1 00:00:13,673 --> 00:00:30,702 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:00:30,708 --> 00:00:32,948 Can you introduce yourself? 3 00:00:32,982 --> 00:00:35,662 My name is Bert Middleton. 4 00:00:37,262 --> 00:00:39,422 I'm the second oldest man in Britain. 5 00:00:41,902 --> 00:00:45,540 This is the last thing I'll do, so you'd better listen carefully 6 00:00:45,542 --> 00:00:47,662 and do it properly. 7 00:00:47,694 --> 00:00:49,374 Make it honest. 8 00:00:55,694 --> 00:00:57,692 Where are we? 9 00:00:57,694 --> 00:00:59,494 The summer of 1914? 10 00:01:03,094 --> 00:01:05,734 The summer the bus came. 11 00:01:10,134 --> 00:01:11,494 Put up the photograph. 12 00:01:21,774 --> 00:01:25,852 I don't know why, but it was a solemn occasion, 13 00:01:25,854 --> 00:01:28,612 and that made it even more exciting. 14 00:01:28,614 --> 00:01:32,292 It was the first ever bus to come to our village. 15 00:01:32,294 --> 00:01:36,332 The bus came in. The bus stopped. 16 00:01:36,334 --> 00:01:40,014 The bus drove off. 17 00:01:42,814 --> 00:01:45,252 And there she was. 18 00:01:45,254 --> 00:01:49,374 No-one was expecting anyone to actually get off the bus. 19 00:01:52,894 --> 00:01:55,014 There she was. 20 00:01:57,414 --> 00:01:59,252 Was it love at first sight? 21 00:01:59,254 --> 00:02:01,572 What kind of question is that? 22 00:02:01,574 --> 00:02:03,414 I was 12 years old. 23 00:02:04,934 --> 00:02:07,174 Of course it was love at first sight. 24 00:02:12,294 --> 00:02:14,692 100 years later, when I say her name, 25 00:02:14,694 --> 00:02:17,494 I feel exactly the same way about her. 26 00:02:18,894 --> 00:02:20,934 Martha Lane. 27 00:02:26,654 --> 00:02:28,574 Martha Lane. 28 00:03:00,134 --> 00:03:02,614 Joe had gone to work at the Big House. 29 00:03:04,654 --> 00:03:06,332 I didn't know it then, 30 00:03:06,334 --> 00:03:09,892 but it was the start of him trying to get away. 31 00:03:09,894 --> 00:03:14,812 I was too young, too filled up with being alive to see what 32 00:03:14,814 --> 00:03:16,612 he was after. 33 00:03:16,614 --> 00:03:19,334 And nobody had left the village in 100 years. 34 00:03:20,934 --> 00:03:24,892 My father went abroad twice in his life. 35 00:03:24,894 --> 00:03:28,692 By "abroad," I mean out of the parish, and he didn't like it. 36 00:03:28,694 --> 00:03:31,054 All of life was in our village. 37 00:03:42,934 --> 00:03:44,892 Joe was my big brother. 38 00:03:44,894 --> 00:03:48,292 It wasn't that I could tell him about the lady from the bus, 39 00:03:48,294 --> 00:03:53,574 but I wanted to be with him, like I always did when the sky fell in. 40 00:03:54,774 --> 00:03:56,494 Or my heart heaved. 41 00:04:09,014 --> 00:04:12,974 Anyway, here's what happened. 42 00:04:25,334 --> 00:04:29,092 You're going to swim today. I can't. 43 00:04:29,094 --> 00:04:33,412 No, you will. Here, did I tell you about the drowning? 44 00:04:33,414 --> 00:04:35,292 No. I shouldn't. 45 00:04:35,294 --> 00:04:36,772 Please! No! 46 00:04:36,774 --> 00:04:38,852 Please! 47 00:04:38,854 --> 00:04:42,292 She was sucked under and never seen again. 48 00:04:42,294 --> 00:04:43,772 Here? 49 00:04:43,774 --> 00:04:47,454 D'you know what they say? No. What? 50 00:04:50,814 --> 00:04:51,974 What? 51 00:04:55,934 --> 00:04:59,774 She's looking for a fellow to drown and be with her for ever. 52 00:05:02,854 --> 00:05:04,374 Joe? 53 00:05:12,214 --> 00:05:13,654 Joe! 54 00:05:18,614 --> 00:05:20,254 Joe! 55 00:05:23,254 --> 00:05:25,052 Joe! 56 00:05:25,054 --> 00:05:26,614 Joe! Help! 57 00:05:28,334 --> 00:05:31,372 She's under us, mate. I can feel her, she's underneath us. 58 00:05:31,374 --> 00:05:33,612 Quick, quick. Swim for your life. 59 00:05:33,614 --> 00:05:37,292 Swim. Swim, fella, swim. Come on! Come on. 60 00:05:37,294 --> 00:05:40,092 Swim! That's it, Bert, you're doing it. You're swimming. 