1 00:00:08,362 --> 00:00:09,609 Sei una di noi adesso. 2 00:00:10,124 --> 00:00:11,778 Corri, corri tanto non mi sfuggi. 3 00:00:11,779 --> 00:00:13,899 Guarda quello. E' fantastico! 4 00:00:14,019 --> 00:00:17,843 Mia madre ci ha regalato un frigo portatile e tuo padre ci ha regalato questa! 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,941 - Potremmo viverci, li dentro. - Beh, io adoro il frigo di tua madre. 6 00:00:21,061 --> 00:00:22,311 Davvero? 7 00:00:24,221 --> 00:00:25,861 Okay, possiamo aprire il nostro regalo? 8 00:00:26,669 --> 00:00:27,843 Daiii! 9 00:00:28,143 --> 00:00:29,991 - Andiamo! - Aspetta! 10 00:00:42,272 --> 00:00:43,351 Cosa è stato? 11 00:00:44,507 --> 00:00:45,703 Bambini. 12 00:00:47,302 --> 00:00:48,742 - Possiamo entrare? - Sì. 13 00:00:49,254 --> 00:00:50,828 Okay, sei pronto? Uno... 14 00:00:50,948 --> 00:00:52,568 - Due, tre! - Due, tre! 15 00:01:01,577 --> 00:01:03,786 Va tutto bene. Va tutto bene. Va tutto bene. 16 00:01:05,198 --> 00:01:10,178 MR AND MRS MURDER s01 e10- "Little Boxes" 17 00:01:14,186 --> 00:01:19,211 Traduzione: Katlen, MissMedical, maykia kikola, Amandamap, Giaad 18 00:01:27,869 --> 00:01:31,932 Revisione: TobyDammit 19 00:01:45,401 --> 00:01:49,397 www.subsfactory.it 20 00:02:07,212 --> 00:02:08,266 Ciao. 21 00:02:08,423 --> 00:02:09,437 Ciao. 22 00:02:10,529 --> 00:02:12,087 Apprezzo che abbiate accettato. 23 00:02:12,436 --> 00:02:15,310 - Capisco che sia lontano da casa. - No. No, il viaggio è stato piacevole. 24 00:02:16,596 --> 00:02:18,365 - Oxygum? - Oh, no, grazie. 25 00:02:18,366 --> 00:02:20,364 Puoi respirarci due ore sott'acqua! 26 00:02:21,201 --> 00:02:22,201 Venite dentro. 27 00:02:22,321 --> 00:02:23,971 - Grazie. - Grazie. 28 00:02:32,383 --> 00:02:34,338 La vittima era un buon amico di Richard Nailor, 29 00:02:34,458 --> 00:02:36,125 magnate della finanza e multimilionario. 30 00:02:36,143 --> 00:02:38,052 Il Richard Nailor delle Olimpiadi di Barcellona? 31 00:02:38,303 --> 00:02:40,301 Due argenti nel tiro al piattello... quel Richard Nailor? 32 00:02:40,357 --> 00:02:42,965 Beh, cosa più importante, è il proprietario di questa scena del crimine. 33 00:02:43,843 --> 00:02:44,942 Chi era? 34 00:02:46,309 --> 00:02:48,876 James Langlan. 35 anni. Assistenza informatica. 35 00:02:48,877 --> 00:02:50,941 Arpionato con una fiocina. Inchiodato al muro. 36 00:02:50,942 --> 00:02:52,602 Ancora appeso lì, quando l'hanno trovato. 37 00:02:52,603 --> 00:02:54,062 Quando e chi l'ha trovato? 38 00:02:54,343 --> 00:02:57,602 Il figlio di Nailor e la sua ragazza, Ben e Sara. 39 00:02:57,905 --> 00:02:58,994 Loro stavano... 40 00:02:59,549 --> 00:03:02,246 "battezzando" la cabina, per così dire. 41 00:03:03,485 --> 00:03:06,953 Nailor gliel'aveva appena regalata come regalo di fidanzamento. 42 00:03:07,757 --> 00:03:10,632 Tipo generoso. L'anno scorso una di queste costava intorno al mezzo milione. 43 00:03:10,941 --> 00:03:12,530 Cosa ci faceva James qui? 44 00:03:12,817 --> 00:03:16,126 Era un triatleta. Si esercitava di continuo. Abbiamo rinvenuto la sua borsa qui 45 00:03:16,127 --> 00:03:19,105 con qualche cambio, articoli da toeletta... 46 00:03:19,419 --> 00:03:21,992 - Qualche cambio? - Era solito prepararsi qui dentro. 47 00:03:21,993 --> 00:03:24,809 E questo spiega cosa ci facesse alle due del mattino. 48 00:03:24,929 --> 00:03:26,012 Due del mattino? 49 00:03:26,132 --> 00:03:27,784 Sembra piuttosto presto, anche per un triatleta. 50 00:03:27,904 --> 00:03:30,782 Oh, c'è stata una grande festa dai Nailor per via del fidanzamento... 51 00:03:30,902 --> 00:03:33,265 probabilmente ha pensato fosse meglio tenere d'occhio questo posto 52 00:03:33,301 --> 00:03:35,735 prima di iniziare l'allenamento, piuttosto che tornare a casa. 53 00:03:35,855 --> 00:03:38,380 - Motivo? - Ci sono state svariate effrazioni 54 00:03:38,423 --> 00:03:41,582 in queste cabine durante il mese scorso. 55 00:03:41,583 --> 00:03:43,877 Ragazzini del luogo, riteniamo. La porta è stata scassinata. 56 00:03:43,997 --> 00:03:45,943 Perciò pensi che James abbia sorpreso un ladro? 57 00:03:45,944 --> 00:03:47,906 Beh, chiunque sia stato si è spaventato, 58 00:03:47,943 --> 00:03:49,788 ha afferrato la fiocina, che era qui, e 59 00:03:50,544 --> 00:03:53,013 - ha colpito. - Cosa puoi rubare da una cabina da spiaggia? 60 00:03:54,078 --> 00:03:57,830 Cd, iPod, chincaglieria fatta con le conchiglie, manufatti in legno... 61 00:03:58,148 --> 00:03:59,162 roba da spiaggia. 62 00:04:15,306 --> 00:04:16,852 - E' stato proprio qui, vero? - Sì. 63 00:04:18,374 --> 00:04:20,177 Ricordi cosa indossavo quando mi hai fatto la proposta? 64 00:04:20,222 --> 00:04:24,191 Certo! Era un costume intero rosso a quadri. 65 00:04:24,829 --> 00:04:26,571 Hai risposto di sì? Non riesco a ricordare. 66 00:04:27,235 --> 00:04:28,864 Non lo so. Non ricordo. 67 00:04:29,120 --> 00:04:30,408 Sei uscita dall'acqua... 68 00:04:30,528 --> 00:04:32,209 il sole dietro di te... eri... 69 00:04:32,451 --> 00:04:33,661 bellissima. 70 00:04:34,434 --> 00:04:35,867 Mi hai colto in un momento di debolezza. 71 00:04:35,868 --> 00:04:37,843 In qualunque altro momento non te lo avrei chiesto. 72 00:04:37,983 --> 00:04:40,114 Poi abbiamo passato il resto del giorno alla ricerca di una "capsula del tempo". 73 00:04:40,153 --> 00:04:43,052 Sì, è vero! Sì! Pensavo sarebbe stata una bella avventura. 74 00:04:43,431 --> 00:04:45,121 Probabilmente è ancora sepolta qui, da qualche parte. 75 00:04:45,241 --> 00:04:47,924 Purtroppo la memoria acuta che avevo quando... 76 00:04:48,242 --> 00:04:51,265 l'ho sepolta, si è offuscata negli ultimi 35 anni. 77 00:04:51,385 --> 00:04:54,144 Beh, forse potremmo chiedere a Peter e ai suoi ragazzi di ispezionare l'area. 78 00:04:54,802 --> 00:04:56,633 Ottima idea. Ottima idea. 79 00:04:57,526 --> 00:04:58,585 Proseguiamo? 80 00:05:01,443 --> 00:05:04,094 Sai, chiunque abbia ucciso James sapeva come maneggiare una fiocina. 81 00:05:04,126 --> 00:05:06,949 - Escluderei i bambini, che ne dici? - Sì, sono d'accordo. 82 00:05:10,702 --> 00:05:11,988 E' Renee Geyer? 83 00:05:14,449 --> 00:05:16,224 Sì... sì, è lui. 84 00:05:20,008 --> 00:05:21,022 E' strano! 85 00:05:22,252 --> 00:05:23,658 Tutta questa cera! 86 00:05:23,778 --> 00:05:26,322 Beh ci sono le candele... c'è la musica... 87 00:05:26,712 --> 00:05:28,961 Quale modo più romantico per, sai... 88 00:05:29,081 --> 00:05:31,048 testuali parole, "battezzare" la cabina? 89 00:05:31,417 --> 00:05:33,470 Sì ma... con un corpo appeso lì? 90 00:05:33,590 --> 00:05:35,312 E il figlio di Nailor non dovrebbe avere sui 20 anni? 91 00:05:35,361 --> 00:05:36,689 Davvero avrebbe ascoltato Renee Geyer? 92 00:05:36,708 --> 00:05:39,583 - Vero. Avrebbe ascoltato Nicki Minaj o simili. - Certo. 93 00:05:40,165 --> 00:05:41,497 Quello che non mi spiego è... 94 00:05:41,943 --> 00:05:45,234 perché Peter stia escludendo il sospettato più ovvio, capisci? 95 00:05:45,235 --> 00:05:47,661 E' sua la cabina, è sua la fiocina... 96 00:05:47,781 --> 00:05:49,418 e ha vinto delle medaglie per le sue abilità nel tiro. 97 00:05:49,459 --> 00:05:51,437 E comunque, fate come a casa vostra. 98 00:05:53,567 --> 00:05:55,973 Sono Richard Nailor. Questo è mio figlio Ben. 99 00:05:56,231 --> 00:05:58,151 - Oh, salve. Sono Nicola. - Salve. 100 00:06:00,784 --> 00:06:04,486 Ci dispiace per quello che è successo qui. Sappiamo che era un vostro buon amico. 101 00:06:04,754 --> 00:06:05,853 James... 102 00:06:06,086 --> 00:06:08,644 è stato un amico di famiglia per tanti anni. 103 00:06:09,327 --> 00:06:10,418 Noi stiamo... 104 00:06:10,871 --> 00:06:12,744 dolorosamente cercando di capacitarcene, davvero. 105 00:06:13,418 --> 00:06:15,505 - Vero, ragazzo? - Pensate di poter sistemare tutto? 106 00:06:15,545 --> 00:06:17,677 Se possiamo sistemare tutto? Certo. 107 00:06:17,678 --> 00:06:20,196 Certo, certo. No, possiamo farlo tornare come era prima. 108 00:06:20,514 --> 00:06:22,873 Dobbiamo risistemare le assi del pavimento e... 109 00:06:23,115 --> 00:06:25,066 probabilmente fare un controllo. Però sì! Possiamo farlo! 110 00:06:25,067 --> 00:06:26,172 Perfetto! 