1 00:00:27,068 --> 00:00:28,236 Io... 2 00:00:28,611 --> 00:00:31,448 ...sono gli occhi della giungla. 3 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 Io vedo il passato 4 00:00:35,285 --> 00:00:37,078 e il futuro. 5 00:00:39,289 --> 00:00:41,791 Io, Kaa, 6 00:00:42,125 --> 00:00:45,503 sono stata testimone dell'arrivo dell'uomo. 7 00:00:48,006 --> 00:00:50,592 E della giungla 8 00:00:51,134 --> 00:00:53,553 che cercava di sopravvivere. 9 00:01:01,061 --> 00:01:02,437 Ho visto il caos 10 00:01:02,979 --> 00:01:06,775 e l'oscurità giungere nelle nostre terre. 11 00:01:34,010 --> 00:01:36,846 Ho visto la tigre, Shere Khan 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,681 uccidere gli uomini, 13 00:01:39,933 --> 00:01:44,395 e violare l'antica legge della giungla. 14 00:02:07,127 --> 00:02:10,713 Finché, una fatidica notte, 15 00:02:11,297 --> 00:02:14,634 ho visto la giungla riporre le proprie speranze 16 00:02:14,717 --> 00:02:16,094 nelle mani 17 00:02:16,678 --> 00:02:19,222 di una piccola creatura, 18 00:02:19,806 --> 00:02:21,641 il cui aspetto 19 00:02:22,267 --> 00:02:25,228 mai si era visto prima. 20 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 Come è arrivato qui? 21 00:04:37,652 --> 00:04:38,695 Non lo so. 22 00:04:40,989 --> 00:04:41,823 È ferito? 23 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Nessuna ferita. 24 00:04:52,208 --> 00:04:53,251 È solo. 25 00:04:54,002 --> 00:04:56,212 Non avevo mai visto un cucciolo d'uomo. 26 00:04:56,296 --> 00:04:57,255 È così... 27 00:04:59,048 --> 00:04:59,966 piccolo. 28 00:05:00,800 --> 00:05:02,468 E non ci teme. 29 00:05:05,305 --> 00:05:06,764 Che cosa ci facciamo? 30 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 Buonasera, Nisha. 31 00:05:12,812 --> 00:05:13,688 Vihaan. 32 00:05:14,856 --> 00:05:16,149 Bella serata, vero? 33 00:05:16,232 --> 00:05:17,984 Che vuoi, Tabaqui? 34 00:05:18,776 --> 00:05:20,361 Cos'è quest'odore? Carne fresca? 35 00:05:20,445 --> 00:05:22,322 Se cerchi carcasse, cerca altrove. 36 00:05:23,156 --> 00:05:24,991 Abbiamo abbastanza bocche da sfamare. 37 00:05:27,327 --> 00:05:28,828 Sono venuto in pace, Nisha. 38 00:05:38,963 --> 00:05:40,340 Il padrone ti chiama. 39 00:05:40,757 --> 00:05:41,966 È meglio che tu corra. 40 00:05:43,009 --> 00:05:44,844 Sembra di cattivo umore stasera. 41 00:05:44,927 --> 00:05:46,596 Hai ragione. 42 00:05:48,890 --> 00:05:50,350 E ne ha motivo. 43 00:05:53,436 --> 00:05:56,397 Ho trovato il cucciolo d'uomo! 44 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 Finisci di pulirlo. 45 00:05:57,857 --> 00:05:59,108 - Nisha! - Puliscilo! 46 00:05:59,400 --> 00:06:00,985 - Tu dove vai? - Da Akela. 47 00:06:01,944 --> 00:06:04,113 Devo convocare il Consiglio se vogliamo tenerlo. 48 00:06:04,447 --> 00:06:05,323 Tenerlo? 49 00:06:05,406 --> 00:06:06,657 Non lo perdere di vista. 50 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Non possiamo tenerlo! 51 00:06:19,295 --> 00:06:21,214 Nisha, hai convocato il Consiglio. 52 00:06:22,006 --> 00:06:23,257 Cosa dobbiamo discutere? 53 00:06:24,008 --> 00:06:25,176 Abbiamo trovato... 54 00:06:27,512 --> 00:06:28,679 ...un cucciolo d'uomo. 55 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 Non è un lupo. 56 00:06:34,394 --> 00:06:36,145 Il suo posto non è qui. 57 00:06:36,229 --> 00:06:37,355 Un cucciolo d'uomo! 58 00:06:37,980 --> 00:06:39,023 Vergognoso. 59 00:06:39,107 --> 00:06:40,024 Beh... 60 00:06:40,108 --> 00:06:41,734 questo sì che è inusuale. 61 00:06:43,403 --> 00:06:46,489 Nisha, vuoi crescere questo cucciolo come se fosse tuo? 62 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Sì. 63 00:06:49,158 --> 00:06:49,992 E Vihaan? 64 00:06:50,952 --> 00:06:51,786 Anche tu? 65 00:06:53,204 --> 00:06:54,038 Sì. 66 00:06:54,122 --> 00:06:55,289 Un cucciolo d'uomo! 67 00:06:55,540 --> 00:06:56,541 La legge parla chiaro. 68 00:06:58,459 --> 00:07:00,044 Non è nato in mezzo a noi. 69 00:07:01,587 --> 00:07:04,298 Chi di voi... è a favore del cucciolo? 70 00:07:05,800 --> 00:07:07,009 Io sono a favore. 71 00:07:09,303 --> 00:07:12,140 La legge dice che la vita di un cucciolo 72 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 può essere acquisita 73 00:07:14,392 --> 00:07:15,393 dietro pagamento. 74 00:07:17,103 --> 00:07:18,187 Il mio pagamento. 75 00:07:18,771 --> 00:07:19,647 Un favorevole. 76 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 Chi altri? 77 00:07:24,277 --> 00:07:25,236 Baloo. 78 00:07:25,528 --> 00:07:26,821 - Baloo! - Baloo? 79 00:07:27,196 --> 00:07:30,032 - Bagheera. - Non è un lupo. Non può votare. 80 00:07:30,116 --> 00:07:32,660 È il vostro insegnante, quindi è del branco. 81 00:07:33,661 --> 00:07:37,915 Io non sono a favore di nessun... cucciolo d'uomo. 82 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 Bagheera, sei impazzito? 83 00:07:40,793 --> 00:07:42,587 Un cucciolo d'uomo nella giungla? 84 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 Akela, 85 00:07:59,687 --> 00:08:01,939 i genitori lo cercheranno. 86 00:08:03,024 --> 00:08:06,736 I suoi genitori sono morti. 87 00:08:08,321 --> 00:08:10,031 Li ho uccisi io. 88 00:08:11,532 --> 00:08:15,411 Nessuno verrà a cercarlo. 89 00:08:17,538 --> 00:08:19,749 Non è affar tuo, Shere Khan. 90 00:08:19,832 --> 00:08:21,375 Il cucciolo è mio. 91 00:08:21,459 --> 00:08:24,378 Ho già assaggiato il sangue di sua madre. 92 00:08:25,505 --> 00:08:27,798 È un mio diritto. 93 00:08:27,882 --> 00:08:29,967 E secondo quale legge? 94 00:08:30,051 --> 00:08:31,802 È meglio che te ne vada. 95 00:08:31,886 --> 00:08:35,139 Attento, Akela. 