1
00:00:27,069 --> 00:00:28,237
Aku...
2
00:00:28,612 --> 00:00:31,448
adalah mata hutan.
3
00:00:32,449 --> 00:00:34,826
Aku mampu melihat masa lalu
4
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
dan masa depan.
5
00:00:39,289 --> 00:00:41,792
Inilah aku, Kaa,
6
00:00:42,125 --> 00:00:45,504
yang menyaksikan kedatangan manusia.
7
00:00:48,006 --> 00:00:50,592
Dan hutan
8
00:00:51,134 --> 00:00:53,554
berusaha bertahan.
9
00:01:01,061 --> 00:01:02,437
Aku melihat kekacauan
10
00:01:02,980 --> 00:01:06,775
dan kegelapan tiba di tanah kami.
11
00:01:34,011 --> 00:01:36,847
Aku melihat sang harimau, Shere Khan,
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,682
membunuh manusia,
13
00:01:39,933 --> 00:01:44,396
dan melanggar hukum kuno hutan.
14
00:02:07,127 --> 00:02:08,295
Lalu,
15
00:02:08,879 --> 00:02:10,714
pada suatu malam,
16
00:02:11,298 --> 00:02:14,635
aku lihat hutan meletakkan harapannya
17
00:02:14,718 --> 00:02:16,094
ke dalam tangan...
18
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
makhluk kecil,
19
00:02:19,806 --> 00:02:21,642
yang jenisnya...
20
00:02:22,267 --> 00:02:25,228
belum pernah dilihat sebelumnya.
21
00:04:35,484 --> 00:04:36,902
Bagaimana dia bisa di sini?
22
00:04:37,652 --> 00:04:38,695
Entahlah.
23
00:04:40,989 --> 00:04:41,823
Apa dia terluka?
24
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
Tak ada luka.
25
00:04:52,209 --> 00:04:53,251
Dia sendirian.
26
00:04:54,002 --> 00:04:56,213
Aku belum pernah lihat anak manusia.
27
00:04:56,296 --> 00:04:57,255
Dia sangat...
28
00:04:59,049 --> 00:04:59,966
kecil.
29
00:05:00,801 --> 00:05:02,469
Dia tak takut pada kita.
30
00:05:05,180 --> 00:05:07,140
Ap yang kita lakukan apa padanya?
31
00:05:11,311 --> 00:05:12,562
Malam, Nisha,
32
00:05:12,813 --> 00:05:13,688
Vihaan.
33
00:05:14,856 --> 00:05:16,149
Malam yang indah, bukan?
34
00:05:16,233 --> 00:05:18,068
Apa yang kau inginkan, Tabaqui?
35
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
Bau apa itu? Mangsa baru?
36
00:05:20,445 --> 00:05:22,364
Jika tulang yang kau mau,
cari tempat lain.
37
00:05:23,156 --> 00:05:24,991
Ada cukup mulut tuk diberi makan.
38
00:05:27,327 --> 00:05:28,829
Aku tak bermaksud buruk, Nisha.
39
00:05:38,964 --> 00:05:40,340
Tuanmu memanggil.
40
00:05:40,715 --> 00:05:42,008
Sebaiknya kau cepat pergi.
41
00:05:43,009 --> 00:05:44,845
Dia terdengar kesal malam ini.
42
00:05:44,928 --> 00:05:46,596
Memang.
43
00:05:48,890 --> 00:05:50,350
Dan karena alasan bagus.
44
00:05:53,436 --> 00:05:56,398
Aku temukan anak manusianya!
45
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
Terus bersihkan dia.
46
00:05:57,858 --> 00:05:59,109
- Nisha.
- Bersihkan dia!
47
00:05:59,401 --> 00:06:00,986
- Mau ke mana kau?
- Menemui Akela.
48
00:06:01,778 --> 00:06:04,197
Rapat dewan harus diadakan
jika kita ingin merawatnya.
49
00:06:04,447 --> 00:06:05,323
Merawatnya?!
50
00:06:05,407 --> 00:06:06,783
Jangan lepaskan
matamu darinya.
51
00:06:06,867 --> 00:06:09,119
Kita tak bisa merawatnya!
52
00:06:19,254 --> 00:06:21,214
Nisha, kau meminta rapat dewan.
53
00:06:22,007 --> 00:06:23,258
Ada masalah apa?
54
00:06:24,009 --> 00:06:25,385
Kami telah menemukan...
55
00:06:27,512 --> 00:06:28,680
anak manusia.
56
00:06:33,351 --> 00:06:34,311
Itu bukan serigala.
57
00:06:34,394 --> 00:06:36,146
Dia tak seharusnya di sini.
58
00:06:36,229 --> 00:06:37,355
Anak manusia!
59
00:06:37,981 --> 00:06:39,024
Memalukan.
60
00:06:39,107 --> 00:06:40,025
Yah,
61
00:06:40,108 --> 00:06:41,776
ini memang sangat tak biasa.
62
00:06:42,903 --> 00:06:43,737
Nisha,
63
00:06:44,112 --> 00:06:46,531
kau ingin membesarkan anak ini
seperti anakmu sendiri?
64
00:06:47,282 --> 00:06:48,116
Ya.
65
00:06:49,159 --> 00:06:49,993
Dan Vihaan?
66
00:06:50,952 --> 00:06:51,786
Kau juga?
67
00:06:53,204 --> 00:06:54,039
Ya.
68
00:06:54,122 --> 00:06:55,290
Itu anak manusia!
69
00:06:55,540 --> 00:06:56,625
Kau tahu hukumnya.
70
00:06:58,460 --> 00:07:00,045
Anak ini tak dilahirkan di sini.
71
00:07:01,588 --> 00:07:04,299
Jadi, siapa di sini yang
bicara atas anak ini?
72
00:07:05,800 --> 00:07:07,010
Aku bicara atas anak itu.
73
00:07:09,304 --> 00:07:12,140
Hukum menyatakan nyawa seorang anak...
74
00:07:12,849 --> 00:07:13,850
dapat dibeli...
75
00:07:14,392 --> 00:07:15,393
dengan harga tertentu.
76
00:07:17,103 --> 00:07:18,188
Aku membawa bayaranku.
77
00:07:18,772 --> 00:07:19,648
Sudah satu.
78
00:07:21,274 --> 00:07:23,109
Siapa lagi bicara atas anak ini?
79
00:07:24,277 --> 00:07:25,236
Baloo.
80
00:07:25,528 --> 00:07:26,821
- Baloo!
- Baloo?
81
00:07:26,947 --> 00:07:28,490
- Bagheera...
- Dia bukan serigala.
82
00:07:28,573 --> 00:07:30,033
Dia tak punya hak.
83
00:07:30,116 --> 00:07:32,661
Dia guru anak-anakmu.
Itu membuatnya anggota kawananmu.
84
00:07:33,662 --> 00:07:35,872
Aku tak bicara atas...
85
00:07:36,873 --> 00:07:37,916
anak manusia.
86
00:07:38,917 --> 00:07:40,710
Bagheera, apa kau sudah gila?
87
00:07:40,794 --> 00:07:42,587
Anak manusia hidup di hutan?
88
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
Akela,
89
00:07:59,688 --> 00:08:01,940
orangtuanya akan datang.
90
00:08:03,024 --> 00:08:06,736
Orangtuanya sudah mati.
91
00:08:08,321 --> 00:08:10,031
Aku membunuh mereka.
92
00:08:11,533 --> 00:08:15,412
Tak ada yang akan mencarinya.
93
00:08:17,539 --> 00:08:19,749
Ini bukan urusanmu, Shere Khan.
94
00:08:19,833 --> 00:08:21,376
Anak itu milikku.
95
00:08:21,459 --> 00:08:24,379
Aku sudah merasakan darah ibunya.
96
00:08:25,505 --> 00:08:27,799
Ini hakku.
97
00:08:27,882 --> 00:08:29,968
Hakmu berdasar hukum siapa?
98
00:08:30,051 --> 00:08:31,803
Sebaiknya kau pergi sekarang.
99
00:08:31,886 --> 00:08:35,140
Hati-hati, Akela.
100
00:08:35,432 --> 00:08:38,184
Kau tak mau menantangku.
101
00:08:40,061 --> 00:08:41,062
Anak ini...
102
00:08:42,105 --> 00:08:44,232
di bawah perlindungan kawanan ini.
103
00:08:44,816 --> 00:08:47,193
Jika kau ingin melawanku,
104
00:08:47,819 --> 00:08:50,071
kau melawan kawanan ini.
105
00:08:51,239 --> 00:08:52,240
Kami semua.
106
00:08:56,411 --> 00:08:57,620
Selama aku memimpin,
107
00:08:58,288 --> 00:09:00,915
bagian hutan ini terlarang untukmu.