111 00:06:26,614 --> 00:06:28,869 Se avete bisogno di qualche informazione sul lavoro effettuato nell'immobile 112 00:06:28,917 --> 00:06:31,022 c'è una signora in città, Lola Atkins. 113 00:06:31,345 --> 00:06:33,597 Gestisce una caffetteria/negozio di souvenir dall'altra parte del parco. 114 00:06:33,598 --> 00:06:34,902 E' una vera patita di storia. 115 00:06:34,903 --> 00:06:37,522 Era qui, qualche settimana fa, quando stavamo ristrutturando. 116 00:06:37,523 --> 00:06:39,279 - Sa davvero il fatto suo. - Bene. 117 00:06:39,280 --> 00:06:41,277 - Lo faremo. - Buono a sapersi. Grazie. 118 00:06:41,278 --> 00:06:42,862 - Vi lasciamo lavorare. - Grazie. 119 00:06:42,903 --> 00:06:44,375 - Felice di avervi conosciuto! - Arrivederci. 120 00:06:44,376 --> 00:06:45,577 Arrivederci. Ciao ciao. 121 00:06:47,891 --> 00:06:49,875 Hai notato come guardava il lettore CD? 122 00:06:49,995 --> 00:06:51,129 - Richard? - Sì. 123 00:06:51,170 --> 00:06:52,874 No. No, non ci ho fatto caso. 124 00:06:53,274 --> 00:06:55,770 Forse abbiamo bisogno sul serio di qualche informazione su queste assi. 125 00:06:55,890 --> 00:06:58,713 E' il momento per un decaffeinato ristretto con latte aromatizzato? 126 00:06:58,714 --> 00:06:59,985 Quando non lo è? 127 00:07:03,760 --> 00:07:05,775 Oh, salve. Potrebbe dirci dove trovare Lola? 128 00:07:06,009 --> 00:07:07,057 Proprio li... 129 00:07:07,844 --> 00:07:08,927 Grazie. 130 00:07:14,173 --> 00:07:15,449 - Oh, mi scusi. - No, no! Mi scusi lei! 131 00:07:15,468 --> 00:07:17,726 Sono dispiaciuto. Stupido. Idiota. Scusate. 132 00:07:18,983 --> 00:07:20,790 - Lola? - Sì, sono io. Sì. 133 00:07:20,910 --> 00:07:22,428 Salve. Salve. Io sono Nicola 134 00:07:22,463 --> 00:07:24,816 - Questo è mio marito, Charlie. - Salve, salve. Bel posto! 135 00:07:24,817 --> 00:07:26,817 - Oh, grazie. - Scusami, cara. 136 00:07:27,104 --> 00:07:30,295 Stiamo lavorando con la polizia per risistemare la cabina da mare dei Nailor 137 00:07:30,305 --> 00:07:33,455 e Richard ci ha suggerito di parlare con te per lavori effettuati in passato. 138 00:07:33,456 --> 00:07:36,380 Sì, certo. Richard ha detto che forse sareste passati. 139 00:07:36,381 --> 00:07:38,940 - Bene. - Questa è Sara, la fidanzata di Ben. 140 00:07:39,060 --> 00:07:40,604 Oh, lo abbiamo incontrato questa mattina. 141 00:07:40,605 --> 00:07:42,998 - Congratulazioni per il fidanzamento! - Grazie. 142 00:07:44,197 --> 00:07:46,151 Non sono stati dei bambini ad entrare? 143 00:07:46,647 --> 00:07:50,140 Oh, non saprei proprio. E' successo così tante volte ultimamente. 144 00:07:50,449 --> 00:07:51,921 Ma uccidere qualcuno... 145 00:07:51,922 --> 00:07:53,215 Hanno trovato il suo cellulare? 146 00:07:53,335 --> 00:07:55,036 Il cellulare di James? 147 00:07:55,156 --> 00:07:57,842 Oh, non lo so. Siamo solo gli addetti alle pulizie. 148 00:07:57,880 --> 00:07:59,250 Perché non prendi un caffè? 149 00:07:59,370 --> 00:08:01,005 - Non ci vorrà molto qui. - Si, Okay. 150 00:08:01,125 --> 00:08:02,575 - Piacere di avervi conosciuto. - Piacere nostro. 151 00:08:14,829 --> 00:08:18,927 Ci chiedevamo se potesse fare un salto alla cabina sulla spiaggia dei Nailor. 152 00:08:18,932 --> 00:08:22,319 Stiamo ripulendo il legno, e vorremmo farlo nel modo giusto. 153 00:08:22,331 --> 00:08:25,648 Certo, passerò più tardi, quando stacco. 154 00:08:25,677 --> 00:08:26,958 Magnifico. Grazie. 155 00:08:26,973 --> 00:08:30,382 Lola, quella pergamena nella bacheca all'angolo... 156 00:08:30,432 --> 00:08:32,598 non è l'originale, vero? 157 00:08:33,159 --> 00:08:36,238 E' l'originale? Oddio. E'... 158 00:08:36,420 --> 00:08:40,211 incredibile. E' una lettera d'amore di Matthew Flinders per la moglie, Ann. 159 00:08:40,390 --> 00:08:42,151 Le scriveva centinaia di lettere. 160 00:08:42,174 --> 00:08:44,220 Okay, un attimo. Provo ad indovinare. Risale... 161 00:08:44,255 --> 00:08:45,801 al 25 settembre del 1800. 162 00:08:45,837 --> 00:08:48,018 Deve trattarsi dell'HMS Reliance, 163 00:08:48,112 --> 00:08:50,280 e la nave che usò per esplorare questa parte della costa, 164 00:08:50,301 --> 00:08:52,151 era la "Investigator", che più tardi... 165 00:08:52,177 --> 00:08:54,777 - fu rinominata la "Xenophon". - Lei è davvero una rarità. 166 00:08:55,038 --> 00:08:57,854 Un australiano che conosce la storia dell'Australia. 167 00:08:57,868 --> 00:09:00,131 Beh, lo stretto necessario per cacciarmi nei guai. 168 00:09:05,897 --> 00:09:08,111 Ecco la villa dei Nailor. 169 00:09:08,442 --> 00:09:09,539 Già. 170 00:09:09,843 --> 00:09:12,959 Non credi sia strano che Sarah abbia chiesto notizie sul cellulare di James? 171 00:09:14,022 --> 00:09:16,142 Chissà chi era il tizio con cui stavano parlando. 172 00:09:17,050 --> 00:09:20,218 Okay, il piano. La distrazione del bagno. 173 00:09:21,479 --> 00:09:22,479 Charlie? 174 00:09:23,118 --> 00:09:25,052 Sei ancora qui? A cosa stai pensando? 175 00:09:25,280 --> 00:09:28,291 A Matthew Flinders. Pensavo a Matthew Flinders. 176 00:09:29,497 --> 00:09:32,738 E' stato gentile da parte di Lola farci lo sconto del 50 per cento, vero? 177 00:09:32,925 --> 00:09:34,263 Ti piace? 178 00:09:34,869 --> 00:09:37,249 - No. - Non ti piace? 179 00:09:38,699 --> 00:09:40,005 - Salve. - Salve. 180 00:09:40,014 --> 00:09:42,201 Sono Nicola Buchanan, lui è mio marito, Charlie. 181 00:09:42,245 --> 00:09:43,374 Come va? 182 00:09:43,494 --> 00:09:45,220 Ci stiamo occupando della cabina sulla spiaggia. 183 00:09:45,349 --> 00:09:47,088 Me l'ha detto Richard. Gli addetti alle pulizie. 184 00:09:47,117 --> 00:09:51,003 Già. Possiamo approfittare del suo bagno? 185 00:09:52,003 --> 00:09:54,643 - Ma certo. - Grazie. 186 00:09:56,702 --> 00:09:58,375 Dopo di te, cara. 187 00:09:59,240 --> 00:10:01,663 - Che bella casa. - Grazie. 188 00:10:03,325 --> 00:10:07,074 Stiamo ristrutturando il bagno del primo piano, quindi... 189 00:10:07,086 --> 00:10:10,182 usi quello di sopra, dopo la camera degli ospiti, sulla destra. 190 00:10:10,203 --> 00:10:12,651 D'accordo. Grazie. Sarò veloce. 191 00:10:17,484 --> 00:10:20,853 Posso offrirle qualcosa? Del tè? Caffè? Birra? 192 00:10:20,871 --> 00:10:23,653 No, no. Grazie. Non vorrei disturbarla. 193 00:10:23,773 --> 00:10:25,606 - Non disturba affatto. - Davvero? 194 00:10:26,417 --> 00:10:27,869 Un panino sarebbe perfetto. 195 00:10:58,206 --> 00:11:01,358 Beh, sono stati dei giorni difficili. 196 00:11:01,370 --> 00:11:03,592 E' perfettamente comprensibile. 197 00:11:04,862 --> 00:11:06,448 Sta andando da qualcuno? 198 00:11:07,142 --> 00:11:08,525 La terapia spesso aiuta... 199 00:11:08,573 --> 00:11:10,924 quando si perde qualcuno a cui si era molto legati. 200 00:11:11,849 --> 00:11:14,757 No, no. Non eravamo così legati. 201 00:11:14,812 --> 00:11:16,718 Era... James era un amico di Richard. 202 00:11:17,013 --> 00:11:18,663 Davvero? Giusto. 203 00:11:19,597 --> 00:11:20,718 Ad ogni modo... 204 00:11:23,237 --> 00:11:25,277 è una bellissima foto, sa? 205 00:11:25,321 --> 00:11:27,295 Dov'è stata scattata? A Rye? 206 00:11:27,415 --> 00:11:29,219 - A Silver Sands? - Credo di sì. 207 00:11:29,237 --> 00:11:30,775 Il luccichio dell'acqua è inconfondibile, 208 00:11:30,784 --> 00:11:33,518 direi che è stata scattata durante l'equinozio d'estate. 209 00:11:33,557 --> 00:11:36,140 Direi proprio che è una bellissima fotografia. 210 00:11:36,172 --> 00:11:37,743 Sua moglie sta bene? 211 00:11:38,202 --> 00:11:40,035 Beh, è in bagno da un bel po' 212 00:11:41,016 --> 00:11:43,993 Sì, giusto, è vero. Sì... 213 00:11:44,113 --> 00:11:45,377 non è in perfetta forma. 214 00:11:45,497 --> 00:11:49,685 Ha un piccolo problema intestinale. 215 00:11:49,899 --> 00:11:51,805 Niente di grave, ma... 216 00:11:52,315 --> 00:11:55,199 occupa sempre il bagno per parecchio tempo. 217 00:11:55,977 --> 00:11:58,448 - Poverina. - Già, beh... 218 00:11:58,642 --> 00:12:01,574 a dire il vero, dovrei andare a controllare se sta bene. Lei resti qui, 219 00:12:01,867 --> 00:12:04,836 finisca di preparare il panino, sembra davvero delizioso. 220 00:12:04,880 --> 00:12:07,027 - Okay, vado. - D'accordo. 221 00:12:13,284 --> 00:12:14,355 Fizzy! 222 00:12:14,590 --> 00:12:16,471 Abbiamo circa un minuto. 