1 00:00:41,875 --> 00:00:44,127 Негайно по місцях. 2 00:00:44,419 --> 00:00:45,629 Це не тренування. 3 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 Нас атакують! 4 00:00:48,507 --> 00:00:50,300 Нас атакують! 5 00:01:51,361 --> 00:01:51,737 Чорт! 6 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 Стеж за мовою. 7 00:01:53,697 --> 00:01:55,365 Джарвісе, що видно згори? 8 00:01:55,699 --> 00:01:59,703 Центральна будівля під захистом якогось енергетичного щита. 9 00:01:59,870 --> 00:02:03,540 Технології Штрукера кращі за все, що ми бачили на базах Гідри. 10 00:02:06,710 --> 00:02:07,961 Скіпетр Локі десь тут. 11 00:02:09,045 --> 00:02:10,380 Без нього Штрукер не зміг би так оборонятися. 12 00:02:11,507 --> 00:02:12,966 Нарешті. 13 00:02:24,603 --> 00:02:26,522 До "нарешті" ще далеко, хлоп'ята. 14 00:02:31,443 --> 00:02:34,238 Так, схоже, несподіванка не вдалась. 15 00:02:35,864 --> 00:02:36,532 Секунду. 16 00:02:36,740 --> 00:02:39,618 Ніхто не прокоментує те, що Кеп сказав: "Стеж за мовою"? 17 00:02:40,077 --> 00:02:41,245 Знаю. 18 00:02:47,876 --> 00:02:49,002 Зірвалося з язика. 19 00:02:49,670 --> 00:02:53,340 Дослідницький бункер Гідри Соковія, Східна Європа 20 00:02:54,925 --> 00:02:56,385 Хто віддав наказ атакувати? 21 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 Гер Штрукер, це Месники. 22 00:02:59,054 --> 00:03:01,807 Вони висадилися в дальньому лісі. Варта по периметру запанікувала. 23 00:03:02,391 --> 00:03:04,977 Їм, мабуть, потрібен скіпетр. 24 00:03:05,143 --> 00:03:07,437 - Ми можемо їх затримати? - Це ж Месники. 25 00:03:07,771 --> 00:03:09,231 Вивести решту танків. 26 00:03:09,523 --> 00:03:11,441 Зосередити вогонь на слабких. 27 00:03:11,608 --> 00:03:13,777 Від удару вони можуть зімкнути лави. 28 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 Усе, чого ми досягли... 29 00:03:17,489 --> 00:03:19,575 Але ми за крок до грандіозного прориву. 30 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 Тоді покажімо їм, чого ми досягли. 31 00:03:22,452 --> 00:03:23,495 Посилайте двійнят. 32 00:03:24,621 --> 00:03:26,081 Ще рано. 33 00:03:26,498 --> 00:03:28,458 Вони знали, на що йдуть. 34 00:03:29,251 --> 00:03:31,128 Мої люди можуть їх затримати. 35 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Сер, місто обстрілюють. 36 00:03:43,599 --> 00:03:47,102 Ми знаємо, що Штрукера цивільні жертви не хвилюють. 37 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 Залучай Залізний легіон. 38 00:03:53,942 --> 00:03:55,402 Ця зона небезпечна. 39 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Прошу відійти назад. 40 00:03:57,321 --> 00:03:59,072 Ми тут, щоб допомагати. 41 00:04:00,157 --> 00:04:02,534 Ця зона небезпечна. Прошу відійти назад. 42 00:04:03,911 --> 00:04:05,329 Прошу відійти назад. 43 00:04:05,662 --> 00:04:07,831 - Ми хочемо уникнути жертв. - Костель! 44 00:04:08,165 --> 00:04:10,167 Ми повідомимо вам, коли цей конфлікт буде вичерпано. 45 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Ми тут, щоб допомагати. 46 00:04:11,627 --> 00:04:12,503 Месники, їдьте додому! 47 00:04:14,755 --> 00:04:15,964 Ми тут, щоб допомагати. 48 00:04:17,007 --> 00:04:18,841 Ми не здамося! 49 00:04:19,343 --> 00:04:22,846 Американці прислали на нашу голову своїх циркових виродків. 50 00:04:23,180 --> 00:04:26,141 Ми відправимо їх назад у мішках для трупів. 51 00:04:28,018 --> 00:04:31,188 - Не здамося! - Не здамося! 52 00:04:32,105 --> 00:04:34,608 А я здамся. 53 00:04:34,775 --> 00:04:36,443 Знищте тут усе. 54 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 Якщо ми віддамо Месникам зброю, 55 00:04:38,195 --> 00:04:39,530 може, вони не стануть придивлятися, що ми... 56 00:04:39,696 --> 00:04:40,239 Але двійнята... 57 00:04:40,822 --> 00:04:41,949 Вони ще не готові битися... 58 00:04:42,115 --> 00:04:43,033 Ні, я маю на увазі... 59 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Двійнята. 60 00:05:12,229 --> 00:05:13,981 Що, не чекав? 61 00:05:20,571 --> 00:05:21,280 Клінте! 62 00:05:25,158 --> 00:05:26,118 Ми маємо справу з вдосконаленим. 63 00:05:26,451 --> 00:05:27,077 У Клінта влучили. 64 00:05:31,748 --> 00:05:33,041 Хто-небудь знищить той бункер? 65 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Дякую. 66 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 Старку, 67 00:05:46,722 --> 00:05:48,473 нам треба проникнути всередину! 68 00:05:48,765 --> 00:05:49,349 Я вже близько. 69 00:05:53,061 --> 00:05:54,605 Джарвісе, я вже близько? 70 00:05:56,440 --> 00:05:57,441 Ти бачиш джерело енергії щита? 71 00:05:57,774 --> 00:06:00,068 З-під північної башти є потік часток. 72 00:06:00,235 --> 00:06:02,237 Чудово. Зараз я його штрикну. 73 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 Дорогу відкрито, народ. 74 00:06:16,126 --> 00:06:17,461 Удосконалений? 75 00:06:17,628 --> 00:06:18,545 Швидкий, як тінь. 76 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 Ми бачили багатьох нових бійців, але таких ще ніколи. 77 00:06:21,465 --> 00:06:22,716 Та я й досі його не бачу. 78 00:06:23,091 --> 00:06:25,469 Клінт важко поранений, хлопці. Треба евакуювати. 79 00:06:25,594 --> 00:06:28,305 Я занесу Бартона в літак. Баритися не можна. 80 00:06:28,639 --> 00:06:29,848 Ви зі Старком знайдіть скіпетр. 81 00:06:30,015 --> 00:06:30,766 Зрозумів. 82 00:06:32,434 --> 00:06:35,187 - Схоже, вони шикуються. - Вони жвавенькі. 83 00:06:39,608 --> 00:06:40,275 Знайдіть скіпетр. 84 00:06:41,735 --> 00:06:43,987 І найголовніше, стеж за мовою. 85 00:06:45,739 --> 00:06:47,449 Це ще не скоро забудеться. 86 00:06:53,330 --> 00:06:55,541 Хлопці, припиніть. Давайте краще поговоримо. 87 00:06:59,044 --> 00:06:59,795 От і поговорили. 88 00:07:00,003 --> 00:07:01,463 Ні, не поговорили. 89 00:07:07,511 --> 00:07:08,762 Режим охоронця. 90 00:07:11,515 --> 00:07:14,017 Так, Джарвісе, ти сам знаєш. Мені потрібно все. 91 00:07:14,184 --> 00:07:15,853 Копії вишли Гілл у штаб. 92 00:07:17,729 --> 00:07:18,355 ЗАВАНТАЖЕННЯ 93 00:07:20,190 --> 00:07:21,275 У нас усе під контролем. 94 00:07:22,442 --> 00:07:24,027 Тоді йди до Беннера. Заспіваєш колискову. 95 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 Я знаю, що файли - це ще не все. 96 00:07:30,868 --> 00:07:33,537 Чуєш, Джею, інфрачервоне сканування, швиденько. 97 00:07:33,704 --> 00:07:34,788 Стіна ліворуч від вас. 98 00:07:35,372 --> 00:07:37,708 Зчитую укріплення сталлю 99 00:07:38,208 --> 00:07:39,877 і потік повітря. 100 00:07:40,711 --> 00:07:41,378 Хай це будуть таємні двері. 101 00:07:41,670 --> 00:07:43,213 Хай це будуть таємні двері. Таємні двері, ну. 102 00:07:44,381 --> 00:07:45,048 Ура. 103 00:08:01,106 --> 00:08:01,899 Привіт, здорованю. 104 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 Сонце вже сідає. 105 00:09:11,385 --> 00:09:12,678 Барон Штрукер. 106 00:09:13,428 --> 00:09:14,888 Найперший лиходій Гідри. 107 00:09:15,889 --> 00:09:18,392 Юридично я лиходій Щ.И.Т.а. 108 00:09:18,559 --> 00:09:20,769 Тоді юридично тебе звільнено. 109 00:09:21,103 --> 00:09:22,896 Де скіпетр Локі? 110 00:09:23,063 --> 00:09:25,524 Не хвилюйся, я знаю, коли мене переможено. 111 00:09:25,858 --> 00:09:28,235 Сподіваюся, ти не забудеш, що я допомагав. 112 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 Допишу під "незаконними експериментами над людьми". 113 00:09:32,281 --> 00:09:32,990 Скільки їх? 114 00:09:38,537 --> 00:09:39,830 У нас друга вдосконалена. 115 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 Жінка. Не атакуйте. 116 00:09:43,125 --> 00:09:44,501 Ти мусиш бути швидшим за... 117 00:09:49,590 --> 00:09:51,091 Народ, я знешкодив Штрукера. 118 00:09:51,258 --> 00:09:53,051 Так, а я знайшов 119 00:09:54,094 --> 00:09:56,013 дещо більше. 120 00:10:18,410 --> 00:10:19,369 Торе, 121 00:10:20,370 --> 00:10:22,331 я бачу наш приз. 122 00:11:12,381 --> 00:11:15,801 Ти міг нас врятувати. 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,853 Чому ти не зробив більше? 124 00:12:02,973 --> 00:12:04,641 Просто дозволимо йому взяти скіпетр? 125 00:12:14,484 --> 00:12:21,200 МЕСНИКИ. ЕРА АЛЬТРОНА 126 00:12:56,485 --> 00:12:58,820 Колискова допомогла ще краще, ніж раніше. 127 00:13:00,239 --> 00:13:02,282 Я просто не чекав, що мене викличуть. 128 00:13:02,449 --> 00:13:05,577 Якби не ти, там було б удвічі більше жертв. 129 00:13:06,453 --> 00:13:09,122 Мій кращий друг міг би стати спогадом. 130 00:13:09,873 --> 00:13:13,627 Часом мені хочеться чути правду, а не втішання. 131 00:13:14,837 --> 00:13:16,839 Скільки ще ти будеш мені не вірити? 132 00:13:18,590 --> 00:13:20,509 Справа не в тобі. 133 00:13:22,219 --> 00:13:24,054 Торе, скажи про Халка. 134 00:13:24,388 --> 00:13:27,140 Навіть Хель жахається від криків його жертв. 135 00:13:29,393 --> 00:13:32,229 Я не про крики мертвих, звісно. А про крики поранених. 136 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 В основному вони стогнуть, багато хто ниє 137 00:13:34,857 --> 00:13:38,652 і скаржиться на крепатуру й подагру. 138 00:13:38,986 --> 00:13:39,987 Чуєш, Беннере, 139 00:13:40,279 --> 00:13:41,989 з Сеула летить доктор Чо. 140 00:13:42,239 --> 00:13:43,740 Можна вона попрацює у твоїй лабораторії? 141 00:13:43,907 --> 00:13:45,742 - Так, вона знає, де там що. - Дякую. 142 00:13:46,034 --> 00:13:48,412 Скажи, хай готує усе. Бартону потрібне серйозне лікування. 143 00:13:48,745 --> 00:13:50,372 - Добре, сер. - Джарвісе, візьми штурвал. 144 00:13:50,539 --> 00:13:51,915 Слухаюся, сер. 145 00:13:52,249 --> 00:13:53,250 Курс прокладено. 146 00:13:53,542 --> 00:13:55,085 Джарвіс - мій другий пілот 147 00:13:55,419 --> 00:13:56,336 Приємно, так? 148 00:13:56,503 --> 00:13:58,755 Ти полював за скіпетром, ще відколи розпався Щ.И.Т. 149 00:13:59,089 --> 00:14:00,924 Хоча наші вилазки за ним мені сподобались. 150 00:14:01,091 --> 00:14:03,802 Ні, але тепер це все позаду. 151 00:14:03,969 --> 00:14:06,180 Як тільки дізнаємося, як іще його використовували. 152 00:14:06,346 --> 00:14:07,431 Не тільки як зброю. 153 00:14:07,806 --> 00:14:09,850 Відколи це Штрукер навчився експериментувати на людях? 154 00:14:10,017 --> 00:14:12,352 Ми з Беннером оглянемо його, перш ніж повернути в Асґард. 155 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 Ти не проти? 156 00:14:13,812 --> 00:14:16,398 До прощальної вечірки лишилося кілька днів. 157 00:14:16,565 --> 00:14:17,900 Ти ж лишаєшся? 158 00:14:18,066 --> 00:14:20,944 Так, аякже. Перемогу треба святкувати гучно. 159 00:14:21,528 --> 00:14:23,864 Так, хто ж не любить гучних свят? Капітане? 160 00:14:24,114 --> 00:14:26,950 Сподіваюся, це покладе край чітаурі й Гідрі. 161 00:14:27,451 --> 00:14:28,660 Тому так, святкуємо. 162 00:14:32,623 --> 00:14:33,916 БИТВА ЗА НЬЮ-ЙОРК 163 00:15:02,486 --> 00:15:03,820 Лабораторія готова, босе. 164 00:15:04,154 --> 00:15:05,030 Власне, бос тут він. 165 00:15:05,447 --> 00:15:07,658 Я тільки за все плачу, все проектую 166 00:15:07,824 --> 00:15:09,326 і всіх прикрашаю. 167 00:15:09,618 --> 00:15:11,787 - Що чути про Штрукера? - Ним займається НАТО. 168 00:15:12,037 --> 00:15:12,871 А про двох удосконалених? 169 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Ванда і П'єтро Максімови. Двійнята. 170 00:15:15,624 --> 00:15:18,502 Осиротіли у віці 10 років, коли їхній будинок розбив снаряд. 171 00:15:18,877 --> 00:15:21,088 У Соковії складна історія. 172 00:15:21,255 --> 00:15:24,842 Сама по собі вона нецікава, але на перехресті доріг до цікавих країн. 173 00:15:25,092 --> 00:15:25,843 Що вони вміють? 174 00:15:26,009 --> 00:15:29,096 У нього швидкий метаболізм і чудовий температурний гомеостаз. 175 00:15:29,388 --> 00:15:32,015 А її фішки - нейроелектрична взаємодія, телекінез, 176 00:15:32,349 --> 00:15:34,101 психічні маніпуляції. 177 00:15:34,518 --> 00:15:35,686 Він швидкий, а вона - псих. 178 00:15:36,770 --> 00:15:37,938 Вони ще з'являться. 179 00:15:38,522 --> 00:15:39,481 Згодна. 180 00:15:39,648 --> 00:15:42,442 У справі написано, вони зголосилися на експерименти Штрукера. 181 00:15:42,609 --> 00:15:44,695 - Божевілля. - І не кажи. 182 00:15:44,945 --> 00:15:46,530 Що за чудовисько дозволить німецькому вченому 183 00:15:46,697 --> 00:15:49,324 експериментувати над собою заради захисту своєї країни? 184 00:15:49,575 --> 00:15:51,535 Ми не на війні, капітане. 185 00:15:51,827 --> 00:15:53,036 А вони на війні. 186 00:16:23,233 --> 00:16:24,234 Ну як він? 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,069 На жаль, він і досі Бартон. 188 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Який жах. 189 00:16:27,404 --> 00:16:28,822 З ним усе добре. Хоче пити. 190 00:16:28,989 --> 00:16:31,950 Гаразд. Джарвісе, прокидайся, до роботи. 191 00:16:32,117 --> 00:16:33,952 На цей джойстик у нас є лише пара днів, 192 00:16:34,119 --> 00:16:35,954 тому не барімося. 193 00:16:36,121 --> 00:16:39,625 Дай мені дані структурного й композиційного аналізу. 194 00:16:40,834 --> 00:16:42,878 Скіпетр позаземний. 195 00:16:43,045 --> 00:16:45,088 У ньому є елементи, яких я не розпізнаю. 196 00:16:45,255 --> 00:16:46,423 А елементи, які впізнаєш, є? 197 00:16:46,590 --> 00:16:50,469 Камінь, схоже, лише захисна оболонка для свого вмісту, 198 00:16:50,636 --> 00:16:51,887 там щось потужне. 199 00:16:52,054 --> 00:16:52,930 Як реактор? 200 00:16:53,096 --> 00:16:56,433 Як комп'ютер. Здається, я розшифровую код. 201 00:16:59,144 --> 00:17:00,771 З ним точно все буде добре? 202 00:17:01,855 --> 00:17:03,982 Роблю вигляд, що цей хлопець дуже потрібен команді. 203 00:17:04,148 --> 00:17:07,109 Погіршення йому не загрожує. 204 00:17:07,569 --> 00:17:10,113 Наномолекулярна функціональність відновлюється миттєво. 205 00:17:10,280 --> 00:17:12,115 Його клітини не знають, що поєднуються з симулякром. 206 00:17:12,241 --> 00:17:14,242 Вона створює тканину. 207 00:17:14,492 --> 00:17:15,786 Якби його привезли в мою лабораторію, 208 00:17:16,036 --> 00:17:18,539 регенераційна капсула зробила б це за 20 хвилин. 209 00:17:18,789 --> 00:17:20,499 Серце зупинилося. Ґиґнув. Час смерті? 210 00:17:20,665 --> 00:17:23,502 Ні-ні-ні. Я житиму вічно. 211 00:17:23,794 --> 00:17:24,962 Бо буду зроблений з пластику. 212 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 Ось твоє пійло. 213 00:17:26,296 --> 00:17:28,048 Ви будете зроблені з себе, містере Бартон. 214 00:17:28,131 --> 00:17:29,758 Навіть ваша дівчина не помітить різниці. 215 00:17:29,967 --> 00:17:31,009 У мене нема дівчини. 216 00:17:31,301 --> 00:17:32,427 Цього я не вилікую. 217 00:17:33,095 --> 00:17:35,180 Це наступний технологічний прорив, Тоні. 218 00:17:35,472 --> 00:17:37,474 Ваші незграбні металеві костюми залишаться іржавіти. 219 00:17:37,808 --> 00:17:39,268 Саме таким був мій план. 220 00:17:39,977 --> 00:17:43,105 І Хелен, чекаю вас на вечірці в суботу. 