1
00:00:32,051 --> 00:00:33,839
Sì, sì, sì, dai, piccola, su!
2
00:01:24,951 --> 00:01:30,148
MR AND MRS MURDER
s01 e13- "The Course Whisperer"
3
00:01:32,932 --> 00:01:38,145
Traduzione: Amandamap, Giaad, lin, kikola
4
00:01:40,929 --> 00:01:46,127
Revisione: TobyDammit
5
00:01:48,934 --> 00:01:54,147
www.subsfactory.it
6
00:02:12,957 --> 00:02:14,995
Direi un posto tipo questo,
per il nostro anniversario.
7
00:02:15,474 --> 00:02:18,678
Cioè, non qui, certo, un posto tipo questo,
ma dove nessuno è stato ucciso.
8
00:02:18,679 --> 00:02:20,080
- Sarebbe carino!
- Già...
9
00:02:20,081 --> 00:02:23,710
Se vedete un cuoco morto in giro
per l'edificio, ditegli che vorrei vederlo.
10
00:02:24,972 --> 00:02:28,007
- Cioè, niente corpo?
- Come sapete che c'è stato un omicidio?
11
00:02:28,008 --> 00:02:30,320
Non puoi sopravvivere,
se perdi così tanto sangue.
12
00:02:30,583 --> 00:02:32,819
E perché credi che il sangue sia
del cuoco scomparso?
13
00:02:34,037 --> 00:02:36,543
Dato che manca solo lui,
la soluzione mi sembra ovvia.
14
00:02:36,544 --> 00:02:37,807
Okay...
15
00:02:38,071 --> 00:02:39,624
E' Bryce Cormac, comunque.
16
00:02:41,574 --> 00:02:42,601
- Ci piace, no?
- Sì!
17
00:02:42,602 --> 00:02:46,147
Sappiamo che è stato in cucina
fino a mattina presto, perché, verso le 4:30,
18
00:02:46,148 --> 00:02:48,793
ha lasciato un messaggio
sul cellulare della moglie.
19
00:02:54,580 --> 00:02:56,397
Peter, avresti dovuto avvertirci!
20
00:02:56,398 --> 00:02:59,841
Il primo arrivato sulla scena del crimine,
un allevatore di maiali, Lincoln Tucker.
21
00:03:00,482 --> 00:03:03,088
Qui per la consegna mattutina,
si è spaventato a morte...
22
00:03:03,211 --> 00:03:04,560
e Babe è andato al tappeto.
23
00:03:04,882 --> 00:03:06,409
Qualcuno ha provato a pulire.
24
00:03:07,006 --> 00:03:08,532
E questa pentola, sul lavandino,
25
00:03:08,533 --> 00:03:10,720
- perché è qui?
- Non abbiamo toccato nulla.
26
00:03:11,020 --> 00:03:13,909
Le uniche impronte trovate sono di Bryce,
abbiamo rivoltato l'edificio.
27
00:03:13,910 --> 00:03:15,459
Gli agenti vanno porta a porta,
28
00:03:15,460 --> 00:03:17,478
nel caso qualcuno abbia
visto portare via il corpo.
29
00:03:17,479 --> 00:03:19,946
E gli altri del personale
di cucina di Bryce?
30
00:03:20,039 --> 00:03:22,760
Se le prime impressioni contano,
direi che lo venerano.
31
00:03:22,820 --> 00:03:25,793
Cioè, quasi tutti hanno un alibi,
hanno detto che erano fuori a bere,
32
00:03:25,794 --> 00:03:29,519
poi collassati sui rispettivi divani,
compreso lo sguattero, Hugo.
33
00:03:30,567 --> 00:03:33,776
- Il lavapiatti.
- Già, "sguattero" è un po' umiliante
34
00:03:33,777 --> 00:03:35,824
- non credi?
- Loro si definiscono così.
35
00:03:35,825 --> 00:03:38,668
Peter, è come quando le persone di colore
si definiscono "negri".
36
00:03:39,133 --> 00:03:42,071
- Loro possono, noi no.
- Affatto...
37
00:03:43,288 --> 00:03:44,575
Comunque...
38
00:03:45,164 --> 00:03:48,788
l'unico che deve ancora confermare dove
si trovava è l'aiuto cuoco, Rhys.
39
00:03:48,859 --> 00:03:50,759
Non si riesce a rintracciarlo,
ma ha dei precedenti:
40
00:03:50,760 --> 00:03:53,414
sei mesi fa, ha aggredito il capo cuoco
della Maison Les Halles.
41
00:04:03,972 --> 00:04:06,515
Sapevi che i maiali sono intelligenti
quanto i cani?
42
00:04:06,607 --> 00:04:08,364
Alcuni persino svegli come i delfini.
43
00:04:08,365 --> 00:04:10,663
Non c'è stato un maiale
che ha vinto la Croce Vittoriana?
44
00:04:10,850 --> 00:04:13,005
Sì, è vero, c'è stato...
45
00:04:13,006 --> 00:04:15,705
L'equivalente della Croce Vittoriana,
per gli animali, è la Dickin Medal,
46
00:04:15,706 --> 00:04:18,278
E' stato nella prima Guerra Mondiale...
storia interessantissima,
47
00:04:18,279 --> 00:04:19,749
era la mascotte del plotone,
48
00:04:19,850 --> 00:04:22,855
aveva guidato il plotone, tutti
accecati dai gas mostarda,
49
00:04:22,856 --> 00:04:25,349
dalle linee nemiche, dritti alla salvezza.
50
00:04:25,645 --> 00:04:27,140
Si chiamava Matitina.
51
00:04:27,420 --> 00:04:29,653
E poi è stato mangiato da Churchill
in persona!
52
00:04:30,350 --> 00:04:31,559
Un grande onore.
53
00:04:32,478 --> 00:04:35,491
Strano che l'assassino abbia
lasciato la pentola del sugo sul lavandino,
54
00:04:35,492 --> 00:04:37,121
- per farla pulire.
- Beh...
55
00:04:37,189 --> 00:04:40,000
Nei momenti di stress intenso, spesso,
la mente umana riversa sulla sua abitudine.
56
00:04:40,001 --> 00:04:42,885
Chiunque sia stato sa muoversi
in una cucina da ristorazione.
57
00:04:45,467 --> 00:04:47,317
Gandhi e Immanuel Kant.
58
00:04:47,615 --> 00:04:49,265
Grandi pensatori, sul lavandino.
59
00:04:49,779 --> 00:04:52,705
- Mi sa di caffè letterario.
- Non è giusto, Charlie.
60
00:04:53,014 --> 00:04:55,682
A quella povera moglie non hanno
nemmeno lasciato un corpo da seppellire.
61
00:04:57,346 --> 00:05:00,523
In questo settore,
è tutto perfettamente in ordine.
62
00:05:00,562 --> 00:05:04,248
Tutto in ordine alfabetico, ma poi,
qui, il settore spezie...
63
00:05:04,418 --> 00:05:05,914
è messo tutto a caso.
64
00:05:05,915 --> 00:05:07,169
Vero...
65
00:05:07,540 --> 00:05:08,834
Erba amara...
66
00:05:09,080 --> 00:05:10,690
acetosella, cassia...
67
00:05:11,658 --> 00:05:13,863
Non proprio le tu spezie di battaglia, eh?
68
00:05:14,182 --> 00:05:15,795
Abbastanza medievali.
69
00:05:16,757 --> 00:05:18,791
Chiunque abbia provato a pulire...
70
00:05:19,759 --> 00:05:21,856
ha uno strano metodo di pulizia.
71
00:05:23,740 --> 00:05:25,172
Quasi tutti...
72
00:05:25,173 --> 00:05:28,079
strofinano in senso antiorario, ma qui...
73
00:05:28,701 --> 00:05:30,479
- il senso è orario.
- Okay, quindi,
74
00:05:30,480 --> 00:05:33,714
- credi che l'assassino sia mancino?
- Beh, non importa, se sei macino o no,
75
00:05:33,715 --> 00:05:36,400
- quasi tutti strofinano allo stesso modo.
- Davvero?
76
00:05:36,401 --> 00:05:37,625
Sì.
77
00:05:38,999 --> 00:05:40,587
- Hai ragione.
- Già...
78
00:05:41,551 --> 00:05:43,062
Ma lui no.
79
00:05:43,811 --> 00:05:45,152
Ovunque si trovi.
80
00:06:03,315 --> 00:06:05,921
Riapriremo sicuramente, signore, certo.
81
00:06:06,036 --> 00:06:07,449
Al più presto.
82
00:06:08,850 --> 00:06:10,376
E' un po' presto, non credi?
83
00:06:10,898 --> 00:06:13,593
Beh, stare qui, magari, la fa sentire
più vicina a Bryce.
84
00:06:13,594 --> 00:06:16,436
Cioè, se tu morissi,
io porterei avanti il nostro lavoro.
85
00:06:16,606 --> 00:06:19,160
- Senza di me?
- Certo, cambierei nome alla ditta,
86
00:06:19,161 --> 00:06:22,189
la chiamerei "Ditta Pulizie Nicola Buchanan",
in tuo onore.
87
00:06:22,525 --> 00:06:24,974
- Metterei una statua sul tetto...
- Fantastico...
88
00:06:24,975 --> 00:06:28,632
girerebbe, e gli occhi s'illuminerebbero...
secondo la direzione di rotazione,
89
00:06:29,198 --> 00:06:30,863
- Così... credo anch'io.
