1 00:00:05,624 --> 00:00:07,852 Ti ho lasciato già tre messaggi. 2 00:00:08,294 --> 00:00:11,384 Richiamami o iniziamo con la sostituta. 3 00:00:14,415 --> 00:00:17,520 Smettete di sorridere mentre ballate. Davvero. 4 00:00:25,588 --> 00:00:28,012 Va bene, basta! Sono stufo. Basta aspettare. Lucy, vai tu. 5 00:00:28,013 --> 00:00:30,106 Riprendiamo da Twenty Seven. 6 00:00:30,267 --> 00:00:32,913 Voglio tutti i cambi tecnici, Kurt. Tutto. 7 00:00:32,914 --> 00:00:34,443 Tutti in posizione! 8 00:00:36,063 --> 00:00:37,473 Muoviamoci! 9 00:00:40,364 --> 00:00:45,507 # Un'altra notte al club 27 # 10 00:00:47,151 --> 00:00:50,868 # Un'altra notte... # 11 00:00:50,869 --> 00:00:52,788 - # solitaria... # - La bara si dovrebbe abbassare. Sì. 12 00:00:52,789 --> 00:00:56,143 - controlla il coperchio, veloce. - # A qualcun'altra... # 13 00:00:56,144 --> 00:00:59,576 # piacerebbe la mia vita... # 14 00:01:05,754 --> 00:01:07,313 E' la maledizione. 15 00:01:07,380 --> 00:01:10,265 Possiamo risparmiare il melodramma per lo spettacolo? 16 00:01:10,266 --> 00:01:11,992 Un po' di vetro rotto. Continuiamo. 17 00:01:11,993 --> 00:01:13,715 Kurt, abbassa la bara. 18 00:01:13,826 --> 00:01:16,888 Va bene, riprendiamo dall'ingresso al club 27. 19 00:01:16,889 --> 00:01:19,980 E 5, 6, 7 e... 20 00:01:21,745 --> 00:01:25,250 # Oh, Amy, per farti sentire... 21 00:01:25,251 --> 00:01:28,819 # Ad ogni pezzetto di cuore... 22 00:01:28,820 --> 00:01:32,719 # che hai perso col successo... 23 00:01:32,720 --> 00:01:36,125 - # per arrivare a baciare il cielo.# - Benissimo. 24 00:01:36,126 --> 00:01:38,504 # Non importa quanto soffriamo... 25 00:01:38,505 --> 00:01:40,187 # eccoci, continua... 26 00:01:40,188 --> 00:01:42,487 - ad emozionarci... # - Ma cosa...? 27 00:01:42,488 --> 00:01:44,886 # Nata per illuminarci... 28 00:01:44,887 --> 00:01:51,137 # non puoi adesso abbandonarci. # 29 00:02:12,590 --> 00:02:15,083 MR AND MRS MURDER s01 e05 - "Lost Soul" 30 00:02:15,516 --> 00:02:18,379 Traduzione: Pispisa, roma, lin, IHaveADream, kikola 31 00:02:21,680 --> 00:02:25,242 Synch Check: MS, Amandamap, MissMedical Revisione: TobyDammit 32 00:02:44,145 --> 00:02:46,519 www.subsfactory.it 33 00:03:07,197 --> 00:03:09,097 - E' così imponente. - Già. 34 00:03:10,992 --> 00:03:12,848 - Salve. - Salve. 35 00:03:13,574 --> 00:03:15,002 Avete sbagliato posto. 36 00:03:15,003 --> 00:03:16,503 - Davvero? - No, è il Premiere. 37 00:03:16,504 --> 00:03:18,817 - Ma voi cercate il Princess. - No, cerchiamo il Premiere. 38 00:03:18,818 --> 00:03:20,304 Qui c'è "Lost Soul". 39 00:03:20,305 --> 00:03:23,318 "Hot Jazz, Cold Fusion" è al Princess. 40 00:03:23,663 --> 00:03:26,530 Siamo qui per ripulire una scena del crimine. 41 00:03:27,725 --> 00:03:29,060 Oh siete delle pulizie! 42 00:03:29,375 --> 00:03:31,516 Oddio, scusatemi. Pensavo foste... 43 00:03:31,517 --> 00:03:34,042 C'è questo spettacolo per ora... 44 00:03:34,149 --> 00:03:36,190 - Ciao. - Grazie lo stesso. Grazie. 45 00:03:36,683 --> 00:03:38,718 Grazie per averci chiamato, Peter. 46 00:03:38,876 --> 00:03:40,931 Questo ti piacerà, Nic. Charlie. 47 00:03:40,934 --> 00:03:43,503 - Piacermi? - Ho pensato fosse interessante per voi. 48 00:03:43,504 --> 00:03:46,519 La protagonista di "Lost Soul", il musical su Amy Winehouse... 49 00:03:46,589 --> 00:03:48,549 uccisa nel cuore del teatro. 50 00:03:48,679 --> 00:03:50,522 - Ti è sempre piaciuto il teatro. - Chi era? 51 00:03:50,523 --> 00:03:52,887 La 27enne Linda Di Biasi. 52 00:03:52,888 --> 00:03:54,105 27. 53 00:03:54,106 --> 00:03:56,550 - Ironico, vero? - Non è ironico, Peter. 54 00:03:56,642 --> 00:03:58,292 Mi riferisco al "Club dei 27". 55 00:03:58,293 --> 00:04:01,006 L'età a cui è morta Amy Winehouse. Kurt Cobain. Jim Morrison. 56 00:04:01,007 --> 00:04:03,756 Sì, sì, certo, ma non è ironico. E' casuale. 57 00:04:04,272 --> 00:04:07,660 Sarebbe stato ironico se fosse morta bruciata viva da 27 candeline. 58 00:04:09,893 --> 00:04:11,303 Seguitemi. 59 00:04:19,210 --> 00:04:21,185 Va bene, lascia queste cose qui. 60 00:04:24,157 --> 00:04:25,864 Eccoci all'"inferno". 61 00:04:26,239 --> 00:04:27,919 Nei teatri elisabettiani... 62 00:04:27,920 --> 00:04:30,563 l'area sotto il palco era chiamata "inferno". 63 00:04:30,757 --> 00:04:32,778 Hai mezza laurea in "quinte teatrali", vero? 64 00:04:32,779 --> 00:04:34,769 Dottorato in "quinte teatrali", Peter. 65 00:04:34,816 --> 00:04:36,241 Che è successo? 66 00:04:36,714 --> 00:04:40,199 Sembra ci sia stata una lotta finita per la vittima... 67 00:04:40,200 --> 00:04:41,922 con un colpo mortale alla testa... 68 00:04:41,985 --> 00:04:43,498 qui da qualche parte. 69 00:04:43,779 --> 00:04:46,661 Poi è stata trascinata qua dietro... 70 00:04:46,878 --> 00:04:47,888 e... 71 00:04:47,889 --> 00:04:49,909 nascosta dietro questi teli... 72 00:04:49,956 --> 00:04:51,292 mentre la pedana era su. 73 00:04:51,740 --> 00:04:53,195 Poi si è... 74 00:04:53,330 --> 00:04:56,739 incastrata nel meccanismo... di sollevamento... 75 00:04:57,173 --> 00:04:59,208 mentre il tecnico abbassava la pedana. 76 00:05:00,458 --> 00:05:03,446 - Non era morta da molto prima che... - Non ci sarebbe tutto questo sangue. 77 00:05:03,447 --> 00:05:05,083 - Già. - Scusa. 78 00:05:05,084 --> 00:05:08,358 L'ora del decesso si pensa sia attorno alle nove di mattina. 79 00:05:08,359 --> 00:05:10,943 La pedana è scesa un quarto d'ora dopo. 80 00:05:10,950 --> 00:05:13,982 - Che ne pensi? - Ho appena parlato con... 81 00:05:13,983 --> 00:05:16,687 Kristen, l'acconciatrice di Jim, il regista. 82 00:05:16,714 --> 00:05:19,182 Sembra andasse a letto con la sostituta. 83 00:05:19,183 --> 00:05:23,209 L'acconciatrice crede che lui volesse farle avere la parte della protagonista. 84 00:05:23,381 --> 00:05:26,250 A quanto pare ne aveva parlato con la vittima... 85 00:05:26,251 --> 00:05:29,638 quindi pensiamo abbia avuto una discussione col regista e o... 86 00:05:29,656 --> 00:05:30,947 con la sostituta. 87 00:05:32,077 --> 00:05:33,192 Capito tutto? 88 00:05:33,193 --> 00:05:35,585 Acconciatrice dice alla protagonista di storia con sostituta. 89 00:05:35,586 --> 00:05:37,160 Capito. Grazie Peter. 90 00:05:38,573 --> 00:05:41,009 Quanto ci vuole prima di poter ricominciare? 91 00:05:41,762 --> 00:05:45,998 Ora, capisco che la situazione è delicata e il mio tempismo non può essere peggiore... 92 00:05:46,015 --> 00:05:47,782 ma questo è teatro. 93 00:05:48,302 --> 00:05:51,258 Siamo in scena a giorni, non settimane. Giorni. 94 00:05:51,321 --> 00:05:54,857 E siamo così indietro, che non è neanche divertente. 95 00:05:56,830 --> 00:05:59,697 Abbiamo perso il direttore artistico per influenza una settimana fa. 96 00:05:59,715 --> 00:06:01,407 Il coreografo ha la gotta. 97 00:06:01,410 --> 00:06:05,038 C'è stato un assurdo incidente di moto, luci che cadono e adesso... 