1
00:02:03,643 --> 00:02:05,353
Kaylie.
2
00:02:25,957 --> 00:02:27,542
Et j'ai tiré.
3
00:02:29,502 --> 00:02:32,380
Aussi souvent
que j'ai fait ce rêve...
4
00:02:32,547 --> 00:02:34,799
ce n'était jamais moi.
5
00:02:34,966 --> 00:02:38,803
- Qui tenais le pistolet.
- Je sais.
6
00:02:40,305 --> 00:02:42,724
C'est très bien.
7
00:02:43,766 --> 00:02:48,187
Cela implique une conscience
de responsabilité enracinée.
8
00:02:48,354 --> 00:02:52,275
Tu n'as pas que consciemment
maîtrisé le fantasme...
9
00:02:52,442 --> 00:02:55,903
mais inconsciemment aussi.
Selon moi...
10
00:02:56,070 --> 00:03:00,742
Tim n'est pas un danger,
ni pour lui-même ni pour d'autres.
11
00:03:00,908 --> 00:03:04,454
Je pense que sur demande de l'état
il devrait être libéré...
12
00:03:04,620 --> 00:03:07,165
à ses 21 ans qui approchent.
13
00:03:16,174 --> 00:03:20,178
Une fois, deux fois, adjugé.
14
00:03:20,345 --> 00:03:24,974
Félicitations.
C'est l'enchérisseur 131.
15
00:03:26,768 --> 00:03:30,480
Bon. Notre objet suivant
est un beau miroir antique...
16
00:03:30,647 --> 00:03:33,608
retrouvé dans le Levesque Estate.
17
00:03:33,775 --> 00:03:36,736
Le miroir Lasser est une splendeur
qui a voyagé...
18
00:03:36,903 --> 00:03:42,200
et a été au château
de Balmoral de la famille royale.
19
00:03:42,367 --> 00:03:45,662
Avec le verre et le cadre d'origine.
20
00:03:45,828 --> 00:03:51,042
Le miroir est en excellent état à part
une petite craquelure dans le coin.
21
00:03:51,209 --> 00:03:55,004
Le cadre a été taillé dans
un morceau de cèdre noir bavarois.
22
00:03:55,171 --> 00:03:58,925
La première enchère
est 10 000 dollars.
23
00:03:59,092 --> 00:04:01,344
Vois-je 10 ? Ici devant.
Merci, monsieur.
24
00:04:01,511 --> 00:04:03,471
Donc ta sur vient te chercher ?
25
00:04:03,638 --> 00:04:09,644
- Elle veut m'aider à trouver un emploi.
- Ce serait super pour toi.
26
00:04:09,811 --> 00:04:12,188
12 000 dollars par téléphone...
27
00:04:12,355 --> 00:04:15,066
Je ne viens pas ?
Pour le soutien moral ?
28
00:04:15,233 --> 00:04:17,568
Non, mais merci quand même.
29
00:04:17,735 --> 00:04:20,363
Il vaut mieux
que je le fasse moi-même.
30
00:04:20,530 --> 00:04:22,865
- Tu restes éveillé pour nous ?
- Bien sûr.
31
00:04:23,032 --> 00:04:25,576
Rappelle-toi ce dont on a parlé.
32
00:04:25,743 --> 00:04:29,455
Tu as eu de l'aide
pour t'en remettre.
33
00:04:29,622 --> 00:04:32,542
Kaylie a dû se débrouiller seule.
34
00:04:32,709 --> 00:04:35,712
Le contact avec ta sur
est important...
35
00:04:35,878 --> 00:04:41,217
mais il est plus important
de protéger ton rétablissement.
36
00:04:42,593 --> 00:04:44,971
- 16 000.
- 16 000 sur Skype.
37
00:04:45,138 --> 00:04:48,683
C'est 16 une fois, 16 deux fois...
38
00:04:48,850 --> 00:04:52,770
- Adjugé. Félicitez-le...
- À ce soir.
39
00:05:05,575 --> 00:05:08,911
Tire quand tu entends le ronfleur,
fiston.
40
00:05:13,791 --> 00:05:19,130
Centre psychiatrique St Aidan
41
00:05:30,850 --> 00:05:32,769
Salut, petit frère.
42
00:05:44,238 --> 00:05:46,324
Ta moitié du domaine.
43
00:05:49,035 --> 00:05:50,828
Ah, les apparts.
44
00:05:50,995 --> 00:05:54,374
Les études disent qu'il ne faut pas
une maison trop grande.
45
00:05:54,540 --> 00:05:57,377
Donc j'ai imprimé
une liste de studios.
46
00:05:57,543 --> 00:06:03,800
En attendant de trouver ce qui te
va, on aimerait t'avoir chez nous.
47
00:06:03,967 --> 00:06:05,760
Je ne sais pas
comment te remercier.
48
00:06:05,927 --> 00:06:10,431
J'aurais voulu en parler plus tôt...
49
00:06:10,598 --> 00:06:14,644
mais subitement
je ne pouvais plus te voir.
50
00:06:14,811 --> 00:06:17,063
Ce n'était pas...
51
00:06:17,230 --> 00:06:20,400
que tu n'avais pas le droit
de venir...
52
00:06:22,485 --> 00:06:26,364
mais j'avais des trucs à découvrir seul.
53
00:06:31,077 --> 00:06:33,454
Je comprends.
54
00:06:33,621 --> 00:06:35,415
Je suis ta famille.
55
00:06:35,581 --> 00:06:38,376
Tout ce qui compte,
c'est que tu sois là.
56
00:06:46,843 --> 00:06:48,720
Je l'ai trouvé.
57
00:06:54,225 --> 00:06:57,395
- Que veux-tu dire ?
- Tu sais bien.
58
00:06:57,562 --> 00:07:02,525
C'était difficile. Je l'ai dépisté
par les perdants de l'enchère.
59
00:07:02,692 --> 00:07:07,447
Il était stocké à Brême. Après 1,5
année je l'ai eu à notre dépôt...
60
00:07:07,613 --> 00:07:09,073
mais ça n'a même pas duré
une semaine.
61
00:07:09,240 --> 00:07:12,160
Bientôt il va à un nouvel acheteur...
62
00:07:12,327 --> 00:07:15,621
mais quelques jours
doivent être assez.
63
00:07:15,788 --> 00:07:18,958
Quelques jours pour quoi faire, Kaylie ?
64
00:07:19,125 --> 00:07:22,962
Pour tenir notre promesse.
65
00:07:23,129 --> 00:07:25,506
Et pour le tuer.
66
00:07:28,217 --> 00:07:31,012
onze ans plus tôt
67
00:07:35,266 --> 00:07:39,270
Le canapé peut aller par là
et ces cartons sont pour la cuisine.
68
00:07:39,437 --> 00:07:43,232
N'abats pas les déménageurs, Tim.
69
00:07:44,275 --> 00:07:48,112
Dès que j'aurai rangé mes dossiers,
vous les aurez.
70
00:07:48,279 --> 00:07:51,866
Je peux vous rappeler ?
71
00:07:52,033 --> 00:07:55,995
Jeff, désolé de ne pas avoir rappelé.
J'étais surchargé.
72
00:07:56,162 --> 00:07:57,997
C'est plus facile avec du personnel.
73
00:07:58,164 --> 00:08:01,459
- Kaylie a été arrêtée.
- Elle n'est pas là.
74
00:08:02,001 --> 00:08:05,004
- Attaque-surprise.
- Tu vas y passer.
75
00:08:05,171 --> 00:08:07,966
Chéri, ça doit aller où ?
76
00:08:08,758 --> 00:08:12,887
Ce mur. Attention au cadre.
77
00:08:14,430 --> 00:08:16,432
Il est fragile.
78
00:08:17,475 --> 00:08:19,602
- Dehors, les enfants.
- Mais maman...
79
00:08:19,769 --> 00:08:22,480
Sinon vous devez porter des cartons.
80
00:08:22,647 --> 00:08:24,941
On se parlera bientôt.
81
00:08:25,108 --> 00:08:29,362
Merci, les gars. J'arrive.
82
00:08:29,529 --> 00:08:32,198
As-tu commandé d'autres meubles ?
83
00:08:32,365 --> 00:08:34,367
Le bureau est bien ici ?
84
00:08:34,534 --> 00:08:39,622
Allais-tu le dire ou voulais-tu
attendre que je voie la facture ?
85
00:08:39,789 --> 00:08:41,416
Un instant.
86
00:08:42,709 --> 00:08:47,755
J'espérais me faire pardonner
avec cette coiffeuse en trois parties.
87
00:08:47,922 --> 00:08:52,552
Elle devrait être là.
Elle n'y est pas ?
88
00:08:54,887 --> 00:08:58,224
Ah OK.
Fais ce que tu veux du bureau.
