1 00:00:31,666 --> 00:00:33,170 ¡Silencio! 2 00:00:41,826 --> 00:00:43,813 ¿Qué eres? 3 00:01:01,872 --> 00:01:03,339 ¡Eres un demonio! 4 00:01:04,464 --> 00:01:06,584 No. No. No soy un demonio. No soy un demonio. 5 00:01:07,199 --> 00:01:09,419 ¿Ves? Sólo un chico. Sólo un chico, 6 00:01:09,450 --> 00:01:11,247 estoy aquí para rescatar a estos dragones, así que... 7 00:01:11,257 --> 00:01:12,907 ¡Pero caminaste por el fuego! 8 00:01:12,932 --> 00:01:15,222 Escalas de dragón. Los dragones pierden muchas. 9 00:01:15,247 --> 00:01:17,242 Reconozco a un demonio cuando lo veo. 10 00:01:17,267 --> 00:01:19,091 ¡Ninguna pierna humana es tan delgada! 11 00:01:19,876 --> 00:01:22,688 Esa es una buena entrada. ¡Échame una ojeada a mí! 12 00:01:25,793 --> 00:01:27,711 ¡Lo sabía! ¡Más demonios! 13 00:01:27,920 --> 00:01:30,780 Eso es sólo un listillo que se olvidó de impermeabilizarse el trasero. 14 00:01:30,991 --> 00:01:33,873 ¡Chicos! ¡Váyanse! ¡Todavía no! 15 00:01:35,359 --> 00:01:37,779 - He aquí, su peor pesadilla... - ¡He aquí! 16 00:01:37,804 --> 00:01:40,723 Junto con su hermana que insistió en venir. 17 00:01:40,848 --> 00:01:42,022 ¿Esa es mi introducción? 18 00:01:42,047 --> 00:01:43,647 Chicos, demasiado pronto. 19 00:01:43,764 --> 00:01:45,822 Siempre entran demasiado pronto. 20 00:01:46,914 --> 00:01:49,565 Lo siento, todavía me estoy acostumbrando a mis alas. 21 00:01:49,610 --> 00:01:51,558 Patapez, ¿otra vez con el bebé? 22 00:01:52,819 --> 00:01:55,292 - ¡Esto es una redada! - No pude encontrar una niñera. 23 00:01:55,427 --> 00:01:57,923 ¡Demonios por todas partes! ¡Es el fin del mundo! 24 00:02:00,361 --> 00:02:03,303 Astrid, lo tenía justo donde lo quería. 25 00:02:03,328 --> 00:02:05,481 Y ahora, está justo donde yo lo quería. 26 00:02:05,646 --> 00:02:08,434 - Vamos a trabajar. - De acuerdo. Lo arruinamos todo. 27 00:02:08,632 --> 00:02:10,572 Pero al menos nadie más sabe que estamos aquí. 28 00:02:14,294 --> 00:02:16,504 Tranquila, chica. Está bien. 29 00:02:17,438 --> 00:02:19,411 Voy a sacarte de aquí. 30 00:02:23,199 --> 00:02:24,910 ¿Un Cuerno Carmesí? 31 00:02:30,461 --> 00:02:32,233 Miren a este bicho raro. 32 00:02:32,486 --> 00:02:34,247 Eso es súper tonto. 33 00:02:35,975 --> 00:02:37,927 ¿Por qué no puedo abrir esta jaula? 34 00:02:37,952 --> 00:02:39,451 Se desliza. 35 00:02:39,877 --> 00:02:42,127 - Obviamente. - ¡Ataquen! 36 00:02:42,152 --> 00:02:43,883 ¡Saquen a los rescatados de aquí! 37 00:02:49,985 --> 00:02:51,538 ¡No corras por la cubierta! 38 00:02:51,622 --> 00:02:53,128 Está resbaladiza. Podrías caerte. 39 00:02:53,153 --> 00:02:55,653 ¡Háganse a un lado! ¡Déjenme manejar las cosas de tipo duro! 40 00:02:59,713 --> 00:03:01,858 Son dos para mí. 41 00:03:05,474 --> 00:03:07,628 ¡Cuidado! 42 00:03:07,653 --> 00:03:09,052 Lo siento. 43 00:03:18,068 --> 00:03:19,549 Gracias. 44 00:03:19,574 --> 00:03:21,527 Ve a buscar al resto, amigo. 45 00:03:22,940 --> 00:03:25,181 Pensé que se suponía que era una misión secreta. 46 00:03:25,206 --> 00:03:27,285 - Sí, siempre empiezan así. - ¡Cuidado! 47 00:03:30,715 --> 00:03:32,108 ¡Gracias, Torméntula! 48 00:03:35,044 --> 00:03:36,805 Deja de preocuparte. Ellos lo conseguirán. 49 00:03:36,973 --> 00:03:38,797 ¡Corran! 50 00:03:41,625 --> 00:03:42,950 Eventualmente. 51 00:03:43,863 --> 00:03:45,357 ¡Muévanse! Tenemos a todos. 52 00:03:45,382 --> 00:03:47,516 Voy a hacer una llave de cabeza, con cada uno de ustedes. 53 00:03:47,526 --> 00:03:49,402 Podría incluso atacarles las piernas. 54 00:03:50,554 --> 00:03:53,000 ¡Aficionados! Apenas estaba empezando. 55 00:03:53,025 --> 00:03:54,891 ¡Fuera, muchachos! ¡Vamos! ¡Vamos! 56 00:04:05,813 --> 00:04:07,619 ¡Chimuelo, hora de irnos! 57 00:04:15,957 --> 00:04:17,238 Hola, chicos. 58 00:04:22,953 --> 00:04:24,873 Siempre me cuidas la espalda, amigo. 59 00:04:41,613 --> 00:04:43,485 Este es Berk. 60 00:04:43,510 --> 00:04:45,402 Su nuevo hogar lejos de casa. 61 00:04:45,527 --> 00:04:46,823 Un destino de ensueño impresionante, 62 00:04:46,842 --> 00:04:49,234 con una sola parada y todos los gastos pagados. 63 00:04:50,904 --> 00:04:53,609 ¡Así que acomódense y dejen que sus preocupaciones se disuelvan! 64 00:04:54,804 --> 00:04:56,752 El servicio aquí es de primera, 65 00:04:57,070 --> 00:04:59,197 la cocina es fogosa, 66 00:05:00,189 --> 00:05:02,833 y los locales son tan pintorescos como se pueda. 67 00:05:03,736 --> 00:05:07,549 Cualquiera puede manejar un paraíso común y corriente con playas y sol... 68 00:05:08,807 --> 00:05:09,815 Bueno, nosotros no. 69 00:05:10,168 --> 00:05:12,415 Tenemos algo que nadie más puede manejar. 70 00:05:13,488 --> 00:05:14,995 Nosotros, amigo mío... 71 00:05:15,135 --> 00:05:16,557 tenemos dragones. 72 00:05:17,187 --> 00:05:19,801 - ¡Entrando! - Montones y montones... 73 00:05:19,928 --> 00:05:21,543 de dragones. 74 00:05:30,072 --> 00:05:32,801 Pandilla, conozcan a nuestros últimos berkianos. 75 00:05:35,423 --> 00:05:37,095 ¡Bienvenido al paraíso, amigo! 76 00:05:37,452 --> 00:05:39,100 ¿No eres una belleza? 77 00:05:39,110 --> 00:05:41,150 ¡De nada! ¡De nada! 78 00:05:41,157 --> 00:05:43,197 Me enfrenté a un centenar de tramperos... 79 00:05:43,221 --> 00:05:44,787 a... ¡Mil tramperos! 80 00:05:44,788 --> 00:05:46,236 Todos con calzoncillos ardientes. 81 00:05:46,261 --> 00:05:49,399 Mi barba gruesa y tupida casi se incendia. 82 00:05:49,424 --> 00:05:51,377 Sólo... Sólo detente. 83 00:05:51,402 --> 00:05:53,406 Así que, madre de Hipo, 84 00:05:53,431 --> 00:05:55,181 ¿alguna observación sobre mi asalto y aplastamiento de huesos, 85 00:05:55,191 --> 00:05:56,891 o fue casi perfecto? 86 00:05:57,083 --> 00:05:59,351 Fue indescriptible. 87 00:05:59,831 --> 00:06:01,668 Y por favor, llámame Valka. 88 00:06:01,723 --> 00:06:04,104 - Ha pasado un año. - Nombre de pila ya. 89 00:06:04,336 --> 00:06:06,975 Creo que el verdadero héroe del día fue Chimuelo. 90 00:06:07,129 --> 00:06:08,736 ¿No es cierto, amigo? 91 00:06:08,783 --> 00:06:11,962 ¿Qué haríamos sin ti, Rey de los Dragones? 92 00:06:11,997 --> 00:06:12,886 ¿Qué haríamos nosotros? 93 00:06:12,911 --> 00:06:15,500 Bueno, podríamos entrenar mucho más duro, para empezar. 94 00:06:15,680 --> 00:06:17,487 Eso fue bastante descuidado. 95 00:06:18,072 --> 00:06:20,127 Astrid, tiene razón. 96 00:06:20,284 --> 00:06:23,943 Tal vez todos ustedes confían demasiado en sus dragones y... 97 00:06:24,617 --> 00:06:26,433 no lo suficiente el uno en el otro. 98 00:06:26,458 --> 00:06:29,219 Ven, eso es exactamente lo que estaba diciendo. Escúchenla, muchachos. 99 00:06:29,831 --> 00:06:31,874 Sí, tu mamá está muy impresionada conmigo. 100 00:06:32,067 --> 00:06:33,876 Soy como el hijo que siempre quiso. 101 00:06:34,904 --> 00:06:36,223 ¡Pescadillo! 102 00:06:36,457 --> 00:06:38,162 Has encontrado a un nuevo amigo. 103 00:06:41,635 --> 00:06:43,414 ¡Cuidado con la cabeza! 104 00:07:01,865 --> 00:07:04,788 ¿De qué sirve tener al Rey de los Dragones por aquí? 105 00:07:04,842 --> 00:07:06,343 ¿Si no puede mantener el orden? 106 00:07:06,368 --> 00:07:09,133 Oye, amigo, ¿quieres hacer algo aquí o...? 107 00:07:15,436 --> 00:07:18,500 ¿Y dónde esperas que pongamos a estos? 108 00:07:18,565 --> 00:07:20,301 Sí, haremos espacio. 109 00:07:21,928 --> 00:07:23,978 ¿Trajiste de vuelta a un Hobgobbler? 110 00:07:24,734 --> 00:07:27,323 Son un mal presagio. ¡Estamos malditos! 111 00:07:28,254 --> 00:07:29,501 ¡Tonterías! 112 00:07:29,696 --> 00:07:31,696 ¿Qué daño podría hacer? 113 00:07:31,827 --> 00:07:34,946 No hay heridas. Un poco agitado, pero por lo demás bien. 114 00:07:35,570 --> 00:07:37,674 Ahora, ¿quién tiene hambre? 115 00:07:42,725 --> 00:07:46,021 La cuestión es que no puedes seguir trayendo dragones aquí. 116 00:07:46,332 --> 00:07:47,978 - ¡Sí! - Vamos, muchacho. 117 00:07:48,003 --> 00:07:49,723 Sólo te estás buscando problemas. 118 00:07:49,771 --> 00:07:51,334 No lo mates, ¿de acuerdo? 119 00:07:51,359 --> 00:07:53,636 Esos tramperos se acercan día a día. 120 00:07:53,861 --> 00:07:56,070 Podemos manejarlos. Tenemos al Alfa. 121 00:07:56,186 --> 00:07:57,624 ¿No es cierto, amigo? 122 00:07:57,663 --> 00:07:59,601 Mira lo felices que son. 123 00:08:00,033 --> 00:08:01,125 Ella es... 124 00:08:01,292 --> 00:08:02,823 increíble. 125 00:08:03,084 --> 00:08:05,354 Bocón, relájate. Lo logramos. 126 00:08:05,424 --> 00:08:08,097 La primera utopía vikinga de dragones en el mundo. 127 00:08:08,122 --> 00:08:09,742 Hicimos realidad el sueño. 128 00:08:09,767 --> 00:08:11,443 Tu sueño, tal vez... 129 00:08:11,478 --> 00:08:13,367 El mío es menos concurrido y más... 130 00:08:15,463 --> 00:08:16,463 Sanitario. 131 00:08:16,540 --> 00:08:18,406 Bocón, no engañas a nadie. 132 00:08:18,431 --> 00:08:20,067 Sé que los amas. 133 00:08:24,268 --> 00:08:28,004 Se supone que son la generación que nos llevará al futuro. 134 00:08:28,954 --> 00:08:30,795 ¡Pelea de comida! 135 00:08:31,138 --> 00:08:33,676 ¡Magnífico! 136 00:08:33,820 --> 00:08:34,968 - ¡Golpea! - ¡Cuidado con el cabello! 137 00:08:34,992 --> 00:08:36,116 Pescadillo... 138 00:08:38,111 --> 00:08:40,588 ¡Thor, ayúdanos! 