,600 Ngay lúc này, va chạm sẽ giết hàng ngàn người. 1553 01:44:27,683 --> 01:44:30,352 Khi nó đủ độ cao? Diệt chủng toàn cầu. 1554 01:44:34,690 --> 01:44:36,859 Tòa nhà đó vẫn còn người. Tầng 10. 1555 01:44:41,655 --> 01:44:42,656 Chào. 1556 01:44:43,782 --> 01:44:46,160 Được rồi. Vào bồn tắm đi! 1557 01:44:53,000 --> 01:44:54,835 Có địch đang bay tới chỗ cây cầu. 1558 01:44:57,588 --> 01:44:58,881 Cap, có địch tới chỗ anh đấy. 1559 01:44:59,048 --> 01:45:00,674 Tới rồi còn đâu. 1560 01:45:03,344 --> 01:45:05,804 Stark, anh lo chuyện đưa thành phố trở lại an toàn. 1561 01:45:06,472 --> 01:45:08,265 Những người còn lại có một việc, 1562 01:45:08,390 --> 01:45:09,641 xé tan những thứ này ra. 1563 01:45:09,933 --> 01:45:11,602 Ai bị thương, làm chúng bị thương lại. 1564 01:45:12,227 --> 01:45:13,395 Ai bị giết, 1565 01:45:14,396 --> 01:45:15,731 rời cuộc chơi. 1566 01:45:50,349 --> 01:45:51,350 Đi, đi, đi! 1567 01:45:57,022 --> 01:45:58,774 Sao tôi có thể để chuyện này xảy ra chứ? 1568 01:45:58,940 --> 01:46:01,070 - Này, cô ổn chứ? - Tất cả là lỗi của bọn tôi. 1569 01:46:01,110 --> 01:46:02,111 Này, nhìn tôi này. 1570 01:46:02,190 --> 01:46:04,490 Là lỗi của cô, lỗi của mọi người. Ai quan tâm chứ? 1571 01:46:04,570 --> 01:46:06,070 Cô đã sẵn sàng cho chuyện này chưa? 1572 01:46:06,198 --> 01:46:07,199 Sẵn sàng chưa? 1573 01:46:07,783 --> 01:46:10,953 Nghe này, tôi chỉ cần biết thế. Vì thành phố này đang bay. 1574 01:46:11,245 --> 01:46:12,949 Được rồi. Nhìn xem, thành phố đang bay, 1575 01:46:12,974 --> 01:46:15,189 chúng ta thì đang chiến đấu với một đội quân robot, 1576 01:46:16,000 --> 01:46:17,292 còn tôi thì có cung với tên. 1577 01:46:17,376 --> 01:46:18,502 Chẳng có gì hợp lý gì cả. 1578 01:46:21,755 --> 01:46:23,841 Nhưng tôi sẽ ra ngoài kia vì đó là công việc của tôi. 1579 01:46:24,717 --> 01:46:27,469 Được chứ? Và tôi không thể vừa làm việc vừa trông trẻ. 1580 01:46:27,511 --> 01:46:30,639 Cô đã làm gì hay là ai chẳng quan trọng. 1581 01:46:30,806 --> 01:46:33,308 Nếu cô ra ngoài đó, cô chiến đấu, và chiến đấu để giết. 1582 01:46:34,351 --> 01:46:36,991 Ở lại đây, cô ổn. Tôi sẽ bảo anh cô tới đón. 1583 01:46:37,062 --> 01:46:38,939 Nhưng nếu cô bước ra khỏi cánh cửa đó, 1584 01:46:39,815 --> 01:46:40,858 cô là một Avenger. 1585 01:46:45,696 --> 01:46:47,531 Được rồi. Nói thế thôi. 1586 01:46:51,285 --> 01:46:52,327 Phải rồi, thành phố đang bay. 1587 01:47:26,320 --> 01:47:27,446 Tôi giữ được cô rồi! 1588 01:47:27,821 --> 01:47:29,073 Hãy nhìn tôi này! 1589 01:47:35,829 --> 01:47:37,164 Các ngươi không thể cứu tất cả bọn chúng. 