1 00:00:11,584 --> 00:00:14,037 Okay, belli, eccoci! 2 00:00:14,248 --> 00:00:16,348 Ci parlo io, okay? 3 00:00:16,843 --> 00:00:18,642 Meglio che parli uno del posto. 4 00:00:24,527 --> 00:00:26,180 Devo ripeterlo? 5 00:00:26,215 --> 00:00:27,973 Fuori dal campo! 6 00:00:28,019 --> 00:00:30,099 Su, gente, non fateci chiamare la polizia. 7 00:00:30,161 --> 00:00:31,448 Stanno arrivando! 8 00:00:31,503 --> 00:00:34,600 - Quindi, idioti, meglio se smammate! - Idioti? 9 00:00:34,677 --> 00:00:36,518 - Non ti è chiaro? - Mark... 10 00:00:36,547 --> 00:00:39,606 Keith, andiamo! Lasciali alla polizia, okay? 11 00:00:39,724 --> 00:00:41,431 Vi denuncio, stavolta! 12 00:00:43,645 --> 00:00:46,604 - Per tre giorni, eh? - Non stiamo rivendicando il territorio! 13 00:00:46,920 --> 00:00:49,449 Vogliamo solo farli passeggiare nel campo, Mark. 14 00:00:49,488 --> 00:00:52,481 - E' proprietà privata. - Ah, sei uguale a lui! 15 00:00:52,508 --> 00:00:56,623 Questo terreno è di tutti! Lo so io, lo sai tu e anche lui! 16 00:00:56,953 --> 00:00:59,441 - Ecco gli sbirri. - Li denuncio tutti! 17 00:00:59,494 --> 00:01:01,426 Soprattutto... lei! 18 00:01:37,549 --> 00:01:40,868 Lasciami! Lasciami! 19 00:01:41,490 --> 00:01:43,091 MR AND MRS MURDER s01 e02- "A Dog's Life" 20 00:01:44,300 --> 00:01:47,300 Traduzione: Amandamap, IHaveADream, maykia, kikola, lin, Giaad 21 00:01:48,500 --> 00:01:50,000 Revisione: TobyDammit 22 00:01:50,594 --> 00:01:52,100 www.subsfactory.it 23 00:02:38,738 --> 00:02:41,284 Una volta, Tiger Woods fece un bogey su questo campo. 24 00:02:41,322 --> 00:02:43,547 Un colpo eccellente, non credi? 25 00:02:44,233 --> 00:02:45,555 Gliel'hai detto? 26 00:02:45,593 --> 00:02:47,229 No, no, glielo diremo più tardi. 27 00:02:47,851 --> 00:02:49,154 Ciao, tesoro! 28 00:02:49,957 --> 00:02:54,065 - Avevi detto che non c'era nessuno in casa. - Infatti... abbiamo la chiave. 29 00:02:54,470 --> 00:02:55,618 Charlie... 30 00:02:59,162 --> 00:03:00,742 Ci penso io. 31 00:03:00,780 --> 00:03:04,096 - Sei pronto? - Sì, sì, certo, ho imparato dal maestro. 32 00:03:04,125 --> 00:03:06,765 Oh! Chi diavolo siete? 33 00:03:07,133 --> 00:03:09,626 Gli addetti alle pulizie. La signora Skinner? 34 00:03:10,427 --> 00:03:11,818 - Ah, sì. - Nicola. 35 00:03:11,930 --> 00:03:14,772 - Jaqui. - Ah, io sono Charles Buchanan, lei è Nicola, 36 00:03:14,806 --> 00:03:17,906 già lo sa, e questa è Jess, nostra nipote, che, oggi, ci da una mano. 37 00:03:18,608 --> 00:03:22,883 La polizia ci ha detto tutto, ci spiace davvero per la sua perdita. 38 00:03:23,712 --> 00:03:25,422 Vi spiace davvero... 39 00:03:25,982 --> 00:03:29,679 Spiace davvero alla polizia, agli avvocati, alla banca, spiace a tutti! 40 00:03:32,339 --> 00:03:34,285 E spiace anche a me. 41 00:03:34,895 --> 00:03:37,355 - Non dovevo prendermela con voi. - No, no, no, tranquilla. 42 00:03:37,470 --> 00:03:40,464 E' un'espressione scontata e le chiedo scusa. 43 00:03:40,476 --> 00:03:43,963 E' che se penso a quell'essere... 44 00:03:43,994 --> 00:03:45,988 Torniamo in un altro momento? 45 00:03:46,065 --> 00:03:47,456 - Più tardi? - No. 46 00:03:47,481 --> 00:03:49,985 No, va benissimo ora. 47 00:03:50,611 --> 00:03:53,627 Sarò via per un po', l'ispettore Vinetti vi ha dato le chiavi di riserva? 48 00:03:53,669 --> 00:03:54,988 Sì, sì, le ho qui. 49 00:04:04,022 --> 00:04:06,485 - Guarda qua... - Che intendeva con "quell'essere"? 50 00:04:07,439 --> 00:04:10,214 Io... andrò di sopra e... 51 00:04:10,239 --> 00:04:12,077 tu e Jess pensate a questo piano, okay? 52 00:04:12,123 --> 00:04:14,764 L'hanno accoltellato? Non mi è stato detto nulla. 53 00:04:19,746 --> 00:04:21,266 L'ha attaccato un cane? 54 00:04:23,147 --> 00:04:24,623 E' stato un cane. 55 00:04:24,654 --> 00:04:25,841 Permesso? 56 00:04:26,424 --> 00:04:28,598 - Charlie... - Peter! 57 00:04:28,990 --> 00:04:32,012 - Jess. - Peter, è stato un cane, vero? 58 00:04:33,578 --> 00:04:35,484 Gliel'hai detto, no? Sapevo si sarebbe agitata. 59 00:04:35,524 --> 00:04:37,962 Non gliel'ho detto, l'ha capito da sola. 60 00:04:37,988 --> 00:04:40,413 Mi dite cos'è successo esattamente, grazie? 61 00:04:40,994 --> 00:04:42,225 La verità. 62 00:04:43,384 --> 00:04:45,844 Qualcuno l'ha liberato in casa... 63 00:04:45,893 --> 00:04:47,426 e ha attaccato Keith Skinner. 64 00:04:47,464 --> 00:04:49,235 Ha cercato di salvarsi qui, 65 00:04:49,249 --> 00:04:52,784 ma nulla, così è salito in camera... 66 00:04:52,832 --> 00:04:56,204 - questo è quanto. - Oh, quel poverino sarà stato terrorizzato. 67 00:04:56,279 --> 00:04:58,557 - Nic, non devi farlo per forza. - No, no, sto bene, sì. 68 00:04:58,583 --> 00:05:00,382 Sto bene. Voglio... 69 00:05:01,000 --> 00:05:03,013 ripulire questo posto, quindi... 70 00:05:06,880 --> 00:05:09,550 - Allora, è una fobia, o... - Sì, cinofobia. 71 00:05:09,601 --> 00:05:10,834 No, è paura. 72 00:05:10,878 --> 00:05:14,143 - Beh, esagerata, quindi una fobia. - No, una paura giustificata! 73 00:05:14,182 --> 00:05:17,508 - Ma perché? Un cane ti ha attaccata? - Jess, non voglio parlarne, 74 00:05:17,545 --> 00:05:20,210 Non voglio ripensarci... okay, ho la scena in testa. 75 00:05:21,500 --> 00:05:23,320 Okay, avevo sette anni, 76 00:05:23,362 --> 00:05:26,163 era il mio compleanno, ero al parco con gli amici, 77 00:05:26,200 --> 00:05:28,059 per la festa, e... 78 00:05:29,363 --> 00:05:31,725 qualcuno ha liberato un grande Doberman che ha morso Chrissie in faccia. 79 00:05:31,748 --> 00:05:33,880 - Oh, mio Dio! - Sì, ma Chrissie era una bambola! 80 00:05:33,916 --> 00:05:37,106 A sette anni non sono solo bambole, le crescevano i capelli! 81 00:05:38,025 --> 00:05:40,043 - Che brutto... - Sono attacchi rari, Nic, 82 00:05:40,053 --> 00:05:42,967 - se consideri tutti i cani esistenti. - I cani non hanno una coscienza! 83 00:05:42,991 --> 00:05:46,131 Non ci puoi ragionare e, di certo, non puoi fidarti di loro! 84 00:05:47,173 --> 00:05:48,950 E a te servono altre prove. 85 00:05:49,103 --> 00:05:51,708 Saliamo e diamo un'altra occhiata al tappeto. 86 00:05:55,235 --> 00:05:57,252 - Comunque, come mai sei tornato? - Beh, 87 00:05:57,339 --> 00:06:00,173 la vittima era in lite con alcuni residenti possessori di cani. 88 00:06:00,223 --> 00:06:03,717 - Gli aveva vietato di portarli nel campo. - Okay, stai analizzando i cani. 89 00:06:03,747 --> 00:06:05,965 - DNA, peli... - Sì, la scientifica sta analizzando in giro. 90 00:06:05,992 --> 00:06:09,830 Okay, vi serve un cane grosso, dal pelo corto e scuro, un mastino. 91 00:06:09,875 --> 00:06:12,368 - Un Doberman, forse un Rottweiler. - Sei stato lì dentro 10 secondi, Charlie. 92 00:06:12,393 --> 00:06:14,354 Controllare i registri comunali degli animali pericolosi 93 00:06:14,378 --> 00:06:16,147 - Lo stiamo facendo... - State controllando casa per casa? 94 00:06:16,158 --> 00:06:18,598 No, in realtà stiamo controllando dal veterinario... 95 00:06:18,635 --> 00:06:20,935 Sì, buona idea, bene. 96 00:06:22,849 --> 00:06:24,096 Buona fortuna. 97 00:06:28,801 --> 00:06:29,867 Ehi. 98 00:06:31,075 --> 00:06:32,101 Ehi. 99 00:06:32,417 --> 00:06:34,281 E' Peter che voleva proteggerti. 100 00:06:34,330 --> 00:06:35,636 Avrei dovuto rifletterci bene. 101 00:06:35,660 --> 00:06:37,221 Già, nel bene e nel male. 102 00:06:37,239 --> 00:06:40,604 - Lo abbiamo giurato. - Giusto, sì, me lo ricordo. 103 00:06:41,984 --> 00:06:43,284 C'è un errore! 104 00:06:43,309 --> 00:06:45,708 No, no, è giusto. Ricordo quelle parole bellissime. 