139 00:08:41,026 --> 00:08:43,562 Es hora de dejar de preocuparse por los problemas de fuera... 140 00:08:43,586 --> 00:08:44,310 ¡Bocón! 141 00:08:44,345 --> 00:08:46,465 ¡Y empezar a ordenar los que están justo aquí! 142 00:08:46,490 --> 00:08:48,226 Está bien, está bien. Yo... Lo voy a pensar. 143 00:08:48,251 --> 00:08:51,128 Cuelguen las sillas de montar y cásense. 144 00:08:52,620 --> 00:08:54,627 - ¡La palabra con "C"! - ¡Qué asco! 145 00:08:54,652 --> 00:08:56,370 Al menos que sea yo. 146 00:08:56,395 --> 00:08:59,709 Empiecen a gobernar como una pareja real de verdad. 147 00:08:59,949 --> 00:09:01,665 ¡Cásate con él, por favor! 148 00:09:01,690 --> 00:09:03,911 Eres la única con sentido común por aquí. 149 00:09:04,056 --> 00:09:06,283 Contigo llevando los pantalones, todavía hay esperanza. 150 00:09:06,308 --> 00:09:07,602 Bocón. 151 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 No fue nada incómodo. 152 00:09:10,386 --> 00:09:12,266 Astrid, no seas así. 153 00:09:12,291 --> 00:09:14,646 Eso es un "no" definitivo. 154 00:09:14,871 --> 00:09:17,500 Mira, sí necesitas una barba para llorar, 155 00:09:17,599 --> 00:09:19,526 sólo apóyate en mi hombro y podrás llorar en... 156 00:09:19,564 --> 00:09:21,893 mi barba tupida y gruesa. 157 00:09:22,473 --> 00:09:24,134 Gracias, Brutacio. Muchas... 158 00:09:25,244 --> 00:09:26,522 gracias. 159 00:09:27,028 --> 00:09:28,747 ¡Eret, hijo de Eret! 160 00:09:30,321 --> 00:09:31,434 ¿Cuál es el informe? 161 00:09:31,467 --> 00:09:33,707 Dos barcazas de traperos más, avistadas en el Estrecho. 162 00:09:33,732 --> 00:09:35,235 Así que iremos tras ellos. 163 00:09:35,771 --> 00:09:36,771 ¿Qué? 164 00:09:36,796 --> 00:09:40,296 Un día vas a elegir una pelea que no puedas ganar. 165 00:10:09,958 --> 00:10:11,509 ¡Arqueros! 166 00:10:21,223 --> 00:10:23,221 Pinzas Mortales. 167 00:10:44,360 --> 00:10:46,616 Los Jinetes de Dragones nos atacaron aquí, 168 00:10:47,172 --> 00:10:48,721 en el Estrecho Oriental. 169 00:10:50,596 --> 00:10:52,753 - ¡Ragnar! - Lo siento. 170 00:10:52,778 --> 00:10:54,859 Mis queridos señores de la guerra... 171 00:10:55,374 --> 00:10:58,621 ¿Cómo van sus planes para conquistar al mundo? 172 00:11:00,974 --> 00:11:03,511 Grimmel, mi viejo amigo. 173 00:11:03,689 --> 00:11:05,380 ¡Gracias por venir...! 174 00:11:06,868 --> 00:11:09,456 Ha pasado un año desde la derrota de Drago. 175 00:11:09,660 --> 00:11:13,441 Y ya no cuentan con su ejército de dragones, por lo que veo. 176 00:11:13,474 --> 00:11:16,105 Puedes agradecérselo al joven Jefe de Berk. 177 00:11:16,130 --> 00:11:17,948 ¿El hijo de Stoick? 178 00:11:18,393 --> 00:11:21,266 Él y sus Jinetes de Dragones amantes de la paz... 179 00:11:21,291 --> 00:11:22,994 continúan haciendo redadas en nuestras naves... 180 00:11:23,004 --> 00:11:25,151 ¡y robando a nuestros dragones! 181 00:11:25,176 --> 00:11:27,390 Eso suena como una molestia. 182 00:11:27,968 --> 00:11:31,084 Pero estoy en el negocio de matar dragones, no de recuperarlos. 183 00:11:31,149 --> 00:11:32,734 Pero, ¿Grimmel? 184 00:11:32,824 --> 00:11:35,544 Ese chico idiota ha hecho todo el trabajo por ustedes, 185 00:11:35,569 --> 00:11:38,955 reuniendo a los dragones en un sólo lugar. ¿Por qué molestarme yo? 186 00:11:39,146 --> 00:11:43,392 Porque el rebaño está protegido por un Furia Nocturna. 187 00:11:47,103 --> 00:11:49,206 - No es posible. - Bueno... 188 00:11:49,314 --> 00:11:52,100 parece que uno se te ha escapado de las manos. 189 00:11:52,609 --> 00:11:56,300 Mira, los dragones de Berk seguirán al Alfa. 190 00:11:56,354 --> 00:11:58,723 Así que te pagaremos para que lo captures. 191 00:11:58,993 --> 00:12:01,416 Y así traernos al rebaño. 192 00:12:01,963 --> 00:12:05,322 Incluso tenemos a tu cebo favorito. 193 00:12:06,799 --> 00:12:10,560 El único dragón que nos dejaron de la redada de anoche. 194 00:12:10,947 --> 00:12:12,572 ¿Una hembra? 195 00:12:15,506 --> 00:12:17,860 Entonces, ¿tenemos un trato, 196 00:12:18,078 --> 00:12:19,078 viejo amigo? 197 00:12:19,330 --> 00:12:20,732 ¡Cuidado! 198 00:12:23,571 --> 00:12:25,231 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 199 00:12:33,545 --> 00:12:35,347 Cuando todo esté dicho y hecho, 200 00:12:35,407 --> 00:12:38,981 este joven Jefe me llevará al Furia Nocturna. 201 00:12:39,907 --> 00:12:41,925 No tienen un líder, 202 00:12:42,573 --> 00:12:44,956 sólo a un niño. 203 00:12:47,319 --> 00:12:48,635 Hipo. 204 00:12:51,758 --> 00:12:53,584 Este es Berk, hijo. 205 00:12:55,111 --> 00:12:57,270 Es nuestro hogar. 206 00:12:57,887 --> 00:12:59,668 Era la casa de tus abuelos. 207 00:12:59,693 --> 00:13:01,800 Y sus abuelos antes que ellos. 208 00:13:02,515 --> 00:13:05,653 Mi trabajo como Jefe es protegernos, Hipo. 209 00:13:06,368 --> 00:13:08,525 Y un día, cuando seas mayor, 210 00:13:08,968 --> 00:13:11,431 ese trabajo será tuyo. 211 00:13:11,555 --> 00:13:14,004 - De acuerdo. - Es muy importante, hijo. 212 00:13:14,635 --> 00:13:17,497 Porque ahí afuera, más allá de la puesta de sol, 213 00:13:18,328 --> 00:13:20,842 yace el hogar de los dragones. 214 00:13:22,192 --> 00:13:23,289 Sí. 215 00:13:23,657 --> 00:13:26,769 Las leyendas hablan de los barcos que navegaron cerca de este, 216 00:13:27,079 --> 00:13:29,581 sólo para caer por el borde del mundo. 217 00:13:29,733 --> 00:13:32,071 Para que no los volvieran a ver nunca más. 218 00:13:32,503 --> 00:13:34,551 Pero los marineros que volvieron... 219 00:13:34,700 --> 00:13:37,373 contaron historias de una gran cascada. 220 00:13:37,506 --> 00:13:40,821 Y dragones vigilando la entrada a un Mundo Oculto. 221 00:13:42,033 --> 00:13:43,871 No es sólo un nido, Hipo, 222 00:13:44,513 --> 00:13:47,240 sino una tierra de la que provienen todos los dragones. 223 00:13:47,746 --> 00:13:50,238 ¿Incluso, los Furia Nocturna? 224 00:13:50,526 --> 00:13:52,540 Especialmente los Furia Nocturna. 225 00:13:52,637 --> 00:13:54,824 Esos son aterradores. 226 00:13:54,920 --> 00:13:56,507 No te preocupes. 227 00:13:56,552 --> 00:13:58,941 Un día encontraré ese Mundo Oculto... 228 00:13:59,133 --> 00:14:00,833 y lo sellaré. 229 00:14:01,236 --> 00:14:03,379 Para que la gente y los dragones... 230 00:14:04,028 --> 00:14:05,479 no se peleen más. 231 00:14:16,380 --> 00:14:17,647 ¿Qué? 232 00:14:19,093 --> 00:14:22,366 ¡De acuerdo! Sabes que no es un juguete para masticar, ¿verdad? 233 00:14:22,699 --> 00:14:24,789 ¿Es esto lo que quieres? ¿Quieres esta pierna? 234 00:14:24,994 --> 00:14:26,773 ¿Quieres mi pierna? ¡Sí! 235 00:14:26,819 --> 00:14:28,378 Ve y atrápala. 236 00:14:39,113 --> 00:14:41,709 Te estás volviendo muy bueno en planear tú solo, amigo. 237 00:14:55,995 --> 00:14:58,717 Así que aquí es donde vienes para alejarte de Bocón. 238 00:14:58,742 --> 00:15:01,252 No tengo ni idea de lo que estás hablando. 239 00:15:06,248 --> 00:15:07,862 Bueno, tiene razón, ¿sabes? 240 00:15:08,069 --> 00:15:10,968 ¿En... ¿En serio? ¿Crees que tú y yo deberíamos... 241 00:15:10,993 --> 00:15:12,599 ¡Dioses, no! 242 00:15:12,624 --> 00:15:14,866 No estamos ni cerca de estar listos para eso. 243 00:15:15,062 --> 00:15:16,616 Sabes, eso... Eso es una locura. 244 00:15:16,641 --> 00:15:18,877 Quiero decir que tiene razón sobre todo esto. 245 00:15:20,407 --> 00:15:23,317 Parece que todo el mundo sabe de nosotros ahora. 246 00:15:23,595 --> 00:15:26,142 Si. Y mientras más dragones traigamos de vuelta aquí, 247 00:15:26,167 --> 00:15:28,207 mayor objetivo seremos. 248 00:15:30,550 --> 00:15:33,203 Ojalá hubiera alguna forma de que nos dejaran en paz. 249 00:15:34,335 --> 00:15:35,817 Puede que la haya. 250 00:15:38,034 --> 00:15:40,738 Papá solía hablar de un viejo mito de los marineros. 251 00:15:41,381 --> 00:15:43,427 De una tierra secreta en el borde del mundo... 252 00:15:43,452 --> 00:15:45,739 donde los dragones vivían totalmente fuera del alcance. 253 00:15:45,764 --> 00:15:47,313 Bueno... 254 00:15:47,403 --> 00:15:49,651 los marineros son conocidos por sus fantasías exageradas. 255 00:15:49,675 --> 00:15:52,045 Cierto. ¿Pero y si es real? 256 00:15:52,828 --> 00:15:55,752 Podría ser la respuesta a todos nuestros problemas. 257 00:15:55,777 --> 00:15:56,957 ¿Cómo? 258 00:15:57,128 --> 00:15:59,179 ¿Moviendo a los dragones allí? 259 00:16:00,872 --> 00:16:01,927 A todos nosotros. 260 00:16:02,268 --> 00:16:03,808 ¿En serio? 261 00:16:04,012 --> 00:16:06,694 ¿Y abandonar nuestro hogar de siete generaciones? 262 00:16:07,400 --> 00:16:10,222 El hogar que tu padre te dejó para proteger. 263 00:16:12,166 --> 00:16:14,166 Sí, creo que necesitamos una solución real, Hipo. 264 00:16:20,005 --> 00:16:23,307 O podríamos seguir el consejo de Bocón y atar el nudo. 265 00:16:23,342 --> 00:16:24,953 Eso debería arreglarlo todo. 266 00:16:25,533 --> 00:16:28,291 Pero, oye, si tienes dudas sobre tu servidor, 267 00:16:28,389 --> 00:16:30,775 estoy bastante seguro de que Patán Mocoso está disponible. 268 00:16:30,868 --> 00:16:32,908 Sólo tiene ojos para tu mamá. 269 00:16:35,452 --> 00:16:38,296 - ¿Jugando sucio ahora? - ¡Tú te lo buscaste! 