98 00:06:05,576 --> 00:06:06,867 questo. 99 00:06:09,120 --> 00:06:10,619 Quanto ci vuole? 100 00:06:11,993 --> 00:06:14,488 Capiamo la situazione, Jim. 101 00:06:14,581 --> 00:06:16,363 Ma è importante fare tutto per bene. 102 00:06:16,589 --> 00:06:20,675 Prima facciamo iniziare questi ragazzi... prima si toglieranno dai piedi. 103 00:06:52,397 --> 00:06:54,538 - Oh, scusi. - Oh, no, no. Tutto bene. 104 00:06:54,539 --> 00:06:56,082 Non l'ho vista. 105 00:06:56,145 --> 00:06:58,015 Posso aiutarla? 106 00:06:58,288 --> 00:06:59,638 E'... 107 00:07:01,221 --> 00:07:02,557 un parente? 108 00:07:02,604 --> 00:07:03,999 Il marito di Linda. 109 00:07:04,113 --> 00:07:05,302 E' arrivato ora. 110 00:07:05,303 --> 00:07:07,798 Oddio. Deve essere tremendo. 111 00:07:07,934 --> 00:07:09,299 Posso capirlo. 112 00:07:09,537 --> 00:07:11,051 Deve essere molto doloroso. 113 00:07:38,935 --> 00:07:40,716 - Come va? - Salve. 114 00:07:41,254 --> 00:07:42,531 Come... 115 00:07:42,548 --> 00:07:43,869 procede? 116 00:07:43,919 --> 00:07:46,087 Procede tutto bene. Tutto bene. Grazie. 117 00:07:46,878 --> 00:07:48,213 Lei come sta? 118 00:07:48,604 --> 00:07:51,873 Oh, non voglio farle perdere tempo. Volevo solo sapere quando finisce per... 119 00:07:52,203 --> 00:07:55,199 - riparare la pedana. - Beh, è un processo lungo. La... 120 00:07:55,200 --> 00:07:58,143 la... bara è solo la punta dell'iceberg. 121 00:07:58,144 --> 00:07:59,985 Sotto c'è il sangue e... 122 00:08:00,003 --> 00:08:01,192 e gli schizzi. 123 00:08:01,193 --> 00:08:03,573 E bisogna fare un lavoro minuzioso 124 00:08:03,620 --> 00:08:05,842 nel macchinario. Quindi ci vorrà... 125 00:08:05,845 --> 00:08:07,225 ancora un po'. 126 00:08:07,347 --> 00:08:08,608 Aspetterò. 127 00:08:37,940 --> 00:08:40,644 ATTENZIONE: LIMBO LESBICO 128 00:08:41,831 --> 00:08:42,799 Non lo so. 129 00:08:42,668 --> 00:08:42,998 {\an8}TORNO SUBITO - GODOT. 130 00:08:42,851 --> 00:08:44,744 Forse quattro o cinque volte. 131 00:08:45,727 --> 00:08:48,580 Sì. Certo. C'era sangue ovunque. 132 00:08:46,233 --> 00:08:48,253 {\an8}TI AMO. LD. 133 00:08:49,235 --> 00:08:50,825 No, no. Era già morta. 134 00:08:52,726 --> 00:08:53,804 Lo so. 135 00:08:54,440 --> 00:08:56,110 Beh, sniffava di continuo. 136 00:08:57,584 --> 00:08:58,563 Lo so. 137 00:08:59,263 --> 00:09:00,509 Credo di sì. 138 00:09:01,403 --> 00:09:03,093 Voglio dire, mi spaventa ma... 139 00:09:04,776 --> 00:09:06,526 Senti, devo lasciarti. 140 00:09:06,915 --> 00:09:07,926 Va bene. 141 00:09:08,617 --> 00:09:09,793 Sì, ciao. 142 00:09:21,346 --> 00:09:22,372 Ciao. 143 00:09:24,047 --> 00:09:27,316 - Che c'è, Lucy? - Vuoi che venga da te per le parrucche? 144 00:09:27,382 --> 00:09:28,599 Sai dove trovarmi. 145 00:09:36,107 --> 00:09:37,158 Incredibile. 146 00:09:45,759 --> 00:09:49,882 Qualcosa non quadra, Charlie. Ero in bagno ed è entrata la sostituta. 147 00:09:49,896 --> 00:09:52,114 - Lucy. - E' entrata Lucy. Era al telefono. 148 00:09:52,123 --> 00:09:54,472 Stava dicendo che Linda si faceva. 149 00:09:54,569 --> 00:09:56,729 - Si faceva? Faceva telefonate. Bene. - No, si faceva. 150 00:09:57,183 --> 00:09:58,652 - Cocaina. - Ah, Giusto. Giusto. 151 00:09:58,668 --> 00:10:00,932 - Poi è arrivata l'acconciatrice. - Kristen. 152 00:10:00,965 --> 00:10:03,245 E all'improvviso Lucy era tutta triste e tipo: "Ooh". 153 00:10:03,514 --> 00:10:04,971 Non quadra. 154 00:10:05,000 --> 00:10:08,990 Tutta contenta e ride e poi quando si sente osservata è tutta: "Ooh." 155 00:10:09,407 --> 00:10:11,219 Poi tornavo dal furgoncino... 156 00:10:11,500 --> 00:10:14,921 ho visto il regista, Jim, che piangeva da solo. 157 00:10:15,041 --> 00:10:16,622 Credeva nessuno guardasse. 158 00:10:16,862 --> 00:10:18,813 Perché piangere se ha ucciso Linda? 159 00:10:18,987 --> 00:10:20,319 Una mia sensazione. 160 00:10:20,794 --> 00:10:22,236 - Non è il nostro uomo. - Non è un uomo? 161 00:10:22,247 --> 00:10:24,321 - Non è il nostro uomo. - Beh, io sono un uomo. 162 00:10:24,338 --> 00:10:26,254 Poi ero nel backstage... 163 00:10:31,191 --> 00:10:32,196 Salve. 164 00:10:33,252 --> 00:10:36,270 Lei deve essere il signor Di Biasi. 165 00:10:36,448 --> 00:10:37,454 Tom. 166 00:10:39,476 --> 00:10:42,508 Sono Nicola Buchanan e lui è mio marito Charlie. 167 00:10:42,989 --> 00:10:44,913 Ci spiace molto per la sua perdita. 168 00:10:45,895 --> 00:10:46,899 Vi ringrazio. 169 00:10:48,633 --> 00:10:51,021 La polizia ha detto che Linda è stata ferita a morte, ma... 170 00:10:53,012 --> 00:10:54,465 Perché tutto questo sangue? 171 00:10:54,514 --> 00:10:59,301 Beh, è rimasta incastrata... 172 00:10:59,912 --> 00:11:02,101 nel meccanismo della pedana e... 173 00:11:02,115 --> 00:11:04,131 il tecnico non si era accorto. 174 00:11:06,564 --> 00:11:08,885 Volevo solo venire a vedere dove... 175 00:11:09,556 --> 00:11:10,822 Credete sia strano? 176 00:11:10,848 --> 00:11:12,468 - No. - No, niente affatto. 177 00:11:13,070 --> 00:11:14,896 Se c'è qualcosa che possiamo fare. 178 00:11:15,424 --> 00:11:16,425 Grazie. 179 00:11:18,301 --> 00:11:19,362 In realtà... scusate. 180 00:11:19,571 --> 00:11:21,050 C'è qualcosa. 181 00:11:22,252 --> 00:11:24,361 Non riesco a trovare la fede di mia moglie. 182 00:11:24,481 --> 00:11:27,962 Ho cercato nel camerino, a casa non c'è e la polizia dice che non la portava. 183 00:11:27,989 --> 00:11:30,562 - Pensavo che voi forse potevate trovarla... - Ma certo. 184 00:11:31,351 --> 00:11:32,542 La troveremo. 185 00:11:33,525 --> 00:11:35,656 - E' molto simile a questa. - Bene. 186 00:11:37,562 --> 00:11:39,321 - Il mio numero. - Okay. 187 00:11:39,951 --> 00:11:42,118 Mi sta molto a cuore riaverla. 188 00:11:43,524 --> 00:11:45,251 Penso che Linda se la sia tolta... 189 00:11:45,371 --> 00:11:46,433 perché... 190 00:11:48,650 --> 00:11:50,627 penso che avesse una relazione. 191 00:11:53,922 --> 00:11:57,125 Sei solo stata troppo sicura, ecco tutto. Non penso dovresti dare false speranze. 192 00:11:57,163 --> 00:11:59,387 Lo so, ma cos'altro potevo dirgli? 193 00:11:59,507 --> 00:12:01,450 Avresti potuto dire, "Tom, sembri un bravo ragazzo, 194 00:12:01,453 --> 00:12:02,483 ma le chance di ritrovarlo 195 00:12:02,488 --> 00:12:05,781 - sono prossime allo zero". - Ma cosa ti salta in mente? 196 00:12:06,398 --> 00:12:07,172 Cosa? 197 00:12:07,173 --> 00:12:09,652 Non pensi che abbiamo avuto già abbastanza sfortuna? Gira! 198 00:12:11,951 --> 00:12:13,981 - Ora impreca. - Cosa? 199 00:12:13,982 --> 00:12:15,032 Impreca. 200 00:12:15,892 --> 00:12:17,110 - Merda. - Ancora. 201 00:12:17,210 --> 00:12:18,226 - Merda. - Ancora. 202 00:12:18,284 --> 00:12:20,220 - Merda. - E ora sputa. 203 00:12:22,010 --> 00:12:23,993 Ora pulisci e non fischiare più. 204 00:12:25,370 --> 00:12:27,102 Poi dicono che siamo maledetti. 