1 00:00:13,554 --> 00:00:16,295 - Perfetto! - L'ho controllato, ma cambia sempre, 25? 2 00:00:16,296 --> 00:00:18,829 Attenzione! Attenzione... 3 00:00:20,271 --> 00:00:23,986 E' il momento di proporre un brindisi per la coppia alla vigilia... 4 00:00:23,987 --> 00:00:27,180 di quello che sarà il matrimonio più meraviglioso di tutti. 5 00:00:27,181 --> 00:00:28,550 Aspetta, papà... 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,117 non c'è Adam! 7 00:01:20,930 --> 00:01:25,135 Subsfactory presenta 8 00:01:28,899 --> 00:01:33,149 MR AND MRS MURDER s01 e06- "The Next Best Man" 9 00:01:36,884 --> 00:01:41,149 Traduzione: Amandamap, maykia, kikola, AaronnMb, Fabiolita91 10 00:01:45,910 --> 00:01:50,145 Revisione: TobyDammit 11 00:01:55,980 --> 00:02:00,275 www.subsfactory.it 12 00:02:17,282 --> 00:02:18,681 Peter? 13 00:02:20,495 --> 00:02:22,581 La vittima è Adam McEwen, 14 00:02:22,719 --> 00:02:23,898 il testimone dello sposo. 15 00:02:23,899 --> 00:02:27,582 E' stato avvelenato, aspettano il referto tossicologico, ma... 16 00:02:27,810 --> 00:02:29,950 pare abbiano messo dell'acido per tubature, 17 00:02:29,951 --> 00:02:32,142 nelle pillole che prendeva per la tiroide. 18 00:02:32,545 --> 00:02:34,947 Ci sono delle impronte sul luogo dell'irruzione... 19 00:02:34,948 --> 00:02:36,690 e abbiamo un sospetto. 20 00:02:37,858 --> 00:02:40,073 Adam era perseguitato dall'ex ragazza. 21 00:02:40,136 --> 00:02:42,056 - L'avete trovata? - La stanno cercando. 22 00:02:42,057 --> 00:02:44,459 Lavorava per Adam e Franco. 23 00:02:44,460 --> 00:02:47,217 Gli amici hanno detto che è via per le vacanze. 24 00:02:47,218 --> 00:02:49,811 Attendono un mandato per perquisire la casa. 25 00:02:50,848 --> 00:02:53,277 Ho i miei dubbi, però il caso non è mio... 26 00:02:54,268 --> 00:02:56,119 Ma... chi doveva sposarsi? 27 00:02:56,167 --> 00:02:57,614 Sofia Scaletta. 28 00:02:57,690 --> 00:03:00,754 La casa è sua. Doveva sposare un certo... 29 00:03:00,755 --> 00:03:01,995 Dean Rossi. 30 00:03:01,996 --> 00:03:03,356 Vinetti! 31 00:03:03,360 --> 00:03:06,330 - Ti avevo detto di andare a casa! - Non sono nella proprietà, Deb. 32 00:03:06,331 --> 00:03:08,053 - Volevo solo... - Che cosa... 33 00:03:08,054 --> 00:03:10,868 fare un picnic con gli amici, all'ingresso? Beh, la giornata è perfetta. 34 00:03:10,869 --> 00:03:12,580 - Un lamington? - Andatevene, 35 00:03:12,581 --> 00:03:15,025 prima di contaminare, ancora, la scena del crimine! 36 00:03:15,082 --> 00:03:16,917 - Sul serio. - Posso aiutare, Deb. 37 00:03:16,918 --> 00:03:19,867 Sì, standogli accanto come amico, non come ispettore! 38 00:03:19,868 --> 00:03:21,425 Sai come funziona! 39 00:03:22,158 --> 00:03:23,739 Oh... quei Scaletta! 40 00:03:23,740 --> 00:03:26,379 Oddio, Peter, mi dispiace tantissimo! 41 00:03:26,572 --> 00:03:28,124 Ehi, Nic... quali Scaletta? 42 00:03:28,125 --> 00:03:29,987 La famiglia dell'ex moglie. 43 00:03:31,071 --> 00:03:33,418 Che c'è, credi voglia alterare le prove? 44 00:03:33,759 --> 00:03:35,587 Voglio scoprire chi è stato, più di tutti! 45 00:03:35,588 --> 00:03:37,661 Peter, a volte le emozioni si scontrano con la ragione 46 00:03:37,662 --> 00:03:40,314 - distolgono dalla realtà... - Oh, zitto, Charlie! 47 00:03:41,663 --> 00:03:43,961 Cioè, io e Gianna avremmo anche divorziato... 48 00:03:43,962 --> 00:03:45,868 ma quelle persone sono la mia famiglia! 49 00:03:46,368 --> 00:03:48,125 E... che possiamo fare? 50 00:03:49,326 --> 00:03:51,905 Beh, vorrei faceste... quello che... 51 00:03:51,983 --> 00:03:53,248 fate sempre. 52 00:03:54,125 --> 00:03:56,781 Indagate su tutto. Io mi accampo dietro la proprietà, 53 00:03:56,782 --> 00:03:58,154 - c'è una stradina... - Okay... 54 00:03:58,155 --> 00:03:59,587 Aggiornatemi su tutto. 55 00:03:59,588 --> 00:04:01,885 - Certo, come no! Lo faremo, okay? - Sì! 56 00:04:01,886 --> 00:04:03,467 - Grazie! - La risolveremo, Pete! 57 00:04:04,344 --> 00:04:05,684 Okay... 58 00:04:17,054 --> 00:04:19,840 - Beh... sì... meglio andare. - Sì, direi che è meglio. 59 00:04:20,253 --> 00:04:22,367 Sono un sacco i posti in cui puoi cercare, Jess. 60 00:04:22,368 --> 00:04:24,906 Scherzi? Io voglio vedere l'ex moglie di Peter! 61 00:04:32,960 --> 00:04:36,240 E Peter ha sposato i soldi! E io che l'ho sempre creduto un idiota! 62 00:04:36,393 --> 00:04:38,893 Beh, non escluderei, comunque, l'opzione. 63 00:04:38,894 --> 00:04:41,937 Tesoro, ci prendi l'aspiratore e il generatore idrossile? 64 00:04:41,938 --> 00:04:44,508 Sì, giusto, e i tubi d'aspirazione, ne serviranno, almeno otto. 65 00:04:44,509 --> 00:04:45,907 Giusto! 66 00:04:46,904 --> 00:04:48,243 Okay, sì, sì! 67 00:04:49,470 --> 00:04:52,326 - Sì? - Salve, siamo qui per una prima perizia, 68 00:04:52,327 --> 00:04:53,816 sulla scena del crimine. 69 00:04:54,608 --> 00:04:56,767 Oh, sì... sappiamo che la vittima... 70 00:04:56,768 --> 00:04:58,967 avrebbe fatto da testimone dello sposo, al matrimonio. 71 00:04:58,968 --> 00:05:01,448 E che qualcuno ha avvelenato le sue medicine. 72 00:05:02,436 --> 00:05:03,878 Siete delle pulizie, no? 73 00:05:03,958 --> 00:05:05,327 - Sì. - Sì... 74 00:05:05,328 --> 00:05:07,504 Quindi entrate e... pulite! 75 00:05:07,573 --> 00:05:09,867 Facile, no? Non vi serve un resoconto da me! 76 00:05:10,185 --> 00:05:12,718 Sapere come il sangue ci sia finito su, non vi aiuterà nelle pulizie, no? 77 00:05:13,222 --> 00:05:14,606 Beh, no, ma... 78 00:05:14,609 --> 00:05:16,938 Per accordi sul compenso, la famiglia è dentro. 79 00:05:17,235 --> 00:05:18,485 Sì? 80 00:05:19,373 --> 00:05:21,719 Non avrei mai pensato di dirlo, ma mi manca Peter! 81 00:05:21,746 --> 00:05:23,041 Già! 82 00:05:23,045 --> 00:05:24,816 Andrà tutto bene, te lo prometto. 83 00:05:24,817 --> 00:05:28,280 Salve, scusate l'interruzione... siamo delle pulizie. 84 00:05:28,488 --> 00:05:30,566 - Sono Nicola e questo è mio marito Charlie. - Sì, 85 00:05:30,567 --> 00:05:32,198 salve, come va? 86 00:05:32,203 --> 00:05:34,424 Oh, io... io sono Ana. 87 00:05:34,786 --> 00:05:37,713 Questo è Franco, mio marito, grazie per essere qui. 88 00:05:38,573 --> 00:05:42,285 E quindi... voi rimetterete tutto com'era prima? 89 00:05:42,408 --> 00:05:44,347 Certo, non dovrete preoccuparvi di nulla. 90 00:05:44,348 --> 00:05:46,583 Sì, e ci dispiace molto per il matrimonio. 91 00:05:46,808 --> 00:05:49,530 Oh... la sposa era la mia sorellina... Sofia. 92 00:05:49,531 --> 00:05:50,958 - Oh, siamo mortificati. - Oh! 93 00:05:51,338 --> 00:05:52,603 Già. 94 00:05:57,296 --> 00:05:58,829 Siete qui, bene! 95 00:05:59,743 --> 00:06:02,115 Beh... c'è tanto da fare. 96 00:06:02,116 --> 00:06:04,928 C'è da pulire del sangue all'ingresso, 97 00:06:04,929 --> 00:06:07,300 sulle scale... sul tappeto e... 98 00:06:07,301 --> 00:06:08,867 vicino alla piscina. 99 00:06:08,868 --> 00:06:12,080 Oh, e la stanza di Adam è un casino totale. 100 00:06:13,725 --> 00:06:15,035 Lei è Gianna? 101 00:06:15,466 --> 00:06:16,738 Sì. 102 00:06:17,368 --> 00:06:19,628 Immagino abbiate già quello che vi serve. 103 00:06:20,840 --> 00:06:23,854 Oh, sì, sì, certo! Abbiamo tutto, come può vedere. 104 00:06:23,855 --> 00:06:26,336 Beh, Dean vi darà una... mano. 105 00:06:26,385 --> 00:06:27,709 Dean? 106 00:06:29,136 --> 00:06:32,117 E poi vedi come sta Sofia. okay? 107 00:06:32,463 --> 00:06:33,877 Sì, certo. 