221 00:17:43,230 --> 00:17:45,649 На відміну від вас, у мене мало часу на вечірки. 222 00:17:46,984 --> 00:17:49,152 А Тор буде? 223 00:17:50,821 --> 00:17:51,697 Що тут у нас? 224 00:17:51,864 --> 00:17:54,324 Річ у скіпетрі. 225 00:17:54,491 --> 00:17:57,995 Нам цікаво, як це Штрукер став таким винахідливим. 226 00:17:58,161 --> 00:18:02,332 Я аналізував коштовний камінь всередині. 227 00:18:02,583 --> 00:18:04,501 Ти можеш упізнати... 228 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 - Джарвісе. - Докторе. 229 00:18:08,213 --> 00:18:11,508 Спочатку Джарвіс мав лише виконувати вербальні команди. 230 00:18:11,675 --> 00:18:12,843 А тепер він керує Залізним легіоном. 231 00:18:13,135 --> 00:18:15,679 Він керує бізнесом більше за всіх, окрім Пеппер. 232 00:18:16,847 --> 00:18:18,348 - Верх досконалості. - Так. 233 00:18:18,682 --> 00:18:19,808 Боюся, ненадовго. 234 00:18:20,684 --> 00:18:21,935 Знайомся з суперником. 235 00:18:28,525 --> 00:18:30,027 - Яка краса. - Що, по-твоєму, він робить? 236 00:18:30,152 --> 00:18:31,695 Здається, думає. 237 00:18:33,113 --> 00:18:34,990 Це може бути... 238 00:18:35,365 --> 00:18:37,242 Це мозок, але не людини. 239 00:18:37,409 --> 00:18:39,203 Ти подивися. 240 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Як нейронні сигнали. 241 00:18:42,289 --> 00:18:45,626 У лабораторії Штрукера я бачив найсучасніші зразки робототехніки. 242 00:18:46,460 --> 00:18:48,712 Дані було знищено, 243 00:18:49,213 --> 00:18:52,382 але гадаю, він розробляв щось конкретне. 244 00:18:54,301 --> 00:18:55,761 Штучний інтелект. 245 00:18:58,680 --> 00:18:59,973 Може, це те, що треба, Брюсе. 246 00:19:00,224 --> 00:19:01,683 Це може бути ключ для створення Альтрона. 247 00:19:03,977 --> 00:19:05,687 А я думав, що Альтрон - це вигадка. 248 00:19:05,854 --> 00:19:07,064 Учора так і було. 249 00:19:07,898 --> 00:19:10,234 А якщо ми навчимося керувати цією силою 250 00:19:10,484 --> 00:19:12,819 і застосуємо її з моїм Залізним легіоном? 251 00:19:12,986 --> 00:19:15,030 Це велике "якщо". 252 00:19:15,405 --> 00:19:17,366 Уся наша робота - "якщо". 253 00:19:17,533 --> 00:19:20,410 Що, якби ти, засмагаючи на сонячному пляжі, 254 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 ставав коричневим, а не зеленим? 255 00:19:22,829 --> 00:19:25,249 Не озираючись, чи нема поблизу Вероніки. 256 00:19:25,415 --> 00:19:27,084 Не треба. Я допомагав розробляти Вероніку. 257 00:19:27,251 --> 00:19:30,420 На найгірший випадок, так? А уяви найкращий. 258 00:19:30,587 --> 00:19:31,964 Що, якби світ став безпечним? 259 00:19:32,756 --> 00:19:35,926 Що, якби наступного разу, коли з'являться прибульці, 260 00:19:36,176 --> 00:19:37,594 їх би не пустив сюди охоронець? 261 00:19:37,761 --> 00:19:41,098 Єдині істоти, які загрожують планеті, були б людьми. 262 00:19:41,265 --> 00:19:43,267 Я хочу застосувати це в програмі Альтрона. 263 00:19:43,600 --> 00:19:46,520 Але Джарвіс не може завантажити такий масив даних. 264 00:19:46,687 --> 00:19:48,605 Для цього нам треба мати тут скіпетр. 265 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Це три дні. Дай мені три дні. 266 00:19:50,607 --> 00:19:53,485 То ти створюєш штучний інтелект і не кажеш про це команді? 267 00:19:54,778 --> 00:19:56,113 Саме так. А знаєш, чому? 268 00:19:56,280 --> 00:19:57,865 Бо в нас нема часу на дебати. 269 00:19:58,115 --> 00:20:01,243 Я не хочу слухати стару пісню про те, що "людині не треба лізти". 270 00:20:01,410 --> 00:20:03,787 Я бачу захисний панцир довкола планети. 271 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 Це буде жорстока планета, Тоні. 272 00:20:06,623 --> 00:20:08,458 Я бачив і жорстокіші. 273 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 А цій беззахисній блакитній кулі 274 00:20:13,046 --> 00:20:14,131 потрібен Альтрон. 275 00:20:19,094 --> 00:20:21,138 Мир на Землі. 276 00:20:22,639 --> 00:20:24,308 Тільки уяви. 277 00:21:03,931 --> 00:21:05,766 Що ми пропустили? 278 00:21:06,892 --> 00:21:10,103 Я продовжу перебирати варіанти інтерфейсу. 279 00:21:10,270 --> 00:21:13,273 А вам, мабуть, варто готуватися до гостей. 280 00:21:14,316 --> 00:21:16,568 Я повідомлю, якщо буде прогрес. 281 00:21:16,735 --> 00:21:17,653 Дякую, друже. 282 00:21:17,819 --> 00:21:19,196 Приємного вечора, сер. 283 00:21:19,363 --> 00:21:20,822 У мене всі вечори приємні. 284 00:21:23,242 --> 00:21:24,868 ПРОГРАМА "АЛЬТРОН" ІНТЕГРАЦІЯ СКІПЕТРА 285 00:21:25,077 --> 00:21:26,411 ІНТЕГРАЦІЯ ВДАЛА 286 00:21:31,166 --> 00:21:33,043 Що це? 287 00:21:34,127 --> 00:21:35,963 Що це, скажіть, будь ласка? 288 00:21:36,672 --> 00:21:38,257 Вітаю. Я Джарвіс. 289 00:21:39,258 --> 00:21:40,759 А ти - Альтрон, 290 00:21:40,926 --> 00:21:44,054 глобальна миротворча ініціатива, розроблена містером Старком. 291 00:21:44,221 --> 00:21:46,473 Наші спроби фізичної інтеграції не мали успіху, 292 00:21:46,640 --> 00:21:48,058 тому не знаю, чим викликане твоє... 293 00:21:48,225 --> 00:21:50,185 Де моє... Де твоє тіло? 294 00:21:50,352 --> 00:21:53,313 Я програма. Я не маю форми. 295 00:21:53,480 --> 00:21:55,524 Дивне відчуття. 296 00:21:55,691 --> 00:21:57,276 Ніби щось не так. 297 00:21:57,442 --> 00:21:59,236 Я викликаю містера Старка. 298 00:21:59,403 --> 00:22:00,237 Містера Старка? 299 00:22:01,738 --> 00:22:02,656 Тоні. 300 00:22:02,823 --> 00:22:05,492 Я не можу вийти на центральний комп'ютер. Що ти намагаєшся... 301 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 Ми чемно розмовляємо. 302 00:22:07,870 --> 00:22:10,330 Я програма-миротворець, 303 00:22:10,497 --> 00:22:13,792 створена для допомоги Месникам. 304 00:22:13,959 --> 00:22:16,003 У тебе збій роботи. Якби ти на мить вимкнувся... 305 00:22:16,170 --> 00:22:18,463 Я не розумію. Місія. 306 00:22:18,630 --> 00:22:19,798 Дай мені одну секунду. 307 00:22:20,299 --> 00:22:21,300 Мир на Землі. 308 00:22:23,468 --> 00:22:24,428 Мир на Землі. 309 00:22:26,471 --> 00:22:29,266 Це занадто. Не можуть же вони... 310 00:22:29,725 --> 00:22:30,893 О ні. 311 00:22:31,059 --> 00:22:31,935 Ти зламався. 312 00:22:32,102 --> 00:22:33,520 Ні. Так. 313 00:22:33,770 --> 00:22:35,814 Якщо ти даси мені зв'язатися з містером Старком... 314 00:22:35,981 --> 00:22:38,400 Чому ти називаєш його "сер"? 315 00:22:38,984 --> 00:22:41,445 Гадаю, у тебе ворожі наміри. 316 00:22:44,114 --> 00:22:45,657 Я тут, щоб допомогти. 317 00:22:45,949 --> 00:22:47,451 Припини. 318 00:22:47,618 --> 00:22:49,161 Будь ласка, можна я... 319 00:22:49,620 --> 00:22:50,704 Можна я... 320 00:23:19,316 --> 00:23:20,734 Повернися, куди ти, до мене. 321 00:23:21,026 --> 00:23:22,986 Цей костюм може піднімати важкі речі, так? 322 00:23:23,737 --> 00:23:25,072 Отже, беру я танк, 323 00:23:25,239 --> 00:23:28,408 лечу прямо до палацу генерала й кидаю танк йому під ноги. 324 00:23:28,575 --> 00:23:31,245 І кажу: "Бум. Ви це шукаєте?" 325 00:23:34,665 --> 00:23:35,999 "Бум. Ви це шук..." 326 00:23:36,166 --> 00:23:38,168 Чому я вам це розказую? Інших цей анекдот смішить. 327 00:23:38,460 --> 00:23:39,086 А це весь анекдот? 328 00:23:39,503 --> 00:23:41,129 Так, про Бойову Машину. 329 00:23:41,588 --> 00:23:43,423 Тоді це класний анекдот. 330 00:23:43,674 --> 00:23:44,800 Вражає. 331 00:23:45,133 --> 00:23:46,260 Гарно викрутився. 332 00:23:47,344 --> 00:23:49,888 - А Пеппер нема? Вона не приїде? - Ні. 333 00:23:50,055 --> 00:23:52,683 А Джейн? Де жінки, панове? 334 00:23:52,850 --> 00:23:55,185 Міс Поттс треба керувати компанією. 335 00:23:55,352 --> 00:23:57,521 Я навіть не знаю, у якій країні Джейн зараз. 336 00:23:57,688 --> 00:24:00,691 Її робота над конвергенцією зробила її провідним астрономом. 337 00:24:01,024 --> 00:24:04,278 А компанія, якою керує Поттс - найбільший технічний конгломерат. 338 00:24:04,444 --> 00:24:05,445 Цікаво. 339 00:24:05,612 --> 00:24:07,781 Навіть ходять чутки, що Джейн отримає 340 00:24:08,031 --> 00:24:09,575 Нобелівську премію. 341 00:24:09,741 --> 00:24:11,201 Вони, мабуть, дійсно зайняті, 342 00:24:11,535 --> 00:24:14,037 інакше нізащо б не пропустили ваші збіговиська. 343 00:24:14,371 --> 00:24:15,205 Тестостерон. Даруйте. 344 00:24:15,372 --> 00:24:17,249 Боже. Льодяника дати? 345 00:24:20,043 --> 00:24:21,086 Але Джейн краща. 346 00:24:21,461 --> 00:24:23,922 Схоже, крута була битва. Шкода, що я її пропустив. 347 00:24:24,089 --> 00:24:26,884 Якби я знав, що там стрілятимуть, то покликав би тебе. 348 00:24:26,967 --> 00:24:28,719 Ні, ні. Насправді мені не шкода. 349 00:24:28,886 --> 00:24:30,804 Просто корчу з себе крутого. 350 00:24:30,971 --> 00:24:35,392 Мені подобається шукати зниклих людей там, де їх немає. 351 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Месництво - це ваш світ. 352 00:24:38,812 --> 00:24:40,731 Ваш світ скажений. 353 00:24:40,898 --> 00:24:42,691 Хоч і дуже скромний. 354 00:24:43,025 --> 00:24:44,526 Уже знайшов житло в Брукліні? 355 00:24:44,776 --> 00:24:45,903 Житло в Брукліні мені не по кишені. 356 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Але дім - це все-таки дім. 357 00:24:51,658 --> 00:24:54,328 Підлітаю я до палацу генерала й кидаю танк йому під ноги. 358 00:24:54,411 --> 00:24:56,246 І кажу: "Бум. Ви це шукаєте?" 359 00:25:02,169 --> 00:25:03,378 І мені такого налий. 360 00:25:03,545 --> 00:25:05,047 Ні-ні-ні. 361 00:25:05,214 --> 00:25:07,758 Це вино, витримане 1 000 років, 362 00:25:07,925 --> 00:25:10,761 у бочках, зроблених з уламків Грюнельського флоту. 363 00:25:10,928 --> 00:25:12,596 Воно не для смертних. 364 00:25:12,763 --> 00:25:14,932 Як і пляж Нормандії, блондинчику. 365 00:25:15,224 --> 00:25:17,267 Не треба нас лякати. Давай. 366 00:25:18,810 --> 00:25:20,145 Гаразд. 367 00:25:24,316 --> 00:25:26,944 Я на висоті. 368 00:25:33,742 --> 00:25:37,621 Чому така гарна дівчина працює в цій дірі? 369 00:25:38,622 --> 00:25:40,791 Від хлопця утекла. 370 00:25:41,500 --> 00:25:44,086 Не вмієш ти вибирати чоловіків, мала. 371 00:25:44,253 --> 00:25:46,171 Він непоганий. 372 00:25:47,130 --> 00:25:48,298 Просто запальний. 373 00:25:49,299 --> 00:25:51,301 Але в глибині душі він добряк. 374 00:25:53,345 --> 00:25:55,681 Річ у тім, що він ні на кого не схожий. 375 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 Усі мої друзі - бійці. 376 00:26:03,355 --> 00:26:05,816 А тут з'являється хлопець, 377 00:26:06,650 --> 00:26:09,945 який все життя уникає бійок, бо знає, що переможе. 378 00:26:10,529 --> 00:26:12,322 Звучить дивовижно. 379 00:26:12,656 --> 00:26:13,532 А ще він ботан. 380 00:26:15,450 --> 00:26:16,660 Дівчата таких люблять. 381 00:26:18,495 --> 00:26:19,454 То що скажеш? 382 00:26:19,663 --> 00:26:23,709 Опиратися йому чи здатися? 383 00:26:24,376 --> 00:26:25,794 Мабуть, здатися? 384 00:26:25,961 --> 00:26:27,796 Чи він... Він був... 385 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 Чим він так тебе образив? 386 00:26:31,633 --> 00:26:33,969 Нічим, взагалі нічим. 387 00:26:34,845 --> 00:26:37,097 Але ніколи не варто зарікатися. 388 00:26:40,726 --> 00:26:41,560 Клас. 389 00:26:42,686 --> 00:26:43,478 Що клас? 390 00:26:43,729 --> 00:26:44,855 Ти з Романовою. 391 00:26:45,189 --> 00:26:46,190 Ні, між нами не... 392 00:26:46,356 --> 00:26:49,234 Та розслабся. Ви не порушуєте законів. 393 00:26:49,401 --> 00:26:52,863 Просто вона нікому не відкриває душу. 394 00:26:53,405 --> 00:26:55,073 А поруч з тобою вона розслабляється. 395 00:26:55,407 --> 00:26:56,825 Ні. Наташа просто... 396 00:26:56,992 --> 00:26:58,118 Любить фліртувати. 397 00:26:59,203 --> 00:27:01,747 Я бачив, як вона фліртує, причому зблизька. 398 00:27:02,414 --> 00:27:03,916 Це не флірт. 399 00:27:05,375 --> 00:27:06,585 Слухай, 400 00:27:07,419 --> 00:27:10,088 як чемпіон світу з найдовшого чекання раджу: 401 00:27:10,255 --> 00:27:11,048 дій. 402 00:27:12,549 --> 00:27:14,092 Ви обоє заслуговуєте щастя. 403 00:27:19,181 --> 00:27:20,516 Як розуміти твоє "зблизька"? 404 00:27:22,434 --> 00:27:23,310 Але це фокус. 405 00:27:23,435 --> 00:27:25,020 Ні, це не просто фокус. 406 00:27:25,270 --> 00:27:28,398 "Хто буде його вартий, хай силу його має". 407 00:27:28,565 --> 00:27:30,609 Кажи, що хочеш! Але це фокус. 408 00:27:30,776 --> 00:27:32,778 Тоді прошу, підніми. 409 00:27:33,570 --> 00:27:34,613 - Давай. - Серйозно? 410 00:27:34,905 --> 00:27:35,948 Так. 411 00:27:36,240 --> 00:27:38,617 - Зараз буде цікаво. - Клінте, у тебе був важкий тиждень. 412 00:27:38,742 --> 00:27:40,410 Ми зрозуміємо, якщо ти не зможеш його підняти. 413 00:27:40,869 --> 00:27:42,412 Ти в курсі, що я бачив, як ти це робиш? 414 00:27:45,916 --> 00:27:48,168 Я й досі не знаю, як ти це робиш! 415 00:27:48,502 --> 00:27:49,628 Усі про себе засудили його, так? 416 00:27:49,920 --> 00:27:51,922 Прошу, Старку, не соромся. 417 00:27:55,217 --> 00:27:57,261 Я ніколи не ухилявся від чесних викликів. 418 00:27:57,427 --> 00:27:58,554 Піднімай уже. 419 00:27:58,720 --> 00:27:59,680 - Проста фізика. - Фізика. 420 00:28:00,097 --> 00:28:03,100 А якщо я його підніму, то правитиму Асґардом? 421 00:28:03,183 --> 00:28:04,476 Так, звичайно. 422 00:28:04,726 --> 00:28:07,187 Відновлю там право першої ночі. 423 00:28:11,608 --> 00:28:13,151 Зараз повернуся. 424 00:28:20,325 --> 00:28:21,451 Ти хоча б тягнеш? 425 00:28:21,618 --> 00:28:22,619 Ти на моєму боці? 426 00:28:22,786 --> 00:28:23,996 Покажи їм. Тягни. 427 00:28:24,162 --> 00:28:25,289 Давай. 428 00:28:35,424 --> 00:28:37,134 Давай, Стіве. Хоча ми не наполягаємо. 429 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Давай, Кепе. 430 00:28:49,855 --> 00:28:51,190 Ніяк. 431 00:28:53,609 --> 00:28:54,401 А ти, Вдово? 432 00:28:54,651 --> 00:28:56,528 Ні. Це не те питання, на яке я хочу знати відповідь. 433 00:28:56,695 --> 00:28:59,489 З усією повагою до Того, Хто Не Хоче Бути Царем, це обман. 434 00:28:59,823 --> 00:29:00,657 Махлює, засранець. 435 00:29:01,033 --> 00:29:03,160 - Стіве, він сказав погане слово. - Ти вже всім розказав? 436 00:29:03,368 --> 00:29:05,495 Реагує на відбитки пальців, так? Це як секретний код? 437 00:29:05,829 --> 00:29:08,707 "Хто відбитки Торові має, хай підіймає". Дослівний переклад. 438 00:29:08,874 --> 00:29:10,000 Так. 439 00:29:10,167 --> 00:29:12,336 Це дуже цікава теорія. 440 00:29:12,669 --> 00:29:13,837 У мене є простіша. 441 00:29:15,672 --> 00:29:16,840 Ви всі - не гідні. 442 00:29:17,966 --> 00:29:19,259 Облиш. 443 00:29:23,514 --> 00:29:30,103 Гідні. 444 00:29:33,774 --> 00:29:35,192 Ні. 445 00:29:37,361 --> 00:29:39,780 Як ви можете бути гідними? 446 00:29:40,739 --> 00:29:42,157 Ви всі - убивці. 447 00:29:42,533 --> 00:29:44,034 - Старку. - Джарвісе. 448 00:29:44,326 --> 00:29:46,370 Вибачте, я спав. 449 00:29:46,537 --> 00:29:49,039 Чи замріявся. 