1590 01:47:38,624 --> 01:47:39,625 Các ngươi sẽ không bao giờ... 1591 01:47:40,626 --> 01:47:41,627 "Không bao giờ" cái gì? 1592 01:47:41,919 --> 01:47:43,212 Chẳng nói hết câu gì cả! 1593 01:47:46,965 --> 01:47:48,592 Sao, anh vừa ngủ trưa đấy à? 1594 01:48:10,072 --> 01:48:11,073 Thor. 1595 01:48:13,742 --> 01:48:15,285 Ngươi đang làm ta bực mình đấy. 1596 01:48:50,696 --> 01:48:51,947 Được rồi, ở đây chúng tôi xong rồi. 1597 01:48:51,989 --> 01:48:53,157 Chúng tôi chưa xong! 1598 01:48:53,240 --> 01:48:54,700 Rất là chưa xong! 1599 01:48:57,536 --> 01:48:58,537 Được rồi, tới chỗ anh đây. 1600 01:48:59,496 --> 01:49:00,831 Cố mà chạy theo nhé, ông già! 1601 01:49:03,334 --> 01:49:04,918 Không ai được biết. 1602 01:49:05,669 --> 01:49:06,795 Không ai cả. 1603 01:49:08,630 --> 01:49:11,633 Lần cuối tôi gặp, một con Ultron đang ngồi trên cậu ta. 1604 01:49:11,800 --> 01:49:13,635 Phải rồi, cậu ta sẽ được nhớ tới, thằng lỏi nhanh nhẹn đó. 1605 01:49:13,719 --> 01:49:14,720 Tôi đã bắt đầu nhớ cậu ta rồi đấy. 1606 01:49:30,235 --> 01:49:31,445 Ngừng bắn! 1607 01:49:41,330 --> 01:49:42,331 Romanoff! 1608 01:49:42,831 --> 01:49:43,874 Cảm ơn! 1609 01:49:53,258 --> 01:49:54,927 Thiết bị chống trọng lực sẽ được kích hoạt bất cứ lúc nào. 1610 01:49:55,010 --> 01:49:57,221 Chạm vào, chúng sẽ đẩy ngược hết tốc lực. 1611 01:49:57,304 --> 01:49:58,764 Thành phố sẽ không từ từ hạ xuống. 1612 01:49:58,847 --> 01:49:59,890 Đỉnh trụ làm bằng Vibranium. 1613 01:49:59,973 --> 01:50:01,350 Nếu tôi cho Thor đánh nó... 1614 01:50:01,433 --> 01:50:02,893 Nó sẽ vỡ. Thế là không đủ. 1615 01:50:02,976 --> 01:50:04,520 Va chạm vẫn sẽ mang tính hủy diệt. 1616 01:50:04,603 --> 01:50:05,963 Có lẽ chúng ta có thể làm vỡ cả phía bên kia. 1617 01:50:06,188 --> 01:50:07,856 Giữ chuyển động nguyên tử theo hướng ngược lại. 1618 01:50:07,940 --> 01:50:09,274 Việc đó có thể làm bốc hơi thành phố. 1619 01:50:10,275 --> 01:50:12,194 Cùng tất cả mọi người trên đó. 1620 01:50:17,991 --> 01:50:19,868 Đợt tiếp theo sẽ tới bất cứ lúc nào. 1621 01:50:19,952 --> 01:50:21,870 - Anh có gì rồi, Stark? - Không có gì hay cả. 1622 01:50:22,746 --> 01:50:25,040 Có lẽ là một cách để thổi tung thành phố. 1623 01:50:25,082 --> 01:50:26,458 Việc đó sẽ giữ nó không va chạm với mặt đất, 1624 01:50:26,542 --> 01:50:27,626 nếu mấy người có thể thoát được. 1625 01:50:27,793 --> 01:50:29,670 Tôi cần một giải pháp, không phải kế hoạch tẩu thoát. 