205 00:12:29,516 --> 00:12:31,056 Beh, il loro impegno è da ammirare! 206 00:12:31,201 --> 00:12:33,131 - Smettila. - No, sono serio. 207 00:12:33,147 --> 00:12:35,485 Non è vero. Li stai prendendo in giro. Non è divertente. 208 00:12:35,508 --> 00:12:36,925 Beh, è un po' divertente. 209 00:12:37,303 --> 00:12:40,531 - Non condanno la superstizione. - Non crederai mica nei fantasmi, eh? 210 00:12:40,538 --> 00:12:41,568 Potrei. 211 00:12:41,841 --> 00:12:42,845 Davvero? 212 00:12:42,942 --> 00:12:43,952 Nic, stammi a sentire. 213 00:12:43,955 --> 00:12:46,780 Per ogni cosiddetta "maledizione", c'è una spiegazione 214 00:12:46,781 --> 00:12:48,338 perfettamente logica e razionale. 215 00:12:49,061 --> 00:12:52,582 Ora, uscendo da questa porta, un tizio con la maschera e il mantello mi attaccherà. 216 00:12:53,446 --> 00:12:54,496 Eccolo qua. 217 00:13:04,523 --> 00:13:07,127 Ehi, bello. Scusa per il fraintendimento di prima. 218 00:13:07,520 --> 00:13:09,200 Oh, no, no. E del tutto comprensibile. 219 00:13:09,201 --> 00:13:11,129 - Non avevo fatto due più due. - No, no, no. 220 00:13:11,130 --> 00:13:13,053 Mi scambiano spesso per un corista. 221 00:13:13,899 --> 00:13:15,289 Quindi, ti occupi delle entrate. 222 00:13:15,798 --> 00:13:17,739 - Già. - Sei il responsabile di tutti gli accessi 223 00:13:17,740 --> 00:13:19,301 - e le uscite del teatro, giusto? - Sì. 224 00:13:19,471 --> 00:13:22,575 Già. Quindi, abbiamo questa, quella principale, 225 00:13:22,680 --> 00:13:24,384 quelle due laggiù, e quella là in fondo? 226 00:13:24,421 --> 00:13:27,499 alcune altre entrate, ma le tengo tutte chiuse. 227 00:13:27,505 --> 00:13:28,713 - Okay. - Già. 228 00:13:28,938 --> 00:13:31,317 E stamattina? Eri già qui alle 9? 229 00:13:31,324 --> 00:13:33,303 - Ore 9, proprio qui. - Wow. 230 00:13:33,471 --> 00:13:36,578 Sai, non è il lavoro più entusiasmante, ma... 231 00:13:37,356 --> 00:13:38,802 - ti ripaga. - Ah sì? 232 00:13:41,001 --> 00:13:44,237 Stamattina presto uno dei ragazzi del coro 233 00:13:44,357 --> 00:13:46,404 arriva urlando da dietro l'angolo... 234 00:13:47,447 --> 00:13:49,209 urta qualcosa e salta per aria. 235 00:13:50,749 --> 00:13:51,886 E' caduto dal motorino, 236 00:13:52,019 --> 00:13:54,493 - caviglia fuori uso. - Terribile, è terribile. 237 00:13:54,511 --> 00:13:55,561 Grazie, Brian... 238 00:13:55,690 --> 00:13:57,628 - è un piacere parlare con te. - Piacere mio. 239 00:14:24,079 --> 00:14:27,271 Vediamoci nella foresta proibita. 240 00:14:27,781 --> 00:14:31,165 - Sto parlando con te, Nicola. - Charlie? 241 00:14:31,876 --> 00:14:34,960 Sono il tuo amante fantasma. 242 00:14:34,968 --> 00:14:38,020 - Dove sei? - Sono qui, Nichi. 243 00:14:41,024 --> 00:14:42,424 Come sei arrivato lì? 244 00:14:43,001 --> 00:14:44,640 Arriva fino alla strada. 245 00:14:45,721 --> 00:14:47,071 C'è un tombino. 246 00:14:47,191 --> 00:14:50,443 E' in realtà molto simile ai vomitori, che i Romani usavano nel quarto secolo. 247 00:14:50,727 --> 00:14:52,866 - Quindi arriva fino alla strada? - Già. 248 00:14:53,600 --> 00:14:55,312 Quindi non deve essere qualcuno dal teatro. 249 00:14:55,314 --> 00:14:57,673 Chiunque potrebbe essersi infiltrato e aver ucciso Linda. 250 00:14:58,449 --> 00:15:00,203 E se lei aveva una relazione segreta... 251 00:15:01,311 --> 00:15:04,637 Beh, se la aveva, qualcuno si sta cacciando nei guai per tenerla segreta. 252 00:15:16,979 --> 00:15:18,104 L'hai toccata? 253 00:15:18,463 --> 00:15:20,576 - Non l'ho nemmeno vista. Dov'era? - Nel tunnel. 254 00:15:20,747 --> 00:15:22,670 Proprio accanto allo sfiato che conduce al teatro. 255 00:15:22,865 --> 00:15:24,986 - Sicuro di non averlo toccato? - In realtà l'ho toccato per bene. 256 00:15:24,987 --> 00:15:27,042 Sai è la mia prima volta sulla scena di un crimine. 257 00:15:27,063 --> 00:15:28,714 Sono un idiota. Perdonami. 258 00:15:29,863 --> 00:15:32,267 Dovremo accedere al tunnel e alla zona sotto il palco. 259 00:15:32,278 --> 00:15:34,307 Voi potete tornare domani per finire. 260 00:15:35,251 --> 00:15:36,275 Charlie. 261 00:15:38,576 --> 00:15:40,777 - Che ci facevi nel tunnel? - Parlavo con Brian, 262 00:15:40,804 --> 00:15:42,960 e ho notato che il tombino non combaciava con la strada, 263 00:15:42,961 --> 00:15:44,272 così ho pensato di indagare. 264 00:15:44,311 --> 00:15:46,363 Fare luce sul misfatto. Tutto qui. 265 00:15:47,532 --> 00:15:48,805 Beh, sei bravo, eh? 266 00:15:49,279 --> 00:15:50,344 Lo è davvero. 267 00:16:01,192 --> 00:16:02,775 - Che stai facendo? - Beh, sappiamo che 268 00:16:02,778 --> 00:16:05,009 l'incidente con lo scooter non è colpa di una maledizione, 269 00:16:05,016 --> 00:16:07,098 quindi perché non escludere anche il faretto? 270 00:16:07,407 --> 00:16:11,748 Vedi, ecco una morsa da avvitare piuttosto comune, quindi... 271 00:16:11,931 --> 00:16:13,607 o è un banalissimo errore umano o... 272 00:16:13,615 --> 00:16:14,868 come amano dire i francesi... 273 00:16:14,872 --> 00:16:18,065 "Ah, è un sabotage, si tratta di questo" Capito? 274 00:16:18,621 --> 00:16:19,689 Salve. 275 00:16:20,098 --> 00:16:21,230 Che state facendo? 276 00:16:21,486 --> 00:16:22,534 Niente, io... 277 00:16:23,099 --> 00:16:24,125 Charlie ama il design. 278 00:16:24,132 --> 00:16:25,480 - Già, già. - Guardava... 279 00:16:25,904 --> 00:16:26,961 Queste chiusure. Guarda. 280 00:16:26,971 --> 00:16:28,105 Già, beh... 281 00:16:28,481 --> 00:16:30,513 nessuno può toccare questa roba, è costosa. 282 00:16:30,518 --> 00:16:32,289 Certo, certo, certo. Ovviamente. 283 00:16:32,759 --> 00:16:34,221 - E' comprensibile. - Okay. 284 00:16:34,298 --> 00:16:35,315 Grazie. 285 00:16:39,102 --> 00:16:41,702 Devo segnare un extra, perché ci tornate domani? 286 00:16:41,721 --> 00:16:43,397 No, ci tocca per forza. 287 00:16:43,585 --> 00:16:44,714 Ma non è giusto. 288 00:16:44,746 --> 00:16:47,047 Deve essere brutto dover lasciare la scena. 289 00:16:47,282 --> 00:16:49,411 E dobbiamo anche vuotare l'aspira-acqua, dopo cena. 290 00:16:49,531 --> 00:16:51,858 - Perché? - Perché la zietta ha gentilmente promesso 291 00:16:51,866 --> 00:16:54,640 al marito della vittima che avremmo ritrovato l'anello scomparso. 292 00:16:54,660 --> 00:16:57,859 - Perché? - Beh, questa è un'altra ottima domanda. 293 00:16:57,867 --> 00:16:59,171 Beh, era così sconvolto. 294 00:16:59,178 --> 00:17:02,511 Ha appena perso sua moglie, lei lo tradiva e poi me l'ha chiesto lui. 295 00:17:02,558 --> 00:17:03,711 Con chi lo tradiva? 296 00:17:03,764 --> 00:17:06,622 Beh, può essere stato chiunque. Il teatro è un formicaio di fornicazione. 297 00:17:06,652 --> 00:17:09,044 Deve essere stato qualcuno che conosceva i segreti del teatro, 298 00:17:09,057 --> 00:17:11,166 sai, molto probabilmente qualcuno interno alla produzione. 