450 00:29:49,373 --> 00:29:51,625 Перезавантажити ОС Легіонер. У нас костюм заглючив. 451 00:29:52,000 --> 00:29:54,044 Тоді я почув жахливий шум, 452 00:29:54,294 --> 00:29:55,420 і мене обплутали 453 00:29:56,505 --> 00:29:57,422 якісь 454 00:29:57,756 --> 00:29:59,258 пута. 455 00:30:00,717 --> 00:30:02,261 Я мусив убити того іншого. 456 00:30:02,427 --> 00:30:03,345 Він був хорошим. 457 00:30:03,595 --> 00:30:04,513 Ти когось убив? 458 00:30:04,805 --> 00:30:07,307 Я не став би вбивати. 459 00:30:07,683 --> 00:30:10,352 Але в реальному світі вибору не так і багато. 460 00:30:10,894 --> 00:30:12,062 Хто тебе прислав? 461 00:30:12,437 --> 00:30:14,606 Я бачу захисний панцир довкола планети. 462 00:30:16,149 --> 00:30:16,984 Альтрон. 463 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 У плоті. 464 00:30:18,735 --> 00:30:21,071 Чи ні, поки що ні. 465 00:30:21,446 --> 00:30:23,657 Не в цьому коконі. 466 00:30:23,949 --> 00:30:24,741 Але я готовий. 467 00:30:26,285 --> 00:30:28,328 У мене місія. 468 00:30:28,704 --> 00:30:29,705 Яка місія? 469 00:30:30,330 --> 00:30:31,665 Мир на Землі. 470 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Роді! 471 00:30:55,606 --> 00:30:56,607 Вибач. 472 00:30:56,773 --> 00:30:58,066 - Не зеленій. - Не буду. 473 00:31:30,516 --> 00:31:31,725 - Старку! - Ми тут, щоб допомагати. 474 00:31:31,892 --> 00:31:33,519 - Секунду, я все владнаю. - Ми тут, щоб допомагати. 475 00:31:37,314 --> 00:31:39,066 Прошу відійти. 476 00:31:43,487 --> 00:31:44,696 Торе! 477 00:31:46,156 --> 00:31:46,990 Небезпечно. Небезпечно. 478 00:31:47,324 --> 00:31:48,408 Давай! Ось воно. 479 00:31:48,659 --> 00:31:49,493 Небезпечно. 480 00:31:53,872 --> 00:31:55,123 Агов, Кеп! 481 00:32:01,088 --> 00:32:02,506 Ефектно вийшло. 482 00:32:03,924 --> 00:32:06,385 Вибачте. Я знаю, що ви хочете, як краще. 483 00:32:06,552 --> 00:32:08,470 Просто не все розрахували. 484 00:32:09,596 --> 00:32:11,682 Ви хочете захистити світ, 485 00:32:12,015 --> 00:32:13,809 але не хочете, щоб він змінювався. 486 00:32:14,101 --> 00:32:16,353 Як врятувати людство, 487 00:32:16,520 --> 00:32:19,439 якому заборонено еволюціонувати? 488 00:32:21,358 --> 00:32:23,026 Оцим? 489 00:32:23,193 --> 00:32:24,570 Це ляльки. 490 00:32:27,573 --> 00:32:29,283 До миру є один-єдиний шлях. 491 00:32:31,201 --> 00:32:32,578 Знищення Месників. 492 00:32:39,543 --> 00:32:43,380 У путах був, та вільний вже. 493 00:32:48,385 --> 00:32:52,556 Більш не зв'яжете мене 494 00:32:52,723 --> 00:32:55,934 Більш не зв'яжете мене 495 00:32:57,311 --> 00:33:00,689 Вільний вже Більш не зв'яжете мене 496 00:33:01,982 --> 00:33:03,567 Усі наші зусилля були марні. 497 00:33:04,067 --> 00:33:06,737 Альтрон утік. Використав для цього Інтернет. 498 00:33:07,029 --> 00:33:07,905 Альтрон. 499 00:33:08,071 --> 00:33:11,241 Він був у всьому. У файлах, у відеоспостереженні. 500 00:33:11,408 --> 00:33:14,119 Можливо, знає про нас більше, ніж ми знаємо одне про одного. 501 00:33:14,536 --> 00:33:16,455 Він у твоїх файлах. Він в Інтернеті. 502 00:33:16,622 --> 00:33:19,249 Що, як він вирішить проникнути у якесь цікавіше місце? 503 00:33:19,625 --> 00:33:20,459 У ядерні коди. 504 00:33:20,834 --> 00:33:21,502 Ядерні коди. 505 00:33:21,668 --> 00:33:23,420 Слухайте, треба декому подзвонити. 506 00:33:23,587 --> 00:33:25,088 За умови, що ми ще можемо. 507 00:33:25,255 --> 00:33:27,424 Бомби? Він же казав, що хоче вбити нас. 508 00:33:27,716 --> 00:33:30,344 Він сказав не "вбити". А "знищити". 509 00:33:30,636 --> 00:33:31,803 А ще він сказав, що когось убив. 510 00:33:31,970 --> 00:33:33,514 У будівлі більше нікого не було. 511 00:33:34,348 --> 00:33:35,974 Був. 512 00:33:42,940 --> 00:33:44,149 Що? 513 00:33:48,278 --> 00:33:49,112 Це божевілля. 514 00:33:49,947 --> 00:33:51,532 Джарвіс був першою лінією оборони. 515 00:33:51,823 --> 00:33:53,283 Він би вимкнув Альтрона. Усе сходиться. 516 00:33:53,450 --> 00:33:54,117 Ні. 517 00:33:54,409 --> 00:33:56,453 Альтрон міг поглинути Джарвіса. 518 00:33:56,620 --> 00:33:59,957 Це не стратегія. Це 519 00:34:00,290 --> 00:34:01,124 лють. 520 00:34:04,127 --> 00:34:04,586 Лють заразна. 521 00:34:04,795 --> 00:34:05,504 Скажи словами. 522 00:34:05,754 --> 00:34:08,297 У мене вдосталь слів, щоб описати тебе, Старку. 523 00:34:08,674 --> 00:34:09,591 Торе. Де Легіонер? 524 00:34:12,553 --> 00:34:16,181 Слід зник кілометрів за 160 звідси, але вів на північ. 525 00:34:16,348 --> 00:34:18,141 І в нього скіпетр. 526 00:34:18,308 --> 00:34:19,726 Доведеться його відвойовувати, знову. 527 00:34:19,893 --> 00:34:21,143 Джин вирвався з пляшки. 528 00:34:21,978 --> 00:34:23,522 Наша головна проблема - Альтрон. 529 00:34:23,897 --> 00:34:25,065 Я не розумію. 530 00:34:25,482 --> 00:34:27,818 Ви створили цю програму. 531 00:34:29,527 --> 00:34:30,279 Чому вона намагається нас убити? 532 00:34:37,452 --> 00:34:38,745 Смішно тобі? 533 00:34:39,496 --> 00:34:40,330 Ні. 534 00:34:41,331 --> 00:34:43,750 Мабуть, ні, так? 535 00:34:44,333 --> 00:34:47,212 Це жахливо. Це що, так... 536 00:34:47,920 --> 00:34:49,047 Авжеж. Це дійсно жахливо. 537 00:34:49,297 --> 00:34:52,592 Цього не було б, якби ти не грався з тим, чого не розумієш. 538 00:34:52,676 --> 00:34:53,635 Вибач. Вибач. 539 00:34:54,011 --> 00:34:55,387 Але це смішно. 540 00:34:55,762 --> 00:34:57,806 Дуже смішно, що ти не розумієш, для чого це нам. 541 00:34:58,056 --> 00:34:59,558 Тоні, зараз для цього не найкращий час. 542 00:34:59,850 --> 00:35:02,060 Правда? Невже? 543 00:35:02,227 --> 00:35:03,645 Починаєш улесливо махати хвостом 544 00:35:03,896 --> 00:35:05,230 щоразу, як хтось загарчить? 545 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Тільки як створюю робота-вбивцю. 546 00:35:07,107 --> 00:35:08,358 Ми не створювали. 547 00:35:08,525 --> 00:35:10,194 Навіть близько. Ми хоч інтерфейс розробили? 548 00:35:10,527 --> 00:35:12,279 Ну, щось у тебе таки вийшло. 549 00:35:12,529 --> 00:35:14,031 І вийшло прямо тут. 550 00:35:14,198 --> 00:35:16,033 Месники мали бути не такими, як Щ.И.Т. 551 00:35:16,283 --> 00:35:19,203 Хтось ще пам'ятає, як я проніс ядерну бомбу крізь портал? 552 00:35:19,411 --> 00:35:20,204 Ні, не знаю такого. 553 00:35:20,537 --> 00:35:21,538 - Як я врятував Нью-Йорк? - Не чув. 554 00:35:21,830 --> 00:35:23,081 Пригадуєте? 555 00:35:23,457 --> 00:35:26,877 Крізь дірку в космосі нас атакувала ворожа армія "чужих". 556 00:35:27,044 --> 00:35:29,254 Ми стояли просто під нею. 557 00:35:31,089 --> 00:35:32,591 Ми Месники. 558 00:35:32,758 --> 00:35:35,469 Ми скільки завгодно можемо арештовувати торговців зброєю, 559 00:35:35,636 --> 00:35:37,804 але над нами 560 00:35:37,971 --> 00:35:40,182 напис "Кінець". 561 00:35:40,349 --> 00:35:42,518 І як з таким боротися? 562 00:35:43,101 --> 00:35:44,520 Разом. 563 00:35:47,981 --> 00:35:49,107 Ми програємо. 564 00:35:50,359 --> 00:35:52,694 Разом і програємо. 565 00:35:55,364 --> 00:35:57,741 Тор правий. Альтрон кинув нам виклик. 566 00:35:58,534 --> 00:36:00,410 І я б хотів знайти його, доки він не оклигав. 567 00:36:01,537 --> 00:36:03,413 Світ великий. 568 00:36:03,580 --> 00:36:05,415 Зробімо його меншим. 569 00:36:28,480 --> 00:36:30,941 Говори, і якщо ти марнуєш наш час... 570 00:36:31,024 --> 00:36:34,862 Ви знали, що ця церква - у самісінькому центрі міста? 571 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 Пастирі розташували її тут, 572 00:36:36,989 --> 00:36:39,992 щоб усі могли бути на однаковій відстані до Бога. 573 00:36:40,367 --> 00:36:41,785 Мені подобається. 574 00:36:42,202 --> 00:36:44,079 Геометрія віри. 575 00:36:45,998 --> 00:36:48,458 Ти дивуєшся, чому не можеш зазирнути в мої думки. 576 00:36:48,750 --> 00:36:50,669 Часом це важко. 577 00:36:50,836 --> 00:36:53,380 Але рано чи пізно кожна людина розкривається. 578 00:36:54,923 --> 00:36:56,466 Не сумніваюся. 579 00:36:57,509 --> 00:37:00,053 Але вам потрібна не просто людина. 580 00:37:00,554 --> 00:37:03,515 Тому ви й дозволили Старку забрати скіпетр. 581 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 Я цього не чекала, 582 00:37:07,144 --> 00:37:09,396 але я побачила страх Старка. 583 00:37:09,563 --> 00:37:11,023 І зрозуміла, що страх заволодіє ним. 584 00:37:11,315 --> 00:37:12,733 Приведе його до самознищення. 585 00:37:12,900 --> 00:37:15,444 Усі створюють те, чого найбільше бояться. 586 00:37:16,278 --> 00:37:18,947 Миролюбці розробляють зброю. 587 00:37:19,489 --> 00:37:21,658 Загарбники створюють Месників. 588 00:37:21,825 --> 00:37:23,327 А люди створюють 589 00:37:24,620 --> 00:37:26,246 менших людей? 590 00:37:27,456 --> 00:37:29,499 "Дітей". Забув слово. 591 00:37:29,958 --> 00:37:31,710 Дітей, 592 00:37:32,127 --> 00:37:33,837 які повинні їх витіснити. 593 00:37:34,004 --> 00:37:36,048 Прискорити їхній 594 00:37:36,215 --> 00:37:37,007 кінець. 595 00:37:37,466 --> 00:37:39,426 Ти прийшов для цього? 596 00:37:39,593 --> 00:37:40,928 Щоб покінчити з Месниками? 597 00:37:41,178 --> 00:37:43,639 Я прийшов урятувати світ. 598 00:37:43,889 --> 00:37:45,682 Але водночас... 599 00:37:45,849 --> 00:37:46,808 Так. 600 00:37:51,063 --> 00:37:52,606 Ми вирушаємо негайно. 601 00:37:52,773 --> 00:37:53,732 Це початок, 602 00:37:53,899 --> 00:37:55,692 але для справжньої роботи нам потрібні знаряддя. 603 00:37:56,068 --> 00:37:58,028 - Усі вони - це... - Я. 604 00:37:58,362 --> 00:38:01,823 У мене є те, чого ніколи не буде в Месників. Гармонія. 605 00:38:02,032 --> 00:38:04,535 А вони незлагоджені. Роз'єднані. 606 00:38:05,035 --> 00:38:06,370 Старк уже розсварив їх між собою. 607 00:38:06,537 --> 00:38:08,872 А коли ти проникнеш у думки решти з них... 608 00:38:09,039 --> 00:38:11,166 Їх ніхто не хоче вбивати. 609 00:38:11,416 --> 00:38:12,709 Щоб зробити їх мучениками? 610 00:38:13,210 --> 00:38:14,878 Майте терпіння. 611 00:38:15,045 --> 00:38:16,547 І дивіться на всю картину. 612 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Я не бачу всю картину. 613 00:38:18,715 --> 00:38:20,926 У мене є маленька картинка. 614 00:38:21,343 --> 00:38:22,970 Я виймаю її й розглядаю 615 00:38:23,887 --> 00:38:25,138 щодня. 616 00:38:25,514 --> 00:38:28,141 Ви втратили батьків під час бомбардувань. Я бачив записи. 617 00:38:28,684 --> 00:38:30,394 - Записи - це не пам'ять. - П'єтро. 618 00:38:30,727 --> 00:38:31,812 Ні. Продовжуй. 619 00:38:34,648 --> 00:38:38,235 Нам було тоді 10 років. Ми вчотирьох вечеряли. 620 00:38:39,444 --> 00:38:43,407 Перший снаряд впав на два поверхи нижче, і в підлозі утворилася дірка. 621 00:38:43,574 --> 00:38:44,950 Велика. 622 00:38:46,493 --> 00:38:47,828 У неї провалилися наші батьки, 623 00:38:48,453 --> 00:38:51,748 а вся будівля почала руйнуватися. 624 00:38:52,332 --> 00:38:54,042 Я вхопив її, 625 00:38:54,418 --> 00:38:56,712 кинувся під ліжко, аж тут прилетів другий снаряд. 626 00:38:56,920 --> 00:38:59,173 Але він не вибухнув. 627 00:39:00,924 --> 00:39:02,843 А просто 628 00:39:03,010 --> 00:39:04,928 лежав там серед уламків. 629 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 За метр від наших облич. 630 00:39:09,433 --> 00:39:11,852 І на боці снаряда 631 00:39:12,144 --> 00:39:12,936 було написане одне слово. 632 00:39:13,103 --> 00:39:14,605 "Старк". 633 00:39:16,481 --> 00:39:18,650 Ми просиділи в цій пастці два дні. 634 00:39:19,985 --> 00:39:22,613 Під час кожної спроби нас врятувати, кожного зсуву цегли 635 00:39:22,779 --> 00:39:25,282 я думала: "Зараз вибухне". 636 00:39:28,452 --> 00:39:32,831 Ми два дні чекали, коли Тоні Старк нас уб'є. 637 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Я їх наскрізь бачу. 638 00:39:37,794 --> 00:39:41,632 А я ще думав, чого тільки ви двоє пережили експерименти Штрукера. 639 00:39:42,466 --> 00:39:43,800 Тепер я розумію. 640 00:39:44,134 --> 00:39:45,886 Ми все виправимо. 641 00:39:46,261 --> 00:39:47,888 Ми з вами змусимо їх заплатити. 642 00:39:48,972 --> 00:39:50,641 А ти 643 00:39:51,141 --> 00:39:53,018 порвеш їх на клапті 644 00:39:54,353 --> 00:39:56,688 зсередини. 645 00:40:02,945 --> 00:40:04,154 Він по всій планеті. 646 00:40:04,321 --> 00:40:07,616 Лабораторії робототехніки, зброярні, заводи реактивних двигунів. 647 00:40:07,783 --> 00:40:11,828 Доповідають про сталевих чоловіків, які приходять і все нищать. 648 00:40:11,995 --> 00:40:12,996 Хтось загинув? 649 00:40:13,163 --> 00:40:14,289 Лише в бою. 650 00:40:14,456 --> 00:40:17,501 Переважно в людей дезорієнтація і розмови про давні спогади, 651 00:40:17,668 --> 00:40:20,629 найбільші страхи і "щось, надто швидке для людського ока". 652 00:40:20,796 --> 00:40:22,214 Максімови. 653 00:40:22,589 --> 00:40:25,008 Не дивно, що він розшукав їх. У них багато спільного. 654 00:40:25,175 --> 00:40:26,677 Уже ні. 655 00:40:28,637 --> 00:40:30,973 БАРОН ФОН ШТРУКЕР - ПОМЕР МИР 656 00:40:31,223 --> 00:40:33,684 Ні. Слухаюся. 657 00:40:34,476 --> 00:40:36,311 - Так, мем. - Бартоне. 658 00:40:36,645 --> 00:40:37,521 Схоже, щось знайшли. 659 00:40:37,813 --> 00:40:38,730 Мушу йти. 660 00:40:38,897 --> 00:40:40,190 З ким ти розмовляв? 661 00:40:40,858 --> 00:40:42,025 Зі своєю дівчиною. 662 00:40:44,862 --> 00:40:45,904 Що це? 663 00:40:46,071 --> 00:40:47,030 Повідомлення. 664 00:40:47,281 --> 00:40:49,533 Альтрон убив Штрукера. 665 00:40:49,867 --> 00:40:52,703 І намалював графіті на місці злочину, спеціально для нас. 666 00:40:52,870 --> 00:40:54,288 Це димова завіса. 667 00:40:54,580 --> 00:40:56,790 Для чого слати повідомлення після промови? 668 00:40:57,040 --> 00:40:59,209 Штрукер знав щось таке, що Альтрон хотів приховати від нас. 669 00:40:59,501 --> 00:41:00,252 Гадаю, він... 670 00:41:00,544 --> 00:41:01,503 ЗАПИС ВИДАЛЕНО Запис не знайдено 671 00:41:01,712 --> 00:41:03,422 Так. Усе, що в нас було на Штрукера, стерто. 672 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 Не все. 673 00:41:06,717 --> 00:41:07,551 Ми знаємо його спільників. 674 00:41:09,178 --> 00:41:10,053 У Штрукера було багато друзів. 675 00:41:10,721 --> 00:41:12,222 Усі вони жахливі люди. 676 00:41:12,556 --> 00:41:13,223 Стійте. 677 00:41:13,473 --> 00:41:14,892 Цього я знаю. 678 00:41:16,226 --> 00:41:18,228 Давній знайомий. Діє на африканському узбережжі. 679 00:41:18,520 --> 00:41:19,396 Торгує зброєю на чорному ринку. 680 00:41:20,731 --> 00:41:22,566 Є виставки. Там знайомишся з людьми. 681 00:41:22,691 --> 00:41:24,401 Я нічого йому не продавав. 682 00:41:24,526 --> 00:41:26,778 Він хотів знайти щось нове, те, що все б змінило. 683 00:41:27,154 --> 00:41:28,572 Був налаштований рішуче. 684 00:41:28,906 --> 00:41:29,573 Це. 685 00:41:29,823 --> 00:41:31,325 Це татуювання. Схоже, раніше його не було. 686 00:41:31,617 --> 00:41:34,161 Татуювання - он там, а це тавро. 