61 00:05:40,094 --> 00:05:42,134 Swim to me. Come on. 62 00:06:10,014 --> 00:06:11,734 Oh, look! 63 00:06:13,814 --> 00:06:15,012 Yeah! 64 00:06:15,014 --> 00:06:18,134 It was her! I saw her. 65 00:06:20,974 --> 00:06:22,652 We should get home. 66 00:06:22,654 --> 00:06:24,132 Do we have to? 67 00:06:24,134 --> 00:06:25,734 It's time to go, Bert. 68 00:06:28,134 --> 00:06:30,894 I'll look after you. All right? 69 00:06:42,414 --> 00:06:44,254 Hello. 70 00:06:45,574 --> 00:06:47,492 Why do you say hello to me? 71 00:06:47,494 --> 00:06:49,094 Why wouldn't I? 72 00:06:50,974 --> 00:06:53,974 What do you want? Who are you? 73 00:07:12,294 --> 00:07:14,252 I'm 19 years old. 74 00:07:14,254 --> 00:07:15,774 You'll stand. 75 00:07:17,814 --> 00:07:19,854 Are you going to ask me, Mother? 76 00:07:21,614 --> 00:07:24,092 Did you get round? 77 00:07:24,094 --> 00:07:26,174 Three sides on me own. 78 00:07:30,094 --> 00:07:31,814 And the sheathing? 79 00:07:44,094 --> 00:07:48,452 I want you in the field at 3.00 tomorrow. Do you understand? 80 00:07:48,454 --> 00:07:49,854 Why are you shivering? 81 00:07:53,974 --> 00:07:55,212 Why's he shivering? 82 00:07:55,214 --> 00:07:56,934 I was teaching him how to swim. 83 00:08:03,134 --> 00:08:04,814 Sit down. 84 00:08:25,454 --> 00:08:29,054 Look at these hands. Look at the work in them. 85 00:08:36,734 --> 00:08:38,774 Swimming? 86 00:08:42,094 --> 00:08:43,774 Swimming?! 87 00:08:48,734 --> 00:08:50,374 Don't look at him. 88 00:08:55,294 --> 00:08:57,294 I said, don't look at him! 89 00:09:02,654 --> 00:09:05,134 Joe. No. Joe. Please! 90 00:09:13,214 --> 00:09:15,612 Joe. 91 00:09:15,614 --> 00:09:19,414 Joe. Joe! 92 00:09:21,814 --> 00:09:24,332 Joe! 93 00:09:24,334 --> 00:09:26,492 Joe! Joe! 94 00:09:26,494 --> 00:09:28,692 I don't want to be in here! 95 00:09:28,694 --> 00:09:30,614 Joe! 96 00:09:33,214 --> 00:09:34,814 Where is he? 97 00:09:39,814 --> 00:09:41,814 I'll wait for him. 98 00:10:55,014 --> 00:10:56,894 Come to bed. 99 00:10:58,574 --> 00:11:00,734 Come to bed, my man. 100 00:12:35,294 --> 00:12:37,534 I want you to have your life. 101 00:12:38,614 --> 00:12:41,934 You must do everything you can to find it. 102 00:12:57,334 --> 00:12:59,374 You wouldn't leave us, Joe. 103 00:14:11,854 --> 00:14:14,894 They're my sons. Why aren't they with me? 104 00:14:21,934 --> 00:14:24,052 Why? 105 00:14:24,054 --> 00:14:26,734 Because my left hand is not the right hand, sir. 106 00:14:27,974 --> 00:14:29,294 Mmm-hmm. 107 00:14:30,374 --> 00:14:32,094 Get your hand up. 108 00:14:39,974 --> 00:14:41,852 Why? 109 00:14:41,854 --> 00:14:46,252 Because... my left hand is not the right hand, sir. 110 00:14:46,254 --> 00:14:48,052 Mmm-hmm. 111 00:14:48,054 --> 00:14:49,694 Get it up. 112 00:14:56,494 --> 00:14:57,694 Oh. 113 00:14:59,654 --> 00:15:01,654 Playing games, are we? 114 00:15:04,094 --> 00:15:05,454 No, no, no, no. 115 00:15:09,934 --> 00:15:14,452 I'm busy here, Mr Eyre, if you don't mind. 116 00:15:14,454 --> 00:15:15,854 Get your hand up. 117 00:15:17,414 --> 00:15:18,694 Up. 118 00:15:20,054 --> 00:15:21,574 Look at me. 119 00:15:25,054 --> 00:15:26,694 Why? 120 00:15:36,654 --> 00:15:38,294 Why?! 121 00:15:51,734 --> 00:15:53,294 Another? 122 00:16:43,414 --> 00:16:47,052 Mother says that we'll have water on tap next year. 123 00:16:47,054 --> 00:16:49,612 And then where will you be? 124 00:16:49,614 --> 00:16:52,292 And then where will he be? 125 00:16:52,294 --> 00:16:54,012 It'll get cold, Miss Caroline. 126 00:16:54,014 --> 00:16:56,214 So what are you waiting for? 127 00:17:18,214 --> 00:17:19,854 Poor Joe. 128 00:17:49,814 --> 00:17:51,894 Can you draw, Bert? 129 00:18:01,534 --> 00:18:03,334 Now you. 130 00:18:23,494 --> 00:18:26,494 Do you see that up there? 