1
00:00:31,666 --> 00:00:33,170
¡Silencio!
2
00:00:41,826 --> 00:00:43,813
¿Qué eres?
3
00:01:01,872 --> 00:01:03,339
¡Eres un demonio!
4
00:01:04,464 --> 00:01:06,584
No. No. No soy un demonio.
No soy un demonio.
5
00:01:07,199 --> 00:01:09,419
¿Ves?
Sólo un chico. Sólo un chico,
6
00:01:09,450 --> 00:01:11,247
estoy aquí para rescatar a
estos dragones, así que...
7
00:01:11,257 --> 00:01:12,907
¡Pero caminaste por el fuego!
8
00:01:12,932 --> 00:01:15,222
Escalas de dragón.
Los dragones pierden muchas.
9
00:01:15,247 --> 00:01:17,242
Reconozco a un
demonio cuando lo veo.
10
00:01:17,267 --> 00:01:19,091
¡Ninguna pierna humana
es tan delgada!
11
00:01:19,876 --> 00:01:22,688
Esa es una buena entrada.
¡Échame una ojeada a mí!
12
00:01:25,793 --> 00:01:27,711
¡Lo sabía! ¡Más demonios!
13
00:01:27,920 --> 00:01:30,780
Eso es sólo un listillo que se olvidó
de impermeabilizarse el trasero.
14
00:01:30,991 --> 00:01:33,873
¡Chicos! ¡Váyanse!
¡Todavía no!
15
00:01:35,359 --> 00:01:37,779
- He aquí, su peor pesadilla...
- ¡He aquí!
16
00:01:37,804 --> 00:01:40,723
Junto con su hermana
que insistió en venir.
17
00:01:40,848 --> 00:01:42,022
¿Esa es mi introducción?
18
00:01:42,047 --> 00:01:43,647
Chicos, demasiado pronto.
19
00:01:43,764 --> 00:01:45,822
Siempre entran demasiado pronto.
20
00:01:46,914 --> 00:01:49,565
Lo siento, todavía me estoy
acostumbrando a mis alas.
21
00:01:49,610 --> 00:01:51,558
Patapez, ¿otra vez con el bebé?
22
00:01:52,819 --> 00:01:55,292
- ¡Esto es una redada!
- No pude encontrar una niñera.
23
00:01:55,427 --> 00:01:57,923
¡Demonios por todas partes!
¡Es el fin del mundo!
24
00:02:00,361 --> 00:02:03,303
Astrid,
lo tenía justo donde lo quería.
25
00:02:03,328 --> 00:02:05,481
Y ahora,
está justo donde yo lo quería.
26
00:02:05,646 --> 00:02:08,434
- Vamos a trabajar.
- De acuerdo. Lo arruinamos todo.
27
00:02:08,632 --> 00:02:10,572
Pero al menos nadie más
sabe que estamos aquí.
28
00:02:14,294 --> 00:02:16,504
Tranquila, chica. Está bien.
29
00:02:17,438 --> 00:02:19,411
Voy a sacarte de aquí.
30
00:02:23,199 --> 00:02:24,910
¿Un Cuerno Carmesí?
31
00:02:30,461 --> 00:02:32,233
Miren a este bicho raro.
32
00:02:32,486 --> 00:02:34,247
Eso es súper tonto.
33
00:02:35,975 --> 00:02:37,927
¿Por qué no puedo abrir esta jaula?
34
00:02:37,952 --> 00:02:39,451
Se desliza.
35
00:02:39,877 --> 00:02:42,127
- Obviamente.
- ¡Ataquen!
36
00:02:42,152 --> 00:02:43,883
¡Saquen a los rescatados de aquí!
37
00:02:49,985 --> 00:02:51,538
¡No corras por la cubierta!
38
00:02:51,622 --> 00:02:53,128
Está resbaladiza. Podrías caerte.
39
00:02:53,153 --> 00:02:55,653
¡Háganse a un lado! ¡Déjenme manejar
las cosas de tipo duro!
40
00:02:59,713 --> 00:03:01,858
Son dos para mí.
41
00:03:05,474 --> 00:03:07,628
¡Cuidado!
42
00:03:07,653 --> 00:03:09,052
Lo siento.
43
00:03:18,068 --> 00:03:19,549
Gracias.
44
00:03:19,574 --> 00:03:21,527
Ve a buscar al resto, amigo.
45
00:03:22,940 --> 00:03:25,181
Pensé que se suponía que
era una misión secreta.
46
00:03:25,206 --> 00:03:27,285
- Sí, siempre empiezan así.
- ¡Cuidado!
47
00:03:30,715 --> 00:03:32,108
¡Gracias, Torméntula!
48
00:03:35,044 --> 00:03:36,805
Deja de preocuparte.
Ellos lo conseguirán.
49
00:03:36,973 --> 00:03:38,797
¡Corran!
50
00:03:41,625 --> 00:03:42,950
Eventualmente.
51
00:03:43,863 --> 00:03:45,357
¡Muévanse!
Tenemos a todos.
52
00:03:45,382 --> 00:03:47,516
Voy a hacer una llave de cabeza,
con cada uno de ustedes.
53
00:03:47,526 --> 00:03:49,402
Podría incluso
atacarles las piernas.
54
00:03:50,554 --> 00:03:53,000
¡Aficionados!
Apenas estaba empezando.
55
00:03:53,025 --> 00:03:54,891
¡Fuera, muchachos!
¡Vamos! ¡Vamos!
56
00:04:05,813 --> 00:04:07,619
¡Chimuelo, hora de irnos!
57
00:04:15,957 --> 00:04:17,238
Hola, chicos.
58
00:04:22,953 --> 00:04:24,873
Siempre me cuidas la espalda,
amigo.
59
00:04:41,613 --> 00:04:43,485
Este es Berk.
60
00:04:43,510 --> 00:04:45,402
Su nuevo hogar lejos de casa.
61
00:04:45,527 --> 00:04:46,823
Un destino de
ensueño impresionante,
62
00:04:46,842 --> 00:04:49,234
con una sola parada y
todos los gastos pagados.
63
00:04:50,904 --> 00:04:53,609
¡Así que acomódense y dejen que
sus preocupaciones se disuelvan!
64
00:04:54,804 --> 00:04:56,752
El servicio aquí es de primera,
65
00:04:57,070 --> 00:04:59,197
la cocina es fogosa,
66
00:05:00,189 --> 00:05:02,833
y los locales son tan
pintorescos como se pueda.
67
00:05:03,736 --> 00:05:07,549
Cualquiera puede manejar un paraíso
común y corriente con playas y sol...
68
00:05:08,807 --> 00:05:09,815
Bueno, nosotros no.
69
00:05:10,168 --> 00:05:12,415
Tenemos algo que
nadie más puede manejar.
70
00:05:13,488 --> 00:05:14,995
Nosotros, amigo mío...
71
00:05:15,135 --> 00:05:16,557
tenemos dragones.
72
00:05:17,187 --> 00:05:19,801
- ¡Entrando!
- Montones y montones...
73
00:05:19,928 --> 00:05:21,543
de dragones.
74
00:05:30,072 --> 00:05:32,801
Pandilla, conozcan a
nuestros últimos berkianos.
75
00:05:35,423 --> 00:05:37,095
¡Bienvenido al paraíso, amigo!
76
00:05:37,452 --> 00:05:39,100
¿No eres una belleza?
77
00:05:39,110 --> 00:05:41,150
¡De nada! ¡De nada!
78
00:05:41,157 --> 00:05:43,197
Me enfrenté a un
centenar de tramperos...
79
00:05:43,221 --> 00:05:44,787
a... ¡Mil tramperos!
80
00:05:44,788 --> 00:05:46,236
Todos con calzoncillos ardientes.
81
00:05:46,261 --> 00:05:49,399
Mi barba gruesa y tupida
casi se incendia.
82
00:05:49,424 --> 00:05:51,377
Sólo... Sólo detente.
83
00:05:51,402 --> 00:05:53,406
Así que, madre de Hipo,
84
00:05:53,431 --> 00:05:55,181
¿alguna observación sobre mi asalto
y aplastamiento de huesos,
85
00:05:55,191 --> 00:05:56,891
o fue casi perfecto?
86
00:05:57,083 --> 00:05:59,351
Fue indescriptible.
87
00:05:59,831 --> 00:06:01,668
Y por favor, llámame Valka.
88
00:06:01,723 --> 00:06:04,104
- Ha pasado un año.
- Nombre de pila ya.
89
00:06:04,336 --> 00:06:06,975
Creo que el verdadero
héroe del día fue Chimuelo.
90
00:06:07,129 --> 00:06:08,736
¿No es cierto, amigo?
91
00:06:08,783 --> 00:06:11,962
¿Qué haríamos sin ti,
Rey de los Dragones?
92
00:06:11,997 --> 00:06:12,886
¿Qué haríamos nosotros?
93
00:06:12,911 --> 00:06:15,500
Bueno, podríamos entrenar
mucho más duro, para empezar.
94
00:06:15,680 --> 00:06:17,487
Eso fue bastante descuidado.
95
00:06:18,072 --> 00:06:20,127
Astrid, tiene razón.
96
00:06:20,284 --> 00:06:23,943
Tal vez todos ustedes confían
demasiado en sus dragones y...
97
00:06:24,617 --> 00:06:26,433
no lo suficiente
el uno en el otro.
98
00:06:26,458 --> 00:06:29,219
Ven, eso es exactamente lo que
estaba diciendo. Escúchenla, muchachos.
99
00:06:29,831 --> 00:06:31,874
Sí, tu mamá está muy
impresionada conmigo.
100
00:06:32,067 --> 00:06:33,876
Soy como el hijo que siempre quiso.
101
00:06:34,904 --> 00:06:36,223
¡Pescadillo!
102
00:06:36,457 --> 00:06:38,162
Has encontrado a un nuevo amigo.
103
00:06:41,635 --> 00:06:43,414
¡Cuidado con la cabeza!
104
00:07:01,865 --> 00:07:04,788
¿De qué sirve tener al Rey
de los Dragones por aquí?
105
00:07:04,842 --> 00:07:06,343
¿Si no puede mantener el orden?
106
00:07:06,368 --> 00:07:09,133
Oye, amigo,
¿quieres hacer algo aquí o...?
107
00:07:15,436 --> 00:07:18,500
¿Y dónde esperas
que pongamos a estos?
108
00:07:18,565 --> 00:07:20,301
Sí, haremos espacio.
109
00:07:21,928 --> 00:07:23,978
¿Trajiste de vuelta
a un Hobgobbler?
110
00:07:24,734 --> 00:07:27,323
Son un mal presagio.
¡Estamos malditos!
111
00:07:28,254 --> 00:07:29,501
¡Tonterías!
112
00:07:29,696 --> 00:07:31,696
¿Qué daño podría hacer?
113
00:07:31,827 --> 00:07:34,946
No hay heridas. Un poco agitado,
pero por lo demás bien.
114
00:07:35,570 --> 00:07:37,674
Ahora, ¿quién tiene hambre?
115
00:07:42,725 --> 00:07:46,021
La cuestión es que no puedes
seguir trayendo dragones aquí.
116
00:07:46,332 --> 00:07:47,978
- ¡Sí!
- Vamos, muchacho.
117
00:07:48,003 --> 00:07:49,723
Sólo te estás buscando problemas.
118
00:07:49,771 --> 00:07:51,334
No lo mates, ¿de acuerdo?
119
00:07:51,359 --> 00:07:53,636
Esos tramperos se
acercan día a día.
120
00:07:53,861 --> 00:07:56,070
Podemos manejarlos.
Tenemos al Alfa.
121
00:07:56,186 --> 00:07:57,624
¿No es cierto, amigo?
122
00:07:57,663 --> 00:07:59,601
Mira lo felices que son.
123
00:08:00,033 --> 00:08:01,125
Ella es...
124
00:08:01,292 --> 00:08:02,823
increíble.
125
00:08:03,084 --> 00:08:05,354
Bocón, relájate. Lo logramos.
126
00:08:05,424 --> 00:08:08,097
La primera utopía vikinga
de dragones en el mundo.
127
00:08:08,122 --> 00:08:09,742
Hicimos realidad el sueño.
128
00:08:09,767 --> 00:08:11,443
Tu sueño, tal vez...
129
00:08:11,478 --> 00:08:13,367
El mío es menos concurrido y más...
130
00:08:15,463 --> 00:08:16,463
Sanitario.
131
00:08:16,540 --> 00:08:18,406
Bocón, no engañas a nadie.
132
00:08:18,431 --> 00:08:20,067
Sé que los amas.
133
00:08:24,268 --> 00:08:28,004
Se supone que son la generación
que nos llevará al futuro.
134
00:08:28,954 --> 00:08:30,795
¡Pelea de comida!
135
00:08:31,138 --> 00:08:33,676
¡Magnífico!
136
00:08:33,820 --> 00:08:34,968
- ¡Golpea!
- ¡Cuidado con el cabello!