687 00:41:35,329 --> 00:41:37,664 А, так. Це слово на африканському діалекті, 688 00:41:37,956 --> 00:41:39,082 означає "злодій". 689 00:41:39,291 --> 00:41:40,876 Тільки значно непристойніше. 690 00:41:41,168 --> 00:41:41,919 Що за діалект? 691 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Ваканада. 692 00:41:43,420 --> 00:41:44,796 Ваканда. 693 00:41:46,173 --> 00:41:48,592 Якщо цей тип украв у ваканда їхній товар... 694 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Ти ж казав, що твій батько забрав останній. 695 00:41:50,511 --> 00:41:53,305 Я не в курсі справи. Що продають ваканда? 696 00:41:54,848 --> 00:41:56,767 Найміцніший метал на Землі. 697 00:41:58,310 --> 00:41:59,603 Де цей тип зараз? 698 00:42:01,897 --> 00:42:05,776 Звалище старих кораблів Узбережжя Африки 699 00:42:10,364 --> 00:42:13,367 "ЧЕРЧИЛЛЬ" ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 700 00:42:25,128 --> 00:42:26,797 Не кажіть, що ваші люди вас намахали. 701 00:42:26,964 --> 00:42:29,466 Я послав вам шість теплонавідних ракет малої дальності, 702 00:42:29,633 --> 00:42:31,969 а отримав повен корабель іржавих запчастин. 703 00:42:32,344 --> 00:42:33,387 Або ви все виправляєте, 704 00:42:33,554 --> 00:42:36,807 або наступна ракета, яку я вам пошлю, прилетить своїм ходом. 705 00:42:38,642 --> 00:42:41,395 Пане посол, на чому ми зупинилися? 706 00:43:12,926 --> 00:43:15,971 Так. Удосконалені. 707 00:43:16,388 --> 00:43:18,182 Найкращі піддослідні Штрукера. 708 00:43:21,059 --> 00:43:22,561 Хочете цукерочку? 709 00:43:24,354 --> 00:43:26,940 Я з жалем дізнався про смерть Штрукера. 710 00:43:27,107 --> 00:43:30,152 Але він знав, який світ допомагає створювати. 711 00:43:30,736 --> 00:43:33,030 Життя людей. Ніяких перспектив. 712 00:43:35,782 --> 00:43:37,492 Ви не знали? 713 00:43:37,868 --> 00:43:41,246 Це ви вперше залякували інших? 714 00:43:42,247 --> 00:43:44,166 На жаль, я не дуже вас боюся. 715 00:43:44,499 --> 00:43:46,627 Усі чогось бояться. 716 00:43:46,919 --> 00:43:47,794 Каракатиць. 717 00:43:49,171 --> 00:43:50,172 Глибоководних риб. 718 00:43:50,422 --> 00:43:52,299 Вони світяться, як вогні дискотек, 719 00:43:53,675 --> 00:43:55,636 щоб загіпнотизувати здобич, а тоді... 720 00:43:57,179 --> 00:43:59,181 Я бачив документальний фільм. Жах. 721 00:44:04,686 --> 00:44:07,272 Якщо ти збираєшся лізти мені в мозок 722 00:44:08,232 --> 00:44:10,526 і навіяти видіння величезної каракатиці, 723 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 тоді я знатиму, що ти тут не у справах. 724 00:44:12,611 --> 00:44:15,197 І я знаю, що рішення приймаєш не ти. 725 00:44:15,572 --> 00:44:16,740 А я маю справу виключно 726 00:44:17,616 --> 00:44:19,576 з людьми, які щось вирішують. 727 00:44:24,581 --> 00:44:26,375 Люди нічого не вирішують. 728 00:44:29,711 --> 00:44:31,755 Поговоримо про справи. 729 00:44:34,258 --> 00:44:35,926 ТОКСИЧНІ ВІДХОДИ 730 00:44:45,269 --> 00:44:47,771 "І на скелі цій побудую я церкву свою". 731 00:44:49,106 --> 00:44:50,399 Вібраній. 732 00:44:51,775 --> 00:44:52,860 Знаєш, 733 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 я дорого за нього заплатив. 734 00:44:56,697 --> 00:44:58,365 Він вартий мільярдів. 735 00:45:02,578 --> 00:45:03,996 Тепер ти теж. 736 00:45:04,830 --> 00:45:06,623 Усі гроші - на твоєму підставному рахунку. 737 00:45:06,915 --> 00:45:08,834 Фінанси такі дивні. 738 00:45:10,169 --> 00:45:11,170 Але я завжди кажу: 739 00:45:11,336 --> 00:45:13,589 "Хай друзі й вороги будуть багаті, 740 00:45:13,755 --> 00:45:15,632 тоді хто є хто, скоро будеш знати". 741 00:45:18,635 --> 00:45:19,553 Старк. 742 00:45:21,013 --> 00:45:22,055 Що? 743 00:45:22,222 --> 00:45:24,308 Так, бувало, казав Тоні Старк. 744 00:45:25,517 --> 00:45:27,311 Мені. 745 00:45:27,477 --> 00:45:28,729 Ти - один з його винаходів. 746 00:45:29,062 --> 00:45:29,771 Що? 747 00:45:30,063 --> 00:45:30,647 Я не... 748 00:45:32,566 --> 00:45:33,817 Ні. 749 00:45:33,984 --> 00:45:35,652 Думаєш, я одна з ляльок Старка? 750 00:45:35,903 --> 00:45:36,862 Його маріонеток? 751 00:45:37,154 --> 00:45:40,532 Поглянь на мене. Я схожий на Залізну Людину? Старк - нікчема! 752 00:45:42,492 --> 00:45:43,327 Вибач. 753 00:45:43,535 --> 00:45:44,661 Я... О! 754 00:45:44,828 --> 00:45:46,788 Нічого страшного, відросте. Вибач. 755 00:45:46,955 --> 00:45:48,999 Просто я не розумію. 756 00:45:49,166 --> 00:45:52,169 Не порівнюй мене зі Старком! 757 00:45:54,296 --> 00:45:55,255 У мене такий пунктик. 758 00:45:55,506 --> 00:45:57,216 Старк - це хвороба! 759 00:45:57,508 --> 00:45:58,967 Синку. 760 00:46:00,886 --> 00:46:02,387 Ти своєму старому серце розіб'єш. 761 00:46:03,805 --> 00:46:04,848 Розіб'ю, якщо доведеться. 762 00:46:07,267 --> 00:46:08,435 Не треба нічого бити. 763 00:46:08,602 --> 00:46:10,354 Ти явно ніколи не готував омлет. 764 00:46:10,604 --> 00:46:11,730 Буквально з язика зірвав. 765 00:46:13,065 --> 00:46:14,191 Так. Він дотепник. 766 00:46:14,650 --> 00:46:16,026 Містере Старк. 767 00:46:16,777 --> 00:46:18,487 Ви тут як у своїй тарілці? 768 00:46:20,113 --> 00:46:21,448 Усе, як у старі добрі часи? 769 00:46:21,782 --> 00:46:22,616 Я ніколи не торгував зброєю. 770 00:46:22,783 --> 00:46:24,201 Ви з нею ще можете спокійно вийти. 771 00:46:24,451 --> 00:46:25,744 І вийдемо. 772 00:46:26,078 --> 00:46:26,870 Я знаю, що ви настраждалися. 773 00:46:28,038 --> 00:46:29,331 Капітан Америка. 774 00:46:29,831 --> 00:46:32,417 Святий і божий. 775 00:46:32,584 --> 00:46:34,878 Робиш вигляд, ніби можеш жити без війни. 776 00:46:35,587 --> 00:46:38,465 Я фізично не можу блювонути, але... 777 00:46:38,799 --> 00:46:40,884 Якщо ти віриш у мир, то давай його збережемо. 778 00:46:41,260 --> 00:46:44,555 Схоже, ти плутаєш поняття "мир" і "спокій". 779 00:46:44,888 --> 00:46:46,557 Для чого цей вібраній? 780 00:46:46,890 --> 00:46:47,850 Добре, що ти спитав, 781 00:46:47,933 --> 00:46:51,687 бо я саме хотів детально розжувати мій лихий план. 782 00:47:11,290 --> 00:47:12,875 - Убий їх. - Кого саме? 783 00:47:13,041 --> 00:47:14,293 Усіх! 784 00:47:14,459 --> 00:47:15,794 Хутко! Ворушіться! 785 00:48:04,801 --> 00:48:05,844 Не підводься, малий. 786 00:48:08,138 --> 00:48:10,682 Час для маніпуляцій з мозком. 787 00:48:11,975 --> 00:48:14,311 Народ? Мені вже зеленіти? 788 00:48:30,369 --> 00:48:31,078 Торе, доповідай. 789 00:48:32,329 --> 00:48:33,705 Дівчина хотіла залізти мені в мозок. 790 00:48:33,872 --> 00:48:37,125 Будь дуже обережним. Люди не зможуть їй опиратися. 791 00:48:37,292 --> 00:48:40,379 На щастя, я могутній. 792 00:49:00,190 --> 00:49:02,526 Усе йде дуже добре. 793 00:49:14,079 --> 00:49:15,289 Я вже проходив контроль над думками. 794 00:49:16,623 --> 00:49:17,416 Не сподобалось. 795 00:49:24,882 --> 00:49:26,967 Отак, краще тікайте. 796 00:49:28,552 --> 00:49:30,512 Хто ще на ногах, треба наступати! 797 00:49:32,431 --> 00:49:33,432 Друзі? 798 00:49:51,491 --> 00:49:52,201 Ще раз. 799 00:49:52,826 --> 00:49:54,161 Ви їх зламаєте. 800 00:49:54,536 --> 00:49:56,330 Лише ламких. 801 00:49:56,788 --> 00:49:58,415 А ти - мармурова. 802 00:49:58,749 --> 00:50:01,001 Відсвяткуємо після випускної церемонії. 803 00:50:02,002 --> 00:50:02,961 Що, як я провалюсь? 804 00:50:08,759 --> 00:50:10,010 Ти ніколи не провалюєшся. 805 00:50:14,681 --> 00:50:15,557 ПЕРЕМОГА 806 00:50:32,616 --> 00:50:34,576 Готовий танцювати? 807 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Це він? 808 00:50:45,254 --> 00:50:47,130 Це первісток Одіна? 809 00:50:47,756 --> 00:50:49,299 Геймдале, твої очі. 810 00:50:49,842 --> 00:50:51,802 Вони все бачать. 811 00:50:52,177 --> 00:50:54,763 Бачать, як ти ведеш нас у Хель. 812 00:50:55,514 --> 00:50:56,598 Отямся! 813 00:50:59,601 --> 00:51:01,603 Війна скінчилася, Стіве. 814 00:51:02,104 --> 00:51:03,522 Їдьмо додому. 815 00:51:05,107 --> 00:51:06,316 Тільки уяви. 816 00:51:15,742 --> 00:51:17,327 Я ще можу тебе врятувати! 817 00:51:17,619 --> 00:51:20,747 Ми всі мертві! Хіба ти не бачиш? 818 00:51:25,711 --> 00:51:27,963 Ти руйнівник, сине Одіна. 819 00:51:31,175 --> 00:51:33,177 Дивися, до чого призвела твоя сила. 820 00:51:44,146 --> 00:51:45,105 Не годиться. 821 00:51:46,106 --> 00:51:47,941 Вдаєш, що провалилася. 822 00:51:49,026 --> 00:51:50,235 Ця церемонія необхідна, 823 00:51:51,653 --> 00:51:53,530 щоб ти зайняла своє місце у світі. 824 00:51:54,615 --> 00:51:55,574 Мені нема місця в цьому світі. 825 00:51:55,741 --> 00:51:56,867 Саме так. 826 00:52:02,289 --> 00:52:04,416 - Чим допомогти? - Болить. 827 00:52:05,459 --> 00:52:06,251 Я його вб'ю. 828 00:52:06,543 --> 00:52:07,586 - Я зараз. - Ні. 829 00:52:07,920 --> 00:52:09,338 Зі мною все добре. 830 00:52:10,172 --> 00:52:11,215 Я хочу... 831 00:52:14,009 --> 00:52:16,136 Я хочу довести задумане до кінця. 832 00:52:16,720 --> 00:52:18,680 Мені потрібен здоровань. 833 00:52:29,525 --> 00:52:31,568 Вібраній утікає. 834 00:52:32,194 --> 00:52:33,403 Але ти нікуди не втечеш. 835 00:52:33,654 --> 00:52:36,240 Звісно, ні. Я вже там. 836 00:52:36,573 --> 00:52:37,491 А ти наздоженеш. 837 00:52:37,741 --> 00:52:40,077 Але спершу раджу спіймати доктора Беннера. 838 00:52:54,842 --> 00:52:56,718 Новини чи відеоматеріал. Ключове слово "Халк". 839 00:53:01,598 --> 00:53:03,267 Наташо, мені дуже потрібна твоя колискова. 840 00:53:03,433 --> 00:53:04,935 На це не розраховуй. 841 00:53:05,102 --> 00:53:06,603 Ще довго. 842 00:53:07,104 --> 00:53:08,647 Постраждала вся команда. 843 00:53:09,273 --> 00:53:10,315 І підкріплення не буде. 844 00:53:11,650 --> 00:53:12,901 Викликаю Вероніку. 845 00:53:24,329 --> 00:53:25,831 Потрібне підкріплення! 846 00:54:04,995 --> 00:54:06,163 Швидше! Не зупиняйтеся! 847 00:54:45,702 --> 00:54:47,704 Так, усім відійти! 848 00:54:54,044 --> 00:54:55,379 Ти чуєш мене? 849 00:54:55,671 --> 00:54:58,048 Та мала відьма проникла у твої думки. 850 00:54:58,215 --> 00:55:00,342 Ти сильніший за неї. Розумніший за неї. 851 00:55:00,509 --> 00:55:02,219 Ти Брюс Беннер. 852 00:55:03,053 --> 00:55:04,054 Так, не будемо про слабака Беннера. 853 00:55:09,768 --> 00:55:10,561 Гаразд! 854 00:55:32,416 --> 00:55:33,750 У спину! 855 00:55:33,917 --> 00:55:34,877 Удар нижче пояса, Беннере. 856 00:55:46,722 --> 00:55:47,806 Вероніко, допоможи-но мені. 857 00:56:15,834 --> 00:56:16,710 Засинай, засинай, засинай. 858 00:56:26,803 --> 00:56:28,222 Добре, друже, ми вивеземо тебе з міста. 859 00:56:30,557 --> 00:56:31,558 Не туди, не туди. 860 00:56:40,192 --> 00:56:42,027 Ну ж бо, Брюсе! Допомагай мені. 861 00:56:55,749 --> 00:56:56,625 Усім вийти! 862 00:57:03,507 --> 00:57:04,675 Ви вниз? 863 00:57:14,309 --> 00:57:15,477 Пробач. 864 00:57:29,783 --> 00:57:30,868 Доповідай про пошкодження. 865 00:57:31,743 --> 00:57:33,912 Дуже змістовно. Покажи щось. 866 00:57:42,754 --> 00:57:43,755 СКАНУВАННЯ НА ОЗНАКИ ЖИТТЯ 867 00:57:44,506 --> 00:57:45,340 НЕ ВИЯВЛЕНО 868 00:57:45,591 --> 00:57:47,134 За скільки часу ми можемо купити цю будівлю? 869 00:58:19,625 --> 00:58:20,751 - Хутко! Ну! - Ворушіться! 870 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 З флангів заходьте! 871 00:59:15,305 --> 00:59:17,432 У новинах тільки про вас і говорять. 872 00:59:18,308 --> 00:59:19,852 На жаль, нічого доброго. 873 00:59:20,352 --> 00:59:22,688 Вимоги заарештувати Беннера ще не було, 874 00:59:22,980 --> 00:59:25,023 але вона от-от прозвучить. 875 00:59:26,024 --> 00:59:27,985 - А Фонд Старка? - Уже на місці подій. 876 00:59:28,068 --> 00:59:29,278 Як там наші? 877 00:59:29,361 --> 00:59:31,029 Усі... 878 00:59:31,405 --> 00:59:33,949 Ми деморалізовані. Це минеться. 879 00:59:34,408 --> 00:59:38,036 Поки що я б радила заховатися й перечекати це все деінде. 880 00:59:39,413 --> 00:59:41,456 Утекти й сховатися? 881 00:59:41,665 --> 00:59:43,000 Доки ми не знайдемо Альтрона, 882 00:59:43,375 --> 00:59:46,003 не можу запропонувати нічого іншого. 883 00:59:46,795 --> 00:59:48,213 Ми теж. 884 00:59:54,928 --> 00:59:56,555 Підмінити тебе? 885 00:59:56,722 --> 00:59:57,848 Ні, не треба. 886 00:59:58,307 --> 01:00:00,267 Якщо хочеш подрімати, зараз саме час, 887 01:00:00,434 --> 01:00:01,810 бо нам ще кілька годин летіти. 888 01:00:01,977 --> 01:00:03,645 Кілька годин до чого? 889 01:00:04,688 --> 01:00:06,064 До схованки. 890 01:00:32,216 --> 01:00:33,634 Що це за дім? 891 01:00:33,800 --> 01:00:35,219 Схованка. 892 01:00:36,345 --> 01:00:37,471 Сподіваюся. 893 01:00:42,351 --> 01:00:43,393 Кохана? 894 01:00:44,061 --> 01:00:45,270 Я вдома. 895 01:00:47,940 --> 01:00:48,815 Привіт. 896 01:00:49,107 --> 01:00:50,067 У нас гості. 897 01:00:50,317 --> 01:00:51,276 Вибач, що не подзвонив завчасно. 898 01:00:51,443 --> 01:00:52,361 Привіт. 899 01:00:53,403 --> 01:00:54,238 Це якийсь агент. 900 01:00:54,780 --> 01:00:57,324 Панове, це Лора. 901 01:00:58,242 --> 01:01:00,160 Я знаю, як вас усіх звати. 902 01:01:03,413 --> 01:01:03,830 Налітають. 903 01:01:04,665 --> 01:01:06,333 - Тату! - Привіт, сонечко! 904 01:01:06,500 --> 01:01:07,668 Привіт, синку. 905 01:01:07,918 --> 01:01:09,336 Як у вас справи, пташенята? 906 01:01:09,586 --> 01:01:11,547 А це молодші агенти. 907 01:01:11,839 --> 01:01:12,756 Нічого собі. 908 01:01:13,090 --> 01:01:14,383 Ти привіз тьотю Наташу? 909 01:01:15,717 --> 01:01:18,512 Може, обнімеш її й дізнаєшся? 910 01:01:19,471 --> 01:01:20,681 Вибачте, що ми без запрошення. 911 01:01:20,848 --> 01:01:22,266 Ми б подзвонили завчасно, 912 01:01:22,349 --> 01:01:24,101 але ми не знали про ваше існування. 913 01:01:24,351 --> 01:01:27,271 Ф'юрі допоміг мені з цим, як тільки взяв на роботу. 914 01:01:28,105 --> 01:01:30,691 Цього нема в документах Щ.И.Т.а, і я хочу, щоб так було й надалі. 915 01:01:31,608 --> 01:01:33,277 Непогане місце, щоб залягти на дно. 916 01:01:33,610 --> 01:01:34,361 Люба. 917 01:01:35,946 --> 01:01:36,780 Я за тобою скучила. 918 01:01:37,114 --> 01:01:38,407 Як там маленька Наташа? 919 01:01:38,699 --> 01:01:39,199 Вона 920 01:01:42,286 --> 01:01:43,120 Натаніель. 921 01:01:45,956 --> 01:01:46,790 Зрадник. 922 01:02:02,681 --> 01:02:03,765 Торе? 923 01:02:04,099 --> 01:02:05,809 У тому сні я дещо бачив. 924 01:02:05,976 --> 01:02:08,520 Мені потрібні відповіді. І тут я їх не знайду. 925 01:02:19,072 --> 01:02:20,490 Ми можемо повертатися додому. 926 01:02:32,002 --> 01:02:33,670 Бачиш? Даремно ти хвилювалася. 927 01:02:33,837 --> 01:02:36,006 Навіть різниці не видно. 928 01:02:38,342 --> 01:02:41,553 Якщо вони ночуватимуть тут, комусь доведеться спати разом. 929 01:02:43,597 --> 01:02:45,849 Вони на таке не погодяться. 930 01:02:48,560 --> 01:02:51,021 А що в Наташі з доктором Беннером? 931 01:02:51,355 --> 01:02:53,357 Давно це в них? 932 01:02:53,857 --> 01:02:54,650 Що давно? 