105 00:06:45,744 --> 00:06:49,204 No, guarda... hanno spostato la foto. 106 00:06:49,255 --> 00:06:51,199 Okay, ci posso arrivare. 107 00:06:51,262 --> 00:06:53,371 Beh... per la polvere? 108 00:06:53,584 --> 00:06:54,759 No. 109 00:06:54,989 --> 00:06:57,329 Perché il sole ha sbiadito i colori? 110 00:06:57,457 --> 00:07:00,811 No, ogni foto è messa in corrispondenza di un trofeo. Era... 111 00:07:01,762 --> 00:07:03,702 - qui. - Oh, sì, giusto. 112 00:07:03,864 --> 00:07:05,001 Sì. 113 00:07:05,857 --> 00:07:09,757 Quindi, Keith è entrato qui, poi è andato di sopra. 114 00:07:09,783 --> 00:07:11,265 - Giusto? - Sì. 115 00:07:16,433 --> 00:07:18,318 Perché non fuori? 116 00:07:30,149 --> 00:07:31,825 Cioè, un cane ti attacca 117 00:07:31,839 --> 00:07:34,487 invece di uscire, perché potresti scappare, 118 00:07:34,511 --> 00:07:36,806 vai di sopra così muori sicuro? 119 00:07:36,855 --> 00:07:39,895 - Sì, sono d'accordo, non ha senso, - Credo che Peter si sbagli. 120 00:07:39,920 --> 00:07:42,279 E alla grande, è il re di Sbagliolandia. 121 00:07:42,311 --> 00:07:45,809 - Sbagliolandia? - Sì, sì. meglio tornare dentro. 122 00:07:45,852 --> 00:07:48,101 Tranquilla! No, no, no, no! Dentro! 123 00:07:48,139 --> 00:07:50,426 - Charlie! Charlie! - Torna dentro, chiudi, chiudi. 124 00:07:50,858 --> 00:07:52,586 Vai dentro. 125 00:07:52,648 --> 00:07:54,967 Okay, così... Lo controllo! 126 00:07:55,211 --> 00:07:56,814 Non credo sia stato lui. 127 00:07:59,142 --> 00:08:01,513 - Cos'è successo? - Oh, un... 128 00:08:02,319 --> 00:08:03,561 un cagnolino. 129 00:08:04,519 --> 00:08:06,582 C'è solo un cane, lì fuori. 130 00:08:06,733 --> 00:08:09,631 E'... Oh, stai bene? 131 00:08:09,675 --> 00:08:12,289 - Sì, sì. Non è uno grande. E' piccolino. - Sicura? 132 00:08:12,310 --> 00:08:13,630 - Davvero? - Sì. 133 00:08:13,659 --> 00:08:16,127 Perché Keith Skinner non è scappato fuori? 134 00:08:16,216 --> 00:08:19,088 Sapete, credo che... ci fosse qualcuno col cane. 135 00:08:19,095 --> 00:08:21,143 - Sapete, l'aveva al guinzaglio. - Tesoro... 136 00:08:21,204 --> 00:08:23,391 E l'hanno usato per minacciare Skinner... 137 00:08:23,436 --> 00:08:25,847 - per farlo salire, prima di liberarlo. - Forse dobbiamo metterci a lavoro 138 00:08:25,853 --> 00:08:28,222 - perché ho lezione alle 3:30. - Assolutamente, assolutamente. 139 00:08:28,245 --> 00:08:30,798 Tu occupati del piano di sotto e io aiuto Nic di sopra. 140 00:08:45,453 --> 00:08:47,188 - Chi è? - Salve. 141 00:08:47,368 --> 00:08:49,119 - Salve. - C'è Jacqui? 142 00:08:49,123 --> 00:08:51,633 - No, starà via per qualche ora. - Oh, okay. 143 00:08:52,841 --> 00:08:55,614 Sono Mark Boydell. Grazie per il vostro lavoro. L'apprezzo molto. 144 00:08:55,668 --> 00:08:57,127 Oh, è quello che facciamo. 145 00:08:57,178 --> 00:08:59,300 E mandate il pagamento a me, il responsabile del club. 146 00:08:59,330 --> 00:09:01,103 Non voglio che debba preoccuparsene Jacqui. 147 00:09:01,689 --> 00:09:03,223 Io e Keith Skinner eravamo soci. 148 00:09:04,168 --> 00:09:06,448 Perché non fate un salto al club per un drink, quando finite? 149 00:09:07,102 --> 00:09:11,221 Ma servono delle maglie col colletto. Lascerò delle polo alla reception per voi. 150 00:09:11,288 --> 00:09:13,525 - Grazie. - Una extra large, due medie. 151 00:09:13,608 --> 00:09:14,799 Okay. 152 00:09:17,268 --> 00:09:19,748 Delle polo? Il club di golf. 153 00:09:20,022 --> 00:09:21,654 Non dovrebbe darci dei pantaloni alla zuava? 154 00:09:21,673 --> 00:09:24,475 Non ci credo, pensa che sia una taglia media. Non è poco lusinghiero? 155 00:09:24,603 --> 00:09:25,920 No, no, stai benissimo. 156 00:09:25,923 --> 00:09:27,598 - Stai benissimo così. - Grazie. 157 00:09:33,303 --> 00:09:34,944 Ehi! Ehi! 158 00:09:35,322 --> 00:09:37,688 - Salve. - Ehi, non è un sentiero pedonale, okay? 159 00:09:37,708 --> 00:09:39,408 Non dovreste essere qui. 160 00:09:39,517 --> 00:09:41,631 - Oh, giusto. - Non sapevamo la strada per il club. 161 00:09:41,681 --> 00:09:42,952 Mark Boydell ha detto che potevamo venire. 162 00:09:42,957 --> 00:09:45,748 - Non sul fairway, non l'ha detto. - Oh, giusto. Giusto. 163 00:09:46,082 --> 00:09:47,632 - Bel manto erboso, però. - Grazie. 164 00:09:47,658 --> 00:09:49,124 - Cos'è? Agrostis stolonifera? - Sì. 165 00:09:49,132 --> 00:09:50,331 Già. Penn A o G? 166 00:09:50,339 --> 00:09:51,785 - A4. - A4. 167 00:09:51,834 --> 00:09:53,566 - Sì. Lei gioca? - No. 168 00:09:53,607 --> 00:09:56,823 Voglio dire, gioco il mini golf. Noi... spesso ci giochiamo. 169 00:09:56,924 --> 00:09:58,403 No, no, siamo qui per lavoro. 170 00:09:58,423 --> 00:10:01,890 Puliamo le scene del crimine. Veniamo dalla casa di Skinner. 171 00:10:02,002 --> 00:10:03,383 Wow, giusto. 172 00:10:03,755 --> 00:10:05,237 Era messa proprio male, eh? 173 00:10:05,288 --> 00:10:08,634 - Beh... piuttosto male. - Beh... un uomo ha perso la vita. 174 00:10:09,458 --> 00:10:11,339 Sì. Già, già, certamente. 175 00:10:11,353 --> 00:10:14,479 Stiamo solo cercando un animale ferito. Un opossum... 176 00:10:14,521 --> 00:10:16,385 o forse un coniglio o una volpe. 177 00:10:16,393 --> 00:10:19,238 Celeste è una veterinaria. Avete visto niente, voi? 178 00:10:19,296 --> 00:10:22,373 - No. No, no, no. - Se vedete qualcosa, allora... 179 00:10:22,412 --> 00:10:24,628 Oh, certamente. Se vediamo qualcosa, glielo faremo sapere. 180 00:10:24,661 --> 00:10:26,681 - Certo. - Grazie. E fatemi un favore. 181 00:10:26,931 --> 00:10:28,297 Non camminate sul fairway. 182 00:10:28,376 --> 00:10:29,653 - Assolutamente. - Oh, ci scusi. 183 00:10:29,676 --> 00:10:30,772 - Usate il sentiero. - Giusto. 184 00:10:30,796 --> 00:10:32,314 - Bene. Grazie. - Okay, grazie. 185 00:10:33,608 --> 00:10:35,186 Comunque, come chiameresti questo colore? 186 00:10:36,922 --> 00:10:38,742 - Salmone chiaro, non è vero? - Carina. 187 00:10:38,911 --> 00:10:40,573 Carina, sì. Molto carina. 188 00:10:41,051 --> 00:10:43,118 Molto gradevole, molto gradevole. 189 00:10:44,373 --> 00:10:46,509 - Coppia interessante. - Già. 190 00:10:46,585 --> 00:10:48,722 Vogliono 26 dollari per un panino. 191 00:10:49,498 --> 00:10:50,856 Ah, è lo speciale Greg Norman. 192 00:10:51,111 --> 00:10:53,213 Probabilmente ti strozzi prima di finirlo. 193 00:10:53,247 --> 00:10:55,176 Che ne dici della salsiccia John Daly? 194 00:10:55,194 --> 00:10:57,174 - Ottima. - Salve. 195 00:10:57,322 --> 00:10:59,116 - Salve. Tutto bene? - Sono Eve. 196 00:10:59,133 --> 00:11:00,736 - Eve. - Nuovi membri? 197 00:11:00,961 --> 00:11:02,580 No, siamo solo visitatori. 198 00:11:03,688 --> 00:11:07,010 Beh, se state pensando di diventare nuovi membri, 199 00:11:07,032 --> 00:11:09,121 forse vi piacerebbe unirvi al nostro gruppo d'azione. 200 00:11:09,378 --> 00:11:11,179 - Siete amanti dei cani? - Eve... 201 00:11:11,209 --> 00:11:13,664 non starai cercando di intrappolare i nostri ospiti 202 00:11:13,687 --> 00:11:15,502 nella tua piccola rete di intrighi, vero? 203 00:11:15,612 --> 00:11:18,436 Tutta la situazione è sfuggita di mano, Mark. 204 00:11:18,489 --> 00:11:20,331 La polizia esaminerà il DNA di tutti i nostri cani. 205 00:11:20,352 --> 00:11:21,861 Ho ricevuto un mandato di comparizione. 206 00:11:22,654 --> 00:11:25,100 L'unico modo in cui Roddy potrebbe uccidere qualcuno sarebbe... 207 00:11:25,243 --> 00:11:27,171 sbavando su qualcuno fino alla morte. 208 00:11:28,623 --> 00:11:30,158 Beh, la saliva è molto acida. 