89
00:09:00,101 --> 00:09:02,603
Il est très tape-à-l'il, non ?
90
00:09:02,770 --> 00:09:05,940
Je suis perdu là.
Tu voulais de l'antique...
91
00:09:06,107 --> 00:09:07,817
et moi je disais que Ikéa allait aussi.
92
00:09:07,984 --> 00:09:12,280
Je voulais un peu arranger la maison,
pas en faire une salle d'exposition.
93
00:09:12,447 --> 00:09:15,033
Nous avons une nouvelle maison,
une nouvelle firme...
94
00:09:15,199 --> 00:09:18,411
donc autres meubles.
Logique.
95
00:09:19,495 --> 00:09:21,706
Mais la même vieille femme, non ?
96
00:09:21,873 --> 00:09:25,543
J'ai dit que Ikéa m'allait aussi, non ?
97
00:09:25,710 --> 00:09:28,338
- Je rigole.
- Je ne suis pas Ikéa.
98
00:09:37,930 --> 00:09:43,686
Tu le veux vraiment ? Notre chambre
d'amis est mieux que ça.
99
00:09:43,853 --> 00:09:48,399
Je pense que ceci est mieux.
Mon endroit.
100
00:09:55,990 --> 00:09:59,994
Tu m'as promis de ne jamais oublier
ce qui s'est passé réellement.
101
00:10:00,161 --> 00:10:02,956
Tu l'as promis.
102
00:10:03,122 --> 00:10:06,334
- J'avais dix ans.
- Ben...
103
00:10:08,044 --> 00:10:11,130
demain soir je vais le faire.
104
00:10:11,297 --> 00:10:14,092
Ton aide me serait très utile.
105
00:10:20,264 --> 00:10:22,850
Bonne nuit, Tim.
106
00:10:48,876 --> 00:10:53,715
Je pense que ma cicatrice
se voit plus qu'il y a dix ans.
107
00:10:53,881 --> 00:10:58,052
Fais-moi voir.
Je suis un expert.
108
00:10:58,219 --> 00:11:00,555
Quelle cicatrice ?
109
00:11:01,597 --> 00:11:04,767
- On est loin d'avoir fini.
- Et alors ?
110
00:11:04,934 --> 00:11:08,229
Tu as uniquement monté le lit.
111
00:11:08,396 --> 00:11:10,440
Ce n'était pas simple.
112
00:11:51,606 --> 00:11:53,107
Merde.
113
00:14:06,074 --> 00:14:09,786
Tout va bien.
114
00:14:12,747 --> 00:14:16,793
Ce n'était qu'une peur nocturne.
Ça va.
115
00:14:53,371 --> 00:14:56,666
Je t'ai trouvé une imprimante.
Tu n'auras plus à partager.
116
00:14:56,833 --> 00:14:59,711
On t'enlèvera du réseau.
117
00:14:59,877 --> 00:15:03,756
Ils ont trouvé en imprimant
les chiffres d'affaires...
118
00:15:03,923 --> 00:15:09,512
des photos assez explicites de
scènes de crime, de ton ordinateur.
119
00:15:16,894 --> 00:15:19,564
J'ai vu l'ordre de transfert
pour le miroir.
120
00:15:19,731 --> 00:15:22,567
Oui. Il doit être réparé.
121
00:15:22,734 --> 00:15:24,360
Warren ne voulait
pas de réparations, si ?
122
00:15:24,527 --> 00:15:27,488
Il a changé d'avis.
123
00:15:27,655 --> 00:15:34,412
Pour être franc, j'attends une
explication sur ces photos de corps.
124
00:15:43,129 --> 00:15:45,673
Je sais que c'était bizarre parfois.
125
00:15:45,840 --> 00:15:50,345
J'ai de violents souvenirs,
Tim est libre là.
126
00:15:54,349 --> 00:15:57,935
Je n'attendrai jamais de toi
de comprendre cette partie de ma vie.
127
00:15:58,102 --> 00:16:00,647
Sois patient quelques jours avec moi.
128
00:16:00,813 --> 00:16:04,776
Puis tout redeviendra normal.
Promis.
129
00:16:12,950 --> 00:16:16,204
En général je n'ai pas d'ordres
vers des tiers.
130
00:16:16,371 --> 00:16:19,457
Le preneur veut que son homme
le voie.
131
00:16:19,624 --> 00:16:21,960
- Mais tu es meilleur.
- Comme tu dis.
132
00:16:22,126 --> 00:16:26,047
Je l'accompagnerai moi-même
du début jusqu'à la fin.
133
00:16:27,674 --> 00:16:30,885
Je prends des draps pour déménager.
134
00:16:55,910 --> 00:16:58,162
Te revoilà.
135
00:17:07,922 --> 00:17:10,717
Tu dois avoir faim.
136
00:17:21,227 --> 00:17:24,188
J'espère que ceci fait toujours mal.
137
00:18:48,064 --> 00:18:50,108
Tout est prêt.
138
00:18:50,274 --> 00:18:51,901
Ça va ?
139
00:18:55,905 --> 00:18:57,448
Très bien.
140
00:19:00,410 --> 00:19:04,706
- Les gars l'emballeront tout à l'heure.
- Merci, Warren.
141
00:19:17,427 --> 00:19:19,721
Je te vois à la maison.
142
00:19:20,680 --> 00:19:24,809
Ma voiture est au quai de chargement.
143
00:19:24,976 --> 00:19:27,603
- J'ai un portable.
- Cool.
144
00:19:27,770 --> 00:19:31,983
- Il vous faut signer.
- L'au revoir d'hier m'embête.
145
00:19:32,150 --> 00:19:34,569
- On peut parler quelque part ?
- Bien sûr.
146
00:19:34,736 --> 00:19:37,989
- Peux-tu venir à la maison ?
- Ben oui. Quelle est l'adresse ?
147
00:19:38,156 --> 00:19:40,658
Non. La maison.
148
00:20:18,529 --> 00:20:20,948
Oui, je l'ai devant moi.
149
00:20:21,115 --> 00:20:25,703
Une demi-heure, je pense.
Ça marche ?
150
00:20:25,870 --> 00:20:28,748
À tout de suite.
151
00:21:16,337 --> 00:21:20,591
Merde. Je t'aurai, garnement.
152
00:21:24,053 --> 00:21:27,390
- C'est toujours non.
- Ally en a un, Maddy aussi.
153
00:21:27,557 --> 00:21:29,851
Je suis la seule de la classe
sans GSM.
154
00:21:30,018 --> 00:21:31,769
C'est terrible.
155
00:21:31,936 --> 00:21:35,189
Merci pour rien, Marie.
156
00:21:36,274 --> 00:21:42,238
Là je vais t'en acheter un, ma fille.
Mon amour, fruit de mes entrailles.
157
00:21:42,405 --> 00:21:44,907
Je voudrais être un ananas.
158
00:21:49,954 --> 00:21:54,375
Faites-moi plaisir, ne vous rongez
pas les ongles comme votre père. Berk.
159
00:21:54,542 --> 00:21:57,295
- Papa...
- C'est papa, je suis Marie.
160
00:21:57,462 --> 00:22:00,465
Qui était cette dame dans ton bureau ?
161
00:22:00,632 --> 00:22:02,425
Oui, papa.
162
00:22:02,592 --> 00:22:05,887
Qui était cette dame dans ton bureau ?
163
00:22:06,054 --> 00:22:08,264
Quelle dame ?
164
00:22:09,932 --> 00:22:13,811
Je ne sais pas. Juste une dame.
165
00:22:16,314 --> 00:22:18,775
Je ne sais pas.
166
00:22:42,507 --> 00:22:45,551
- Cela a l'air si petit.
- Vas-y, chien.
167
00:22:45,718 --> 00:22:51,349
- As-tu appelé ton chien Chien ?
- Non. Il n'a pas de nom.
168
00:22:51,516 --> 00:22:53,518
Ça va ?
169
00:22:55,019 --> 00:22:56,604
Bien sûr.
170
00:22:58,231 --> 00:23:01,067
Tu n'es plus venu ici depuis...
171
00:23:03,945 --> 00:23:05,989
Pourquoi tu ne regardes pas un peu ?
172
00:24:12,263 --> 00:24:15,808
La maison était en vente quand
j'étais dans des familles d'accueil.
173
00:24:15,975 --> 00:24:19,270
Je l'ai eue à mes 18 ans.
174
00:24:19,437 --> 00:24:23,191
J'étais la seule propriétaire
à l'école.
175
00:24:25,860 --> 00:24:28,279
Je trouve qu'il faut qu'on la vende.
176
00:24:28,446 --> 00:24:30,657
Après.
177
00:24:32,492 --> 00:24:35,078
Tu m'aideras, avant de partir ?
178
00:24:45,505 --> 00:24:47,757
Comment as-tu cru pouvoir
le faire seule ?
