1 00:01:17,327 --> 00:01:18,411 Тихо! 2 00:01:27,462 --> 00:01:29,547 Що ти таке? 3 00:01:32,133 --> 00:01:33,343 Ох. 4 00:01:48,024 --> 00:01:49,192 Ти демон! 5 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 Ні. Я не демон. 6 00:01:52,695 --> 00:01:54,447 Бачиш? Я простий хлопець. 7 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 Звичайний хлопець, що рятує драконів. 8 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 Але ти пройшов крізь вогонь! 9 00:01:58,618 --> 00:02:00,829 Драконяча шкура! Вони її часто скидають. 10 00:02:00,954 --> 00:02:02,956 Ні, я можу розпізнати демонів. 11 00:02:03,081 --> 00:02:04,624 У них отакі худорляві ноги. 12 00:02:05,834 --> 00:02:07,293 Оце твоя драматична поява? 13 00:02:07,377 --> 00:02:08,586 На мене подивися. 14 00:02:11,589 --> 00:02:13,383 Я так і знав! Ще один демон! 15 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 Це просто йолоп, який забув про захист від вогню. 16 00:02:16,594 --> 00:02:17,637 Гаряче! 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,305 Ні, хлопці, не так зразу! 18 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 -А ось і я, ваш найгірший кошмар. -Це ми. 19 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 Разом із сестрою, 20 00:02:24,352 --> 00:02:26,437 якій дуже кортіло прийти. 21 00:02:26,521 --> 00:02:27,647 Отак мене представляєш? 22 00:02:27,772 --> 00:02:31,526 -Люди! -Зарано. Ти завжди приходиш зарано. 23 00:02:32,610 --> 00:02:35,113 Вибач, досі звикаю до крил. 24 00:02:35,363 --> 00:02:36,823 Риболапику, ти знову з немовлям? 25 00:02:38,491 --> 00:02:39,492 Це ж напад. 26 00:02:39,576 --> 00:02:40,952 Не зміг знайти няньку. 27 00:02:41,161 --> 00:02:43,746 Демони скрізь! Настав кінець світу! 28 00:02:46,166 --> 00:02:49,043 Астрід. У мене все йшло за планом. 29 00:02:49,168 --> 00:02:51,129 А тепер пішло за моїм. 30 00:02:51,254 --> 00:02:52,422 Нумо до роботи. 31 00:02:52,589 --> 00:02:54,090 З цим ми напартачили, 32 00:02:54,299 --> 00:02:56,301 та більше ніхто не знає, що ми тут. 33 00:03:00,054 --> 00:03:02,181 Спокійно, дівчинко. Все добре. 34 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 Ми тебе звідси заберемо. 35 00:03:09,022 --> 00:03:10,481 Багряний Кровопивця? 36 00:03:16,613 --> 00:03:19,908 Глянь на цього дивака. Він, напевно, геть дурний. 37 00:03:21,659 --> 00:03:23,661 Чому я не можу відчинити цю клітку? 38 00:03:23,745 --> 00:03:24,829 Решітка розсувна. 39 00:03:25,705 --> 00:03:26,789 Хто б міг подумати. 40 00:03:26,956 --> 00:03:27,874 В атаку! 41 00:03:27,999 --> 00:03:29,208 Визволителі, виходимо! 42 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 Знайдіть Нічну Лють! 43 00:03:35,632 --> 00:03:38,843 Не біжи по даху! Слизько. Посковзнешся. 44 00:03:38,968 --> 00:03:41,429 Відійди. Залиш чоловічу роботу мені. 45 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Ага! У мене вже двоє! 46 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 Обережно! Ні! 47 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Вибач. 48 00:04:03,660 --> 00:04:04,744 Дякую. 49 00:04:04,827 --> 00:04:06,204 Тепер йди по решту, чуваче. 50 00:04:08,581 --> 00:04:10,875 Я думала, що це секретна місія. 51 00:04:10,959 --> 00:04:12,293 Спочатку вони всі секретні. 52 00:04:12,377 --> 00:04:13,253 Обережно! 53 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 Дякую, Штормомухо! 54 00:04:20,718 --> 00:04:22,470 Не хвилюйся. Вони його знайдуть. 55 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 Біжи! 56 00:04:27,225 --> 00:04:28,351 Рано чи пізно. 57 00:04:29,560 --> 00:04:31,104 Забираємося! Ми знайшли всіх. 58 00:04:31,229 --> 00:04:33,273 Я всіх вас упіймаю за голову. 59 00:04:33,398 --> 00:04:35,191 А може навіть затисну ногами. 60 00:04:36,401 --> 00:04:38,653 Дилетанти! Я тільки починаю. 61 00:04:38,820 --> 00:04:40,738 Гайда, хлопці. Вперед! 62 00:04:47,620 --> 00:04:48,913 Хороший набіг, хлопці. 63 00:04:51,541 --> 00:04:53,209 Беззубику, нам пора! 64 00:05:01,551 --> 00:05:02,635 Привіт, хлопці. 65 00:05:08,599 --> 00:05:10,226 Ти завжди мене виручаєш, друже. 66 00:05:27,327 --> 00:05:28,661 Це Берк. 67 00:05:29,203 --> 00:05:34,876 Ваш новий дім. Світ ваших мрій, все оплачено. 68 00:05:36,461 --> 00:05:39,213 Тож облаштовуйтесь і забудьте про турботи. 69 00:05:40,423 --> 00:05:42,175 Сервіс тут на найвищому рівні, 70 00:05:42,967 --> 00:05:44,594 їжа неперевершена, 71 00:05:45,887 --> 00:05:48,681 а місцеві такі різноманітні, що важко уявити. 72 00:05:49,515 --> 00:05:53,519 Звичайні райські куточки можуть похвалитися пляжами і сонцем. 73 00:05:54,562 --> 00:05:58,149 Та не ми. У нас є щось таке, чого ніхто інший не може торкатися. 74 00:05:59,400 --> 00:06:02,361 У нас, друже мій, є дракони. 75 00:06:03,613 --> 00:06:06,532 Сила-силенна драконів. 76 00:06:16,084 --> 00:06:18,586 Ватаго, познайомтеся з новими беркійцями. 77 00:06:21,089 --> 00:06:22,673 Вітаю в раю, друже. 78 00:06:23,091 --> 00:06:24,675 Ну ти і красень. 79 00:06:24,926 --> 00:06:26,803 Прошу. На здоров'я. 80 00:06:27,095 --> 00:06:30,264 Я впіймав 100 мисливців. Тисячу мисливців. 81 00:06:30,348 --> 00:06:31,891 У палаючих трусах. 82 00:06:31,974 --> 00:06:35,061 Моя густа цупка борода ледь не загорілася. 83 00:06:35,561 --> 00:06:37,021 Годі вже. 84 00:06:37,146 --> 00:06:38,940 Мамо Гикавки, 85 00:06:39,065 --> 00:06:42,485 які-небудь зауваження стосовно мого нападу, чи все ідеально? 86 00:06:42,777 --> 00:06:45,071 О, це словами не описати. 87 00:06:45,488 --> 00:06:48,324 І, будь ласка, клич мене Валка. Вже рік минув. 88 00:06:48,407 --> 00:06:49,909 Переходимо на «ти». 89 00:06:50,118 --> 00:06:52,620 По-моєму, справжнім героєм сьогодні був Беззубик. 90 00:06:52,954 --> 00:06:54,413 Чи не так, друже? 91 00:06:54,497 --> 00:06:57,208 Що б ми без тебе робили, королю драконів? 92 00:06:57,458 --> 00:06:58,501 Що б ми робили? 93 00:06:58,709 --> 00:07:01,045 Ну, наприклад, ми могли б сумлінніше тренуватися. 94 00:07:01,379 --> 00:07:02,964 Той напад був доволі халтурним. 95 00:07:03,798 --> 00:07:05,716 Астрід правду каже. 96 00:07:06,050 --> 00:07:09,262 Схоже, ви занадто покладаєтеся на ваших драконів, 97 00:07:09,428 --> 00:07:11,931 а не один на одного. 98 00:07:12,014 --> 00:07:14,892 Бачите? Я саме про це й говорю. Слухайте, народе. 99 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 А твоя матуся дуже мною вражена. 100 00:07:17,603 --> 00:07:19,355 Я син, якого вона завжди хотіла. 101 00:07:20,606 --> 00:07:21,858 Риболапику. 102 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 У тебе новий друг. 103 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 Бережіть голови! 104 00:07:47,467 --> 00:07:50,428 Яка користь від короля драконів, якщо він не здатний 105 00:07:50,511 --> 00:07:51,888 підтримувати порядок? 106 00:07:52,096 --> 00:07:54,682 Агов, друже, якось цьому зарадиш чи... 107 00:08:00,980 --> 00:08:04,066 І де, по-твоєму, ми їх маємо поселити? 108 00:08:04,150 --> 00:08:05,485 Знайдемо місце. 109 00:08:07,737 --> 00:08:09,697 Ви привели з собою Хобґоблера. 110 00:08:10,406 --> 00:08:13,201 Це поганий знак. Нас прокляли. 111 00:08:13,993 --> 00:08:16,996 Дурниці. Що він може зробити? 112 00:08:17,580 --> 00:08:20,750 Травм немає. Ним трохи потрясло, та загалом здоровий. 113 00:08:21,209 --> 00:08:23,085 Хочеш їсти? 114 00:08:28,257 --> 00:08:31,302 Суть у тому, що ви не можете й надалі збирати 115 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 тут драконів. 116 00:08:32,470 --> 00:08:33,554 Йди сюди, хлопче. 117 00:08:33,638 --> 00:08:35,264 Ти напрошуєшся на проблеми. 118 00:08:35,348 --> 00:08:37,016 Навіть не думай, малий злодію! 119 00:08:37,183 --> 00:08:39,352 Мисливці що не день, то ближче. 120 00:08:39,435 --> 00:08:41,646 Ми з ними впораємося. У нас є альфа. 121 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Чи не так, друже? 122 00:08:43,314 --> 00:08:45,274 Глянь, які вони щасливі. 123 00:08:45,775 --> 00:08:47,860 Вона крута. 124 00:08:48,653 --> 00:08:50,780 Ґоббере, розслабся. Ми це зробили. 125 00:08:51,072 --> 00:08:53,407 Перша в світі утопія драконів і вікінгів. 126 00:08:53,950 --> 00:08:55,409 Ми втілили мрію в життя. 127 00:08:55,618 --> 00:08:58,704 Можливо, твої мрії. А мої більше стосуються... 