209 00:11:30,852 --> 00:11:34,619 Abbiamo sentito che c'erano dei problemi con i proprietari dei cani e... 210 00:11:34,699 --> 00:11:36,698 Siamo felici di aiutarvi, vero, Mark? 211 00:11:36,721 --> 00:11:39,171 Ora che Keith non c'è più, ci saranno dei cambiamenti qui. 212 00:11:39,195 --> 00:11:41,375 Non dobbiamo seccare i nostri amici con certe cose. 213 00:11:41,919 --> 00:11:43,167 Comunque... 214 00:11:43,687 --> 00:11:45,011 volevo solo darvi il benvenuto. 215 00:11:45,031 --> 00:11:46,811 - Oh, grazie. - Grazie. 216 00:11:46,911 --> 00:11:48,009 Grazie. 217 00:11:51,545 --> 00:11:54,330 - Buon pomeriggio. - Grazie, Mark. 218 00:11:54,371 --> 00:11:58,185 L'unica persona a cui sembra importare della morte di Keith Skinner è la signora Skinner. 219 00:11:59,073 --> 00:12:01,069 E uccidere qualcuno aizzandogli un cane contro 220 00:12:01,087 --> 00:12:02,930 è un modo davvero personale e cattivo di agire. 221 00:12:02,953 --> 00:12:05,274 Chiunque sia stato voleva vedere la paura. 222 00:12:05,287 --> 00:12:07,736 Già, devi essere pazzo nella membrana, per fare una cosa del genere 223 00:12:07,770 --> 00:12:10,161 - solo per far passeggiare dei cani. - Pazzo nella membrana? 224 00:12:10,210 --> 00:12:12,833 Ho seguito tre semestri di psicologia. Mi sento qualificato per dirlo. 225 00:12:13,091 --> 00:12:14,830 Perché scegliere il salmone chiaro come colore? 226 00:12:14,854 --> 00:12:17,114 Un'altra ottima domanda. Tu perché lo faresti? 227 00:12:17,434 --> 00:12:19,589 Chi è quella? E' Eve Blake? 228 00:12:19,628 --> 00:12:21,136 - Dove? - Ha qualcosa in mano. 229 00:12:21,295 --> 00:12:22,995 Eve! 230 00:12:23,373 --> 00:12:24,434 Eve... 231 00:12:26,911 --> 00:12:27,965 Cosa sta facendo? 232 00:12:27,973 --> 00:12:31,273 Beh, è impulsiva, uno dei motivi per cui l'ho sposata. Dai, andiamo! 233 00:12:37,840 --> 00:12:38,882 Nic! 234 00:12:38,900 --> 00:12:40,485 Prendila, Charlie! 235 00:12:40,497 --> 00:12:42,503 - E' svelta. - Ci penso io. 236 00:12:44,977 --> 00:12:46,092 Eve! 237 00:12:48,511 --> 00:12:50,167 Molla. Molla! 238 00:12:52,807 --> 00:12:53,835 Charlie? 239 00:12:58,231 --> 00:12:59,534 Cos'è? 240 00:13:03,789 --> 00:13:05,268 Sono proprio un'idiota. 241 00:13:06,073 --> 00:13:08,949 - Non so cosa stessi pensando. - No, no. Ascolta, mi spiace. 242 00:13:08,987 --> 00:13:12,206 Anche se penso che il golf sarebbe più interessante se introducessero il placcaggio. 243 00:13:12,358 --> 00:13:15,422 Queste foto erano nella casa di Keith Skinner. 244 00:13:15,457 --> 00:13:17,423 - Come le hai prese? - Non le ho rubate. 245 00:13:17,446 --> 00:13:19,286 Non ruberei mai a Jacqui. 246 00:13:19,391 --> 00:13:21,729 - Erano nella sua casa. - No, non quando le ho trovate io. 247 00:13:21,735 --> 00:13:23,515 Erano fuori, con la spazzatura. 248 00:13:23,569 --> 00:13:25,976 In una scatola accanto ad un... bidone. 249 00:13:28,413 --> 00:13:31,171 E' così imbarazzante. 250 00:13:31,352 --> 00:13:33,281 Beccata mentre frugavo. 251 00:13:36,129 --> 00:13:38,464 Tra il mutuo e le spese del club, 252 00:13:38,488 --> 00:13:43,140 non ho un soldo per comprare nulla di carino e la gente butta via cose costose! 253 00:13:43,179 --> 00:13:46,039 - Perciò, hai preso queste cose per... - La cornice è d'argento. 254 00:13:46,634 --> 00:13:48,271 E anche l'altra. 255 00:13:48,417 --> 00:13:50,033 I soldi per loro non sono nulla. 256 00:13:50,366 --> 00:13:51,786 Lo sapevo che le avrebbe buttate. 257 00:13:52,326 --> 00:13:53,597 Come lo sapevi? 258 00:13:55,949 --> 00:13:57,598 Perché erano di Keith. 259 00:13:58,251 --> 00:14:01,187 Oh, tutti sapevano cosa combinava. 260 00:14:01,664 --> 00:14:04,033 Membri privilegiati, li chiamavano. 261 00:14:05,311 --> 00:14:07,535 - Davvero? - Jacqui lo sapeva? 262 00:14:07,862 --> 00:14:11,428 Una volta, l'ho sentita parlare con Mark Boydell al bar del club. 263 00:14:12,581 --> 00:14:13,981 Era distrutta. 264 00:14:15,192 --> 00:14:16,592 Ricorda cos'ha detto? 265 00:14:17,952 --> 00:14:20,711 Beh, non hanno più parlato quando hanno capito che potevo sentirli. Ma... 266 00:14:20,712 --> 00:14:22,372 lei stava piangendo. 267 00:14:23,152 --> 00:14:24,932 Mark la stava consolando. 268 00:14:26,612 --> 00:14:27,652 Quindi... 269 00:14:29,452 --> 00:14:31,012 mi denuncerete o cosa? 270 00:14:31,952 --> 00:14:34,786 Beh... senta, io ho solo una mezza laurea in Legge, ma... 271 00:14:35,587 --> 00:14:38,132 dato che le foto non erano nella spazzatura, penso possa stare tranquilla. 272 00:14:38,472 --> 00:14:40,172 Vorrei tenere questa, se non le dispiace. 273 00:14:40,212 --> 00:14:42,092 Può tenere la cornice. Voglio solo la foto. 274 00:14:42,192 --> 00:14:44,252 Oh, sì, sì, certo. Certo. 275 00:14:44,352 --> 00:14:45,832 Ehi, senta. 276 00:14:48,072 --> 00:14:51,420 - Apprezzerei se non dicesse... - Oh no, noi non l'abbiamo vista. Vero? 277 00:14:51,421 --> 00:14:52,592 No. No, certo. 278 00:14:52,632 --> 00:14:54,112 Non so di chi stiate parlando. 279 00:15:01,652 --> 00:15:03,972 Perché uno dovrebbe spostare una foto e non l'altra? 280 00:15:04,912 --> 00:15:07,232 Vorresti fare una cosa tipo 'poliziotto buono, poliziotto cattivo' su Jacqui Skinner? 281 00:15:07,272 --> 00:15:09,052 Beh, mi piacerebbe, tesoro, ma devo finire questo 282 00:15:09,092 --> 00:15:10,952 e poi devo sterilizzare i rifiuti organici. 283 00:15:11,052 --> 00:15:12,652 Dai. Sarà divertente. 284 00:15:12,752 --> 00:15:14,612 E' passato un mese. Si corroderanno. 285 00:15:15,972 --> 00:15:17,152 Non è mai lo stesso. 286 00:15:18,152 --> 00:15:19,192 Ciao, amore. 287 00:15:19,892 --> 00:15:20,972 Ciao, tesorino. 288 00:15:25,452 --> 00:15:26,512 Prendi il cappotto. 289 00:15:27,452 --> 00:15:29,692 No, non ho intenzione di sterilizzare o qualsiasi cosa sia. 290 00:15:30,092 --> 00:15:31,892 Neanche io. Neanche io. 291 00:15:32,492 --> 00:15:33,492 Beh, allora cosa facciamo? 292 00:15:33,892 --> 00:15:34,952 E' un segreto. 293 00:15:36,292 --> 00:15:38,932 Non è uno di quei segreti in cui finisco vestita come una cowgirl 294 00:15:38,972 --> 00:15:40,632 a vendere biglietti della lotteria porta a porta, vero? 295 00:15:40,732 --> 00:15:43,460 Di che ti lamenti? Alan ha avuto una nuova sedia a rotelle, non è vero? 296 00:15:43,961 --> 00:15:44,992 Dai, Daria. 297 00:15:47,992 --> 00:15:49,272 Ma guardati. 298 00:15:49,552 --> 00:15:50,552 Troppo bella. 299 00:15:50,892 --> 00:15:52,430 Ci vorrà solo qualche minuto. 300 00:15:52,831 --> 00:15:53,772 Non dovrà aspettare a lungo. 301 00:15:53,812 --> 00:15:55,972 Salve. Scusi se interrompo. Mi scusi solo un momento. 302 00:15:56,012 --> 00:15:56,676 Oh, salve. 303 00:15:56,677 --> 00:15:58,272 - Salve di nuovo. - Salve. 304 00:15:58,312 --> 00:15:59,765 Si ricorda che... 305 00:16:00,066 --> 00:16:02,072 ci siamo incontrati ieri, al campo da golf, tipo... 306 00:16:02,712 --> 00:16:05,292 Non direi. Avete un ordine di visita obbligatoria? 307 00:16:05,992 --> 00:16:07,212 No. No, no, no. 308 00:16:07,252 --> 00:16:09,512 No, non ce l'abbiamo. Non abbiamo nemmeno un cane. 309 00:16:09,952 --> 00:16:11,292 Ma stiamo pensando di adottarne uno, vero? 310 00:16:11,732 --> 00:16:13,552 Jess vuole un cane, così lo stiamo cercando. 311 00:16:14,392 --> 00:16:16,132 Ma volevamo davvero parlare con il veterinario. 312 00:16:16,472 --> 00:16:18,152 - E' molto occupato. - Giusto. Giusto. 313 00:16:18,192 --> 00:16:21,752 Beh, volevo avere qualche informazione sui cani da guerra. 314 00:16:22,452 --> 00:16:23,472 Cosa, esattamente? 