299 00:17:11,173 --> 00:17:14,428 Anche se, un tale molto astuto ha trovato un tunnel di uscita, 300 00:17:14,434 --> 00:17:16,519 - quindi potrebbe essere stato chiunque. - Buon per voi. 301 00:17:16,543 --> 00:17:18,334 Si potrebbe puntare sul regista, ma non so. 302 00:17:18,347 --> 00:17:21,251 Sembrava sinceramente sconvolto quando l'ho visto. 303 00:17:21,402 --> 00:17:22,450 Ancora una volta... 304 00:17:22,734 --> 00:17:24,304 questo è il teatro. 305 00:17:24,627 --> 00:17:26,092 Il teatro, sir! 306 00:17:26,862 --> 00:17:28,453 Intendo che magari stava recitando. 307 00:17:28,475 --> 00:17:30,661 Potrebbe essere stato quel portiere carino, Brian. 308 00:17:30,663 --> 00:17:31,975 - E' proprio bello. - Ah sì? 309 00:17:31,983 --> 00:17:34,018 - Sì, davvero bello. - Davvero? Non saprei dire. 310 00:17:34,033 --> 00:17:35,915 O potrebbe essere il protagonista. 311 00:17:36,064 --> 00:17:39,589 Potresti conoscerlo, in realtà. Viene da uno di quei talent show. 312 00:17:40,137 --> 00:17:42,050 - David Foote. - Sì, è carino. 313 00:17:42,088 --> 00:17:44,054 Dunque, cosa abbiamo qui. 314 00:17:44,842 --> 00:17:46,286 Spaghetti alla bolognese. 315 00:17:47,300 --> 00:17:49,403 - Buoni. - Sai, devo dire che... 316 00:17:49,444 --> 00:17:52,102 che è bello essere tornati in un teatro. 317 00:17:52,418 --> 00:17:54,071 Che intendi con "tornare in un teatro"? 318 00:17:54,191 --> 00:17:57,031 Al liceo ho calcato le scene a lungo. 319 00:17:57,044 --> 00:18:00,745 - Davvero? - Sì, mi consideravano un'artista completa. 320 00:18:01,093 --> 00:18:03,348 Sai, non ne parlo spesso, sai... 321 00:18:03,489 --> 00:18:06,258 ma ho un'ugola niente male. 322 00:18:08,290 --> 00:18:10,123 Hai usato... usato la noce moscata? 323 00:18:10,302 --> 00:18:11,484 - No. - No? 324 00:18:12,117 --> 00:18:13,379 Molto buoni comunque. 325 00:18:25,342 --> 00:18:26,662 Charlie? 326 00:18:26,883 --> 00:18:29,644 Cos'era quello sguardo a cena quando ho detto che canto? 327 00:18:31,061 --> 00:18:32,621 Nessuno sguardo, no, no. 328 00:18:32,622 --> 00:18:34,351 Era la mia solita faccia. 329 00:18:34,401 --> 00:18:36,691 Beh, ti piace come canto, vero? 330 00:18:38,111 --> 00:18:39,812 Credo che abbiamo trovato qualcosa lì. 331 00:18:40,903 --> 00:18:42,962 - Proprio qui? - Sì, sì, sì. 332 00:18:43,183 --> 00:18:44,822 Sento qualcosa. 333 00:18:46,864 --> 00:18:48,285 Sì. 334 00:19:01,059 --> 00:19:02,750 Vorresti indietro il mio anello? 335 00:19:02,841 --> 00:19:05,042 Non se mi tradissi, no. 336 00:19:05,105 --> 00:19:08,545 Beh, forse cercava di finire la relazione, ed ecco perché l'amante l'ha uccisa. 337 00:19:08,546 --> 00:19:09,966 Sì, ma perché usare il tunnel? 338 00:19:09,967 --> 00:19:11,216 Ovviamente non voleva essere visto, 339 00:19:11,217 --> 00:19:13,997 ma cercava di incastrare qualcuno del teatro? 340 00:19:20,640 --> 00:19:22,031 - Ciao. - Salve. 341 00:19:22,032 --> 00:19:24,292 - Salve. - L'abbiamo trovato. 342 00:19:29,119 --> 00:19:30,242 Volete entrare? 343 00:19:30,243 --> 00:19:31,841 - No, grazie. - Volentieri. 344 00:19:31,842 --> 00:19:34,267 Sì, sì, certo. Sarebbe fantastico. Grazie. 345 00:19:36,793 --> 00:19:38,323 Non so cosa dire. 346 00:19:40,565 --> 00:19:42,278 Non riuscirò a ringraziarvi abbastanza. 347 00:19:43,078 --> 00:19:46,240 - Non ce n'è bisogno. - No, no, no. E l'hai appena fatto. 348 00:19:47,072 --> 00:19:48,684 Non sei dell'ambiente? 349 00:19:48,685 --> 00:19:50,952 No, no. Il massimo che sono riuscito a fare 350 00:19:51,004 --> 00:19:53,725 è stato fare l'usciere al Princess Theatre all'università. 351 00:19:57,984 --> 00:20:00,493 Ho deciso di dire alla polizia del tradimento. 352 00:20:02,002 --> 00:20:04,641 Deve essere stato molto difficile per te, quando l'hai scoperto. 353 00:20:04,881 --> 00:20:06,806 Beh, l'ho negato a me stesso per un po', 354 00:20:06,807 --> 00:20:08,979 ma lo so da tanto tempo. 355 00:20:09,178 --> 00:20:11,661 Ho trovato un pacco di preservativi nella sua borsa. 356 00:20:12,633 --> 00:20:14,437 Noi non li usavamo, quindi... 357 00:20:15,140 --> 00:20:17,358 Conoscevi l'uomo coinvolto? 358 00:20:17,359 --> 00:20:18,919 - No. - No? 359 00:20:20,323 --> 00:20:22,023 No, non ho voluto saperlo. 360 00:20:22,075 --> 00:20:24,909 Ho sempre pensato che sarebbe ritornata da me, un giorno. 361 00:20:25,239 --> 00:20:27,331 Di certo non pensavo che... 362 00:20:30,803 --> 00:20:33,777 Non ha mai parlato male di nessuno, Linda. 363 00:20:33,787 --> 00:20:35,788 Tranne forse che del regista. 364 00:20:36,409 --> 00:20:38,390 Non sembrava che gli piacesse molto. 365 00:20:38,404 --> 00:20:40,149 Non pensava che avesse talento. 366 00:20:40,150 --> 00:20:42,244 Nessuno lo pensava, a quanto pare. 367 00:20:42,740 --> 00:20:44,497 Tranne la sostituta. 368 00:20:44,941 --> 00:20:47,107 Linda era convinta che andassero a letto insieme. 369 00:20:47,108 --> 00:20:49,919 Diceva che lo spettacolo era maledetto. 370 00:20:50,464 --> 00:20:52,184 Credo che avesse ragione. 371 00:20:55,644 --> 00:20:57,097 Possiamo andare? 372 00:20:57,098 --> 00:21:00,030 - Forse dovremmo... - Sì, sì, sì, assolutamente. 373 00:21:01,158 --> 00:21:03,601 Davvero, non potrò mai ringraziarvi abbastanza. 374 00:21:04,220 --> 00:21:06,580 Faranno un tributo a teatro, a dire il vero. 375 00:21:06,581 --> 00:21:07,694 Questo venerdì. 376 00:21:07,695 --> 00:21:09,173 Sì, sarà carino. 377 00:21:11,559 --> 00:21:13,683 Siete più che i benvenuti, se volete venire. 378 00:21:13,684 --> 00:21:16,895 - Beh, grazie, ma venerdì... - Ci piacerebbe tanto, vero? 379 00:21:16,896 --> 00:21:18,839 Certo, sì, possiamo. 380 00:21:18,840 --> 00:21:20,253 - Fantastico. - Già. 381 00:21:23,368 --> 00:21:24,695 Grazie. 382 00:21:30,840 --> 00:21:32,016 Sai, sei una brava persona. 383 00:21:32,017 --> 00:21:34,051 Non mi sarei mai scomodato per cercare quell'anello. 384 00:21:34,052 --> 00:21:35,501 L'hai trovato tu, Charlie. 385 00:21:35,502 --> 00:21:37,753 Sono contento che tu mi abbia forzato ad aiutarti. 386 00:21:37,992 --> 00:21:39,282 Sono anche contento di essere uscito da quella casa. 387 00:21:39,283 --> 00:21:41,975 Puzzava come l'interno della borsa di una vecchietta. 388 00:21:56,865 --> 00:21:58,399 Sei stato qui tutta la notte? 389 00:21:58,400 --> 00:21:59,701 Più o meno. 390 00:21:59,702 --> 00:22:01,021 Avuto fortuna? 391 00:22:01,223 --> 00:22:03,162 Abbiamo trovato un'impronta parziale sulla torcia. 392 00:22:03,163 --> 00:22:05,685 Nient'altro nel tunnel, ma è tornato il rapporto tossicologico. 393 00:22:05,686 --> 00:22:07,675 Era piena di cocaina fino al collo. 394 00:22:08,086 --> 00:22:10,763 Ho anche parlato col marito, ieri sera. 395 00:22:10,820 --> 00:22:13,148 A quanto pare, la moglie lo tradiva. 396 00:22:14,280 --> 00:22:16,140 Quel poveraccio era stravolto. 397 00:22:18,210 --> 00:22:19,981 Non sembri sorpresa. 