1 00:00:00,139 --> 00:00:03,041 Nell'episodio precedente... 2 00:00:05,574 --> 00:00:06,634 Ha la muffa! 3 00:00:06,664 --> 00:00:08,425 Tutto il raccolto è rovinato! 4 00:00:09,802 --> 00:00:11,054 Povero Joe. 5 00:00:22,985 --> 00:00:25,065 Guardate, è un cane tedesco. Prendetelo! 6 00:00:25,095 --> 00:00:26,128 Fermi! 7 00:00:27,436 --> 00:00:31,200 Traduzione: Alle83, RemediosBuendia, nina_bach, Daphne e Jo, TheSpooky. 8 00:00:31,230 --> 00:00:34,612 Revisione: anto* 9 00:00:35,109 --> 00:00:37,451 www.subsfactory.it 10 00:00:42,284 --> 00:00:45,750 The Village 1x02 11 00:00:59,075 --> 00:01:00,793 Com'è stata la sua infanzia? 12 00:01:01,514 --> 00:01:02,624 Breve. 13 00:01:03,075 --> 00:01:04,489 Cosa l'ha resa breve? 14 00:01:05,681 --> 00:01:06,918 La povertà. 15 00:01:06,948 --> 00:01:07,998 La fame. 16 00:01:09,144 --> 00:01:13,033 Dissi a mio padre: "E se cambiassimo? Se allevassimo delle mucche?" 17 00:01:13,994 --> 00:01:15,938 "Con quali soldi?" mi rispose. 18 00:01:17,206 --> 00:01:20,817 "Forse potremmo vendere te, così avremmo i soldi per una mucca." 19 00:01:21,707 --> 00:01:23,977 Sapevo che non diceva sul serio. 20 00:01:25,166 --> 00:01:29,546 Ma sapevo anche che se volevamo sopravvivere, dovevamo fare qualcosa. 21 00:01:31,348 --> 00:01:35,459 E la cosa più importante era ciò che mi aveva detto Joe prima di partire. 22 00:01:35,511 --> 00:01:39,693 Mi ha detto che toccava a me prendermi cura di loro. 23 00:01:43,762 --> 00:01:45,654 L'ha fatta sentire responsabile. 24 00:01:54,373 --> 00:01:57,462 Io... lui... ci spedì una cartolina. 25 00:01:58,338 --> 00:01:59,447 Vuole vederla? 26 00:02:00,913 --> 00:02:04,655 Stia lontana dalle mie mani, tremano perché sono vecchio. 27 00:02:06,939 --> 00:02:08,422 E' tutto qui. 28 00:02:16,315 --> 00:02:18,236 - Ecco qui, Grace. - Grazie. 29 00:02:35,489 --> 00:02:37,151 "Sto molto bene." 30 00:02:37,771 --> 00:02:38,891 Tutto qui? 31 00:02:39,201 --> 00:02:40,310 E' abbastanza. 32 00:02:44,033 --> 00:02:45,664 Vado a far visita a Peggy. 33 00:03:15,303 --> 00:03:17,284 - Ecco qui, giovanotto. - Grazie. 34 00:03:34,266 --> 00:03:36,016 Il dottore non viene mai. 35 00:03:36,395 --> 00:03:40,185 Scrive il certificato di morte e basta. 36 00:03:41,718 --> 00:03:42,827 State morendo? 37 00:03:44,547 --> 00:03:47,097 E se mi seppelliscono e sono ancora viva? 38 00:03:55,767 --> 00:03:56,967 Promettimelo. 39 00:04:05,595 --> 00:04:08,645 Dovrebbe essere una parte di acqua e tre di birra. 40 00:04:09,029 --> 00:04:10,319 Siamo in guerra. 41 00:05:16,741 --> 00:05:18,459 Ci vediamo in chiesa, mamma. 42 00:05:53,190 --> 00:05:54,486 Tesorino! 43 00:05:57,445 --> 00:05:58,696 Tesorino! 44 00:06:01,025 --> 00:06:02,310 Tesorino! 45 00:06:03,386 --> 00:06:04,736 Tesorino! 46 00:06:06,106 --> 00:06:07,126 Sta bene? 47 00:06:07,445 --> 00:06:08,695 Tesorino! 48 00:06:10,786 --> 00:06:12,146 Tesorino! 49 00:06:13,166 --> 00:06:14,406 Devi sbrigarti. 50 00:06:18,567 --> 00:06:19,716 Non vengo. 51 00:06:21,372 --> 00:06:23,046 Vado in chiesa. 52 00:06:33,673 --> 00:06:34,793 Come sta Joe? 53 00:07:39,927 --> 00:07:41,993 Forse il viso un po' più scoperto? 54 00:07:43,000 --> 00:07:44,079 No. 55 00:07:44,953 --> 00:07:48,431 Guardiamo troppo per terra e teniamo troppo gli occhi chiusi, durante la preghiera. 56 00:07:48,461 --> 00:07:51,878 Un viso scoperto e rivolto verso l'alto è il vero viso da domenica. 57 00:07:57,631 --> 00:07:59,181 E' qui vostro marito? 58 00:07:59,971 --> 00:08:01,008 No. 59 00:08:02,774 --> 00:08:05,207 Pensavo che avrei potuto accompagnarlo in chiesa. 60 00:08:05,237 --> 00:08:06,439 Qualche volta lui... 61 00:08:06,469 --> 00:08:07,539 Lui... 62 00:08:08,432 --> 00:08:09,882 Volete un biscotto? 63 00:08:12,044 --> 00:08:13,112 Per favore. 64 00:08:23,502 --> 00:08:24,552 Scusate. 65 00:08:33,701 --> 00:08:34,853 Andate pure avanti. 66 00:08:34,883 --> 00:08:38,387 Conosco il sermone, l'ho già sentito una decina di volte questa settimana. 67 00:08:39,634 --> 00:08:40,933 Lo aspetterò qui. 68 00:09:37,760 --> 00:09:38,820 Tesorino! 