223 00:12:16,641 --> 00:12:19,060 Problemi coniugali. Camera degli ospiti. Richard ha dormito qui. 224 00:12:19,074 --> 00:12:21,550 - Forse russa... - E... 225 00:12:21,932 --> 00:12:24,415 E ho trovato questo, vicino al lavandino, 226 00:12:24,427 --> 00:12:27,105 - e una strana macchia arancione. - Non l'hai leccata, vero? 227 00:12:27,204 --> 00:12:30,427 - Cos'hai scoperto? - Sanno come usare un fucile subacqueo. 228 00:12:30,445 --> 00:12:31,450 Yvette. 229 00:12:32,163 --> 00:12:34,730 - Tutto bene? - Sì, sì, certo. 230 00:12:34,739 --> 00:12:38,581 Sì. Io e Charlie stavamo ammirando la sua biancheria Manchester. 231 00:12:38,602 --> 00:12:40,205 Abbiamo delle federe molto simili. 232 00:12:40,217 --> 00:12:41,528 Sono splendide, Yvette. 233 00:12:41,537 --> 00:12:43,836 Suo marito mi ha parlato del suo problema. 234 00:12:43,847 --> 00:12:47,702 Posso raccomandarle un gastroenterologo favoloso. 235 00:12:48,841 --> 00:12:50,761 Scusate, aspetto una chiamata. 236 00:12:51,272 --> 00:12:53,808 - Pronto? - Visto, Charlie? Sono identiche alle nostre. 237 00:12:53,816 --> 00:12:55,356 Sono meravigliose, tesoro. 238 00:12:55,538 --> 00:12:56,724 Hai sentito? 239 00:12:56,757 --> 00:12:59,230 Una canzone di Renee Gayer, come suoneria del telefono. 240 00:12:59,763 --> 00:13:01,204 James ed Yvette avevano una storia. 241 00:13:01,227 --> 00:13:03,647 Renee Gayer piace a molti. Non significa che abbiano una storia. 242 00:13:03,656 --> 00:13:05,149 In questo caso sì. 243 00:13:06,748 --> 00:13:09,671 E' andata così. Qualcuno voleva farla sembrare una rapina finita male. 244 00:13:09,692 --> 00:13:12,576 Sì, potrebbe essere. Abbiamo il bambino che si è introdotto nelle altre casette. 245 00:13:12,597 --> 00:13:15,053 La madre ha trovato delle cose nascoste nella sua camera. 246 00:13:15,235 --> 00:13:18,151 E ha un alibi di ferro, per gli ultimi tre giorni... 247 00:13:18,573 --> 00:13:21,437 era in ospedale con la peritonite. 248 00:13:22,459 --> 00:13:24,463 - Che c'è? - Ti sei scottata, Nic. 249 00:13:24,477 --> 00:13:25,563 Davvero? 250 00:13:26,737 --> 00:13:28,968 Ho delle papaie nel cruscotto. 251 00:13:28,981 --> 00:13:31,591 Sì, sì. Abbiamo il furgone pieno di papaie, grazie. 252 00:13:31,896 --> 00:13:34,079 D'accordo, Richard è il principale sospettato, vero? 253 00:13:34,098 --> 00:13:35,361 Scopre la relazione segreta, 254 00:13:35,376 --> 00:13:37,264 e decide di arpionare l'amante. 255 00:13:37,282 --> 00:13:38,715 Sì, e Yvette? 256 00:13:38,741 --> 00:13:42,104 Potrebbe averlo beccato con un'amante più giovane e averlo ucciso d'impulso. 257 00:13:42,113 --> 00:13:44,362 - Concordo con Charlie, devo ammetterlo, Nic. - Davvero? 258 00:13:44,374 --> 00:13:47,934 Sì, il marito è sempre il primo sospettato, in situazioni simili. 259 00:13:48,229 --> 00:13:50,218 Beh, vi terrò aggiornati. 260 00:13:50,725 --> 00:13:52,602 Prenditi cura di quel nasino. 261 00:13:56,580 --> 00:13:57,968 Credo che Peter si sbagli. 262 00:13:57,982 --> 00:13:59,770 Normalmente sarei d'accordo con te, 263 00:13:59,794 --> 00:14:01,562 ma stavolta lui ha concordato con me. 264 00:14:01,580 --> 00:14:03,511 Quindi temo di essere in disaccordo con te. 265 00:14:03,526 --> 00:14:05,333 Richard mi è sembrato un padre devoto. 266 00:14:05,342 --> 00:14:07,940 Perché incartare un cadavere, come regalo di fidanzamento per il figlio? 267 00:14:08,060 --> 00:14:10,913 Non ci credo. Non credo sia stato lui. 268 00:14:12,168 --> 00:14:14,398 Ehi, dovresti usare di nuovo la scusa del bagno, 269 00:14:14,424 --> 00:14:16,330 perché ho in mente un bel piano. 270 00:14:16,339 --> 00:14:18,710 E' tutta colpa tua. E' colpa tua se lo metteranno sotto torchio. 271 00:14:18,830 --> 00:14:21,270 - Stammi lontana. - Ti prego, aspetta. 272 00:14:21,279 --> 00:14:24,548 Lascia che ti spieghi. Ben, torna qui! 273 00:14:24,560 --> 00:14:26,884 No, andiamo alla centrale di polizia. 274 00:14:28,786 --> 00:14:30,431 - Salve. - Salve. 275 00:14:30,997 --> 00:14:32,638 Volevamo chiederle... 276 00:14:32,649 --> 00:14:34,463 della fotografie della casetta sulla spiaggia. 277 00:14:34,472 --> 00:14:37,524 Vogliamo assicurarci che sia tutto... in ordine, come era all'inizio. 278 00:14:37,535 --> 00:14:39,427 - Se non è un buon... - No, no. Prego. 279 00:14:39,488 --> 00:14:41,914 - Davvero? - Va benissimo, sì. Entrate pure. 280 00:14:42,034 --> 00:14:43,569 Sicura? Bastano un paio di foto. 281 00:14:43,578 --> 00:14:45,790 Ci renderebbe il lavoro molto più semplice. 282 00:14:45,817 --> 00:14:47,086 Dovremmo... 283 00:14:50,255 --> 00:14:52,407 Perdonate mio figlio. E'... 284 00:14:52,465 --> 00:14:54,210 - No, no. - sapete, tutta questa faccenda... 285 00:14:54,271 --> 00:14:56,357 - Non si preoccupi. - Grazie mille. Molto gentile. 286 00:14:56,371 --> 00:14:57,727 Okay, grazie. 287 00:14:57,738 --> 00:14:59,739 Non so cosa abbiate sentito... 288 00:14:59,965 --> 00:15:01,791 - Niente. - Solo che è tutta colpa sua... 289 00:15:01,914 --> 00:15:03,648 anche se non ci crediamo. 290 00:15:03,660 --> 00:15:06,017 Ben di solito non è così arrabbiato. E' un bravo ragazzo. 291 00:15:06,032 --> 00:15:10,305 Credo che stia cercando di dare un senso a questa storia, e... 292 00:15:10,323 --> 00:15:14,815 è... molto legato a suo padre, immagino stia cercando... 293 00:15:15,007 --> 00:15:17,038 qualcuno da incolpare e... 294 00:15:17,197 --> 00:15:19,098 Crede che stia dando la colpa a lei? 295 00:15:19,691 --> 00:15:21,044 Cioè, voglio dire... 296 00:15:22,245 --> 00:15:23,831 è colpa mia. 297 00:15:25,771 --> 00:15:28,590 Come potrebbe pensare che è colpa sua? 298 00:15:30,091 --> 00:15:32,606 Perché io e James eravamo... 299 00:15:34,007 --> 00:15:35,291 Noi eravamo... 300 00:15:35,791 --> 00:15:37,091 Più che amici? 301 00:15:39,231 --> 00:15:40,422 Non riesco... 302 00:15:40,523 --> 00:15:43,931 Non riesco nemmeno a ricordare quando è iniziata. 303 00:15:44,571 --> 00:15:46,071 Io amo Richard. 304 00:15:46,572 --> 00:15:48,791 Lo amerò per sempre. 305 00:15:49,131 --> 00:15:52,291 E' una brava persona ed un padre meraviglioso. 306 00:15:52,531 --> 00:15:53,657 Noi... 307 00:15:53,658 --> 00:15:56,991 Noi abbiamo smesso di vederci e io... 308 00:15:57,531 --> 00:16:01,351 - Non volevo che succedesse questo. - Credo che nessuno lo voglia mai. 309 00:16:02,051 --> 00:16:03,291 James... 310 00:16:04,031 --> 00:16:05,851 James mi faceva sentire... 311 00:16:06,952 --> 00:16:09,191 bella e attraente. 312 00:16:09,931 --> 00:16:12,891 Sapete, io... io non ho nemmeno fatto resistenza. 313 00:16:12,931 --> 00:16:15,871 Io... io non ho fatto resistenza perché volevo... 314 00:16:15,971 --> 00:16:19,127 Volevo solo essere desiderata e... 315 00:16:20,428 --> 00:16:22,151 ora non c'è più. 316 00:16:22,851 --> 00:16:26,311 E ho fatto soffrire le due persone che significano più di tutto per me, 317 00:16:26,411 --> 00:16:27,931 e io... io non ho mai... 318 00:16:27,971 --> 00:16:31,291 Io non mi sono mai sentita così persa in vita mia. 319 00:16:33,571 --> 00:16:37,087 - Richard sapeva della relazione? - No. Buon Dio, no. 320 00:16:37,388 --> 00:16:39,471 Dio, no. Non fino ad ora. 321 00:16:41,411 --> 00:16:42,891 Cos'ho fatto? 322 00:16:43,831 --> 00:16:45,471 Cos'ho fatto? 323 00:16:45,571 --> 00:16:47,171 Cos'ho fatto? 324 00:16:52,671 --> 00:16:55,151 - Scusate. E' così stupido. - No. 325 00:16:55,191 --> 00:16:57,151 Forse dovete tornare a casa. 326 00:16:57,891 --> 00:17:00,841 - Beh, abbiamo le fotografie che... - Le foto della cabina sulla spiaggia 327 00:17:00,842 --> 00:17:02,171 ma è... 328 00:17:03,071 --> 00:17:05,211 Le avevo messe qui. Fatemi controllare... 329 00:17:11,871 --> 00:17:12,811 Eccole. 330 00:17:12,851 --> 00:17:14,911 - Perfetto. Grazie. - Grazie mille. 331 00:17:14,951 --> 00:17:17,531 E in cambio, posso prendere questo? 332 00:17:19,411 --> 00:17:21,411 - Certo. - Grazie. 333 00:17:27,071 --> 00:17:29,611 Tutti in quella foto stanno brindando alla coppia felice, 334 00:17:29,711 --> 00:17:31,091 tranne Richard. 335 00:17:31,631 --> 00:17:34,651 Ora, non mi intendo di galateo ma penso si tratti di un segno di disapprovazione. 