108 00:06:35,288 --> 00:06:37,087 - Prego, seguitemi. - Sì, certo. 109 00:06:38,105 --> 00:06:39,609 Grazie. 110 00:06:41,106 --> 00:06:42,968 E' uguale a zia Nic! 111 00:06:47,928 --> 00:06:50,139 E, quindi, quanto ci metterete? 112 00:06:50,348 --> 00:06:52,384 E' che Sofia è un po' scossa. 113 00:06:52,418 --> 00:06:54,101 Cioè, lo siamo tutti. 114 00:06:54,414 --> 00:06:56,995 Credo che molte zone siano contaminate, 115 00:06:56,996 --> 00:06:59,470 quindi, resteremo qui, almeno, tutto il giorno. 116 00:06:59,859 --> 00:07:02,288 Mi spiace, so che avrebbe dovuto essere il giorno del vostro matrimonio. 117 00:07:02,289 --> 00:07:03,766 Già, avrebbe. 118 00:07:04,066 --> 00:07:07,137 Eh, cioè, si farà comunque, solo che Adam... 119 00:07:07,582 --> 00:07:08,951 non potrà esserci. 120 00:07:09,283 --> 00:07:10,592 E' questo. 121 00:07:10,807 --> 00:07:13,445 Cioè, era il mio miglior amico, dai tempi del liceo. 122 00:07:14,349 --> 00:07:16,091 Poi abbiamo lavorato per Franco... 123 00:07:16,913 --> 00:07:18,208 A dirla tutta... 124 00:07:18,212 --> 00:07:20,782 è stato lui a presentarmi Sofia. 125 00:07:20,783 --> 00:07:22,607 E' la stanza in cui stava Adam, giusto? 126 00:07:22,608 --> 00:07:24,938 Sì, questa era la sua stanza, quando veniva qui. 127 00:07:24,961 --> 00:07:26,316 Okay. 128 00:07:26,317 --> 00:07:27,597 Lei lo sapeva. 129 00:07:28,260 --> 00:07:31,200 - L'ex ragazza di Adam? - Sì, una pazza. 130 00:07:31,204 --> 00:07:32,901 Queste impronte sono minuscole! 131 00:07:33,543 --> 00:07:36,062 - Lavorava anche lei per l'azienda di Franco? - Sì. 132 00:07:36,424 --> 00:07:38,932 Sì, lei se n'è andata e Adam è rimasto. 133 00:07:39,251 --> 00:07:41,713 E lui ha fatto carriera come vice responsabile, cioè, anzi... 134 00:07:41,714 --> 00:07:43,113 come solo responsabile. 135 00:07:43,356 --> 00:07:45,650 Un paio di sere fa, Franco ci ha detto... 136 00:07:45,773 --> 00:07:48,518 che voleva andare in pensione e lasciare tutto nelle mani di Adam. 137 00:07:50,055 --> 00:07:51,708 Si sarebbe realizzato, così. 138 00:07:51,771 --> 00:07:53,738 Allora, lui e Franco erano molto attaccati. 139 00:07:55,537 --> 00:07:56,922 Già. 140 00:07:57,105 --> 00:07:59,731 Sì, sentite, vado a vedere come sta Sofia, 141 00:07:59,732 --> 00:08:01,343 - vi lascio al vostro lavoro. - Okay. 142 00:08:01,344 --> 00:08:02,773 Grazie. 143 00:08:03,403 --> 00:08:05,160 Affari di famiglia! 144 00:08:05,448 --> 00:08:07,661 Chissà che ha provato Gianna sul fatto di passare tutto ad Adam. 145 00:08:07,662 --> 00:08:11,075 Beh, Peter sarà felicissimo quando saprà che sospetti dell'ex moglie! 146 00:08:11,076 --> 00:08:13,341 Non so, è che è tutto un po' strano, non credi? 147 00:08:13,342 --> 00:08:16,207 Cioè, l'effrazione, il veleno nelle medicine, 148 00:08:16,208 --> 00:08:18,673 la fuga dalla finestra, per fare cosa? 149 00:08:18,832 --> 00:08:21,497 - Aspettare il risultato? - Ed essendo pianificato, 150 00:08:21,498 --> 00:08:23,390 perché fare irruzione senza dei guanti? 151 00:08:24,110 --> 00:08:25,793 Che medicine erano? 152 00:08:26,194 --> 00:08:28,260 Beh, Peter ha detto pillole per la tiroide. 153 00:08:28,261 --> 00:08:31,678 Credo sia molto probabile si tratti di levotiroxina. 154 00:08:31,679 --> 00:08:33,900 Il Lodine entra subito in circolo, 155 00:08:33,901 --> 00:08:36,918 - insomma, per farla breve... - Quindi non è diabete? 156 00:08:39,067 --> 00:08:40,466 Fa' vedere. 157 00:08:41,822 --> 00:08:43,519 "Convivere col Diabete." 158 00:08:43,817 --> 00:08:46,440 Cioè, questa non era la sua vera stanza, no? 159 00:08:46,623 --> 00:08:48,009 Era solo un ospite. 160 00:08:48,010 --> 00:08:49,534 - Infatti... - Sì! 161 00:08:49,535 --> 00:08:51,546 C'è qualcosa che non torna! 162 00:08:51,919 --> 00:08:53,885 Me lo sento nelle vene. 163 00:09:09,599 --> 00:09:12,610 E comunque, perché aspettare che Adam fosse qui per il weekend? 164 00:09:12,644 --> 00:09:15,991 Sia lui che l'ex vivevano a Melbourne, perché seguirlo fin qui, per ucciderlo? 165 00:09:15,992 --> 00:09:18,045 Perché l'aveva già seguito, in passato. 166 00:09:19,811 --> 00:09:22,592 Andate proprio a fondo, eh? Non vi sfugge niente. 167 00:09:22,593 --> 00:09:24,649 Beh, non faremmo il nostro lavoro, altrimenti. 168 00:09:25,738 --> 00:09:27,108 Era single. 169 00:09:27,261 --> 00:09:28,839 Viveva da solo... 170 00:09:29,273 --> 00:09:32,007 avremmo potuto farlo fuori nella privacy di casa sua, 171 00:09:32,008 --> 00:09:34,658 ma... non saremmo stati veri psicopatici. 172 00:09:34,816 --> 00:09:36,409 Beh, parlo per me. 173 00:09:37,526 --> 00:09:41,047 Persone che danno soda caustica a chi dicono di amare 174 00:09:41,048 --> 00:09:42,942 non pensano razionalmente. 175 00:09:42,943 --> 00:09:45,954 Non gli interessa di essere beccati, ecco il perché delle impronte. 176 00:09:46,641 --> 00:09:48,428 Oh, c'è rimasta una macchia. 177 00:09:52,328 --> 00:09:55,369 - Pensa lavorarci ogni settimana! - Sì, Peter è molto più normale! 178 00:09:55,370 --> 00:09:58,497 Scusa, ma è un po' svitato anche lui. Cioè, ammettilo! 179 00:09:58,605 --> 00:10:00,226 - Siete usciti insieme per un po'... - Due volte! 180 00:10:00,227 --> 00:10:02,765 - E poi sposa una donna identica a te... - Gianna! 181 00:10:02,766 --> 00:10:04,266 Già, esattamente come Gianna. 182 00:10:04,568 --> 00:10:06,648 Giusto. Come Kim Novak in "La donna che visse due volte". 183 00:10:07,188 --> 00:10:09,648 "Tranne il fatto che siete due donne diverse". 184 00:10:10,248 --> 00:10:12,988 - "Ora, un attimo solo, sto..." - Quando avete finito lì... 185 00:10:13,828 --> 00:10:15,629 vorrei deste un'occhiata al soggiorno. 186 00:10:16,148 --> 00:10:18,088 Sì. Sì, certo. Assolutamente. 187 00:10:19,828 --> 00:10:20,988 Credi che abbia sentito? 188 00:10:24,368 --> 00:10:26,308 - Ciao. - Ciao. 189 00:10:28,048 --> 00:10:31,088 Senti, vorrei che andassi da Peter, per vedere se c'è già il tossicologico. 190 00:10:31,188 --> 00:10:32,468 Non riesco a raggiungerlo per telefono. 191 00:10:32,508 --> 00:10:34,728 Inoltre mi serve il fascicolo sulla ex di Adam. 192 00:10:34,768 --> 00:10:37,628 - Chiedo del diabete? - Se vuoi, tesoro. Certo. 193 00:10:43,288 --> 00:10:43,988 - Ciao. - Ciao. 194 00:10:44,028 --> 00:10:45,048 - Buongiorno. - Ciao. 195 00:10:48,348 --> 00:10:50,108 - Le chiavi! Le chiavi. - Scusa, dicevi? 196 00:10:50,148 --> 00:10:51,148 - Le chiavi. Devo andare... - Oh no, no. 197 00:10:51,188 --> 00:10:53,448 Nessuno deve sapere che è qui, quindi dovrai andare a piedi. 198 00:10:53,488 --> 00:10:55,768 Taglia attraverso il parco. Vai verso quegli alberi laggiù. 199 00:10:55,808 --> 00:10:58,068 - La natura mi dà i brividi. - Tesoro, sei un detective. 200 00:10:58,108 --> 00:10:59,848 Canticchia la canzone degli investigatori mentre vai, okay? 201 00:11:00,588 --> 00:11:01,848 - Sì? - Okay. 202 00:11:05,728 --> 00:11:07,308 Forza, tesoro, lo renderà divertente! 203 00:11:08,748 --> 00:11:09,788 Esatto! 204 00:11:11,988 --> 00:11:14,848 Ovviamente, la collezione più costosa di arazzi di Aubusson, 205 00:11:15,388 --> 00:11:18,208 molti dei quali del sedicesimo secolo, appartiene a MC Hammer. 206 00:11:18,548 --> 00:11:20,248 - Davvero? - Sì, certo. Li adora. 207 00:11:20,888 --> 00:11:21,868 Continua a comprarne. 