1 00:00:58,016 --> 00:00:59,351 Мадлен? 2 00:01:01,270 --> 00:01:03,021 Ты опять хочешь есть? 3 00:01:04,313 --> 00:01:07,150 Ты много ешь, потому что ты в депрессии. 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,612 Мадлен! 5 00:01:11,738 --> 00:01:12,698 Да. 6 00:01:15,409 --> 00:01:16,243 Мадлен! 7 00:01:16,702 --> 00:01:17,786 Да, мама? 8 00:01:18,453 --> 00:01:20,080 Я хочу пить, ангел мой. 9 00:01:20,330 --> 00:01:21,456 Иду! 10 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 Налить тебе лекарства? 11 00:01:23,959 --> 00:01:25,085 Да, моя милая. 12 00:01:32,134 --> 00:01:33,802 Хочешь, я потом с тобой поиграю? 13 00:01:35,888 --> 00:01:37,431 Дождусь, пока папа вернется домой. 14 00:01:41,018 --> 00:01:42,895 Как ты думаешь, кем работает папа? 15 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 Он врач. 16 00:01:46,857 --> 00:01:47,900 Он лечит людей. 17 00:01:49,276 --> 00:01:53,030 Нет, нет. Твой папа людей убивает. 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,367 Тебе нравятся убийцы? 19 00:02:32,361 --> 00:02:33,904 Отстань. Иди поиграй. 20 00:02:36,448 --> 00:02:37,407 Отстань! 21 00:03:34,715 --> 00:03:36,258 Дома ли мистер Уайт? 22 00:03:37,759 --> 00:03:39,178 Нет. Его нет. 23 00:03:39,469 --> 00:03:42,264 Меня зовут Люцифер Сафин. 24 00:03:43,056 --> 00:03:45,184 Ваш муж убил всю мою семью. 25 00:03:45,350 --> 00:03:47,352 Я вам сказала: его нет дома. 26 00:03:47,686 --> 00:03:48,729 Я знаю. 27 00:03:49,521 --> 00:03:51,106 Так ему будет больнее. 28 00:07:13,767 --> 00:07:14,643 Всё хорошо? 29 00:07:16,979 --> 00:07:17,855 Да. 30 00:07:19,982 --> 00:07:20,941 Поехали. 31 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 Как тебе вид? 32 00:07:38,750 --> 00:07:40,043 С каждым днём всё лучше. 33 00:07:43,672 --> 00:07:44,631 Можем ускориться? 34 00:07:46,008 --> 00:07:47,384 Незачем торопиться. 35 00:07:49,178 --> 00:07:50,971 У нас с тобой всё время мира. 36 00:08:33,931 --> 00:08:35,890 Перестань всё время оглядываться. 37 00:08:36,433 --> 00:08:37,267 Что? 38 00:08:38,184 --> 00:08:41,270 - Нет там никого. - Я вовсе не оглядывался. 39 00:08:41,563 --> 00:08:42,606 - Ты оглянулся. - Нет. 40 00:08:42,688 --> 00:08:44,525 Мы что, поругаемся из-за этого? 41 00:08:45,317 --> 00:08:46,360 Что они жгут? 42 00:08:46,902 --> 00:08:48,779 Секреты. Желания. 43 00:08:48,987 --> 00:08:52,824 Они отпускают прошлое. Прощай, старое, дорогу новому! 44 00:09:26,650 --> 00:09:28,026 Куда тебя унесло? 45 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 Сегодня, когда ты плавала? 46 00:09:32,197 --> 00:09:33,574 Расскажи. 47 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Расскажу, если ты расскажешь о Веспер. 48 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Мы поэтому здесь? 49 00:09:43,083 --> 00:09:46,003 - Она похоронена в акрополе. - Это я и так знаю. 50 00:09:47,796 --> 00:09:49,131 Ты можешь отпустить ее? 51 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Ради нас. 52 00:09:53,635 --> 00:09:55,846 Для меня она осталась далеко в прошлом. 53 00:10:01,226 --> 00:10:05,689 Пока мы продолжаем оглядываться, прошлое не умирает. 54 00:10:11,028 --> 00:10:12,404 Ты должен ее отпустить. 55 00:10:12,779 --> 00:10:14,114 Хоть это и нелегко. 56 00:10:15,073 --> 00:10:17,784 И тогда нас с тобой ждет будущее? 57 00:10:20,787 --> 00:10:23,498 Я сделаю это, и тогда... 58 00:10:24,208 --> 00:10:25,834 Я раскрою все свои секреты. 59 00:10:28,587 --> 00:10:29,713 Ладно. 60 00:10:32,674 --> 00:10:34,176 ЧЕЛОВЕК В МАСКЕ 61 00:11:39,700 --> 00:11:41,159 Я съезжу попрощаюсь. 62 00:11:42,202 --> 00:11:44,246 Вернусь к завтраку. 63 00:11:46,790 --> 00:11:47,875 Спасибо. 64 00:11:49,251 --> 00:11:52,337 А потом ты мне скажешь, куда мы едем дальше. 65 00:11:55,674 --> 00:11:56,842 Домой. 66 00:12:48,894 --> 00:12:51,939 ВЕСПЕР ЛИНД 67 00:13:08,330 --> 00:13:09,665 Я скучаю. 68 00:13:20,592 --> 00:13:22,219 ПРОСТИ МЕНЯ 69 00:14:24,156 --> 00:14:25,324 Мадлен! 70 00:14:26,783 --> 00:14:28,118 Мадлен! 71 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 Блофельд передает привет! 72 00:16:23,901 --> 00:16:25,068 Знаешь... 73 00:16:25,652 --> 00:16:29,114 Мадлен - дочь одного из наших. 74 00:16:30,115 --> 00:16:33,619 Ее отец был в «Спектре»! 75 00:17:18,121 --> 00:17:19,957 Ваш багаж уже готов, мистер Бонд. 76 00:17:20,332 --> 00:17:21,791 Как и просила ваша жена. 77 00:17:28,549 --> 00:17:29,716 Ты была права. 78 00:17:32,678 --> 00:17:34,263 Отпускать нелегко. 79 00:17:34,888 --> 00:17:36,014 Джеймс! 80 00:17:36,557 --> 00:17:37,933 Что случилось? 81 00:17:39,476 --> 00:17:40,519 Что случилось? 82 00:17:41,144 --> 00:17:42,437 Как они узнали, что я здесь? 83 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 - О ком ты говоришь? - Мадлен! Как они узнали, что я здесь? 84 00:17:46,149 --> 00:17:48,193 - Я не понимаю, кто узнал? - «Спектр»! Как они уз... 85 00:17:48,318 --> 00:17:49,653 О чём ты говоришь? 86 00:17:50,028 --> 00:17:51,029 Джеймс! 87 00:17:53,240 --> 00:17:54,533 Я ничего не делала! 88 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Я ничего не делала. 89 00:18:03,667 --> 00:18:05,085 Мы уезжаем. 90 00:18:20,142 --> 00:18:21,643 Я должна тебе кое-что рассказать. 91 00:18:22,144 --> 00:18:23,478 Да неужели? 92 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 Джеймс! 93 00:18:51,757 --> 00:18:53,509 Ну отвечай! Отвечай! 94 00:19:06,021 --> 00:19:07,481 Это Блофельд, моя милая. 95 00:19:07,731 --> 00:19:10,067 Отец бы гордился тобой! 96 00:19:11,109 --> 00:19:13,028 Твоя жертва принесет нам славу. 97 00:19:13,362 --> 00:19:15,322 - Я не понимаю! - Браво! Бра... 98 00:19:21,787 --> 00:19:22,621 Слушаю. 99 00:19:22,704 --> 00:19:23,705 Выгоняй овец, парень. 100 00:19:23,789 --> 00:19:25,958 - Зачем? - Затем, что иначе я тебя убью. 101 00:19:28,418 --> 00:19:29,336 Джеймс. 102 00:19:29,711 --> 00:19:31,922 Зачем? Зачем мне тебя предавать? 103 00:19:32,297 --> 00:19:34,132 Тайны есть у всех. 104 00:19:34,633 --> 00:19:36,510 До твоих мы еще не добрались. 105 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 Джеймс! Джеймс, выслушай меня! 106 00:20:10,002 --> 00:20:11,795 Лучше умереть, чем быть в твоих глазах... 107 00:21:12,105 --> 00:21:12,981 Джеймс! 108 00:21:15,025 --> 00:21:16,860 Джеймс! Сделай что-нибудь! 109 00:21:17,069 --> 00:21:18,111 Джеймс! 110 00:21:20,072 --> 00:21:21,573 Скажи что-нибудь, Джеймс! 111 00:21:23,784 --> 00:21:24,826 Ладно... 112 00:21:35,462 --> 00:21:36,338 Хорошо. 113 00:22:32,936 --> 00:22:33,770 Идем. 114 00:22:48,452 --> 00:22:49,328 Что ж... 115 00:22:51,663 --> 00:22:52,956 Вот и всё? 116 00:22:54,291 --> 00:22:55,250 Вот и всё. 117 00:23:04,301 --> 00:23:05,761 Как я узнаю, что ты в порядке? 118 00:23:07,429 --> 00:23:08,514 Никак. 119 00:23:09,681 --> 00:23:11,141 Больше ты меня не увидишь. 120 00:23:58,522 --> 00:24:04,736 НЕ ВРЕМЯ УМИРАТЬ 121 00:27:12,508 --> 00:27:15,761 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 122 00:27:49,628 --> 00:27:50,754 Вошли. 123 00:27:51,004 --> 00:27:51,964 Действуйте. 124 00:27:54,633 --> 00:27:56,677 В связи с плановым обслуживанием серверов 125 00:27:56,760 --> 00:27:59,888 просьба сохранить всю рабочую информацию до 10 часов вечера. 126 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Ты чего? 127 00:28:03,934 --> 00:28:08,313 Ты не видел «СЛ-5»? Боевой штамм оспы, я с ним утром работала. 128 00:28:08,981 --> 00:28:11,358 Я положила его в этот чертов... 129 00:28:11,900 --> 00:28:14,528 Валдо, ты не видел коробочку с оспой? 130 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 ЕДА ВАЛДО, НЕ ТРОГАТЬ! ОСПА 131 00:28:17,239 --> 00:28:20,325 Хороший был суп! Теперь на выброс. 132 00:28:20,701 --> 00:28:23,203 Даже если это шутка. Идиоты! 133 00:28:23,787 --> 00:28:28,584 У моего томатного супа состав сложнее, чем у ваших мозгов, вместе взятых. 134 00:28:28,792 --> 00:28:31,545 Валдо, это очень жестоко. Так жестоко! 135 00:28:31,753 --> 00:28:34,256 Однажды я плесну «Эболу» вам в чай 136 00:28:34,423 --> 00:28:38,385 и сяду смотреть, как ваши лица будут потеть кровью. 137 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 - И я буду смеяться. - Класс. 138 00:28:41,096 --> 00:28:42,055 Не надорвись. 139 00:28:42,139 --> 00:28:44,933 Вот ведь воображение у человека, аж страшно! 140 00:28:45,058 --> 00:28:46,143 Доктор Обручев. 141 00:28:46,643 --> 00:28:47,728 Они идут. 142 00:28:48,145 --> 00:28:49,062 Кто? 143 00:28:49,146 --> 00:28:50,272 «Спектр». 144 00:28:54,818 --> 00:28:55,736 Сафин? 145 00:28:55,861 --> 00:28:57,738 Не пытайся их остановить. 146 00:28:57,821 --> 00:28:59,990 Настал момент, который мы так долго ждали. 