128 00:09:01,123 --> 00:09:02,166 гігієни. 129 00:09:02,291 --> 00:09:05,253 Ґоббере, ти нас не обдуриш. Я знаю, що ти їх любиш. 130 00:09:09,924 --> 00:09:13,844 Ви ж повинні бути поколінням, яке веде нас у майбутнє. 131 00:09:15,346 --> 00:09:16,639 Кидаємося їжею! 132 00:09:17,807 --> 00:09:19,517 Чудово. 133 00:09:20,101 --> 00:09:21,727 -Волосся! -Хороший Риболапик. 134 00:09:24,981 --> 00:09:26,315 Хай поможе нам Тор! 135 00:09:26,774 --> 00:09:29,402 Настав час припинити хвилюватися про далекі проблеми... 136 00:09:29,527 --> 00:09:32,154 -Ґоббере! -...і подумати про близькі. 137 00:09:32,280 --> 00:09:34,115 Добре. Я про це подумаю. 138 00:09:34,198 --> 00:09:36,909 Повісьте сідла на гаки, та й відсвяткуємо весілля. 139 00:09:38,160 --> 00:09:41,163 -Він сказав це слово вголос? -Гидота. Якщо мова не про мене. 140 00:09:42,206 --> 00:09:45,334 Будете царювати, як справжня королівська пара. 141 00:09:45,710 --> 00:09:47,086 Одружися з ним, прошу тебе. 142 00:09:47,211 --> 00:09:49,422 Ти тут єдина, хто має хоч трохи мізків. 143 00:09:49,714 --> 00:09:51,966 Якщо будеш всім заправляти, у нас є надія. 144 00:09:52,133 --> 00:09:54,552 Ґоббере, але ж ти й тактовний. 145 00:09:56,012 --> 00:09:58,306 Астрід, не треба так. 146 00:09:58,556 --> 00:10:00,433 Це точно «ні». 147 00:10:00,558 --> 00:10:03,311 Якщо потрібне дружнє плече, 148 00:10:03,394 --> 00:10:07,064 можеш поплакати в мою густу цупку бороду. 149 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 Дякую, Впертюху. Дякую. 150 00:10:10,776 --> 00:10:11,861 Велике спасибі. 151 00:10:12,695 --> 00:10:14,238 Ерет, син Ерета! 152 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 Що в нас? 153 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Ми помітили ще двох мисливців у протоці. 154 00:10:19,535 --> 00:10:20,745 Наздоженемо їх. 155 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 -Що? -Одного дня 156 00:10:23,372 --> 00:10:26,167 ти влізеш у бій, який не зможеш виграти. 157 00:10:55,613 --> 00:10:56,697 Стрільці! 158 00:11:06,916 --> 00:11:08,209 Смертоносці. 159 00:11:29,939 --> 00:11:34,193 Вершники на драконах напали на нас ось тут, коло східної протоки. 160 00:11:36,237 --> 00:11:38,197 -Раґнаре! -Вибач. 161 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 Мої любі розбійники, 162 00:11:41,158 --> 00:11:44,161 як просуваються справи із завоюванням світу? 163 00:11:46,664 --> 00:11:48,958 Ґріммеле, старий друже. 164 00:11:49,458 --> 00:11:50,626 Дякую, що приїхав. 165 00:11:52,670 --> 00:11:54,964 Після поразки Драґо минув рік, 166 00:11:55,297 --> 00:11:59,343 а твоя драконяча армія така ж, як і була. 167 00:11:59,427 --> 00:12:01,554 За це можеш подякувати молодому голові Берка. 168 00:12:01,887 --> 00:12:03,055 Син Стоїка? 169 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 Так! 170 00:12:05,141 --> 00:12:07,143 Він та його миролюбні вершники драконів 171 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 нападають на наші кораблі 172 00:12:08,894 --> 00:12:10,771 й викрадають наших драконів. 173 00:12:11,564 --> 00:12:13,190 Дуже прикро. 174 00:12:13,732 --> 00:12:15,943 Та моя робота - вбивати драконів, 175 00:12:16,026 --> 00:12:17,236 а не рятувати їх. 176 00:12:17,611 --> 00:12:18,737 -Але ж, Ґріммеле... -Той ідіот 177 00:12:18,821 --> 00:12:21,490 уже виконав частину роботи, 178 00:12:21,574 --> 00:12:25,286 -зібравши драконів в одному місці. -Навіщо ти потурбував мене? 179 00:12:25,369 --> 00:12:29,123 Ту зграю захищає Нічна Лють. 180 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 Не може бути. 181 00:12:35,004 --> 00:12:37,798 Схоже, що одному вдалось від тебе втекти. 182 00:12:38,299 --> 00:12:41,760 Слухай, дракони Берка слідуватимуть за альфою, 183 00:12:42,052 --> 00:12:44,388 тому ми заплатимо, щоб ти упіймав його 184 00:12:44,597 --> 00:12:47,057 і привів зграю до нас. 185 00:12:47,725 --> 00:12:51,187 У нас навіть є твоя улюблена приманка. 186 00:12:52,438 --> 00:12:56,442 Єдиний дракон, якого вони залишили вчора. 187 00:12:56,525 --> 00:12:58,027 Жіночої статі? 188 00:13:01,614 --> 00:13:04,909 То по руках, старий друже? 189 00:13:09,330 --> 00:13:10,414 Обережно! 190 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Коли все буде готово, 191 00:13:21,091 --> 00:13:24,470 молодий ватажок приведе Нічну Лють до мене. 192 00:13:25,596 --> 00:13:29,934 У них хлопчисько замість лідера. 193 00:13:32,770 --> 00:13:33,854 Гикавко. 194 00:13:37,441 --> 00:13:39,026 Це Берк, синку. 195 00:13:40,653 --> 00:13:41,946 Наш дім. 196 00:13:43,531 --> 00:13:47,535 Він був домом твоїх бабусі й дідуся, а також їхніх бабусь та дідусів. 197 00:13:48,369 --> 00:13:51,455 І захищати нас, Гикавко, - це моє завдання як ватажка. 198 00:13:51,956 --> 00:13:56,794 А одного дня, коли ти виростеш, я передам цей обов'язок тобі. 199 00:13:56,877 --> 00:13:57,753 Добре. 200 00:13:58,754 --> 00:14:03,551 Це дуже важливо, синку, бо там, за горизонтом 201 00:14:04,051 --> 00:14:06,136 живуть дракони. 202 00:14:06,929 --> 00:14:07,930 Ого! 203 00:14:08,013 --> 00:14:12,601 Ага! Легенди розповідають про кораблі, що підпливали занадто близько до нього, 204 00:14:12,685 --> 00:14:17,022 а тоді падали за край світу, і їх більше ніхто не бачив. 205 00:14:18,232 --> 00:14:20,317 Але ті моряки, що повернулися, 206 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 розповідали про великий водоспад 207 00:14:23,279 --> 00:14:26,574 і драконів, що стерегли вхід до Таємного Світу. 208 00:14:26,824 --> 00:14:29,451 -Ого! -Не просто гніздо, Гикавко, 209 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 а землю, звідки походять усі дракони. 210 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 Навіть Нічні Люті? 211 00:14:36,709 --> 00:14:38,294 Особливо Нічні Люті. 212 00:14:38,961 --> 00:14:41,547 -Вони страшні. -Не переймайся. 213 00:14:42,214 --> 00:14:45,843 Одного дня я знайду Таємний Світ і закрию його, 214 00:14:47,011 --> 00:14:51,098 щоб люди і дракони більше не воювали. 215 00:15:02,151 --> 00:15:03,027 Що? 216 00:15:04,653 --> 00:15:05,654 Гаразд. 217 00:15:05,863 --> 00:15:08,157 Ти ж знаєш, що це не жувальна іграшка. 218 00:15:08,324 --> 00:15:10,576 Ось чого ти хочеш? Хочеш цю ногу? 219 00:15:10,743 --> 00:15:13,162 Хочеш мою ногу? Ну то впіймай її. 220 00:15:24,924 --> 00:15:27,301 Ти непогано тримаєшся самостійно, друже. 221 00:15:40,731 --> 00:15:41,774 То ось де 222 00:15:41,857 --> 00:15:44,735 ти ховаєшся від Ґоббера. 223 00:15:44,818 --> 00:15:46,946 Гадки не маю, про що ти. 224 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 Знаєш, він правду каже. 225 00:15:53,702 --> 00:15:56,956 Правда? Думаєш, нам з тобою варто... 226 00:15:57,331 --> 00:16:00,167 О, боги, ні. Ми зовсім до цього не готові. 227 00:16:00,876 --> 00:16:02,294 Ні, це... Це божевілля. 228 00:16:02,419 --> 00:16:04,588 Він каже правду стосовно всього цього. 229 00:16:06,048 --> 00:16:09,093 Здається, що весь світ тепер про нас знає. 230 00:16:09,343 --> 00:16:11,804 Так. І що більше драконів ми сюди приводимо, 231 00:16:12,012 --> 00:16:13,722 то на більшу небезпеку наражаємося. 232 00:16:14,598 --> 00:16:15,599 Фу! 233 00:16:16,100 --> 00:16:19,019 Може, є спосіб змусити їх відчепитися від нас. 234 00:16:19,687 --> 00:16:21,063 Може, і є. 235 00:16:23,774 --> 00:16:26,485 Тато розповідав стару моряцьку байку 236 00:16:27,027 --> 00:16:29,154 про таємні землі на краю світу, 237 00:16:29,363 --> 00:16:31,532 де дракони живуть у повній ізоляції. 238 00:16:32,324 --> 00:16:35,077 Моряки відомі своїми вигадками. 239 00:16:35,327 --> 00:16:36,620 Так. 240 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 А що як це правда? 241 00:16:38,497 --> 00:16:41,375 Це могло б вирішити всі наші проблеми. 242 00:16:41,542 --> 00:16:42,584 Як? 243 00:16:42,751 --> 00:16:44,920 Переселити всіх драконів туди? 244 00:16:45,421 --> 00:16:46,463 Ні. 245 00:16:46,672 --> 00:16:48,090 Усіх нас. 246 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 Серйозно? 247 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 І покинути дім, що належав семи поколінням? 248 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 Твій батько залишив тобі обов'язок захищати цей дім. 249 00:16:57,850 --> 00:17:00,227 Гикавко, нам потрібен реальний план. 250 00:17:05,858 --> 00:17:08,902 Ми можемо послухатися Ґоббера і одружитися. 