1 00:00:32,051 --> 00:00:33,839 Sì, sì, sì, dai, piccola, su! 2 00:01:24,951 --> 00:01:30,148 MR AND MRS MURDER s01 e13- "The Course Whisperer" 3 00:01:32,932 --> 00:01:38,145 Traduzione: Amandamap, Giaad, lin, kikola 4 00:01:40,929 --> 00:01:46,127 Revisione: TobyDammit 5 00:01:48,934 --> 00:01:54,147 www.subsfactory.it 6 00:02:12,957 --> 00:02:14,995 Direi un posto tipo questo, per il nostro anniversario. 7 00:02:15,474 --> 00:02:18,678 Cioè, non qui, certo, un posto tipo questo, ma dove nessuno è stato ucciso. 8 00:02:18,679 --> 00:02:20,080 - Sarebbe carino! - Già... 9 00:02:20,081 --> 00:02:23,710 Se vedete un cuoco morto in giro per l'edificio, ditegli che vorrei vederlo. 10 00:02:24,972 --> 00:02:28,007 - Cioè, niente corpo? - Come sapete che c'è stato un omicidio? 11 00:02:28,008 --> 00:02:30,320 Non puoi sopravvivere, se perdi così tanto sangue. 12 00:02:30,583 --> 00:02:32,819 E perché credi che il sangue sia del cuoco scomparso? 13 00:02:34,037 --> 00:02:36,543 Dato che manca solo lui, la soluzione mi sembra ovvia. 14 00:02:36,544 --> 00:02:37,807 Okay... 15 00:02:38,071 --> 00:02:39,624 E' Bryce Cormac, comunque. 16 00:02:41,574 --> 00:02:42,601 - Ci piace, no? - Sì! 17 00:02:42,602 --> 00:02:46,147 Sappiamo che è stato in cucina fino a mattina presto, perché, verso le 4:30, 18 00:02:46,148 --> 00:02:48,793 ha lasciato un messaggio sul cellulare della moglie. 19 00:02:54,580 --> 00:02:56,397 Peter, avresti dovuto avvertirci! 20 00:02:56,398 --> 00:02:59,841 Il primo arrivato sulla scena del crimine, un allevatore di maiali, Lincoln Tucker. 21 00:03:00,482 --> 00:03:03,088 Qui per la consegna mattutina, si è spaventato a morte... 22 00:03:03,211 --> 00:03:04,560 e Babe è andato al tappeto. 23 00:03:04,882 --> 00:03:06,409 Qualcuno ha provato a pulire. 24 00:03:07,006 --> 00:03:08,532 E questa pentola, sul lavandino, 25 00:03:08,533 --> 00:03:10,720 - perché è qui? - Non abbiamo toccato nulla. 26 00:03:11,020 --> 00:03:13,909 Le uniche impronte trovate sono di Bryce, abbiamo rivoltato l'edificio. 27 00:03:13,910 --> 00:03:15,459 Gli agenti vanno porta a porta, 28 00:03:15,460 --> 00:03:17,478 nel caso qualcuno abbia visto portare via il corpo. 29 00:03:17,479 --> 00:03:19,946 E gli altri del personale di cucina di Bryce? 30 00:03:20,039 --> 00:03:22,760 Se le prime impressioni contano, direi che lo venerano. 31 00:03:22,820 --> 00:03:25,793 Cioè, quasi tutti hanno un alibi, hanno detto che erano fuori a bere, 32 00:03:25,794 --> 00:03:29,519 poi collassati sui rispettivi divani, compreso lo sguattero, Hugo. 33 00:03:30,567 --> 00:03:33,776 - Il lavapiatti. - Già, "sguattero" è un po' umiliante 34 00:03:33,777 --> 00:03:35,824 - non credi? - Loro si definiscono così. 35 00:03:35,825 --> 00:03:38,668 Peter, è come quando le persone di colore si definiscono "negri". 36 00:03:39,133 --> 00:03:42,071 - Loro possono, noi no. - Affatto... 37 00:03:43,288 --> 00:03:44,575 Comunque... 38 00:03:45,164 --> 00:03:48,788 l'unico che deve ancora confermare dove si trovava è l'aiuto cuoco, Rhys. 39 00:03:48,859 --> 00:03:50,759 Non si riesce a rintracciarlo, ma ha dei precedenti: 40 00:03:50,760 --> 00:03:53,414 sei mesi fa, ha aggredito il capo cuoco della Maison Les Halles. 41 00:04:03,972 --> 00:04:06,515 Sapevi che i maiali sono intelligenti quanto i cani? 42 00:04:06,607 --> 00:04:08,364 Alcuni persino svegli come i delfini. 43 00:04:08,365 --> 00:04:10,663 Non c'è stato un maiale che ha vinto la Croce Vittoriana? 44 00:04:10,850 --> 00:04:13,005 Sì, è vero, c'è stato... 45 00:04:13,006 --> 00:04:15,705 L'equivalente della Croce Vittoriana, per gli animali, è la Dickin Medal, 46 00:04:15,706 --> 00:04:18,278 E' stato nella prima Guerra Mondiale... storia interessantissima, 47 00:04:18,279 --> 00:04:19,749 era la mascotte del plotone, 48 00:04:19,850 --> 00:04:22,855 aveva guidato il plotone, tutti accecati dai gas mostarda, 49 00:04:22,856 --> 00:04:25,349 dalle linee nemiche, dritti alla salvezza. 50 00:04:25,645 --> 00:04:27,140 Si chiamava Matitina. 51 00:04:27,420 --> 00:04:29,653 E poi è stato mangiato da Churchill in persona! 52 00:04:30,350 --> 00:04:31,559 Un grande onore. 53 00:04:32,478 --> 00:04:35,491 Strano che l'assassino abbia lasciato la pentola del sugo sul lavandino, 54 00:04:35,492 --> 00:04:37,121 - per farla pulire. - Beh... 55 00:04:37,189 --> 00:04:40,000 Nei momenti di stress intenso, spesso, la mente umana riversa sulla sua abitudine. 56 00:04:40,001 --> 00:04:42,885 Chiunque sia stato sa muoversi in una cucina da ristorazione. 57 00:04:45,467 --> 00:04:47,317 Gandhi e Immanuel Kant. 58 00:04:47,615 --> 00:04:49,265 Grandi pensatori, sul lavandino. 59 00:04:49,779 --> 00:04:52,705 - Mi sa di caffè letterario. - Non è giusto, Charlie. 60 00:04:53,014 --> 00:04:55,682 A quella povera moglie non hanno nemmeno lasciato un corpo da seppellire. 61 00:04:57,346 --> 00:05:00,523 In questo settore, è tutto perfettamente in ordine. 62 00:05:00,562 --> 00:05:04,248 Tutto in ordine alfabetico, ma poi, qui, il settore spezie... 63 00:05:04,418 --> 00:05:05,914 è messo tutto a caso. 64 00:05:05,915 --> 00:05:07,169 Vero... 65 00:05:07,540 --> 00:05:08,834 Erba amara... 66 00:05:09,080 --> 00:05:10,690 acetosella, cassia... 67 00:05:11,658 --> 00:05:13,863 Non proprio le tu spezie di battaglia, eh? 68 00:05:14,182 --> 00:05:15,795 Abbastanza medievali. 69 00:05:16,757 --> 00:05:18,791 Chiunque abbia provato a pulire... 70 00:05:19,759 --> 00:05:21,856 ha uno strano metodo di pulizia. 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,172 Quasi tutti... 72 00:05:25,173 --> 00:05:28,079 strofinano in senso antiorario, ma qui... 73 00:05:28,701 --> 00:05:30,479 - il senso è orario. - Okay, quindi, 74 00:05:30,480 --> 00:05:33,714 - credi che l'assassino sia mancino? - Beh, non importa, se sei macino o no, 75 00:05:33,715 --> 00:05:36,400 - quasi tutti strofinano allo stesso modo. - Davvero? 76 00:05:36,401 --> 00:05:37,625 Sì. 77 00:05:38,999 --> 00:05:40,587 - Hai ragione. - Già... 78 00:05:41,551 --> 00:05:43,062 Ma lui no. 79 00:05:43,811 --> 00:05:45,152 Ovunque si trovi. 80 00:06:03,315 --> 00:06:05,921 Riapriremo sicuramente, signore, certo. 81 00:06:06,036 --> 00:06:07,449 Al più presto. 82 00:06:08,850 --> 00:06:10,376 E' un po' presto, non credi? 83 00:06:10,898 --> 00:06:13,593 Beh, stare qui, magari, la fa sentire più vicina a Bryce. 84 00:06:13,594 --> 00:06:16,436 Cioè, se tu morissi, io porterei avanti il nostro lavoro. 85 00:06:16,606 --> 00:06:19,160 - Senza di me? - Certo, cambierei nome alla ditta, 86 00:06:19,161 --> 00:06:22,189 la chiamerei "Ditta Pulizie Nicola Buchanan", in tuo onore. 87 00:06:22,525 --> 00:06:24,974 - Metterei una statua sul tetto... - Fantastico... 