1626 01:50:29,795 --> 01:50:32,881 Phạm vi va chạm đang lớn dần lên từng giây. 1627 01:50:33,048 --> 01:50:34,408 Chúng ta sẽ phải lựa chọn. 1628 01:50:35,050 --> 01:50:36,719 Cap, những người này sẽ không đi đâu được cả. 1629 01:50:37,469 --> 01:50:38,929 Nếu Stark tìm được cách phá hủy nơi này... 1630 01:50:39,000 --> 01:50:40,722 Không, cho đến khi mọi người được an toàn. 1631 01:50:40,723 --> 01:50:42,580 Mọi người trên này so với mọi người dưới đó? 1632 01:50:42,600 --> 01:50:43,770 Còn phải so sánh sao? 1633 01:50:43,892 --> 01:50:45,686 Tôi sẽ không rời nơi này dù chỉ còn một dân thường ở lại. 1634 01:50:45,811 --> 01:50:47,312 Tôi không nói là chúng ta sẽ đi. 1635 01:50:50,232 --> 01:50:52,109 Có những cách tệ hơn để chết. 1636 01:50:57,489 --> 01:50:59,992 Còn nơi đâu mà tôi có thể thấy quang cảnh thế này chứ? 1637 01:51:00,868 --> 01:51:03,412 Mừng vì cô thích, Romanoff. 1638 01:51:03,579 --> 01:51:05,080 Sắp sửa đẹp hơn nữa đấy. 1639 01:51:29,271 --> 01:51:30,439 Được đấy chứ? 1640 01:51:30,606 --> 01:51:33,108 Lôi được nó ra từ nhà kho cùng vài người bạn cũ. 1641 01:51:33,150 --> 01:51:34,777 Hơi bụi bặm, nhưng vẫn chạy tốt. 1642 01:51:35,152 --> 01:51:36,612 Fury, đồ khốn. 1642 01:51:36,945 --> 01:51:39,114 Ăn nói vậy sao? 1643 01:51:39,239 --> 01:51:41,492 Độ cao là 18,000 và đang tăng. 1644 01:51:41,617 --> 01:51:43,118 Các thuyền cứu sinh đã sẵn sàng. 1645 01:51:43,160 --> 01:51:45,913 Triển khai trong ba, hai... 1646 01:51:47,081 --> 01:51:48,082 Đưa chúng ra. 1647 01:51:57,716 --> 01:51:59,343 Đây là S.H.I.E.L.D. hả? 1648 01:51:59,426 --> 01:52:01,887 S.H.I.E.L.D. nên là thế. 1649 01:52:03,472 --> 01:52:04,932 Cũng không quá tệ. 1650 01:52:08,185 --> 01:52:09,520 Đưa mọi người lên nào. 1651 01:52:14,942 --> 01:52:18,821 Thưa ngài, có một số địch tập trung ở mạn tàu. 1652 01:52:19,113 --> 01:52:20,322 Cho chúng thấy chúng ta có gì. 1653 01:52:20,739 --> 01:52:21,740 Đến lượt anh. 1654 01:52:26,954 --> 01:52:27,996 Được! 1655 01:52:28,163 --> 01:52:29,957 Đây sẽ là một câu chuyện hay. 1656 01:52:32,584 --> 01:52:34,670 Phải. Nếu cậu còn sống để mà kể. 1657 01:52:34,795 --> 01:52:36,880 Cậu nghĩ tôi không tự lo được chắc? 1658 01:52:36,964 --> 01:52:38,564 Chúng ta qua được vụ này thì tôi sẽ lo cho cậu. 1659 01:52:38,632 --> 01:52:40,551 Cậu cứ phải làm mọi thứ trở nên kì cục. 1660 01:52:45,347 --> 01:52:48,350 Tôi có thêm 50 đến 100 người đang tới sau nhóm này. 1661 01:53:05,200 --> 01:53:06,702 Đi thôi. Đi thôi nào. 1662 01:53:07,077 --> 01:53:08,078 Đi nào mọi người! 