251 00:17:09,069 --> 00:17:10,738 Це би все вирішило. 252 00:17:11,155 --> 00:17:13,991 Але якщо в тебе є сумніви щодо мене, 253 00:17:14,116 --> 00:17:16,201 я впевнений, що Шмаркляк погодиться. 254 00:17:16,452 --> 00:17:18,495 Він задивляється тільки на твою маму. 255 00:17:21,165 --> 00:17:23,625 -То ось як ти заговорила? -Сам напросився. 256 00:17:23,876 --> 00:17:26,211 Схоже, що все-таки весілля буде. 257 00:17:27,004 --> 00:17:29,548 Як ти могла? Удар нижче пояса. 258 00:17:29,631 --> 00:17:31,759 Ні, тобі не втекти. 259 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Гаразд, перемогла. 260 00:17:35,262 --> 00:17:36,180 Ти завжди перемагаєш. 261 00:17:37,347 --> 00:17:38,932 Ти знав, куди ступав. 262 00:17:39,058 --> 00:17:40,601 Еге ж. Точно. 263 00:17:47,775 --> 00:17:48,734 Друже? 264 00:17:52,738 --> 00:17:55,282 Що... Та ні, можеш на нас не чекати! 265 00:19:48,562 --> 00:19:49,897 О боги! 266 00:19:50,856 --> 00:19:51,815 Гикавко! 267 00:19:57,321 --> 00:20:00,449 Ми друзі. Не потрібно нас вбивати. 268 00:20:20,761 --> 00:20:22,095 Ще одна Нічна Лють. 269 00:20:22,888 --> 00:20:24,556 Не зовсім. Більше схоже на... 270 00:20:25,098 --> 00:20:27,309 -Блискучу Лють. -Денну Лють. 271 00:20:28,185 --> 00:20:30,395 Ага, твоя версія краща. 272 00:20:33,106 --> 00:20:35,067 -Як це, «зникла»? -Пропала. 273 00:20:35,192 --> 00:20:37,069 -Випарувалась. -Що думаєш? 274 00:20:37,653 --> 00:20:40,155 Ні. Коротші вуха. На спині немає пластин. 275 00:20:40,364 --> 00:20:41,531 Добре. Зрозуміло. 276 00:20:41,907 --> 00:20:43,283 Ну і ніч видалась. 277 00:20:43,909 --> 00:20:45,494 Друже, що з тобою? 278 00:20:45,577 --> 00:20:47,871 Чого ти бризкаєш слиною? 279 00:20:47,996 --> 00:20:50,916 Хіба не видно? Він закоханий. 280 00:20:51,959 --> 00:20:54,878 Повір, стосунки - це лише біль і нещастя. 281 00:20:56,630 --> 00:20:57,881 Що я тобі казав? 282 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 Тобі мене мало? 283 00:21:02,803 --> 00:21:04,221 Як на мене, це «так». 284 00:21:16,358 --> 00:21:17,234 Щось отаке? 285 00:21:17,359 --> 00:21:19,695 Візьми Беззубика і зроби його білим. 286 00:21:19,861 --> 00:21:20,946 Міг так і сказати. 287 00:21:21,154 --> 00:21:24,324 Уявляєш? У Беззубика є подруга. 288 00:21:24,408 --> 00:21:25,867 Не знав, що ти така романтична. 289 00:21:26,410 --> 00:21:27,536 І не підозрював. 290 00:21:27,911 --> 00:21:29,788 Це ж так мило. 291 00:21:29,871 --> 00:21:30,956 Поглянь. 292 00:21:39,548 --> 00:21:42,509 Це сумно. І дивно. 293 00:21:42,592 --> 00:21:44,386 Ага, треба щось із цим робити. 294 00:21:44,469 --> 00:21:47,973 Я б краще гній розгрібав увесь день замість того, щоб дивитися на це. 295 00:21:48,056 --> 00:21:50,892 Добре. Ходімо назад до лісу, спробуємо знайти її. 296 00:21:54,896 --> 00:21:56,773 Гарна ідея. Трохи більше приватності. 297 00:21:57,316 --> 00:22:00,068 -Цить. Поговоримо по-чоловічому. -Що? 298 00:22:00,152 --> 00:22:01,737 Ходімо, вирішимо це питання. 299 00:22:01,945 --> 00:22:04,031 То... Ти хочеш одружитися. 300 00:22:04,698 --> 00:22:05,699 Та ні насправді. 301 00:22:05,782 --> 00:22:07,534 Чудово. Я був на двох весіллях. 302 00:22:07,617 --> 00:22:11,455 Розгромив обидва, та жодне не було таким гучним, яким буде це. 303 00:22:11,538 --> 00:22:14,333 Багато тиску, критики. І не тільки з мого боку. 304 00:22:14,416 --> 00:22:16,668 Ми поговорили про це. Ми не одружуємося. 305 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 Ти нервуєш. Я вже таке бачив. 306 00:22:19,504 --> 00:22:21,465 Не хвилюйся, Гикавцюню. Я з тобою. 307 00:22:22,841 --> 00:22:24,176 -Гикавцюня? -Я бачив, 308 00:22:24,259 --> 00:22:25,761 як Астрід на тебе дивиться. 309 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Усі в цьому сумніваються. 310 00:22:27,888 --> 00:22:29,556 Досить велике розчарування. 311 00:22:29,639 --> 00:22:31,475 Бажання чогось більшого, 312 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 аніж ти. 313 00:22:32,642 --> 00:22:33,727 Мусиш бути поважним. 314 00:22:33,810 --> 00:22:36,104 Вона королева-воїн, заради Тора. 315 00:22:36,229 --> 00:22:38,315 А ти ні одне, ні інше. 316 00:22:38,815 --> 00:22:40,525 Та зі мною в ролі 317 00:22:40,609 --> 00:22:42,069 друга та духовного наставника 318 00:22:42,277 --> 00:22:44,654 ти розбудиш свого внутрішнього вікінга. 319 00:22:45,280 --> 00:22:47,491 Покажи скептикам, яких тут вдосталь, 320 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 що ти більше, ніж худорлявий недоросток 321 00:22:50,535 --> 00:22:53,455 з поганою стрижкою, дивними зубами і тонкою, наче гілочка, шиєю. 322 00:22:53,747 --> 00:22:55,916 Не дуже ти вмієш підбадьорити. 323 00:22:56,166 --> 00:22:59,086 Не дозволяй цим комплексам брати над тобою гору. 324 00:22:59,336 --> 00:23:01,755 Усі спостерігають. Кажу тобі, всі. 325 00:23:02,089 --> 00:23:03,423 Тобі треба помужнішати. 326 00:23:03,715 --> 00:23:06,760 Роби як я. Буде нелегко, але я тобі обіцяю. 327 00:23:07,177 --> 00:23:09,930 І поки я не порушу цю обіцянку, я не здамся! 328 00:23:10,722 --> 00:23:11,681 Агов. 329 00:23:11,973 --> 00:23:14,768 Агов! Я що, марную тут свій час? 330 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 Побачив у лісі щось блискуче... 331 00:23:16,853 --> 00:23:17,979 Що це? 332 00:23:28,448 --> 00:23:29,407 Беззубику! 333 00:23:30,575 --> 00:23:31,827 Не ворушись. 334 00:23:33,203 --> 00:23:34,204 Агов! 335 00:23:43,255 --> 00:23:44,464 Тут хтось є. 336 00:23:45,006 --> 00:23:48,593 Йому вдалось прошмигнути повз нас і залишити пастку в лісі. 337 00:23:48,760 --> 00:23:50,428 Зруйнував чоловічу розмову. 338 00:23:50,804 --> 00:23:53,056 -Пропустіть мене! -Спокійніше, Ґоббере. 339 00:23:53,473 --> 00:23:56,101 Обшукаємо землю, а в небо запустимо розвідку. 340 00:23:56,309 --> 00:23:58,019 Ми з Беззубиком полетимо до берега. 341 00:23:58,228 --> 00:24:01,731 Я не рекомендую летіти з Беззубиком, голово. 342 00:24:02,190 --> 00:24:03,733 Я знаю, хто це був. 343 00:24:04,401 --> 00:24:07,279 Ґріммел Страхітливий. Відомий там, звідки я родом. 344 00:24:07,445 --> 00:24:09,739 Найрозумніший мисливець на драконів, якого знаю. 345 00:24:09,823 --> 00:24:11,908 Після мене, звичайно ж. 346 00:24:12,033 --> 00:24:14,703 Не може бути аж таким розумним. Залишив пастку без сторожі. 347 00:24:15,620 --> 00:24:19,040 Коли мова йде про Ґріммела, немає нічого випадкового. 348 00:24:19,541 --> 00:24:21,168 Він живе заради полювання, 349 00:24:21,334 --> 00:24:22,919 він пробирається у голову своєї жертви, 350 00:24:23,086 --> 00:24:24,754 контролює її рішення. 351 00:24:25,463 --> 00:24:27,007 Для нього це гра. 352 00:24:27,132 --> 00:24:29,050 Він не знає, з ким має справу. 353 00:24:29,217 --> 00:24:30,927 Ми вже таких зустрічали. 354 00:24:31,511 --> 00:24:33,180 Не недооцінюй його, Гикавко. 355 00:24:33,513 --> 00:24:35,390 Запам'ятай мої слова. Він повернеться. 356 00:24:36,308 --> 00:24:37,767 Тоді ми на нього чекатимемо. 357 00:24:52,365 --> 00:24:54,868 Добре. Ну ж бо, дай мені підказку. 358 00:24:55,285 --> 00:24:56,620 Тату, дай підказку. 359 00:25:19,517 --> 00:25:22,103 Сподіваюсь, ти не проти, якщо я сам собі наллю? 360 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Це непогано. 361 00:25:27,484 --> 00:25:28,860 Вражаюче. 362 00:25:29,027 --> 00:25:30,362 Дай-но мені допити. 363 00:25:34,407 --> 00:25:35,450 Беззубику! 364 00:25:39,371 --> 00:25:40,830 Що ти з ним зробив? 365 00:25:42,249 --> 00:25:44,084 Нічого страшного, він відіспиться. 366 00:25:47,712 --> 00:25:50,257 Дозволиш, голово Гикавко? 367 00:25:50,507 --> 00:25:51,800 Тебе називати «Голова-гик»? 368 00:25:52,217 --> 00:25:54,844 Чи просто «Гикавка»? Тобі як більше до вподоби? 369 00:25:57,305 --> 00:26:00,809 Ти гадки не маєш хто я, так? 370 00:26:03,603 --> 00:26:05,689 Ну, твій батько знав про мене. 371 00:26:05,814 --> 00:26:07,983 Ото був справжній ватажок. 372 00:26:08,566 --> 00:26:12,070 Один із найвидатніших мисливців на драконів усіх часів. 373 00:26:13,488 --> 00:26:15,532 Що б він сказав про тебе? 374 00:26:19,327 --> 00:26:20,829 А знаєш, він мав рацію. 375 00:26:20,996 --> 00:26:22,914 Коли вирішив знищувати потвор, 376 00:26:23,039 --> 00:26:25,041 щоб ти міг рости у кращому світі. 