- Di buon gusto e funzionale.
90
00:06:30,864 --> 00:06:33,223
- Prendo questo, meglio.
- Lo apprezzo molto, grazie.
91
00:06:34,340 --> 00:06:37,302
No, no, le lezioni di cucina
riprenderanno normalmente.
92
00:06:37,472 --> 00:06:38,759
Sì, certo.
93
00:06:38,953 --> 00:06:40,202
Arrivederci.
94
00:06:40,619 --> 00:06:43,575
Okay, dev'essere tutto pulito
e lucidato, per venerdì sera.
95
00:06:45,246 --> 00:06:46,788
- Matilda!
- Dimmi!
96
00:06:47,035 --> 00:06:49,286
Se devi stare qui, almeno lavora!
97
00:06:50,225 --> 00:06:51,542
Lo sto facendo.
98
00:06:54,750 --> 00:06:55,972
Salve, scusi...
99
00:06:56,001 --> 00:06:58,472
Abbiamo finito e... e domani ritornerò,
100
00:06:58,473 --> 00:07:00,640
- per chiudere con l'ispettore sanitario.
- Grazie,
101
00:07:00,641 --> 00:07:03,589
- apprezzo molto il vostro duro lavoro.
- Ma scherza!
102
00:07:03,590 --> 00:07:06,482
Dev'essere difficile riaprire,
date le circostanze.
103
00:07:06,483 --> 00:07:07,740
Dobbiamo.
104
00:07:07,996 --> 00:07:10,571
Per mio marito, questo posto valeva più
di ogni altra cosa.
105
00:07:10,742 --> 00:07:12,330
Avrebbe voluto che continuassimo.
106
00:07:12,700 --> 00:07:14,890
- E lei come la vive?
- Beh, non...
107
00:07:14,940 --> 00:07:17,111
- non voglio fermarmi e pensare, ora,
- Certo...
108
00:07:17,112 --> 00:07:20,170
e, sa, i clienti, la critica,
tutti vogliono dimostrarci il loro affetto.
109
00:07:20,171 --> 00:07:22,072
Avevo il cellulare spento... è vero?
110
00:07:22,073 --> 00:07:24,960
- Cos'è successo, è davvero... morto?
- Rhys...
111
00:07:25,940 --> 00:07:27,738
- No, no, fuori dalle palle!
- Vogliamo parlarti...
112
00:07:27,739 --> 00:07:30,047
- No, non ho fato niente!
- Forza, amico!
113
00:07:38,455 --> 00:07:41,502
So che Rhys ha un precedente,
che ha già usato la violenza,
114
00:07:41,503 --> 00:07:44,364
ma... un reato passionale così...
cioè, ti fermeresti a pulire?
115
00:07:44,365 --> 00:07:47,020
Beh, proprio perché ha un precedente,
voleva eliminare ogni traccia.
116
00:07:47,021 --> 00:07:50,258
- Sarebbe stato il principale sospettato.
- Far sparire un corpo non è da poco,
117
00:07:50,259 --> 00:07:53,556
non è robusto, non credo riuscirebbe
a trasportare un corpo di quella stazza,
118
00:07:53,557 --> 00:07:55,000
senza essere notato.
119
00:07:55,028 --> 00:07:56,308
Forse l'hanno aiutato.
120
00:07:56,309 --> 00:07:59,189
O, forse, ormai non era più
difficile trasportare Bryce.
121
00:08:00,107 --> 00:08:03,484
I cuochi, in particolare gli aiuto cuochi,
ci sanno fare coi coltelli.
122
00:08:03,948 --> 00:08:05,360
Le buste della spazzatura...
123
00:08:05,420 --> 00:08:07,359
erano l'unica cosa fuori posto, in cucina.
124
00:08:07,360 --> 00:08:10,226
E il corpo fatto a pezzi
spiegherebbe tutto il sangue sparso.
125
00:08:10,374 --> 00:08:12,564
Mi sa che mi è passata la voglia di barbecue.
126
00:08:19,985 --> 00:08:21,912
- Scusate, posso?
- Sì, certo...
127
00:08:25,573 --> 00:08:27,044
Sì, non...
128
00:08:27,724 --> 00:08:31,115
non so bene come si proceda...
per casi come questi.
129
00:08:31,288 --> 00:08:34,066
Beh, oltre alle tre regolari passate
di vaporizzatore,
130
00:08:34,067 --> 00:08:37,277
abbiamo dato due lavate con solvente,
e fatto andare il deumidificatore
131
00:08:37,278 --> 00:08:38,765
- per tutta la notte.
- Ah...
132
00:08:39,225 --> 00:08:42,617
Dobbiamo rifornire e reiniziare da capo,
per poter riaprire, venerdì.
133
00:08:42,618 --> 00:08:43,975
E dobbiamo aprire.
134
00:08:44,653 --> 00:08:45,913
La prego...
135
00:08:45,960 --> 00:08:47,227
Sì, beh...
136
00:08:47,561 --> 00:08:49,982
Se mi seguite... prendo i documenti.
137
00:08:50,018 --> 00:08:51,218
Grazie.
138
00:08:51,744 --> 00:08:54,516
Okay, alle 10:00,
ci arriva una cassa d'aragoste,
139
00:08:54,517 --> 00:08:57,029
- per ora, proseguiamo col menù di Bryce.
- Il menù di Bryce funziona solo
140
00:08:57,030 --> 00:08:59,572
con i suoi sughi segreti,
e, ormai, sono andati buttati.
141
00:08:59,636 --> 00:09:01,423
Gli sbirri hanno il suo libro
di ricette in codice.
142
00:09:01,424 --> 00:09:04,543
- Ma ho una ricetta che andrà bene.
- Non voglio una cosa che andrà bene, Doyle.
143
00:09:04,698 --> 00:09:07,989
- Vai col menù di Bryce.
- Non posso, senza il suo libro di ricette.
144
00:09:07,990 --> 00:09:10,166
- Solo lui sa decifrare quel libro...
- Doyle!
145
00:09:14,085 --> 00:09:15,318
Ah, sì!
146
00:09:15,758 --> 00:09:17,309
Ecco il fan dei grandi pensatori!
147
00:09:17,455 --> 00:09:19,056
E chi pulisce gli effetti collaterali
della società.
148
00:09:19,057 --> 00:09:21,110
Sì, com'è scritto sul furgoncino, più o meno.
149
00:09:21,160 --> 00:09:24,734
"L'uomo civilizzato è un barbaro
più saggio e con più esperienza."
150
00:09:25,376 --> 00:09:26,544
Thoreau.
151
00:09:26,545 --> 00:09:27,721
- 10 punti.
- Grazie!
152
00:09:27,722 --> 00:09:29,875
Sei aggiornato sugli abolizionisti
del XIX secolo.
153
00:09:30,066 --> 00:09:33,285
- Ci provo...
- Vuoi che testi le tue doti d'osservazione?
154
00:09:33,286 --> 00:09:36,410
- Sì, giochiamo.
- Qui ho una spilletta, chi è nella foto?
155
00:09:37,262 --> 00:09:38,481
Oprah Winfrey?
156
00:09:38,527 --> 00:09:40,162
No, scherzi...
157
00:09:40,455 --> 00:09:42,245
perché credi di non saperlo.
158
00:09:43,486 --> 00:09:44,843
Non pensare a nulla...
159
00:09:45,538 --> 00:09:47,758
la risposta... è dentro di te.
160
00:09:50,529 --> 00:09:51,809
George Orwell.
161
00:09:53,793 --> 00:09:55,065
Bravo.
162
00:09:57,798 --> 00:09:59,085
Beh, grazie.
163
00:10:00,286 --> 00:10:02,699
Mi spiace interrompere,
ma dobbiamo preparare un bel po' di cose.
164
00:10:02,700 --> 00:10:04,849
- Il menù è obsoleto.
- Non voglio obiezioni, Doyle,
165
00:10:04,850 --> 00:10:06,632
rimane tutto com'è!
166
00:10:06,653 --> 00:10:09,439
A parte il maiale affogato, al pecan e mele,
167
00:10:09,440 --> 00:10:11,546
che eliminiamo per ovvi motivi.
168
00:10:11,625 --> 00:10:14,466
Dì a Lincoln di portarne un altro,
ce lo deve, eccome!
169
00:10:14,467 --> 00:10:18,170
Mi chiedevo come si affoga un maiale
in mele e pecan.
170
00:10:18,452 --> 00:10:20,807
La carne di maiale risente della loro dieta.
171
00:10:20,808 --> 00:10:24,190
Davvero, in base a come nutri il maiale,
puoi dargli il sapore che vuoi,
172
00:10:24,420 --> 00:10:27,594
- Alfalfa, ghiande, quinoa...
- Sì, vero, verissimo,
173
00:10:27,595 --> 00:10:29,914
cioè, ricordi il nostro amico
eroe di guerra, Matitina?
174
00:10:29,915 --> 00:10:33,688
Si chiama così perché è piombato
nella cartoleria del quartiermastro, che...
175
00:10:33,747 --> 00:10:36,719
non ha più potuto scrivere a casa,
per un mese.
176
00:10:37,634 --> 00:10:38,888
Storia vera.
177
00:10:39,055 --> 00:10:40,603
Mio Dio...