315 00:16:23,612 --> 00:16:27,392 Beh, se c'è un allevatore o una scuola di addestramento qui intorno. 316 00:16:27,992 --> 00:16:29,032 Perché vuole saperlo? 317 00:16:29,672 --> 00:16:31,572 - Beh, vorremo saperlo... - Siamo preoccupati. 318 00:16:31,612 --> 00:16:33,652 - Siamo molto preoccupati. - Sì, davvero preoccupati. 319 00:16:33,692 --> 00:16:35,652 Perché i cani si stanno facendo questa cattiva nomea. 320 00:16:36,092 --> 00:16:39,352 E noi scriviamo dei rapporti sulle scene che puliamo. 321 00:16:39,392 --> 00:16:41,452 Sì, puliamo le scene del crimine e stiliamo un mucchio di rapporti. 322 00:16:41,492 --> 00:16:44,892 Sì, così volevamo rassicurare la gente che è stato un evento casuale, capisce? 323 00:16:44,992 --> 00:16:46,392 Certo. Certo. Una cosa eccezionale. 324 00:16:47,032 --> 00:16:49,027 Capisce? Noi amiamo il mondo animale. E... 325 00:16:49,528 --> 00:16:51,592 i cani ne fanno parte. Li amiamo. 326 00:16:51,832 --> 00:16:54,932 Beh, c'è una ditta di sorveglianza. Loro usano cani da guerra. 327 00:16:54,972 --> 00:16:56,005 Il tizio... 328 00:16:56,606 --> 00:16:57,638 Robin... 329 00:16:57,839 --> 00:16:59,392 qualcosa, porta qui i cani. 330 00:16:59,492 --> 00:17:00,472 Okay, bene. E dove si trova? 331 00:17:00,512 --> 00:17:03,572 Posso darvi l'indirizzo, ma poi dovete andarvene. Siamo pieni di lavoro. 332 00:17:03,974 --> 00:17:05,894 Okay, okay, va bene. Grazie mille. 333 00:17:06,834 --> 00:17:08,834 Hai colto la palla al balzo brillantemente, là dentro. 334 00:17:08,874 --> 00:17:10,854 Se capissi qualcosa di sport, ti paragonerei a qualcuno. 335 00:17:10,894 --> 00:17:13,174 - Beh, grazie mille. - Beh, grazie mille a te. 336 00:17:14,614 --> 00:17:17,094 Non ti preoccupare, tesoro. Non è così cattivo come sembra. Seduto. 337 00:17:17,134 --> 00:17:19,294 Oh, non è cattivo per nulla. E' un cane adorabile. 338 00:17:19,334 --> 00:17:21,834 E' un cane adorabile. Sì, sì, vero che lo sei? 339 00:17:21,874 --> 00:17:24,314 E' un ragazzone adorabile. Come ti chiami? 340 00:17:24,354 --> 00:17:26,274 - Bruno. - Bruno? Ciao, Bruno. 341 00:17:26,674 --> 00:17:28,354 Bruno, dammi la zampa. Dammi la zampa, Bruno. 342 00:17:28,454 --> 00:17:31,714 Che bravo. Che cane intelligente. Lo è, non è vero? 343 00:17:31,754 --> 00:17:34,854 Sa che il cervello di un Rottweiler è il 14% più grande della media? 344 00:17:34,934 --> 00:17:35,994 Davvero? 345 00:17:36,095 --> 00:17:37,134 Non lo sapevo. 346 00:17:37,274 --> 00:17:39,234 - Allora, è qui per il test del DNA? - Sì, sì, esatto. 347 00:17:39,274 --> 00:17:41,274 "Vieni, questa volta." Non importa se devi lavorare. 348 00:17:42,214 --> 00:17:44,034 - Studio per tatuaggi? Giusto? - Charlie... 349 00:17:44,074 --> 00:17:45,894 No, no, no. Non l'ho detto in senso dispregiativo. 350 00:17:46,034 --> 00:17:48,614 Ha dell'inchiostro sulle dita, l'ho dedotto. Però ho ragione, vero? 351 00:17:48,914 --> 00:17:49,985 Intuitivo. 352 00:17:50,186 --> 00:17:51,812 - E' un poliziotto? - No, no, no, io... 353 00:17:51,813 --> 00:17:53,634 è la mia maledizione. Noto le cose. 354 00:17:53,674 --> 00:17:56,694 Come quel simbolo, per esempio. Appartiene all'alfabeto sanscrito. 355 00:17:56,834 --> 00:18:00,294 E la ragnatela sul gomito sinistro indica che è stato in prigione. 356 00:18:00,334 --> 00:18:03,234 - Oddio, Charlie. - Non si preoccupi. Non si preoccupi. 357 00:18:03,834 --> 00:18:04,834 E' vero, ha ragione. 358 00:18:05,374 --> 00:18:07,794 - Tempo fa. Lei? - Io? 359 00:18:08,294 --> 00:18:10,134 Una notte alla stazione di polizia di Hobart. 360 00:18:10,334 --> 00:18:11,394 Troppo sidro. 361 00:18:11,834 --> 00:18:13,874 - Non proprio un criminale incallito. - Certo. 362 00:18:14,414 --> 00:18:15,474 - Dobbiamo andare. - Sì, sì, è vero. 363 00:18:15,514 --> 00:18:18,494 Esatto, perché devo preparare la salsa con cipolle e formaggio per il club del libro. 364 00:18:18,794 --> 00:18:20,394 Davvero? Cosa sta leggendo? 365 00:18:20,434 --> 00:18:22,414 "Il senso di una fine" di Julian Barnes. 366 00:18:22,454 --> 00:18:23,820 Certo, bel libro, davvero. 367 00:18:24,421 --> 00:18:25,714 Mi piace molto leggere. 368 00:18:25,814 --> 00:18:28,394 Davvero? Molto interessante. 369 00:18:28,994 --> 00:18:30,874 "Ehi, energumeno che è stato in carcere. 370 00:18:31,214 --> 00:18:34,114 Vieni al nostro club del libro. Assaggia la salsa con cipolle e formaggio." 371 00:18:34,354 --> 00:18:36,714 Bella imitazione. Sono io, vero? 372 00:18:36,954 --> 00:18:38,494 - Inspiegabile. - Siete della stampa? 373 00:18:38,794 --> 00:18:40,094 Sì, sì, lo siamo. 374 00:18:40,434 --> 00:18:42,434 - Scusate. - Sì, è così, esatto. 375 00:18:42,534 --> 00:18:43,594 Tu sei la giornalista. 376 00:18:43,634 --> 00:18:46,454 Charles Buchanan, mi occupo delle immagini. La nostra cronista di punta. 377 00:18:46,514 --> 00:18:49,554 - Sì, Jess Winter... spoon. - Di che giornale siete? 378 00:18:49,594 --> 00:18:51,094 - "Herald Sun". - "Sydney Morning Herald". 379 00:18:51,134 --> 00:18:53,454 - Davvero? Mi piace l'Herald. - Bene. 380 00:18:53,594 --> 00:18:54,954 E' online. 381 00:18:55,594 --> 00:18:57,534 - Scusate. - Scrive sul blog. 382 00:18:57,774 --> 00:19:00,334 E questo attacco da parte di un cane l'ha fatta pensare, vero, Winterspoon? 383 00:19:01,274 --> 00:19:02,874 - Esatto. - Già. 384 00:19:02,914 --> 00:19:05,934 Così ho pensato di scrivere un articolo su cani da guerra e roba simile. 385 00:19:10,014 --> 00:19:12,995 Non sarà mica una di quelle che prima fa la carina con me 386 00:19:13,014 --> 00:19:15,114 e poi mi definisce un allevatore di assassini? 387 00:19:15,714 --> 00:19:17,234 Beh, lei alleva assassini? 388 00:19:19,394 --> 00:19:21,114 Lasciate che vi mostri una cosa. 389 00:19:30,794 --> 00:19:31,814 Seduto. 390 00:19:32,934 --> 00:19:34,774 - Lui è King. - Salve, sua Maestà. 391 00:19:34,814 --> 00:19:36,994 Ora, King è un cane da guardia, giusto? 392 00:19:37,534 --> 00:19:39,494 L'ho addestrato sin da cucciolo. L'ho fatto personalmente. 393 00:19:39,594 --> 00:19:41,894 E' un cane obbediente. Ed è affidabile. 394 00:19:42,214 --> 00:19:44,494 - Le strapperebbe a morsi una mano. - Non sembra molto affidabile. 395 00:19:44,634 --> 00:19:47,094 Deve incutere timore. Ruota tutto intorno a questo. 396 00:19:47,134 --> 00:19:50,014 Ma ucciderebbe se gli desse l'ordine di farlo, vero? 397 00:19:50,154 --> 00:19:51,686 Sai, Chuck... 398 00:19:51,787 --> 00:19:53,794 penso che potrebbe diventare un articolo. 399 00:19:54,694 --> 00:19:56,274 Può mostrarci cosa sa fare? 400 00:20:08,494 --> 00:20:11,254 Allora, di che grado di resistenza alla pressione stiamo parlando? 401 00:20:11,654 --> 00:20:12,654 Mostarda! 402 00:20:14,474 --> 00:20:15,674 Bel cagnolino. 403 00:20:18,374 --> 00:20:19,834 Oddio! 404 00:20:22,134 --> 00:20:23,214 Bravo cagnolino. 405 00:20:24,114 --> 00:20:26,174 E ha visto come si è tirato indietro quando era a terra? 406 00:20:26,414 --> 00:20:27,421 Compito svolto. 407 00:20:27,722 --> 00:20:30,294 Quando ha smesso di fare resistenza, lui ha smesso di starle addosso. 408 00:20:30,334 --> 00:20:32,234 Sì, ma se gli avesse detto di uccidere... 409 00:20:32,334 --> 00:20:34,114 Il suo compito è di buttarla a terra. 410 00:20:34,654 --> 00:20:36,514 Sono addestrati a sottomettere. Tutto qui. 411 00:20:36,554 --> 00:20:38,534 Quando ho detto "cetriolo", l'ha lasciata andare. 412 00:20:38,634 --> 00:20:39,634 Come gli è stato insegnato. 