88 00:06:24,975 --> 00:06:28,632 girerebbe, e gli occhi s'illuminerebbero... secondo la direzione di rotazione, 89 00:06:29,198 --> 00:06:30,863 - Così... credo anch'io. - Di buon gusto e funzionale. 90 00:06:30,864 --> 00:06:33,223 - Prendo questo, meglio. - Lo apprezzo molto, grazie. 91 00:06:34,340 --> 00:06:37,302 No, no, le lezioni di cucina riprenderanno normalmente. 92 00:06:37,472 --> 00:06:38,759 Sì, certo. 93 00:06:38,953 --> 00:06:40,202 Arrivederci. 94 00:06:40,619 --> 00:06:43,575 Okay, dev'essere tutto pulito e lucidato, per venerdì sera. 95 00:06:45,246 --> 00:06:46,788 - Matilda! - Dimmi! 96 00:06:47,035 --> 00:06:49,286 Se devi stare qui, almeno lavora! 97 00:06:50,225 --> 00:06:51,542 Lo sto facendo. 98 00:06:54,750 --> 00:06:55,972 Salve, scusi... 99 00:06:56,001 --> 00:06:58,472 Abbiamo finito e... e domani ritornerò, 100 00:06:58,473 --> 00:07:00,640 - per chiudere con l'ispettore sanitario. - Grazie, 101 00:07:00,641 --> 00:07:03,589 - apprezzo molto il vostro duro lavoro. - Ma scherza! 102 00:07:03,590 --> 00:07:06,482 Dev'essere difficile riaprire, date le circostanze. 103 00:07:06,483 --> 00:07:07,740 Dobbiamo. 104 00:07:07,996 --> 00:07:10,571 Per mio marito, questo posto valeva più di ogni altra cosa. 105 00:07:10,742 --> 00:07:12,330 Avrebbe voluto che continuassimo. 106 00:07:12,700 --> 00:07:14,890 - E lei come la vive? - Beh, non... 107 00:07:14,940 --> 00:07:17,111 - non voglio fermarmi e pensare, ora, - Certo... 108 00:07:17,112 --> 00:07:20,170 e, sa, i clienti, la critica, tutti vogliono dimostrarci il loro affetto. 109 00:07:20,171 --> 00:07:22,072 Avevo il cellulare spento... è vero? 110 00:07:22,073 --> 00:07:24,960 - Cos'è successo, è davvero... morto? - Rhys... 111 00:07:25,940 --> 00:07:27,738 - No, no, fuori dalle palle! - Vogliamo parlarti... 112 00:07:27,739 --> 00:07:30,047 - No, non ho fato niente! - Forza, amico! 113 00:07:38,455 --> 00:07:41,502 So che Rhys ha un precedente, che ha già usato la violenza, 114 00:07:41,503 --> 00:07:44,364 ma... un reato passionale così... cioè, ti fermeresti a pulire? 115 00:07:44,365 --> 00:07:47,020 Beh, proprio perché ha un precedente, voleva eliminare ogni traccia. 116 00:07:47,021 --> 00:07:50,258 - Sarebbe stato il principale sospettato. - Far sparire un corpo non è da poco, 117 00:07:50,259 --> 00:07:53,556 non è robusto, non credo riuscirebbe a trasportare un corpo di quella stazza, 118 00:07:53,557 --> 00:07:55,000 senza essere notato. 119 00:07:55,028 --> 00:07:56,308 Forse l'hanno aiutato. 120 00:07:56,309 --> 00:07:59,189 O, forse, ormai non era più difficile trasportare Bryce. 121 00:08:00,107 --> 00:08:03,484 I cuochi, in particolare gli aiuto cuochi, ci sanno fare coi coltelli. 122 00:08:03,948 --> 00:08:05,360 Le buste della spazzatura... 123 00:08:05,420 --> 00:08:07,359 erano l'unica cosa fuori posto, in cucina. 124 00:08:07,360 --> 00:08:10,226 E il corpo fatto a pezzi spiegherebbe tutto il sangue sparso. 125 00:08:10,374 --> 00:08:12,564 Mi sa che mi è passata la voglia di barbecue. 126 00:08:19,985 --> 00:08:21,912 - Scusate, posso? - Sì, certo... 127 00:08:25,573 --> 00:08:27,044 Sì, non... 128 00:08:27,724 --> 00:08:31,115 non so bene come si proceda... per casi come questi. 129 00:08:31,288 --> 00:08:34,066 Beh, oltre alle tre regolari passate di vaporizzatore, 130 00:08:34,067 --> 00:08:37,277 abbiamo dato due lavate con solvente, e fatto andare il deumidificatore 131 00:08:37,278 --> 00:08:38,765 - per tutta la notte. - Ah... 132 00:08:39,225 --> 00:08:42,617 Dobbiamo rifornire e reiniziare da capo, per poter riaprire, venerdì. 133 00:08:42,618 --> 00:08:43,975 E dobbiamo aprire. 134 00:08:44,653 --> 00:08:45,913 La prego... 135 00:08:45,960 --> 00:08:47,227 Sì, beh... 136 00:08:47,561 --> 00:08:49,982 Se mi seguite... prendo i documenti. 137 00:08:50,018 --> 00:08:51,218 Grazie. 138 00:08:51,744 --> 00:08:54,516 Okay, alle 10:00, ci arriva una cassa d'aragoste, 139 00:08:54,517 --> 00:08:57,029 - per ora, proseguiamo col menù di Bryce. - Il menù di Bryce funziona solo 140 00:08:57,030 --> 00:08:59,572 con i suoi sughi segreti, e, ormai, sono andati buttati. 141 00:08:59,636 --> 00:09:01,423 Gli sbirri hanno il suo libro di ricette in codice. 142 00:09:01,424 --> 00:09:04,543 - Ma ho una ricetta che andrà bene. - Non voglio una cosa che andrà bene, Doyle. 143 00:09:04,698 --> 00:09:07,989 - Vai col menù di Bryce. - Non posso, senza il suo libro di ricette. 144 00:09:07,990 --> 00:09:10,166 - Solo lui sa decifrare quel libro... - Doyle! 145 00:09:14,085 --> 00:09:15,318 Ah, sì! 146 00:09:15,758 --> 00:09:17,309 Ecco il fan dei grandi pensatori! 147 00:09:17,455 --> 00:09:19,056 E chi pulisce gli effetti collaterali della società. 148 00:09:19,057 --> 00:09:21,110 Sì, com'è scritto sul furgoncino, più o meno. 149 00:09:21,160 --> 00:09:24,734 "L'uomo civilizzato è un barbaro più saggio e con più esperienza." 150 00:09:25,376 --> 00:09:26,544 Thoreau. 151 00:09:26,545 --> 00:09:27,721 - 10 punti. - Grazie! 152 00:09:27,722 --> 00:09:29,875 Sei aggiornato sugli abolizionisti del XIX secolo. 153 00:09:30,066 --> 00:09:33,285 - Ci provo... - Vuoi che testi le tue doti d'osservazione? 154 00:09:33,286 --> 00:09:36,410 - Sì, giochiamo. - Qui ho una spilletta, chi è nella foto? 155 00:09:37,262 --> 00:09:38,481 Oprah Winfrey? 156 00:09:38,527 --> 00:09:40,162 No, scherzi... 157 00:09:40,455 --> 00:09:42,245 perché credi di non saperlo. 158 00:09:43,486 --> 00:09:44,843 Non pensare a nulla... 159 00:09:45,538 --> 00:09:47,758 la risposta... è dentro di te. 160 00:09:50,529 --> 00:09:51,809 George Orwell. 161 00:09:53,793 --> 00:09:55,065 Bravo. 162 00:09:57,798 --> 00:09:59,085 Beh, grazie. 163 00:10:00,286 --> 00:10:02,699 Mi spiace interrompere, ma dobbiamo preparare un bel po' di cose. 164 00:10:02,700 --> 00:10:04,849 - Il menù è obsoleto. - Non voglio obiezioni, Doyle, 165 00:10:04,850 --> 00:10:06,632 rimane tutto com'è! 166 00:10:06,653 --> 00:10:09,439 A parte il maiale affogato, al pecan e mele, 167 00:10:09,440 --> 00:10:11,546 che eliminiamo per ovvi motivi. 168 00:10:11,625 --> 00:10:14,466 Dì a Lincoln di portarne un altro, ce lo deve, eccome! 169 00:10:14,467 --> 00:10:18,170 Mi chiedevo come si affoga un maiale in mele e pecan. 170 00:10:18,452 --> 00:10:20,807 La carne di maiale risente della loro dieta. 171 00:10:20,808 --> 00:10:24,190 Davvero, in base a come nutri il maiale, puoi dargli il sapore che vuoi, 172 00:10:24,420 --> 00:10:27,594 - Alfalfa, ghiande, quinoa... - Sì, vero, verissimo, 173 00:10:27,595 --> 00:10:29,914 cioè, ricordi il nostro amico eroe di guerra, Matitina? 