147 00:29:02,576 --> 00:29:06,205 Они потребуют открыть холодильник 4-го уровня биозащиты 148 00:29:06,288 --> 00:29:07,706 и достать оттуда оружие. 149 00:29:07,998 --> 00:29:10,083 Никто не должен видеть, что ты делаешь. 150 00:29:11,460 --> 00:29:14,046 Они тебя не убьют. Они думают, что ты им нужен. 151 00:29:14,922 --> 00:29:16,256 Меня не убьют? 152 00:29:18,258 --> 00:29:20,552 Я перекидываю файлы прямо сейчас. 153 00:29:21,386 --> 00:29:24,765 Еще секунду. Готово. Куда мне их деть? 154 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 Глотай. Счастливо. 155 00:29:26,892 --> 00:29:27,851 Глотать? 156 00:29:28,268 --> 00:29:32,272 Да! Обожаю животных! 157 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Пока! 158 00:29:46,078 --> 00:29:48,705 Тревога! Нарушение периметра. 159 00:29:48,789 --> 00:29:51,542 Обеспечьте сохранность всех опасных биоматериалов. 160 00:29:55,337 --> 00:29:56,505 Все за мной! 161 00:29:58,966 --> 00:30:00,092 Нет! Не надо! 162 00:30:01,134 --> 00:30:04,429 Тревога! В секторе находятся люди без права доступа. 163 00:30:14,523 --> 00:30:18,151 Не надо! Мы ученые, мы безоружны! Мы безоружны! Чего вы хотите? 164 00:30:20,988 --> 00:30:22,114 Валдо Обручев. 165 00:30:23,407 --> 00:30:24,241 Здрасьте. 166 00:30:24,825 --> 00:30:27,035 Открой холодильник 4-го уровня. 167 00:30:27,619 --> 00:30:30,622 - И? - Дай мне оружие. 168 00:30:31,039 --> 00:30:33,834 Ору... Какое оружие? У нас есть... 169 00:30:34,960 --> 00:30:36,170 «Геракл». 170 00:30:36,253 --> 00:30:38,672 Там двойная авторизация. 171 00:30:38,755 --> 00:30:40,048 Кто второй? 172 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 Он. 173 00:30:43,802 --> 00:30:45,637 Харди? Харди! Не давай им. 174 00:30:45,762 --> 00:30:48,015 Не давай им, пожалуйста! 175 00:30:48,098 --> 00:30:48,974 Нет! 176 00:31:35,437 --> 00:31:38,607 Внимание, помещение изолировано. 177 00:31:38,732 --> 00:31:40,859 Все выходы заблокированы. 178 00:31:41,985 --> 00:31:44,780 Внимание, помещение изолировано. 179 00:31:45,489 --> 00:31:47,533 Все выходы заблокированы. 180 00:31:49,868 --> 00:31:51,119 Что это? 181 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 Ремень безопасности? Это? 182 00:32:14,226 --> 00:32:15,519 Я не буду! 183 00:32:15,936 --> 00:32:18,230 Там нет лифта! 184 00:32:23,986 --> 00:32:25,153 Магниты! 185 00:32:27,322 --> 00:32:28,156 Нет! 186 00:32:45,090 --> 00:32:46,967 Сэр, поступил очень необычный... 187 00:32:47,092 --> 00:32:48,051 Я видел. 188 00:32:55,309 --> 00:32:56,393 Боже правый! 189 00:33:00,397 --> 00:33:01,231 Сэр. 190 00:33:02,566 --> 00:33:04,109 Что такое проект «Геракл»? 191 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 В отчетах его нет. 192 00:33:07,154 --> 00:33:08,113 Нет, верно. 193 00:33:10,908 --> 00:33:12,826 - Погибли люди. - Это утечка газа. 194 00:33:13,994 --> 00:33:15,162 Я доложу премьеру. 195 00:33:15,329 --> 00:33:17,748 Это была утечка газа! Я сам доложу, Манипенни. 196 00:33:20,375 --> 00:33:21,585 Где 007? 197 00:35:49,816 --> 00:35:51,902 Вот это встреча, Феликс! 198 00:35:51,985 --> 00:35:52,819 Джеймс. 199 00:35:54,029 --> 00:35:54,905 Что за блондин? 200 00:35:56,323 --> 00:35:57,658 Логан Эш, Госдепартамент. 201 00:35:57,783 --> 00:36:00,619 Очень рад познакомиться. Я много слышал о вас. 202 00:36:00,827 --> 00:36:02,204 Вообще, если честно, 203 00:36:02,329 --> 00:36:03,288 я ваш фанат. 204 00:36:03,372 --> 00:36:04,790 - Крыса! - Коп поганый. 205 00:36:04,915 --> 00:36:05,916 Нужна твоя помощь. 206 00:36:06,083 --> 00:36:07,793 Не следишь за новостями. Я в отставке. 207 00:36:08,043 --> 00:36:10,629 Был бы ты на службе, я бы к тебе не обратился. 208 00:36:11,046 --> 00:36:12,256 Что это значит? 209 00:36:13,882 --> 00:36:16,885 Наши избранные лидеры никак не могут поделить песочницу. 210 00:36:18,220 --> 00:36:19,096 Джеймс. 211 00:36:20,681 --> 00:36:22,266 Ты знаешь такое место, 212 00:36:22,474 --> 00:36:24,434 где можно поговорить без шума? 213 00:36:25,894 --> 00:36:27,104 Без шума? 214 00:36:27,354 --> 00:36:28,188 Да. 215 00:36:30,858 --> 00:36:32,526 Я хочу, чтобы ты забрал посылку. 216 00:36:32,734 --> 00:36:33,569 - Пять. - Четыре. 217 00:36:36,280 --> 00:36:37,281 И где посылка? 218 00:36:37,656 --> 00:36:39,283 Тут, за углом. Куба. 219 00:36:39,366 --> 00:36:41,869 - Тебе там нравится. - Мне там нравится? 220 00:36:43,620 --> 00:36:44,955 Валдо Обручев. 221 00:36:45,455 --> 00:36:47,958 - Скажи, что первый раз о нём слышишь. - Первый раз слышу. 222 00:36:48,250 --> 00:36:49,501 - Два. - Три. 223 00:36:51,336 --> 00:36:52,546 Хорошо живем! 224 00:36:53,422 --> 00:36:54,590 Вы не слышали о нём? 225 00:36:54,923 --> 00:36:57,009 Он переметнулся, когда вы еще служили в МИ-6. 226 00:36:57,134 --> 00:37:00,762 Обручева похитили три дня назад из секретной лаборатории в Лондоне. 227 00:37:01,388 --> 00:37:04,224 А два дня назад система распознавания лиц засекла его 228 00:37:04,308 --> 00:37:06,143 в Сантьяго-де-Куба. 229 00:37:06,602 --> 00:37:07,936 Он забыл самое главное. 230 00:37:08,770 --> 00:37:09,688 «Спектр»! 231 00:37:09,855 --> 00:37:11,273 У меня есть там свой человечек. 232 00:37:11,648 --> 00:37:12,983 Говорит, будет сходка. 233 00:37:14,151 --> 00:37:15,319 Совпадение? 234 00:37:17,571 --> 00:37:20,032 Давай! Как в старые времена! 235 00:37:21,575 --> 00:37:22,576 - Три. - Два. 236 00:37:26,872 --> 00:37:28,624 Это работенка как раз для вас! 237 00:37:30,000 --> 00:37:30,959 Вы лучше всех! 238 00:37:31,793 --> 00:37:32,794 Моя очередь. 239 00:37:41,261 --> 00:37:42,095 Привет. 240 00:37:47,100 --> 00:37:48,268 - Скотч. - Хорошо. 241 00:37:52,564 --> 00:37:54,066 Что это за парень с обложки? 242 00:37:54,274 --> 00:37:56,985 Политики навязали. Выбора не было. 243 00:37:57,402 --> 00:37:59,530 Разведка теперь не всем управляет. 244 00:38:00,531 --> 00:38:01,865 Улыбчивый он слишком. 245 00:38:02,491 --> 00:38:04,201 Валдо должен попасть в нужные руки. 246 00:38:04,326 --> 00:38:06,745 - Это у тебя нужные руки? - Не только красивые глаза. 247 00:38:07,037 --> 00:38:09,623 Красивым глазам я давно не доверяю, Феликс. 248 00:38:09,790 --> 00:38:11,375 Да, слышал, ты невезучий. 249 00:38:12,000 --> 00:38:13,210 Неразборчивый. 250 00:38:13,335 --> 00:38:14,253 Да... 251 00:38:14,336 --> 00:38:17,965 В наши дни и не разберешься, где друг, а где враг. 252 00:38:19,341 --> 00:38:20,551 Ты мне нужен, Джеймс. 253 00:38:21,051 --> 00:38:23,554 Я доверяю только тебе, и это не шутки. 254 00:38:23,637 --> 00:38:26,306 Я хочу вернуться домой и сказать, что снова спас мир. 255 00:38:27,766 --> 00:38:28,600 А ты - нет? 256 00:38:31,895 --> 00:38:33,605 Рад был тебя видеть, Феликс. 257 00:38:35,357 --> 00:38:37,734 - Хоть телефон запиши. - Есть у меня твой телефон. 258 00:39:03,969 --> 00:39:05,012 Помощь нужна? 259 00:39:08,223 --> 00:39:09,183 Не откажусь. 260 00:39:09,850 --> 00:39:10,726 Подвезти? 261 00:39:12,311 --> 00:39:13,478 Да, давай. 262 00:39:17,524 --> 00:39:18,400 Держись. 263 00:39:21,945 --> 00:39:23,530 - Как тебя зовут? - Номи. 264 00:39:23,614 --> 00:39:26,074 - А тебя? - Джеймс. Зови меня Джеймс. 265 00:39:26,158 --> 00:39:27,492 Чем занимаешься, Номи? 266 00:39:27,576 --> 00:39:28,535 Я ныряльщица. 267 00:39:28,660 --> 00:39:30,162 За чем ныряешь? 268 00:39:30,245 --> 00:39:32,247 Обожаю старые развалины. 269 00:39:33,290 --> 00:39:35,292 Значит, ты пришла по адресу. 270 00:39:42,633 --> 00:39:43,759 После вас. 271 00:39:57,272 --> 00:39:58,440 Классный дом. 272 00:39:58,649 --> 00:39:59,608 Спасибо. 273 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 Спальня там? 274 00:40:06,406 --> 00:40:07,491 Угадала. 275 00:40:25,509 --> 00:40:28,762 Не думал, что именно это ты снимешь первым, но... 276 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 Да. 277 00:40:30,556 --> 00:40:34,601 Сразу видно, что вы человек действия, мистер Бонд. 278 00:40:35,143 --> 00:40:37,604 Может, тогда перейдем к делу? 279 00:40:37,938 --> 00:40:39,606 Я здесь только в знак уважения. 280 00:40:39,731 --> 00:40:40,983 Уважения что-то не вижу. 281 00:40:41,066 --> 00:40:42,734 Сломали мою машину. 282 00:40:42,818 --> 00:40:45,112 Я коммандер Бонд, если ты вдруг забыла. 283 00:40:46,655 --> 00:40:47,489 Ты два нуля? 284 00:40:48,198 --> 00:40:49,533 - Уже два года. - Молодая. 285 00:40:49,658 --> 00:40:51,869 - Талантливая. - Чёрт, докатились. 286 00:40:52,327 --> 00:40:55,038 Мир изменился за это время, коммандер Бонд. 287 00:40:55,122 --> 00:40:57,416 - Вы, может быть, не заметили. - Нет, представь себе! 288 00:40:58,125 --> 00:41:01,461 Если интересно мое мнение, мир вообще не склонен меняться. 289 00:41:01,879 --> 00:41:03,422 Ну конечно. 