179
00:24:47,924 --> 00:24:51,761
Non. J'ai pensé
qu'on serait ensemble.
180
00:24:51,928 --> 00:24:54,180
Ici, pour l'instant.
181
00:25:28,923 --> 00:25:32,552
- Et ça ?
- Ancre de chasse. Homme-mort.
182
00:25:35,263 --> 00:25:38,975
Je comprends
si tu ne veux pas rester.
183
00:25:39,142 --> 00:25:42,645
C'est comme ça.
Mais je dois commencer.
184
00:25:48,693 --> 00:25:50,445
Je resterai un peu.
185
00:26:04,125 --> 00:26:07,170
Bonjour. Je suis Kaylie Ann Russell.
186
00:26:07,337 --> 00:26:10,923
J'ai 23 ans. Je suis ici avec
mon frère : Timothy Alan Russell.
187
00:26:11,090 --> 00:26:14,636
Alan, comme son père. Il a...
188
00:26:16,262 --> 00:26:20,350
Il a 21 ans.
Il est 16 h 15, 13 octobre...
189
00:26:20,516 --> 00:26:23,186
et on est au 2705 Hawthorne Way.
190
00:26:23,353 --> 00:26:27,523
J'explique les précautions
avant de poser le miroir.
191
00:26:27,690 --> 00:26:30,360
Trois caméras et leur propre
alimentation électrique.
192
00:26:30,526 --> 00:26:33,112
En cas d'anomalies l'image
reste claire.
193
00:26:33,279 --> 00:26:38,743
J'ai des lignes fixes et un GSM
et je demande son GSM à mon frère...
194
00:26:38,910 --> 00:26:42,497
afin de pouvoir gérer
tous les appareils.
195
00:26:48,378 --> 00:26:50,713
Je viens de l'avoir.
196
00:26:50,880 --> 00:26:54,258
Merci, Timbo.
197
00:26:54,425 --> 00:26:56,761
Ce réveil sonnera
toutes les 45 minutes...
198
00:26:56,928 --> 00:26:59,013
car il me faut changer les bandes.
199
00:26:59,180 --> 00:27:01,641
Celui-là sonne les heures,
pour manger.
200
00:27:01,808 --> 00:27:04,560
Il y a de l'eau contre
la déshydratation.
201
00:27:04,727 --> 00:27:08,731
Dans la maison chaque pièce
a son propre thermostat.
202
00:27:08,898 --> 00:27:13,194
Le logiciel recueillant les données
est utilisé dans les hôpitaux.
203
00:27:13,361 --> 00:27:15,113
À chaque changement de température...
204
00:27:15,279 --> 00:27:18,241
de plus de 5 degrés,
il y a une alarme.
205
00:27:18,408 --> 00:27:22,036
La troisième précaution
j'y reviendrai plus tard.
206
00:27:22,203 --> 00:27:25,832
Bon. Le but de cette expérience...
207
00:27:25,999 --> 00:27:28,626
est de prouver que dans l'objet
derrière, le miroir Lasser...
208
00:27:28,793 --> 00:27:32,422
il y a un pouvoir
surnaturel observable.
209
00:27:32,588 --> 00:27:34,841
À défaut d'un meilleur terme...
210
00:27:35,008 --> 00:27:37,010
j'affirme que cet objet est responsable...
211
00:27:37,176 --> 00:27:40,763
d'au moins 45 morts en 4 siècles
de son existence registrée.
212
00:27:40,930 --> 00:27:44,767
- Attends.
- N'arrête jamais la caméra.
213
00:27:47,020 --> 00:27:48,521
Pardon.
214
00:27:55,069 --> 00:27:57,280
L'origine du miroir est inconnue.
215
00:27:57,447 --> 00:28:04,037
Donc je ne sais pas tout, mais
la trace commence à Londres, 1754.
216
00:28:04,203 --> 00:28:06,664
Philip Lasser,
17e comte de Leicester...
217
00:28:06,831 --> 00:28:10,460
a accroché le miroir
au-dessus de l'âtre.
218
00:28:10,627 --> 00:28:12,253
Encore une précaution.
219
00:28:12,420 --> 00:28:14,547
Chéri, comment vas-tu ?
220
00:28:14,714 --> 00:28:17,967
Je vérifie, comme tu as demandé.
221
00:28:18,134 --> 00:28:20,219
- Ça va ?
- Très bien.
222
00:28:20,386 --> 00:28:22,680
Cela a l'air bizarre, mais veux-tu
appeler à l'heure pile ?
223
00:28:22,847 --> 00:28:24,349
Il est sept passées.
224
00:28:26,392 --> 00:28:29,145
- Bien sûr.
- Je te parle dans 53 minutes.
225
00:28:29,312 --> 00:28:31,147
Je t'aime.
226
00:28:32,190 --> 00:28:35,234
Mon fiancé, Michael, m'appellera.
227
00:28:35,401 --> 00:28:38,529
Il pense que je suis nerveuse parce
que mon frère vient d'être libéré.
228
00:28:38,696 --> 00:28:42,200
Il doit de suite appeler les autorités
si je ne réponds pas.
229
00:28:42,367 --> 00:28:45,161
- Je suis ici.
- Ce n'est pas personnel.
230
00:28:45,328 --> 00:28:49,332
En 1755 Philip Lasser a été
trouvé dans sa cheminée.
231
00:28:49,499 --> 00:28:51,084
Brûlé à en être méconnaissable.
232
00:28:51,250 --> 00:28:54,087
Quand ses biens ont été distribués...
233
00:28:54,253 --> 00:28:57,090
un majordome a dit
avoir vu Philip dans le miroir.
234
00:28:57,256 --> 00:29:01,386
Après cette affirmation la maison
a été examinée par l'église.
235
00:29:01,552 --> 00:29:03,346
Le miroir, maintenant le miroir
Lasser...
236
00:29:03,513 --> 00:29:06,599
a été mis aux enchères en 1758.
237
00:29:06,766 --> 00:29:10,311
Le propriétaire suivant
est Robert Clancy.
238
00:29:10,478 --> 00:29:14,399
1864. Clancy pesait
largement 140 kilos.
239
00:29:14,565 --> 00:29:18,277
À l'université il était surnommé
la Baleine de South Windham.
240
00:29:18,444 --> 00:29:21,364
Il a mis le miroir
dans sa salle de bal.
241
00:29:21,531 --> 00:29:24,075
Plus tard cette année-là
Robert Clancy...
242
00:29:24,242 --> 00:29:26,411
a été photographié
par un journal local.
243
00:29:26,577 --> 00:29:28,288
Il avait perdu quelques livres.
244
00:29:28,454 --> 00:29:30,248
Quelques semaines plus tard
il était mort.
245
00:29:30,415 --> 00:29:32,041
Cause de la mort inconnue.
246
00:29:32,208 --> 00:29:38,006
Lui, son domaine et le miroir
auraient été détruits en 1865.
247
00:29:38,172 --> 00:29:40,508
Après, la trace du miroir a été perdue...
248
00:29:40,675 --> 00:29:43,511
puis il a ressurgi
en Nouvelle-Angleterre.
249
00:29:43,678 --> 00:29:46,764
Puis on arrive chez Mary O'Connor, 1904.
250
00:29:46,931 --> 00:29:48,850
Elle mit le miroir
dans sa salle de bains.
251
00:29:49,017 --> 00:29:53,187
Deux semaines après sa nièce
la trouve morte dans son bain.
252
00:29:53,354 --> 00:29:58,234
Selon l'autopsie officielle la cause
est, attention : déshydratation.
253
00:29:58,401 --> 00:30:01,863
Elle est morte de soif alors
qu'elle était trois jours dans l'eau.
254
00:30:02,030 --> 00:30:06,367
La suivante est Alice Carden
de Lake Geneva, Wisconsin. 1943.
255
00:30:06,534 --> 00:30:09,704
Des voisins ont entendu
cris et coups.
256
00:30:09,871 --> 00:30:12,624
Les enfants étaient morts
dans un tank.
257
00:30:12,790 --> 00:30:17,670
Alice était dans la nursery.
Les jambes broyées, un bras cassé...
258
00:30:17,837 --> 00:30:19,714
et six côtes cassées.
259
00:30:19,881 --> 00:30:23,134
Dans sa main le marteau utilisé
pour se briser les os.
260
00:30:23,301 --> 00:30:25,845
Elle voulait juste s'attaquer
à son crâne.
261
00:30:26,012 --> 00:30:28,306
Son bras droit était intact.
262
00:30:28,473 --> 00:30:32,018
Elle pouvait donc manipuler
le marteau.
263
00:30:32,185 --> 00:30:36,147
Selon Alice elle a emmené les
enfants au lit, et pas au tank.