178
00:10:41,085 --> 00:10:42,601
strano mondo, quello!
179
00:10:49,615 --> 00:10:52,414
E' un'impresa codificare
un libro di ricette, vero?
180
00:10:52,415 --> 00:10:55,476
Gli chef vivono o muoiono
per l'originalità delle loro ricette.
181
00:10:55,776 --> 00:10:56,954
Già.
182
00:10:59,765 --> 00:11:01,905
Pensi che Coso ci farà leggere
il libro delle ricette?
183
00:11:01,906 --> 00:11:05,304
Dato l'attuale umore di Peter, no.
L'ho chiamato per dirgli della nostra teoria.
184
00:11:05,305 --> 00:11:07,725
- Non mi ha richiamato.
- Davvero?
185
00:11:10,706 --> 00:11:12,735
Se i maiali mangiano qualsiasi cosa...
186
00:11:14,315 --> 00:11:16,354
pensi che mangerebbero un cadavere?
187
00:11:16,355 --> 00:11:17,544
Durante la Guerra Civile,
188
00:11:17,545 --> 00:11:21,794
i maiali selvatici di solito,
dopo la battaglia, facevano pulizia.
189
00:11:21,795 --> 00:11:25,694
Forse le parti del corpo di Bryce
sono finite nella porcilaia di Lincoln.
190
00:11:25,695 --> 00:11:28,854
Forse Lincoln non ha solo scoperto il corpo.
191
00:11:29,035 --> 00:11:31,595
Sì, forse è stato lui.
192
00:11:32,525 --> 00:11:33,660
Le dita.
193
00:11:37,835 --> 00:11:39,864
Certo, okay. Nessun pericolo all'orizzonte.
194
00:11:39,865 --> 00:11:42,276
- Tutto tranquillo.
- Come puoi dirlo?
195
00:11:42,305 --> 00:11:43,594
Potrebbero nascondersi nel capanno.
196
00:11:43,595 --> 00:11:45,354
Oppure nella torre idrica.
197
00:11:45,355 --> 00:11:47,014
No, è tutto tranquillo, tesoro.
198
00:11:48,075 --> 00:11:50,226
Potrebbero essere lì ad aspettarci armati.
199
00:11:52,245 --> 00:11:54,065
Stai canticchiando un sottofondo musicale.
200
00:11:54,385 --> 00:11:55,933
Sai che ci vado pazzo.
201
00:12:01,145 --> 00:12:03,744
Credo che uno si abitui all'odore...
202
00:12:03,745 --> 00:12:05,204
sai, dopo un paio d'anni.
203
00:12:05,205 --> 00:12:08,234
Sì, sì. Il mio odorato ne risente.
204
00:12:08,235 --> 00:12:12,574
Secondo me, puzza come quel campeggio
in cui siamo stati a Droama l'anno scorso.
205
00:12:12,785 --> 00:12:14,174
Hai ragione.
206
00:12:14,175 --> 00:12:15,855
Che diavolo fate?
207
00:12:16,625 --> 00:12:17,904
Salve!
208
00:12:17,905 --> 00:12:20,544
Non si preoccupi siamo addetti alle pulizie.
Vero, tesoro?
209
00:12:20,545 --> 00:12:23,354
- Salve!
- Non mi interessa. Andate via!
210
00:12:23,355 --> 00:12:26,364
No, no, è una valutazione gratuita.
211
00:12:26,365 --> 00:12:28,594
Non voglio che nessun pazzo
scombussoli i miei bambini.
212
00:12:28,595 --> 00:12:32,464
Abbiamo perlustrato la zona.
Stimiamo che ci vorranno 15.000 dollari.
213
00:12:32,465 --> 00:12:35,604
In due settimane,
la faremo profumare di pino. Vero, tesoro?
214
00:12:36,715 --> 00:12:37,773
Charlie?
215
00:12:42,585 --> 00:12:44,030
E' il suo cappello.
216
00:12:45,515 --> 00:12:49,422
Non sono un assassino!
Sono un allevatore di maiali! Cristo Santo!
217
00:12:49,605 --> 00:12:51,254
E' terribile.
Come si può fare una cosa così?
218
00:12:51,255 --> 00:12:52,514
Non sono sicuro sia stato lui.
219
00:12:52,515 --> 00:12:55,864
Secondo la scientifica, Bryce è stato ucciso
poco prima che Lincoln lo trovasse.
220
00:12:55,865 --> 00:12:58,914
Non ci sarebbe stato tempo per trasportare
il corpo, tornare e dare l'allarme.
221
00:12:58,915 --> 00:13:02,244
- A meno che non lavorasse con qualcuno.
- Scommetto sull'altro cuoco, Rhys.
222
00:13:02,245 --> 00:13:05,044
No, no, Peter, no, no.
E' una ragazzo tormentato.
223
00:13:05,045 --> 00:13:06,334
Ma non è l'assassino.
224
00:13:06,335 --> 00:13:09,414
- Lo so. Me lo sento.
- No, invece.
225
00:13:09,505 --> 00:13:13,184
Quel ragazzo ha dei precedenti, un movente,
nessun alibi e un carattere irascibile.
226
00:13:13,185 --> 00:13:14,514
E un furbone come avvocato...
227
00:13:14,515 --> 00:13:16,262
e dobbiamo rilasciarlo, per ora.
228
00:13:16,265 --> 00:13:17,764
Ma con queste nuove prove,
229
00:13:18,005 --> 00:13:19,564
è solo questione di tempo.
230
00:13:23,375 --> 00:13:25,174
Non avrei mai pensato di poterlo dire,
231
00:13:25,175 --> 00:13:26,864
ma forse Peter ha ragione.
232
00:13:26,865 --> 00:13:29,274
Rhys più la sua storia di violenza
più le prove...
233
00:13:29,275 --> 00:13:30,374
uguale probabile sospettato.
234
00:13:30,375 --> 00:13:32,059
Lo so, lo so, ma...
235
00:13:32,065 --> 00:13:34,314
avresti dovuto vedere Rhys
al ristorante quando l'ha saputo.
236
00:13:34,315 --> 00:13:36,004
Non ha senso.
237
00:13:36,005 --> 00:13:39,054
Tutti hanno un alibi.
Tutti dovevano voler bene a Bryce.
238
00:13:39,055 --> 00:13:40,664
E' tutto troppo perfetto.
239
00:13:40,665 --> 00:13:44,839
E se Lincoln avesse avuto un complice,
doveva essere qualcuno del ristorante.
240
00:13:44,995 --> 00:13:46,919
Vuoi tornarci, vero?
241
00:13:47,355 --> 00:13:51,294
Anche se, visto che puzziamo di cacca
di maiale, dovremmo farci una doccia.
242
00:13:51,495 --> 00:13:53,014
Chiamami all'antica, ma...
243
00:13:53,015 --> 00:13:55,444
dato che il nostro decimo anniversario
è domani,
244
00:13:55,445 --> 00:13:58,364
mi piacerebbe svegliarmi non puzzando
di feci di animale.
245
00:13:58,365 --> 00:13:59,814
Okay, che ne dici di questo?
246
00:13:59,815 --> 00:14:03,704
Tu vai a casa e prepari un bagno caldo,
247
00:14:03,705 --> 00:14:07,434
accendi un po' di candele,
metti un po' di musica romantica,
248
00:14:07,435 --> 00:14:10,695
diciamo i Vangelis o Philip Glass,
249
00:14:10,865 --> 00:14:12,634
e al mio ritorno dal ristorante,
250
00:14:12,635 --> 00:14:15,905
festeggiamo il nostro anniversario
un pochino prima.
251
00:14:16,725 --> 00:14:19,712
Preparerò il bagno più realistico
che tu abbia mai visto.
252
00:14:24,216 --> 00:14:25,642
Tutto bene, tranquilla.
253
00:14:34,005 --> 00:14:35,564
- Salve.
- Salve.
254
00:14:35,565 --> 00:14:37,624
Volevo segnarmi per il corso di cucina.
255
00:14:37,625 --> 00:14:38,884
Lo fanno ancora, vero?
256
00:14:38,885 --> 00:14:41,656
Sì. E' fortunata,
ci sono ancora un paio di posti.
257
00:14:41,965 --> 00:14:44,395
Credo sia grandioso come...
258
00:14:44,425 --> 00:14:47,116
abbiate unito le forse
per mandare avanti il Razorback.
259
00:14:47,535 --> 00:14:49,747
Dovete essere una bella squadra.
260
00:14:50,534 --> 00:14:52,959
- Scusami.
- No, è...
261
00:14:54,535 --> 00:14:56,444
è quello che avrebbe voluto Bryce.
262
00:14:56,445 --> 00:14:58,215
Andava pazzo per la cucina.
263
00:14:58,415 --> 00:14:59,671
Era...
264
00:15:00,315 --> 00:15:01,569
appassionato.
265
00:15:05,015 --> 00:15:06,057
Mi scusi.
266
00:15:10,686 --> 00:15:11,750
Permesso?
267
00:15:12,115 --> 00:15:13,176
Salve.
268
00:15:13,215 --> 00:15:16,094
Volevo chiedere del corso di cucina.
269
00:15:16,095 --> 00:15:18,805
Ehi, come sta suo marito?
270
00:15:18,815 --> 00:15:21,375
Sta usando ancora il suo umorismo
per sviare.