1663 01:53:10,581 --> 01:53:12,666 Tàu số sáu đã quả tải và khóa... 1664 01:53:12,708 --> 01:53:15,169 Hay quá đầy... Quá tải... 1665 01:53:15,669 --> 01:53:17,087 Nó đủ người rồi. 1666 01:53:18,839 --> 01:53:19,923 Có địch! 1667 01:53:22,926 --> 01:53:24,053 Chúa ơi! 1668 01:53:34,521 --> 01:53:35,773 Ngươi nghĩ mình sẽ cứu được ai sao? 1669 01:53:37,608 --> 01:53:39,943 Ta vặn chìa khóa thả tảng đá này sớm một chút 1670 01:53:40,027 --> 01:53:41,904 và vẫn có hàng tỷ người chết. 1671 01:53:42,321 --> 01:53:43,447 Kể cả ngươi cũng không ngăn được. 1672 01:53:43,572 --> 01:53:46,200 Ta là Thor, con trai của Odin, 1673 01:53:46,241 --> 01:53:48,494 chừng nào còn hơi thở trong lồng ngực ta... 1674 01:53:48,660 --> 01:53:51,080 Tôi hết cái để nói rồi! 1675 01:53:51,163 --> 01:53:52,164 Sẵn sàng chưa? 1676 01:53:59,838 --> 01:54:00,964 Nó vô cùng cân bằng. 1677 01:54:01,340 --> 01:54:04,843 Nếu quá nặng sẽ mất sức khi vung, thế nên... 1678 01:54:05,761 --> 01:54:08,472 Nghĩ ra rồi. Tạo một lá chắn nhiệt. 1679 01:54:08,847 --> 01:54:09,848 Tôi có thể... 1680 01:54:09,973 --> 01:54:12,351 Tôi có thể làm đỉnh trụ quá tải từ bên dưới. 1681 01:54:12,476 --> 01:54:13,727 Đang tính toán. 1682 01:54:23,737 --> 01:54:25,781 Một lá chắn nhiệt với đủ năng lượng có thể làm được. 1683 01:54:25,864 --> 01:54:27,866 - Thor, tôi có một kế hoạch. - Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 1684 01:54:27,991 --> 01:54:29,326 Chúng đang tới chỗ trụ. 1685 01:54:29,410 --> 01:54:31,286 Rhodey, đưa những người còn lại lên tàu. 1686 01:54:31,328 --> 01:54:32,329 Làm đây. 1687 01:54:32,413 --> 01:54:34,623 Avengers, đến lúc phải chiến đấu để sinh tồn rồi. 1688 01:54:43,632 --> 01:54:44,967 - Em ổn chứ? - Ừ. 1689 01:54:46,385 --> 01:54:47,469 Romanoff. 1690 01:54:47,636 --> 01:54:50,139 Đừng nói là cô và Banner đang chơi trốn tìm nhé. 1691 01:54:50,180 --> 01:54:51,181 Bình tĩnh, đầu sắt. 1692 01:54:51,515 --> 01:54:53,058 Đâu phải ai cũng bay được. 1693 01:54:58,731 --> 01:55:00,482 - Nhiệm vụ thế nào? - Đây là nhiệm vụ. 1694 01:55:00,566 --> 01:55:02,776 Nếu Ultron đặt tay lên trụ, chúng ta thua. 1695 01:55:07,322 --> 01:55:09,324 Ngươi chỉ làm được có thế thôi sao? 1696 01:55:19,209 --> 01:55:20,753 Lại còn phải hỏi. 1697 01:55:20,878 --> 01:55:23,297 Ta chỉ làm được thế này thôi. 1698 01:55:23,339 --> 01:55:25,007 Đây chính là điều ta muốn. 1699 01:55:25,341 --> 01:55:26,675 Tất cả các ngươi... 1700 01:55:26,842 --> 01:55:28,510 chống lại tất cả bọn ta. 1701 01:55:28,677 --> 01:55:30,888 Sao các người có thể hy vọng sẽ ngăn được ta? 1702 01:55:31,680 --> 01:55:33,640 Thì như ông già đã nói... 1703 01:55:34,933 --> 01:55:35,976 Cùng nhau. 1704 01:57:04,898 --> 01:57:07,317 Các ngươi biết đấy, với nhận thức muộn màng... 1705 01:57:16,493 --> 01:57:17,619 Chúng sẽ cố rời thành phố. 1706 01:57:17,703 --> 01:57:19,413 Không thể để dù chỉ một tên thoát. Rhodey. 