336 00:17:34,691 --> 00:17:35,864 Forse ha un problema con Ben. 337 00:17:35,965 --> 00:17:38,306 Potrebbe trattarsi di Sarah. Ben è quello col caratteraccio. 338 00:17:38,307 --> 00:17:39,661 - Forse. - Non riesco a credere 339 00:17:39,662 --> 00:17:41,371 che abbiate conosciuto Richard Nailor. 340 00:17:41,911 --> 00:17:43,611 - Ha ucciso qualcuno? - Forse. 341 00:17:43,651 --> 00:17:45,471 - No. - Bene. Mi piace. 342 00:17:45,511 --> 00:17:47,491 Beh, all'inizio ho creduto che stesse dando giudizi. 343 00:17:47,531 --> 00:17:48,791 Poi ho pensato... ditelo voi a me. 344 00:17:48,831 --> 00:17:50,163 Cosa c'è di strano in quella foto? 345 00:17:50,764 --> 00:17:52,971 - Beh, lui non... - A parte il fatto che non sta brindando. 346 00:17:53,011 --> 00:17:56,311 - Indossa dei mocassini. - Esatto. E la signora vince un sigaro. 347 00:17:56,411 --> 00:17:57,491 Cosa? 348 00:17:57,831 --> 00:18:00,491 Mocassini, senza calze, con un completo. 349 00:18:00,731 --> 00:18:02,651 Se vesti male sei un assassino? 350 00:18:04,731 --> 00:18:06,307 Hai detto che il club del libro era alle otto. 351 00:18:06,308 --> 00:18:09,771 Esatto. Janine si è di nuovo lasciata con il suo ex-ragazzo. 352 00:18:09,811 --> 00:18:11,471 E non voleva sbraitare davanti a tutti, 353 00:18:11,491 --> 00:18:14,371 così ha chiesto se poteva fare un salto prima per tirare le somme. 354 00:18:14,811 --> 00:18:15,851 Scusa. 355 00:18:17,451 --> 00:18:20,471 Tradimento, inganno, cupidigia, 356 00:18:21,371 --> 00:18:23,831 una valanga di segreti e bugie. 357 00:18:23,871 --> 00:18:27,651 Una inutile, corrotta, misogina, 358 00:18:27,691 --> 00:18:31,391 borghese, bigotta perdita di tempo. 359 00:18:31,531 --> 00:18:33,511 Non credo che abbiamo letto lo stesso libro. 360 00:18:33,551 --> 00:18:35,879 Avete chiesto la mia opinione, 361 00:18:36,080 --> 00:18:37,164 e... 362 00:18:37,665 --> 00:18:41,071 la mia opinione è che i libertini bastardi dovrebbero essere ammazzati. 363 00:18:41,171 --> 00:18:43,011 E' un romanzo di spionaggio, Janine. 364 00:18:43,551 --> 00:18:46,291 Deve rilassare. Non è da prendere troppo sul serio. 365 00:18:49,231 --> 00:18:50,251 Ne ho letto qualcuno nel tempo libero. 366 00:18:50,751 --> 00:18:51,971 Qualcuno, Alan? 367 00:18:52,071 --> 00:18:53,551 Uno o due. 368 00:18:54,291 --> 00:18:56,268 Voglio dire, in un'epoca in cui si può dirigere una bomba intelligente 369 00:18:56,269 --> 00:18:58,390 giù per la tromba di un ascensore e... 370 00:18:58,391 --> 00:19:00,871 fare qualsiasi cosa con la massima precisione, 371 00:19:01,871 --> 00:19:06,351 è bello ricordare che a volte devi legare la capra per prendere il leone. 372 00:19:12,491 --> 00:19:13,711 Della soda alla vaniglia, Alan? 373 00:19:13,751 --> 00:19:15,471 - Ne vuoi? - Grazie, Nicola, sì. 374 00:19:15,911 --> 00:19:18,531 Salve a tutti. Ragazzo nuovo. Vi state divertendo? 375 00:19:18,571 --> 00:19:21,971 Spero tu non voglia mettere della vodka nell'anguria, Charlie. 376 00:19:22,911 --> 00:19:24,851 Non ci casco di nuovo. 377 00:19:25,451 --> 00:19:27,271 No, no, no. No, Janine. No. 378 00:19:28,611 --> 00:19:30,591 So che è tuo marito, Nicola, 379 00:19:30,931 --> 00:19:34,231 ma è anche un uomo, e non ci si può fidare. 380 00:19:34,831 --> 00:19:36,171 Non si può. 381 00:19:39,631 --> 00:19:41,051 Non preoccuparti. Non è carica, tesoro. 382 00:19:42,491 --> 00:19:44,731 E... E' brutto di là. Janine si sta ancora sfogando. 383 00:19:44,771 --> 00:19:46,971 - Davvero? - Sì. Cosa fai? 384 00:19:47,011 --> 00:19:49,787 Sto provando una cosa, tesoro. Vieni, avvicinati, forza. 385 00:19:50,588 --> 00:19:52,208 - Solo un momento. - Stavo provando una cosa. 386 00:19:52,209 --> 00:19:54,131 - Sai, è molto difficile. - Davvero? 387 00:19:54,251 --> 00:19:57,271 E' molto difficile caricare una fiocina. Guarda, ti faccio vedere. 388 00:19:57,311 --> 00:19:59,078 Bisogna caricare la lancia... 389 00:19:59,479 --> 00:20:00,551 fino in fondo... 390 00:20:01,451 --> 00:20:02,591 fino all'asse. 391 00:20:02,931 --> 00:20:05,351 Poi devi schiacciare la fiocina sulla coscia 392 00:20:05,691 --> 00:20:07,671 e tirare indietro questo elastico di gomma, 393 00:20:08,211 --> 00:20:10,911 fino in fondo, cosa alquanto difficoltosa. 394 00:20:10,951 --> 00:20:15,511 Poi lo agganci attorno al perno anteriore, così. 395 00:20:16,711 --> 00:20:19,771 Credo tu abbia ragione. Non penso che Richard Nailor abbia ucciso James. 396 00:20:19,911 --> 00:20:21,195 - Perché? - Beh, perché... 397 00:20:21,196 --> 00:20:22,391 ricordi quando l'hai conosciuto? 398 00:20:22,431 --> 00:20:23,951 Quando volevi stringergli la mano e lui non l'ha fatto? 399 00:20:23,991 --> 00:20:25,529 - Sì? - Bene. E non ha brindato alla coppietta 400 00:20:25,630 --> 00:20:28,852 alla festa, giusto? E non ha guidato fino alla stazione di polizia. 401 00:20:28,931 --> 00:20:30,698 Quindi ha qualcosa che non va alla mano o al braccio, 402 00:20:30,999 --> 00:20:33,741 cosa che calza anche con i mocassini perché non ci sono stringhe da allacciare. 403 00:20:33,742 --> 00:20:37,011 Esatto. Non può aver caricato, puntato e sparato. 404 00:20:37,351 --> 00:20:38,706 Tesoro, è fantastico. 405 00:20:39,807 --> 00:20:40,811 Devo tornare di là. 406 00:20:40,851 --> 00:20:42,871 Certo, certo. Arrivo anch'io. Vengo subito. 407 00:20:42,911 --> 00:20:44,471 - Okay. - La rendo inoffensiva. 408 00:20:48,911 --> 00:20:49,991 Scusa, tesoro. 409 00:20:55,451 --> 00:20:57,271 Vuoi del succo d'anguria, tesoro? 410 00:20:58,971 --> 00:21:00,111 Scusa se ho cercato di ucciderti. 411 00:21:02,231 --> 00:21:03,851 Forse è quello che è successo a James Langlan, 412 00:21:03,871 --> 00:21:05,551 una fiocina inaffidabile che è partita per caso? 413 00:21:06,091 --> 00:21:07,191 Potrebbe. 414 00:21:08,931 --> 00:21:11,151 Però qualcuno ha comunque armato la fiocina, giusto, 415 00:21:11,591 --> 00:21:13,131 e l'ha fatto per un motivo. 416 00:21:13,631 --> 00:21:14,731 Già. 417 00:21:18,071 --> 00:21:19,844 Una rapina a mano armata per un iPod e cianfrusaglie 418 00:21:19,845 --> 00:21:21,271 non suona credibile, però, vero? 419 00:21:21,311 --> 00:21:23,911 No. Sai, è questo pezzo di legno che mi ha bloccato. 420 00:21:23,951 --> 00:21:25,631 Perché qualcuno vorrebbe portarselo via? 421 00:21:25,771 --> 00:21:27,911 Forse è la differenza tra valore e pregio. 422 00:21:27,951 --> 00:21:30,191 Vedi, quello che c'è nella mia capsula del tempo non vale nulla, 423 00:21:30,192 --> 00:21:31,511 ma è di enorme importanza per me. 424 00:21:31,951 --> 00:21:34,471 E ricordo di aver intagliato un segno su del legno simile. 425 00:21:34,571 --> 00:21:38,111 Forse l'assassino cercava di proteggere il contenuto della cabina sulla spiaggia. 426 00:21:38,191 --> 00:21:40,651 Beh, è la cabina di Richard Nailor. Ma, cioè, lui non l'avrebbe potuta proteggere. 427 00:21:40,691 --> 00:21:42,871 - Comunque, non con una fiocina. - No. 428 00:21:42,911 --> 00:21:45,711 Dobbiamo dimostrare che non riesce a usare la mano destra per esserne sicuri. 429 00:21:46,151 --> 00:21:48,071 Beh, potremmo provare a fargli firmare qualcosa. 430 00:21:48,671 --> 00:21:49,871 Un autografo. 431 00:21:50,971 --> 00:21:52,311 Sono così felice di non averti uccisa. 432 00:21:53,011 --> 00:21:54,431 Anch'io, tesoro. 433 00:21:57,331 --> 00:21:59,351 Comportati come una fan e fingi di volere davvero il suo autografo. 434 00:21:59,391 --> 00:22:00,791 Io sono una fan. Voglio davvero il suo autografo. 435 00:22:00,891 --> 00:22:02,111 Perfetto. Facciamo così. 436 00:22:02,651 --> 00:22:04,411 - Richard, salve. - Salve. 437 00:22:04,651 --> 00:22:06,811 Ora non è un buon momento. Stavo andando via. 438 00:22:06,851 --> 00:22:07,911 No, non vogliamo trattenerla. 439 00:22:08,051 --> 00:22:10,591 Vogliamo solo farle conoscere la nostra brillante nipote, Jess. 440 00:22:10,631 --> 00:22:12,511 - Fa un Master. E' una sua grande fan. - Sì, sì, sì. 441 00:22:12,951 --> 00:22:15,951 Signor Nailor. Salve. Sono così felice di conoscerla. 442 00:22:16,791 --> 00:22:18,751 Se posso permettermi, il suo lavoro è innovativo. 