69 00:09:40,202 --> 00:09:41,282 Tesorino! 70 00:09:46,155 --> 00:09:47,172 Tesorino! 71 00:10:02,734 --> 00:10:03,972 Tesorino? 72 00:10:52,020 --> 00:10:53,182 Caro! 73 00:11:09,814 --> 00:11:11,004 Dov'è tesorino? 74 00:11:12,244 --> 00:11:13,324 Io non... 75 00:11:16,315 --> 00:11:17,516 Dov'è tesorino? 76 00:12:42,894 --> 00:12:43,897 Guardate. 77 00:12:46,085 --> 00:12:48,865 Gesù Cristo con una mitragliatrice 78 00:12:49,545 --> 00:12:53,327 fa strage di contadini e operai tedeschi. 79 00:12:54,355 --> 00:12:56,615 Dio è dalla nostra parte. 80 00:12:57,595 --> 00:12:58,663 E guardate, 81 00:12:59,464 --> 00:13:00,587 San Pietro 82 00:13:00,988 --> 00:13:04,266 infilza una baionetta nella pancia di un minatore tedesco. 83 00:13:05,475 --> 00:13:08,086 Gli importa forse se la sua vittima è redenta? 84 00:13:09,875 --> 00:13:11,245 E perché dovrebbe? 85 00:13:12,305 --> 00:13:14,769 Dio è dalla nostra parte. 86 00:13:19,274 --> 00:13:20,624 Dove siete stato? 87 00:13:22,341 --> 00:13:23,510 Al "Lamb"? 88 00:13:25,651 --> 00:13:26,931 Cosa volete? 89 00:13:27,230 --> 00:13:29,647 Quale pensate sia la risposta a questa domanda? 90 00:13:35,001 --> 00:13:36,381 Non abbiate paura. 91 00:13:39,103 --> 00:13:40,748 - No. - Sono qui. 92 00:13:42,849 --> 00:13:44,299 Ora sono qui, John. 93 00:13:50,107 --> 00:13:52,555 Lasciatemi. Lasciatemi stare. 94 00:13:52,670 --> 00:13:54,415 Datemi la mano. 95 00:13:56,132 --> 00:13:57,690 Avvicinatevi. 96 00:14:01,562 --> 00:14:03,071 Non toccatemi! 97 00:14:04,995 --> 00:14:07,470 Non accetterò alcun rifiuto. 98 00:14:12,633 --> 00:14:16,266 Cosa staranno dicendo i predicatori dal loro pulpito a Berlino? 99 00:14:17,718 --> 00:14:19,333 Ad Amburgo? 100 00:14:20,278 --> 00:14:21,831 A Francoforte? 101 00:14:28,531 --> 00:14:31,524 A Francoforte e a Monaco 102 00:14:32,189 --> 00:14:34,034 e lungo tutto il Reno? 103 00:14:34,327 --> 00:14:36,977 Cosa staranno dicendo ai loro parrocchiani? 104 00:14:43,200 --> 00:14:46,413 Dio è dalla nostra parte. 105 00:15:03,994 --> 00:15:06,067 Sta a voi 106 00:15:07,015 --> 00:15:09,115 mettervi nelle mani del Signore. 107 00:15:11,973 --> 00:15:13,830 Percorrete il tragitto 108 00:15:14,297 --> 00:15:15,928 dalla panca 109 00:15:18,614 --> 00:15:20,264 al banco dei penitenti. 110 00:15:21,844 --> 00:15:23,925 Dal perdersi 111 00:15:24,819 --> 00:15:26,135 al ritrovarsi. 112 00:15:50,922 --> 00:15:52,992 Cantavate con sentimento. 113 00:15:53,587 --> 00:15:55,093 Le parole vengono da sole. 114 00:15:55,123 --> 00:15:56,752 E vengono ascoltate. 115 00:16:01,922 --> 00:16:04,311 Cosa c'è? Vi imbarazza essere visto con me? 116 00:16:05,752 --> 00:16:07,108 Voi non mi conoscete. 117 00:16:07,138 --> 00:16:09,788 So che è più facile disperarsi che sperare. 118 00:16:10,751 --> 00:16:13,901 E che l'autocommiserazione alimenta la disperazione. 119 00:16:15,431 --> 00:16:16,623 Respirate. 120 00:16:19,944 --> 00:16:22,140 Oltre la disperazione, annusatene l'odore. 121 00:16:22,542 --> 00:16:23,506 Scusate. 122 00:16:23,536 --> 00:16:26,077 - Annusatemi. - State indietro, Middleton. 123 00:16:27,023 --> 00:16:29,600 Grace. Conoscete George Allingham? 124 00:16:29,630 --> 00:16:32,160 George Allingham. Grace Middleton. 125 00:16:37,888 --> 00:16:40,140 Cosa ci facevate alla casa stamattina? 126 00:16:40,978 --> 00:16:42,478 Vi state sbagliando. 127 00:16:52,439 --> 00:16:56,552 John Middleton è venuto in chiesa stamattina, ma prima è venuto qui. 128 00:16:57,821 --> 00:17:00,231 Lloyd George l'ha detto meglio di quanto possa farlo io. 129 00:17:00,261 --> 00:17:02,472 Siamo in guerra con la Germania, l'Austria e il bere. 130 00:17:02,502 --> 00:17:04,256 State distruggendo la vita di una persona. 131 00:17:04,286 --> 00:17:07,808 - E' una sua scelta. - Beve, non nutre la sua famiglia, soffrono! 132 00:17:07,838 --> 00:17:10,859 - Non è una scelta di Bert Middleton, no? - Non era qui. 133 00:17:10,889 --> 00:17:12,719 Quindi eravate aperto. 134 00:17:13,065 --> 00:17:16,711 La Defence Of Realm Act dice che l'orario di apertura sia strettamente limitato a... 135 00:17:16,741 --> 00:17:20,476 La DORA! Noi amiamo la DORA, vero, ragazzi? 