131 00:18:28,654 --> 00:18:32,094 Copy the shapes. That's all there is to it. 132 00:18:33,094 --> 00:18:35,372 You're tired. 133 00:18:35,374 --> 00:18:37,094 I didn't sleep much. 134 00:18:40,334 --> 00:18:42,254 What time is it now? 135 00:18:44,454 --> 00:18:46,612 It's 3.00. 136 00:18:46,614 --> 00:18:49,132 I promised my father I'd be in the field at 3.00. 137 00:18:49,134 --> 00:18:50,572 Well, I've kept you. 138 00:18:50,574 --> 00:18:53,454 You'd have been finished by now if it wasn't for me. 139 00:19:05,294 --> 00:19:06,814 It's too neat. 140 00:19:56,254 --> 00:20:00,294 Rake and sheath. All in eights. And don't think I won't check. 141 00:20:18,454 --> 00:20:21,294 For this harvest, you have my thanks. 142 00:20:30,654 --> 00:20:34,614 Pay me now. Or go and come back when you can pay me. 143 00:20:41,534 --> 00:20:43,254 Some more drinks, Peter. 144 00:20:45,374 --> 00:20:47,334 You thieving bastard! 145 00:21:29,214 --> 00:21:31,854 Why did you do that, Father? He's my neighbour. 146 00:21:56,774 --> 00:21:59,212 How long were you teaching for? 147 00:21:59,214 --> 00:22:00,892 A year. 148 00:22:00,894 --> 00:22:04,054 Greek and Latin, to a small boy in a big house. 149 00:22:05,334 --> 00:22:07,852 And why did you leave? 150 00:22:07,854 --> 00:22:09,452 My father wrote to me every Sunday 151 00:22:09,454 --> 00:22:11,932 telling me about the new village he'd come to. 152 00:22:11,934 --> 00:22:13,572 It made me want to be here. 153 00:22:13,574 --> 00:22:15,014 And what do you think? 154 00:22:17,294 --> 00:22:18,894 There's work to do. 155 00:22:21,374 --> 00:22:22,814 Our very own missionary. 156 00:22:24,414 --> 00:22:27,214 So, you'll take them? 157 00:22:29,014 --> 00:22:30,692 What will people think? 158 00:22:30,694 --> 00:22:33,532 John and Charles Wesley have come in by the back door. 159 00:22:33,534 --> 00:22:37,532 I came in the front, Mr Eyre. God doesn't need a back door. 160 00:22:37,534 --> 00:22:40,854 Neither, it seems, do Yorkshirewomen. 161 00:22:42,574 --> 00:22:44,174 What have you done to my son? 162 00:22:45,414 --> 00:22:48,692 Should we starve so he could learn to write? 163 00:22:48,694 --> 00:22:50,814 Does writing ever feed anyone? 164 00:22:51,974 --> 00:22:54,572 I know how hard things are for you. 165 00:22:54,574 --> 00:22:57,132 No, you don't. You have got no idea! 166 00:22:57,134 --> 00:23:00,814 But I also know that a boy needs an education. 167 00:23:15,694 --> 00:23:21,572 They won't dry. Every bloody sheath you've laid east-west. 168 00:23:21,574 --> 00:23:23,452 How many times have I told you? 169 00:23:23,454 --> 00:23:26,054 They only dry if they're north-south. 170 00:23:29,014 --> 00:23:32,174 Come on! Come on! 171 00:23:42,054 --> 00:23:45,494 Tripe and onions in milk and a little liver. 172 00:23:47,214 --> 00:23:48,814 Joe's wages. 173 00:23:54,094 --> 00:23:55,574 I'm going to bed. 174 00:23:59,054 --> 00:24:00,654 Pride is a sin, John. 175 00:24:02,174 --> 00:24:05,694 Then I'm going to hell, because it's all I've got. 176 00:24:20,694 --> 00:24:22,532 Can I have more of that, Mother? 177 00:24:22,534 --> 00:24:25,214 Of course. Thanks. 178 00:24:30,534 --> 00:24:32,452 Have you eaten, Mother? 179 00:24:32,454 --> 00:24:33,854 Yes. 180 00:24:44,974 --> 00:24:51,572 Must a man pay all his life for one mistake? Is that God's way? 181 00:24:51,574 --> 00:24:53,374 I forgive you. 182 00:24:57,014 --> 00:25:02,892 I think it is in everything you do and say that you have not. 183 00:25:02,894 --> 00:25:05,332 No, that is you, John. 184 00:25:05,334 --> 00:25:08,212 It is you not allowing my forgiveness in. 185 00:25:08,214 --> 00:25:10,454 Must it always be my fault? 