174 00:10:29,915 --> 00:10:33,688 Si chiama così perché è piombato nella cartoleria del quartiermastro, che... 175 00:10:33,747 --> 00:10:36,719 non ha più potuto scrivere a casa, per un mese. 176 00:10:37,634 --> 00:10:38,888 Storia vera. 177 00:10:39,055 --> 00:10:40,603 Mio Dio... 178 00:10:41,085 --> 00:10:42,601 strano mondo, quello! 179 00:10:49,615 --> 00:10:52,414 E' un'impresa codificare un libro di ricette, vero? 180 00:10:52,415 --> 00:10:55,476 Gli chef vivono o muoiono per l'originalità delle loro ricette. 181 00:10:55,776 --> 00:10:56,954 Già. 182 00:10:59,765 --> 00:11:01,905 Pensi che Coso ci farà leggere il libro delle ricette? 183 00:11:01,906 --> 00:11:05,304 Dato l'attuale umore di Peter, no. L'ho chiamato per dirgli della nostra teoria. 184 00:11:05,305 --> 00:11:07,725 - Non mi ha richiamato. - Davvero? 185 00:11:10,706 --> 00:11:12,735 Se i maiali mangiano qualsiasi cosa... 186 00:11:14,315 --> 00:11:16,354 pensi che mangerebbero un cadavere? 187 00:11:16,355 --> 00:11:17,544 Durante la Guerra Civile, 188 00:11:17,545 --> 00:11:21,794 i maiali selvatici di solito, dopo la battaglia, facevano pulizia. 189 00:11:21,795 --> 00:11:25,694 Forse le parti del corpo di Bryce sono finite nella porcilaia di Lincoln. 190 00:11:25,695 --> 00:11:28,854 Forse Lincoln non ha solo scoperto il corpo. 191 00:11:29,035 --> 00:11:31,595 Sì, forse è stato lui. 192 00:11:32,525 --> 00:11:33,660 Le dita. 193 00:11:37,835 --> 00:11:39,864 Certo, okay. Nessun pericolo all'orizzonte. 194 00:11:39,865 --> 00:11:42,276 - Tutto tranquillo. - Come puoi dirlo? 195 00:11:42,305 --> 00:11:43,594 Potrebbero nascondersi nel capanno. 196 00:11:43,595 --> 00:11:45,354 Oppure nella torre idrica. 197 00:11:45,355 --> 00:11:47,014 No, è tutto tranquillo, tesoro. 198 00:11:48,075 --> 00:11:50,226 Potrebbero essere lì ad aspettarci armati. 199 00:11:52,245 --> 00:11:54,065 Stai canticchiando un sottofondo musicale. 200 00:11:54,385 --> 00:11:55,933 Sai che ci vado pazzo. 201 00:12:01,145 --> 00:12:03,744 Credo che uno si abitui all'odore... 202 00:12:03,745 --> 00:12:05,204 sai, dopo un paio d'anni. 203 00:12:05,205 --> 00:12:08,234 Sì, sì. Il mio odorato ne risente. 204 00:12:08,235 --> 00:12:12,574 Secondo me, puzza come quel campeggio in cui siamo stati a Droama l'anno scorso. 205 00:12:12,785 --> 00:12:14,174 Hai ragione. 206 00:12:14,175 --> 00:12:15,855 Che diavolo fate? 207 00:12:16,625 --> 00:12:17,904 Salve! 208 00:12:17,905 --> 00:12:20,544 Non si preoccupi siamo addetti alle pulizie. Vero, tesoro? 209 00:12:20,545 --> 00:12:23,354 - Salve! - Non mi interessa. Andate via! 210 00:12:23,355 --> 00:12:26,364 No, no, è una valutazione gratuita. 211 00:12:26,365 --> 00:12:28,594 Non voglio che nessun pazzo scombussoli i miei bambini. 212 00:12:28,595 --> 00:12:32,464 Abbiamo perlustrato la zona. Stimiamo che ci vorranno 15.000 dollari. 213 00:12:32,465 --> 00:12:35,604 In due settimane, la faremo profumare di pino. Vero, tesoro? 214 00:12:36,715 --> 00:12:37,773 Charlie? 215 00:12:42,585 --> 00:12:44,030 E' il suo cappello. 216 00:12:45,515 --> 00:12:49,422 Non sono un assassino! Sono un allevatore di maiali! Cristo Santo! 217 00:12:49,605 --> 00:12:51,254 E' terribile. Come si può fare una cosa così? 218 00:12:51,255 --> 00:12:52,514 Non sono sicuro sia stato lui. 219 00:12:52,515 --> 00:12:55,864 Secondo la scientifica, Bryce è stato ucciso poco prima che Lincoln lo trovasse. 220 00:12:55,865 --> 00:12:58,914 Non ci sarebbe stato tempo per trasportare il corpo, tornare e dare l'allarme. 221 00:12:58,915 --> 00:13:02,244 - A meno che non lavorasse con qualcuno. - Scommetto sull'altro cuoco, Rhys. 222 00:13:02,245 --> 00:13:05,044 No, no, Peter, no, no. E' una ragazzo tormentato. 223 00:13:05,045 --> 00:13:06,334 Ma non è l'assassino. 224 00:13:06,335 --> 00:13:09,414 - Lo so. Me lo sento. - No, invece. 225 00:13:09,505 --> 00:13:13,184 Quel ragazzo ha dei precedenti, un movente, nessun alibi e un carattere irascibile. 226 00:13:13,185 --> 00:13:14,514 E un furbone come avvocato... 227 00:13:14,515 --> 00:13:16,262 e dobbiamo rilasciarlo, per ora. 228 00:13:16,265 --> 00:13:17,764 Ma con queste nuove prove, 229 00:13:18,005 --> 00:13:19,564 è solo questione di tempo. 230 00:13:23,375 --> 00:13:25,174 Non avrei mai pensato di poterlo dire, 231 00:13:25,175 --> 00:13:26,864 ma forse Peter ha ragione. 232 00:13:26,865 --> 00:13:29,274 Rhys più la sua storia di violenza più le prove... 233 00:13:29,275 --> 00:13:30,374 uguale probabile sospettato. 234 00:13:30,375 --> 00:13:32,059 Lo so, lo so, ma... 235 00:13:32,065 --> 00:13:34,314 avresti dovuto vedere Rhys al ristorante quando l'ha saputo. 236 00:13:34,315 --> 00:13:36,004 Non ha senso. 237 00:13:36,005 --> 00:13:39,054 Tutti hanno un alibi. Tutti dovevano voler bene a Bryce. 238 00:13:39,055 --> 00:13:40,664 E' tutto troppo perfetto. 239 00:13:40,665 --> 00:13:44,839 E se Lincoln avesse avuto un complice, doveva essere qualcuno del ristorante. 240 00:13:44,995 --> 00:13:46,919 Vuoi tornarci, vero? 241 00:13:47,355 --> 00:13:51,294 Anche se, visto che puzziamo di cacca di maiale, dovremmo farci una doccia. 242 00:13:51,495 --> 00:13:53,014 Chiamami all'antica, ma... 243 00:13:53,015 --> 00:13:55,444 dato che il nostro decimo anniversario è domani, 244 00:13:55,445 --> 00:13:58,364 mi piacerebbe svegliarmi non puzzando di feci di animale. 245 00:13:58,365 --> 00:13:59,814 Okay, che ne dici di questo? 246 00:13:59,815 --> 00:14:03,704 Tu vai a casa e prepari un bagno caldo, 247 00:14:03,705 --> 00:14:07,434 accendi un po' di candele, metti un po' di musica romantica, 248 00:14:07,435 --> 00:14:10,695 diciamo i Vangelis o Philip Glass, 249 00:14:10,865 --> 00:14:12,634 e al mio ritorno dal ristorante, 250 00:14:12,635 --> 00:14:15,905 festeggiamo il nostro anniversario un pochino prima. 251 00:14:16,725 --> 00:14:19,712 Preparerò il bagno più realistico che tu abbia mai visto. 252 00:14:24,216 --> 00:14:25,642 Tutto bene, tranquilla. 253 00:14:34,005 --> 00:14:35,564 - Salve. - Salve. 254 00:14:35,565 --> 00:14:37,624 Volevo segnarmi per il corso di cucina. 255 00:14:37,625 --> 00:14:38,884 Lo fanno ancora, vero? 256 00:14:38,885 --> 00:14:41,656 Sì. E' fortunata, ci sono ancora un paio di posti. 257 00:14:41,965 --> 00:14:44,395 Credo sia grandioso come... 258 00:14:44,425 --> 00:14:47,116 abbiate unito le forse per mandare avanti il Razorback. 259 00:14:47,535 --> 00:14:49,747 Dovete essere una bella squadra. 260 00:14:50,534 --> 00:14:52,959 - Scusami. - No, è... 261 00:14:54,535 --> 00:14:56,444 è quello che avrebbe voluto Bryce. 262 00:14:56,445 --> 00:14:58,215 Andava pazzo per la cucina. 263 00:14:58,415 --> 00:14:59,671 Era... 264 00:15:00,315 --> 00:15:01,569 appassionato. 