413 00:20:39,674 --> 00:20:42,414 Quindi, secondo lei, il cane che ha attaccato il signor Skinner a casa sua... 414 00:20:42,514 --> 00:20:44,054 Molto probabilmente un cane da combattimento. 415 00:20:44,494 --> 00:20:48,434 O qualche povero animale addestrato da Dio solo sa chi a suon di bastonate, affamato. 416 00:20:48,534 --> 00:20:49,534 E' un atto criminale. 417 00:20:49,874 --> 00:20:52,494 Dovrebbero rinchiudere i proprietari e buttare via la chiave. 418 00:20:53,968 --> 00:20:57,602 - Dovete fare anche delle foto? - No, no, no, è tutto qui dentro. 419 00:20:57,925 --> 00:20:59,967 - Beh, dobbiamo scappare. - Sì. 420 00:20:59,968 --> 00:21:04,273 - Certo. Beh, grazie. Credo di avere tutto. - Se dovesse servirvi qualcos'altro... 421 00:21:04,274 --> 00:21:05,444 Grazie. 422 00:21:05,824 --> 00:21:07,332 Robin Boydell. 423 00:21:07,503 --> 00:21:10,226 Non è mica un parente di Mark Boydell, il gestore del campo da golf? 424 00:21:10,227 --> 00:21:11,841 Sì, è mio cugino. 425 00:21:12,975 --> 00:21:14,002 Davvero? 426 00:21:15,347 --> 00:21:17,131 Ehi, dolcezza. Notiziona! 427 00:21:17,132 --> 00:21:19,037 Il presidente del golf club, Mark Boydell, 428 00:21:19,038 --> 00:21:21,538 ha un cugino che gestisce una società di sicurezza, 429 00:21:21,539 --> 00:21:23,710 che... sei seduta? 430 00:21:23,711 --> 00:21:27,504 - Sì. - E' specializzata in cani da guerra. 431 00:21:28,231 --> 00:21:30,579 Strano che tu abbia nominato Mark, perché è appena entrato 432 00:21:30,581 --> 00:21:32,543 in casa di Jaqui Skinner. 433 00:21:32,544 --> 00:21:34,974 - Sul serio? - In modo molto circospetto. 434 00:21:34,975 --> 00:21:36,601 Penso ci sia qualcosa sotto. 435 00:21:37,065 --> 00:21:38,561 Potrebbe essere il movente. 436 00:21:38,685 --> 00:21:40,593 Pensi che abbia una relazione con lei? 437 00:21:44,176 --> 00:21:47,240 Non lo penso. Lo so. 438 00:21:48,994 --> 00:21:50,585 Devo prenderti qualcosa al supermercato? 439 00:21:51,072 --> 00:21:52,076 Salsa. 440 00:22:01,803 --> 00:22:02,944 Wow! 441 00:22:03,341 --> 00:22:05,089 - Sul serio? - Proprio così. 442 00:22:05,090 --> 00:22:06,600 Jaqui Skinner e Mark Boydell. 443 00:22:06,601 --> 00:22:10,067 - Sicura che abbia usato la lingua? - Ho improvvisato un po'. 444 00:22:10,097 --> 00:22:11,863 - Ottimo lavoro. - Quindi... 445 00:22:12,152 --> 00:22:14,182 Mark e Jaqui sono amanti. 446 00:22:14,183 --> 00:22:15,978 Forse hanno pensato di far fuori il marito. 447 00:22:15,979 --> 00:22:18,538 Una relazione extraconiugale che porta ad un omicidio. 448 00:22:18,539 --> 00:22:19,801 E' un classico. 449 00:22:19,802 --> 00:22:22,019 E con la complicità del cugino sordo di Mike. 450 00:22:22,021 --> 00:22:23,359 - Come si chiama? Robin. - Robin. 451 00:22:23,360 --> 00:22:25,907 Robin ha consapevolmente fornito un suo cane da guardia 452 00:22:25,909 --> 00:22:28,068 - per uccidere Keith Skinner? - Già, già, già. 453 00:22:28,072 --> 00:22:30,385 Il fatto dei cani che passeggiano sul campo è irrilevante. 454 00:22:30,386 --> 00:22:32,217 Serve solo a depistare. 455 00:22:32,218 --> 00:22:35,751 E Jaqui erediterebbe metà del golf club come parte della proprietà di suo marito. 456 00:22:35,752 --> 00:22:37,507 Già, proprio così. 457 00:22:37,596 --> 00:22:39,477 Proprio così. 458 00:22:39,754 --> 00:22:42,938 Charlie, che hai? Perché mi stai aiutando per il club del libro? Lo odi. 459 00:22:42,939 --> 00:22:46,164 No, no, no. Non odio il club del libro, affatto! 460 00:22:46,165 --> 00:22:47,926 Di solito a quest'ora sei nel capanno. 461 00:22:47,927 --> 00:22:51,812 - A saldare. O a fare gorgheggi. - No, ho pensato di partecipare, stasera. 462 00:22:51,814 --> 00:22:54,344 Perché, sai com'è... ho dato un'occhiata a... 463 00:22:54,346 --> 00:22:56,972 "La fine di una sensazione", di Julian Barnes, e... 464 00:22:56,973 --> 00:22:58,253 mi è piaciuto. 465 00:22:58,254 --> 00:22:59,357 Molto. 466 00:23:00,696 --> 00:23:01,934 Sul serio! 467 00:23:09,731 --> 00:23:11,621 - Nic! - Charlie! Charlie! 468 00:23:11,622 --> 00:23:12,754 Charlie! 469 00:23:14,146 --> 00:23:16,054 - Nic! - Non fa niente. 470 00:23:16,484 --> 00:23:18,497 Ciao, Duane. Quella era Nicola. 471 00:23:18,738 --> 00:23:21,426 - Devo andarmene? - No, no, no, solo... 472 00:23:21,427 --> 00:23:22,947 no, solo un minuto. 473 00:23:23,654 --> 00:23:24,658 Nic? 474 00:23:31,235 --> 00:23:32,543 Scusa, tesoro. 475 00:23:36,820 --> 00:23:39,644 Senti, mi dispiace. L'ho incontrato dal veterinario. 476 00:23:39,803 --> 00:23:42,509 Ho pensato che sarebbe stato interessante... 477 00:23:42,539 --> 00:23:44,578 invitarlo al club del libro. E' stata una sorpresa. 478 00:23:44,579 --> 00:23:47,866 - Non pensavo che portasse anche il cane. - Ma l'ha portato, Charlie, e... 479 00:23:47,867 --> 00:23:51,776 se l'hai incontrato dal veterinario, vuol dire che lui e il cane sono sospettati. 480 00:23:51,777 --> 00:23:54,943 - E ora sono in casa nostra. - Fuori casa. 481 00:23:55,349 --> 00:23:58,759 Tesoro, ti capisco perfettamente. Assolutamente. 482 00:24:00,559 --> 00:24:03,957 Allora, il cane è legato fuori e non può entrare. 483 00:24:04,304 --> 00:24:05,926 - Visto? - Sono arrivati tutti. 484 00:24:05,927 --> 00:24:09,493 - Quindi forse è il caso di salvare Duane. - Sì, va bene. 485 00:24:12,922 --> 00:24:14,572 Appena ti senti pronta, okay? 486 00:24:21,140 --> 00:24:22,343 Scusa, tesoro. 487 00:24:30,225 --> 00:24:31,745 Salsapariglia! 488 00:24:32,069 --> 00:24:35,374 Che idea ti sei fatto della prosa? Non è come seta? 489 00:24:36,131 --> 00:24:37,817 Sì, è una bella lettura. 490 00:24:38,894 --> 00:24:41,835 Già, mi è piaciuto cosa ha detto Adrian nella lettera... 491 00:24:42,123 --> 00:24:46,251 che è dovere filosofico dell'io pensante... 492 00:24:46,253 --> 00:24:49,126 esaminare la natura della propria vita, e poi... 493 00:24:49,127 --> 00:24:52,276 - magari rinunciarvi. - Tragico. C'è del... 494 00:24:52,278 --> 00:24:55,396 romanticismo che pervade tutto, non credi? 495 00:24:55,397 --> 00:24:58,641 - Janine, vuoi un po' di salsa? - Sono a dieta, Charlie, lo sai! 496 00:24:58,642 --> 00:25:00,552 - Certo. Duane? - No, grazie. 497 00:25:00,553 --> 00:25:01,801 Io ne prendo un po'. 498 00:25:01,802 --> 00:25:06,650 - Ma certo, Alan. Ecco, tutta salute! - Bruno sta bene, legato... 499 00:25:07,525 --> 00:25:09,797 - fuori? - Sì, dovrebbe. 500 00:25:10,461 --> 00:25:13,737 Se sa dove sono, non gli importa stare fuori. 501 00:25:13,795 --> 00:25:16,912 Non è meraviglioso? Ti è fedele. 502 00:25:17,061 --> 00:25:19,724 Ed è un buon cane da guardia, vero? 503 00:25:19,725 --> 00:25:20,904 Sì, magnifico. 504 00:25:21,192 --> 00:25:24,033 Ora... le tematiche di Barnes. 505 00:25:24,034 --> 00:25:27,004 Infedeltà e vendetta. Discutiamone. 506 00:25:27,005 --> 00:25:29,265 Beh, tematiche molto attuali. 507 00:25:29,266 --> 00:25:32,541 Sì, sì, vero! C'è... 508 00:25:32,542 --> 00:25:34,737 quella coppia al golf club, non è vero? 509 00:25:34,738 --> 00:25:36,560 Era un adultero, vero? La vittima. 510 00:25:36,561 --> 00:25:38,735 A quanto pare anche la moglie... 511 00:25:39,571 --> 00:25:40,862 - Jenny? - Jaqui. 512 00:25:40,863 --> 00:25:42,318 - Jaqui. - Skinner. 513 00:25:42,319 --> 00:25:45,359 Jaqui Skinner. A quanto pare sta con... 514 00:25:45,360 --> 00:25:46,888 il socio del marito. 515 00:25:46,889 --> 00:25:49,158 Non saprei. Non vivo lì. 516 00:25:49,723 --> 00:25:53,114 Porto Bruno a passeggiare sul campo. Non ho motivo di ascoltare i pettegolezzi. 517 00:25:53,116 --> 00:25:56,262 Usare un cane per uccidere un uomo è molto teatrale. 