186 00:25:16,294 --> 00:25:18,854 Hurry up! Come on! 187 00:25:26,054 --> 00:25:28,174 Come on. Hurry up! 188 00:25:38,614 --> 00:25:40,574 Your father got his harvest in? 189 00:25:52,534 --> 00:25:53,892 You ready? I am. 190 00:25:53,894 --> 00:25:55,814 Right, in your own time, Mr Evans. 191 00:26:01,294 --> 00:26:06,252 Everyone, now I would like you all to run down the hill, 192 00:26:06,254 --> 00:26:07,892 touch the church gate, 193 00:26:07,894 --> 00:26:11,132 turn around and run back up to school as quick as you can. 194 00:26:11,134 --> 00:26:12,332 Quick, go, go, all of you. 195 00:26:12,334 --> 00:26:14,852 Mr Eyre? It's a school photograph, Mr Eyre. 196 00:26:14,854 --> 00:26:16,254 On you go. 197 00:26:18,254 --> 00:26:21,292 Tommy, we are going to run on the spot, come on. 198 00:26:21,294 --> 00:26:23,612 Quick, quick, quick, quick. 199 00:26:23,614 --> 00:26:25,774 Children! Come back! 200 00:26:29,454 --> 00:26:32,452 This is not a sports day! 201 00:26:32,454 --> 00:26:34,734 Come on. Move it! 202 00:26:36,094 --> 00:26:40,732 Back in your places. Stop, stop! 203 00:26:40,734 --> 00:26:45,612 Quick as you can. Back in your same places, everyone. 204 00:26:45,614 --> 00:26:48,852 And we are... jumping on the spot! 205 00:26:48,854 --> 00:26:53,292 Jumping on the spot and... 206 00:26:53,294 --> 00:26:55,814 Three, two, one. 207 00:27:01,614 --> 00:27:03,932 What's going to happen? 208 00:27:03,934 --> 00:27:07,212 About moles? Five mole catchers in five years. 209 00:27:07,214 --> 00:27:09,254 What's the matter with them? 210 00:27:23,614 --> 00:27:25,454 Are you going to shoot them? 211 00:27:29,854 --> 00:27:32,214 Joe. Middleton. 212 00:27:35,654 --> 00:27:38,012 Arriving without an invitation 213 00:27:38,014 --> 00:27:41,692 and then talking to the waterman before she speaks to us. 214 00:27:41,694 --> 00:27:44,852 It's as though she's selling something. 215 00:27:44,854 --> 00:27:46,692 What are you selling? 216 00:27:46,694 --> 00:27:50,452 The thing to do is rise above and pretend you haven't noticed. 217 00:27:50,454 --> 00:27:53,892 Then she won't have the satisfaction she desires. 218 00:27:53,894 --> 00:27:58,534 Good afternoon, Miss Lane. We were discussing the mole catcher problem. 219 00:28:00,054 --> 00:28:02,132 Well, ask Joe. He'll know. 220 00:28:02,134 --> 00:28:03,774 Joe? 221 00:28:09,774 --> 00:28:11,734 Why do mole catchers die? 222 00:28:13,974 --> 00:28:15,414 Strychnine. 223 00:28:16,894 --> 00:28:19,292 Well, it gets on to your hands. 224 00:28:19,294 --> 00:28:23,692 And then you're breathing it in and then, well, it's in your blood. 225 00:28:23,694 --> 00:28:25,532 And then you die. 226 00:28:25,534 --> 00:28:27,494 What kind of a death? 227 00:28:30,174 --> 00:28:31,772 Great agony. 228 00:28:31,774 --> 00:28:33,414 Off you go, Joe. 229 00:29:03,854 --> 00:29:06,572 Did you see her when she got off the bus? 230 00:29:06,574 --> 00:29:09,254 Sucked-in waist like a man with a sour lollipop. 231 00:29:16,374 --> 00:29:18,812 The doctor told us, after I had this one, 232 00:29:18,814 --> 00:29:22,894 he said, "Your Henry may be small but he's certainly fecund." 233 00:29:24,254 --> 00:29:25,892 What does that mean? 234 00:29:25,894 --> 00:29:30,212 Good seed, high yield. Henry the fecund, they call him. 235 00:29:30,214 --> 00:29:31,812 Shh. 236 00:29:31,814 --> 00:29:33,932 It's what a married woman's for 237 00:29:33,934 --> 00:29:36,652 in the eyes of the Lord, eh, Miss Lane? 238 00:29:36,654 --> 00:29:39,332 Birthing, begetting. 239 00:29:39,334 --> 00:29:42,412 There's been that bad winters my Henry said to me, 240 00:29:42,414 --> 00:29:46,092 "Why don't you have a couple of lambs instead of another baby?" 241 00:29:46,094 --> 00:29:50,452 Oh, yes. We're good at begetting, us Bodens. 