108
00:09:04,335 --> 00:09:07,964
Kau tak bisa memimpin selamanya.
109
00:09:08,548 --> 00:09:10,717
Hari di mana kau gagal membunuh mangsamu,
110
00:09:11,634 --> 00:09:14,179
darah anak manusia itu...
111
00:09:14,721 --> 00:09:18,600
akan mewarnai daguku.
112
00:09:30,653 --> 00:09:31,946
Anak ini telah diterima.
113
00:09:32,447 --> 00:09:33,782
Dia bagian dari kita.
114
00:09:34,574 --> 00:09:36,618
Kau akan mengajarnya seperti
anakmu sendiri.
115
00:09:37,577 --> 00:09:38,912
Selama aku hidup,
116
00:09:39,662 --> 00:09:41,539
kawanan ini akan menjaga si anak manusia.
117
00:10:51,442 --> 00:10:54,863
Berburu itu sakral, Dik.
118
00:10:55,780 --> 00:10:57,740
Ini hak kita.
119
00:10:59,409 --> 00:11:02,829
Tapi kita tak pernah melakukannya
untuk bersenang-senang.
120
00:11:19,971 --> 00:11:22,432
Tunggu.
121
00:11:24,601 --> 00:11:26,352
Kita tatap matanya...
122
00:11:27,604 --> 00:11:28,938
agar jiwanya...
123
00:11:29,355 --> 00:11:31,274
tak pergi sendirian.
124
00:12:07,810 --> 00:12:08,978
Bagheera...
125
00:12:19,781 --> 00:12:21,699
Berapa usia hutan ini, Bagheera?
126
00:12:22,492 --> 00:12:25,411
Hutan ini telah ada sejak
sebelum kau lahir
127
00:12:25,495 --> 00:12:27,288
dan hutan ini akan ada...
128
00:12:30,500 --> 00:12:31,668
setelah kau mati.
129
00:12:32,252 --> 00:12:34,837
Hutan ini abadi.
130
00:12:35,630 --> 00:12:36,798
Bagheera...
131
00:12:38,508 --> 00:12:42,262
Kenapa aku berbeda dengan
serigala lainnya?
132
00:12:50,478 --> 00:12:51,771
Kau tak berbeda,
133
00:12:52,605 --> 00:12:53,648
Dik.
134
00:12:55,316 --> 00:12:57,318
Kau istimewa.
135
00:12:58,403 --> 00:12:59,862
Tentu saja kau berbeda.
136
00:13:01,281 --> 00:13:03,074
Itulah kenapa kau perlu latihan khusus.
137
00:13:04,033 --> 00:13:05,451
Kau tahu apa masalahmu?
138
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
Kurang fokus.
139
00:13:08,121 --> 00:13:08,955
Baloo,
140
00:13:09,414 --> 00:13:11,332
berapa semut yang bisa kau taruh di mulut?
141
00:13:11,958 --> 00:13:13,376
Semut sangat kecil
142
00:13:13,835 --> 00:13:15,837
dan mulutmu sangat besar.
143
00:13:16,504 --> 00:13:19,507
- Aku yakin...
- Mowli, bisakah kau berkonsentrasi?!
144
00:13:26,431 --> 00:13:27,265
Jangan...
145
00:13:28,349 --> 00:13:29,183
kau...
146
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
bergerak.
147
00:13:37,483 --> 00:13:38,860
Kenapa aku harus lakukan ini?
148
00:13:38,943 --> 00:13:39,902
Karena kusuruh.
149
00:13:39,986 --> 00:13:41,696
Sebutkan ketiga peraturan sekarang.
150
00:13:41,779 --> 00:13:43,865
"Serigala dilarang
berhubungan dengan manusia."
151
00:13:43,948 --> 00:13:45,366
- Selanjutnya.
- Baloo...
152
00:13:46,159 --> 00:13:48,494
- Apa yang terjadi pada ekormu?
- Selanjutnya!
153
00:13:48,578 --> 00:13:50,830
"Serigala dilarang memburu
hewan milik manusia.
154
00:13:51,080 --> 00:13:54,000
Apalagi sapi, yang mana sakral!"
155
00:13:54,417 --> 00:13:55,335
Apa ekormu lepas?
156
00:13:56,210 --> 00:13:57,545
Itukah kenapa kau tak punya?
157
00:13:57,628 --> 00:13:59,547
Apa? Kenapa kau tak punya ekor?
158
00:13:59,630 --> 00:14:02,258
Entahlah.
Aku tak pernah memikirkannya.
159
00:14:02,342 --> 00:14:03,509
Peraturan ketiga.
160
00:14:03,801 --> 00:14:04,635
Sekarang.
161
00:14:04,719 --> 00:14:08,264
"Serigala dilarang membunuh manusia di
hutan sebab itu hanya membawa bahaya."
162
00:14:08,348 --> 00:14:10,350
Oh, baik. Setidaknya kau tahu peraturan.
163
00:14:10,433 --> 00:14:13,519
Nah, kita baru saja membuatmu
lari secepat serigala lain.
164
00:14:18,566 --> 00:14:20,234
Jangan lengah.
165
00:14:22,236 --> 00:14:24,197
Baiklah, cukup untuk hari ini, Mowgli.
166
00:14:25,323 --> 00:14:27,450
Langsung kembali ke gua.
Jangan keluyuran.
167
00:14:27,575 --> 00:14:29,202
Lari seperti serigala, kau dengar?
168
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
Aku tak bisa mendengarmu!
169
00:15:11,953 --> 00:15:12,995
Mowgli!
170
00:15:13,830 --> 00:15:14,914
Hei, Mowgli.
171
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
- Bhoot!
- Sedang apa kau?
172
00:15:17,834 --> 00:15:20,086
- Tak ada.
- Hei, apa kau mau bermain?
173
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
Ketemu!
174
00:15:26,676 --> 00:15:28,052
Aku nyaris menang.
175
00:15:29,929 --> 00:15:30,972
Kau pandai bersembunyi.
176
00:15:31,055 --> 00:15:32,557
Ibu mengajariku cara bersembunyi.
177
00:15:33,015 --> 00:15:34,767
Dia mengajarkan banyak trik.
178
00:15:36,185 --> 00:15:37,770
Jadi, aku bisa melindungi diri.
179
00:15:37,854 --> 00:15:40,523
Katanya, "Yang lain bisa salah mengira
180
00:15:40,606 --> 00:15:42,817
individualitas adalah kelemahan."
181
00:15:43,067 --> 00:15:45,570
Itulah kenapa mereka terkadang mengejekku.
182
00:15:47,113 --> 00:15:47,947
Ya.
183
00:15:48,698 --> 00:15:49,532
Aku juga.
184
00:15:49,824 --> 00:15:50,658
Ayolah.
185
00:15:51,075 --> 00:15:51,993
Kita balapan pulang.
186
00:15:54,120 --> 00:15:55,121
Tunggu aba-abaku...
187
00:15:56,164 --> 00:15:57,039
Lari!
188
00:16:11,304 --> 00:16:12,138
Hei.
189
00:16:13,681 --> 00:16:14,640
Hei, Kak.
190
00:16:15,725 --> 00:16:17,643
Apa yang disuruh Baloo hari ini?
191
00:16:17,727 --> 00:16:20,354
Menaruh kalajengking di atasku dan
menyuruhku tak bergerak.
192
00:16:20,438 --> 00:16:21,939
Katanya aku tak fokus.
193
00:16:22,023 --> 00:16:23,733
Baloo mengatakan itu pada kami semua.
194
00:16:24,984 --> 00:16:26,736
- Bagaimana pelajaranmu?
- Baik.
195
00:16:26,986 --> 00:16:28,696
Kakakmu bilang kau semakin cepat.
196
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
Dia hampir tak bisa mengikutiku.
197
00:16:30,781 --> 00:16:32,283
Dia hampir bisa
mengalahkan Bhoot.
198
00:16:32,366 --> 00:16:35,203
Ya, dia harus balapan
dengan teman anehnya!
199
00:16:35,286 --> 00:16:37,747
Normal mereka menghabiskan
banyak waktu bersama.
200
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
Sesama aneh harus terus bersama.
201
00:16:43,044 --> 00:16:44,045
Cukup.
202
00:16:44,795 --> 00:16:45,796
Itu menyakitkan.
203
00:16:45,880 --> 00:16:46,839
Masuk, sekarang.
204
00:16:47,965 --> 00:16:48,799
Terima kasih.
205
00:16:49,258 --> 00:16:51,677
Tak seharusnya kau biarkan
mereka mengganggumu begitu.
206
00:16:52,386 --> 00:16:53,804
Mereka hanya bercanda.
207
00:16:53,888 --> 00:16:55,014
Pulanglah, Bhoot.