271
00:15:21,635 --> 00:15:23,412
Sa, può anche illuminare a volte.
272
00:15:30,565 --> 00:15:32,724
Cosa c'è sul menu per venerdì?
273
00:15:32,725 --> 00:15:35,874
Il maestro, qui, ha vinto la battaglia...
274
00:15:35,875 --> 00:15:38,824
e presenterà un suo piatto al mondo.
275
00:15:38,825 --> 00:15:41,484
Congratulazioni! E' grandioso! Cos'è?
276
00:15:41,485 --> 00:15:43,574
E' un segreto, per ora...
277
00:15:43,575 --> 00:15:45,774
e lei potrebbe lavorare per la stampa.
278
00:15:45,775 --> 00:15:47,726
No, no, lavora per la polizia.
279
00:15:50,165 --> 00:15:54,065
- C'è qualche nuova notizia dal...
- Non lo so.
280
00:15:54,595 --> 00:15:57,546
Credo stiano ancora parlando con Lincoln.
281
00:15:58,075 --> 00:16:00,884
Era da tanto
che Lincoln riforniva il Razorback?
282
00:16:00,885 --> 00:16:03,644
Un paio di anni. Ha smesso per un po', però.
283
00:16:03,645 --> 00:16:06,274
- Il motivo?
- Lo sapevano lui e Bryce.
284
00:16:06,275 --> 00:16:09,044
- Avevamo discusso.
- Diciamo litigato pesantemente.
285
00:16:09,045 --> 00:16:11,204
Anche fisicamente?
286
00:16:12,055 --> 00:16:13,755
Ma... ma avevano risolto?
287
00:16:14,298 --> 00:16:15,662
Non direi proprio così.
288
00:16:16,625 --> 00:16:18,644
Sa una cosa? Le dirò qual è il contorno.
289
00:16:18,645 --> 00:16:21,052
- Ma deve giurare assoluta segretezza.
- Certo.
290
00:16:22,295 --> 00:16:23,834
Patate all'aglio.
291
00:16:23,835 --> 00:16:26,207
L'ingrediente segreto è il grasso d'oca.
292
00:16:27,235 --> 00:16:29,894
- E' una delle sue creazioni?
- No, è...
293
00:16:29,895 --> 00:16:31,404
è stato un lavoro di squadra, vero?
294
00:16:31,405 --> 00:16:33,624
Sì, squadra, per dirla alla Bryce,
295
00:16:33,625 --> 00:16:35,964
"Ecco la ricetta, gente.
Seguitela e non vi farò del male."
296
00:16:35,965 --> 00:16:38,175
Ma Bryce non era una specie di...
297
00:16:38,195 --> 00:16:40,144
chef lancia coltelli alla Ramsay, no?
298
00:16:40,145 --> 00:16:42,675
No, no, no, no, era solo...
299
00:16:43,915 --> 00:16:44,937
appassionato.
300
00:16:46,000 --> 00:16:47,564
Ehi, Doyle.
301
00:16:47,705 --> 00:16:49,455
Falle assaggiare un po' di quella passione.
302
00:17:10,435 --> 00:17:12,915
E' buonissima. Deliziosa.
303
00:17:14,205 --> 00:17:15,599
Sento del finocchio?
304
00:17:16,175 --> 00:17:17,394
Esatto.
305
00:17:19,265 --> 00:17:20,528
Accidenti!
306
00:17:25,595 --> 00:17:28,204
E' una cucina molto strana, Charlie.
307
00:17:28,205 --> 00:17:30,234
E' un ambiente molto stressante.
308
00:17:30,265 --> 00:17:32,664
Chi lavora in cucina ha più probabilità
di sviluppare una dipendenza
309
00:17:32,665 --> 00:17:34,260
che nelle altre professioni.
310
00:17:34,375 --> 00:17:37,684
Da come stava oggi Peter, credo
che i poliziotti siano in alto nella lista.
311
00:17:37,685 --> 00:17:39,448
Ho sempre detto che beveva.
312
00:17:40,015 --> 00:17:41,924
Hai scoperto qualcosa di nuovo su Bryce?
313
00:17:41,925 --> 00:17:44,034
Sì, sembra che abbia discusso con Lincoln.
314
00:17:44,035 --> 00:17:45,174
Davvero?
315
00:17:45,285 --> 00:17:47,035
Lincoln sembrava pazzo, ma equilibrato.
316
00:17:47,036 --> 00:17:50,564
E chiunque descriva Bryce,
lo descrive come appassionato.
317
00:17:50,565 --> 00:17:53,669
- Appassionato alla Rodolfo Valentino?
- Più alla Idi Amin.
318
00:17:53,915 --> 00:17:55,684
Forse è andato oltre.
319
00:17:55,685 --> 00:17:56,884
Sì, sì.
320
00:17:56,885 --> 00:18:00,325
Forse qualcuno ha visto Lincoln
ribellarsi a Bryce e...
321
00:18:00,655 --> 00:18:01,837
gli ha parlato.
322
00:18:01,838 --> 00:18:02,941
Forse.
323
00:18:03,085 --> 00:18:06,372
Aveva avuto quella lite con Bryce.
Aveva i mezzi per liberarsi del corpo.
324
00:18:06,373 --> 00:18:09,364
Chiunque sia stato, chiunque abbia portato
il corpo alla porcilaia,
325
00:18:09,365 --> 00:18:11,374
avrò lasciato qualche segno.
326
00:18:11,375 --> 00:18:12,714
Oltre al cappello da chef?
327
00:18:12,715 --> 00:18:15,367
- Oltre al cappello da chef, sì.
- Sì.
328
00:18:16,105 --> 00:18:19,665
Sì, va bene. Vuoi la parte fredda
o quella calda?
329
00:18:20,245 --> 00:18:22,884
- Ci sono parti diverse?
- Sì, sì, sì, ci sono.
330
00:18:42,724 --> 00:18:44,354
- Grandioso.
- Cose di prima classe.
331
00:18:44,355 --> 00:18:45,448
Bene.
332
00:18:52,355 --> 00:18:55,465
Prima classe per i maiali,
gli scarti per Lincoln!
333
00:18:56,065 --> 00:18:59,294
Sembra se la passi male.
Forse è per questo che hanno litigato.
334
00:18:59,295 --> 00:19:02,494
Se è in rovina, e Bryce lo sottopagava...
335
00:19:02,495 --> 00:19:05,404
forse hanno avuto un'altra lite
che è finita male.
336
00:19:46,980 --> 00:19:48,260
Lincoln!
337
00:19:50,625 --> 00:19:52,945
Non voglio parlarti! Va' via!
338
00:19:53,715 --> 00:19:55,194
- Di cosa si tratta?
- Non lo so.
339
00:19:55,195 --> 00:19:56,714
Quanta strada per venire
ad urlare a qualcuno!
340
00:19:56,715 --> 00:19:57,803
Infatti.
341
00:19:58,375 --> 00:20:00,906
Sai, Rhys non è l'unico senza un alibi.
342
00:20:00,995 --> 00:20:03,264
Ariel ha detto che stava dormendo
quando ha chiamato Bryce,
343
00:20:03,265 --> 00:20:05,553
ma nessuno l'ha messo in dubbio.
344
00:20:14,985 --> 00:20:17,068
- Charlie.
- Sceriffo!
345
00:20:18,925 --> 00:20:19,986
Nic è a casa?
346
00:20:20,175 --> 00:20:21,224
No.
347
00:20:21,225 --> 00:20:24,125
Le donne sono uscite ad imparare
come condurre un carro dispensa.
348
00:20:26,165 --> 00:20:27,736
Le ragazze sono andate a lezione di cucina.
349
00:20:27,985 --> 00:20:30,415
Cos'hai in quella borsa?
350
00:20:35,566 --> 00:20:37,503
Mi odierò per questo.
351
00:20:40,485 --> 00:20:42,985
E' il libro di ricette di Bryce. Una copia.
352
00:20:43,015 --> 00:20:45,674
Grazie, Peter! Non avresti dovuto!
353
00:20:45,675 --> 00:20:47,965
No, lo so, ma...
354
00:20:48,445 --> 00:20:49,854
forse voi avrete più fortuna.
355
00:20:49,855 --> 00:20:53,136
No, no, è davvero gentile. Grazie.
356
00:20:54,685 --> 00:20:56,455
Senti, Charlie...
357
00:20:57,225 --> 00:21:00,935
sono stato odioso ultimamente,
e volevo scusarmi con Nic e...
358
00:21:01,785 --> 00:21:02,807
con te.
359
00:21:03,955 --> 00:21:06,124
A volte credo
di essere il mio peggior nemico.
360
00:21:06,125 --> 00:21:07,654
Non quando ci sono io in giro, Peter.
361
00:21:10,226 --> 00:21:13,704
Appena scoprite qualcosa, chiamatemi, okay?
362
00:21:13,705 --> 00:21:15,169
Assolutamente, sì, sarà fatto.
363
00:21:15,170 --> 00:21:17,042
Niente iniziative private o...
364
00:21:17,241 --> 00:21:19,795
- Charlie?
- Sì, sì, no, ho capito, sì.
365
00:21:20,274 --> 00:21:22,146
Niente iniziative private.
366
00:21:22,746 --> 00:21:24,525
Ti prego, di' a Nic che mi dispiace.
367
00:21:24,903 --> 00:21:26,352
Sì, sì...
