1 00:01:17,628 --> 00:01:18,628 ‫اصمت !‬ 2 00:01:27,763 --> 00:01:29,523 ‫ما أنت ؟‬ 3 00:01:48,451 --> 00:01:49,411 ‫أنت شرير !‬ 4 00:01:50,536 --> 00:01:52,746 ‫لا، لا، لست شريراً، ‫لست شريراً‬‬ 5 00:01:52,997 --> 00:01:54,957 ‫أترى ؟ أنا مجرد شاب‬ 6 00:01:55,041 --> 00:01:57,381 ‫مجرد شاب أتى لإنقاذ هذه التنانين، لذا...‬ 7 00:01:57,710 --> 00:01:58,920 ‫لكنك سرت عبر النيران !‬ 8 00:01:59,170 --> 00:02:01,170 ‫هذا جلد التنين، فالتنين يغير جلده كثيراً‬ 9 00:02:01,380 --> 00:02:03,380 ‫كلا، أنا أعرف الشرير عندما أراه‬ 10 00:02:03,466 --> 00:02:05,126 ‫لا يوجد إنسان ساقاه نحيلتان إلى هذه الدرجة‬ 11 00:02:06,302 --> 00:02:07,682 ‫أتظن أن ذلك الدخول ترك أثراً جيداً ؟‬ 12 00:02:07,762 --> 00:02:09,142 ‫انظر إليّ جيداً‬ 13 00:02:11,849 --> 00:02:12,809 ‫كنت واثقاً !‬ 14 00:02:13,059 --> 00:02:13,929 ‫مزيد من الأشرار !‬ 15 00:02:14,435 --> 00:02:16,725 ‫إنه مجرد أحمق نسي أن يحمي مؤخرته من النيران‬ 16 00:02:17,063 --> 00:02:17,943 ‫حار !‬ 17 00:02:18,022 --> 00:02:19,732 ‫أيها الرفيقان، لا، ليس بعد !‬ 18 00:02:21,442 --> 00:02:23,942 ‫ـ ها هو أسوأ كابوس لكم ‫ـ انظروا‬ 19 00:02:24,195 --> 00:02:26,915 ‫وبجانبه شقيقته التي أصرت على المجيء‬ 20 00:02:26,989 --> 00:02:28,369 ‫أهنا أدخل ؟‬ 21 00:02:28,616 --> 00:02:31,656 ‫لقد أبكرتما، أنتما تبكران دوماً بالدخول‬ 22 00:02:33,120 --> 00:02:35,660 عفواً، لكنني ما زلت أحاول الاعتياد ‫على الأجنحة‬ 23 00:02:35,748 --> 00:02:37,418 ‫أحضرت الصغير مجدداً يا (فيش ليجز) ؟‬ 24 00:02:39,126 --> 00:02:41,666 ‫ـ هذه غارة ‫ـ لم أجد حاضنة‬ 25 00:02:41,838 --> 00:02:43,758 ‫الأشرار في كل مكان، هذه نهاية العالم !‬ 26 00:02:46,634 --> 00:02:47,554 ‫(أستريد)...‬ 27 00:02:47,844 --> 00:02:49,474 ‫كان حيث أردته تماماً‬ 28 00:02:49,762 --> 00:02:51,722 ‫لكنه أصبح الآن حيث أريده أنا‬ 29 00:02:51,806 --> 00:02:52,806 ‫فلنبدأ العمل‬ 30 00:02:53,057 --> 00:02:54,677 حسناً، لقد أفشلنا هذا‬ 31 00:02:54,767 --> 00:02:56,807 ‫لكن على الأقل،لا أحد يعرف بوجودنا هنا‬ 32 00:03:00,523 --> 00:03:01,653 ‫على رسلك يا صغيرتي‬ 33 00:03:01,858 --> 00:03:02,688 ‫لا بأس‬ 34 00:03:04,360 --> 00:03:06,530 ‫سنخرجك من هنا‬ 35 00:03:09,448 --> 00:03:10,948 ‫(كريمسون غورغاتر)‬ 36 00:03:17,123 --> 00:03:20,253 ‫انظري إلى الغريب هذا، ‫إنه أحمق تماماً بالتأكيد‬ 37 00:03:22,211 --> 00:03:24,171 ‫لمَ أعجز عن فتح هذا القفص ؟‬ 38 00:03:24,255 --> 00:03:25,215 إنه المنزلق 39 00:03:26,048 --> 00:03:27,168 ‫هذا واضح‬ 40 00:03:27,258 --> 00:03:28,298 ‫هجوم !‬ 41 00:03:28,384 --> 00:03:29,474 ‫فلنخرجها من هنا !‬ 42 00:03:29,552 --> 00:03:31,262 ‫امسكوا بـ(نايت فيوري) !‬ 43 00:03:36,100 --> 00:03:39,190 ‫لا تركضوا على الجسر، ‫فهو منزلق، ويمكن أن تقعوا‬ 44 00:03:39,270 --> 00:03:41,730 ‫تنحيا جانباً، ‫دعاني أنا أهتم بمسائل القوّة والشدة‬ 45 00:03:45,735 --> 00:03:47,785 ‫مرحى، نقطتان لي‬ 46 00:03:52,033 --> 00:03:54,543 ‫ـ انتبه ! لا ! ‫ـ عفواً‬ 47 00:04:04,212 --> 00:04:05,252 ‫شكراً !‬ 48 00:04:05,338 --> 00:04:07,008 ‫اذهب لإحضار الباقين يا صاح‬ 49 00:04:09,133 --> 00:04:11,223 ‫ظننتها مهمة سرية جداً‬ 50 00:04:11,302 --> 00:04:12,682 ‫أجل، فالمهمات كلها تبدأ بهذه الطريقة‬ 51 00:04:12,845 --> 00:04:13,885 ‫انتبه !‬ 52 00:04:16,933 --> 00:04:18,353 ‫شكراً يا (ستورم فلاي) !‬ 53 00:04:21,145 --> 00:04:23,475 ‫كف عن القلق، سينجحون‬ 54 00:04:27,693 --> 00:04:28,903 ‫في نهاية المطاف‬ 55 00:04:30,071 --> 00:04:31,571 ‫هيّا بنا، أحضرناها كلها‬ 56 00:04:31,781 --> 00:04:33,781 ‫سأثبت كل واحد منكم من رأسه‬ 57 00:04:33,866 --> 00:04:36,156 ‫حتى أنني قد أثبت سيقانكم‬ 58 00:04:36,577 --> 00:04:39,117 ‫يا لكم من هواة، فقد بدأت للتو‬ 59 00:04:39,205 --> 00:04:41,335 ‫تحركوا بسرعة يا رفاق، هيّا !‬ 60 00:04:48,005 --> 00:04:49,625 ‫أحسنتم يا رفاق‬ 61 00:04:51,551 --> 00:04:54,011 ‫حان وقت الانصراف يا (توثليس)‬ 62 00:05:02,145 --> 00:05:02,735 ‫مرحباً يا رفاق‬ 63 00:05:09,110 --> 00:05:10,780 ‫أنت تدعمني دوماً يا صاح‬ 64 00:05:27,753 --> 00:05:31,633 ‫هذه (بيرك)، دياركم بعيداً عن الديار‬ 65 00:05:31,716 --> 00:05:35,256 ‫وجهة الأحلام المذهلة ‫التي تجدون فيها كل شيء‬ 66 00:05:37,221 --> 00:05:39,931 ‫استقروا هنا وانسوا الهموم‬ 67 00:05:41,100 --> 00:05:45,310 ‫الخدمة هنا تحلق، والطعام متفجر‬ 68 00:05:46,397 --> 00:05:49,017 ‫والسكان المحليون مختلفون‬ 69 00:05:50,067 --> 00:05:53,897 ‫كل الأماكن الجميلة الأخرى ‫تعتد بشواطئها وشمسها‬ 70 00:05:55,281 --> 00:05:58,831 ‫بعكسنا نحن، إذ لدينا شيء لا أحد يمكنه لمسه‬ 71 00:05:59,744 --> 00:06:02,964 ‫فنحن يا أصدقائي، لدينا التنانين‬ 72 00:06:04,040 --> 00:06:07,290 ‫الكثير منها‬ 73 00:06:16,552 --> 00:06:19,222 ‫أيتها الفرقة، ‫أعرفكم إلى آخر المنضمين إلى (بيرك)‬ 74 00:06:21,557 --> 00:06:23,307 أهلاً بكم في الجنة يا أصحاب‬ 75 00:06:23,476 --> 00:06:25,226 ‫كم أنت جميلة‬ 76 00:06:25,311 --> 00:06:27,441 ‫شكراً‬ 77 00:06:27,605 --> 00:06:30,575 ‫قضيت على 100 عدو، بل نحو 1000 عدو‬ 78 00:06:30,650 --> 00:06:32,320 ‫كانوا كلهم بثياب داخلية محروقة‬ 79 00:06:32,401 --> 00:06:35,991 ‫كادت لحيتي الكثيفة أن تحترق أيضاً 80 00:06:36,072 --> 00:06:37,532 ‫توقف‬ 81 00:06:37,698 --> 00:06:39,488 ‫إذن، والدة (هيكاب)...‬ 82 00:06:39,659 --> 00:06:43,039 ‫ألديك ملاحظات عن هجومي الساحق ‫أم كان مثالياً ؟‬ 83 00:06:43,246 --> 00:06:45,496 ‫لا يمكن وصفه‬ 84 00:06:45,998 --> 00:06:48,788 ‫ورجاءً نادني (فالكا)، فقد مر عام‬ 85 00:06:49,085 --> 00:06:50,465 ‫الانتقال إلى التسمية بالاسم‬ 86 00:06:50,545 --> 00:06:53,215 ‫أظن أن البطل الحقيقي اليوم كان (توثليس)‬ 87 00:06:53,297 --> 00:06:54,757 ‫أليس كذلك يا صاح ؟‬ 88 00:06:54,924 --> 00:06:58,054 ‫ماذا كنا لنفعل لولاك يا ملك التنانين ؟‬ 89 00:06:58,136 --> 00:07:01,756 ‫ـ ماذا كنا لنفعل ؟ ‫ـ يمكننا أن نتدرب بقوّة أكبر كبداية‬ 90 00:07:01,931 --> 00:07:04,141 ‫فالمهمة كانت سيئة نوعاً ما‬ 91 00:07:04,225 --> 00:07:06,445 ‫(أستريد) محقة‬ 92 00:07:06,519 --> 00:07:10,399 ‫ربما أنتم تعتمدون كثيراً على تنانينكم‬ 93 00:07:10,815 --> 00:07:12,575 ‫وليس على بعضكم البعض‬ 94 00:07:12,650 --> 00:07:15,570 ‫أرأيت ؟ هذا ما قلته، اسمعوا يا رفاق‬ 95 00:07:15,945 --> 00:07:19,705 ‫أجل، أمك أثارت إعجابي، ‫وأنا الابن الذي أرادته دوماً‬ 96 00:07:20,992 --> 00:07:22,082 ‫(فيش ميت)‬ 97 00:07:22,618 --> 00:07:23,868 ‫لقد وجدت صديقاً جديداً‬ 98 00:07:27,665 --> 00:07:29,115 ‫انتبهوا إلى رؤوسكم !‬ 99 00:07:48,060 --> 00:07:50,980 ‫ما نفع وجود ملك التنانين‬ 100 00:07:51,063 --> 00:07:52,443 ‫إن لم يكن قادراً على إرساء النظام ؟‬ 101 00:07:52,523 --> 00:07:55,193 ‫اسمع يا صاح، أتريد القيام بشيء ما ؟‬ 102 00:08:01,574 --> 00:08:04,624 ‫وأين تقترح أن نضع هذه ؟‬ 103 00:08:04,702 --> 00:08:06,002 ‫سنجد لها مكاناً 104 00:08:08,122 --> 00:08:10,252 ‫أحضرت (هوب غوبلر)‬ 105 00:08:10,917 --> 00:08:13,587 ‫هذا النوع ينذر بالسوء، بتنا ملعونين‬ 106 00:08:14,504 --> 00:08:17,634 ‫هذا هراء، ما الضرر الذي يمكن أن يسببه ؟‬ 107 00:08:18,090 --> 00:08:21,430 ‫لا إصابات، ضعيفة قليلاً ولكنها بصحة جيدة‬ 108 00:08:21,761 --> 00:08:23,681 ‫من يشعر بالجوع ؟‬ 109 00:08:29,018 --> 00:08:32,098 ‫المقصد هو أنه لا يمكنك الاستمرار ‫بإحضار التنانين‬ 110 00:08:33,064 --> 00:08:34,154 ‫هيّا يا صغيري‬ 111 00:08:34,232 --> 00:08:35,862 ‫أنت تسعى وراء المتاعب‬ 112 00:08:35,942 --> 00:08:37,572 ‫لا أيها السارق اللعين‬ 113 00:08:37,652 --> 00:08:39,902 ‫هؤلاء الأعداء يقتربون أكثر فأكثر‬ 114 00:08:39,987 --> 00:08:42,237 ‫يمكننا مواجهتهم، فالتنين الرئيس معنا‬ 115 00:08:42,323 --> 00:08:43,663 ‫أليس كذلك يا صاح ؟‬ 116 00:08:43,741 --> 00:08:45,581 ‫انظر كم هي سعيدة‬ 117 00:08:45,993 --> 00:08:48,293 ‫إنها مذهلة‬ 118 00:08:49,330 --> 00:08:51,540 ‫استرخ يا (غوبر)، فقد نجحنا‬ 119 00:08:51,707 --> 00:08:53,957 ‫أول مدينة مثالية للتنانين و(الفايكينغ)‬ 120 00:08:54,252 --> 00:08:55,792 ‫حققنا الحلم‬ 121 00:08:56,128 --> 00:08:57,548 ‫هذا حلمك أنت على الأرجح‬ 122 00:08:57,630 --> 00:08:59,340 ‫أما حلمي فهو أقل اكتظاظا وأكثر...‬ 123 00:09:01,634 --> 00:09:02,554 ‫صحي‬ 124 00:09:02,802 --> 00:09:05,682 ‫أنت لا تخدع أحداً، أعرف أنك تحبها‬ 125 00:09:10,643 --> 00:09:14,733 ‫يفترض أن تكونوا الجيل ‫الذي يقودنا نحو المستقبل‬ 126 00:09:15,857 --> 00:09:17,107 ‫شجار بالطعام !