1707 01:57:19,830 --> 01:57:20,831 Tôi làm đây. 1708 01:57:21,248 --> 01:57:22,624 Không. Tao không nói là bọn mày có thể đi. 1709 01:57:23,208 --> 01:57:25,377 War Machine tới với bọn mày đây! Ngay... 1710 01:57:31,675 --> 01:57:33,135 Được rồi, cái gì đấy? 1711 01:57:33,302 --> 01:57:35,387 Chúng ta phải đi thôi. Đến tôi cũng thấy không khí đang loãng dần. 1712 01:57:35,471 --> 01:57:36,805 Mọi người lên tàu đi. 1713 01:57:36,889 --> 01:57:38,729 Tôi sẽ lo những người còn lại. Sẽ đi ngay sau mọi người. 1714 01:57:38,807 --> 01:57:40,225 Còn cái trụ? 1715 01:57:40,392 --> 01:57:41,393 Tôi sẽ bảo vệ nó. 1716 01:57:43,312 --> 01:57:44,313 Đó là công việc của tôi. 1717 01:57:45,522 --> 01:57:46,523 Nat. 1718 01:57:46,857 --> 01:57:47,900 Đường này. 1719 01:57:52,279 --> 01:57:53,572 Đưa mọi người lên tàu. 1720 01:57:53,655 --> 01:57:54,656 Anh sẽ không bỏ lại em ở đây đâu. 1721 01:57:54,740 --> 01:57:55,866 Em có thể lo được. 1722 01:57:58,118 --> 01:57:59,411 Trở lại đón em khi mọi người đã di tản hết. 1723 01:57:59,536 --> 01:58:00,704 Trước đó thì không. 1724 01:58:01,288 --> 01:58:02,831 Anh hiểu chứ? 1725 01:58:03,832 --> 01:58:05,542 Em biết đấy, anh già hơn em 12 phút cơ mà. 1726 01:58:05,751 --> 01:58:07,044 Đi đi. 1727 01:58:08,629 --> 01:58:10,172 Sếp, mức năng lượng đang quá thấp... 1728 01:58:10,214 --> 01:58:12,424 Tái định hướng tất cả. Chúng ta chỉ có một cơ hội. 1729 01:58:17,304 --> 01:58:18,639 Tôi biết mình cần làm gì rồi. 1730 01:58:18,931 --> 01:58:20,015 Phòng ăn. 1731 01:58:20,307 --> 01:58:21,517 Nếu tôi dỡ bức tường phía đông, 1732 01:58:22,184 --> 01:58:23,824 đó sẽ là một nơi làm việc tốt cho Laura nhỉ? 1733 01:58:25,270 --> 01:58:26,522 Làm cách âm. 1734 01:58:26,563 --> 01:58:28,691 Cô ấy sẽ không thể nghe tiếng bọn trẻ đùa nghịch. Thấy sao? 1735 01:58:28,774 --> 01:58:30,067 Đằng nào thì mấy người cũng toàn ăn trong bếp mà. 1736 01:58:30,150 --> 01:58:31,735 Chẳng ai ăn trong phòng ăn cả. 1737 01:58:37,408 --> 01:58:38,528 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 1738 01:58:39,034 --> 01:58:41,078 Thế nên hãy lên tàu đi. 1739 01:58:53,966 --> 01:58:55,175 Này, anh chàng to lớn. 1740 01:58:56,885 --> 01:58:58,679 Mặt trời sắp lặn rồi. 1741 01:58:59,221 --> 01:59:01,890 An toàn rồi. Sẽ ổn thôi. Thắt dây an toàn vào. 1742 01:59:04,393 --> 01:59:06,020 Xếp đồ đi, tìm một chỗ ngồi. 1743 01:59:06,061 --> 01:59:07,396 Costel! 1744 01:59:08,397 --> 01:59:09,648 Lúc đó chúng tôi ở chợ. 1745 01:59:09,773 --> 01:59:10,816 Costel! 