265 00:15:05,015 --> 00:15:06,057 Mi scusi. 266 00:15:10,686 --> 00:15:11,750 Permesso? 267 00:15:12,115 --> 00:15:13,176 Salve. 268 00:15:13,215 --> 00:15:16,094 Volevo chiedere del corso di cucina. 269 00:15:16,095 --> 00:15:18,805 Ehi, come sta suo marito? 270 00:15:18,815 --> 00:15:21,375 Sta usando ancora il suo umorismo per sviare. 271 00:15:21,635 --> 00:15:23,412 Sa, può anche illuminare a volte. 272 00:15:30,565 --> 00:15:32,724 Cosa c'è sul menu per venerdì? 273 00:15:32,725 --> 00:15:35,874 Il maestro, qui, ha vinto la battaglia... 274 00:15:35,875 --> 00:15:38,824 e presenterà un suo piatto al mondo. 275 00:15:38,825 --> 00:15:41,484 Congratulazioni! E' grandioso! Cos'è? 276 00:15:41,485 --> 00:15:43,574 E' un segreto, per ora... 277 00:15:43,575 --> 00:15:45,774 e lei potrebbe lavorare per la stampa. 278 00:15:45,775 --> 00:15:47,726 No, no, lavora per la polizia. 279 00:15:50,165 --> 00:15:54,065 - C'è qualche nuova notizia dal... - Non lo so. 280 00:15:54,595 --> 00:15:57,546 Credo stiano ancora parlando con Lincoln. 281 00:15:58,075 --> 00:16:00,884 Era da tanto che Lincoln riforniva il Razorback? 282 00:16:00,885 --> 00:16:03,644 Un paio di anni. Ha smesso per un po', però. 283 00:16:03,645 --> 00:16:06,274 - Il motivo? - Lo sapevano lui e Bryce. 284 00:16:06,275 --> 00:16:09,044 - Avevamo discusso. - Diciamo litigato pesantemente. 285 00:16:09,045 --> 00:16:11,204 Anche fisicamente? 286 00:16:12,055 --> 00:16:13,755 Ma... ma avevano risolto? 287 00:16:14,298 --> 00:16:15,662 Non direi proprio così. 288 00:16:16,625 --> 00:16:18,644 Sa una cosa? Le dirò qual è il contorno. 289 00:16:18,645 --> 00:16:21,052 - Ma deve giurare assoluta segretezza. - Certo. 290 00:16:22,295 --> 00:16:23,834 Patate all'aglio. 291 00:16:23,835 --> 00:16:26,207 L'ingrediente segreto è il grasso d'oca. 292 00:16:27,235 --> 00:16:29,894 - E' una delle sue creazioni? - No, è... 293 00:16:29,895 --> 00:16:31,404 è stato un lavoro di squadra, vero? 294 00:16:31,405 --> 00:16:33,624 Sì, squadra, per dirla alla Bryce, 295 00:16:33,625 --> 00:16:35,964 "Ecco la ricetta, gente. Seguitela e non vi farò del male." 296 00:16:35,965 --> 00:16:38,175 Ma Bryce non era una specie di... 297 00:16:38,195 --> 00:16:40,144 chef lancia coltelli alla Ramsay, no? 298 00:16:40,145 --> 00:16:42,675 No, no, no, no, era solo... 299 00:16:43,915 --> 00:16:44,937 appassionato. 300 00:16:46,000 --> 00:16:47,564 Ehi, Doyle. 301 00:16:47,705 --> 00:16:49,455 Falle assaggiare un po' di quella passione. 302 00:17:10,435 --> 00:17:12,915 E' buonissima. Deliziosa. 303 00:17:14,205 --> 00:17:15,599 Sento del finocchio? 304 00:17:16,175 --> 00:17:17,394 Esatto. 305 00:17:19,265 --> 00:17:20,528 Accidenti! 306 00:17:25,595 --> 00:17:28,204 E' una cucina molto strana, Charlie. 307 00:17:28,205 --> 00:17:30,234 E' un ambiente molto stressante. 308 00:17:30,265 --> 00:17:32,664 Chi lavora in cucina ha più probabilità di sviluppare una dipendenza 309 00:17:32,665 --> 00:17:34,260 che nelle altre professioni. 310 00:17:34,375 --> 00:17:37,684 Da come stava oggi Peter, credo che i poliziotti siano in alto nella lista. 311 00:17:37,685 --> 00:17:39,448 Ho sempre detto che beveva. 312 00:17:40,015 --> 00:17:41,924 Hai scoperto qualcosa di nuovo su Bryce? 313 00:17:41,925 --> 00:17:44,034 Sì, sembra che abbia discusso con Lincoln. 314 00:17:44,035 --> 00:17:45,174 Davvero? 315 00:17:45,285 --> 00:17:47,035 Lincoln sembrava pazzo, ma equilibrato. 316 00:17:47,036 --> 00:17:50,564 E chiunque descriva Bryce, lo descrive come appassionato. 317 00:17:50,565 --> 00:17:53,669 - Appassionato alla Rodolfo Valentino? - Più alla Idi Amin. 318 00:17:53,915 --> 00:17:55,684 Forse è andato oltre. 319 00:17:55,685 --> 00:17:56,884 Sì, sì. 320 00:17:56,885 --> 00:18:00,325 Forse qualcuno ha visto Lincoln ribellarsi a Bryce e... 321 00:18:00,655 --> 00:18:01,837 gli ha parlato. 322 00:18:01,838 --> 00:18:02,941 Forse. 323 00:18:03,085 --> 00:18:06,372 Aveva avuto quella lite con Bryce. Aveva i mezzi per liberarsi del corpo. 324 00:18:06,373 --> 00:18:09,364 Chiunque sia stato, chiunque abbia portato il corpo alla porcilaia, 325 00:18:09,365 --> 00:18:11,374 avrò lasciato qualche segno. 326 00:18:11,375 --> 00:18:12,714 Oltre al cappello da chef? 327 00:18:12,715 --> 00:18:15,367 - Oltre al cappello da chef, sì. - Sì. 328 00:18:16,105 --> 00:18:19,665 Sì, va bene. Vuoi la parte fredda o quella calda? 329 00:18:20,245 --> 00:18:22,884 - Ci sono parti diverse? - Sì, sì, sì, ci sono. 330 00:18:42,724 --> 00:18:44,354 - Grandioso. - Cose di prima classe. 331 00:18:44,355 --> 00:18:45,448 Bene. 332 00:18:52,355 --> 00:18:55,465 Prima classe per i maiali, gli scarti per Lincoln! 333 00:18:56,065 --> 00:18:59,294 Sembra se la passi male. Forse è per questo che hanno litigato. 334 00:18:59,295 --> 00:19:02,494 Se è in rovina, e Bryce lo sottopagava... 335 00:19:02,495 --> 00:19:05,404 forse hanno avuto un'altra lite che è finita male. 336 00:19:46,980 --> 00:19:48,260 Lincoln! 337 00:19:50,625 --> 00:19:52,945 Non voglio parlarti! Va' via! 338 00:19:53,715 --> 00:19:55,194 - Di cosa si tratta? - Non lo so. 339 00:19:55,195 --> 00:19:56,714 Quanta strada per venire ad urlare a qualcuno! 340 00:19:56,715 --> 00:19:57,803 Infatti. 341 00:19:58,375 --> 00:20:00,906 Sai, Rhys non è l'unico senza un alibi. 342 00:20:00,995 --> 00:20:03,264 Ariel ha detto che stava dormendo quando ha chiamato Bryce, 343 00:20:03,265 --> 00:20:05,553 ma nessuno l'ha messo in dubbio. 344 00:20:14,985 --> 00:20:17,068 - Charlie. - Sceriffo! 345 00:20:18,925 --> 00:20:19,986 Nic è a casa? 346 00:20:20,175 --> 00:20:21,224 No. 347 00:20:21,225 --> 00:20:24,125 Le donne sono uscite ad imparare come condurre un carro dispensa. 348 00:20:26,165 --> 00:20:27,736 Le ragazze sono andate a lezione di cucina. 349 00:20:27,985 --> 00:20:30,415 Cos'hai in quella borsa? 350 00:20:35,566 --> 00:20:37,503 Mi odierò per questo. 351 00:20:40,485 --> 00:20:42,985 E' il libro di ricette di Bryce. Una copia. 352 00:20:43,015 --> 00:20:45,674 Grazie, Peter! Non avresti dovuto! 353 00:20:45,675 --> 00:20:47,965 No, lo so, ma... 354 00:20:48,445 --> 00:20:49,854 forse voi avrete più fortuna. 355 00:20:49,855 --> 00:20:53,136 No, no, è davvero gentile. Grazie. 356 00:20:54,685 --> 00:20:56,455 Senti, Charlie... 357 00:20:57,225 --> 00:21:00,935 sono stato odioso ultimamente, e volevo scusarmi con Nic e... 358 00:21:01,785 --> 00:21:02,807 con te. 359 00:21:03,955 --> 00:21:06,124 A volte credo di essere il mio peggior nemico. 360 00:21:06,125 --> 00:21:07,654 Non quando ci sono io in giro, Peter. 361 00:21:10,226 --> 00:21:13,704 Appena scoprite qualcosa, chiamatemi, okay? 362 00:21:13,705 --> 00:21:15,169 Assolutamente, sì, sarà fatto. 