137
00:08:34,992 --> 00:08:36,116
Pescadillo...
138
00:08:38,111 --> 00:08:40,588
¡Thor, ayúdanos!
139
00:08:41,026 --> 00:08:43,562
Es hora de dejar de preocuparse
por los problemas de fuera...
140
00:08:43,586 --> 00:08:44,310
¡Bocón!
141
00:08:44,345 --> 00:08:46,465
¡Y empezar a ordenar los
que están justo aquí!
142
00:08:46,490 --> 00:08:48,226
Está bien, está bien.
Yo... Lo voy a pensar.
143
00:08:48,251 --> 00:08:51,128
Cuelguen las sillas
de montar y cásense.
144
00:08:52,620 --> 00:08:54,627
- ¡La palabra con "C"!
- ¡Qué asco!
145
00:08:54,652 --> 00:08:56,370
Al menos que sea yo.
146
00:08:56,395 --> 00:08:59,709
Empiecen a gobernar como
una pareja real de verdad.
147
00:08:59,949 --> 00:09:01,665
¡Cásate con él, por favor!
148
00:09:01,690 --> 00:09:03,911
Eres la única con
sentido común por aquí.
149
00:09:04,056 --> 00:09:06,283
Contigo llevando los pantalones,
todavía hay esperanza.
150
00:09:06,308 --> 00:09:07,602
Bocón.
151
00:09:07,626 --> 00:09:09,626
No fue nada incómodo.
152
00:09:10,386 --> 00:09:12,266
Astrid, no seas así.
153
00:09:12,291 --> 00:09:14,646
Eso es un "no" definitivo.
154
00:09:14,871 --> 00:09:17,500
Mira,
sí necesitas una barba para llorar,
155
00:09:17,599 --> 00:09:19,526
sólo apóyate en mi hombro
y podrás llorar en...
156
00:09:19,564 --> 00:09:21,893
mi barba tupida y gruesa.
157
00:09:22,473 --> 00:09:24,134
Gracias, Brutacio. Muchas...
158
00:09:25,244 --> 00:09:26,522
gracias.
159
00:09:27,028 --> 00:09:28,747
¡Eret, hijo de Eret!
160
00:09:30,321 --> 00:09:31,434
¿Cuál es el informe?
161
00:09:31,467 --> 00:09:33,707
Dos barcazas de traperos más,
avistadas en el Estrecho.
162
00:09:33,732 --> 00:09:35,235
Así que iremos tras ellos.
163
00:09:35,771 --> 00:09:36,771
¿Qué?
164
00:09:36,796 --> 00:09:40,296
Un día vas a elegir una
pelea que no puedas ganar.
165
00:10:09,958 --> 00:10:11,509
¡Arqueros!
166
00:10:21,223 --> 00:10:23,221
Pinzas Mortales.
167
00:10:44,360 --> 00:10:46,616
Los Jinetes de Dragones
nos atacaron aquí,
168
00:10:47,172 --> 00:10:48,721
en el Estrecho Oriental.
169
00:10:50,596 --> 00:10:52,753
- ¡Ragnar!
- Lo siento.
170
00:10:52,778 --> 00:10:54,859
Mis queridos señores de la guerra...
171
00:10:55,374 --> 00:10:58,621
¿Cómo van sus planes
para conquistar al mundo?
172
00:11:00,974 --> 00:11:03,511
Grimmel, mi viejo amigo.
173
00:11:03,689 --> 00:11:05,380
¡Gracias por venir...!
174
00:11:06,868 --> 00:11:09,456
Ha pasado un año desde la
derrota de Drago.
175
00:11:09,660 --> 00:11:13,441
Y ya no cuentan con su ejército
de dragones, por lo que veo.
176
00:11:13,474 --> 00:11:16,105
Puedes agradecérselo
al joven Jefe de Berk.
177
00:11:16,130 --> 00:11:17,948
¿El hijo de Stoick?
178
00:11:18,393 --> 00:11:21,266
Él y sus Jinetes de Dragones
amantes de la paz...
179
00:11:21,291 --> 00:11:22,994
continúan haciendo
redadas en nuestras naves...
180
00:11:23,004 --> 00:11:25,151
¡y robando a nuestros dragones!
181
00:11:25,176 --> 00:11:27,390
Eso suena como una molestia.
182
00:11:27,968 --> 00:11:31,084
Pero estoy en el negocio de matar
dragones, no de recuperarlos.
183
00:11:31,149 --> 00:11:32,734
Pero, ¿Grimmel?
184
00:11:32,824 --> 00:11:35,544
Ese chico idiota ha hecho
todo el trabajo por ustedes,
185
00:11:35,569 --> 00:11:38,955
reuniendo a los dragones en un
sólo lugar. ¿Por qué molestarme yo?
186
00:11:39,146 --> 00:11:43,392
Porque el rebaño está protegido
por un Furia Nocturna.
187
00:11:47,103 --> 00:11:49,206
- No es posible.
- Bueno...
188
00:11:49,314 --> 00:11:52,100
parece que uno se te
ha escapado de las manos.
189
00:11:52,609 --> 00:11:56,300
Mira, los dragones de Berk
seguirán al Alfa.
190
00:11:56,354 --> 00:11:58,723
Así que te pagaremos
para que lo captures.
191
00:11:58,993 --> 00:12:01,416
Y así traernos al rebaño.
192
00:12:01,963 --> 00:12:05,322
Incluso tenemos a tu cebo favorito.
193
00:12:06,799 --> 00:12:10,560
El único dragón que nos
dejaron de la redada de anoche.
194
00:12:10,947 --> 00:12:12,572
¿Una hembra?
195
00:12:15,506 --> 00:12:17,860
Entonces, ¿tenemos un trato,
196
00:12:18,078 --> 00:12:19,078
viejo amigo?
197
00:12:19,330 --> 00:12:20,732
¡Cuidado!
198
00:12:23,571 --> 00:12:25,231
¡Cuidado! ¡Cuidado!
199
00:12:33,545 --> 00:12:35,347
Cuando todo esté dicho y hecho,
200
00:12:35,407 --> 00:12:38,981
este joven Jefe me
llevará al Furia Nocturna.
201
00:12:39,907 --> 00:12:41,925
No tienen un líder,
202
00:12:42,573 --> 00:12:44,956
sólo a un niño.
203
00:12:47,319 --> 00:12:48,635
Hipo.
204
00:12:51,758 --> 00:12:53,584
Este es Berk, hijo.
205
00:12:55,111 --> 00:12:57,270
Es nuestro hogar.
206
00:12:57,887 --> 00:12:59,668
Era la casa de tus abuelos.
207
00:12:59,693 --> 00:13:01,800
Y sus abuelos antes que ellos.
208
00:13:02,515 --> 00:13:05,653
Mi trabajo como Jefe
es protegernos, Hipo.
209
00:13:06,368 --> 00:13:08,525
Y un día, cuando seas mayor,
210
00:13:08,968 --> 00:13:11,431
ese trabajo será tuyo.
211
00:13:11,555 --> 00:13:14,004
- De acuerdo.
- Es muy importante, hijo.
212
00:13:14,635 --> 00:13:17,497
Porque ahí afuera,
más allá de la puesta de sol,
213
00:13:18,328 --> 00:13:20,842
yace el hogar de los dragones.
214
00:13:22,192 --> 00:13:23,289
Sí.
215
00:13:23,657 --> 00:13:26,769
Las leyendas hablan de los barcos
que navegaron cerca de este,
216
00:13:27,079 --> 00:13:29,581
sólo para caer por
el borde del mundo.
217
00:13:29,733 --> 00:13:32,071
Para que no los volvieran
a ver nunca más.
218
00:13:32,503 --> 00:13:34,551
Pero los marineros que volvieron...
219
00:13:34,700 --> 00:13:37,373
contaron historias
de una gran cascada.
220
00:13:37,506 --> 00:13:40,821
Y dragones vigilando la
entrada a un Mundo Oculto.
221
00:13:42,033 --> 00:13:43,871
No es sólo un nido, Hipo,
222
00:13:44,513 --> 00:13:47,240
sino una tierra de la que
provienen todos los dragones.
223
00:13:47,746 --> 00:13:50,238
¿Incluso, los Furia Nocturna?
224
00:13:50,526 --> 00:13:52,540
Especialmente los Furia Nocturna.
225
00:13:52,637 --> 00:13:54,824
Esos son aterradores.
226
00:13:54,920 --> 00:13:56,507
No te preocupes.
227
00:13:56,552 --> 00:13:58,941
Un día encontraré
ese Mundo Oculto...
228
00:13:59,133 --> 00:14:00,833
y lo sellaré.
229
00:14:01,236 --> 00:14:03,379
Para que la gente y los dragones...
230
00:14:04,028 --> 00:14:05,479
no se peleen más.
231
00:14:16,380 --> 00:14:17,647
¿Qué?
232
00:14:19,093 --> 00:14:22,366
¡De acuerdo! Sabes que no es un
juguete para masticar, ¿verdad?
233
00:14:22,699 --> 00:14:24,789
¿Es esto lo que quieres?
¿Quieres esta pierna?
234
00:14:24,994 --> 00:14:26,773
¿Quieres mi pierna? ¡Sí!
235
00:14:26,819 --> 00:14:28,378
Ve y atrápala.
236
00:14:39,113 --> 00:14:41,709
Te estás volviendo muy bueno
en planear tú solo, amigo.
237
00:14:55,995 --> 00:14:58,717
Así que aquí es donde vienes
para alejarte de Bocón.
238
00:14:58,742 --> 00:15:01,252
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.
239
00:15:06,248 --> 00:15:07,862
Bueno, tiene razón, ¿sabes?
240
00:15:08,069 --> 00:15:10,968
¿En... ¿En serio?
¿Crees que tú y yo deberíamos...
241
00:15:10,993 --> 00:15:12,599
¡Dioses, no!
242
00:15:12,624 --> 00:15:14,866
No estamos ni cerca de
estar listos para eso.
243
00:15:15,062 --> 00:15:16,616
Sabes, eso... Eso es una locura.
244
00:15:16,641 --> 00:15:18,877
Quiero decir que tiene
razón sobre todo esto.
245
00:15:20,407 --> 00:15:23,317
Parece que todo el mundo
sabe de nosotros ahora.
246
00:15:23,595 --> 00:15:26,142
Si. Y mientras más dragones
traigamos de vuelta aquí,
247
00:15:26,167 --> 00:15:28,207
mayor objetivo seremos.
248
00:15:30,550 --> 00:15:33,203
Ojalá hubiera alguna forma
de que nos dejaran en paz.
249
00:15:34,335 --> 00:15:35,817
Puede que la haya.
250
00:15:38,034 --> 00:15:40,738
Papá solía hablar de un
viejo mito de los marineros.
251
00:15:41,381 --> 00:15:43,427
De una tierra secreta
en el borde del mundo...
252
00:15:43,452 --> 00:15:45,739
donde los dragones vivían
totalmente fuera del alcance.
253
00:15:45,764 --> 00:15:47,313
Bueno...
254
00:15:47,403 --> 00:15:49,651
los marineros son conocidos
por sus fantasías exageradas.
255
00:15:49,675 --> 00:15:52,045
Cierto. ¿Pero y si es real?
256
00:15:52,828 --> 00:15:55,752
Podría ser la respuesta a
todos nuestros problemas.
257
00:15:55,777 --> 00:15:56,957
¿Cómo?
258
00:15:57,128 --> 00:15:59,179
¿Moviendo a los dragones allí?
259
00:16:00,872 --> 00:16:01,927
A todos nosotros.
260
00:16:02,268 --> 00:16:03,808
¿En serio?
261
00:16:04,012 --> 00:16:06,694
¿Y abandonar nuestro hogar
de siete generaciones?
262
00:16:07,400 --> 00:16:10,222
El hogar que tu padre
te dejó para proteger.
263
00:16:12,166 --> 00:16:14,166
Sí, creo que necesitamos
una solución real, Hipo.
264
00:16:20,005 --> 00:16:23,307
O podríamos seguir el consejo
de Bocón y atar el nudo.
265
00:16:23,342 --> 00:16:24,953
Eso debería arreglarlo todo.
266
00:16:25,533 --> 00:16:28,291
Pero, oye,
si tienes dudas sobre tu servidor,
267
00:16:28,389 --> 00:16:30,775
estoy bastante seguro de que
Patán Mocoso está disponible.
268
00:16:30,868 --> 00:16:32,908
Sólo tiene ojos para tu mamá.
269
00:16:35,452 --> 00:16:38,296
- ¿Jugando sucio ahora?
- ¡Tú te lo buscaste!
270
00:16:38,321 --> 00:16:40,842
Parece que podría haber
una boda después de todo.
271
00:16:40,867 --> 00:16:44,287
¿Cómo te atreves?
Eso es un no, contundente.
272
00:16:44,460 --> 00:16:46,415
No, no te vas a escapar.
273
00:16:46,716 --> 00:16:48,824
¡Está bien, está bien!