398 00:22:20,430 --> 00:22:24,243 Ce l'ha detto ieri quando ci ha chiesto di trovare l'anello di Linda. 399 00:22:25,145 --> 00:22:27,936 Difficile da credere come possa averlo tradito, vero? 400 00:22:28,604 --> 00:22:31,885 Non c'è da fidarsi davvero di nessuno. 401 00:22:32,509 --> 00:22:33,976 Le cose accadono. 402 00:22:34,305 --> 00:22:35,926 E' la natura umana. 403 00:22:36,146 --> 00:22:37,796 I cuori vengono infranti. 404 00:22:42,390 --> 00:22:45,966 Dovresti sbattere di più le palpebre, perché ti seccano gli occhi se fissi così. 405 00:22:51,082 --> 00:22:53,793 Non posso credere che non hanno trovato nient'altro in quel tunnel. 406 00:22:54,213 --> 00:22:56,163 Qual è l'ipotesi più probabile? 407 00:22:56,222 --> 00:22:57,121 Stupiscimi. 408 00:22:57,122 --> 00:23:00,676 Se Jim e Linda si odiavano così tanto, perché lui era così sconvolto? 409 00:23:00,677 --> 00:23:03,662 A meno che non fosse un odio-amore. In realtà, era innamorato di lei. 410 00:23:03,663 --> 00:23:05,181 Jim non andava a letto con Lucy? 411 00:23:05,182 --> 00:23:07,814 Forse era un triangolo con Jim, Linda e Lucy. 412 00:23:07,815 --> 00:23:10,401 - Allora è stata Lucy? - Era consumata dalla gelosia? 413 00:23:10,402 --> 00:23:12,398 Gelosia personale e professionale, sì. 414 00:23:12,399 --> 00:23:14,866 Si sbarazza di Linda, ottiene l'uomo e la parte principale. 415 00:23:14,867 --> 00:23:16,877 Beh, è "Eva contro Eva", no? 416 00:23:17,049 --> 00:23:20,010 Anne Baxter, Bette Davis. "Eva contro Eva", 1950. 417 00:23:20,011 --> 00:23:22,394 - No, non l'ho visto. - Allacciate le cinture, sarà... 418 00:23:22,395 --> 00:23:24,147 Non so fare Bette Davis. 419 00:23:24,148 --> 00:23:25,476 So fare Christopher Walken. 420 00:23:25,477 --> 00:23:28,791 Allacciate le cinture, sarà un viaggio turbolento. 421 00:23:28,792 --> 00:23:30,463 Non l'ho visto comunque. 422 00:23:30,602 --> 00:23:34,004 Okay, devi stare ferma, così riesco a fermarlo. 423 00:23:34,025 --> 00:23:36,945 So che è scomodo, ma dovrai abituartici. 424 00:23:38,273 --> 00:23:41,093 - Stai ferma! - Mi scusi. 425 00:23:42,817 --> 00:23:44,945 - E' una forte. - Beh, è il teatro, Charlie. 426 00:23:44,946 --> 00:23:47,274 - Sai, è duro. - Lascialo, ora. 427 00:23:47,275 --> 00:23:49,274 C'è qualcuno? Aiuto! 428 00:23:49,275 --> 00:23:50,814 C'è qualcuno? 429 00:23:50,815 --> 00:23:52,335 Aiuto! 430 00:23:54,947 --> 00:23:56,261 Aiuto! 431 00:23:56,849 --> 00:23:58,466 - Io... - Puoi respirare? 432 00:23:58,467 --> 00:23:59,502 - Pen. - Cosa? 433 00:23:59,503 --> 00:24:00,721 - Pen. - EpiPen. Va bene. 434 00:24:00,722 --> 00:24:02,764 Sarà nella sua borsa, prendilo. 435 00:24:02,765 --> 00:24:04,563 E' questa? E' la tua borsa? 436 00:24:07,224 --> 00:24:10,658 - Com'è un EpiPen? - E' come un lungo, spesso rossetto. 437 00:24:10,659 --> 00:24:12,628 - Eccolo, eccolo, eccolo. - Bene, bene, bene. 438 00:24:12,838 --> 00:24:14,108 Okay. 439 00:24:14,558 --> 00:24:15,889 Non preoccuparti. 440 00:24:16,959 --> 00:24:20,259 Ho seguito un corso al Saint John quasi... 441 00:24:20,260 --> 00:24:22,341 fino alla fine. 442 00:24:22,342 --> 00:24:23,841 E stai bene. 443 00:24:26,054 --> 00:24:27,386 No, invece. 444 00:24:28,113 --> 00:24:29,553 Sai che sono allergica al latex. 445 00:24:29,554 --> 00:24:32,576 L'hai fatto di proposito. Cerchi di uccidermi. 446 00:24:32,577 --> 00:24:33,749 Non è vero. 447 00:24:33,750 --> 00:24:37,139 Dovresti concentrarti solo a respirare. Inspira col naso. 448 00:24:37,694 --> 00:24:39,755 - Espira con la bocca. - Non ti sono mai piaciuta. 449 00:24:39,756 --> 00:24:42,017 - Ho provato a venirti incontro. - Oh, per l'amor di Dio. 450 00:24:42,018 --> 00:24:43,719 Come facevo a sapere che avevi un'allergia? 451 00:24:43,720 --> 00:24:44,836 Lo faccio da anni. 452 00:24:44,837 --> 00:24:47,169 Non mi è mai capitata un'allergia al latex. 453 00:24:47,170 --> 00:24:49,634 E' molto più comune di quanto si pensi. E' molto, molto comune negli ospedali. 454 00:24:49,635 --> 00:24:52,516 Lo dirò a Jim. E alla polizia. 455 00:24:54,362 --> 00:24:55,966 Psicopatica. 456 00:25:02,357 --> 00:25:04,937 Kristen doveva sapere dell'allergia di Lucy. 457 00:25:05,057 --> 00:25:06,259 Se Lucy aveva un EpiPen, 458 00:25:06,260 --> 00:25:08,348 l'avrebbe detto a qualcuno a teatro, di sicuro. 459 00:25:08,349 --> 00:25:10,319 Puoi passarmi i papadum, per favore? 460 00:25:10,428 --> 00:25:13,140 Magari quel qualcuno non ha passato l'informazione a Kristen. 461 00:25:13,141 --> 00:25:14,513 O magari qualcun altro cercava di arrivare a Jim 462 00:25:14,514 --> 00:25:16,463 togliendo di mezzo le sue protagoniste principali. 463 00:25:16,464 --> 00:25:18,955 Qualche attrice scartata o qualcuno che ha rifiutato per la parte. 464 00:25:18,956 --> 00:25:21,155 Sapevi che non c'era umidità nel tunnel? 465 00:25:21,156 --> 00:25:23,418 Sono passato dritto dalla strada all'entrata del teatro 466 00:25:23,419 --> 00:25:26,264 e non c'era umidità da nessuna parte. 467 00:25:26,265 --> 00:25:28,815 Allora come ha fatto il fango ad arrivare alla base della torcia? 468 00:25:28,816 --> 00:25:30,445 Puoi passarmi i papadum, per favore? 469 00:25:30,446 --> 00:25:32,667 E perché lasciare la torcia? 470 00:25:32,734 --> 00:25:35,563 Se era dell'assassino, perché non è tornato indietro? 471 00:25:37,992 --> 00:25:39,944 Ci sono tunnel così in tutta Melbourne. 472 00:25:39,945 --> 00:25:41,642 O sotto Melbourne, suppongo. 473 00:25:41,643 --> 00:25:43,955 Storia affascinante. Affascinante. 474 00:25:43,956 --> 00:25:47,087 Sono stati costruiti dopo la ribellione nelle miniere d'oro. 475 00:25:47,088 --> 00:25:48,758 - Charlie? - Così il... 476 00:25:49,440 --> 00:25:51,104 Credi che sappia cantare? 477 00:25:51,920 --> 00:25:53,610 Certo che sai cantare. 478 00:25:54,372 --> 00:25:56,044 Canti in continuazione. 479 00:25:57,927 --> 00:26:00,428 No, cioè, credi che sia una brava cantante? 480 00:26:04,447 --> 00:26:05,780 Lascia che ti dica una cosa, tesoro. 481 00:26:05,781 --> 00:26:06,716 Tu... 482 00:26:06,717 --> 00:26:08,627 sei molte, molte, molte cose. 483 00:26:08,628 --> 00:26:11,771 Se un luminoso diamante multisfaccettato, per quanto mi riguarda. 484 00:26:11,772 --> 00:26:13,169 Sei bellissima. 485 00:26:13,170 --> 00:26:16,280 Se una forza della natura. 486 00:26:16,369 --> 00:26:20,130 Sei l'amore della mia vita e cucini delle cose davvero interessanti, 487 00:26:20,357 --> 00:26:22,854 ma il problema è che... 488 00:26:23,694 --> 00:26:25,348 non sei Kathy Perry. 489 00:26:27,948 --> 00:26:29,011 Tesoro? 490 00:26:29,837 --> 00:26:31,442 Su cos'altro mi hai mentito? 491 00:26:31,617 --> 00:26:33,508 Non ti ho mentito su nulla, è solo che... 492 00:26:33,752 --> 00:26:37,012 voglio dire, ho solo nascosto certi fatti per... 493 00:26:37,508 --> 00:26:40,261 - non ferirti. - Sì, ma omettere è comunque mentire, Charlie. 