270 00:16:38,321 --> 00:16:40,842 Parece que podría haber una boda después de todo. 271 00:16:40,867 --> 00:16:44,287 ¿Cómo te atreves? Eso es un no, contundente. 272 00:16:44,460 --> 00:16:46,415 No, no te vas a escapar. 273 00:16:46,716 --> 00:16:48,824 ¡Está bien, está bien! ¡Tú ganas! ¡Tú ganas! 274 00:16:49,195 --> 00:16:50,823 Siempre ganas. 275 00:16:51,596 --> 00:16:53,256 Sabías en lo que te metías. 276 00:16:53,334 --> 00:16:54,628 Cierto. 277 00:17:01,717 --> 00:17:03,224 ¿amigo? 278 00:17:06,914 --> 00:17:09,388 ¿Qué? ¡Sí, claro, no te molestes en esperarnos! 279 00:19:02,933 --> 00:19:04,619 ¡Dios mío! 280 00:19:04,644 --> 00:19:06,024 ¡Hipo! 281 00:19:11,587 --> 00:19:13,280 Sí. Sabes, somos... ¡Somos amigos! 282 00:19:13,538 --> 00:19:15,058 No hay necesidad de matarnos. 283 00:19:34,853 --> 00:19:36,701 Otro Furia Nocturna. 284 00:19:37,036 --> 00:19:38,967 Bueno, no exactamente. Es más bien como... 285 00:19:39,410 --> 00:19:41,848 - Brillante... - Un Furia Luminosa. 286 00:19:42,473 --> 00:19:44,823 Sí, el tuyo es mejor, probablemente. 287 00:19:47,522 --> 00:19:50,454 - ¿Qué quieres decir con que "se fue"? - ¿Desapareció? ¡En el aire! 288 00:19:50,478 --> 00:19:51,897 ¿Qué te parece? 289 00:19:52,104 --> 00:19:54,641 Orejas más gruesas. No tiene aletas dorsales. 290 00:19:54,795 --> 00:19:57,733 - De acuerdo. Lo tengo. - ¡Qué noche! 291 00:19:58,091 --> 00:19:59,905 ¿Qué es lo que te pasa? 292 00:19:59,993 --> 00:20:02,280 ¿Qué es todo este babeo y jadeo? 293 00:20:02,305 --> 00:20:05,354 ¿No es obvio? Está enamorado. 294 00:20:06,423 --> 00:20:09,077 Créeme, las relaciones no son nada más que dolor y miseria. 295 00:20:11,063 --> 00:20:12,549 ¿Qué acabo de decir? 296 00:20:13,728 --> 00:20:15,326 Yo... ¿No soy suficiente? 297 00:20:17,135 --> 00:20:18,970 Creo que eso es un "no". 298 00:20:30,643 --> 00:20:32,252 - ¿Algo como esto? - ¿Sabes una cosa? 299 00:20:32,477 --> 00:20:34,061 Sólo tienes que sacar tu carta de Chimuelo y pintarlo de blanco. 300 00:20:34,071 --> 00:20:35,162 Podrías haber empezado con eso... 301 00:20:35,163 --> 00:20:38,377 ¿Puedes creerlo? Chimuelo tiene novia. 302 00:20:38,442 --> 00:20:40,341 Nunca te tomé por una romántica. 303 00:20:40,848 --> 00:20:42,318 Cómo, jamás. 304 00:20:42,343 --> 00:20:43,944 Pero es tan dulce. 305 00:20:43,969 --> 00:20:45,624 Quiero decir, ¡míralo! 306 00:20:53,524 --> 00:20:55,516 De acuerdo. Eso es muy triste. 307 00:20:55,887 --> 00:20:58,359 - Y raro. - Sí, será mejor que hagas algo. 308 00:20:58,384 --> 00:21:02,153 ¿En serio? Prefiero palear caca todo el día, que ver eso. 309 00:21:02,178 --> 00:21:05,369 Muy bien... Volvamos al bosque y veamos si podemos encontrarla. 310 00:21:09,117 --> 00:21:10,007 ¡Buena idea! 311 00:21:10,008 --> 00:21:11,547 Un poco de privacidad. 312 00:21:12,948 --> 00:21:13,948 Es una charla de chicos. 313 00:21:14,013 --> 00:21:15,957 - ¿Qué? - Ven. Vamos a resolver esto. 314 00:21:16,293 --> 00:21:18,388 Entonces, ¿quieres casarte? 315 00:21:18,513 --> 00:21:20,402 - No, en realidad. - Buenas noticias. 316 00:21:20,500 --> 00:21:22,548 He estado en dos bodas. Me estrellé en ambas, pero... 317 00:21:22,558 --> 00:21:25,432 ninguna de tan alto perfil, como esta. 318 00:21:25,637 --> 00:21:28,483 Mucha presión, te juzgarán. No sólo por mí. 319 00:21:28,508 --> 00:21:30,658 Mira, ya hablamos de ello. No nos vamos a casar. 320 00:21:30,749 --> 00:21:33,133 ¡Pies fríos! Lo he visto antes. 321 00:21:33,655 --> 00:21:35,907 No te preocupes, pequeño Hipi. Yo estoy aquí. 322 00:21:37,194 --> 00:21:38,381 Espera, ¿"Hipi"? 323 00:21:38,405 --> 00:21:40,131 Ahora, he visto la forma en que Astrid te mira. 324 00:21:40,132 --> 00:21:41,813 Todo el mundo tiene esa duda. 325 00:21:41,838 --> 00:21:43,589 Esa no tan sutil decepción. 326 00:21:43,624 --> 00:21:46,352 Ese anhelo de algo más que tú. 327 00:21:46,353 --> 00:21:47,767 Tienes que concentrarte en ser digno. 328 00:21:47,777 --> 00:21:50,302 Quiero decir, ella es una Reina guerrera, por el amor de Thor. 329 00:21:50,327 --> 00:21:53,122 Y... Tú no eres ninguno de los dos. 330 00:21:53,234 --> 00:21:56,455 Pero conmigo como tu padrino, tu guía espiritual, si quieres, 331 00:21:56,480 --> 00:21:59,233 aprenderás a abrazar a tu vikingo interior. 332 00:21:59,719 --> 00:22:01,917 Muéstrales a estos criticones, de los cuales hay muchos, 333 00:22:01,941 --> 00:22:04,617 que eres algo más que un enano desnutrido... 334 00:22:04,735 --> 00:22:06,634 con feo cabello y dientes extraños, 335 00:22:06,712 --> 00:22:08,094 y una ramita por cuello. 336 00:22:08,119 --> 00:22:10,206 Tú eres... Eres muy malo en las charlas de ánimo. 337 00:22:10,325 --> 00:22:13,371 No dejes que estás inseguridades eviten lo mejor de ti. 338 00:22:13,682 --> 00:22:16,009 Todo el mundo está mirando. Quiero decir, todos. 339 00:22:16,495 --> 00:22:18,609 Necesitas ser un hombre. Haz lo que yo hago. 340 00:22:18,634 --> 00:22:20,282 Va a ser difícil, pero... 341 00:22:20,407 --> 00:22:23,250 tienes mi palabra. Y hasta que rompa esa palabra, 342 00:22:23,275 --> 00:22:24,717 no me rendiré. 343 00:22:25,252 --> 00:22:27,131 ¡Oye! ¡Oye! 344 00:22:27,779 --> 00:22:29,421 ¿Estoy perdiendo el tiempo aquí? 345 00:22:29,446 --> 00:22:31,032 Ves algo brillante en el bosque o... 346 00:22:31,057 --> 00:22:32,553 ¿Qué es eso? 347 00:22:42,760 --> 00:22:44,290 ¡Chimuelo! 348 00:22:44,939 --> 00:22:46,580 No muevas ni un músculo. 349 00:22:47,605 --> 00:22:49,111 ¡Oye! 350 00:22:57,666 --> 00:22:59,379 Alguien está aquí. 351 00:22:59,404 --> 00:23:01,237 Se las arregló para escabullirse de nuestros exploradores, 352 00:23:01,247 --> 00:23:03,977 - y tender una trampa en el bosque. - Arruinó la charla de chicos. 353 00:23:04,362 --> 00:23:06,215 Dios, déjenme ir y le... 354 00:23:06,240 --> 00:23:07,862 Más despacio, Bocón. 355 00:23:07,887 --> 00:23:10,523 Coloquemos un equipo de búsqueda en tierra y exploradores en el aire. 356 00:23:10,547 --> 00:23:12,442 Chimuelo y yo volaremos por la costa. 357 00:23:12,467 --> 00:23:16,088 Sí, yo no aconsejaría llevar a Chimuelo a ninguna parte, Jefe. 358 00:23:16,581 --> 00:23:18,184 Conozco este trabajo. 359 00:23:18,647 --> 00:23:21,504 Grimmel el grimoso. Es famoso de dónde vengo. 360 00:23:21,529 --> 00:23:23,905 El cazador de dragones más inteligente que haya conocido. 361 00:23:24,130 --> 00:23:26,309 Bueno, luego de mí, por supuesto. 362 00:23:26,427 --> 00:23:28,973 No puede ser tan listo. Dejó su trampa sin vigilar. 363 00:23:29,998 --> 00:23:33,153 Nada es accidental cuando se trata del viejo Grimmel. 364 00:23:33,918 --> 00:23:35,491 Vive para la caza, 365 00:23:35,516 --> 00:23:39,250 para entrar en la mente de su presa, para controlarla. 366 00:23:39,876 --> 00:23:41,622 Todo es un juego para él. 367 00:23:41,789 --> 00:23:43,573 Bueno, no sabe con quién está jugando. 368 00:23:43,598 --> 00:23:45,637 Sí, y ya hemos tratado con los de su clase antes. 369 00:23:45,848 --> 00:23:47,624 No lo subestimes, Hipo. 370 00:23:48,056 --> 00:23:49,830 Recuerda mis palabras. Él regresará. 371 00:23:50,613 --> 00:23:52,134 Entonces, lo estaremos esperando. 372 00:24:06,701 --> 00:24:09,203 De acuerdo, de acuerdo. Vamos, dame una pista. 373 00:24:09,752 --> 00:24:11,446 Dame una pista, papá. 374 00:24:33,879 --> 00:24:36,565 Espero que no te importe que yo mismo me sirva. 375 00:24:37,995 --> 00:24:39,915 Esto es... Bastante bueno. 376 00:24:41,908 --> 00:24:44,878 Eso es agresivo, pero déjame terminar mi bebida. 377 00:24:48,841 --> 00:24:50,413 ¡Chimuelo! 378 00:24:53,812 --> 00:24:55,472 ¿Qué le has hecho? 379 00:24:55,534 --> 00:24:58,287 Nada, sólo va a dormir. 380 00:24:59,438 --> 00:25:00,893 Sí... 381 00:25:00,918 --> 00:25:02,854 ¿Me permites? 382 00:25:03,387 --> 00:25:05,015 Jefe Hupu. 383 00:25:05,139 --> 00:25:06,704 ¿Dije Jefe Hi-pu? 384 00:25:06,729 --> 00:25:08,297 ¿O simplemente te llamo Hipo? 385 00:25:08,322 --> 00:25:09,860 ¿Qué es lo que prefieres? 386 00:25:11,555 --> 00:25:15,450 No tienes idea de quién soy, ¿verdad? 387 00:25:16,259 --> 00:25:17,696 ¿No? 388 00:25:17,926 --> 00:25:20,799 Bueno, tu padre sabía de mí. Ahora... 389 00:25:21,074 --> 00:25:22,977 ese sí era un Jefe. 390 00:25:23,086 --> 00:25:26,469 Uno de los mejores cazadores de dragones de la historia. 391 00:25:27,841 --> 00:25:30,115 ¿Qué pensaría él de ti? 392 00:25:33,891 --> 00:25:37,424 Tenía razón, ¿sabes? Haciendo de su misión el destruir a las bestias... 393 00:25:37,459 --> 00:25:39,734 para que pudieras crecer en un mundo mejor. 394 00:25:40,137 --> 00:25:41,786 Cambió de opinión. 395 00:25:41,826 --> 00:25:44,283 Y mira adónde lo llevó eso. 396 00:25:45,568 --> 00:25:47,612 Así que, vayamos al grano. 397 00:25:48,726 --> 00:25:51,026 Soy un asesino de Furias Nocturnas. 398 00:25:51,570 --> 00:25:54,807 He cazado hasta el último, menos el tuyo. 399 00:25:56,180 --> 00:25:58,125 Vas a darme ese dragón. 400 00:25:58,339 --> 00:26:00,063 - O yo... - Nunca lo entregaré. 401 00:26:02,937 --> 00:26:05,320 Deseas que los dragones vivan libres. 402 00:26:05,345 --> 00:26:07,334 Entre nosotros, como iguales. 