264
00:30:36,314 --> 00:30:37,565
Elle ne s'en est jamais remise.
265
00:30:37,732 --> 00:30:44,072
La famille avait plusieurs chiens
dont un berger australien.
266
00:30:55,249 --> 00:30:56,876
Nous allons manger.
267
00:31:01,422 --> 00:31:04,592
À qui tu parlais au fait,
dans le film ?
268
00:31:08,054 --> 00:31:11,224
À tous ces gens qui me fixaient
et me montraient du doigt.
269
00:31:11,391 --> 00:31:14,310
Les écoliers
qui découvraient toujours.
270
00:31:14,477 --> 00:31:18,272
Tous ceux qui qualifiaient papa
de tueur.
271
00:31:18,439 --> 00:31:21,234
Qui te qualifiaient, toi, de tueur.
272
00:31:21,401 --> 00:31:24,529
Écoute.
On était encore enfants.
273
00:31:24,696 --> 00:31:27,532
On a inventé une histoire lugubre
pour ne pas avoir à accepter...
274
00:31:27,699 --> 00:31:29,784
que papa était un meurtrier.
275
00:31:29,951 --> 00:31:33,496
Il était dérangé.
Il a torturé et tué notre...
276
00:31:40,461 --> 00:31:44,424
Tu peux m'appeler dérangée,
si tu veux.
277
00:31:44,590 --> 00:31:48,011
Mais tu ne peux pas le faire
pour lui.
278
00:31:50,096 --> 00:31:53,808
Tobin Capp, 1955.
Il est mort de faim dans sa chambre.
279
00:31:53,975 --> 00:31:56,519
Le miroir était au-dessus du buffet.
Il avait un dalmatien.
280
00:31:56,686 --> 00:32:01,441
1965, Californie. Le miroir
est dans la Hill Trust Bank.
281
00:32:01,607 --> 00:32:04,652
L'employée Marcia Wicker
enferme son patron dans le coffre...
282
00:32:04,819 --> 00:32:07,488
et mâche un fil électrique.
283
00:32:07,655 --> 00:32:13,077
1975, Marisol Chavez meurt au lit
des saignements d'une fausse couche.
284
00:32:13,244 --> 00:32:17,123
Dans la table de nuit il y a ses
dents et une pince ensanglantée.
285
00:32:17,290 --> 00:32:18,207
2002...
286
00:32:18,374 --> 00:32:20,752
La causalité diffère
de la corrélation.
287
00:32:20,918 --> 00:32:22,128
Je sais.
288
00:32:22,295 --> 00:32:25,173
2001, les parents achètent un canapé.
289
00:32:25,340 --> 00:32:28,509
Cette année-là, papy, crise cardiaque,
Robbie Schultz a été écrasé...
290
00:32:28,676 --> 00:32:32,889
et notre chat s'est sauvé.
C'était la faute du canapé ?
291
00:32:33,056 --> 00:32:34,766
Puis-je continuer ?
292
00:32:34,932 --> 00:32:39,437
Bien sûr, mais parlons
de pourquoi on est réellement ici.
293
00:32:41,064 --> 00:32:43,232
On va le faire.
294
00:32:43,399 --> 00:32:45,443
2002.
295
00:32:45,610 --> 00:32:49,572
Le miroir Lasser se trouve dans le
bureau au domicile d'Alan Russell.
296
00:32:49,739 --> 00:32:53,618
Créateur de logiciels, marié à Marie.
297
00:32:53,785 --> 00:32:55,578
Père de Timothy et Kaylie.
298
00:32:55,745 --> 00:32:59,415
En deux semaines, Marie craque
totalement mentalement...
299
00:32:59,582 --> 00:33:02,001
et est torturée et tuée
dans sa maison.
300
00:33:02,168 --> 00:33:04,712
Par qui ?
301
00:33:04,879 --> 00:33:06,422
Par son mari.
302
00:33:07,799 --> 00:33:09,342
C'est ce que la police dit.
303
00:33:09,509 --> 00:33:14,389
Et son mari a été tué par balle
par son propre fils.
304
00:33:14,555 --> 00:33:16,641
En présence de sa fille.
305
00:33:19,852 --> 00:33:24,899
Je vais prouver qu'aucun d'eux
n'était responsable de ses actes.
306
00:33:25,066 --> 00:33:31,864
Alan Russell a été victime
du surnaturel dans le miroir.
307
00:33:32,031 --> 00:33:35,201
Pourquoi on ne détruit pas
cette saleté ?
308
00:33:37,328 --> 00:33:40,665
Tu ne te rappelles vraiment plus, hein ?
309
00:33:43,835 --> 00:33:46,129
Qu'est-ce que je ne me rappelle plus ?
310
00:33:46,296 --> 00:33:49,257
S'il te plaît, détruis-le.
Volontiers.
311
00:33:54,304 --> 00:33:56,139
D'accord.
312
00:34:10,320 --> 00:34:11,904
J'ai appris pas mal
sur ce qui se passe...
313
00:34:12,071 --> 00:34:17,035
si les gens ne peuvent pas gérer
un truc.
314
00:34:18,328 --> 00:34:23,082
L'esprit crée des systèmes immunitaires.
315
00:34:23,249 --> 00:34:24,876
Et si cette croyance s'installe...
316
00:34:25,043 --> 00:34:29,005
l'esprit cherche des infos
pour la soutenir.
317
00:34:32,634 --> 00:34:34,886
Combien de milliers de dossiers
as-tu regardés...
318
00:34:35,053 --> 00:34:38,097
pour en trouver 12 ou 13
soutenant ta théorie ?
319
00:34:38,264 --> 00:34:41,225
Pourquoi as-tu posé le tabouret ?
320
00:34:46,189 --> 00:34:49,025
Parce que j'essaie de parler
avec toi.
321
00:34:49,192 --> 00:34:52,862
Une seule personne a essayé
de casser le miroir.
322
00:34:53,029 --> 00:34:55,281
Oliver Jefferies. 1971.
323
00:34:55,448 --> 00:34:58,618
Professeur à la Duhame Academy
où le miroir était dans l'amphi.
324
00:34:58,785 --> 00:35:01,245
Il courut vers le miroir
avec un tisonnier...
325
00:35:01,412 --> 00:35:04,248
criant qu'il devait être cassé,
mais il n'a pas frappé.
326
00:35:04,415 --> 00:35:11,047
Des étudiants le virent s'immobiliser
puis marcher dans une rue animée.
327
00:35:11,214 --> 00:35:16,135
Il peut clairement se défendre
et il vient de te désarmer.
328
00:35:19,430 --> 00:35:22,684
Tu sais pourquoi
je ne l'ai pas cassé ?
329
00:35:22,850 --> 00:35:27,313
À part que tu serais virée
ou accusée de destruction ?
330
00:35:27,480 --> 00:35:30,274
Ce n'est pas à moi de le détruire.
331
00:35:30,441 --> 00:35:35,280
Personne ne peut percer ton fantasme.
Il faut que tu le fasses toi-même.
332
00:35:35,446 --> 00:35:38,658
Cela m'amène
à la dernière précaution.
333
00:35:38,825 --> 00:35:42,829
C'est une ancre de Danforth de
9 kilos, avec 9 kilos d'haltères...
334
00:35:42,996 --> 00:35:47,083
fixée sur un rail avec une gâchette
et un minuteur.
335
00:35:47,250 --> 00:35:50,461
Pas d'électricité, c'est important.
10 secondes encore.
336
00:35:50,628 --> 00:35:55,174
Si non réinitialisé chaque demi-heure
donc s'il n'y a personne ici...
337
00:36:00,763 --> 00:36:02,181
le miroir sera détruit.
338
00:36:02,348 --> 00:36:06,978
La seule chose qui peut l'éviter
est qu'on reste en vie.
339
00:36:07,145 --> 00:36:10,023
Sais-tu pourquoi il viendra jouer ?
340
00:36:10,189 --> 00:36:12,400
Parce que nous le menaçons.
341
00:36:12,567 --> 00:36:15,278
Il va vouloir se défendre
avec plaisir.
342
00:38:30,288 --> 00:38:32,040
Hé, les enfants ?
343
00:38:33,458 --> 00:38:36,336
Vous venez un instant
dans mon bureau ?
344
00:38:37,754 --> 00:38:42,175
Je pensais avoir été clair :
Vous ne pouvez pas jouer ici.
345
00:38:42,342 --> 00:38:44,218
On ne le fait pas.
346
00:38:44,385 --> 00:38:47,055
Ça ne me plaît pas ici.
347
00:38:47,221 --> 00:38:49,474
Et qu'est-ce que c'est alors ?
348
00:38:53,770 --> 00:38:56,773
Nous n'avons pas fait ça.
349
00:38:58,066 --> 00:39:02,695
Je vous entends farfouiller la nuit.