208
00:16:55,515 --> 00:16:56,599
Dah, Mowgli!
209
00:16:56,891 --> 00:16:58,392
Aku serius soal
ucapanku pada Ibu.
210
00:16:58,851 --> 00:17:00,019
Kau semakin cepat.
211
00:17:00,102 --> 00:17:01,854
Ayahmu tak jago lari juga.
212
00:17:02,230 --> 00:17:03,105
Itu benar.
213
00:17:03,314 --> 00:17:04,774
Aku paling lambat di kelompokku.
214
00:17:04,857 --> 00:17:07,902
Aku tak pernah pikir bisa selesaikan
larinya. Aku yakin akan gagal.
215
00:17:08,611 --> 00:17:11,614
- Kau akan terlambat.
- Selamat berburu, Ayah.
216
00:17:11,697 --> 00:17:13,950
Sebelum kau sadar,
kau akan ikut denganku.
217
00:17:14,033 --> 00:17:15,034
Kalian semua!
218
00:17:16,869 --> 00:17:19,664
- Selamat berburu!
- Selamat berburu semuanya!
219
00:17:30,091 --> 00:17:31,425
Inilah hutan!
220
00:17:32,593 --> 00:17:33,844
Di hutan,
221
00:17:33,928 --> 00:17:35,137
kita berburu.
222
00:17:35,221 --> 00:17:39,058
Dan... kita semua diburu.
223
00:17:39,684 --> 00:17:41,018
Kau lihat apa artinya,
224
00:17:41,811 --> 00:17:43,104
itu artinya kau...
225
00:17:43,771 --> 00:17:45,314
kau tak mau tertangkap.
226
00:17:47,733 --> 00:17:50,695
Itulah kenapa kau tak bisa ikut kawanan
227
00:17:51,279 --> 00:17:53,573
sampai kau lulus ujian lari...
228
00:17:53,656 --> 00:17:54,532
Perhatikan!
229
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
"Apa ujian lari itu, Baloo?"
230
00:18:03,874 --> 00:18:06,794
Ujian lari adalah berburu di mana kau...
231
00:18:07,628 --> 00:18:08,921
adalah mangsanya.
232
00:18:11,716 --> 00:18:13,050
Nah, Bagheera di sini...
233
00:18:13,134 --> 00:18:14,927
Kalian kenal Bagheera, kan?
234
00:18:15,011 --> 00:18:17,013
Ya, Bagheera, Bagheera yang ramah.
235
00:18:17,179 --> 00:18:18,306
Di ujian lari,
236
00:18:18,848 --> 00:18:20,433
Bagheera akan memburumu,
237
00:18:20,516 --> 00:18:22,143
dan jika dia menangkapmu...
238
00:18:22,643 --> 00:18:23,603
kau gagal.
239
00:18:24,604 --> 00:18:26,564
Apa yang terjadi jika kau gagal?
240
00:18:26,647 --> 00:18:28,608
Kau tak boleh ikut kawanan!
241
00:18:33,988 --> 00:18:36,365
Tapi aku tak pernah lihat
anak-anakku gagal.
242
00:18:38,784 --> 00:18:40,286
Dan aku tak mau itu terjadi.
243
00:18:44,999 --> 00:18:45,833
Bagus.
244
00:18:46,459 --> 00:18:47,710
Mari kita mulai latihan.
245
00:18:52,673 --> 00:18:53,591
Tunggu aba-abaku.
246
00:18:54,383 --> 00:18:57,470
Tunggu...
247
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
Lari!
248
00:19:01,557 --> 00:19:02,808
Ayolah!
249
00:19:04,894 --> 00:19:06,020
Percepat larimu!
250
00:19:09,857 --> 00:19:11,275
Ayolah!
251
00:19:13,486 --> 00:19:14,487
Lebih cepat!
252
00:20:13,546 --> 00:20:15,715
Kau bersama kaum monyet
253
00:20:16,090 --> 00:20:17,007
lagi.
254
00:20:20,302 --> 00:20:22,555
Kaum monyet tak punya aturan,
255
00:20:23,347 --> 00:20:24,598
mereka tak bisa diprediksi,
256
00:20:24,682 --> 00:20:26,475
dan bahkan tak bisa bicara benar.
257
00:20:26,976 --> 00:20:28,310
Kupikir mereka lucu.
258
00:20:28,602 --> 00:20:30,271
Tak ada yang lucu tentang mereka.
259
00:20:30,646 --> 00:20:32,314
Menjauh dari mereka, mengerti?
260
00:20:32,398 --> 00:20:33,482
Aku tak takut mereka.
261
00:20:33,566 --> 00:20:36,193
Hanya yang bodoh yang tak merasa takut,
Mowgli.
262
00:20:36,610 --> 00:20:38,696
Kaum monyet sangat bodoh.
263
00:20:39,280 --> 00:20:40,990
Tak ada yang mereka takutkan.
264
00:20:41,615 --> 00:20:43,409
Yah, selain Kaa.
265
00:20:44,618 --> 00:20:46,704
Oh, mereka bahkan tak bisa menatapnya.
266
00:20:46,787 --> 00:20:47,747
Siapa Kaa?
267
00:20:48,205 --> 00:20:50,166
Oh, kau tak mau bertemu Kaa.
268
00:20:51,083 --> 00:20:53,127
Kaa sang Ular Sanca
269
00:20:53,210 --> 00:20:55,212
sama tuanya dengan hutan ini.
270
00:20:56,964 --> 00:20:58,591
Dia melihat masa lalu...
271
00:20:59,425 --> 00:21:00,760
dan masa depan.
272
00:21:05,014 --> 00:21:05,848
Berbalik!
273
00:21:09,977 --> 00:21:10,811
Mata ke depan.
274
00:21:17,777 --> 00:21:18,694
Sapinya...
275
00:21:18,944 --> 00:21:21,280
telah dibunuh dan
ditinggalkan untuk ditemukan.
276
00:21:21,739 --> 00:21:23,282
Si harimau! Dia telah kembali!
277
00:21:23,365 --> 00:21:27,578
Hanya Khan yang mau membunuh
sapi manusia.
278
00:21:27,661 --> 00:21:29,371
Satu anak akan
pancing banyak manusia!
279
00:21:29,455 --> 00:21:30,498
Itu Shere Khan!
280
00:21:30,581 --> 00:21:32,958
Akela, kami tahu ini akan terjadi!
Kami sudah bilang!
281
00:21:33,042 --> 00:21:36,337
Akela, anak manusia itu membahayakan kita.
282
00:21:36,420 --> 00:21:38,130
Kau salah telah menerimanya!
283
00:21:38,214 --> 00:21:40,591
Seharusnya kita berikan pada si harimau!
284
00:21:40,674 --> 00:21:41,717
Akela, tidak!
285
00:21:43,052 --> 00:21:43,886
Kumohon.
286
00:21:45,721 --> 00:21:46,972
Dia bagian dari kita.
287
00:21:50,309 --> 00:21:51,811
Akan kupertimbangkan ini.
288
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Pergi!
289
00:22:05,074 --> 00:22:07,368
Shere Khan ingin membawa
perang ke hutan ini.
290
00:22:08,702 --> 00:22:09,537
Perang?
291
00:22:10,579 --> 00:22:12,957
Dengan manusia?
Apa dia gila?
292
00:22:13,040 --> 00:22:13,916
Perang denganku.
293
00:22:15,876 --> 00:22:17,294
Dia tahu aku telah menua.
294
00:22:17,795 --> 00:22:20,339
Ini caranya membawa kekacauan
ke kawanan.
295
00:22:21,215 --> 00:22:22,883
Khan ingin anak itu.
296
00:22:22,967 --> 00:22:24,093
Kami bisa melindunginya.
297
00:22:24,176 --> 00:22:26,971
Kau tahu hanya ada
satu cara melindunginya.
298
00:22:27,513 --> 00:22:29,431
Dia harus pergi ke desa manusia.
299
00:22:30,057 --> 00:22:31,475
Kau lupa, Bagheera,
300
00:22:32,017 --> 00:22:34,645
ini selalu lebih dari sekadar
perbuatan baik.
301
00:22:35,187 --> 00:22:36,814
Hutan ini berubah.
302
00:22:38,023 --> 00:22:41,277
Manusia mengambil semakin banyak
bagian hutan seiring musim berganti.
303
00:22:42,736 --> 00:22:43,612
Dan anak itu...
304
00:22:44,363 --> 00:22:47,700
mungkin satu-satunya harapan kita.
305
00:22:48,492 --> 00:22:50,870
Hutan tak lagi aman untuknya.
306
00:22:51,787 --> 00:22:53,080
Kawanan tak mau menerimanya.