242 00:29:50,454 --> 00:29:55,452 My Paul will make a woman of you, Agnes, you can bank on that. 243 00:29:55,454 --> 00:29:57,612 I can't find the soap. 244 00:29:57,614 --> 00:29:59,052 Oh, dear. 245 00:29:59,054 --> 00:30:02,092 What's it like? Being married? 246 00:30:02,094 --> 00:30:05,412 My mother gave me some advice when I was your age. 247 00:30:05,414 --> 00:30:09,052 She said, "Look after your husband as well as you're able, 248 00:30:09,054 --> 00:30:12,332 "but if he's not happy for reasons that you can't understand, 249 00:30:12,334 --> 00:30:14,572 "there's always something you can do." 250 00:30:14,574 --> 00:30:15,932 What? 251 00:30:15,934 --> 00:30:17,054 Mother him. 252 00:30:21,254 --> 00:30:22,892 What can you see? 253 00:30:22,894 --> 00:30:24,254 Nothing. 254 00:30:26,214 --> 00:30:29,172 Something halfway is about right. 255 00:30:29,174 --> 00:30:33,932 A woman should be halfway between bustle and nothing. 256 00:30:33,934 --> 00:30:35,414 Should be? 257 00:30:36,814 --> 00:30:39,294 Does it matter how a woman looks? 258 00:30:40,854 --> 00:30:42,972 Norma's being courted, Margaret. 259 00:30:42,974 --> 00:30:45,372 Oh, is she now? 260 00:30:45,374 --> 00:30:48,574 Bert! What is it? 261 00:30:51,414 --> 00:30:54,092 Bert? Bert! 262 00:30:54,094 --> 00:30:55,614 What can you see? 263 00:31:12,214 --> 00:31:14,214 What is it? 264 00:31:37,214 --> 00:31:38,892 Hey! Boy! 265 00:31:38,894 --> 00:31:41,614 Get inside now. 266 00:31:47,174 --> 00:31:49,294 Tell your mother what you were doing! 267 00:31:57,254 --> 00:31:59,014 No? 268 00:32:00,094 --> 00:32:01,774 I'll tell her. 269 00:32:05,014 --> 00:32:06,892 Stone picking for Rutter. 270 00:32:06,894 --> 00:32:10,492 This farm's halfway dead because there's no-one to work it, 271 00:32:10,494 --> 00:32:13,174 and me own son stone picking for Rutter. 272 00:32:15,614 --> 00:32:17,894 Lie down. What? On t'floor. 273 00:32:21,654 --> 00:32:23,134 On your side. 274 00:32:25,374 --> 00:32:26,812 What do you see? 275 00:32:26,814 --> 00:32:28,732 The door. What else? 276 00:32:28,734 --> 00:32:30,252 John. 277 00:32:30,254 --> 00:32:31,492 What else? 278 00:32:31,494 --> 00:32:32,894 The floor. 279 00:32:34,454 --> 00:32:36,494 What about it? 280 00:32:41,494 --> 00:32:45,014 There's a dip near the door. 281 00:32:46,294 --> 00:32:48,494 And there's a dip here... 282 00:32:49,854 --> 00:32:51,412 near t'fire place, 283 00:32:51,414 --> 00:32:55,092 where five generations of this family have stood. 284 00:32:55,094 --> 00:32:59,452 The highest point is under the table because the table has never moved 285 00:32:59,454 --> 00:33:02,972 and no-one's ever trodden on it under there. 286 00:33:02,974 --> 00:33:04,974 This is our floor. 287 00:33:09,694 --> 00:33:11,654 This is our farm. 288 00:33:13,654 --> 00:33:15,774 And I will not let it go. 289 00:33:32,694 --> 00:33:34,454 Catch. 290 00:33:36,094 --> 00:33:37,374 Magnum Bonum. 291 00:33:38,814 --> 00:33:40,774 It's the name of the potato. 292 00:33:49,294 --> 00:33:50,812 Where are you off to? 293 00:33:50,814 --> 00:33:52,572 I'm looking for elderberry. 294 00:33:52,574 --> 00:33:55,692 You put it on the blinkers and the flies don't like it. 295 00:33:55,694 --> 00:33:58,092 The horse. Big Molly. 296 00:33:58,094 --> 00:33:59,694 I could help. 297 00:34:01,574 --> 00:34:03,414 If you want me to. 298 00:34:13,614 --> 00:34:15,572 Can't see any. 299 00:34:15,574 --> 00:34:17,294 Across the bridge. 300 00:34:32,334 --> 00:34:33,974 Y'all right? 301 00:34:35,334 --> 00:34:38,932 Eh, look at you, Bert Middleton. In. 302 00:34:38,934 --> 00:34:42,412 What's the matter with ya? He's your brother. 303 00:34:42,414 --> 00:34:45,214 Come on, Bert. 304 00:34:52,294 --> 00:34:53,454 Get in! 305 00:35:00,854 --> 00:35:03,014 Don't know what you're laughing at. 306 00:35:05,614 --> 00:35:09,772 Now, did I ever tell you about the big flood? 