96 00:08:35,431 --> 00:08:38,184 Non ti conviene sfidarmi. 97 00:08:40,061 --> 00:08:41,062 Questo cucciolo... 98 00:08:42,104 --> 00:08:44,232 è sotto la protezione del branco. 99 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Se ti metti contro di me, 100 00:08:47,818 --> 00:08:50,071 ti metti contro il branco. 101 00:08:51,239 --> 00:08:52,240 Tutti noi. 102 00:08:56,410 --> 00:08:57,578 Finché il capo sono io, 103 00:08:58,287 --> 00:09:00,915 questa parte della giungla per te è chiusa. 104 00:09:04,335 --> 00:09:07,964 Non sarai il capo per sempre. 105 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 Il giorno in cui mancherai una preda, 106 00:09:11,634 --> 00:09:14,178 il sangue del cucciolo d'uomo 107 00:09:14,720 --> 00:09:18,599 sgorgherà dalle mie fauci. 108 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 Il cucciolo è approvato. 109 00:09:32,446 --> 00:09:33,781 È uno di noi. 110 00:09:34,574 --> 00:09:36,617 Crescetelo come se fosse vostro. 111 00:09:37,577 --> 00:09:38,911 Finché avrò vita, 112 00:09:39,662 --> 00:09:41,539 il branco difenderà il cucciolo d'uomo. 113 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 La caccia è sacra, fratellino. 114 00:10:55,780 --> 00:10:57,740 È un nostro diritto. 115 00:10:59,408 --> 00:11:02,828 Ma non lo facciamo mai per svago. 116 00:11:19,970 --> 00:11:22,431 Aspetta. 117 00:11:24,600 --> 00:11:26,352 Li guardiamo negli occhi... 118 00:11:27,603 --> 00:11:28,938 in modo che l'anima... 119 00:11:29,355 --> 00:11:31,273 non voli via da sola. 120 00:12:07,810 --> 00:12:08,978 Bagheera... 121 00:12:19,780 --> 00:12:21,657 Quanto è vecchia la giungla? 122 00:12:22,491 --> 00:12:27,288 La giungla c'era prima che tu nascessi e ci sarà ancora... 123 00:12:30,499 --> 00:12:31,667 dopo che sarai morto. 124 00:12:32,251 --> 00:12:34,837 La giungla è eterna. 125 00:12:35,629 --> 00:12:36,797 Bagheera... 126 00:12:38,507 --> 00:12:42,261 Perché sono diverso dagli altri lupi? 127 00:12:50,478 --> 00:12:51,771 Tu non sei diverso, 128 00:12:52,605 --> 00:12:53,647 fratellino. 129 00:12:55,316 --> 00:12:57,318 Tu sei speciale. 130 00:12:58,402 --> 00:12:59,862 Certo che sei diverso. 131 00:13:01,280 --> 00:13:03,032 E ti serve un addestramento speciale. 132 00:13:04,033 --> 00:13:05,451 Sai qual è il tuo problema? 133 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Non ti concentri. 134 00:13:08,120 --> 00:13:08,954 Baloo, 135 00:13:09,413 --> 00:13:11,332 quante formiche puoi infilarti in bocca? 136 00:13:11,957 --> 00:13:13,375 Le formiche sono minuscole 137 00:13:13,834 --> 00:13:15,836 e la tua bocca è enorme. 138 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 - Secondo me... - Mowgli, ti concentri? 139 00:13:26,430 --> 00:13:27,264 Non... 140 00:13:28,349 --> 00:13:29,183 ...ti... 141 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 ...muovere. 142 00:13:37,483 --> 00:13:38,859 Perché devo farlo? 143 00:13:38,943 --> 00:13:39,902 Perché lo dico io. 144 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 Ora ripeti le tre leggi. 145 00:13:41,779 --> 00:13:43,572 "I lupi non hanno contatti con gli uomini". 146 00:13:43,656 --> 00:13:45,115 - La prossima. - Baloo... 147 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 - Che hai fatto alla coda? - La prossima! 148 00:13:48,577 --> 00:13:50,663 "I lupi non cacciano il bestiame degli uomini. 149 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 In particolare la mucca, che è sacra". 150 00:13:54,416 --> 00:13:55,334 Ti è caduta? 151 00:13:56,210 --> 00:13:57,545 Per quello non ce l'hai? 152 00:13:57,628 --> 00:13:59,547 E tu perché non hai la coda? 153 00:13:59,630 --> 00:14:02,258 Non lo so. In realtà non ci ho mai pensato. 154 00:14:02,341 --> 00:14:03,509 Terza legge. 155 00:14:03,801 --> 00:14:04,635 Ora. 156 00:14:04,718 --> 00:14:08,264 "I lupi non uccidono uomini nella giungla, perché uccidere uomini è pericoloso". 157 00:14:08,347 --> 00:14:10,349 Almeno le leggi le sai. 158 00:14:10,432 --> 00:14:13,519 Ora devo farti correre veloce come gli altri lupi. 159 00:14:18,566 --> 00:14:20,234 Non abbassare la guardia. 160 00:14:22,236 --> 00:14:24,196 Va bene, basta per oggi, Mowgli. 161 00:14:25,322 --> 00:14:27,449 Diritto alle caverne. Non andare in giro. 162 00:14:27,575 --> 00:14:32,121 - Corri come un lupo, mi hai sentito? - Non ti sento! 163 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Mowgli! 164 00:15:13,829 --> 00:15:14,914 Ciao, Mowgli. 165 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 - Bhoot! - Che stai facendo? 166 00:15:17,833 --> 00:15:20,085 - Niente. - Ehi, giochiamo? 167 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 Trovato! 168 00:15:26,675 --> 00:15:28,052 Te l'ho quasi fatta. 169 00:15:29,929 --> 00:15:30,971 Ti nascondi bene. 170 00:15:31,055 --> 00:15:32,556 Me lo ha insegnato la mamma. 171 00:15:33,015 --> 00:15:34,767 Mi ha mostrato un sacco di trucchi. 172 00:15:36,185 --> 00:15:37,770 Così posso difendermi. 173 00:15:37,853 --> 00:15:40,522 Lei dice che gli altri possono confondere 174 00:15:40,606 --> 00:15:42,816 la singolarità con la debolezza. 175 00:15:43,192 --> 00:15:45,152 Per questo a volte mi prendono in giro. 176 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Già. 177 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Anche a me. 178 00:15:49,823 --> 00:15:50,658 Andiamo. 179 00:15:51,158 --> 00:15:51,992 Gara fino a casa. 180 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 A mio segnale... 