363 00:21:15,170 --> 00:21:17,042 Niente iniziative private o... 364 00:21:17,241 --> 00:21:19,795 - Charlie? - Sì, sì, no, ho capito, sì. 365 00:21:20,274 --> 00:21:22,146 Niente iniziative private. 366 00:21:22,746 --> 00:21:24,525 Ti prego, di' a Nic che mi dispiace. 367 00:21:24,903 --> 00:21:26,352 Sì, sì... 368 00:21:27,004 --> 00:21:28,783 me ne ricorderò. 369 00:21:30,040 --> 00:21:32,764 Ora vi mostro cos'è che fa della mia mejadra 370 00:21:32,765 --> 00:21:35,103 il tipo di piatto che alle vostre cene, 371 00:21:35,104 --> 00:21:37,221 conquisterà tutti prima del dessert. 372 00:21:37,222 --> 00:21:39,992 Di certo a lei non serve il cibo per convincere gli ospiti 373 00:21:39,993 --> 00:21:42,124 a rimanere per il dessert. 374 00:21:43,648 --> 00:21:45,674 Okay, devi andare a parlare con Rhys. 375 00:21:45,675 --> 00:21:47,558 Cerca di scoprire tutto il possibile su Ariel. 376 00:21:48,123 --> 00:21:49,761 - Lui? - Sì. 377 00:21:50,634 --> 00:21:52,171 - Per favore. - Okay. 378 00:21:52,572 --> 00:21:55,351 - Userò "Menopausa, il Musical" come scusa. - Ottimo. 379 00:21:55,409 --> 00:21:57,528 Io vedo se riesco a entrare nel suo ufficio. 380 00:21:59,025 --> 00:22:01,205 Quindi qui abbiamo preparato alcuni ingredienti. 381 00:22:01,206 --> 00:22:03,719 Mettete le carote, già tagliate a cubetti... 382 00:22:03,720 --> 00:22:05,533 Ti dispiace se guardo un po'? 383 00:22:06,434 --> 00:22:07,514 No. 384 00:22:10,911 --> 00:22:13,296 Ti da fastidio avere tutte queste persone in cucina? 385 00:22:13,297 --> 00:22:14,521 Ti... 386 00:22:14,575 --> 00:22:17,571 abitui a un sacco di rumori di sottofondo, lavorando con Bryce. 387 00:22:17,601 --> 00:22:20,295 Una volta ho fatto la cameriera in un ristorante in città. 388 00:22:20,489 --> 00:22:23,389 E una volta il capo partita bruciò la crème brulée, 389 00:22:23,390 --> 00:22:26,371 e si ritrovò una forchetta nell'orecchio, quindi... 390 00:22:27,582 --> 00:22:28,814 Già... 391 00:22:28,815 --> 00:22:31,796 al mio ultimo capo piaceva lanciare le teglie del forno ancora calde. 392 00:22:31,797 --> 00:22:33,370 - Mio Dio! - Già. 393 00:22:33,371 --> 00:22:35,032 Finché non gliene lanciai una anch'io. 394 00:22:36,586 --> 00:22:38,975 - Aspetta, parli di Bryce? - No... 395 00:22:40,535 --> 00:22:43,276 A Bryce non interessava fare casino. 396 00:22:44,081 --> 00:22:46,131 Voleva solo che facessimo un lavoro migliore. 397 00:22:47,051 --> 00:22:49,276 Sai com'è, devi sopportare. 398 00:22:49,658 --> 00:22:51,307 E cosa mi dici di Ariel? 399 00:22:52,100 --> 00:22:53,550 Cosa devo dire di Ariel? 400 00:23:27,372 --> 00:23:30,438 MODULO INFORMATIVO PER L'ADOZIONE 401 00:23:52,196 --> 00:23:53,352 Ciao. 402 00:23:54,479 --> 00:23:56,651 Come ti senti per stasera, Matilda? 403 00:23:57,156 --> 00:24:00,109 Beh, sarò contenta quando tutto sarà tornato alla normalità. 404 00:24:00,476 --> 00:24:02,078 Ti piace il lavoro? 405 00:24:03,414 --> 00:24:05,157 E' stressante... 406 00:24:05,238 --> 00:24:07,671 e non guadagno quasi niente. 407 00:24:08,126 --> 00:24:11,389 Non lo so, quando durante il servizio tutto va come deve andare, 408 00:24:11,390 --> 00:24:13,315 ti senti parte di qualcosa. 409 00:24:13,316 --> 00:24:14,795 Già, immagino. 410 00:24:14,796 --> 00:24:16,011 Scusa... 411 00:24:17,631 --> 00:24:19,797 No, non posso mangiare formaggi freschi. 412 00:24:22,564 --> 00:24:24,011 Sei incinta? 413 00:24:33,055 --> 00:24:35,811 Mi dispiace tantissimo, stai bene? 414 00:24:35,953 --> 00:24:37,449 E' morto. 415 00:24:37,569 --> 00:24:40,216 Lo amavo, e ora è morto. 416 00:24:49,031 --> 00:24:52,102 Oh, tesoro. 417 00:24:55,571 --> 00:24:57,120 Tesoro, è bellissimo! 418 00:24:57,121 --> 00:24:59,192 - Ti piace? - Lo adoro! 419 00:24:59,316 --> 00:25:02,262 - Grazie mille, è fantastico. - Mi fa piacere. 420 00:25:02,263 --> 00:25:04,858 Sai cosa? Non è giusto, Charlie. 421 00:25:04,859 --> 00:25:07,258 La povera Ariel voleva così tanto un bambino, 422 00:25:07,259 --> 00:25:09,993 e quando non ci è riuscita, è arrivata a pensare all'adozione. 423 00:25:09,994 --> 00:25:12,642 Mi passi l'aceto balsamico? 424 00:25:12,695 --> 00:25:13,980 - Sul serio? - Sì. 425 00:25:14,230 --> 00:25:15,691 Grazie, tesoro. 426 00:25:26,047 --> 00:25:29,517 Grazie, amore. E Matilda aspetta un bambino da suo marito. 427 00:25:29,841 --> 00:25:33,032 - E' un buon movente per un omicidio. - Sì, ottimo. 428 00:25:33,033 --> 00:25:34,683 Potresti... l'aglio? 429 00:25:35,206 --> 00:25:37,207 Certo, potresti... 430 00:25:42,898 --> 00:25:45,010 Scusa, puoi andare tu, tesoro? 431 00:25:45,011 --> 00:25:47,142 Certo, sì, sì, la porta, sì. 432 00:25:47,829 --> 00:25:49,150 Oh, Dio. 433 00:25:50,430 --> 00:25:52,062 - Ciao. - Offerta di pace. 434 00:25:52,063 --> 00:25:55,009 No, no, non è necessario, le ho detto che ti dispiace, va bene così. 435 00:25:55,010 --> 00:25:57,030 Volevo farlo di persona. 436 00:25:57,253 --> 00:25:58,333 Tregua? 437 00:25:58,606 --> 00:25:59,774 Grazie. 438 00:26:00,203 --> 00:26:01,610 Un'ottima mesata. 439 00:26:01,977 --> 00:26:03,427 Non resto. 440 00:26:03,879 --> 00:26:05,374 Okay, come vuoi. 441 00:26:05,375 --> 00:26:07,276 Una cosa speciale per l'anniversario, eh? 442 00:26:07,277 --> 00:26:08,591 Sì. Sì, sì, beh... 443 00:26:08,592 --> 00:26:11,057 sono le nozze di latta, quindi facciamo le cose in grande. 444 00:26:11,058 --> 00:26:12,535 - Come, scusa? - Il decimo anniversario. 445 00:26:12,536 --> 00:26:14,613 Festeggiamo con la latta, le chiamiamo le nozze di latta. 446 00:26:14,614 --> 00:26:18,126 E' inquietante, perché oggi è il mio annivorziario. 447 00:26:18,949 --> 00:26:21,014 - Cos'è... - L'anniversario del mio divorzio. 448 00:26:21,015 --> 00:26:22,388 L'ha inventato la mia ex-moglie. 449 00:26:22,389 --> 00:26:24,062 Era brava con le parole. 450 00:26:25,063 --> 00:26:27,005 - Già. - Mi manca molto. 451 00:26:35,837 --> 00:26:37,738 Nic, è Peter, rimane a cena! 452 00:26:37,739 --> 00:26:39,276 - No. Sei sicuro? - Sì. 453 00:26:39,277 --> 00:26:41,682 - Entra, prego. - Grazie, Charlie. 454 00:26:42,667 --> 00:26:46,024 Credimi, sono sorpreso quanto te, ma pensa al povero Peter. 455 00:26:46,025 --> 00:26:47,269 - Il povero Peter? - Sì, sì. 456 00:26:47,270 --> 00:26:49,303 E' l'anniversario di quando sua moglie l'ha lasciato. 457 00:26:49,304 --> 00:26:50,481 E' distrutto. 458 00:26:50,482 --> 00:26:53,769 E' difficile andare d'accordo con lui. Ha un pessimo senso dell'umorismo, 459 00:26:53,770 --> 00:26:55,401 si veste malissimo. 460 00:26:55,402 --> 00:26:56,793 Guardalo. 