443 00:22:18,991 --> 00:22:20,771 Il modo in cui ha integrato la sostenibilità 444 00:22:20,811 --> 00:22:23,271 nella sua compagnia d'investimento, il modo in cui ha integrato l'aumento del PIL... 445 00:22:23,306 --> 00:22:25,270 Sì, per farla breve, potrebbe autografarle il libro? 446 00:22:25,271 --> 00:22:27,182 - Sì, se può essere così gentile. - Sì, ma certo. 447 00:22:27,183 --> 00:22:29,662 Fa sempre piacere conoscere una giovane così... 448 00:22:29,663 --> 00:22:32,088 entusiasta dei mercati sostenibili. 449 00:22:32,458 --> 00:22:35,904 Dentro ho delle copie autografate, prime edizioni. 450 00:22:36,368 --> 00:22:38,610 Il mio autista è qui, a casa non c'è nessuno, ma... 451 00:22:38,611 --> 00:22:40,550 potrei portarne una ai tuoi zii, alla cabina. 452 00:22:40,551 --> 00:22:42,937 - Che ne pensi? - Sarebbe magnifico, grazie. 453 00:22:42,938 --> 00:22:45,236 - Okay. Piacere di averti conosciuta. - Piacere mio. 454 00:22:45,237 --> 00:22:46,440 Grazie, Richard. 455 00:22:47,320 --> 00:22:48,845 E' furbo, è furbo. 456 00:22:48,846 --> 00:22:50,809 Hai notato le macchie arancioni sulle sue dita? 457 00:22:50,810 --> 00:22:53,263 Scommetto che la causa sia il contenuto di quella capsula vuota. 458 00:22:53,264 --> 00:22:54,975 Ora, cos'è arancione e va in una capsula? 459 00:22:54,976 --> 00:22:56,245 Non lo so, cosa? 460 00:22:56,486 --> 00:22:58,517 Scusa, pensavo stessi raccontando una barzelletta. 461 00:22:58,776 --> 00:23:00,355 - Facciamo la fusione mentale. - Sì. 462 00:23:02,381 --> 00:23:03,730 - Vitamina C. - Polline. 463 00:23:03,731 --> 00:23:04,822 - Antibiotico. - Calendula. 464 00:23:04,823 --> 00:23:06,190 Curcuma. 465 00:23:07,100 --> 00:23:08,943 Curcuma? Curcuma! Potrebbe essere. 466 00:23:08,944 --> 00:23:10,868 La curcuma è la spezia del momento 467 00:23:10,869 --> 00:23:12,738 negli studi clinici per il trattamento 468 00:23:12,739 --> 00:23:14,739 di malattie infiammatorie e autoimmuni, 469 00:23:14,740 --> 00:23:16,641 come lupus, SM, artrite reumatoide. 470 00:23:16,642 --> 00:23:18,543 Questo spiegherebbe perché non può muovere le mani. 471 00:23:18,544 --> 00:23:20,892 Già, ma sono solo supposizioni, abbiamo bisogno di prove. 472 00:23:23,601 --> 00:23:24,627 No. 473 00:23:24,728 --> 00:23:26,312 - Povero Richard. - Esattamente. 474 00:23:26,313 --> 00:23:28,403 Povero Richard, che, si dà il caso... 475 00:23:28,404 --> 00:23:30,080 - non sia qui in questo momento. - Sì. 476 00:23:30,082 --> 00:23:31,666 - No. - Jess, tu stai di guardia. 477 00:23:31,668 --> 00:23:32,938 No, no, no, no. 478 00:23:32,939 --> 00:23:35,161 Se viene qualcuno, fa'il verso del gufo. 479 00:23:35,522 --> 00:23:38,887 E alza la voce stavolta, perché l'ultima volta non si sentiva niente. 480 00:23:47,251 --> 00:23:48,313 Bene... 481 00:23:48,531 --> 00:23:51,148 ho controllato camere da letto, bagni, frigoriferi... 482 00:23:51,149 --> 00:23:52,862 - niente medicinali. - Magnifico. Il bagno? 483 00:23:53,028 --> 00:23:54,992 - Sì, tesoro. Sì. - E il frigo? Okay. 484 00:23:54,994 --> 00:23:56,159 E tu cosa hai fatto? 485 00:23:56,160 --> 00:23:58,643 Ho controllato l'archivio e... 486 00:24:04,367 --> 00:24:05,383 Beh... 487 00:24:06,016 --> 00:24:08,037 - Tesoro, com'è andata? - Niente. 488 00:24:08,038 --> 00:24:09,494 Rimane solo questo. 489 00:24:09,495 --> 00:24:10,769 E' chiuso a chiave. 490 00:24:11,409 --> 00:24:13,140 Vediamo. 491 00:24:17,138 --> 00:24:20,458 Anche se... aspetta solo un attimo. 492 00:24:29,494 --> 00:24:31,413 - Ottima intuizione. - Potrebbe essere. 493 00:24:32,892 --> 00:24:35,152 - Ben fatto. - Ecco qui, guarda! 494 00:24:35,153 --> 00:24:38,317 Guarda, proprio lì, al centro dell'etichetta: "Richard Nailor". 495 00:24:39,290 --> 00:24:41,233 Tutte le prove di cui abbiamo bisogno. 496 00:24:41,648 --> 00:24:43,362 - Charlie. - Solo un po' più giù, tesoro. 497 00:24:43,363 --> 00:24:45,400 No, tesoro, siamo nei guai. 498 00:24:45,422 --> 00:24:47,465 - Cosa? Jess. - Guai grossi. 499 00:24:47,466 --> 00:24:49,802 Jess, il tuo gufo non si sente! 500 00:24:49,803 --> 00:24:51,687 Non si è sentito niente! 501 00:24:52,527 --> 00:24:54,930 Se finiamo al telegiornale, spero ci oscurino la faccia. 502 00:24:54,931 --> 00:24:56,966 Andrà tutto bene, ci pensa Peter. 503 00:24:56,967 --> 00:24:59,978 Sì, penserà a te e farà in modo che io sia condannato alla sedia elettrica. 504 00:25:00,208 --> 00:25:01,851 Potete andare, ha garantito il vostro capo. 505 00:25:01,852 --> 00:25:04,021 Ottimo. E' un brav'uomo, lo dico sempre. 506 00:25:04,022 --> 00:25:06,053 Sì, magari usate un po' di cortesia fra colleghi, 507 00:25:06,054 --> 00:25:07,523 e avvisateci la prossima volta, okay? 508 00:25:07,524 --> 00:25:08,671 - Assolutamente, sì. - Certo. 509 00:25:08,672 --> 00:25:10,697 Grazie mille. Grazie. 510 00:25:12,223 --> 00:25:13,557 Ma che vi salta in mente? 511 00:25:13,558 --> 00:25:16,187 Se fosse stato un poliziotto, non avrei potuto fare niente. 512 00:25:16,188 --> 00:25:17,984 Mi dispiace, Peter. Non succederà più. 513 00:25:17,985 --> 00:25:20,370 Il lato positivo, è che abbiamo definitivamente provato 514 00:25:20,371 --> 00:25:21,923 che Richard Nailor non ha ucciso James. 515 00:25:21,924 --> 00:25:24,506 Richard ha una malattia debilitante. Non può muovere il braccio. 516 00:25:24,507 --> 00:25:27,005 Già, ha la lupus, la SM o l'artrite reumatoide. 517 00:25:27,006 --> 00:25:28,834 Beh, se avesse una malattia debilitante, 518 00:25:28,835 --> 00:25:31,406 che l'avrebbe escluso dai sospetti, perché non dirlo? 519 00:25:31,407 --> 00:25:33,059 Perché è Richard Nailor. 520 00:25:33,060 --> 00:25:35,058 Se starnutisce, la Borsa prende il raffreddore. 521 00:25:35,059 --> 00:25:37,458 Se le Borse lo sapessero, ci sarebbe un pandemonio. 522 00:25:38,074 --> 00:25:41,378 Okay, gli parlerò. Voi state alla larga da casa sua. 523 00:25:42,067 --> 00:25:43,319 Assolutamente. 524 00:25:43,566 --> 00:25:45,356 Niente più effrazioni. 525 00:25:49,924 --> 00:25:52,153 Hai provato che non è stato Richard Nailor. 526 00:25:52,154 --> 00:25:54,026 Allora chi pensi sia stato? 527 00:25:54,333 --> 00:25:56,541 Beh, suo figlio Ben ha un bel caratterino, 528 00:25:56,542 --> 00:26:00,025 ed era molto turbato dalla relazione di sua madre con James, ma... 529 00:26:00,026 --> 00:26:02,972 devi essere davvero malato per portare consapevolmente la tua fidanzata 530 00:26:02,973 --> 00:26:05,290 a scoprire un cadavere così... 531 00:26:05,291 --> 00:26:06,988 Beh, che ne dici della madre? 532 00:26:07,353 --> 00:26:09,901 Forse James voleva lasciarla e lei non era d'accordo. 533 00:26:09,902 --> 00:26:11,556 No, ci siamo abbracciate... 534 00:26:11,560 --> 00:26:13,581 e Yvette è un sacco di cose, 535 00:26:13,582 --> 00:26:15,738 ma non penso sia un'assassina. 536 00:26:18,496 --> 00:26:19,535 Salve. 537 00:26:19,647 --> 00:26:21,378 - Salve, Stephen. - Salve. 538 00:26:21,438 --> 00:26:23,076 State facendo proprio un bel lavoro. 539 00:26:23,481 --> 00:26:24,743 Molto bello. 540 00:26:25,207 --> 00:26:26,857 Ero un amico di James. 541 00:26:27,403 --> 00:26:28,446 Un ottimo amico. 542 00:26:33,689 --> 00:26:36,019 Possiamo aiutarla, Stephen? 543 00:26:36,249 --> 00:26:37,725 Mi dispiace avervi disturbato. 544 00:26:37,726 --> 00:26:38,776 No... 545 00:26:39,792 --> 00:26:40,983 si figuri. 546 00:26:41,788 --> 00:26:43,085 Non è strano? 547 00:26:43,742 --> 00:26:44,839 Sì. 548 00:26:47,128 --> 00:26:49,001 Non è il tipo del bar? 549 00:26:49,007 --> 00:26:51,241 Sì, era con la fidanzata, Sarah. 550 00:26:51,242 --> 00:26:52,355 Sì, giusto, già. 551 00:26:52,356 --> 00:26:53,580 E' uno dei sospetti? 552 00:26:54,186 --> 00:26:56,081 Ho la sensazione che sia lui il colpevole. 553 00:26:56,082 --> 00:26:58,747 - Perché dici così? - Ha uno sguardo strambo. 554 00:26:59,277 --> 00:27:02,461 Jess, uno sguardo, non importa quanto sia comico, 555 00:27:02,462 --> 00:27:04,267 non dovrebbe essere alla base 556 00:27:04,268 --> 00:27:05,922 di un sospetto di omicidio. 557 00:27:05,923 --> 00:27:07,948 Il suo sguardo è parecchio strambo. 558 00:27:09,402 --> 00:27:10,641 Strambo come questo? 559 00:27:10,642 --> 00:27:13,278 Queste assi sono appena state rinnovate, giusto? 