181 00:15:56,163 --> 00:15:57,039 Via! 182 00:16:11,303 --> 00:16:12,137 Ehi. 183 00:16:13,681 --> 00:16:14,640 Ciao, fratello. 184 00:16:15,891 --> 00:16:17,643 Che hai fatto oggi con Baloo? 185 00:16:17,726 --> 00:16:20,270 Mi ha messo uno scorpione addosso dovevo stare fermo. 186 00:16:20,354 --> 00:16:21,939 Dice che non mi concentro. 187 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Lo dice a tutti. 188 00:16:24,984 --> 00:16:26,735 - Com'è andata la lezione? - Bene. 189 00:16:26,986 --> 00:16:28,696 Tuo fratello mi ha detto che vai veloce. 190 00:16:28,779 --> 00:16:30,698 Corre quasi veloce quanto me. 191 00:16:30,781 --> 00:16:32,241 Quasi più di Bhoot. 192 00:16:32,324 --> 00:16:35,202 Sì, può gareggiare solo col suo amico strano! 193 00:16:35,285 --> 00:16:37,746 È normale che passino tanto tempo insieme. 194 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Gli strani si attraggono. 195 00:16:43,043 --> 00:16:44,044 Basta. 196 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 Fa male. 197 00:16:45,879 --> 00:16:46,797 Dentro, adesso. 198 00:16:47,965 --> 00:16:48,799 Grazie. 199 00:16:49,341 --> 00:16:51,635 Non dovresti lasciarti trattare così. 200 00:16:52,386 --> 00:16:53,804 Stavamo solo giocando. 201 00:16:53,887 --> 00:16:55,014 Andiamo a casa, Bhoot. 202 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 Ciao, Mowgli! 203 00:16:56,890 --> 00:16:58,267 È vero quello che ho detto. 204 00:16:58,851 --> 00:17:00,019 Sei più veloce. 205 00:17:00,102 --> 00:17:01,854 Tuo padre non è un gran corridore. 206 00:17:02,229 --> 00:17:03,355 È vero. 207 00:17:03,439 --> 00:17:04,773 Era il più lento. 208 00:17:04,857 --> 00:17:07,901 Non avrei mai pensato di finire la Corsa. Ero certo di fallire. 209 00:17:08,610 --> 00:17:11,613 - Farai tardi. - Buona caccia, papà. 210 00:17:11,697 --> 00:17:13,949 Prima di quanto pensiate verrete con me. 211 00:17:14,033 --> 00:17:15,034 Tutti voi! 212 00:17:16,869 --> 00:17:19,663 - Buona caccia! - Buona caccia a tutti! 213 00:17:30,090 --> 00:17:31,425 Questa è la giungla! 214 00:17:32,593 --> 00:17:33,844 Nella giungla 215 00:17:33,927 --> 00:17:35,137 siamo tutti cacciatori. 216 00:17:35,220 --> 00:17:39,058 E siamo tutti prede. 217 00:17:39,683 --> 00:17:41,018 Sapete cosa significa? 218 00:17:41,810 --> 00:17:43,103 Significa che voi... 219 00:17:43,771 --> 00:17:45,314 non dovete farvi prendere. 220 00:17:47,733 --> 00:17:50,694 Per questo non potete unirvi al branco 221 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 finché non avrete superato la Corsa. 222 00:17:53,655 --> 00:17:54,531 Stai attento! 223 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 "Che cos'è la Corsa, Baloo?" 224 00:18:03,874 --> 00:18:06,794 La Corsa è una caccia in cui voi... 225 00:18:07,628 --> 00:18:08,921 siete le prede. 226 00:18:11,715 --> 00:18:14,927 Bagheera qui... Conoscete Bagheera, vero? 227 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Il nostro amico Bagheera. 228 00:18:17,179 --> 00:18:18,305 Nella Corsa, 229 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Bagheera vi darà la caccia, 230 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 e se vi prende... 231 00:18:22,643 --> 00:18:23,602 avrete fallito. 232 00:18:24,603 --> 00:18:26,563 Che succede a chi... fallisce? 233 00:18:26,647 --> 00:18:28,607 Non si unisce al branco! 234 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Ma nessuno dei miei cuccioli ha mai perso. 235 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 E non cominceranno adesso. 236 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Bene. 237 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 Alleniamoci. 238 00:18:52,673 --> 00:18:53,590 Al mio segnale. 239 00:18:54,383 --> 00:18:57,469 Aspettate... Aspettate... 240 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 Via! 241 00:19:01,557 --> 00:19:02,808 Forza! 242 00:19:04,893 --> 00:19:06,019 Accelerate! 243 00:19:09,857 --> 00:19:11,275 Andiamo! 244 00:19:13,485 --> 00:19:14,486 Più veloce! 245 00:20:13,545 --> 00:20:15,714 Tu eri con le scimmie... 246 00:20:16,089 --> 00:20:17,007 di nuovo. 247 00:20:20,302 --> 00:20:22,554 Il popolo delle scimmie non ha leggi, 248 00:20:23,347 --> 00:20:26,475 sono imprevedibili, e non sanno neanche parlare. 249 00:20:26,975 --> 00:20:28,310 Sono divertenti. 250 00:20:28,602 --> 00:20:30,270 Non hanno niente di divertente. 251 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 Stagli lontano, siamo intesi? 252 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 Non mi fanno paura. 253 00:20:33,565 --> 00:20:36,193 Solo i pazzi non provano paura, Mowgli. 254 00:20:36,610 --> 00:20:38,695 E le scimmie sono particolarmente svitate. 255 00:20:39,279 --> 00:20:40,989 Non hanno paura di nulla. 256 00:20:41,615 --> 00:20:43,408 Beh, eccetto Kaa. 257 00:20:44,618 --> 00:20:46,703 Non riescono neanche a guardarla. 258 00:20:46,787 --> 00:20:47,746 Chi è Kaa? 259 00:20:48,205 --> 00:20:50,165 Non credo che tu voglia incontrare Kaa. 260 00:20:51,083 --> 00:20:53,126 Kaa, la pitonessa, 261 00:20:53,210 --> 00:20:55,212 vecchia come la giungla. 262 00:20:56,964 --> 00:20:58,590 Lei vede il passato 263 00:20:59,424 --> 00:21:00,759 e il futuro. 264 00:21:05,013 --> 00:21:05,847 Indietro! 265 00:21:09,977 --> 00:21:10,811 Guarda avanti. 266 00:21:17,776 --> 00:21:18,694 La mucca... 267 00:21:18,944 --> 00:21:21,280 è stata uccisa e lasciata lì perché venisse trovata. 268 00:21:21,738 --> 00:21:23,282 La tigre! È tornato! 269 00:21:23,365 --> 00:21:27,577 Solo Khan ucciderebbe il bestiame degli uomini. 