461 00:26:58,514 --> 00:27:00,630 Se mi lasciassi, probabilmente farei la sua fine. 462 00:27:01,027 --> 00:27:02,890 Io sarei più distinto, ovviamente. 463 00:27:07,025 --> 00:27:09,197 - Ad altri dieci anni. - Dieci anni. 464 00:27:09,198 --> 00:27:11,598 Nic, è buonissimo. 465 00:27:14,320 --> 00:27:16,330 Guarda quanto impegno ci sta mettendo... 466 00:27:16,439 --> 00:27:19,826 la povera, sola e affamata carogna senza moglie. 467 00:27:23,549 --> 00:27:26,390 Sì, Ariel non ha un alibi, ma noi non abbiamo prove. 468 00:27:26,391 --> 00:27:29,219 Ha detto di sua volontà che sapeva di Matilda e Bryce, 469 00:27:29,220 --> 00:27:32,592 e che è andata all'allevamento di maiali per sapere da Lincoln, 470 00:27:32,593 --> 00:27:34,793 perché il corpo di suo marito era stato portato lì, 471 00:27:34,794 --> 00:27:37,542 - come ha confermato anche lui. - Ma non potrebbero aver agito insieme? 472 00:27:37,543 --> 00:27:39,773 Beh, a parte l'alibi di ferro, 473 00:27:39,774 --> 00:27:42,611 Lincoln ha solo da perdere dall'omicidio di Bryce. 474 00:27:42,612 --> 00:27:44,066 Non ci avrebbe guadagnato, 475 00:27:44,089 --> 00:27:45,785 in nessuno dei due casi. 476 00:27:49,377 --> 00:27:51,959 Beh, potrei stare qui tutta la sera a sentire le vostre teorie, 477 00:27:51,960 --> 00:27:54,272 - ma devo andare. - Okay. 478 00:27:54,273 --> 00:27:56,653 Grazie mille per la magnifica cena, Nic. 479 00:27:56,654 --> 00:27:57,945 - No. - Tieni, Peter. 480 00:27:57,946 --> 00:27:59,912 - Grazie, Charlie. - Grazie per essere venuto. 481 00:28:00,006 --> 00:28:02,623 - Grazie. - Charlie, come procede con il codice? 482 00:28:02,624 --> 00:28:03,950 Ci sto ancora lavorando. 483 00:28:03,951 --> 00:28:05,138 Fammi sapere, okay? 484 00:28:05,139 --> 00:28:07,639 Assolutamente, sarai il primo che chiamerò. 485 00:28:09,856 --> 00:28:13,502 - Scusa, okay, ciao. - Bene, grazie, ciao. 486 00:28:13,503 --> 00:28:15,031 - Rifacciamolo qualche volta. - Sì, ciao. 487 00:28:15,032 --> 00:28:16,846 Buona fortuna per tutto. 488 00:28:18,324 --> 00:28:19,513 Okay, Beau Geste, 489 00:28:19,514 --> 00:28:20,629 prendi la giacca. 490 00:28:20,630 --> 00:28:22,432 Andiamo ad una cena come si deve. 491 00:28:28,936 --> 00:28:30,873 Mi dispiace che non ci siano tavoli. 492 00:28:30,874 --> 00:28:33,139 No, no, ma che dici, siamo venuti senza preavviso. 493 00:28:33,140 --> 00:28:36,803 - Era prevedibile che sarebbe stato pieno. - Però sono riuscita a rubare una portata. 494 00:28:36,804 --> 00:28:39,936 E' il nuovo piatto d'autore di Doyle, offerto dalla casa. 495 00:28:39,937 --> 00:28:42,468 All'inizio ero un po' in ansia, ma è davvero buono. 496 00:28:42,469 --> 00:28:44,772 - Molto gentile da parte tua, grazie. - Grazie. 497 00:28:44,773 --> 00:28:46,549 - Buon appetito. - Molto gentile. 498 00:28:48,825 --> 00:28:50,773 Oddio, è divino, vero? 499 00:28:50,774 --> 00:28:52,887 Gesso, il mio preferito. 500 00:28:52,888 --> 00:28:54,130 Iniziamo? 501 00:29:01,045 --> 00:29:03,915 - C'è del ginepro. - Sa un po' di trota. 502 00:29:04,086 --> 00:29:05,794 No, è qualcosa... 503 00:29:05,976 --> 00:29:07,720 qualcos'altro, amaro, alla fine. 504 00:29:07,721 --> 00:29:08,988 Alla fine, sì. 505 00:29:08,989 --> 00:29:10,357 Finocchietto? 506 00:29:10,445 --> 00:29:12,259 Una curiosità sul finocchietto... 507 00:29:15,005 --> 00:29:16,158 Tesoro? 508 00:29:16,234 --> 00:29:19,668 Assaggiane un altro po', dimmi... cos'altro senti. 509 00:29:21,848 --> 00:29:23,826 La cosa leggermente amara potrebbe essere... 510 00:29:25,143 --> 00:29:26,674 potrebbe essere anice. 511 00:29:27,534 --> 00:29:29,659 Sì, sì, sì. 512 00:29:29,660 --> 00:29:32,630 Credo di aver capito cosa c'è che non va con lo scaffale delle spezie. 513 00:29:32,648 --> 00:29:33,816 Cosa? 514 00:29:36,652 --> 00:29:37,937 Te lo dico tra un attimo. 515 00:29:39,569 --> 00:29:41,547 - Scusi. - No, no, colpa mia. 516 00:29:54,434 --> 00:29:55,727 Mi dispiace. 517 00:29:55,728 --> 00:29:57,333 Io... 518 00:29:57,334 --> 00:29:59,211 Quel piatto era delizioso. 519 00:29:59,212 --> 00:30:00,451 Grazie. 520 00:30:05,140 --> 00:30:07,177 Lei aspetta un bambino da lui. 521 00:30:17,522 --> 00:30:20,204 Pronto il primo per il tavolo 5, forza! 522 00:30:21,785 --> 00:30:23,986 - Pardon, scusi. - Cerca un lavoro? 523 00:30:24,169 --> 00:30:25,392 No, no, no, non... 524 00:30:25,393 --> 00:30:26,718 Dov'è il pesce? 525 00:30:26,719 --> 00:30:27,933 - Sì, sì. - Sbrigati! 526 00:30:27,934 --> 00:30:29,581 La portata omaggio. 527 00:30:29,582 --> 00:30:30,917 E' stato un bel gesto. 528 00:30:30,918 --> 00:30:33,550 - Sì, grazie. - No, grazie a lei. 529 00:30:33,551 --> 00:30:35,494 Possiamo continuare con il servizio? 530 00:30:36,692 --> 00:30:38,376 Rhys, dov'è il pesce? 531 00:30:51,242 --> 00:30:52,686 Sei stato sveglio tutta la notte? 532 00:30:52,687 --> 00:30:54,712 No, no. No, no, no. 533 00:30:55,047 --> 00:30:56,314 Tesoro! 534 00:30:57,110 --> 00:30:58,677 Trovato qualcosa? 535 00:30:58,723 --> 00:31:01,686 - Beh... - Ha segato 15 orologi a cucù. 536 00:31:01,916 --> 00:31:03,767 - Charlie! - Lo so che costa, tesoro, 537 00:31:03,769 --> 00:31:05,025 ma aiuta a concentrarmi. 538 00:31:05,026 --> 00:31:07,444 Se c'è qualcuno che può risolvere quest'enigma, quello sei tu. 539 00:31:07,445 --> 00:31:08,961 E' un codice, è un codice. 540 00:31:08,962 --> 00:31:10,681 - Codice? - Un codice diabolico. 541 00:31:11,134 --> 00:31:12,768 Non mi sorprende che sia complicato. 542 00:31:12,769 --> 00:31:14,802 Bryce era tutt'altro che semplice. 543 00:31:14,803 --> 00:31:17,083 Ariel era esasperata da lui, ma... 544 00:31:17,084 --> 00:31:20,461 è chiaro che lo amava, e trattava il povero Rhys come uno schiavo, 545 00:31:20,462 --> 00:31:23,485 ma si preoccupava per lui, e poi c'è Matilda. 546 00:31:23,733 --> 00:31:24,999 Beh... 547 00:31:25,126 --> 00:31:26,901 a proposito, stamattina devo vederla. 548 00:31:26,902 --> 00:31:27,967 Matilda, la cameriera? 549 00:31:27,968 --> 00:31:30,085 Le ho detto che poteva chiamare se voleva parlare. 550 00:31:30,086 --> 00:31:33,162 Mi ha mandato un messaggio, stamattina. La poverina sta passando l'inferno. 551 00:31:33,163 --> 00:31:36,602 Ha appena saputo che è incinta, e il padre del bambino è morto. 552 00:31:36,603 --> 00:31:38,874 Sei un uomo migliore di me, Nicola Buchanan. 553 00:31:40,360 --> 00:31:41,634 Credo di sì. 554 00:31:41,981 --> 00:31:43,778 - Ciao. - Ciao, amore. 555 00:31:44,172 --> 00:31:45,445 Ciao, tesoro. 556 00:31:46,910 --> 00:31:48,282 Salve, state chiamando Matilda. 557 00:31:48,283 --> 00:31:51,236 Ora non posso rispondere, quindi lasciate un messaggio... 558 00:31:53,974 --> 00:31:56,850 Sai, forse è cifrato, tipo, ogni spezia... 