403 00:26:08,916 --> 00:26:11,208 Una noción tóxica, muchacho. 404 00:26:11,483 --> 00:26:14,807 La historia ha demostrado que somos la especie suprema. 405 00:26:15,239 --> 00:26:18,866 ¿Y si se corriera la voz de tus ideas equivocadas? 406 00:26:19,854 --> 00:26:22,814 Eso sería la ruina de la civilización... 407 00:26:22,839 --> 00:26:24,263 tal como... 408 00:26:24,634 --> 00:26:25,854 la conocemos. 409 00:26:32,153 --> 00:26:33,800 ¿Lo atrapamos? 410 00:26:36,520 --> 00:26:37,795 ¡Ahora! 411 00:26:39,744 --> 00:26:41,156 Perdón por irrumpir. 412 00:26:41,729 --> 00:26:43,727 ¿Crees que puedes venir a mi casa? 413 00:26:44,118 --> 00:26:46,239 Sentarte en la silla de mi padre... 414 00:26:46,380 --> 00:26:48,104 y amenazar a mi dragón? 415 00:26:48,791 --> 00:26:50,160 Este es Berk. 416 00:26:50,459 --> 00:26:52,147 Y hemos defendido nuestra forma de vida... 417 00:26:52,663 --> 00:26:53,999 de mucho peores que tú. 418 00:26:55,521 --> 00:26:57,372 Un espíritu peleonero. 419 00:26:57,397 --> 00:26:59,203 ¡Me encanta! Sólo... 420 00:26:59,568 --> 00:27:01,301 Me temo que estás equivocado. 421 00:27:01,800 --> 00:27:04,615 Nunca has visto nada como yo. 422 00:27:14,466 --> 00:27:15,815 ¡Astrid, cuidado! 423 00:27:22,791 --> 00:27:23,971 ¡Cuidado! 424 00:27:24,042 --> 00:27:25,689 ¡Hijo, corre! 425 00:27:37,522 --> 00:27:40,188 Ten a mi dragón listo para cuando regrese. 426 00:27:40,660 --> 00:27:43,688 O destruiré a todo lo que amas. 427 00:28:00,806 --> 00:28:03,416 ¡De acuerdo! Muy bien, todo el mundo, ¡cálmense, por favor! 428 00:28:05,623 --> 00:28:06,981 Patapez... 429 00:28:07,029 --> 00:28:09,537 ¿Habías visto esa especie de dragón antes? 430 00:28:12,632 --> 00:28:14,953 - Déjenme a mí. - Le daré un poco de mi opinión. 431 00:28:15,024 --> 00:28:17,289 ¡Y por opinión, quiero decir mi puño! 432 00:28:18,128 --> 00:28:20,477 ¿Se perdieron la parte en la que casi morimos? 433 00:28:20,955 --> 00:28:22,488 ¿Han visto mi casa? 434 00:28:23,502 --> 00:28:25,641 Este es un nuevo tipo de enemigo. 435 00:28:25,962 --> 00:28:28,542 Y lo subestimé. Ahora, eso fue mi culpa. 436 00:28:28,878 --> 00:28:30,438 Pero no lo volveré a hacer. 437 00:28:31,088 --> 00:28:33,394 Somos vikingos. No huimos de una pelea. 438 00:28:33,867 --> 00:28:35,515 Al menos, yo no. 439 00:28:35,540 --> 00:28:37,380 - Puede que tú sí. - Estoy de acuerdo con Hipo. 440 00:28:37,628 --> 00:28:39,199 No hemos visto lo último de Grimmel. 441 00:28:39,629 --> 00:28:42,438 Es un depredador, solitario y paciente. 442 00:28:42,524 --> 00:28:44,627 No se detendrá hasta que consiga lo que quiere. 443 00:28:44,652 --> 00:28:45,914 Estoy con Eret. 444 00:28:46,233 --> 00:28:48,507 Tenemos que tomarnos en serio esta amenaza. 445 00:28:48,600 --> 00:28:50,769 Grimmel es sólo un producto de estos tiempos. 446 00:28:50,975 --> 00:28:53,096 Nuestros enemigos se están volviendo más listos, 447 00:28:53,121 --> 00:28:54,293 más decididos. 448 00:28:54,318 --> 00:28:55,962 No sólo estamos sobrepoblados. 449 00:28:55,987 --> 00:28:57,991 Estamos expuestos y vulnerables. 450 00:28:58,834 --> 00:29:00,561 A poco de una guerra total... 451 00:29:00,586 --> 00:29:02,310 y arriesgando a todos los que amamos. 452 00:29:02,335 --> 00:29:03,815 Yo no... 453 00:29:05,532 --> 00:29:07,250 No veo la manera... 454 00:29:07,275 --> 00:29:09,107 de que nos quedemos aquí por más tiempo. 455 00:29:09,160 --> 00:29:10,633 ¡Ve al grano! 456 00:29:10,721 --> 00:29:11,727 ¡Oigan! 457 00:29:12,049 --> 00:29:13,563 ¡Escúchenlo! 458 00:29:19,321 --> 00:29:21,430 Si queremos vivir en paz... 459 00:29:21,556 --> 00:29:24,243 con nuestros dragones, necesitamos un plan mejor. 460 00:29:24,358 --> 00:29:27,401 Entonces, ¿qué estás diciendo, Jefe? 461 00:29:27,481 --> 00:29:29,372 Estoy diciendo que tenemos que desaparecer. 462 00:29:29,860 --> 00:29:31,223 Salir del mapa. 463 00:29:31,482 --> 00:29:34,679 Llevar a los dragones a un lugar donde nadie los encuentre. 464 00:29:34,704 --> 00:29:36,652 ¿Y dónde podría ser eso? 465 00:29:36,677 --> 00:29:38,355 Está hablando de una búsqueda... 466 00:29:38,441 --> 00:29:40,400 - del Mundo Oculto. - El Oculto, ¿qué? 467 00:29:40,637 --> 00:29:42,637 A almorzar. 468 00:29:42,871 --> 00:29:45,315 A mi padre le obsesionó cuando yo era niño. 469 00:29:45,825 --> 00:29:48,802 Hizo notas y mapas en busca de la casa ancestral... 470 00:29:48,827 --> 00:29:50,721 de todos los dragones... 471 00:29:51,174 --> 00:29:53,455 escondido en algún lugar más allá del límite del mundo. 472 00:29:54,533 --> 00:29:56,380 Quizá sea la solución que necesitamos. 473 00:29:57,523 --> 00:29:59,033 Somos gente de dragones. 474 00:29:59,416 --> 00:30:00,769 Es donde pertenecemos. 475 00:30:01,709 --> 00:30:03,508 Miren, sé que este es nuestro hogar. 476 00:30:05,435 --> 00:30:07,628 Mi padre me encargó el protegerlo. 477 00:30:08,666 --> 00:30:11,169 Pero Berk es más que este lugar. 478 00:30:11,951 --> 00:30:13,404 ¡Nosotros somos Berk! 479 00:30:13,429 --> 00:30:15,215 ¡La gente! ¡Los dragones! 480 00:30:15,340 --> 00:30:17,970 Yo digo que Berk está donde quiera que vayamos. 481 00:30:21,273 --> 00:30:22,843 ¡Estoy con él! ¿Quién más? 482 00:30:42,970 --> 00:30:44,853 Discúlpenme. Abran paso. 483 00:30:45,128 --> 00:30:46,730 Sólo traigo mi comida aquí. 484 00:30:46,875 --> 00:30:49,315 Pescadillo, come tus rocas. Cómete tus rocas. 485 00:30:50,307 --> 00:30:53,549 ¡Dioses! ¡Las personas que vuelan con bebés son las peores! 486 00:30:54,631 --> 00:30:57,996 Siento que siempre te hago esta pregunta, pero... 487 00:30:58,506 --> 00:30:59,870 ¡No tenemos miedo! 488 00:31:00,105 --> 00:31:02,245 ¿Hay un plan real o...? 489 00:31:02,270 --> 00:31:05,140 Seguir volando hasta que lleguemos al fin del mundo. 490 00:31:05,461 --> 00:31:07,367 Parece sensato. 491 00:31:08,643 --> 00:31:09,791 Así que... 492 00:31:09,816 --> 00:31:11,502 - ¿dónde están? - Se fueron. 493 00:31:11,679 --> 00:31:14,866 - Obviamente. - ¿El Furia Nocturna se te escapó? 494 00:31:15,002 --> 00:31:16,978 - ¿Otra vez? - Yo lo alenté. 495 00:31:17,082 --> 00:31:20,302 Han abandonado su única posición defendible. 496 00:31:20,913 --> 00:31:23,795 Huyendo asustados con lo poco que puedan cargar. 497 00:31:23,820 --> 00:31:26,017 Simplemente sigue infinitamente. 498 00:31:26,217 --> 00:31:28,092 Eso es porque el mundo es realmente redondo. 499 00:31:28,952 --> 00:31:30,913 El sol es redondo. La luna es redonda. 500 00:31:30,941 --> 00:31:32,021 Las estrellas son redondas. 501 00:31:32,073 --> 00:31:34,420 Aunque sean pequeñas y estúpidas. 502 00:31:35,316 --> 00:31:36,746 "Estrellas brillantes". 503 00:31:36,781 --> 00:31:38,927 No, Fret. No llegarán lejos. 504 00:31:39,305 --> 00:31:41,192 El Furia Nocturna está distraído. 505 00:31:42,307 --> 00:31:45,026 Yo le presenté a su hembra. 506 00:31:46,084 --> 00:31:48,089 Los Furias se aparean de por vida. 507 00:31:48,881 --> 00:31:50,423 ¿Qué captas, amigo? 508 00:31:53,363 --> 00:31:55,626 - ¡El Furia Luminosa! - ¡Nos está siguiendo! 509 00:32:00,294 --> 00:32:03,064 ¿Adónde se ha ido? ¿Está hecha del cielo? 510 00:32:04,179 --> 00:32:05,889 ¡Espera, Chimuelo! 511 00:32:13,020 --> 00:32:14,691 Bueno, mira quién es. 512 00:32:17,623 --> 00:32:20,088 Hola, es muy lindo que finalmente... 513 00:32:33,109 --> 00:32:35,561 - ¡Tan genial! - Ni una palabra. 514 00:32:38,400 --> 00:32:41,142 Sí, sí. Sí, sí. Pero, ¿adónde fueron? 515 00:32:41,946 --> 00:32:43,264 ¿Cómo lo explico? 516 00:32:43,474 --> 00:32:45,554 Los Furias Nocturnas no pueden sobrevivir en el frío, 517 00:32:45,585 --> 00:32:46,834 así que no se han ido al Norte. 518 00:32:47,099 --> 00:32:49,299 Están tratando de poner distancia entre ellos... 519 00:32:49,324 --> 00:32:51,161 y sus enemigos al Este y al Sur. 520 00:32:52,368 --> 00:32:56,150 Y los Furia Nocturna no pueden volar largas distancias sin descanso. 521 00:32:57,376 --> 00:32:59,989 Su trayectoria de vuelo debe incluir paradas. 522 00:33:00,289 --> 00:33:01,450 ¡Para ir al baño! 523 00:33:03,888 --> 00:33:06,041 Por lo tanto, han ido... 524 00:33:08,443 --> 00:33:10,663 Ellos sólo pueden haber ido... 525 00:33:13,015 --> 00:33:14,705 ¿Alguien quiere adivinar? 526 00:33:16,247 --> 00:33:17,519 ¿Alguien? 527 00:33:17,983 --> 00:33:19,594 O... O... O... 528 00:33:20,315 --> 00:33:21,736 ¡Este! 529 00:33:22,350 --> 00:33:23,622 ¡Oeste! 530 00:33:23,679 --> 00:33:26,014 Simple, ¿ven? 531 00:33:26,474 --> 00:33:28,317 ¿No es divertido? 532 00:33:28,647 --> 00:33:29,781 ¿Sí? 533 00:33:30,209 --> 00:33:31,676 ¿No? 534 00:33:32,182 --> 00:33:34,253 ¡Sí! ¡Sí! 535 00:33:34,836 --> 00:33:37,169 ¿Dónde está su amor por la caza? 536 00:33:37,210 --> 00:33:39,184 ¡Pensé que eran conquistadores! 537 00:33:39,524 --> 00:33:41,548 Tendrán su premio, con el tiempo. 538 00:33:41,758 --> 00:33:43,993 Sólo permítanme unos días más... 539 00:33:44,018 --> 00:33:45,880 para disfrutar de esto. 540 00:33:46,868 --> 00:33:49,274 Lo he extrañado muchísimo. 541 00:33:49,299 --> 00:33:50,618 De acuerdo. 542 00:33:50,623 --> 00:33:52,303 Parece que vamos a acampar aquí esta noche. 