307
00:22:53,163 --> 00:22:55,374
Mereka akan
saat dia lulus ujian lari.
308
00:22:55,708 --> 00:22:57,126
Baloo, apa dia siap?
309
00:22:57,209 --> 00:22:59,628
Tentu saja tidak.
Dia bukan serigala.
310
00:22:59,712 --> 00:23:01,005
Maka persiapkan dia.
311
00:23:06,969 --> 00:23:08,012
Baiklah,
312
00:23:08,095 --> 00:23:09,388
tak ada lagi main-main.
313
00:23:10,306 --> 00:23:11,974
Bisa kau lari secepat serigala?
314
00:23:12,641 --> 00:23:13,726
Tidak.
315
00:23:14,393 --> 00:23:17,521
Kau punya tangan berjari,
316
00:23:17,605 --> 00:23:18,606
jadi mari gunakan itu.
317
00:23:18,689 --> 00:23:19,523
Apa?
318
00:23:20,316 --> 00:23:22,735
Sekarang, lompatlah, ke sana.
319
00:23:23,319 --> 00:23:24,445
Ayo, cepat.
320
00:23:32,536 --> 00:23:33,412
Lagi.
321
00:23:36,123 --> 00:23:37,082
Hampir!
322
00:23:45,466 --> 00:23:46,800
- Ya!
- Baloo!
323
00:26:58,117 --> 00:26:59,118
Apa yang terjadi?
324
00:27:24,768 --> 00:27:26,103
Ayo, Dik.
325
00:27:26,770 --> 00:27:27,729
Waktunya pulang.
326
00:27:51,086 --> 00:27:52,880
Kau tahu kenapa manusia itu datang?
327
00:27:56,508 --> 00:27:59,469
Mereka datang tuk memburu harimau yang
mencuri anak sapi mereka.
328
00:27:59,970 --> 00:28:01,221
Akankah mereka membunuhnya?
329
00:28:01,305 --> 00:28:02,264
Tak akan mudah.
330
00:28:03,682 --> 00:28:05,017
Shere Khan...
331
00:28:05,517 --> 00:28:06,435
cerdik.
332
00:28:07,978 --> 00:28:09,104
Sangat berbahaya.
333
00:28:12,774 --> 00:28:13,734
Mowgli...
334
00:28:15,360 --> 00:28:17,196
hutan ini tak lagi aman untukmu.
335
00:28:19,114 --> 00:28:22,910
Tapi jika kau berada di tempat
Shere Khan tak akan mau sambangi,
336
00:28:23,785 --> 00:28:25,162
maka kau akan aman.
337
00:28:26,288 --> 00:28:27,915
Di mana tempat itu?
338
00:28:30,417 --> 00:28:31,293
Kau tahu...
339
00:28:31,501 --> 00:28:32,669
Desa manusia.
340
00:28:33,170 --> 00:28:34,504
Kenapa aku harus ke sana?
341
00:28:39,676 --> 00:28:41,595
Karena kau anak manusia.
342
00:28:44,765 --> 00:28:47,017
Aku melihat caramu menatap desa itu.
343
00:28:48,810 --> 00:28:50,312
Kau bagian dari mereka.
344
00:28:52,022 --> 00:28:53,106
Aku serigala.
345
00:28:53,190 --> 00:28:54,191
Mowgli...
346
00:28:59,279 --> 00:29:01,657
Dia ingin darahmu, Dik.
347
00:29:01,990 --> 00:29:04,910
Shere Khan-lah yang membunuh
orangtua manusiamu
348
00:29:04,993 --> 00:29:06,662
bermusim-musim lalu,
349
00:29:07,287 --> 00:29:09,456
dan kini ia ingin membunuhmu.
350
00:29:11,416 --> 00:29:12,668
Kawanan akan melindungiku.
351
00:29:12,751 --> 00:29:14,294
Jika kau gagal dalam ujian lari...
352
00:29:14,378 --> 00:29:15,254
Aku tak akan gagal.
353
00:29:15,337 --> 00:29:16,296
Kau tak akan...
354
00:29:17,214 --> 00:29:18,674
bisa bergabung dengan kawanan.
355
00:29:19,049 --> 00:29:20,634
Aku tak akan gagal!
356
00:29:22,386 --> 00:29:23,762
Maka berjanjilah padaku.
357
00:29:25,389 --> 00:29:26,556
Jika kau gagal...
358
00:29:28,016 --> 00:29:29,434
kau akan pergi ke desa.
359
00:29:30,936 --> 00:29:32,187
Berjanjilah, Mowgli.
360
00:29:58,213 --> 00:29:59,756
Selamat petang!
361
00:30:23,030 --> 00:30:23,947
Jangan cemas.
362
00:30:24,031 --> 00:30:25,407
Akan kubunuh harimaumu.
363
00:30:25,657 --> 00:30:27,242
Aku akan menangkapnya kali ini.
364
00:30:28,201 --> 00:30:29,036
Hati-hati!
365
00:30:29,536 --> 00:30:30,746
Cepat. Ayolah.
366
00:31:10,702 --> 00:31:12,871
Kau cium darahnya, anak manusia?
367
00:31:14,164 --> 00:31:15,123
Apa itu?
368
00:31:19,127 --> 00:31:21,463
Makhluk yang melakukan itu pada ekormu.
369
00:31:21,630 --> 00:31:23,090
Itu disebut "api".
370
00:31:24,007 --> 00:31:25,634
Lebih panas dari matahari.
371
00:31:26,802 --> 00:31:29,012
Dan lebih cepat dari harimau kumbang.
372
00:31:30,680 --> 00:31:33,225
Kaummu menggunakan sihir hitam,
anak manusia.
373
00:31:33,308 --> 00:31:34,851
Mereka bukan kaumku.
374
00:31:41,525 --> 00:31:42,401
Terkadang...
375
00:31:43,485 --> 00:31:45,028
aku bermimpi menjadi harimau.
376
00:31:47,114 --> 00:31:49,324
Tapi aku selalu bangun sebagai dubuk.
377
00:32:12,389 --> 00:32:14,391
Sebaiknya kau coba tidur.
378
00:32:19,563 --> 00:32:21,815
Kau harus cukup istirahat untuk besok.
379
00:32:31,283 --> 00:32:33,076
Apa yang mengganggumu, sayang?
380
00:32:34,828 --> 00:32:36,538
Yang kuinginkan hanyalah...
381
00:32:38,957 --> 00:32:40,375
selama hidupku...
382
00:32:42,377 --> 00:32:43,503
menjadi serigala.
383
00:32:47,966 --> 00:32:50,093
Untuk membuat yang lain melihatku...
384
00:32:52,345 --> 00:32:53,180
sejajar.
385
00:32:56,475 --> 00:32:58,935
Ini kesempatan untuk membuktikan diriku.
386
00:33:00,270 --> 00:33:02,355
Membuktikan aku bagian dari mereka.
387
00:33:04,024 --> 00:33:05,400
Membuktikan ini tempatku.
388
00:33:05,484 --> 00:33:06,485
Inilah tempatmu.
389
00:33:10,280 --> 00:33:11,698
Inilah tempatmu, Mowgli.
390
00:33:14,493 --> 00:33:17,787
Jangan biarkan siapapun
membuatmu berpikir sebaliknya.
391
00:33:21,208 --> 00:33:23,543
Kau akan selalu jadi putraku, Mowgli.
392
00:33:26,213 --> 00:33:28,048
Tak ada yang bisa mengubah itu.
393
00:33:59,204 --> 00:34:00,789
Kalian akan mengikuti
394
00:34:01,289 --> 00:34:03,250
salah satu tradisi tertua kita.
395
00:34:04,793 --> 00:34:06,419
Ujian lari kawanan.
396
00:34:07,629 --> 00:34:09,464
Barangsiapa lulus ujian ini...
397
00:34:10,966 --> 00:34:12,342
akan menerima hak...
398
00:34:13,301 --> 00:34:14,386
untuk bergabung...
399
00:34:14,844 --> 00:34:16,179
dalam perburuan malam.
400
00:34:19,307 --> 00:34:20,684
Sebagaimana biasanya...
401
00:34:21,977 --> 00:34:24,813
Bagheera akan menjalankan tugas
sebagai pengejar.
402
00:34:27,941 --> 00:34:29,025
Mowgli!
403
00:34:29,818 --> 00:34:31,111
Semoga beruntung, Mowgli!
404
00:34:41,204 --> 00:34:42,163
Menghadap bukit.
405
00:34:48,712 --> 00:34:49,796
Semoga beruntung, Dik.
406
00:34:49,879 --> 00:34:51,131
Harus kuperingatkan.
407
00:34:51,631 --> 00:34:54,175
Bagheera telah diberi tahu untuk
tak menahan diri.