560 00:27:13,403 --> 00:27:15,263 Sì, sì, Richard ha detto che hanno rifatto tutto. 561 00:27:15,264 --> 00:27:17,759 Non sono fissate? Perché ho degli attrezzi nel furgoncino. 562 00:27:18,526 --> 00:27:19,698 Cos'è? 563 00:27:19,875 --> 00:27:21,313 Incredibile! 564 00:27:22,177 --> 00:27:24,049 - Ma salve! - Salve! 565 00:27:26,946 --> 00:27:30,521 Lettere, bollette e passaporto di James. 566 00:27:32,562 --> 00:27:35,468 La polizia ha trovato diversi cambi d'abito qui. 567 00:27:35,469 --> 00:27:38,199 Sappiamo che si trovava qui da prima di quando doveva esserci. 568 00:27:38,217 --> 00:27:40,525 Forse in realtà James viveva qui. 569 00:27:46,003 --> 00:27:47,567 Scusate se non ci siamo visti ieri. 570 00:27:47,568 --> 00:27:49,221 No, no, no, no. Non si preoccupi. 571 00:27:49,222 --> 00:27:51,488 Sono andata alla cabina, ma ve n'eravate già andati. 572 00:27:51,489 --> 00:27:52,815 - Beh... - Vero. 573 00:27:52,816 --> 00:27:56,344 Non avevamo capito che James viveva nella cabina, lei sì? 574 00:27:56,617 --> 00:27:57,652 No. 575 00:27:57,732 --> 00:27:59,445 No, non lo sapevo. 576 00:27:59,446 --> 00:28:02,075 Ci è sembrato strano, perché, sa com'è, è un informatico. 577 00:28:02,076 --> 00:28:04,238 Si guadagna abbastanza bene, girano un bel po' di soldi. 578 00:28:04,798 --> 00:28:05,866 Vedete... 579 00:28:06,125 --> 00:28:08,421 James e Stephen erano in affari, 580 00:28:08,422 --> 00:28:10,708 ma James perse tutto quando gli affari andarono male. 581 00:28:10,709 --> 00:28:12,070 Era completamente al verde. 582 00:28:12,071 --> 00:28:13,121 Capito. 583 00:28:13,770 --> 00:28:15,770 Scusate, devo... 584 00:28:15,771 --> 00:28:17,127 Certo, certo. 585 00:28:17,580 --> 00:28:18,666 Mi chiami... 586 00:28:18,667 --> 00:28:20,677 se vuole... 587 00:28:21,759 --> 00:28:24,970 - qualche consulto sull'antiquariato. - Sì, certo. Potrebbe essere utile, grazie. 588 00:28:24,971 --> 00:28:25,992 Grazie, grazie mille. 589 00:28:25,993 --> 00:28:28,132 - Ottimo. - Che pensiero carino, grazie. Grazie. 590 00:28:28,133 --> 00:28:30,896 Ecco qui. E' ottimo, è utile, non è vero? 591 00:28:36,942 --> 00:28:38,900 Bees-Wax è il nome dell'attività 592 00:28:38,901 --> 00:28:40,546 che Stephen e James avevano insieme. 593 00:28:40,547 --> 00:28:41,652 Era... 594 00:28:41,823 --> 00:28:44,538 un sito attraverso il quale gli insider 595 00:28:44,539 --> 00:28:47,948 si scambiavano anonimamente gossip e pettegolezzi sul mondo degli affari. 596 00:28:48,336 --> 00:28:52,199 Okay, ecco qui. James Langlan stava per fare causa a Stephen Rowe. 597 00:28:52,200 --> 00:28:53,996 - Cavolo. - Dio, questo sì che è qualcosa. 598 00:28:53,997 --> 00:28:56,299 Quindi Stephen Rowe voleva ricominciare, 599 00:28:56,300 --> 00:28:58,331 usando lo stesso principio, 600 00:28:58,407 --> 00:28:59,915 ma con un altro nome, 601 00:28:59,916 --> 00:29:02,035 e senza James Langlan. 602 00:29:02,550 --> 00:29:05,385 Ma non uccideresti qualcuno per una causa, vero? 603 00:29:05,392 --> 00:29:07,252 Beh, i morti non fanno causa. 604 00:29:09,289 --> 00:29:10,937 Sappiamo della causa. 605 00:29:10,938 --> 00:29:12,505 E' una cosa di dominio pubblico. 606 00:29:12,902 --> 00:29:15,181 Per gli avvocati James stava solo perdendo tempo. 607 00:29:15,182 --> 00:29:17,018 - Sicura che non ne vuoi? - No, grazie. 608 00:29:17,019 --> 00:29:19,277 Però avevamo ragione su Richard Nailor, vero? 609 00:29:19,278 --> 00:29:20,357 Sì, era proprio così. 610 00:29:20,358 --> 00:29:21,752 Artrite reumatoide. 611 00:29:21,753 --> 00:29:24,206 Voglio dire, ci è voluto un po', ma alla fine lo ha ammesso. 612 00:29:24,207 --> 00:29:26,772 E' fuori discussione che sia in grado di maneggiare un fucile subacqueo. 613 00:29:26,807 --> 00:29:27,600 Non sa nemmeno aprire la valigia! 614 00:29:28,985 --> 00:29:30,637 - Oh, no, grazie. - No? 615 00:29:30,770 --> 00:29:32,007 Okay. 616 00:29:32,008 --> 00:29:33,495 Meglio che rientri. 617 00:29:41,194 --> 00:29:42,477 Crema alla papaia. 618 00:29:43,369 --> 00:29:44,668 Per te. 619 00:29:44,867 --> 00:29:46,285 - Devo andare. - Okay. 620 00:29:47,198 --> 00:29:48,548 - A presto. - Ciao! 621 00:29:50,247 --> 00:29:53,118 E se Stephen stesse cercando qualcosa, quella notte? 622 00:29:53,455 --> 00:29:55,393 Qualcosa che l'aiutasse col processo? 623 00:29:55,714 --> 00:29:57,783 Okay, cos'abbiamo? Dei cd... 624 00:29:57,961 --> 00:29:59,775 conchiglie, oggetti in legno... 625 00:29:59,776 --> 00:30:01,743 - e un iPod. - E il cellulare di James. 626 00:30:01,744 --> 00:30:03,934 Ricordate che Sarah ci ha chiesto se l'avevamo trovato? 627 00:30:03,935 --> 00:30:06,108 - Potrebbe essere la chiave. - Beh, sì. 628 00:30:06,179 --> 00:30:09,158 Ma se conteneva informazioni incriminanti, l'avrebbe distrutto, no? 629 00:30:09,378 --> 00:30:10,622 E' vero... 630 00:30:10,815 --> 00:30:14,072 e se la polizia non lo rintraccia con un GPS, allora addio. 631 00:30:14,752 --> 00:30:18,114 Già, gli indicatori GPS rilevano anche sott'acqua, giusto? 632 00:30:30,068 --> 00:30:33,508 Con le forti raffiche del vento da sud-ovest sulla fascia, cosa atipica per la stagione, 633 00:30:33,566 --> 00:30:36,126 e la bufera che si è abbattuta domenica scorsa, 634 00:30:37,722 --> 00:30:40,903 se... avesse lanciato il telefono in quella direzione, 635 00:30:42,039 --> 00:30:44,266 potrebbe essere già a metà strada per la Tasmania, 636 00:30:44,887 --> 00:30:49,036 o su quelle rocce, là in fondo, quelle che hanno formato dei piccoli argini. 637 00:30:49,387 --> 00:30:50,828 Piccoli argini? 638 00:30:53,197 --> 00:30:56,267 Tesoro, non sappiamo da dove abbia tirato il telefono, e nemmeno... 639 00:30:56,268 --> 00:30:57,769 se l'ha tirato. 640 00:30:58,067 --> 00:30:59,958 Tesoro, conosco la natura umana. 641 00:31:00,045 --> 00:31:03,172 Conosco la fisica e so come sono fatti gli oceani del Sud. 642 00:31:03,435 --> 00:31:06,364 Per chi non ne capisce, è una noiosa conversazione di una cena tra amici. 643 00:31:06,637 --> 00:31:09,501 ma per me... è una combinazione mortale. 644 00:31:16,985 --> 00:31:18,502 Dai, Charlie... 645 00:31:19,785 --> 00:31:21,725 non essere così duro con te stesso. 646 00:31:22,140 --> 00:31:24,908 Nessuno al mondo può sapere dov'è quel telefono. 647 00:31:25,179 --> 00:31:27,194 Quando mi va bene, non trovo nemmeno me stesso. 648 00:31:27,468 --> 00:31:29,514 Credimi, sicuro avranno fatto un'App anche per questo. 649 00:31:29,720 --> 00:31:31,626 I cellulari ti faranno uno squillo per dirti dove sono. 650 00:31:31,627 --> 00:31:33,249 - Già... - Vero, eh? 651 00:31:39,376 --> 00:31:40,802 Quindi, non è impossibile? 652 00:31:41,125 --> 00:31:43,888 Fare col paracadute un lancio HALO in un temporale, è impossibile. 653 00:31:43,979 --> 00:31:46,040 Ma questo... è un gioco da ragazzi. 654 00:31:50,674 --> 00:31:53,068 - Che begli attrezzi, Alan! - Grazie. 655 00:31:54,589 --> 00:31:56,438 Cos'è che hai detto che facevi, Alan? 656 00:31:57,315 --> 00:31:58,529 Lavoro per la Telstra. 657 00:32:06,727 --> 00:32:09,738 Ora, probabilmente questo non funzionerà e dovrò... 658 00:32:09,739 --> 00:32:11,780 - Ce l'ha fatta, Alan! - Alan, sei un grande! 659 00:32:11,781 --> 00:32:13,444 Era proprio un Marine! 660 00:32:13,445 --> 00:32:15,388 Apri la cartella foto. 661 00:32:16,124 --> 00:32:18,942 Okay, Alan... il simbolo dei dollari, sì, seguiamo i soldi. 662 00:32:19,788 --> 00:32:22,022 - Oh, cielo! - Oh, Dio mio! 663 00:32:22,306 --> 00:32:24,821 - Jess, va' a lavarti i denti. - Ho 22 anni. 664 00:32:27,128 --> 00:32:28,396 Tesoro... 665 00:32:33,406 --> 00:32:35,331 - Bisogna vederle. - Già... 666 00:32:35,850 --> 00:32:37,162 Aspettate, ma... 667 00:32:37,926 --> 00:32:40,744 - Sono Stephen e Sarah? - Sì! 668 00:32:41,521 --> 00:32:44,693 Beh, ora sappiamo chi è che aveva un motivo per distruggere il telefono. 669 00:32:46,137 --> 00:32:48,531 Okay, okay, okay... devi calmarti. 670 00:32:48,800 --> 00:32:50,956 Appena stacco, vengo da te, d'accordo? 671 00:32:50,998 --> 00:32:52,200 Okay, Sarah? 672 00:32:53,884 --> 00:32:55,123 Ti richiamo. 673 00:32:56,028 --> 00:32:59,261 Salve... come va? Ci spiace aver interrotto la chiamata. 