543 00:33:52,333 --> 00:33:54,669 Bueno, gracias a Thor por eso. 544 00:33:54,764 --> 00:33:56,472 ¡Sí! ¡Mi propio lugar! 545 00:33:56,519 --> 00:33:58,137 Planeo construir una cabaña. 546 00:33:58,276 --> 00:33:59,862 Sólo para los barbudos. 547 00:33:59,887 --> 00:34:01,661 Brutilda, tendrás que quedarte afuera. 548 00:34:01,686 --> 00:34:03,524 Los pelos en la barbilla no cuentan. 549 00:34:03,549 --> 00:34:06,503 Veo una torre de hombría en forma de mí. 550 00:34:06,799 --> 00:34:08,575 Va a ser más alta que Eret. 551 00:34:08,600 --> 00:34:10,185 Con músculos más grandes. 552 00:34:10,249 --> 00:34:11,424 ¿Qué... ¿Qué? 553 00:34:11,449 --> 00:34:13,177 - ¡Fuera de mi casa! - ¡Oye! 554 00:34:13,465 --> 00:34:16,054 - ¿Hay algún problema aquí? - ¡Sí! Hay un problema. 555 00:34:16,117 --> 00:34:18,344 Desde que apareciste has estado tratando de eclipsarme. 556 00:34:18,369 --> 00:34:20,643 Estás tan... ¡Celoso! ¡Es delirante! 557 00:34:20,668 --> 00:34:22,630 Sí, delirio es una buena palabra para eso. 558 00:34:22,655 --> 00:34:24,025 Escucha, hijo de Eret, 559 00:34:24,050 --> 00:34:26,537 cuando Hipo lo arruine como Jefe, yo seré el siguiente en la línea. 560 00:34:26,547 --> 00:34:28,957 Número dos. Porque soy el favorito claro de Valka. 561 00:34:29,084 --> 00:34:31,462 Así que, ¡más vale que empieces a mostrarme algo de respeto! 562 00:34:33,145 --> 00:34:34,525 Un hombrecito extraño. 563 00:34:34,595 --> 00:34:37,095 No le hagas caso. No es culpa tuya. 564 00:34:37,120 --> 00:34:39,426 Tienes el cuerpo de un Dios nórdico. 565 00:34:39,696 --> 00:34:41,849 Yo tengo el mismo problema. 566 00:34:45,110 --> 00:34:47,362 El puesto del herrero irá justo aquí. 567 00:34:48,005 --> 00:34:49,244 Uno. 568 00:34:49,564 --> 00:34:51,260 Dos. Tres, cuatro, cinco. 569 00:34:51,751 --> 00:34:53,308 ¿Qué? De acuerdo. 570 00:34:53,347 --> 00:34:55,406 Esperen, pandilla. He dicho... 571 00:34:55,431 --> 00:34:57,151 - hagan un campamento. - ¿Los has visto? 572 00:34:57,224 --> 00:34:59,181 No construir una nueva aldea. 573 00:34:59,206 --> 00:35:00,928 ¿Quién murió y te hizo Jefe? 574 00:35:02,110 --> 00:35:03,410 ¿Qué? 575 00:35:03,455 --> 00:35:06,000 Es cierto que este lugar es muy bonito, 576 00:35:06,125 --> 00:35:08,146 pero, no es el Mundo Oculto. 577 00:35:08,244 --> 00:35:11,279 Ni siquiera sabemos si este Mundo Oculto exista. 578 00:35:11,310 --> 00:35:13,157 Sí. Este lugar es real. 579 00:35:14,415 --> 00:35:16,323 Sí, no hay nada más terco que... 580 00:35:16,348 --> 00:35:18,811 una turba de vikingos hambrientos y cansados. 581 00:35:18,938 --> 00:35:20,026 Bueno... 582 00:35:20,233 --> 00:35:22,514 Supongo que esto puede funcionar como base mientras tanto. 583 00:35:22,986 --> 00:35:24,381 Es defendible. 584 00:35:24,601 --> 00:35:25,704 Escondida. 585 00:35:26,525 --> 00:35:28,123 ¡De acuerdo! Pueden quedarse. 586 00:35:28,227 --> 00:35:29,880 ¡Saluden al nuevo Berk! 587 00:35:29,905 --> 00:35:31,476 - ¡Sí! - ¡Vamos a construir, muchachos! 588 00:35:31,501 --> 00:35:34,212 Hasta que Chimuelo y yo encontremos el Mundo Oculto. 589 00:35:37,369 --> 00:35:38,610 Ahora, acerca de esa voz. 590 00:35:38,635 --> 00:35:41,773 ¿Podemos dejar todo el asunto de la voz chillona...? 591 00:35:41,798 --> 00:35:45,470 Es difícil imaginar la felicidad conyugal, con eso sonando a cada minuto. 592 00:35:47,142 --> 00:35:48,623 Si vas a continuar hacia el Oeste, 593 00:35:48,648 --> 00:35:51,083 debería volver para asegurarme de que no nos siguen. 594 00:35:51,113 --> 00:35:52,717 ¡Gran idea! Iré con usted. 595 00:35:52,790 --> 00:35:54,253 - Por protección. - ¡No! 596 00:35:54,755 --> 00:35:56,307 Eres demasiado importante aquí. 597 00:35:56,957 --> 00:35:58,460 Sí. 598 00:35:59,623 --> 00:36:01,277 Sólo... Ten cuidado. 599 00:36:03,304 --> 00:36:04,304 ¿Qué? 600 00:36:04,423 --> 00:36:06,459 Este plan... De... 601 00:36:06,484 --> 00:36:07,908 escondernos del resto del mundo. 602 00:36:08,847 --> 00:36:10,699 Aunque... Aunque desearía que fuera posible, 603 00:36:10,729 --> 00:36:13,247 me temo que no puede durar, Hipo. 604 00:36:13,283 --> 00:36:15,909 Quiero decir, sabes que intenté hacer lo mismo durante años. 605 00:36:16,923 --> 00:36:19,582 Pero, los humanos codiciosos... 606 00:36:19,751 --> 00:36:21,870 siempre encuentran una manera. 607 00:36:22,289 --> 00:36:23,672 Yo sólo... 608 00:36:23,697 --> 00:36:25,685 Sólo te pido que lo pienses. 609 00:36:29,180 --> 00:36:31,488 ¿Todavía crees que estoy loco, o...? 610 00:36:31,513 --> 00:36:35,921 Digamos que toda esta idea es muy, tú. 611 00:36:36,043 --> 00:36:37,088 Bueno, 612 00:36:37,113 --> 00:36:39,593 gracias por apoyarme anoche. Significó mucho. 613 00:36:40,905 --> 00:36:42,289 No me lo agradezcas todavía. 614 00:36:42,586 --> 00:36:44,168 Sólo espero que tengas razón en esto. 615 00:37:04,795 --> 00:37:06,795 Chimuelo, no. Es demasiado temprano. 616 00:42:36,905 --> 00:42:38,596 Ahora puedes dibujar. 617 00:43:59,632 --> 00:44:01,528 Alguien no ha dormido. 618 00:44:01,553 --> 00:44:04,804 Sí, bueno, esa Furia Luminosa no me deja acercarme a ella. 619 00:44:05,122 --> 00:44:07,066 Y ninguno de nosotros dormirá... 620 00:44:07,091 --> 00:44:09,548 o encontrará el Mundo Oculto hasta que Chimuelo vuele solo. 621 00:44:09,932 --> 00:44:11,005 ¡Oye! 622 00:44:11,426 --> 00:44:12,811 ¿Qué te parece eso? 623 00:44:13,389 --> 00:44:15,130 Sí. 624 00:44:15,662 --> 00:44:17,780 Ya la intentaste una vez. Él no la quiso. 625 00:44:17,805 --> 00:44:21,220 Sí. Bueno, hasta ahora no tenía motivos para hacerlo. 626 00:44:21,637 --> 00:44:22,644 ¿Verdad, amigo? 627 00:44:31,113 --> 00:44:33,269 - ¿Qué? - No. Nada. Yo... 628 00:44:33,294 --> 00:44:36,018 Estoy impresionada. Quiero decir, mírate. 629 00:44:36,321 --> 00:44:39,361 Aceptando el cambio. Estoy orgullosa de ti. 630 00:44:39,386 --> 00:44:41,404 Bueno, es mi mejor amigo. 631 00:44:41,814 --> 00:44:44,043 Quiero que sea feliz. 632 00:44:44,068 --> 00:44:45,984 Y además es sólo hasta que la traiga de vuelta. 633 00:44:51,234 --> 00:44:52,458 ¡De acuerdo! 634 00:44:52,729 --> 00:44:54,394 Dispara cuando estés listo. 635 00:45:00,202 --> 00:45:03,411 Bueno, supongo que ya sabes que la cola es a prueba de fuego. 636 00:45:04,101 --> 00:45:05,746 Está bien, Chimuelo. 637 00:45:06,168 --> 00:45:08,137 De acuerdo, espera. Sí, ya lo sé. 638 00:45:08,162 --> 00:45:09,468 Lo sé. 639 00:45:09,493 --> 00:45:11,171 De acuerdo, lo sé. 640 00:45:12,112 --> 00:45:14,512 - Por favor. Esto no está ayudando. - Bueno, bueno, bueno. 641 00:45:14,854 --> 00:45:16,356 Alguien está emocionado. 642 00:45:16,381 --> 00:45:18,536 - Bonito. - Acaba de tener su primera cita. 643 00:45:18,979 --> 00:45:20,377 Ahora está loco de amor. 644 00:45:20,407 --> 00:45:22,530 Sólo que nosotros somos los que nos volveremos locos. 645 00:45:23,051 --> 00:45:25,520 Cuanto antes regrese con esa Furia Luminosa, mejor. 646 00:45:25,545 --> 00:45:28,208 Sí, pero para hacer eso, tendrá que volar sin mí. 647 00:45:28,233 --> 00:45:31,079 Así que es hora de ponerle una inyección a este nuevo y mejorado bebé. 648 00:45:32,956 --> 00:45:35,968 ¡Eso es, muchacho! ¡Te ves bien, Chimuelo! 649 00:45:37,277 --> 00:45:38,804 Bueno, ¿qué te parece, amigo? 650 00:45:39,522 --> 00:45:42,544 Tráela a casa, a más tardar al atardecer. 651 00:45:44,557 --> 00:45:46,303 ¡Ahora, guárdalo para tu novia! 652 00:45:46,339 --> 00:45:48,054 ¡Adelante! Fuera de aquí. 653 00:45:56,333 --> 00:45:57,778 Está bien. 654 00:46:34,783 --> 00:46:35,789 ¿Qué? 655 00:46:55,690 --> 00:46:56,890 ¡Cuidado! 656 00:47:00,681 --> 00:47:02,375 ¡Vamos, Brincanubes! 657 00:50:14,698 --> 00:50:16,776 ¡Por el Jefe! 658 00:50:16,801 --> 00:50:18,291 - ¡Por el Jefe! - ¡Por el Jefe! 659 00:50:18,944 --> 00:50:19,951 Por el Jefe. 660 00:50:22,041 --> 00:50:25,172 ¡Sí, de acuerdo, chicos! Ahora, me estoy mareando. 661 00:50:25,521 --> 00:50:27,186 De acuerdo. 662 00:50:27,953 --> 00:50:30,686 Tengo que decir, que pensé que estabas mal de la cabeza... 663 00:50:30,710 --> 00:50:32,781 pero este lugar no está tan mal. 664 00:50:32,823 --> 00:50:35,145 Se suponía que esto era una solución temporal. 665 00:50:35,155 --> 00:50:36,804 Es unánime. 666 00:50:36,829 --> 00:50:39,655 Todo el mundo está de acuerdo en que definitivamente hemos hecho un cambio. 667 00:50:39,665 --> 00:50:41,460 - ¡Bien hecho, Jefe! - ¡Sí! 668 00:50:41,901 --> 00:50:43,041 ¿Y si se le rompió la cola? 669 00:50:43,282 --> 00:50:44,916 ¿Y si Grimmel lo encontró? 670 00:50:44,941 --> 00:50:46,549 ¿Y si me necesita? 671 00:50:46,574 --> 00:50:50,048 ¿Podrías relajarte? Probablemente se lo esté pasando de maravilla. 672 00:50:50,180 --> 00:50:52,020 ¿Cómo voy a saberlo? Ella nunca vino por aquí. 673 00:50:52,159 --> 00:50:54,878 Y cuando lo hace, siempre se va corriendo. 674 00:50:55,427 --> 00:50:58,263 Digo, ¿cómo... Cómo sabemos sí es adecuada para nosotros? 675 00:50:58,542 --> 00:51:00,351 - ¿"Nosotros"? - Ya sabes, lo que quiero decir. 676 00:51:00,361 --> 00:51:02,485 Es tan salvaje y patosa. 677 00:51:02,667 --> 00:51:04,629 Voy a decirlo, no confío en ella. 678 00:51:04,654 --> 00:51:07,321 No puedes domar a todos, Hipo. 679 00:51:07,534 --> 00:51:09,966 Un día tendrás que romper las cuerdas del delantal... 