‬ 127 00:09:18,317 --> 00:09:20,527 ‫جميل‬ 128 00:09:20,611 --> 00:09:22,281 ‫ـ انتبه لشعري ! ‫ـ أحسنت يا (فيش ميت)‬ 129 00:09:25,575 --> 00:09:27,035 ‫فليكن (ثور) بعوننا‬ 130 00:09:27,243 --> 00:09:29,873 ‫حان الوقت لتكفا عن القلق ‫حيال المشاكل البعيدة‬ 131 00:09:29,954 --> 00:09:32,544 ‫ـ (غوبر)... ‫ـ وتبدآ بحل المشاكل هنا‬ 132 00:09:32,623 --> 00:09:34,333 حسناً، سأفكر في الأمر‬ 133 00:09:34,417 --> 00:09:37,087 ‫كفا عن التحليق وتزوجا‬ 134 00:09:38,671 --> 00:09:39,761 ‫الزواج‬ 135 00:09:39,839 --> 00:09:41,719 ‫هذا مقيت، إلا إذا كنت أنا المعنية بالموضوع‬ 136 00:09:42,925 --> 00:09:45,965 ‫وابدآ بالحكم كثنائي ملكي حقيقي‬ 137 00:09:46,262 --> 00:09:47,472 ‫تزوجيه رجاءً 138 00:09:47,763 --> 00:09:50,023 ‫أنت الوحيدة العاقلة هنا‬ 139 00:09:50,099 --> 00:09:52,389 ‫وإن كنت أنت المتحكمة سيبقى لنا أمل‬ 140 00:09:52,560 --> 00:09:53,640 ‫ـ يا للهول ! ‫ـ (غوبر)...‬ 141 00:09:53,728 --> 00:09:55,188 ‫هذا ليس غريباً على الإطلاق‬ 142 00:09:56,564 --> 00:09:59,074 ‫(أستريد)، لا تتصرفي على هذا النحو‬ 143 00:09:59,150 --> 00:10:00,860 ‫هذا رفض قاطع‬ 144 00:10:01,068 --> 00:10:03,608 ‫اسمع، إن احتجت إلى لحية ‫تتكىء عليها للبكاء...‬ 145 00:10:03,696 --> 00:10:07,656 ‫اتكىء على كتفي ‫ويمكنك البكاء على لحيتي الكثيفة‬ 146 00:10:08,576 --> 00:10:10,736 ‫شكراً يا (تافنات)‬ 147 00:10:11,287 --> 00:10:12,537 جزيلاً 148 00:10:13,206 --> 00:10:14,956 ‫(إريت)، ابن (إريت) !‬ 149 00:10:16,334 --> 00:10:17,214 ‫ما التقرير ؟‬ 150 00:10:17,502 --> 00:10:19,882 ‫شوهد زورقان للأعداء في المضيق‬ 151 00:10:20,046 --> 00:10:21,546 ‫سنسعى خلفهما إذن‬ 152 00:10:21,923 --> 00:10:22,923 ‫ماذا ؟‬ 153 00:10:23,007 --> 00:10:26,637 ‫ذات يوم ستبدأ شجاراً لن تقوى على إنهائه‬ 154 00:10:56,123 --> 00:10:57,423 ‫أيها الرماة !‬ 155 00:11:07,301 --> 00:11:08,891 ‫تنانين (ديث غريبر)‬ 156 00:11:30,616 --> 00:11:34,746 ‫هاجمنا راكبو التنانين هنا، ‫عند المضيق الشرقي‬ 157 00:11:36,831 --> 00:11:38,711 ‫ـ (راغنار) ‫ـ آسف‬ 158 00:11:38,875 --> 00:11:40,885 ‫أعزائي أسياد الحرب‬ 159 00:11:41,544 --> 00:11:44,844 ‫كيف تعتزمون غزو العالم ؟‬ 160 00:11:47,216 --> 00:11:49,756 ‫(غريميل) صديقي القديم‬ 161 00:11:50,052 --> 00:11:50,932 ‫شكراً على مجيئك‬ 162 00:11:53,222 --> 00:11:55,772 (‫لقد مر عام منذ هزيمة (دراغو 163 00:11:55,850 --> 00:11:59,480 ‫ولم يحصل أي تقدم في جيش التنانين حسبما أرى‬ 164 00:11:59,770 --> 00:12:02,230 ‫يمكنك أن تشكر زعيم (بيرك) الصغير على ذلك‬ 165 00:12:02,440 --> 00:12:03,900 ‫ابن (ستويك) ؟‬ 166 00:12:05,193 --> 00:12:09,073 ‫هو وراكبو التنانين المحبين للسلام ‫يغيرون سفننا‬ 167 00:12:09,155 --> 00:12:11,205 ‫ويسرقون التنانين‬ 168 00:12:11,991 --> 00:12:13,781 ‫يبدو هذا مزعجاً 169 00:12:14,243 --> 00:12:17,713 ‫لكن أنا أعمل في مجال قتل التنانين ‫لا استعادتها‬ 170 00:12:17,955 --> 00:12:18,955 ‫لكن يا (غريميل)...‬ 171 00:12:19,123 --> 00:12:21,543 ‫أنجز ذاك الفتى الأحمق العمل عنك‬ 172 00:12:21,918 --> 00:12:25,208 ‫وجمع التنانين كلها في مكان واحد، ‫فلمَ تزعجني ؟‬ 173 00:12:25,630 --> 00:12:29,510 ‫لأن السرب يحميه تنين يدعى (نايت فيوري)‬ 174 00:12:33,471 --> 00:12:34,681 ‫هذا مستحيل‬ 175 00:12:35,431 --> 00:12:38,391 ‫يبدو أن أحدهم هرب منك‬ 176 00:12:38,851 --> 00:12:42,401 ‫اسمع، تنانين (بيرك) ستتبع التنين الألفا‬ 177 00:12:42,522 --> 00:12:44,982 ‫لذا سندفع لك لتقبض عليه‬ 178 00:12:45,066 --> 00:12:47,646 ‫وتعيد لنا السرب‬ 179 00:12:48,027 --> 00:12:51,697 ‫حتى أننا حضرنا طعمك المفضل‬ 180 00:12:52,949 --> 00:12:56,989 ‫التنين الوحيد الذي تركوه لنا ‫من غارة البارحة‬ 181 00:12:57,078 --> 00:12:58,618 ‫أنثى ؟‬ 182 00:13:01,582 --> 00:13:05,252 ‫هل اتفقنا يا صديقي القديم ؟‬ 183 00:13:09,715 --> 00:13:10,715 ‫انتبه !‬ 184 00:13:19,934 --> 00:13:24,984 ‫عندما يتم الاتفاق، ‫سيحضر لي القائد (نايت فيوري)‬ 185 00:13:26,107 --> 00:13:30,567 ‫ليس لديهم قائد، بل مجرد فتى‬ 186 00:13:33,281 --> 00:13:34,411 ‫(هيكاب)‬ 187 00:13:37,994 --> 00:13:39,754 ‫هذه (بيرك) يا بني‬ 188 00:13:41,205 --> 00:13:42,535 ‫هذه ديارنا‬ 189 00:13:44,083 --> 00:13:48,303 ‫كانت ديار أجدادنا وديار أجدادهم قبلهم‬ 190 00:13:48,921 --> 00:13:51,721 ‫ومن واجبي كزعيم أن أحمينا يا (هيكاب)‬ 191 00:13:52,508 --> 00:13:57,298 ‫وذات يوم، عندما تكبر، ستنتقل المهمة إليك‬ 192 00:13:57,597 --> 00:13:58,597 حسناً‬ 193 00:13:58,848 --> 00:14:03,598 ‫هذا مهم جداً يا بني، ‫لأنه هناك، خلف مغيب الشمس‬ 194 00:14:04,520 --> 00:14:06,690 ‫تجد ديار التنانين‬ 195 00:14:07,440 --> 00:14:08,400 ‫يا للعجب !‬ 196 00:14:08,566 --> 00:14:13,106 ‫بحسب الأساطير، ‫السفن التي اقتربت جداً من المكان‬ 197 00:14:13,196 --> 00:14:17,526 ‫سقطت من على حافة العالم، ‫ولم يرها أحد بعدها‬ 198 00:14:18,784 --> 00:14:23,754 ‫لكن البحارة الذين عادوا ‫رووا قصصاً عن شلال ضخم‬ 199 00:14:23,831 --> 00:14:27,171 ‫وعن تنانين تحرس مدخل العالم الخفي‬ 200 00:14:28,211 --> 00:14:29,751 ‫هذا ليس مجرد وكر يا (هيكاب)‬ 201 00:14:30,588 --> 00:14:33,468 ‫وإنما هي الأرض ‫التي تأتي منها التنانين كلها‬ 202 00:14:34,008 --> 00:14:36,468 ‫حتى التنانين من نوع (نايت فيوري) ؟‬ 203 00:14:37,053 --> 00:14:39,103 ‫خصيصاً التنانين من نوع (نايت فيوري)‬ 204 00:14:39,555 --> 00:14:41,055 ‫فهي مخيفة‬ 205 00:14:41,140 --> 00:14:42,140 ‫لا تقلق‬ 206 00:14:42,809 --> 00:14:46,479 ‫ذات يوم سأجد العالم الخفي ‫وأقفل مداخله كلها‬ 207 00:14:47,522 --> 00:14:51,652 ‫حتى لا يتقاتل الإنسان والتنين بعدها‬ 208 00:15:02,203 --> 00:15:03,123 ‫ماذا ؟‬ 209 00:15:05,248 --> 00:15:06,288 حسناً‬ 210 00:15:06,499 --> 00:15:08,669 ‫أنت تعلم أن هذه ليست دمية للمضغ‬ 211 00:15:08,876 --> 00:15:11,086 ‫أهذا ما تريده ؟ أتريد هذه الساق ؟‬ 212 00:15:11,170 --> 00:15:13,510 ‫أتريد ساقي ؟ أحضرها‬ 213 00:15:25,268 --> 00:15:27,898 ‫أنت تتحسن في التحليق بمفردك يا صاح‬ 214 00:15:42,118 --> 00:15:44,698 ‫أنت تأتي إلى هنا لتهرب من (غوبر)‬ 215 00:15:44,787 --> 00:15:47,457 ‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تتكلمين‬ 216 00:15:52,378 --> 00:15:53,418 ‫لكنه محق‬ 217 00:15:54,213 --> 00:15:57,473 ‫حقاً ؟ أتظنين أنه يجدر بنا أنا وأنت... ؟‬ 218 00:15:57,717 --> 00:16:00,717 ‫يا للهول، لا، نحن لسنا جاهزين لهذا أبداً‬ 219 00:16:01,429 --> 00:16:02,889 ‫لا، هذا جنون‬ 220 00:16:02,972 --> 00:16:05,102 ‫قصدت أنه محق حيال هذا كله‬ 221 00:16:06,684 --> 00:16:09,654 ‫يبدو أن العالم كله بات يعلم بوجودنا الآن‬ 222 00:16:09,937 --> 00:16:14,357 ‫أجل، وكلما زاد عدد التنانين ‫سنصبح هدفاً أكبر‬ 223 00:16:16,611 --> 00:16:19,531 ‫أتمنى لو أنه توجد طريقة ليدعوننا وشأننا‬ 224 00:16:20,364 --> 00:16:21,574 ‫قد توجد طريقة‬ 225 00:16:24,327 --> 00:16:26,907 ‫كان أبي يخبرني عن أسطورة بحارة قديمة‬ 226 00:16:27,663 --> 00:16:31,713 ‫عن أرض سرية في نهاية العالم ‫تعيش فيها التنانين بعيداً‬ 227 00:16:32,960 --> 00:16:35,800 ‫لكن البحارة يشتهرون بقصصهم الخرافية‬ 228 00:16:35,880 --> 00:16:37,050 ‫صحيح‬ 229 00:16:37,256 --> 00:16:38,546 ‫لكن ماذا لو كان ذلك صحيحاً ؟‬ 230 00:16:39,050 --> 00:16:41,840 ‫قد يكون هذا هو الحل لمشاكلنا كلها‬ 231 00:16:41,928 --> 00:16:43,178 ‫كيف ؟‬ 232 00:16:43,304 --> 00:16:45,354 ‫أتقصد بنقل التنانين إلى هناك ؟‬ 233 00:16:46,933 --> 00:16:48,313 ‫بل بذهابنا جميعا إلى هناك‬ 234 00:16:48,392 --> 00:16:49,812 ‫أأنت جاد فيما تقوله ؟‬ 235 00:16:50,269 --> 00:16:52,899 ‫ونتخلى عن ديارنا التي ورثناها عن 7 أجيال ؟‬ 236 00:16:53,648 --> 00:16:56,398 ‫الديار التي تركها لك والدك لتحميها‬ 237 00:16:58,069 --> 00:17:00,649 ‫أجل، أعتقد أننا بحاجة إلى حل حقيقي ‫يا (هيكاب)‬ 238 00:17:06,494 --> 00:17:09,544 ‫يمكننا أن نأخذ بنصيحة (غوبر) ونتزوج‬ 239 00:17:09,705 --> 00:17:11,455 ‫هذا الحل يسوي كل شيء‬ 240 00:17:11,624 --> 00:17:14,504 ‫لكن إن كانت تساورك الشكوك حيالي‬ 241 00:17:14,669 --> 00:17:16,919 ‫أنا واثق من أن (سنوتلوت) متوفر‬ 242 00:17:17,129 --> 00:17:19,169 ‫إنه لا يرى سوى والدتك‬ 243 00:17:21,717 --> 00:17:23,047 ‫هل تمارسين اللعب القذر الآن ؟‬ 244 00:17:23,136 --> 00:17:24,346 ‫أنت سعيت لذلك‬ 245 00:17:24,554 --> 00:17:26,934 ‫يبدو أنه سيقام حفل زفاف في النهاية‬ 246 00:17:27,181 --> 00:17:30,101 ‫كيف تجرؤين ؟ هذا غير منصف‬ 247 00:17:30,184 --> 00:17:32,314 ‫لا، لن تهربي‬ 248 00:17:33,062 --> 00:17:35,312 حسناً، أنت تفوزين‬ 249 00:17:35,398 --> 00:17:36,858 ‫أنت تفوزين دوماً‬ 250 00:17:37,775 --> 00:17:39,355 ‫كنت تعلم أساساً فيما تتورط‬ 251 00:17:39,527 --> 00:17:40,937 ‫صحيح‬ 252 00:17:48,161 --> 00:17:49,081 ‫يا صاح ؟