377 00:26:25,834 --> 00:26:26,960 Він передумав. 378 00:26:27,585 --> 00:26:29,421 І куди це його привело? 379 00:26:31,131 --> 00:26:32,549 Перейдімо до справи. 380 00:26:34,426 --> 00:26:36,720 Я винищувач Нічних Лютей. 381 00:26:37,387 --> 00:26:40,849 Я вполював їх усіх, окрім твого. 382 00:26:41,683 --> 00:26:43,643 Ти віддаси мені цього дракона, 383 00:26:44,102 --> 00:26:45,937 -або я... -Я ніколи його не віддам. 384 00:26:48,523 --> 00:26:53,028 Ти хочеш, щоб дракони жили на волі серед нас, як рівні нам? 385 00:26:54,863 --> 00:26:56,781 Шкідлива точка зору, мій хлопчику. 386 00:26:57,115 --> 00:27:00,368 Історія доводить, що ми найвищий вид. 387 00:27:00,910 --> 00:27:04,748 А якщо твої помилкові судження почнуть ширитися? 388 00:27:05,498 --> 00:27:11,254 Це б призвело до кінця цивілізації, якою ми її знаємо. 389 00:27:17,719 --> 00:27:19,304 Ми його впіймали? 390 00:27:22,057 --> 00:27:23,099 Зараз! 391 00:27:25,185 --> 00:27:26,561 Перепрошую за вторгнення. 392 00:27:27,187 --> 00:27:29,481 Ти думаєш, що можеш приходити в мій дім, 393 00:27:29,939 --> 00:27:33,818 сідати у крісло мого батька і погрожувати моєму драконові? 394 00:27:34,235 --> 00:27:35,487 Це Берк. 395 00:27:35,987 --> 00:27:39,741 І ми захищали свій спосіб життя від гірших лиходіїв, ніж ти. 396 00:27:41,117 --> 00:27:43,953 Бойовий дух. Мені подобається. 397 00:27:44,037 --> 00:27:46,956 Та боюсь, що ти помиляєшся. 398 00:27:47,540 --> 00:27:50,335 Ти ніколи не бачив нікого схожого на мене. 399 00:27:59,969 --> 00:28:01,221 Астрід, обережно! 400 00:28:08,436 --> 00:28:10,688 -Обережно! -Сину, втікай! 401 00:28:12,899 --> 00:28:13,983 Біжи! 402 00:28:22,951 --> 00:28:25,870 Підготуй мого дракона до мого повернення, 403 00:28:26,413 --> 00:28:29,499 або я знищу все, що тобі дороге. 404 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 Усередину! 405 00:28:44,139 --> 00:28:45,140 Зараз глибока ніч! 406 00:28:45,223 --> 00:28:46,266 Чому ми тут? 407 00:28:46,349 --> 00:28:49,310 Гаразд, усі! Вгомоніться, будь ласка! 408 00:28:51,062 --> 00:28:52,313 Риболапику. 409 00:28:52,605 --> 00:28:55,108 Ти коли-небудь бачив цю породу драконів? 410 00:28:57,986 --> 00:28:58,862 Пропустіть! 411 00:28:59,028 --> 00:29:00,488 Я його напоумлю! 412 00:29:00,780 --> 00:29:02,407 Кулаками! 413 00:29:03,742 --> 00:29:06,202 Ви забули, що нас ледь не вбили? 414 00:29:06,578 --> 00:29:08,246 Ви бачили мій дім? 415 00:29:09,205 --> 00:29:12,709 Такого ворога ми ще не бачили. Я його недооцінив. 416 00:29:12,792 --> 00:29:13,960 Це я винен. 417 00:29:14,461 --> 00:29:16,087 Але більше я такого не допущу. 418 00:29:16,546 --> 00:29:19,215 Ми вікінги! Ми не ховаємося від бою. 419 00:29:19,549 --> 00:29:20,842 Принаймні я. 420 00:29:21,217 --> 00:29:22,969 -Може, ти. -Згоден з Гикавкою. 421 00:29:23,261 --> 00:29:25,096 Ми його побачимо знову. 422 00:29:25,430 --> 00:29:26,765 Він хижак. 423 00:29:26,848 --> 00:29:28,099 Цілеспрямований і впертий. 424 00:29:28,266 --> 00:29:30,268 Не зупиниться, поки не доб'ється свого. 425 00:29:30,393 --> 00:29:31,478 Я з Еретом. 426 00:29:32,020 --> 00:29:34,063 До цієї загрози потрібно поставитися серйозно. 427 00:29:34,355 --> 00:29:36,483 Ґріммел всього лиш продукт наших часів. 428 00:29:36,566 --> 00:29:39,569 Наші вороги стають розумнішими, більш цілеспрямованими. 429 00:29:39,944 --> 00:29:43,406 Місто не тільки перенаселене. Ми незахищені і вразливі. 430 00:29:44,616 --> 00:29:48,787 Наближається повномасштабна війна, і всі, кого ми любимо, в небезпеці. Я... 431 00:29:51,164 --> 00:29:54,542 Я вважаю, що нам не варто тут залишатися. 432 00:29:54,793 --> 00:29:57,337 -Що б на це сказав Стоїк? -Агов! 433 00:29:57,712 --> 00:29:58,838 Послухайте його. 434 00:30:04,969 --> 00:30:08,264 Якщо ми хочемо мирно жити зі своїми драконами, 435 00:30:08,515 --> 00:30:09,933 нам потрібен кращий план. 436 00:30:10,099 --> 00:30:12,811 Що ти хочеш сказати, голово? 437 00:30:13,228 --> 00:30:15,188 Нам потрібно зникнути. 438 00:30:15,355 --> 00:30:16,606 З лиця цього світу. 439 00:30:17,148 --> 00:30:20,318 Відведімо драконів у місце, де їх ніколи не знайдуть. 440 00:30:21,027 --> 00:30:22,445 І куди ж це? 441 00:30:22,529 --> 00:30:25,073 Він говорить про пошуки таємного світу. 442 00:30:25,156 --> 00:30:26,157 Таємного чого? 443 00:30:26,282 --> 00:30:28,243 -У нього геть дах поїхав. -Еге ж. 444 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 Мій батько марив ним, коли я був малим. 445 00:30:31,496 --> 00:30:36,292 Шукаючи стародавній дім драконів, схований десь за краєм світу, 446 00:30:36,918 --> 00:30:39,337 він писав нотатки і креслив мапи. 447 00:30:40,088 --> 00:30:42,048 Це могло б вирішити нашу проблему. 448 00:30:43,049 --> 00:30:44,467 Ми драконячого роду. 449 00:30:45,093 --> 00:30:46,511 Наше місце там. 450 00:30:47,178 --> 00:30:49,347 Послухайте, я знаю, що це наш дім. 451 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 Батько передав мені обов'язок захищати його. 452 00:30:54,269 --> 00:30:56,938 Але Берк - не просто оце місце. 453 00:30:57,480 --> 00:31:00,733 Берк - це ми. Люди, дракони. 454 00:31:01,067 --> 00:31:03,695 Берк там, де ми. 455 00:31:06,906 --> 00:31:08,616 Я з ним! Хто ще? 456 00:31:28,720 --> 00:31:30,680 Перепрошую. Я пролечу ось тут. 457 00:31:30,763 --> 00:31:32,473 Дозвольте мені тут пролетіти. 458 00:31:32,557 --> 00:31:34,934 Риболапику, не забувай їсти камінці. 459 00:31:35,727 --> 00:31:39,397 Боги! Ті, хто літають з немовлятами, просто нестерпні! 460 00:31:40,940 --> 00:31:43,818 Таке враження, ніби я постійно тебе про це питаю, але... 461 00:31:44,110 --> 00:31:45,528 Прокидайся, Буркуне. 462 00:31:45,820 --> 00:31:48,114 У нас є якийсь план чи... 463 00:31:48,197 --> 00:31:51,075 Ми просто летимо, поки не знайдемо край світу. 464 00:31:51,826 --> 00:31:52,952 А що, логічно. 465 00:31:54,287 --> 00:31:56,164 То де ж вони? 466 00:31:56,331 --> 00:31:58,166 Втекли. Як бачиш. 467 00:31:58,291 --> 00:32:00,293 Нічна Лють втекла від тебе? 468 00:32:00,376 --> 00:32:02,378 -Знову? -Я їй допоміг. 469 00:32:02,754 --> 00:32:05,882 Вони покинули свою єдину оборонну позицію. 470 00:32:06,633 --> 00:32:09,677 Тікають, налякані, зі всім, що могли взяти з собою. 471 00:32:10,136 --> 00:32:11,596 Краю не видно. 472 00:32:11,804 --> 00:32:13,598 Це тому, що світ насправді круглий. 473 00:32:14,724 --> 00:32:17,393 Сонце і місяць круглі. Зірки круглі. 474 00:32:17,644 --> 00:32:19,604 Попри те що ми маленькі і тупоголові. 475 00:32:21,022 --> 00:32:22,106 Правда ж? Зірки. 476 00:32:22,440 --> 00:32:24,442 Не хвилюйся. Далеко не втечуть. 477 00:32:24,734 --> 00:32:27,070 Нічна Лють неуважна. 478 00:32:27,946 --> 00:32:30,782 Я познайомив його з дівчиною. 479 00:32:31,699 --> 00:32:33,785 Люті паруються на все життя. 480 00:32:34,702 --> 00:32:36,371 На що задивився, друже? 481 00:32:39,082 --> 00:32:41,292 -Денна Лють! -Вона летить за нами! 482 00:32:41,668 --> 00:32:42,794 Круто! 483 00:32:45,797 --> 00:32:48,883 -Тільки погляньте! -Куди вона поділася? Вона з хмар зроблена? 484 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 Зачекай, Беззубику. 485 00:32:58,643 --> 00:33:00,395 Ну-ну, погляньте хто тут у нас. 486 00:33:03,314 --> 00:33:05,525 Гей, приємно нарешті... 487 00:33:16,119 --> 00:33:17,245 Ідеально. 488 00:33:18,746 --> 00:33:19,747 Прекрасно. 489 00:33:19,872 --> 00:33:21,249 Жодного слова. 490 00:33:24,419 --> 00:33:26,963 Так. Але куди вони подалися? 491 00:33:27,463 --> 00:33:28,965 Я поясню. 492 00:33:29,173 --> 00:33:32,719 Нічні Люті не можуть вижити в холоді, тому вони не на півночі. 493 00:33:33,052 --> 00:33:35,596 Вони намагаються тримати дистанцію з ворогами 494 00:33:35,680 --> 00:33:37,140 на сході та півдні. 495 00:33:38,099 --> 00:33:41,769 Нічні Люті не можуть пролітати великі відстані без відпочинку. 496 00:33:43,146 --> 00:33:45,648 Вони зупинятимуться дорогою. 497 00:33:45,773 --> 00:33:46,983 Зупинка на туалет! 498 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 Відтак, вони полетіли... 499 00:33:54,032 --> 00:33:56,451 Вони могли полетіти тільки на... 500 00:33:58,703 --> 00:34:00,538 Хтось хоче вгадати? 501 00:34:01,956 --> 00:34:03,082 Хто-небудь? 