136 00:17:20,506 --> 00:17:25,481 - Faremmo di tutto per la DORA! - ...3 e dalle 6 alle 9, DORA noi ti amiamo. 137 00:17:26,432 --> 00:17:31,271 Falli entrare e falli ubriacare perché DORA noi ti amiamo. 138 00:17:31,301 --> 00:17:36,301 Continueremo a bere in metà tempo. Una bocca assettata non è uno scempio. 139 00:17:37,211 --> 00:17:40,729 Perché DORA noi ti amiamo. 140 00:17:43,996 --> 00:17:48,115 Perché volete tanto aiutare un uomo come John Middleton? 141 00:17:48,952 --> 00:17:51,998 Ci chiediamo perché mai. 142 00:17:53,630 --> 00:17:56,299 Fate il lavoro del diavolo adesso? 143 00:17:57,917 --> 00:18:01,242 - Pregheremo per voi, vero, ragazzi? - Sì, certo, pregheremo per voi. 144 00:18:01,272 --> 00:18:05,845 Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. 145 00:18:05,875 --> 00:18:07,906 Venga il tuo regno... 146 00:18:17,030 --> 00:18:18,965 Siete andata a pregare in un locale pubblico? 147 00:18:19,370 --> 00:18:21,356 Perché eravate in chiesa? 148 00:18:21,591 --> 00:18:23,871 Vi siete convertito al metodismo? 149 00:18:24,848 --> 00:18:27,798 Il discorso di vostro padre mi ha impressionato. 150 00:18:28,145 --> 00:18:30,911 Leggete i sermoni di mio padre in anticipo? 151 00:18:32,351 --> 00:18:33,451 No. 152 00:18:33,790 --> 00:18:36,709 Allora la vostra risposta alla mia domanda non ha senso. 153 00:18:38,059 --> 00:18:40,228 Sono venuto in chiesa per vedere voi. 154 00:18:43,071 --> 00:18:44,361 - 'Giorno. - 'Giorno. 155 00:18:44,391 --> 00:18:46,135 Vi prego, ditemi la verità. 156 00:18:48,862 --> 00:18:50,745 Non ho alcuna speranza? 157 00:18:54,833 --> 00:18:56,671 Posso sapere chi è? 158 00:18:57,145 --> 00:18:58,993 Non sa quello che provo. 159 00:19:00,884 --> 00:19:02,006 Capisco. 160 00:19:05,973 --> 00:19:07,132 Scusatemi. 161 00:19:13,210 --> 00:19:14,796 E' Joe Middleton? 162 00:19:37,291 --> 00:19:39,697 Mi dispiace di averti picchiato. 163 00:19:40,511 --> 00:19:41,861 Dammi la camicia. 164 00:19:56,494 --> 00:19:58,112 Ho detto che mi dispiace. 165 00:20:18,134 --> 00:20:20,500 "State indietro, Middleton." 166 00:20:27,356 --> 00:20:30,208 "George Allingham. Grace Middleton." 167 00:20:32,402 --> 00:20:34,902 "Cosa ci facevate alla casa stamattina?" 168 00:20:43,226 --> 00:20:44,236 Niente. 169 00:21:10,590 --> 00:21:12,190 Vi dispiace? 170 00:21:14,271 --> 00:21:15,641 Signorina Caro. 171 00:21:16,697 --> 00:21:17,947 Caro? 172 00:21:19,826 --> 00:21:20,922 Caro? 173 00:21:20,952 --> 00:21:24,751 Vi verrà un accidente. Datemelo. 174 00:21:26,410 --> 00:21:27,660 Caro? 175 00:21:28,611 --> 00:21:30,407 Prendete questa coperta. 176 00:21:32,804 --> 00:21:34,227 Copritevi. 177 00:21:36,896 --> 00:21:38,315 Grazie, signora H. 178 00:21:38,661 --> 00:21:40,901 Volete prendervi cura dei nostri ospiti? 179 00:21:43,564 --> 00:21:44,664 Tesorino. 180 00:21:52,503 --> 00:21:53,603 Siediti. 181 00:21:53,669 --> 00:21:55,921 - No. - Siediti, siediti. Grazie, Jane. 182 00:21:56,694 --> 00:21:57,887 Resta lì. 183 00:21:59,213 --> 00:22:00,313 Polly. 184 00:22:00,657 --> 00:22:02,199 Che ti succede? 185 00:22:04,023 --> 00:22:05,123 Che c'è? 186 00:22:21,168 --> 00:22:23,134 Una cameriera ha visto un topo. 187 00:22:24,701 --> 00:22:27,059 Pareva la fine del mondo. 188 00:22:33,761 --> 00:22:36,643 E cosa credi di aver visto, Polly? 189 00:22:37,271 --> 00:22:38,989 Era in camicia da notte. 190 00:22:39,315 --> 00:22:42,139 Non parlarne con nessuno. Chiaro? 191 00:22:42,361 --> 00:22:45,798 Non volete sapere chi altri stava uscendo dal bosco dietro di lei? 192 00:22:45,828 --> 00:22:46,928 Signora H.? 193 00:22:47,701 --> 00:22:49,723 E la famiglia dovrebbe saperlo, no? 194 00:22:53,828 --> 00:22:55,708 Un piccolo consiglio. 195 00:22:57,141 --> 00:22:59,467 Non fatevi cogliere impreparato. 196 00:23:01,384 --> 00:23:02,384 No. 197 00:23:03,644 --> 00:23:05,156 Scusate, per cosa? 198 00:23:05,760 --> 00:23:06,933 Kitchener. 199 00:23:08,093 --> 00:23:11,903 Kitchener ha promesso ai francesi che per giugno avremo 75 nuove brigate sul campo. 