‬ 253 00:17:53,124 --> 00:17:55,754 ‫أجل، طبعاً، لا تزعج نفسك بانتظارنا‬ 254 00:19:49,115 --> 00:19:50,245 ‫يا للعجب !‬ 255 00:19:51,534 --> 00:19:52,794 ‫(هيكاب) !‬ 256 00:19:57,748 --> 00:20:00,538 ‫أجل، نحن أصدقاء، لا داع لقتلنا !‬ 257 00:20:20,480 --> 00:20:22,610 ‫ـ يا للعجب ! ‫ـ تنين آخر من نوع (نايت فيوري)‬ 258 00:20:23,399 --> 00:20:25,029 ‫لا، ليس تماماً، فهي أشبه...‬ 259 00:20:25,651 --> 00:20:28,531 ‫ـ بـ(برايت فيوري) ‫ـ (لايت فيوري)‬ 260 00:20:28,738 --> 00:20:31,068 ‫أجل، الاسم الذي اخترته أفضل على الأرجح‬ 261 00:20:33,784 --> 00:20:35,044 ‫ماذا تقصد اختفت ؟‬ 262 00:20:35,119 --> 00:20:36,699 ‫اختفت تماماً‬ 263 00:20:36,787 --> 00:20:37,827 ‫ما رأيك ؟‬ 264 00:20:39,081 --> 00:20:40,791 ‫أذناها أسمك وليس لديها صفائح على ظهرها‬ 265 00:20:40,958 --> 00:20:42,248 حسناً، فهمت‬ 266 00:20:42,502 --> 00:20:43,752 ‫يا لها من ليلة‬ 267 00:20:44,462 --> 00:20:46,012 ‫ماذا أصابك يا صاح ؟‬ 268 00:20:46,172 --> 00:20:48,382 ‫لمَ تنفخ وتتصرف بهذه الطريقة ؟‬ 269 00:20:48,466 --> 00:20:49,876 ‫أليس هذا واضحاً ؟‬ 270 00:20:49,967 --> 00:20:51,507 ‫إنه مغرم‬ 271 00:20:52,845 --> 00:20:55,555 ‫صدقني، العلاقات لا تسبب سوى الألم والبؤس‬ 272 00:20:57,183 --> 00:20:58,273 ‫ماذا قلت ؟‬ 273 00:20:59,852 --> 00:21:01,062 ‫ألا أكفيك ؟‬ 274 00:21:03,314 --> 00:21:04,984 ‫أظن أنه أجاب بالرفض‬ 275 00:21:17,036 --> 00:21:17,946 ‫شيء كهذا ؟‬ 276 00:21:18,162 --> 00:21:20,122 ‫أتعلم ؟ ما عليك سوى رسم (توثليس) ‫وتلوينه بالأبيض‬ 277 00:21:20,289 --> 00:21:21,329 ‫كان بإمكانك قول هذا من البداية‬ 278 00:21:21,415 --> 00:21:24,535 ‫أتصدق ؟ (توثليس) لديه حبيبة‬ 279 00:21:24,627 --> 00:21:26,417 ‫لم أخلك يوماً رومانسية‬ 280 00:21:27,129 --> 00:21:28,339 ‫أبداً‬ 281 00:21:28,464 --> 00:21:29,974 ‫لكن هذا رقيق جداً‬ 282 00:21:30,049 --> 00:21:31,509 ‫أعني، انظر‬ 283 00:21:39,600 --> 00:21:42,730 حسناً، هذا محزن وغريب‬ 284 00:21:42,895 --> 00:21:44,475 ‫أجل، يستحسن أن تتصرف‬ 285 00:21:44,730 --> 00:21:47,940 ‫حقاً ؟ أفضل إزالة البراز طوال اليوم ‫على مشاهدة هذا‬ 286 00:21:48,317 --> 00:21:51,487 حسناً فلنعد إلى الغابة ‫ونرى إن كان بإمكاننا إيجادها‬ 287 00:21:55,449 --> 00:21:57,329 ‫فكرة جيدة، القليل من الخصوصية‬ 288 00:21:59,287 --> 00:22:00,327 ‫هذا حديث خاص بالرجال‬ 289 00:22:00,413 --> 00:22:02,413 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ هيّا، لنتحدث بالأمر‬ 290 00:22:02,498 --> 00:22:04,578 ‫تريد الزواج إذن‬ 291 00:22:04,959 --> 00:22:05,919 ‫لا في الواقع‬ 292 00:22:06,085 --> 00:22:07,665 ‫هذا خبر سار، فقد حضرت زفافين‬ 293 00:22:07,920 --> 00:22:11,720 ‫تطفلت عليهما، ‫ولكن لم يكن أيا منهما بهذا المستوى‬ 294 00:22:11,799 --> 00:22:14,509 ‫فهذا الزفاف فيه ضغوط كثيرة وأحكام ‫وليس من قبلي أنا‬ 295 00:22:14,719 --> 00:22:16,849 ‫اسمع، ناقشنا الأمر ولن نتزوج‬ 296 00:22:16,971 --> 00:22:19,561 ‫أنتما مترددان، سبق ورأيت هذا‬ 297 00:22:19,849 --> 00:22:22,019 ‫لا تقلق يا (هيكي)، فأنا هنا‬ 298 00:22:23,394 --> 00:22:24,404 ‫مهلاً، (هيكي) ؟‬ 299 00:22:24,479 --> 00:22:26,399 ‫رأيت الطريقة التي تنظر بها (أستريد) إليك‬ 300 00:22:26,481 --> 00:22:27,901 ‫الكل يشعر بذاك الشك‬ 301 00:22:28,149 --> 00:22:29,779 ‫خيبة الأمل تلك‬ 302 00:22:29,984 --> 00:22:32,744 ‫والرغبة في الحصول على ما هو أفضل... منك 303 00:22:32,904 --> 00:22:33,954 ‫يجب أن تركز لكي تكون جديراً‬ 304 00:22:34,030 --> 00:22:36,410 ‫فهي ملكة محاربة بحق (ثور)‬ 305 00:22:36,491 --> 00:22:38,831 ‫بينما أنت لا تتمتع بأي صفة‬ 306 00:22:39,368 --> 00:22:40,698 ‫لكن إن كنت أنا إشبينك‬ 307 00:22:40,912 --> 00:22:42,622 ‫ومرشدك الروحي، إن أردت‬ 308 00:22:42,830 --> 00:22:45,750 ‫ستتعلم كيفية معانقة جوهر (الفايكينغ) ‫الكامن بداخلك‬ 309 00:22:45,833 --> 00:22:47,463 ‫أظهر لأولئك المتشائمين، وهم كثر‬ 310 00:22:47,960 --> 00:22:50,920 ‫بأنك أكثر من مجرد نحيل لا يأكل جيداً‬ 311 00:22:51,005 --> 00:22:54,005 ‫تسريحته سيئة وأسنانه غريبة وعنقه نحيل جداً‬ 312 00:22:54,217 --> 00:22:56,587 ‫أنت لا تجيد التفوه بكلام تشجيعي‬ 313 00:22:56,844 --> 00:22:59,684 ‫يجب ألا تدع هذه النقاط تؤثر فيك‬ 314 00:22:59,847 --> 00:23:02,427 ‫فالجميع يشاهدك، وأنا أعني ذلك فعلاً 315 00:23:02,683 --> 00:23:04,813 ‫يجدر بك أن تتصرف كرجل، وتفعل ما أفعله‬ 316 00:23:05,019 --> 00:23:06,309 ‫سيكون هذا صعبا… ولكنني‬ 317 00:23:06,479 --> 00:23:07,349 ‫أعدك‬ 318 00:23:07,647 --> 00:23:10,477 ‫ولن أستسلم ما لم أحقق وعدي‬ 319 00:23:11,442 --> 00:23:12,442 ‫اسمع‬ 320 00:23:12,735 --> 00:23:15,355 ‫اسمع. ماذا ؟ هل أضيع وقتي سدى هنا ؟‬ 321 00:23:15,530 --> 00:23:17,110 ‫ترى شيئاً لامعاً في الغابة...‬ 322 00:23:17,198 --> 00:23:18,238 ‫ما هذا ؟‬ 323 00:23:29,001 --> 00:23:30,291 ‫(توثليس) !‬ 324 00:23:31,212 --> 00:23:32,252 ‫لا تتحرك‬ 325 00:23:33,756 --> 00:23:34,666 ‫مهلاً !‬ 326 00:23:43,975 --> 00:23:45,235 ‫ثمة أحد هنا‬ 327 00:23:45,560 --> 00:23:48,440 ‫تمكن من تجاوز الحراس ووضع مصيدة في الغابة‬ 328 00:23:48,771 --> 00:23:50,191 ‫أفسد هذا حديثنا‬ 329 00:23:51,566 --> 00:23:53,606 ‫ـ دعني أريه ‫ـ اهدأ يا (غوبر)‬ 330 00:23:54,110 --> 00:23:56,570 ‫فلنرسل فريق بحث برياً وجوياً‬ 331 00:23:56,737 --> 00:23:58,527 ‫سنحلق أنا و(توثليس) فوق الساحل‬ 332 00:23:58,698 --> 00:24:02,368 ‫أجل، لا أنصحك بأخذ (توثليس) إلى أي مكان‬ 333 00:24:02,827 --> 00:24:04,287 ‫فأنا أعرف صاحب هذا العمل‬ 334 00:24:04,912 --> 00:24:07,792 ‫إنه (غريميل المشين)، وهو مشهور من حيث آتي‬ 335 00:24:07,874 --> 00:24:10,294 ‫إنه أذكى صياد تنانين صادفته على الإطلاق‬ 336 00:24:10,376 --> 00:24:12,456 ‫بعدي طبعاً‬ 337 00:24:12,587 --> 00:24:15,297 ‫ليس ذكياً جداً، فقد ترك مصيدته من دون إشراف‬ 338 00:24:16,132 --> 00:24:19,682 ‫(غريميل) لا يترك شيئاً للصدفة والخطأ‬ 339 00:24:20,136 --> 00:24:21,506 ‫فهو يعيش ليصطاد‬ 340 00:24:21,679 --> 00:24:23,599 ‫وليدخل في ذهن فريسته‬ 341 00:24:23,806 --> 00:24:25,386 ‫ليتحكم بخياراتها‬ 342 00:24:26,225 --> 00:24:27,515 ‫هذا كله بمثابة لعبة بالنسبة إليه‬ 343 00:24:27,810 --> 00:24:29,600 ‫إنه يجهل مع من يلعب‬ 344 00:24:29,770 --> 00:24:31,440 ‫أجل، سبق وتعاملنا مع هذا النوع من قبل‬ 345 00:24:31,939 --> 00:24:33,859 ‫لا تستهن به يا (هيكاب)‬ 346 00:24:34,192 --> 00:24:36,152 ‫وتذكر كلامي، سيعود‬ 347 00:24:36,861 --> 00:24:38,281 ‫سنكون بانتظاره إذن‬ 348 00:24:52,919 --> 00:24:55,709 حسناً، هيّا، أعطني إشارة‬ 349 00:24:55,796 --> 00:24:57,086 ‫اعطني إشارة يا أبي‬ 350 00:25:20,071 --> 00:25:22,611 ‫آمل ألا تمانع إن خدمت نفسي وأكلت‬ 351 00:25:24,075 --> 00:25:26,045 ‫هذا لذيذ جداً‬ 352 00:25:27,912 --> 00:25:29,502 ‫هذا مذهل‬ 353 00:25:29,747 --> 00:25:30,957 ‫لكن دعني أنهي كأسي‬ 354 00:25:35,086 --> 00:25:35,996 ‫(توثليس) !‬ 355 00:25:40,007 --> 00:25:41,377 ‫ماذا فعلت به ؟‬ 356 00:25:42,552 --> 00:25:44,262 ‫شيئاً لن يؤذيه‬ 357 00:25:48,182 --> 00:25:50,232 ‫أتسمح لي ؟ حضرة القائد (هيكاب)‬ 358 00:25:51,227 --> 00:25:52,647 ‫هل أدعوك بالزعيم...‬ 359 00:25:52,728 --> 00:25:55,398 ‫أم (هيكاب) ؟ أيهما تفضل ؟‬ 360 00:25:57,817 --> 00:26:01,487 ‫أنت لا تعرف من أنا، صحيح ؟‬ 361 00:26:04,157 --> 00:26:06,157 حسناً، والدك كان يعرفني‬ 362 00:26:06,367 --> 00:26:08,947 ‫كان قائداً بكل ما في الكلمة من معنى‬ 363 00:26:09,120 --> 00:26:12,830 ‫كان أحد أهم صيادي التنانين على الإطلاق‬ 364 00:26:14,041 --> 00:26:16,171 ‫ما رأيه فيك ؟‬ 365 00:26:20,047 --> 00:26:21,417 ‫كان محقاً‬ 366 00:26:21,591 --> 00:26:23,681 ‫بقضائه على الوحوش‬ 367 00:26:23,759 --> 00:26:25,679 ‫لتتمكن من العيش في عالم أفضل‬ 368 00:26:26,345 --> 00:26:27,595 ‫لقد بدل رأيه‬ 369 00:26:28,014 --> 00:26:29,934 ‫وانظر إلى ما حل به‬ 370 00:26:31,726 --> 00:26:33,186 ‫فلندخل في صلب الموضوع‬ 371 00:26:34,854 --> 00:26:37,314 ‫أنا أقتل تنانين (نايت فيوري)‬ 372 00:26:37,732 --> 00:26:41,112 ‫اصطدتها كلها باستثناء تنينك‬ 373 00:26:42,320 --> 00:26:44,570 ‫لكنك ستسلمني إياه وإلا...‬ 374 00:26:44,864 --> 00:26:46,414 ‫لن أسلمه أبداً‬ 375 00:26:49,076 --> 00:26:53,536 ‫أتريد أن تعيش التنانين بيننا وكأنها مثلنا ؟‬ 376 00:26:54,957 --> 00:26:57,417 ‫هذا مفهوم سيىء يا فتى‬ 377 00:26:57,752 --> 00:27:01,342 ‫أظهر التاريخ أننا نحن الجنس الأسمى‬ 378 00:27:01,422 --> 00:27:05,222 ‫ماذا لو انتشر مفهومك الخاطىء ؟