270 00:21:27,661 --> 00:21:29,371 Un cucciolo d'uomo porterà altri uomini! 271 00:21:29,454 --> 00:21:30,497 È stata Shere Khan! 272 00:21:30,580 --> 00:21:32,916 Akela, ti avevamo detto che sarebbe successo! 273 00:21:33,000 --> 00:21:36,336 Akela, il cucciolo d'uomo ci sta mettendo tutti in pericolo. 274 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 Hai sbagliato ad accoglierlo! 275 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 Dovremmo darlo in pasto alla tigre! 276 00:21:40,674 --> 00:21:41,717 Akela, no! 277 00:21:43,051 --> 00:21:43,885 Vi prego. 278 00:21:45,721 --> 00:21:46,972 È uno di noi. 279 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 Rifletterò sulla questione. 280 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Andate! 281 00:22:05,073 --> 00:22:07,367 Shere Khan vuole portare guerra nella giungla. 282 00:22:08,702 --> 00:22:09,536 Guerra? 283 00:22:10,579 --> 00:22:12,956 Contro l'uomo? È fuori di testa? 284 00:22:13,040 --> 00:22:13,915 Contro di me. 285 00:22:15,876 --> 00:22:17,294 Sa che sto invecchiando. 286 00:22:17,794 --> 00:22:20,339 È il suo modo di portare il caos nel branco. 287 00:22:21,214 --> 00:22:23,050 Khan vuole il ragazzo. 288 00:22:23,133 --> 00:22:24,009 Lo proteggeremo. 289 00:22:24,092 --> 00:22:26,970 Sai che c'è solo un modo per proteggerlo. 290 00:22:27,512 --> 00:22:29,431 Deve andare al villaggio degli uomini. 291 00:22:30,057 --> 00:22:31,475 Tu dimentichi, Bagheera, 292 00:22:32,017 --> 00:22:34,644 che questa non è mai stata una semplice buona azione. 293 00:22:35,187 --> 00:22:36,813 La giungla sta cambiando. 294 00:22:38,023 --> 00:22:41,276 L'uomo se ne appropria sempre di più di stagione in stagione. 295 00:22:42,736 --> 00:22:43,612 E il ragazzo... 296 00:22:44,363 --> 00:22:47,699 ...potrebbe essere la nostra unica speranza di sopravvivere. 297 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 La giungla non è più sicura per lui. 298 00:22:51,828 --> 00:22:53,080 Il branco non lo accetterà. 299 00:22:53,163 --> 00:22:55,165 Lo farà se supera la Corsa. 300 00:22:55,707 --> 00:22:57,125 Baloo, è pronto? 301 00:22:57,209 --> 00:22:59,628 Certo che no. Non è un lupo! 302 00:22:59,711 --> 00:23:01,004 E tu preparalo. 303 00:23:06,968 --> 00:23:08,011 Allora, 304 00:23:08,095 --> 00:23:09,388 basta perdere tempo. 305 00:23:10,305 --> 00:23:11,973 Tu corri veloce come un lupo? 306 00:23:12,641 --> 00:23:13,725 La risposta è no. 307 00:23:14,393 --> 00:23:17,521 Hai le mani, che terminano con delle dita, 308 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 quindi usiamole. 309 00:23:18,688 --> 00:23:19,523 Cosa? 310 00:23:20,315 --> 00:23:22,734 E ora salta, fino a lì. 311 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 Forza, muoviti. 312 00:23:32,536 --> 00:23:33,412 Ancora. 313 00:23:36,123 --> 00:23:37,082 Quasi! 314 00:23:45,465 --> 00:23:46,800 - Sì! - Baloo! 315 00:26:58,116 --> 00:26:59,075 Che è successo? 316 00:27:24,768 --> 00:27:26,102 Andiamo, fratellino. 317 00:27:26,770 --> 00:27:27,604 Torniamo a casa. 318 00:27:51,086 --> 00:27:52,879 Lo sai che ci fanno quegli uomini lì? 319 00:27:56,508 --> 00:27:59,344 Danno la caccia alla tigre che ruba il loro bestiame. 320 00:28:00,136 --> 00:28:01,221 Lo uccideranno? 321 00:28:01,304 --> 00:28:02,263 Non sarà facile. 322 00:28:03,682 --> 00:28:05,016 Shere Khan... 323 00:28:05,517 --> 00:28:06,434 è furbo. 324 00:28:07,977 --> 00:28:09,104 Molto pericoloso. 325 00:28:12,774 --> 00:28:13,733 Mowgli... 326 00:28:15,360 --> 00:28:17,195 la giungla non è più sicura per te. 327 00:28:19,114 --> 00:28:22,909 Ma se potessi andare in un posto dove Shere Khan non andrebbe mai, 328 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 allora saresti al sicuro. 329 00:28:26,287 --> 00:28:27,914 Dov'è che Shere Khan non va mai? 330 00:28:30,417 --> 00:28:31,292 Beh, sai... 331 00:28:31,501 --> 00:28:32,669 Il villaggio degli uomini. 332 00:28:33,169 --> 00:28:34,504 Perché dovrei andarci? 333 00:28:39,676 --> 00:28:41,594 Perché tu sei un cucciolo d'uomo. 334 00:28:44,764 --> 00:28:47,016 Ti ho visto mentre guardi il villaggio. 335 00:28:48,810 --> 00:28:50,311 Sei uno di loro. 336 00:28:52,021 --> 00:28:53,106 Io sono un lupo. 337 00:28:53,189 --> 00:28:54,190 Mowgli... 338 00:28:59,279 --> 00:29:01,656 Lui vuole il tuo sangue, fratellino. 339 00:29:01,990 --> 00:29:04,909 Shere Khan ha ucciso i tuoi genitori uomini 340 00:29:04,993 --> 00:29:06,661 molte stagioni or sono, 341 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 e ora vuole uccidere te. 342 00:29:11,416 --> 00:29:12,667 Il branco mi proteggerà. 343 00:29:12,751 --> 00:29:14,294 Se alla Corsa fallisci... 344 00:29:14,377 --> 00:29:15,253 Non fallirò. 345 00:29:15,336 --> 00:29:16,296 Non... 346 00:29:17,213 --> 00:29:18,673 ...potrai unirti al branco. 347 00:29:19,048 --> 00:29:20,633 Non fallirò! 348 00:29:22,385 --> 00:29:23,762 Fammi una promessa. 349 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Se fallirai... 350 00:29:28,016 --> 00:29:29,434 andrai al villaggio. 351 00:29:30,935 --> 00:29:32,187 Promettimelo, Mowgli. 352 00:29:58,213 --> 00:29:59,756 Buonasera! 353 00:30:23,029 --> 00:30:23,947 Non preoccuparti. 354 00:30:24,030 --> 00:30:25,406 Ucciderò la tigre. 355 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 Questa è la volta buona. 356 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 Stai attento! 357 00:30:29,536 --> 00:30:30,745 Forza, adesso. Andiamo. 