350
00:39:02,862 --> 00:39:07,283
J'ai aussi été un enfant.
Un déménagement est difficile.
351
00:39:07,450 --> 00:39:11,746
Mais ceci n'arrivera plus. OK ?
352
00:39:11,913 --> 00:39:14,374
Et si vous touchez aux plantes...
353
00:39:14,540 --> 00:39:17,377
vous arrêtez aussi.
354
00:39:20,463 --> 00:39:23,466
Ce que prouvent les plantes mortes ?
355
00:39:23,633 --> 00:39:27,762
Des problèmes avec l'eau
et peut-être une mauvaise citerne.
356
00:39:27,929 --> 00:39:30,932
Je buvais de l'eau d'un filtre Brita.
357
00:39:31,099 --> 00:39:33,184
Jefferies,
plantes mortes dans la salle.
358
00:39:33,351 --> 00:39:35,186
Capp, plantes mortes dans la chambre.
359
00:39:35,353 --> 00:39:37,605
À la Hill Trust Bank
on ne comprit pas...
360
00:39:37,772 --> 00:39:41,109
pourquoi il y avait
des plantes mortes.
361
00:39:41,276 --> 00:39:42,527
Plante vivante.
362
00:39:44,153 --> 00:39:49,450
Plantes vivantes dans le séjour.
Plantes vivantes, plantes qui vivent.
363
00:39:49,617 --> 00:39:51,244
- Tes règles.
- Patience.
364
00:39:51,411 --> 00:39:53,329
Il commence toujours de façon facile.
365
00:39:53,496 --> 00:39:55,581
Il ne s'alimentait pas
que des plantes.
366
00:39:55,748 --> 00:39:57,834
Il y avait une autre variable.
367
00:39:58,001 --> 00:39:59,544
Chien.
368
00:40:03,840 --> 00:40:06,175
Désolée, chien.
369
00:40:12,432 --> 00:40:14,392
Hydratation.
370
00:40:24,485 --> 00:40:28,364
- Vas-y.
- Allez, Mason. Rapporte.
371
00:40:28,531 --> 00:40:31,743
- Rapporte.
- Cherche. Allez, cherche-le.
372
00:40:31,909 --> 00:40:33,244
Vas-y. Allez.
373
00:40:35,705 --> 00:40:39,709
J'ai acheté ce truc car tu
ne te sentais pas en sécurité.
374
00:40:39,876 --> 00:40:41,377
Tu as vu quelqu'un en bas.
375
00:40:41,544 --> 00:40:46,841
Je ne me sens pas plus sûre avec ça.
Au contraire, même.
376
00:40:47,008 --> 00:40:50,178
Bon, je le mettrai sous clé.
Non chargé.
377
00:40:50,345 --> 00:40:55,141
Ce qui sera très pratique
en cas d'urgence.
378
00:40:57,935 --> 00:41:00,480
Vache hideuse.
379
00:41:07,487 --> 00:41:10,740
Que m'as-tu dit là ?
380
00:41:10,907 --> 00:41:13,159
Je n'ai rien dit.
381
00:41:55,368 --> 00:41:57,996
Je travaille.
382
00:42:10,133 --> 00:42:12,885
À qui parlais-tu ?
383
00:42:17,807 --> 00:42:22,395
Allais-tu intervenir
pour l'aboiement ?
384
00:42:22,562 --> 00:42:25,857
Le chien a quelque chose.
Il m'a mordu.
385
00:42:26,024 --> 00:42:28,318
Ça va ?
386
00:42:28,484 --> 00:42:30,945
Ce n'est rien.
387
00:42:33,531 --> 00:42:36,659
Tu es tout absorbé dans ton monde.
388
00:42:36,826 --> 00:42:39,621
Ce n'est pas vrai, je travaille.
389
00:42:39,787 --> 00:42:44,208
Je sais. Je l'ai soutenu.
Il ne s'agit pas de ça.
390
00:42:44,375 --> 00:42:47,795
Avec sa propre firme,
il faut tout faire.
391
00:42:47,962 --> 00:42:50,214
- Je sais.
- Il faut que je le fasse.
392
00:42:53,134 --> 00:42:56,721
Les enfants, faites un truc pour moi.
393
00:42:56,888 --> 00:43:02,852
Je vais jouer au golf avec un client
et vous restez hors de mon bureau.
394
00:43:03,019 --> 00:43:04,395
D'accord, papa.
395
00:43:06,064 --> 00:43:08,399
OK. Je vous aime.
396
00:43:25,458 --> 00:43:29,462
Bon, OK. Si tu veux entrer,
tu entres.
397
00:43:29,629 --> 00:43:33,132
Fais caca sur le tapis du maître.
398
00:43:51,317 --> 00:43:53,278
Pourquoi on ne peut pas le laisser sortir ?
399
00:43:53,444 --> 00:43:57,782
Mason est privé de sortie,
a dit maman.
400
00:43:57,949 --> 00:44:00,118
Les morveux, que faites-vous...
401
00:44:00,285 --> 00:44:03,121
Il faut faire quelque chose
de ce chien.
402
00:44:03,288 --> 00:44:06,249
- "Salut" serait bien.
- Il casse tout.
403
00:44:06,416 --> 00:44:11,504
- J'ai dû l'enfermer dans ton bureau.
- On va l'attacher.
404
00:44:28,021 --> 00:44:29,939
Où est-il ?
405
00:44:31,941 --> 00:44:34,569
C'est ça.
Tu ne te le rappelles pas bien.
406
00:44:34,736 --> 00:44:36,404
- Pas vrai.
- Si.
407
00:44:36,571 --> 00:44:39,240
Le berger d'Alice Carden
et le dalmatien de Tobin Capp...
408
00:44:39,407 --> 00:44:41,075
n'ont jamais été retrouvés.
409
00:44:41,242 --> 00:44:43,369
Te souviens-tu que vers la fin
Mason...
410
00:44:43,536 --> 00:44:46,748
vomissait et faisait caca et pipi
partout ?
411
00:44:46,914 --> 00:44:49,584
Mon thérapeute
m'a parlé de parvovirose.
412
00:44:49,751 --> 00:44:53,463
Cette maladie canine rime avec
agressivité et selles infectées...
413
00:44:53,630 --> 00:44:56,257
qui tuent d'ailleurs les plantes.
414
00:44:56,424 --> 00:44:58,885
Mason était malade.
415
00:44:59,052 --> 00:45:01,262
Je l'emmène demain
chez le vétérinaire.
416
00:45:01,429 --> 00:45:03,556
Mauvaise nouvelle.
Il ne rentrera plus.
417
00:45:03,723 --> 00:45:06,726
Maman, où est Mason ?
418
00:45:08,269 --> 00:45:11,648
- Privé de sortie.
- Tu te rappelles ça ?
419
00:45:11,814 --> 00:45:14,192
- Tu es vraiment sérieux ?
- Pourquoi pas ?
420
00:45:14,359 --> 00:45:18,071
Tu te trompes. Maman l'a enfermé
et j'ai été là toute la journée.
421
00:45:18,237 --> 00:45:19,989
Personne n'est entré ni sorti.
422
00:45:20,156 --> 00:45:22,533
Connais-tu la théorie fuzzy trace ?
423
00:45:22,700 --> 00:45:24,702
Non, mais toi probablement.
424
00:45:24,869 --> 00:45:27,205
Je suis la star
dans un article là-dessus.
425
00:45:27,372 --> 00:45:30,333
Le cerveau code l'info
en traces floues.
426
00:45:30,500 --> 00:45:33,670
Plutôt un sens général que des faits.
427
00:45:33,836 --> 00:45:37,256
Les adultes font de ces traces
des souvenirs inexacts.
428
00:45:37,423 --> 00:45:39,509
Maman a souvent mis le chien
au bureau.
429
00:45:39,676 --> 00:45:40,969
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
430
00:45:41,135 --> 00:45:43,179
Bien avant que papa nous ait
interdit d'entrer dans le bureau.
431
00:45:43,346 --> 00:45:47,725
- Ces traces...
- J'ai pitié de toi.
432
00:45:47,892 --> 00:45:49,394
Qu'est-ce qui est le plus plausible ?
433
00:45:49,560 --> 00:45:54,315
Que tu ne te le rappelles pas bien
ou que le miroir mange des chiens ?
434
00:45:56,901 --> 00:46:00,196
Regarde-donc, c'est Chien.
435
00:46:00,363 --> 00:46:02,532
Donne-lui un peu de temps.
436
00:46:05,493 --> 00:46:07,787
Un peu de temps.
437
00:46:10,915 --> 00:46:14,377
Il n'y a rien. Tu te l'imagines.
438
00:46:14,544 --> 00:46:18,548
Je t'entends parler à quelqu'un.
C'est une voix de femme.