518 00:25:56,263 --> 00:25:57,781 Lo adoro! 519 00:25:57,846 --> 00:26:01,277 Forse un ex cane soldato fatto entrare dall'amante? 520 00:26:01,298 --> 00:26:02,879 I cani soldato vanno allenati costantemente, 521 00:26:02,881 --> 00:26:05,296 o nel giro di un mese perdono l'addestramento. 522 00:26:07,945 --> 00:26:09,066 L'ho sentito dire. 523 00:26:09,742 --> 00:26:11,760 Credo che nel libro... 524 00:26:11,761 --> 00:26:15,596 l'infedeltà faccia parte della trama, ma che il vero tema sia il rimpianto. 525 00:26:17,516 --> 00:26:21,032 Hai detto una cosa così profonda! 526 00:26:24,123 --> 00:26:26,806 Beh, grazie mille. Nicola vuole salutarti. 527 00:26:30,021 --> 00:26:32,797 - Grazie per essere venuto. - Grazie per l'invito. 528 00:26:33,156 --> 00:26:36,551 - Scusa per Bruno. - No, no, no, è tutta colpa mia. 529 00:26:36,552 --> 00:26:38,526 - Tutta colpa mia. - Buonanotte, Bruno. 530 00:26:38,527 --> 00:26:40,757 Già. Buonanotte, Bruno! Niente di personale. 531 00:26:40,758 --> 00:26:44,359 Dammi la zampa, la zampa. Bravo, bravo. 532 00:26:44,360 --> 00:26:46,327 Okay. Ciao, Bruno! 533 00:26:47,711 --> 00:26:50,722 - Grazie, Duane. Ci vediamo. - Grazie, a presto. 534 00:26:51,949 --> 00:26:53,087 Entri? 535 00:26:53,088 --> 00:26:54,966 Sì, sì, sì. Dopo di te, Jess. 536 00:26:55,266 --> 00:26:57,291 Ehi, ad Alan è piaciuta la salsa, eh? 537 00:27:19,936 --> 00:27:22,797 - Buongiorno, Charlie. - Ciao, Duane. Come stai? 538 00:27:23,716 --> 00:27:25,592 Non è un buon momento? Posso tornare dopo. 539 00:27:25,593 --> 00:27:27,524 - No, va bene, amico. - Sì? 540 00:27:27,667 --> 00:27:29,077 - Magnifico. - Vuoi... 541 00:27:29,079 --> 00:27:32,079 - un tè verde, o qualcos'altro? - Sì, sarebbe perfetto, grazie. 542 00:27:44,711 --> 00:27:45,717 Ciao. 543 00:27:46,344 --> 00:27:47,429 Okay. 544 00:27:48,622 --> 00:27:51,269 C'è una cosa che non dovrei dirti. 545 00:27:51,745 --> 00:27:52,848 - Cosa? - Ma... 546 00:27:52,849 --> 00:27:55,548 Credo che Charlie stia facendo qualcosa di stupido. 547 00:27:55,549 --> 00:27:56,940 Quanto stupido? 548 00:27:56,941 --> 00:27:59,049 Beh, ha detto che sarebbe tornato per ora di pranzo. 549 00:28:03,511 --> 00:28:04,930 Si tratta di cani, vero? 550 00:28:04,931 --> 00:28:06,926 O di un cane in particolare, eh? 551 00:28:06,927 --> 00:28:08,641 Cosa? Un cane che è stato qui? Bruno? 552 00:28:08,642 --> 00:28:11,172 E' andato a casa di Duane? Qual è l'indirizzo? 553 00:28:17,229 --> 00:28:18,773 Ma come fa? 554 00:28:23,002 --> 00:28:24,501 Puoi giocare a fare la mamma. 555 00:28:25,003 --> 00:28:26,514 Grazie. 556 00:28:31,131 --> 00:28:33,729 So di Bruno. 557 00:28:35,887 --> 00:28:37,935 O dovrei dire i Bruni? 558 00:28:38,495 --> 00:28:39,931 Non ti seguo. 559 00:28:40,303 --> 00:28:41,633 Davvero? 560 00:28:46,239 --> 00:28:48,776 Bene, sei mancino. Io sono destrorso. 561 00:28:48,777 --> 00:28:50,605 Uguale per i cani. 562 00:28:51,481 --> 00:28:54,819 Quando ho dato la mano a Bruno dal veterinario, mi ha offerto la zampa sinistra. 563 00:28:55,622 --> 00:28:59,352 Quando gli ho dato la mano a casa mia ieri notte, mi ha dato la destra. 564 00:29:00,432 --> 00:29:02,285 Sono due cani differenti, Duane. 565 00:29:02,286 --> 00:29:04,767 Il cane che hai portato dal veterinario, non era Bruno. 566 00:29:04,768 --> 00:29:06,061 Vero? 567 00:29:10,944 --> 00:29:16,295 Sospetto che il motivo è perché Bruno ha ucciso Keith Skinner. 568 00:29:17,993 --> 00:29:20,075 E allora cosa succede se hai ragione? 569 00:29:23,562 --> 00:29:25,331 Beh, dipende... 570 00:29:25,859 --> 00:29:27,564 se lo sapevi... 571 00:29:30,212 --> 00:29:32,088 o se l'hai scoperto dopo. 572 00:29:33,208 --> 00:29:36,395 Vorrei tanto che tu non l'avessi capito, Charlie. 573 00:30:01,285 --> 00:30:03,894 Salve, non ci sono al momento, oppure sì? 574 00:30:03,895 --> 00:30:05,427 Lasciate un messaggio comunque. 575 00:30:08,226 --> 00:30:10,566 Era il cane di Eve Blake 576 00:30:10,567 --> 00:30:13,344 che hai portato dal veterinario per il test del DNA, non è vero? 577 00:30:15,469 --> 00:30:18,345 Le ho detto che Bruno sarebbe stato tra i sospetti della polizia. 578 00:30:20,553 --> 00:30:22,082 Visto il suo passato. 579 00:30:23,764 --> 00:30:26,592 Ha accettato di aiutarmi, senza fare domande. 580 00:30:26,811 --> 00:30:28,453 Come si è liberato? 581 00:30:29,140 --> 00:30:30,514 Non lo so. 582 00:30:31,399 --> 00:30:33,818 Non sopporta gli estranei quando io non sono vicino. 583 00:30:35,013 --> 00:30:36,702 Quando sono tornato a casa... 584 00:30:37,247 --> 00:30:38,995 era bagnato fradicio. 585 00:30:39,756 --> 00:30:43,551 Sangue ovunque. La testa era ricoperta di sangue. 586 00:30:43,924 --> 00:30:46,296 Ho saputo di Keith Skinner il giorno dopo. 587 00:30:46,479 --> 00:30:48,367 Bruno ha mai fatto qualcosa... 588 00:30:48,368 --> 00:30:51,046 - ha mai attaccato qualcuno prima? - No, mai. 589 00:30:51,047 --> 00:30:53,272 Non da quando sta con me. 590 00:30:55,449 --> 00:30:57,157 Quando l'ho trovato... 591 00:31:00,038 --> 00:31:05,143 soffriva di malnutrizione ed era stato maltrattato. 592 00:31:05,716 --> 00:31:08,963 E se lo guardavi di sbieco, ti avrebbe strappato una lacrima. 593 00:31:10,877 --> 00:31:12,987 Mi ha ricordato qualcuno. 594 00:31:15,963 --> 00:31:19,009 Okay, quindi non da quando è tuo. 595 00:31:20,361 --> 00:31:23,002 Neanche un ringhio. 596 00:31:24,124 --> 00:31:26,563 E non è mai scappato. 597 00:31:28,551 --> 00:31:32,646 Forse Skinner gli ha fatto qualcosa. 598 00:31:34,011 --> 00:31:35,356 Forse. 599 00:31:38,021 --> 00:31:40,322 Duane, devi dirlo alla polizia. 600 00:31:42,129 --> 00:31:43,674 Ascolta, Charlie... 601 00:31:46,279 --> 00:31:48,214 è il mio migliore amico. 602 00:31:51,657 --> 00:31:53,641 Non posso tradirlo. 603 00:31:55,736 --> 00:31:57,492 Lo abbatteranno. 604 00:32:00,428 --> 00:32:01,955 Charlie? 605 00:32:02,002 --> 00:32:05,011 Charlie, sei lì? La polizia sta arrivando. 606 00:32:21,197 --> 00:32:24,261 Terranno il cane dal veterinario finché le scartoffie non saranno pronte, 607 00:32:24,262 --> 00:32:26,290 ma verrà abbattuto. 608 00:32:27,495 --> 00:32:28,917 Stai bene? 609 00:32:34,517 --> 00:32:36,319 Mi dispiace tanto per non avertelo detto. 610 00:32:36,320 --> 00:32:39,039 - Non volevo farti preoccupare. - E se ti scagliava il cane contro, Charlie? 611 00:32:39,040 --> 00:32:41,958 Beh, non l'ha fatto, no? 612 00:32:43,945 --> 00:32:46,420 Beh, almeno ora non potrà uccidere più nessuno. 613 00:32:46,421 --> 00:32:49,075 Già, non c'è giustizia nell'abbattere quel cane. 614 00:32:49,464 --> 00:32:52,131 Bruno era un'arma e qualcuno ha premuto il grilletto. 615 00:32:52,534 --> 00:32:54,332 Allora, chi ha premuto il grilletto? 616 00:32:55,176 --> 00:32:56,655 Beh, non è stato Duane, 617 00:32:56,656 --> 00:32:59,591 perché chiunque l'abbia portato al campo da golf quella notte 618 00:32:59,592 --> 00:33:01,772 alla fine ne ha perso il controllo. 619 00:33:03,100 --> 00:33:04,944 Ti va di fare il mio portamazze? 620 00:33:06,021 --> 00:33:08,415 Campo da golf. Scusa se non è in scala. 621 00:33:08,416 --> 00:33:12,349 Casa di Skinner. Bunker allagato. La megattera è Bruno. 622 00:33:12,350 --> 00:33:16,449 Questa è la via più diretta da casa di Skinner a casa di Duane. 623 00:33:16,450 --> 00:33:18,606 - Bel bunker di sabbia, tesoro. - Grazie, cara. 624 00:33:18,607 --> 00:33:21,745 Ora, Duane ha detto che, quando è tornato a casa, Bruno era bagnato. 