290 00:41:03,630 --> 00:41:07,176 Что ж, у вас тут очень уютно. В этом вашем маленьком пузыре. 291 00:41:07,718 --> 00:41:11,054 Ничего удивительного: ведь вы можете лишь убивать. 292 00:41:11,388 --> 00:41:12,639 Ради чего вам жить? 293 00:41:13,015 --> 00:41:15,475 Валдо Обручев - не ваша территория. 294 00:41:16,185 --> 00:41:18,896 Встанете на пути, и я прострелю вам колено. 295 00:41:20,981 --> 00:41:22,024 Здоровое. 296 00:41:24,443 --> 00:41:26,737 На твоем месте я бы призадумался. 297 00:41:29,031 --> 00:41:31,575 МИ-6 и ЦРУ охотятся за человеком, 298 00:41:31,658 --> 00:41:33,702 не согласовывая действия друг с другом. 299 00:41:34,786 --> 00:41:36,121 Что-то здесь не так. 300 00:41:37,581 --> 00:41:38,707 Знаешь что? 301 00:41:38,790 --> 00:41:40,000 Привет старине М, но... 302 00:41:40,667 --> 00:41:42,336 Я больше не подчиняюсь его приказам. 303 00:41:43,420 --> 00:41:44,463 Сами ему скажите. 304 00:41:47,508 --> 00:41:49,009 Между прочим, 305 00:41:49,468 --> 00:41:51,512 я не просто два нуля. 306 00:41:52,721 --> 00:41:54,014 Я 007. 307 00:41:56,600 --> 00:41:58,810 Вы думали, номер уйдет вместе с вами? 308 00:42:00,854 --> 00:42:02,356 Это просто цифры. 309 00:42:04,066 --> 00:42:05,067 Да. 310 00:42:06,485 --> 00:42:07,778 До встречи на Кубе? 311 00:42:10,405 --> 00:42:11,657 Как успехи, Кью? 312 00:42:11,782 --> 00:42:15,369 С жесткого диска Обручева удалено несколько больших файлов. 313 00:42:15,452 --> 00:42:17,871 Он работал с очень продвинутыми алгоритмами... 314 00:42:18,247 --> 00:42:19,414 Вы можете восстановить их? 315 00:42:19,915 --> 00:42:20,999 Стараюсь. 316 00:42:21,083 --> 00:42:23,043 Сделайте, что сможете, и уничтожьте диск. 317 00:42:23,126 --> 00:42:24,878 Если скажете, что там было, я, вероятно... 318 00:42:24,962 --> 00:42:26,713 Спасибо, Кью, это всё. 319 00:42:27,089 --> 00:42:29,424 Да, одну минуту. Премьер опять на проводе. 320 00:42:29,508 --> 00:42:31,635 007. Скажите им что-нибудь. Что угодно. 321 00:42:34,179 --> 00:42:35,013 007? 322 00:42:35,097 --> 00:42:37,432 М, дорогой, я кое-что забыла! 323 00:42:39,226 --> 00:42:41,854 - Бонд. - Встретил вашего нового 007. 324 00:42:42,437 --> 00:42:44,106 Был сражен наповал. 325 00:42:44,815 --> 00:42:46,775 Теперь про Обручева. 326 00:42:47,067 --> 00:42:48,944 Он работал на вас, верно? 327 00:42:49,027 --> 00:42:51,655 Не лезьте сюда. Это вас не касается. 328 00:42:51,738 --> 00:42:53,907 Касается. Это «Спектр». 329 00:42:54,616 --> 00:42:55,701 Мэллори... 330 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 Что вы натворили? 331 00:43:07,462 --> 00:43:10,424 - 00-Головная Боль? - ЦРУ на шаг впереди. 332 00:43:10,632 --> 00:43:11,758 Дайте мне Блофельда. 333 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Сэр, он говорит только с психиатром. 334 00:43:13,635 --> 00:43:15,470 Я знаю. Мне хватит веб-камеры. 335 00:43:21,727 --> 00:43:25,480 Пусть встанет в самой середке. И его вознесут. 336 00:43:25,856 --> 00:43:28,567 И вот так с утра до ночи. Безнадежный псих. 337 00:43:28,650 --> 00:43:30,319 - Всё-таки коронация. - Хорошо. 338 00:43:31,320 --> 00:43:32,446 В чём дело? 339 00:43:32,946 --> 00:43:33,947 Ни в чём. 340 00:43:34,031 --> 00:43:36,533 Чистая работа. Чище не бывает! 341 00:43:36,617 --> 00:43:39,828 Людям просто хочется праздника. И я им его подарю! 342 00:43:41,455 --> 00:43:42,915 Вот так сюрприз! 343 00:44:08,357 --> 00:44:09,316 Феликс... 344 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 Я в деле. 345 00:44:11,568 --> 00:44:12,694 Он в деле. 346 00:44:12,778 --> 00:44:15,197 Есть в Сантьяго одна юная леди, хочу тебя с ней познакомить. 347 00:45:04,538 --> 00:45:05,372 Палома? 348 00:45:08,417 --> 00:45:09,543 Вы опоздали. 349 00:45:11,628 --> 00:45:13,881 А что-то там про шляпу, Париж? 350 00:45:15,257 --> 00:45:16,550 Шляпа? 351 00:45:18,468 --> 00:45:20,721 Когда я нервничаю, я всё забываю. 352 00:45:21,305 --> 00:45:23,891 Это мое первое большое задание! Пошли. 353 00:45:36,862 --> 00:45:38,322 Ваш номер? 354 00:45:38,906 --> 00:45:40,157 Винный погреб. 355 00:45:42,492 --> 00:45:43,702 Так, идите сюда. 356 00:45:47,414 --> 00:45:51,168 Вам не кажется, что нам сначала надо хоть немного познакомиться? 357 00:45:52,503 --> 00:45:54,129 Я... Нет-нет-нет. 358 00:45:54,671 --> 00:45:55,923 Нет, извините. 359 00:45:58,634 --> 00:45:59,760 - Понятно. - Одевайтесь. 360 00:45:59,843 --> 00:46:00,802 Спасибо. 361 00:46:04,681 --> 00:46:05,933 Вы не могли бы... 362 00:46:11,146 --> 00:46:12,272 Всё пройдет замечательно. 363 00:46:13,106 --> 00:46:15,609 А как же! Я готовилась три недели. 364 00:46:39,216 --> 00:46:40,300 Давайте выпьем. 365 00:46:41,385 --> 00:46:42,636 Давайте! 366 00:46:47,891 --> 00:46:50,227 Две водки-мартини. Взболтать, не смешивать. 367 00:47:02,698 --> 00:47:04,241 Теперь я вас слышу. 368 00:47:11,415 --> 00:47:12,749 За что же выпьем? 369 00:47:13,917 --> 00:47:14,751 За Феликса. 370 00:47:15,335 --> 00:47:16,461 За Феликса! 371 00:47:18,172 --> 00:47:19,840 Напомните купить ему сигару. 372 00:47:31,310 --> 00:47:32,769 - Да. - Хорошо. 373 00:47:41,153 --> 00:47:43,488 Этого образца будет достаточно? 374 00:47:43,572 --> 00:47:45,574 Если он ею пользовался - да. 375 00:47:45,908 --> 00:47:47,826 Всё, процесс пошел. 376 00:47:55,459 --> 00:47:56,543 Извините. 377 00:47:57,377 --> 00:47:59,129 Очень плохие перчатки. 378 00:47:59,755 --> 00:48:01,006 Такие скользкие! 379 00:48:01,924 --> 00:48:02,799 Простите. 380 00:48:03,550 --> 00:48:04,718 Долго еще? 381 00:48:08,305 --> 00:48:09,890 ОДИН ПРОФИЛЬ ГРУППА ПРОФИЛЕЙ 382 00:48:10,057 --> 00:48:12,851 ЗАГРУЗКА ГРУППЫ ПРОФИЛЕЙ 383 00:48:12,935 --> 00:48:14,853 «Спектр» ждет светлое будущее! 384 00:48:14,937 --> 00:48:15,896 КОДИРОВКА ПРОФИЛЕЙ 385 00:48:16,021 --> 00:48:17,147 ГЕНЕТИЧЕСКАЯ КОДИРОВКА ЗАВЕРШЕНА 386 00:48:17,272 --> 00:48:18,524 ГОТОВО К ПРИМЕНЕНИЮ 387 00:48:18,607 --> 00:48:19,691 Ну вот и готово. 388 00:48:49,930 --> 00:48:50,973 Ты иди направо, 389 00:48:51,348 --> 00:48:52,474 а я пойду налево. 390 00:49:00,107 --> 00:49:03,193 Что это такое? Оргия для друзей «Спектра»? 391 00:49:04,862 --> 00:49:06,196 Ты бывала на таких вечеринках? 392 00:49:06,780 --> 00:49:08,490 Иначе мне бы не поручили это дело. 393 00:49:08,866 --> 00:49:12,619 Главное, не увлекайся. Помни, мы ищем русского ученого. 394 00:49:12,870 --> 00:49:14,580 Вижу много агентов «Спектра». 395 00:49:14,913 --> 00:49:15,873 Да. 396 00:49:16,748 --> 00:49:18,041 Похоже, все они здесь. 397 00:49:34,391 --> 00:49:35,726 Ваш друг? 398 00:49:35,934 --> 00:49:36,894 Циклоп. 399 00:49:37,436 --> 00:49:39,062 Мы с ним познакомились в Италии. 400 00:49:39,730 --> 00:49:42,065 Он положил на меня глаз. 401 00:49:44,443 --> 00:49:45,861 Они все в наушниках. 402 00:49:46,778 --> 00:49:47,696 Ищу волну. 403 00:49:55,120 --> 00:49:57,122 Чистейшая работа. Чище не бывает. 404 00:49:57,206 --> 00:49:58,957 Всё хорошо. Всё просто замечательно. 405 00:49:59,499 --> 00:50:00,709 - Это мой день. - Нашла. 406 00:50:01,084 --> 00:50:03,003 Праздник в мою честь! Мой день рождения. 407 00:50:03,170 --> 00:50:04,463 Моя коронация. 408 00:50:06,798 --> 00:50:08,175 Кто у нас именинничек? 409 00:50:09,927 --> 00:50:11,386 Эрнст Ставро Блофельд. 410 00:50:12,095 --> 00:50:13,138 Он здесь? 411 00:50:13,430 --> 00:50:14,848 - Нет, он... - Чувствуйте себя как дома. 412 00:50:14,932 --> 00:50:16,225 Отдайтесь музыке. 413 00:50:16,308 --> 00:50:17,768 Он в Лондоне, в тюрьме. 414 00:50:18,435 --> 00:50:19,728 Почему вы так уверены? 415 00:50:21,104 --> 00:50:22,439 Я сам его посадил. 416 00:50:22,606 --> 00:50:24,399 Почувствуйте мои теплые объятия. 417 00:50:24,816 --> 00:50:28,028 Вас ждет восхитительный сюрприз. 418 00:50:29,780 --> 00:50:32,908 С нашими новыми возможностями мы поведем за собой всё человечество. 419 00:50:33,200 --> 00:50:34,117 Я вижу его. 420 00:50:34,576 --> 00:50:36,161 Нашего ученого. 421 00:50:36,787 --> 00:50:38,163 Вы далеко от него? 422 00:50:38,247 --> 00:50:40,207 - Я рядом. - Не упускайте из виду. 423 00:50:41,250 --> 00:50:43,418 Но мой маленький глаз видит всех вас. 424 00:50:43,961 --> 00:50:46,296 Мой маленький глаз передает всем привет. 425 00:50:46,505 --> 00:50:48,674 Наконец-то. Момент настал. 426 00:50:50,217 --> 00:50:53,554 Мы выйдем из тени и, как боги, вознесемся на Олимп. 427 00:50:55,222 --> 00:50:57,599 Настал конец нашим скитаниям! 428 00:50:58,892 --> 00:51:01,395 Мое бремя, брат мой. 429 00:51:03,105 --> 00:51:04,773 Джеймс Бонд! 430 00:51:05,941 --> 00:51:07,442 Прощай, Джеймс. 431 00:51:11,530 --> 00:51:12,906 Вы сегодня в центре внимания. 432 00:51:13,615 --> 00:51:14,575 Тебе не убежать. 433 00:51:15,701 --> 00:51:16,660 Слишком поздно. 