‬ 379 00:27:06,010 --> 00:27:08,930 ‫سيقضي هذا على الحضارة...‬ 380 00:27:09,013 --> 00:27:11,853 ‫التي نعرفها‬ 381 00:27:18,189 --> 00:27:19,899 ‫هل نلنا منه ؟‬ 382 00:27:22,735 --> 00:27:23,525 ‫الآن !‬ 383 00:27:25,905 --> 00:27:26,995 ‫أعتذر على تطفلي‬ 384 00:27:27,907 --> 00:27:30,197 ‫أتظن أنه بإمكانك دخول داري،‬ 385 00:27:30,284 --> 00:27:34,164 ‫والجلوس في مقعد أبي وتهديد تنيني ؟‬ 386 00:27:34,956 --> 00:27:36,166 ‫هذه (بيرك)‬ 387 00:27:36,499 --> 00:27:40,379 ‫لقد دافعنا عن حياتنا ‫ضد أشخاص أسوأ منك بكثير‬ 388 00:27:41,754 --> 00:27:44,474 ‫تملك روح القتال، يعجبني هذا‬ 389 00:27:44,549 --> 00:27:47,549 ‫لكنني أخشى أنك مخطىء 390 00:27:47,969 --> 00:27:51,009 ‫فأنت لم تر أحداً مثلي من قبل‬ 391 00:28:00,731 --> 00:28:01,861 ‫(أستريد)، احترسي !‬ 392 00:28:09,031 --> 00:28:10,871 ‫احترس يا بني، ابتعد !‬ 393 00:28:13,452 --> 00:28:14,452 ‫اهربوا !‬ 394 00:28:23,671 --> 00:28:26,631 ‫حضر تنيني ليكون جاهزاً لدى عودتي‬ 395 00:28:26,841 --> 00:28:30,011 ‫وإلا سأقضي على كل ما تحبه‬ 396 00:28:43,483 --> 00:28:45,693 ‫ـ ادخلوا ! ‫ـ نحن في منتصف الليل !‬ 397 00:28:45,776 --> 00:28:46,896 ‫ماذا نفعل هنا ؟‬ 398 00:28:46,986 --> 00:28:49,776 حسناً، فليهدأ الجميع من فضلكم‬ 399 00:28:51,741 --> 00:28:52,991 ‫(فيش ليجز)‬ 400 00:28:53,159 --> 00:28:55,539 ‫هل سبق ورأيت نوع التنانين هذا من قبل ؟‬ 401 00:28:58,706 --> 00:28:59,496 ‫دعني أهتم بأمره !‬ 402 00:28:59,790 --> 00:29:01,170 ‫وسأريه ما أفكر فيه !‬ 403 00:29:01,250 --> 00:29:03,130 ‫أقصد بذلك بأنني سألكمه !‬ 404 00:29:04,337 --> 00:29:06,877 ‫هل فاتكم الجزء الذي كدنا أن نموت فيه ؟‬ 405 00:29:07,089 --> 00:29:08,839 ‫هل رأيتم منزلي ؟‬ 406 00:29:09,675 --> 00:29:11,885 ‫هذا نوع جديد من الأعداء‬ 407 00:29:12,136 --> 00:29:14,716 ‫وأنا استخففت به، أنا الملام‬ 408 00:29:15,014 --> 00:29:16,434 ‫لكنني لن أكرر ذلك‬ 409 00:29:17,266 --> 00:29:19,726 ‫نحن (فايكينغ) ! ولا نهرب من القتال‬ 410 00:29:20,144 --> 00:29:22,274 ‫أنا لا أهرب على الأقل، لكن ربما أنت تهرب‬ 411 00:29:22,355 --> 00:29:23,655 ‫أنا أوافق (هيكاب) الرأي‬ 412 00:29:23,898 --> 00:29:25,768 ‫(غريميل) سوف يعود‬ 413 00:29:25,858 --> 00:29:27,068 ‫فهو صياد‬ 414 00:29:27,235 --> 00:29:28,785 ‫مصمم وصبور‬ 415 00:29:28,861 --> 00:29:30,741 ‫لن يتوقف إلا إذا نال ما يريده‬ 416 00:29:31,030 --> 00:29:31,860 ‫أوافق (إريت) الرأي‬ 417 00:29:32,573 --> 00:29:34,953 ‫علينا أخذ التهديد على محمل الجد‬ 418 00:29:35,201 --> 00:29:36,991 ‫(غريميل) مجرد إشارة عن الزمن‬ 419 00:29:37,161 --> 00:29:40,211 ‫أعداؤنا يزدادون ذكاء وتصميماً 420 00:29:40,456 --> 00:29:44,126 ‫عددنا ليس كبيراً فحسب، ‫بل نحن مكشوفون وضعفاء‬ 421 00:29:45,127 --> 00:29:49,377 ‫فإن واجهنا حرباً، سنخاطر بفقدان كل من نحب‬ 422 00:29:51,717 --> 00:29:55,007 ‫لا أرى داعياً للبقاء هنا‬ 423 00:29:55,388 --> 00:29:56,808 ‫ما كان سيكون رأي (ستويك) في هذا كله ؟‬ 424 00:29:56,889 --> 00:29:57,719 ‫مهلاً !‬ 425 00:29:58,182 --> 00:29:59,392 ‫اسمعوه‬ 426 00:30:05,439 --> 00:30:08,899 ‫إن أردنا أن نعيش بسلام مع تنانيننا‬ 427 00:30:08,985 --> 00:30:10,785 ‫فنحن بحاجة إلى خطة أفضل‬ 428 00:30:10,987 --> 00:30:13,317 ‫ماذا تقصد أيها الزعيم ؟‬ 429 00:30:13,614 --> 00:30:15,574 ‫أقصد أنه علينا الاختفاء‬ 430 00:30:15,908 --> 00:30:16,988 ‫عن الخريطة‬ 431 00:30:17,702 --> 00:30:20,832 ‫وننقل التنانين إلى مكان لا يجدها فيه أحد‬ 432 00:30:21,038 --> 00:30:22,748 ‫أين يعقل أن يكون هذا المكان ؟‬ 433 00:30:23,040 --> 00:30:25,580 ‫يقصد البحث عن العالم الخفي‬ 434 00:30:25,793 --> 00:30:26,633 ‫العالم ماذا ؟‬ 435 00:30:26,836 --> 00:30:28,586 ‫ـ إنه مجنون ‫ـ أجل‬ 436 00:30:29,130 --> 00:30:31,920 ‫كان أبي مهووساً به عندما كنت صغيراً‬ 437 00:30:32,049 --> 00:30:36,889 ‫وضع ملاحظات وخرائط ‫بحثا عن ديار أسلاف التنانين‬ 438 00:30:37,346 --> 00:30:39,966 ‫مخبأ في مكان بعيد عند حافة العالم‬ 439 00:30:40,641 --> 00:30:42,431 ‫قد يكون هذا الحل الذي نحتاج إليه‬ 440 00:30:43,603 --> 00:30:44,983 ‫نحن شعب التنين‬ 441 00:30:45,605 --> 00:30:47,445 ‫ونحن ننتمي إلى ذاك المكان‬ 442 00:30:47,899 --> 00:30:49,859 ‫اسمعوا، أعرف بأن هذه ديارنا‬ 443 00:30:51,777 --> 00:30:54,107 ‫أبي تركها لي لأحميها‬ 444 00:30:54,822 --> 00:30:57,492 ‫لكن (بيرك) هي أكثر من مجرد مكان‬ 445 00:30:58,034 --> 00:30:59,124 ‫(بيرك) هي نحن‬ 446 00:30:59,452 --> 00:31:01,502 ‫هي الناس والتنانين‬ 447 00:31:01,579 --> 00:31:04,209 ‫وبرأيي، حيثما نذهب تكون (بيرك)‬ 448 00:31:07,418 --> 00:31:09,088 ‫أنا أوافقه الرأي، من يوافقنا الرأي ؟‬ 449 00:31:29,273 --> 00:31:30,863 ‫عذراً، أنا أمر‬ 450 00:31:30,983 --> 00:31:33,033 ‫دعوني أمر‬ 451 00:31:33,110 --> 00:31:35,400 ‫(فيش ميت) انظر، كل الحجارة !‬ 452 00:31:36,405 --> 00:31:40,025 ‫يا للهول، الذين يحلقون مع الصغار هم الأسوأ‬ 453 00:31:41,035 --> 00:31:44,325 ‫أشعر وكأنني أطرح عليك هذا السؤال دوماً...‬ 454 00:31:44,705 --> 00:31:46,075 ‫انهض يا (غرامب) !‬ 455 00:31:46,249 --> 00:31:48,379 ‫أتوجد خطة أم...‬ 456 00:31:48,459 --> 00:31:52,129 ‫استمر بالتحليق حتى نبلغ نهاية العالم‬ 457 00:31:52,213 --> 00:31:53,383 ‫يبدو هذا منطقياً 458 00:31:54,799 --> 00:31:56,759 ‫إذن، أين هم ؟‬ 459 00:31:57,093 --> 00:31:58,683 ‫رحلوا، حسبما يبدو واضحاً 460 00:31:59,011 --> 00:32:00,891 ‫لم تقبض على (نايت فيوري) ؟‬ 461 00:32:01,222 --> 00:32:03,222 ‫ـ مجدداً ؟ ‫ـ أنا شجعته‬ 462 00:32:03,307 --> 00:32:06,347 ‫غادروا الموقع الوحيد ‫حيث يمكنهم الدفاع فيه عن أنفسهم‬ 463 00:32:07,019 --> 00:32:10,399 ‫وهربوا خائفين مع ما أمكنهم أخذه‬ 464 00:32:10,731 --> 00:32:12,231 ‫العالم لا ينتهي‬ 465 00:32:12,567 --> 00:32:14,107 ‫هذا لأن العالم دائري الشكل‬ 466 00:32:15,444 --> 00:32:16,574 ‫الشمس دائرية الشكل والقمر دائري الشكل‬ 467 00:32:17,071 --> 00:32:18,161 ‫النجوم دائرية الشكل‬ 468 00:32:18,447 --> 00:32:20,617 ‫رغم إنها صغيرة وحمقاء‬ 469 00:32:21,534 --> 00:32:22,584 ‫أليس كذلك ؟ النجوم‬ 470 00:32:22,660 --> 00:32:25,160 ‫لا تقلقوا، لن يبتعدوا كثيراً‬ 471 00:32:25,288 --> 00:32:27,998 ‫تم تشتيت انتباه (نايت فيوري)‬ 472 00:32:28,457 --> 00:32:31,837 ‫عرفته على الأنثى‬ 473 00:32:32,420 --> 00:32:35,130 ‫هذا النوع من التنانين يتزاوج مرة ‫لمدى الحياة‬ 474 00:32:35,423 --> 00:32:36,973 ‫ماذا رأيت يا صاح ؟‬ 475 00:32:39,427 --> 00:32:40,387 ‫(لايت فيوري) !‬ 476 00:32:40,636 --> 00:32:42,006 ‫إنها تلحق بنا !‬ 477 00:32:42,221 --> 00:32:43,261 ‫رائع !‬ 478 00:32:46,267 --> 00:32:49,227 ‫ـ يا للعجب ! ‫ـ إلى أين ذهبت ؟ أهي من لون السماء ؟‬ 479 00:32:50,438 --> 00:32:52,268 ‫على رسلك يا (توثليس)‬ 480 00:32:59,155 --> 00:33:01,075 ‫انظر من جاء‬ 481 00:33:04,118 --> 00:33:06,538 ‫مرحباً، من الجميل أخيراً...‬ 482 00:33:19,342 --> 00:33:20,302 ‫رائع جداً‬ 483 00:33:20,384 --> 00:33:22,014 ‫لا تتفوهوا بأي كلمة‬ 484 00:33:24,889 --> 00:33:27,809 ‫أجل، لكن أين ذهبوا ؟‬ 485 00:33:27,892 --> 00:33:29,522 ‫كنت أعرف أنه عليّ التفسير‬ 486 00:33:29,602 --> 00:33:33,022 ‫لا يمكن لـ(نايت فيوري) العيش في البرد، ‫لذا لم يتجهوا شمالاً‬ 487 00:33:33,105 --> 00:33:37,605 ‫إنهم يحاولون الابتعاد عن أعدائهم شرقاً وجنوباً 488 00:33:38,611 --> 00:33:42,241 ‫ولا يمكن للتنانين التحليق مسافات طويلة ‫من دون راحة‬ 489 00:33:43,241 --> 00:33:46,201 ‫يجب أن تتخلل رحلتها محطات للتوقف‬ 490 00:33:46,577 --> 00:33:47,487 ‫علينا التوقف لقضاء حاجة !‬ 491 00:33:49,997 --> 00:33:52,207 ‫لذا اتجهوا جميعهم...‬ 492 00:33:54,585 --> 00:33:57,045 ‫لا يمكن أن يكونوا رحلوا إلا...‬ 493 00:33:59,215 --> 00:34:01,055 ‫هل يمكن لأي منكم أن يحزر ؟‬ 494 00:34:02,677 --> 00:34:03,677 ‫لا أحد ؟‬ 495 00:34:07,098 --> 00:34:08,098 ! شرقاً 496 00:34:08,516 --> 00:34:09,386 ‫بل غرباً 497 00:34:10,935 --> 00:34:12,525 ‫الأمر بسيط، أترون ؟‬ 498 00:34:12,937 --> 00:34:14,687 ‫أليس هذا ممتعاً ؟‬ 499 00:34:14,772 --> 00:34:16,692 ‫أجل ؟ لا ؟‬ 500 00:34:18,359 --> 00:34:20,739 ‫بلى‬ 501 00:34:21,028 --> 00:34:23,318 ‫أين ذهب حبكم للصيد ؟‬ 502 00:34:23,406 --> 00:34:25,566 ‫ظننتكم غزاة‬ 503 00:34:25,825 --> 00:34:27,835 ‫ستحصلون على مكافأتكم في الوقت المناسب‬ 504 00:34:27,994 --> 00:34:32,214 ‫لكن امنحوني بضعة أيام لأستمتع بهذا‬ 505 00:34:32,957 --> 00:34:35,287 ‫فقد افتقدت هذه الأمور كثيراً‬ 506 00:34:35,459 --> 00:34:36,379 حسناً‬ 507 00:34:36,669 --> 00:34:38,589 ‫يبدو أننا سنخيم هنا الليلة‬ 508 00:34:38,796 --> 00:34:40,836 ‫فلنحمد (ثور) !