200 00:23:11,933 --> 00:23:14,290 Sono 35.000 uomini a settimana. 201 00:23:14,476 --> 00:23:16,776 Il numero dei volontari sta calando. 202 00:23:17,724 --> 00:23:18,824 Quindi... 203 00:23:19,861 --> 00:23:21,199 Leva obbligatoria. 204 00:23:21,977 --> 00:23:23,427 Ormai è alle porte. 205 00:23:23,917 --> 00:23:27,340 35.000 nuove paia di stivali a settimana. 206 00:23:28,470 --> 00:23:30,464 Il Dipartimento della Guerra cerca fabbriche 207 00:23:30,494 --> 00:23:32,630 che possano far fronte a un ingente aumento di domanda. 208 00:23:32,660 --> 00:23:34,963 Ma se quel che dite è giusto, 209 00:23:34,993 --> 00:23:37,079 perderò i miei operai, che dovranno arruolarsi. 210 00:23:37,109 --> 00:23:39,283 Beh, le donne vanno in guerra? 211 00:23:40,216 --> 00:23:41,447 Salve, George. 212 00:23:42,425 --> 00:23:43,525 Che succede? 213 00:23:44,201 --> 00:23:46,235 Polly sembrava avesse visto un fantasma. 214 00:23:46,265 --> 00:23:48,405 No, non un fantasma. Un topo. 215 00:23:49,042 --> 00:23:50,942 Allora per chi è il dottore? 216 00:23:59,839 --> 00:24:00,939 Dottore. 217 00:24:02,285 --> 00:24:03,554 Sta bene. 218 00:24:03,803 --> 00:24:06,823 Il che vuol dire che non è malata. 219 00:24:09,016 --> 00:24:11,636 Vostra figlia è incinta di cinque mesi. 220 00:24:23,539 --> 00:24:24,655 Sentite, dobbiamo... 221 00:24:24,685 --> 00:24:27,559 tutti impegnarci a fondo 222 00:24:27,606 --> 00:24:31,034 per assicurarci che non accada nient'altro. 223 00:24:31,064 --> 00:24:33,124 Stanno capitando troppe cose. 224 00:24:36,535 --> 00:24:38,067 Sacrificio, 225 00:24:38,372 --> 00:24:41,761 dovere, lealtà, porgere l'altra guancia, chiudere un occhio. 226 00:24:42,192 --> 00:24:43,742 Di che stai parlando? 227 00:24:45,804 --> 00:24:47,739 Cosa hanno in comune queste cose? 228 00:24:49,015 --> 00:24:50,808 Sono passive, madre. 229 00:24:50,955 --> 00:24:52,917 - Sono passive. - Non capisco. 230 00:24:52,947 --> 00:24:56,200 Vogliono qualcosa da noi. Vogliono portarci via qualcosa. 231 00:24:56,230 --> 00:24:59,844 Insomma, non li biasimo, devo anche ammettere che a volte la loro causa è giusta, 232 00:24:59,874 --> 00:25:02,868 ma quanto entrano nelle nostre vite e si comportano da animali, 233 00:25:02,898 --> 00:25:05,220 per il bene del nostro nome, non permetterò... 234 00:25:05,250 --> 00:25:07,338 Non farmi un'orazione, Edmund. 235 00:25:07,368 --> 00:25:10,452 Non sei alla Camera dei Comuni, adesso. Sono tua madre. 236 00:25:11,517 --> 00:25:14,184 Ti ho visto piagnucolare e vomitare e defecare. 237 00:25:14,924 --> 00:25:18,177 Le parole sono la cosa meno onesta di te. Cos'hai fatto? 238 00:25:21,344 --> 00:25:23,533 - Ho mandato a chiamare un uomo. - Un uomo? 239 00:25:23,563 --> 00:25:26,063 - Viene da Chesterfield. - Chi è quest'uomo? 240 00:25:27,207 --> 00:25:28,447 Chi è quest'uomo? 241 00:25:29,137 --> 00:25:31,250 Un investigatore, il migliore. 242 00:25:34,621 --> 00:25:36,382 L'ha tirata a sé dal braccio. 243 00:25:37,163 --> 00:25:38,551 L'hai visto? 244 00:25:38,717 --> 00:25:39,717 Sì. 245 00:25:40,719 --> 00:25:42,480 L'hai vista andare nel bosco? 246 00:25:43,062 --> 00:25:44,062 No. 247 00:25:44,373 --> 00:25:45,473 Bene. 248 00:25:45,701 --> 00:25:47,462 Hai sentito cosa hanno detto? 249 00:25:47,625 --> 00:25:49,401 Lei urlava. 250 00:25:52,487 --> 00:25:54,051 Beh, cos'ha detto? 251 00:25:56,739 --> 00:25:58,028 Avanti! 252 00:26:00,600 --> 00:26:02,077 Non me lo dirai perché non puoi, 253 00:26:02,107 --> 00:26:04,774 perché lei non ha urlato, non è vero, Polly? 254 00:26:06,473 --> 00:26:07,836 Non è vero, Polly? 255 00:26:11,077 --> 00:26:12,745 Per l'amor del cielo! 256 00:26:30,246 --> 00:26:31,866 Caro, a me puoi dirlo. 257 00:26:36,472 --> 00:26:37,725 Middleton? 258 00:26:40,052 --> 00:26:42,052 Perché era qui questa mattina? 259 00:26:46,297 --> 00:26:47,872 Gliene hai parlato? 260 00:26:52,986 --> 00:26:54,524 Quando è successo... 261 00:26:59,709 --> 00:27:00,896 ti ha... 262 00:27:01,147 --> 00:27:02,817 ti ha usato... 263 00:27:03,762 --> 00:27:05,045 violenza? 