494 00:26:40,272 --> 00:26:43,593 Ci saranno tantissime cose che faccio che non ti piacciono e che non mi hai mai detto. 495 00:26:43,634 --> 00:26:44,929 No, nulla. 496 00:26:45,400 --> 00:26:47,340 Hai ragione. Non c'è per niente umidità qui. 497 00:26:47,390 --> 00:26:48,516 No, non c'è. 498 00:26:48,672 --> 00:26:50,143 - Cos'era? - Cos'era? 499 00:26:50,182 --> 00:26:51,951 Spegni la torcia, spegni la torcia! 500 00:27:02,692 --> 00:27:03,732 Charlie! 501 00:27:06,869 --> 00:27:07,914 Che c'è? 502 00:27:08,347 --> 00:27:09,625 Chi era? Era l'assassino? 503 00:27:09,665 --> 00:27:11,202 No. O sì? 504 00:27:11,757 --> 00:27:13,893 No, no, no. Perché pensaci bene, pensaci bene. 505 00:27:13,967 --> 00:27:16,979 L'assassino non torna sulla scena del crimine, lo sai. 506 00:27:17,027 --> 00:27:19,878 Non... non ha senso. E questa porta conduce al teatro. 507 00:27:19,917 --> 00:27:21,451 - Questa è... - Questa è la scena del crimine. 508 00:27:21,490 --> 00:27:24,527 - Questo è il teatro. Non era l'assassino. - Non era... non era l'assassino. 509 00:27:24,545 --> 00:27:25,675 Chi era? 510 00:27:27,657 --> 00:27:29,110 Era il proprietario della torcia. 511 00:27:29,955 --> 00:27:33,451 Era il proprietario della torcia e il proprietario della torcia... 512 00:27:34,835 --> 00:27:36,316 è venuto... 513 00:27:39,634 --> 00:27:40,949 da lì. 514 00:27:42,999 --> 00:27:44,530 Cosa ci facevano qui? 515 00:27:45,736 --> 00:27:46,996 Dopo di te. 516 00:27:50,275 --> 00:27:52,995 - Siamo proprio come "The Hardy Boys", vero? - Sì, o Nancy Drew. 517 00:27:53,995 --> 00:27:56,058 - Non possiamo essere entrambi Nancy Drew. - No, io sono Nancy Drew. 518 00:27:56,826 --> 00:27:57,846 Già. 519 00:27:59,451 --> 00:28:01,874 Oh, Charlie. Ecco la nostra umidità scomparsa. 520 00:28:01,961 --> 00:28:03,101 Sì. 521 00:28:03,838 --> 00:28:05,006 Sì. 522 00:28:08,937 --> 00:28:10,408 Salve. 523 00:28:17,531 --> 00:28:19,011 E buonasera. 524 00:28:25,654 --> 00:28:26,814 E' cocaina. 525 00:28:32,533 --> 00:28:34,952 Che mi dici di quell'estate in cui imparai a suonare la cornamusa? 526 00:28:34,969 --> 00:28:36,589 Sicuramente l'hai odiato. 527 00:28:37,728 --> 00:28:39,769 Cioè, l'odiai io e fu una mia idea. 528 00:28:43,504 --> 00:28:46,892 Chiunque fosse laggiù deve aver prelevato la scorta di droga. 529 00:28:47,438 --> 00:28:50,103 Non avrebbe potuto farlo prima perché era pieno di poliziotti. 530 00:28:50,138 --> 00:28:51,238 Certo. 531 00:28:51,378 --> 00:28:54,161 Perciò, sia che fosse l'amante, lo spacciatore o qualcun altro, 532 00:28:54,366 --> 00:28:56,518 deve far parte del teatro, vero? 533 00:28:56,767 --> 00:28:57,777 Credo di sì. 534 00:28:57,818 --> 00:29:00,220 - Domani saranno tutti al tributo. - Probabilmente. 535 00:29:01,987 --> 00:29:05,147 Posso parlare con Jess e vedere se riesco a convincerla a venire. 536 00:29:05,435 --> 00:29:07,369 Sarà utile avere un altro paio di occhi e orecchie. 537 00:29:07,444 --> 00:29:08,591 Ottima idea. 538 00:29:13,178 --> 00:29:16,426 Oh, e per la cronaca, credevo che la tua cornamusa fosse affascinante. 539 00:29:17,290 --> 00:29:18,618 Come ti avevo detto. 540 00:29:19,634 --> 00:29:21,348 All'epoca. 541 00:29:27,698 --> 00:29:29,271 Allora, perché sono qui? 542 00:29:29,338 --> 00:29:32,521 Perché te l'ha chiesto tua zia, è una cosa carina da fare e potresti aiutarci. 543 00:29:32,574 --> 00:29:33,728 Occhi e orecchie. 544 00:29:35,381 --> 00:29:36,418 Salve, ragazzi. 545 00:29:36,471 --> 00:29:38,033 - Ciao. - Grazie molto di essere venuti. 546 00:29:38,036 --> 00:29:39,678 - Grazie di averci invitati. - E' un piacere. 547 00:29:39,901 --> 00:29:42,321 E' stato gentile da parte di Jim averci dato il posto. 548 00:29:42,378 --> 00:29:45,860 - Hanno le ultime prove fra un paio di ore. - Sì, è bellissimo, è bellissimo. 549 00:29:47,641 --> 00:29:50,601 A dire il vero, credo stiano per iniziare, se volete scusarmi... 550 00:29:50,658 --> 00:29:52,038 - Certo. - Grazie. 551 00:29:54,495 --> 00:29:56,033 E' Tom. Il marito. 552 00:29:57,447 --> 00:29:59,673 C'è il regista, Jim. 553 00:29:59,688 --> 00:30:01,788 L'attore protagonista, David Foote. 554 00:30:02,004 --> 00:30:03,627 E' molto più bello di persona. 555 00:30:03,902 --> 00:30:05,430 Va' e origlia. 556 00:30:05,948 --> 00:30:06,986 Vai. 557 00:30:10,342 --> 00:30:13,596 Linda poteva andare a letto con qualsiasi uomo in questa stanza... 558 00:30:14,073 --> 00:30:17,085 e Tom non sembra essere geloso o diffidente di nessuno di loro, vero? 559 00:30:17,147 --> 00:30:19,234 Forse cerca solo di essere forte per la famiglia. 560 00:30:19,346 --> 00:30:21,738 E non mi sembra che Jim e Lucy siano amanti. 561 00:30:21,745 --> 00:30:23,843 Voglio dire, non può allontanarsi da lui. 562 00:30:26,356 --> 00:30:29,095 Mi scusi. E' stata colpa mia. 563 00:30:29,122 --> 00:30:31,310 Oh, è una giornata difficile, vero? 564 00:30:41,842 --> 00:30:44,758 Scusatemi, signore e signori. Posso avere la vostra attenzione, prego? 565 00:30:45,427 --> 00:30:48,339 Voglio solo ringraziarvi velocemente per essere venuti. Avrebbe... 566 00:30:48,542 --> 00:30:51,213 significato molto per Linda. Le sarebbe piaciuto vedere tutti voi. 567 00:30:51,759 --> 00:30:55,041 Jim si è offerto gentilmente di dire alcune parole, perciò... 568 00:30:55,356 --> 00:30:56,574 lascio a lui la parola. 569 00:31:04,178 --> 00:31:07,302 "Perché un cane, un cavallo, 570 00:31:07,395 --> 00:31:10,417 un topo hanno vita e tu... 571 00:31:11,487 --> 00:31:13,113 nemmeno un respiro? 572 00:31:14,404 --> 00:31:16,498 Tu non tornerai mai più. 573 00:31:17,947 --> 00:31:20,267 Mai, mai... 574 00:31:20,830 --> 00:31:23,356 mai, mai... 575 00:31:24,201 --> 00:31:25,281 mai più". 576 00:31:28,379 --> 00:31:31,791 Le parole non possono esprimere quanto Linda fosse amata. 577 00:31:33,174 --> 00:31:35,154 E quanto si sentirà la sua mancanza. 578 00:31:36,080 --> 00:31:37,619 Benvenuti a questo... 579 00:31:37,822 --> 00:31:42,410 piccolo omaggio all'eccezionale talento di Linda. 580 00:32:02,131 --> 00:32:04,248 Allora, Lucy va a letto col regista? 581 00:32:04,300 --> 00:32:05,638 Chi è Lucy? 582 00:32:08,783 --> 00:32:10,883 Oh, no, no. Lei e il vecchio sono solo conoscenti. 583 00:32:11,139 --> 00:32:13,510 - Chi è il vecchio? - Il regista. 584 00:32:16,110 --> 00:32:17,290 Non è vecchio. 585 00:32:17,324 --> 00:32:18,424 No. 586 00:32:18,496 --> 00:32:20,356 - Le piace lui. - Decisamente. 587 00:32:20,579 --> 00:32:23,632 E le ho appena sentito dire che il vecchio odiava Linda. 588 00:32:23,707 --> 00:32:25,386 Perciò nessuno va a letto col vecchio? 589 00:32:25,428 --> 00:32:28,128 Okay. Perciò questo elimina l'idea del triangolo. 590 00:32:28,179 --> 00:32:29,950 Allora con chi andava a letto? 