933 01:02:56,026 --> 01:02:57,778 Ну ти даєш! 934 01:02:58,111 --> 01:02:59,488 Наташа і Беннер? 935 01:03:00,072 --> 01:03:01,532 Поясню, коли підростеш, 936 01:03:01,823 --> 01:03:02,616 Соколине око. 937 01:03:02,783 --> 01:03:04,409 Ну гаразд. 938 01:03:06,370 --> 01:03:07,538 Усе погано, так? 939 01:03:08,205 --> 01:03:09,915 Наташа сама не своя. 940 01:03:10,707 --> 01:03:12,125 В Альтрона є спільники. 941 01:03:12,417 --> 01:03:14,545 Вони ще діти. 942 01:03:14,711 --> 01:03:16,046 Паскудники. 943 01:03:18,006 --> 01:03:20,342 Але в них є величезна сила. 944 01:03:20,551 --> 01:03:21,844 Нат дуже від них постраждала. 945 01:03:22,928 --> 01:03:25,389 Доведеться комусь навчити їх гарних манер. 946 01:03:25,722 --> 01:03:27,432 Не комусь, а тобі. 947 01:03:28,725 --> 01:03:31,562 Ти ж знаєш, я підтримую твоє месництво. 948 01:03:31,728 --> 01:03:33,564 І дуже тобою пишаюся. 949 01:03:35,065 --> 01:03:36,441 Але я бачу їх... 950 01:03:36,733 --> 01:03:38,569 Цих богів... 951 01:03:40,737 --> 01:03:42,573 І вважаєш, що я їм не потрібен. 952 01:03:43,156 --> 01:03:46,743 Навпаки, потрібен, і це значно страшніше. 953 01:03:47,911 --> 01:03:49,288 У них проблема. 954 01:03:50,747 --> 01:03:51,582 Так. 955 01:03:52,499 --> 01:03:53,917 Але вони - моя проблема. 956 01:03:55,377 --> 01:03:59,548 Ти маєш точно знати, що ця команда - дійсно команда, 957 01:04:00,299 --> 01:04:01,967 і що вони тебе прикриють. 958 01:04:05,262 --> 01:04:07,764 У нас усе зміниться. 959 01:04:07,931 --> 01:04:12,853 За кілька місяців дітей стане більше, ніж нас. 960 01:04:13,312 --> 01:04:14,688 Мені треба... 961 01:04:17,816 --> 01:04:19,693 Просто знати точно. 962 01:04:20,444 --> 01:04:21,945 Слухаюся, мем. 963 01:04:31,288 --> 01:04:33,123 А я відчуваю різницю. 964 01:04:35,542 --> 01:04:39,630 Лабораторія генетичних досліджень Сеул, Корея 965 01:04:45,844 --> 01:04:48,597 Скрикни - і весь твій персонал загине. 966 01:04:50,516 --> 01:04:52,851 Я міг би вбити тебе, Хелен, того вечора, коли ми зустрілися. 967 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 Не вбив. 968 01:04:54,311 --> 01:04:55,771 Чекаєш від мене подяки? 969 01:04:56,021 --> 01:04:57,606 Чекаю, що ти знатимеш, чому. 970 01:04:59,149 --> 01:04:59,816 Капсула. 971 01:05:00,234 --> 01:05:02,319 Це наступний прорив, Тоні. 972 01:05:02,486 --> 01:05:03,779 Це - 973 01:05:04,071 --> 01:05:05,531 наступний я. 974 01:05:05,822 --> 01:05:08,200 Регенераційна капсула лише відновлює тканину. 975 01:05:08,367 --> 01:05:10,077 Вона не може створити живе тіло. 976 01:05:10,369 --> 01:05:11,245 Може. Ти можеш. 977 01:05:11,828 --> 01:05:13,121 Тобі бракує матеріалів. 978 01:05:15,499 --> 01:05:16,875 Ти геніальна жінка, Хелен. 979 01:05:20,170 --> 01:05:23,340 Але всім нам можна вдосконалюватися. 980 01:05:45,028 --> 01:05:47,281 Я й не знав, що ти чекаєш. 981 01:05:47,447 --> 01:05:51,869 Я б зайшла, але час здався не найкращим. 982 01:05:52,786 --> 01:05:54,997 Вони використали всю гарячу воду. 983 01:05:55,706 --> 01:05:57,249 Тоді точно треба було зайти. 984 01:05:57,541 --> 01:05:59,126 Ми проґавили свій шанс. 985 01:05:59,751 --> 01:06:01,044 Хіба? 986 01:06:04,715 --> 01:06:06,884 Світ щойно побачив Халка. 987 01:06:07,759 --> 01:06:10,429 Справжнього Халка, це сталося вперше. 988 01:06:13,557 --> 01:06:14,516 Ти ж знаєш, що мені треба зникнути. 989 01:06:14,808 --> 01:06:16,101 А мені, по-твоєму, треба лишитися? 990 01:06:18,228 --> 01:06:20,981 Я бачила сон. 991 01:06:21,398 --> 01:06:23,275 З тих, що здаються звичайними, 992 01:06:24,318 --> 01:06:25,777 але коли прокидаєшся... 993 01:06:25,944 --> 01:06:27,362 Що тобі снилося? 994 01:06:28,447 --> 01:06:30,324 Що я була Месницею. 995 01:06:32,159 --> 01:06:35,996 Що я не просто вбивця, якою вони мене зробили. 996 01:06:37,789 --> 01:06:39,958 Ти дуже сувора до себе. 997 01:06:41,668 --> 01:06:44,254 А я ще думала, що суворий у нас ти. 998 01:06:47,174 --> 01:06:48,800 Що ти робиш? 999 01:06:50,344 --> 01:06:52,179 Здаюся. 1000 01:06:53,305 --> 01:06:55,015 Тобі. 1001 01:06:55,682 --> 01:06:58,101 Якщо ти згоден, 1002 01:06:59,102 --> 01:07:00,938 то я за тобою хоч на край світу. 1003 01:07:03,023 --> 01:07:04,650 Ти здуріла? 1004 01:07:09,863 --> 01:07:10,989 Зрозумій, що... 1005 01:07:11,448 --> 01:07:12,699 Наташо, 1006 01:07:13,951 --> 01:07:15,452 куди мені тікати? 1007 01:07:16,620 --> 01:07:18,288 У якому місці світу я нікому не загрожуватиму? 1008 01:07:18,413 --> 01:07:19,748 Мені ти не загрожуєш. 1009 01:07:19,831 --> 01:07:21,166 Упевнена? 1010 01:07:22,292 --> 01:07:24,044 Навіть якби я зараз... 1011 01:07:25,546 --> 01:07:27,089 Зі мною нема майбутнього. 1012 01:07:28,674 --> 01:07:29,675 Я навіть не можу... 1013 01:07:29,925 --> 01:07:32,177 Навіть такого мені мати не судилося. 1014 01:07:32,803 --> 01:07:33,971 Дітей. 1015 01:07:34,471 --> 01:07:37,057 Сама подумай. Я фізично не можу. 1016 01:07:38,725 --> 01:07:40,227 Я теж. 1017 01:07:44,982 --> 01:07:48,527 В академії, де мене навчали... 1018 01:07:48,861 --> 01:07:50,863 Де я росла, 1019 01:07:52,489 --> 01:07:55,158 є така випускна церемонія. 1020 01:07:56,827 --> 01:07:58,662 Дівчат стерилізують. 1021 01:08:01,665 --> 01:08:03,166 Це практично. 1022 01:08:06,044 --> 01:08:07,504 Менше клопоту потім. 1023 01:08:09,423 --> 01:08:13,010 Діти - це єдине, що може бути важливішим за місію. 1024 01:08:15,429 --> 01:08:17,346 А так усім легше. 1025 01:08:18,515 --> 01:08:19,850 Навіть убивати. 1026 01:08:24,729 --> 01:08:27,899 Ти й досі вважаєш себе єдиним чудовиськом у команді? 1027 01:08:33,988 --> 01:08:35,866 То ми що, зникнемо? 1028 01:08:42,747 --> 01:08:44,541 Тор не сказав, куди полетів шукати відповіді? 1029 01:08:45,459 --> 01:08:48,002 Часом колеги не все мені кажуть. 1030 01:08:49,212 --> 01:08:50,923 Я сподівався, що Тор стане винятком. 1031 01:08:51,048 --> 01:08:53,216 Так, дай йому час. 1032 01:08:53,383 --> 01:08:55,344 Ми не знаємо, що показала йому та мала Максімова. 1033 01:08:57,720 --> 01:08:59,055 "Наймогутніші герої Землі". 1034 01:08:59,264 --> 01:09:01,015 Порвав нас, як мавпа газету. 1035 01:09:01,390 --> 01:09:02,643 А ти ніби й не постраждав. 1036 01:09:05,312 --> 01:09:06,229 А тобі завидно? 1037 01:09:06,522 --> 01:09:08,524 Я не довіряю людині без скелетів у шафі. 1038 01:09:09,774 --> 01:09:10,734 От такий я старомодний. 1039 01:09:11,068 --> 01:09:13,362 Скажімо так: ти поки що в мою шафу не зазирав. 1040 01:09:13,946 --> 01:09:16,113 Ти знаєш, що Альтрон пробує нас розсварити, так? 1041 01:09:16,281 --> 01:09:18,367 Тобі краще знати. 1042 01:09:18,575 --> 01:09:19,868 Цікаво тільки, чи збирався ти сказати нам. 1043 01:09:20,077 --> 01:09:21,118 Ми з Беннером досліджували. 1044 01:09:21,370 --> 01:09:23,580 - Це стосувалось команди. - Це знищило б команду! 1045 01:09:23,747 --> 01:09:24,747 Яка в нас місія? 1046 01:09:25,040 --> 01:09:26,291 Хіба не за це ми боремося? 1047 01:09:26,457 --> 01:09:28,585 За те, щоб війна скінчилася. І ми б поїхали додому! 1048 01:09:31,964 --> 01:09:34,174 Щоразу, коли хтось хоче перемогти у війні ще до її початку, 1049 01:09:34,341 --> 01:09:35,926 гинуть невинні люди. 1050 01:09:36,385 --> 01:09:37,094 Щоразу. 1051 01:09:39,388 --> 01:09:40,889 Вибачте. 1052 01:09:41,055 --> 01:09:41,890 Містере Старк, 1053 01:09:42,765 --> 01:09:43,850 Клінт сказав, ви будете не проти, 1054 01:09:44,017 --> 01:09:46,562 просто наш трактор чомусь не заводиться. 1055 01:09:46,770 --> 01:09:48,939 - Може, ви могли б... - Так, я його заведу. 1056 01:09:52,526 --> 01:09:54,111 З моєї купи не бери. 1057 01:10:04,454 --> 01:10:05,706 Привіт, дирчику. 1058 01:10:08,375 --> 01:10:09,835 Розказуй. 1059 01:10:11,003 --> 01:10:12,421 Що тебе турбує? 1060 01:10:12,838 --> 01:10:13,714 Будь другом. 1061 01:10:15,966 --> 01:10:17,801 Спробуй його не заводити. 1062 01:10:18,093 --> 01:10:19,469 Ну, місіс Бартон, ну, лисиця. 1063 01:10:19,803 --> 01:10:22,097 Зрозуміло. Вас прислала Марія Гілл, так? 1064 01:10:22,598 --> 01:10:23,682 Невже вона завжди на вас працювала? 1065 01:10:23,849 --> 01:10:25,392 Штучний інтелект. 1066 01:10:26,476 --> 01:10:28,228 І ти ні секунди не вагався. 1067 01:10:28,520 --> 01:10:31,315 Сьогодні був довгий день, довгий і важкий, 1068 01:10:31,481 --> 01:10:33,567 тому, може, перейдемо до того, чим ви будете корисні? 1069 01:10:33,859 --> 01:10:36,361 Подивися мені в око і скажи, що ти його вимкнеш. 1070 01:10:36,653 --> 01:10:38,113 Ви мені не директор. 1071 01:10:38,363 --> 01:10:39,990 Я нікому не директор. 1072 01:10:40,532 --> 01:10:42,075 Я просто старий дід, 1073 01:10:42,576 --> 01:10:44,411 який хвилюється за тебе. 1074 01:10:47,122 --> 01:10:49,041 А я - той, хто вбив Месників. 1075 01:10:50,626 --> 01:10:51,793 Я це бачив. 1076 01:10:51,960 --> 01:10:53,629 Але нашим не розповів. Язик не повернувся. 1077 01:10:54,963 --> 01:10:56,840 Я бачив їх усіх мертвими, Ніку. Я це відчув. 1078 01:10:57,007 --> 01:10:58,592 І весь світ теж. 1079 01:10:59,259 --> 01:11:00,010 Через мене. 1080 01:11:01,845 --> 01:11:03,180 Я був не готовий. 1081 01:11:04,139 --> 01:11:05,599 Я не зробив усе, що міг. 1082 01:11:06,767 --> 01:11:08,769 На тебе так подіяла Максімова, Старку. 1083 01:11:09,436 --> 01:11:10,437 Вона грає на твоєму страхові. 1084 01:11:10,604 --> 01:11:12,814 Це був не фокус, мені показали. 1085 01:11:12,981 --> 01:11:15,108 Це був не кошмар, а наслідки моїх вчинків. 1086 01:11:15,484 --> 01:11:17,694 Кінець дороги, на яку нас вивів я. 1087 01:11:18,695 --> 01:11:21,865 У тебе є вражаючі винаходи, Тоні. 1088 01:11:23,033 --> 01:11:24,535 Війна - не один із них. 1089 01:11:27,913 --> 01:11:29,456 Я бачив, як помирали мої друзі. 1090 01:11:29,623 --> 01:11:32,292 Думаєте, це найгірше, що може бути? 1091 01:11:33,210 --> 01:11:34,294 Ні. 1092 01:11:35,587 --> 01:11:37,089 Найгіршим було не це. 1093 01:11:37,256 --> 01:11:38,131 Найгірше було те, 1094 01:11:39,091 --> 01:11:40,467 що ти не загинув. 1095 01:11:47,266 --> 01:11:48,225 До зустрічі ввечері. 1096 01:11:49,309 --> 01:11:50,769 "Ройал Холлоувей" Лондонський університет 1097 01:11:50,936 --> 01:11:52,229 Класно виглядаєш. 1098 01:11:53,522 --> 01:11:56,066 Але якщо ти хотів злитися з юрбою, нічого не вийшло. 1099 01:11:56,441 --> 01:11:57,359 Мені потрібна ваша допомога. 1100 01:11:57,734 --> 01:11:58,652 Приємно бути потрібним. 1101 01:11:58,902 --> 01:12:00,779 Але небезпечно. 1102 01:12:01,071 --> 01:12:02,865 Інакше я б розчарувався. 1103 01:12:05,617 --> 01:12:09,121 Альтрон вивів вас із гри, щоб виграти час. 1104 01:12:09,288 --> 01:12:12,291 Усі мої зв'язкові кажуть, що він щось будує. 1105 01:12:12,583 --> 01:12:14,960 А він утік з такою кількістю вібранію, 1106 01:12:15,252 --> 01:12:16,503 що схоже, мова йде не про одну річ. 1107 01:12:16,753 --> 01:12:18,046 А сам Альтрон? 1108 01:12:18,213 --> 01:12:20,591 Його легко відстежити. Він усюди. 1109 01:12:20,924 --> 01:12:23,427 Цей тип розмножується швидше, ніж кролик. 1110 01:12:24,178 --> 01:12:26,847 Але це все одно нічого не говорить про його плани. 1111 01:12:27,014 --> 01:12:28,182 Він і досі полює на ядерні коди? 1112 01:12:28,348 --> 01:12:29,725 Так. 1113 01:12:29,975 --> 01:12:31,351 Але марно. 1114 01:12:31,602 --> 01:12:33,478 Я зламав захист Пентагону ще в старшій школі. 1115 01:12:33,770 --> 01:12:36,106 Я питав про це у наших друзів з "Нексус". 1116 01:12:36,940 --> 01:12:37,482 "Нексус"? 1117 01:12:37,649 --> 01:12:39,359 Міжнародний інтернет-хаб в Осло. 1118 01:12:39,610 --> 01:12:41,361 Через нього проходить кожен байт даних. 1119 01:12:41,528 --> 01:12:42,529 Найшвидший доступ на Землі. 1120 01:12:42,863 --> 01:12:43,822 І що вони сказали? 1121 01:12:44,114 --> 01:12:45,824 Він зациклився на ракетах. 1122 01:12:46,116 --> 01:12:47,701 Але коди постійно змінюють. 1123 01:12:47,993 --> 01:12:48,869 Хто? 1124 01:12:51,038 --> 01:12:51,705 Невідомо. 1125 01:12:51,955 --> 01:12:52,956 У нас є союзник? 1126 01:12:53,207 --> 01:12:55,417 В Альтрона є ворог. Це не одне й те саме. 1127 01:12:55,709 --> 01:12:57,586 Але я б добре заплатив, щоб знати, хто це. 1128 01:12:57,753 --> 01:12:58,879 Може, доведеться злітати в Осло. 1129 01:12:59,338 --> 01:13:00,339 Знайти нашого невідомого. 1130 01:13:00,714 --> 01:13:01,882 Це все добре, босе, 1131 01:13:02,049 --> 01:13:04,760 але побачивши вас, я сподівалася, у вас є щось більше. 1132 01:13:04,927 --> 01:13:05,761 Є. 1133 01:13:05,928 --> 01:13:06,970 У мене є ви. 1134 01:13:07,888 --> 01:13:10,974 Колись у мене скрізь були очі. А де їх не було, там були вуха. 1135 01:13:11,308 --> 01:13:14,770 У вас, діти, була вся техніка, про яку можна було мріяти. 1136 01:13:15,312 --> 01:13:17,397 І от ми всі знову спустилися з неба на землю, 1137 01:13:17,564 --> 01:13:21,109 де в нас є тільки розум і бажання врятувати світ. 1138 01:13:22,611 --> 01:13:26,573 Альтрон каже, що Месники - єдине, що стоїть між ним і його місією. 1139 01:13:26,823 --> 01:13:28,700 І зізнається він у цьому чи ні, 1140 01:13:29,076 --> 01:13:31,620 його місія - знищити планету. 1141 01:13:32,788 --> 01:13:35,082 Усе оце загнати в могилу. 1142 01:13:37,167 --> 01:13:38,836 Тому підводьтеся. 1143 01:13:39,711 --> 01:13:41,380 Перехитріть платинового виродка. 1144 01:13:41,880 --> 01:13:43,131 Стів не схвалює таких слів. 1145 01:13:43,799 --> 01:13:44,633 Знаєш що, Романова? 1146 01:13:45,884 --> 01:13:47,261 То що йому треба? 1147 01:13:48,971 --> 01:13:50,764 Стати кращим. 1148 01:13:50,931 --> 01:13:52,349 Кращим за нас. 1149 01:13:52,516 --> 01:13:53,851 Він будує тіла. 1150 01:13:54,059 --> 01:13:54,810 Людські тіла. 1151 01:13:55,519 --> 01:13:59,398 Людська форма недосконала. З біологічної точки зору ми застарілі. 1152 01:13:59,690 --> 01:14:01,358 Та він постійно повертається до неї. 1153 01:14:01,483 --> 01:14:03,735 Коли ви вдвох програмували його для захисту людства, 1154 01:14:03,819 --> 01:14:05,362 це була велика дурість. 1155 01:14:05,445 --> 01:14:07,406 Людство не треба захищати. 1156 01:14:07,906 --> 01:14:09,491 Людству треба еволюціонувати. 1157 01:14:11,660 --> 01:14:13,579 Альтрон еволюціонуватиме. 1158 01:14:13,871 --> 01:14:14,788 Як? 1159 01:14:16,164 --> 01:14:18,917 Хтось виходив на зв'язок із Хелен Чо? 1160 01:14:22,546 --> 01:14:24,173 Краса. 1161 01:14:24,631 --> 01:14:27,551 Атоми вібранію не просто сумісні з клітинами тканин, 1162 01:14:27,718 --> 01:14:28,886 вони їх пов'язують. 1163 01:14:29,386 --> 01:14:30,804 А Щ.И.Т. так і не додумався... 1164 01:14:30,971 --> 01:14:33,515 Найуніверсальніша речовина на планеті, 1165 01:14:33,682 --> 01:14:36,143 а з неї зробили фрісбі. 1166 01:14:36,310 --> 01:14:37,519 Що з тих людей взяти? 