502 00:34:03,541 --> 00:34:05,251 З... 503 00:34:06,502 --> 00:34:07,378 Схід! 504 00:34:08,087 --> 00:34:09,213 Захід. 505 00:34:10,381 --> 00:34:11,674 Просто, хіба ні? 506 00:34:12,508 --> 00:34:14,385 О, хіба це не весело? 507 00:34:14,510 --> 00:34:16,054 Так? Ні? 508 00:34:17,805 --> 00:34:19,766 Так. 509 00:34:20,516 --> 00:34:24,645 Де ваша пристрасть до полювання? Я думав, що ви завойовники. 510 00:34:25,104 --> 00:34:27,315 Отримаєте винагороду своєчасно. 511 00:34:27,398 --> 00:34:31,444 Дайте мені ще кілька днів насолодитися цим. 512 00:34:32,320 --> 00:34:34,447 Я за цим дуже скучив. 513 00:34:34,614 --> 00:34:35,656 Добре. 514 00:34:35,948 --> 00:34:37,825 Схоже, що ми тут розіб'ємо табір на ніч. 515 00:34:38,034 --> 00:34:40,703 -Дякувати Торові! -Ага! 516 00:34:41,037 --> 00:34:43,581 Моє власне місце. Я збудую хатинку. 517 00:34:43,915 --> 00:34:45,291 Тільки для бороданів. 518 00:34:45,500 --> 00:34:47,335 Твердюхо, тобі туди не можна. 519 00:34:47,418 --> 00:34:49,003 Пух на щоках не рахується. 520 00:34:49,128 --> 00:34:52,173 Я бачу вежу мужності, що нагадує мене. 521 00:34:52,590 --> 00:34:55,551 Вона буде вищою за Ерета й матиме більше м'язів. 522 00:34:55,885 --> 00:34:58,012 -Що? -Геть з мого дому! 523 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 Гей! У тебе проблема? 524 00:35:00,473 --> 00:35:01,974 Так, у мене проблема. 525 00:35:02,058 --> 00:35:04,102 Відколи прийшов, поводишся зарозуміло. 526 00:35:04,268 --> 00:35:06,604 Просто заздриш. Збожеволів. 527 00:35:06,687 --> 00:35:08,147 Ага, божевілля - вдале слово. 528 00:35:08,272 --> 00:35:09,482 Послухай, сину Ерета. 529 00:35:09,690 --> 00:35:12,068 Коли Гикавка напартачить, я стану наступним головою. 530 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 Другим, бо я безсумнівний улюбленець Валки. 531 00:35:14,821 --> 00:35:17,156 Тому краще прояви трохи поваги. 532 00:35:18,950 --> 00:35:21,536 -Дивний чувачок. -Не звертай уваги. 533 00:35:21,786 --> 00:35:24,914 Ти не винен, що маєш тіло північного бога. 534 00:35:25,456 --> 00:35:27,416 У мене така ж проблема. 535 00:35:28,251 --> 00:35:30,419 -Це мій! -Це мій! 536 00:35:30,711 --> 00:35:33,089 Тут у нас буде кузня. 537 00:35:34,257 --> 00:35:35,925 Один, два, три, 538 00:35:36,008 --> 00:35:37,802 чотири, п'ять. Де... 539 00:35:38,302 --> 00:35:39,470 Ну добре. 540 00:35:39,554 --> 00:35:41,681 Почекайте, народе. Я сказав розбити табір. 541 00:35:41,973 --> 00:35:42,974 Ти це бачив? 542 00:35:43,057 --> 00:35:44,725 А не будувати нове село. 543 00:35:44,892 --> 00:35:46,519 Хто призначив його головою? 544 00:35:47,687 --> 00:35:48,729 Що? Ой. 545 00:35:49,313 --> 00:35:53,734 Згоден, це гарна місцина, та це не Таємний Світ. 546 00:35:53,985 --> 00:35:56,863 Ми навіть не знаємо, чи існує той Таємний Світ. 547 00:35:56,988 --> 00:35:58,906 -Так. А це місце існує. -Так! 548 00:36:00,032 --> 00:36:04,370 Хто може бути впертішим за зграю втомлених і голодних вікінгів. 549 00:36:05,079 --> 00:36:08,166 Гадаю, це місце деякий час може бути нашим укриттям. 550 00:36:08,583 --> 00:36:10,835 Воно придатне для оборони. Заховане. 551 00:36:12,170 --> 00:36:13,880 Добре. Можемо тут залишитись. 552 00:36:14,005 --> 00:36:15,381 Вітаю в новому Берку! 553 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 -Так! -До будівництва, хлопці! 554 00:36:17,508 --> 00:36:19,886 Поки ми з Беззубиком не знайдемо Таємний Світ. 555 00:36:20,928 --> 00:36:22,221 Та ну тебе! 556 00:36:22,847 --> 00:36:24,098 Щодо твого голосу. 557 00:36:24,307 --> 00:36:27,476 Може, годі вже крякати? 558 00:36:27,560 --> 00:36:31,147 Не уявляю подружньої гармонії з отакими звуками. 559 00:36:32,773 --> 00:36:34,525 Якщо йтимемо на захід, 560 00:36:34,650 --> 00:36:37,028 я повернусь упевнитись, що за нами немає хвоста. 561 00:36:37,111 --> 00:36:39,614 -Хороша ідея. Я з тобою, для захисту. -Ні! 562 00:36:40,364 --> 00:36:42,033 Ти дуже потрібен тут. 563 00:36:42,533 --> 00:36:43,534 Ага. 564 00:36:45,328 --> 00:36:46,621 Будь обережна. 565 00:36:46,787 --> 00:36:48,789 -Тільки поглянь! Краса! -Гарна скеля. 566 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 Що? 567 00:36:50,291 --> 00:36:53,711 Цей план сховатись від усього світу... 568 00:36:54,545 --> 00:36:58,674 Хоч я і бажаю, щоб він був можливим, боюсь, що це не так, Гикавко. 569 00:36:59,050 --> 00:37:01,677 Ти знаєш, я роками прагнула того ж. 570 00:37:02,845 --> 00:37:07,016 Та жадібні люди завжди нас знайдуть. 571 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 Я лиш 572 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 прошу тебе подумати про це. 573 00:37:14,857 --> 00:37:17,068 -Досі думаєш, що я безумець чи... -Я вважаю, 574 00:37:17,443 --> 00:37:21,447 що ця ідея у твоєму стилі. 575 00:37:21,781 --> 00:37:25,076 Дякую за підтримку вчора. Для мене це важливо. 576 00:37:26,535 --> 00:37:27,870 Рано дякувати. 577 00:37:28,120 --> 00:37:29,872 Я сподіваюся, ти не помиляєшся. 578 00:37:50,518 --> 00:37:52,520 Беззубику! Ні, ще дуже рано. 579 00:43:22,433 --> 00:43:23,892 То тепер він вміє малювати. 580 00:44:45,974 --> 00:44:47,184 Хтось цієї ночі не спав. 581 00:44:47,309 --> 00:44:50,521 Еге. Денна Лють мене до себе й на кілометр не підпускає. 582 00:44:50,687 --> 00:44:52,481 Поки Беззубик не вгамується, 583 00:44:52,689 --> 00:44:55,317 жоден із нас не спатиме, і не знайде Таємний Світ. 584 00:44:55,734 --> 00:44:56,777 Агов! 585 00:44:57,027 --> 00:44:58,278 Як тобі? 586 00:44:59,196 --> 00:45:00,197 Ага. 587 00:45:01,365 --> 00:45:03,534 Ти вже це пробував. Йому не сподобалось. 588 00:45:03,784 --> 00:45:06,787 Дотепер у нього на те не було причин. 589 00:45:07,121 --> 00:45:08,122 Еге ж, друже? 590 00:45:16,672 --> 00:45:18,549 -Що? -Та ні, нічого, 591 00:45:18,674 --> 00:45:19,925 я просто вражена. 592 00:45:20,426 --> 00:45:21,635 Глянь на себе. 593 00:45:21,927 --> 00:45:24,847 Готовий до змін. Я пишаюся тобою. 594 00:45:25,097 --> 00:45:26,974 Він мій найкращий друг. 595 00:45:27,516 --> 00:45:28,976 Я хочу, щоб він був щасливим. 596 00:45:29,726 --> 00:45:31,687 Це лиш допоки він її не приведе. 597 00:45:36,900 --> 00:45:39,486 Гаразд. Вогонь, коли будеш готовий. 598 00:45:45,993 --> 00:45:48,912 Ти, напевно, вже знаєш, що хвіст вогнетривкий. 599 00:45:49,705 --> 00:45:50,998 Добре, Беззубику. 600 00:45:51,707 --> 00:45:54,168 Добре. Так, я знаю. 601 00:45:55,252 --> 00:45:56,837 Спокійно! Так, я знаю. 602 00:45:57,713 --> 00:45:58,839 Це не допомагає. 603 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Ну-ну. 604 00:46:00,340 --> 00:46:01,758 Хтось радіє. 605 00:46:02,384 --> 00:46:04,303 Він щойно повернувся з першого побачення. 606 00:46:04,553 --> 00:46:06,430 Збожеволів від кохання. 607 00:46:06,513 --> 00:46:08,265 Та чомусь ми єдині, хто божеволіє. 608 00:46:08,599 --> 00:46:11,226 Що швидше він приведе Денну Лють, то краще. 609 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Так, але для цього він мусить летіти без мене. 610 00:46:13,979 --> 00:46:16,773 Треба випробувати вдосконалену технологію. 611 00:46:18,692 --> 00:46:21,570 Молодчина. Маєш гарний вигляд, Беззубику. 612 00:46:22,696 --> 00:46:24,072 Як тобі, друже? 613 00:46:25,115 --> 00:46:26,325 Приведи її сюди. 614 00:46:26,492 --> 00:46:28,285 До заходу сонця. 615 00:46:30,078 --> 00:46:33,790 Прибережи це для своєї подружки. Ну ж бо. Забирайся. 616 00:46:41,882 --> 00:46:42,925 Лети. 617 00:47:41,066 --> 00:47:42,109 Обережно! 618 00:47:46,321 --> 00:47:47,573 Уперед, Хмарострибе! 619 00:51:00,307 --> 00:51:01,308 За ватажка! 620 00:51:02,517 --> 00:51:03,602 За ватажка! 621 00:51:03,685 --> 00:51:05,312 За нашого ватажка. 622 00:51:05,854 --> 00:51:08,106 Він як його батько. 623 00:51:08,273 --> 00:51:10,817 Годі, хлопці. Мене зараз знудить. 624 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Годі вам. 625 00:51:13,570 --> 00:51:16,281 Визнаю, я думав, у тебе дах поїхав, 626 00:51:16,531 --> 00:51:18,366 та це місце непогане. 627 00:51:18,492 --> 00:51:20,577 Це лиш тимчасовий сховок. 628 00:51:20,827 --> 00:51:24,956 Одноголосне рішення. Усі вважають, що тут краще. 629 00:51:25,248 --> 00:51:26,416 Хороша робота, голово. 630 00:51:27,667 --> 00:51:29,002 А якщо хвіст зламався? 631 00:51:29,085 --> 00:51:32,047 І Ґріммел його впіймав? Може, я йому потрібен? 