591 00:32:31,451 --> 00:32:32,918 Che ci fa Peter qui? 592 00:32:33,058 --> 00:32:35,581 - Beh, c'è un open bar. - Vado a scoprirlo. 593 00:32:35,596 --> 00:32:36,733 Okay. 594 00:32:37,517 --> 00:32:38,690 - Ciao. - Ciao. 595 00:32:38,736 --> 00:32:40,002 Stai benissimo. 596 00:32:41,306 --> 00:32:42,495 Che ci fai qui? 597 00:32:43,582 --> 00:32:44,950 Che ci fai tu qui? 598 00:32:45,444 --> 00:32:46,798 Siamo stati invitati. 599 00:32:47,518 --> 00:32:50,800 Oh, l'impronta parziale sulla torcia corrisponde al tecnico, Kurt. 600 00:32:52,113 --> 00:32:53,949 Ha dei precedenti per possesso di droga. 601 00:32:54,313 --> 00:32:55,733 Stai davvero benissimo. 602 00:33:02,243 --> 00:33:03,850 Cosa hai scoperto da "muso lungo"? 603 00:33:03,901 --> 00:33:07,422 Kurt corrisponde all'impronta sulla torcia. Sembra sia uno spacciatore. 604 00:33:07,503 --> 00:33:10,581 Non mi meraviglia che annusasse sempre. Probabilmente ne fa anche uso. 605 00:33:12,159 --> 00:33:14,715 Credo di sì, credo di sì. 606 00:33:14,755 --> 00:33:16,728 Forse era strafatto quando stava aggiustando le luci. 607 00:33:16,755 --> 00:33:19,136 - Strafatto? - Sì, strafatto, tesoro. 608 00:33:20,280 --> 00:33:22,159 Ottimo lavoro, Nancy. Diamoci un bacio. 609 00:33:22,889 --> 00:33:25,761 # A letto con una donna, sì... # 610 00:33:26,754 --> 00:33:28,202 Che testo banale... 611 00:33:30,168 --> 00:33:31,416 Uomo, donna. 612 00:33:31,671 --> 00:33:34,130 - E' banale, ma sai... - Oh, mio Dio. Charlie. 613 00:33:35,136 --> 00:33:37,136 So con chi aveva una relazione Linda. 614 00:33:43,709 --> 00:33:45,821 - Non credo sia appropriato che io entri qui. - Dai. 615 00:33:50,007 --> 00:33:51,648 "Ti amo, L.D.". 616 00:33:51,689 --> 00:33:52,869 L.D. 617 00:33:53,580 --> 00:33:56,447 Leonardo da Vinci. Mi sembra giusto. E' molto sexy. 618 00:33:56,587 --> 00:33:58,057 Linda Di Biasi. 619 00:34:01,955 --> 00:34:03,195 Lavati le mani. 620 00:34:03,563 --> 00:34:05,969 Charlie, abbiamo seguito la pista sbagliata. 621 00:34:06,027 --> 00:34:09,056 Non aveva una relazione con un uomo. Era Kristen. La parrucchiera. 622 00:34:09,110 --> 00:34:10,892 Cosa? A causa di alcuni graffiti? 623 00:34:11,154 --> 00:34:14,075 Non mi avevi detto che il 90% delle donne usa sempre lo stesso bagno? 624 00:34:14,128 --> 00:34:16,108 Sì e sono lusingato che te lo ricordi... 625 00:34:16,126 --> 00:34:19,331 Quando ero in bagno l'altro giorno, è entrata Kristen e ha usato quella cabina. 626 00:34:19,375 --> 00:34:20,666 Può averlo scritto lei. 627 00:34:20,751 --> 00:34:23,540 Non credo che questa prova basti per condannarla, vero? 628 00:34:23,587 --> 00:34:25,557 Qualcosa mi ha infastidito quando Kristen mi ha abbracciato. 629 00:34:25,590 --> 00:34:27,240 - Cosa? - Ricordi quando siamo andati da Tom 630 00:34:27,243 --> 00:34:29,824 per ridargli l'anello e c'era un forte odore di profumo nell'aria? 631 00:34:30,575 --> 00:34:32,565 Ti ricordava l'interno di una borsa di una vecchia signora. 632 00:34:32,615 --> 00:34:34,116 Oh, sì, sì. Era terribile, sì. 633 00:34:34,138 --> 00:34:36,321 Kristen aveva lo stesso profumo. 634 00:34:36,361 --> 00:34:39,967 Ho visto Kristen nel camerino di Linda con una bottiglia di profumo. 635 00:34:40,049 --> 00:34:43,370 Deve aver rubato il profumo per aver vicino l'odore della sua amante. 636 00:34:45,019 --> 00:34:46,292 Probabile. 637 00:34:46,511 --> 00:34:47,733 Probabile, cioè... 638 00:34:47,734 --> 00:34:51,765 è così circostanziale da rasentare il nulla, ma è probabile. 639 00:34:51,929 --> 00:34:54,358 Anche se, se Kirsten la amava tanto da volere il suo stesso profumo, 640 00:34:54,359 --> 00:34:55,926 perché l'avrebbe uccisa? 641 00:34:56,906 --> 00:35:00,164 Forse Linda non voleva lasciare Tom e lei non ce l'ha fatta più. 642 00:35:00,311 --> 00:35:01,473 Forse... 643 00:35:01,967 --> 00:35:04,332 - Che c'è? - Non girarti. 644 00:35:06,580 --> 00:35:07,703 Okay. 645 00:35:08,229 --> 00:35:09,246 Okay. 646 00:35:20,215 --> 00:35:21,407 Kristen. 647 00:35:21,646 --> 00:35:23,917 - Tutto a posto? - Sto bene. 648 00:35:24,605 --> 00:35:26,219 Non penso. 649 00:35:27,112 --> 00:35:29,908 Penso che sia distrutta, e credo di sapere perché. 650 00:35:30,755 --> 00:35:32,148 No, non lo sa. 651 00:35:34,375 --> 00:35:36,881 So che aveva una relazione con Linda. 652 00:35:39,083 --> 00:35:42,520 Non so come abbia fatto a gestire questa situazione. 653 00:35:42,620 --> 00:35:44,357 Nascondere il proprio dolore, non ho idea... 654 00:35:44,358 --> 00:35:47,111 - di quanto dev'essere stato difficile. - Come fa a saperlo? 655 00:35:47,469 --> 00:35:49,852 Tom sapeva che Linda lo tradiva. 656 00:35:49,853 --> 00:35:52,183 Solo non sapeva con chi. 657 00:35:53,452 --> 00:35:55,548 Come ha capito che ero io? 658 00:35:56,003 --> 00:35:59,062 Un sacco di... piccoli particolari. 659 00:35:59,063 --> 00:36:00,595 Indizi. 660 00:36:00,812 --> 00:36:02,188 Ho solo fatto due più due. 661 00:36:03,632 --> 00:36:05,500 Perché è chiaro... 662 00:36:05,952 --> 00:36:08,670 che è in lutto per qualcuno che amava dal profondo del cuore. 663 00:36:09,897 --> 00:36:11,348 E' così. 664 00:36:12,374 --> 00:36:14,352 L'amavo da morire. 665 00:36:15,532 --> 00:36:17,168 E lei amava me. 666 00:36:20,014 --> 00:36:22,028 Perché non l'ha detto alla polizia? 667 00:36:23,288 --> 00:36:25,495 Per rispettare il volere di Linda. 668 00:36:25,496 --> 00:36:28,566 Non pensava che Tom lo sapesse. Nessuna di noi due lo pensava. 669 00:36:30,312 --> 00:36:32,337 L'avrebbe lasciato. 670 00:36:32,832 --> 00:36:35,898 Stava solo aspettando il momento giusto per dirglielo. 671 00:36:35,905 --> 00:36:37,659 Non voleva farlo soffrire. 672 00:36:38,658 --> 00:36:40,908 Era una brava persona. 673 00:36:45,359 --> 00:36:48,070 So quanto debba essere difficile per lei, 674 00:36:48,071 --> 00:36:50,942 ma deve dirlo alla polizia. 675 00:36:51,920 --> 00:36:53,828 Deve dirgli tutto. 676 00:36:55,992 --> 00:36:58,296 Sapeva dell'allergia di Lucy, non è vero? 677 00:36:58,772 --> 00:37:00,954 Non avevo idea che fosse così grave. 678 00:37:00,955 --> 00:37:03,526 Pensavo le sarebbe uscito uno sfogo. 679 00:37:03,732 --> 00:37:05,557 Che stupida. 680 00:37:06,579 --> 00:37:08,538 Ero arrabbiata. 681 00:37:08,540 --> 00:37:09,748 Eccoti qui. 682 00:37:11,390 --> 00:37:13,702 Ehi, Jim ti ha cercata dappertutto. 683 00:37:13,703 --> 00:37:15,322 - Le prove? - Okay. 684 00:37:15,323 --> 00:37:17,676 - Meglio che entri, è piuttosto incazzato. - Sì, okay. 685 00:37:27,669 --> 00:37:30,071 Perché Tom ha parlato di preservativi nella borsa di Linda? 686 00:37:30,072 --> 00:37:32,820 A cosa servivano i preservativi se stava con una donna? 687 00:37:33,968 --> 00:37:35,782 - Non c'era nessun preservativo. - Non c'era nessun preservativo. 688 00:37:36,047 --> 00:37:38,431 Linda ha detto a Tom della relazione con Kristen. 