439
00:46:18,715 --> 00:46:21,467
- Tu es folle.
- Je ne suis pas folle.
440
00:46:21,634 --> 00:46:23,428
Je t'entends parler à quelqu'un.
441
00:46:23,594 --> 00:46:26,431
Tu t'entends ?
"Je t'entends par la porte" ?
442
00:46:26,597 --> 00:46:29,517
Pourquoi je l'inventerais ?
Je ne suis pas folle.
443
00:46:29,684 --> 00:46:33,104
L'eau est empoisonnée,
il y a un voleur...
444
00:46:33,271 --> 00:46:35,857
Tu es cinglée.
445
00:46:44,407 --> 00:46:47,035
Désolée qu'on t'ait réveillée.
446
00:46:47,201 --> 00:46:52,624
Papa et toi vous vous disputez
pour la femme dans le bureau ?
447
00:46:54,834 --> 00:46:57,545
Tu as vu cette femme aussi.
448
00:46:57,712 --> 00:47:00,381
Je me suis persuadé de beaucoup.
449
00:47:00,548 --> 00:47:04,552
Mais qu'est-ce qu'on a vu vraiment ?
La nuit maman criait sur papa.
450
00:47:04,719 --> 00:47:08,097
Elle a dû entendre papa au téléphone.
451
00:47:10,975 --> 00:47:12,935
Cela n'explique pas la femme
que j'ai vue.
452
00:47:13,102 --> 00:47:14,896
Quand est-ce que tu l'as vue ?
453
00:47:15,063 --> 00:47:17,148
La première fois ?
On jouait dans le jardin.
454
00:47:17,315 --> 00:47:19,651
Maman était à la maison ?
455
00:47:19,817 --> 00:47:22,111
Elle était toujours à la maison.
456
00:47:22,278 --> 00:47:25,406
Tu es sûre ? Car moi pas.
457
00:47:33,706 --> 00:47:35,541
Recule.
458
00:47:39,295 --> 00:47:43,841
Il la trompait. Le mariage était
fichu. Regarde comment cela a fini.
459
00:47:44,008 --> 00:47:46,302
Papa infidèle,
ce qui a rendu maman folle.
460
00:47:46,469 --> 00:47:49,430
- Arrête.
- Il l'a tuée et a voulu nous...
461
00:47:49,597 --> 00:47:54,477
Un mauvais mariage. Cela a coûté
dents, cheveux et bon sens à maman ?
462
00:47:54,644 --> 00:47:59,190
Et cela explique les gens qu'on
a vus, nous deux, la dernière nuit.
463
00:47:59,357 --> 00:48:01,609
Il était solitaire, sournois...
464
00:48:01,776 --> 00:48:03,736
J'ai vu toutes leurs affaires.
465
00:48:03,903 --> 00:48:06,364
Ils t'ont lavé le cerveau,
j'ai cherché.
466
00:48:06,531 --> 00:48:09,200
Aucune preuve d'une liaison.
467
00:48:09,367 --> 00:48:11,119
Il était assez rusé
pour effacer les traces.
468
00:48:11,286 --> 00:48:12,370
Calme-toi.
469
00:48:12,537 --> 00:48:15,415
Ses amis et collègues
ne savaient rien.
470
00:48:15,581 --> 00:48:19,002
Il paraissait suspect, oui.
Tout indiquait une liaison.
471
00:48:19,168 --> 00:48:21,879
Je ne dis pas qu'il n'a pas
été séduit.
472
00:48:22,046 --> 00:48:24,841
Mais qu'est-ce qui l'a séduit ?
473
00:48:29,137 --> 00:48:31,764
Il s'est passé un truc
durant cette dispute.
474
00:48:31,931 --> 00:48:35,560
La température a monté
de trois degrés.
475
00:48:35,727 --> 00:48:38,479
Nous deux, les lampes, l'électronique...
476
00:48:38,646 --> 00:48:40,690
Le téléphone doit être mort. Vérifie.
477
00:48:40,857 --> 00:48:43,901
Bon, OK. Voyons.
478
00:48:44,068 --> 00:48:47,030
- Tonalité.
- Une interruption ?
479
00:48:47,196 --> 00:48:50,783
Tu peux apprendre à gérer ceci.
Je l'ai pu aussi.
480
00:48:50,950 --> 00:48:53,828
Tu n'as pas besoin de laver
le nom de famille pour papa et maman.
481
00:48:53,995 --> 00:48:57,206
Il faut juste le faire pour toi-même.
482
00:48:58,875 --> 00:49:02,295
Ils t'ont bien conditionné là-bas,
hein ?
483
00:49:02,462 --> 00:49:05,840
Tu étais normal
quand ils t'ont enfermé.
484
00:49:06,007 --> 00:49:09,177
Tu devais devenir fou
pour être libre.
485
00:49:10,428 --> 00:49:13,681
- Mason, arrête de pleurer.
- J'arrête.
486
00:49:13,848 --> 00:49:17,977
Je devrais te soutenir mais je
ne te laisse pas torturer un chien.
487
00:49:18,144 --> 00:49:19,812
- Que fais-tu ?
- Écoute donc.
488
00:49:19,979 --> 00:49:22,106
Stop. Arrête.
489
00:49:28,655 --> 00:49:30,073
Non, attends.
490
00:49:34,744 --> 00:49:36,496
- Tu n'avais pas besoin de faire ça.
- Si.
491
00:49:36,663 --> 00:49:39,540
Tu es malade. Il ne s'est rien passé.
492
00:49:39,707 --> 00:49:41,501
Les plantes vivent,
le miroir miroite...
493
00:49:41,668 --> 00:49:45,713
la seule menace pour le chien,
c'est toi.
494
00:49:45,880 --> 00:49:48,466
Et ce n'est pas ta faute.
495
00:49:48,633 --> 00:49:51,052
Comme ce n'était pas ma faute.
496
00:49:51,219 --> 00:49:54,222
J'ai eu de l'aide, tu étais seule.
497
00:49:54,389 --> 00:49:58,726
Ces problèmes sont lourds
mais pas de quoi avoir honte.
498
00:49:58,893 --> 00:50:00,979
C'est dans la famille.
499
00:50:10,446 --> 00:50:13,157
Je suis désolé, Kaylie.
500
00:50:14,492 --> 00:50:19,080
Écoute. Partons d'ici.
501
00:50:19,247 --> 00:50:23,751
Parlons ailleurs
sur ce qu'on va faire maintenant.
502
00:50:42,061 --> 00:50:44,689
Où est-ce qu'on pourrait aller ?
503
00:50:47,984 --> 00:50:50,028
Où ?
504
00:50:50,194 --> 00:50:53,448
Arrêtons les caméras
et démontons l'ancre.
505
00:50:53,615 --> 00:50:56,868
On peut aller partout.
Ce que tu veux.
506
00:50:59,662 --> 00:51:02,373
Parler à ton fiancé, peut-être.
507
00:51:02,540 --> 00:51:05,251
Il voudra t'aider. Tu le sais.
508
00:51:37,575 --> 00:51:39,160
Le voilà.
509
00:51:42,246 --> 00:51:43,998
Le voilà.
510
00:52:27,875 --> 00:52:31,004
Je regarde la bande de tout à l'heure.
511
00:52:31,170 --> 00:52:35,049
Il la trompait.
Regarde comment ça a fini.
512
00:52:35,216 --> 00:52:37,719
Papa infidèle,
ce qui a rendu maman folle.
513
00:52:37,885 --> 00:52:40,138
Il l'a tuée et a voulu nous aussi...
514
00:52:40,305 --> 00:52:44,767
Un mauvais mariage. Cela a coûté
dents, cheveux et bon sens à maman ?
515
00:52:44,934 --> 00:52:49,314
Et cela explique les gens qu'on
a vus, nous deux, la dernière nuit.
516
00:52:49,480 --> 00:52:52,734
Je ne me rappelle pas ça. Et toi ?
517
00:52:52,900 --> 00:52:57,071
Toi non plus.
Et ici il fait 26 degrés là...
518
00:52:57,238 --> 00:52:59,282
mais l'alarme n'a pas sonné.
519
00:52:59,449 --> 00:53:01,743
Le ficus et les autres plantes
sont morts.
520
00:53:01,909 --> 00:53:04,537
L'énergie du chien a suffi
comme appât.
521
00:53:04,704 --> 00:53:05,997
Il faut que j'appelle mon médecin.
522
00:53:06,164 --> 00:53:10,084
S'il faut que tu appelles, il faut
le faire hors du champ d'action.
523
00:53:10,251 --> 00:53:14,213
Sinon tu ne sais pas à qui tu parles.
524
00:53:18,343 --> 00:53:22,430
Allô ? Salut. Oui, tout va bien.
525
00:53:23,473 --> 00:53:26,559
Pardon pour tantôt.