1746 01:59:25,414 --> 01:59:27,458 Thor, tôi cần anh quay lại nhà thờ. 1747 01:59:27,624 --> 01:59:29,084 - Đây là những người cuối cùng? - Phải. 1748 01:59:29,460 --> 01:59:30,502 Mọi người lên tàu hết rồi. 1749 01:59:30,586 --> 01:59:31,754 Anh biết không, nếu chuyện này thành công, 1750 01:59:32,379 --> 01:59:33,756 có lẽ chúng ta không cần rời cuộc chơi. 1751 01:59:34,465 --> 01:59:35,549 Có lẽ là không. 1752 01:59:54,693 --> 01:59:58,280 Ta không còn sợi dây nào, thế nên ta vui vẻ 1753 01:59:58,697 --> 02:00:01,492 Ta không bị trói buộc với bất kỳ ai 1754 02:00:02,951 --> 02:00:04,328 Đi nào. Tới lúc phải đi rồi. 1755 02:00:36,777 --> 02:00:38,862 Không ngờ hả? 1756 02:01:35,044 --> 02:01:36,879 Chúa ơi. 1757 02:01:53,062 --> 02:01:54,938 - Zrinka! - Costel! Con yêu! 1758 02:02:07,326 --> 02:02:08,369 Không, không, tôi ổn. 1759 02:02:11,413 --> 02:02:13,499 Một ngày thật dài. 1760 02:02:27,971 --> 02:02:29,264 Wanda. 1761 02:02:29,932 --> 02:02:33,227 Nếu ở lại đây cô sẽ chết. 1762 02:02:34,728 --> 02:02:36,188 Ta vừa chết rồi. 1763 02:02:36,939 --> 02:02:38,649 Ngươi có biết cảm giác đó thế nào không? 1764 02:02:52,788 --> 02:02:55,082 Cảm giác như vậy đấy. 1765 02:03:30,075 --> 02:03:31,744 Thor, theo hiệu lệnh của tôi. 1766 02:03:46,842 --> 02:03:47,843 Ngay bây giờ! 1767 02:04:15,871 --> 02:04:18,248 Này, anh chàng to lớn. Chúng ta đã làm được. 1768 02:04:19,291 --> 02:04:20,959 Công việc hoàn thành rồi. 1769 02:04:21,210 --> 02:04:23,879 Giờ em cần anh quay lại, được chứ? 1770 02:04:28,133 --> 02:04:29,968 Không thể theo dấu anh khi đang ở chế độ tàng hình. 1771 02:04:32,054 --> 02:04:34,306 Thế nên hãy giúp em. Em cần anh... 1772 02:05:19,893 --> 02:05:20,978 Ngươi đang sợ. 1773 02:05:21,895 --> 02:05:22,938 Sợ ngươi? 1774 02:05:23,647 --> 02:05:24,898 Sợ chết. 1775 02:05:25,524 --> 02:05:27,401 Ngươi là kẻ cuối cùng rồi. 1776 02:05:27,568 --> 02:05:30,112 Ngươi lẽ ra mới là kẻ cuối cùng. 1777 02:05:30,279 --> 02:05:32,614 Stark đã muốn một vị cứu tinh... 1778 02:05:33,532 --> 02:05:35,284 những lại tạo ra một tên nô lệ. 1779 02:05:35,367 --> 02:05:37,870 Ta cho rằng cả hai ta đều gây thất vọng. 1780 02:05:40,205 --> 02:05:41,457 Ta cũng cho là thế. 1781 02:05:42,207 --> 02:05:43,375 Con người thật kỳ lạ. 1782 02:05:45,210 --> 02:05:48,922 Họ nghĩ trật tự và hỗn loạn là hai thái cực đối lập... 1783 02:05:50,591 --> 02:05:51,967 và cố kiếm soát thứ không thể. 1784 02:05:53,635 --> 02:05:56,138 Nhưng có vẻ đẹp trong những nhược điểm của họ. 1785 02:05:56,472 --> 02:05:58,432 Ta nghĩ ngươi đã bỏ lỡ điều đó. 1786 02:05:59,016 --> 02:06:00,184 Chúng sẽ diệt vong. 1787 02:06:01,018 --> 02:06:02,144 Phải. 1788 02:06:06,273 --> 02:06:09,276 Nhưng sự vật không đẹp vì sự vĩnh cửu của nó. 1789 02:06:11,278 --> 02:06:13,364 Được sống cùng họ là một đặc ân. 1790 02:06:13,489 --> 02:06:16,116 Ngươi thật quá ngây thơ. 1791 02:06:16,325 --> 02:06:17,618 Thì... 1792 02:06:19,620 --> 02:06:21,747 ta mới chỉ được sinh ra hôm qua. 1793 02:07:34,236 --> 02:07:35,320 Này! Chào Cô Nat đi con! 1794 02:07:37,740 --> 02:07:38,824 Đồ mập. 1795 02:07:39,908 --> 02:07:41,268 Một kỹ thuật viên phát hiện ra cái này. 1796 02:07:42,161 --> 02:07:44,455 Rơi xuống biển Banda. 1797 02:07:45,622 --> 02:07:47,124 Có thể là chiếc Quinjet. 1798 02:07:47,499 --> 02:07:50,919 Nhưng với công nghệ tàng hình của Stark, chúng tôi vẫn chưa lần ra được nó. 1799 02:07:52,421 --> 02:07:53,839 Đúng vậy. 1800 02:07:54,214 --> 02:07:56,467 Có lẽ đã nhảy ra và bơi tới Fiji rồi. 1801 02:07:57,760 --> 02:07:59,678 Anh ta sẽ gửi bưu thiếp thôi. 1802 02:07:59,928 --> 02:08:01,680 "Ước gì em ở đây." 1803 02:08:03,599 --> 02:08:06,810 Khi đó ông đã cử tôi đi tuyển mộ anh ấy. 1804 02:08:08,687 --> 02:08:11,273 Khi đó ông có biết chuyện gì sẽ xảy ra không? 1805 02:08:13,442 --> 02:08:15,444 Chẳng bao giờ biết được cả. 1806 02:08:15,611 --> 02:08:16,876 Hy vọng điều tốt đẹp nhất, 1807 02:08:16,901 --> 02:08:19,138 rồi cố gắng làm tất cả với những gì mình có. 1808 02:08:19,573 --> 02:08:20,991 Tôi đã có một đội tuyệt vời. 1809 02:08:22,159 --> 02:08:24,161 Chẳng có gì tồn tại mãi cả. 1810 02:08:24,453 --> 02:08:26,538 Rắc rối, cô Romanoff. 1811 02:08:26,705 --> 02:08:30,042 Dù ai thắng ai thua, sẽ luôn có rắc rối. 1812 02:08:33,962 --> 02:08:35,214 Luật chơi đã thay đổi. 1813 02:08:35,339 --> 02:08:36,924 Chúng ta phải đối phó với một thứ mới mẻ. 1814 02:08:37,049 --> 02:08:38,467 Vision là trí tuệ nhân tạo. 1815 02:08:38,509 --> 02:08:40,511 - Một cỗ máy. - Vậy là không tính? 1816 02:08:40,594 --> 02:08:42,394 Không, thế đâu có như một người nhấc búa lên. 1817 02:08:42,680 --> 02:08:44,431 Phải rồi, quy tắc khác với chúng ta. 1818 02:08:44,473 --> 02:08:45,516 - Người tốt. Nhân tạo. - Cảm ơn. 1819 02:08:45,641 --> 02:08:48,602 Anh ấy có thể cầm cây búa, anh ấy có thể giữ Đá Tâm Linh. 1820 02:08:49,603 --> 02:08:51,772 Nó sẽ an toàn với Vision. 