358 00:31:10,702 --> 00:31:12,871 Hai sentito l'odore del sangue, cucciolo d'uomo? 359 00:31:14,163 --> 00:31:15,123 Che cos'è? 360 00:31:19,252 --> 00:31:21,462 La creatura che ti ha fatto questo alla coda? 361 00:31:21,629 --> 00:31:23,089 Si chiama "fuoco". 362 00:31:24,007 --> 00:31:25,633 Brucia più del sole. 363 00:31:26,968 --> 00:31:28,761 Ed è più veloce di una pantera. 364 00:31:30,680 --> 00:31:33,224 La tua specie usa la magia nera, cucciolo d'uomo. 365 00:31:33,308 --> 00:31:34,851 Non è la mia specie. 366 00:31:41,524 --> 00:31:42,400 A volte... 367 00:31:43,484 --> 00:31:45,028 sogno di essere una tigre. 368 00:31:47,113 --> 00:31:49,157 Ma mi sveglio sempre iena. 369 00:32:12,388 --> 00:32:14,390 Dovresti provare a dormire un po'. 370 00:32:19,729 --> 00:32:21,648 Devi essere risposato per domani. 371 00:32:31,491 --> 00:32:32,992 A cosa pensi, amore mio? 372 00:32:34,827 --> 00:32:36,537 Quello che ho sempre voluto... 373 00:32:38,957 --> 00:32:40,375 ...in tutta la mia vita... 374 00:32:42,377 --> 00:32:43,503 ...è essere un lupo. 375 00:32:47,966 --> 00:32:49,968 Perché gli altri mi considerassero... 376 00:32:52,345 --> 00:32:53,179 ...uguale a loro. 377 00:32:56,474 --> 00:32:58,935 È la mia opportunità di provarlo. 378 00:33:00,269 --> 00:33:02,105 Provare che sono uno di loro. 379 00:33:04,023 --> 00:33:05,400 Che questa è casa mia. 380 00:33:05,483 --> 00:33:06,484 Certo che lo è. 381 00:33:10,279 --> 00:33:11,698 Questa è casa tua, Mowgli. 382 00:33:14,492 --> 00:33:17,787 Non lasciare che nessuno ti faccia pensare il contrario. 383 00:33:21,207 --> 00:33:23,543 Tu sarai sempre mio figlio, Mowgli. 384 00:33:26,212 --> 00:33:27,880 Questo nessuno lo cambierà mai. 385 00:33:59,203 --> 00:34:03,249 State per partecipare a una delle nostre tradizioni più antiche. 386 00:34:04,792 --> 00:34:06,419 La Corsa del branco. 387 00:34:07,628 --> 00:34:09,464 Coloro che supereranno il test 388 00:34:10,965 --> 00:34:12,341 avranno guadagnato il diritto 389 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 di unirsi a noi 390 00:34:14,844 --> 00:34:15,928 per la caccia notturna. 391 00:34:19,307 --> 00:34:20,683 Come di consueto, 392 00:34:22,060 --> 00:34:24,604 Bagheera sarà il vostro cacciatore. 393 00:34:27,940 --> 00:34:29,025 Mowgli! 394 00:34:29,817 --> 00:34:31,110 Buona fortuna, Mowgli! 395 00:34:41,204 --> 00:34:42,163 Verso la collina. 396 00:34:48,711 --> 00:34:49,796 Buona fortuna. 397 00:34:49,879 --> 00:34:51,047 Vi avverto. 398 00:34:51,631 --> 00:34:54,175 A Bagheera è stato chiesto di non tirarsi indietro. 399 00:34:59,972 --> 00:35:00,890 Al mio segnale. 400 00:35:06,896 --> 00:35:07,980 Via! 401 00:35:19,826 --> 00:35:20,660 Bagheera. 402 00:35:21,619 --> 00:35:22,495 Tocca a te. 403 00:36:06,247 --> 00:36:07,957 Togliti dai piedi, strano! 404 00:38:04,991 --> 00:38:06,409 Lascialo andare, Bagheera. 405 00:38:08,577 --> 00:38:09,412 Bagheera... 406 00:38:32,476 --> 00:38:33,394 In piedi. 407 00:38:54,707 --> 00:38:56,667 Hai abbassato la guardia. 408 00:38:58,419 --> 00:39:01,881 Ti avevo detto di non abbassarla mai. 409 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Cacciava solo me. 410 00:39:03,466 --> 00:39:04,842 Mi ha preso di mira. 411 00:39:04,925 --> 00:39:06,385 Lo sa che sono il più debole. 412 00:39:13,309 --> 00:39:14,852 Tutte le tue lezioni 413 00:39:16,145 --> 00:39:17,271 non servono a niente! 414 00:39:21,400 --> 00:39:22,401 Mowgli! 415 00:39:22,485 --> 00:39:24,153 Bagheera! Sta bene. 416 00:39:25,029 --> 00:39:25,946 Lascialo andare. 417 00:39:26,447 --> 00:39:27,782 Ciao, strano! 418 00:40:23,587 --> 00:40:24,588 Ehi, Mowgli. 419 00:40:39,228 --> 00:40:43,107 Ho visto come lo guardavi mentre lo sovrastavi. 420 00:40:43,190 --> 00:40:45,734 Ho fatto ciò che andava fatto. 421 00:40:45,818 --> 00:40:47,445 Mi hai preso per stupido? 422 00:40:47,528 --> 00:40:49,905 Ho visto cosa hai fatto! 423 00:40:52,032 --> 00:40:55,369 Aiuto! 424 00:40:55,786 --> 00:40:57,288 Era tra i primi! 425 00:40:57,580 --> 00:40:59,331 L'ho addestrato io. 426 00:40:59,415 --> 00:41:01,250 Perché lo hai fatto? 427 00:41:01,333 --> 00:41:02,877 Doveva fallire! 428 00:41:03,836 --> 00:41:07,089 Come fai a non vedere quanto sia in pericolo? 429 00:41:07,173 --> 00:41:10,009 Il branco lo avrebbe protetto! 430 00:41:11,051 --> 00:41:13,679 Khan lo ucciderà 431 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 e distruggerà il branco. 432 00:41:17,266 --> 00:41:19,602 Tu non sei l'unico 433 00:41:19,685 --> 00:41:21,604 a cui importa del ragazzo. 434 00:41:21,687 --> 00:41:24,523 A te importava solo che superasse la prova. 435 00:41:24,607 --> 00:41:28,319 Perché è il mio lavoro! 436 00:41:29,278 --> 00:41:31,113 Bagheera! Baloo! Quassù! 437 00:41:31,197 --> 00:41:33,240 Mowgli è stato rapito dalle scimmie! 438 00:41:39,121 --> 00:41:40,706 - Mowgli! - Mowgli! 439 00:42:05,147 --> 00:42:06,065 Lasciatemi! 440 00:42:08,484 --> 00:42:09,485 Lasciatemi! 441 00:43:59,970 --> 00:44:02,598 Accipicchia. 442 00:44:04,350 --> 00:44:06,477 Come sei cresciuto. 443 00:44:10,981 --> 00:44:14,568 E quanto caos hai portato nel branco. 444 00:44:16,528 --> 00:44:20,491 Per non parlare di quanto ne deve ancora... 445 00:44:22,201 --> 00:44:23,577 ...arrivare. 446 00:44:34,171 --> 00:44:35,005 Solo... 447 00:44:36,382 --> 00:44:38,676 un piccolo assaggio. 448 00:44:51,271 --> 00:44:52,189 Mowgli! 449 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 Bagheera! 450 00:45:56,879 --> 00:46:00,215 Lasciate stare il cucciolo d'uomo. 451 00:46:00,799 --> 00:46:04,011 Lui è nostro. 452 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Kaa... 453 00:46:52,351 --> 00:46:53,519 Mi ha salvato lei. 454 00:47:00,776 --> 00:47:01,610 Perché? 