680 00:51:09,991 --> 00:51:12,088 y dejar que Chimuelo estire sus alas. 681 00:51:12,405 --> 00:51:15,590 Me recuerda a una charla que tuve con Stoick sobre ti. 682 00:51:17,296 --> 00:51:19,070 ¿De dónde siguen viniendo? 683 00:51:19,401 --> 00:51:21,771 - ¿Quiénes? - Esos malditos Hobgobblers. 684 00:51:22,154 --> 00:51:24,509 Lo juro, están apareciendo más rápido que los conejos. 685 00:51:24,895 --> 00:51:26,702 Creo que quieren comerme. 686 00:51:26,727 --> 00:51:28,897 La evidencia sugiere que soy sabroso. 687 00:51:29,062 --> 00:51:30,557 Hipi, ¿un momento? 688 00:51:30,595 --> 00:51:32,755 Escucha, te he estado viendo caminar. 689 00:51:33,526 --> 00:51:35,724 Pierde la cojera. Nadie se va a casar con eso. 690 00:51:35,954 --> 00:51:38,010 - Tengo una pierna protésica. - Yo también la tengo. 691 00:51:38,035 --> 00:51:41,554 Y yo tengo una gemela parásita, ¡pero no me ves a mí cojeando! 692 00:51:42,116 --> 00:51:44,145 Vamos. Ánimo, Hipi. 693 00:51:44,210 --> 00:51:46,767 ¡Saca ese pecho! Mueve ese trasero a... 694 00:51:55,691 --> 00:51:57,584 Mamá, ¿estás herida? 695 00:51:57,609 --> 00:51:59,536 - ¿Qué ha pasado ahí afuera? - No sé cómo, pero... 696 00:51:59,546 --> 00:52:01,061 Grimmel nos está siguiendo. 697 00:52:01,872 --> 00:52:04,578 Eso es todo por culpa de los Hobgobblers. 698 00:52:04,788 --> 00:52:06,785 Tiene cien naves, tal vez más. 699 00:52:06,985 --> 00:52:09,648 Con suficientes jaulas para todos nuestros dragones. 700 00:52:11,380 --> 00:52:13,028 Si Grimmel los trae aquí... 701 00:52:13,301 --> 00:52:15,024 tenemos que sacarlo a él de la mezcla. 702 00:52:15,231 --> 00:52:17,516 ¿Y cómo lo haríamos? 703 00:52:17,864 --> 00:52:19,481 Yendo allí a capturarlo. 704 00:52:20,056 --> 00:52:21,256 ¿Capturarlo? 705 00:52:22,073 --> 00:52:23,910 ¡Estoy con él! ¿Quién más? 706 00:53:10,830 --> 00:53:13,163 Bien, sepárense. Seremos difíciles de atrapar. 707 00:53:14,470 --> 00:53:16,870 Estaba pensando que deberíamos separarnos, sólo porque... 708 00:53:17,068 --> 00:53:18,511 Me gustan tus instintos. 709 00:53:19,453 --> 00:53:20,825 ¿Qué es esto? 710 00:54:02,049 --> 00:54:03,277 ¡Silencio! 711 00:54:03,363 --> 00:54:06,143 ¿Dónde está tu dragón cuando lo necesitas? 712 00:54:06,301 --> 00:54:07,458 ¿Jefe? 713 00:54:07,554 --> 00:54:09,727 Debe haberse olvidado de ti. 714 00:54:11,019 --> 00:54:12,788 Primera regla de la caza, 715 00:54:12,989 --> 00:54:15,219 separar a la presa de su manada. 716 00:54:15,588 --> 00:54:19,004 Se acaban de retirar de la ecuación. 717 00:54:19,142 --> 00:54:20,669 ¿Por qué estás haciendo esto? 718 00:54:20,707 --> 00:54:23,110 ¿En serio? No creí que te importara. 719 00:54:24,075 --> 00:54:25,679 Bueno, a diferencia de ti, 720 00:54:25,704 --> 00:54:28,366 cuando yo era un niño y me topé con un Furia Nocturna. 721 00:54:28,391 --> 00:54:30,505 Lo maté al verle. 722 00:54:31,247 --> 00:54:34,869 Ese simple acto de coraje me convirtió en un héroe en mi pueblo, 723 00:54:35,586 --> 00:54:38,636 así que decidí matar hasta el último. 724 00:54:38,663 --> 00:54:42,119 Traer paz real a la gente de este mundo, 725 00:54:42,499 --> 00:54:44,352 hasta que llegaste tú, 726 00:54:44,561 --> 00:54:47,252 predicando que los dragones son algo más que... 727 00:54:47,277 --> 00:54:49,576 ladrones y asesinos. 728 00:54:51,189 --> 00:54:53,341 Esas tonterías mueren ahora, 729 00:54:53,492 --> 00:54:54,646 empezando por ti. 730 00:54:54,671 --> 00:54:56,186 Pero tienes tus propios dragones. 731 00:54:56,211 --> 00:54:58,402 Por favor. 732 00:54:59,116 --> 00:55:00,798 Son asesinos de dragones, 733 00:55:01,110 --> 00:55:03,796 drogados en obediencia con su propio veneno. 734 00:55:04,257 --> 00:55:07,397 Ni siquiera tu precioso Alfa podría controlarlos. 735 00:55:07,681 --> 00:55:10,787 Ellos me sirven. Y sólo a mí. 736 00:55:11,147 --> 00:55:12,711 Permíteme demostrarlo. 737 00:55:13,494 --> 00:55:14,806 ¡Cúbranse! 738 00:55:19,467 --> 00:55:21,118 ¡Sepárense! 739 00:55:36,861 --> 00:55:38,159 ¡Oye! 740 00:55:48,662 --> 00:55:50,068 ¡Aquí arriba! 741 00:55:51,769 --> 00:55:53,146 ¿Qué? 742 00:56:05,815 --> 00:56:07,172 ¡Deprisa! 743 00:56:13,265 --> 00:56:14,554 ¡Hipo! 744 00:56:20,140 --> 00:56:22,418 - ¡Te tengo! - ¡Vamos, Brincanubes! 745 00:56:30,663 --> 00:56:32,237 ¡Por aquí! 746 00:56:45,175 --> 00:56:47,772 Lleva a ese estúpido bebé a todas partes. 747 00:56:53,628 --> 00:56:55,032 ¡Thor todopoderoso! 748 00:56:55,057 --> 00:56:57,179 Supongo que no necesitaremos esto entonces. 749 00:56:57,197 --> 00:56:59,323 Yo nos llevé directo a su trampa. 750 00:56:59,337 --> 00:57:00,959 Sí. Buen trabajo, Jefe. 751 00:57:01,108 --> 00:57:02,531 ¿Verdad, Bruti? 752 00:57:02,936 --> 00:57:03,943 Espera. 753 00:57:04,150 --> 00:57:05,590 ¿Dónde está Brutilda? 754 00:57:05,647 --> 00:57:07,159 Nosotros... ¿La dejamos atrás? 755 00:57:07,184 --> 00:57:09,288 ¿Cómo no te diste cuenta de que estaba desaparecida? 756 00:57:09,313 --> 00:57:10,920 ¡Montas un dragón de dos cabezas! 757 00:57:11,077 --> 00:57:12,217 Sí. 758 00:57:12,418 --> 00:57:14,698 Siento que Brutilda está todo el tiempo aquí. 759 00:57:15,065 --> 00:57:17,315 - ¡Qué tonto! - ¡No lo puedo creer! 760 00:57:17,520 --> 00:57:19,461 Esto se pone cada vez mejor. 761 00:57:19,921 --> 00:57:22,234 - Nos movemos, pero... - Trato de evitar mirarla... 762 00:57:22,235 --> 00:57:23,689 porque me provoca reflujos ácidos. 763 00:57:23,832 --> 00:57:25,951 De acuerdo. Chicos, déjense los cascos puestos. 764 00:57:26,436 --> 00:57:29,436 - Chimuelo y yo encontraremos... - Chimuelo tiene ahora a la Furia Luminosa. 765 00:57:29,746 --> 00:57:31,710 Probablemente ni siquiera va a volver. 766 00:57:31,735 --> 00:57:34,310 - ¿Qué? - Le diste su libertad, Hipo. 767 00:57:34,637 --> 00:57:35,942 ¿Qué esperabas? 768 00:57:35,967 --> 00:57:37,791 ¡Nunca pensé que se alejaría para siempre! 769 00:57:38,241 --> 00:57:39,769 Yo he... Yo... 770 00:57:41,061 --> 00:57:43,565 Miren, yo... Ya me las arreglaré. Sólo necesito más tiempo. 771 00:57:46,221 --> 00:57:48,279 Cree que tiene que liderar solo. 772 00:57:49,495 --> 00:57:51,465 Bueno, porque su padre tuvo que hacerlo. 773 00:57:51,896 --> 00:57:54,810 No se da cuenta de la fuerza que tenemos juntos. 774 00:57:56,238 --> 00:57:57,900 ¿Todavía crees en él? 775 00:57:58,054 --> 00:57:59,060 ¡Por supuesto! 776 00:57:59,542 --> 00:58:00,963 Ojalá él lo hiciera. 777 00:58:01,256 --> 00:58:03,997 Pero, se cree que no es nada sin Chimuelo. 778 00:58:05,759 --> 00:58:07,828 Entonces, ayúdale a darse cuenta de la verdad. 779 00:58:13,090 --> 00:58:14,224 - ¡Súbete! - ¿Qué? 780 00:58:14,249 --> 00:58:15,515 Iremos a encontrarlo. 781 00:58:15,994 --> 00:58:17,324 ¿En serio? 782 00:58:19,234 --> 00:58:20,721 Que todo el mundo se quede dónde está. 783 00:58:20,953 --> 00:58:22,619 Recuperaremos a Brutilda. 784 00:58:22,796 --> 00:58:23,879 No se preocupen. 785 00:58:23,904 --> 00:58:25,032 ¿Preocuparse? 786 00:58:25,057 --> 00:58:26,562 Si se quedaron atrapados con Brutilda, 787 00:58:26,597 --> 00:58:28,067 yo estoy más preocupado por ellos. 788 00:58:30,856 --> 00:58:32,490 ¿Por qué esa cara larga? 789 00:58:33,220 --> 00:58:35,574 Quiero decir, la mía es larga, pero la tuya es muy larga. 790 00:58:35,647 --> 00:58:38,280 Todo cara y nada de cerebro, como si te la hubieran estirado al nacer. 791 00:58:38,290 --> 00:58:39,721 ¿También tienes un gemelo? 792 00:58:39,783 --> 00:58:41,745 Brutacio ocupaba toda la habitación de la barriga de mamá, 793 00:58:41,755 --> 00:58:43,832 si no, yo tendría la cabeza más redonda y más cerebro. 794 00:58:43,856 --> 00:58:45,503 - Eso es ciencia. - ¡Dios! 795 00:58:46,025 --> 00:58:48,244 Mis trenzas son como un pequeño Cremallerus, ¿ves? 796 00:58:50,150 --> 00:58:52,750 Hasta las manchas de lunares parecen ojos, es tan lindo. 797 00:58:52,775 --> 00:58:55,390 Incluso tienen cuernos pequeños y todo, como vómito y eructo, 798 00:58:55,415 --> 00:58:57,029 excepto que yo y el vómito no podemos destacar. 799 00:58:57,039 --> 00:58:59,323 Así que en realidad es sólo el vómito. Hace calor aquí. 800 00:59:00,115 --> 00:59:01,577 Sé lo que estás pensando. 801 00:59:01,871 --> 00:59:04,092 Nunca has tenido una prisionera tan sexy. 802 00:59:05,099 --> 00:59:06,749 Todos los chicos me desean, excepto Eret. 803 00:59:06,812 --> 00:59:08,252 Que perdió totalmente su oportunidad. 804 00:59:08,263 --> 00:59:10,659 Ese barco ha zarpado, chicos. ¡Lo siento! 805 00:59:10,709 --> 00:59:13,627 Y Hipo está prácticamente casado con esa cabeza redonda de Astrid. 806 00:59:13,703 --> 00:59:16,863 Pero Patán Mocoso y Patapez están ahí. Básicamente están a mi alcance. 807 00:59:16,896 --> 00:59:18,726 Ahora, sólo tengo que elegir, ya sabes. 808 00:59:18,908 --> 00:59:21,308 Patán Mocoso es un pastel de carne pero casi... Ya sabes. 809 00:59:21,364 --> 00:59:23,908 A veces pienso que está más enamorado de sí mismo, que de mí. 810 00:59:23,933 --> 00:59:26,576 Sólo hay lugar para una belleza en esta relación. 