¡Tú ganas! ¡Tú ganas!
274
00:16:49,195 --> 00:16:50,823
Siempre ganas.
275
00:16:51,596 --> 00:16:53,256
Sabías en lo que te metías.
276
00:16:53,334 --> 00:16:54,628
Cierto.
277
00:17:01,717 --> 00:17:03,224
¿amigo?
278
00:17:06,914 --> 00:17:09,388
¿Qué? ¡Sí, claro,
no te molestes en esperarnos!
279
00:19:02,933 --> 00:19:04,619
¡Dios mío!
280
00:19:04,644 --> 00:19:06,024
¡Hipo!
281
00:19:11,587 --> 00:19:13,280
Sí. Sabes, somos... ¡Somos amigos!
282
00:19:13,538 --> 00:19:15,058
No hay necesidad de matarnos.
283
00:19:34,853 --> 00:19:36,701
Otro Furia Nocturna.
284
00:19:37,036 --> 00:19:38,967
Bueno, no exactamente.
Es más bien como...
285
00:19:39,410 --> 00:19:41,848
- Brillante...
- Un Furia Luminosa.
286
00:19:42,473 --> 00:19:44,823
Sí, el tuyo es mejor,
probablemente.
287
00:19:47,522 --> 00:19:50,454
- ¿Qué quieres decir con que "se fue"?
- ¿Desapareció? ¡En el aire!
288
00:19:50,478 --> 00:19:51,897
¿Qué te parece?
289
00:19:52,104 --> 00:19:54,641
Orejas más gruesas.
No tiene aletas dorsales.
290
00:19:54,795 --> 00:19:57,733
- De acuerdo. Lo tengo.
- ¡Qué noche!
291
00:19:58,091 --> 00:19:59,905
¿Qué es lo que te pasa?
292
00:19:59,993 --> 00:20:02,280
¿Qué es todo este babeo y jadeo?
293
00:20:02,305 --> 00:20:05,354
¿No es obvio?
Está enamorado.
294
00:20:06,423 --> 00:20:09,077
Créeme, las relaciones no son
nada más que dolor y miseria.
295
00:20:11,063 --> 00:20:12,549
¿Qué acabo de decir?
296
00:20:13,728 --> 00:20:15,326
Yo... ¿No soy suficiente?
297
00:20:17,135 --> 00:20:18,970
Creo que eso es un "no".
298
00:20:30,643 --> 00:20:32,252
- ¿Algo como esto?
- ¿Sabes una cosa?
299
00:20:32,477 --> 00:20:34,061
Sólo tienes que sacar tu carta
de Chimuelo y pintarlo de blanco.
300
00:20:34,071 --> 00:20:35,162
Podrías haber empezado con eso...
301
00:20:35,163 --> 00:20:38,377
¿Puedes creerlo?
Chimuelo tiene novia.
302
00:20:38,442 --> 00:20:40,341
Nunca te tomé por una romántica.
303
00:20:40,848 --> 00:20:42,318
Cómo, jamás.
304
00:20:42,343 --> 00:20:43,944
Pero es tan dulce.
305
00:20:43,969 --> 00:20:45,624
Quiero decir, ¡míralo!
306
00:20:53,524 --> 00:20:55,516
De acuerdo. Eso es muy triste.
307
00:20:55,887 --> 00:20:58,359
- Y raro.
- Sí, será mejor que hagas algo.
308
00:20:58,384 --> 00:21:02,153
¿En serio? Prefiero palear
caca todo el día, que ver eso.
309
00:21:02,178 --> 00:21:05,369
Muy bien... Volvamos al bosque
y veamos si podemos encontrarla.
310
00:21:09,117 --> 00:21:10,007
¡Buena idea!
311
00:21:10,008 --> 00:21:11,547
Un poco de privacidad.
312
00:21:12,948 --> 00:21:13,948
Es una charla de chicos.
313
00:21:14,013 --> 00:21:15,957
- ¿Qué?
- Ven. Vamos a resolver esto.
314
00:21:16,293 --> 00:21:18,388
Entonces, ¿quieres casarte?
315
00:21:18,513 --> 00:21:20,402
- No, en realidad.
- Buenas noticias.
316
00:21:20,500 --> 00:21:22,548
He estado en dos bodas.
Me estrellé en ambas, pero...
317
00:21:22,558 --> 00:21:25,432
ninguna de tan alto perfil,
como esta.
318
00:21:25,637 --> 00:21:28,483
Mucha presión, te juzgarán.
No sólo por mí.
319
00:21:28,508 --> 00:21:30,658
Mira, ya hablamos de ello.
No nos vamos a casar.
320
00:21:30,749 --> 00:21:33,133
¡Pies fríos!
Lo he visto antes.
321
00:21:33,655 --> 00:21:35,907
No te preocupes, pequeño Hipi.
Yo estoy aquí.
322
00:21:37,194 --> 00:21:38,381
Espera, ¿"Hipi"?
323
00:21:38,405 --> 00:21:40,131
Ahora, he visto la forma
en que Astrid te mira.
324
00:21:40,132 --> 00:21:41,813
Todo el mundo tiene esa duda.
325
00:21:41,838 --> 00:21:43,589
Esa no tan sutil decepción.
326
00:21:43,624 --> 00:21:46,352
Ese anhelo de algo más que tú.
327
00:21:46,353 --> 00:21:47,767
Tienes que concentrarte
en ser digno.
328
00:21:47,777 --> 00:21:50,302
Quiero decir, ella es una Reina guerrera,
por el amor de Thor.
329
00:21:50,327 --> 00:21:53,122
Y... Tú no eres ninguno de los dos.
330
00:21:53,234 --> 00:21:56,455
Pero conmigo como tu padrino,
tu guía espiritual, si quieres,
331
00:21:56,480 --> 00:21:59,233
aprenderás a abrazar
a tu vikingo interior.
332
00:21:59,719 --> 00:22:01,917
Muéstrales a estos criticones,
de los cuales hay muchos,
333
00:22:01,941 --> 00:22:04,617
que eres algo más que
un enano desnutrido...
334
00:22:04,735 --> 00:22:06,634
con feo cabello
y dientes extraños,
335
00:22:06,712 --> 00:22:08,094
y una ramita por cuello.
336
00:22:08,119 --> 00:22:10,206
Tú eres... Eres muy malo
en las charlas de ánimo.
337
00:22:10,325 --> 00:22:13,371
No dejes que estás inseguridades
eviten lo mejor de ti.
338
00:22:13,682 --> 00:22:16,009
Todo el mundo está mirando.
Quiero decir, todos.
339
00:22:16,495 --> 00:22:18,609
Necesitas ser un hombre.
Haz lo que yo hago.
340
00:22:18,634 --> 00:22:20,282
Va a ser difícil, pero...
341
00:22:20,407 --> 00:22:23,250
tienes mi palabra.
Y hasta que rompa esa palabra,
342
00:22:23,275 --> 00:22:24,717
no me rendiré.
343
00:22:25,252 --> 00:22:27,131
¡Oye! ¡Oye!
344
00:22:27,779 --> 00:22:29,421
¿Estoy perdiendo el tiempo aquí?
345
00:22:29,446 --> 00:22:31,032
Ves algo brillante
en el bosque o...
346
00:22:31,057 --> 00:22:32,553
¿Qué es eso?
347
00:22:42,760 --> 00:22:44,290
¡Chimuelo!
348
00:22:44,939 --> 00:22:46,580
No muevas ni un músculo.
349
00:22:47,605 --> 00:22:49,111
¡Oye!
350
00:22:57,666 --> 00:22:59,379
Alguien está aquí.
351
00:22:59,404 --> 00:23:01,237
Se las arregló para escabullirse
de nuestros exploradores,
352
00:23:01,247 --> 00:23:03,977
- y tender una trampa en el bosque.
- Arruinó la charla de chicos.
353
00:23:04,362 --> 00:23:06,215
Dios, déjenme ir y le...
354
00:23:06,240 --> 00:23:07,862
Más despacio, Bocón.
355
00:23:07,887 --> 00:23:10,523
Coloquemos un equipo de búsqueda
en tierra y exploradores en el aire.
356
00:23:10,547 --> 00:23:12,442
Chimuelo y yo
volaremos por la costa.
357
00:23:12,467 --> 00:23:16,088
Sí, yo no aconsejaría llevar a
Chimuelo a ninguna parte, Jefe.
358
00:23:16,581 --> 00:23:18,184
Conozco este trabajo.
359
00:23:18,647 --> 00:23:21,504
Grimmel el grimoso.
Es famoso de dónde vengo.
360
00:23:21,529 --> 00:23:23,905
El cazador de dragones más
inteligente que haya conocido.
361
00:23:24,130 --> 00:23:26,309
Bueno, luego de mí,
por supuesto.
362
00:23:26,427 --> 00:23:28,973
No puede ser tan listo.
Dejó su trampa sin vigilar.
363
00:23:29,998 --> 00:23:33,153
Nada es accidental cuando
se trata del viejo Grimmel.
364
00:23:33,918 --> 00:23:35,491
Vive para la caza,
365
00:23:35,516 --> 00:23:39,250
para entrar en la mente de
su presa, para controlarla.
366
00:23:39,876 --> 00:23:41,622
Todo es un juego para él.
367
00:23:41,789 --> 00:23:43,573
Bueno,
no sabe con quién está jugando.
368
00:23:43,598 --> 00:23:45,637
Sí, y ya hemos tratado
con los de su clase antes.
369
00:23:45,848 --> 00:23:47,624
No lo subestimes, Hipo.
370
00:23:48,056 --> 00:23:49,830
Recuerda mis palabras.
Él regresará.
371
00:23:50,613 --> 00:23:52,134
Entonces, lo estaremos esperando.
372
00:24:06,701 --> 00:24:09,203
De acuerdo, de acuerdo.
Vamos, dame una pista.
373
00:24:09,752 --> 00:24:11,446
Dame una pista, papá.
374
00:24:33,879 --> 00:24:36,565
Espero que no te importe
que yo mismo me sirva.
375
00:24:37,995 --> 00:24:39,915
Esto es... Bastante bueno.
376
00:24:41,908 --> 00:24:44,878
Eso es agresivo,
pero déjame terminar mi bebida.
377
00:24:48,841 --> 00:24:50,413
¡Chimuelo!
378
00:24:53,812 --> 00:24:55,472
¿Qué le has hecho?
379
00:24:55,534 --> 00:24:58,287
Nada, sólo va a dormir.
380
00:24:59,438 --> 00:25:00,893
Sí...
381
00:25:00,918 --> 00:25:02,854
¿Me permites?
382
00:25:03,387 --> 00:25:05,015
Jefe Hupu.
383
00:25:05,139 --> 00:25:06,704
¿Dije Jefe Hi-pu?
384
00:25:06,729 --> 00:25:08,297
¿O simplemente te llamo Hipo?
385
00:25:08,322 --> 00:25:09,860
¿Qué es lo que prefieres?
386
00:25:11,555 --> 00:25:15,450
No tienes idea de quién soy,
¿verdad?
387
00:25:16,259 --> 00:25:17,696
¿No?
388
00:25:17,926 --> 00:25:20,799
Bueno, tu padre sabía de mí.
Ahora...
389
00:25:21,074 --> 00:25:22,977
ese sí era un Jefe.
390
00:25:23,086 --> 00:25:26,469
Uno de los mejores cazadores
de dragones de la historia.
391
00:25:27,841 --> 00:25:30,115
¿Qué pensaría él de ti?
392
00:25:33,891 --> 00:25:37,424
Tenía razón, ¿sabes? Haciendo de su
misión el destruir a las bestias...
393
00:25:37,459 --> 00:25:39,734
para que pudieras
crecer en un mundo mejor.
394
00:25:40,137 --> 00:25:41,786
Cambió de opinión.
395
00:25:41,826 --> 00:25:44,283
Y mira adónde lo llevó eso.
396
00:25:45,568 --> 00:25:47,612
Así que, vayamos al grano.
397
00:25:48,726 --> 00:25:51,026
Soy un asesino de Furias Nocturnas.
398
00:25:51,570 --> 00:25:54,807
He cazado hasta el último,
menos el tuyo.
399
00:25:56,180 --> 00:25:58,125
Vas a darme ese dragón.
400
00:25:58,339 --> 00:26:00,063
- O yo...
- Nunca lo entregaré.
401
00:26:02,937 --> 00:26:05,320
Deseas que los
dragones vivan libres.
402
00:26:05,345 --> 00:26:07,334
Entre nosotros, como iguales.
403
00:26:08,916 --> 00:26:11,208
Una noción tóxica, muchacho.
404
00:26:11,483 --> 00:26:14,807
La historia ha demostrado
que somos la especie suprema.
405
00:26:15,239 --> 00:26:18,866
¿Y si se corriera la voz
de tus ideas equivocadas?
406
00:26:19,854 --> 00:26:22,814
Eso sería la ruina de
la civilización...