À dans une heure.
526
00:53:29,062 --> 00:53:31,022
50-50 que c'était lui.
527
00:53:31,189 --> 00:53:33,274
Il faut qu'on sorte un peu
de cette salle.
528
00:53:34,943 --> 00:53:38,112
Il a pris beaucoup au chien.
529
00:53:44,035 --> 00:53:48,831
Son champ d'action
semble de 9 mètres.
530
00:53:48,998 --> 00:53:53,002
Donc on peut encore aller à la
cuisine, la buanderie, le garage...
531
00:53:53,169 --> 00:53:56,047
la chambre des parents et le jardin.
532
00:53:56,214 --> 00:53:59,008
Mais plus pour longtemps, je pense.
533
00:54:05,765 --> 00:54:13,481
Ce numéro n'est pas joignable.
Vérifiez le numéro et réessayez.
534
00:54:29,122 --> 00:54:31,082
Comment suis-je rentré ici ?
535
00:54:31,249 --> 00:54:33,960
Comment ? Tu es venu
et tu t'es assis.
536
00:54:34,127 --> 00:54:36,504
- J'étais à l'extérieur.
- Ben, non.
537
00:54:36,671 --> 00:54:40,174
Tu le pensais ?
Veux-tu dire ça devant la caméra ?
538
00:54:43,469 --> 00:54:48,308
Parce que tu es encore là,
je sais qu'on va gagner.
539
00:54:48,474 --> 00:54:52,103
Tu m'entends ? Tu comprends ?
540
00:55:35,730 --> 00:55:37,523
Papa rentrera quand ?
541
00:55:37,690 --> 00:55:41,903
- Je ne sais pas.
- Tu ne sais pas quand papa rentrera ?
542
00:55:42,070 --> 00:55:45,031
Je ne sais pas où il est.
543
00:55:45,198 --> 00:55:48,368
Je sais où il dit qu'il est.
544
00:56:02,173 --> 00:56:05,218
Parle-moi de cette femme au bureau.
545
00:56:14,811 --> 00:56:17,021
Je ne l'ai pas vue.
546
00:56:19,565 --> 00:56:21,109
Moi si.
547
00:56:22,110 --> 00:56:23,736
La ferme.
548
00:56:28,866 --> 00:56:30,702
Quand ?
549
00:56:32,870 --> 00:56:34,539
Hier soir.
550
00:56:39,711 --> 00:56:42,422
Elle n'était pas dans le bureau.
551
00:56:43,673 --> 00:56:46,050
Elle était dans l'escalier.
552
00:56:48,594 --> 00:56:53,141
- Que faisait-elle ?
- Je n'ai pas regardé.
553
00:56:53,308 --> 00:56:55,685
J'avais peur.
554
00:56:56,686 --> 00:57:00,898
Je pense qu'elle est retournée
au bureau.
555
00:57:01,065 --> 00:57:03,359
Je pense qu'elle y habite.
556
00:57:11,367 --> 00:57:14,454
Montez jouer tous les deux.
557
00:59:51,444 --> 00:59:53,071
Maman ?
558
01:00:33,736 --> 01:00:35,196
Vite, Tim.
559
01:00:36,572 --> 01:00:38,074
Viens ici.
560
01:00:42,787 --> 01:00:44,580
Maman, arrête.
561
01:00:47,125 --> 01:00:51,170
- S'il te plaît, arrête, maman.
- Marie ?
562
01:00:58,303 --> 01:01:00,138
Chérie ?
563
01:01:07,895 --> 01:01:10,857
Chérie, tu saignes.
564
01:02:03,618 --> 01:02:08,331
Chérie, tu dois retourner
dans ta chambre.
565
01:02:08,498 --> 01:02:11,084
- Mais maman...
- Ta maman va bien.
566
01:02:11,250 --> 01:02:14,504
Tout va s'arranger. Rentre.
567
01:02:14,671 --> 01:02:17,006
Ferme la porte.
568
01:02:32,647 --> 01:02:35,608
J'ai une urgence. Ma femme.
569
01:03:15,315 --> 01:03:19,402
- Maman va bien ?
- Va au lit.
570
01:03:39,756 --> 01:03:41,174
Arrête ça.
571
01:03:41,341 --> 01:03:44,927
Tu es ici ? Tu es ici avec moi ?
572
01:04:10,453 --> 01:04:14,040
Les petits,
votre maman est très malade.
573
01:04:14,207 --> 01:04:18,711
Elle doit rester un peu au lit.
574
01:04:18,878 --> 01:04:23,883
Elle pourra guérir, et on ne veut
pas que vous alliez l'embêter.
575
01:04:25,468 --> 01:04:27,053
On ?
576
01:04:28,721 --> 01:04:31,766
Donc, mon garçon, ma princesse...
577
01:04:33,142 --> 01:04:38,815
vous devez rester loin de cette
chambre. Vous avez compris ?
578
01:04:40,942 --> 01:04:43,444
Qu'est-ce qu'elle a ?
579
01:04:46,864 --> 01:04:48,950
Ben...
580
01:04:49,117 --> 01:04:52,578
Vous pouvez traîner ici...
581
01:04:52,745 --> 01:04:57,041
et jouer aux jeux vidéo.
582
01:04:57,208 --> 01:04:59,919
Mais on n'avait pas droit
de venir ici ?
583
01:05:10,221 --> 01:05:11,639
Mange.
584
01:05:14,767 --> 01:05:17,437
Viens, j'ai besoin de ton aide.
585
01:05:43,129 --> 01:05:45,590
Tim, arrête ça.
586
01:05:57,685 --> 01:05:59,812
Est-ce que c'est pour maman ?
587
01:06:36,808 --> 01:06:38,268
Bien.
588
01:07:54,218 --> 01:07:56,888
Restons ensemble.
589
01:08:14,238 --> 01:08:17,492
Elle m'aime toujours.
590
01:08:40,056 --> 01:08:41,891
J'ai faim, Kaylie.
591
01:08:55,405 --> 01:08:57,699
Il faut faire des courses, papa.
592
01:08:57,865 --> 01:09:00,743
- Que dis-tu, ma princesse ?
- Nourriture.
593
01:09:00,910 --> 01:09:03,871
C'est sur ma liste.
594
01:09:04,038 --> 01:09:08,418
- La télé est cassée.
- Quoi, ma princesse ?
595
01:09:08,584 --> 01:09:11,254
Il faut appeler un médecin
pour maman.
596
01:09:11,421 --> 01:09:13,172
C'est sur ma liste.
597
01:09:33,026 --> 01:09:37,363
C'est bête. Je vais lui dire
qu'il n'y a plus à manger.
598
01:09:37,530 --> 01:09:40,992
- Papa a dit...
- Je m'en fiche de ce que papa a dit.
599
01:10:10,980 --> 01:10:12,732
Maman ?
600
01:10:49,018 --> 01:10:50,603
Elle a besoin d'un médecin.
601
01:10:50,770 --> 01:10:52,397
Tu disais qu'elle était malade, mais...
602
01:10:52,563 --> 01:10:55,191
Ton problème
est que tu n'écoutes pas.
603
01:10:55,358 --> 01:10:59,445
Je t'ai dit de ne pas y entrer.
Tu l'ignores.
604
01:10:59,612 --> 01:11:04,575
Pourquoi ? Tu es désobéissante
donc tu es privée de sortie.
605
01:11:04,742 --> 01:11:09,831
Toi et ton morveux de frère,
ne mettez pas les pieds dehors.
606
01:11:09,998 --> 01:11:12,333
Et sortez d'ici maintenant.
607
01:11:25,763 --> 01:11:29,642
Qu'est-ce que le médecin a dit ?
608
01:11:29,809 --> 01:11:33,187
Que ce doit être papa qui appelle.
609
01:11:35,732 --> 01:11:38,026
Comme le dernier.
610
01:11:39,027 --> 01:11:42,947
Oui. Exactement comme le dernier.
611
01:11:44,407 --> 01:11:46,117
La même voix.
612
01:12:09,849 --> 01:12:11,225
Bonjour, Bob.
613
01:12:11,392 --> 01:12:14,979
Je suis vraiment désolé d'entendre
ça. Elle va vite guérir, j'espère.
614
01:12:15,146 --> 01:12:17,106
Merci, Bob.
615
01:12:17,273 --> 01:12:20,818
Désolé qu'elle t'ait fait venir ici.
616
01:12:20,985 --> 01:12:26,532
Elle utilise la maladie de sa mère
pour se rebeller.
617
01:12:26,699 --> 01:12:29,744
Attends qu'elle conduise la voiture.
Ceci n'est rien.
618
01:12:29,911 --> 01:12:36,918
Désolé de t'avoir dérangé. J'espère
que Marie s'en remettra vite.