‬ 509 00:34:41,007 --> 00:34:44,387 ‫أجل، منزلي الخاص، أنوي بناء كوخ‬ 510 00:34:44,552 --> 00:34:45,892 ‫للملتحين فحسب‬ 511 00:34:46,053 --> 00:34:47,853 ‫(رافنات)، لا يمكنك الدخول‬ 512 00:34:48,055 --> 00:34:49,555 ‫الشعر الخفيف عند الذقن لا يحتسب‬ 513 00:34:49,640 --> 00:34:52,890 ‫أتخيله برجاً ذكورياً على صورتي‬ 514 00:34:53,060 --> 00:34:56,360 ‫يجب أن يكون أطول من (إريت)، وعضلاته أكبر‬ 515 00:34:56,439 --> 00:34:57,559 ‫ماذا ؟‬ 516 00:34:57,773 --> 00:34:58,733 ‫اخرج من منزلي !‬ 517 00:34:58,816 --> 00:35:00,686 ‫هل من مشكلة هنا ؟‬ 518 00:35:00,943 --> 00:35:02,193 ‫أجل، ثمة مشكلة‬ 519 00:35:02,278 --> 00:35:04,488 ‫منذ وصولك وأنت تحاول التفوق عليّ‬ 520 00:35:04,572 --> 00:35:06,822 ‫أنت غيور جداً ومتوهم‬ 521 00:35:07,074 --> 00:35:08,664 ‫أجل، الوهم عبارة مناسبة‬ 522 00:35:08,910 --> 00:35:10,120 ‫اسمع يا ابن (إريت)‬ 523 00:35:10,203 --> 00:35:12,753 ‫عندما يفشل (هيكاب) كزعيم، سأحل أنا مكانه‬ 524 00:35:12,830 --> 00:35:15,250 ‫التالي، لأنني المفضل لدى (فالكا) ‫حسبما يبدو‬ 525 00:35:15,333 --> 00:35:17,713 ‫لذا يستحسن أن تظهر لي بعض الاحترام‬ 526 00:35:19,420 --> 00:35:20,750 ‫يا له من رجل صغير غريب الأطوار‬ 527 00:35:20,838 --> 00:35:22,208 ‫لا تقلق بشأنه‬ 528 00:35:22,298 --> 00:35:25,718 ‫لست المذنب إن كان جسمك ‫يشبه أجسام آلهة الشمال‬ 529 00:35:25,968 --> 00:35:28,008 ‫فأنا أعاني من المشكلة نفسها‬ 530 00:35:28,596 --> 00:35:31,016 ‫ـ هذه لي ! ‫ـ هذه لي !‬ 531 00:35:31,098 --> 00:35:33,728 ‫كشك الحداد سيكون هنا‬ 532 00:35:34,977 --> 00:35:36,057 ‫1، 2...‬ 533 00:35:36,395 --> 00:35:38,475 ‫3، 4، 5. أين...‬ 534 00:35:38,648 --> 00:35:39,648 حسناً‬ 535 00:35:39,941 --> 00:35:42,191 ‫مهلاً، قلت إننا سنخيم‬ 536 00:35:42,276 --> 00:35:43,276 ‫هل رأيتموهم ؟‬ 537 00:35:43,402 --> 00:35:45,282 ‫وليس بأننا سنبني بلدة جديدة‬ 538 00:35:45,488 --> 00:35:47,068 ‫من مات ونصبك زعيماً ؟‬ 539 00:35:48,115 --> 00:35:49,275 ‫ماذا ؟‬ 540 00:35:49,826 --> 00:35:54,406 ‫صحيح، هذا المكان جميل ‫ولكنه ليس العالم الخفي‬ 541 00:35:54,497 --> 00:35:57,457 ‫لا نعرف إن كان هذا العالم موجوداً من الأساس‬ 542 00:35:57,625 --> 00:35:59,425 ‫بلى، إنه موجود تماماً‬ 543 00:36:00,670 --> 00:36:05,090 ‫لا شيء أعند من (الفايكينغ) ‫الجائعين والمتعبين‬ 544 00:36:05,591 --> 00:36:08,891 ‫أظن أن هذا المكان يمكن أن يشكل قاعدة حالياً 545 00:36:09,262 --> 00:36:11,392 ‫يمكن الدفاع عنه وهو مخبأ‬ 546 00:36:12,682 --> 00:36:14,352 حسناً، يمكنكم البقاء‬ 547 00:36:14,642 --> 00:36:15,892 ‫رحبوا بـ(بيرك الجديدة) !‬ 548 00:36:16,060 --> 00:36:17,900 ‫ـ مرحى ! ‫ـ فلنبدأ البناء يا رفاق !‬ 549 00:36:18,104 --> 00:36:20,274 ‫بانتظار أن نجد أنا و(توثليس) العالم الخفي‬ 550 00:36:23,484 --> 00:36:24,324 حسناً، بشأن صوتك‬ 551 00:36:24,694 --> 00:36:27,864 ‫هل يمكنك أن تخفف من نبرته المزعجة ؟‬ 552 00:36:28,030 --> 00:36:31,700 ‫يصعب تخيل زواج ناجح مع سماع هذا الصوت دوماً‬ 553 00:36:33,244 --> 00:36:34,754 ‫إن أردت المتابعة غرباً 554 00:36:34,829 --> 00:36:37,249 ‫عليّ العودة للتأكد من أن أحداً لا يتبعنا‬ 555 00:36:37,331 --> 00:36:39,461 ‫هذه فكرة ممتازة، سأرافقك لحمايتك‬ 556 00:36:39,542 --> 00:36:40,672 ‫لا !‬ 557 00:36:40,918 --> 00:36:42,538 ‫وجودك هنا أهم بكثير‬ 558 00:36:43,087 --> 00:36:44,087 ‫أجل‬ 559 00:36:45,882 --> 00:36:47,222 ‫لكن احترسي‬ 560 00:36:49,469 --> 00:36:50,509 ‫ماذا ؟‬ 561 00:36:50,595 --> 00:36:54,105 ‫بشأن خطة إخفائنا عن العالم كله‬ 562 00:36:55,057 --> 00:36:59,397 ‫رغم أنني أتمنى لو كانت ممكنة، ‫ولكنها لن تستمر‬ 563 00:36:59,687 --> 00:37:02,187 ‫فقد حاولت فعل الشيء نفسه منذ سنوات‬ 564 00:37:03,316 --> 00:37:07,486 ‫لكن البشر الجشعين يجدون طريقاً دوماً‬ 565 00:37:08,321 --> 00:37:11,821 ‫لا أطلب منك سوى التفكير في الأمر‬ 566 00:37:15,411 --> 00:37:17,621 ‫أما زلت تظنينني مجنونا أم...‬ 567 00:37:17,705 --> 00:37:22,125 ‫فلنقل إن الفكرة تنم عنك فعلاً 568 00:37:22,418 --> 00:37:25,708 ‫شكراً على دعمي البارحة، هذا يعني لي الكثير‬ 569 00:37:26,923 --> 00:37:28,133 ‫لا تشكرني الآن‬ 570 00:37:28,758 --> 00:37:30,508 ‫آمل أن تكون محقاً حيال هذا‬ 571 00:37:51,030 --> 00:37:53,200 ‫لا يا (توثليس)، ما زال الوقت مبكراً‬ 572 00:43:22,987 --> 00:43:24,817 ‫بت تعرف كيف ترسم الآن‬ 573 00:44:45,862 --> 00:44:47,782 ‫يبدو أن أحدهم لم ينم‬ 574 00:44:48,030 --> 00:44:51,030 ‫أجل، (لايت فيوري) ‫لا تسمح لي بالاقتراب منها‬ 575 00:44:51,325 --> 00:44:53,035 ‫ولن ينام أي منا‬ 576 00:44:53,119 --> 00:44:55,749 ‫أو نجد العالم الخفي ‫ما لم يصبح (توثليس) هو المسيطر‬ 577 00:44:56,205 --> 00:44:57,285 ‫مهلاً !‬ 578 00:44:57,540 --> 00:44:59,000 ‫ما رأيك في ذلك ؟‬ 579 00:44:59,917 --> 00:45:00,877 ‫أجل‬ 580 00:45:01,919 --> 00:45:03,919 ‫جربت هذا من قبل، ولم يرغب‬ 581 00:45:04,005 --> 00:45:07,595 ‫لم يكن لديه سبب قبل الآن‬ 582 00:45:07,675 --> 00:45:08,625 ‫أليس كذلك يا صاح ؟‬ 583 00:45:17,226 --> 00:45:20,806 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ كلا، لا شيء، أنا مندهشة‬ 584 00:45:20,980 --> 00:45:22,360 ‫أعني، انظر إلى حالك‬ 585 00:45:22,523 --> 00:45:25,573 ‫أنت تعانق التغيير، أنا فخورة بك‬ 586 00:45:25,651 --> 00:45:27,531 حسناً، إنه صديقي المقرب‬ 587 00:45:28,112 --> 00:45:29,492 ‫وأريده أن يكون سعيداً‬ 588 00:45:30,198 --> 00:45:32,868 ‫سيضعه إلى أن يعيدها فحسب‬ 589 00:45:37,455 --> 00:45:38,715 حسناً‬ 590 00:45:39,040 --> 00:45:40,330 ‫انفث عندما تصبح جاهزاً 591 00:45:46,464 --> 00:45:49,514 ‫أظنك تدرك على الأقل أن الذيل مضاد للحريق‬ 592 00:45:50,259 --> 00:45:51,759 (حسناً يا (توثليس 593 00:45:52,303 --> 00:45:55,563 حسناً، أجل، أعرف‬ 594 00:45:55,890 --> 00:45:57,180 حسناً، أعرف‬ 595 00:45:58,351 --> 00:45:59,391 ‫أرجوك، هذا لا يفيد‬ 596 00:45:59,477 --> 00:46:00,437 حسناً‬ 597 00:46:00,812 --> 00:46:02,152 ‫شخص ما متحمس‬ 598 00:46:02,730 --> 00:46:04,650 ‫عاد للتو من موعده الغرامي الأول‬ 599 00:46:04,941 --> 00:46:06,151 ‫إنه مغرم بجنون‬ 600 00:46:06,234 --> 00:46:08,944 ‫بل نحن من سيصاب بالجنون‬ 601 00:46:09,028 --> 00:46:11,488 ‫كلما أبكر بإحضار (لايت فيوري)، كان أفضل‬ 602 00:46:11,697 --> 00:46:14,277 ‫أجل، لكن لكي يتمكن من ذلك، ‫عليه التحليق من دوني‬ 603 00:46:14,617 --> 00:46:17,157 ‫لذا حان الوقت لمنح هذا الصغير الفرصة‬ 604 00:46:19,247 --> 00:46:22,117 ‫أحسنت، تبدو أنيقاً يا (توثليس)‬ 605 00:46:23,209 --> 00:46:24,589 ‫ما رأيك يا صاح ؟‬ 606 00:46:25,795 --> 00:46:26,845 ‫أعدها إلى الديار‬ 607 00:46:26,921 --> 00:46:28,711 ‫قبل غروب الشمس كحد أقصى‬ 608 00:46:30,800 --> 00:46:34,350 ‫لا، وفر ذلك لحبيبتك، هيّا، ارحل‬ 609 00:46:42,562 --> 00:46:43,562 ‫لا بأس‬ 610 00:47:41,579 --> 00:47:42,619 ‫انتبه !‬ 611 00:47:46,834 --> 00:47:48,294 ‫هيّا يا (كلاود جامبر) !‬ 612 00:51:00,611 --> 00:51:01,571 ‫نخب الزعيم‬ 613 00:51:02,822 --> 00:51:05,952 ‫ـ نخب الزعيم ! ‫ـ أجل، نخب زعيمنا‬ 614 00:51:06,325 --> 00:51:08,325 ‫انه ابن أبيه فعلاً 615 00:51:08,411 --> 00:51:11,371 حسناً، اشعر بأنني سأتقيأ‬ 616 00:51:11,706 --> 00:51:13,326 حسناً‬ 617 00:51:14,125 --> 00:51:16,845 ‫عليّ الإقرار بأنني ظننتك مجنوناً 618 00:51:16,919 --> 00:51:18,919 ‫لكن هذا المكان ليس سيئاً البتة‬ 619 00:51:19,005 --> 00:51:21,225 ‫كان يفترض به أن يكون حلاً مؤقتاً 620 00:51:21,299 --> 00:51:25,259 ‫القرار جماعي، ‫الجميع مقتنع بأننا استفدنا من التغيير‬ 621 00:51:25,636 --> 00:51:27,216 ‫أحسنت أيها الزعيم‬ 622 00:51:28,097 --> 00:51:29,557 ‫ماذا سيحصل إن انكسر ذيله ؟‬ 623 00:51:29,724 --> 00:51:32,604 ‫ماذا لو عثر عليه (غريميل) ؟ ‫ماذا لو احتاج إليّ ؟‬ 624 00:51:32,685 --> 00:51:33,845 ‫هلا تسترخي ؟‬ 625 00:51:33,936 --> 00:51:35,936 ‫إنه يمضي أفضل وقت في حياته على الأرجح‬ 626 00:51:36,230 --> 00:51:38,270 ‫وما أدراني أنا ؟ فهي لا تأتي إلى هنا‬ 627 00:51:38,357 --> 00:51:41,357 ‫وعندما تأتي، تكون دوماً على عجلة‬ 628 00:51:41,611 --> 00:51:45,701 ‫ـ أعني كيف نعرف إن كانت مناسبة لنا ؟ ‫ـ لنا ؟‬ 629 00:51:45,781 --> 00:51:48,741 ‫تعرف ما أقصده، فهي جامحة جداً ومتوترة‬ 630 00:51:48,826 --> 00:51:51,326 ‫سأقول ذلك مباشرة. أنا لا أثق فيها‬ 631 00:51:51,746 --> 00:51:53,576 ‫لا يمكنك ترويض التنانين كلها يا (هيكاب)‬ 632 00:51:53,664 --> 00:51:55,964 ‫ذات يوم سيكون عليك تركه يرحل ويستقل‬ 633 00:51:56,042 --> 00:51:58,252 ‫والسماح لـ(توثليس) بفرد جناحيه‬ 634 00:51:58,711 --> 00:52:01,961 ‫يذكرني هذا بحديث أجريته مع (ستويك) بشأنك‬ 635 00:52:03,633 --> 00:52:05,383 ‫من أين يستمرون بالتدفق ؟