434 00:51:20,956 --> 00:51:23,625 Яд уже пробирается под твою кожу. 435 00:51:24,751 --> 00:51:27,921 Не волнуйтесь, для нас он безопасен. Это только для него. 436 00:51:28,338 --> 00:51:29,882 Какое наслаждение... 437 00:51:42,144 --> 00:51:43,228 Работает! 438 00:51:43,687 --> 00:51:45,814 Работает, только «Спектр» умирает! 439 00:51:57,951 --> 00:51:59,244 Здравствуйте. 440 00:52:00,329 --> 00:52:02,664 Вы мой эскорт? 441 00:52:04,249 --> 00:52:05,167 Нет? 442 00:52:11,924 --> 00:52:12,758 За ним! 443 00:52:24,436 --> 00:52:26,188 - Спасибо. Это мое. - Нет. Нет! 444 00:52:26,480 --> 00:52:27,606 Что происходит? 445 00:52:36,949 --> 00:52:38,283 Уходим с этой вечеринки! 446 00:52:50,379 --> 00:52:51,713 Чисто! 447 00:52:56,426 --> 00:52:57,261 Не помешала? 448 00:53:02,099 --> 00:53:03,642 Идите за ним. Я их задержу. 449 00:53:04,268 --> 00:53:06,019 Перекройте выходы! Они рвутся наружу! 450 00:53:06,311 --> 00:53:07,312 Палома! 451 00:53:11,149 --> 00:53:12,568 Не дайте им уйти! 452 00:53:17,906 --> 00:53:19,116 Догнали их? 453 00:53:19,533 --> 00:53:20,450 Почти! 454 00:53:21,326 --> 00:53:22,160 Нет! 455 00:53:39,678 --> 00:53:40,512 Ложись! 456 00:53:43,599 --> 00:53:45,392 Они внизу! Не упусти их! 457 00:53:45,517 --> 00:53:48,854 Палома, прости, что отрываю, но пора заканчивать представление. 458 00:53:48,937 --> 00:53:50,731 У меня есть машина. Куда подогнать? 459 00:53:50,898 --> 00:53:51,815 Да прямо сюда. 460 00:53:58,739 --> 00:53:59,698 Лежать! 461 00:54:03,285 --> 00:54:04,119 Пошел! 462 00:54:43,450 --> 00:54:44,326 Вперед! 463 00:54:52,501 --> 00:54:54,169 «Три недели», серьезно? 464 00:54:54,253 --> 00:54:55,295 Чуть больше. 465 00:54:55,379 --> 00:54:56,713 Машина всё равно нужна. 466 00:55:23,282 --> 00:55:26,201 - Куда вы меня уводите? - Домой к мамочке, милый. 467 00:55:26,451 --> 00:55:28,328 К мамочке? Нет, нет, нет! 468 00:55:33,125 --> 00:55:33,959 Вот ты где. 469 00:55:42,426 --> 00:55:43,635 Нет! 470 00:55:50,767 --> 00:55:52,311 Сидеть! Всё нормально? 471 00:55:52,811 --> 00:55:53,770 Абсолютно! 472 00:56:01,737 --> 00:56:04,114 Я одолжу у тебя самолет. Извини. 473 00:56:25,844 --> 00:56:26,762 Так короче. 474 00:56:41,276 --> 00:56:43,362 Дальше вы сами. До свидания! 475 00:56:46,114 --> 00:56:47,783 - Вы были прекрасны. - Вы тоже. 476 00:56:48,242 --> 00:56:49,535 Приезжайте на подольше. 477 00:56:49,618 --> 00:56:51,954 - Хорошо. - Стойте! Сигара для Феликса. 478 00:56:52,120 --> 00:56:53,038 Спасибо. Идем. 479 00:57:01,922 --> 00:57:02,965 Вперед! Быстрее! 480 00:57:03,048 --> 00:57:05,801 Нет-нет-нет, сэр, сюда я не полезу. 481 00:57:06,426 --> 00:57:10,097 Что ж, мне жаль, но выбора у нас нет. 482 00:57:10,264 --> 00:57:11,306 Живенько, хоп! 483 00:57:13,934 --> 00:57:15,894 Так, так, что тут у нас? 484 00:57:31,326 --> 00:57:33,954 Сэр, я, кстати, жизнь вам спас. 485 00:57:34,079 --> 00:57:35,664 Пожалуйста, помните об этом. 486 00:57:35,831 --> 00:57:38,750 И наконец объясните, что за ерунда происходит? 487 00:57:39,710 --> 00:57:40,961 Куда вы меня везете? 488 00:57:42,296 --> 00:57:43,422 В надежное место. 489 00:58:10,199 --> 00:58:11,742 Притворись, что было трудно! 490 00:58:11,825 --> 00:58:13,702 Спасибо, Феликс, заманил в ловушку. Шагай! 491 00:58:16,079 --> 00:58:18,290 - О чём ты? - «Спектр» перебили. Сядь! 492 00:58:18,749 --> 00:58:20,250 - Кого убили? - Всех до одного. 493 00:58:20,334 --> 00:58:21,502 Чудно. 494 00:58:24,129 --> 00:58:25,088 Что это? 495 00:58:25,547 --> 00:58:26,590 Будь добр, объясни. 496 00:58:26,673 --> 00:58:29,551 Я даже не знаю, как объяснить это такому, как вы. 497 00:58:29,760 --> 00:58:30,636 Одним словом! 498 00:58:31,970 --> 00:58:32,804 Это... 499 00:58:34,014 --> 00:58:36,016 - Идеал. - Идеал чего? 500 00:58:36,225 --> 00:58:37,392 Чего? Ликвидатора! 501 00:58:37,643 --> 00:58:39,561 Спасибо, Бонд, задание выполнено. Дальше мы сами. 502 00:58:39,645 --> 00:58:41,939 - Почему он не убил меня? - Вы не обязаны отвечать. Бонд! 503 00:58:42,105 --> 00:58:43,732 - Почему «Спектр»? - Бонд! Давайте без вопросов. 504 00:58:43,815 --> 00:58:44,816 Тихо! 505 00:58:44,900 --> 00:58:45,859 Отвечай! 506 00:58:46,610 --> 00:58:49,905 Да потому что вы не были нашей целью. 507 00:58:49,988 --> 00:58:51,156 Не был целью? Почему? 508 00:58:51,281 --> 00:58:54,284 Я изменил ДНК, как мы решили. 509 00:58:54,409 --> 00:58:55,744 И поэтому план сработал. 510 00:58:55,827 --> 00:58:57,371 - И я не очень понимаю... - Так, стоп, стоп. 511 00:58:57,454 --> 00:58:58,914 - Кто такие «мы»? - Он не имеет права. 512 00:58:58,997 --> 00:59:00,707 - Это М всё подстроил? - Это не его дело, Феликс. 513 00:59:00,791 --> 00:59:02,668 М приказал тебе перебить «Спектр»? 514 00:59:02,751 --> 00:59:04,419 - Не отвечай ему! - На него работаешь? 515 00:59:04,503 --> 00:59:05,754 - Он превышает полномочия! - Феликс! 516 00:59:05,838 --> 00:59:07,548 Эш! Рот закрой! 517 00:59:07,631 --> 00:59:09,716 М. М помог мне его создать. 518 00:59:09,800 --> 00:59:11,635 Но, послушайте, у него нет представления... 519 00:59:11,718 --> 00:59:13,345 - А у кого есть? У кого? - ...как его применять. 520 00:59:14,012 --> 00:59:14,930 У Блофельда? 521 00:59:15,514 --> 00:59:17,516 Откуда он знал, что я окажусь в зале? 522 01:00:14,865 --> 01:00:16,366 Я от Сафина. Теперь понял? 523 01:00:16,450 --> 01:00:18,660 Да. Я доктор Обручев. 524 01:00:19,912 --> 01:00:20,996 Я в курсе, кто ты. 525 01:00:23,749 --> 01:00:25,042 Не знаю, как ты... 526 01:00:25,834 --> 01:00:28,629 А я кишками чую: Эш не на нашей стороне. 527 01:00:30,464 --> 01:00:33,425 Нам надо обсудить твои принципы подбора друзей. 528 01:00:33,800 --> 01:00:34,927 Ты мой друг. 529 01:00:37,638 --> 01:00:38,680 Крови многовато. 530 01:00:42,601 --> 01:00:44,937 Так куда мы всё-таки направляемся? 531 01:00:46,480 --> 01:00:47,648 Располагайтесь, доктор. 532 01:00:48,148 --> 01:00:50,108 Думаешь, это мое последнее задание? 533 01:00:50,192 --> 01:00:53,320 Я думаю, ты просто нашел отмазку, чтобы мне не помогать. 534 01:00:53,779 --> 01:00:54,655 Вот так. 535 01:00:54,905 --> 01:00:58,659 Палома передала для тебя кубинскую сигару, и ты ее выкуришь. 536 01:00:58,742 --> 01:01:01,161 Ладно, но, наверное, лучше не прямо сейчас. 537 01:01:01,286 --> 01:01:03,872 Сиди смирно. Зажимай рану покрепче. 538 01:01:04,373 --> 01:01:05,916 Я пошел искать выход. 539 01:01:07,668 --> 01:01:08,669 Подожду здесь. 540 01:01:08,919 --> 01:01:11,129 Знаешь, Феликс, мы с тобой так странно встреча... 541 01:01:18,262 --> 01:01:19,221 Отлично. 542 01:01:20,597 --> 01:01:22,516 А ведь он был моим кумиром. 543 01:01:29,231 --> 01:01:30,190 Феликс! 544 01:01:43,745 --> 01:01:44,913 Хреновые дела. 545 01:01:45,956 --> 01:01:46,790 Не ной, Феликс. 546 01:01:47,583 --> 01:01:49,710 Бывало и хуже. Вперед! 547 01:01:50,961 --> 01:01:52,171 Что-то я детство вспомнил. 548 01:01:53,005 --> 01:01:55,507 - Как я креветок ловил... - В твоем Милуоки нет моря. 549 01:01:55,799 --> 01:01:58,385 Серьезно? Получается, я это выдумал... 550 01:02:03,807 --> 01:02:05,309 Мне крышка. 551 01:02:06,351 --> 01:02:07,728 Отпусти меня. 552 01:02:08,395 --> 01:02:09,354 Отпусти. 553 01:02:16,486 --> 01:02:17,487 Сам выйдешь? 554 01:02:20,574 --> 01:02:22,034 Да. 555 01:02:24,119 --> 01:02:25,370 Пусть всё будет не зря. 556 01:02:28,540 --> 01:02:29,541 Джеймс... 557 01:02:30,250 --> 01:02:31,376 Хорошо живем... 558 01:02:32,419 --> 01:02:33,378 Правда? 559 01:02:35,047 --> 01:02:36,048 Лучше всех. 560 01:02:41,261 --> 01:02:42,095 Феликс! 561 01:02:45,057 --> 01:02:45,974 Феликс! 562 01:02:46,391 --> 01:02:47,267 Феликс... 563 01:05:15,999 --> 01:05:17,417 - Фамилия, имя? - Бонд. 564 01:05:20,879 --> 01:05:22,464 Джеймс Бонд. 565 01:05:27,386 --> 01:05:28,512 Как в отставке? 566 01:05:29,221 --> 01:05:30,180 Тихо. 567 01:05:32,766 --> 01:05:35,018 Привет. Где Обручев? 568 01:05:35,936 --> 01:05:37,271 Знала, что вы подружитесь. 569 01:05:37,938 --> 01:05:39,064 Для вас, 007. 570 01:05:39,356 --> 01:05:40,357 Спасибо. 571 01:05:41,358 --> 01:05:42,734 007? 572 01:05:44,403 --> 01:05:45,779 Неприятно, да? 573 01:05:49,408 --> 01:05:50,325 Где же он? 574 01:05:50,492 --> 01:05:52,411 Бросил меня. Ушел к другому. 575 01:05:52,494 --> 01:05:53,370 Тут... 576 01:05:53,745 --> 01:05:54,955 То есть упустили его? 577 01:05:55,122 --> 01:05:56,456 - Он ждет. - Спасибо. 578 01:05:57,875 --> 01:05:59,459 Только его, увы. 579 01:06:01,086 --> 01:06:02,087 Неприятно, да? 580 01:06:09,178 --> 01:06:10,387 Поняла, почему ты в него стреляла. 581 01:06:10,470 --> 01:06:11,305 Ну что ж... 582 01:06:11,847 --> 01:06:13,849 Каждый хотя бы раз пытался. 583 01:06:18,228 --> 01:06:21,315 Это стол стал больше? 