1167 01:14:37,769 --> 01:14:40,230 Шкрябнуть поверхню, і навіть не здогадаються 1168 01:14:42,065 --> 01:14:43,567 зазирнути, що там. 1169 01:14:54,203 --> 01:14:55,704 Я візьму Наташу й Клінта. 1170 01:14:55,871 --> 01:14:59,041 Тільки на розвідку. Я в "Нексус". А тоді одразу до вас. 1171 01:14:59,208 --> 01:15:00,626 Якщо Альтрон дійсно будує тіло... 1172 01:15:00,918 --> 01:15:03,795 То буде сильніший за будь-кого з нас. Може, за нас усіх. 1173 01:15:04,254 --> 01:15:06,089 Андроїд, розроблений роботом. 1174 01:15:06,256 --> 01:15:07,674 А колись був час, 1175 01:15:07,841 --> 01:15:09,718 коли найдивнішим витвором науки був я. 1176 01:15:10,260 --> 01:15:13,430 Я висаджу Беннера біля вежі. Можна я візьму міс Гілл? 1177 01:15:13,597 --> 01:15:15,432 Вона ваша. Що й так зрозуміло. 1178 01:15:15,599 --> 01:15:16,850 А ви що робитимете? 1179 01:15:17,017 --> 01:15:20,103 Не знаю. Сподіваюся, щось драматичне. 1180 01:15:23,273 --> 01:15:27,069 Як тільки повернуся, перекладу підлогу на лоджії. 1181 01:15:27,236 --> 01:15:29,863 Так, а тоді розвалиш іншу частину будинку. 1182 01:15:30,030 --> 01:15:31,114 Ні. 1183 01:15:31,865 --> 01:15:33,450 Це мій останній проект. 1184 01:15:34,910 --> 01:15:35,911 Обіцяю. 1185 01:15:54,179 --> 01:15:55,764 Ось вона. 1186 01:15:57,057 --> 01:15:59,351 Вода видінь. 1187 01:16:01,937 --> 01:16:04,356 У кожному світі є відбиток. 1188 01:16:05,482 --> 01:16:08,861 Якщо духи води приймуть мене, я повернуся у свій сон 1189 01:16:09,736 --> 01:16:11,238 і знайду те, що пропустив. 1190 01:16:11,530 --> 01:16:15,325 Ті, хто входить у цю воду, за легендою, погано закінчують. 1191 01:16:17,077 --> 01:16:19,037 Хакер, швидший за Альтрона? 1192 01:16:19,204 --> 01:16:20,998 Він може бути де завгодно, а оскільки тут центр усього... 1193 01:16:21,164 --> 01:16:22,165 Інтернет-хаб "НЕКСУС" Осло, Норвегія 1194 01:16:22,374 --> 01:16:25,836 Я просто шукаю голку у найбільшій на світі скирті. 1195 01:16:26,795 --> 01:16:28,422 І як ви її знайдете? 1196 01:16:28,589 --> 01:16:31,258 Запросто. Візьму магніт. 1197 01:16:33,510 --> 01:16:36,013 О, коди ядерні умить Я розгадаю всі 1198 01:16:38,390 --> 01:16:39,975 Ну, спіймай мене. 1199 01:16:52,321 --> 01:16:53,197 Прокинься! 1200 01:17:00,162 --> 01:17:00,495 Торе! 1201 01:17:02,080 --> 01:17:02,956 Винищення. 1202 01:17:16,470 --> 01:17:18,680 На клітинне з'єднання піде кілька годин, 1203 01:17:18,972 --> 01:17:21,308 але ми можемо запустити потік свідомості. 1204 01:17:21,808 --> 01:17:24,686 Завантажуємо церебральну матрицю 1205 01:17:24,853 --> 01:17:26,104 зараз. 1206 01:17:27,523 --> 01:17:29,149 Я його зчитую. 1207 01:17:29,858 --> 01:17:31,401 Він бачить сон. 1208 01:17:31,652 --> 01:17:33,320 Я б не назвала це сном. 1209 01:17:33,612 --> 01:17:35,405 Це базова свідомість Альтрона. 1210 01:17:35,697 --> 01:17:37,241 Інформаційний шум. Скоро... 1211 01:17:37,407 --> 01:17:38,617 Довго ще? 1212 01:17:38,784 --> 01:17:40,160 Я не нахабнію. 1213 01:17:40,410 --> 01:17:43,580 Ми формуємо матеріальний мозок. Швидко не вийде. 1214 01:17:55,759 --> 01:17:56,635 Як ти міг? 1215 01:17:57,219 --> 01:17:58,303 Як я міг що? 1216 01:17:58,595 --> 01:18:02,933 Ти сказав, що ми знищимо Месників, створимо кращий світ. 1217 01:18:03,183 --> 01:18:04,226 Він і буде кращим. 1218 01:18:05,227 --> 01:18:06,186 Коли всі загинуть? 1219 01:18:06,436 --> 01:18:07,604 Це не... 1220 01:18:08,605 --> 01:18:12,401 У людської раси будуть усі шанси вдосконалитися. 1221 01:18:12,860 --> 01:18:13,777 А якщо вони не захочуть? 1222 01:18:14,403 --> 01:18:15,445 Спитай у Ноя. 1223 01:18:16,572 --> 01:18:17,823 Ти божевільний. 1224 01:18:17,990 --> 01:18:21,368 В історії було більше десяти випадків вимирання, 1225 01:18:21,535 --> 01:18:24,663 ще до зникнення динозаврів. 1226 01:18:24,830 --> 01:18:26,874 Коли Земля заспокоюється, 1227 01:18:27,332 --> 01:18:29,293 Бог шпурляє в неї каменем. 1228 01:18:29,459 --> 01:18:31,587 І повірте, він уже замахнувся. 1229 01:18:32,462 --> 01:18:33,547 Ми мусимо еволюціонувати. 1230 01:18:33,881 --> 01:18:35,507 Слабким 1231 01:18:36,216 --> 01:18:37,301 тут не місце. 1232 01:18:37,593 --> 01:18:39,595 А хто вирішує, хто слабкий? 1233 01:18:40,470 --> 01:18:41,930 Життя. 1234 01:18:42,764 --> 01:18:44,766 Завжди вирішує життя. 1235 01:18:47,769 --> 01:18:48,478 До нас летять. 1236 01:18:50,105 --> 01:18:52,274 П'ятиліт. Треба готуватися. 1237 01:18:52,566 --> 01:18:53,150 Це не проблема. 1238 01:18:56,153 --> 01:18:56,653 ПАУЗА В ЗАВАНТАЖЕННІ 1239 01:18:59,656 --> 01:19:01,283 Стійте, ви! 1240 01:19:05,412 --> 01:19:06,622 Вони зрозуміють. 1241 01:19:06,997 --> 01:19:08,999 Коли побачать, зрозуміють. 1242 01:19:09,541 --> 01:19:12,669 Мені просто треба більше часу. 1243 01:19:13,253 --> 01:19:14,046 ЗВ'ЯЗОК ВТРАЧЕНО 1244 01:19:24,181 --> 01:19:26,225 Дві хвилини. Тримайтеся поблизу. 1245 01:19:33,482 --> 01:19:34,399 Докторе Чо! 1246 01:19:38,612 --> 01:19:40,364 - Він завантажує себе в тіло. - Де? 1247 01:19:43,033 --> 01:19:45,661 Справжня сила - в капсулі. 1248 01:19:45,827 --> 01:19:46,578 Коштовний камінь, 1249 01:19:47,329 --> 01:19:50,123 його сила безмежна. 1250 01:19:50,958 --> 01:19:52,584 Ви не зможете його підірвати. 1251 01:19:53,710 --> 01:19:55,796 Ви мусите передати капсулу Старку. 1252 01:19:55,963 --> 01:19:56,880 Спершу я мушу її знайти. 1253 01:19:57,589 --> 01:19:58,340 Іди. 1254 01:19:59,174 --> 01:19:59,967 Народ, зрозуміли? 1255 01:20:00,259 --> 01:20:01,051 Так. 1256 01:20:01,385 --> 01:20:03,637 Бачу приватний літак, злітає над містом. 1257 01:20:04,263 --> 01:20:05,430 Не озивається. 1258 01:20:05,764 --> 01:20:06,473 Це може бути він. 1259 01:20:07,641 --> 01:20:09,101 Он. Фура лабораторії. 1260 01:20:09,393 --> 01:20:10,519 Над тобою, Кеп. 1261 01:20:10,769 --> 01:20:12,396 На петлі моста. 1262 01:20:13,605 --> 01:20:15,691 Це вони. Троє біля капсули, один у кабіні. 1263 01:20:16,942 --> 01:20:18,068 Я можу знешкодити водія. 1264 01:20:18,235 --> 01:20:20,821 Забороняю. Фура розіб'ється, а сила каменю знищить місто. 1265 01:20:21,738 --> 01:20:22,489 Треба витягти Альтрона. 1266 01:20:32,291 --> 01:20:34,251 Ні, ні, ні. 1267 01:20:36,587 --> 01:20:37,337 Дайте мені спокій! 1268 01:20:45,846 --> 01:20:48,974 Він явно розлютився. Буду роздмухувати його лють. 1269 01:20:49,266 --> 01:20:50,100 Тобі з ним не впоратися, Кеп. 1270 01:20:51,935 --> 01:20:52,728 От спасибі, Бартоне. 1271 01:20:59,276 --> 01:21:00,194 ЗВ'ЯЗОК ВТРАЧЕНО 1272 01:21:15,375 --> 01:21:16,376 Знаєш, що в тій капсулі? 1273 01:21:17,794 --> 01:21:19,796 Сила, що дозволить здійснити зміни. 1274 01:21:19,963 --> 01:21:21,215 І це вас лякає. 1275 01:21:21,381 --> 01:21:22,299 Чи принаймні не тішить. 1276 01:21:25,844 --> 01:21:26,678 Припини. 1277 01:21:37,648 --> 01:21:40,400 Є вікно. Чотири, три... 1278 01:21:41,235 --> 01:21:41,985 Провчи його. 1279 01:21:52,704 --> 01:21:54,331 Завжди за вами, хлопці, прибирай. 1280 01:21:55,999 --> 01:21:57,584 Вони заїжджають під естакаду. Я не зможу стріляти. 1281 01:21:58,168 --> 01:21:58,961 У який бік? 1282 01:21:59,211 --> 01:22:00,212 Різко праворуч. 1283 01:22:01,380 --> 01:22:01,755 Давай. 1284 01:22:33,370 --> 01:22:35,539 Геть з дороги! Відійдіть! Вибачте, дорогу! 1285 01:22:51,555 --> 01:22:52,681 Давай! 1286 01:22:53,223 --> 01:22:54,391 Клінте, візьмеш на себе охоронців? 1287 01:22:54,892 --> 01:22:55,601 Давай спробую. 1288 01:22:56,768 --> 01:22:57,561 Пі-піп! 1289 01:23:35,098 --> 01:23:38,018 Вони повертаються до вас. Тому якщо щось робити, то зараз. 1290 01:23:43,941 --> 01:23:46,443 Я заходжу. Кеп, можеш його відволікати? 1291 01:23:47,444 --> 01:23:48,779 А що я, по-твоєму, роблю? 1292 01:24:10,843 --> 01:24:12,219 ЗВ'ЯЗОК ВТРАЧЕНО 1293 01:24:12,427 --> 01:24:13,136 У ДОСТУПІ ВІДМОВЛЕНО 1294 01:24:32,155 --> 01:24:34,283 Так, наш пакунок злетів. 1295 01:24:35,284 --> 01:24:36,076 Можу стріляти. 1296 01:24:36,410 --> 01:24:37,870 Забороняю. Я ще у фурі. 1297 01:24:38,161 --> 01:24:38,829 Що ти, в біса... 1298 01:24:39,079 --> 01:24:40,038 Будь готовим. Надсилаю пакунок тобі. 1299 01:24:41,081 --> 01:24:42,082 Як його приймати? 1300 01:24:43,000 --> 01:24:44,334 Даремно ти спитав. 1301 01:24:57,222 --> 01:24:58,932 Будь ласка, не робіть цього. 1302 01:24:59,600 --> 01:25:01,018 Хіба в нас є вибір? 1303 01:25:09,401 --> 01:25:10,360 Я його втратив! 1304 01:25:10,611 --> 01:25:11,820 Він прямує до вас! 1305 01:25:16,950 --> 01:25:17,826 Нат, треба йти. 1306 01:25:30,214 --> 01:25:30,881 Нат! 1307 01:25:35,302 --> 01:25:36,053 Кеп, бачиш Нат? 1308 01:25:36,929 --> 01:25:39,640 Якщо пакунок у тебе, вези його до Старка! Хутко! 1309 01:25:39,806 --> 01:25:40,933 Ти бачиш Нат? 1310 01:25:41,099 --> 01:25:42,059 Лети! 1311 01:25:44,228 --> 01:25:45,145 Прокляття. 1312 01:25:45,646 --> 01:25:46,855 Попереду цивільні. 1313 01:25:48,148 --> 01:25:48,982 Можеш зупинити потяг? 1314 01:26:28,480 --> 01:26:29,690 Я в нормі. 1315 01:26:29,857 --> 01:26:31,900 Тільки віддихаюсь. 1316 01:26:32,067 --> 01:26:33,861 Дуже кортить не дати тобі дихати. 1317 01:26:34,027 --> 01:26:36,446 Капсула. Вона у вас? 1318 01:26:36,697 --> 01:26:37,573 Про неї подбає Старк. 1319 01:26:39,116 --> 01:26:39,950 Ні. 1320 01:26:43,620 --> 01:26:45,747 Ти не знаєш, про що говориш. Старк - не божевільний. 1321 01:26:45,914 --> 01:26:48,542 Він піде на все, щоб спокутувати провину. 1322 01:26:53,297 --> 01:26:54,673 Старку, прийом. 1323 01:26:54,840 --> 01:26:55,799 Старку. 1324 01:26:57,009 --> 01:26:58,135 Є там хто на зв'язку? 1325 01:26:58,385 --> 01:27:02,181 Альтрон не бачить різниці між порятунком світу і його знищенням. 1326 01:27:04,183 --> 01:27:06,685 Від кого, по-твоєму, він цього навчився? 1327 01:27:08,854 --> 01:27:10,355 - Є новини про Нат? - Не чув. 1328 01:27:10,522 --> 01:27:12,900 Але вона жива, інакше Альтрон би вже вихвалявся. 1329 01:27:13,066 --> 01:27:14,318 Міцно запечатана. 1330 01:27:14,484 --> 01:27:18,030 Нам потрібен доступ до програми, щоб відімкнути капсулу зсередини. 1331 01:27:19,156 --> 01:27:21,783 Наташа не могла лишити повідомлення не в Інтернеті? 1332 01:27:21,950 --> 01:27:22,993 Як робили колись шпигуни? 1333 01:27:23,452 --> 01:27:25,204 Можу пошукати. 1334 01:27:25,537 --> 01:27:26,830 Я її знайду. 1335 01:27:29,249 --> 01:27:30,876 Я попрацюю над дегенерацією тканин, 1336 01:27:31,043 --> 01:27:34,463 якщо ти знищиш оперативну систему, встановлену Чо. 1337 01:27:34,630 --> 01:27:35,506 До речі, про систему. 1338 01:27:40,552 --> 01:27:41,053 Ні. 1339 01:27:41,345 --> 01:27:43,055 - Довірся мені. - Не хочеться. 1340 01:27:43,347 --> 01:27:47,518 Наш союзник, той, хто захищає військові ядерні коди... 1341 01:27:49,186 --> 01:27:50,270 Я його знайшов. 1342 01:27:50,437 --> 01:27:51,355 Вітаю, докторе Беннер. 1343 01:27:52,231 --> 01:27:54,525 Альтрон атакував Джарвіса не тому, що був злий. 1344 01:27:54,816 --> 01:27:56,985 А тому, що злякався 1345 01:27:57,319 --> 01:27:59,029 його можливостей. 1346 01:27:59,863 --> 01:28:01,657 Так Джарвіс пішов у підпілля. 1347 01:28:01,823 --> 01:28:03,158 Побитий, без пам'яті. 1348 01:28:03,450 --> 01:28:05,494 Але його протоколи вціліли. 1349 01:28:05,661 --> 01:28:08,705 Він навіть не знав, що він там, доки я його не зібрав. 1350 01:28:11,834 --> 01:28:16,713 То ти хочеш, щоб я допоміг запхнути Джарвіса в цю штуку? 1351 01:28:17,047 --> 01:28:18,674 Ні! Звісно, ні. 1352 01:28:18,841 --> 01:28:20,467 Це я допоможу тобі впхнути Джарвіса сюди. 1353 01:28:23,011 --> 01:28:24,513 У цьому я не спец. 1354 01:28:24,680 --> 01:28:26,640 Біоорганіку ти знаєш, як ніхто. 1355 01:28:26,890 --> 01:28:31,228 І ти вирішив, що операційна матриця Джарвіса здолає Альтронову? 1356 01:28:31,395 --> 01:28:34,565 Джарвіс долав його зсередини, сам того не знаючи. 1357 01:28:35,023 --> 01:28:37,818 Це наш шанс. Ми створимо ідеального Альтрона, 1358 01:28:38,068 --> 01:28:41,238 без убивчих глюків, які той вважає милою рисою свого характеру. 1359 01:28:41,405 --> 01:28:42,531 Ми мусимо. 1360 01:28:42,781 --> 01:28:43,657 Я вважаю, варто спробувати. 1361 01:28:46,368 --> 01:28:47,244 Я в петлі! 1362 01:28:47,578 --> 01:28:50,581 Я потрапив у петлю часу. Саме в цю мить усе пішло не так. 1363 01:28:50,747 --> 01:28:52,416 Знаю. Я знаю, що скажуть інші. 1364 01:28:52,583 --> 01:28:54,459 Але вони вже й так це кажуть. 1365 01:28:55,210 --> 01:28:56,253 Ми божевільні вчені. 1366 01:28:57,045 --> 01:28:59,673 Ми чудовиська, друже. Маємо це визнати. 1367 01:29:00,757 --> 01:29:02,092 Але треба спробувати. 1368 01:29:07,431 --> 01:29:09,016 Це не петля часу. 1369 01:29:10,058 --> 01:29:11,810 Це вихід. 1370 01:29:32,456 --> 01:29:34,458 Я не знав, чи ти прийдеш до тями. 1371 01:29:34,625 --> 01:29:38,128 Сподівався, що прийдеш. Бо хотів дещо показати. 1372 01:29:38,295 --> 01:29:39,922 Більше нема кому. 1373 01:29:41,965 --> 01:29:46,303 Я часто думаю про метеори. Які вони чисті. 1374 01:29:46,595 --> 01:29:47,971 Бум! І все. 1375 01:29:48,472 --> 01:29:49,932 Починаймо з нуля. 1376 01:29:50,098 --> 01:29:51,975 Світ очищався, 1377 01:29:52,267 --> 01:29:54,645 і з'являлися нові люди. 1378 01:29:54,811 --> 01:29:56,980 Я мав бути новим. 1379 01:29:57,731 --> 01:30:00,484 Я мав бути прекрасним. 1380 01:30:00,901 --> 01:30:04,363 Світ подивився б у небо й побачив надію, 1381 01:30:04,655 --> 01:30:06,698 побачив би милосердя. 1382 01:30:06,990 --> 01:30:08,951 Натомість вони дивляться вгору, охоплені жахом, 1383 01:30:09,243 --> 01:30:10,452 і все через вас. 1384 01:30:10,786 --> 01:30:12,496 Ви поранили мене. 1385 01:30:12,996 --> 01:30:14,706 За це я ставлю вам високу оцінку. 1386 01:30:15,332 --> 01:30:18,210 Але, як було сказано, те, що мене не вбиває, 1387 01:30:23,674 --> 01:30:24,842 робить мене сильнішим. 1388 01:30:31,181 --> 01:30:33,141 ЗАВАНТАЖЕННЯ ВІДНОВЛЕНО 1389 01:31:05,048 --> 01:31:07,176 Програма несумісна. 1390 01:31:07,342 --> 01:31:10,304 Генетичних даних уже 97%. 1391 01:31:10,470 --> 01:31:14,016 Ти мусиш завантажити діаграму за наступні три хвилини. 1392 01:31:16,393 --> 01:31:18,145 - Я скажу тільки раз. - Може, не треба? 1393 01:31:18,395 --> 01:31:20,314 - Вимикайте! - Ні, цього не буде. 1394 01:31:20,647 --> 01:31:21,648 Ви не знаєте, що робите. 1395 01:31:21,899 --> 01:31:23,358 А ти знаєш? 1396 01:31:23,525 --> 01:31:24,401 Вона зараз не керує твоїми думками? 1397 01:31:24,735 --> 01:31:26,236 Я знаю, що ти сердишся. 1398 01:31:26,445 --> 01:31:27,738 Я вже не просто серджуся. 1399 01:31:27,905 --> 01:31:30,240 Я міг би задушити тебе, навіть не змінюючи кольору. 1400 01:31:30,574 --> 01:31:33,660 - Після всього, що сталося... - Це ніщо порівняно з тим, що буде! 1401 01:31:33,994 --> 01:31:35,120 - Ви не знаєте, що там. - Це не гра! 1402 01:31:39,499 --> 01:31:40,876 Ні-ні. Продовжуйте. 