455 00:47:23,841 --> 00:47:24,800 Buona caccia! 456 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Buona caccia a tutti! 457 00:47:29,930 --> 00:47:30,889 Buona caccia! 458 00:47:31,223 --> 00:47:32,641 Buona caccia a tutti! 459 00:47:35,394 --> 00:47:36,478 Mowgli! 460 00:47:37,271 --> 00:47:38,230 Ciao, Mowgli. 461 00:47:44,278 --> 00:47:45,279 Tranquillo. 462 00:47:45,737 --> 00:47:47,489 Presto ci uniremo a loro. 463 00:47:47,739 --> 00:47:48,907 Lo so. 464 00:47:49,241 --> 00:47:51,743 La mamma dice ad per alcuni lupi serve più tempo. 465 00:47:52,119 --> 00:47:53,704 Non significa che non siamo bravi. 466 00:47:54,079 --> 00:47:56,582 Perché non andiamo anche noi a caccia? 467 00:47:56,874 --> 00:47:57,958 Io e te da soli. 468 00:47:58,041 --> 00:47:59,126 Che ne dici? 469 00:48:05,173 --> 00:48:07,926 Stai sempre da solo dopo il rapimento delle scimmie. 470 00:48:08,510 --> 00:48:09,887 Stare da soli non fa bene. 471 00:48:09,970 --> 00:48:11,638 I lupi devono stare con i lupi. 472 00:48:11,722 --> 00:48:12,681 Io non sono un lupo. 473 00:48:17,519 --> 00:48:19,354 Certo che lo sei, Mowgli. 474 00:48:19,438 --> 00:48:20,898 Il migliore che conosca! 475 00:48:21,607 --> 00:48:23,984 Perché mi stai sempre intorno, Bhoot? 476 00:48:24,359 --> 00:48:26,236 Perché sei il mio migliore amico. 477 00:48:36,038 --> 00:48:37,497 So che cosa vuol dire. 478 00:48:39,082 --> 00:48:40,250 Che nessuno ti vuole. 479 00:48:44,463 --> 00:48:46,173 Neanche io ho amici. 480 00:48:47,382 --> 00:48:49,343 Ma... ho te, e tu hai me. 481 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 E noi siamo uguali. 482 00:48:51,929 --> 00:48:53,055 Non siamo uguali. 483 00:48:53,138 --> 00:48:54,306 Certo che lo siamo. 484 00:48:54,389 --> 00:48:56,558 Tu sei speciale, e io sono speciale. 485 00:48:56,642 --> 00:48:58,310 Non siamo speciali! 486 00:48:59,227 --> 00:49:00,312 Non lo capisci? 487 00:49:01,063 --> 00:49:03,565 Non saremo mai come loro! Siamo strani! 488 00:49:04,274 --> 00:49:06,276 Tu non sei speciale, Bhoot! 489 00:49:07,110 --> 00:49:10,864 È una cosa che ti dice tua madre per farti sentire meglio 490 00:49:10,948 --> 00:49:13,325 perché sei nato sbagliato! 491 00:49:31,426 --> 00:49:32,260 Bhoot... 492 00:49:33,679 --> 00:49:34,846 Bhoot, mi dispiace. 493 00:50:38,994 --> 00:50:39,828 Kaa? 494 00:50:46,835 --> 00:50:48,003 Bene. 495 00:50:48,754 --> 00:50:50,630 Guarda chi c'è. 496 00:50:52,716 --> 00:50:54,092 Il cucciolo d'uomo, 497 00:50:54,593 --> 00:50:58,055 dal destino ancora incerto. 498 00:50:59,264 --> 00:51:02,309 Hai paura di me, cucciolo d'uomo? 499 00:51:04,311 --> 00:51:05,145 No. 500 00:51:07,022 --> 00:51:08,940 A volte la paura... 501 00:51:09,983 --> 00:51:12,736 è l'unica reazione intelligente. 502 00:51:16,364 --> 00:51:17,199 Non credi? 503 00:51:24,039 --> 00:51:25,707 Di' qualcosa. 504 00:51:28,710 --> 00:51:30,462 Altrimenti mi fai annoiare. 505 00:51:33,673 --> 00:51:35,884 E quando mi annoio... 506 00:51:37,052 --> 00:51:38,637 mi viene fame. 507 00:51:41,056 --> 00:51:41,890 È... 508 00:51:43,100 --> 00:51:46,853 È vero che tu conosci passato e futuro? 509 00:51:47,521 --> 00:51:50,065 Che cosa vuoi da me, 510 00:51:50,732 --> 00:51:51,566 cucciolo d'uomo? 511 00:51:51,650 --> 00:51:54,027 Perché mi hai salvato dal popolo delle scimmie? 512 00:51:54,778 --> 00:51:58,824 Perché credi che gli elefanti ti abbiano salvato dalla trappola delle tigre? 513 00:52:00,200 --> 00:52:05,038 L'intera giungla ti ha osservato, cucciolo d'uomo. 514 00:52:06,373 --> 00:52:07,207 Perché? 515 00:52:07,874 --> 00:52:11,336 Lo saprai anche tu di essere fuori dal comune. 516 00:52:14,214 --> 00:52:16,091 Non del tutto lupo, 517 00:52:16,174 --> 00:52:17,592 non del tutto uomo. 518 00:52:18,468 --> 00:52:19,427 Nessuno dei due... 519 00:52:20,095 --> 00:52:21,096 ...o entrambi. 520 00:52:41,283 --> 00:52:44,161 Penso che siamo entrambi d'accordo, Mowgli, 521 00:52:44,244 --> 00:52:49,166 che tu sei qualcosa che la giungla non aveva mai visto prima. 522 00:52:54,671 --> 00:52:56,298 Ogni giorno 523 00:52:57,465 --> 00:53:00,343 diventi sempre più grande. 524 00:53:01,219 --> 00:53:02,470 Ogni giorno 525 00:53:03,388 --> 00:53:06,308 ti avvicini un po' di più. 526 00:53:08,101 --> 00:53:10,645 Un giorno combatterai. 527 00:53:10,896 --> 00:53:12,022 e ucciderai. 528 00:53:14,983 --> 00:53:17,277 Un giorno parlerai, 529 00:53:18,403 --> 00:53:21,114 e la giungla ascolterà. 530 00:53:26,953 --> 00:53:31,041 Allora che cosa dirai, cucciolo d'uomo? 531 00:53:35,295 --> 00:53:36,129 Mi hai sentito? 532 00:53:41,051 --> 00:53:42,886 Il divertimento... 533 00:53:43,595 --> 00:53:45,222 comincia. 534 00:53:47,349 --> 00:53:49,267 E io mi godrò lo spettacolo. 535 00:53:55,065 --> 00:53:57,609 Non hai il diritto di essere qui, Shere Khan! 536 00:53:58,526 --> 00:54:02,989 Beh, converrai con me che io sto dove ritengo opportuno. 537 00:54:06,034 --> 00:54:09,037 Uccidi il bestiame degli uomini. Avveleni la giungla. 538 00:54:09,621 --> 00:54:11,289 Gli uomini sono qui per colpa tua! 539 00:54:11,373 --> 00:54:14,584 Sei tu che hai permesso a un uomo di vivere in mezzo a voi. 540 00:54:14,876 --> 00:54:17,796 Sei tu che hai finto che fosse un lupo. 541 00:54:18,255 --> 00:54:21,091 Quando sappiamo entrambi che non lo sarà mai. 542 00:54:21,800 --> 00:54:24,261 È e sempre sarà 543 00:54:24,636 --> 00:54:26,179 un uomo. 544 00:54:27,013 --> 00:54:27,931 Sei tu 545 00:54:28,556 --> 00:54:30,809 che hai avvelenato la giungla. 