811 00:59:27,080 --> 00:59:28,939 Patapez me mantendría viva por mucho tiempo... 812 00:59:28,949 --> 00:59:30,409 si tuviera que comerme uno de esos coladores, 813 00:59:30,433 --> 00:59:31,697 en un glaciar en alguna parte. 814 00:59:31,707 --> 00:59:33,187 Pero nunca deja de hablar de dragones. 815 00:59:33,206 --> 00:59:34,926 Digo, ¿no odias a la gente que nunca deja de hablar? 816 00:59:34,936 --> 00:59:36,792 ¡Sí, lo hago! 817 00:59:36,817 --> 00:59:38,842 Bla, bla, bla. Es tan aburrido. 818 00:59:38,867 --> 00:59:40,858 ¿No podemos dársela de comer a tus dragones? 819 00:59:40,883 --> 00:59:42,159 Oye, ¿qué tienes para comer por aquí? 820 00:59:42,169 --> 00:59:43,706 Soy alérgica al pescado, deberías saberlo. 821 00:59:43,716 --> 00:59:46,216 Eso es todo lo que tienen en esa estúpida Isla nueva. 822 00:59:47,265 --> 00:59:48,510 ¿Tienes almejas? 823 00:59:48,535 --> 00:59:50,214 Son como un ratoncito con un poco de comida dentro. 824 00:59:50,224 --> 00:59:52,408 Que ya ha sido masticado, cómo me lo hacía mamá... 825 00:59:52,871 --> 00:59:54,193 ¡Suficiente! 826 00:59:55,690 --> 00:59:58,044 Hasta que cumplí 12 años, y ella decía: "¡Mastica ya tu propia comida!" 827 00:59:58,054 --> 00:59:59,626 Y yo estaba como "no, no me gusta". 828 00:59:59,651 --> 01:00:02,284 La criatura más molesta que se haya cruzado en mi camino. 829 01:00:11,848 --> 01:00:14,195 ¡Tómalo y vete! ¡Por favor! 830 01:00:14,276 --> 01:00:15,757 ¡Te lo ruego! 831 01:00:16,071 --> 01:00:18,556 Los Pinzas Mortales tendrán que olvidar su cena. 832 01:00:18,581 --> 01:00:20,649 Alimentas a tus dragones... 833 01:00:20,861 --> 01:00:22,140 ¿con dragones? 834 01:00:22,237 --> 01:00:22,912 ¡Vete! 835 01:00:22,937 --> 01:00:24,972 ¿Dónde está tu baño? Tengo que... 836 01:00:25,608 --> 01:00:27,041 ¡De acuerdo! ¡Dioses! 837 01:00:27,117 --> 01:00:28,687 No me extraña que ya tengas canas. 838 01:00:30,589 --> 01:00:32,121 El estrés no es bueno para ti. 839 01:00:34,171 --> 01:00:36,383 ¡Adiós, perdedores! 840 01:00:46,109 --> 01:00:48,809 - ¿Hacia dónde se dirige? - Está rastreando algo. 841 01:00:48,933 --> 01:00:50,145 ¿No es así, chica? 842 01:00:50,808 --> 01:00:53,315 No hay nada más que kilómetros y kilómetros de... 843 01:01:26,097 --> 01:01:28,414 - Una cascada. - En el fin del mundo. 844 01:01:31,697 --> 01:01:33,264 ¡Detente! 845 01:03:49,575 --> 01:03:51,389 Realmente existe. 846 01:04:09,460 --> 01:04:10,705 Chimu... 847 01:04:10,740 --> 01:04:11,951 Los asustarás. 848 01:04:54,978 --> 01:04:56,633 Eso sí que es un Rey. 849 01:05:39,387 --> 01:05:40,800 Deberíamos irnos. 850 01:05:41,634 --> 01:05:42,985 ¡No! 851 01:05:54,020 --> 01:05:55,331 ¡Torméntula! 852 01:06:12,602 --> 01:06:14,031 ¡Vete! ¡Vete! 853 01:06:26,062 --> 01:06:28,076 Sabes, lo siento, pero yo... Yo... 854 01:06:53,030 --> 01:06:54,258 Hijo... 855 01:06:56,005 --> 01:06:57,961 Deberías estar durmiendo. 856 01:06:58,055 --> 01:06:59,547 Estaba sediento. 857 01:07:03,490 --> 01:07:04,852 Ven aquí. 858 01:07:09,544 --> 01:07:10,544 De acuerdo. 859 01:07:17,007 --> 01:07:18,067 ¿Papá? 860 01:07:18,357 --> 01:07:21,067 ¿Nos vas a conseguir una nueva mamá? 861 01:07:25,142 --> 01:07:26,692 No quiero otra. 862 01:07:26,717 --> 01:07:28,204 Tu mamá... 863 01:07:28,495 --> 01:07:30,106 era la única mujer para mí. 864 01:07:30,996 --> 01:07:32,776 Era el amor de mi vida. 865 01:07:35,529 --> 01:07:36,929 Pero con amor... 866 01:07:36,954 --> 01:07:38,665 viene la pérdida, hijo. 867 01:07:39,933 --> 01:07:41,437 Es parte del trato. 868 01:07:41,683 --> 01:07:43,878 A veces duele, pero al final... 869 01:07:45,235 --> 01:07:46,752 todo vale la pena. 870 01:07:49,296 --> 01:07:51,015 No hay mejor regalo... 871 01:07:51,064 --> 01:07:52,361 que el amor. 872 01:08:34,964 --> 01:08:36,264 Está bien, amigo. 873 01:08:37,358 --> 01:08:39,361 Tú perteneces allí, con ella. 874 01:08:41,503 --> 01:08:42,880 Y nosotros no. 875 01:08:45,871 --> 01:08:47,398 Y todo eso es genial. 876 01:08:48,400 --> 01:08:50,767 Encontraremos la manera de... 877 01:09:00,164 --> 01:09:01,164 ¡Oye! 878 01:09:03,314 --> 01:09:04,788 ¡Nos siguió de vuelta! 879 01:09:10,519 --> 01:09:12,639 Puede que no tengamos que despedirnos después de todo. 880 01:09:20,151 --> 01:09:21,608 Eso es. 881 01:09:21,768 --> 01:09:23,769 ¡Sí! 882 01:09:23,794 --> 01:09:25,663 - ¿Brutilda? - ¿Me echaron de menos? 883 01:09:25,850 --> 01:09:27,230 ¿Cómo escapaste? 884 01:09:27,255 --> 01:09:28,935 Los molesté hasta que me dejaron ir. 885 01:09:28,960 --> 01:09:30,513 Espera. Espera. 886 01:09:30,607 --> 01:09:32,216 ¿Grimmel te dejó ir? 887 01:09:32,241 --> 01:09:33,525 Tan tonto. 888 01:09:33,816 --> 01:09:35,485 No pudieron conmigo. 889 01:09:35,693 --> 01:09:37,714 Verán, todo el mundo piensa que Brutacio es más molesto, pero... 890 01:09:37,724 --> 01:09:38,891 - Oye. Espera un momento. - ¿Brutilda? 891 01:09:38,901 --> 01:09:41,164 Concéntrate. ¿Te han seguido? 892 01:09:41,872 --> 01:09:43,690 Nunca miro atrás, Hipo. 893 01:09:45,393 --> 01:09:46,635 ¡Chimuelo! 894 01:09:47,999 --> 01:09:49,172 ¿Chimuelo? 895 01:09:59,765 --> 01:10:01,410 ¡Chimuelo! ¡Regresa! 896 01:10:10,038 --> 01:10:11,038 ¡No! 897 01:10:28,237 --> 01:10:32,298 Y ahora, nuestro pequeño juego debe terminar. 898 01:10:37,017 --> 01:10:38,532 Contenlos, Alfa. 899 01:10:39,002 --> 01:10:41,761 No hay razón para que ella también muera. 900 01:10:55,532 --> 01:10:57,827 ¿Qué estás haciendo? Podríamos atacarlo. 901 01:10:57,852 --> 01:10:59,472 No con su vida en juego. 902 01:11:03,222 --> 01:11:04,514 ¡Ahorra tu aliento! 903 01:11:04,586 --> 01:11:07,794 El único Alfa al que ellos responden es a mí. 904 01:11:13,662 --> 01:11:15,890 No se sientan tan mal. 905 01:11:16,274 --> 01:11:17,804 ¡Han hecho todo lo que han podido! 906 01:11:18,179 --> 01:11:20,603 ¡Pero ustedes no son nada! 907 01:11:20,716 --> 01:11:22,319 ¡Sin sus dragones! 908 01:11:38,108 --> 01:11:39,411 ¡Chimuelo! 909 01:11:56,860 --> 01:11:59,267 Bueno, eso es sólo... Genial. 910 01:11:59,673 --> 01:12:00,766 ¿Y ahora qué? 911 01:12:00,791 --> 01:12:02,351 Creo que es hora de que el número dos... 912 01:12:02,654 --> 01:12:03,978 se convierta en el número uno. 913 01:12:03,988 --> 01:12:05,739 Él te escuchará. 914 01:12:11,227 --> 01:12:12,987 - No digas nada. - No iba a hacerlo. 915 01:12:13,176 --> 01:12:14,948 No debí haberte arrastrado hasta allí. 916 01:12:14,973 --> 01:12:16,427 Él no me habría devuelto volando. 917 01:12:16,452 --> 01:12:18,058 - Ella no nos habría seguido. - Sip. 918 01:12:19,309 --> 01:12:22,108 Me siento igual de insignificante, que antes de conocer a Chimuelo. 919 01:12:22,315 --> 01:12:23,560 Puedo ver eso. 920 01:12:24,043 --> 01:12:26,169 ¿Vas a quedarte ahí parada y estar de acuerdo con todo? 921 01:12:26,179 --> 01:12:27,618 Bueno, tienes razón. 922 01:12:27,700 --> 01:12:29,474 Has vuelto a donde empezaste. 923 01:12:29,847 --> 01:12:31,851 Pero yo fuí la primera en creer en ti. 924 01:12:32,467 --> 01:12:35,753 Y te he visto dudar de tu valía desde entonces. 925 01:12:36,434 --> 01:12:37,590 Pero, ¿sabes qué? 926 01:12:38,237 --> 01:12:40,081 Soy la persona que soy hoy... 927 01:12:40,106 --> 01:12:41,837 a causa tuya. 928 01:12:42,149 --> 01:12:44,550 Nunca te lo he dicho, pero es verdad. 929 01:12:45,369 --> 01:12:47,831 Eres el más valiente, el más testarudo... 930 01:12:47,856 --> 01:12:50,796 cabeza de chorlito más decidido que conozco. 931 01:12:51,894 --> 01:12:53,894 Chimuelo no te dio eso, Hipo. 932 01:12:54,786 --> 01:12:56,673 - Sólo lo hizo... - ¿Más fácil? 933 01:12:57,350 --> 01:12:59,218 Y ahora, va a ser mucho más difícil. 934 01:13:01,210 --> 01:13:03,739 Entonces, ¿qué vas a hacer al respecto? 935 01:13:05,659 --> 01:13:07,231 Probablemente algo estúpido. 936 01:13:08,208 --> 01:13:09,754 Ese es el Hipo que conozco. 937 01:13:12,983 --> 01:13:14,194 Pónganse sus trajes, pandilla. 938 01:13:14,684 --> 01:13:16,110 Vamos a recuperarlos. 939 01:13:16,463 --> 01:13:17,470 ¿Qué? 940 01:13:17,495 --> 01:13:18,930 Ha perdido la cabeza. 941 01:13:19,009 --> 01:13:21,984 Eso sí que es material para un matrimonio. 942 01:13:22,161 --> 01:13:24,307 Por fin, fiel pupilo... 943 01:13:24,449 --> 01:13:26,336 Estás preparado. 944 01:13:27,004 --> 01:13:28,756 ¿Cómo vamos a recuperar a nuestros dragones? 945 01:13:29,269 --> 01:13:30,692 ¿Sin dragones? 946 01:13:30,717 --> 01:13:31,922 Confíen en mí. 947 01:13:35,962 --> 01:13:36,962 ¡Entra! 948 01:13:37,032 --> 01:13:38,570 ¿Escuchaste eso? 949 01:13:39,762 --> 01:13:41,201 ¡Muévete! 950 01:13:43,456 --> 01:13:46,040 Así es, Alfa. 951 01:13:46,109 --> 01:13:48,081 Sin sorpresas. 952 01:13:56,949 --> 01:13:58,002 Así que... 953 01:13:58,221 --> 01:14:00,159 ¿saltar del acantilado? 954 01:14:00,672 --> 01:14:02,097 ¿Con esto? 955 01:14:02,122 --> 01:14:03,544 ¿Eso es lo mejor que tienes? 956 01:14:03,641 --> 01:14:06,267 No, ustedes son los mejores que tengo. 957 01:14:08,716 --> 01:14:10,138 ¡Estoy con él! ¿Quién más? 958 01:14:10,400 --> 01:14:12,571 Brutilda, esa era mi frase. 959 01:14:12,596 --> 01:14:14,575 ¡Vámonos! 