407
00:26:22,839 --> 00:26:24,263
tal como...
408
00:26:24,634 --> 00:26:25,854
la conocemos.
409
00:26:32,153 --> 00:26:33,800
¿Lo atrapamos?
410
00:26:36,520 --> 00:26:37,795
¡Ahora!
411
00:26:39,744 --> 00:26:41,156
Perdón por irrumpir.
412
00:26:41,729 --> 00:26:43,727
¿Crees que puedes
venir a mi casa?
413
00:26:44,118 --> 00:26:46,239
Sentarte en la
silla de mi padre...
414
00:26:46,380 --> 00:26:48,104
y amenazar a mi dragón?
415
00:26:48,791 --> 00:26:50,160
Este es Berk.
416
00:26:50,459 --> 00:26:52,147
Y hemos defendido
nuestra forma de vida...
417
00:26:52,663 --> 00:26:53,999
de mucho peores que tú.
418
00:26:55,521 --> 00:26:57,372
Un espíritu peleonero.
419
00:26:57,397 --> 00:26:59,203
¡Me encanta! Sólo...
420
00:26:59,568 --> 00:27:01,301
Me temo que estás equivocado.
421
00:27:01,800 --> 00:27:04,615
Nunca has visto nada como yo.
422
00:27:14,466 --> 00:27:15,815
¡Astrid, cuidado!
423
00:27:22,791 --> 00:27:23,971
¡Cuidado!
424
00:27:24,042 --> 00:27:25,689
¡Hijo, corre!
425
00:27:37,522 --> 00:27:40,188
Ten a mi dragón
listo para cuando regrese.
426
00:27:40,660 --> 00:27:43,688
O destruiré a todo lo que amas.
427
00:28:00,806 --> 00:28:03,416
¡De acuerdo! Muy bien, todo el mundo,
¡cálmense, por favor!
428
00:28:05,623 --> 00:28:06,981
Patapez...
429
00:28:07,029 --> 00:28:09,537
¿Habías visto esa
especie de dragón antes?
430
00:28:12,632 --> 00:28:14,953
- Déjenme a mí.
- Le daré un poco de mi opinión.
431
00:28:15,024 --> 00:28:17,289
¡Y por opinión, quiero decir mi puño!
432
00:28:18,128 --> 00:28:20,477
¿Se perdieron la parte
en la que casi morimos?
433
00:28:20,955 --> 00:28:22,488
¿Han visto mi casa?
434
00:28:23,502 --> 00:28:25,641
Este es un nuevo tipo de enemigo.
435
00:28:25,962 --> 00:28:28,542
Y lo subestimé.
Ahora, eso fue mi culpa.
436
00:28:28,878 --> 00:28:30,438
Pero no lo volveré a hacer.
437
00:28:31,088 --> 00:28:33,394
Somos vikingos.
No huimos de una pelea.
438
00:28:33,867 --> 00:28:35,515
Al menos, yo no.
439
00:28:35,540 --> 00:28:37,380
- Puede que tú sí.
- Estoy de acuerdo con Hipo.
440
00:28:37,628 --> 00:28:39,199
No hemos visto lo
último de Grimmel.
441
00:28:39,629 --> 00:28:42,438
Es un depredador,
solitario y paciente.
442
00:28:42,524 --> 00:28:44,627
No se detendrá hasta que
consiga lo que quiere.
443
00:28:44,652 --> 00:28:45,914
Estoy con Eret.
444
00:28:46,233 --> 00:28:48,507
Tenemos que tomarnos
en serio esta amenaza.
445
00:28:48,600 --> 00:28:50,769
Grimmel es sólo un
producto de estos tiempos.
446
00:28:50,975 --> 00:28:53,096
Nuestros enemigos se están
volviendo más listos,
447
00:28:53,121 --> 00:28:54,293
más decididos.
448
00:28:54,318 --> 00:28:55,962
No sólo estamos sobrepoblados.
449
00:28:55,987 --> 00:28:57,991
Estamos expuestos y vulnerables.
450
00:28:58,834 --> 00:29:00,561
A poco de una guerra total...
451
00:29:00,586 --> 00:29:02,310
y arriesgando a
todos los que amamos.
452
00:29:02,335 --> 00:29:03,815
Yo no...
453
00:29:05,532 --> 00:29:07,250
No veo la manera...
454
00:29:07,275 --> 00:29:09,107
de que nos quedemos
aquí por más tiempo.
455
00:29:09,160 --> 00:29:10,633
¡Ve al grano!
456
00:29:10,721 --> 00:29:11,727
¡Oigan!
457
00:29:12,049 --> 00:29:13,563
¡Escúchenlo!
458
00:29:19,321 --> 00:29:21,430
Si queremos vivir en paz...
459
00:29:21,556 --> 00:29:24,243
con nuestros dragones,
necesitamos un plan mejor.
460
00:29:24,358 --> 00:29:27,401
Entonces, ¿qué estás diciendo, Jefe?
461
00:29:27,481 --> 00:29:29,372
Estoy diciendo que
tenemos que desaparecer.
462
00:29:29,860 --> 00:29:31,223
Salir del mapa.
463
00:29:31,482 --> 00:29:34,679
Llevar a los dragones a un
lugar donde nadie los encuentre.
464
00:29:34,704 --> 00:29:36,652
¿Y dónde podría ser eso?
465
00:29:36,677 --> 00:29:38,355
Está hablando de una búsqueda...
466
00:29:38,441 --> 00:29:40,400
- del Mundo Oculto.
- El Oculto, ¿qué?
467
00:29:40,637 --> 00:29:42,637
A almorzar.
468
00:29:42,871 --> 00:29:45,315
A mi padre le obsesionó
cuando yo era niño.
469
00:29:45,825 --> 00:29:48,802
Hizo notas y mapas en busca
de la casa ancestral...
470
00:29:48,827 --> 00:29:50,721
de todos los dragones...
471
00:29:51,174 --> 00:29:53,455
escondido en algún lugar
más allá del límite del mundo.
472
00:29:54,533 --> 00:29:56,380
Quizá sea la solución
que necesitamos.
473
00:29:57,523 --> 00:29:59,033
Somos gente de dragones.
474
00:29:59,416 --> 00:30:00,769
Es donde pertenecemos.
475
00:30:01,709 --> 00:30:03,508
Miren, sé que este es nuestro hogar.
476
00:30:05,435 --> 00:30:07,628
Mi padre me encargó el protegerlo.
477
00:30:08,666 --> 00:30:11,169
Pero Berk es más que este lugar.
478
00:30:11,951 --> 00:30:13,404
¡Nosotros somos Berk!
479
00:30:13,429 --> 00:30:15,215
¡La gente! ¡Los dragones!
480
00:30:15,340 --> 00:30:17,970
Yo digo que Berk está
donde quiera que vayamos.
481
00:30:21,273 --> 00:30:22,843
¡Estoy con él! ¿Quién más?
482
00:30:42,970 --> 00:30:44,853
Discúlpenme. Abran paso.
483
00:30:45,128 --> 00:30:46,730
Sólo traigo mi comida aquí.
484
00:30:46,875 --> 00:30:49,315
Pescadillo, come tus rocas.
Cómete tus rocas.
485
00:30:50,307 --> 00:30:53,549
¡Dioses! ¡Las personas que
vuelan con bebés son las peores!
486
00:30:54,631 --> 00:30:57,996
Siento que siempre te hago
esta pregunta, pero...
487
00:30:58,506 --> 00:30:59,870
¡No tenemos miedo!
488
00:31:00,105 --> 00:31:02,245
¿Hay un plan real o...?
489
00:31:02,270 --> 00:31:05,140
Seguir volando hasta que
lleguemos al fin del mundo.
490
00:31:05,461 --> 00:31:07,367
Parece sensato.
491
00:31:08,643 --> 00:31:09,791
Así que...
492
00:31:09,816 --> 00:31:11,502
- ¿dónde están?
- Se fueron.
493
00:31:11,679 --> 00:31:14,866
- Obviamente.
- ¿El Furia Nocturna se te escapó?
494
00:31:15,002 --> 00:31:16,978
- ¿Otra vez?
- Yo lo alenté.
495
00:31:17,082 --> 00:31:20,302
Han abandonado su única
posición defendible.
496
00:31:20,913 --> 00:31:23,795
Huyendo asustados con lo
poco que puedan cargar.
497
00:31:23,820 --> 00:31:26,017
Simplemente sigue infinitamente.
498
00:31:26,217 --> 00:31:28,092
Eso es porque el mundo
es realmente redondo.
499
00:31:28,952 --> 00:31:30,913
El sol es redondo.
La luna es redonda.
500
00:31:30,941 --> 00:31:32,021
Las estrellas son redondas.
501
00:31:32,073 --> 00:31:34,420
Aunque sean pequeñas y estúpidas.
502
00:31:35,316 --> 00:31:36,746
"Estrellas brillantes".
503
00:31:36,781 --> 00:31:38,927
No, Fret. No llegarán lejos.
504
00:31:39,305 --> 00:31:41,192
El Furia Nocturna está distraído.
505
00:31:42,307 --> 00:31:45,026
Yo le presenté a su hembra.
506
00:31:46,084 --> 00:31:48,089
Los Furias se aparean de por vida.
507
00:31:48,881 --> 00:31:50,423
¿Qué captas, amigo?
508
00:31:53,363 --> 00:31:55,626
- ¡El Furia Luminosa!
- ¡Nos está siguiendo!
509
00:32:00,294 --> 00:32:03,064
¿Adónde se ha ido?
¿Está hecha del cielo?
510
00:32:04,179 --> 00:32:05,889
¡Espera, Chimuelo!
511
00:32:13,020 --> 00:32:14,691
Bueno, mira quién es.
512
00:32:17,623 --> 00:32:20,088
Hola,
es muy lindo que finalmente...
513
00:32:33,109 --> 00:32:35,561
- ¡Tan genial!
- Ni una palabra.
514
00:32:38,400 --> 00:32:41,142
Sí, sí. Sí, sí.
Pero, ¿adónde fueron?
515
00:32:41,946 --> 00:32:43,264
¿Cómo lo explico?
516
00:32:43,474 --> 00:32:45,554
Los Furias Nocturnas no
pueden sobrevivir en el frío,
517
00:32:45,585 --> 00:32:46,834
así que no se han ido al Norte.
518
00:32:47,099 --> 00:32:49,299
Están tratando de poner
distancia entre ellos...
519
00:32:49,324 --> 00:32:51,161
y sus enemigos al Este y al Sur.
520
00:32:52,368 --> 00:32:56,150
Y los Furia Nocturna no pueden volar
largas distancias sin descanso.
521
00:32:57,376 --> 00:32:59,989
Su trayectoria de vuelo
debe incluir paradas.
522
00:33:00,289 --> 00:33:01,450
¡Para ir al baño!
523
00:33:03,888 --> 00:33:06,041
Por lo tanto, han ido...
524
00:33:08,443 --> 00:33:10,663
Ellos sólo pueden haber ido...
525
00:33:13,015 --> 00:33:14,705
¿Alguien quiere adivinar?
526
00:33:16,247 --> 00:33:17,519
¿Alguien?
527
00:33:17,983 --> 00:33:19,594
O... O... O...
528
00:33:20,315 --> 00:33:21,736
¡Este!
529
00:33:22,350 --> 00:33:23,622
¡Oeste!
530
00:33:23,679 --> 00:33:26,014
Simple, ¿ven?
531
00:33:26,474 --> 00:33:28,317
¿No es divertido?
532
00:33:28,647 --> 00:33:29,781
¿Sí?
533
00:33:30,209 --> 00:33:31,676
¿No?
534
00:33:32,182 --> 00:33:34,253
¡Sí! ¡Sí!
535
00:33:34,836 --> 00:33:37,169
¿Dónde está su amor por la caza?
536
00:33:37,210 --> 00:33:39,184
¡Pensé que eran conquistadores!
537
00:33:39,524 --> 00:33:41,548
Tendrán su premio, con el tiempo.
538
00:33:41,758 --> 00:33:43,993
Sólo permítanme unos días más...
539
00:33:44,018 --> 00:33:45,880
para disfrutar de esto.
540
00:33:46,868 --> 00:33:49,274
Lo he extrañado muchísimo.
541
00:33:49,299 --> 00:33:50,618
De acuerdo.
542
00:33:50,623 --> 00:33:52,303
Parece que vamos a
acampar aquí esta noche.
543
00:33:52,333 --> 00:33:54,669
Bueno, gracias a Thor por eso.
544
00:33:54,764 --> 00:33:56,472
¡Sí! ¡Mi propio lugar!
545
00:33:56,519 --> 00:33:58,137
Planeo construir una cabaña.
546
00:33:58,276 --> 00:33:59,862
Sólo para los barbudos.
547
00:33:59,887 --> 00:34:01,661
Brutilda, tendrás que
quedarte afuera.
548
00:34:01,686 --> 00:34:03,524
Los pelos en la
barbilla no cuentan.