584 01:06:23,275 --> 01:06:24,610 Или вы стали меньше? 585 01:06:26,987 --> 01:06:29,281 Не стану скрывать, были в конторе грустные лица, 586 01:06:29,364 --> 01:06:30,490 когда вы покинули нас, Бонд. 587 01:06:30,824 --> 01:06:34,870 Но вы так умело затаились, что мы уже мысленно вас похоронили. 588 01:06:36,705 --> 01:06:38,373 Но, оказывается, вы 589 01:06:39,291 --> 01:06:41,585 живее всех живых и... 590 01:06:43,712 --> 01:06:44,922 ...работаете на ЦРУ. 591 01:06:45,589 --> 01:06:46,590 Что ж... 592 01:06:49,718 --> 01:06:50,928 Это удар ниже пояса. 593 01:06:51,553 --> 01:06:53,972 Они очень вежливо попросили. 594 01:06:55,724 --> 01:06:58,477 Жаль, что вы в такой хорошей форме. 595 01:07:00,145 --> 01:07:01,313 Добавили нам проблем. 596 01:07:02,898 --> 01:07:04,316 Это ваши проблемы. 597 01:07:06,026 --> 01:07:07,819 Блофельд пытался убить меня на Кубе. 598 01:07:08,237 --> 01:07:09,988 Но кто-то вмешался в его планы. 599 01:07:10,906 --> 01:07:15,577 Тот, кто украл ваше оружие, решил направить его против «Спектра». 600 01:07:15,786 --> 01:07:20,207 Теперь ваше оружие сбежало, и никто не знает, у кого оно. 601 01:07:21,416 --> 01:07:23,460 Понимаете, почему я вышел из тени? 602 01:07:24,044 --> 01:07:24,920 Мы тоже работаем. 603 01:07:25,003 --> 01:07:27,089 Я опознаю того, кто похитил Обручева. 604 01:07:27,172 --> 01:07:28,882 Что вам нужно взамен, Бонд? 605 01:07:30,217 --> 01:07:32,135 - Блофельд. - Невозможно. 606 01:07:32,469 --> 01:07:33,971 - Он в Белмарше. - И что? 607 01:07:34,179 --> 01:07:38,183 Он вел собрание «Спектра» на Кубе из Белмарша. 608 01:07:38,308 --> 01:07:39,518 - Как? - Не знаю. 609 01:07:39,601 --> 01:07:40,519 Как? 610 01:07:40,811 --> 01:07:42,396 К нему нет доступа ни у кого. 611 01:07:42,479 --> 01:07:45,816 Почему вы не закрыли проект? 612 01:07:46,108 --> 01:07:48,110 Почему вы не закрыли проект «Геракл»? 613 01:07:48,193 --> 01:07:51,071 Я в ответе перед своей страной, не перед вами. 614 01:07:51,154 --> 01:07:52,030 А перед Феликсом Лейтером? 615 01:07:52,114 --> 01:07:54,366 Я точно не в ответе перед Феликсом Лейтером. 616 01:07:55,158 --> 01:07:56,785 Может быть, потому что он мертв? 617 01:08:03,709 --> 01:08:04,710 Сожалею. 618 01:08:06,837 --> 01:08:08,547 Я очень уважал Лейтера. 619 01:08:14,094 --> 01:08:15,679 Если у вас есть информация, 620 01:08:15,804 --> 01:08:17,139 я бы хотел с ней ознакомиться. 621 01:08:17,471 --> 01:08:19,349 - Отведите меня в Белмарш. - Нет. 622 01:08:19,515 --> 01:08:22,394 Блофельд - последний из «Спектра», я не могу так рисковать. 623 01:08:22,728 --> 01:08:25,898 Зато можете разрабатывать ДНК-оружие 624 01:08:25,981 --> 01:08:28,567 с ученым-предателем в течение десяти лет? 625 01:08:28,692 --> 01:08:32,196 Ничто не говорило о том, что Обручев работал на кого-то еще. 626 01:08:32,321 --> 01:08:35,157 - Я держал его... - Господи, как же вас мучает жажда! 627 01:08:36,658 --> 01:08:39,493 Да как вы смеете так со мной разговаривать? 628 01:08:39,995 --> 01:08:43,290 Вы не имеете права сомневаться в адекватности моих решений. 629 01:08:43,665 --> 01:08:46,667 Если вам нечего дать, то вы бесполезны! 630 01:08:47,586 --> 01:08:49,587 Свою часть вы сделали. Спасибо за службу. 631 01:08:49,921 --> 01:08:51,924 Снова! Прощайте! 632 01:08:53,591 --> 01:08:55,928 Манипенни, пригласите 007. 633 01:08:56,303 --> 01:08:57,679 Вы свободны, Бонд. 634 01:09:04,603 --> 01:09:06,479 Стол явно тот же самый. 635 01:09:11,193 --> 01:09:12,109 Спасибо. 636 01:09:17,950 --> 01:09:18,825 Срочно в Белмарш. 637 01:09:18,951 --> 01:09:23,538 Сканируйте всё, что Блофельд слушает, на что смотрит и к чему прикасается. 638 01:09:23,788 --> 01:09:25,707 Изучите каждый угол его камеры. 639 01:09:26,166 --> 01:09:27,334 Каждый угол этой тюрьмы. 640 01:09:27,459 --> 01:09:30,127 И, в конце концов, его самого, чёрт возьми! 641 01:09:30,629 --> 01:09:31,505 Сэр... 642 01:09:32,130 --> 01:09:33,381 Прихвачу перчатки. 643 01:09:36,635 --> 01:09:37,511 Джеймс! 644 01:09:41,223 --> 01:09:42,057 Есть планы на ужин? 645 01:10:12,588 --> 01:10:13,505 Значит, вы еще живы? 646 01:10:13,589 --> 01:10:14,882 Я тоже скучал, Кью! 647 01:10:16,842 --> 01:10:17,968 Как вкусно пахнет! 648 01:10:18,635 --> 01:10:19,761 Кого-то ожидаешь? 649 01:10:21,013 --> 01:10:22,848 Нет. Так, простите! 650 01:10:25,517 --> 01:10:26,518 Я впервые решил... 651 01:10:27,519 --> 01:10:29,313 Он будет здесь через 20 минут. 652 01:10:29,396 --> 01:10:30,689 Я не могу сейчас... 653 01:10:30,772 --> 01:10:32,357 Ты должен сказать мне, что на ней. 654 01:10:33,025 --> 01:10:34,651 Нет, я должен накрыть на стол. 655 01:10:38,447 --> 01:10:40,699 Знаешь, с шерстью тоже продаются. 656 01:10:41,283 --> 01:10:42,367 Для ясности. 657 01:10:42,701 --> 01:10:44,203 Мне запрещено вам помогать. 658 01:10:44,453 --> 01:10:46,455 - Я дал присягу... - Это связано с «Гераклом». 659 01:10:49,416 --> 01:10:51,376 Полагаю, М не в курсе ваших действий? 660 01:10:51,543 --> 01:10:52,461 Нет, но... 661 01:10:53,003 --> 01:10:55,547 Здесь что-то нечисто, Кью. Мы хотим разобраться. 662 01:11:01,470 --> 01:11:03,138 Служба днем и ночью, да? 663 01:11:05,015 --> 01:11:05,891 Спасибо. 664 01:11:11,355 --> 01:11:12,814 - Бонд... - Да? 665 01:11:13,440 --> 01:11:16,151 - Где она успела побывать? - Везде, где только можно. 666 01:11:17,528 --> 01:11:18,987 Тогда в «песочницу». 667 01:11:21,406 --> 01:11:22,324 СКАНИРОВАНИЕ СЪЕМНОГО УСТРОЙСТВА 668 01:11:24,284 --> 01:11:25,285 Спасибо. 669 01:11:27,496 --> 01:11:28,372 Это база данных. 670 01:11:29,623 --> 01:11:31,333 Не трогайте это, пожалуйста. 671 01:11:31,667 --> 01:11:33,502 - И что за данные? - ДНК. 672 01:11:34,211 --> 01:11:35,295 Разных людей. 673 01:11:35,379 --> 01:11:38,882 - Что это за проект? - М должен был давно его закрыть. 674 01:11:39,466 --> 01:11:40,634 - Приветики. - Что? 675 01:11:41,134 --> 01:11:43,011 Есть еще кое-что. Скрытые файлы. 676 01:11:43,554 --> 01:11:44,972 Я пытался восстановить 677 01:11:45,347 --> 01:11:47,224 информацию с жесткого диска Обручева 678 01:11:47,432 --> 01:11:49,977 сразу после взрыва. Кажется, это именно то. 679 01:11:51,144 --> 01:11:52,437 То, чего мне не хватало. 680 01:11:52,771 --> 01:11:54,940 Да. Вот он, полный диск. 681 01:11:59,403 --> 01:12:03,532 То есть Обручев работает на человека, который уничтожил весь «Спектр»? 682 01:12:03,740 --> 01:12:05,033 Ну, не совсем весь. 683 01:12:06,368 --> 01:12:07,703 Блофельд... 684 01:12:08,078 --> 01:12:09,663 Можешь показать другие файлы? 685 01:12:16,420 --> 01:12:17,296 Стоп. 686 01:12:17,754 --> 01:12:18,964 Это многовато для «Спектра». 687 01:12:20,007 --> 01:12:21,341 Боже мой! 688 01:12:23,093 --> 01:12:23,927 Их тут тысячи. 689 01:12:25,637 --> 01:12:26,471 Кто они? 690 01:12:28,015 --> 01:12:29,850 Разбито по категориям. Мне надо... 691 01:12:30,142 --> 01:12:32,186 - Надо больше времени, чтобы понять. - Было много... 692 01:12:32,394 --> 01:12:36,273 ...случаев утечки информации из разных баз данных с образцами ДНК. 693 01:12:37,191 --> 01:12:38,984 - Мы пытались их отследить. - Наших? 694 01:12:39,401 --> 01:12:42,112 Уверена, они взяли и наши. Кто бы это ни был. 695 01:12:42,863 --> 01:12:44,489 Блофельд должен знать, кто они. 696 01:12:44,698 --> 01:12:46,241 Кью, мне нужно пробраться в Белмарш. 697 01:12:48,744 --> 01:12:51,580 Только... он разговаривает лишь с одним человеком. 698 01:12:51,663 --> 01:12:52,956 С кем? 699 01:12:53,290 --> 01:12:54,499 М сказал, ни у кого нет доступа. 700 01:12:54,583 --> 01:12:55,501 Вот как? 701 01:12:55,709 --> 01:12:56,585 Надо же... 702 01:12:57,127 --> 01:12:58,045 В чём дело? 703 01:12:59,922 --> 01:13:02,966 Можно мне хоть один спокойный вечер пред концом света? 704 01:13:03,175 --> 01:13:04,384 У кого есть доступ? 705 01:13:04,927 --> 01:13:05,844 У кого? 706 01:13:12,809 --> 01:13:13,685 - Доброе утро. - Доброе. 707 01:13:13,810 --> 01:13:14,686 Новый пациент. 708 01:13:15,479 --> 01:13:16,313 Псих какой-то. 709 01:13:17,648 --> 01:13:18,649 Нельзя так говорить. 710 01:13:24,780 --> 01:13:25,822 Извините, опоздала. 711 01:13:28,700 --> 01:13:30,244 Я не ожидала сегодня пациентов. 712 01:13:35,290 --> 01:13:37,918 Простите за этот сюрприз. 713 01:13:38,752 --> 01:13:41,004 Ничего. Я люблю сюрпризы. 714 01:13:44,341 --> 01:13:46,927 Вы слишком привлекательны для психотерапевта. 715 01:13:47,636 --> 01:13:49,972 Это может быть опасно для ваших клиентов. 716 01:13:54,351 --> 01:13:56,687 Главная опасность для них - они сами. 717 01:14:01,149 --> 01:14:02,234 Дигиталис. 718 01:14:02,860 --> 01:14:03,986 Красивый цветок. 719 01:14:05,487 --> 01:14:06,697 Выбирали сами? 720 01:14:06,822 --> 01:14:08,907 Да. Они чудесные. 