264 00:27:05,796 --> 00:27:09,484 - Caro, so che dev'essere molto difficile... - Non è lui. 265 00:27:17,100 --> 00:27:18,122 Quando io... 266 00:27:18,874 --> 00:27:20,029 Middleton? 267 00:27:25,568 --> 00:27:26,576 Joe. 268 00:27:27,860 --> 00:27:29,360 Non dirlo a nessuno. 269 00:27:29,600 --> 00:27:31,120 Promettimelo. 270 00:27:31,600 --> 00:27:32,670 Caro. 271 00:27:38,550 --> 00:27:40,630 Aiutami e basta, George. 272 00:28:08,640 --> 00:28:09,640 Sì? 273 00:28:10,710 --> 00:28:12,330 Solo una pagnotta. 274 00:28:16,670 --> 00:28:18,530 E' un po’ piccola. 275 00:28:19,530 --> 00:28:22,439 - Ne volete ancora per arrivare al peso? - Sì, grazie. 276 00:28:38,620 --> 00:28:39,700 Due penny. 277 00:28:41,407 --> 00:28:42,900 Scus... pensavo... 278 00:28:59,210 --> 00:29:02,010 - Dai, diglielo. - Ehi, Bert, cos'è quello? 279 00:29:02,140 --> 00:29:03,858 E' da parte di mio fratello. 280 00:29:06,420 --> 00:29:08,079 E' per chi non sa scrivere. 281 00:29:08,109 --> 00:29:09,700 - Non è vero! - Allora cos'è? 282 00:29:09,730 --> 00:29:10,805 E' speciale. 283 00:29:10,840 --> 00:29:11,880 In che modo? 284 00:29:12,670 --> 00:29:13,970 Non sa scrivere! 285 00:29:17,520 --> 00:29:18,820 Non sa scrivere! 286 00:29:19,180 --> 00:29:21,213 Lotta! Lotta! Lotta! 287 00:29:26,890 --> 00:29:27,890 Via! 288 00:29:29,180 --> 00:29:30,180 Via! 289 00:29:30,400 --> 00:29:31,900 Lasciateli, lasciateli! 290 00:29:32,060 --> 00:29:34,120 Middleton, vieni, tirati su! 291 00:29:34,190 --> 00:29:36,620 E' patetico! Lo sai, sì? Patetico! 292 00:29:36,980 --> 00:29:38,310 In classe, in classe! 293 00:29:38,340 --> 00:29:40,954 Tutti quanti! Andate in classe. Forza! 294 00:29:42,800 --> 00:29:44,300 Dammi la cartolina. 295 00:29:55,136 --> 00:29:56,460 Chi ti credi di essere? 296 00:29:56,490 --> 00:29:58,080 Mi chiamo Bert Middleton. 297 00:30:03,860 --> 00:30:05,450 Vogliamo fare gli spiritosi? 298 00:30:05,480 --> 00:30:06,530 No. 299 00:30:07,740 --> 00:30:10,518 - Devi pensare che io sia uno scemo totale. - Sì. 300 00:30:13,990 --> 00:30:15,380 Te lo do io "sì". 301 00:30:19,860 --> 00:30:21,100 Te lo do io "sì"! 302 00:30:22,340 --> 00:30:24,100 E anche forte! 303 00:30:25,797 --> 00:30:29,489 Tu non hai la più dannata idea di che giorno sia oggi! 304 00:30:54,300 --> 00:30:55,496 Lunedì, signore. 305 00:30:59,500 --> 00:31:03,450 - Cosa? - Oggi è un dannato lunedì, signore. 306 00:31:10,631 --> 00:31:12,540 Posso versarmi il tè da solo. 307 00:31:29,450 --> 00:31:30,700 Posso parlarvi? 308 00:31:38,880 --> 00:31:40,480 La vostra gamba. E'... 309 00:31:40,600 --> 00:31:41,626 Sì. 310 00:31:47,670 --> 00:31:49,390 La data della gravidanza... 311 00:31:49,420 --> 00:31:53,420 Come avete reagito quando avete visto vostra sorella uscire dal bosco correndo? 312 00:31:54,010 --> 00:31:55,070 Cosa? 313 00:32:00,610 --> 00:32:02,502 Beh, suppongo di essermi preoccupato. 314 00:32:02,980 --> 00:32:04,310 Voi supponete? 315 00:32:05,883 --> 00:32:08,033 Va bene, mi sono preoccupato, sì. 316 00:32:08,952 --> 00:32:10,040 Perché? 317 00:32:11,360 --> 00:32:13,165 C'era qualcosa che non andava. 318 00:32:13,740 --> 00:32:14,936 In che senso? 319 00:32:15,550 --> 00:32:16,710 Correva. 320 00:32:16,770 --> 00:32:17,950 Tutto qui? 321 00:32:22,120 --> 00:32:23,920 Cosa pensate sia successo? 322 00:32:24,690 --> 00:32:25,690 Non lo so. 323 00:32:26,980 --> 00:32:29,221 Cosa temete sia successo? 324 00:32:30,130 --> 00:32:31,460 Non lo so, io... 325 00:32:32,610 --> 00:32:35,110 - Vi siete messo a correre? - Penso di sì, sì. 326 00:32:35,220 --> 00:32:37,120 Allora sapete cosa temevate. 327 00:32:39,120 --> 00:32:41,955 Solo perché era nel bosco nello stesso momento in cui c'era mia sorella, 328 00:32:41,985 --> 00:32:45,733 in quella occasione, non vuol dire che abbia qualcosa a che fare con... 329 00:32:49,950 --> 00:32:50,980 Con...? 330 00:32:52,823 --> 00:32:54,439 Con la gravidanza. 331 00:32:55,076 --> 00:32:57,576 Quindi pensate che la stesse molestando. 332 00:32:57,890 --> 00:32:59,980 E ora credete che non fosse la prima volta? 