307 00:35:09,774 --> 00:35:11,614 Yes, Mother. 308 00:35:16,414 --> 00:35:18,654 Here y'are, look at them. 309 00:35:24,454 --> 00:35:26,334 We might get dirty. 310 00:35:30,214 --> 00:35:32,134 British Bulldogs! 311 00:35:36,774 --> 00:35:40,014 British Bulldogs, one, two three! 312 00:35:53,454 --> 00:35:55,934 British Bulldogs, one, two, three! 313 00:36:07,094 --> 00:36:10,054 British Bulldogs, one, two, three! 314 00:36:31,734 --> 00:36:34,094 British Bulldogs, one, two, three! 315 00:37:39,054 --> 00:37:40,892 Early for lunch. 316 00:37:40,894 --> 00:37:42,574 Rise above, baby. 317 00:37:58,734 --> 00:38:00,654 Thank you very much. 318 00:38:03,974 --> 00:38:05,972 Are these Magnum Bonum? 319 00:38:05,974 --> 00:38:09,214 I thought Magnum Bonum was the Home Secretary. 320 00:38:12,094 --> 00:38:14,454 Are you a suffragist, Miss Lane? 321 00:38:15,734 --> 00:38:17,412 I'm a Suffragette, yes. 322 00:38:17,414 --> 00:38:18,932 Active? 323 00:38:18,934 --> 00:38:22,452 Well, it wasn't me who placed the bomb under the coronation chair, 324 00:38:22,454 --> 00:38:24,132 if that's what you're asking. 325 00:38:24,134 --> 00:38:27,012 We all heard it in the House. McKenna was speaking... 326 00:38:27,014 --> 00:38:28,652 The Home Secretary. 327 00:38:28,654 --> 00:38:31,332 And to his very great credit... No, thank you. 328 00:38:31,334 --> 00:38:33,054 He continued with his speech. 329 00:38:34,654 --> 00:38:36,812 Would you give such women the vote? 330 00:38:36,814 --> 00:38:40,572 Is she less worthy of the vote than the drunkard who has it now? 331 00:38:40,574 --> 00:38:42,892 Or the wife beater who can vote? 332 00:38:42,894 --> 00:38:47,292 Politics, politics. This is a home, not a public place. 333 00:38:47,294 --> 00:38:48,732 Is it? 334 00:38:48,734 --> 00:38:50,254 Thank you. 335 00:38:54,254 --> 00:38:58,132 In women alone rests the preservation of peace in the home. 336 00:38:58,134 --> 00:39:02,454 And it's that peace which inspires work all across the Empire. 337 00:39:03,494 --> 00:39:05,852 The Suffragettes are reckless and foolish. 338 00:39:05,854 --> 00:39:08,492 Reckless and foolish. Like Miss Davison. 339 00:39:08,494 --> 00:39:09,852 Hm. 340 00:39:09,854 --> 00:39:11,612 I admired Emily Davison. 341 00:39:11,614 --> 00:39:13,812 And what is it you admired in her? 342 00:39:13,814 --> 00:39:15,252 Her bravery. 343 00:39:15,254 --> 00:39:17,252 But courage isn't always a virtue, 344 00:39:17,254 --> 00:39:21,372 and the consequences of courage are not always virtuous. 345 00:39:21,374 --> 00:39:24,292 Does it serve your cause, I wonder? 346 00:39:24,294 --> 00:39:26,532 I wonder. 347 00:39:26,534 --> 00:39:28,332 What do you mean? 348 00:39:28,334 --> 00:39:33,452 Well, should one give the vote to people who hurl themselves in front of horses? 349 00:39:33,454 --> 00:39:38,172 Drunkards and wife beaters, people who run in front of horses, 350 00:39:38,174 --> 00:39:40,932 you defeat your own argument, Miss Lane. 351 00:39:40,934 --> 00:39:43,652 But I do have you talking politics, Lady Allingham. 352 00:39:43,654 --> 00:39:46,134 Miss Lane. Lady Allingham. 353 00:39:47,894 --> 00:39:51,932 Emily Davison was an hysteric with an uncommon zeal 354 00:39:51,934 --> 00:39:53,572 for harming herself. 355 00:39:53,574 --> 00:39:56,252 Martyrdom was her only aim in life. 356 00:39:56,254 --> 00:39:59,334 And I for one am happy that she has satisfied her ambition. 357 00:40:00,414 --> 00:40:04,892 But I have lost any interest I had in her because the attention 358 00:40:04,894 --> 00:40:11,212 of all right thinking men, people, women, must be on what is coming. 359 00:40:11,214 --> 00:40:13,014 What is coming? 