368
00:21:27,004 --> 00:21:28,783
me ne ricorderò.
369
00:21:30,040 --> 00:21:32,764
Ora vi mostro cos'è che fa della mia mejadra
370
00:21:32,765 --> 00:21:35,103
il tipo di piatto che alle vostre cene,
371
00:21:35,104 --> 00:21:37,221
conquisterà tutti prima del dessert.
372
00:21:37,222 --> 00:21:39,992
Di certo a lei non serve il cibo
per convincere gli ospiti
373
00:21:39,993 --> 00:21:42,124
a rimanere per il dessert.
374
00:21:43,648 --> 00:21:45,674
Okay, devi andare a parlare con Rhys.
375
00:21:45,675 --> 00:21:47,558
Cerca di scoprire
tutto il possibile su Ariel.
376
00:21:48,123 --> 00:21:49,761
- Lui?
- Sì.
377
00:21:50,634 --> 00:21:52,171
- Per favore.
- Okay.
378
00:21:52,572 --> 00:21:55,351
- Userò "Menopausa, il Musical" come scusa.
- Ottimo.
379
00:21:55,409 --> 00:21:57,528
Io vedo se riesco a entrare nel suo ufficio.
380
00:21:59,025 --> 00:22:01,205
Quindi qui abbiamo preparato
alcuni ingredienti.
381
00:22:01,206 --> 00:22:03,719
Mettete le carote, già tagliate a cubetti...
382
00:22:03,720 --> 00:22:05,533
Ti dispiace se guardo un po'?
383
00:22:06,434 --> 00:22:07,514
No.
384
00:22:10,911 --> 00:22:13,296
Ti da fastidio avere
tutte queste persone in cucina?
385
00:22:13,297 --> 00:22:14,521
Ti...
386
00:22:14,575 --> 00:22:17,571
abitui a un sacco di rumori di sottofondo,
lavorando con Bryce.
387
00:22:17,601 --> 00:22:20,295
Una volta ho fatto la cameriera
in un ristorante in città.
388
00:22:20,489 --> 00:22:23,389
E una volta il capo partita
bruciò la crème brulée,
389
00:22:23,390 --> 00:22:26,371
e si ritrovò
una forchetta nell'orecchio, quindi...
390
00:22:27,582 --> 00:22:28,814
Già...
391
00:22:28,815 --> 00:22:31,796
al mio ultimo capo piaceva
lanciare le teglie del forno ancora calde.
392
00:22:31,797 --> 00:22:33,370
- Mio Dio!
- Già.
393
00:22:33,371 --> 00:22:35,032
Finché non gliene lanciai una anch'io.
394
00:22:36,586 --> 00:22:38,975
- Aspetta, parli di Bryce?
- No...
395
00:22:40,535 --> 00:22:43,276
A Bryce non interessava fare casino.
396
00:22:44,081 --> 00:22:46,131
Voleva solo
che facessimo un lavoro migliore.
397
00:22:47,051 --> 00:22:49,276
Sai com'è, devi sopportare.
398
00:22:49,658 --> 00:22:51,307
E cosa mi dici di Ariel?
399
00:22:52,100 --> 00:22:53,550
Cosa devo dire di Ariel?
400
00:23:27,372 --> 00:23:30,438
MODULO INFORMATIVO PER L'ADOZIONE
401
00:23:52,196 --> 00:23:53,352
Ciao.
402
00:23:54,479 --> 00:23:56,651
Come ti senti per stasera, Matilda?
403
00:23:57,156 --> 00:24:00,109
Beh, sarò contenta quando tutto
sarà tornato alla normalità.
404
00:24:00,476 --> 00:24:02,078
Ti piace il lavoro?
405
00:24:03,414 --> 00:24:05,157
E' stressante...
406
00:24:05,238 --> 00:24:07,671
e non guadagno quasi niente.
407
00:24:08,126 --> 00:24:11,389
Non lo so, quando durante il servizio
tutto va come deve andare,
408
00:24:11,390 --> 00:24:13,315
ti senti parte di qualcosa.
409
00:24:13,316 --> 00:24:14,795
Già, immagino.
410
00:24:14,796 --> 00:24:16,011
Scusa...
411
00:24:17,631 --> 00:24:19,797
No, non posso mangiare formaggi freschi.
412
00:24:22,564 --> 00:24:24,011
Sei incinta?
413
00:24:33,055 --> 00:24:35,811
Mi dispiace tantissimo, stai bene?
414
00:24:35,953 --> 00:24:37,449
E' morto.
415
00:24:37,569 --> 00:24:40,216
Lo amavo, e ora è morto.
416
00:24:49,031 --> 00:24:52,102
Oh, tesoro.
417
00:24:55,571 --> 00:24:57,120
Tesoro, è bellissimo!
418
00:24:57,121 --> 00:24:59,192
- Ti piace?
- Lo adoro!
419
00:24:59,316 --> 00:25:02,262
- Grazie mille, è fantastico.
- Mi fa piacere.
420
00:25:02,263 --> 00:25:04,858
Sai cosa? Non è giusto, Charlie.
421
00:25:04,859 --> 00:25:07,258
La povera Ariel
voleva così tanto un bambino,
422
00:25:07,259 --> 00:25:09,993
e quando non ci è riuscita,
è arrivata a pensare all'adozione.
423
00:25:09,994 --> 00:25:12,642
Mi passi l'aceto balsamico?
424
00:25:12,695 --> 00:25:13,980
- Sul serio?
- Sì.
425
00:25:14,230 --> 00:25:15,691
Grazie, tesoro.
426
00:25:26,047 --> 00:25:29,517
Grazie, amore. E Matilda
aspetta un bambino da suo marito.
427
00:25:29,841 --> 00:25:33,032
- E' un buon movente per un omicidio.
- Sì, ottimo.
428
00:25:33,033 --> 00:25:34,683
Potresti... l'aglio?
429
00:25:35,206 --> 00:25:37,207
Certo, potresti...
430
00:25:42,898 --> 00:25:45,010
Scusa, puoi andare tu, tesoro?
431
00:25:45,011 --> 00:25:47,142
Certo, sì, sì, la porta, sì.
432
00:25:47,829 --> 00:25:49,150
Oh, Dio.
433
00:25:50,430 --> 00:25:52,062
- Ciao.
- Offerta di pace.
434
00:25:52,063 --> 00:25:55,009
No, no, non è necessario,
le ho detto che ti dispiace, va bene così.
435
00:25:55,010 --> 00:25:57,030
Volevo farlo di persona.
436
00:25:57,253 --> 00:25:58,333
Tregua?
437
00:25:58,606 --> 00:25:59,774
Grazie.
438
00:26:00,203 --> 00:26:01,610
Un'ottima mesata.
439
00:26:01,977 --> 00:26:03,427
Non resto.
440
00:26:03,879 --> 00:26:05,374
Okay, come vuoi.
441
00:26:05,375 --> 00:26:07,276
Una cosa speciale per l'anniversario, eh?
442
00:26:07,277 --> 00:26:08,591
Sì. Sì, sì, beh...
443
00:26:08,592 --> 00:26:11,057
sono le nozze di latta,
quindi facciamo le cose in grande.
444
00:26:11,058 --> 00:26:12,535
- Come, scusa?
- Il decimo anniversario.
445
00:26:12,536 --> 00:26:14,613
Festeggiamo con la latta,
le chiamiamo le nozze di latta.
446
00:26:14,614 --> 00:26:18,126
E' inquietante,
perché oggi è il mio annivorziario.
447
00:26:18,949 --> 00:26:21,014
- Cos'è...
- L'anniversario del mio divorzio.
448
00:26:21,015 --> 00:26:22,388
L'ha inventato la mia ex-moglie.
449
00:26:22,389 --> 00:26:24,062
Era brava con le parole.
450
00:26:25,063 --> 00:26:27,005
- Già.
- Mi manca molto.
451
00:26:35,837 --> 00:26:37,738
Nic, è Peter, rimane a cena!
452
00:26:37,739 --> 00:26:39,276
- No. Sei sicuro?
- Sì.
453
00:26:39,277 --> 00:26:41,682
- Entra, prego.
- Grazie, Charlie.
454
00:26:42,667 --> 00:26:46,024
Credimi, sono sorpreso quanto te,
ma pensa al povero Peter.
455
00:26:46,025 --> 00:26:47,269
- Il povero Peter?
- Sì, sì.
456
00:26:47,270 --> 00:26:49,303
E' l'anniversario
di quando sua moglie l'ha lasciato.
457
00:26:49,304 --> 00:26:50,481
E' distrutto.
458
00:26:50,482 --> 00:26:53,769
E' difficile andare d'accordo con lui.
Ha un pessimo senso dell'umorismo,
459
00:26:53,770 --> 00:26:55,401
si veste malissimo.
460
00:26:55,402 --> 00:26:56,793
Guardalo.
461
00:26:58,514 --> 00:27:00,630
Se mi lasciassi,
probabilmente farei la sua fine.
462
00:27:01,027 --> 00:27:02,890
Io sarei più distinto, ovviamente.
463
00:27:07,025 --> 00:27:09,197
- Ad altri dieci anni.
- Dieci anni.
464
00:27:09,198 --> 00:27:11,598
Nic, è buonissimo.
465
00:27:14,320 --> 00:27:16,330
Guarda quanto impegno ci sta mettendo...