408
00:34:59,973 --> 00:35:00,890
Tunggu aba-abaku.
409
00:35:06,896 --> 00:35:07,981
Lari!
410
00:35:19,826 --> 00:35:20,660
Bagheera.
411
00:35:21,620 --> 00:35:22,495
Silakan.
412
00:36:06,247 --> 00:36:07,957
Minggir, aneh!
413
00:38:04,991 --> 00:38:06,409
Lepaskan dia, Bagheera.
414
00:38:08,578 --> 00:38:09,412
Bagheera...
415
00:38:32,477 --> 00:38:33,394
Berdiri.
416
00:38:54,707 --> 00:38:56,668
Kau lengah.
417
00:38:58,419 --> 00:39:01,881
Sudah kubilang, jangan pernah lengah.
418
00:39:01,965 --> 00:39:03,383
Dia hanya mengejarku.
419
00:39:03,466 --> 00:39:04,843
Dia mengincarku.
420
00:39:04,926 --> 00:39:06,469
Dia tahu aku paling lemah.
421
00:39:13,309 --> 00:39:14,853
Semua pelajaranmu...
422
00:39:16,145 --> 00:39:17,272
mereka tak berguna!
423
00:39:21,401 --> 00:39:22,402
Mowgli!
424
00:39:22,485 --> 00:39:24,153
Bagheera! Dia baik saja.
425
00:39:25,029 --> 00:39:25,947
Biarkan dia.
426
00:39:26,447 --> 00:39:27,782
Sampai jumpa, aneh!
427
00:40:23,588 --> 00:40:24,589
Hei, Mowgli.
428
00:40:39,228 --> 00:40:41,272
Aku lihat tatapanmu
429
00:40:41,356 --> 00:40:43,107
saat kau berdiri di atasnya.
430
00:40:43,191 --> 00:40:45,735
Aku lakukan itu karena keharusan.
431
00:40:45,818 --> 00:40:47,445
Kau pikir aku bodoh?
432
00:40:47,528 --> 00:40:49,906
Aku lihat yang kau lakukan!
433
00:40:52,033 --> 00:40:55,370
Tolong!
434
00:40:55,787 --> 00:40:57,288
Dia memimpin!
435
00:40:57,580 --> 00:40:59,332
Aku melatih anak itu!
436
00:40:59,415 --> 00:41:01,250
Kenapa kau melakukan itu?
437
00:41:01,334 --> 00:41:02,877
Dia harus gagal!
438
00:41:03,836 --> 00:41:07,090
Tidakkah kau lihat
betapa dia dalam bahaya?
439
00:41:07,173 --> 00:41:10,009
Kawanan akan melindunginya!
440
00:41:11,052 --> 00:41:13,680
Khan akan membunuhnya
441
00:41:14,055 --> 00:41:15,723
dan memecah kawanan.
442
00:41:17,266 --> 00:41:19,602
Bukan kau satu-satunya yang
443
00:41:19,686 --> 00:41:21,604
peduli pada anak itu.
444
00:41:21,688 --> 00:41:24,524
Yang kau pedulikan hanya kelulusannya.
445
00:41:24,607 --> 00:41:28,319
Karena itu tugasku!
446
00:41:29,278 --> 00:41:31,114
Bagheera! Baloo! Di atas sini!
447
00:41:31,197 --> 00:41:33,282
Mowgli telah ditangkap kaum monyet!
448
00:41:39,122 --> 00:41:40,707
- Mowgli!
- Mowgli!
449
00:42:05,148 --> 00:42:06,065
Lepaskan!
450
00:42:08,484 --> 00:42:09,485
Lepaskan aku!
451
00:43:59,971 --> 00:44:02,598
Wah, wah.
452
00:44:04,350 --> 00:44:06,477
Betapa kau sudah tumbuh besar.
453
00:44:10,982 --> 00:44:14,569
Dan betapa besar kekacauan yang
kau bawa ke kawanan.
454
00:44:16,529 --> 00:44:20,491
Masih banyak yang...
455
00:44:22,201 --> 00:44:23,578
akan datang.
456
00:44:34,172 --> 00:44:35,006
Hanya...
457
00:44:36,382 --> 00:44:38,676
mencicipi.
458
00:44:51,272 --> 00:44:52,190
Mowgli!
459
00:45:24,972 --> 00:45:26,015
Bagheera!
460
00:45:56,879 --> 00:46:00,216
Tinggalkan anak manusia itu!
461
00:46:00,800 --> 00:46:04,011
Dia bagian dari kami.
462
00:46:47,430 --> 00:46:48,264
Kaa...
463
00:46:52,310 --> 00:46:53,519
Dia menyelamatkanku.
464
00:47:00,776 --> 00:47:01,610
Kenapa?
465
00:47:23,841 --> 00:47:24,800
Selamat berburu!
466
00:47:25,634 --> 00:47:26,886
Selamat berburu semuanya!
467
00:47:29,930 --> 00:47:30,890
Selamat berburu!
468
00:47:31,223 --> 00:47:32,641
Selamat berburu semuanya!
469
00:47:35,394 --> 00:47:36,479
Mowgli!
470
00:47:37,271 --> 00:47:38,230
Hei, Mowgli.
471
00:47:44,278 --> 00:47:45,279
Jangan cemas.
472
00:47:45,738 --> 00:47:47,490
Kita akan segera ikut mereka.
473
00:47:47,740 --> 00:47:48,908
Aku tahu itu.
474
00:47:49,241 --> 00:47:51,744
Ibu bilang beberapa serigala butuh
lebih banyak waktu.
475
00:47:52,119 --> 00:47:53,788
Itu tak berarti kita tak cukup baik.
476
00:47:54,080 --> 00:47:56,582
Hei, kenapa kita tak buat
perburuan sendiri?
477
00:47:56,874 --> 00:47:57,958
Hanya kau dan aku.
478
00:47:58,042 --> 00:47:59,126
Bagaimana menurutmu?
479
00:48:05,174 --> 00:48:08,135
Kau habiskan waktu menyendiri
setelah kejadian dengan kaum monyet.
480
00:48:08,511 --> 00:48:09,887
Menyendiri itu tak baik.
481
00:48:09,970 --> 00:48:11,639
Serigala seharusnya selalu bersama.
482
00:48:11,722 --> 00:48:12,681
Aku bukan serigala.
483
00:48:17,520 --> 00:48:19,355
Tentu saja kau serigala, Mowgli.
484
00:48:19,438 --> 00:48:20,981
Kau serigala terbaik yang kukenal!
485
00:48:21,482 --> 00:48:23,984
Kenapa kau selalu ingin di dekatku, Bhoot?
486
00:48:24,360 --> 00:48:26,237
Karena kau sahabatku, Mowgli.
487
00:48:36,038 --> 00:48:37,498
Aku mengerti rasanya.
488
00:48:39,083 --> 00:48:40,251
Tak diinginkan.
489
00:48:44,463 --> 00:48:46,173
Aku tak punya teman juga.
490
00:48:47,383 --> 00:48:48,217
Tapi...
491
00:48:48,300 --> 00:48:49,343
kita saling memiliki.
492
00:48:50,052 --> 00:48:51,846
Dan kita agak sama...
493
00:48:51,929 --> 00:48:53,055
Kita tak sama.
494
00:48:53,139 --> 00:48:54,306
Tentu saja sama.
495
00:48:54,390 --> 00:48:56,559
Karena kau istimewa dan
aku istimewa.
496
00:48:56,642 --> 00:48:58,310
Kita tidak istimewa!
497
00:48:59,228 --> 00:49:00,312
Tidakkah kau mengerti?
498
00:49:01,063 --> 00:49:03,566
Kita tak akan jadi bagian dari mereka!
Kita aneh!
499
00:49:04,275 --> 00:49:06,277
Kau tak istimewa, Bhoot!
500
00:49:07,111 --> 00:49:10,865
Itu hanya yang ibumu katakan
agar kau merasa lebih baik
501
00:49:10,948 --> 00:49:13,325
karena kau terlahir berbeda!
502
00:49:31,427 --> 00:49:32,261
Bhoot...
503
00:49:33,679 --> 00:49:34,847
Bhoot, maafkan aku.
504
00:50:38,994 --> 00:50:39,828
Kaa?
505
00:50:46,835 --> 00:50:48,003
Wah.
506
00:50:48,754 --> 00:50:50,631
Lihat siapa yang datang.
507
00:50:52,716 --> 00:50:54,093
Si anak manusia,
508
00:50:54,593 --> 00:50:58,055
nasibnya masih tak menentu.
509
00:50:59,265 --> 00:51:02,309
Apa kau takut padaku, anak manusia?
510
00:51:04,311 --> 00:51:05,145
Tidak.