360 00:40:16,054 --> 00:40:17,774 What is coming? 361 00:40:19,614 --> 00:40:21,934 War, Caro. 362 00:40:23,214 --> 00:40:24,774 War, baby. 363 00:40:26,454 --> 00:40:28,092 What do we think of that? 364 00:40:28,094 --> 00:40:30,454 Hey? What do you think of that? 365 00:40:37,574 --> 00:40:40,452 Boot production. I have plans. 366 00:40:40,454 --> 00:40:42,614 Oh, do you? 367 00:40:44,054 --> 00:40:47,372 I'm going to make boots with flaps over the lace-holes 368 00:40:47,374 --> 00:40:50,772 and double tongues so no water can enter. 369 00:40:50,774 --> 00:40:55,094 I think three years would be the life of such a boot and then... 370 00:40:58,374 --> 00:41:01,932 at the end of the three years, we'd clump it. 371 00:41:01,934 --> 00:41:05,012 That's another leather sole riveted on, 372 00:41:05,014 --> 00:41:07,812 which would give the life of the boot another two years. 373 00:41:07,814 --> 00:41:11,134 Oh, how interesting. Why are you telling us all this? 374 00:41:15,774 --> 00:41:19,092 Your opinion would be valuable to me. 375 00:41:19,094 --> 00:41:20,772 Oh, how, how valuable? 376 00:41:20,774 --> 00:41:23,572 I've been led to believe the business classes 377 00:41:23,574 --> 00:41:25,972 have a reputation for straight talking, Mr Hankin. 378 00:41:25,974 --> 00:41:29,492 Oh, politics and business, all in one lunchtime. 379 00:41:29,494 --> 00:41:31,652 I think it's my fault, Lady Allingham. 380 00:41:31,654 --> 00:41:33,454 The men have followed our lead. 381 00:41:35,134 --> 00:41:39,214 She's a Methodist, Atherton. They don't. 382 00:41:50,094 --> 00:41:53,652 All six of them plague victims, all under ten years old. 383 00:41:53,654 --> 00:41:56,132 All died within three weeks of each other. 384 00:41:56,134 --> 00:41:58,572 July 1682. 385 00:41:58,574 --> 00:42:00,292 Why are you showing me this? 386 00:42:00,294 --> 00:42:05,012 Herbert, Richard, Harold, Beatrice, Elizabeth and George. 387 00:42:05,014 --> 00:42:06,852 Another George. 388 00:42:06,854 --> 00:42:09,614 They're my family. 389 00:42:11,294 --> 00:42:12,894 We belong here. 390 00:42:15,014 --> 00:42:17,052 Why up here? 391 00:42:17,054 --> 00:42:18,772 No burials in the churchyard. 392 00:42:18,774 --> 00:42:21,814 They thought the dead could contaminate the living. 393 00:42:23,054 --> 00:42:27,892 She carried her dead children up here to put them in the ground. 394 00:42:27,894 --> 00:42:30,254 That picture... 395 00:42:32,014 --> 00:42:33,614 It's in all of my dreams. 396 00:42:58,854 --> 00:43:00,412 Who? 397 00:43:00,414 --> 00:43:02,974 George Allingham. Alone. 398 00:43:04,494 --> 00:43:06,094 Kissing. 399 00:43:15,014 --> 00:43:17,734 Father? Father? 400 00:43:23,174 --> 00:43:24,734 Father. 401 00:43:31,294 --> 00:43:33,334 Is the bank holiday over? 402 00:43:37,694 --> 00:43:39,574 Yes, it is. 403 00:44:27,294 --> 00:44:29,174 We might get dirty. 404 00:44:44,414 --> 00:44:46,694 All pals together, Paul says. 405 00:44:48,734 --> 00:44:50,092 And Joe? 406 00:44:50,094 --> 00:44:52,054 Yes. 407 00:45:02,174 --> 00:45:03,894 Can I listen? 408 00:45:13,894 --> 00:45:15,812 Arnold Hankin proposed to me. 409 00:45:15,814 --> 00:45:17,892 No. No! Have you said yes? 410 00:45:17,894 --> 00:45:20,212 I told him I'd give him the answer tomorrow. 411 00:45:20,214 --> 00:45:22,612 He's an ambitious man, Mr Hankin. 412 00:45:22,614 --> 00:45:24,932 You'll want to be careful, Martha. 413 00:45:24,934 --> 00:45:27,894 You don't want to end up one of the great un-enjoyed. 414 00:45:34,174 --> 00:45:35,614 Whoa! 415 00:45:46,774 --> 00:45:48,334 Can I listen? 416 00:45:51,094 --> 00:45:52,372 To what? 417 00:45:52,374 --> 00:45:53,534 To what? 418 00:45:54,654 --> 00:45:55,972 Your belly. 