549
00:34:03,549 --> 00:34:06,503
Veo una torre de
hombría en forma de mí.
550
00:34:06,799 --> 00:34:08,575
Va a ser más alta que Eret.
551
00:34:08,600 --> 00:34:10,185
Con músculos más grandes.
552
00:34:10,249 --> 00:34:11,424
¿Qué... ¿Qué?
553
00:34:11,449 --> 00:34:13,177
- ¡Fuera de mi casa!
- ¡Oye!
554
00:34:13,465 --> 00:34:16,054
- ¿Hay algún problema aquí?
- ¡Sí! Hay un problema.
555
00:34:16,117 --> 00:34:18,344
Desde que apareciste has
estado tratando de eclipsarme.
556
00:34:18,369 --> 00:34:20,643
Estás tan... ¡Celoso!
¡Es delirante!
557
00:34:20,668 --> 00:34:22,630
Sí, delirio es una
buena palabra para eso.
558
00:34:22,655 --> 00:34:24,025
Escucha, hijo de Eret,
559
00:34:24,050 --> 00:34:26,537
cuando Hipo lo arruine como Jefe,
yo seré el siguiente en la línea.
560
00:34:26,547 --> 00:34:28,957
Número dos. Porque soy el
favorito claro de Valka.
561
00:34:29,084 --> 00:34:31,462
Así que, ¡más vale que empieces
a mostrarme algo de respeto!
562
00:34:33,145 --> 00:34:34,525
Un hombrecito extraño.
563
00:34:34,595 --> 00:34:37,095
No le hagas caso. No es culpa tuya.
564
00:34:37,120 --> 00:34:39,426
Tienes el cuerpo
de un Dios nórdico.
565
00:34:39,696 --> 00:34:41,849
Yo tengo el mismo problema.
566
00:34:45,110 --> 00:34:47,362
El puesto del herrero irá justo aquí.
567
00:34:48,005 --> 00:34:49,244
Uno.
568
00:34:49,564 --> 00:34:51,260
Dos. Tres, cuatro, cinco.
569
00:34:51,751 --> 00:34:53,308
¿Qué? De acuerdo.
570
00:34:53,347 --> 00:34:55,406
Esperen, pandilla. He dicho...
571
00:34:55,431 --> 00:34:57,151
- hagan un campamento.
- ¿Los has visto?
572
00:34:57,224 --> 00:34:59,181
No construir una nueva aldea.
573
00:34:59,206 --> 00:35:00,928
¿Quién murió y te hizo Jefe?
574
00:35:02,110 --> 00:35:03,410
¿Qué?
575
00:35:03,455 --> 00:35:06,000
Es cierto que este
lugar es muy bonito,
576
00:35:06,125 --> 00:35:08,146
pero, no es el Mundo Oculto.
577
00:35:08,244 --> 00:35:11,279
Ni siquiera sabemos si
este Mundo Oculto exista.
578
00:35:11,310 --> 00:35:13,157
Sí. Este lugar es real.
579
00:35:14,415 --> 00:35:16,323
Sí, no hay nada más terco que...
580
00:35:16,348 --> 00:35:18,811
una turba de vikingos
hambrientos y cansados.
581
00:35:18,938 --> 00:35:20,026
Bueno...
582
00:35:20,233 --> 00:35:22,514
Supongo que esto puede funcionar
como base mientras tanto.
583
00:35:22,986 --> 00:35:24,381
Es defendible.
584
00:35:24,601 --> 00:35:25,704
Escondida.
585
00:35:26,525 --> 00:35:28,123
¡De acuerdo!
Pueden quedarse.
586
00:35:28,227 --> 00:35:29,880
¡Saluden al nuevo Berk!
587
00:35:29,905 --> 00:35:31,476
- ¡Sí!
- ¡Vamos a construir, muchachos!
588
00:35:31,501 --> 00:35:34,212
Hasta que Chimuelo y yo
encontremos el Mundo Oculto.
589
00:35:37,369 --> 00:35:38,610
Ahora, acerca de esa voz.
590
00:35:38,635 --> 00:35:41,773
¿Podemos dejar todo el
asunto de la voz chillona...?
591
00:35:41,798 --> 00:35:45,470
Es difícil imaginar la felicidad conyugal,
con eso sonando a cada minuto.
592
00:35:47,142 --> 00:35:48,623
Si vas a continuar hacia el Oeste,
593
00:35:48,648 --> 00:35:51,083
debería volver para asegurarme
de que no nos siguen.
594
00:35:51,113 --> 00:35:52,717
¡Gran idea! Iré con usted.
595
00:35:52,790 --> 00:35:54,253
- Por protección.
- ¡No!
596
00:35:54,755 --> 00:35:56,307
Eres demasiado importante aquí.
597
00:35:56,957 --> 00:35:58,460
Sí.
598
00:35:59,623 --> 00:36:01,277
Sólo... Ten cuidado.
599
00:36:03,304 --> 00:36:04,304
¿Qué?
600
00:36:04,423 --> 00:36:06,459
Este plan... De...
601
00:36:06,484 --> 00:36:07,908
escondernos del resto del mundo.
602
00:36:08,847 --> 00:36:10,699
Aunque...
Aunque desearía que fuera posible,
603
00:36:10,729 --> 00:36:13,247
me temo que no puede durar, Hipo.
604
00:36:13,283 --> 00:36:15,909
Quiero decir, sabes que intenté
hacer lo mismo durante años.
605
00:36:16,923 --> 00:36:19,582
Pero, los humanos codiciosos...
606
00:36:19,751 --> 00:36:21,870
siempre encuentran una manera.
607
00:36:22,289 --> 00:36:23,672
Yo sólo...
608
00:36:23,697 --> 00:36:25,685
Sólo te pido que lo pienses.
609
00:36:29,180 --> 00:36:31,488
¿Todavía crees que estoy loco,
o...?
610
00:36:31,513 --> 00:36:35,921
Digamos que toda esta idea es muy,
tú.
611
00:36:36,043 --> 00:36:37,088
Bueno,
612
00:36:37,113 --> 00:36:39,593
gracias por apoyarme anoche.
Significó mucho.
613
00:36:40,905 --> 00:36:42,289
No me lo agradezcas todavía.
614
00:36:42,586 --> 00:36:44,168
Sólo espero que
tengas razón en esto.
615
00:37:04,795 --> 00:37:06,795
Chimuelo, no. Es demasiado temprano.
616
00:42:36,905 --> 00:42:38,596
Ahora puedes dibujar.
617
00:43:59,632 --> 00:44:01,528
Alguien no ha dormido.
618
00:44:01,553 --> 00:44:04,804
Sí, bueno, esa Furia Luminosa
no me deja acercarme a ella.
619
00:44:05,122 --> 00:44:07,066
Y ninguno de nosotros dormirá...
620
00:44:07,091 --> 00:44:09,548
o encontrará el Mundo Oculto
hasta que Chimuelo vuele solo.
621
00:44:09,932 --> 00:44:11,005
¡Oye!
622
00:44:11,426 --> 00:44:12,811
¿Qué te parece eso?
623
00:44:13,389 --> 00:44:15,130
Sí.
624
00:44:15,662 --> 00:44:17,780
Ya la intentaste una vez.
Él no la quiso.
625
00:44:17,805 --> 00:44:21,220
Sí. Bueno, hasta ahora no
tenía motivos para hacerlo.
626
00:44:21,637 --> 00:44:22,644
¿Verdad, amigo?
627
00:44:31,113 --> 00:44:33,269
- ¿Qué?
- No. Nada. Yo...
628
00:44:33,294 --> 00:44:36,018
Estoy impresionada.
Quiero decir, mírate.
629
00:44:36,321 --> 00:44:39,361
Aceptando el cambio.
Estoy orgullosa de ti.
630
00:44:39,386 --> 00:44:41,404
Bueno, es mi mejor amigo.
631
00:44:41,814 --> 00:44:44,043
Quiero que sea feliz.
632
00:44:44,068 --> 00:44:45,984
Y además es sólo hasta
que la traiga de vuelta.
633
00:44:51,234 --> 00:44:52,458
¡De acuerdo!
634
00:44:52,729 --> 00:44:54,394
Dispara cuando estés listo.
635
00:45:00,202 --> 00:45:03,411
Bueno, supongo que ya sabes que
la cola es a prueba de fuego.
636
00:45:04,101 --> 00:45:05,746
Está bien, Chimuelo.
637
00:45:06,168 --> 00:45:08,137
De acuerdo, espera. Sí, ya lo sé.
638
00:45:08,162 --> 00:45:09,468
Lo sé.
639
00:45:09,493 --> 00:45:11,171
De acuerdo, lo sé.
640
00:45:12,112 --> 00:45:14,512
- Por favor. Esto no está ayudando.
- Bueno, bueno, bueno.
641
00:45:14,854 --> 00:45:16,356
Alguien está emocionado.
642
00:45:16,381 --> 00:45:18,536
- Bonito.
- Acaba de tener su primera cita.
643
00:45:18,979 --> 00:45:20,377
Ahora está loco de amor.
644
00:45:20,407 --> 00:45:22,530
Sólo que nosotros somos
los que nos volveremos locos.
645
00:45:23,051 --> 00:45:25,520
Cuanto antes regrese con
esa Furia Luminosa, mejor.
646
00:45:25,545 --> 00:45:28,208
Sí, pero para hacer eso,
tendrá que volar sin mí.
647
00:45:28,233 --> 00:45:31,079
Así que es hora de ponerle una
inyección a este nuevo y mejorado bebé.
648
00:45:32,956 --> 00:45:35,968
¡Eso es, muchacho!
¡Te ves bien, Chimuelo!
649
00:45:37,277 --> 00:45:38,804
Bueno, ¿qué te parece, amigo?
650
00:45:39,522 --> 00:45:42,544
Tráela a casa,
a más tardar al atardecer.
651
00:45:44,557 --> 00:45:46,303
¡Ahora, guárdalo para tu novia!
652
00:45:46,339 --> 00:45:48,054
¡Adelante! Fuera de aquí.
653
00:45:56,333 --> 00:45:57,778
Está bien.
654
00:46:34,783 --> 00:46:35,789
¿Qué?
655
00:46:55,690 --> 00:46:56,890
¡Cuidado!
656
00:47:00,681 --> 00:47:02,375
¡Vamos, Brincanubes!
657
00:50:14,698 --> 00:50:16,776
¡Por el Jefe!
658
00:50:16,801 --> 00:50:18,291
- ¡Por el Jefe!
- ¡Por el Jefe!
659
00:50:18,944 --> 00:50:19,951
Por el Jefe.
660
00:50:22,041 --> 00:50:25,172
¡Sí, de acuerdo, chicos!
Ahora, me estoy mareando.
661
00:50:25,521 --> 00:50:27,186
De acuerdo.
662
00:50:27,953 --> 00:50:30,686
Tengo que decir, que pensé que
estabas mal de la cabeza...
663
00:50:30,710 --> 00:50:32,781
pero este lugar no está tan mal.
664
00:50:32,823 --> 00:50:35,145
Se suponía que esto era
una solución temporal.
665
00:50:35,155 --> 00:50:36,804
Es unánime.
666
00:50:36,829 --> 00:50:39,655
Todo el mundo está de acuerdo en que
definitivamente hemos hecho un cambio.
667
00:50:39,665 --> 00:50:41,460
- ¡Bien hecho, Jefe!
- ¡Sí!
668
00:50:41,901 --> 00:50:43,041
¿Y si se le rompió la cola?
669
00:50:43,282 --> 00:50:44,916
¿Y si Grimmel lo encontró?
670
00:50:44,941 --> 00:50:46,549
¿Y si me necesita?
671
00:50:46,574 --> 00:50:50,048
¿Podrías relajarte? Probablemente
se lo esté pasando de maravilla.
672
00:50:50,180 --> 00:50:52,020
¿Cómo voy a saberlo?
Ella nunca vino por aquí.
673
00:50:52,159 --> 00:50:54,878
Y cuando lo hace,
siempre se va corriendo.
674
00:50:55,427 --> 00:50:58,263
Digo, ¿cómo... Cómo sabemos
sí es adecuada para nosotros?
675
00:50:58,542 --> 00:51:00,351
- ¿"Nosotros"?
- Ya sabes, lo que quiero decir.
676
00:51:00,361 --> 00:51:02,485
Es tan salvaje y patosa.
677
00:51:02,667 --> 00:51:04,629
Voy a decirlo, no confío en ella.
678
00:51:04,654 --> 00:51:07,321
No puedes domar a todos, Hipo.
679
00:51:07,534 --> 00:51:09,966
Un día tendrás que romper
las cuerdas del delantal...
680
00:51:09,991 --> 00:51:12,088
y dejar que Chimuelo
estire sus alas.
681
00:51:12,405 --> 00:51:15,590
Me recuerda a una charla que
tuve con Stoick sobre ti.
682
00:51:17,296 --> 00:51:19,070
¿De dónde siguen viniendo?