511
00:51:07,022 --> 00:51:08,941
Terkadang rasa takut...
512
00:51:09,984 --> 00:51:12,736
satu-satunya reaksi yang cerdas.
513
00:51:16,282 --> 00:51:17,241
Bukankah begitu?
514
00:51:24,039 --> 00:51:25,708
Katakan sesuatu.
515
00:51:28,711 --> 00:51:30,462
Atau aku akan bosan.
516
00:51:33,674 --> 00:51:35,884
Dan saat aku bosan...
517
00:51:37,052 --> 00:51:38,637
aku lapar.
518
00:51:41,056 --> 00:51:41,890
Apa...
519
00:51:43,100 --> 00:51:46,854
Apa benar kau tahu masa lalu dan
masa depan?
520
00:51:47,521 --> 00:51:50,065
Apa yang kau inginkan dariku....
521
00:51:50,733 --> 00:51:51,567
anak manusia?
522
00:51:51,650 --> 00:51:54,153
Kenapa kau selamatkan aku dari
kaum monyet?
523
00:51:54,778 --> 00:51:58,824
Kenapa kau pikir para gajah
menyelamatkanmu dari liang harimau?
524
00:52:00,200 --> 00:52:05,039
Seluruh hutan mengawasimu,
anak manusia.
525
00:52:06,373 --> 00:52:07,207
Kenapa?
526
00:52:07,875 --> 00:52:11,337
Bahkan kau pasti tahu kau tak biasa.
527
00:52:14,214 --> 00:52:16,091
Bukan serigala,
528
00:52:16,175 --> 00:52:17,593
bukan juga manusia...
529
00:52:18,344 --> 00:52:19,428
atau bukan...
530
00:52:20,095 --> 00:52:21,096
keduanya.
531
00:52:41,283 --> 00:52:44,161
Aku pikir kita berdua setuju, Mowgli,
532
00:52:44,244 --> 00:52:49,166
bahwa kau sesuatu yang
hutan belum pernah lihat sebelumnya.
533
00:52:54,672 --> 00:52:56,298
Setiap hari...
534
00:52:57,466 --> 00:53:00,344
kau tumbuh semakin tua.
535
00:53:01,220 --> 00:53:02,471
Setiap hari...
536
00:53:03,389 --> 00:53:06,308
kau datang semakin dekat.
537
00:53:08,102 --> 00:53:10,646
Suatu hari nanti kau akan bertarung
538
00:53:10,896 --> 00:53:12,022
dan membunuh.
539
00:53:14,983 --> 00:53:17,277
Suatu hari nanti kau akan bicara...
540
00:53:18,404 --> 00:53:21,115
dan hutan ini akan mendengarkan.
541
00:53:26,954 --> 00:53:31,041
Apa yang akan kau katakan, anak manusia?
542
00:53:35,295 --> 00:53:36,213
Apa kau dengar?
543
00:53:41,051 --> 00:53:42,886
Hiburannya...
544
00:53:43,595 --> 00:53:45,222
dimulai.
545
00:53:47,349 --> 00:53:49,268
Aku akan menyaksikan.
546
00:53:55,023 --> 00:53:57,651
Kau tak punya hak berada di sini,
Shere Khan!
547
00:53:58,527 --> 00:54:02,990
Yah, kupikir kau tahu aku berdiam
di mana pun aku suka.
548
00:54:06,034 --> 00:54:07,244
Kau membunuh sapi manusia.
549
00:54:07,661 --> 00:54:09,037
Kau meracuni hutan.
550
00:54:09,621 --> 00:54:11,290
Kau alasan manusia di sini!
551
00:54:11,373 --> 00:54:14,585
Tapi kau mengizinkan manusia hidup
bersama kalian.
552
00:54:14,877 --> 00:54:17,796
Kau berpura-pura dia serigala.
553
00:54:18,172 --> 00:54:21,175
Saat kita berdua tahu dia tak
mungkin jadi serigala.
554
00:54:21,800 --> 00:54:24,261
Dia akan selalu menjadi
555
00:54:24,636 --> 00:54:26,180
manusia.
556
00:54:27,014 --> 00:54:27,931
Kau...
557
00:54:28,557 --> 00:54:30,809
meracuni hutan.
558
00:54:32,478 --> 00:54:35,564
Tapi kau bukan lagi pemimpin sekarang,
559
00:54:35,647 --> 00:54:36,607
bukan begitu?
560
00:54:37,149 --> 00:54:38,692
Kau gagal membunuh mangsa.
561
00:54:42,279 --> 00:54:43,822
Sebagaimana hukummu...
562
00:54:45,741 --> 00:54:46,784
kawananmu...
563
00:54:48,035 --> 00:54:49,328
harus menantangmu.
564
00:54:51,497 --> 00:54:56,001
Akela gagal membunuh mangsanya!
565
00:55:00,839 --> 00:55:02,007
Sebagaimana tradisi kita,
566
00:55:02,633 --> 00:55:04,134
barangsiapa mengalahkanku
567
00:55:04,968 --> 00:55:06,762
akan menjadi pemimpin kawanan.
568
00:55:20,984 --> 00:55:21,902
Apa yang terjadi?
569
00:55:26,031 --> 00:55:26,907
Mowgli!
570
00:55:26,990 --> 00:55:27,991
Itu hukumnya.
571
00:55:39,002 --> 00:55:39,920
Siapa selanjutnya?
572
00:56:45,110 --> 00:56:45,944
Siapa selanjutnya?
573
00:56:46,028 --> 00:56:47,029
Tidak!
574
00:56:47,112 --> 00:56:48,238
Mowgli!
575
00:56:56,288 --> 00:56:57,122
Tidak!
576
00:57:11,053 --> 00:57:13,722
Jika aku melihatmu di sini lagi,
577
00:57:13,805 --> 00:57:16,808
akan kunyalakan api di tubuhmu!
578
00:57:16,892 --> 00:57:19,269
Dan kusaksikan kau terbakar hidup-hidup!
579
00:57:20,562 --> 00:57:23,190
Aku akan rasakan darahmu,
580
00:57:23,482 --> 00:57:24,900
anak manusia.
581
00:57:36,411 --> 00:57:37,371
Pergi.
582
00:57:43,126 --> 00:57:43,961
Apa?
583
00:57:44,962 --> 00:57:45,921
Kau telah...
584
00:57:47,005 --> 00:57:49,007
menggunakan senjata manusia...
585
00:57:50,050 --> 00:57:51,134
pada kami.
586
00:57:53,136 --> 00:57:55,681
Kau telah mempermalukan kawanan.
587
00:57:56,431 --> 00:57:57,849
Kau telah...
588
00:57:59,434 --> 00:58:00,519
mempermalukanku.
589
00:58:02,938 --> 00:58:03,897
Pergi.
590
01:03:09,869 --> 01:03:10,745
Bagh...
591
01:03:19,879 --> 01:03:21,172
Halo, Dik.
592
01:03:24,467 --> 01:03:26,469
Aku tahu kau akan datang.
593
01:03:28,346 --> 01:03:30,557
Aku tahu kau akan menyelamatkanku.
594
01:03:33,560 --> 01:03:34,394
Mowgli...
595
01:03:38,189 --> 01:03:39,899
Aku tak datang untuk menyelamatkanmu.
596
01:03:41,693 --> 01:03:43,486
Aku datang untuk memintamu menetap.
597
01:03:45,864 --> 01:03:46,698
Apa?
598
01:03:55,373 --> 01:03:56,750
Kau harus menetap di desa.
599
01:03:57,083 --> 01:03:58,960
Kau tak boleh kembali ke hutan.
600
01:03:59,044 --> 01:04:02,505
- Tapi hutan itu rumahku.
- Tidak. Tidak lagi.
601
01:04:02,589 --> 01:04:04,382
Aku tak bisa tinggal di sini.
602
01:04:05,717 --> 01:04:07,677
- Ya, kau bisa.
- Aku tak bisa.
603
01:04:07,761 --> 01:04:10,096
Kau harus belajar memahami cara mereka.
604
01:04:10,180 --> 01:04:11,306
Kau mungkin akan...
605
01:04:12,390 --> 01:04:13,433
menyukainya.
606
01:04:15,018 --> 01:04:16,061
Tak apa,
607
01:04:16,644 --> 01:04:17,562
Dik.
608
01:04:17,645 --> 01:04:18,772
Bagaimana kau tahu?
609
01:04:18,855 --> 01:04:20,857
Kau tak pernah sehari pun di luar hutan.
610
01:04:28,448 --> 01:04:29,949
Aku lahir di antara manusia.
611
01:04:35,330 --> 01:04:37,457
Aku punya tanda ikat leher.
612
01:04:39,125 --> 01:04:40,251
Di bawah daguku.