559 00:31:56,851 --> 00:31:59,234 Ehi! Porca paletta, come ho fatto a non pensarci? 560 00:31:59,235 --> 00:32:01,136 Queste tre spezie... 561 00:32:01,137 --> 00:32:02,986 erano nel piatto d'autore di Doyle, ieri sera. 562 00:32:02,987 --> 00:32:04,075 Ora, il... 563 00:32:04,076 --> 00:32:06,964 il motivo per cui le spezie non erano in ordine alfabetico... 564 00:32:06,965 --> 00:32:10,372 è perché le erbe erano disposte secondo la loro classificazione medicinale. 565 00:32:10,373 --> 00:32:12,078 Mente, corpo, anima. 566 00:32:12,079 --> 00:32:16,072 Ma queste tre erano fuori posto subito dopo l'omicidio, 567 00:32:16,073 --> 00:32:17,341 quando siamo andati a pulire, 568 00:32:17,342 --> 00:32:20,585 il che significa che Bryce stava usando queste spezie... 569 00:32:20,590 --> 00:32:22,567 nel suo nuovo piatto la notte che è stato ucciso. 570 00:32:22,568 --> 00:32:24,353 - Giusto. - Quindi sono sul banco. 571 00:32:24,354 --> 00:32:26,532 Chiunque sia entrato prova a pulire dopo l'omicidio, 572 00:32:26,533 --> 00:32:30,013 le rimette nello scaffale delle spezie, ma nell'ordine sbagliato. 573 00:32:30,014 --> 00:32:31,962 - Giusto. - Ma ecco la cosa bella. 574 00:32:31,963 --> 00:32:33,771 In senso lato. 575 00:32:33,772 --> 00:32:37,546 Queste tre spezie erano le uniche usate nel piatto ieri notte. 576 00:32:37,946 --> 00:32:40,416 Quindi quello non era la firma nel piatto di Doyle? 577 00:32:40,417 --> 00:32:42,412 Era quello su cui Bryce stava lavorando la notte dell'omicidio. 578 00:32:42,413 --> 00:32:43,313 Sì! 579 00:32:43,513 --> 00:32:44,800 - Quindi Doyle l'ha rubato! - Sì! 580 00:32:44,801 --> 00:32:46,503 Quindi ha ucciso Bryce e finto che il piatto fosse suo. 581 00:32:46,504 --> 00:32:48,001 - Credo sia così. - Quindi hai decifrato il codice. 582 00:32:48,002 --> 00:32:50,684 No! Non ho decifrato il codice. 583 00:32:50,685 --> 00:32:53,243 Lo scoprirò. Tu telefona a Nic. 584 00:32:55,016 --> 00:32:56,187 Ciao. Sono Matilda. 585 00:32:56,188 --> 00:32:59,477 Non posso rispondere ora, quindi per favore lasciate un messaggio. 586 00:32:59,975 --> 00:33:02,629 Ciao, ciao. Sono ancora io. 587 00:33:02,835 --> 00:33:05,197 Spero tu stia bene. Riprovo più tardi. 588 00:33:05,198 --> 00:33:07,001 E sono... 589 00:33:11,542 --> 00:33:13,989 Ecco! Ah, sì! 590 00:33:13,990 --> 00:33:16,313 Bene, bene. Okay, okay, okay. 591 00:33:16,314 --> 00:33:18,778 Ascoltami, va bene? Sappiamo, non è vero, 592 00:33:18,779 --> 00:33:22,883 che queste tre spezie sono state usate nell'ultima ricetta del ricettario. 593 00:33:22,884 --> 00:33:24,489 Quindi tutto quello che devo fare è guardare gli ingredienti 594 00:33:24,490 --> 00:33:26,593 e vedere quali hanno lo stesso numero di lettere. 595 00:33:26,594 --> 00:33:28,875 Piuttosto semplice, no? Abbiamo... 596 00:33:29,164 --> 00:33:30,160 Finocchio. Finocchio, finocchio... 597 00:33:30,161 --> 00:33:32,831 "Finocchio" ha nove lettere. 598 00:33:37,368 --> 00:33:40,035 Eccoci, eccoci. Okay, tyhommkyo. 599 00:33:40,036 --> 00:33:41,707 La doppia "M" deve essere la doppia "C". 600 00:33:41,708 --> 00:33:44,064 Stesso numero di lettere. E' "finocchio"! 601 00:33:46,007 --> 00:33:47,552 Grazie! 602 00:33:48,725 --> 00:33:51,282 Tua zia di solito è molto più entusiasta di te. 603 00:33:51,326 --> 00:33:53,581 - Devo andare a una lezione. - Okay. No, no, no. Devi... 604 00:33:53,582 --> 00:33:55,404 Devi telefonare al capo ispettore Cosino, 605 00:33:55,405 --> 00:33:58,196 perché potrebbe essere che Doyle abbia usato la ricetta, 606 00:33:58,197 --> 00:34:01,535 ma c'è solo un'altra persona oltre me che potrebbe aver capito il codice 607 00:34:01,536 --> 00:34:03,442 ed è Hugo. 608 00:34:06,893 --> 00:34:08,640 Salve? 609 00:34:10,662 --> 00:34:13,440 - Ciao? - Ciao di nuovo. 610 00:34:16,730 --> 00:34:18,575 Ciao. Ciao, Hugo. 611 00:34:18,576 --> 00:34:20,728 Grazie mille per ieri sera. 612 00:34:20,757 --> 00:34:22,446 A meno che non parli di com'erano pulite le posate, 613 00:34:22,447 --> 00:34:24,956 probabilmente non sono la persona giusta da ringraziare. 614 00:34:27,391 --> 00:34:30,013 In realtà sto cercando Matilda e il tuo telefono è spento. 615 00:34:30,014 --> 00:34:33,003 Mi chiedevo se sapessi come potrei contattarla. 616 00:34:33,316 --> 00:34:35,205 Il suo indirizzo è in ufficio. 617 00:34:36,169 --> 00:34:37,941 Vuoi entrare? 618 00:34:39,574 --> 00:34:43,626 No, va bene. Posso aspettare qui. 619 00:34:44,327 --> 00:34:45,848 Certo. 620 00:34:50,301 --> 00:34:52,425 Bene, segreteria. Fizzy, sono io. 621 00:34:52,426 --> 00:34:54,699 Non è stato solo Doyle. Anche Hugo. 622 00:34:54,700 --> 00:34:56,794 Hugo ha scoperto il codice e Doyle l'ha usato. 623 00:34:56,795 --> 00:34:59,332 Ci sono voluti loro due per uccidere Bryce e disfarsi del corpo. 624 00:34:59,333 --> 00:35:00,801 Sto arrivando. 625 00:35:05,655 --> 00:35:07,357 Eccolo. 626 00:35:09,119 --> 00:35:13,250 - Scusami. Stai bene? - Sì, mi hai spaventata. 627 00:35:13,251 --> 00:35:14,921 Davvero? 628 00:35:16,361 --> 00:35:17,946 Già. 629 00:35:19,637 --> 00:35:21,535 Sì, abita qui vicino. 630 00:35:22,063 --> 00:35:23,548 Bene. 631 00:35:26,041 --> 00:35:27,859 Beh, grazie. 632 00:35:28,333 --> 00:35:31,278 - Ciao, ciao. - Ciao. 633 00:35:50,228 --> 00:35:51,964 Nic? 634 00:35:55,798 --> 00:35:57,529 Salve? 635 00:36:07,818 --> 00:36:09,718 Sei Charlie, vero? 636 00:36:10,136 --> 00:36:12,430 Ciao. Sì. Sì, sono io. 637 00:36:12,431 --> 00:36:14,230 Ma puoi chiamarmi Charlie. 638 00:36:15,259 --> 00:36:17,192 Lo spazzino della polizia. 639 00:36:26,068 --> 00:36:29,350 Ascolta, mi chiedevo solo se avessi visto mia moglie. 640 00:36:29,990 --> 00:36:31,685 Sai, Nicola. 641 00:36:32,355 --> 00:36:34,560 Capelli lunghi, bellissima. 642 00:36:34,868 --> 00:36:37,547 Ha detto che sarebbe venuta qui. Tutto qua. 643 00:36:37,548 --> 00:36:38,954 No? 644 00:36:42,315 --> 00:36:44,650 Hugo, sembri un uomo intelligente. 645 00:36:44,651 --> 00:36:46,652 - Davvero? - Sì. 646 00:36:46,653 --> 00:36:50,255 Chiunque riesca a collegare Immanuel Kant e Gandhi 647 00:36:50,613 --> 00:36:53,386 è ovviamente un uomo dall'intelletto superiore. 648 00:36:53,387 --> 00:36:58,429 E sei molto familiare, intimamente, con questa cucina. 649 00:36:58,430 --> 00:37:00,860 E conoscevi Bryce molto bene. 650 00:37:02,207 --> 00:37:03,829 Sai chi l'ha ucciso? 651 00:37:03,830 --> 00:37:07,521 Bryce ha ucciso Bryce. 652 00:37:09,363 --> 00:37:11,811 Quindi suicidio auto-dilaniante. 653 00:37:12,606 --> 00:37:14,965 E' raro e impossibile. 654 00:37:14,966 --> 00:37:16,689 Ecco che lo fai di nuovo. Ti offro qualcosa 655 00:37:16,790 --> 00:37:20,613 - e tu vai dall'altra parte. - No, no. No, nient'affatto. No, no. Io... 656 00:37:21,218 --> 00:37:25,231 Cioè, il motivo per cui chiedo è che l'altra sera, 657 00:37:25,652 --> 00:37:27,661 la firma nel piatto di Doyle... 