208 00:11:21,908 --> 00:11:24,868 Scusate. Credevo aveste finito. Io... devo solo... 209 00:11:25,708 --> 00:11:26,768 Beh, ci siamo quasi. 210 00:11:27,208 --> 00:11:30,688 Io e Nic dobbiamo solo passare l'aspiratore sotto lo strato isolante del tappeto. 211 00:11:30,788 --> 00:11:32,708 Serve per rimuovere i microbi. 212 00:11:32,808 --> 00:11:34,268 Immagino tu sia Sofia. 213 00:11:36,188 --> 00:11:38,568 Questo invito al matrimonio. 214 00:11:39,208 --> 00:11:40,328 E' davvero bellissimo. 215 00:11:40,528 --> 00:11:41,568 Grazie. 216 00:11:42,268 --> 00:11:43,608 Comunque, vi lascio finire. 217 00:11:44,048 --> 00:11:45,628 Solo... un'ultima cosa, Sofia. 218 00:11:45,868 --> 00:11:49,028 Io e Nic stavamo pulendo il parquet di sopra, vicino ai balconi, 219 00:11:49,068 --> 00:11:51,908 e abbiamo sentito l'intenso odore del parrocchetto ondulato. 220 00:11:53,568 --> 00:11:54,548 Fumo, tesoro. 221 00:11:54,588 --> 00:11:57,228 Fumo. Sì, fumo. A me sembra quello del parrocchetto ondulato. 222 00:11:57,928 --> 00:11:59,148 C'è stato un incendio qui? 223 00:12:00,088 --> 00:12:02,888 No, no, sono stati gli incendi del Sabato Nero. 224 00:12:03,428 --> 00:12:05,228 Tutta quest'area è andata in fumo. 225 00:12:05,268 --> 00:12:07,108 Siamo stati molto fortunati, solo del fumo. 226 00:12:07,148 --> 00:12:09,548 Certo. Molti animali avranno perso il loro habitat. 227 00:12:09,588 --> 00:12:13,408 Sì. Esatto. Siamo diventati tipo un rifugio per animali selvatici, a dire il vero. 228 00:12:13,508 --> 00:12:15,248 Qualcuno degli animali gira qui intorno? 229 00:12:15,648 --> 00:12:17,028 Dei koala, forse? 230 00:12:18,788 --> 00:12:20,588 Come fa a saperlo? 231 00:12:22,808 --> 00:12:25,009 - Sì, lei è Cathy. - Non è dolce? 232 00:12:25,108 --> 00:12:27,328 Adorabile. Cathy entra mai in casa? 233 00:12:29,968 --> 00:12:31,908 Sì. Fa dei giri in casa ogni tanto. 234 00:12:32,048 --> 00:12:34,788 Sì, credo perché ha trascorso così tanto tempo con noi da piccola. 235 00:12:37,668 --> 00:12:39,152 - Se volete scusarmi... - Certo, certo. 236 00:12:39,153 --> 00:12:40,548 - Sicuro, certo. - Certo. 237 00:12:44,868 --> 00:12:45,908 Credo tu abbia ragione, tesoro. 238 00:12:47,248 --> 00:12:49,728 Penso che chiunque abbia ucciso Adam non sia entrato dalla finestra. 239 00:12:50,008 --> 00:12:51,008 Non sia entrato per nulla. 240 00:12:51,508 --> 00:12:52,888 Infatti, scommetterei... 241 00:12:53,128 --> 00:12:55,048 che l'assassino sia ancora in casa. 242 00:12:58,308 --> 00:13:00,028 E' lei quella che se n'è andata. 243 00:13:00,299 --> 00:13:01,519 Amavo la sua risata. 244 00:13:02,259 --> 00:13:03,939 Poteva illuminare una stanza con quella risata. 245 00:13:03,979 --> 00:13:06,619 Ballava come un angelo, cioè, wow! 246 00:13:07,908 --> 00:13:09,028 Così passionale. 247 00:13:09,108 --> 00:13:10,182 E il temperamento... 248 00:13:10,383 --> 00:13:11,968 il tipico temperamento italiano. 249 00:13:13,108 --> 00:13:14,888 Tante urla. Quello non vuol dire che non ti amino, 250 00:13:14,928 --> 00:13:16,888 cioè, significa proprio il contrario. 251 00:13:16,968 --> 00:13:19,788 Già. O che sono molto, molto arrabbiate con te. 252 00:13:24,568 --> 00:13:25,608 Okay. 253 00:13:25,808 --> 00:13:29,328 Chiunque sia stato non è venuto da fuori, le impronte sono di un koala. 254 00:13:29,768 --> 00:13:30,648 - Cosa? - Cosa? 255 00:13:30,748 --> 00:13:34,149 Sembra che le impronte dei koala siano indistinguibili da quelle umane. 256 00:13:34,228 --> 00:13:36,648 Sapete, con quei giri e spirali e quant'altro. 257 00:13:36,688 --> 00:13:38,088 Fammi indovinare... Charlie. 258 00:13:38,788 --> 00:13:39,808 Dov'è? 259 00:13:39,848 --> 00:13:41,328 Beh, sai, ora si sta cambiando. 260 00:13:41,768 --> 00:13:43,288 Il koala ha fatto i bisognini sulla sua tutina. 261 00:13:43,728 --> 00:13:46,208 Ora, mi serve il fascicolo sulla ex. 262 00:13:46,388 --> 00:13:48,725 - Qualcosa non quadra. - Sì, qualcuno mi doveva un favore. 263 00:13:48,726 --> 00:13:51,708 Il fascicolo sta arrivando. Hai... Hai notato nient'altro? 264 00:13:51,848 --> 00:13:53,628 Sì. A parte il fatto che Gianna 265 00:13:53,629 --> 00:13:55,328 - sembrava alquanto... - Turbata. 266 00:13:55,828 --> 00:13:58,228 Esatto, turbata. Molto turbata. 267 00:13:58,968 --> 00:14:01,788 A dire il vero, tutti, sai, sono molto, molto turbati, ma... 268 00:14:02,828 --> 00:14:05,968 Peter, la cattiva notizia è che abbiamo quasi finito il lavoro. 269 00:14:06,168 --> 00:14:07,488 Non abbiamo motivo di restare. 270 00:14:08,888 --> 00:14:10,088 No Nic, non potete andarvene. 271 00:14:10,688 --> 00:14:12,888 No, non prima che abbia risolto questa situazione. 272 00:14:14,028 --> 00:14:16,128 Avreste dovuto vedere la faccia di Gianna quando sono arrivato. 273 00:14:16,228 --> 00:14:19,128 So che pensa che non sia in grado di farlo, ma io sì. 274 00:14:19,828 --> 00:14:21,268 Ci riuscirò, col vostro aiuto. 275 00:14:24,588 --> 00:14:25,605 Povero Peter. 276 00:14:26,406 --> 00:14:27,428 Troverà qualcuno. 277 00:14:28,068 --> 00:14:30,968 Ci dev'essere qualcuno là fuori che sia la tua copia perfetta. 278 00:14:31,308 --> 00:14:32,262 Davvero? 279 00:14:32,263 --> 00:14:36,488 - No! Gianna non è la mia perfetta copia. - E' la tua copia sputata. 280 00:14:37,628 --> 00:14:39,028 - Ci siamo, okay? - Okay. 281 00:14:39,428 --> 00:14:41,588 Tesoro, sei riuscito a riparare il motore? 282 00:14:42,528 --> 00:14:45,888 Beh, il volano è andato e credo che abbiamo fatto fuori una biella. 283 00:14:46,128 --> 00:14:47,208 Già. 284 00:14:47,909 --> 00:14:49,648 Terribile. Tieni, mettili nella borsa. 285 00:14:51,108 --> 00:14:53,368 Quindi, quanto credi ci vorrà per ripararla? 286 00:14:53,408 --> 00:14:56,008 Beh, gli ho dato un anello di tenuta e hanno detto due o tre giorni, forse, 287 00:14:56,048 --> 00:14:57,188 per far arrivare il volano da Sydney, 288 00:14:57,268 --> 00:14:58,808 quindi, sì, siamo bloccati. 289 00:14:59,148 --> 00:15:00,187 Brody... 290 00:15:00,288 --> 00:15:01,728 puoi venire a dare un'occhiata? 291 00:15:03,848 --> 00:15:06,188 - Salve. L'hai girata? - Certo. L'ho girata. 292 00:15:06,288 --> 00:15:07,328 Non è successo nulla. 293 00:15:07,768 --> 00:15:08,848 - Diamo un'occhiata. - Sì, certo. 294 00:15:09,388 --> 00:15:12,368 Bene, voi due potete stare dentro finché non avranno finito. 295 00:15:12,968 --> 00:15:14,048 - Grazie, Gianna. - Grazie, Gianna. 296 00:15:14,088 --> 00:15:14,981 Grazie. 297 00:15:14,982 --> 00:15:17,348 Okay. Devo avvisarti, però, che è un motore molto complesso, 298 00:15:17,388 --> 00:15:20,588 metà rotativa della Wankel, metà piatto oscillante della Wooler, una mia idea. 299 00:15:27,828 --> 00:15:30,608 Era da molto che Adam lavorava per tuo padre? 300 00:15:30,908 --> 00:15:32,188 Sì, da anni. 301 00:15:32,288 --> 00:15:34,088 Sì, aveva iniziato nel magazzino. 302 00:15:35,868 --> 00:15:36,886 Mamma, cosa fai? 303 00:15:37,187 --> 00:15:38,348 Non dobbiamo per forza mangiare ora. 304 00:15:38,428 --> 00:15:39,408 Cosa vuoi dire? 305 00:15:39,508 --> 00:15:40,968 Vuoi ammalarti? 306 00:15:41,108 --> 00:15:44,248 Noi siamo ancora vivi. E comunque, tuo padre ha fame. 307 00:15:44,788 --> 00:15:47,208 E tutto questo cibo di sicuro non lo butto. 308 00:15:49,628 --> 00:15:50,605 Ora... 309 00:15:50,606 --> 00:15:53,088 Sofia, ti va di pelarle? 310 00:15:53,888 --> 00:15:56,328 Nicola, sai cucinare, tesoro? 