613
01:04:44,756 --> 01:04:47,634
Aku hidup di istana raja dalam
kandang persis seperti ini.
614
01:04:48,676 --> 01:04:49,886
Diberi makan lewat lubang.
615
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
Hiburan manusia.
616
01:04:55,934 --> 01:04:58,937
Aku hanya mendengar kisah hutan.
617
01:05:02,399 --> 01:05:03,483
Saat aku menemukanmu...
618
01:05:04,901 --> 01:05:06,236
bermusim-musim lalu...
619
01:05:08,947 --> 01:05:10,907
aku melihat sesuatu dalam dirimu.
620
01:05:12,242 --> 01:05:15,829
Dan aku pikir aku harus mengajarimu.
Aku pikir aku bisa...
621
01:05:18,706 --> 01:05:20,083
mengajarimu jadi bagian hutan.
622
01:05:20,959 --> 01:05:23,253
Seperti yang lainnya.
623
01:05:26,798 --> 01:05:28,425
Tapi aku salah, Mowgli.
624
01:05:29,217 --> 01:05:30,802
Kau tak salah.
625
01:05:35,098 --> 01:05:35,932
Aku salah.
626
01:05:38,893 --> 01:05:40,186
Bagheera...
627
01:05:42,105 --> 01:05:43,565
Aku menyayangimu.
628
01:05:55,702 --> 01:05:57,162
Aku macan kumbang yang lain...
629
01:05:57,996 --> 01:05:59,122
di kandang itu, Mowgli.
630
01:06:00,582 --> 01:06:01,541
Aku menggigit...
631
01:06:02,375 --> 01:06:03,793
dan mencakar...
632
01:06:05,086 --> 01:06:08,047
dan habiskan seluruh hidupku melawan.
633
01:06:10,091 --> 01:06:11,050
Hingga suatu hari...
634
01:06:12,469 --> 01:06:13,553
aku berhenti.
635
01:06:17,932 --> 01:06:19,184
Aku berhenti melawan.
636
01:06:22,228 --> 01:06:23,730
Dan aku dapat kepercayaan mereka.
637
01:06:25,190 --> 01:06:27,150
Dapatkan kepercayaan mereka, Dik.
638
01:06:36,117 --> 01:06:37,076
Bagheera...
639
01:06:38,411 --> 01:06:40,705
Jangan tinggalkan aku di sini.
640
01:06:43,833 --> 01:06:45,835
Kembalilah!
641
01:08:05,081 --> 01:08:06,249
Hei!
642
01:08:55,798 --> 01:08:57,008
Kau cepat belajar.
643
01:09:02,138 --> 01:09:03,181
Aku lebih suka matang.
644
01:09:11,356 --> 01:09:12,899
Aku lihat bekas lukamu.
645
01:09:21,824 --> 01:09:22,659
Harimau.
646
01:09:26,454 --> 01:09:28,706
Sepertinya kita punya musuh yang sama.
647
01:10:07,120 --> 01:10:10,957
Tak ada yang perlu dicemaskan.
648
01:10:12,166 --> 01:10:14,627
Tak apa, ini bukan apa-apa.
649
01:10:51,914 --> 01:10:55,877
Ini, kau boleh simpan yang ini.
650
01:12:52,118 --> 01:12:53,744
Ini agar kau bisa berburu.
651
01:13:01,377 --> 01:13:02,211
Nah, sudah.
652
01:13:56,724 --> 01:13:57,558
Halo, Kak!
653
01:13:59,602 --> 01:14:00,603
Halo, Mowgli.
654
01:14:04,899 --> 01:14:06,025
Kau tampak berbeda.
655
01:14:14,492 --> 01:14:15,618
Kenapa kau di sini?
656
01:14:15,868 --> 01:14:17,244
Ini tentang Shere Khan.
657
01:14:18,162 --> 01:14:19,288
Dia mengambil alih.
658
01:14:20,206 --> 01:14:21,624
Kami harus pergi dari rumah.
659
01:14:21,707 --> 01:14:23,834
Semua yang setia
pada Akela harus pergi.
660
01:14:23,918 --> 01:14:26,003
Dan... lainnya?
661
01:14:26,212 --> 01:14:28,589
Mereka datang berkelompok di malam hari.
662
01:14:29,924 --> 01:14:30,841
Mengancam kami.
663
01:14:31,842 --> 01:14:32,969
Kaum kita sendiri.
664
01:14:35,763 --> 01:14:37,306
Itu bukan lagi masalahku.
665
01:14:37,390 --> 01:14:39,350
- Mowgli...
- Itu bukan masalahku.
666
01:14:39,433 --> 01:14:41,852
Kami telah diusir hingga pinggiran hutan.
667
01:14:42,728 --> 01:14:44,981
Dan Khan takkan berhenti
membunuh ternak manusia.
668
01:14:45,064 --> 01:14:45,898
Dik...
669
01:14:47,984 --> 01:14:50,403
Kami takut apa yang mungkin
manusia lakukan pada kami.
670
01:14:53,990 --> 01:14:55,700
Kawanan memerlukanmu, Mowgli.
671
01:14:57,910 --> 01:14:59,996
Mereka tak memerlukanku saat aku dibuang.
672
01:15:06,711 --> 01:15:07,545
Kumohon!
673
01:15:09,964 --> 01:15:10,840
Pulanglah.
674
01:15:20,975 --> 01:15:22,226
Ini rumahku sekarang.
675
01:17:01,742 --> 01:17:03,077
Lockwood,
676
01:17:04,662 --> 01:17:08,749
kapan kau akan bunuh harimaunya?
Dia sudah membunuh banyak sapi.
677
01:17:09,250 --> 01:17:10,376
Makhluk cerdik.
678
01:17:12,837 --> 01:17:14,421
Tahu bagaimana menghilangkan jejak.
679
01:17:16,966 --> 01:17:20,302
Pernahkah kau gagal?
680
01:17:21,262 --> 01:17:22,346
Cuma sekali,
681
01:17:23,514 --> 01:17:24,723
cuma sekali.
682
01:17:26,934 --> 01:17:28,102
Harimau?
683
01:17:31,856 --> 01:17:32,815
Gajah.
684
01:17:36,902 --> 01:17:38,863
Tapi aku dapat satu gadingnya.
685
01:17:40,739 --> 01:17:43,242
Aku tak pernah gagal membunuh setelah itu.
686
01:17:53,377 --> 01:17:55,421
Akan kudapatkan harimaumu.
687
01:17:59,258 --> 01:18:01,051
Aku tak ragu, akan kudapatkan dia.
688
01:18:05,347 --> 01:18:06,265
Akan kudapatkan dia.
689
01:20:04,466 --> 01:20:05,426
Cantik sekali...
690
01:20:06,802 --> 01:20:07,678
benar, kan?
691
01:20:12,141 --> 01:20:13,767
Tangkapan albino pertamaku.
692
01:20:18,397 --> 01:20:19,440
Dan ini...
693
01:20:19,982 --> 01:20:22,860
koleksi hewan pribadiku.
694
01:20:29,700 --> 01:20:32,453
Kau tak mengerti...
695
01:20:33,787 --> 01:20:35,998
kata-kataku,
696
01:20:36,081 --> 01:20:36,915
benar, kan?
697
01:20:43,714 --> 01:20:45,507
Tak semua bisa jadi orang terpelajar.
698
01:20:49,678 --> 01:20:51,597
Karena Tuhan tahu aku bukan itu.
699
01:22:48,672 --> 01:22:51,341
Akan kutunjukkan pemburu yang
mengambil ini...
700
01:22:53,260 --> 01:22:55,929
jika kau membantuku melenyapkan
harimau itu dari hutan.
701
01:23:00,476 --> 01:23:03,103
Shere Khan hanya membawa kekacauan.
702
01:23:11,487 --> 01:23:13,739
Akela, kita harus bunuh harimau itu.
703
01:23:15,741 --> 01:23:17,618
Aku lebih baik mati...
704
01:23:18,327 --> 01:23:20,621
daripada melanggar hukum hutan.
705
01:23:21,788 --> 01:23:22,789
Dan kaum kita...
706
01:23:24,249 --> 01:23:25,334
teman-teman kau...
707
01:23:26,210 --> 01:23:27,169
setuju denganku.
708
01:23:28,462 --> 01:23:31,006
Tapi aku tak lagi terikat pada
hukum itu, Akela,
709
01:23:31,173 --> 01:23:33,509
dan ini bukan hutan yang kukenal.
710
01:23:34,384 --> 01:23:35,761
Saat kau masih bayi,
711
01:23:35,844 --> 01:23:38,639
kutatap matamu dan tak kulihat rasa takut.