683
00:51:19,401 --> 00:51:21,771
- ¿Quiénes?
- Esos malditos Hobgobblers.
684
00:51:22,154 --> 00:51:24,509
Lo juro, están apareciendo
más rápido que los conejos.
685
00:51:24,895 --> 00:51:26,702
Creo que quieren comerme.
686
00:51:26,727 --> 00:51:28,897
La evidencia sugiere
que soy sabroso.
687
00:51:29,062 --> 00:51:30,557
Hipi, ¿un momento?
688
00:51:30,595 --> 00:51:32,755
Escucha,
te he estado viendo caminar.
689
00:51:33,526 --> 00:51:35,724
Pierde la cojera.
Nadie se va a casar con eso.
690
00:51:35,954 --> 00:51:38,010
- Tengo una pierna protésica.
- Yo también la tengo.
691
00:51:38,035 --> 00:51:41,554
Y yo tengo una gemela parásita,
¡pero no me ves a mí cojeando!
692
00:51:42,116 --> 00:51:44,145
Vamos. Ánimo, Hipi.
693
00:51:44,210 --> 00:51:46,767
¡Saca ese pecho!
Mueve ese trasero a...
694
00:51:55,691 --> 00:51:57,584
Mamá, ¿estás herida?
695
00:51:57,609 --> 00:51:59,536
- ¿Qué ha pasado ahí afuera?
- No sé cómo, pero...
696
00:51:59,546 --> 00:52:01,061
Grimmel nos está siguiendo.
697
00:52:01,872 --> 00:52:04,578
Eso es todo por culpa
de los Hobgobblers.
698
00:52:04,788 --> 00:52:06,785
Tiene cien naves, tal vez más.
699
00:52:06,985 --> 00:52:09,648
Con suficientes jaulas para
todos nuestros dragones.
700
00:52:11,380 --> 00:52:13,028
Si Grimmel los trae aquí...
701
00:52:13,301 --> 00:52:15,024
tenemos que
sacarlo a él de la mezcla.
702
00:52:15,231 --> 00:52:17,516
¿Y cómo lo haríamos?
703
00:52:17,864 --> 00:52:19,481
Yendo allí a capturarlo.
704
00:52:20,056 --> 00:52:21,256
¿Capturarlo?
705
00:52:22,073 --> 00:52:23,910
¡Estoy con él! ¿Quién más?
706
00:53:10,830 --> 00:53:13,163
Bien, sepárense.
Seremos difíciles de atrapar.
707
00:53:14,470 --> 00:53:16,870
Estaba pensando que deberíamos
separarnos, sólo porque...
708
00:53:17,068 --> 00:53:18,511
Me gustan tus instintos.
709
00:53:19,453 --> 00:53:20,825
¿Qué es esto?
710
00:54:02,049 --> 00:54:03,277
¡Silencio!
711
00:54:03,363 --> 00:54:06,143
¿Dónde está tu dragón
cuando lo necesitas?
712
00:54:06,301 --> 00:54:07,458
¿Jefe?
713
00:54:07,554 --> 00:54:09,727
Debe haberse olvidado de ti.
714
00:54:11,019 --> 00:54:12,788
Primera regla de la caza,
715
00:54:12,989 --> 00:54:15,219
separar a la presa de su manada.
716
00:54:15,588 --> 00:54:19,004
Se acaban de retirar
de la ecuación.
717
00:54:19,142 --> 00:54:20,669
¿Por qué estás haciendo esto?
718
00:54:20,707 --> 00:54:23,110
¿En serio?
No creí que te importara.
719
00:54:24,075 --> 00:54:25,679
Bueno, a diferencia de ti,
720
00:54:25,704 --> 00:54:28,366
cuando yo era un niño y
me topé con un Furia Nocturna.
721
00:54:28,391 --> 00:54:30,505
Lo maté al verle.
722
00:54:31,247 --> 00:54:34,869
Ese simple acto de coraje me
convirtió en un héroe en mi pueblo,
723
00:54:35,586 --> 00:54:38,636
así que decidí matar
hasta el último.
724
00:54:38,663 --> 00:54:42,119
Traer paz real a la
gente de este mundo,
725
00:54:42,499 --> 00:54:44,352
hasta que llegaste tú,
726
00:54:44,561 --> 00:54:47,252
predicando que los dragones
son algo más que...
727
00:54:47,277 --> 00:54:49,576
ladrones y asesinos.
728
00:54:51,189 --> 00:54:53,341
Esas tonterías mueren ahora,
729
00:54:53,492 --> 00:54:54,646
empezando por ti.
730
00:54:54,671 --> 00:54:56,186
Pero tienes tus propios dragones.
731
00:54:56,211 --> 00:54:58,402
Por favor.
732
00:54:59,116 --> 00:55:00,798
Son asesinos de dragones,
733
00:55:01,110 --> 00:55:03,796
drogados en obediencia
con su propio veneno.
734
00:55:04,257 --> 00:55:07,397
Ni siquiera tu precioso Alfa
podría controlarlos.
735
00:55:07,681 --> 00:55:10,787
Ellos me sirven. Y sólo a mí.
736
00:55:11,147 --> 00:55:12,711
Permíteme demostrarlo.
737
00:55:13,494 --> 00:55:14,806
¡Cúbranse!
738
00:55:19,467 --> 00:55:21,118
¡Sepárense!
739
00:55:36,861 --> 00:55:38,159
¡Oye!
740
00:55:48,662 --> 00:55:50,068
¡Aquí arriba!
741
00:55:51,769 --> 00:55:53,146
¿Qué?
742
00:56:05,815 --> 00:56:07,172
¡Deprisa!
743
00:56:13,265 --> 00:56:14,554
¡Hipo!
744
00:56:20,140 --> 00:56:22,418
- ¡Te tengo!
- ¡Vamos, Brincanubes!
745
00:56:30,663 --> 00:56:32,237
¡Por aquí!
746
00:56:45,175 --> 00:56:47,772
Lleva a ese estúpido
bebé a todas partes.
747
00:56:53,628 --> 00:56:55,032
¡Thor todopoderoso!
748
00:56:55,057 --> 00:56:57,179
Supongo que no
necesitaremos esto entonces.
749
00:56:57,197 --> 00:56:59,323
Yo nos llevé directo a su trampa.
750
00:56:59,337 --> 00:57:00,959
Sí. Buen trabajo, Jefe.
751
00:57:01,108 --> 00:57:02,531
¿Verdad, Bruti?
752
00:57:02,936 --> 00:57:03,943
Espera.
753
00:57:04,150 --> 00:57:05,590
¿Dónde está Brutilda?
754
00:57:05,647 --> 00:57:07,159
Nosotros... ¿La dejamos atrás?
755
00:57:07,184 --> 00:57:09,288
¿Cómo no te diste cuenta
de que estaba desaparecida?
756
00:57:09,313 --> 00:57:10,920
¡Montas un dragón de dos cabezas!
757
00:57:11,077 --> 00:57:12,217
Sí.
758
00:57:12,418 --> 00:57:14,698
Siento que Brutilda está
todo el tiempo aquí.
759
00:57:15,065 --> 00:57:17,315
- ¡Qué tonto!
- ¡No lo puedo creer!
760
00:57:17,520 --> 00:57:19,461
Esto se pone cada vez mejor.
761
00:57:19,921 --> 00:57:22,234
- Nos movemos, pero...
- Trato de evitar mirarla...
762
00:57:22,235 --> 00:57:23,689
porque me provoca
reflujos ácidos.
763
00:57:23,832 --> 00:57:25,951
De acuerdo.
Chicos, déjense los cascos puestos.
764
00:57:26,436 --> 00:57:29,436
- Chimuelo y yo encontraremos...
- Chimuelo tiene ahora a la Furia Luminosa.
765
00:57:29,746 --> 00:57:31,710
Probablemente ni
siquiera va a volver.
766
00:57:31,735 --> 00:57:34,310
- ¿Qué?
- Le diste su libertad, Hipo.
767
00:57:34,637 --> 00:57:35,942
¿Qué esperabas?
768
00:57:35,967 --> 00:57:37,791
¡Nunca pensé que se
alejaría para siempre!
769
00:57:38,241 --> 00:57:39,769
Yo he... Yo...
770
00:57:41,061 --> 00:57:43,565
Miren, yo... Ya me las arreglaré.
Sólo necesito más tiempo.
771
00:57:46,221 --> 00:57:48,279
Cree que tiene que liderar solo.
772
00:57:49,495 --> 00:57:51,465
Bueno,
porque su padre tuvo que hacerlo.
773
00:57:51,896 --> 00:57:54,810
No se da cuenta de la
fuerza que tenemos juntos.
774
00:57:56,238 --> 00:57:57,900
¿Todavía crees en él?
775
00:57:58,054 --> 00:57:59,060
¡Por supuesto!
776
00:57:59,542 --> 00:58:00,963
Ojalá él lo hiciera.
777
00:58:01,256 --> 00:58:03,997
Pero, se cree que no
es nada sin Chimuelo.
778
00:58:05,759 --> 00:58:07,828
Entonces, ayúdale a darse
cuenta de la verdad.
779
00:58:13,090 --> 00:58:14,224
- ¡Súbete!
- ¿Qué?
780
00:58:14,249 --> 00:58:15,515
Iremos a encontrarlo.
781
00:58:15,994 --> 00:58:17,324
¿En serio?
782
00:58:19,234 --> 00:58:20,721
Que todo el mundo
se quede dónde está.
783
00:58:20,953 --> 00:58:22,619
Recuperaremos a Brutilda.
784
00:58:22,796 --> 00:58:23,879
No se preocupen.
785
00:58:23,904 --> 00:58:25,032
¿Preocuparse?
786
00:58:25,057 --> 00:58:26,562
Si se quedaron
atrapados con Brutilda,
787
00:58:26,597 --> 00:58:28,067
yo estoy más preocupado
por ellos.
788
00:58:30,856 --> 00:58:32,490
¿Por qué esa cara larga?
789
00:58:33,220 --> 00:58:35,574
Quiero decir, la mía es larga,
pero la tuya es muy larga.
790
00:58:35,647 --> 00:58:38,280
Todo cara y nada de cerebro, como
si te la hubieran estirado al nacer.
791
00:58:38,290 --> 00:58:39,721
¿También tienes un gemelo?
792
00:58:39,783 --> 00:58:41,745
Brutacio ocupaba toda la
habitación de la barriga de mamá,
793
00:58:41,755 --> 00:58:43,832
si no, yo tendría la cabeza
más redonda y más cerebro.
794
00:58:43,856 --> 00:58:45,503
- Eso es ciencia.
- ¡Dios!
795
00:58:46,025 --> 00:58:48,244
Mis trenzas son como un
pequeño Cremallerus, ¿ves?
796
00:58:50,150 --> 00:58:52,750
Hasta las manchas de lunares
parecen ojos, es tan lindo.
797
00:58:52,775 --> 00:58:55,390
Incluso tienen cuernos pequeños
y todo, como vómito y eructo,
798
00:58:55,415 --> 00:58:57,029
excepto que yo y el vómito
no podemos destacar.
799
00:58:57,039 --> 00:58:59,323
Así que en realidad es sólo
el vómito. Hace calor aquí.
800
00:59:00,115 --> 00:59:01,577
Sé lo que estás pensando.
801
00:59:01,871 --> 00:59:04,092
Nunca has tenido una
prisionera tan sexy.
802
00:59:05,099 --> 00:59:06,749
Todos los chicos me desean,
excepto Eret.
803
00:59:06,812 --> 00:59:08,252
Que perdió totalmente
su oportunidad.
804
00:59:08,263 --> 00:59:10,659
Ese barco ha zarpado, chicos.
¡Lo siento!
805
00:59:10,709 --> 00:59:13,627
Y Hipo está prácticamente casado
con esa cabeza redonda de Astrid.
806
00:59:13,703 --> 00:59:16,863
Pero Patán Mocoso y Patapez están ahí.
Básicamente están a mi alcance.
807
00:59:16,896 --> 00:59:18,726
Ahora, sólo tengo que elegir,
ya sabes.
808
00:59:18,908 --> 00:59:21,308
Patán Mocoso es un pastel de
carne pero casi... Ya sabes.
809
00:59:21,364 --> 00:59:23,908
A veces pienso que está más
enamorado de sí mismo, que de mí.
810
00:59:23,933 --> 00:59:26,576
Sólo hay lugar para una
belleza en esta relación.
811
00:59:27,080 --> 00:59:28,939
Patapez me mantendría
viva por mucho tiempo...
812
00:59:28,949 --> 00:59:30,409
si tuviera que comerme
uno de esos coladores,
813
00:59:30,433 --> 00:59:31,697
en un glaciar en alguna parte.
814
00:59:31,707 --> 00:59:33,187
Pero nunca deja de
hablar de dragones.
815
00:59:33,206 --> 00:59:34,926
Digo, ¿no odias a la gente
que nunca deja de hablar?
816
00:59:34,936 --> 00:59:36,792
¡Sí, lo hago!