333 00:33:00,010 --> 00:33:02,290 Mi mettete in bocca parole non mie. 334 00:33:02,320 --> 00:33:05,220 Vi assicuro che tutto ciò che avete detto è vostro. 335 00:33:07,420 --> 00:33:09,680 L'avete mai visto metterle le mani addosso? 336 00:33:09,710 --> 00:33:10,710 No. 337 00:33:11,160 --> 00:33:12,380 Ne siete sicuro? 338 00:33:13,460 --> 00:33:14,540 Sì. 339 00:33:22,640 --> 00:33:24,790 Avete parlato con John Middleton? 340 00:33:26,298 --> 00:33:29,270 Di norma preferisco farmi un'idea del carattere di un uomo 341 00:33:29,300 --> 00:33:30,900 prima di parlarci. 342 00:33:32,700 --> 00:33:34,114 Il carattere è tutto, 343 00:33:35,140 --> 00:33:36,945 non credete, signor Allingham? 344 00:33:41,300 --> 00:33:43,030 Voleva trattenerla. 345 00:33:43,420 --> 00:33:45,420 E' più che fermarla e basta. 346 00:33:46,700 --> 00:33:49,150 Non è quello che dice George Allingham. 347 00:33:51,731 --> 00:33:53,324 Questo non vi preoccupa? 348 00:33:54,983 --> 00:33:56,940 Mi ha già parlato della faccenda. 349 00:33:56,970 --> 00:33:58,000 Da solo? 350 00:33:58,035 --> 00:33:59,060 Sì. 351 00:34:00,620 --> 00:34:01,947 E cosa ha detto? 352 00:34:02,620 --> 00:34:05,031 Ha messo in chiaro che la mia versione non gli piace. 353 00:34:05,061 --> 00:34:06,770 Non pensiate che sia della vostra parte 354 00:34:06,800 --> 00:34:10,338 solo perché mio padre ed il vostro erano entrambi dei lavoratori. 355 00:34:11,210 --> 00:34:13,766 Non credo proprio più né a loro né a noi ormai. 356 00:34:14,210 --> 00:34:17,432 I ratti nelle trincee mangiano ogni genere di carne morta. 357 00:34:17,850 --> 00:34:19,400 Non hanno preferenze. 358 00:34:19,939 --> 00:34:21,000 Ci dai sei penny. 359 00:34:21,030 --> 00:34:23,230 Se Ingham ti picchia, ti paghiamo. 360 00:34:23,290 --> 00:34:24,414 Quanto? 361 00:34:24,449 --> 00:34:25,539 Dipende. 362 00:34:25,659 --> 00:34:26,687 Da cosa? 363 00:34:26,717 --> 00:34:29,027 Dal numero di colpi, dalla grandezza del livido. 364 00:34:29,057 --> 00:34:31,939 Molto. Ti pagheremo bene. 365 00:34:32,341 --> 00:34:33,389 Lo farò. 366 00:34:38,562 --> 00:34:40,731 - Sei penny. - E' un ottimo affare. 367 00:34:41,229 --> 00:34:43,379 - Quanto? - Sei penny. 368 00:34:43,450 --> 00:34:44,690 Sei penny. 369 00:34:44,720 --> 00:34:45,838 Ecco qui. 370 00:34:46,793 --> 00:34:48,901 Sono per me e per lui. 371 00:34:51,120 --> 00:34:54,520 Ti bastonano sempre. Dovremmo pagare in continuazione. 372 00:34:55,201 --> 00:34:56,727 La risposta è no. 373 00:34:56,757 --> 00:35:00,368 La tua fattoria sarà nostra entro la fine della primavera. Vedrai. 374 00:35:09,170 --> 00:35:11,479 - Non posso prender soldi da lui. - Perché no? 375 00:35:11,509 --> 00:35:13,749 Abbiamo bisogno di più denaro possibile. 376 00:35:14,684 --> 00:35:16,096 Solo un penny. 377 00:35:17,450 --> 00:35:18,872 Grazie, Tommy. 378 00:35:26,071 --> 00:35:28,263 Quanto costa un maiale? 379 00:35:28,945 --> 00:35:31,229 No. Quanto costa una mucca? 380 00:35:36,764 --> 00:35:38,596 Conoscete i Middleton? 381 00:35:38,663 --> 00:35:40,019 Un po'. 382 00:35:40,087 --> 00:35:41,087 Chi? 383 00:35:41,192 --> 00:35:42,561 - Joe? - Sì. 384 00:35:43,174 --> 00:35:44,196 Perché? 385 00:35:45,286 --> 00:35:47,934 - Non capisco la vostra domanda. - Sì, invece. 386 00:35:48,558 --> 00:35:50,558 Era il nostro uomo dell'acqua. 387 00:35:51,421 --> 00:35:52,498 Non lo sapevate? 388 00:35:52,528 --> 00:35:55,428 C'è qualcos'altro che non so, signor Allingham? 389 00:35:58,631 --> 00:36:00,168 Siete il poliziotto? 390 00:36:00,198 --> 00:36:01,201 Sì. 391 00:36:01,600 --> 00:36:03,260 Siete in servizio? 392 00:36:03,846 --> 00:36:04,902 Sì. 393 00:36:10,923 --> 00:36:13,391 E' contro la legge. Potrei denunciarvi per questo. 394 00:36:13,421 --> 00:36:15,654 Ma non è il motivo per cui siete qui. 395 00:36:15,700 --> 00:36:19,978 Siete qui per dirmi che John Middleton domenica, prima della messa, era qui. 396 00:36:26,462 --> 00:36:30,005 Un po' meno di zelo mi aiuta nel lavoro. 