311 00:15:57,928 --> 00:15:58,968 Pochino. 312 00:16:01,788 --> 00:16:02,868 Forza, allora. 313 00:16:06,108 --> 00:16:07,680 Non sanno vincere una guerra ma sanno di sicuro 314 00:16:07,681 --> 00:16:08,988 come costruire una macchina, vero? 315 00:16:12,408 --> 00:16:13,828 Posso? Ti dà fastidio? 316 00:16:13,928 --> 00:16:14,968 No, fai pure. 317 00:16:21,228 --> 00:16:22,228 Wow. 318 00:16:23,129 --> 00:16:24,528 Lancia famiglia. 319 00:16:26,128 --> 00:16:27,128 Bella donna. 320 00:16:27,628 --> 00:16:28,688 Molto bella donna. 321 00:16:28,728 --> 00:16:30,488 - La passione di Franco. - Davvero? 322 00:16:33,028 --> 00:16:35,208 - E queste? Queste qui? - In prestito. 323 00:16:36,108 --> 00:16:37,168 Sul serio? 324 00:16:37,268 --> 00:16:38,288 Interessante. 325 00:16:40,528 --> 00:16:42,128 Fantastico. 326 00:16:43,268 --> 00:16:44,303 Senti amico, se vuoi... 327 00:16:44,304 --> 00:16:46,948 - se vuoi curiosare o roba simile... - No, mi fa solo piacere, davvero. 328 00:16:46,988 --> 00:16:49,208 Okay, è solo che lavoro meglio da solo. 329 00:16:50,308 --> 00:16:52,508 Certo, certo. Okay. Va bene. 330 00:16:53,568 --> 00:16:54,628 Certo. 331 00:16:54,968 --> 00:16:57,328 Beh, stanno venendo bene. 332 00:16:57,668 --> 00:16:59,128 Grazie. Anche i tuoi. 333 00:16:59,668 --> 00:17:02,323 Un piccolo consiglio è cercare di farli 334 00:17:02,324 --> 00:17:04,788 abbastanza piccoli senza troppa farina... 335 00:17:04,828 --> 00:17:07,508 Ho visto che li facevi piccoli. Sono bellissimi. 336 00:17:07,548 --> 00:17:09,068 E' solo che ho un po' di fame. 337 00:17:15,688 --> 00:17:17,608 La prego, venga a sedersi. 338 00:17:17,648 --> 00:17:19,468 Davvero? Oh, grazie. Grazie, Franco. 339 00:17:20,468 --> 00:17:21,468 Grappa! 340 00:17:22,508 --> 00:17:24,768 Favolosa, ma non fa per me, grazie. 341 00:17:24,908 --> 00:17:26,458 Brody non ha ancora riparato la sua macchina? 342 00:17:27,259 --> 00:17:28,288 Sembra sia difficile. 343 00:17:28,628 --> 00:17:31,048 Se non ce la fa, domani chiameremo un meccanico. 344 00:17:31,488 --> 00:17:33,788 Potete stare qui stanotte. Ci sono un sacco di camere. 345 00:17:33,828 --> 00:17:35,608 Sul serio? E' molto gentile da parte sua. Grazie. 346 00:17:35,708 --> 00:17:37,288 Non ci accorgeremo neanche che siete qui. 347 00:17:37,528 --> 00:17:38,606 Hai mai incontrato... 348 00:17:39,107 --> 00:17:40,668 la ragazza che stava infastidendo Adam? 349 00:17:42,828 --> 00:17:43,908 Scusa. Un attimo. 350 00:17:50,088 --> 00:17:52,279 - Cosa c'è? - Non so. 351 00:17:52,280 --> 00:17:54,308 Mamma, credo mi sia andata della farina sulle lenti a contatto. 352 00:17:54,624 --> 00:17:56,855 Sì, vado un attimo in bagno. 353 00:17:56,856 --> 00:17:59,057 Forse è meglio se li lasci stare, quelli. 354 00:17:59,734 --> 00:18:02,014 - Gioca? - Beh, non mi piace vantarmi, 355 00:18:02,015 --> 00:18:03,521 ma una volta ho battuto Garry Kasparov 356 00:18:03,522 --> 00:18:05,664 in una partita per corrispondenza. 357 00:18:05,962 --> 00:18:08,381 Nicola dice che non conta, perché Putin l'aveva fatto incarcerare 358 00:18:08,382 --> 00:18:12,357 e qualche lettera potrebbe essere andata persa, ma sì, sì, gioco. 359 00:18:14,702 --> 00:18:16,118 Oh, mio Dio. 360 00:18:17,213 --> 00:18:18,238 Assaggi. 361 00:18:22,003 --> 00:18:23,398 Che c'è? Che c'è? 362 00:18:25,911 --> 00:18:27,358 Oddio! 363 00:18:31,563 --> 00:18:33,488 - E' sale? - Già. 364 00:18:33,489 --> 00:18:35,621 - E' sale. - Sono mortificata, 365 00:18:35,622 --> 00:18:38,081 - mi dispiace, pensavo fosse zucchero. - Oh, no. 366 00:18:38,082 --> 00:18:39,110 Beh... 367 00:18:39,979 --> 00:18:42,041 - Potrebbe buttarlo? - Sì. 368 00:18:42,042 --> 00:18:44,919 Ci toccherà ricominciare, tutte e due. 369 00:18:44,920 --> 00:18:47,856 Immagino che debba dare agli uomini la brutta notizia, 370 00:18:47,857 --> 00:18:49,623 il pranzo è posticipato. 371 00:18:57,177 --> 00:18:58,820 Sì, io dico di ordinare cibo d'asporto. 372 00:18:58,821 --> 00:19:01,180 Ho visto delle foto della sua collezione d'auto. 373 00:19:01,181 --> 00:19:03,783 - Le piacciono? - Molto belle. Stupende. 374 00:19:03,784 --> 00:19:06,525 E' molto più coraggioso di me, a darle in prestito così. 375 00:19:07,714 --> 00:19:09,546 A quale mostra d'auto sono esposte? 376 00:19:10,486 --> 00:19:12,105 Da qualche parte ad Adelaide, 377 00:19:12,106 --> 00:19:14,824 - per un mese, o giù di lì. - Un mese! Davvero? 378 00:19:14,938 --> 00:19:16,858 - Spedite, immagino. - Sì. 379 00:19:17,005 --> 00:19:18,390 Camion o treno? 380 00:19:18,391 --> 00:19:19,488 Come ci sono arrivate? 381 00:19:19,489 --> 00:19:21,561 Non lo so, non lo so. 382 00:19:21,772 --> 00:19:24,198 Io non organizzo niente. 383 00:19:25,301 --> 00:19:26,512 Mi scusi, mi dispiace. 384 00:19:26,513 --> 00:19:29,201 La prego, è stata una giornata molto, molto, molto pesante. 385 00:19:29,202 --> 00:19:31,958 - Sì, sì, mi dispiace... - Franco? 386 00:19:34,691 --> 00:19:37,150 Il pranzo sarà un po' più tardi, mi dispiace. 387 00:19:37,239 --> 00:19:39,638 Sì, beh, a me dispiace aver turbato suo marito. 388 00:19:40,782 --> 00:19:43,380 Non gli piace perdere, questo è tutto. 389 00:19:45,594 --> 00:19:47,686 Beh, potremmo provare a toglierla con l'aspiratore. 390 00:19:47,687 --> 00:19:50,959 Già. Sai, a Gianna non piace che stiamo qui. 391 00:19:50,960 --> 00:19:52,379 Sofia sembra gentile, però. 392 00:19:52,380 --> 00:19:54,184 Sì, infatti. Hai visto quando ha ricevuto la chiamata? 393 00:19:54,185 --> 00:19:56,020 - Sì, l'ha rifiutata. - Non l'ha solo rifiutata. 394 00:19:56,023 --> 00:19:59,373 Se non vuoi una chiamata, la rifiuti. Lei ha spento il cellulare. 395 00:19:59,374 --> 00:20:01,875 "Coso" ti ha detto niente dell'attività di Franco? 396 00:20:01,876 --> 00:20:03,432 E' in difficoltà finanziarie? 397 00:20:03,433 --> 00:20:05,963 Difficoltà finanziarie? Hai visto questo posto? 398 00:20:06,522 --> 00:20:07,596 Perché? 399 00:20:14,222 --> 00:20:15,996 Sì, è olio motore. 400 00:20:15,997 --> 00:20:18,087 - Mi serve di più, tesoro. - Sa di quercia. 401 00:20:18,088 --> 00:20:19,374 E' Pizzoni. 402 00:20:19,800 --> 00:20:22,115 Franco ha detto di aver prestato le auto ad una mostra, un mese fa. 403 00:20:22,116 --> 00:20:25,911 Non può essere. Quelle sono piene di ragnatele, questa è pulita, cioè... 404 00:20:25,912 --> 00:20:27,885 queste auto sono state spostate in momenti diversi. 405 00:20:27,886 --> 00:20:31,267 E' così anche per l'olio. Quello è impolverato, questo è pulito. 406 00:20:31,268 --> 00:20:33,204 Pensi che abbia venduto le auto? 407 00:20:33,205 --> 00:20:35,970 Beh, di sicuro c'era della tensione tra lui e Adam. 408 00:20:36,070 --> 00:20:37,379 Che succede? 409 00:20:37,656 --> 00:20:39,792 - Dean! Ciao, salve. - Salve. 410 00:20:39,793 --> 00:20:42,780 Olio motore. E'... una nostra specialità. 411 00:20:42,781 --> 00:20:44,478 - Pulirlo... - Sì. 412 00:20:44,654 --> 00:20:46,497 Tesoro, secondo te quanto verrebbe pulire questa? 413 00:20:46,498 --> 00:20:47,895 Franco non... 414 00:20:47,896 --> 00:20:49,454 non vuole farla pulire. 415 00:20:50,059 --> 00:20:51,183 Il pranzo è pronto. 416 00:20:51,184 --> 00:20:53,121 Devo solo parlare di nuovo con il signor Scaletta. 417 00:20:53,122 --> 00:20:55,641 Nessuno è in arresto, deve solo aiutarci a rispondere a delle domande. 