721 01:14:09,283 --> 01:14:13,370 Знаете, если его съесть, ваше сердце может просто... 722 01:14:15,873 --> 01:14:16,915 ...остановиться. 723 01:14:18,500 --> 01:14:19,960 Значит, есть его не буду. 724 01:14:27,509 --> 01:14:29,094 Вы хорошо разбираетесь в цветах? 725 01:14:29,178 --> 01:14:31,013 У моего отца был сад. 726 01:14:31,597 --> 01:14:32,806 Он и научил меня. 727 01:14:33,015 --> 01:14:35,642 Его давно не стало, но мой интерес... 728 01:14:37,477 --> 01:14:38,395 ...живет. 729 01:14:39,521 --> 01:14:41,356 Терять родителей - это больно. 730 01:14:43,066 --> 01:14:44,860 Особенно когда ты молод. 731 01:14:45,777 --> 01:14:46,653 Да. 732 01:14:46,945 --> 01:14:50,699 Смерть производит особенное влияние на детей. 733 01:14:52,242 --> 01:14:53,076 Не правда ли? 734 01:14:56,246 --> 01:14:57,956 Как она повлияла на вас? 735 01:14:58,498 --> 01:15:00,918 Глубочайше, но... 736 01:15:01,335 --> 01:15:03,086 Однажды я спас человека. 737 01:15:04,379 --> 01:15:06,465 И это повлияло на меня еще сильнее. 738 01:15:07,591 --> 01:15:08,759 Почему? 739 01:15:09,051 --> 01:15:10,969 Спасенная жизнь 740 01:15:11,595 --> 01:15:13,555 связана с тобой навечно. 741 01:15:14,473 --> 01:15:16,099 Равно как и забранная. 742 01:15:17,518 --> 01:15:18,852 Они принадлежат тебе. 743 01:15:23,690 --> 01:15:26,068 Я не большой любитель говорить о себе, 744 01:15:26,151 --> 01:15:28,529 так что я прихватил сувенир. 745 01:15:31,657 --> 01:15:33,158 Вдруг вам интересно. 746 01:15:34,159 --> 01:15:37,454 Иногда вещь может сказать больше, чем человек. 747 01:15:49,550 --> 01:15:52,719 Я навсегда запомнил ваши глаза подо льдом. 748 01:15:54,555 --> 01:15:55,973 Они молили меня. 749 01:15:58,350 --> 01:16:01,311 Как волнительно видеть их много лет спустя. 750 01:16:03,981 --> 01:16:05,232 Они и сейчас молят. 751 01:16:06,441 --> 01:16:08,443 Я чувствую, как растворяюсь в них. 752 01:16:08,527 --> 01:16:09,444 Что вам нужно? 753 01:16:09,903 --> 01:16:11,280 Небольшое одолжение. 754 01:16:12,364 --> 01:16:13,198 За вами долг. 755 01:16:14,533 --> 01:16:15,909 Вы убили мою мать. 756 01:16:15,993 --> 01:16:19,288 А ваш отец уничтожил всю мою семью. 757 01:16:22,082 --> 01:16:23,166 Предки. 758 01:16:24,293 --> 01:16:27,337 Надушитесь этим и кое-кого навестите. 759 01:16:29,256 --> 01:16:30,507 Вам ничего не грозит. 760 01:16:35,262 --> 01:16:37,598 Только вы можете это сделать. 761 01:16:38,765 --> 01:16:39,600 Нет. 762 01:16:40,559 --> 01:16:42,352 Зачем я стану вам подчиняться? 763 01:16:42,603 --> 01:16:43,687 Затем, что я... 764 01:16:44,396 --> 01:16:48,442 Я могу убить того, кого вы любите больше всего. 765 01:16:49,443 --> 01:16:51,403 Я давно потеряла всех, кого любила. 766 01:16:52,988 --> 01:16:54,990 Вы меня ничем не сможете напугать. 767 01:16:57,409 --> 01:17:00,204 Очень жаль это слышать, Мадлен. 768 01:17:05,501 --> 01:17:07,169 Но это не так. 769 01:17:12,341 --> 01:17:13,383 Верно? 770 01:17:21,475 --> 01:17:23,393 Мадлен Сван? Вы шутите? 771 01:17:23,769 --> 01:17:25,938 Мы очень серьезно отнеслись к вашей информации, 772 01:17:26,104 --> 01:17:28,232 но это было пять лет назад. 773 01:17:28,607 --> 01:17:29,566 Никаких улик. 774 01:17:29,650 --> 01:17:31,693 Да, она очень умна и хорошо хранит секреты. 775 01:17:31,777 --> 01:17:32,903 Она ценный агент. 776 01:17:33,070 --> 01:17:35,572 Он не хочет разговаривать с другими психиатрами. 777 01:17:36,156 --> 01:17:39,117 - Пришлось довериться здравому смыслу. - С ним-то у вас и проблемы. 778 01:17:40,786 --> 01:17:43,080 Эта разработка считалась гуманной. 779 01:17:43,205 --> 01:17:45,999 Она избавляла наших агентов от ошибок. 780 01:17:47,334 --> 01:17:49,753 Один точечный удар каждый раз. 781 01:17:50,712 --> 01:17:52,714 Но ее надо было держать в тени. 782 01:17:53,632 --> 01:17:56,301 Слишком много стало утечек со всех сторон. 783 01:17:58,345 --> 01:18:00,180 За такое оружие любая страна... 784 01:18:00,264 --> 01:18:01,306 Готова убить? 785 01:18:02,599 --> 01:18:03,475 Слушайте... 786 01:18:05,811 --> 01:18:07,104 Если это ошибка, 787 01:18:07,271 --> 01:18:08,730 то целиком моя. 788 01:18:09,064 --> 01:18:10,357 Только моя. 789 01:18:12,401 --> 01:18:14,945 Я посвятил свою жизнь защите этой страны. 790 01:18:16,321 --> 01:18:18,448 Я готов и дальше защищать всё... 791 01:18:19,199 --> 01:18:20,325 Вот это. 792 01:18:22,286 --> 01:18:24,621 Но прежде мы могли встретиться с врагом, 793 01:18:24,705 --> 01:18:26,081 заглянуть ему в глаза. 794 01:18:26,915 --> 01:18:27,916 А сейчас... 795 01:18:30,210 --> 01:18:32,421 Враги витают где-то в эфире. 796 01:18:33,380 --> 01:18:35,048 Мы даже не знаем, чего они хотят. 797 01:18:36,425 --> 01:18:37,259 Блофельда. 798 01:18:38,927 --> 01:18:41,263 Мы залезли в базу данных их целей. 799 01:18:41,889 --> 01:18:43,182 «Мы»? 800 01:18:44,975 --> 01:18:46,101 Чтоб меня! 801 01:18:47,561 --> 01:18:48,562 Ясно. 802 01:18:50,022 --> 01:18:51,732 А после Блофельда кто следующий? 803 01:18:53,025 --> 01:18:54,109 Сложно сказать. 804 01:18:54,234 --> 01:18:57,487 Я полагаю, мировые лидеры, невинные граждане, 805 01:18:57,988 --> 01:18:59,489 свобода и тому подобное. 806 01:18:59,698 --> 01:19:00,574 Понятно. 807 01:19:01,450 --> 01:19:03,493 - Всё как обычно. - Как обычно. 808 01:19:07,748 --> 01:19:12,044 Блофельд держал связь с агентами на Кубе через бионический глаз. 809 01:19:13,045 --> 01:19:14,630 Теперь он нами изъят. 810 01:19:14,713 --> 01:19:15,714 Не за что. 811 01:19:16,798 --> 01:19:19,635 Ликвидация «Спектра» будет иметь последствия. 812 01:19:20,844 --> 01:19:24,181 Тот, кто это сделал, еще более сильный и опасный. 813 01:19:26,475 --> 01:19:28,852 Нам нужна любая информация о них. 814 01:19:29,269 --> 01:19:30,187 Сэр. 815 01:19:31,688 --> 01:19:32,564 Сэр. 816 01:19:34,566 --> 01:19:35,400 Бонд? 817 01:19:36,610 --> 01:19:38,028 Значит, слухи не врут? 818 01:19:38,195 --> 01:19:39,947 - Выглядите сносно. - Тэннер. 819 01:19:41,281 --> 01:19:42,241 Есть новая информация. 820 01:19:45,869 --> 01:19:49,039 Просто падали один за другим. 821 01:19:49,122 --> 01:19:51,124 Это было жутковато, мягко говоря. 822 01:19:51,583 --> 01:19:53,460 Это вы еще не видели вблизи. 823 01:19:54,753 --> 01:19:56,255 Бонд в кабинете. 824 01:19:56,421 --> 01:19:57,256 Что? 825 01:20:00,592 --> 01:20:03,428 Бонд! Господи, я не видел вас целую... 826 01:20:04,638 --> 01:20:07,599 - Как живется в отставке? - Отставить цирк. Он живет у вас. 827 01:20:08,141 --> 01:20:10,269 - И вы это скрываете. - Что случилось? 828 01:20:10,686 --> 01:20:12,104 Он снова в статусе агента. 829 01:20:14,273 --> 01:20:15,148 С какими позывными? 830 01:20:15,566 --> 01:20:16,567 Что нам известно? 831 01:20:19,319 --> 01:20:22,990 Кью изучил образцы крови, которые я взяла у погибших. 832 01:20:23,073 --> 01:20:24,616 Вот, взгляните. 833 01:20:26,326 --> 01:20:27,244 На что мы смотрим? 834 01:20:27,327 --> 01:20:30,581 Это похороны одного из агентов «Спектра», погибших на Кубе. 835 01:20:31,373 --> 01:20:35,210 А это члены его семьи, которые прикасались к телу. 836 01:20:36,336 --> 01:20:38,839 В крови каждого из них мы обнаружили «Геракл». 837 01:20:41,300 --> 01:20:42,759 Хорошая работа, Номи. 838 01:20:42,843 --> 01:20:43,677 Спасибо, сэр. 839 01:20:43,886 --> 01:20:44,928 Какие у него позывные? 840 01:20:45,095 --> 01:20:46,430 - Что это? - Это... 841 01:20:47,681 --> 01:20:48,515 Это наноботы. 842 01:20:50,184 --> 01:20:51,059 Ясно. 843 01:20:51,143 --> 01:20:52,186 Крохотные биороботы, 844 01:20:52,352 --> 01:20:55,397 проникающие в организм при малейшем контакте с кожей. 845 01:21:00,986 --> 01:21:02,446 С программой ДНК, 846 01:21:02,821 --> 01:21:05,199 нацеленной на определенных людей. 847 01:21:06,200 --> 01:21:07,576 «Геракл» был... 848 01:21:09,161 --> 01:21:10,078 Должен был стать 849 01:21:10,287 --> 01:21:12,831 самым точным оружием в нашем арсенале. 850 01:21:13,415 --> 01:21:17,377 Передаваться безвредно, пока не достигнет конечной цели. 851 01:21:17,461 --> 01:21:19,755 Но Обручев перенастроил наноботы, 852 01:21:19,838 --> 01:21:21,840 и теперь гибнут все родственники цели. 853 01:21:21,924 --> 01:21:22,758 Вообще все? 854 01:21:22,841 --> 01:21:25,844 В основе - ДНК, поэтому, при определенной настройке, - да. 855 01:21:26,595 --> 01:21:29,473 Члены семьи, носители тех же генетических комбинаций, 856 01:21:29,806 --> 01:21:32,184 однонуклеотидных вариаций и полиморфизмов, 857 01:21:32,267 --> 01:21:34,728 и это может относиться не только к отдельным людям, 858 01:21:35,103 --> 01:21:36,688 но и к целым этническим группам. 859 01:21:37,606 --> 01:21:39,024 Заражаешь несколько людей... 860 01:21:39,233 --> 01:21:40,776 И они становятся оружием. 