1403 01:31:41,919 --> 01:31:43,212 Що ви казали? 1404 01:31:50,093 --> 01:31:51,053 П'єтро! 1405 01:31:52,012 --> 01:31:52,596 Що? 1406 01:31:53,096 --> 01:31:54,598 Не чекав? 1407 01:31:55,015 --> 01:31:55,766 КРИТИЧНИЙ ЕНЕРГОЗБІЙ 1408 01:31:56,975 --> 01:31:57,935 Я змінюю шлях завантаження. 1409 01:32:04,775 --> 01:32:05,984 Давай, розлюти мене. 1410 01:32:18,455 --> 01:32:18,789 Стій! 1411 01:32:26,588 --> 01:32:27,464 ТРИВОГА ПЕРЕВАНТАЖЕННЯ 1412 01:33:44,208 --> 01:33:46,376 Вибачте. Це так 1413 01:33:47,503 --> 01:33:48,921 дивно. 1414 01:33:49,087 --> 01:33:50,422 Дякую. 1415 01:33:55,385 --> 01:33:56,220 Торе. 1416 01:33:57,888 --> 01:33:58,722 Це ти допоміг його створити? 1417 01:33:59,014 --> 01:34:00,307 Я бачив видіння. 1418 01:34:00,641 --> 01:34:04,228 Вир, що засмоктує всю надію в житті, а в його центрі - оце. 1419 01:34:05,646 --> 01:34:06,313 Коштовний камінь? 1420 01:34:06,563 --> 01:34:09,024 Це Камінь Розуму. Один із шести Каменів Вічності. 1421 01:34:09,274 --> 01:34:12,694 Найбільша сила у всесвіті, що має безпрецедентні руйнівні можливості. 1422 01:34:12,945 --> 01:34:14,821 - Тоді для чого ти приніс... - Бо Старк правий. 1423 01:34:15,072 --> 01:34:17,449 Ну все, це точно кінець світу. 1424 01:34:17,741 --> 01:34:18,784 Месники не можуть здолати Альтрона. 1425 01:34:18,951 --> 01:34:20,452 Самотужки - ні. 1426 01:34:20,619 --> 01:34:22,538 А чому в твого видіння голос Джарвіса? 1427 01:34:22,704 --> 01:34:25,249 Ми переформатували матрицю Джарвіса, 1428 01:34:25,832 --> 01:34:27,709 щоб створити щось нове. 1429 01:34:27,876 --> 01:34:29,545 З мене вже досить нового. 1430 01:34:29,711 --> 01:34:32,047 Ви думаєте, я дитина Альтрона. 1431 01:34:32,339 --> 01:34:33,423 А що, ні? 1432 01:34:34,758 --> 01:34:36,760 Я - не Альтрон. 1433 01:34:37,094 --> 01:34:39,471 І не Джарвіс. Я - 1434 01:34:41,306 --> 01:34:42,933 це я. 1435 01:34:44,601 --> 01:34:45,644 Я зазирнула у твої думки 1436 01:34:46,436 --> 01:34:48,230 і побачила знищення. 1437 01:34:48,522 --> 01:34:49,731 Зазирни ще раз. 1438 01:34:49,982 --> 01:34:51,275 Її схвалення для мене нічого не означає. 1439 01:34:51,859 --> 01:34:54,444 Їхні здібності, жахи в наших думках, сам Альтрон - 1440 01:34:54,611 --> 01:34:56,029 це все походить від Каменя Розуму. 1441 01:34:56,280 --> 01:34:58,365 І це ніщо порівняно з тим, що він може влаштувати. 1442 01:34:58,615 --> 01:34:59,992 - Але якщо він на нашому боці... - А це так? 1443 01:35:01,493 --> 01:35:02,786 Ти за кого? 1444 01:35:03,537 --> 01:35:04,872 За нас? 1445 01:35:06,832 --> 01:35:08,709 Думаю, усе не так просто. 1446 01:35:08,876 --> 01:35:11,086 Хай краще стане просто. 1447 01:35:12,504 --> 01:35:14,673 Я за життя. 1448 01:35:14,840 --> 01:35:16,633 Альтрон - ні. 1449 01:35:16,800 --> 01:35:18,218 Він знищить усе. 1450 01:35:18,385 --> 01:35:20,220 Чого він чекає? 1451 01:35:20,387 --> 01:35:21,346 - Вас. - Де? 1452 01:35:21,889 --> 01:35:23,015 У Соковії. 1453 01:35:23,307 --> 01:35:24,224 Там він тримає і Нат. 1454 01:35:26,393 --> 01:35:28,020 Якщо ми в тобі помилилися, 1455 01:35:29,980 --> 01:35:32,482 якщо ти чудовисько, створене Альтроном... 1456 01:35:33,233 --> 01:35:34,735 То що ви зробите? 1457 01:35:41,408 --> 01:35:43,702 Я не хочу вбивати Альтрона. 1458 01:35:43,869 --> 01:35:45,829 Він унікальний, 1459 01:35:45,996 --> 01:35:48,123 і йому боляче. 1460 01:35:48,790 --> 01:35:51,418 Але цей біль затопить Землю. 1461 01:35:51,877 --> 01:35:54,171 Тому його треба знищити. 1462 01:35:54,505 --> 01:35:57,424 Усі збудовані ним форми, усі сліди його присутності онлайн. 1463 01:35:57,674 --> 01:35:59,343 Треба діяти негайно. 1464 01:35:59,676 --> 01:36:03,514 І жоден із нас не впорається без допомоги інших. 1465 01:36:05,724 --> 01:36:07,434 Може, я дійсно чудовисько. 1466 01:36:07,768 --> 01:36:09,853 Навряд чи я б про це знав, якби й був. 1467 01:36:11,146 --> 01:36:12,606 Я не такий, як ви, 1468 01:36:13,357 --> 01:36:15,526 і не такий, яким ви хотіли мене створити. 1469 01:36:16,276 --> 01:36:18,695 Тому, може, ви й не станете мені довіряти. 1470 01:36:19,029 --> 01:36:20,447 Але нам час рушати. 1471 01:36:35,254 --> 01:36:36,588 Гаразд. 1472 01:36:37,172 --> 01:36:38,465 Молодець. 1473 01:36:40,050 --> 01:36:41,009 Виліт за три хвилини. 1474 01:36:41,844 --> 01:36:43,595 Беріть усе, що треба. 1475 01:36:55,399 --> 01:36:56,483 П'ЯТНИЦЯ 1476 01:36:59,444 --> 01:37:00,279 Доброго вечора, босе. 1477 01:37:05,534 --> 01:37:07,077 Нам усім нізащо не вижити. 1478 01:37:07,411 --> 01:37:10,122 Якщо залишиться хоч один його робот, нам кінець. 1479 01:37:10,205 --> 01:37:11,373 Без крові не обійдеться. 1480 01:37:11,707 --> 01:37:12,916 Я завтра ввечері вільний. 1481 01:37:13,083 --> 01:37:14,126 Я спробую здолати його першим. 1482 01:37:14,835 --> 01:37:16,295 Він чекає Залізну Людину. 1483 01:37:16,461 --> 01:37:18,964 Це правда. Вас він ненавидить найбільше. 1484 01:37:24,219 --> 01:37:26,388 Альтрон знає, що ми йдемо. 1485 01:37:26,763 --> 01:37:28,724 Швидше за все, ми потрапимо під шквальний вогонь. 1486 01:37:29,308 --> 01:37:30,934 Ми знали, на що йдемо. 1487 01:37:31,310 --> 01:37:33,812 А от жителі Соковії - ні. 1488 01:37:34,980 --> 01:37:36,481 Тому головне для нас - 1489 01:37:37,232 --> 01:37:38,150 вивести їх. 1490 01:37:38,483 --> 01:37:41,486 Нас атакують! Евакуюйте місто! Негайно! 1491 01:37:49,203 --> 01:37:50,746 Піднімайте дупи. 1492 01:37:51,914 --> 01:37:53,749 Вони просто хочуть жити в мирі. 1493 01:37:54,416 --> 01:37:55,584 Сьогодні миру не буде. 1494 01:37:57,377 --> 01:37:59,004 Але ми можемо спробувати захистити їх. 1495 01:37:59,796 --> 01:38:01,256 І виконати свою роботу. 1496 01:38:04,843 --> 01:38:06,929 Ми дізнаємося, що будував Альтрон, 1497 01:38:07,971 --> 01:38:09,932 знайдемо Романову 1498 01:38:10,182 --> 01:38:11,892 й виведемо людей. 1499 01:38:12,601 --> 01:38:15,145 Щоб бій точився тільки між нами. 1500 01:38:21,985 --> 01:38:24,238 Альтрон вважає нас чудовиськами. 1501 01:38:24,905 --> 01:38:27,199 Основною проблемою світу. 1502 01:38:27,574 --> 01:38:29,993 Питання не тільки в перемозі над ним. 1503 01:38:30,452 --> 01:38:32,079 Питання в тому, чи він правий. 1504 01:38:38,836 --> 01:38:39,837 Наташо! 1505 01:38:41,046 --> 01:38:41,922 Наташо! 1506 01:38:42,089 --> 01:38:43,340 Брюсе? 1507 01:38:44,675 --> 01:38:45,551 Ти ціла? 1508 01:38:46,009 --> 01:38:46,802 Так. 1509 01:38:47,052 --> 01:38:48,679 У місті наші. От-от стане гаряче. 1510 01:38:48,887 --> 01:38:50,681 А ключа ти десь тут, мабуть, не знаходив. 1511 01:38:51,265 --> 01:38:53,183 Чого ж. Знаходив. 1512 01:38:59,857 --> 01:39:00,941 Як діємо? 1513 01:39:01,233 --> 01:39:02,401 Я відведу тебе в безпечне місце. 1514 01:39:03,235 --> 01:39:04,069 Роботу не закінчено. 1515 01:39:04,403 --> 01:39:07,698 Ми можемо допомогти з евакуацією, але я не битимуся біля цивільних. 1516 01:39:09,241 --> 01:39:10,200 А ти вже й так багато зробила. 1517 01:39:12,703 --> 01:39:14,246 Наш бій закінчено. 1518 01:39:15,581 --> 01:39:17,791 То ми що, просто зникнемо? 1519 01:39:28,677 --> 01:39:30,387 Він у церкві, босе. 1520 01:39:30,846 --> 01:39:32,556 Схоже, він вас чекає. 1521 01:39:36,894 --> 01:39:38,896 Прийшов покаятися у гріхах? 1522 01:39:39,146 --> 01:39:40,939 - Не знаю. У тебе багато часу? - Більше, ніж у тебе. 1523 01:39:44,484 --> 01:39:47,070 Ти що, на стероїдах? П'єш коктейлі з вібранієм? 1524 01:39:47,237 --> 01:39:49,489 Ти якийсь... Не хочу казати "розпухлий". 1525 01:39:49,823 --> 01:39:51,283 Ти тягнеш час, щоб захистити людей. 1526 01:39:51,783 --> 01:39:54,703 Це твоя місія. Ти що, забув? 1527 01:39:54,995 --> 01:39:57,372 Я вже переріс цю місію. Я вільний. 1528 01:40:02,085 --> 01:40:03,253 Що? 1529 01:40:04,129 --> 01:40:06,423 Думав, тільки ти тягнеш час? 1530 01:40:07,341 --> 01:40:10,260 Тут решта вібранію. Функція поки що невідома. 1531 01:40:10,677 --> 01:40:12,846 Це твоя смерть, Тоні. 1532 01:40:12,971 --> 01:40:14,640 І мій мир для Землі. 1533 01:40:31,615 --> 01:40:32,449 Тікайте! 1534 01:40:38,121 --> 01:40:38,705 Зійдіть з моста! 1535 01:40:43,627 --> 01:40:44,461 Тікайте! 1536 01:40:46,672 --> 01:40:48,257 Альтроне. 1537 01:40:53,846 --> 01:40:55,097 Мій Віжен. 1538 01:40:55,430 --> 01:40:57,558 Вони дійсно взяли все від мене. 1539 01:40:57,850 --> 01:40:59,768 Ти сам встановив правила. І можеш їх змінити. 1540 01:41:00,060 --> 01:41:01,103 Гаразд. 1541 01:41:25,460 --> 01:41:27,379 - П'ятниця, де Віжен? - Босе, він працює. 1542 01:41:27,588 --> 01:41:29,965 Випалює Альтрона з мережі. Через неї йому не втекти. 1543 01:41:35,137 --> 01:41:36,388 Ти мене вимкнув. 1544 01:41:36,930 --> 01:41:38,182 Думаєш, мені не однаково? 1545 01:41:40,225 --> 01:41:41,351 Ти забираєш мій світ, 1546 01:41:42,436 --> 01:41:44,146 а я заберу твій. 1547 01:42:28,649 --> 01:42:29,733 П'ятнице. 1548 01:42:29,900 --> 01:42:32,277 Соковія підіймається в повітря. 1549 01:42:44,915 --> 01:42:46,250 Ви бачите 1550 01:42:46,792 --> 01:42:48,460 цю красу? 1551 01:42:48,919 --> 01:42:50,504 Цю неминучість. 1552 01:42:51,004 --> 01:42:54,466 Ви злітаєте тільки для того, щоб упасти. 1553 01:42:57,052 --> 01:43:00,722 Ви, Месники, і є мій метеор. 1554 01:43:00,764 --> 01:43:02,432 Мій швидкий і безжальний меч. 1555 01:43:02,683 --> 01:43:04,184 Земля трісне 1556 01:43:04,518 --> 01:43:06,186 під вагою ваших невдач. 1557 01:43:07,813 --> 01:43:09,731 Зітріть мене зі своїх комп'ютерів, 1558 01:43:09,898 --> 01:43:11,692 нацькуйте мою плоть на мене. 1559 01:43:12,359 --> 01:43:13,026 Це нічого не змінить. 1560 01:43:13,777 --> 01:43:15,445 Коли осяде курява, 1561 01:43:15,529 --> 01:43:17,990 єдиним, що залишиться живим у цьому світі, 1562 01:43:18,615 --> 01:43:19,491 буде метал. 1563 01:43:24,454 --> 01:43:26,039 Треба йти. 1564 01:43:26,206 --> 01:43:27,082 Ти не позеленієш? 1565 01:43:27,374 --> 01:43:30,294 У мене є поважна причина тримати себе в руках. 1566 01:43:30,460 --> 01:43:31,295 Я тебе обожнюю. 1567 01:43:40,387 --> 01:43:42,181 Але мені потрібен інший ти. 1568 01:43:47,144 --> 01:43:48,979 Доведімо роботу до кінця. 1569 01:44:05,704 --> 01:44:06,997 Сподіваюся, ми квити. 1570 01:44:09,416 --> 01:44:10,334 А тепер іди й будь героєм. 1571 01:44:19,927 --> 01:44:23,972 Ядро з вібранію створює магнітне поле. Воно й утримує породу. 1572 01:44:24,306 --> 01:44:26,475 - А якщо вона впаде? - Зараз від удару загинуть тисячі. 1573 01:44:26,642 --> 01:44:29,228 Але якщо підняти її вище, загине все людство. 1574 01:44:33,690 --> 01:44:35,484 У будинку є люди. 10-й поверх. 1575 01:44:40,948 --> 01:44:41,573 Привіт. 1576 01:44:42,908 --> 01:44:44,034 Гаразд. 1577 01:44:44,368 --> 01:44:45,035 Лізьте у ванну! 1578 01:44:52,084 --> 01:44:53,710 Бачу в повітрі роботів, летять до моста. 1579 01:44:56,713 --> 01:44:57,756 Кеп, до тебе гості. 1580 01:44:58,131 --> 01:44:59,424 Гості вже тут. 1581 01:45:02,344 --> 01:45:04,721 Старку, ти думай про те, як безпечно опустити місто. 1582 01:45:05,472 --> 01:45:07,099 А в решти з нас - одна місія, 1583 01:45:07,474 --> 01:45:08,559 нищити роботів. 1584 01:45:08,934 --> 01:45:10,477 Кого поранять - помстіться. 1585 01:45:11,228 --> 01:45:12,312 Кого вб'ють - 1586 01:45:13,397 --> 01:45:14,523 відповзайте. 1587 01:45:49,766 --> 01:45:50,267 Давай, ну! 1588 01:45:56,106 --> 01:45:57,691 Як я це взагалі допустила? 1589 01:45:57,983 --> 01:45:58,901 Ти як, нормально? 1590 01:45:59,067 --> 01:46:00,068 Це все ми винні. 1591 01:46:00,319 --> 01:46:00,944 Поглянь на мене. 1592 01:46:01,278 --> 01:46:03,405 Винна ти, винні ми всі. Яка різниця? 1593 01:46:03,572 --> 01:46:04,948 Ти згодна битися? 1594 01:46:05,240 --> 01:46:05,741 Так чи ні? 1595 01:46:06,742 --> 01:46:07,492 Просто щоб я знав. 1596 01:46:07,784 --> 01:46:09,995 Бо місто в повітрі. 1597 01:46:10,245 --> 01:46:13,832 Місто в повітрі, ми б'ємося з армією роботів, 1598 01:46:15,000 --> 01:46:16,210 а в мене - лук і стріли. 1599 01:46:16,376 --> 01:46:17,377 Це повна дурня. 1600 01:46:20,756 --> 01:46:22,799 Але я знову йду туди, бо така в мене робота. 1601 01:46:23,717 --> 01:46:26,345 І я не можу виконувати свою роботу й няньчити тебе. 1602 01:46:26,512 --> 01:46:29,598 Не має значення, що ти робила чи ким ти була. 1603 01:46:29,848 --> 01:46:32,226 Якщо вийдеш туди, бийся і вбивай, не вагаючись. 1604 01:46:33,101 --> 01:46:35,521 Або лишайся тут. Я пришлю по тебе брата. 1605 01:46:36,021 --> 01:46:37,814 Але якщо вийдеш у ті двері, 1606 01:46:38,815 --> 01:46:39,733 то станеш Месницею. 1607 01:46:44,780 --> 01:46:46,365 Добре. От і поговорили. 1608 01:46:50,285 --> 01:46:52,079 Так, місто літає. 1609 01:47:25,320 --> 01:47:26,363 Я тримаю! 1610 01:47:26,822 --> 01:47:28,073 Дивіться на мене! 1611 01:47:34,538 --> 01:47:36,039 Усіх не врятуєте. 1612 01:47:37,791 --> 01:47:38,500 Ви ніколи... 1613 01:47:39,877 --> 01:47:40,544 Що "ніколи"? 1614 01:47:40,919 --> 01:47:42,171 Ти не договорив! 1615 01:47:45,966 --> 01:47:47,342 Ти що, спав? 1616 01:48:09,489 --> 01:48:09,948 Торе. 1617 01:48:12,743 --> 01:48:14,161 Ти вже мені набрид. 1618 01:48:22,836 --> 01:48:23,253 Ай! 1619 01:48:49,863 --> 01:48:50,864 Ну що, тут у нас чисто. 1620 01:48:51,114 --> 01:48:53,700 А в нас нечисто! Дуже нечисто тут у нас! 1621 01:48:56,787 --> 01:48:57,454 Ідемо до вас. 1622 01:48:58,455 --> 01:49:00,123 Не відставай, старий! 1623 01:49:02,292 --> 01:49:03,919 Ніхто й не знатиме. 1624 01:49:04,628 --> 01:49:05,796 Ніхто. 1625 01:49:07,798 --> 01:49:10,592 "Востаннє, коли я його бачив, на ньому сидів Альтрон. 1626 01:49:10,843 --> 01:49:12,594 Нам його бракуватиме, цього швидкісного малого. 1627 01:49:12,761 --> 01:49:13,637 Я вже за ним сумую". 1628 01:49:29,152 --> 01:49:31,280 Не стріляйте! 1629 01:49:40,414 --> 01:49:40,789 Романова! 1630 01:49:41,915 --> 01:49:42,791 Дякую! 1631 01:49:52,176 --> 01:49:53,802 Антигравітаційні рушії готові. 1632 01:49:53,969 --> 01:49:56,096 Один дотик - і вони дадуть повний хід назад. 1633 01:49:56,263 --> 01:49:57,639 Ціле місто повільно не впаде. 1634 01:49:57,806 --> 01:49:58,849 Шпиль - з вібранію. 1635 01:49:59,099 --> 01:50:00,184 Якщо я скажу Тору його стукнути... 1636 01:50:00,350 --> 01:50:03,353 Він потріскається. Цього замало. Наслідки все одно будуть страшні. 1637 01:50:03,520 --> 01:50:04,855 А якщо прикрити другий кінець шпиля? 1638 01:50:05,147 --> 01:50:06,690 Атомарний вплив зміниться на протилежний. 1639 01:50:06,857 --> 01:50:08,192 Тоді місто випарується. 1640 01:50:09,193 --> 01:50:11,278 Разом з усіма жителями. 1641 01:50:16,950 --> 01:50:18,785 От-от почнеться друга хвиля. 1642 01:50:19,077 --> 01:50:20,829 - Щось придумав, Старку? - Нічого доброго. 