418 00:20:55,642 --> 00:20:58,481 Senta, okay, è stata quella stalker pazza ad ucciderlo. 419 00:20:58,482 --> 00:21:00,545 Perché deve ancora parlare con mio padre? 420 00:21:00,546 --> 00:21:03,321 - Può lasciarci in pace, per favore? - Basta così. 421 00:21:03,322 --> 00:21:05,623 Agente, forse è il caso che venga nel mio ufficio, 422 00:21:05,624 --> 00:21:07,613 così possiamo avere più privacy. 423 00:21:10,155 --> 00:21:11,211 Solo... 424 00:21:13,381 --> 00:21:15,336 Salve, salve, allora... 425 00:21:15,448 --> 00:21:17,638 perché deve interrogare Franco di nuovo? 426 00:21:18,286 --> 00:21:20,176 Perché fare domande è il mio lavoro, 427 00:21:20,177 --> 00:21:23,041 al contrario del vostro lavoro, che non comporta fare domande. 428 00:21:23,042 --> 00:21:25,306 No, pensiamo di aver scoperto qualcosa. 429 00:21:25,464 --> 00:21:27,401 Ha venduto dei beni. 430 00:21:27,402 --> 00:21:30,398 Quindi, sa com'è, abbiamo pensato a delle difficoltà economiche. 431 00:21:30,635 --> 00:21:33,130 In caso di omicidio in una casa del genere, la prima cosa che faccio 432 00:21:33,131 --> 00:21:34,801 è indagare i beni finanziari di tutti. 433 00:21:34,802 --> 00:21:37,821 Sono io che sto portando avanti l'indagine, non voi, nè Peter Vinetti. 434 00:21:37,822 --> 00:21:38,955 Capito? 435 00:21:39,308 --> 00:21:41,744 E comunque, quanto ci vuole a spolverare un tappeto? 436 00:21:41,922 --> 00:21:43,983 - Agente. - Sì, signora Scaletta? 437 00:21:43,984 --> 00:21:46,094 Ho ucciso Adam. 438 00:22:05,102 --> 00:22:07,515 Cosa ti ha fatto Adam, mamma? 439 00:22:08,633 --> 00:22:11,296 E' per quello che ha fatto a tuo padre. 440 00:22:13,033 --> 00:22:16,300 L'azienda è in difficoltà da un po'. 441 00:22:16,301 --> 00:22:18,522 - No. - Che intendi? Per colpa di Adam? 442 00:22:18,523 --> 00:22:20,811 Mi hai esclusa, Franco. 443 00:22:21,178 --> 00:22:25,363 Non riuscivo a capire, e poi ti ho sentito litigare con Adam. 444 00:22:25,658 --> 00:22:27,723 E tutto ha iniziato ad avere senso. 445 00:22:27,724 --> 00:22:28,740 Mamma? 446 00:22:28,741 --> 00:22:32,011 Mi sono fatta dire da Adam cosa stava succedendo. 447 00:22:32,601 --> 00:22:36,252 E' stato piuttosto felice di dirmi che mio marito era un dinosauro 448 00:22:36,253 --> 00:22:38,194 che ci stava mandando tutti in bancarotta. 449 00:22:38,195 --> 00:22:40,299 Non siamo in bancarotta. 450 00:22:40,300 --> 00:22:42,084 Ci sono state delle difficoltà, sì, 451 00:22:42,085 --> 00:22:44,468 ma Adam stava distruggendo l'azienda. 452 00:22:44,469 --> 00:22:47,150 Allora perché l'hai nominato tuo successore? 453 00:22:47,151 --> 00:22:48,424 Per proteggerti. 454 00:22:48,906 --> 00:22:51,642 Non volevo lasciarti un'azienda piena di guai. 455 00:22:51,643 --> 00:22:54,163 Andava rilevata finché non sarebbe migliorata la situazione. 456 00:22:54,164 --> 00:22:57,510 - Affrontare la tempesta. - Okay. Signora Scaletta? 457 00:22:57,511 --> 00:22:58,948 Dobbiamo andare. 458 00:22:58,949 --> 00:23:00,157 No, no. 459 00:23:00,158 --> 00:23:02,381 - Ana non poteva ucciderlo. Non può essere. - Mamma, no. 460 00:23:02,382 --> 00:23:04,593 Beh, farò in modo di includerlo nella mia relazione. 461 00:23:04,594 --> 00:23:06,953 Ana, come ha avvelenato Adam? 462 00:23:06,954 --> 00:23:08,082 Vuole che arresti anche lei? 463 00:23:08,083 --> 00:23:09,865 Ehi, Biancaneve, non riesci a gestire tua moglie? 464 00:23:09,866 --> 00:23:11,993 Abbiamo una concezione non tradizionale dei ruoli di genere. 465 00:23:11,994 --> 00:23:14,050 Grazie, tesoro. Ana? Per favore. 466 00:23:14,051 --> 00:23:16,475 Ho messo il veleno nelle sue medicine. 467 00:23:17,183 --> 00:23:18,985 - Le sue compresse. - Compresse? 468 00:23:20,059 --> 00:23:21,799 Le sue capsule. 469 00:23:22,032 --> 00:23:24,163 Può mostrarci come ha fatto, Ana, per favore? 470 00:23:29,234 --> 00:23:34,403 Bene. Il bicarbonato di sodio dovrebbe avere la stessa consistenza. 471 00:23:35,330 --> 00:23:38,064 Magnifico. Ana, se potesse riempire... 472 00:23:38,065 --> 00:23:40,471 le capsule come ha fatto ieri. 473 00:23:40,472 --> 00:23:41,569 Per favore. 474 00:24:07,324 --> 00:24:08,388 Basta. 475 00:24:08,389 --> 00:24:09,632 E avanza. 476 00:24:09,633 --> 00:24:12,022 Mi dispiace averglielo dovuto far fare, Ana. 477 00:24:12,556 --> 00:24:16,061 Ma non aiuterà suo marito, confessando qualcosa che non ha fatto. 478 00:24:17,065 --> 00:24:18,157 Ana? 479 00:24:18,545 --> 00:24:19,620 Perché? 480 00:24:19,697 --> 00:24:23,101 Sua moglie credeva di doverla coprire, signor Scaletta, 481 00:24:23,102 --> 00:24:25,839 ma non avrebbe potuto farlo, per via della sua vista. 482 00:24:26,319 --> 00:24:27,428 Mamma? 483 00:24:29,147 --> 00:24:30,814 Cos'hanno i tuoi occhi che non va? 484 00:24:30,815 --> 00:24:33,878 Niente, solo un piccolo problema, questo è tutto. 485 00:24:33,879 --> 00:24:35,364 E' per via del diabete. 486 00:24:36,952 --> 00:24:38,883 Perché non me ne hai parlato? 487 00:24:39,735 --> 00:24:42,124 Potrei chiederti la stessa cosa. 488 00:24:42,896 --> 00:24:44,973 Hai pensato che avessi ucciso Adam? 489 00:24:44,974 --> 00:24:45,983 Io? 490 00:24:47,225 --> 00:24:49,250 Non sapevo che pensare... 491 00:24:49,812 --> 00:24:52,866 perché non ti avevo mai visto così arrabbiato come l'altra sera. 492 00:24:52,867 --> 00:24:55,109 Sì, forse avrei voluto ucciderlo, 493 00:24:55,110 --> 00:24:57,567 ma non significa che l'abbia fatto. 494 00:24:57,613 --> 00:24:59,826 Sei stato ricattato da Adam, papà? 495 00:24:59,891 --> 00:25:01,564 Ma certo che no. 496 00:25:01,969 --> 00:25:06,503 Abbiamo discusso perché diceva che se non avessi tenuto l'azienda a galla, 497 00:25:06,504 --> 00:25:08,508 avrebbe avvertito gli amministratori. 498 00:25:08,509 --> 00:25:11,344 Quindi gli hai semplicemente dato l'azienda? 499 00:25:12,122 --> 00:25:14,053 A me sembra proprio un ricatto. 500 00:25:14,464 --> 00:25:16,649 Beh, è stato un gran bello spettacolo. 501 00:25:16,650 --> 00:25:18,790 Non vedo l'ora di vedere l'ultimo atto. 502 00:25:25,755 --> 00:25:27,327 Hai il file della stalker? 503 00:25:27,328 --> 00:25:28,337 Sì. 504 00:25:28,524 --> 00:25:30,542 E' tutto quello che c'è sulla ragazza pazza di Adam. 505 00:25:30,543 --> 00:25:32,803 - Magnifico. - Deb non l'ha ancora trovata. 506 00:25:36,392 --> 00:25:39,462 Peter, qual è il ruolo di Gianna nell'azienda? 507 00:25:39,762 --> 00:25:41,242 - Cosa? No, no, no. - Sto solo... 508 00:25:41,243 --> 00:25:43,556 - No, no, no, no. - Sto solo chiedendo, devo chiederlo. 509 00:25:43,557 --> 00:25:45,540 Prima Franco, poi Ana, e ora Gianna? 510 00:25:45,541 --> 00:25:46,762 - Beh... - Vi ho chiesto 511 00:25:46,763 --> 00:25:49,675 di badare alla mia famiglia, non di incastrarli e farli arrestare. 512 00:25:49,676 --> 00:25:52,741 Beh, sapevi che Franco stava pensando di affidare l'azienda ad Adam? 513 00:25:52,742 --> 00:25:53,848 Beh, Franco era... 514 00:25:54,908 --> 00:25:55,772 - Cosa? - Già. 515 00:25:55,807 --> 00:25:58,042 Un paio di giorni fa, ha annunciato il suo pensionamento, 516 00:25:58,043 --> 00:26:01,655 e a quanto pare ha detto che avrebbe lasciato le redini dell'azienda ad Adam. 517 00:26:03,245 --> 00:26:05,466 Gianna non se lo sarebbe mai aspettato. 518 00:26:05,495 --> 00:26:07,536 Ha lavorato sodo per l'azienda sin dal liceo. 