674 00:33:00,217 --> 00:33:01,506 Va tutto bene, Lola? 675 00:33:02,890 --> 00:33:04,891 La Polizia ha prelevato Sarah per interrogarla. 676 00:33:05,621 --> 00:33:06,696 E perché? 677 00:33:06,697 --> 00:33:09,001 Forse hanno scoperto della sua relazione con Stephen. 678 00:33:09,058 --> 00:33:11,421 - Ma cosa dite? - Ci sono arrivate voci... 679 00:33:11,422 --> 00:33:14,261 E' una città piccola... la gente mormora. 680 00:33:14,379 --> 00:33:16,188 E' questo che l'ha messa nei casini. 681 00:33:16,991 --> 00:33:18,841 James la ricattava. 682 00:33:19,034 --> 00:33:21,988 Aveva delle foto di lei e Stephen insieme e voleva mandarle a Ben. 683 00:33:22,050 --> 00:33:25,019 Gli aveva già dato 5.000 dollari, ma ne chiedeva altri. 684 00:33:25,379 --> 00:33:26,884 Non sapeva che fare e... 685 00:33:27,214 --> 00:33:28,447 e l'ha detto a Stephen. 686 00:33:28,448 --> 00:33:29,907 E quando gliel'ha detto? 687 00:33:29,908 --> 00:33:31,414 Non lo so... 688 00:33:32,445 --> 00:33:34,497 tre o quattro giorni fa... credo. 689 00:33:34,498 --> 00:33:37,129 Già... Lola, ce lo incarteresti, per favore? 690 00:33:37,130 --> 00:33:38,903 - Certo. - Grazie, grazie tante. 691 00:33:41,626 --> 00:33:44,520 Gliel'ha detto prima che James venisse ucciso. 692 00:33:44,948 --> 00:33:46,193 Sì. 693 00:33:47,216 --> 00:33:49,323 Lo faremo. Benissimo, grazie. 694 00:33:49,425 --> 00:33:50,700 Ciao! 695 00:33:51,880 --> 00:33:54,296 Okay, Peter sta provando a far parlare Stephen. 696 00:33:54,952 --> 00:33:57,304 - Bene, ottimo! - Sembra che abbiamo il nostro uomo. 697 00:33:59,979 --> 00:34:02,202 - Capsula del tempo? - Allora, incido le mie iniziali 698 00:34:02,203 --> 00:34:05,108 su un ciocco di legno, e lo sotterro un po' più in la. 699 00:34:05,251 --> 00:34:08,145 Trovando il telefono, mi aspetterei di trovare anche una scatola di biscotti. 700 00:34:08,946 --> 00:34:11,628 In tutta onestà... il cellulare l'ha trovato Jess. 701 00:34:12,487 --> 00:34:14,363 Sì, l'ha trovato lei, dovremmo portarla qui. 702 00:34:14,364 --> 00:34:15,663 Già... 703 00:34:21,950 --> 00:34:23,188 - Charlie? - Amore? 704 00:34:23,675 --> 00:34:24,907 - Tesoro! - Charlie! 705 00:34:24,908 --> 00:34:26,145 Charlie! 706 00:34:30,026 --> 00:34:31,255 Stephen? 707 00:34:34,807 --> 00:34:36,051 Non respira. 708 00:34:36,252 --> 00:34:38,041 - Chiamo l'ambulanza. - Sì, sì, sì. 709 00:34:40,137 --> 00:34:41,805 - Okay, fate piano. - Stephen? 710 00:34:43,009 --> 00:34:44,622 - Stephen! - Oh, no, sta... 711 00:34:44,623 --> 00:34:46,682 sta bene, si riprenderà. 712 00:34:46,683 --> 00:34:48,563 E' colpa mia, è tutta colpa mia! 713 00:34:48,564 --> 00:34:51,082 Ho... ho detto a Ben della relazione tra me e Stephen, 714 00:34:51,083 --> 00:34:53,003 avrei dovuto stare zitta! 715 00:34:53,071 --> 00:34:54,406 E' che Stephen... 716 00:34:55,023 --> 00:34:56,944 stava impazzendo per l'omicidio di James, 717 00:34:56,945 --> 00:34:59,644 e, quindi, ieri gli ho detto che mi stava ricattando. 718 00:34:59,813 --> 00:35:01,931 E' che stava impazzendo, era furioso... 719 00:35:01,932 --> 00:35:03,972 e ho pensato di doverlo dire a Ben, capisce, 720 00:35:03,973 --> 00:35:06,489 di confessare tutto prima del matrimonio, e... 721 00:35:07,094 --> 00:35:08,610 Non so a che pensavo! 722 00:35:09,123 --> 00:35:11,203 - Come hai potuto? - Cosa, Sarah, eh? 723 00:35:11,204 --> 00:35:12,547 L'hai quasi ucciso! 724 00:35:12,548 --> 00:35:14,152 - L'hai fatto anche con James? - Calma, 725 00:35:14,153 --> 00:35:15,985 - come puoi chiedermi questo? - Ben Nailor? 726 00:35:16,483 --> 00:35:19,530 La preghiamo di seguirci in centrale per rispondere ad alcune domande. 727 00:35:31,534 --> 00:35:32,915 Incredibile! 728 00:35:33,565 --> 00:35:35,501 - Grazie. - Abbiamo anche messo... 729 00:35:35,502 --> 00:35:37,273 un legnetto che abbiamo trovato... 730 00:35:37,274 --> 00:35:39,527 Abbiamo visto, in una foto, che ne aveva uno simile. 731 00:35:39,528 --> 00:35:41,756 - L'avranno rubato. - Mi spiace, il nostro non è nemmeno 732 00:35:41,757 --> 00:35:43,775 - paragonabile all'altro. - Oh, nemmeno... 733 00:35:43,776 --> 00:35:45,603 mi ero accorta che non c'era più. 734 00:35:45,761 --> 00:35:48,760 Davvero, grazie infinite, Richard sarà estasiato! 735 00:35:49,468 --> 00:35:50,788 Richard come sta? 736 00:35:50,966 --> 00:35:52,347 Cerca di reagire. 737 00:35:53,650 --> 00:35:55,000 E lei come sta? 738 00:35:55,890 --> 00:35:57,860 Come sto io? Beh... 739 00:35:58,523 --> 00:36:01,880 beh, stanno interrogando mio figlio per l'omicidio di un uomo... 740 00:36:02,012 --> 00:36:03,571 con cui avevo una relazione, 741 00:36:03,855 --> 00:36:06,823 e mio marito che, non si sa come, è riuscito a perdonarmi, 742 00:36:06,824 --> 00:36:09,762 soffre... di una malattia degenerativa, 743 00:36:09,763 --> 00:36:12,178 di cui io non sapevo nulla. Cioè... 744 00:36:12,462 --> 00:36:14,575 non è che siamo ci allontanati, di più. Ma... 745 00:36:14,651 --> 00:36:17,545 lui vuole... sì, com'è che ha detto... 746 00:36:18,137 --> 00:36:21,031 "Trovare il modo di rincontraci" che è... 747 00:36:21,209 --> 00:36:22,703 più di quello che mi merito. 748 00:36:26,162 --> 00:36:27,497 Beh, queste sono sue. 749 00:36:27,928 --> 00:36:30,928 In realtà, a casa ne abbiamo altre, ma gliele manderò per posta. 750 00:36:30,929 --> 00:36:33,837 Oh, no, no, no! Terrò queste per ricordo, non... 751 00:36:34,118 --> 00:36:35,347 non... 752 00:36:35,919 --> 00:36:37,965 non potrò mai ringraziarvi abbastanza! 753 00:36:41,022 --> 00:36:42,305 Tranquilla. 754 00:36:49,850 --> 00:36:51,079 Sì! 755 00:36:54,071 --> 00:36:55,285 Grazie! 756 00:36:58,208 --> 00:37:01,278 Bene, tesoro... ce ne andiamo da qui e scendiamo in spiaggia, che dici? 757 00:37:01,279 --> 00:37:03,269 Non ho con me il costume da bagno rosso. 758 00:37:03,311 --> 00:37:06,243 Andiamo in posto in cui non servono costumi rossi. 759 00:37:13,937 --> 00:37:15,863 E di nome faceva Bingo! 760 00:37:16,678 --> 00:37:17,907 Nic! 761 00:37:20,196 --> 00:37:20,441 Guarda, qui, guarda qui! 762 00:37:20,476 --> 00:37:23,944 - Charlie. - Oh mio Dio. Guarda qua. 763 00:37:24,066 --> 00:37:26,196 Guarda, guarda. 764 00:37:26,286 --> 00:37:29,194 Solo questa da sola già mi basta. Non devo neanche aprirla. 765 00:37:29,195 --> 00:37:31,035 - No. Seppelliscila di nuovo. - Aprila. 766 00:37:31,036 --> 00:37:33,457 Non posso. Sono paralizzato dall'eccitazione. 767 00:37:34,115 --> 00:37:37,123 Non ci credo... ecco, ci siamo. La sto aprendo. 768 00:37:38,637 --> 00:37:41,916 - Oh Dio. - Dolly. 769 00:37:41,917 --> 00:37:45,835 Sì. Era di mia sorella. Volevo solo dirlo. 770 00:37:46,486 --> 00:37:47,762 Mio dio, guarda. 771 00:37:47,763 --> 00:37:50,873 Un dollaro. Un dollaro originale. Sai quanto vale ora? 772 00:37:50,874 --> 00:37:54,027 - No. - Varrebbe, suppongo, quattro... 773 00:37:54,105 --> 00:37:56,824 forse cinque dollari, se fosse in condizioni migliori. 774 00:37:56,825 --> 00:37:58,914 Guarda, guarda, guarda. 775 00:37:58,995 --> 00:38:02,344 Ecco mio padre, mia sorella ed io che indossiamo dei completi coordinati... 776 00:38:02,345 --> 00:38:04,174 - Ma guardati. - che aveva fatto mia madre. 777 00:38:04,175 --> 00:38:05,524 - Non è dolce? - Charlie? 778 00:38:05,525 --> 00:38:06,744 Dov'era? 779 00:38:07,165 --> 00:38:12,134 Lola ci ha detto che Stephen aveva scoperto della foto di James prima che fosse ucciso. 780 00:38:12,135 --> 00:38:12,944 Sì. 781 00:38:12,945 --> 00:38:15,655 Ma Sarah ha detto che l'aveva scoperto dopo che James venisse ucciso. 782 00:38:16,505 --> 00:38:19,254 Sì, ma in verità, Lola aveva detto di non essere sicura. 783 00:38:19,255 --> 00:38:20,981 Era difficile per lei ricordare. 784 00:38:26,875 --> 00:38:30,160 Pensavo che Jess sarebbe stata affascinata dal contenuto dalla capsula del tempo. 785 00:38:30,205 --> 00:38:32,443 Ha detto di essere stanca e che doveva andare a letto. 786 00:38:32,505 --> 00:38:35,014 Credo sia passata la mezzanotte, tesoro. 787 00:38:35,015 --> 00:38:36,674 Ha degli esami domani. 788 00:38:36,675 --> 00:38:39,214 Lo so, ma questa è educazione della scuola della vita. 789 00:38:39,215 --> 00:38:40,936 Storia vivente, in questa scatola. 