419 00:45:55,974 --> 00:45:57,334 Why? 420 00:45:58,734 --> 00:46:00,334 I don't know. 421 00:46:17,174 --> 00:46:21,172 How will he fare in his old man's chair if he doesn't have a go? 422 00:46:21,174 --> 00:46:24,212 What's that? That's not you. 423 00:46:24,214 --> 00:46:27,452 Where the bloody hell did you pick that up? 424 00:46:27,454 --> 00:46:28,772 We can... 425 00:46:28,774 --> 00:46:30,614 We can... what, Grace? 426 00:46:31,694 --> 00:46:34,614 He goes and you with another baby on t'way. 427 00:46:50,054 --> 00:46:53,772 Joe, Joe, Joe, Joe. Joe. Joe. 428 00:46:53,774 --> 00:46:55,172 Joe. 429 00:46:55,174 --> 00:46:58,692 I can't bear it if you're not free. 430 00:46:58,694 --> 00:47:00,534 Please. 431 00:47:01,734 --> 00:47:05,212 What am I if I can't give that to you? 432 00:47:05,214 --> 00:47:06,934 Don't you see? 433 00:47:08,254 --> 00:47:10,492 My lovely boy. 434 00:47:10,494 --> 00:47:13,174 Please. For me. 435 00:47:15,294 --> 00:47:17,894 I want you to go. 436 00:47:45,494 --> 00:47:47,054 Joe! 437 00:48:09,214 --> 00:48:11,174 Shoes off, please, sir. 438 00:48:17,494 --> 00:48:19,134 Under. 439 00:48:20,134 --> 00:48:21,734 Excuse me... Next! 440 00:48:25,134 --> 00:48:26,534 Shoes off. 441 00:48:34,094 --> 00:48:35,694 Thank you. 442 00:48:38,334 --> 00:48:39,934 Next! 443 00:48:41,694 --> 00:48:45,452 It wouldn't be right for the school if we were to both volunteer, so... 444 00:48:45,454 --> 00:48:46,892 Morning, sir. 445 00:48:46,894 --> 00:48:48,692 I won't stand in your way. 446 00:48:48,694 --> 00:48:51,252 Morning, sir. Morning. 447 00:48:51,254 --> 00:48:55,214 After all, you are the... younger man. 448 00:48:57,254 --> 00:48:59,212 Morning, sir. 449 00:48:59,214 --> 00:49:00,814 Middleton. 450 00:49:03,214 --> 00:49:10,214 Who can tell me, what did the Viking invader come in? Anyone? 451 00:49:13,614 --> 00:49:15,454 Tommy? Ships, sir. 452 00:49:17,014 --> 00:49:18,374 No. 453 00:49:21,614 --> 00:49:23,172 Alf? 454 00:49:23,174 --> 00:49:25,054 Dreadnoughts, sir? 455 00:49:27,534 --> 00:49:31,614 No. Anyone else? 456 00:49:32,934 --> 00:49:34,974 Gilbert. Longboats, sir. 457 00:49:35,974 --> 00:49:38,134 No. 458 00:49:45,294 --> 00:49:47,934 They came in anger. 459 00:49:59,174 --> 00:50:01,374 And what did they do when they got here? 460 00:50:02,694 --> 00:50:03,894 They pillaged. 461 00:50:04,894 --> 00:50:09,374 They burnt our villages. What did they do to our women? 462 00:50:12,014 --> 00:50:13,414 They took their honour. 463 00:50:17,454 --> 00:50:20,654 Get home. Get home now! 464 00:50:37,934 --> 00:50:40,214 Mildew! It's all ruined! 465 00:50:42,094 --> 00:50:43,774 Ruined! 466 00:53:23,934 --> 00:53:26,094 Right, lads. Right, mate. 467 00:53:29,614 --> 00:53:31,494 Good luck, our George! 468 00:53:48,534 --> 00:53:50,454 Come with me. 469 00:54:50,894 --> 00:54:53,092 Will you marry me? 470 00:54:53,094 --> 00:54:54,454 Yes. 471 00:55:11,814 --> 00:55:15,814 You proved you can write, when you want to. 472 00:55:42,814 --> 00:55:44,934 Hit me instead, please, sir. 473 00:55:53,014 --> 00:55:54,572 Sir? Please? 474 00:55:54,574 --> 00:55:55,934 Shhh. 475 00:57:20,774 --> 00:57:22,774 Middleton! 476 00:57:24,934 --> 00:57:26,854 Joe! 477 00:57:29,494 --> 00:57:32,132 Look, it's a German dog. Get it. 478 00:57:32,134 --> 00:57:35,294 Get it. It's a German dog. Get it. 479 00:57:37,814 --> 00:57:40,614 Stop! Joe! Stop! 480 00:57:42,894 --> 00:57:44,372 Stop! 481 00:57:44,374 --> 00:57:45,812 Get it! 482 00:57:45,814 --> 00:57:48,974 Stop! Stop! 483 00:58:06,334 --> 00:58:08,414 There he is. 484 00:58:11,254 --> 00:58:13,534 It's as if you were there. 485 00:58:18,134 --> 00:58:21,374 There he is. That's how he looked. 486 00:58:23,014 --> 00:58:25,094 It's as if you were there. 487 00:58:26,992 --> 00:58:55,893 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.