519 00:26:07,537 --> 00:26:10,074 Odio dovertelo chiedere Peter, ma... 520 00:26:11,343 --> 00:26:13,158 sai... dopo che Gianna l'ha saputo... 521 00:26:13,753 --> 00:26:15,894 potrebbe essersi infuriata tanto... 522 00:26:16,455 --> 00:26:17,609 da ucciderlo? 523 00:26:19,317 --> 00:26:21,186 Quindi, Franco ha lasciato l'attività ad Adam, 524 00:26:21,187 --> 00:26:23,893 perché stava fallendo, in modo da proteggere Gianna. 525 00:26:23,894 --> 00:26:26,329 Ma Gianna non lo sapeva ancora quando Adam è stato ucciso, vero? 526 00:26:26,330 --> 00:26:30,073 No. Sapeva soltanto che il padre stava dando via l'azienda di famiglia. 527 00:26:30,190 --> 00:26:31,992 Sai, questo mi avrebbe fatto arrabbiare, 528 00:26:31,993 --> 00:26:33,909 ma non abbastanza da uccidere qualcuno. 529 00:26:34,047 --> 00:26:36,963 E che mi dici delle lettere, Charlie? Non credo alla storia dello stalker. 530 00:26:36,964 --> 00:26:40,133 Non c'è l'escalation. Lei si arrabbia, lancia un mattone sulla finestra... 531 00:26:40,134 --> 00:26:42,654 arrivano alcune lettere e poi, dopo un paio di mesi, nulla. 532 00:26:42,655 --> 00:26:45,343 Fermarsi e poi riprendere, non ha senso. 533 00:26:45,344 --> 00:26:48,547 "Ti amo, e so che anche tu mi ami... ma hai distrutto la mia vita." 534 00:26:48,548 --> 00:26:52,328 Vedi? Non c'è una vera e propria minaccia. Perché ricominciare, senza un vero motivo? 535 00:26:52,711 --> 00:26:55,419 Che te ne fai di questa foto, tesoro? E' gennaio. 536 00:26:55,653 --> 00:26:58,461 - Anche se questo vestito ti sta benissimo. - Oh, grazie tesoro. 537 00:26:58,857 --> 00:27:01,158 Troppo giovane per morire, vero? 538 00:27:02,459 --> 00:27:04,304 E uno spreco di ragazzo alto e carino. 539 00:27:04,305 --> 00:27:06,238 Pensate che questa foto sia stata scattata qui? 540 00:27:06,574 --> 00:27:08,911 Deb ha detto che l'ex era già stata qui. 541 00:27:08,912 --> 00:27:10,982 Quindi cosa? Lei è venuta qui, di nascosto... 542 00:27:10,983 --> 00:27:12,550 per fotografare la sua ossessione... 543 00:27:12,551 --> 00:27:15,072 - Psicopatica. - Chissà dove è stata scattata. 544 00:27:15,073 --> 00:27:18,551 Manca ancora un'ora alla cena. Che ne pensi di un aperitivo in giardino? 545 00:27:18,762 --> 00:27:21,427 - Sarebbe fantastico. - Non tu, tesoro. Sei ancora piccola. 546 00:27:30,361 --> 00:27:32,163 - E' quella la fontanina? - No, no. Questa... 547 00:27:32,164 --> 00:27:34,231 questa della foto è più piccola. Ce ne sono tante. 548 00:27:34,232 --> 00:27:35,614 Che occhio. 549 00:27:35,891 --> 00:27:37,756 Eccola, eccola. Ecco la fontanina. 550 00:27:37,895 --> 00:27:39,018 Okay... 551 00:27:39,025 --> 00:27:41,823 Ma è... è l'angolazione sbagliata, vero? Perché... 552 00:27:41,824 --> 00:27:43,342 - Tesoro? - Oh, sì. 553 00:27:43,852 --> 00:27:46,148 Sì. Il posto perfetto per sdraiarsi e aspettare. 554 00:27:46,730 --> 00:27:48,341 La preda non se ne accorgerebbe mai. 555 00:27:48,342 --> 00:27:50,778 - Un grande vantaggio. - Eh, già. 556 00:27:51,051 --> 00:27:52,642 Nessuno può vederti. 557 00:27:53,265 --> 00:27:54,871 E' il nascondiglio perfetto. 558 00:27:59,516 --> 00:28:02,546 Quello... quello era il rifugio di Gianna. 559 00:28:03,044 --> 00:28:05,335 Lo adorava da bambina. 560 00:28:05,463 --> 00:28:07,162 E ne era anche molto gelosa. 561 00:28:07,163 --> 00:28:10,014 Le altre ragazze dovevano chiedere il permesso prima di entrare. 562 00:28:10,335 --> 00:28:13,138 Non sembra per niente trascurato. Sembra molto ben curato. 563 00:28:13,139 --> 00:28:14,319 Ma certo. 564 00:28:14,320 --> 00:28:16,602 I giardinieri se ne occupano per lei. 565 00:28:20,403 --> 00:28:21,659 Gianna? 566 00:28:22,010 --> 00:28:24,442 Perché Gianna dovrebbe fingere di essere la stalker di Adam? 567 00:28:25,003 --> 00:28:28,601 Magari voleva che sembrasse così, dato che lui era ancora assillato dalla ex. 568 00:28:28,602 --> 00:28:32,213 Ma non aveva un movente, prima che Franco annunciasse di regalare l'azienda ad Adam. 569 00:28:32,214 --> 00:28:33,926 Non ne ha uno di cui siamo a conoscenza. 570 00:28:36,325 --> 00:28:38,388 E un altro aneddoto interessante su Napoleone, 571 00:28:38,389 --> 00:28:41,953 è che si dice sia morto per avvelenamento da piombo, causatogli del suo ritratto. 572 00:28:42,318 --> 00:28:44,042 Quindi... storia vera. 573 00:28:44,104 --> 00:28:45,129 Assolutamente. 574 00:28:46,573 --> 00:28:48,048 Quindi dove dovrei... 575 00:28:48,634 --> 00:28:50,415 è un po' imbarazzante. 576 00:28:50,523 --> 00:28:53,644 Se potessi sederti da quel lato di Charlie mi faresti un favore, grazie. 577 00:28:55,575 --> 00:28:56,809 - Tesoro. - Tesoro. 578 00:28:57,293 --> 00:28:58,822 Salve a tutti. Ciao. 579 00:28:58,823 --> 00:29:01,224 Tutti stanno bevendo vino. Tu bevi vino, Nicola? 580 00:29:01,225 --> 00:29:02,991 Oh, sì. Grazie, Ana. 581 00:29:04,235 --> 00:29:05,975 Sì. Salute. 582 00:29:06,004 --> 00:29:07,005 Salute. 583 00:29:12,883 --> 00:29:14,372 Ma... ma è buonissimo. 584 00:29:14,373 --> 00:29:17,602 - E' ottimo. - Vernaccia di San Gimignano. 585 00:29:17,603 --> 00:29:20,123 Il primo vino DOC italiano. 586 00:29:20,335 --> 00:29:23,771 Già. Gli Scaletta sono stati i primi ad importarlo in Australia. 587 00:29:23,772 --> 00:29:26,791 Denominazione di origina controllata. 588 00:29:27,981 --> 00:29:29,365 Molto bene. 589 00:29:29,412 --> 00:29:33,260 - Grazie. - L'ho comprato alla Sagra della Luganega. 590 00:29:33,452 --> 00:29:34,458 Ma davvero? 591 00:29:34,914 --> 00:29:37,299 Dedicata alla salsiccia luganega. 592 00:29:37,300 --> 00:29:38,713 La conosci? 593 00:29:40,865 --> 00:29:43,062 Quindi, che progetti hai per le nozze, Sofia? 594 00:29:43,611 --> 00:29:46,988 Beh, non abbiamo ancora proprio deciso quando fissare la data delle nozze. 595 00:29:47,245 --> 00:29:50,059 Ma... di sicuro, fra non molto. 596 00:29:50,386 --> 00:29:53,227 Non dovremmo permettere che la morte di Adam condizioni la nostra vita. 597 00:29:53,525 --> 00:29:55,003 Non è quello che avrebbe voluto. 598 00:29:55,415 --> 00:29:57,322 No, e non è quello che avresti voluto tu. 599 00:30:00,551 --> 00:30:04,139 Beh, saremo tutti molto sollevati quando verrà trovato l'assassino di Adam. 600 00:30:05,195 --> 00:30:06,607 Scusatemi. 601 00:30:08,976 --> 00:30:11,910 Non mi sento particolarmente bene. Vado un po' di sopra. 602 00:30:15,344 --> 00:30:16,452 Ora, mangiamo. 603 00:30:16,453 --> 00:30:18,989 Fate come se foste a casa vostra. 604 00:30:18,990 --> 00:30:20,629 No, sono veramente pieno. 605 00:30:20,630 --> 00:30:21,805 - Okay, ciao. - Okay. 606 00:30:21,806 --> 00:30:23,583 Ciao. Grazie. 607 00:30:25,644 --> 00:30:28,395 Beh possiamo scartare Gianna come fotografa clandestina. 608 00:30:28,396 --> 00:30:29,802 Per la storia della salsiccia? 609 00:30:30,115 --> 00:30:33,253 Si svolge il 7 e 8 gennaio di ogni anno, a Cannobio. 610 00:30:33,254 --> 00:30:36,512 E' una tradizione vecchia e misteriosa quanto la città stessa. 611 00:30:36,513 --> 00:30:39,548 - Una cosa interessante, nel 1933... - Ho perso il filo... 612 00:30:39,736 --> 00:30:40,997 Sulla scheda della ex, 613 00:30:40,998 --> 00:30:43,502 c'è scritto che la foto di Adam nel giardino, risale al 7 gennaio. 614 00:30:43,503 --> 00:30:45,140 - Perciò, non può essere Gianna. - No. 615 00:30:45,141 --> 00:30:46,474 Peter sarà sollevato. 616 00:30:46,475 --> 00:30:49,418 Eppure, deve essere stato qualcuno che fosse a conoscenza del nascondiglio. 