790 00:38:40,937 --> 00:38:44,606 Sono molto deluso. Molto deluso. 791 00:38:45,135 --> 00:38:47,974 E' la cabina che mi preoccupa. 792 00:38:47,975 --> 00:38:50,484 Se la tua fidanzata, Lola, ha ragione sulle date, 793 00:38:50,485 --> 00:38:53,541 allora Sarah ha mentito per proteggere lei stessa o Stephen... 794 00:38:53,825 --> 00:38:55,039 o entrambi? 795 00:38:55,455 --> 00:38:57,364 Oppure è solo per il telefonino? 796 00:38:57,365 --> 00:38:59,804 Mi ha venduto un cappello. Non è la mia fidanzata. 797 00:38:59,805 --> 00:39:02,004 Avrebbe portato Ben nella cabina, 798 00:39:02,005 --> 00:39:04,556 se avesse saputo che c'era James infilzato dentro? 799 00:39:04,557 --> 00:39:06,264 Non credo. 800 00:39:06,975 --> 00:39:08,734 - Notte, zietta. - Buonanotte, tesoro. 801 00:39:08,735 --> 00:39:12,536 Ehi, sei sicura di non voler rimare sveglia per la lezione di Charlie? 802 00:39:13,175 --> 00:39:16,985 Sì. Vorrei, ma non voglio. 803 00:39:17,445 --> 00:39:20,234 Okay. Sai, non dovresti sottovalutare tuo zio. E'... 804 00:39:21,185 --> 00:39:23,986 è davvero affascinante. 805 00:39:24,685 --> 00:39:25,763 Sì. 806 00:39:30,745 --> 00:39:32,124 Stupefacente, vero? 807 00:39:32,125 --> 00:39:35,673 Questa semplice canoa intagliata da una piccola seppia. 808 00:39:35,945 --> 00:39:37,191 Guarda l'intaglio. 809 00:39:38,065 --> 00:39:39,604 Avevo otto anni quando l'ho intagliata. 810 00:39:39,605 --> 00:39:40,744 - Davvero? - Sì... 811 00:39:40,745 --> 00:39:44,484 se avessi continuato, ora dirigeremmo una ditta di intaglio da milioni di dollari, 812 00:39:44,485 --> 00:39:46,334 con te come sua regina. 813 00:39:48,655 --> 00:39:50,964 - Ma certo! L'intaglio. - Cosa? 814 00:39:51,115 --> 00:39:53,144 La notte che sono entrati nella cabina, 815 00:39:53,297 --> 00:39:56,607 volevano rubare qualcosa, ma non il telefonino di James. 816 00:39:56,976 --> 00:39:59,974 Volevano rubare l'intaglio, il pezzo di legno intagliato. 817 00:39:59,975 --> 00:40:01,638 Forza, tesoro. Forza. 818 00:40:02,575 --> 00:40:06,024 - Dove sono le foto che ci ha dato Yvette? - Le ho messe in un posto speciale. 819 00:40:06,025 --> 00:40:07,973 Posto speciale. Sì, sì, sì. Certo. La scatola. 820 00:40:07,974 --> 00:40:11,604 - Il posto speciale. Sì, hai ragione, okay. - No, no, no, il posto speciale. 821 00:40:11,605 --> 00:40:13,564 - Ora ci serve il pezzo di legno. - Pezzo di legno? 822 00:40:13,565 --> 00:40:15,416 Il pezzo di legno con l'intaglio sopra. 823 00:40:15,726 --> 00:40:18,494 - E' questo? Non è questo. - No. 824 00:40:18,495 --> 00:40:20,672 Eccolo, eccolo. Okay. Riesci a leggerlo? 825 00:40:20,673 --> 00:40:22,394 - E' piccolo. - Ci riesci? 826 00:40:22,395 --> 00:40:23,607 Cosa dice? 827 00:40:25,326 --> 00:40:26,591 A. 828 00:40:27,104 --> 00:40:28,404 M... T. 829 00:40:28,405 --> 00:40:30,884 AMT Ann. 830 00:40:30,885 --> 00:40:32,272 AMT Ann? 831 00:40:32,575 --> 00:40:34,364 - Amata Ann. - Amata Ann. 832 00:40:34,365 --> 00:40:35,867 Amata Ann. 833 00:40:36,157 --> 00:40:38,137 - Sì. - Chi è Ann? 834 00:40:38,175 --> 00:40:40,595 Ann è una persona molto, molto speciale, 835 00:40:40,916 --> 00:40:43,045 una moglie bellissima e devota... 836 00:40:43,574 --> 00:40:45,217 e la chiave per tutto. 837 00:40:45,875 --> 00:40:47,514 La moglie di Matthew Flinder, 838 00:40:47,515 --> 00:40:50,674 che, con grande cavalleria, fu fatta salire a bordo dal marito per uno dei viaggi 839 00:40:50,675 --> 00:40:53,204 più grandi e importanti della sua carriera, 840 00:40:53,205 --> 00:40:56,324 nonostante un editto proibisse alle donne di viaggiare per mare. 841 00:40:56,325 --> 00:40:59,204 Purtroppo, fu scoperta sotto coperta che si nascondeva in una botte 842 00:40:59,205 --> 00:41:01,084 e fu portata a Tahiti. 843 00:41:01,085 --> 00:41:02,464 Interessante... 844 00:41:02,465 --> 00:41:06,144 Questo pezzo di legno proviene dalla nave di Matthew Flinder, La Investigator. 845 00:41:06,145 --> 00:41:07,914 Ha lui stesso intagliato queste parole. 846 00:41:07,915 --> 00:41:10,474 La cabina apparteneva alla famiglia Nailor da generazioni. 847 00:41:10,475 --> 00:41:12,224 Avevano supposto fosse una decorazione. 848 00:41:12,225 --> 00:41:14,684 Quindi, ritenendo che questo fosse l'obiettivo, 849 00:41:14,685 --> 00:41:17,844 non stiamo cercando qualcuno che sapeva dove fosse, ma quanto valesse. 850 00:41:17,845 --> 00:41:20,966 Esatto, e chi poteva sapere chi fosse Ann? 851 00:41:22,145 --> 00:41:23,123 - Lola! - Lola! 852 00:41:23,124 --> 00:41:25,524 Richard ci ha detto che era stata coinvolta nella ristrutturazione. 853 00:41:25,525 --> 00:41:27,834 L'aveva visto e usato le recenti rapine come copertura. 854 00:41:27,835 --> 00:41:30,425 Quindi va a cercare il pezzo di legno, e trova James... 855 00:41:30,426 --> 00:41:31,974 O forse James l'ha sorpresa lì. 856 00:41:31,975 --> 00:41:34,184 Ha lasciato la festa pensando che la spiaggia fosse deserta. 857 00:41:34,185 --> 00:41:35,824 Non sapeva che James vivesse lì. 858 00:41:35,825 --> 00:41:37,589 Sapeva quanto fosse disperato. 859 00:41:38,235 --> 00:41:39,689 Lola è il nostro uomo. 860 00:41:41,165 --> 00:41:42,533 - Buona giornata. - Grazie, grazie tante. 861 00:41:42,534 --> 00:41:43,363 - Grazie. - Tornate di nuovo. 862 00:41:43,364 --> 00:41:44,895 - Grazie, arrivederci. - Grazie. 863 00:41:44,896 --> 00:41:46,283 Lola Atkins? 864 00:41:46,284 --> 00:41:47,395 Detective Peter Vinetti. 865 00:41:47,396 --> 00:41:49,594 - Scusi, non... - Devo farle qualche domanda 866 00:41:49,595 --> 00:41:51,244 sull'omicidio di James Langlan. 867 00:41:51,245 --> 00:41:54,794 - Sto lavorando ora. - Le dispiace venire con me? 868 00:41:54,795 --> 00:41:56,302 E' ridicolo. 869 00:41:56,303 --> 00:41:57,564 Non devo mollare tutto solo... 870 00:41:57,565 --> 00:42:00,586 In questo momento, dovrebbe conoscere i suoi diritti. 871 00:42:01,565 --> 00:42:05,204 Ha il diritto di tacere. Tutto ciò che dirà potrà essere usato contro di lei. 872 00:42:05,645 --> 00:42:07,096 Lei è pazzo. 873 00:42:07,225 --> 00:42:09,184 Non so cosa le abbiano detto gli addetti alle pulizie... 874 00:42:09,185 --> 00:42:10,786 Credo che lo sappia. 875 00:42:11,855 --> 00:42:13,856 Abbiamo trovato il manufatto a casa sua. 876 00:42:16,145 --> 00:42:18,125 Lui non doveva stare lì. 877 00:42:18,875 --> 00:42:20,794 Possiamo parlarne in centrale, per favore. 878 00:42:20,795 --> 00:42:22,804 - Voleva ricattarmi. - Signorina Atkins, 879 00:42:22,805 --> 00:42:25,534 le suggerisco di dire al suo avvocato di venire in centrale. 880 00:42:28,285 --> 00:42:29,774 Biglietti per "Vanilla Sky". 881 00:42:29,775 --> 00:42:31,207 Primo appuntamento. 882 00:42:32,995 --> 00:42:35,564 Il fazzoletto che hai usato per ripulire il rossetto dalla mia guancia 883 00:42:35,565 --> 00:42:37,044 quando ci siamo baciati dopo la lezione. 884 00:42:37,045 --> 00:42:38,814 Non riesco a credere che tu l'abbia conservato. 885 00:42:39,835 --> 00:42:42,874 E questo è quel meraviglioso orologio che mi hai dato per il mio compleanno 886 00:42:42,875 --> 00:42:45,005 che accidentalmente è caduto in bagno. 887 00:42:45,885 --> 00:42:48,086 Veramente, potremmo farlo aggiustare da Alan. 888 00:42:49,195 --> 00:42:50,291 Sì. 889 00:42:51,355 --> 00:42:52,871 Okay, basta, no? 890 00:42:53,124 --> 00:42:55,429 - E questo. - Sì, il... 891 00:42:55,455 --> 00:42:56,734 Non... 892 00:42:57,535 --> 00:42:59,253 non mi è mai piaciuto. 893 00:43:17,835 --> 00:43:20,934 Ho le coordinate GPS nel caso non riuscissimo a trovarla a ottant'anni. 894 00:43:20,935 --> 00:43:23,825 Buona idea. Dimenticherò un sacco di cose. 895 00:43:23,826 --> 00:43:26,464 Ho vissuto un vita piena. Ne berrò fino all'ultima goccia. 896 00:43:26,465 --> 00:43:27,795 Sarò pieno poi. 897 00:43:27,904 --> 00:43:28,934 Dio. 898 00:43:29,265 --> 00:43:30,714 Questa storia è da ricordare. 899 00:43:30,715 --> 00:43:31,768 Sì. 900 00:43:32,545 --> 00:43:34,875 - Dovremmo andare a trovare Lola? - No, tesoro, no. 901 00:43:36,135 --> 00:43:37,704 - Sarà molto sola. - Troppo presto. 902 00:43:37,705 --> 00:43:39,237 - Potrebbe... - Non è divertente. 903 00:43:39,338 --> 00:43:43,338 www.subsfactory.it