861 01:21:40,859 --> 01:21:44,071 Никто не хотел делать оружие массового поражения. 862 01:21:45,864 --> 01:21:46,823 Мы хотели... 863 01:21:49,701 --> 01:21:51,245 Я звоню премьер-министру. 864 01:21:52,204 --> 01:21:54,748 Тэннер, семьи всех, кто был на похоронах, немедленно на карантин. 865 01:21:54,831 --> 01:21:55,666 Есть, сэр. 866 01:21:55,958 --> 01:21:58,335 Кью, взломайте бионический глаз Блофельда. 867 01:21:58,418 --> 01:21:59,711 Посмотрим, что там интересного. 868 01:22:01,547 --> 01:22:03,549 Ваша взяла. Езжайте к Блофельду. 869 01:22:03,632 --> 01:22:04,967 Попробуйте что-нибудь узнать. 870 01:22:05,843 --> 01:22:07,845 И найдите этого крысеныша Обручева. 871 01:22:08,512 --> 01:22:09,429 Сэр. 872 01:22:13,559 --> 01:22:14,977 У нас ни одной зацепки. 873 01:22:15,686 --> 01:22:16,645 Логан Эш. 874 01:22:16,895 --> 01:22:18,772 Из Госдепа. Или был в Госдепе. 875 01:22:19,314 --> 01:22:20,858 Найдете его - найдете Обручева. 876 01:22:23,652 --> 01:22:24,695 Удачи. 877 01:22:27,030 --> 01:22:27,906 Спасибо. 878 01:22:53,265 --> 01:22:57,019 Я подожду, пока вы закончите ваши приготовления. 879 01:22:59,229 --> 01:23:00,606 Дайте мне одну минуту. 880 01:23:01,690 --> 01:23:02,691 Хорошо. 881 01:23:22,336 --> 01:23:24,338 Глаз Блофельда разблокирован. 882 01:23:29,551 --> 01:23:31,637 Открываю доступ к полученной информации. 883 01:23:32,804 --> 01:23:34,973 Я знаю, что у вас с ней всё непросто, 884 01:23:35,432 --> 01:23:37,559 но мы давно за ней наблюдаем. 885 01:23:38,268 --> 01:23:39,353 Она очень помогает. 886 01:23:39,436 --> 01:23:43,190 Если Бонд там облажается, я буду просто счастлива, так что 887 01:23:43,273 --> 01:23:44,816 не упрощайте ему жизнь. Ладно? 888 01:23:44,900 --> 01:23:45,734 Ладно. 889 01:23:46,318 --> 01:23:48,779 Он самый ценный источник в нашей стране. 890 01:23:49,404 --> 01:23:51,782 Я знаю, что и с ним у вас всё непросто, но... 891 01:23:52,241 --> 01:23:53,742 Не дайте ему вас одурачить. 892 01:23:54,326 --> 01:23:55,827 Если почувствуете, что теряете контроль... 893 01:23:56,119 --> 01:23:57,162 Тэннер. 894 01:23:57,955 --> 01:24:00,457 Спокойно. Я никогда не теряю... 895 01:24:05,712 --> 01:24:07,005 ...контроль. 896 01:24:12,344 --> 01:24:14,555 Доктор Сван! Добрый вечер. 897 01:24:20,435 --> 01:24:21,854 Мистер Бонд. 898 01:24:26,400 --> 01:24:27,401 007. 899 01:24:31,822 --> 01:24:35,617 67-ой. Вторая камера открыта. 900 01:24:41,081 --> 01:24:42,749 Карцер изолирован. 901 01:24:42,833 --> 01:24:45,002 Здесь мы вас оставим. Удачи. 902 01:24:45,419 --> 01:24:46,879 Нам нужно имя. 903 01:24:54,261 --> 01:24:58,515 Должно быть приятно часто навещать старого друга. 904 01:24:59,725 --> 01:25:01,226 Мы близки как никогда. 905 01:25:02,895 --> 01:25:05,731 Было очень неловко! Он на всех женщин так действует? 906 01:25:06,523 --> 01:25:08,775 На половину. Это непредсказуемо. 907 01:25:09,067 --> 01:25:10,611 Внимание, всем постам. 908 01:25:12,362 --> 01:25:14,448 Заключенный выходит из камеры. 909 01:25:22,915 --> 01:25:24,291 Ты дрожишь. 910 01:25:25,626 --> 01:25:27,544 Ситуация нестандартная. 911 01:25:57,783 --> 01:25:59,159 Откройте дверь. 912 01:26:00,077 --> 01:26:01,161 Откройте дверь! 913 01:26:02,871 --> 01:26:05,082 - Нет! - В чём дело? 914 01:26:05,999 --> 01:26:09,127 Джеймс... Ты не понимаешь. 915 01:26:10,212 --> 01:26:11,588 Не заставляй меня это делать. 916 01:26:12,089 --> 01:26:13,048 Пожалуйста. 917 01:26:13,257 --> 01:26:14,424 Ладно, открывайте. 918 01:26:14,842 --> 01:26:16,426 - Открывайте дверь! - Открывайте. 919 01:26:17,094 --> 01:26:18,053 Что? 920 01:26:21,056 --> 01:26:22,057 Куда ты идешь? 921 01:26:23,350 --> 01:26:24,393 Домой. 922 01:26:28,480 --> 01:26:29,356 - Я верну ее. - Подождите. 923 01:26:29,940 --> 01:26:32,651 - Без нее он будет молчать! - Не надо спешить. 924 01:26:34,820 --> 01:26:36,321 Срочная доставка. 925 01:26:52,504 --> 01:26:53,380 Джеймс. 926 01:26:54,256 --> 01:26:55,465 Привет, Блофельд. 927 01:26:57,885 --> 01:26:59,136 Может быть, 928 01:26:59,595 --> 01:27:00,971 ты мне поможешь? 929 01:27:02,806 --> 01:27:04,183 На Кубе было шикарно. 930 01:27:04,391 --> 01:27:06,768 - С днем рождения, кстати! - Спасибо. 931 01:27:07,102 --> 01:27:09,479 Я пытаюсь понять, что произошло. 932 01:27:10,647 --> 01:27:12,316 Смотри, вот ты там, вернее, ты здесь. 933 01:27:13,025 --> 01:27:16,695 Вокруг тебя - самые влиятельные люди мира, твои друзья - все в одном зале. 934 01:27:16,778 --> 01:27:18,614 На моей шее петля. 935 01:27:19,323 --> 01:27:22,326 В твоих руках - самое страшное оружие в истории. 936 01:27:23,702 --> 01:27:25,078 Выглядит как... 937 01:27:25,537 --> 01:27:26,705 Как... 938 01:27:27,497 --> 01:27:29,124 Торжество твоего величия! 939 01:27:29,499 --> 01:27:33,295 Великий триумф Эрнста Ставро Блофельда! 940 01:27:33,795 --> 01:27:35,005 Да, Джеймс. 941 01:27:37,674 --> 01:27:38,842 Да. 942 01:27:39,301 --> 01:27:41,261 Но вдруг что-то пошло не так. 943 01:27:41,470 --> 01:27:42,846 Как же это? 944 01:27:43,847 --> 01:27:46,308 Мой милый Джеймс, чего ты хочешь? 945 01:27:46,975 --> 01:27:49,102 Твои враги сжимают кольцо, Блофельд. 946 01:27:50,479 --> 01:27:54,816 И самое смешное, что, если ты скажешь мне, кто они, 947 01:27:55,734 --> 01:27:57,236 я спасу тебе жизнь. 948 01:27:57,903 --> 01:28:00,030 Мой мстящий ангел! 949 01:28:00,280 --> 01:28:02,866 Защитник сирых и убогих. 950 01:28:03,659 --> 01:28:05,744 Теперь ты защищаешь и меня. 951 01:28:05,869 --> 01:28:07,538 Но ты неправильно ставишь вопрос. 952 01:28:08,163 --> 01:28:09,957 Да, Куба меня расстроила. 953 01:28:10,332 --> 01:28:12,543 Но все мы плачем в день рождения. 954 01:28:13,293 --> 01:28:17,214 Ты лучше подумай о том, почему мы здесь? 955 01:28:17,422 --> 01:28:20,592 Открываю доступ к файлу 472. 956 01:28:22,803 --> 01:28:23,971 Какой вы красавчик, Бонд. 957 01:28:24,304 --> 01:28:25,681 473. 958 01:28:26,849 --> 01:28:28,392 474. 959 01:28:29,768 --> 01:28:31,186 475. 960 01:28:33,063 --> 01:28:36,483 476, 477, 478. 961 01:28:40,571 --> 01:28:42,114 479. 962 01:28:49,830 --> 01:28:51,456 Логан Эш, очень приятно. 963 01:28:52,708 --> 01:28:55,210 - Это он. - Примите мои соболезнования. 964 01:28:55,377 --> 01:28:57,921 Надеюсь, вы знаете, на кого я работаю? 965 01:28:58,380 --> 01:29:00,382 У нас есть к вам предложение. 966 01:29:01,216 --> 01:29:04,344 Тебя как будто тянет ко мне. Я думал, что больше тебя не увижу. 967 01:29:04,511 --> 01:29:07,097 - Но надо же, нас снова свела судьба! - Класс! 968 01:29:07,181 --> 01:29:08,599 Кью нашел Логана Эша. 969 01:29:09,433 --> 01:29:10,392 - Иди. - Да. 970 01:29:10,642 --> 01:29:11,935 Расскажи потом. 971 01:29:12,019 --> 01:29:13,562 Теперь у нас с тобой общий враг. 972 01:29:14,062 --> 01:29:15,230 Как же так вышло? 973 01:29:15,355 --> 01:29:16,690 Просто живем давно. 974 01:29:17,024 --> 01:29:17,858 Да. 975 01:29:17,941 --> 01:29:19,276 Взгляни на нас. 976 01:29:20,194 --> 01:29:24,198 Два старика в яме пытаются понять, кто же их обыграл. 977 01:29:27,075 --> 01:29:29,161 Она еще тебя любит. Ты это знаешь? 978 01:29:29,870 --> 01:29:32,414 Ты разбил ей сердце, и она тебя предала. 979 01:29:32,497 --> 01:29:33,540 Она здесь ни при чём. 980 01:29:34,666 --> 01:29:37,127 Я бы не спешил с выводами. 981 01:29:37,211 --> 01:29:40,380 Ты сам сказал, что она хорошо хранит секреты. 982 01:29:40,839 --> 01:29:43,467 И когда ее тайна раскроется, 983 01:29:43,717 --> 01:29:44,676 а это случится, 984 01:29:44,760 --> 01:29:46,303 она тебя погубит. 985 01:29:46,386 --> 01:29:48,180 Просто назови имя. 986 01:29:48,388 --> 01:29:49,598 Мадлен. 987 01:29:50,349 --> 01:29:53,519 Пожалуйста, просто... Пожалуйста, заканчивай с играми. 988 01:29:55,062 --> 01:29:56,104 Мадлен. 989 01:29:57,981 --> 01:29:59,358 Знаешь, 990 01:29:59,441 --> 01:30:00,776 вам стоит прийти вместе. 991 01:30:00,859 --> 01:30:02,778 Такая семейная терапия. 992 01:30:02,945 --> 01:30:05,906 Хочется увидеть твое лицо, когда она скажет тебе правду. 993 01:30:06,532 --> 01:30:09,826 Просто скажи мне, кто они, Блофельд. 994 01:30:11,328 --> 01:30:14,164 И я сразу уйду, оставлю тебя в покое. 995 01:30:14,248 --> 01:30:15,749 А я не хочу, чтобы ты уходил. 996 01:30:15,874 --> 01:30:17,876 Мы же замечательно общаемся. 997 01:30:24,132 --> 01:30:25,759 Ну ладно, подойди. 998 01:30:27,219 --> 01:30:30,347 Ты необыкновенно терпелив. Я должен дать тебе что-нибудь, 999 01:30:30,556 --> 01:30:33,141 иначе получится, что ты съездил напрасно. Иди сюда. 1000 01:30:39,731 --> 01:30:40,816 Осторожно, Бонд. 1001 01:30:41,608 --> 01:30:42,442 Это был я. 1002 01:30:44,319 --> 01:30:46,572 - Ты уничтожил «Спектр»? - Нет. 1003 01:30:47,030 --> 01:30:48,532 Могилу Веспер. 