1821 02:08:51,939 --> 02:08:54,483 Mà dạo này thì an toàn kham hiếm lắm. 1822 02:08:56,485 --> 02:08:58,487 Nhưng nếu anh đặt cây búa trong thang máy... 1823 02:08:58,612 --> 02:09:00,412 - Nó vẫn sẽ đi lên. - Thang máy không xứng đáng. 1824 02:09:00,489 --> 02:09:02,366 Tôi sẽ nhớ những cuộc trò chuyện của chúng ta. 1825 02:09:02,449 --> 02:09:04,118 Nếu anh không đi thì không đâu. 1826 02:09:04,159 --> 02:09:06,036 Tôi không có lựa chọn khác. 1827 02:09:06,161 --> 02:09:08,372 Đá Tâm Linh là viên thứ tư trong số Đá Vô Cực 1828 02:09:08,497 --> 02:09:09,873 đã xuất hiện trong mấy năm gần đây. 1829 02:09:09,998 --> 02:09:11,625 Đây không phải chuyện tình cờ đâu. 1830 02:09:12,376 --> 02:09:14,211 Ai đó đang chơi một trò chơi phức tạp 1831 02:09:14,294 --> 02:09:16,005 và biến chúng ta thành những quân tốt. 1832 02:09:16,046 --> 02:09:17,923 Và một khi tất cả các quân vào đúng vị trí... 1833 02:09:18,048 --> 02:09:19,550 Khủng khiếp gấp ba. 1834 02:09:19,675 --> 02:09:21,135 Anh nghĩ mình có thể tìm hiểu chuyện gì đang tới? 1835 02:09:21,260 --> 02:09:22,344 Đúng vậy. 1836 02:09:23,095 --> 02:09:24,680 Trừ anh chàng này ra, 1837 02:09:24,763 --> 02:09:27,099 không gì không thể giải thích được. 1838 02:09:34,440 --> 02:09:36,984 Anh ta chẳng quan tâm gì đến việc bảo vệ bãi cỏ. 1839 02:09:40,112 --> 02:09:42,823 Dù vậy, tôi sẽ nhớ anh ấy. Và anh sẽ nhớ tôi. 1840 02:09:42,865 --> 02:09:44,616 Sẽ có nhiều nước mắt đàn ông. 1841 02:09:46,618 --> 02:09:48,370 Tôi sẽ nhớ anh, Tony. 1842 02:09:48,537 --> 02:09:49,538 Vậy hả? 1843 02:09:49,663 --> 02:09:52,249 Đến lúc tôi phải chuồn rồi. 1844 02:09:52,332 --> 02:09:54,585 Có lẽ tôi nên học tập Barton. 1845 02:09:54,668 --> 02:09:57,671 Xây cho Pepper một nông trại, hy vọng không ai làm nó nổ tung. 1846 02:09:58,297 --> 02:09:59,548 Cuộc sống giản đơn. 1847 02:09:59,715 --> 02:10:01,050 Một ngày nào đó anh sẽ có nó. 1848 02:10:01,091 --> 02:10:02,092 Tôi không biết. 1849 02:10:02,343 --> 02:10:04,803 Gia đình, sự ổn định... 1850 02:10:05,888 --> 02:10:09,099 Người muốn tất cả những thứ đó đã bị đóng băng 75 năm trước. 1851 02:10:10,517 --> 02:10:12,394 Tôi nghĩ ra khỏi đó là một người khác. 1852 02:10:16,440 --> 02:10:17,441 Anh ổn chứ? 1853 02:10:20,110 --> 02:10:21,570 Tôi đang ở nhà rồi. 1854 02:10:29,453 --> 02:10:32,247 Cô muốn tiếp tục nhìn bức tường hay muốn đi làm đây? 1855 02:10:32,414 --> 02:10:33,791 Đó cũng là một bức tường khá thú vị. 1856 02:10:33,874 --> 02:10:36,960 Tôi cứ nghĩ anh và Tony vẫn đang nhìn nhau đắm đuối. 1857 02:10:37,044 --> 02:10:38,045 Chúng ta thế nào? 1858 02:10:38,253 --> 02:10:40,589 Chúng ta không phải đội Yankees năm 27. 1859 02:10:40,673 --> 02:10:42,466 Chúng ta có vài tiền đạo. 1860 02:10:42,549 --> 02:10:45,052 Họ giỏi, nhưng chưa phải một đội. 1861 02:10:45,094 --> 02:10:46,720 Thế thì đập cho thành hình thôi. 1862 02:11:05,197 --> 02:11:06,824 Avengers... 1863 02:13:25,587 --> 02:13:27,089 Thôi được rồi. 1864 02:13:28,465 --> 02:13:29,545 Ta sẽ tự làm.