632 00:51:32,130 --> 00:51:33,131 Та вгамуйся ти. 633 00:51:33,507 --> 00:51:35,717 Він там, напевно, веселиться. 634 00:51:35,842 --> 00:51:37,761 Як знати? Вона сюди не приходить! 635 00:51:37,844 --> 00:51:40,597 А коли з'являється, завжди поспіхом зникає. 636 00:51:41,181 --> 00:51:43,850 Як знати, що вона нам підходить? 637 00:51:43,975 --> 00:51:44,893 Нам? 638 00:51:44,976 --> 00:51:47,854 Ти знаєш, що я хочу сказати. Вона така дика і підступна. 639 00:51:48,230 --> 00:51:49,189 Я скажу це. 640 00:51:49,272 --> 00:51:50,190 Я їй не довіряю. 641 00:51:51,274 --> 00:51:53,193 Усіх неможливо приручити. 642 00:51:53,276 --> 00:51:55,529 Одного дня тобі доведеться відпустити Беззубика 643 00:51:55,654 --> 00:51:57,781 й дозволити йому розправити крила. 644 00:51:58,281 --> 00:52:01,284 Пригадую розмову зі Стоїком про тебе. 645 00:52:02,869 --> 00:52:04,663 Звідки вони беруться? 646 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 -Хто? -Ці трикляті Хобґоблери. 647 00:52:07,707 --> 00:52:10,168 Клянуся, вони множаться швидше за кролів. 648 00:52:10,502 --> 00:52:12,087 Думаю, вони хочуть мене з'їсти. 649 00:52:12,379 --> 00:52:14,339 Я, мабуть, смачний. 650 00:52:14,589 --> 00:52:15,966 Гикавцюню, можна тебе на хвилину? 651 00:52:16,216 --> 00:52:18,468 Слухай, я спостерігав за твоєю ходою. 652 00:52:19,135 --> 00:52:21,221 Не кульгай. Ніхто за тебе заміж не піде. 653 00:52:21,638 --> 00:52:22,806 У мене протез. 654 00:52:22,931 --> 00:52:23,807 У мене теж. 655 00:52:23,974 --> 00:52:25,225 А в мене двійник-паразит, 656 00:52:25,350 --> 00:52:27,477 та я через це не кульгаю. 657 00:52:27,811 --> 00:52:29,688 Ну ж бо, Гикавцюню. 658 00:52:29,813 --> 00:52:30,730 Випрями спину. 659 00:52:30,981 --> 00:52:33,191 Покрути трохи тією дупою. 660 00:52:41,408 --> 00:52:43,034 Мамо, ти поранена? 661 00:52:43,159 --> 00:52:44,119 Що трапилось? 662 00:52:44,286 --> 00:52:46,621 Не знаю як, та Ґріммел йде нашими слідами. 663 00:52:47,747 --> 00:52:50,166 Це все через Хобґоблерів. 664 00:52:50,375 --> 00:52:52,377 У нього 100 кораблів, може, й більше. 665 00:52:52,627 --> 00:52:55,213 А на них - клітки для всіх наших драконів. 666 00:52:57,048 --> 00:52:58,717 Якщо Ґріммел веде їх сюди, 667 00:52:58,884 --> 00:53:00,552 ми мусимо застати його зненацька. 668 00:53:01,761 --> 00:53:03,179 І як ми це зробимо? 669 00:53:03,388 --> 00:53:05,056 Підемо туди і захопимо його. 670 00:53:05,682 --> 00:53:07,058 Захопимо його? 671 00:53:07,684 --> 00:53:09,436 Я з ним! Хто ще? 672 00:53:56,399 --> 00:53:58,777 Розділимося. Так нас важче впіймати. 673 00:53:59,986 --> 00:54:02,364 Думаю, нам варто розділитися. Просто так. 674 00:54:02,656 --> 00:54:03,990 Погоджуюся. 675 00:54:05,158 --> 00:54:06,159 Що це? 676 00:54:47,534 --> 00:54:48,535 Тиша! 677 00:54:48,868 --> 00:54:49,911 Де твій дракон, 678 00:54:49,995 --> 00:54:52,706 коли він потрібен, голово? 679 00:54:53,415 --> 00:54:55,417 Напевно, забув про тебе. 680 00:54:56,793 --> 00:55:00,714 Перше правило мисливця: відділи здобич від зграї. 681 00:55:01,256 --> 00:55:04,592 Ти щойно це зробив за мене. 682 00:55:04,926 --> 00:55:07,053 -Навіщо ти це робиш? -Тобі цікаво? 683 00:55:07,345 --> 00:55:09,180 Не думав, що тебе це хвилює. 684 00:55:09,723 --> 00:55:13,852 Ну, на відміну від тебе, коли я був хлопчиком і зустрічав Нічну Лють, 685 00:55:13,977 --> 00:55:16,062 я зразу ж її вбивав. 686 00:55:16,771 --> 00:55:20,734 Цей простий акт хоробрості зробив мене героєм мого села. 687 00:55:21,234 --> 00:55:24,237 Тому я вирішив убити їх усіх 688 00:55:24,487 --> 00:55:27,782 і тим самим принести мир у світ людей. 689 00:55:28,199 --> 00:55:31,703 Поки не з'явився ти і не став на їхній захист, 690 00:55:31,911 --> 00:55:35,206 доводячи, що вони не злодії і не вбивці. 691 00:55:36,791 --> 00:55:40,128 Цим нісенітницям прийшов кінець. Тобі теж. 692 00:55:40,253 --> 00:55:42,047 Але ж у тебе є власні дракони. 693 00:55:42,756 --> 00:55:44,007 Оці? 694 00:55:44,632 --> 00:55:46,217 Вони вбивці драконів, 695 00:55:46,760 --> 00:55:49,471 підкоряються, бо отруєні своєю власною отрутою. 696 00:55:49,888 --> 00:55:53,058 Навіть твій цінний альфа не зміг би ними керувати. 697 00:55:53,183 --> 00:55:56,436 Вони коряться мені. Тільки мені. 698 00:55:56,644 --> 00:55:58,354 Дозволь продемонструвати. 699 00:55:59,147 --> 00:56:00,440 Ховайтеся! 700 00:56:05,111 --> 00:56:06,237 Розділяємося! 701 00:56:13,745 --> 00:56:14,746 Біжи! 702 00:56:34,265 --> 00:56:35,183 Сюди. 703 00:56:51,282 --> 00:56:52,408 Швидше! 704 00:56:54,661 --> 00:56:55,995 Бігом! 705 00:56:58,832 --> 00:56:59,958 Гикавко! 706 00:57:06,005 --> 00:57:07,882 -Упіймав! -Уперед, Хмарострибе! 707 00:57:14,848 --> 00:57:17,767 Так! Наш герой! 708 00:57:31,197 --> 00:57:33,491 Він постійно тягає з собою те дурнувате немовля. 709 00:57:39,330 --> 00:57:40,498 Тор всемогутній! 710 00:57:40,707 --> 00:57:42,500 Гадаю, це більше не знадобиться. 711 00:57:43,334 --> 00:57:45,044 Я завів нас у його пастку. 712 00:57:45,211 --> 00:57:47,547 Еге ж, хороша робота, голово. Так, Тверде? 713 00:57:48,631 --> 00:57:49,716 Зачекай. 714 00:57:50,216 --> 00:57:51,426 Де Твердюха? 715 00:57:51,551 --> 00:57:52,510 Ми забули її? 716 00:57:52,719 --> 00:57:54,804 Як ти не помітив, що вона зникла? 717 00:57:55,096 --> 00:57:56,723 У тебе ж двоголовий дракон. 718 00:57:57,182 --> 00:57:58,057 Ага. 719 00:57:58,183 --> 00:58:01,186 Я почуваюся, як Твердюха. Тупим. 720 00:58:01,436 --> 00:58:03,021 Трясця Одіну! 721 00:58:03,146 --> 00:58:05,356 Куди вже гірше! 722 00:58:06,649 --> 00:58:09,319 Я на неї не дивлюсь, від цього в мене печія. 723 00:58:09,444 --> 00:58:11,738 Добре, хлопці, не знімайте шоломів. 724 00:58:12,071 --> 00:58:13,239 Ми з Беззубиком її знайдемо. 725 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 Беззубик тепер із Денною Люттю. 726 00:58:15,283 --> 00:58:17,202 Може, і не повернеться. 727 00:58:17,410 --> 00:58:18,411 Що? 728 00:58:18,495 --> 00:58:19,996 Гикавко, ти дав йому свободу. 729 00:58:20,246 --> 00:58:21,414 Чого ти чекав? 730 00:58:21,581 --> 00:58:23,458 Я ніколи не думав, що він піде геть. 731 00:58:23,791 --> 00:58:24,751 Я... 732 00:58:26,753 --> 00:58:29,297 Я щось придумаю. Мені треба ще трохи часу. 733 00:58:32,050 --> 00:58:34,093 Він вважає, що має керувати самостійно. 734 00:58:35,136 --> 00:58:37,013 Бо його батько мусив. 735 00:58:37,597 --> 00:58:40,475 Він не усвідомлює, що разом ви сильніші. 736 00:58:41,768 --> 00:58:43,311 Ти все ще в нього віриш? 737 00:58:43,686 --> 00:58:44,979 Звичайно. 738 00:58:45,146 --> 00:58:46,856 Сподіваюся, що він теж. 739 00:58:46,940 --> 00:58:49,734 Та на його думку, без Беззубика він ніщо. 740 00:58:51,444 --> 00:58:53,488 Допоможи йому усвідомити, що це не так. 741 00:58:58,826 --> 00:58:59,953 -Залазь. -Що? 742 00:59:00,119 --> 00:59:01,120 Ми знайдемо його. 743 00:59:01,704 --> 00:59:02,705 Справді? 744 00:59:04,791 --> 00:59:06,251 Усі, залишайтеся на місцях. 745 00:59:06,668 --> 00:59:09,087 Ми повернемо Твердюху. Не хвилюйтеся. 746 00:59:09,963 --> 00:59:13,675 Не хвилюватися? Я більше хвилююся за тих, з ким Твердюха зараз. 747 00:59:16,636 --> 00:59:17,845 Чому в тебе така довга пика? 748 00:59:19,180 --> 00:59:21,224 У мене теж довга, але не настільки. 749 00:59:21,432 --> 00:59:23,851 А мізків немає. Ніби тебе розтягнули під час пологів. 750 00:59:23,935 --> 00:59:25,270 Маєш близнюка? 751 00:59:25,436 --> 00:59:27,313 Впертюх займав весь мамин живіт. 752 00:59:27,397 --> 00:59:29,524 Інакше у мене було б кругліше лице 753 00:59:29,607 --> 00:59:30,775 і більше мізків. Це наука. 754 00:59:31,693 --> 00:59:33,778 Коси як у Блискавкоспина. Бачиш? 755 00:59:35,738 --> 00:59:37,407 Бруд схожий на очі. 756 00:59:37,532 --> 00:59:40,952 Так мило, навіть ріжки є, як Барф і Белч. 757 00:59:41,077 --> 00:59:44,163 Та ми з Барфом ненавидимо Белча, тому це лиш Барф. 758 00:59:44,247 --> 00:59:45,248 Тут тепло. 759 00:59:45,707 --> 00:59:47,250 Я знаю, про що ти думаєш. 760 00:59:47,458 --> 00:59:49,669 Тут ніколи не було такої привабливої полонянки. 761 00:59:50,670 --> 00:59:53,756 Чоловіки мене люблять. Крім Ерета, в нього немає шансів. 