712
01:23:39,473 --> 01:23:41,308
Aku percaya saat itu
713
01:23:41,391 --> 01:23:44,728
bahwa suatu hari kau akan
membawa kedamaian ke hutan.
714
01:23:46,605 --> 01:23:49,107
Tetapi kini kau telah jadi manusia,
Mowgli.
715
01:23:49,608 --> 01:23:50,776
Aku bukan manusia.
716
01:23:52,277 --> 01:23:53,737
Bukan pula aku serigala.
717
01:23:59,993 --> 01:24:01,203
Siapa yang mau ikut aku?
718
01:24:01,286 --> 01:24:02,829
Kami tak bisa, Mowgli.
719
01:24:05,040 --> 01:24:07,709
Hukum hutan itu sakral.
720
01:24:11,213 --> 01:24:12,214
Bagheera.
721
01:24:20,681 --> 01:24:22,432
Besok, sang harimau mati.
722
01:25:09,229 --> 01:25:10,314
Khan!
723
01:25:19,740 --> 01:25:20,991
Anak itu butuh kita, Akela.
724
01:25:25,495 --> 01:25:27,706
Ini aku!
725
01:25:30,709 --> 01:25:33,086
Khan!
726
01:25:56,360 --> 01:25:58,320
Lihatlah dirimu,
727
01:25:58,403 --> 01:26:02,908
menggunakan alat manusia untuk
membunuh.
728
01:26:05,452 --> 01:26:07,996
Apa yang akan dipikirkan
Baloo dan Bagheera?
729
01:26:18,215 --> 01:26:20,092
Apa yang dia lakukan?
730
01:28:22,964 --> 01:28:24,216
Itu pemburumu!
731
01:28:39,606 --> 01:28:40,607
Ayo.
732
01:29:12,305 --> 01:29:14,307
Kau tahu, aku masih bisa dengar...
733
01:29:14,975 --> 01:29:16,643
jeritan ibumu
734
01:29:17,018 --> 01:29:20,480
di malam aku mengambil nyawanya.
735
01:30:35,305 --> 01:30:36,181
Akela!
736
01:30:41,937 --> 01:30:45,982
Maaf telah meragukanmu, Mowgli.
737
01:30:50,320 --> 01:30:51,947
Ini waktumu sekarang.
738
01:30:57,577 --> 01:30:58,828
Pimpin mereka.
739
01:33:45,578 --> 01:33:47,455
Tidur sekarang, Shere Khan.
740
01:33:48,873 --> 01:33:50,250
Jangan lagi ada amarah.
741
01:34:27,453 --> 01:34:31,416
Dengan sang harimau dan pemburu lenyap,
742
01:34:31,958 --> 01:34:36,004
masa depan bergeser dari kegelapan
743
01:34:36,546 --> 01:34:37,797
ke gemilang cahaya.
744
01:34:38,965 --> 01:34:40,300
Mowgli,
745
01:34:40,592 --> 01:34:42,719
manusia dan serigala,
746
01:34:42,802 --> 01:34:44,888
keduanya dan bukan juga keduanya,
747
01:34:45,180 --> 01:34:48,266
telah memberi suara pada hutan.
748
01:34:49,100 --> 01:34:51,895
Dan selama dia mengawasi,
749
01:34:51,978 --> 01:34:56,441
hutan akan menyuarakan kedamaian abadi.
750
01:35:31,601 --> 01:35:33,603
The moon
751
01:35:33,811 --> 01:35:35,563
The sky
752
01:35:36,147 --> 01:35:40,151
Will be your guide
753
01:35:40,902 --> 01:35:43,029
The stars
754
01:35:43,112 --> 01:35:45,114
At night
755
01:35:45,281 --> 01:35:47,617
Will take you home
756
01:35:47,742 --> 01:35:51,079
BERDASARKAN KISAH KARYA RUDYARD KIPLING
757
01:35:51,162 --> 01:35:53,122
Again when the wind blows
758
01:35:53,248 --> 01:35:55,375
And the time flows
759
01:35:55,458 --> 01:35:57,877
And the wind blows
760
01:35:57,961 --> 01:35:59,796
And the time flows
761
01:35:59,879 --> 01:36:03,508
Can you see
762
01:36:03,591 --> 01:36:08,388
The writing through the trees
763
01:36:08,721 --> 01:36:12,600
Can you feel
764
01:36:12,767 --> 01:36:17,438
The changes on the breeze
765
01:36:17,522 --> 01:36:21,734
A man you'll be
766
01:36:21,859 --> 01:36:26,406
When you are free
767
01:36:26,572 --> 01:36:30,868
You'll hear the night
768
01:36:30,952 --> 01:36:36,457
Your symphony inside
769
01:36:36,541 --> 01:36:38,960
And the wind blows
770
01:36:39,043 --> 01:36:41,254
And the time flows
771
01:36:41,337 --> 01:36:43,381
And the wind blows
772
01:36:43,464 --> 01:36:45,508
And the time flows
773
01:36:45,591 --> 01:36:49,220
can you see
774
01:36:49,304 --> 01:36:54,267
The writing through the trees
775
01:36:54,434 --> 01:36:58,229
Can you feel
776
01:36:58,313 --> 01:37:02,984
The changes on the breeze
777
01:37:03,067 --> 01:37:05,111
The flame
778
01:37:05,194 --> 01:37:07,530
Still burns
779
01:37:07,613 --> 01:37:09,615
Within your heart
780
01:37:09,782 --> 01:37:12,910
PERSEMBAHAN NETFLIX DAN WARNER BROS.
781
01:37:12,994 --> 01:37:14,203
This world
782
01:37:14,454 --> 01:37:16,914
Will always
783
01:37:17,373 --> 01:37:22,587
Be a part of you
784
01:37:22,670 --> 01:37:24,505
When the wind blows
785
01:37:24,589 --> 01:37:27,050
And the time flows
786
01:37:27,133 --> 01:37:29,093
And the wind blows
787
01:37:29,177 --> 01:37:31,179
And the time flows
788
01:37:31,262 --> 01:37:34,766
Can you see
789
01:37:35,099 --> 01:37:39,729
The writing through the trees
790
01:37:40,188 --> 01:37:44,067
Can you feel
791
01:37:44,150 --> 01:37:48,863
The changes on the breeze
792
01:37:48,946 --> 01:37:53,242
From the dawn of time
Through endless days
793
01:37:53,326 --> 01:37:57,705
You read the signs
To find your way
794
01:37:57,789 --> 01:38:02,460
Back to the dream
That brought you peace
795
01:38:02,543 --> 01:38:07,090
From the fire of mind
To roar of beast
796
01:38:07,590 --> 01:38:11,636
Can you see
797
01:38:11,719 --> 01:38:16,057
The writing through the trees
798
01:38:16,766 --> 01:38:20,645
Can you feel
799
01:38:20,770 --> 01:38:25,066
The changes on the breeze
800
01:41:56,944 --> 01:41:59,071
When the wind blows
801
01:41:59,405 --> 01:42:01,699
And the time flows
802
01:42:01,782 --> 01:42:04,035
And the wind blows
803
01:42:04,118 --> 01:42:05,911
And the time flows
804
01:42:05,995 --> 01:42:09,665
Can you see
805
01:42:10,291 --> 01:42:14,920
The writing through the trees
806
01:42:15,463 --> 01:42:19,383
Can you feel
807
01:42:19,800 --> 01:42:24,639
The changes on the breeze
808
01:42:44,992 --> 01:42:47,203
When the wind blows
809
01:42:47,411 --> 01:42:49,538
And the time flows
810
01:42:49,830 --> 01:42:51,832
And the wind blows
811
01:42:52,124 --> 01:42:54,001
And the time flows
812
01:42:54,085 --> 01:42:57,546
Can you see
813
01:42:58,130 --> 01:43:02,927
The writing through the trees
814
01:43:03,594 --> 01:43:07,264
Can you feel
815
01:43:07,682 --> 01:43:12,561
The changes on the breeze
816
01:43:12,895 --> 01:43:14,897
From dawn of time
817
01:43:14,980 --> 01:43:17,274
Through endless days
818
01:43:17,358 --> 01:43:19,819
You read the signs
819
01:43:19,902 --> 01:43:22,238
To find your way
820
01:43:22,321 --> 01:43:24,740
Back to the dream
821
01:43:24,824 --> 01:43:26,826
That brought you peace
822
01:43:26,951 --> 01:43:29,495
From fire of man
823
01:43:29,578 --> 01:43:32,373
To roar of beast
824
01:43:32,540 --> 01:43:36,001
Can you see
825
01:43:36,585 --> 01:43:40,381
The writing through the trees
826
01:43:40,464 --> 01:43:42,007
DITERJEMAHKAN OLEH
RETTIYSA TARIGAN
827
01:43:42,091 --> 01:43:45,720
Can you feel