658 00:37:29,082 --> 00:37:31,721 era molto familiare. 659 00:37:32,468 --> 00:37:34,285 Era molto familiare. 660 00:37:34,540 --> 00:37:37,529 Era molto simile al piatto di Bryce. 661 00:37:37,817 --> 00:37:41,832 - Infatti, sono certo che fosse di Bryce. - Sai una cosa, Charlie? 662 00:37:43,420 --> 00:37:45,264 Credo tu abbia ragione. 663 00:37:46,995 --> 00:37:48,786 Già, lo pensavo anche io. 664 00:37:48,940 --> 00:37:50,592 L'ho pensato quando l'ho assaggiato 665 00:37:50,593 --> 00:37:53,074 e poi ho visto lo scaffale delle spezie. 666 00:37:53,243 --> 00:37:55,530 Mi si è accesa una lampadina nella testa e poi... 667 00:37:56,025 --> 00:37:57,600 Sai, ho pensato, "Certo". 668 00:37:57,601 --> 00:37:59,510 Ho immaginato che 669 00:37:59,734 --> 00:38:01,784 Doyle avesse ucciso Bryce. 670 00:38:04,296 --> 00:38:06,943 Vedi cosa riesci a fare quando ti impegni, Charlie? 671 00:38:07,807 --> 00:38:09,524 Illuminazione. 672 00:38:11,252 --> 00:38:13,928 Allora Doyle è qui o nei paraggi? 673 00:38:13,929 --> 00:38:15,383 No. 674 00:38:16,460 --> 00:38:18,178 Sei intelligente, Charlie, 675 00:38:18,306 --> 00:38:21,890 ma continui a non vedere i piccoli dettagli. 676 00:38:23,384 --> 00:38:24,787 Davvero? 677 00:38:24,788 --> 00:38:27,785 Beh, interessante ciò che dici, Hugo, perché... 678 00:38:28,095 --> 00:38:29,768 l'altro giorno hai testato la mia... 679 00:38:29,769 --> 00:38:31,702 abilità d'osservazione. 680 00:38:32,280 --> 00:38:34,947 Sì, cos'è che hai detto? Hai detto... 681 00:38:35,061 --> 00:38:39,553 "Concentrati su niente e la risposta è dentro." 682 00:38:41,001 --> 00:38:43,653 - Ricordi, George Orwell. - No, no, no, ma dimentichi... 683 00:38:43,654 --> 00:38:47,257 Dimentichi le piccole cose attorno ai bordi dell'illuminazione. 684 00:38:48,643 --> 00:38:51,546 Mentre io vedo il quadro intero. 685 00:38:52,576 --> 00:38:57,135 Beh, forse non proprio il quadro intero, Hugo. 686 00:38:58,084 --> 00:38:59,988 - Peter? - Hugo. 687 00:38:59,989 --> 00:39:02,015 Hugo, fai un passo indietro. 688 00:39:03,720 --> 00:39:07,854 Vai indietro, Hugo. Mani dietro la testa. Vai indietro. 689 00:39:09,499 --> 00:39:12,746 Hugo! E' finita. E' finita. Mani dietro la testa. 690 00:39:17,566 --> 00:39:19,703 Sei solo una ruota dell'ingranaggio, Charlie! 691 00:39:19,704 --> 00:39:22,680 Non avete niente su di me! Mi sentite? 692 00:39:22,681 --> 00:39:26,567 Un uomo civilizzato è un barbaro più saggio e con più esperienza, Charlie. 693 00:39:26,568 --> 00:39:29,190 Mi ascolti? Sei cibo per porci! 694 00:39:29,191 --> 00:39:32,734 Ti faccio a pezzi e ti do in pasto ai porci! 695 00:39:33,595 --> 00:39:36,853 - Stai bene? - Sì, no. Sì, sto bene, grazie. Sì. 696 00:39:36,854 --> 00:39:40,146 Grazie a te. Ben fatto. Non è una confessione, ma è qualcosa. 697 00:39:40,911 --> 00:39:43,110 Già, allora avete preso Doyle? 698 00:39:43,455 --> 00:39:45,700 Non ancora. Non riusciamo a trovarlo. 699 00:39:46,061 --> 00:39:48,070 Probabilmente è a casa di Matilda. 700 00:39:49,573 --> 00:39:51,595 Nicola è a casa di Matilda. 701 00:39:52,315 --> 00:39:53,750 Andiamo. 702 00:39:58,103 --> 00:40:00,355 Mi dispiace tanto. 703 00:40:01,694 --> 00:40:03,932 Ed è un delitto così assurdo. 704 00:40:03,933 --> 00:40:06,997 Immagino che l'unica cosa che tu possa fare sia... 705 00:40:09,768 --> 00:40:11,739 provare a ricominciare. 706 00:40:12,016 --> 00:40:13,576 Lo so. 707 00:40:19,273 --> 00:40:20,983 Oddio, mi dispiace. 708 00:40:20,984 --> 00:40:23,483 - Che sbadata. - Non preoccuparti. 709 00:40:32,113 --> 00:40:33,856 E' in senso orario. 710 00:40:37,398 --> 00:40:41,127 Potevo quasi capire di Doyle... 711 00:40:41,436 --> 00:40:43,286 che volesse uccidere Bryce, 712 00:40:43,480 --> 00:40:46,305 forse anche Hugo, ma tu? 713 00:40:50,802 --> 00:40:55,513 Tutto ciò che diceva Hugo aveva sempre un senso al tempo. 714 00:40:57,194 --> 00:41:01,207 Ma quando è andato via, è stato come risvegliarsi da un sogno. 715 00:41:01,998 --> 00:41:04,985 Risvegliarsi ricoperti dal sangue. 716 00:41:06,319 --> 00:41:07,947 Doyle? 717 00:41:09,163 --> 00:41:12,718 - Oddio. - Bryce non mi voleva. 718 00:41:13,667 --> 00:41:15,651 E non voleva il bambino. 719 00:41:15,734 --> 00:41:17,212 E io... 720 00:41:17,447 --> 00:41:19,455 Volevo ferirlo, ma non... 721 00:41:19,456 --> 00:41:22,181 Non l'ho ucciso. Li ho aiutati a pulire. 722 00:41:22,182 --> 00:41:24,394 - Li ho solo aiutati a pulire. - Nicola! 723 00:41:24,521 --> 00:41:26,052 Voglio aiuto. 724 00:41:27,933 --> 00:41:29,511 Per cosa vuoi aiuto, Matilda? 725 00:41:29,512 --> 00:41:32,301 - Niente. - La polizia, che è fuori. 726 00:41:32,302 --> 00:41:34,551 - Sono appena venuto da fuori. - Dalla porta principale. 727 00:41:38,113 --> 00:41:40,089 Non riuscivi proprio a trattenerti, vero? 728 00:41:41,062 --> 00:41:43,863 Dovevi solo tenere chiusa quella dannata bocca. 729 00:41:46,370 --> 00:41:48,304 E ora cosa dovrei fare? 730 00:41:59,129 --> 00:42:01,740 Doyle! Metti giù il coltello! 731 00:42:01,756 --> 00:42:03,886 Metti giù il coltello. Metti giù il coltello, ora. 732 00:42:03,887 --> 00:42:05,666 Vai indietro. Vai indietro. 733 00:42:29,900 --> 00:42:33,167 "Ariel Cormac, proprietaria e moglie del defunto Bryce Cormac," 734 00:42:33,168 --> 00:42:35,202 "ha detto di voler aprire un altro ristorante" 735 00:42:35,203 --> 00:42:38,402 "nonostante i tragici eventi che hanno portato alla chiusura del Razorback." 736 00:42:38,403 --> 00:42:42,464 Quella povera donna. Ha letteralmente perso tutto. 737 00:42:42,526 --> 00:42:43,274 Tesoro. 738 00:42:43,275 --> 00:42:45,102 Tesoro, tesoro, tesoro. 739 00:42:46,725 --> 00:42:48,129 Buon anniversario. 740 00:42:48,130 --> 00:42:49,938 Charlie. 741 00:42:49,939 --> 00:42:52,390 - Mi piace tanto. - L'ho fatto io. 742 00:42:52,892 --> 00:42:55,651 Volevo farlo a grandezza naturale, ma non ho avuto l'approvazione del consiglio. 743 00:42:55,652 --> 00:42:58,154 Ma è tutta questione di latta. E' lattina. 744 00:42:58,960 --> 00:43:01,701 - E' impermeabile? - Non lo so. 745 00:43:01,702 --> 00:43:03,392 Dobbiamo testarlo. 746 00:43:04,109 --> 00:43:05,747 Faccio un bagno. 747 00:43:06,351 --> 00:43:08,147 Sì, okay. 748 00:43:08,956 --> 00:43:10,459 E' una buona idea. 749 00:43:10,985 --> 00:43:13,029 Una donna di scienza, tua zia. 750 00:43:14,047 --> 00:43:15,500 Probabilmente dovrei aiutarla perché è pericoloso. 751 00:43:15,501 --> 00:43:16,587 Già. 752 00:43:16,588 --> 00:43:18,413 - Okay. - Okay. 753 00:43:18,414 --> 00:43:21,414 www.subsfactory.it