762 00:59:53,965 --> 00:59:56,426 Той корабель уже відплив. Отак. 763 00:59:56,551 --> 00:59:59,554 А Гикавка ось-ось одружиться з круглолицею Астрід. 764 00:59:59,762 --> 01:00:02,307 Шмаркляк і Риболапик, вони в моєму гаремі. 765 01:00:02,557 --> 01:00:04,267 Не можу обрати, розумієш? 766 01:00:04,434 --> 01:00:06,811 Шмаркляк дуже гарний, майже занадто гарний. 767 01:00:07,061 --> 01:00:09,480 Іноді думаю, що він любить себе більше, ніж мене. 768 01:00:09,647 --> 01:00:12,233 Та й у стосунках місце є лиш для одного красеня. 769 01:00:12,775 --> 01:00:14,611 З Риболапиком я б прожила довше, 770 01:00:14,736 --> 01:00:17,238 якби прийшлося з'їсти його на якомусь льодовику. 771 01:00:17,405 --> 01:00:19,032 Та він постійно теревенить. 772 01:00:19,115 --> 01:00:20,408 Хіба це не набридає? 773 01:00:20,533 --> 01:00:21,993 Ще й як. 774 01:00:22,118 --> 01:00:24,370 Бла-бла. Так нудно. 775 01:00:24,537 --> 01:00:26,497 -Може, згодуємо її драконам? -Я голодна. 776 01:00:26,581 --> 01:00:27,749 Що у вас є поїсти? 777 01:00:27,874 --> 01:00:29,542 У мене алергія на рибу. 778 01:00:29,667 --> 01:00:32,128 Це все, що в них є на тому дурному новому острові. 779 01:00:32,879 --> 01:00:33,880 Маєте молюсків? 780 01:00:34,088 --> 01:00:36,007 Схожі на ротики зі слизькою їжею, 781 01:00:36,132 --> 01:00:38,468 ніби її хтось пожував, мама робила так. 782 01:00:38,593 --> 01:00:39,636 Годі! 783 01:00:41,387 --> 01:00:43,640 Коли мені було 12, вона сказала: «Жуй сама». 784 01:00:43,723 --> 01:00:45,266 А я: «Мені й так подобається». 785 01:00:45,350 --> 01:00:47,935 Я ще не зустрічав більш набридливого створіння. 786 01:00:50,688 --> 01:00:53,024 Ой, ти випустив своїх драконів. 787 01:00:53,232 --> 01:00:54,734 Я тебе впіймаю. 788 01:00:54,942 --> 01:00:56,736 -Ні, цей тебе впіймає. -Ану... 789 01:00:57,862 --> 01:00:59,197 Бери його й забирайся! 790 01:00:59,280 --> 01:01:01,074 Будь ласка! Благаю! 791 01:01:01,741 --> 01:01:04,202 Смертоносцям доведеться пропустити вечерю. 792 01:01:04,369 --> 01:01:07,497 Фу, ти годуєш своїх драконів драконами? 793 01:01:07,872 --> 01:01:10,249 -Забирайся! -Де тут вбиральня? Мені треба... 794 01:01:11,250 --> 01:01:14,420 Добре! Боги, не дивно, що в тебе сиве волосся. 795 01:01:16,255 --> 01:01:17,840 Від стресу добра не чекай. 796 01:01:20,093 --> 01:01:22,053 Прощавайте, невдахи! 797 01:01:31,813 --> 01:01:32,980 Куди вона летить? 798 01:01:33,064 --> 01:01:35,566 -Вона щось шукає. -Хіба ні, дівчинко? 799 01:01:36,442 --> 01:01:38,986 Там нічого немає, лиш кілометри... 800 01:02:11,853 --> 01:02:14,313 -Великий водоспад. -На краю світу. 801 01:02:17,400 --> 01:02:18,651 Штормомухо! 802 01:03:17,251 --> 01:03:18,377 Поглянь. 803 01:04:35,121 --> 01:04:36,873 То він справді існує. 804 01:04:54,849 --> 01:04:55,850 Беззубик. 805 01:04:56,017 --> 01:04:57,268 Цить. Ти їх налякаєш. 806 01:05:40,645 --> 01:05:42,021 Оце король. 807 01:06:25,106 --> 01:06:26,273 Нам краще піти. 808 01:06:27,316 --> 01:06:28,526 -Ні! -Ні! 809 01:06:39,453 --> 01:06:40,663 Штормомуха. 810 01:06:58,389 --> 01:06:59,557 Біжи! 811 01:07:11,485 --> 01:07:13,404 Вибач, друже. Я лиш... 812 01:07:38,596 --> 01:07:39,638 Сину. 813 01:07:41,724 --> 01:07:42,933 Іди спати. 814 01:07:43,809 --> 01:07:45,061 Я хочу пити. 815 01:07:49,065 --> 01:07:50,316 Ага, йди-но сюди. 816 01:08:02,703 --> 01:08:03,746 Тату? 817 01:08:03,996 --> 01:08:06,665 У нас буде нова мама? 818 01:08:10,669 --> 01:08:11,879 Я не хочу нової. 819 01:08:12,463 --> 01:08:15,591 Твоя матір була для мене єдиною жінкою. 820 01:08:16,759 --> 01:08:18,511 Вона була любов'ю мого життя. 821 01:08:21,305 --> 01:08:24,183 Та любов несе з собою втрати, сину. 822 01:08:25,601 --> 01:08:26,769 Без цього ніяк. 823 01:08:27,269 --> 01:08:29,855 Буває важко, та зрештою... 824 01:08:31,023 --> 01:08:32,483 воно того варте. 825 01:08:34,777 --> 01:08:37,488 Любов - це найбільший дар. 826 01:09:20,656 --> 01:09:22,158 Усе гаразд, друже. 827 01:09:22,950 --> 01:09:25,035 Твоє місце там, з нею. 828 01:09:26,996 --> 01:09:28,164 Але не наше. 829 01:09:31,458 --> 01:09:32,960 І це нормально. 830 01:09:34,003 --> 01:09:36,130 Ми знайдемо спосіб... 831 01:09:45,639 --> 01:09:46,807 Гей! 832 01:09:49,018 --> 01:09:50,477 Вона прилетіла за нами! 833 01:09:56,150 --> 01:09:58,694 Може, нам таки не доведеться прощатися. 834 01:10:06,035 --> 01:10:07,244 Ось так. 835 01:10:08,329 --> 01:10:09,371 Так! 836 01:10:09,496 --> 01:10:11,123 -Твердюха? -Скучили за мною? 837 01:10:11,248 --> 01:10:12,666 Як ти втекла? 838 01:10:12,875 --> 01:10:14,376 Набридла так, що відпустили. 839 01:10:14,501 --> 01:10:15,836 Зачекай. 840 01:10:16,253 --> 01:10:17,796 Ґріммел тебе відпустив? 841 01:10:17,922 --> 01:10:18,839 Такі тупі. 842 01:10:19,256 --> 01:10:21,091 Вони не могли зі мною впоратися. 843 01:10:21,217 --> 01:10:23,260 Усі знають, що я надокучлива, але... 844 01:10:23,344 --> 01:10:25,304 -Зачекай. -Твердюхо, зосередься. 845 01:10:25,554 --> 01:10:26,931 За тобою хтось стежив? 846 01:10:27,473 --> 01:10:29,308 Гикавко, я ніколи не озираюся назад. 847 01:10:30,851 --> 01:10:32,144 Беззубик! 848 01:10:33,479 --> 01:10:34,813 Беззубику! 849 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 Беззубику, повернися! 850 01:10:55,626 --> 01:10:56,627 Ні! 851 01:11:13,978 --> 01:11:18,065 А тепер нашій невеличкій грі прийшов кінець. 852 01:11:22,695 --> 01:11:24,154 Відклич їх, альфо. 853 01:11:24,989 --> 01:11:27,825 Вона не мусить помирати. 854 01:11:41,046 --> 01:11:42,047 Що вони роблять? 855 01:11:42,172 --> 01:11:43,382 Могли б його схопити. 856 01:11:43,549 --> 01:11:45,384 Ні, якщо її життя під загрозою. 857 01:11:48,804 --> 01:11:50,097 Прибережи сили. 858 01:11:50,306 --> 01:11:53,267 Я єдиний альфа, якому вони коряться. 859 01:12:00,441 --> 01:12:03,610 Не засмучуйся. Ти зробив усе, що міг. 860 01:12:03,777 --> 01:12:07,823 Та без свого дракона ти ніщо. 861 01:12:23,881 --> 01:12:24,882 Беззубику! 862 01:12:42,775 --> 01:12:46,028 Це просто неймовірно. То що тепер? 863 01:12:46,403 --> 01:12:49,365 Думаю, прийшов час другому стати першим. 864 01:12:49,740 --> 01:12:51,033 Він тебе послухає. 865 01:12:56,789 --> 01:12:58,540 -Не кажи. -Я й не збиралася. 866 01:12:58,874 --> 01:13:02,002 Не варто було тебе туди вести. Він би не приніс мене. 867 01:13:02,211 --> 01:13:04,046 -Вона б не полетіла слідом. -Ага. 868 01:13:04,880 --> 01:13:07,591 Почуваюся таким же невдахою, як до зустрічі з Беззубиком. 869 01:13:08,217 --> 01:13:09,468 Я бачу. 870 01:13:09,802 --> 01:13:12,930 -А ти просто зі всім будеш погоджуватись? -Ну, ти маєш рацію. 871 01:13:13,305 --> 01:13:14,973 Ти повернувся туди, звідки починав, 872 01:13:15,557 --> 01:13:17,768 та я була першою, хто в тебе повірив. 873 01:13:18,143 --> 01:13:21,563 Бачила, як ти весь час сумнівався, чи вартий чогось. 874 01:13:22,106 --> 01:13:23,357 Та знаєш що? 875 01:13:23,857 --> 01:13:27,027 Я та, хто я є, завдяки тобі. 876 01:13:27,736 --> 01:13:30,197 Я тобі не говорила, та це правда. 877 01:13:30,823 --> 01:13:34,535 Ти найхоробріший, найвпертіший, найцілеспрямованіший 878 01:13:34,868 --> 01:13:36,703 бовдур з тих, кого я знаю. 879 01:13:37,413 --> 01:13:39,498 Це в тебе не від Беззубика. 880 01:13:40,249 --> 01:13:42,251 -З ним просто було... -Легше. 881 01:13:43,127 --> 01:13:45,003 А тепер буде набагато важче. 882 01:13:46,630 --> 01:13:49,508 І що ти збираєшся робити? 883 01:13:51,218 --> 01:13:52,761 Мабуть, щось дурне. 884 01:13:53,637 --> 01:13:55,597 Оце Гикавка, якого я знаю. 885 01:13:58,809 --> 01:13:59,893 Приодягніться, бандо. 886 01:14:00,269 --> 01:14:01,520 Ми їх повернемо. 887 01:14:01,937 --> 01:14:02,938 Що? 888 01:14:03,063 --> 01:14:04,356 Він з глузду з'їхав. 889 01:14:04,731 --> 01:14:07,484 Оце я розумію майбутній наречений. 890 01:14:07,693 --> 01:14:10,821 Нарешті, вірний учню, ти готовий. 891 01:14:12,614 --> 01:14:16,076 Як ми повернемо своїх драконів без драконів? 892 01:14:16,243 --> 01:14:17,327 Довіртеся мені. 893 01:14:21,290 --> 01:14:22,749 Обережно. 894 01:14:25,210 --> 01:14:26,253 Рухайся! 895 01:14:29,923 --> 01:14:33,510 Правильно, альфо. Краще без сюрпризів. 896 01:14:42,728 --> 01:14:45,397 Отже, ми стрибаємо зі скелі... 897 01:14:46,273 --> 01:14:47,316 у цьому. 898 01:14:47,774 --> 01:14:49,067 Кращого не міг придумати? 