617 00:30:50,783 --> 00:30:53,081 Voi due andate avanti. Vi raggiungo fra un attimo. 618 00:30:53,275 --> 00:30:54,548 Ho dimenticato l'orologio. 619 00:30:55,277 --> 00:30:56,767 Ma ce l'ha addosso. 620 00:30:56,854 --> 00:30:59,111 Non quando arriverà dove sta andando. 621 00:31:08,994 --> 00:31:10,811 Sono mortificata di dover irrompere così. 622 00:31:10,812 --> 00:31:14,253 Credo di aver lasciato l'orologio qui, quando stavamo pulendo prima. 623 00:31:14,813 --> 00:31:16,148 Voglio solo trovarlo. 624 00:31:20,234 --> 00:31:21,726 Oh, Dio. Sto disturbando, vero? 625 00:31:21,873 --> 00:31:23,792 - No. - Torno domani. Va bene. 626 00:31:23,793 --> 00:31:25,302 No, no. E' che... 627 00:31:25,374 --> 00:31:27,165 somigli davvero molto a Gianna. 628 00:31:28,505 --> 00:31:30,021 - Già. - Nessun fastidio. 629 00:31:30,451 --> 00:31:32,244 Stavo solo pensando ad Adam. 630 00:31:35,214 --> 00:31:36,701 Quindi voi eravate molto legati? 631 00:31:38,324 --> 00:31:40,057 Lo siamo diventati... 632 00:31:40,894 --> 00:31:43,965 dopo tutta la faccenda dello stalking. 633 00:31:45,885 --> 00:31:48,486 Credo che non si sentisse libero di parlare con nessuno dei suoi amici. 634 00:31:49,084 --> 00:31:51,356 La gente non capiva Adam. 635 00:31:52,490 --> 00:31:56,273 Quindi in qualche modo, voi due avete legato grazie a questa storia. 636 00:31:56,963 --> 00:31:58,790 Ci sono stata quando ne ha avuto bisogno. 637 00:32:04,905 --> 00:32:06,734 Elena, l'hai scattata tu questa foto? 638 00:32:07,327 --> 00:32:08,525 Ma certo che no! 639 00:32:10,895 --> 00:32:13,037 Elena, secondo me hai finto di essere la stalker di Adam, 640 00:32:13,038 --> 00:32:15,285 così da poter passare del tempo assieme. 641 00:32:17,674 --> 00:32:19,150 Era il mio migliore amico. 642 00:32:19,770 --> 00:32:22,536 Non mi aveva mai neanche notata, prima della storia della stalker. 643 00:32:22,622 --> 00:32:25,764 Abbiamo cominciato ad uscire. Mi ha invitata in certi posti. 644 00:32:28,550 --> 00:32:30,420 Era una vera e propria relazione. 645 00:32:31,285 --> 00:32:33,023 Finché non l'ho visto baciare Sofia. 646 00:32:34,933 --> 00:32:36,337 Ha baciato Sofia? 647 00:32:36,864 --> 00:32:38,653 L'ho visto baciarla nel giardino. 648 00:32:38,654 --> 00:32:40,335 La notte che è arrivato per le nozze? 649 00:32:40,974 --> 00:32:42,793 Oh, Elena. Non l'hai fatto davvero. 650 00:32:43,074 --> 00:32:44,093 Oh, no! 651 00:32:44,094 --> 00:32:46,830 Io non ho fatto niente, ma pensavo che forse Dean... 652 00:32:46,972 --> 00:32:47,982 Elena... 653 00:32:48,525 --> 00:32:50,113 lascia perdere. 654 00:32:51,646 --> 00:32:53,660 Quindi, lo sapevi anche tu. 655 00:32:53,661 --> 00:32:55,715 Già. Sì, l'ho visto. 656 00:32:55,803 --> 00:32:57,760 E non è stato un grosso problema. Adam era... 657 00:32:58,415 --> 00:33:00,604 lo sai, è sempre stato uno stronzo quando era ubriaco. 658 00:33:00,804 --> 00:33:03,515 Tu non riesci ad accettare neanche che qualcuno guardi Sofia. 659 00:33:04,594 --> 00:33:06,795 Sì. Sì, hai ragione. Non ci riesco. 660 00:33:07,295 --> 00:33:08,373 E l'ho capito. 661 00:33:08,374 --> 00:33:11,860 Sono un deficiente il più delle volte, ma Adam era il mio migliore amico. 662 00:33:12,503 --> 00:33:14,582 Ne abbiamo parlato, a lungo, ma... 663 00:33:15,604 --> 00:33:19,005 beh, ne avevamo passate troppe, per non superare anche questo. 664 00:33:19,805 --> 00:33:20,886 Okay? 665 00:33:24,433 --> 00:33:25,785 Grazie a Dio. 666 00:33:26,095 --> 00:33:29,630 Okay, bene. Prenderò il mio orologio un'altra volta. 667 00:33:48,673 --> 00:33:50,929 E' il caso più interessante che abbiamo mai avuto. 668 00:33:51,543 --> 00:33:52,912 Escluso il koala... 669 00:33:52,913 --> 00:33:55,941 - assolutamente nessun sospettato. - A meno che, Sofia, la futura moglie... 670 00:33:55,942 --> 00:33:57,706 non ci stia nascondendo qualcosa. 671 00:33:57,996 --> 00:33:59,223 Sofia? 672 00:34:02,274 --> 00:34:03,889 Forse Adam aveva esagerato. 673 00:34:04,376 --> 00:34:08,172 Beh, qualcuno sta provando chiamarla, e lei non vuole rispondergli in pubblico. 674 00:34:08,678 --> 00:34:10,065 Qualcuno sa qualcosa. 675 00:34:10,066 --> 00:34:11,525 Qualcuno a cui può rivolgersi. 676 00:34:13,798 --> 00:34:16,840 Devi riuscire a mettere le mani sul suo cellulare. 677 00:35:00,385 --> 00:35:01,794 Pronto. Sono Brody. 678 00:35:02,391 --> 00:35:04,865 Pronto? 679 00:35:15,403 --> 00:35:16,483 Ehi? 680 00:35:17,611 --> 00:35:18,944 C'è qualcuno? 681 00:35:41,400 --> 00:35:44,673 Beh, scommetto che a Peter dispiaccia perdersi questa tenuta quasi reale. 682 00:35:44,793 --> 00:35:47,219 Beh, nessuno mi ha mai chiamata così prima d'ora, 683 00:35:47,254 --> 00:35:49,646 - ma potrei concordare con lei. - Oh, io...mi... 684 00:35:49,647 --> 00:35:51,046 dispiace così tanto! 685 00:35:54,337 --> 00:35:55,799 Sono davvero dispiaciuto! 686 00:35:56,858 --> 00:35:59,491 Sembra un problema piuttosto piccolo... 687 00:35:59,787 --> 00:36:01,203 per lavorarci così tanto. 688 00:36:01,781 --> 00:36:04,752 - Sì, senti Brody cosa ne pensi? - Sì, mi sto avvicinando. 689 00:36:04,753 --> 00:36:06,407 Cinghie di distribuzione rotte. 690 00:36:07,080 --> 00:36:08,397 Cinghie di distribuzione. 691 00:36:08,616 --> 00:36:10,002 Cinghie di distribuzione, 692 00:36:11,007 --> 00:36:12,918 ecco cosa... Certo. Sì... 693 00:36:12,987 --> 00:36:15,497 Non so come ringraziarla. E'... Oh, tesoro! 694 00:36:15,498 --> 00:36:18,445 - Ciao! - Ciao! Fatto qualcosa in sala da pranzo? 695 00:36:19,087 --> 00:36:20,622 Sì, sì, certo. 696 00:36:20,748 --> 00:36:22,786 Ehi Brody, come va lì? 697 00:36:22,787 --> 00:36:26,220 - Sarà pronta prima che te lo aspetti, amico. - Bene. Perfetto. 698 00:36:27,411 --> 00:36:30,372 Bene, Jess noi andiamo a casa sua. Devi stare qui a controllarlo. 699 00:36:30,373 --> 00:36:32,629 - Non fartelo sfuggire. - Cosa? 700 00:36:32,749 --> 00:36:35,069 - Bene. - Buona fortuna e non dimenticarti 701 00:36:35,070 --> 00:36:37,929 che è un tubo davvero complicato quello. 702 00:36:38,082 --> 00:36:39,487 Ti lascio, Brody. 703 00:36:39,822 --> 00:36:41,314 Dobbiamo tornare indietro? 704 00:36:43,826 --> 00:36:44,875 Dunque... 705 00:36:45,181 --> 00:36:47,612 conosci le chiavi a pappagallo, si ispirano ai veri pappagalli? 706 00:36:49,714 --> 00:36:51,639 - Sono solo dicerie? - Jess! 707 00:36:52,128 --> 00:36:54,335 Può venire ad aiutare mamma con la colazione? 708 00:36:55,135 --> 00:36:57,517 - Ehi! - Può venire ad aiutare in cucina? 709 00:36:57,518 --> 00:37:00,201 - In cucina? Vuole...? - Per favore. Sì. 710 00:37:03,613 --> 00:37:04,658 Certo. 711 00:37:13,670 --> 00:37:15,599 Brody? Sei in casa? 712 00:37:15,876 --> 00:37:18,393 - E' in cortile, tesoro. - Sì, lo so. E' solo per... 713 00:37:18,394 --> 00:37:19,700 Oh sì, capito. 714 00:37:22,720 --> 00:37:25,404 - Quindi cosa stiamo cercando? - Qualcosa che lo autorizzi a chiamare 715 00:37:25,405 --> 00:37:28,005 Sofia 15 volte in circa 4 ore. 716 00:37:33,006 --> 00:37:35,628 - Veramente, cara, devo confessarti una cosa. - Ti sembra che Brody 717 00:37:35,629 --> 00:37:37,578 porti lenti a contatto? 718 00:37:38,416 --> 00:37:41,386 Sai che non ho mai guardato così un'altra donna da quando ci conosciamo. 719 00:37:41,387 --> 00:37:44,235 So per certo che Sofia le porta. 