625 00:33:22,008 --> 00:33:25,189 - Bruno ha nuotato nel bunker allagato. - E' quello che penso. 626 00:33:25,190 --> 00:33:29,075 Chiunque ha portato Bruno a casa di Skinner, ne ha perso il controllo 627 00:33:29,076 --> 00:33:31,634 - E quando si è liberato... - Si è precipitato a casa. 628 00:33:31,635 --> 00:33:33,988 Era confuso. Sapeva di aver sbagliato. 629 00:33:33,989 --> 00:33:35,704 Voleva solo tornare a casa. 630 00:33:35,875 --> 00:33:38,738 - Povera megattera. - Sono quasi estinte. 631 00:33:38,739 --> 00:33:40,594 Questo modellino è fantastico, Charlie, 632 00:33:40,595 --> 00:33:42,911 ma proviamo questa teoria sul campo. 633 00:33:45,885 --> 00:33:47,804 Non è zucchero. 634 00:33:51,205 --> 00:33:53,461 - Non so cosa cercare. - Sei in buona compagnia, 635 00:33:53,462 --> 00:33:54,562 non lo sappiamo neanche noi. 636 00:33:54,563 --> 00:33:57,867 Qualsiasi cosa risulti strana qui potrebbe completare il quadro da un'altra parte. 637 00:33:57,868 --> 00:34:00,819 Bruno è corso qui per tornare a casa. 638 00:34:00,820 --> 00:34:03,262 Mi chiedo se qualcuno lo abbia inseguito per portarlo indietro. 639 00:34:03,263 --> 00:34:05,248 Già, già. 640 00:34:06,649 --> 00:34:09,356 Guardate questa parte di campo, non combacia con il resto dell'erba. 641 00:34:09,357 --> 00:34:12,121 - Non è vero? - Già, hai ragione. 642 00:34:13,709 --> 00:34:17,931 Ehi! Amanti di manti erbosi o no, andate via dal campo o chiamo la sicurezza. 643 00:34:17,976 --> 00:34:20,875 Spostate le buche per stimolare i giocatori di golf? 644 00:34:20,876 --> 00:34:23,748 - Già. Ora, se non vi dispiace... - Sì, è fresca. 645 00:34:23,749 --> 00:34:25,296 Quando l'hai spostata? 646 00:34:25,672 --> 00:34:28,589 Ho iniziato mercoledì, sul tardi, e l'ho finita giovedì mattina. 647 00:34:28,590 --> 00:34:30,260 Beh, Skinner è morto mercoledì notte. 648 00:34:30,261 --> 00:34:32,373 - Ehi, aspetta un attimo... - Aspetta, aspetta, aspetta. 649 00:34:32,374 --> 00:34:34,793 Quindi significa che c'erano due buche qui... 650 00:34:34,944 --> 00:34:36,594 su questo campo, la notte che Skinner è morto. 651 00:34:36,595 --> 00:34:40,165 - Non ha niente a che fare con me. - No, no, no, no, no. Certo che no. 652 00:34:40,166 --> 00:34:42,309 E non ti dispiace disseppellirla per noi. 653 00:34:42,666 --> 00:34:45,288 Beh, no, perché abbiamo un torneo questo weekend. 654 00:34:45,289 --> 00:34:47,943 - Devo fare riposare il manto erboso. - Possiamo sempre chiamare la polizia. 655 00:34:47,944 --> 00:34:50,544 Possiamo, già, già. Qual è il numero? 656 00:34:50,545 --> 00:34:52,320 Doppio zero e qualcosa. 657 00:34:56,561 --> 00:34:57,918 Grazie. 658 00:34:58,591 --> 00:35:01,040 - Okay, eccoci. - E' come scavare per un tesoro. 659 00:35:01,041 --> 00:35:03,913 Non sai cosa sarà, ma sai che sarà fantastico. 660 00:35:16,068 --> 00:35:18,255 Ecco qua, guarda qui. 661 00:35:18,720 --> 00:35:21,260 - Non dovresti lavarlo prima? - No. 662 00:35:24,943 --> 00:35:26,546 Oddio. 663 00:35:26,872 --> 00:35:28,558 - So dove andremo. - No, non devi farlo. 664 00:35:28,559 --> 00:35:30,120 No, invece sì. 665 00:35:30,214 --> 00:35:32,244 Devo saperlo per forza. 666 00:35:35,518 --> 00:35:37,421 Tremori, sudori notturni. 667 00:35:37,422 --> 00:35:39,837 Si manifesta con orticaria. 668 00:35:39,838 --> 00:35:43,504 E comunque, pensiamo che il modo migliore per gestire la fobia di Nicola 669 00:35:43,509 --> 00:35:46,932 - sia... - E' più una paura. Una paura razionale. 670 00:35:47,473 --> 00:35:50,555 Pensiamo che il modo migliore per gestire la paura razionale di Nicola sia 671 00:35:50,920 --> 00:35:54,179 una terapia espositiva per desensibilizzarla... 672 00:35:54,180 --> 00:35:58,133 un processo che, in buone mani, può fare meraviglie. 673 00:35:58,430 --> 00:35:59,997 Sei uno psicologo? 674 00:35:59,998 --> 00:36:01,521 Da tre semestri. 675 00:36:04,760 --> 00:36:06,554 - Va bene. - Grazie. 676 00:36:06,555 --> 00:36:08,643 - Venite pure. - Okay, andiamo, cara. 677 00:36:09,351 --> 00:36:11,307 Sì, da questa parte. 678 00:36:11,308 --> 00:36:12,761 Va tutto bene. 679 00:36:13,229 --> 00:36:16,430 Non deve essere un cane grosso, ma potrebbe aiutare. 680 00:36:17,631 --> 00:36:19,488 Sì, questo qui? 681 00:36:19,489 --> 00:36:20,955 Sì. 682 00:36:24,934 --> 00:36:26,558 E questo qui invece? 683 00:36:26,559 --> 00:36:29,034 Non credo sia una buona idea. E' un po' violento. 684 00:36:29,035 --> 00:36:31,706 Bene. Pronta? Ecco qua. 685 00:36:35,445 --> 00:36:38,073 Ora basta. Devo chiedervi di andare via. 686 00:36:38,418 --> 00:36:40,368 Cara, va tutto bene. 687 00:36:40,369 --> 00:36:42,323 E' nella gabbia. Calma, calma. 688 00:36:42,324 --> 00:36:44,767 - Fuori! - Sì, sì, andiamo. 689 00:36:44,768 --> 00:36:47,581 Bene. Arrivederci. Grazie mille. 690 00:36:49,514 --> 00:36:52,831 Quindi, chiunque abbia rubato Bruno e lo abbia portato a casa di Keith Skinner 691 00:36:52,832 --> 00:36:54,721 ha fatto cadere il fischietto nella buca sul campo da golf, 692 00:36:54,722 --> 00:36:58,059 - sapendo che sarebbe stata ricoperta. - Chi sapeva della buca? 693 00:36:58,094 --> 00:36:59,614 Mark, comproprietario del campo da golf. 694 00:36:59,615 --> 00:37:01,654 Roy, lo scava buche. 695 00:37:01,655 --> 00:37:03,314 Jacqui, che vive al di là del campo. 696 00:37:03,315 --> 00:37:05,204 Ok, beh, chiunque sia stato come faceva 697 00:37:05,205 --> 00:37:07,024 a sapere che il fischietto avrebbe fatto impazzire Bruno? 698 00:37:07,025 --> 00:37:08,795 Duane è l'unico a conoscere la storia di Bruno. 699 00:37:08,796 --> 00:37:12,335 - No, non è Duane. - Sì, lo so, nessun movente. Mi hai convinta. 700 00:37:14,325 --> 00:37:16,145 Okay, uniamo le menti. 701 00:37:16,444 --> 00:37:17,582 Grande. 702 00:37:18,575 --> 00:37:20,845 Keith Skinner ha prima affrontato Bruno alla porta. 703 00:37:20,846 --> 00:37:22,674 Viene morso. Va nella stanza con il pianoforte. 704 00:37:22,675 --> 00:37:25,565 - E' obbligato ad entrarci. - Obbligato, sì. 705 00:37:25,566 --> 00:37:27,471 Credo che la foto sia il movente. 706 00:37:27,615 --> 00:37:30,484 Chiunque sia stato, era importante entrare nella stanza con il pianoforte. 707 00:37:30,485 --> 00:37:32,604 - Per via della foto. - Sì, ci ha giocato. 708 00:37:32,605 --> 00:37:35,657 "Ti sta succedendo questo, Keith Skinner, perché..." 709 00:37:35,805 --> 00:37:37,422 Perché... 710 00:37:40,945 --> 00:37:43,724 Charlie. Il numero del fotografo. 711 00:37:43,725 --> 00:37:46,320 - Vale la pena chiamare. - Vale la pena chiamare. 712 00:37:47,945 --> 00:37:50,028 Quindi, ricorda questa foto? 713 00:37:51,145 --> 00:37:52,715 Sì, ovviamente. 714 00:37:52,716 --> 00:37:55,814 Abbiamo chiamato il fotografo e ci ha detto che sia lei che Keith avete una copia. 715 00:37:55,815 --> 00:37:57,424 Era la prima grande vittoria di Keith. 716 00:37:57,425 --> 00:38:00,629 Ricorda qualcosa di quel giorno? Del torneo? 717 00:38:00,635 --> 00:38:01,675 Niente? 718 00:38:01,676 --> 00:38:05,429 No. Abbiamo aperto una bottiglia di champagne o due, e basta. 719 00:38:06,615 --> 00:38:08,955 Dev'esserci qualcosa su questa foto. 720 00:38:09,976 --> 00:38:11,394 La composizione è sbilanciata. 721 00:38:11,395 --> 00:38:13,144 Forse è stata tagliata per entrare nella cornice. 722 00:38:13,145 --> 00:38:15,382 Sì, l'originale è nel corridoio. 723 00:38:16,045 --> 00:38:17,720 Keith odiava davvero questa foto. 724 00:38:17,915 --> 00:38:19,734 Troppa attenzione sulla folla. 