397 00:36:31,046 --> 00:36:33,002 Potrebbe aiutare anche voi. 398 00:37:16,874 --> 00:37:18,244 Procede bene. 399 00:37:20,205 --> 00:37:22,530 Voglio che diate un lavoro a una persona. 400 00:37:22,560 --> 00:37:24,261 - Non posso. - Perché no? 401 00:37:25,134 --> 00:37:27,034 Sta dando lavoro alle donne. 402 00:37:28,334 --> 00:37:29,711 Suggerimenti? 403 00:37:29,741 --> 00:37:31,078 Grace Middleton. 404 00:37:31,442 --> 00:37:32,657 Qualcun'altra? 405 00:37:32,687 --> 00:37:34,181 Martha Lane? 406 00:37:43,758 --> 00:37:47,562 Vi ho trovato un lavoro. Da Arnold Hankin, alla fabbrica di stivali. 407 00:37:48,985 --> 00:37:51,335 - Non credo sia il caso. - Perché no? 408 00:37:53,253 --> 00:37:55,103 A John non piacerebbe. 409 00:37:56,340 --> 00:37:59,118 Troppo impegnato a fare quello che piace a lui. 410 00:38:00,534 --> 00:38:02,165 Cosa vorresti dire, Polly? 411 00:38:05,743 --> 00:38:07,856 Era come un matto mentre le correva appresso. 412 00:38:07,886 --> 00:38:10,646 Mezzo nudo. E ubriaco. 413 00:38:10,682 --> 00:38:12,078 E' incinta. 414 00:38:15,108 --> 00:38:16,851 Ciao, Bert. 415 00:38:19,772 --> 00:38:21,841 Escono quando piove. 416 00:38:22,007 --> 00:38:24,410 Lumache. Ci fanno risparmiare il mangime. 417 00:38:25,746 --> 00:38:27,564 Sono venuta a trovare tuo padre. 418 00:38:30,200 --> 00:38:32,500 Credevo fosse giusto che lo sapeste. 419 00:38:37,036 --> 00:38:38,224 Sedetevi. 420 00:38:43,354 --> 00:38:44,537 Sedetevi. 421 00:38:48,199 --> 00:38:49,361 Per favore. 422 00:38:58,210 --> 00:39:00,105 - Non dovete... - Sì. 423 00:39:01,248 --> 00:39:02,337 Devo. 424 00:39:14,061 --> 00:39:17,107 Grace era incinta di Joe, 425 00:39:19,362 --> 00:39:21,350 sua sorella era qui, 426 00:39:24,155 --> 00:39:25,181 spesso, 427 00:39:27,563 --> 00:39:28,890 per darci una mano. 428 00:39:33,401 --> 00:39:35,912 Ho iniziato a notare che mi... 429 00:39:38,981 --> 00:39:40,578 guardava. 430 00:39:43,024 --> 00:39:44,873 All'inizio pensavo fosse solo 431 00:39:45,670 --> 00:39:47,037 preoccupazione. 432 00:39:49,436 --> 00:39:52,413 Era stato un brutto inverno e la fattoria era... 433 00:39:55,083 --> 00:39:56,427 Non ha importanza. 434 00:39:58,442 --> 00:39:59,848 Come si chiama? 435 00:40:00,512 --> 00:40:01,621 Catherine. 436 00:40:12,869 --> 00:40:14,125 Una notte, 437 00:40:14,893 --> 00:40:16,480 Grace era andata a letto, 438 00:40:18,432 --> 00:40:20,238 lei mi è venuta da dietro, 439 00:40:22,181 --> 00:40:24,064 era molto vicina, 440 00:40:25,131 --> 00:40:28,242 e ha detto: "Non c'è nient'altro che posso fare per te?" 441 00:40:30,901 --> 00:40:32,753 "Non c'è proprio nient'altro?" 442 00:40:37,900 --> 00:40:39,955 Sentivo il suo respiro sul collo. 443 00:40:46,330 --> 00:40:48,462 Le dissi che c'era qualcosa. 444 00:40:53,950 --> 00:40:55,750 Dov'è adesso? 445 00:40:58,911 --> 00:41:00,633 E' successo solo una volta. 446 00:41:00,981 --> 00:41:03,149 Non sono riuscito a evitarlo. Mi dispiace. 447 00:41:03,179 --> 00:41:04,622 Dov'è? 448 00:41:05,587 --> 00:41:07,610 Continuava a tornare. 449 00:41:10,085 --> 00:41:11,151 Continuava... 450 00:41:15,285 --> 00:41:16,885 Grace aveva avuto Joe. 451 00:41:17,115 --> 00:41:18,137 E lei era... 452 00:41:18,315 --> 00:41:20,325 qui per aiutare, ma non smetteva. 453 00:41:22,465 --> 00:41:24,895 Dopo quella prima volta la respinsi. 454 00:41:26,665 --> 00:41:28,325 La respinsi ogni volta. 455 00:41:29,825 --> 00:41:31,205 Ma lei non smetteva. 456 00:41:37,665 --> 00:41:38,948 E poi una notte... 457 00:41:42,645 --> 00:41:44,095 "Metti qui la tua mano" 458 00:41:44,125 --> 00:41:47,235 disse. "Senti" disse. Prese la mia mano... 459 00:41:48,375 --> 00:41:50,006 e se la mise sulla pancia. 460 00:42:04,435 --> 00:42:08,491 Le dissi di non tornare più qui. Dissi: "Non devi più tornare. Mai più". 461 00:42:09,675 --> 00:42:10,785 Lei sorrise. 462 00:42:14,445 --> 00:42:15,511 E se ne andò. 463 00:42:20,905 --> 00:42:22,185 Non capisco. 464 00:42:24,485 --> 00:42:26,605 Perché aveva sorriso? 465 00:42:34,345 --> 00:42:35,932 Trovarono il suo corpo... 466 00:42:36,815 --> 00:42:38,645 tra le canne dello stagno. 