817
00:59:36,817 --> 00:59:38,842
Bla, bla, bla. Es tan aburrido.
818
00:59:38,867 --> 00:59:40,858
¿No podemos dársela de
comer a tus dragones?
819
00:59:40,883 --> 00:59:42,159
Oye,
¿qué tienes para comer por aquí?
820
00:59:42,169 --> 00:59:43,706
Soy alérgica al pescado,
deberías saberlo.
821
00:59:43,716 --> 00:59:46,216
Eso es todo lo que tienen
en esa estúpida Isla nueva.
822
00:59:47,265 --> 00:59:48,510
¿Tienes almejas?
823
00:59:48,535 --> 00:59:50,214
Son como un ratoncito con
un poco de comida dentro.
824
00:59:50,224 --> 00:59:52,408
Que ya ha sido masticado,
cómo me lo hacía mamá...
825
00:59:52,871 --> 00:59:54,193
¡Suficiente!
826
00:59:55,690 --> 00:59:58,044
Hasta que cumplí 12 años, y ella decía:
"¡Mastica ya tu propia comida!"
827
00:59:58,054 --> 00:59:59,626
Y yo estaba como
"no, no me gusta".
828
00:59:59,651 --> 01:00:02,284
La criatura más molesta que
se haya cruzado en mi camino.
829
01:00:11,848 --> 01:00:14,195
¡Tómalo y vete! ¡Por favor!
830
01:00:14,276 --> 01:00:15,757
¡Te lo ruego!
831
01:00:16,071 --> 01:00:18,556
Los Pinzas Mortales
tendrán que olvidar su cena.
832
01:00:18,581 --> 01:00:20,649
Alimentas a tus dragones...
833
01:00:20,861 --> 01:00:22,140
¿con dragones?
834
01:00:22,237 --> 01:00:22,912
¡Vete!
835
01:00:22,937 --> 01:00:24,972
¿Dónde está tu baño?
Tengo que...
836
01:00:25,608 --> 01:00:27,041
¡De acuerdo! ¡Dioses!
837
01:00:27,117 --> 01:00:28,687
No me extraña que ya tengas canas.
838
01:00:30,589 --> 01:00:32,121
El estrés no es bueno para ti.
839
01:00:34,171 --> 01:00:36,383
¡Adiós, perdedores!
840
01:00:46,109 --> 01:00:48,809
- ¿Hacia dónde se dirige?
- Está rastreando algo.
841
01:00:48,933 --> 01:00:50,145
¿No es así, chica?
842
01:00:50,808 --> 01:00:53,315
No hay nada más que
kilómetros y kilómetros de...
843
01:01:26,097 --> 01:01:28,414
- Una cascada.
- En el fin del mundo.
844
01:01:31,697 --> 01:01:33,264
¡Detente!
845
01:03:49,575 --> 01:03:51,389
Realmente existe.
846
01:04:09,460 --> 01:04:10,705
Chimu...
847
01:04:10,740 --> 01:04:11,951
Los asustarás.
848
01:04:54,978 --> 01:04:56,633
Eso sí que es un Rey.
849
01:05:39,387 --> 01:05:40,800
Deberíamos irnos.
850
01:05:41,634 --> 01:05:42,985
¡No!
851
01:05:54,020 --> 01:05:55,331
¡Torméntula!
852
01:06:12,602 --> 01:06:14,031
¡Vete! ¡Vete!
853
01:06:26,062 --> 01:06:28,076
Sabes, lo siento, pero yo... Yo...
854
01:06:53,030 --> 01:06:54,258
Hijo...
855
01:06:56,005 --> 01:06:57,961
Deberías estar durmiendo.
856
01:06:58,055 --> 01:06:59,547
Estaba sediento.
857
01:07:03,490 --> 01:07:04,852
Ven aquí.
858
01:07:09,544 --> 01:07:10,544
De acuerdo.
859
01:07:17,007 --> 01:07:18,067
¿Papá?
860
01:07:18,357 --> 01:07:21,067
¿Nos vas a conseguir
una nueva mamá?
861
01:07:25,142 --> 01:07:26,692
No quiero otra.
862
01:07:26,717 --> 01:07:28,204
Tu mamá...
863
01:07:28,495 --> 01:07:30,106
era la única mujer para mí.
864
01:07:30,996 --> 01:07:32,776
Era el amor de mi vida.
865
01:07:35,529 --> 01:07:36,929
Pero con amor...
866
01:07:36,954 --> 01:07:38,665
viene la pérdida, hijo.
867
01:07:39,933 --> 01:07:41,437
Es parte del trato.
868
01:07:41,683 --> 01:07:43,878
A veces duele, pero al final...
869
01:07:45,235 --> 01:07:46,752
todo vale la pena.
870
01:07:49,296 --> 01:07:51,015
No hay mejor regalo...
871
01:07:51,064 --> 01:07:52,361
que el amor.
872
01:08:34,964 --> 01:08:36,264
Está bien, amigo.
873
01:08:37,358 --> 01:08:39,361
Tú perteneces allí, con ella.
874
01:08:41,503 --> 01:08:42,880
Y nosotros no.
875
01:08:45,871 --> 01:08:47,398
Y todo eso es genial.
876
01:08:48,400 --> 01:08:50,767
Encontraremos la manera de...
877
01:09:00,164 --> 01:09:01,164
¡Oye!
878
01:09:03,314 --> 01:09:04,788
¡Nos siguió de vuelta!
879
01:09:10,519 --> 01:09:12,639
Puede que no tengamos que
despedirnos después de todo.
880
01:09:20,151 --> 01:09:21,608
Eso es.
881
01:09:21,768 --> 01:09:23,769
¡Sí!
882
01:09:23,794 --> 01:09:25,663
- ¿Brutilda?
- ¿Me echaron de menos?
883
01:09:25,850 --> 01:09:27,230
¿Cómo escapaste?
884
01:09:27,255 --> 01:09:28,935
Los molesté hasta
que me dejaron ir.
885
01:09:28,960 --> 01:09:30,513
Espera. Espera.
886
01:09:30,607 --> 01:09:32,216
¿Grimmel te dejó ir?
887
01:09:32,241 --> 01:09:33,525
Tan tonto.
888
01:09:33,816 --> 01:09:35,485
No pudieron conmigo.
889
01:09:35,693 --> 01:09:37,714
Verán, todo el mundo piensa que
Brutacio es más molesto, pero...
890
01:09:37,724 --> 01:09:38,891
- Oye. Espera un momento.
- ¿Brutilda?
891
01:09:38,901 --> 01:09:41,164
Concéntrate. ¿Te han seguido?
892
01:09:41,872 --> 01:09:43,690
Nunca miro atrás, Hipo.
893
01:09:45,393 --> 01:09:46,635
¡Chimuelo!
894
01:09:47,999 --> 01:09:49,172
¿Chimuelo?
895
01:09:59,765 --> 01:10:01,410
¡Chimuelo! ¡Regresa!
896
01:10:10,038 --> 01:10:11,038
¡No!
897
01:10:28,237 --> 01:10:32,298
Y ahora, nuestro pequeño
juego debe terminar.
898
01:10:37,017 --> 01:10:38,532
Contenlos, Alfa.
899
01:10:39,002 --> 01:10:41,761
No hay razón para que
ella también muera.
900
01:10:55,532 --> 01:10:57,827
¿Qué estás haciendo?
Podríamos atacarlo.
901
01:10:57,852 --> 01:10:59,472
No con su vida en juego.
902
01:11:03,222 --> 01:11:04,514
¡Ahorra tu aliento!
903
01:11:04,586 --> 01:11:07,794
El único Alfa al que
ellos responden es a mí.
904
01:11:13,662 --> 01:11:15,890
No se sientan tan mal.
905
01:11:16,274 --> 01:11:17,804
¡Han hecho todo lo que han podido!
906
01:11:18,179 --> 01:11:20,603
¡Pero ustedes no son nada!
907
01:11:20,716 --> 01:11:22,319
¡Sin sus dragones!
908
01:11:38,108 --> 01:11:39,411
¡Chimuelo!
909
01:11:56,860 --> 01:11:59,267
Bueno, eso es sólo... Genial.
910
01:11:59,673 --> 01:12:00,766
¿Y ahora qué?
911
01:12:00,791 --> 01:12:02,351
Creo que es hora de
que el número dos...
912
01:12:02,654 --> 01:12:03,978
se convierta en el número uno.
913
01:12:03,988 --> 01:12:05,739
Él te escuchará.
914
01:12:11,227 --> 01:12:12,987
- No digas nada.
- No iba a hacerlo.
915
01:12:13,176 --> 01:12:14,948
No debí haberte
arrastrado hasta allí.
916
01:12:14,973 --> 01:12:16,427
Él no me habría devuelto volando.
917
01:12:16,452 --> 01:12:18,058
- Ella no nos habría seguido.
- Sip.
918
01:12:19,309 --> 01:12:22,108
Me siento igual de insignificante,
que antes de conocer a Chimuelo.
919
01:12:22,315 --> 01:12:23,560
Puedo ver eso.
920
01:12:24,043 --> 01:12:26,169
¿Vas a quedarte ahí parada
y estar de acuerdo con todo?
921
01:12:26,179 --> 01:12:27,618
Bueno, tienes razón.
922
01:12:27,700 --> 01:12:29,474
Has vuelto a donde empezaste.
923
01:12:29,847 --> 01:12:31,851
Pero yo fuí la primera
en creer en ti.
924
01:12:32,467 --> 01:12:35,753
Y te he visto dudar de
tu valía desde entonces.
925
01:12:36,434 --> 01:12:37,590
Pero, ¿sabes qué?
926
01:12:38,237 --> 01:12:40,081
Soy la persona que soy hoy...
927
01:12:40,106 --> 01:12:41,837
a causa tuya.
928
01:12:42,149 --> 01:12:44,550
Nunca te lo he dicho,
pero es verdad.
929
01:12:45,369 --> 01:12:47,831
Eres el más valiente,
el más testarudo...
930
01:12:47,856 --> 01:12:50,796
cabeza de chorlito
más decidido que conozco.
931
01:12:51,894 --> 01:12:53,894
Chimuelo no te dio eso, Hipo.
932
01:12:54,786 --> 01:12:56,673
- Sólo lo hizo...
- ¿Más fácil?
933
01:12:57,350 --> 01:12:59,218
Y ahora,
va a ser mucho más difícil.
934
01:13:01,210 --> 01:13:03,739
Entonces,
¿qué vas a hacer al respecto?
935
01:13:05,659 --> 01:13:07,231
Probablemente algo estúpido.
936
01:13:08,208 --> 01:13:09,754
Ese es el Hipo que conozco.
937
01:13:12,983 --> 01:13:14,194
Pónganse sus trajes, pandilla.
938
01:13:14,684 --> 01:13:16,110
Vamos a recuperarlos.
939
01:13:16,463 --> 01:13:17,470
¿Qué?
940
01:13:17,495 --> 01:13:18,930
Ha perdido la cabeza.
941
01:13:19,009 --> 01:13:21,984
Eso sí que es material
para un matrimonio.
942
01:13:22,161 --> 01:13:24,307
Por fin, fiel pupilo...
943
01:13:24,449 --> 01:13:26,336
Estás preparado.
944
01:13:27,004 --> 01:13:28,756
¿Cómo vamos a recuperar
a nuestros dragones?
945
01:13:29,269 --> 01:13:30,692
¿Sin dragones?
946
01:13:30,717 --> 01:13:31,922
Confíen en mí.
947
01:13:35,962 --> 01:13:36,962
¡Entra!
948
01:13:37,032 --> 01:13:38,570
¿Escuchaste eso?
949
01:13:39,762 --> 01:13:41,201
¡Muévete!
950
01:13:43,456 --> 01:13:46,040
Así es, Alfa.
951
01:13:46,109 --> 01:13:48,081
Sin sorpresas.
952
01:13:56,949 --> 01:13:58,002
Así que...
953
01:13:58,221 --> 01:14:00,159
¿saltar del acantilado?
954
01:14:00,672 --> 01:14:02,097
¿Con esto?
955
01:14:02,122 --> 01:14:03,544
¿Eso es lo mejor que tienes?
956
01:14:03,641 --> 01:14:06,267
No,
ustedes son los mejores que tengo.
957
01:14:08,716 --> 01:14:10,138
¡Estoy con él! ¿Quién más?
958
01:14:10,400 --> 01:14:12,571
Brutilda, esa era mi frase.
959
01:14:12,596 --> 01:14:14,575
¡Vámonos!
960
01:14:18,457 --> 01:14:20,238
¡Sí!
961
01:14:20,263 --> 01:14:22,319
¡Diablos, sí!
962
01:14:22,670 --> 01:14:23,893
¡Arriba!
963
01:14:28,605 --> 01:14:30,026
¡Abajo otra vez!
964
01:14:35,275 --> 01:14:38,379
No pensaron que les daría
al Furia Nocturna, ¿verdad?