‬ 636 00:52:05,551 --> 00:52:08,051 ‫ـ من تقصد ؟ ‫ـ (هوب غوبلر)‬ 637 00:52:08,262 --> 00:52:10,932 ‫أقسم على أنهم يتكاثرون أسرع من الأرانب‬ 638 00:52:11,098 --> 00:52:12,808 ‫أظنهم يريدون التهامي‬ 639 00:52:12,975 --> 00:52:15,135 ‫يبدو أنني لذيذ‬ 640 00:52:15,228 --> 00:52:16,598 ‫(هيكي)، ألديك دقيقة ؟‬ 641 00:52:16,687 --> 00:52:19,397 ‫اسمع، رأيتك تمشي‬ 642 00:52:19,482 --> 00:52:21,942 ‫كف عن العرج، فلا أحد سيتزوج أعرج‬ 643 00:52:22,109 --> 00:52:24,319 ‫ـ ساقي اصطناعية ‫ـ وأنا أيضاً 644 00:52:24,403 --> 00:52:27,993 ‫وأختي التوأم مزعجة، ‫لكنك لا تراني أتذمر وأظهر ذلك‬ 645 00:52:28,282 --> 00:52:30,282 ‫هيّا، تشجع يا (هيكي)‬ 646 00:52:30,368 --> 00:52:33,948 ‫أعد كتفيك إلى الوراء ‫وحرك مؤخرتك إلى اليسار قليلاً‬ 647 00:52:42,004 --> 00:52:44,724 ‫أمي، هل أنت مصابة ؟ ماذا جرى ؟‬ 648 00:52:44,799 --> 00:52:47,379 ‫لا أدري كيف، لكن (غريميل) يتعقبنا‬ 649 00:52:48,094 --> 00:52:50,684 ‫هذا كله بسبب (هوب غوبلر)‬ 650 00:52:50,888 --> 00:52:53,058 ‫يملك 100 سفينة أو أكثر‬ 651 00:52:53,141 --> 00:52:55,851 ‫وأقفاصا كافية لاحتجاز التنانين كلها‬ 652 00:52:57,645 --> 00:53:01,015 ‫إن كان (غريميل) يقود السفن إلى هنا، ‫فعلينا عزله‬ 653 00:53:02,066 --> 00:53:03,816 ‫وكيف سنفعل ذلك ؟‬ 654 00:53:03,943 --> 00:53:05,783 ‫بالذهاب والإمساك به‬ 655 00:53:06,154 --> 00:53:07,614 ‫الإمساك به ؟‬ 656 00:53:08,197 --> 00:53:10,617 ‫أنا أوافقه الرأي، من يوافقه أيضاً ؟‬ 657 00:53:56,913 --> 00:53:59,923 حسناً، انقسموا، ‫هكذا سيكون من الصعب الإمساك بنا‬ 658 00:54:00,416 --> 00:54:03,036 ‫كنت أفكر في أن ننقسم، تحسباً‬ 659 00:54:03,211 --> 00:54:05,051 ‫يعجبني حدسك‬ 660 00:54:05,546 --> 00:54:06,796 ‫ما هذا ؟‬ 661 00:54:47,922 --> 00:54:48,762 ‫هدوء !‬ 662 00:54:49,590 --> 00:54:51,550 ‫أين تنينك عندما تحتاج إليه ؟‬ 663 00:54:51,634 --> 00:54:53,344 ‫أيها الزعيم ؟‬ 664 00:54:53,845 --> 00:54:55,895 ‫يبدو أنه نسي أمرك‬ 665 00:54:57,306 --> 00:55:01,726 ‫قاعدة الصيد الأولى، افصل فريستك عن القطيع‬ 666 00:55:01,811 --> 00:55:05,061 ‫لقد أبعدتم أنفسكم من المعادلة‬ 667 00:55:05,690 --> 00:55:07,400 ‫ـ لمَ تفعل هذا ؟ ‫ـ حقاً ؟‬ 668 00:55:07,900 --> 00:55:09,860 ‫لم أكن أعلم بأن هذا يهمك‬ 669 00:55:10,319 --> 00:55:14,279 ‫عندما كنت صغيراً، وبعكسك، ‫والتقيت بتنين (نايت فيوري)‬ 670 00:55:14,365 --> 00:55:16,945 ‫قتلته أثناء نومه‬ 671 00:55:17,326 --> 00:55:21,576 ‫هذا العمل البطولي البسيط ‫جعل مني بطلاً في بلدتي‬ 672 00:55:21,664 --> 00:55:24,924 ‫لذا قررت أن أقتل كل تنين‬ 673 00:55:25,001 --> 00:55:28,751 ‫وأحل السلام الحقيقي على سكان هذا العالم‬ 674 00:55:28,838 --> 00:55:32,048 ‫إلى أن ظهرت أنت للدفاع عن التنانين‬ 675 00:55:32,133 --> 00:55:36,013 ‫والقول إنهم مختلفون عن السارقين والمجرمين‬ 676 00:55:37,346 --> 00:55:40,716 ‫لكن هذا الهراء سيتوقف الآن، بدءاً منك‬ 677 00:55:40,808 --> 00:55:43,018 ‫لكنك تملك تنانين‬ 678 00:55:43,519 --> 00:55:44,809 ‫أتقصد هذه ؟‬ 679 00:55:45,313 --> 00:55:47,063 ‫هذه تقتل التنانين‬ 680 00:55:47,231 --> 00:55:50,401 ‫بعد تخديرها بسمها الخاص لكي تطيعني‬ 681 00:55:50,568 --> 00:55:53,738 ‫ولا يمكن لتنينك الألفا حتى أن يسيطر عليها‬ 682 00:55:53,821 --> 00:55:57,121 ‫فهي تخدمني أنا وحدي‬ 683 00:55:57,283 --> 00:55:59,123 ‫اسمح لي أن أريك ذلك‬ 684 00:55:59,702 --> 00:56:01,122 ‫اختبئوا !‬ 685 00:56:05,666 --> 00:56:06,996 ‫تفرقوا !‬ 686 00:56:14,300 --> 00:56:15,380 ‫اهربوا !‬ 687 00:56:34,821 --> 00:56:35,571 ‫هنا‬ 688 00:56:51,963 --> 00:56:53,133 ‫بسرعة !‬ 689 00:56:55,216 --> 00:56:57,006 ‫هيّا !‬ 690 00:56:59,303 --> 00:57:00,473 ‫(هيكاب) !‬ 691 00:57:06,561 --> 00:57:08,811 ‫ـ أنا أمسك بك، ‫ـ هيّا يا (كلاود جامبر) !‬ 692 00:57:15,319 --> 00:57:16,649 ‫أجل !‬ 693 00:57:16,737 --> 00:57:18,907 ‫أنت بطلتنا !‬ 694 00:57:31,878 --> 00:57:34,208 ‫إنه يصطحب معه ذاك الصغير أينما ذهب‬ 695 00:57:39,886 --> 00:57:41,006 ‫أيها القدير (ثور) !‬ 696 00:57:41,262 --> 00:57:43,012 ‫أظننا لن نحتاج إلى هذا، أليس كذلك ؟‬ 697 00:57:43,848 --> 00:57:45,558 ‫لقد قدتنا إلى الفخ مباشرة‬ 698 00:57:45,641 --> 00:57:47,141 ‫أجل، أحسنت أيها الزعيم‬ 699 00:57:47,226 --> 00:57:48,636 ‫أليس كذلك يا (رافنات) ؟‬ 700 00:57:49,061 --> 00:57:50,061 ‫انتظروا‬ 701 00:57:50,646 --> 00:57:51,646 ‫أين (رافنات) ؟‬ 702 00:57:51,898 --> 00:57:53,518 ‫هل تركناها خلفنا ؟‬ 703 00:57:53,608 --> 00:57:55,478 ‫كيف لم تلحظ أنها ليست معنا ؟‬ 704 00:57:55,651 --> 00:57:57,321 ‫أنتما تركبان تنين برأسين‬ 705 00:57:57,445 --> 00:57:58,535 ‫أجل‬ 706 00:57:58,613 --> 00:58:01,913 ‫ظننتها ككل يوم، حمقاء‬ 707 00:58:01,991 --> 00:58:03,581 ‫بحق (أودين) !‬ 708 00:58:03,659 --> 00:58:05,579 ‫الوضع يزداد سوءاً 709 00:58:07,121 --> 00:58:09,791 ‫أحاول عدم النظر إليها، ‫فهي تسبب لي الارتجاع‬ 710 00:58:10,041 --> 00:58:13,211 (حسناً، اصبروا. سنجدها أنا و(توثليس 711 00:58:13,294 --> 00:58:15,714 ‫(توثليس) لديه (لايت فيوري) الآن‬ 712 00:58:15,796 --> 00:58:18,546 ‫ـ وهو لن يعود على الأرجح ‫ـ ماذا ؟‬ 713 00:58:18,716 --> 00:58:20,626 ‫أنت أعطيته حريته وأطلقته يا (هيكاب)‬ 714 00:58:20,802 --> 00:58:21,892 ‫ماذا كنت تتوقع ؟‬ 715 00:58:22,053 --> 00:58:25,263 ‫لم أظن أنه سيبقى بعيداً للأبد‬ 716 00:58:27,266 --> 00:58:30,226 ‫اسمعوا، سأجد حلاً، ‫لكنني أحتاج إلى المزيد من الوقت‬ 717 00:58:32,563 --> 00:58:35,113 ‫يعتقد أنه مضطر لأن يقود الشعب بمفرده‬ 718 00:58:36,025 --> 00:58:37,935 ‫لأن والده كان يفعل ذلك‬ 719 00:58:38,194 --> 00:58:41,324 ‫لكنه لا يدرك القوّة التي تتمتعان بها معاً‬ 720 00:58:42,240 --> 00:58:43,990 ‫أما زلت تؤمنين به ؟‬ 721 00:58:44,158 --> 00:58:45,528 ‫طبعاً‬ 722 00:58:45,618 --> 00:58:47,238 ‫أتمنى لو أنه يبادلني شعوري هذا‬ 723 00:58:47,453 --> 00:58:50,583 ‫لكنه يخال نفسه نكرة من دون (توثليس)‬ 724 00:58:51,916 --> 00:58:54,456 ‫ساعديه إذن لكي يدرك الحقيقة‬ 725 00:58:59,298 --> 00:59:00,298 ‫ـ اصعد ‫ـ ماذا ؟‬ 726 00:59:00,383 --> 00:59:01,383 ‫سنجده‬ 727 00:59:02,218 --> 00:59:03,388 ‫حقاً ؟‬ 728 00:59:05,388 --> 00:59:07,138 ‫ابقوا مكانكم‬ 729 00:59:07,223 --> 00:59:09,733 ‫سنعيد (رافنات)، لا تقلقوا‬ 730 00:59:10,476 --> 00:59:14,396 ‫نقلق ؟ إن علقوا مع (رافنات)، ‫سأشعر بالقلق حيالهم هم‬ 731 00:59:17,024 --> 00:59:18,734 ‫لمَ هذا الوجه الطويل المتجهم ؟‬ 732 00:59:19,694 --> 00:59:21,784 ‫أعني وجهي طويل، ولكن وجهك أطول فعلاً 733 00:59:21,863 --> 00:59:24,413 ‫وجه طويل ولكن من دون دماغ، ‫وكأنك تمددت أثناء الولادة‬ 734 00:59:24,490 --> 00:59:25,820 ‫ألديك أخ توأم أنت أيضاً ؟‬ 735 00:59:25,908 --> 00:59:27,828 ‫(تافنات) استحوذ على المساحة كلها ‫في بطن أمي‬ 736 00:59:27,910 --> 00:59:29,620 ‫وإلا لكان رأسي مستديراً أكثر ودماغي أكبر‬ 737 00:59:29,954 --> 00:59:31,754 ‫هذه حقيقة علمية‬ 738 00:59:32,206 --> 00:59:34,706 ‫ضفائري تشبه تنانين (زيبل باك)، أترى ؟‬ 739 00:59:36,169 --> 00:59:38,879 ‫حتى الوشوم تبدو كعيون، هذا ظريف جداً‬ 740 00:59:38,963 --> 00:59:41,513 ‫حتى أن فيها قرون وكل شيء، ‫مثل (بارف) و(بيلتش)‬ 741 00:59:41,591 --> 00:59:44,391 ‫لكن أنا و(بارف) لا نطيق (بيلتش)، ‫لذا تشبه (بارف)‬ 742 00:59:44,469 --> 00:59:45,429 ‫الجو دافىء هنا‬ 743 00:59:46,262 --> 00:59:47,892 ‫أعرف ما تفكر فيه‬ 744 00:59:47,972 --> 00:59:50,432 ‫أنت لم تأسر سجينة مثيرة مثلي يوماً‬ 745 00:59:51,267 --> 00:59:54,347 ‫الفتيان يحبونني باستثناء (إريت)، ‫فقد أضاع فرصته‬ 746 00:59:54,437 --> 00:59:56,857 ‫لقد فوت الفرصة، آسفة‬ 747 00:59:56,939 --> 00:59:59,979 ‫و(هيكاب) متزوج جزئياً ‫من (أستريد) مستديرة الرأس‬ 748 01:00:00,067 --> 01:00:02,857 ‫لكن (سنوتلوت) و(فيش ليجز) هما حريمي 749 01:00:03,029 --> 01:00:04,949 ‫لا يسعني الاختيار‬ 750 01:00:05,031 --> 01:00:07,321 ‫(سنوتلوت) وسيم، لكنه وسيم جداً‬ 751 01:00:07,408 --> 01:00:10,038 أحياناً أظنه مغرم بنفسه أكثر من غرامه بي‬ 752 01:00:10,119 --> 01:00:12,869 ‫ولا تحتمل العلاقة سوى جميلة واحدة‬ 753 01:00:13,456 --> 01:00:14,956 ‫أما (فيش ليجز) فسيبقيني حية لفترة أطول‬ 754 01:00:15,041 --> 01:00:17,631 ‫إن اضطررت إلى تناول أحدهما ‫وأنا تائهة على جبل جليد‬ 755 01:00:17,710 --> 01:00:19,290 ‫لكنه لا يسكت عن التحدث عن التنانين‬ 756 01:00:19,378 --> 01:00:20,748 ‫ألا تكره عندما لا يصمت الناس عن الكلام ؟