960 01:14:18,457 --> 01:14:20,238 ¡Sí! 961 01:14:20,263 --> 01:14:22,319 ¡Diablos, sí! 962 01:14:22,670 --> 01:14:23,893 ¡Arriba! 963 01:14:28,605 --> 01:14:30,026 ¡Abajo otra vez! 964 01:14:35,275 --> 01:14:38,379 No pensaron que les daría al Furia Nocturna, ¿verdad? 965 01:14:38,759 --> 01:14:41,168 - ¡Es mío para que lo mate! - ¡Esa serpiente! 966 01:14:41,493 --> 01:14:44,365 Tengo la intención de terminar lo que he empezado. 967 01:14:44,904 --> 01:14:46,773 La mejor de las suertes controlándolos... 968 01:14:47,036 --> 01:14:48,788 sin un Alfa. 969 01:14:48,813 --> 01:14:50,381 ¡Aguanta, Chimuelo! 970 01:14:57,524 --> 01:15:00,408 Podría haber usado algunas mejoras en esto... 971 01:15:12,189 --> 01:15:13,204 ¡Chimu! 972 01:15:14,391 --> 01:15:15,392 ¡Chimuelo! 973 01:15:33,770 --> 01:15:35,043 ¡Justo a tiempo! 974 01:15:37,936 --> 01:15:39,575 ¡Caras de combate! 975 01:15:40,048 --> 01:15:41,899 ¿Qué es lo que esperan? ¡Vayan ahí! 976 01:16:02,587 --> 01:16:04,051 ¡Sí! 977 01:16:25,095 --> 01:16:26,278 ¡Atención! 978 01:16:26,606 --> 01:16:27,889 ¡Gracias! 979 01:16:28,008 --> 01:16:29,234 ¡Cuidado! ¡Sí! 980 01:16:31,868 --> 01:16:32,875 Gracias. 981 01:16:36,241 --> 01:16:37,669 ¡Aquí! 982 01:16:41,179 --> 01:16:42,525 ¡Corran! 983 01:16:48,986 --> 01:16:50,103 ¡Sí! 984 01:16:52,269 --> 01:16:53,648 ¡Sí! 985 01:16:59,264 --> 01:17:01,110 ¡Ya voy, Chimuelo! 986 01:17:02,075 --> 01:17:04,050 ¿Todavía crees que le importas? 987 01:17:06,949 --> 01:17:09,723 Veamos a quién sigue. 988 01:17:21,874 --> 01:17:24,308 Lo siento, amigo. Por todo. 989 01:17:43,153 --> 01:17:44,621 ¡Ahora, vayamos a buscarla! 990 01:17:48,698 --> 01:17:50,415 ¡Sí! 991 01:17:50,939 --> 01:17:53,504 - ¡Número dos, pasando! - ¡Sorpresa! 992 01:17:53,782 --> 01:17:56,036 - Lo siento por eso. - Vamos. 993 01:17:56,092 --> 01:17:57,916 ¡Sí! 994 01:17:59,444 --> 01:18:01,397 Uno más libre. Quedan cuatro. 995 01:18:04,560 --> 01:18:06,378 Gracias, Buck. 996 01:18:06,403 --> 01:18:07,685 ¡Les cubro las espaldas! 997 01:18:10,623 --> 01:18:12,989 Sí, es casi como si fuéramos un equipo. 998 01:18:15,931 --> 01:18:19,589 Has traído un bebé a una batalla. 999 01:18:20,363 --> 01:18:22,208 Yo no haría eso si fuera tú. 1000 01:18:33,141 --> 01:18:34,756 Tienes que amar a esa dragona. 1001 01:18:39,701 --> 01:18:41,745 Lo siento, llegamos tarde a la fiesta. 1002 01:18:41,879 --> 01:18:43,761 Llegan justo a tiempo. 1003 01:18:53,389 --> 01:18:54,682 Eso es. Eso es. 1004 01:19:06,374 --> 01:19:08,734 ¿Cómo vamos a quitárselo de encima, sin hacerle daño a ella? 1005 01:19:09,282 --> 01:19:11,135 ¡Y llega el vello facial! 1006 01:19:20,262 --> 01:19:22,529 - He echado de menos esto. - Yo también. 1007 01:19:24,439 --> 01:19:25,909 ¿Ves a ese de ahí? 1008 01:19:25,934 --> 01:19:27,344 Lindo. 1009 01:19:27,661 --> 01:19:29,035 Eso es un mal presagio. 1010 01:19:29,060 --> 01:19:30,570 Estás maldito. 1011 01:19:36,754 --> 01:19:38,930 ¡Sí! ¡Vete! ¡Bien por ti! 1012 01:19:39,605 --> 01:19:42,284 Supongo que no eres tan malo después de todo. 1013 01:20:06,115 --> 01:20:07,487 ¡La nave! 1014 01:20:07,555 --> 01:20:09,575 ¡No! 1015 01:20:26,568 --> 01:20:28,087 Tenemos problemas. 1016 01:20:43,080 --> 01:20:44,643 ¡Atrápalo! ¡Atrápalo, Hipo! 1017 01:20:44,668 --> 01:20:46,584 - ¡Atrápalo! - ¡Sí! 1018 01:20:54,754 --> 01:20:56,224 ¡Necesitamos un plan mejor! 1019 01:20:56,694 --> 01:20:58,483 ¡Y rápido! 1020 01:21:01,897 --> 01:21:03,720 ¿Qué estás... ¿Qué estás haciendo? 1021 01:21:06,256 --> 01:21:07,559 De acuerdo. 1022 01:21:33,236 --> 01:21:34,863 ¡Nos vas a matar a los dos! 1023 01:21:35,559 --> 01:21:37,057 ¿Luchando por un dragón? 1024 01:21:37,251 --> 01:21:38,822 ¿Ese es tu plan? 1025 01:21:41,783 --> 01:21:43,358 Sí. Lo es. 1026 01:21:47,601 --> 01:21:49,109 Sálvalo. 1027 01:22:27,105 --> 01:22:28,111 ¡No! 1028 01:22:33,892 --> 01:22:35,106 ¿Ves? 1029 01:22:35,142 --> 01:22:36,769 Sabía que cambiarías de opinión. 1030 01:22:58,494 --> 01:22:59,975 - ¡Sí! - ¡Sí! 1031 01:23:13,510 --> 01:23:15,197 Hola... Buenos días, amigo. 1032 01:23:17,325 --> 01:23:18,826 Ahí estás. 1033 01:23:19,465 --> 01:23:21,391 Bueno, estás lleno de sorpresas. 1034 01:23:24,974 --> 01:23:26,589 Es todo tuyo. 1035 01:23:37,985 --> 01:23:41,022 Sabes, Eret puede estar bendecido con los huesos, pero... 1036 01:23:41,047 --> 01:23:43,989 entre nosotros, tú tienes el cerebro. 1037 01:23:44,497 --> 01:23:46,041 Número uno ya. 1038 01:24:18,764 --> 01:24:20,229 Tienes razón, amigo. 1039 01:24:20,254 --> 01:24:21,744 Ya es hora. 1040 01:24:23,332 --> 01:24:24,772 Estaba ocupado... 1041 01:24:24,831 --> 01:24:27,598 luchando por un mundo que yo quería. 1042 01:24:28,269 --> 01:24:31,219 Que no pensé en lo que ustedes necesitaban. 1043 01:24:35,021 --> 01:24:36,767 Ya nos han cuidado demasiado tiempo. 1044 01:24:37,885 --> 01:24:39,538 Es hora de que se cuiden a ustedes mismos. 1045 01:24:53,504 --> 01:24:55,542 Torméntula. 1046 01:24:55,768 --> 01:24:58,143 - Mi buena chica. - Muy bien, Gruñón. 1047 01:24:59,190 --> 01:25:00,406 Vete ya. 1048 01:25:01,470 --> 01:25:06,434 Hasta luego, bestia grande. Te echaré de menos. 1049 01:25:14,444 --> 01:25:16,212 Brincanubes. 1050 01:25:26,322 --> 01:25:27,891 Adelante, amigo. 1051 01:25:28,003 --> 01:25:29,805 Guíalos al Mundo Oculto. 1052 01:25:31,973 --> 01:25:33,615 Allí estarán a salvo. 1053 01:25:34,948 --> 01:25:36,802 Más seguro de lo que tú podrías estar conmigo. 1054 01:25:38,735 --> 01:25:39,742 Está bien. 1055 01:25:40,387 --> 01:25:42,637 Yo también te quiero. Y quiero que seas libre. 1056 01:25:46,828 --> 01:25:48,569 Nuestro mundo no los merece... 1057 01:25:49,764 --> 01:25:50,770 todavía. 1058 01:26:01,872 --> 01:26:03,065 Vete, Chimuelo. 1059 01:26:05,473 --> 01:26:06,473 Vete. 1060 01:28:33,763 --> 01:28:35,943 ¡Por el Jefe y la Jefa! 1061 01:28:35,968 --> 01:28:38,199 - ¡Sí! - ¡Sí! 1062 01:28:40,249 --> 01:28:43,789 Ven, llora sobre mi barba gruesa. 1063 01:28:43,998 --> 01:28:46,217 ¡Es tan hermoso! 1064 01:28:46,242 --> 01:28:48,161 Qué asco. 1065 01:28:48,396 --> 01:28:49,859 De acuerdo, tú ganas. 1066 01:28:50,539 --> 01:28:52,340 Me gustan los hombres sensibles. 1067 01:29:07,128 --> 01:29:08,475 ¡Sí! 1068 01:29:26,751 --> 01:29:28,997 Había dragones cuando yo era niño. 1069 01:29:31,872 --> 01:29:34,622 Había grandes dragones en un cielo sombrío... 1070 01:29:34,647 --> 01:29:35,995 que anidaban en la cima de los acantilados, 1071 01:29:35,998 --> 01:29:37,887 como pájaros gigantescos y aterradores. 1072 01:29:39,844 --> 01:29:42,397 Pequeños dragones marrones escabrosos que cazaban a... 1073 01:29:42,422 --> 01:29:45,156 los ratones y las ratas en manadas bien organizadas. 1074 01:29:45,995 --> 01:29:48,604 Pero los grandes dragones del mar... 1075 01:29:48,629 --> 01:29:52,006 eran 20 veces más grandes que la gran ballena azul. 1076 01:29:53,630 --> 01:29:55,583 Algunos dicen que todos se arrastraron de vuelta al mar... 1077 01:29:55,607 --> 01:29:59,660 sin dejar ni un hueso, ni un colmillo para recordarlos. 1078 01:30:00,794 --> 01:30:03,539 Otros dicen que no eran más que cuentos populares para empezar. 1079 01:30:05,325 --> 01:30:07,354 Saben qué, estoy bien con eso. 1080 01:30:28,338 --> 01:30:29,541 Hola. 1081 01:30:30,031 --> 01:30:31,505 Hola, amigo. 1082 01:30:39,173 --> 01:30:40,931 ¿Te acuerdas de mí? 1083 01:30:42,799 --> 01:30:44,293 Está bien. 1084 01:30:54,489 --> 01:30:57,277 Oye, yo también me alegro de verte, amigo. 1085 01:30:58,445 --> 01:31:00,233 No se va a comer a su padre. 1086 01:31:02,044 --> 01:31:04,000 ¿Cómo funciona la cola? 1087 01:31:04,029 --> 01:31:06,078 Bueno, ¿quieres un poco de aceite y un poco de afinación? 1088 01:31:06,088 --> 01:31:07,928 Miren, está bien. 1089 01:31:07,953 --> 01:31:09,558 Son amigos. 1090 01:31:14,724 --> 01:31:15,844 Aquí. 1091 01:31:16,459 --> 01:31:17,881 Anden. Está bien. 1092 01:31:17,906 --> 01:31:18,906 Vengan. 1093 01:31:19,637 --> 01:31:21,108 No les hará daño. 1094 01:31:22,140 --> 01:31:23,503 Extiendan las manos. 1095 01:31:23,717 --> 01:31:24,717 Así. 1096 01:31:26,184 --> 01:31:27,497 Eso es. 1097 01:31:31,150 --> 01:31:33,006 Dejen que él venga a ustedes. 1098 01:32:26,260 --> 01:32:29,120 La leyenda dice que cuando el suelo tiembla... 1099 01:32:29,145 --> 01:32:31,001 o la lava emana de la tierra, 1100 01:32:31,126 --> 01:32:34,504 son los dragones que nos hacen saber que aún están aquí, 1101 01:32:36,226 --> 01:32:38,699 esperando a que averigüemos cómo llevarnos bien. 1102 01:32:47,301 --> 01:32:49,990 Sí, el mundo cree que los dragones se han ido, 1103 01:32:50,181 --> 01:32:51,975 si es que alguna vez existieron. 1104 01:32:52,971 --> 01:32:55,720 ¿Pero nosotros los berkianos? Sabemos lo contrario. 1105 01:32:57,605 --> 01:33:00,533 Y guardaremos el secreto, hasta que llegue el momento... 1106 01:33:01,183 --> 01:33:05,169 Cuando los dragones puedan retornar en paz. 1107 01:33:35,066 --> 01:33:39,097 BASADA EN LA SERIE DE LIBROS DE "CÓMO ENTRENAR A TU DRAGÓN" DE CRESSIDA COWELL 1108 01:36:17,020 --> 01:36:25,020 How to Train Your Dragon: The Hidden World (2019) Una traducción de TaMaBin