965
01:14:38,759 --> 01:14:41,168
- ¡Es mío para que lo mate!
- ¡Esa serpiente!
966
01:14:41,493 --> 01:14:44,365
Tengo la intención de
terminar lo que he empezado.
967
01:14:44,904 --> 01:14:46,773
La mejor de las suertes
controlándolos...
968
01:14:47,036 --> 01:14:48,788
sin un Alfa.
969
01:14:48,813 --> 01:14:50,381
¡Aguanta, Chimuelo!
970
01:14:57,524 --> 01:15:00,408
Podría haber usado
algunas mejoras en esto...
971
01:15:12,189 --> 01:15:13,204
¡Chimu!
972
01:15:14,391 --> 01:15:15,392
¡Chimuelo!
973
01:15:33,770 --> 01:15:35,043
¡Justo a tiempo!
974
01:15:37,936 --> 01:15:39,575
¡Caras de combate!
975
01:15:40,048 --> 01:15:41,899
¿Qué es lo que esperan?
¡Vayan ahí!
976
01:16:02,587 --> 01:16:04,051
¡Sí!
977
01:16:25,095 --> 01:16:26,278
¡Atención!
978
01:16:26,606 --> 01:16:27,889
¡Gracias!
979
01:16:28,008 --> 01:16:29,234
¡Cuidado! ¡Sí!
980
01:16:31,868 --> 01:16:32,875
Gracias.
981
01:16:36,241 --> 01:16:37,669
¡Aquí!
982
01:16:41,179 --> 01:16:42,525
¡Corran!
983
01:16:48,986 --> 01:16:50,103
¡Sí!
984
01:16:52,269 --> 01:16:53,648
¡Sí!
985
01:16:59,264 --> 01:17:01,110
¡Ya voy, Chimuelo!
986
01:17:02,075 --> 01:17:04,050
¿Todavía crees que le importas?
987
01:17:06,949 --> 01:17:09,723
Veamos a quién sigue.
988
01:17:21,874 --> 01:17:24,308
Lo siento, amigo. Por todo.
989
01:17:43,153 --> 01:17:44,621
¡Ahora, vayamos a buscarla!
990
01:17:48,698 --> 01:17:50,415
¡Sí!
991
01:17:50,939 --> 01:17:53,504
- ¡Número dos, pasando!
- ¡Sorpresa!
992
01:17:53,782 --> 01:17:56,036
- Lo siento por eso.
- Vamos.
993
01:17:56,092 --> 01:17:57,916
¡Sí!
994
01:17:59,444 --> 01:18:01,397
Uno más libre. Quedan cuatro.
995
01:18:04,560 --> 01:18:06,378
Gracias, Buck.
996
01:18:06,403 --> 01:18:07,685
¡Les cubro las espaldas!
997
01:18:10,623 --> 01:18:12,989
Sí,
es casi como si fuéramos un equipo.
998
01:18:15,931 --> 01:18:19,589
Has traído un bebé a una batalla.
999
01:18:20,363 --> 01:18:22,208
Yo no haría eso si fuera tú.
1000
01:18:33,141 --> 01:18:34,756
Tienes que amar a esa dragona.
1001
01:18:39,701 --> 01:18:41,745
Lo siento,
llegamos tarde a la fiesta.
1002
01:18:41,879 --> 01:18:43,761
Llegan justo a tiempo.
1003
01:18:53,389 --> 01:18:54,682
Eso es. Eso es.
1004
01:19:06,374 --> 01:19:08,734
¿Cómo vamos a quitárselo
de encima, sin hacerle daño a ella?
1005
01:19:09,282 --> 01:19:11,135
¡Y llega el vello facial!
1006
01:19:20,262 --> 01:19:22,529
- He echado de menos esto.
- Yo también.
1007
01:19:24,439 --> 01:19:25,909
¿Ves a ese de ahí?
1008
01:19:25,934 --> 01:19:27,344
Lindo.
1009
01:19:27,661 --> 01:19:29,035
Eso es un mal presagio.
1010
01:19:29,060 --> 01:19:30,570
Estás maldito.
1011
01:19:36,754 --> 01:19:38,930
¡Sí!
¡Vete! ¡Bien por ti!
1012
01:19:39,605 --> 01:19:42,284
Supongo que no eres tan
malo después de todo.
1013
01:20:06,115 --> 01:20:07,487
¡La nave!
1014
01:20:07,555 --> 01:20:09,575
¡No!
1015
01:20:26,568 --> 01:20:28,087
Tenemos problemas.
1016
01:20:43,080 --> 01:20:44,643
¡Atrápalo! ¡Atrápalo, Hipo!
1017
01:20:44,668 --> 01:20:46,584
- ¡Atrápalo!
- ¡Sí!
1018
01:20:54,754 --> 01:20:56,224
¡Necesitamos un plan mejor!
1019
01:20:56,694 --> 01:20:58,483
¡Y rápido!
1020
01:21:01,897 --> 01:21:03,720
¿Qué estás... ¿Qué estás haciendo?
1021
01:21:06,256 --> 01:21:07,559
De acuerdo.
1022
01:21:33,236 --> 01:21:34,863
¡Nos vas a matar a los dos!
1023
01:21:35,559 --> 01:21:37,057
¿Luchando por un dragón?
1024
01:21:37,251 --> 01:21:38,822
¿Ese es tu plan?
1025
01:21:41,783 --> 01:21:43,358
Sí. Lo es.
1026
01:21:47,601 --> 01:21:49,109
Sálvalo.
1027
01:22:27,105 --> 01:22:28,111
¡No!
1028
01:22:33,892 --> 01:22:35,106
¿Ves?
1029
01:22:35,142 --> 01:22:36,769
Sabía que cambiarías de opinión.
1030
01:22:58,494 --> 01:22:59,975
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1031
01:23:13,510 --> 01:23:15,197
Hola... Buenos días, amigo.
1032
01:23:17,325 --> 01:23:18,826
Ahí estás.
1033
01:23:19,465 --> 01:23:21,391
Bueno, estás lleno de sorpresas.
1034
01:23:24,974 --> 01:23:26,589
Es todo tuyo.
1035
01:23:37,985 --> 01:23:41,022
Sabes, Eret puede estar
bendecido con los huesos, pero...
1036
01:23:41,047 --> 01:23:43,989
entre nosotros,
tú tienes el cerebro.
1037
01:23:44,497 --> 01:23:46,041
Número uno ya.
1038
01:24:18,764 --> 01:24:20,229
Tienes razón, amigo.
1039
01:24:20,254 --> 01:24:21,744
Ya es hora.
1040
01:24:23,332 --> 01:24:24,772
Estaba ocupado...
1041
01:24:24,831 --> 01:24:27,598
luchando por un
mundo que yo quería.
1042
01:24:28,269 --> 01:24:31,219
Que no pensé en lo que
ustedes necesitaban.
1043
01:24:35,021 --> 01:24:36,767
Ya nos han cuidado
demasiado tiempo.
1044
01:24:37,885 --> 01:24:39,538
Es hora de que se
cuiden a ustedes mismos.
1045
01:24:53,504 --> 01:24:55,542
Torméntula.
1046
01:24:55,768 --> 01:24:58,143
- Mi buena chica.
- Muy bien, Gruñón.
1047
01:24:59,190 --> 01:25:00,406
Vete ya.
1048
01:25:01,470 --> 01:25:06,434
Hasta luego, bestia grande.
Te echaré de menos.
1049
01:25:14,444 --> 01:25:16,212
Brincanubes.
1050
01:25:26,322 --> 01:25:27,891
Adelante, amigo.
1051
01:25:28,003 --> 01:25:29,805
Guíalos al Mundo Oculto.
1052
01:25:31,973 --> 01:25:33,615
Allí estarán a salvo.
1053
01:25:34,948 --> 01:25:36,802
Más seguro de lo que tú
podrías estar conmigo.
1054
01:25:38,735 --> 01:25:39,742
Está bien.
1055
01:25:40,387 --> 01:25:42,637
Yo también te quiero.
Y quiero que seas libre.
1056
01:25:46,828 --> 01:25:48,569
Nuestro mundo no los merece...
1057
01:25:49,764 --> 01:25:50,770
todavía.
1058
01:26:01,872 --> 01:26:03,065
Vete, Chimuelo.
1059
01:26:05,473 --> 01:26:06,473
Vete.
1060
01:28:33,763 --> 01:28:35,943
¡Por el Jefe y la Jefa!
1061
01:28:35,968 --> 01:28:38,199
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1062
01:28:40,249 --> 01:28:43,789
Ven, llora sobre mi barba gruesa.
1063
01:28:43,998 --> 01:28:46,217
¡Es tan hermoso!
1064
01:28:46,242 --> 01:28:48,161
Qué asco.
1065
01:28:48,396 --> 01:28:49,859
De acuerdo, tú ganas.
1066
01:28:50,539 --> 01:28:52,340
Me gustan los hombres sensibles.
1067
01:29:07,128 --> 01:29:08,475
¡Sí!
1068
01:29:26,751 --> 01:29:28,997
Había dragones cuando yo era niño.
1069
01:29:31,872 --> 01:29:34,622
Había grandes dragones
en un cielo sombrío...
1070
01:29:34,647 --> 01:29:35,995
que anidaban en la
cima de los acantilados,
1071
01:29:35,998 --> 01:29:37,887
como pájaros gigantescos
y aterradores.
1072
01:29:39,844 --> 01:29:42,397
Pequeños dragones marrones
escabrosos que cazaban a...
1073
01:29:42,422 --> 01:29:45,156
los ratones y las ratas
en manadas bien organizadas.
1074
01:29:45,995 --> 01:29:48,604
Pero los grandes
dragones del mar...
1075
01:29:48,629 --> 01:29:52,006
eran 20 veces más grandes
que la gran ballena azul.
1076
01:29:53,630 --> 01:29:55,583
Algunos dicen que todos se
arrastraron de vuelta al mar...
1077
01:29:55,607 --> 01:29:59,660
sin dejar ni un hueso,
ni un colmillo para recordarlos.
1078
01:30:00,794 --> 01:30:03,539
Otros dicen que no eran más que
cuentos populares para empezar.
1079
01:30:05,325 --> 01:30:07,354
Saben qué, estoy bien con eso.
1080
01:30:28,338 --> 01:30:29,541
Hola.
1081
01:30:30,031 --> 01:30:31,505
Hola, amigo.
1082
01:30:39,173 --> 01:30:40,931
¿Te acuerdas de mí?
1083
01:30:42,799 --> 01:30:44,293
Está bien.
1084
01:30:54,489 --> 01:30:57,277
Oye, yo también me
alegro de verte, amigo.
1085
01:30:58,445 --> 01:31:00,233
No se va a comer a su padre.
1086
01:31:02,044 --> 01:31:04,000
¿Cómo funciona la cola?
1087
01:31:04,029 --> 01:31:06,078
Bueno, ¿quieres un poco de
aceite y un poco de afinación?
1088
01:31:06,088 --> 01:31:07,928
Miren, está bien.
1089
01:31:07,953 --> 01:31:09,558
Son amigos.
1090
01:31:14,724 --> 01:31:15,844
Aquí.
1091
01:31:16,459 --> 01:31:17,881
Anden. Está bien.
1092
01:31:17,906 --> 01:31:18,906
Vengan.
1093
01:31:19,637 --> 01:31:21,108
No les hará daño.
1094
01:31:22,140 --> 01:31:23,503
Extiendan las manos.
1095
01:31:23,717 --> 01:31:24,717
Así.
1096
01:31:26,184 --> 01:31:27,497
Eso es.
1097
01:31:31,150 --> 01:31:33,006
Dejen que él venga a ustedes.
1098
01:32:26,260 --> 01:32:29,120
La leyenda dice que
cuando el suelo tiembla...
1099
01:32:29,145 --> 01:32:31,001
o la lava emana de la tierra,
1100
01:32:31,126 --> 01:32:34,504
son los dragones que nos hacen
saber que aún están aquí,
1101
01:32:36,226 --> 01:32:38,699
esperando a que averigüemos
cómo llevarnos bien.
1102
01:32:47,301 --> 01:32:49,990
Sí, el mundo cree que
los dragones se han ido,
1103
01:32:50,181 --> 01:32:51,975
si es que alguna vez existieron.
1104
01:32:52,971 --> 01:32:55,720
¿Pero nosotros los berkianos?
Sabemos lo contrario.
1105
01:32:57,605 --> 01:33:00,533
Y guardaremos el secreto,
hasta que llegue el momento...
1106
01:33:01,183 --> 01:33:05,169
Cuando los dragones
puedan retornar en paz.
1107
01:33:35,066 --> 01:33:39,097
BASADA EN LA SERIE DE LIBROS
DE "CÓMO ENTRENAR A TU DRAGÓN"
DE CRESSIDA COWELL
1108
01:36:17,020 --> 01:36:25,020
How to Train Your Dragon:
The Hidden World (2019)
Una traducción de
TaMaBin