‬ 757 01:00:20,838 --> 01:00:22,508 ‫ـ بلى ‫ـ لا ينفكون يثرثرون‬ 758 01:00:22,673 --> 01:00:24,973 ‫هذا ممل‬ 759 01:00:25,051 --> 01:00:27,011 ‫ـ ألا يمكننا إطعامها لتنانينك ؟ ‫ـ أنا جائعة‬ 760 01:00:27,094 --> 01:00:28,264 ‫ماذا لديك لنأكله ؟‬ 761 01:00:28,346 --> 01:00:29,846 ‫لديّ حساسية من السمك، فلتعلم ذلك‬ 762 01:00:29,931 --> 01:00:32,891 ‫ليس لديهم سوى السمك في تلك الجزيرة الجديدة‬ 763 01:00:33,434 --> 01:00:34,694 ‫ألديك محار ؟‬ 764 01:00:34,769 --> 01:00:36,399 ‫إنه يشبه الفم وبداخله طعام زلق‬ 765 01:00:36,479 --> 01:00:38,519 ‫تم مضغه من قبل، تماماً كما كانت أمي تفعل‬ 766 01:00:39,148 --> 01:00:40,318 ‫هذا يكفي !‬ 767 01:00:41,943 --> 01:00:42,943 ‫حتى بلغت سن الـ12‬ 768 01:00:43,027 --> 01:00:44,107 ‫عندها قالت "امضغي طعامك بنفسك"‬ 769 01:00:44,195 --> 01:00:45,785 ‫فكنت أجيبها بالقول، "لا، أحب ذلك"‬ 770 01:00:45,863 --> 01:00:48,913 ‫أنت أكثر إنسانة مزعجة قابلتها في حياتي‬ 771 01:00:51,202 --> 01:00:53,412 ‫لقد سمحت للتنانين بالخروج‬ 772 01:00:53,663 --> 01:00:56,003 ‫سأضربك، لا، هو من سيضربك‬ 773 01:00:56,082 --> 01:00:56,962 ‫اتركي...‬ 774 01:00:57,959 --> 01:00:59,419 ‫خذيه وارحلي !‬ 775 01:00:59,585 --> 01:01:01,995 ‫أرجوك، أتوسل إليك‬ 776 01:01:02,171 --> 01:01:04,721 ‫على (ديث غريبر) أن ينسوا أمر العشاء‬ 777 01:01:05,299 --> 01:01:07,889 ‫أتطعم تنانينك تنانين ؟‬ 778 01:01:08,261 --> 01:01:11,061 ‫ـ ارحلي ! ‫ـ أين الحمام ؟ عليّ...‬ 779 01:01:11,639 --> 01:01:14,929 حسناً ! لا عجب في كون شعرك أبيض‬ 780 01:01:16,769 --> 01:01:18,689 ‫التوتر لا يفيدك‬ 781 01:01:20,690 --> 01:01:22,940 ‫إلى اللقاء أيها الفاشلين !‬ 782 01:01:32,243 --> 01:01:33,293 ‫إلى أين تذهب ؟‬ 783 01:01:33,369 --> 01:01:36,709 ‫إنها تتعقب شيئاً، أليس كذلك يا فتاة ؟‬ 784 01:01:36,956 --> 01:01:39,786 ‫لا يوجد شيء سوى أميال وأميال...‬ 785 01:02:12,325 --> 01:02:13,455 ‫شلال كبير‬ 786 01:02:13,534 --> 01:02:15,124 ‫في نهاية العالم‬ 787 01:02:17,914 --> 01:02:19,004 ‫(ستورم فلاي) !‬ 788 01:03:15,596 --> 01:03:17,096 ‫يا للروعة‬ 789 01:03:17,849 --> 01:03:19,139 ‫انظري‬ 790 01:03:53,885 --> 01:03:55,895 ‫ـ يا للروعة ‫ـ يا للروعة‬ 791 01:04:35,760 --> 01:04:37,590 ‫إنه موجود فعلاً 792 01:04:55,530 --> 01:04:56,780 ‫(توثليس)‬ 793 01:04:56,864 --> 01:04:58,164 ‫ستخيفهما‬ 794 01:05:41,075 --> 01:05:43,075 ‫هذا ملك‬ 795 01:06:25,620 --> 01:06:27,370 ‫علينا الذهاب‬ 796 01:06:27,830 --> 01:06:29,330 ‫لا !‬ 797 01:06:39,967 --> 01:06:41,297 ‫(ستورم فلاي)‬ 798 01:06:58,820 --> 01:07:00,320 ‫هيّا !‬ 799 01:07:11,958 --> 01:07:14,208 ‫آسف يا صاح ولكن...‬ 800 01:07:39,193 --> 01:07:40,193 ‫بني‬ 801 01:07:42,321 --> 01:07:43,571 ‫يجدر بك أن تكون نائماً 802 01:07:44,282 --> 01:07:46,082 ‫شعرت بالعطش‬ 803 01:07:49,620 --> 01:07:50,870 ‫أجل، تعال‬ 804 01:08:03,092 --> 01:08:04,342 ‫أبي ؟‬ 805 01:08:04,427 --> 01:08:07,637 ‫هل ستحصل لنا على أم جديدة ؟‬ 806 01:08:11,267 --> 01:08:12,847 ‫لا أريد أما أخرى‬ 807 01:08:12,935 --> 01:08:16,145 ‫أمك كانت المرأة الوحيدة لي‬ 808 01:08:17,273 --> 01:08:19,783 ‫كانت حب حياتي‬ 809 01:08:21,694 --> 01:08:25,204 ‫لكن الحب يأتي مع الخسارة يا بني‬ 810 01:08:26,073 --> 01:08:27,493 ‫فهما جزءان لا يتجزآن‬ 811 01:08:27,825 --> 01:08:30,485 أحياناً يؤلمك هذا، ولكن في النهاية‬ 812 01:08:31,537 --> 01:08:33,407 ‫الأمر يستحق العناء‬ 813 01:08:35,291 --> 01:08:38,541 ‫ما من هبة أروع من الحب‬ 814 01:09:21,087 --> 01:09:22,837 ‫لا بأس يا صاح‬ 815 01:09:23,422 --> 01:09:26,052 ‫مكانك هناك معها‬ 816 01:09:27,552 --> 01:09:28,762 ‫بعكسنا نحن‬ 817 01:09:31,931 --> 01:09:33,681 ‫ولا بأس بذلك‬ 818 01:09:34,684 --> 01:09:36,734 ‫سنجد طريقة...‬ 819 01:09:46,279 --> 01:09:47,529 ‫مهلاً !‬ 820 01:09:49,448 --> 01:09:51,908 ‫لقد تبعتنا‬ 821 01:09:56,664 --> 01:09:59,334 ‫قد لا نضطر إلى الوداع‬ 822 01:10:06,674 --> 01:10:08,014 ‫أحسنت‬ 823 01:10:08,092 --> 01:10:09,802 ‫أجل !‬ 824 01:10:09,886 --> 01:10:11,676 ‫ـ (رافنات) ؟ ‫ـ هل افتقدتماني ؟‬ 825 01:10:11,888 --> 01:10:13,428 ‫كيف هربت ؟‬ 826 01:10:13,514 --> 01:10:15,064 ‫أزعجتهم إلى درجة أنهم أطلقوا سراحي‬ 827 01:10:15,141 --> 01:10:18,061 ‫مهلاً، (غريميل) أطلق سراحك ؟‬ 828 01:10:18,144 --> 01:10:19,694 ‫إنه غبي فعلاً 829 01:10:19,896 --> 01:10:21,686 ‫لم يكن بإمكانهم تحملي‬ 830 01:10:21,898 --> 01:10:23,608 ‫الجميع يعتقد أن (تافنات) مزعج أكثر ولكن...‬ 831 01:10:23,691 --> 01:10:25,941 ‫ـ مهلاً ‫ـ (رافنات)، ركزي‬ 832 01:10:26,152 --> 01:10:27,822 ‫هل تبعوك ؟‬ 833 01:10:28,070 --> 01:10:29,990 ‫أنا لا أنظر إلى الوراء أبداً يا (هيكاب)‬ 834 01:10:31,282 --> 01:10:32,162 ‫(توثليس) !‬ 835 01:10:34,076 --> 01:10:35,406 ‫(توثليس) !‬ 836 01:10:45,838 --> 01:10:47,548 ‫(توثليس)، عد !‬ 837 01:10:56,140 --> 01:10:57,520 ‫لا !‬ 838 01:11:14,367 --> 01:11:18,747 ‫والآن يجب أن تنتهي لعبتنا‬ 839 01:11:23,251 --> 01:11:24,921 ‫دعهم يتراجعون أيها التنين الألفا‬ 840 01:11:25,169 --> 01:11:27,799 ‫لا داع لتموت هي أيضاً 841 01:11:41,561 --> 01:11:43,851 ‫ماذا تفعل ؟ بإمكانها التغلب عليه بسهولة‬ 842 01:11:43,938 --> 01:11:45,938 ‫ليس إن كانت حياتها بخطر‬ 843 01:11:49,360 --> 01:11:50,650 ‫وفر أنفاسك‬ 844 01:11:50,820 --> 01:11:54,030 ‫المخلوق الألفا الذي ستستجيب له هو أنا‬ 845 01:12:01,080 --> 01:12:04,120 ‫لا تشعر بالسوء، فقد بذلت كل ما بوسعك‬ 846 01:12:04,208 --> 01:12:08,668 ‫لكن من دون تنينك، أنت نكرة‬ 847 01:12:24,395 --> 01:12:25,645 ‫(توثليس) !‬ 848 01:12:43,289 --> 01:12:46,709 ‫هذا رائع، ماذا نفعل الآن ؟‬ 849 01:12:46,918 --> 01:12:50,048 ‫أظن أنه آن الأوان للثاني ‫لكي يحل مكان الأول‬ 850 01:12:50,254 --> 01:12:51,924 ‫سيصغي إليك‬ 851 01:12:57,345 --> 01:12:59,315 ‫ـ لا تقولي ذلك ‫ـ لم أكن سأقوله‬ 852 01:12:59,514 --> 01:13:01,064 ‫ما كان يجدر بي أن أجرك إلى هذا‬ 853 01:13:01,140 --> 01:13:03,600 ‫فما كان ليعيدني، وما كانت لتلحقه‬ 854 01:13:03,684 --> 01:13:04,984 ‫أجل‬ 855 01:13:05,394 --> 01:13:08,314 ‫أشعر كأنني عدت الفاشل الذي كنته ‫قبل لقائي (توثليس)‬ 856 01:13:08,397 --> 01:13:09,817 ‫أرى هذا‬ 857 01:13:10,107 --> 01:13:12,227 ‫أستقفين هكذا وتوافقين على ما كل ما أقوله ؟‬ 858 01:13:12,318 --> 01:13:13,278 ‫أنت محق‬ 859 01:13:13,945 --> 01:13:15,865 ‫فقد عدت من حيث بدأت‬ 860 01:13:16,030 --> 01:13:18,490 ‫لكنني كنت أول من آمن بك‬ 861 01:13:18,658 --> 01:13:22,288 ‫وأنا أراك تشكك في نفسك مذ ذاك‬ 862 01:13:22,745 --> 01:13:24,245 ‫لكن أتعلم شيئاً ؟‬ 863 01:13:24,413 --> 01:13:28,083 ‫أنا وصلت إلى ما وصلت إليه بفضلك‬ 864 01:13:28,251 --> 01:13:31,211 ‫لم أقل لك هذا يوماً، ولكن هذا صحيح‬ 865 01:13:31,462 --> 01:13:35,302 ‫فأنت المختل الأشجع والأعند والأكثر تصميماً 866 01:13:35,383 --> 01:13:37,723 ‫من بين جميع الذين عرفتهم‬ 867 01:13:38,094 --> 01:13:40,184 ‫ولا يعود الفضل في ذلك إلى (توثليس)‬ 868 01:13:40,888 --> 01:13:41,928 ‫وإنما هو فقط...‬ 869 01:13:42,014 --> 01:13:43,354 ‫جعل الأمور أسهل‬ 870 01:13:43,766 --> 01:13:45,926 ‫ولكن الوضع الآن سيكون أصعب‬ 871 01:13:47,186 --> 01:13:50,646 ‫فماذا ستفعل حيال ذلك ؟‬ 872 01:13:51,816 --> 01:13:53,356 ‫سأقترف حماقة على الأرجح‬ 873 01:13:54,193 --> 01:13:56,153 ‫هذا هو (هيكاب) الذي أعرفه‬ 874 01:13:59,115 --> 01:14:00,165 ‫استعدوا يا رفاق‬ 875 01:14:00,783 --> 01:14:02,033 ‫سنذهب لاستعادتها‬ 876 01:14:02,577 --> 01:14:04,997 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ لقد فقد صوابه‬ 877 01:14:05,079 --> 01:14:08,119 ‫هذا رجل يستحق الزواج به‬ 878 01:14:08,332 --> 01:14:11,672 ‫وأخيراً أيها التلميذ الوفي، لقد أصبحت جاهزاً 879 01:14:13,129 --> 01:14:16,629 ‫كيف سنستعيد التنانين من دون تنانين ؟‬ 880 01:14:16,841 --> 01:14:17,881 ‫ثق بي‬ 881 01:14:21,804 --> 01:14:23,604 ‫انتبهي‬ 882 01:14:25,850 --> 01:14:26,890 ‫تحرك‬ 883 01:14:30,938 --> 01:14:34,148 ‫صحيح أيها الألفا، لا تقم بشيء مفاجىء 884 01:14:43,117 --> 01:14:46,617 ‫إذن، نقفز من على التل‬ 885 01:14:46,787 --> 01:14:48,157 ‫في هذه‬ 886 01:14:48,247 --> 01:14:49,577 ‫أهذه أفضل فكرة لديك ؟‬ 887 01:14:49,832 --> 01:14:52,752 ‫لا، بل أنتم أفضل ما لديّ‬ 888 01:14:54,879 --> 01:14:56,459 ‫ـ أنا أوافقه الرأي، من أيضاً ؟ ‫ـ أنا...‬ 889 01:14:56,631 --> 01:14:58,721 ‫كانت هذه جملتي يا (رافنات)‬ 890 01:14:58,799 --> 01:15:00,509 ‫ـ هيّا بنا ! ‫ـ حاولوا مجاراتنا !