466
00:27:16,439 --> 00:27:19,826
la povera, sola e affamata
carogna senza moglie.
467
00:27:23,549 --> 00:27:26,390
Sì, Ariel non ha un alibi,
ma noi non abbiamo prove.
468
00:27:26,391 --> 00:27:29,219
Ha detto di sua volontà
che sapeva di Matilda e Bryce,
469
00:27:29,220 --> 00:27:32,592
e che è andata all'allevamento di maiali
per sapere da Lincoln,
470
00:27:32,593 --> 00:27:34,793
perché il corpo di suo marito
era stato portato lì,
471
00:27:34,794 --> 00:27:37,542
- come ha confermato anche lui.
- Ma non potrebbero aver agito insieme?
472
00:27:37,543 --> 00:27:39,773
Beh, a parte l'alibi di ferro,
473
00:27:39,774 --> 00:27:42,611
Lincoln ha solo da perdere
dall'omicidio di Bryce.
474
00:27:42,612 --> 00:27:44,066
Non ci avrebbe guadagnato,
475
00:27:44,089 --> 00:27:45,785
in nessuno dei due casi.
476
00:27:49,377 --> 00:27:51,959
Beh, potrei stare qui tutta la sera
a sentire le vostre teorie,
477
00:27:51,960 --> 00:27:54,272
- ma devo andare.
- Okay.
478
00:27:54,273 --> 00:27:56,653
Grazie mille per la magnifica cena, Nic.
479
00:27:56,654 --> 00:27:57,945
- No.
- Tieni, Peter.
480
00:27:57,946 --> 00:27:59,912
- Grazie, Charlie.
- Grazie per essere venuto.
481
00:28:00,006 --> 00:28:02,623
- Grazie.
- Charlie, come procede con il codice?
482
00:28:02,624 --> 00:28:03,950
Ci sto ancora lavorando.
483
00:28:03,951 --> 00:28:05,138
Fammi sapere, okay?
484
00:28:05,139 --> 00:28:07,639
Assolutamente, sarai il primo che chiamerò.
485
00:28:09,856 --> 00:28:13,502
- Scusa, okay, ciao.
- Bene, grazie, ciao.
486
00:28:13,503 --> 00:28:15,031
- Rifacciamolo qualche volta.
- Sì, ciao.
487
00:28:15,032 --> 00:28:16,846
Buona fortuna per tutto.
488
00:28:18,324 --> 00:28:19,513
Okay, Beau Geste,
489
00:28:19,514 --> 00:28:20,629
prendi la giacca.
490
00:28:20,630 --> 00:28:22,432
Andiamo ad una cena come si deve.
491
00:28:28,936 --> 00:28:30,873
Mi dispiace che non ci siano tavoli.
492
00:28:30,874 --> 00:28:33,139
No, no, ma che dici,
siamo venuti senza preavviso.
493
00:28:33,140 --> 00:28:36,803
- Era prevedibile che sarebbe stato pieno.
- Però sono riuscita a rubare una portata.
494
00:28:36,804 --> 00:28:39,936
E' il nuovo piatto d'autore di Doyle,
offerto dalla casa.
495
00:28:39,937 --> 00:28:42,468
All'inizio ero un po' in ansia,
ma è davvero buono.
496
00:28:42,469 --> 00:28:44,772
- Molto gentile da parte tua, grazie.
- Grazie.
497
00:28:44,773 --> 00:28:46,549
- Buon appetito.
- Molto gentile.
498
00:28:48,825 --> 00:28:50,773
Oddio, è divino, vero?
499
00:28:50,774 --> 00:28:52,887
Gesso, il mio preferito.
500
00:28:52,888 --> 00:28:54,130
Iniziamo?
501
00:29:01,045 --> 00:29:03,915
- C'è del ginepro.
- Sa un po' di trota.
502
00:29:04,086 --> 00:29:05,794
No, è qualcosa...
503
00:29:05,976 --> 00:29:07,720
qualcos'altro, amaro, alla fine.
504
00:29:07,721 --> 00:29:08,988
Alla fine, sì.
505
00:29:08,989 --> 00:29:10,357
Finocchietto?
506
00:29:10,445 --> 00:29:12,259
Una curiosità sul finocchietto...
507
00:29:15,005 --> 00:29:16,158
Tesoro?
508
00:29:16,234 --> 00:29:19,668
Assaggiane un altro po', dimmi...
cos'altro senti.
509
00:29:21,848 --> 00:29:23,826
La cosa leggermente amara potrebbe essere...
510
00:29:25,143 --> 00:29:26,674
potrebbe essere anice.
511
00:29:27,534 --> 00:29:29,659
Sì, sì, sì.
512
00:29:29,660 --> 00:29:32,630
Credo di aver capito cosa c'è che non va
con lo scaffale delle spezie.
513
00:29:32,648 --> 00:29:33,816
Cosa?
514
00:29:36,652 --> 00:29:37,937
Te lo dico tra un attimo.
515
00:29:39,569 --> 00:29:41,547
- Scusi.
- No, no, colpa mia.
516
00:29:54,434 --> 00:29:55,727
Mi dispiace.
517
00:29:55,728 --> 00:29:57,333
Io...
518
00:29:57,334 --> 00:29:59,211
Quel piatto era delizioso.
519
00:29:59,212 --> 00:30:00,451
Grazie.
520
00:30:05,140 --> 00:30:07,177
Lei aspetta un bambino da lui.
521
00:30:17,522 --> 00:30:20,204
Pronto il primo per il tavolo 5, forza!
522
00:30:21,785 --> 00:30:23,986
- Pardon, scusi.
- Cerca un lavoro?
523
00:30:24,169 --> 00:30:25,392
No, no, no, non...
524
00:30:25,393 --> 00:30:26,718
Dov'è il pesce?
525
00:30:26,719 --> 00:30:27,933
- Sì, sì.
- Sbrigati!
526
00:30:27,934 --> 00:30:29,581
La portata omaggio.
527
00:30:29,582 --> 00:30:30,917
E' stato un bel gesto.
528
00:30:30,918 --> 00:30:33,550
- Sì, grazie.
- No, grazie a lei.
529
00:30:33,551 --> 00:30:35,494
Possiamo continuare con il servizio?
530
00:30:36,692 --> 00:30:38,376
Rhys, dov'è il pesce?
531
00:30:51,242 --> 00:30:52,686
Sei stato sveglio tutta la notte?
532
00:30:52,687 --> 00:30:54,712
No, no. No, no, no.
533
00:30:55,047 --> 00:30:56,314
Tesoro!
534
00:30:57,110 --> 00:30:58,677
Trovato qualcosa?
535
00:30:58,723 --> 00:31:01,686
- Beh...
- Ha segato 15 orologi a cucù.
536
00:31:01,916 --> 00:31:03,767
- Charlie!
- Lo so che costa, tesoro,
537
00:31:03,769 --> 00:31:05,025
ma aiuta a concentrarmi.
538
00:31:05,026 --> 00:31:07,444
Se c'è qualcuno che può risolvere
quest'enigma, quello sei tu.
539
00:31:07,445 --> 00:31:08,961
E' un codice, è un codice.
540
00:31:08,962 --> 00:31:10,681
- Codice?
- Un codice diabolico.
541
00:31:11,134 --> 00:31:12,768
Non mi sorprende che sia complicato.
542
00:31:12,769 --> 00:31:14,802
Bryce era tutt'altro che semplice.
543
00:31:14,803 --> 00:31:17,083
Ariel era esasperata da lui, ma...
544
00:31:17,084 --> 00:31:20,461
è chiaro che lo amava,
e trattava il povero Rhys come uno schiavo,
545
00:31:20,462 --> 00:31:23,485
ma si preoccupava per lui,
e poi c'è Matilda.
546
00:31:23,733 --> 00:31:24,999
Beh...
547
00:31:25,126 --> 00:31:26,901
a proposito, stamattina devo vederla.
548
00:31:26,902 --> 00:31:27,967
Matilda, la cameriera?
549
00:31:27,968 --> 00:31:30,085
Le ho detto che poteva chiamare
se voleva parlare.
550
00:31:30,086 --> 00:31:33,162
Mi ha mandato un messaggio, stamattina.
La poverina sta passando l'inferno.
551
00:31:33,163 --> 00:31:36,602
Ha appena saputo che è incinta,
e il padre del bambino è morto.
552
00:31:36,603 --> 00:31:38,874
Sei un uomo migliore di me, Nicola Buchanan.
553
00:31:40,360 --> 00:31:41,634
Credo di sì.
554
00:31:41,981 --> 00:31:43,778
- Ciao.
- Ciao, amore.
555
00:31:44,172 --> 00:31:45,445
Ciao, tesoro.
556
00:31:46,910 --> 00:31:48,282
Salve, state chiamando Matilda.
557
00:31:48,283 --> 00:31:51,236
Ora non posso rispondere,
quindi lasciate un messaggio...
558
00:31:53,974 --> 00:31:56,850
Sai, forse è cifrato, tipo, ogni spezia...
559
00:31:56,851 --> 00:31:59,234
Ehi! Porca paletta,
come ho fatto a non pensarci?
560
00:31:59,235 --> 00:32:01,136
Queste tre spezie...
561
00:32:01,137 --> 00:32:02,986
erano nel piatto d'autore di Doyle,
ieri sera.