725 00:38:19,865 --> 00:38:21,604 Poca su di lui... 726 00:38:21,725 --> 00:38:23,014 e sul trofeo. 727 00:38:23,705 --> 00:38:25,987 C'è un viso sorridente che riconosco. 728 00:38:26,175 --> 00:38:28,689 E' l'infermiera del veterinario, Celeste, vero? 729 00:38:29,275 --> 00:38:30,934 Quanto tempo fa è stata scattata la foto? 730 00:38:30,935 --> 00:38:32,665 15 anni fa. 731 00:38:32,935 --> 00:38:34,034 Non può essere lei. 732 00:38:34,035 --> 00:38:36,381 No. E' una sosia. 733 00:38:36,405 --> 00:38:37,826 La ricordo... 734 00:38:38,265 --> 00:38:39,582 Fece... 735 00:38:40,145 --> 00:38:42,934 uno scenata quel giorno. Dovetti chiamare la polizia e il resto. 736 00:38:42,935 --> 00:38:44,798 Che tipo di scenata? 737 00:38:46,147 --> 00:38:49,106 Disse che lei e Keith avevano una relazione. 738 00:38:49,205 --> 00:38:52,346 - Davvero? - Sì. Tutti pensavano fosse pazza, ma... 739 00:38:52,525 --> 00:38:53,844 aveva dei problemi seri. 740 00:38:53,845 --> 00:38:55,934 Lui aveva la sua reputazione da difendere, vero? 741 00:38:55,935 --> 00:38:58,094 Non voglio parlare male dei morti. 742 00:38:58,095 --> 00:39:00,621 Potrebbe aiutarci a scoprire chi lo voleva morto. 743 00:39:03,445 --> 00:39:07,485 La donna nella foto, si tolse la vita non molto tempo dopo. 744 00:39:09,605 --> 00:39:12,505 Lasciandosi dietro una bambina costretta a cavarsela da sola. 745 00:39:13,385 --> 00:39:14,649 E' sua madre. 746 00:39:20,276 --> 00:39:23,494 Quindi, quando Celeste stava cercando quell'animale ferito sul campo da golf, 747 00:39:23,495 --> 00:39:27,220 in realtà stava controllando che il fischietto fosse ancora seppellito. 748 00:39:28,845 --> 00:39:30,384 E' il nostro amico, Duane. 749 00:39:32,815 --> 00:39:35,048 Scommetto che è qui per liberare Bruno. 750 00:39:35,515 --> 00:39:38,134 No, no, no, no, Charlie. Non posso entrare lì dentro. 751 00:39:38,135 --> 00:39:39,474 Non devi. Rimani qui. 752 00:39:39,475 --> 00:39:40,924 Non voglio nemmeno che entri tu. 753 00:39:40,925 --> 00:39:42,643 Voglio assicurarmi che non faccia niente di stupido. 754 00:39:42,644 --> 00:39:45,163 Celeste potrebbe essere lì. Potrebbero essere complici. 755 00:39:45,164 --> 00:39:47,384 Senti, cinque minuti, okay? Peter sarà presto qui. 756 00:39:47,385 --> 00:39:49,435 - Entro ed esco. - No, aspetta... 757 00:39:49,436 --> 00:39:51,326 Aspetta... aspetta Peter. 758 00:39:51,327 --> 00:39:52,824 Mi completi. 759 00:39:52,825 --> 00:39:53,874 Cosa? 760 00:39:55,695 --> 00:39:57,012 Charlie! 761 00:40:16,195 --> 00:40:19,708 Non baciarmi per poi scappare. Non voglio che diventi un'abitudine. 762 00:40:19,727 --> 00:40:23,744 Okay. Bene. Io sto bene, tu stai bene, sono tutti nelle gabbie. 763 00:40:23,745 --> 00:40:24,805 Okay. 764 00:40:42,995 --> 00:40:45,182 Stai bene, amico? Ciao! 765 00:40:45,294 --> 00:40:47,314 Vieni qui, vieni, vieni qui... 766 00:40:47,315 --> 00:40:49,417 ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 767 00:40:51,474 --> 00:40:52,564 - Vieni qui. - Duane, fidati. 768 00:40:52,565 --> 00:40:55,154 - Non è una buona idea. - Charlie? Cosa ci fai qui? 769 00:40:55,155 --> 00:40:57,524 Celeste, è lei che voleva morto Keith Skinner. 770 00:40:57,525 --> 00:40:59,674 - Cosa? - E' stata Celeste a prendere Bruno. 771 00:40:59,675 --> 00:41:00,774 Di cosa state parlando? 772 00:41:00,775 --> 00:41:03,574 No, amico, ti stai sbagliando. 773 00:41:03,575 --> 00:41:05,575 Celeste mi sta aiutando a riprendermi Bruno. 774 00:41:05,576 --> 00:41:07,883 Certo. Non farei mai niente per ferire un animale. 775 00:41:07,884 --> 00:41:10,214 Sappiamo di tua madre, Celeste. 776 00:41:10,215 --> 00:41:13,204 Dev'essere stato terribile essere lasciata sola così. 777 00:41:13,205 --> 00:41:15,290 Ch... non ha niente... 778 00:41:15,325 --> 00:41:16,614 a che fare con mia madre. 779 00:41:16,615 --> 00:41:19,704 - Non conoscevo nemmeno Skinner. - Sì, ma conosci Bruno. 780 00:41:19,705 --> 00:41:22,354 Sapevi che era un cane da guardia. Che era stato maltrattato. 781 00:41:22,355 --> 00:41:24,354 Te lo ha detto Duane. Gliel'hai detto, vero? 782 00:41:24,355 --> 00:41:26,294 - Lo hai usato? - La polizia sta arrivando. 783 00:41:26,295 --> 00:41:27,594 Dovresti vergognarti. 784 00:41:27,595 --> 00:41:29,606 Voi... non capite. 785 00:41:29,855 --> 00:41:32,054 Era feccia. Chiedete a chiunque. 786 00:41:32,055 --> 00:41:34,234 E non gli importava nemmeno di quello che aveva fatto. 787 00:41:34,235 --> 00:41:35,736 Non gli importava di quello che avevo passato. 788 00:41:35,737 --> 00:41:37,914 - Ti capiamo. Vero, Charlie? - E' vero, ti capiamo. 789 00:41:37,915 --> 00:41:40,082 - No, invece. Nessuno mi capisce. - No, no, no! 790 00:41:40,083 --> 00:41:42,387 - No, no, no! - No, fermo! 791 00:41:42,907 --> 00:41:44,744 Bruno, Bruno calmati! 792 00:41:44,745 --> 00:41:46,999 - Bruno! Bruno - Bruno, fermati! 793 00:41:47,055 --> 00:41:49,172 Bruno, Bruno via! 794 00:41:49,498 --> 00:41:51,527 - Bruno! Bruno fermo! - Bruno! 795 00:41:52,225 --> 00:41:53,566 Aus! 796 00:41:54,427 --> 00:41:57,455 Significa lascia! Non aiuta! 797 00:41:58,176 --> 00:42:00,074 - Bruno! - No! 798 00:42:00,197 --> 00:42:02,925 Tranquillo. Va tutto bene, tutto bene. 799 00:42:02,945 --> 00:42:05,283 Sei bravo, sei. 800 00:42:06,115 --> 00:42:08,239 Sei un bravo cane, sì. 801 00:42:08,575 --> 00:42:10,203 Ehi, va tutto bene. 802 00:42:10,645 --> 00:42:12,695 Non è colpa tua, vero? 803 00:42:12,885 --> 00:42:13,974 Non è colpa tua. 804 00:42:13,975 --> 00:42:16,771 Sei buono. Ora calmati. 805 00:42:21,976 --> 00:42:23,614 Non ha avuto tempo per andare lontano. 806 00:42:23,615 --> 00:42:26,054 Sei stata grandiosa Nic... entrare lì dentro, capire cosa è successo. 807 00:42:26,055 --> 00:42:28,324 Cosa? No, no. E' Charlie, che dovresti ringraziare. 808 00:42:28,325 --> 00:42:30,064 Stai scherzando? 809 00:42:30,065 --> 00:42:31,734 Sei stata fantastica, il modo in cui sei entrata. 810 00:42:31,735 --> 00:42:33,884 - No, tu sei stato fantastico. - No, tu sei stata fantastica. 811 00:42:33,885 --> 00:42:36,056 - No, tu. - Sei stata fantastica. 812 00:42:36,275 --> 00:42:37,990 Okay, sono stato fantastico. 813 00:42:38,885 --> 00:42:41,625 Quindi, Peter... Bruno? 814 00:42:41,815 --> 00:42:42,974 Cosa succederà? 815 00:42:42,975 --> 00:42:45,284 Non possiamo fare nulla. E' un assassino. 816 00:42:45,285 --> 00:42:46,963 Dobbiamo sopprimerlo. 817 00:42:49,675 --> 00:42:50,701 Dov'è? 818 00:42:51,216 --> 00:42:52,316 L'avete...? 819 00:42:52,545 --> 00:42:55,159 No, è laggiù, no? 820 00:42:55,445 --> 00:42:56,973 Lagg...? 821 00:43:02,975 --> 00:43:06,724 Quest'ultimo era troppo sanguinolento, Nicola. 822 00:43:06,725 --> 00:43:09,873 Insomma, chi vuole sapere i moventi dei criminali? 823 00:43:09,965 --> 00:43:11,874 Cos'è successo al tuo amico, Charlie? 824 00:43:11,875 --> 00:43:13,714 Quello con il cane e il tatuaggio a ragnatela. 825 00:43:13,715 --> 00:43:16,307 Sì, tornerà al club del libro? 826 00:43:16,308 --> 00:43:17,508 Era... 827 00:43:17,755 --> 00:43:20,094 davvero stimolante. 828 00:43:20,355 --> 00:43:22,364 Cosa gli è successo, Charlie? 829 00:43:22,365 --> 00:43:25,391 Non lo so. Non so che rispondere. 830 00:43:27,465 --> 00:43:29,644 - Vado a fare del tè. - Grazie, tesoro. 831 00:43:29,905 --> 00:43:31,746 Hai un indirizzo? 832 00:43:32,685 --> 00:43:36,672 Beh, diceva che avrebbe aperto un Bed and Breakfast a Gympie. 833 00:43:36,673 --> 00:43:37,864 Gympie? 834 00:43:41,565 --> 00:43:45,565 www.subsfactory.it