720 00:37:44,355 --> 00:37:47,970 Questa è soluzione unica, nel bagno, ma non c'è il portalenti. 721 00:37:48,296 --> 00:37:49,870 Penso che si frequentino da un po'. 722 00:37:49,990 --> 00:37:52,464 Tutto torna. Ne sono piuttosto certa. 723 00:37:52,465 --> 00:37:56,161 Bene, quindi forse Brody ha visto Sofia baciare Adam. 724 00:37:56,162 --> 00:37:58,275 Beh, non reagirebbe bene, no? 725 00:37:58,276 --> 00:37:59,657 No, non penso. 726 00:37:59,764 --> 00:38:00,847 Ehi, ciao. 727 00:38:01,752 --> 00:38:03,705 Cosa siete? Poliziotti sotto copertura? 728 00:38:04,074 --> 00:38:06,270 Beh, noi... Beh, sai, in un certo senso... 729 00:38:06,271 --> 00:38:07,816 No. Non ufficialmente. No. 730 00:38:07,817 --> 00:38:10,978 Noi...noi... pensiamo che qualcuno ha visto Sofia baciare Adam 731 00:38:10,979 --> 00:38:12,304 e perciò è stato ucciso. 732 00:38:12,305 --> 00:38:13,488 - Già. - Cosa? 733 00:38:13,489 --> 00:38:15,130 E pensiamo che tu la ami. 734 00:38:15,250 --> 00:38:16,291 Molto. 735 00:38:17,351 --> 00:38:19,028 Non ucciderei mai nessuno. 736 00:38:19,029 --> 00:38:20,896 E comunque, Sofia non è quel tipo. 737 00:38:20,897 --> 00:38:22,065 Beh... 738 00:38:22,185 --> 00:38:24,193 Beh, sta per sposarsi con un altro e ha, 739 00:38:24,194 --> 00:38:26,570 sai, una sorta di relazione con te. 740 00:38:27,508 --> 00:38:30,875 Sta sposando Dean solo perché Franco non le permetterebbe mai di sposare me. 741 00:38:31,603 --> 00:38:33,857 Dovevamo scappare prima delle nozze, ma poi... 742 00:38:34,411 --> 00:38:36,351 ha detto che non poteva scappare così. 743 00:38:36,876 --> 00:38:38,898 Avrebbe spezzato il cuore al suo vecchio. 744 00:38:39,640 --> 00:38:42,045 - Ma... - Ma, no. Elena ha detto di aver visto Adam 745 00:38:42,046 --> 00:38:43,859 baciare Sofia la sera prima delle nozze. 746 00:38:43,860 --> 00:38:45,442 Non mi interessa cosa pensiate. 747 00:38:45,443 --> 00:38:46,799 Non lo farebbe mai. 748 00:38:46,919 --> 00:38:48,480 E non ho ucciso Adam. 749 00:38:48,858 --> 00:38:51,040 Quindi, se siete sbirri, potete arrestarmi o altro. 750 00:38:51,160 --> 00:38:52,445 Ma non sono stato io. 751 00:38:52,446 --> 00:38:53,917 Beh, non siamo sbirri. 752 00:38:53,918 --> 00:38:56,831 Ora sistemate quello che avete fatto al vostro furgone e andate. 753 00:38:57,178 --> 00:38:58,468 Oh, tesoro. 754 00:38:59,945 --> 00:39:01,072 Sì. 755 00:39:02,866 --> 00:39:04,213 Bella casa. Sì. 756 00:39:04,214 --> 00:39:05,664 Tesoro, le chiavi. 757 00:39:07,555 --> 00:39:10,579 Le abbiamo trovate... per terra. Sì, dovremmo andare. 758 00:39:15,687 --> 00:39:18,535 Quindi Sofia stava per sposare Dean, ma è innamorata di Brody. 759 00:39:19,751 --> 00:39:21,481 E allora perché baciare Adam? 760 00:39:23,712 --> 00:39:25,669 - Ma certo! E' così! - Cosa? 761 00:39:25,981 --> 00:39:28,128 - Ho fatto lo stesso sbaglio stamattina. - Cosa? Cosa? 762 00:39:28,129 --> 00:39:31,841 Te lo stavo per dire prima. Io... ho scambiato Gianna per te. 763 00:39:31,842 --> 00:39:34,897 Sono entrato nella stanza, l'ho abbracciata... 764 00:39:34,898 --> 00:39:36,983 e spinto il mio bacino contro le sue gambe 765 00:39:36,984 --> 00:39:39,168 - e gentilmente contro il suo fondoschiena. - Charlie! 766 00:39:39,169 --> 00:39:42,527 Comunque, in breve, Brody e Adam. Stessa corporatura, stessa altezza. 767 00:39:42,528 --> 00:39:45,484 Hai visto la foto. E' buio. Sono in giardino. 768 00:39:46,109 --> 00:39:48,542 Nessuna luce. Dean e Elena hanno pensato di aver visto Adam 769 00:39:48,543 --> 00:39:50,660 baciare Sofia, ma in realtà era Brody. 770 00:39:51,315 --> 00:39:52,349 Charlie. 771 00:39:52,676 --> 00:39:55,395 Dean mi ha detto di aver parlato con Adam riguardo al bacio 772 00:39:55,396 --> 00:39:56,853 e che avevano sistemato. 773 00:39:57,123 --> 00:39:58,429 Stava mentendo. 774 00:40:00,375 --> 00:40:03,721 Beh, c'è solo una ragione plausibile per cui stesse mentendo. 775 00:40:03,722 --> 00:40:06,941 E presumibilmente hai una ragione plausibile per aver fatto il cucciolo con Gianna. 776 00:40:07,061 --> 00:40:09,741 Sì, ovvio. E possiamo parlarne più tardi. 777 00:40:10,013 --> 00:40:12,456 Adesso abbiamo un cattivo da inchiodare. 778 00:40:14,187 --> 00:40:16,097 Grazie. Grazie davvero. 779 00:40:16,098 --> 00:40:18,429 - Grazie. E' stato bello. - Grazie. 780 00:40:18,810 --> 00:40:21,346 - Dov'è Brody? - Sta lavorando alla Lancia. 781 00:40:21,347 --> 00:40:23,429 Per favore, ringraziatelo per il furgone. 782 00:40:23,430 --> 00:40:25,618 Beh, è quello che gli piace fare. 783 00:40:25,895 --> 00:40:26,937 Grazie. 784 00:40:26,978 --> 00:40:29,086 - Ciao. - Grazie. Grazie tante. 785 00:40:30,275 --> 00:40:32,356 Dean, Dean. Arrivederci. 786 00:40:32,956 --> 00:40:34,312 Sì, ci vediamo. Grazie. 787 00:40:34,313 --> 00:40:35,955 Grazie mille per l'ospitalità. 788 00:40:35,956 --> 00:40:37,065 Nessun problema. 789 00:40:37,507 --> 00:40:40,760 E, senti Dean, spero non ti dispiaccia quel che sto per dire. 790 00:40:40,761 --> 00:40:43,372 Nicole mi ha detto di ieri sera, di quello che le hai detto, 791 00:40:43,492 --> 00:40:45,397 e volevo solo dirti che... 792 00:40:46,845 --> 00:40:50,051 è commovente che tu sia abbastanza intelligente da perdonare Brody 793 00:40:50,052 --> 00:40:53,542 per aver baciato Sofia e tutte quelle telefonate. 794 00:40:53,815 --> 00:40:55,294 Adam Scusa, Adam. 795 00:40:55,579 --> 00:40:58,206 Che stupido. Per aver baciato Sofia. 796 00:40:59,104 --> 00:41:02,121 Penso che un uomo si misuri anche dal perdono, quindi, lo sai. 797 00:41:02,785 --> 00:41:05,548 Sì, beh, era il mio migliore amico, quindi... 798 00:41:06,303 --> 00:41:07,547 Sì, certo. 799 00:41:08,610 --> 00:41:10,028 Allora, arrivederci. 800 00:41:47,387 --> 00:41:49,159 Perché chiami la mia fidanzata? 801 00:41:50,306 --> 00:41:51,538 Sei tu, vero? 802 00:41:52,435 --> 00:41:54,322 Hai baciato tu Sofia, vero? 803 00:41:56,892 --> 00:41:58,053 Mettilo giù. 804 00:41:59,602 --> 00:42:00,755 Mettilo giù! 805 00:42:01,562 --> 00:42:02,880 A terra, ora! 806 00:42:04,140 --> 00:42:05,179 Così. 807 00:42:06,002 --> 00:42:08,421 Sei in arresto per l'omicidio di Adam McEwen. 808 00:42:08,422 --> 00:42:11,424 Non devi dire nulla. Qualsiasi cosa dirai sarà messa per iscritto. 809 00:42:11,425 --> 00:42:13,204 e usata come prova contro di te. 810 00:42:21,161 --> 00:42:24,727 - Quindi è stato solo uno scambio d'identità? - Già, i due si somigliano così tanto 811 00:42:24,728 --> 00:42:27,603 che Dean credeva di aver visto Adam baciare Sofia, non Brody. 812 00:42:27,604 --> 00:42:29,328 Ha ucciso Adam per sbaglio. 813 00:42:30,222 --> 00:42:31,485 Bel lavoro, Vinetti. 814 00:42:31,942 --> 00:42:34,517 Grazie Deb. Avevo un po' d'aiuto stavolta. 815 00:42:34,637 --> 00:42:36,351 Oh, no. No. No. 816 00:42:36,843 --> 00:42:38,888 Tu hai puntato l'arma, tu hai preso le scartoffie. 817 00:42:39,008 --> 00:42:41,312 - Ci vediamo in centrale. - Sarà fatto. 818 00:42:43,372 --> 00:42:45,181 Posso avere un biglietto da visita? 819 00:42:46,189 --> 00:42:48,342 Sì, vado nel furgone a prenderlo. 820 00:42:54,970 --> 00:42:56,315 Bel lavoro Peter. 821 00:42:56,464 --> 00:42:57,829 Grazie, Charlie. 822 00:43:07,037 --> 00:43:08,702 Sai, penso che Charlie... 823 00:43:09,408 --> 00:43:11,039 penso di piacergli. 824 00:43:14,240 --> 00:43:18,240 www.subsfactory.it