562
00:32:02,987 --> 00:32:04,075
Ora, il...
563
00:32:04,076 --> 00:32:06,964
il motivo per cui le spezie
non erano in ordine alfabetico...
564
00:32:06,965 --> 00:32:10,372
è perché le erbe erano disposte
secondo la loro classificazione medicinale.
565
00:32:10,373 --> 00:32:12,078
Mente, corpo, anima.
566
00:32:12,079 --> 00:32:16,072
Ma queste tre erano fuori posto
subito dopo l'omicidio,
567
00:32:16,073 --> 00:32:17,341
quando siamo andati a pulire,
568
00:32:17,342 --> 00:32:20,585
il che significa che Bryce
stava usando queste spezie...
569
00:32:20,590 --> 00:32:22,567
nel suo nuovo piatto
la notte che è stato ucciso.
570
00:32:22,568 --> 00:32:24,353
- Giusto.
- Quindi sono sul banco.
571
00:32:24,354 --> 00:32:26,532
Chiunque sia entrato
prova a pulire dopo l'omicidio,
572
00:32:26,533 --> 00:32:30,013
le rimette nello scaffale delle spezie,
ma nell'ordine sbagliato.
573
00:32:30,014 --> 00:32:31,962
- Giusto.
- Ma ecco la cosa bella.
574
00:32:31,963 --> 00:32:33,771
In senso lato.
575
00:32:33,772 --> 00:32:37,546
Queste tre spezie erano le uniche
usate nel piatto ieri notte.
576
00:32:37,946 --> 00:32:40,416
Quindi quello non era la
firma nel piatto di Doyle?
577
00:32:40,417 --> 00:32:42,412
Era quello su cui Bryce stava lavorando
la notte dell'omicidio.
578
00:32:42,413 --> 00:32:43,313
Sì!
579
00:32:43,513 --> 00:32:44,800
- Quindi Doyle l'ha rubato!
- Sì!
580
00:32:44,801 --> 00:32:46,503
Quindi ha ucciso Bryce
e finto che il piatto fosse suo.
581
00:32:46,504 --> 00:32:48,001
- Credo sia così.
- Quindi hai decifrato il codice.
582
00:32:48,002 --> 00:32:50,684
No! Non ho decifrato il codice.
583
00:32:50,685 --> 00:32:53,243
Lo scoprirò. Tu telefona a Nic.
584
00:32:55,016 --> 00:32:56,187
Ciao. Sono Matilda.
585
00:32:56,188 --> 00:32:59,477
Non posso rispondere ora,
quindi per favore lasciate un messaggio.
586
00:32:59,975 --> 00:33:02,629
Ciao, ciao. Sono ancora io.
587
00:33:02,835 --> 00:33:05,197
Spero tu stia bene. Riprovo più tardi.
588
00:33:05,198 --> 00:33:07,001
E sono...
589
00:33:11,542 --> 00:33:13,989
Ecco! Ah, sì!
590
00:33:13,990 --> 00:33:16,313
Bene, bene. Okay, okay, okay.
591
00:33:16,314 --> 00:33:18,778
Ascoltami, va bene? Sappiamo, non è vero,
592
00:33:18,779 --> 00:33:22,883
che queste tre spezie sono state usate
nell'ultima ricetta del ricettario.
593
00:33:22,884 --> 00:33:24,489
Quindi tutto quello che devo fare
è guardare gli ingredienti
594
00:33:24,490 --> 00:33:26,593
e vedere quali hanno
lo stesso numero di lettere.
595
00:33:26,594 --> 00:33:28,875
Piuttosto semplice, no? Abbiamo...
596
00:33:29,164 --> 00:33:30,160
Finocchio. Finocchio, finocchio...
597
00:33:30,161 --> 00:33:32,831
"Finocchio" ha nove lettere.
598
00:33:37,368 --> 00:33:40,035
Eccoci, eccoci. Okay, tyhommkyo.
599
00:33:40,036 --> 00:33:41,707
La doppia "M" deve essere la doppia "C".
600
00:33:41,708 --> 00:33:44,064
Stesso numero di lettere. E' "finocchio"!
601
00:33:46,007 --> 00:33:47,552
Grazie!
602
00:33:48,725 --> 00:33:51,282
Tua zia di solito
è molto più entusiasta di te.
603
00:33:51,326 --> 00:33:53,581
- Devo andare a una lezione.
- Okay. No, no, no. Devi...
604
00:33:53,582 --> 00:33:55,404
Devi telefonare al capo ispettore Cosino,
605
00:33:55,405 --> 00:33:58,196
perché potrebbe essere
che Doyle abbia usato la ricetta,
606
00:33:58,197 --> 00:34:01,535
ma c'è solo un'altra persona oltre me
che potrebbe aver capito il codice
607
00:34:01,536 --> 00:34:03,442
ed è Hugo.
608
00:34:06,893 --> 00:34:08,640
Salve?
609
00:34:10,662 --> 00:34:13,440
- Ciao?
- Ciao di nuovo.
610
00:34:16,730 --> 00:34:18,575
Ciao. Ciao, Hugo.
611
00:34:18,576 --> 00:34:20,728
Grazie mille per ieri sera.
612
00:34:20,757 --> 00:34:22,446
A meno che non parli
di com'erano pulite le posate,
613
00:34:22,447 --> 00:34:24,956
probabilmente non sono
la persona giusta da ringraziare.
614
00:34:27,391 --> 00:34:30,013
In realtà sto cercando Matilda
e il tuo telefono è spento.
615
00:34:30,014 --> 00:34:33,003
Mi chiedevo se sapessi
come potrei contattarla.
616
00:34:33,316 --> 00:34:35,205
Il suo indirizzo è in ufficio.
617
00:34:36,169 --> 00:34:37,941
Vuoi entrare?
618
00:34:39,574 --> 00:34:43,626
No, va bene. Posso aspettare qui.
619
00:34:44,327 --> 00:34:45,848
Certo.
620
00:34:50,301 --> 00:34:52,425
Bene, segreteria.
Fizzy, sono io.
621
00:34:52,426 --> 00:34:54,699
Non è stato solo Doyle. Anche Hugo.
622
00:34:54,700 --> 00:34:56,794
Hugo ha scoperto il codice
e Doyle l'ha usato.
623
00:34:56,795 --> 00:34:59,332
Ci sono voluti loro due
per uccidere Bryce e disfarsi del corpo.
624
00:34:59,333 --> 00:35:00,801
Sto arrivando.
625
00:35:05,655 --> 00:35:07,357
Eccolo.
626
00:35:09,119 --> 00:35:13,250
- Scusami. Stai bene?
- Sì, mi hai spaventata.
627
00:35:13,251 --> 00:35:14,921
Davvero?
628
00:35:16,361 --> 00:35:17,946
Già.
629
00:35:19,637 --> 00:35:21,535
Sì, abita qui vicino.
630
00:35:22,063 --> 00:35:23,548
Bene.
631
00:35:26,041 --> 00:35:27,859
Beh, grazie.
632
00:35:28,333 --> 00:35:31,278
- Ciao, ciao.
- Ciao.
633
00:35:50,228 --> 00:35:51,964
Nic?
634
00:35:55,798 --> 00:35:57,529
Salve?
635
00:36:07,818 --> 00:36:09,718
Sei Charlie, vero?
636
00:36:10,136 --> 00:36:12,430
Ciao. Sì. Sì, sono io.
637
00:36:12,431 --> 00:36:14,230
Ma puoi chiamarmi Charlie.
638
00:36:15,259 --> 00:36:17,192
Lo spazzino della polizia.
639
00:36:26,068 --> 00:36:29,350
Ascolta, mi chiedevo solo
se avessi visto mia moglie.
640
00:36:29,990 --> 00:36:31,685
Sai, Nicola.
641
00:36:32,355 --> 00:36:34,560
Capelli lunghi, bellissima.
642
00:36:34,868 --> 00:36:37,547
Ha detto che sarebbe venuta qui. Tutto qua.
643
00:36:37,548 --> 00:36:38,954
No?
644
00:36:42,315 --> 00:36:44,650
Hugo, sembri un uomo intelligente.
645
00:36:44,651 --> 00:36:46,652
- Davvero?
- Sì.
646
00:36:46,653 --> 00:36:50,255
Chiunque riesca a collegare
Immanuel Kant e Gandhi
647
00:36:50,613 --> 00:36:53,386
è ovviamente un uomo
dall'intelletto superiore.
648
00:36:53,387 --> 00:36:58,429
E sei molto familiare, intimamente,
con questa cucina.
649
00:36:58,430 --> 00:37:00,860
E conoscevi Bryce molto bene.
650
00:37:02,207 --> 00:37:03,829
Sai chi l'ha ucciso?
651
00:37:03,830 --> 00:37:07,521
Bryce ha ucciso Bryce.
652
00:37:09,363 --> 00:37:11,811
Quindi suicidio auto-dilaniante.
653
00:37:12,606 --> 00:37:14,965
E' raro e impossibile.
654
00:37:14,966 --> 00:37:16,689
Ecco che lo fai di nuovo. Ti offro qualcosa
655
00:37:16,790 --> 00:37:20,613
- e tu vai dall'altra parte.
- No, no. No, nient'affatto. No, no. Io...
656
00:37:21,218 --> 00:37:25,231
Cioè, il motivo per cui chiedo
è che l'altra sera,
657
00:37:25,652 --> 00:37:27,661
la firma nel piatto di Doyle...