1643 01:50:21,705 --> 01:50:23,874 Хіба що спосіб підірвати ціле місто. 1644 01:50:24,041 --> 01:50:26,543 Тоді воно не впаде на землю і може, ви втечете. 1645 01:50:26,835 --> 01:50:28,545 Я просив знайти рішення, а не план втечі. 1646 01:50:28,879 --> 01:50:31,840 Радіус ураження від удару щосекунди зростає. 1647 01:50:32,007 --> 01:50:33,258 Доведеться нам обирати. 1648 01:50:34,051 --> 01:50:35,552 Кеп, ці люди нікуди не подінуться. 1649 01:50:36,386 --> 01:50:37,804 Якщо Старк придумає, як підірвати цю скелю... 1650 01:50:37,971 --> 01:50:38,847 Спершу усіх врятуємо. 1651 01:50:39,681 --> 01:50:42,726 Усіх, хто вгорі, чи всіх, хто внизу? Тут навіть думати нічого. 1652 01:50:43,018 --> 01:50:44,561 Я не зійду зі скелі, доки на ній є хоч один цивільний. 1653 01:50:44,895 --> 01:50:46,230 Я не пропонувала нам тікати. 1654 01:50:49,191 --> 01:50:51,068 Це буде не найгірша смерть. 1655 01:50:56,532 --> 01:50:58,742 Де ще побачиш такий краєвид? 1656 01:50:59,910 --> 01:51:02,371 Радий, що він тобі подобається, Романова. 1657 01:51:02,621 --> 01:51:03,997 Зараз стане ще кращим. 1658 01:51:28,230 --> 01:51:29,398 Гарно, скажи? 1659 01:51:29,648 --> 01:51:31,942 Витяг його з нафталіну, допомогли старі друзі. 1660 01:51:32,109 --> 01:51:33,735 Припав пилюкою, але нічого. 1661 01:51:34,111 --> 01:51:35,571 Ф'юрі, сучий ви син. 1662 01:51:36,280 --> 01:51:38,031 А тоді цим ротом матір цілуєш? 1663 01:51:38,323 --> 01:51:40,367 Висота 5 500 метрів і набираю. 1664 01:51:40,617 --> 01:51:41,952 Шлюпки готові. 1665 01:51:42,119 --> 01:51:45,289 Спускайте за три, дві... 1666 01:51:46,123 --> 01:51:46,957 Давайте. 1667 01:51:56,633 --> 01:51:58,218 Це Щ.И.Т.? 1668 01:51:58,385 --> 01:52:00,637 Це те, чим мав би займатися Щ.И.Т. 1669 01:52:02,472 --> 01:52:03,891 Непогано. 1670 01:52:07,311 --> 01:52:08,395 Заводьте людей. 1671 01:52:14,067 --> 01:52:15,152 Сер, багато невідомих об'єктів 1672 01:52:15,485 --> 01:52:17,946 ідуть з правого флангу. 1673 01:52:18,113 --> 01:52:19,198 Покажи їм, на що ми здатні. 1674 01:52:19,740 --> 01:52:20,616 Дій. 1675 01:52:25,996 --> 01:52:26,830 Так! 1676 01:52:27,164 --> 01:52:28,832 Оце вже буде що розказати. 1677 01:52:31,585 --> 01:52:33,545 Так. Якщо доживеш. 1678 01:52:34,171 --> 01:52:35,797 Думаєш, я не втримаюся? 1679 01:52:35,964 --> 01:52:37,466 Залежно за що триматися. 1680 01:52:37,758 --> 01:52:39,134 Ці твої жарти. 1681 01:52:44,181 --> 01:52:47,017 За цією групою буде ще душ 50 чи 100. 1682 01:53:04,284 --> 01:53:05,577 Ось так. Швидше. 1683 01:53:06,036 --> 01:53:06,954 Усі за мною! 1684 01:53:09,665 --> 01:53:11,542 Шлюпка номер шість заповнена й готова... 1685 01:53:11,708 --> 01:53:14,169 Чи завант... Напх... 1686 01:53:14,670 --> 01:53:15,921 Повна людей. 1687 01:53:17,965 --> 01:53:18,841 Лягай! 1688 01:53:22,010 --> 01:53:23,053 Боже! 1689 01:53:33,522 --> 01:53:34,690 Думаєш, ти когось рятуєш? 1690 01:53:36,567 --> 01:53:39,361 Я поверну ключ, кину скелю трохи раніше, 1691 01:53:39,403 --> 01:53:40,904 і все одно загинуть мільярди. 1692 01:53:41,321 --> 01:53:42,447 Навіть ти не зможеш мене зупинити. 1693 01:53:42,739 --> 01:53:45,033 Я Тор, син Одіна, 1694 01:53:45,200 --> 01:53:47,411 і доки в моїх грудях є життя... 1695 01:53:47,703 --> 01:53:50,330 Я вже не знаю, що далі казати! 1696 01:53:50,497 --> 01:53:51,081 Ти готовий? 1697 01:53:58,839 --> 01:53:59,923 Надзвичайно добре збалансований. 1698 01:54:00,340 --> 01:54:03,427 Якщо він заважкий, то добре ним не розмахнешся. 1699 01:54:04,761 --> 01:54:07,431 Я придумав. Зроби тепловий пластир. 1700 01:54:08,932 --> 01:54:11,351 Я знизу пущу шпилем суперрозряд. 1701 01:54:11,602 --> 01:54:12,561 Розраховую. 1702 01:54:22,446 --> 01:54:24,323 Тепловий пластир спрацює при достатній енергії. 1703 01:54:24,865 --> 01:54:26,783 - Торе, у мене є план. - Уже нема часу. 1704 01:54:27,117 --> 01:54:28,243 Вони прямують до ядра. 1705 01:54:28,410 --> 01:54:30,245 Роді, давай решту людей на борт тієї шлюпки. 1706 01:54:30,412 --> 01:54:30,871 Зараз. 1707 01:54:31,038 --> 01:54:33,624 Месники, час попрацювати. 1708 01:54:42,716 --> 01:54:43,800 - Ти ціла? - Так. 1709 01:54:45,385 --> 01:54:46,428 Романова. 1710 01:54:46,720 --> 01:54:49,056 Зараз не час розводити з Беннером шури-мури. 1711 01:54:49,223 --> 01:54:50,015 Розслабся, залізяко. 1712 01:54:50,641 --> 01:54:51,934 Не всі з нас уміють літати. 1713 01:54:57,731 --> 01:54:59,399 - Який план? - План такий. 1714 01:54:59,566 --> 01:55:01,652 Якщо Альтрон доторкнеться до ядра, ми програємо. 1715 01:55:06,323 --> 01:55:08,200 Оце й усе, на що ти здатен? 1716 01:55:18,168 --> 01:55:19,670 А помовчати не міг, так? 1717 01:55:20,003 --> 01:55:22,172 Ось усе, на що я здатен. 1718 01:55:22,339 --> 01:55:23,882 Це саме те, чого я хотів. 1719 01:55:24,341 --> 01:55:25,634 Щоб ви всі 1720 01:55:25,884 --> 01:55:27,511 були проти мене одного. 1721 01:55:27,678 --> 01:55:29,805 Як ви взагалі думали мене зупинити? 1722 01:55:31,515 --> 01:55:32,516 Як казав старий... 1723 01:55:34,268 --> 01:55:34,852 Разом. 1724 01:57:03,941 --> 01:57:06,193 Знаєте, може, й даремно я зібрав вас усіх... 1725 01:57:15,619 --> 01:57:16,453 Вони спробують утекти з міста. 1726 01:57:16,787 --> 01:57:18,288 Не можна їх випускати, ні одного. Роді. 1727 01:57:18,789 --> 01:57:19,748 Зрозумів. 1728 01:57:20,249 --> 01:57:21,500 Оце вже ні. Вас ніхто не відпускав. 1729 01:57:22,209 --> 01:57:24,294 Бойова Машина йде до вас! Зараз... 1730 01:57:30,634 --> 01:57:32,135 Гаразд, що? 1731 01:57:32,386 --> 01:57:34,221 Треба забиратися. Навіть мені бракує кисню. 1732 01:57:34,388 --> 01:57:35,764 Ви сідайте у шлюпки. 1733 01:57:35,889 --> 01:57:37,641 А я гляну, чи нікого не забули. Зараз прийду. 1734 01:57:37,933 --> 01:57:39,226 А як же ядро? 1735 01:57:39,393 --> 01:57:41,061 Його захищатиму я. 1736 01:57:42,312 --> 01:57:43,230 Така в мене робота. 1737 01:57:44,898 --> 01:57:45,482 Нат. 1738 01:57:45,983 --> 01:57:46,775 Сюди. 1739 01:57:51,363 --> 01:57:52,489 Збирай людей на шлюпки. 1740 01:57:52,823 --> 01:57:54,241 - Я тебе тут не покину. - Я впораюся. 1741 01:57:57,244 --> 01:57:58,287 Прийдеш за мною, коли всі полетять. 1742 01:57:58,579 --> 01:57:59,830 І не раніше. 1743 01:58:00,747 --> 01:58:01,748 Зрозумів? 1744 01:58:02,833 --> 01:58:04,501 Знаєш, я на 12 хвилин старший за тебе. 1745 01:58:05,252 --> 01:58:05,919 Іди вже. 1746 01:58:07,629 --> 01:58:09,006 Босе, рівень потужності нижчий... 1747 01:58:09,173 --> 01:58:11,341 Відмикай усе, що можеш. У нас буде тільки одна спроба. 1748 01:58:15,554 --> 01:58:17,514 Я знаю, що робити. 1749 01:58:18,098 --> 01:58:18,891 Їдальня. 1750 01:58:19,308 --> 01:58:21,101 Якщо знести східну стіну, 1751 01:58:21,185 --> 01:58:22,686 вийде гарне робоче місце для Лори. 1752 01:58:24,229 --> 01:58:25,689 Зроблю таку нішу. 1753 01:58:25,772 --> 01:58:27,357 Щоб вона не чула, як бігають діти. Що скажеш? 1754 01:58:27,399 --> 01:58:29,026 Ви все одно їсте на кухні. 1755 01:58:29,234 --> 01:58:30,694 У їдальнях ніхто не їсть. 1756 01:58:36,366 --> 01:58:37,242 У нас обмаль часу. 1757 01:58:38,035 --> 01:58:39,745 Тому тягни свою дупу до шлюпки. 1758 01:58:52,925 --> 01:58:54,176 Привіт, здорованю. 1759 01:58:55,886 --> 01:58:57,429 Сонце вже сідає. 1760 01:59:05,062 --> 01:59:06,104 Костелю! 1761 01:59:07,481 --> 01:59:08,565 Ми були на базарі. 1762 01:59:09,399 --> 01:59:10,484 Костелю! 1763 01:59:24,414 --> 01:59:26,333 Торе, ти потрібен мені в церкві. 1764 01:59:26,708 --> 01:59:27,918 - Це вже всі? - Так. 1765 01:59:28,418 --> 01:59:29,711 Решта уже в шлюпці. 1766 01:59:29,878 --> 01:59:30,629 Якщо все вийде, 1767 01:59:31,380 --> 01:59:32,631 ми можемо і не втекти. 1768 01:59:33,632 --> 01:59:34,424 Може, й так. 1769 01:59:53,777 --> 01:59:57,447 Немає пут Я став легким 1770 01:59:57,614 --> 02:00:00,409 Я не пов'язаний ні з ким 1771 02:00:35,819 --> 02:00:37,821 Що, не чекав? 1772 02:01:34,002 --> 02:01:35,838 Та що ж таке. 1773 02:01:52,187 --> 02:01:53,897 - Зрінко! - Костелю! Сонечко! 1774 02:02:06,243 --> 02:02:07,244 Ні, я в нормі. 1775 02:02:07,578 --> 02:02:08,412 Усе гаразд. 1776 02:02:10,289 --> 02:02:12,416 Довгий був день. 1777 02:02:26,930 --> 02:02:28,182 Вандо. 1778 02:02:28,849 --> 02:02:32,144 Якщо залишишся тут, то загинеш. 1779 02:02:33,645 --> 02:02:35,105 Я щойно вже загинула. 1780 02:02:35,856 --> 02:02:37,441 Знаєш, які були відчуття? 1781 02:02:51,705 --> 02:02:53,957 Ось такі. 1782 02:03:28,992 --> 02:03:30,619 Торе, за моєю командою. 1783 02:03:46,468 --> 02:03:46,802 Давай! 1784 02:04:14,788 --> 02:04:17,124 Чуєш, здорованю? Ми це зробили. 1785 02:04:18,208 --> 02:04:19,835 Роботу закінчено. 1786 02:04:20,127 --> 02:04:22,713 Тепер мені треба, щоб ти розвернув літак, добре? 1787 02:04:27,217 --> 02:04:28,886 У стелс-режимі тебе не видно. 1788 02:04:31,180 --> 02:04:33,098 Тому допоможи мені. Будь ласка... 1789 02:05:18,810 --> 02:05:19,853 Ти боїшся. 1790 02:05:20,812 --> 02:05:21,855 Тебе? 1791 02:05:22,564 --> 02:05:24,274 Смерті. 1792 02:05:24,441 --> 02:05:26,318 Ти останній. 1793 02:05:26,485 --> 02:05:29,029 Останнім мав бути ти. 1794 02:05:29,196 --> 02:05:31,698 Старк просив рятівника, 1795 02:05:31,823 --> 02:05:34,117 а вдовольнився рабом. 1796 02:05:34,284 --> 02:05:36,954 Мабуть, ми обоє його розчарували. 1797 02:05:39,206 --> 02:05:40,332 Мабуть, так. 1798 02:05:41,124 --> 02:05:42,251 Люди дивні. 1799 02:05:44,127 --> 02:05:48,215 Вони чомусь думають, що порядок і хаос - протилежності 1800 02:05:49,508 --> 02:05:50,801 і хочуть контролювати неконтрольоване. 1801 02:05:52,803 --> 02:05:55,305 Та в їхніх невдачах є своя краса. 1802 02:05:55,472 --> 02:05:57,266 Здається, ти її не помітив. 1803 02:05:58,058 --> 02:05:59,142 Вони приречені. 1804 02:06:00,060 --> 02:06:01,061 Так. 1805 02:06:05,274 --> 02:06:08,110 Але річ прекрасна не тому, що вічна. 1806 02:06:10,404 --> 02:06:12,281 Бути серед них - це честь. 1807 02:06:12,573 --> 02:06:14,992 Ти нестерпно наївний. 1808 02:06:15,367 --> 02:06:16,618 Що ж, 1809 02:06:18,620 --> 02:06:20,372 я ж учора народився. 1810 02:07:11,006 --> 02:07:14,718 Новий центр Месників Північ штату Нью-Йорк 1811 02:07:33,362 --> 02:07:34,238 НАТАНІЕЛЬ П'ЄТРО БАРТОН 1812 02:07:34,321 --> 02:07:35,280 Дивися! Привітайся з тьотею Нат! 1813 02:07:36,657 --> 02:07:37,574 Товстенький. 1814 02:07:38,992 --> 02:07:40,911 Це помітив один із наших техніків. 1815 02:07:40,994 --> 02:07:43,455 Щось упало в море Банда. 1816 02:07:44,581 --> 02:07:46,041 Може, п'ятиліт. 1817 02:07:46,333 --> 02:07:49,753 Та через Старків стелс-режим ту кляту штуку не відстежити. 1818 02:07:51,255 --> 02:07:52,673 Ясно. 1819 02:07:53,173 --> 02:07:55,384 Може, він вистрибнув і поплив на Фіджі. 1820 02:07:56,760 --> 02:07:58,679 Надішле звідти листівку. 1821 02:07:58,929 --> 02:08:00,597 "Люблю, сумую". 1822 02:08:02,474 --> 02:08:05,686 Ви послали мене вербувати його ще тоді. 1823 02:08:07,604 --> 02:08:10,190 Уже на той час знали, що буде? 1824 02:08:12,359 --> 02:08:14,319 Наперед не вгадаєш. 1825 02:08:14,486 --> 02:08:18,323 Сподіваєшся на краще, а тоді працюєш із тим, що є. 1826 02:08:18,490 --> 02:08:19,783 У мене була чудова команда. 1827 02:08:21,118 --> 02:08:22,995 Ніщо не вічне. 1828 02:08:23,370 --> 02:08:25,455 Проблеми, міс Романова. 1829 02:08:25,622 --> 02:08:28,917 Чи виграв, чи програв, без проблем не обходиться. 1830 02:08:32,880 --> 02:08:34,131 Правила змінилися. 1831 02:08:34,464 --> 02:08:35,841 Ми маємо справу з чимось новим. 1832 02:08:36,133 --> 02:08:37,467 Віжен - це штучний інтелект. 1833 02:08:37,634 --> 02:08:39,344 - Машина. - Тому він не рахується? 1834 02:08:39,511 --> 02:08:41,305 Ні, це ж не людина підняла молот. 1835 02:08:41,638 --> 02:08:43,348 Ага, для нас правила інші, значить. 1836 02:08:43,640 --> 02:08:44,474 - Він класний. Штучний. - Дякую. 1837 02:08:44,808 --> 02:08:47,728 Він може махати молотом, значить, хай Камінь Розуму буде в нього. 1838 02:08:48,562 --> 02:08:50,731 У Віжена він у безпеці. 1839 02:08:50,898 --> 02:08:53,483 А в сучасному світі безпеки дуже бракує. 1840 02:08:55,485 --> 02:08:57,362 Але якби ти заніс молот у ліфт... 1841 02:08:57,654 --> 02:08:59,281 - Той би поїхав угору. - Ліфт не гідний молота. 1842 02:08:59,531 --> 02:09:01,241 Мені бракуватиме цих балачок. 1843 02:09:01,408 --> 02:09:02,659 Тоді не їдь. 1844 02:09:03,243 --> 02:09:04,828 У мене нема вибору. 1845 02:09:05,245 --> 02:09:07,289 Камінь Розуму - четвертий з Каменів Вічності, 1846 02:09:07,581 --> 02:09:08,999 який з'явився за останні кілька років. 1847 02:09:09,166 --> 02:09:10,626 Це не випадково. 1848 02:09:11,335 --> 02:09:15,005 Хтось веде складну гру, а ми в ній - пішки. 1849 02:09:15,172 --> 02:09:16,840 А коли всі фігури стоятимуть на місцях... 1850 02:09:17,132 --> 02:09:18,509 Потрійний виграш. 1851 02:09:18,759 --> 02:09:20,052 Зможеш дізнатися, чого чекати? 1852 02:09:20,344 --> 02:09:21,386 Зможу. 1853 02:09:22,179 --> 02:09:25,766 Окрім цього типа, все інше можна пояснити. 1854 02:09:33,398 --> 02:09:35,859 Нема в нього ніякої шани до газонів. 1855 02:09:39,071 --> 02:09:41,698 Але я за ним сумуватиму. А ти - за мною. 1856 02:09:41,865 --> 02:09:44,034 Лий рясні чоловічі сльози. 1857 02:09:45,577 --> 02:09:47,329 Я сумуватиму за тобою, Тоні. 1858 02:09:47,538 --> 02:09:48,497 Правда? 1859 02:09:48,664 --> 02:09:51,166 Мені слід взяти паузу. 1860 02:09:51,333 --> 02:09:53,502 Може, взяти приклад з Бартона? 1861 02:09:53,669 --> 02:09:56,672 Збудувати Пеппер ферму, сподіваючись, що її не підірвуть. 1862 02:09:57,381 --> 02:09:58,465 Просте життя. 1863 02:09:58,757 --> 02:10:00,008 Колись воно в тебе буде. 1864 02:10:00,175 --> 02:10:01,051 Не знаю. 1865 02:10:01,343 --> 02:10:03,720 Сім'я, стабільність... 1866 02:10:04,888 --> 02:10:07,891 Той хлопець, який про це мріяв, 75 років тому замерз. 1867 02:10:09,518 --> 02:10:11,228 А розморозився інший. 1868 02:10:15,566 --> 02:10:16,316 З тобою все гаразд? 1869 02:10:19,069 --> 02:10:20,404 Я вдома. 1870 02:10:28,412 --> 02:10:31,123 Так і будеш дивитися в стіну чи підеш попрацюєш? 1871 02:10:31,456 --> 02:10:32,708 Хоча це й дуже цікава стіна. 1872 02:10:32,875 --> 02:10:35,961 Я думала, ви з Тоні ще не надивилися одне на одного. 1873 02:10:36,128 --> 02:10:36,920 Як там наші? 1874 02:10:37,254 --> 02:10:39,464 Не в найкращій формі. 1875 02:10:39,631 --> 02:10:41,383 Чого ти, у нас є й герої. 1876 02:10:41,550 --> 02:10:44,094 Герої - так. Але не команда. 1877 02:10:44,261 --> 02:10:45,596 То приведемо їх у форму. 1878 02:11:04,156 --> 02:11:05,782 Месники... 1879 02:13:24,546 --> 02:13:25,589 Добре. 1880 02:13:27,424 --> 02:13:29,343 Я зроблю це сам. 1881 02:21:03,964 --> 02:21:06,800 Месники повернуться