467 00:42:41,095 --> 00:42:42,682 Si era lasciata affogare. 468 00:42:46,074 --> 00:42:47,172 e il bambino 469 00:42:47,207 --> 00:42:48,403 che aspettava... 470 00:42:51,205 --> 00:42:52,322 morì con lei. 471 00:43:02,565 --> 00:43:04,145 Il villaggio vi incolpa. 472 00:43:07,665 --> 00:43:09,165 E hanno ragione. 473 00:43:16,945 --> 00:43:18,155 Non dite niente? 474 00:43:24,295 --> 00:43:25,752 Sta succedendo ancora. 475 00:43:30,425 --> 00:43:31,795 - Sei stato tu? - No. 476 00:43:31,825 --> 00:43:32,915 L'hai fatto? 477 00:43:32,945 --> 00:43:33,945 No, no. 478 00:43:34,275 --> 00:43:36,325 Ti ho già perdonato una volta. Non posso... 479 00:43:36,355 --> 00:43:38,744 Non l'ho fatto, non l'ho fatto. Non potrei. 480 00:43:39,725 --> 00:43:40,775 Lo giuro. 481 00:43:51,855 --> 00:43:52,945 Esci! Vieni qui! 482 00:43:52,975 --> 00:43:54,075 Vieni fuori! 483 00:44:01,835 --> 00:44:03,735 E' mio marito! 484 00:44:14,755 --> 00:44:16,885 - Fatelo uscire! - Vuole la fattoria, mamma. 485 00:44:16,915 --> 00:44:19,068 - Fatelo uscire! - Me l'ha detto lui. 486 00:44:19,715 --> 00:44:22,345 - Dai, Alf! - Forza, fatelo uscire! 487 00:44:22,375 --> 00:44:23,375 Dillo! 488 00:44:23,655 --> 00:44:25,305 - Cosa succede? - Forza! 489 00:44:25,335 --> 00:44:26,335 Ehi! 490 00:44:26,825 --> 00:44:28,412 Chi credete di essere? 491 00:44:29,945 --> 00:44:30,985 Siete sordi? 492 00:44:31,515 --> 00:44:32,624 Andate a casa. 493 00:44:33,495 --> 00:44:35,517 - Andatevene! - La prossima volta. 494 00:44:49,435 --> 00:44:51,675 Non penso di essermi approfittato di lei. 495 00:44:51,705 --> 00:44:54,094 Ho un testimone che dice che l'avete fatto. 496 00:44:57,945 --> 00:44:59,185 Avete una Bibbia? 497 00:45:21,975 --> 00:45:23,175 Mano sul libro. 498 00:45:29,485 --> 00:45:31,755 Siete stato infedele a vostra moglie? 499 00:45:34,745 --> 00:45:36,045 L'ho perdonato. 500 00:45:40,825 --> 00:45:42,515 Si è suicidata? 501 00:45:43,515 --> 00:45:44,518 Sì. 502 00:45:44,775 --> 00:45:45,927 Come lo sapete? 503 00:45:46,965 --> 00:45:48,015 Eravate lì? 504 00:45:53,275 --> 00:45:54,341 Dove eravate? 505 00:45:56,675 --> 00:45:57,675 Qui. 506 00:45:58,055 --> 00:45:59,990 C'è qualcuno che può confermarlo? 507 00:46:17,365 --> 00:46:19,635 Aspettate, aspettate. Aspettate! 508 00:46:20,855 --> 00:46:22,221 Cosa succederà ora? 509 00:46:37,635 --> 00:46:39,055 Io ti perdono. 510 00:47:15,495 --> 00:47:16,595 Non bastano. 511 00:47:49,145 --> 00:47:50,515 Vai a trovare Peggy. 512 00:49:38,935 --> 00:49:41,235 - Sei penny. - Sei penny. Andiamo. 513 00:49:41,575 --> 00:49:43,597 Sarà un topo o qualcosa del genere. 514 00:49:49,365 --> 00:49:50,952 Me l'ha fatto promettere. 515 00:50:15,825 --> 00:50:16,825 Morta? 516 00:50:17,525 --> 00:50:18,625 - Sì. - Sì. 517 00:50:28,595 --> 00:50:30,009 Non la vedrete. 518 00:50:30,455 --> 00:50:31,515 Ve lo proibisco! 519 00:50:31,545 --> 00:50:33,835 Vedrò chiunque voglio vedere. 520 00:50:37,215 --> 00:50:39,305 Come osate toccarmi! 521 00:51:05,405 --> 00:51:07,705 John Middleton vi ha fatto violenza? 522 00:51:09,145 --> 00:51:10,515 Dite la verità. 523 00:52:08,235 --> 00:52:10,029 Conosco la strada. 524 00:54:03,995 --> 00:54:04,995 John! 525 00:54:05,255 --> 00:54:06,255 John! 526 00:54:06,635 --> 00:54:07,635 John! 527 00:54:07,925 --> 00:54:08,925 John! 528 00:54:09,085 --> 00:54:10,435 John! John! 529 00:54:15,455 --> 00:54:16,755 John! John! 530 00:54:16,785 --> 00:54:17,785 John! 531 00:54:18,055 --> 00:54:19,055 Aiutatemi! 532 00:54:21,005 --> 00:54:22,005 Aiutatemi! 533 00:54:27,345 --> 00:54:28,845 Aiutatemi! 534 00:54:33,545 --> 00:54:34,995 Papà! Papà! 535 00:54:41,305 --> 00:54:42,305 Papà! 536 00:54:46,475 --> 00:54:47,475 Papà! 537 00:56:57,335 --> 00:56:59,943 - Chiamo il dottore. - No, no, Herbert, no. Ti prego. 538 00:56:59,973 --> 00:57:01,026 Non andare. 539 00:57:50,215 --> 00:57:52,324 Per favore Bert, passami il coltello. 540 00:57:58,055 --> 00:57:59,055 Grazie. 541 00:58:04,475 --> 00:58:05,475 John. 542 00:58:08,485 --> 00:58:09,485 Ehi. 543 00:58:25,939 --> 00:58:28,757 www.subsfactory.it