658
00:37:29,082 --> 00:37:31,721
era molto familiare.
659
00:37:32,468 --> 00:37:34,285
Era molto familiare.
660
00:37:34,540 --> 00:37:37,529
Era molto simile al piatto di Bryce.
661
00:37:37,817 --> 00:37:41,832
- Infatti, sono certo che fosse di Bryce.
- Sai una cosa, Charlie?
662
00:37:43,420 --> 00:37:45,264
Credo tu abbia ragione.
663
00:37:46,995 --> 00:37:48,786
Già, lo pensavo anche io.
664
00:37:48,940 --> 00:37:50,592
L'ho pensato quando l'ho assaggiato
665
00:37:50,593 --> 00:37:53,074
e poi ho visto lo scaffale delle spezie.
666
00:37:53,243 --> 00:37:55,530
Mi si è accesa una lampadina
nella testa e poi...
667
00:37:56,025 --> 00:37:57,600
Sai, ho pensato, "Certo".
668
00:37:57,601 --> 00:37:59,510
Ho immaginato che
669
00:37:59,734 --> 00:38:01,784
Doyle avesse ucciso Bryce.
670
00:38:04,296 --> 00:38:06,943
Vedi cosa riesci a fare
quando ti impegni, Charlie?
671
00:38:07,807 --> 00:38:09,524
Illuminazione.
672
00:38:11,252 --> 00:38:13,928
Allora Doyle è qui o nei paraggi?
673
00:38:13,929 --> 00:38:15,383
No.
674
00:38:16,460 --> 00:38:18,178
Sei intelligente, Charlie,
675
00:38:18,306 --> 00:38:21,890
ma continui a non vedere i piccoli dettagli.
676
00:38:23,384 --> 00:38:24,787
Davvero?
677
00:38:24,788 --> 00:38:27,785
Beh, interessante ciò che dici,
Hugo, perché...
678
00:38:28,095 --> 00:38:29,768
l'altro giorno hai testato la mia...
679
00:38:29,769 --> 00:38:31,702
abilità d'osservazione.
680
00:38:32,280 --> 00:38:34,947
Sì, cos'è che hai detto? Hai detto...
681
00:38:35,061 --> 00:38:39,553
"Concentrati su niente
e la risposta è dentro."
682
00:38:41,001 --> 00:38:43,653
- Ricordi, George Orwell.
- No, no, no, ma dimentichi...
683
00:38:43,654 --> 00:38:47,257
Dimentichi le piccole cose
attorno ai bordi dell'illuminazione.
684
00:38:48,643 --> 00:38:51,546
Mentre io vedo il quadro intero.
685
00:38:52,576 --> 00:38:57,135
Beh, forse non proprio
il quadro intero, Hugo.
686
00:38:58,084 --> 00:38:59,988
- Peter?
- Hugo.
687
00:38:59,989 --> 00:39:02,015
Hugo, fai un passo indietro.
688
00:39:03,720 --> 00:39:07,854
Vai indietro, Hugo.
Mani dietro la testa. Vai indietro.
689
00:39:09,499 --> 00:39:12,746
Hugo! E' finita. E' finita.
Mani dietro la testa.
690
00:39:17,566 --> 00:39:19,703
Sei solo una ruota
dell'ingranaggio, Charlie!
691
00:39:19,704 --> 00:39:22,680
Non avete niente su di me! Mi sentite?
692
00:39:22,681 --> 00:39:26,567
Un uomo civilizzato è un barbaro
più saggio e con più esperienza, Charlie.
693
00:39:26,568 --> 00:39:29,190
Mi ascolti? Sei cibo per porci!
694
00:39:29,191 --> 00:39:32,734
Ti faccio a pezzi e ti do in pasto ai porci!
695
00:39:33,595 --> 00:39:36,853
- Stai bene?
- Sì, no. Sì, sto bene, grazie. Sì.
696
00:39:36,854 --> 00:39:40,146
Grazie a te. Ben fatto.
Non è una confessione, ma è qualcosa.
697
00:39:40,911 --> 00:39:43,110
Già, allora avete preso Doyle?
698
00:39:43,455 --> 00:39:45,700
Non ancora. Non riusciamo a trovarlo.
699
00:39:46,061 --> 00:39:48,070
Probabilmente è a casa di Matilda.
700
00:39:49,573 --> 00:39:51,595
Nicola è a casa di Matilda.
701
00:39:52,315 --> 00:39:53,750
Andiamo.
702
00:39:58,103 --> 00:40:00,355
Mi dispiace tanto.
703
00:40:01,694 --> 00:40:03,932
Ed è un delitto così assurdo.
704
00:40:03,933 --> 00:40:06,997
Immagino che l'unica cosa
che tu possa fare sia...
705
00:40:09,768 --> 00:40:11,739
provare a ricominciare.
706
00:40:12,016 --> 00:40:13,576
Lo so.
707
00:40:19,273 --> 00:40:20,983
Oddio, mi dispiace.
708
00:40:20,984 --> 00:40:23,483
- Che sbadata.
- Non preoccuparti.
709
00:40:32,113 --> 00:40:33,856
E' in senso orario.
710
00:40:37,398 --> 00:40:41,127
Potevo quasi capire di Doyle...
711
00:40:41,436 --> 00:40:43,286
che volesse uccidere Bryce,
712
00:40:43,480 --> 00:40:46,305
forse anche Hugo, ma tu?
713
00:40:50,802 --> 00:40:55,513
Tutto ciò che diceva Hugo
aveva sempre un senso al tempo.
714
00:40:57,194 --> 00:41:01,207
Ma quando è andato via,
è stato come risvegliarsi da un sogno.
715
00:41:01,998 --> 00:41:04,985
Risvegliarsi ricoperti dal sangue.
716
00:41:06,319 --> 00:41:07,947
Doyle?
717
00:41:09,163 --> 00:41:12,718
- Oddio.
- Bryce non mi voleva.
718
00:41:13,667 --> 00:41:15,651
E non voleva il bambino.
719
00:41:15,734 --> 00:41:17,212
E io...
720
00:41:17,447 --> 00:41:19,455
Volevo ferirlo, ma non...
721
00:41:19,456 --> 00:41:22,181
Non l'ho ucciso. Li ho aiutati a pulire.
722
00:41:22,182 --> 00:41:24,394
- Li ho solo aiutati a pulire.
- Nicola!
723
00:41:24,521 --> 00:41:26,052
Voglio aiuto.
724
00:41:27,933 --> 00:41:29,511
Per cosa vuoi aiuto, Matilda?
725
00:41:29,512 --> 00:41:32,301
- Niente.
- La polizia, che è fuori.
726
00:41:32,302 --> 00:41:34,551
- Sono appena venuto da fuori.
- Dalla porta principale.
727
00:41:38,113 --> 00:41:40,089
Non riuscivi proprio a trattenerti, vero?
728
00:41:41,062 --> 00:41:43,863
Dovevi solo tenere chiusa
quella dannata bocca.
729
00:41:46,370 --> 00:41:48,304
E ora cosa dovrei fare?
730
00:41:59,129 --> 00:42:01,740
Doyle! Metti giù il coltello!
731
00:42:01,756 --> 00:42:03,886
Metti giù il coltello.
Metti giù il coltello, ora.
732
00:42:03,887 --> 00:42:05,666
Vai indietro. Vai indietro.
733
00:42:29,900 --> 00:42:33,167
"Ariel Cormac, proprietaria
e moglie del defunto Bryce Cormac,"
734
00:42:33,168 --> 00:42:35,202
"ha detto di voler aprire
un altro ristorante"
735
00:42:35,203 --> 00:42:38,402
"nonostante i tragici eventi che hanno
portato alla chiusura del Razorback."
736
00:42:38,403 --> 00:42:42,464
Quella povera donna.
Ha letteralmente perso tutto.
737
00:42:42,526 --> 00:42:43,274
Tesoro.
738
00:42:43,275 --> 00:42:45,102
Tesoro, tesoro, tesoro.
739
00:42:46,725 --> 00:42:48,129
Buon anniversario.
740
00:42:48,130 --> 00:42:49,938
Charlie.
741
00:42:49,939 --> 00:42:52,390
- Mi piace tanto.
- L'ho fatto io.
742
00:42:52,892 --> 00:42:55,651
Volevo farlo a grandezza naturale,
ma non ho avuto l'approvazione del consiglio.
743
00:42:55,652 --> 00:42:58,154
Ma è tutta questione di latta. E' lattina.
744
00:42:58,960 --> 00:43:01,701
- E' impermeabile?
- Non lo so.
745
00:43:01,702 --> 00:43:03,392
Dobbiamo testarlo.
746
00:43:04,109 --> 00:43:05,747
Faccio un bagno.
747
00:43:06,351 --> 00:43:08,147
Sì, okay.
748
00:43:08,956 --> 00:43:10,459
E' una buona idea.
749
00:43:10,985 --> 00:43:13,029
Una donna di scienza, tua zia.
750
00:43:14,047 --> 00:43:15,500
Probabilmente dovrei aiutarla
perché è pericoloso.
751
00:43:15,501 --> 00:43:16,587
Già.
752
00:43:16,588 --> 00:43:18,413
- Okay.
- Okay.
753
00:43:18,414 --> 00:43:21,414
www.subsfactory.it