899 01:14:49,193 --> 01:14:51,987 Ні, ви, народ, - це найкраще, що в мене є. 900 01:14:54,281 --> 01:14:55,824 -Я... -Я з ним! Хто ще? 901 01:14:56,074 --> 01:14:57,993 Твердюхо, це моя фраза. 902 01:14:58,202 --> 01:15:00,037 -Ходімо! -Не відставайте! 903 01:15:04,208 --> 01:15:05,626 -Так! -Так! 904 01:15:05,751 --> 01:15:06,960 Я лечу! 905 01:15:20,891 --> 01:15:24,102 Ти ж не думав, що я віддам тобі Нічну Лють? 906 01:15:24,478 --> 01:15:26,772 -Я його вб'ю. -От зміюка! 907 01:15:27,064 --> 01:15:30,150 Я збираюся завершити те, що розпочав. 908 01:15:30,484 --> 01:15:34,404 Попробуйте керувати ними без альфи. Бажаю успіхів! 909 01:15:34,488 --> 01:15:35,864 Тримайся, Беззубику! 910 01:15:41,828 --> 01:15:43,038 Відпусти! 911 01:15:43,163 --> 01:15:44,498 Треба було потренуватись! 912 01:15:44,581 --> 01:15:46,041 Не треба було снідати! 913 01:15:57,970 --> 01:15:59,096 Беззубику! 914 01:16:19,408 --> 01:16:20,617 Дуже вчасно. 915 01:16:23,620 --> 01:16:24,705 До бою готові. 916 01:16:24,913 --> 01:16:27,082 Чого ви чекаєте? Ідіть сюди. 917 01:16:28,166 --> 01:16:30,961 Так! Так тобі! 918 01:17:10,667 --> 01:17:12,044 Обережно! 919 01:17:12,502 --> 01:17:14,421 -Дякую. -Обережно! 920 01:17:17,466 --> 01:17:18,634 Дякую. 921 01:17:44,951 --> 01:17:46,953 Я йду, Беззубику! 922 01:17:47,537 --> 01:17:49,581 Досі думаєш, що йому на тебе не начхати? 923 01:17:52,584 --> 01:17:55,337 Подивимося, за ким він полетить. 924 01:18:07,599 --> 01:18:09,601 Вибач, друже. За все. 925 01:18:28,704 --> 01:18:30,038 А тепер полетіли за нею. 926 01:18:35,377 --> 01:18:36,378 Так! 927 01:18:36,670 --> 01:18:37,879 Номер два прибуває. 928 01:18:38,046 --> 01:18:39,005 Сюрприз. 929 01:18:39,464 --> 01:18:41,383 -Вибачайте. -Ну ж бо. 930 01:18:45,053 --> 01:18:47,055 Ще одного звільнили. Залишилося чотири. 931 01:18:50,183 --> 01:18:51,435 Не відставайте. 932 01:18:52,185 --> 01:18:53,645 Я вас прикрию. 933 01:18:53,729 --> 01:18:54,980 Геть з дороги! 934 01:18:56,148 --> 01:18:58,608 Ми вже майже одна команда. 935 01:19:02,404 --> 01:19:05,031 Ти взяв на битву немовля. 936 01:19:05,991 --> 01:19:08,118 На твоєму місці я б цього не робив. 937 01:19:18,795 --> 01:19:20,380 Люблю цього дракона. 938 01:19:25,343 --> 01:19:27,345 Даруйте, ми спізнилися на вечірку. 939 01:19:27,512 --> 01:19:29,306 Ви саме вчасно. 940 01:19:39,024 --> 01:19:40,233 Отак. 941 01:19:51,995 --> 01:19:54,456 Як скинути його з її спини, не поранивши її? 942 01:19:54,956 --> 01:19:56,958 Бійтеся бороди! 943 01:20:06,134 --> 01:20:08,053 -Я за цим скучав. -Я теж. 944 01:20:09,930 --> 01:20:11,014 Бачиш це? 945 01:20:11,640 --> 01:20:12,849 Так мило! 946 01:20:13,225 --> 01:20:15,519 Це поганий знак. Ти проклятий. 947 01:20:22,275 --> 01:20:24,569 Так! Уперед! Молодці! 948 01:20:26,029 --> 01:20:28,240 Виходить, не такі ви й погані. 949 01:20:51,096 --> 01:20:52,514 Покинути корабель! 950 01:21:01,731 --> 01:21:03,525 -Ура! -Так! 951 01:21:12,617 --> 01:21:13,785 У нас проблемка. 952 01:21:28,550 --> 01:21:30,927 Добий його, Гикавко! 953 01:21:40,437 --> 01:21:43,106 Нам потрібен кращий план! Швидко! 954 01:21:47,611 --> 01:21:49,529 У мене є... Зачекай! Що ти робиш? 955 01:21:51,197 --> 01:21:52,657 Ну добре. 956 01:22:18,975 --> 01:22:20,268 Ти нас обох вб'єш. 957 01:22:21,186 --> 01:22:24,022 Б'єшся за дракона. Це твій план? 958 01:22:27,359 --> 01:22:28,568 Ось мій план. 959 01:22:33,073 --> 01:22:34,199 Врятуй його. 960 01:23:12,362 --> 01:23:13,613 Ні! 961 01:23:19,536 --> 01:23:22,247 Бачиш? Я знав, що ми подружимося. 962 01:23:43,893 --> 01:23:44,894 Так! 963 01:23:58,867 --> 01:24:00,952 Агов. Доброго ранку, друже. 964 01:24:02,746 --> 01:24:03,997 Ну ось. 965 01:24:05,248 --> 01:24:07,125 А з тобою не засумуєш. 966 01:24:10,670 --> 01:24:11,880 Він твій. 967 01:24:23,683 --> 01:24:26,186 Нехай в Ерета гора м'язів, 968 01:24:26,311 --> 01:24:29,564 та кажучи по секрету, мізки дісталися тобі. 969 01:24:30,356 --> 01:24:31,649 Номер один. 970 01:25:04,432 --> 01:25:06,559 Твоя правда, друже. Час настав. 971 01:25:08,895 --> 01:25:13,233 Я так захопився думками про світ, яким я хочу його бачити, 972 01:25:13,650 --> 01:25:16,611 що не думав про те, що потрібно тобі. 973 01:25:20,740 --> 01:25:22,700 Ти довгий час про нас піклувався. 974 01:25:23,451 --> 01:25:25,203 Прийшов час подбати про себе. 975 01:25:40,093 --> 01:25:41,177 Штормомухо, 976 01:25:41,302 --> 01:25:42,428 моя хороша дівчинка. 977 01:25:42,595 --> 01:25:43,847 Ну добре вже, Злюко. 978 01:25:44,931 --> 01:25:46,141 Час іти. 979 01:25:47,142 --> 01:25:51,187 До зустрічі, страшнючий звіре. Я за тобою сумуватиму. 980 01:26:00,363 --> 01:26:01,739 Хмарострибе. 981 01:26:12,125 --> 01:26:13,293 Ну ж бо, друже. 982 01:26:13,793 --> 01:26:15,670 Веди їх до Таємного Світу. 983 01:26:17,839 --> 01:26:19,257 Ви там будете в безпеці. 984 01:26:20,508 --> 01:26:22,677 Там буде набагато безпечніше, ніж зі мною. 985 01:26:24,429 --> 01:26:26,848 Усе гаразд. Я тебе теж люблю. 986 01:26:27,098 --> 01:26:28,349 Хочу, щоб ти був вільним. 987 01:26:32,604 --> 01:26:34,272 Наш світ на вас не заслуговує. 988 01:26:35,440 --> 01:26:36,441 Поки що. 989 01:26:47,452 --> 01:26:48,703 Йди, Беззубику. 990 01:26:50,997 --> 01:26:51,998 Йди. 991 01:29:19,687 --> 01:29:21,105 За вождя та його дружину! 992 01:29:21,731 --> 01:29:22,732 Так! 993 01:29:24,734 --> 01:29:25,818 Тобі личить. 994 01:29:25,943 --> 01:29:29,238 Ходи, поплач у мою цупку і густу бороду. 995 01:29:30,448 --> 01:29:32,450 -Як мило! -Гидота! 996 01:29:33,951 --> 01:29:35,328 Добре, ти переміг. 997 01:29:36,079 --> 01:29:37,914 Я люблю вразливих хлопців. 998 01:29:38,373 --> 01:29:40,291 Думав, що це ніколи не станеться. 999 01:29:40,374 --> 01:29:41,459 Еге ж, нарешті. 1000 01:30:12,365 --> 01:30:14,742 Коли я був хлопчиком, тут жили дракони. 1001 01:30:18,121 --> 01:30:20,164 Величні, безжальні летючі дракони, 1002 01:30:20,289 --> 01:30:23,584 які вили гнізда на скелях, наче велетенські страшні птахи. 1003 01:30:25,336 --> 01:30:27,171 Маленькі коричневі дракончики, 1004 01:30:27,380 --> 01:30:30,925 які зграями полювали на мишей та щурів. 1005 01:30:31,551 --> 01:30:34,178 Неймовірно великі морські дракони, 1006 01:30:34,428 --> 01:30:37,640 що були в 20 разів більші за великого синього кита. 1007 01:30:39,058 --> 01:30:41,185 Подейкують, що вони повернулися в море, 1008 01:30:41,269 --> 01:30:44,939 не залишивши й кістки людям на згадку про себе. 1009 01:30:46,315 --> 01:30:49,402 Інші кажуть, що це лише казки. 1010 01:30:50,820 --> 01:30:53,114 У мене з цим проблем немає. 1011 01:31:14,093 --> 01:31:15,386 Привіт. 1012 01:31:15,469 --> 01:31:16,679 Привіт, друже. 1013 01:31:24,854 --> 01:31:25,855 Пам'ятаєш мене? 1014 01:31:28,316 --> 01:31:29,400 Не бійтеся. 1015 01:31:40,036 --> 01:31:43,080 Я також радий тебе бачити, друже. 1016 01:31:43,915 --> 01:31:45,917 Він не з'їсть вашого батька. 1017 01:31:46,125 --> 01:31:49,128 Як твій хвіст? 1018 01:31:49,337 --> 01:31:51,547 Можна було б трохи змастити. 1019 01:31:51,797 --> 01:31:54,467 Усе добре. Вони друзі. 1020 01:31:57,929 --> 01:31:59,138 Годі. 1021 01:32:00,264 --> 01:32:01,265 Ідіть. 1022 01:32:01,974 --> 01:32:04,143 -Ідіть. Усе гаразд. -Ходіть сюди. 1023 01:32:05,311 --> 01:32:06,604 Він вас не скривдить. 1024 01:32:07,605 --> 01:32:10,107 Простягніть руки. Ось так. 1025 01:32:11,734 --> 01:32:13,027 Ось так. 1026 01:32:16,697 --> 01:32:18,199 Нехай він сам до вас підійде. 1027 01:33:11,752 --> 01:33:12,795 Як каже легенда, 1028 01:33:13,004 --> 01:33:16,465 коли земля трясеться чи коли лава виливається з землі, 1029 01:33:16,674 --> 01:33:17,883 це через драконів. 1030 01:33:18,050 --> 01:33:20,261 Вони подають нам знак, що вони все ще тут. 1031 01:33:21,762 --> 01:33:24,432 Чекають, поки ми придумаємо, як нам співіснувати. 1032 01:33:32,940 --> 01:33:35,693 Так, світ вірить, що драконів більше немає, 1033 01:33:35,818 --> 01:33:37,695 а може і не було ніколи. 1034 01:33:38,654 --> 01:33:41,449 Та ми, беркійці, знаємо, що це не так. 1035 01:33:43,200 --> 01:33:46,412 І ми берегтимемо цю таємницю, поки не настане час, 1036 01:33:46,704 --> 01:33:50,374 коли дракони зможуть повернутися. З миром. 1037 01:43:57,773 --> 01:43:59,775 Переклад субтитрів: Вікторія Горячко