546 00:54:32,477 --> 00:54:35,563 Ma non sei più tu il capo, 547 00:54:35,647 --> 00:54:36,606 o sbaglio? 548 00:54:37,190 --> 00:54:38,650 Hai mancato una preda. 549 00:54:42,279 --> 00:54:43,822 Secondo la tua legge... 550 00:54:45,740 --> 00:54:46,783 ...il tuo branco... 551 00:54:48,034 --> 00:54:49,327 ...deve sfidarti. 552 00:54:51,496 --> 00:54:56,001 Akela ha mancato una preda! 553 00:55:00,839 --> 00:55:02,007 Come da tradizione, 554 00:55:02,882 --> 00:55:04,092 chiunque mi sconfigga 555 00:55:05,010 --> 00:55:06,761 diventerà capo del branco. 556 00:55:20,984 --> 00:55:21,860 Che succede? 557 00:55:26,031 --> 00:55:26,906 Mowgli! 558 00:55:26,990 --> 00:55:27,991 È la legge. 559 00:55:39,002 --> 00:55:39,919 A chi tocca? 560 00:56:45,110 --> 00:56:45,944 A chi tocca? 561 00:56:46,027 --> 00:56:47,028 No! 562 00:56:47,112 --> 00:56:48,238 Mowgli! 563 00:56:56,287 --> 00:56:57,122 No! 564 00:57:11,052 --> 00:57:13,721 Se ti vedo di nuovo qui 565 00:57:13,805 --> 00:57:16,808 ti darò alle fiamme 566 00:57:16,891 --> 00:57:19,227 e ti guarderò mentre bruci vivo! 567 00:57:20,562 --> 00:57:23,189 Sarò io che assaggerò il tuo sangue, 568 00:57:23,481 --> 00:57:24,899 cucciolo d'uomo. 569 00:57:36,411 --> 00:57:37,370 Vattene. 570 00:57:43,126 --> 00:57:43,960 Che cosa? 571 00:57:44,961 --> 00:57:45,920 Tu hai... 572 00:57:47,005 --> 00:57:49,007 ...usato le armi dell'uomo... 573 00:57:50,049 --> 00:57:51,134 ...contro di noi. 574 00:57:53,136 --> 00:57:55,680 Hai coperto il branco di vergogna. 575 00:57:56,431 --> 00:57:57,849 Hai coperto me... 576 00:57:59,434 --> 00:58:00,518 ...di vergogna. 577 00:58:02,937 --> 00:58:03,897 Vattene. 578 01:03:09,869 --> 01:03:10,745 Bagh... 579 01:03:19,879 --> 01:03:21,172 Ciao, fratellino. 580 01:03:24,467 --> 01:03:26,469 Sapevo che saresti venuto. 581 01:03:28,346 --> 01:03:30,556 Che mi avresti salvato. 582 01:03:33,559 --> 01:03:34,393 Mowgli... 583 01:03:38,189 --> 01:03:39,899 Non sono venuto a salvarti. 584 01:03:41,692 --> 01:03:43,486 Ma a dirti di restare. 585 01:03:45,863 --> 01:03:46,697 Cosa? 586 01:03:55,373 --> 01:03:56,624 Devi restare al villaggio. 587 01:03:57,083 --> 01:03:58,960 Non devi tornare nella giungla. 588 01:03:59,043 --> 01:04:02,505 - Ma la giungla è casa mia. - No, non lo è. Non più. 589 01:04:02,588 --> 01:04:04,382 Non posso restare qui. 590 01:04:05,716 --> 01:04:07,677 - Sì che puoi. - Non posso. 591 01:04:07,760 --> 01:04:10,096 Imparerai a capire le loro usanze. 592 01:04:10,179 --> 01:04:11,264 E potrebbe finire... 593 01:04:12,390 --> 01:04:13,432 ...per piacerti. 594 01:04:15,017 --> 01:04:16,060 Andrà tutto bene, 595 01:04:16,644 --> 01:04:17,562 fratellino. 596 01:04:17,645 --> 01:04:18,771 Come fai a saperlo? 597 01:04:18,855 --> 01:04:20,857 Tu non sei mai uscito dalla giungla. 598 01:04:28,447 --> 01:04:29,949 Sono nato in mezzo agli uomini. 599 01:04:35,329 --> 01:04:37,456 Porto i segni di un collare 600 01:04:39,125 --> 01:04:40,251 sotto il mento. 601 01:04:44,755 --> 01:04:47,633 Ho vissuto nel palazzo di un re, in una gabbia come questa. 602 01:04:48,676 --> 01:04:49,760 I pasti da una fessura. 603 01:04:51,554 --> 01:04:52,972 Per divertire gli uomini. 604 01:04:55,933 --> 01:04:58,936 Avevo sentito solo storie sulla giungla. 605 01:05:02,398 --> 01:05:03,482 Quando ti ho trovato... 606 01:05:04,901 --> 01:05:06,235 ...tante stagioni or sono... 607 01:05:08,946 --> 01:05:10,698 ...ho visto qualcosa in te. 608 01:05:12,241 --> 01:05:15,828 E ho pensato che ti avrei potuto insegnare 609 01:05:18,706 --> 01:05:20,041 ...a far parte di qualcosa. 610 01:05:20,958 --> 01:05:23,252 A essere come gli altri. 611 01:05:26,797 --> 01:05:28,424 Ma mi sbagliavo, Mowgli. 612 01:05:29,216 --> 01:05:30,801 Non ti sbagliavi. 613 01:05:35,097 --> 01:05:35,932 Mi sbagliavo. 614 01:05:38,893 --> 01:05:40,186 Bagheera... 615 01:05:42,104 --> 01:05:43,564 Ti voglio bene. 616 01:05:55,826 --> 01:05:57,036 Ero una pantera diversa 617 01:05:57,995 --> 01:05:59,121 in quella gabbia. 618 01:06:00,581 --> 01:06:01,499 Mordevo, 619 01:06:02,375 --> 01:06:03,793 graffiavo, 620 01:06:05,086 --> 01:06:08,047 e passavo la mia intera esistenza lottando. 621 01:06:10,091 --> 01:06:11,050 Finché un giorno... 622 01:06:12,468 --> 01:06:13,552 ...ho smesso e basta. 623 01:06:17,974 --> 01:06:19,141 Ho smesso di lottare. 624 01:06:22,353 --> 01:06:23,771 Ho guadagnato la loro fiducia. 625 01:06:25,189 --> 01:06:27,024 Fa' che si fidino di te, fratellino. 626 01:06:36,117 --> 01:06:37,076 Bagheera! 627 01:06:38,411 --> 01:06:40,705 Non mi lasciare qui! 628 01:06:43,833 --> 01:06:45,835 Torna indietro! 629 01:08:05,081 --> 01:08:06,248 Ehi! 630 01:08:55,798 --> 01:08:57,007 Impari in fretta. 631 01:09:02,138 --> 01:09:03,180 La preferisco cotta. 632 01:09:11,355 --> 01:09:12,898 Ho visto la tua cicatrice. 633 01:09:21,907 --> 01:09:22,741 Tigre. 634 01:09:26,579 --> 01:09:28,622 A quanto pare abbiamo lo stesso nemico. 635 01:10:07,119 --> 01:10:10,956 Sta' tranquillo. 636 01:10:12,166 --> 01:10:14,627 Tranquillo, non è niente. 637 01:10:51,914 --> 01:10:55,876 Tieni, questa puoi tenerla. 638 01:12:52,117 --> 01:12:53,744 Così puoi cacciare. 639 01:13:01,377 --> 01:13:02,211 Tieni. 640 01:13:56,723 --> 01:13:57,558 Ciao, fratello! 641 01:13:59,601 --> 01:14:00,602 Ciao, Mowgli. 642 01:14:04,898 --> 01:14:06,024 Sembri diverso. 643 01:14:14,575 --> 01:14:15,617 Che ci fai qui? 644 01:14:16,118 --> 01:14:17,244 È per Shere Khan. 645 01:14:18,203 --> 01:14:19,037 È lui il capo ora. 646 01:14:20,205 --> 01:14:21,623 Ce ne siamo dovuti andare. 