619
01:12:37,085 --> 01:12:41,631
Appelle-moi la semaine prochaine,
on ira au golf à Arrowhead.
620
01:12:41,798 --> 01:12:45,593
- Super. On fait ça.
- À plus tard.
621
01:13:12,662 --> 01:13:15,248
Timbo...
622
01:13:15,415 --> 01:13:18,835
il va falloir
être très courageux.
623
01:14:01,252 --> 01:14:02,837
Très malin.
624
01:14:56,349 --> 01:15:01,396
Il n'y a plus de courant. Prévisible.
625
01:15:06,442 --> 01:15:08,695
Une plante morte.
626
01:15:47,609 --> 01:15:50,194
Ce n'est pas réel.
627
01:16:00,163 --> 01:16:01,581
Papa ?
628
01:16:05,543 --> 01:16:07,587
Veux-tu réparer la lumière ?
629
01:16:52,840 --> 01:16:55,218
De jolis tours.
630
01:17:19,450 --> 01:17:21,244
Oh, mon Dieu.
631
01:17:23,621 --> 01:17:25,039
Tu le vois ?
632
01:17:55,987 --> 01:17:59,782
Je vérifie pour entendre
comment ça va.
633
01:18:03,286 --> 01:18:06,164
- Tout va bien pour moi.
- OK.
634
01:18:06,331 --> 01:18:09,000
À dans une heure.
Conversation sympa.
635
01:18:13,963 --> 01:18:16,049
C'est un tour.
636
01:18:17,091 --> 01:18:20,678
Je ne l'ai pas tué.
L'assiette n'était pas réelle.
637
01:18:20,845 --> 01:18:25,391
Je ne l'ai pas tué
car l'assiette n'était pas réelle.
638
01:19:02,095 --> 01:19:04,639
Michael.
639
01:19:11,521 --> 01:19:14,649
Viens. On s'en va d'ici.
À l'extérieur.
640
01:19:26,327 --> 01:19:31,165
Il me faut la police et une ambulance.
Hawthorne 2705.
641
01:19:33,751 --> 01:19:36,170
On va avoir de l'aide.
On expliquera tout.
642
01:19:36,337 --> 01:19:40,258
Kaylie, tout est OK.
643
01:19:43,761 --> 01:19:45,471
Le minuteur a été réinitialisé quand ?
644
01:19:45,638 --> 01:19:49,309
- Je ne sais pas
- On n'a rien à faire.
645
01:19:49,475 --> 01:19:53,605
Il faut juste qu'on attende.
Une demi-heure. Ton homme-mort.
646
01:19:53,771 --> 01:19:55,982
- As-tu appelé de l'aide ?
- Oui.
647
01:19:56,149 --> 01:19:59,068
On a fini. C'est fini.
648
01:19:59,235 --> 01:20:02,905
On peut voir d'ici
comment ce truc meurt.
649
01:20:24,636 --> 01:20:27,347
C'est un tour pour nous faire entrer.
650
01:20:27,513 --> 01:20:29,974
Ou pour nous faire rester là.
651
01:20:38,566 --> 01:20:41,611
- J'ai appelé de l'aide.
- Rappelle.
652
01:20:45,239 --> 01:20:48,409
- Centrale des urgences.
- Je viens d'appeler. Hawthorne 2705.
653
01:20:48,576 --> 01:20:50,578
Demande à ton père d'appeler.
654
01:20:50,745 --> 01:20:54,332
Le médecin arrivera demain.
655
01:21:05,468 --> 01:21:08,012
Qu'est-ce qu'on va faire ?
656
01:21:09,430 --> 01:21:12,267
Et si on ne faisait rien.
Juste attendre.
657
01:21:12,433 --> 01:21:14,310
Et regarder comment on se fait...
658
01:21:14,477 --> 01:21:19,774
Il faut qu'on soit très, très
courageux.
659
01:21:57,895 --> 01:22:01,190
Il a regardé le miroir
et a pris un revolver.
660
01:22:06,154 --> 01:22:09,282
Il faut qu'on le casse.
661
01:22:36,851 --> 01:22:38,269
Ce n'est pas réel.
662
01:22:38,436 --> 01:22:41,648
J'ai dit de ne pas jouer ici, non ?
663
01:22:41,814 --> 01:22:44,651
Ce n'est pas réel.
664
01:24:49,567 --> 01:24:51,569
Est-il parti ?
665
01:24:54,364 --> 01:24:57,492
Il n'était pas du tout ici.
666
01:24:57,659 --> 01:25:00,286
Il nous a uniquement conduit en haut.
667
01:25:00,453 --> 01:25:04,123
Il essaie de nous tenir à distance.
668
01:25:04,290 --> 01:25:07,251
Il faut qu'on aille en bas
avant que l'ancre tombe.
669
01:25:07,418 --> 01:25:09,504
D'abord être sûrs qu'il est parti.
670
01:25:09,671 --> 01:25:12,632
Il est parti. Je te le promets.
Tu vois...
671
01:25:54,924 --> 01:25:57,010
Il faut qu'on aille en bas.
672
01:25:57,176 --> 01:25:58,928
Elle n'est pas partie.
673
01:25:59,095 --> 01:26:00,847
J'ouvre la porte...
674
01:26:01,014 --> 01:26:04,475
J'ouvre et si elle n'est pas partie...
675
01:26:04,642 --> 01:26:08,021
tu descends l'escalier en courant.
676
01:26:08,187 --> 01:26:13,067
- Et toi ?
- Ne t'inquiète pas. Cours simplement.
677
01:26:16,613 --> 01:26:18,114
Prêt ?
678
01:26:20,116 --> 01:26:25,747
J'ouvre la porte
et tu descends l'escalier.
679
01:26:26,998 --> 01:26:30,877
Tu as confiance en moi, non ?
680
01:26:31,044 --> 01:26:33,630
J'ai confiance en toi.
681
01:26:37,175 --> 01:26:40,637
Un... Je t'aime.
682
01:26:40,803 --> 01:26:43,598
Deux... Droit vers l'escalier.
683
01:26:47,101 --> 01:26:48,645
Trois.
684
01:28:06,139 --> 01:28:08,099
Ce n'est pas réel.
685
01:28:16,941 --> 01:28:19,777
C'est juste un tour.
686
01:28:20,862 --> 01:28:24,324
Vas-tu m'arrêter, Timbo ?
687
01:29:31,599 --> 01:29:33,559
Maman est là.
688
01:30:33,536 --> 01:30:34,954
Maman.
689
01:30:36,748 --> 01:30:38,458
Allez, Tim.
690
01:32:11,217 --> 01:32:14,304
Il ne... Il ne l'autorise pas.
691
01:32:14,470 --> 01:32:17,599
J'ai dit de ne pas jouer ici, non ?
692
01:32:30,361 --> 01:32:33,072
Ce n'est pas toi.
693
01:32:33,239 --> 01:32:35,783
Si, c'est moi.
694
01:32:35,950 --> 01:32:40,747
J'ai rencontré mes démons
et il y en a beaucoup.
695
01:32:40,913 --> 01:32:45,668
J'ai vu le diable et c'est moi.
696
01:33:00,808 --> 01:33:02,477
Lâche-la.
697
01:33:43,851 --> 01:33:45,645
Va-t'en.
698
01:33:51,651 --> 01:33:53,069
Papa.
699
01:34:17,302 --> 01:34:19,846
Ce n'est pas réel.
700
01:36:04,826 --> 01:36:07,161
Tim... Regarde-moi, Tim.
701
01:36:08,997 --> 01:36:13,042
Promets-moi que grands et forts...
702
01:36:13,209 --> 01:36:16,170
on réparera ceci.
703
01:36:21,843 --> 01:36:25,054
Il faut qu'on tue ce truc.
704
01:36:26,723 --> 01:36:29,142
Pour papa et maman.
705
01:36:32,562 --> 01:36:33,980
Je le promets.
706
01:37:35,291 --> 01:37:36,542
Il l'a communiqué ?
707
01:37:36,709 --> 01:37:40,964
Oui, il a appelé le numéro
d'urgences. Et puis il a fait cela.
708
01:37:47,553 --> 01:37:50,348
Où est-ce que vous m'emmenez ?
709
01:37:50,515 --> 01:37:54,102
Ce n'était pas ma faute.
C'était le miroir.
710
01:37:56,604 --> 01:38:01,484
Ce n'était pas moi.
C'était le miroir.
711
01:38:01,651 --> 01:38:03,736
S'il vous plaît. Croyez-moi.
712
01:38:03,903 --> 01:38:06,990
C'était le miroir.
713
01:38:08,408 --> 01:38:10,410
Que faites-vous ?
714
01:38:13,329 --> 01:38:16,958
N'oublie pas.
N'oublie pas la promesse.
715
01:38:19,544 --> 01:38:21,004
N'oublie pas.