‬ 891 01:15:04,764 --> 01:15:06,144 ‫ـ أجل ! ‫ـ أجل !‬ 892 01:15:06,224 --> 01:15:07,524 ‫سأفعل ذلك !‬ 893 01:15:21,405 --> 01:15:24,445 ‫لم تظنوا أنني سأسلمكم (نايت فيوري)، صحيح ؟‬ 894 01:15:24,867 --> 01:15:26,197 ‫أنا من سيقتله‬ 895 01:15:26,369 --> 01:15:27,369 ‫يا له من أفعى‬ 896 01:15:27,453 --> 01:15:30,963 ‫أنوي أن أنهي ما بدأته‬ 897 01:15:31,123 --> 01:15:34,423 ‫أتمنى لكم التوفيق في السيطرة عليها ‫من دون الألفا‬ 898 01:15:34,502 --> 01:15:35,922 ‫اصمد يا (توثليس) !‬ 899 01:15:42,426 --> 01:15:43,466 ‫أفلتني !‬ 900 01:15:43,636 --> 01:15:44,636 ‫كنا لنستفيد لو تمرنا قليلاً‬ 901 01:15:44,720 --> 01:15:46,970 ‫كان عليّ الامتناع عن تناول الفطور‬ 902 01:15:58,651 --> 01:15:59,491 ‫(توثليس) !‬ 903 01:16:19,922 --> 01:16:21,512 ‫هذا التوقيت المثالي‬ 904 01:16:24,218 --> 01:16:25,178 ‫سيطروا على أنفسكم‬ 905 01:16:25,261 --> 01:16:28,101 ‫أجل، ماذا تنتظرون ؟ هيّا‬ 906 01:16:28,764 --> 01:16:31,564 ‫ـ أجل ! ‫ـ خذ هذه !‬ 907 01:17:11,307 --> 01:17:12,097 ‫انتبهي !‬ 908 01:17:13,226 --> 01:17:14,936 ‫شكراً، احترس !‬ 909 01:17:18,147 --> 01:17:19,317 ‫شكراً‬ 910 01:17:45,508 --> 01:17:47,258 ‫أنا آت يا (توثليس) !‬ 911 01:17:48,094 --> 01:17:50,434 ‫أما زلت تعتقد أنه يهتم لأمرك ؟‬ 912 01:17:53,099 --> 01:17:56,349 ‫فلنر من سيتبع‬ 913 01:18:08,072 --> 01:18:10,702 ‫أنا آسف يا صاح، على كل شيء‬ 914 01:18:29,177 --> 01:18:30,927 ‫هيّا بنا نحضرها‬ 915 01:18:35,892 --> 01:18:37,022 ‫أجل !‬ 916 01:18:37,101 --> 01:18:38,141 ‫الثاني قادم‬ 917 01:18:38,311 --> 01:18:39,941 ‫مفاجأة‬ 918 01:18:40,021 --> 01:18:41,231 ‫آسف‬ 919 01:18:41,314 --> 01:18:42,774 ‫هيّا‬ 920 01:18:45,610 --> 01:18:47,610 ‫تحرر آخر وبقي 4‬ 921 01:18:50,698 --> 01:18:51,988 ‫حاولوا مجاراتنا‬ 922 01:18:52,658 --> 01:18:53,698 ‫أنا أحميكم‬ 923 01:18:53,784 --> 01:18:55,414 ‫ابتعدوا‬ 924 01:18:56,662 --> 01:18:59,372 ‫أجل، هذا أشبه بالفريق‬ 925 01:19:02,919 --> 01:19:05,499 ‫أحضرت طفلاً إلى معركة‬ 926 01:19:06,464 --> 01:19:08,384 ‫لما فعلت هذا لو كنت مكانك‬ 927 01:19:19,310 --> 01:19:20,810 ‫كم أحب هذا التنين‬ 928 01:19:23,314 --> 01:19:24,654 ‫راكبو تنانين !‬ 929 01:19:25,900 --> 01:19:27,900 ‫نعتذر لتأخرنا على الحفلة‬ 930 01:19:27,985 --> 01:19:29,855 ‫بل جئت في الوقت المناسب‬ 931 01:19:39,539 --> 01:19:41,579 ‫أحسنت‬ 932 01:19:52,552 --> 01:19:54,972 ‫كيف سنبعده عنها من دون أن نؤذيها ؟‬ 933 01:19:55,388 --> 01:19:57,468 ‫اخشوا اللحية !‬ 934 01:20:06,524 --> 01:20:09,034 ‫ـ افتقدت هذا ‫ـ وأنا أيضاً 935 01:20:10,486 --> 01:20:11,566 ‫أترى هذا ؟‬ 936 01:20:12,738 --> 01:20:16,118 ‫ـ ظريف ‫ـ هذا نذير شؤم، أنت ملعون‬ 937 01:20:22,748 --> 01:20:24,288 ‫أجل، هيّا !‬ 938 01:20:24,375 --> 01:20:25,785 ‫أحسنت !‬ 939 01:20:26,627 --> 01:20:28,837 ‫أظنك لست سيئاً 940 01:20:51,652 --> 01:20:52,742 ‫أخلوا السفينة !‬ 941 01:21:03,164 --> 01:21:04,164 ‫أجل !‬ 942 01:21:12,798 --> 01:21:14,718 ‫تواجهنا مشاكل‬ 943 01:21:29,148 --> 01:21:31,858 ‫اسحقه يا (هيكاب) !‬ 944 01:21:40,952 --> 01:21:43,662 ‫نحتاج إلى خطة أفضل وبسرعة‬ 945 01:21:48,125 --> 01:21:50,285 ‫لديّ... لحظة ! ماذا تفعل ؟‬ 946 01:21:51,712 --> 01:21:53,462 حسناً‬ 947 01:22:19,448 --> 01:22:20,948 ‫ستقتلنا نحن الاثنين‬ 948 01:22:21,701 --> 01:22:23,291 ‫تقاتل من أجل تنين‬ 949 01:22:23,578 --> 01:22:24,748 ‫أهذه هي خطتك ؟‬ 950 01:22:28,040 --> 01:22:29,210 ‫بل هذه هي‬ 951 01:22:33,629 --> 01:22:35,009 ‫انقذيه‬ 952 01:23:13,002 --> 01:23:14,132 ‫لا !‬ 953 01:23:20,009 --> 01:23:23,429 ‫أترين ؟ كنت أعرف أنك ستغيرين رأيك‬ 954 01:23:44,492 --> 01:23:45,662 ‫أجل !‬ 955 01:23:59,423 --> 01:24:01,633 ‫مرحباً، صباح الخير يا صاح‬ 956 01:24:03,261 --> 01:24:04,761 ‫هاك‬ 957 01:24:05,847 --> 01:24:07,967 ‫أنت مليء بالمفاجآت‬ 958 01:24:11,185 --> 01:24:12,975 ‫إنه لك تماماً‬ 959 01:24:24,323 --> 01:24:26,533 ‫ربما (إريت) يملك العضلات‬ 960 01:24:26,617 --> 01:24:30,657 ‫لكن، الحديث يبقى سر بيننا، أنت أذكى منه‬ 961 01:24:30,830 --> 01:24:32,920 ‫الأول‬ 962 01:25:04,947 --> 01:25:07,567 ‫أنت محق يا صاح، حان الوقت‬ 963 01:25:09,452 --> 01:25:13,962 ‫انشغلت كثيراً بالدفاع عن عالم أردته‬ 964 01:25:14,290 --> 01:25:17,290 ‫فلم أفكر فيما تحتاج إليه‬ 965 01:25:21,088 --> 01:25:23,258 ‫فقد اعتنيت بنا بما يكفي‬ 966 01:25:24,091 --> 01:25:26,141 ‫حان الوقت الآن لتعتني بنفسك‬ 967 01:25:40,233 --> 01:25:41,323 ‫(ستورم فلاي)...‬ 968 01:25:41,859 --> 01:25:43,109 ‫فتاتي‬ 969 01:25:43,194 --> 01:25:44,324 (حسناً يا (غرامبي 970 01:25:45,488 --> 01:25:46,988 ‫انطلق‬ 971 01:25:47,615 --> 01:25:50,625 ‫الوداع، أيها الوحش الكبير القبيح‬ 972 01:25:50,701 --> 01:25:51,701 ‫سأفتقدك‬ 973 01:26:00,628 --> 01:26:02,248 ‫(كلاود جامبر)‬ 974 01:26:12,431 --> 01:26:13,851 ‫اذهب يا صاح‬ 975 01:26:14,142 --> 01:26:16,062 ‫وقدها إلى العالم الخفي‬ 976 01:26:18,271 --> 01:26:20,271 ‫ستكون بأمان هناك‬ 977 01:26:21,190 --> 01:26:23,690 ‫بأمان أكثر مما ستكونه يوماً معي‬ 978 01:26:25,027 --> 01:26:26,277 ‫لا بأس‬ 979 01:26:26,529 --> 01:26:28,949 ‫أنا أيضاً أحبك، وأريدك أن تكون حراً‬ 980 01:26:32,910 --> 01:26:34,950 ‫عالمنا لا يستحق التنانين‬ 981 01:26:35,913 --> 01:26:37,083 ‫ليس بعد‬ 982 01:26:47,967 --> 01:26:49,677 ‫اذهب يا (توثليس)‬ 983 01:26:51,512 --> 01:26:52,762 ‫اذهب‬ 984 01:29:20,036 --> 01:29:21,696 ‫نخب الزعيم والزعيمة !‬ 985 01:29:21,954 --> 01:29:23,414 ‫أجل !‬ 986 01:29:25,708 --> 01:29:30,128 ‫ـ يليق بكما ! ‫ـ هيّا، يمكنك البكاء على لحيتي‬ 987 01:29:30,505 --> 01:29:33,305 ‫ـ هذا جميل جداً ‫ـ بل هذا مقرف‬ 988 01:29:34,509 --> 01:29:36,389 حسناً، أنت تفوز‬ 989 01:29:36,636 --> 01:29:38,716 ‫فأنا أحب الرجال الحساسين‬ 990 01:29:40,890 --> 01:29:42,310 ‫وأخيراً، صحيح ؟‬ 991 01:30:12,839 --> 01:30:15,509 ‫كانت التنانين موجودة عندما ولدت‬ 992 01:30:18,219 --> 01:30:20,389 ‫وكان بينها التنانين الكبيرة الطائرة‬ 993 01:30:20,555 --> 01:30:24,275 ‫التي تتخذ مسكناً لها أعلى التلال كطيور ضخمة‬ 994 01:30:25,935 --> 01:30:27,735 ‫وتنانين صغيرة بنية كثيرة الحركة‬ 995 01:30:27,812 --> 01:30:31,692 ‫تطارد الفئران والجرذان ضمن أسراب منظمة‬ 996 01:30:32,066 --> 01:30:34,816 ‫وتنانين بحر ضخمة جداً‬ 997 01:30:34,902 --> 01:30:38,362 ‫أكبر من الحوت الأزرق الكبير بـ20 مرة‬ 998 01:30:39,615 --> 01:30:41,735 ‫يقول البعض إنها عادت إلى أعماق البحار‬ 999 01:30:41,826 --> 01:30:45,576 ‫ولم تترك أي اثر للإنسان ليتذكرها‬ 1000 01:30:46,831 --> 01:30:49,961 ‫والبعض الآخر لا يتفوه سوى بالأساطير‬ 1001 01:30:51,335 --> 01:30:53,455 ‫لا أدري، لا أمانع هذا‬ 1002 01:31:14,317 --> 01:31:15,987 ‫مرحباً‬ 1003 01:31:16,277 --> 01:31:17,737 ‫مرحباً يا صاح‬ 1004 01:31:25,411 --> 01:31:26,541 ‫أتتذكرني ؟‬ 1005 01:31:28,956 --> 01:31:30,496 ‫لا بأس‬ 1006 01:31:40,551 --> 01:31:43,851 ‫أنا أيضاً سررت برؤيتك يا صاح‬ 1007 01:31:44,555 --> 01:31:46,595 ‫لن يلتهم والدكما‬ 1008 01:31:48,226 --> 01:31:50,476 ‫ما هو وضع الذيل ؟‬ 1009 01:31:50,561 --> 01:31:52,271 ‫ربما يجدر بك وضع القليل من الزيت وتعديله‬ 1010 01:31:52,355 --> 01:31:55,115 ‫انظرا، لا بأس، إنهما صديقان‬ 1011 01:31:58,528 --> 01:31:59,898 ‫هيّا‬ 1012 01:32:00,863 --> 01:32:01,913 ‫تعالا‬ 1013 01:32:02,573 --> 01:32:03,873 ‫هيّا، لا بأس‬ 1014 01:32:03,950 --> 01:32:05,280 ‫تعالا‬ 1015 01:32:05,827 --> 01:32:07,537 ‫لن يؤذيكما‬ 1016 01:32:08,287 --> 01:32:11,167 ‫مدا يديكما هكذا‬ 1017 01:32:12,250 --> 01:32:13,830 ‫أحسنتما‬ 1018 01:32:17,171 --> 01:32:19,091 ‫دعاه يأتي إليكما‬ 1019 01:33:12,435 --> 01:33:13,485 ‫تقول الأسطورة...‬ 1020 01:33:13,728 --> 01:33:17,148 ‫أن الأرض عندما تهتز أو تنفث الحمم‬ 1021 01:33:17,231 --> 01:33:18,151 ‫فهذا يعني أن التنانين‬ 1022 01:33:18,608 --> 01:33:21,068 ‫تعلمنا بأنها ما زالت موجودة‬ 1023 01:33:22,320 --> 01:33:25,360 ‫وتنتظر لكي نجد طريقة نتفق فيها كلنا معاً‬ 1024 01:33:33,372 --> 01:33:38,502 ‫أجل، العالم يظن التنانين اختفت، ‫هذا إن كان يؤمن بها‬ 1025 01:33:39,170 --> 01:33:41,760 ‫لكن نحن، أهل (بيرك) نؤمن بذلك تماماً‬ 1026 01:33:43,674 --> 01:33:46,644 ‫وسنخفي هذا السر ونكتمه حتى يحين الوقت‬ 1027 01:33:47,386 --> 01:33:51,386 ‫وتعود فيه التنانين بسلام‬ 1028 01:33:53,726 --> 01:33:59,906 ’’كيف تروض تنينك 3 - العالم الخفي‘‘ 1029 01:34:01,233 --> 01:34:11,233 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))