689 00:37:38,432 --> 00:37:41,278 Quindi non si tratta di un amante geloso, ma di un marito geloso. 690 00:37:41,279 --> 00:37:44,049 E Tom faceva la maschera, quindi poteva sapere dei tunnel sotto il teatro. 691 00:37:44,050 --> 00:37:48,188 Quindi Linda dice a Tom che lo lascerà, lui la segue fin qui. 692 00:37:48,652 --> 00:37:51,246 No, ma se era premeditato, se aveva previsto di usare il tunnel 693 00:37:51,247 --> 00:37:52,878 perché lasciarla nella piattaforma verticale? 694 00:37:52,879 --> 00:37:54,452 Beh, forse non sapeva che lo fosse. 695 00:37:54,453 --> 00:37:55,985 Era avvolta da una tenda. 696 00:37:55,986 --> 00:37:58,038 Comunque doveva aver pensato a come liberarsi del corpo. 697 00:37:58,039 --> 00:38:00,252 A meno che non volesse incastrare qualcuno. 698 00:38:00,411 --> 00:38:04,076 No, forse è stato interrotto da Kurt che andava a prendere la cocaina. 699 00:38:04,077 --> 00:38:06,720 - Sì! - Quindi Tom ha ucciso Linda. 700 00:38:06,996 --> 00:38:08,528 Ma non abbiamo nessuna prova. 701 00:38:34,252 --> 00:38:36,294 Ehi, non credo che avremmo dovuto lasciare Jess a teatro. 702 00:38:36,295 --> 00:38:38,877 Sta bene, sta parlando con quell'amore di David Foote. 703 00:38:38,878 --> 00:38:41,067 Sì, sì, ma sai com'è, la gente di spettacolo... 704 00:38:41,158 --> 00:38:44,128 - Piano di sotto? Proviamo di sotto? - Sì, sì. 705 00:39:05,755 --> 00:39:10,862 Signore e signori, vi presento "Fango E Polvere Di Tunnel", 706 00:39:10,863 --> 00:39:12,868 protagonista: Tom Di Biasi. 707 00:39:13,129 --> 00:39:14,308 Prova. 708 00:39:22,326 --> 00:39:23,912 # Faccio roba buona # 709 00:39:23,913 --> 00:39:27,263 # Scrivo quello che sento, faccio roba buona # 710 00:39:27,264 --> 00:39:29,242 # Le mie canzoni sono vere # 711 00:39:29,421 --> 00:39:32,210 - Allora, che ha detto l'ispettor Tizio? - Che arriva tra poco. 712 00:39:32,211 --> 00:39:35,317 - E qualcosa su prove ottenute illecitamente. - Non ci credo. Mi avete lasciata qui. 713 00:39:35,318 --> 00:39:39,425 - Scusa. Hai visto Kristen, la parrucchiera? - Sì, credo sia dietro le quinte. 714 00:39:39,426 --> 00:39:42,155 - E il marito di lei, Tom? - Anche lui da qualche parte, lì dietro. 715 00:39:42,156 --> 00:39:44,993 - # Fa roba buona # - # Tutto va per il verso giusto # 716 00:39:44,994 --> 00:39:46,581 # Fa roba buona # 717 00:39:46,582 --> 00:39:48,240 # Ho il mio uomo # 718 00:39:48,241 --> 00:39:51,265 - # Sembra possa durare per sempre # - # E' così dannatamente bello # 719 00:39:51,266 --> 00:39:54,083 # Il brivido di stare con te è meglio del vino # 720 00:39:54,084 --> 00:39:55,551 # Stai facendo roba buona # 721 00:39:55,552 --> 00:39:58,451 - # E mi sento anche bene # - # E ti senti anche bene # 722 00:39:58,452 --> 00:40:02,470 # Ed è grazie a te # 723 00:40:03,162 --> 00:40:06,267 - # Sei entrato nel bar # - Forza. 724 00:40:07,062 --> 00:40:08,430 Andiamo all'inferno. 725 00:40:09,374 --> 00:40:12,167 # Ogni volta che vai via # 726 00:40:12,168 --> 00:40:15,236 # E' un delirio # 727 00:40:15,237 --> 00:40:18,257 # Mi fai sentire immortale # 728 00:40:18,258 --> 00:40:21,102 # Mi mandi al settimo cielo # 729 00:40:21,103 --> 00:40:24,313 # Per te farei qualsiasi cosa # 730 00:40:24,314 --> 00:40:26,517 # Niente mi fermerebbe # 731 00:40:26,518 --> 00:40:28,893 # Andiamo su di giri # 732 00:40:29,994 --> 00:40:32,884 - Non so di cosa tu stia parlando. - Ti ho vista qui, con mia moglie. 733 00:40:32,885 --> 00:40:36,129 Tom, non ti amava più. Voleva stare con me. 734 00:40:36,130 --> 00:40:37,322 Non voleva stare con te. 735 00:40:37,323 --> 00:40:39,412 Guardati. Chi è che vorrebbe stare con te? 736 00:40:39,413 --> 00:40:41,273 Era confusa, le hai fatto il lavaggio del cervello. 737 00:40:41,274 --> 00:40:43,753 - La amavo! - Non eri tu a doverla amare! 738 00:40:43,754 --> 00:40:47,110 - Beh, lei ha scelto me, Tom. - Beh, è morta come mia moglie. 739 00:40:53,669 --> 00:40:56,445 Vi prego, toglietemela di dosso, per favore. 740 00:40:58,220 --> 00:40:59,305 Mio Dio. 741 00:41:00,076 --> 00:41:02,512 - Okay. - Kristen, non vuoi farlo per davvero. 742 00:41:02,587 --> 00:41:06,810 - Kristen. - In realtà non desidero altro. 743 00:41:09,686 --> 00:41:11,214 # Roba brutta # 744 00:41:11,215 --> 00:41:12,717 # Roba bella # 745 00:41:12,718 --> 00:41:14,051 # Roba brutta # 746 00:41:14,052 --> 00:41:16,770 # Ci faremo di roba finché non moriremo # 747 00:41:16,771 --> 00:41:20,269 # Facciamo roba buona # 748 00:41:32,261 --> 00:41:37,430 # Possibile che stia per compiere 27 anni? # 749 00:41:38,978 --> 00:41:44,589 # Possibile che abbia consumato tutto? # 750 00:41:45,824 --> 00:41:51,333 # Dicono sempre che sono troppo sfacciata # 751 00:41:51,334 --> 00:41:54,974 # Sei ancora una ragazza # 752 00:41:54,976 --> 00:41:58,947 # Ma io mi sento vecchia # 753 00:41:59,890 --> 00:42:04,710 # Quello che sto passando mi sta uccidendo # 754 00:42:04,917 --> 00:42:08,433 # Tu non sai quello che sto passando # 755 00:42:09,114 --> 00:42:12,803 Okay. Beh, se lo mette in una busta e lo registra, va bene. 756 00:42:13,103 --> 00:42:14,250 Grazie. 757 00:42:15,764 --> 00:42:17,900 Un terzo atto concitato, ragazzi. Ben fatto. 758 00:42:17,901 --> 00:42:20,155 Ehi, Olivier, quando hai finito di prendere gli applausi, 759 00:42:20,156 --> 00:42:22,843 ti dispiacerebbe distribuire un po' dei nostri biglietti da visita? 760 00:42:22,934 --> 00:42:25,252 - E' il minimo che posso fare. - Ci puoi giurare. 761 00:42:25,482 --> 00:42:27,996 Ehi, io devo mantenere l'integrità della prova. 762 00:42:27,997 --> 00:42:29,313 - Lo sai, Nic. - Assolutamente. 763 00:42:29,314 --> 00:42:31,593 - E hai trovato gli stivali di Tom lì? - Già. 764 00:42:31,594 --> 00:42:34,130 Sì, esattamente dove avevi detto che sarebbero stati. 765 00:42:35,675 --> 00:42:38,041 Vi prego, non ditemi che siete entrati in casa sua. 766 00:42:38,258 --> 00:42:39,279 Okay. 767 00:42:41,754 --> 00:42:42,810 Okay. 768 00:42:44,449 --> 00:42:46,390 Era per caso una bugia per omissione? 769 00:42:46,492 --> 00:42:49,433 No. No, stavo prendendo ordini, c'è una bella differenza. 770 00:42:49,434 --> 00:42:50,614 Capisco. 771 00:42:51,248 --> 00:42:52,985 Sai, se fossimo in "Eva contro Eva", 772 00:42:52,986 --> 00:42:56,745 Peter sarebbe Eva, e io e te saremmo Bette Davis. 773 00:42:56,746 --> 00:43:00,051 - Comunque non l'ho visto. - Sì, dovremmo vederlo, sai? Dovremmo. 774 00:43:00,227 --> 00:43:02,670 Charlie? Hai appena evitato la scala. 775 00:43:02,991 --> 00:43:05,393 Sì, sì, ma non per superstizione. 776 00:43:05,394 --> 00:43:07,555 E' una cosa pratica, perché potrebbe esserci qualcuno 777 00:43:07,556 --> 00:43:10,459 - che dipinge o che usa una sparachiodi. - Ma non c'è nessuno. 778 00:43:10,460 --> 00:43:12,654 - No, non c'è nessuno. - Passaci sotto, allora. 779 00:43:16,588 --> 00:43:19,588 www.subsfactory.it