647 01:14:21,707 --> 01:14:23,834 Almeno quelli ancora vicini ad Akela. 648 01:14:23,917 --> 01:14:26,003 E... gli altri? 649 01:14:26,378 --> 01:14:28,464 Vengono in gruppi, di notte. 650 01:14:29,923 --> 01:14:30,841 Ci minacciano. 651 01:14:31,842 --> 01:14:32,968 Il nostro popolo. 652 01:14:35,762 --> 01:14:37,306 Non è più un mio problema. 653 01:14:37,389 --> 01:14:39,349 - Mowgli... - Non è un mio problema. 654 01:14:39,433 --> 01:14:41,852 Ci hanno spinto al limite della giungla. 655 01:14:42,811 --> 01:14:44,980 E Khan non smette di uccidere bestiame. 656 01:14:45,063 --> 01:14:45,898 Fratello... 657 01:14:48,108 --> 01:14:50,068 Temiamo ciò che l'uomo potrebbe farci. 658 01:14:53,989 --> 01:14:55,657 Il branco ha bisogno di te. 659 01:14:57,910 --> 01:14:59,995 Non sembrava quando mi hanno scacciato. 660 01:15:06,710 --> 01:15:07,544 Ti prego! 661 01:15:09,963 --> 01:15:10,839 Torna a casa. 662 01:15:20,974 --> 01:15:22,226 Casa mia è questa ora. 663 01:17:01,742 --> 01:17:03,076 Lockwood, 664 01:17:04,661 --> 01:17:08,749 quando ucciderai la tigre? Ha ucciso molti animali. 665 01:17:09,249 --> 01:17:10,375 È furba. 666 01:17:12,836 --> 01:17:14,421 Sa coprire le sue tracce. 667 01:17:16,965 --> 01:17:20,302 Hai mai fallito? 668 01:17:21,261 --> 01:17:22,346 Solo una volta, 669 01:17:23,513 --> 01:17:24,723 solo una. 670 01:17:26,933 --> 01:17:28,101 Tigre? 671 01:17:31,855 --> 01:17:32,814 Elefante. 672 01:17:36,902 --> 01:17:38,862 Ma gli ho spezzato una zanna. 673 01:17:40,739 --> 01:17:44,326 Da allora non ho mai mancato una preda. 674 01:17:53,377 --> 01:17:55,420 Catturerò la vostra tigre. 675 01:17:59,257 --> 01:18:01,051 Non ho dubbi, la prenderò. 676 01:18:05,347 --> 01:18:06,223 La prenderò. 677 01:20:04,466 --> 01:20:05,425 Bellissimo. 678 01:20:06,802 --> 01:20:07,677 Non trovi? 679 01:20:12,182 --> 01:20:13,725 Il mio primo albino. 680 01:20:18,396 --> 01:20:19,439 E questo... 681 01:20:19,981 --> 01:20:22,859 è il mio primo serraglio personale. 682 01:20:29,699 --> 01:20:32,452 Tu non capisci... 683 01:20:33,787 --> 01:20:35,997 ...una parola di quello che dico, 684 01:20:36,081 --> 01:20:36,915 vero? 685 01:20:43,713 --> 01:20:45,507 Non si può essere tutti studiosi. 686 01:20:49,678 --> 01:20:51,596 E Dio sa che io non lo sono. 687 01:22:48,672 --> 01:22:51,341 Ti mostrerò il cacciatore che te l'ha spezzata 688 01:22:53,259 --> 01:22:55,929 se tu aiuterai me a liberare la giungla dalla tigre. 689 01:23:00,475 --> 01:23:03,103 Shere Khan non ci ha portato altro che caos. 690 01:23:11,486 --> 01:23:13,738 Akela, dobbiamo uccidere la tigre. 691 01:23:15,740 --> 01:23:17,617 Piuttosto morirei, 692 01:23:18,326 --> 01:23:20,620 prima di violare le leggi della giungla. 693 01:23:21,788 --> 01:23:22,789 E il nostro popolo... 694 01:23:24,249 --> 01:23:25,250 I tuoi amici... 695 01:23:26,209 --> 01:23:27,168 sono con me. 696 01:23:28,461 --> 01:23:31,006 Io non sono più vincolato a quelle leggi, Akela, 697 01:23:31,172 --> 01:23:33,508 e questa non è la giungla di un tempo. 698 01:23:34,384 --> 01:23:35,760 Quando eri un cucciolo, 699 01:23:35,844 --> 01:23:38,638 ti ho guardato negli occhi e non ho visto paura. 700 01:23:39,472 --> 01:23:41,307 Allora ho pensato 701 01:23:41,391 --> 01:23:44,728 che un giorno avresti portato pace nella giungla. 702 01:23:46,688 --> 01:23:49,065 Ora però sei diventato un uomo, Mowgli. 703 01:23:49,607 --> 01:23:50,775 Io non sono un uomo. 704 01:23:52,277 --> 01:23:53,737 Ma non sono neanche un lupo. 705 01:23:59,993 --> 01:24:01,202 Chi di voi mi segue? 706 01:24:01,286 --> 01:24:02,829 Non possiamo, Mowgli. 707 01:24:05,040 --> 01:24:07,709 La legge della giungla è sacra. 708 01:24:11,212 --> 01:24:12,213 Bagheera. 709 01:24:20,680 --> 01:24:22,432 Domani la tigre morirà. 710 01:25:09,229 --> 01:25:10,313 Khan! 711 01:25:19,739 --> 01:25:20,949 Il ragazzo ha bisogno di noi. 712 01:25:25,495 --> 01:25:27,705 Sono qui! 713 01:25:30,708 --> 01:25:33,086 Khan! 714 01:25:56,359 --> 01:25:58,319 Guardati. 715 01:25:58,403 --> 01:26:02,907 Usare un'arma umana per andare a caccia. 716 01:26:05,451 --> 01:26:07,829 Che direbbero Baloo e Bagheera? 717 01:26:18,214 --> 01:26:20,091 Che cosa fa? 718 01:28:22,964 --> 01:28:24,215 È lui il cacciatore! 719 01:28:39,605 --> 01:28:40,606 Andiamo. 720 01:29:12,305 --> 01:29:14,307 Riesco ancora a sentire 721 01:29:14,974 --> 01:29:16,642 le grida di tua madre 722 01:29:17,018 --> 01:29:20,480 la notte in cui le ho tolto la vita. 723 01:30:35,304 --> 01:30:36,180 Akela! 724 01:30:41,936 --> 01:30:45,982 Perdonami per aver dubitato di te, Mowgli. 725 01:30:50,319 --> 01:30:51,946 Adesso tocca a te. 726 01:30:57,577 --> 01:30:58,828 Sei tu il loro capo. 727 01:33:45,578 --> 01:33:47,455 Riposa ora, Shere Khan. 728 01:33:48,873 --> 01:33:50,249 Placa la tua collera. 729 01:34:27,453 --> 01:34:31,415 Senza più la tigre né il cacciatore, 730 01:34:31,957 --> 01:34:36,003 il futuro passò dall'oscurità 731 01:34:36,545 --> 01:34:37,797 alla luce. 732 01:34:38,964 --> 01:34:40,299 Mowgli, 733 01:34:40,591 --> 01:34:42,718 uomo e lupo, 734 01:34:42,802 --> 01:34:44,887 entrambi e nessuno, 735 01:34:45,179 --> 01:34:48,265 aveva dato una voce alla giungla. 736 01:34:49,100 --> 01:34:51,894 E per il tempo in cui vegliò su di essa, 737 01:34:51,977 --> 01:34:56,440 regnò una pace duratura. 738 01:35:47,742 --> 01:35:51,078 TRATTO DALLE STORIE DI RUDYARD KIPLING 739 01:37:09,782 --> 01:37:12,910 NETFLIX e WARNER BROS. PICTURES PRESENTANO 740 01:43:40,464 --> 01:43:42,466 Sottotitoli: Rachele Agnusdei