1004 01:30:49,116 --> 01:30:51,118 Мадлен не виновата, это всё я. 1005 01:30:51,493 --> 01:30:55,539 Я знал, что ты приедешь, надо лишь дождаться нужного момента. 1006 01:30:55,998 --> 01:30:59,376 Она привела тебя туда по велению сердца. 1007 01:30:59,877 --> 01:31:01,420 А ты ушел от нее... 1008 01:31:02,129 --> 01:31:03,463 - ...ко мне. - Это неважно. 1009 01:31:03,589 --> 01:31:06,884 Нет, это важно. Она важна, разве нет? 1010 01:31:07,217 --> 01:31:09,178 Мой бедненький кукушонок. 1011 01:31:10,512 --> 01:31:13,724 Ты всегда был таким нежным и трепетным! 1012 01:31:16,810 --> 01:31:17,895 Ничего не выйдет. 1013 01:31:18,312 --> 01:31:19,146 Продолжайте. 1014 01:31:19,271 --> 01:31:20,939 Сколько времени потеряно! 1015 01:31:21,356 --> 01:31:22,774 Ты мог бы жить счастливо. 1016 01:31:23,400 --> 01:31:27,779 А самое прекрасное, самое удивительное здесь в том, 1017 01:31:28,113 --> 01:31:30,407 что ты приходишь за ответами ко мне. 1018 01:31:30,532 --> 01:31:33,285 Хотя знает их только один человек - она. 1019 01:31:33,452 --> 01:31:34,369 Мадлен. 1020 01:31:34,870 --> 01:31:37,915 Она хранит секреты, которые тебе нужны. Абсолютно все. 1021 01:31:37,998 --> 01:31:39,583 Мне незачем было тебя убивать. 1022 01:31:40,083 --> 01:31:41,335 Я и так сломал тебя. 1023 01:31:41,877 --> 01:31:43,879 Я хотел опустошить твой мир. 1024 01:31:45,255 --> 01:31:46,673 Как ты опустошил мой. 1025 01:31:47,341 --> 01:31:49,384 Мне даже почти что жаль тебя. 1026 01:31:50,469 --> 01:31:52,054 Вот именно, почти. 1027 01:32:00,187 --> 01:32:01,021 Сдохни. 1028 01:32:06,151 --> 01:32:08,362 Сдохни, Блофельд. Сдохни! 1029 01:32:08,445 --> 01:32:09,404 Господи! Откройте дверь! 1030 01:32:11,198 --> 01:32:12,699 Бонд! 1031 01:32:13,200 --> 01:32:14,034 Бонд! 1032 01:32:15,494 --> 01:32:16,662 Откройте дверь! 1033 01:32:17,579 --> 01:32:18,997 - Бонд! - Куку. 1034 01:32:19,790 --> 01:32:21,333 - О чём вы думали? - Да! 1035 01:32:21,416 --> 01:32:22,876 Не учите меня проводить допросы! 1036 01:32:23,001 --> 01:32:25,587 - Этот допрос закончен. - Тэннер! Не надо нотаций! 1037 01:32:25,712 --> 01:32:30,092 Бонд, из всех правил проведения допроса вы нарушили самое важное! 1038 01:32:36,682 --> 01:32:37,724 Стойте. 1039 01:32:47,985 --> 01:32:49,820 Мне нужно взять образец. 1040 01:33:01,748 --> 01:33:02,583 Он мертв. 1041 01:33:04,835 --> 01:33:06,753 Хорошо, что вы не родные братья. 1042 01:33:07,462 --> 01:33:08,338 А то бы и вы умерли. 1043 01:33:09,882 --> 01:33:12,301 - Как от них избавиться? - Боюсь, никак. 1044 01:33:14,052 --> 01:33:16,138 Наноботы - это не игрушки. 1045 01:33:18,307 --> 01:33:21,268 Если «Геракл» попал в организм, он там навсегда. 1046 01:33:26,940 --> 01:33:28,442 - Машину нашли? - Вычислили. 1047 01:33:28,525 --> 01:33:29,735 Она ее бросила. 1048 01:33:30,652 --> 01:33:32,946 Квартиру обыскали. Она туда не приходила. 1049 01:33:34,072 --> 01:33:35,240 Она что, нас предала? 1050 01:33:35,407 --> 01:33:37,284 - Я не знаю. - Джеймс. 1051 01:33:38,535 --> 01:33:40,204 У тебя есть идеи, где она может быть? 1052 01:33:41,872 --> 01:33:42,706 Нет. 1053 01:33:43,165 --> 01:33:44,499 Я ее совсем не знаю. 1054 01:34:30,671 --> 01:34:31,839 Это для меня? 1055 01:34:34,925 --> 01:34:35,884 Нет. 1056 01:34:38,679 --> 01:34:40,097 Тогда зачем ты пришел? 1057 01:34:41,306 --> 01:34:42,599 Ты приглашала. 1058 01:34:44,643 --> 01:34:46,144 Не думала, что ты вспомнишь. 1059 01:34:47,145 --> 01:34:48,480 Я ничего не забываю. 1060 01:34:49,314 --> 01:34:51,608 Ты должна сказать мне, кто дал тебе яд. 1061 01:34:53,610 --> 01:34:55,028 Он мертв? 1062 01:34:55,779 --> 01:34:57,197 Да, он мертв. 1063 01:34:58,448 --> 01:34:59,575 Хорошо. 1064 01:35:02,369 --> 01:35:03,996 Он сказал, ты меня не предавала. 1065 01:35:06,081 --> 01:35:08,208 Ты, видимо, от природы не веришь людям. 1066 01:35:09,710 --> 01:35:10,711 Как и ты. 1067 01:35:11,670 --> 01:35:13,213 И зря мы даже пытались. 1068 01:35:14,339 --> 01:35:15,465 Я этого хотел. 1069 01:35:22,556 --> 01:35:24,975 Я не знаю, хотела ли ты, чтобы я приехал. 1070 01:35:26,310 --> 01:35:28,145 Не знаю, зачем ты хотела убить Блофельда, 1071 01:35:28,228 --> 01:35:30,647 кто дал тебе яд и давно ли ты на них работаешь. 1072 01:35:30,981 --> 01:35:32,524 Но я знаю... 1073 01:35:34,818 --> 01:35:38,822 ...что был в моей жизни короткий отрезок, 1074 01:35:39,531 --> 01:35:41,283 когда я был готов на всё ради тебя. 1075 01:35:44,036 --> 01:35:46,246 И дело не в том, что я не доверял. 1076 01:35:49,958 --> 01:35:51,627 Просто эта неясность... 1077 01:35:55,506 --> 01:35:59,009 Да, я пришел сюда узнать, кто дал тебе яд. 1078 01:36:00,302 --> 01:36:02,971 Но я не уйду, не сказав тебе, 1079 01:36:03,764 --> 01:36:05,891 что я любил тебя... 1080 01:36:07,434 --> 01:36:09,019 И буду тебя любить, 1081 01:36:09,478 --> 01:36:14,399 и я не жалею ни об одной минуте своей жизни рядом с тобой. 1082 01:36:17,069 --> 01:36:19,154 Кроме той, когда я посадил тебя в поезд. 1083 01:36:24,201 --> 01:36:25,786 Знаешь, что в тебе хуже всего? 1084 01:36:27,788 --> 01:36:29,081 Своевременность? 1085 01:36:31,542 --> 01:36:32,626 Не надо. 1086 01:36:41,301 --> 01:36:43,762 Мое чувство юмора? 1087 01:36:44,721 --> 01:36:45,848 Не надо. 1088 01:36:49,977 --> 01:36:50,936 Что? 1089 01:36:51,311 --> 01:36:52,479 Ты выглядишь... 1090 01:36:52,688 --> 01:36:54,147 Ты выглядишь потрясающе. 1091 01:37:06,785 --> 01:37:08,120 Это Матильда. 1092 01:37:12,249 --> 01:37:14,293 Привет. Меня зовут Джеймс. 1093 01:37:31,268 --> 01:37:33,562 Сэр! Мы нашли Логана Эша. 1094 01:37:33,729 --> 01:37:34,938 007 на связи. 1095 01:37:35,439 --> 01:37:36,565 Отлично, 007. 1096 01:37:36,815 --> 01:37:39,193 Спасибо, сэр. Прошу разрешения на убийство. 1097 01:37:39,818 --> 01:37:41,653 Мы всё обговорили с американцами? 1098 01:37:42,779 --> 01:37:44,656 Разрешаю. И спасибо, что спросили. 1099 01:37:45,240 --> 01:37:46,283 Правила, сэр. 1100 01:37:46,491 --> 01:37:48,702 Ваш предшественник не всегда им следовал. 1101 01:37:49,411 --> 01:37:50,370 Если честно, 1102 01:37:51,038 --> 01:37:53,248 коммандер Бонд дал мне зацепку. 1103 01:37:53,916 --> 01:37:55,834 Что ж, я рад, что вы поладили. 1104 01:37:55,959 --> 01:37:56,793 Сэр... 1105 01:37:57,920 --> 01:37:59,463 Удалось найти доктора Сван? 1106 01:37:59,963 --> 01:38:01,507 Пока нет следов, сэр. 1107 01:38:01,924 --> 01:38:03,175 Спасибо. 1108 01:38:04,968 --> 01:38:06,887 Если услышишь шум, что надо делать? 1109 01:38:08,138 --> 01:38:09,348 Прятаться. 1110 01:38:10,474 --> 01:38:11,308 Отлично! 1111 01:38:32,871 --> 01:38:34,289 Она не твоя. 1112 01:38:35,749 --> 01:38:38,252 А как же... Подожди, а голубые глаза? 1113 01:38:38,335 --> 01:38:39,503 Разве... 1114 01:38:40,379 --> 01:38:41,672 Она не твоя. 1115 01:38:43,715 --> 01:38:44,925 Ладно. 1116 01:38:46,343 --> 01:38:47,761 Я тебе кое-что покажу. 1117 01:38:50,973 --> 01:38:52,558 Второго ребенка? 1118 01:39:04,194 --> 01:39:06,613 Любил твой папенька потайные комнаты. 1119 01:39:07,197 --> 01:39:08,031 Рассказывай. 1120 01:39:09,199 --> 01:39:11,034 Давно хотела привести тебя сюда. 1121 01:39:12,286 --> 01:39:13,745 Всё тебе рассказать. 1122 01:39:15,038 --> 01:39:18,458 Блофельд приказал моему отцу убить эту семью. 1123 01:39:19,168 --> 01:39:20,627 Мальчик выжил. 1124 01:39:22,462 --> 01:39:24,381 Его зовут Люцифер Сафин. 1125 01:39:28,051 --> 01:39:30,846 Когда я была маленькой, он пришел сюда убить моего отца. 1126 01:39:32,848 --> 01:39:35,267 Но дома были только я и мама. 1127 01:39:37,269 --> 01:39:38,604 Он пощадил меня. 1128 01:39:40,647 --> 01:39:42,107 А теперь он вернулся. 1129 01:39:42,858 --> 01:39:44,818 - Чего он хочет? - Мести. 1130 01:39:47,613 --> 01:39:48,739 Меня. 1131 01:39:54,244 --> 01:39:55,204 Кем они были? 1132 01:39:55,579 --> 01:39:56,914 Штатными отравителями «Спектра». 1133 01:39:57,122 --> 01:39:59,082 Отец организовал для них банкет. 1134 01:39:59,208 --> 01:40:01,585 Накормил десертом по их же рецепту. 1135 01:40:01,877 --> 01:40:03,128 С диоксином. 1136 01:40:04,755 --> 01:40:06,590 Должно быть, они страшно мучились. 1137 01:40:06,757 --> 01:40:08,467 У него навсегда остались шрамы. 1138 01:40:09,551 --> 01:40:11,261 У семьи был свой остров. 1139 01:40:12,471 --> 01:40:14,431 Они называли его «Сад Ядов». 1140 01:40:16,058 --> 01:40:17,059 Вот как... 1141 01:40:17,726 --> 01:40:20,479 Блофельд забрал его у них, присвоил. 1142 01:40:21,438 --> 01:40:23,982 Теперь Сафин возвращает его себе. 1143 01:40:29,613 --> 01:40:32,866 Кью, найди некоего Люцифера Сафина. 1144 01:40:33,367 --> 01:40:35,410 Где искать, я не знаю, свежих фотографий нет. 1145 01:40:35,536 --> 01:40:37,955 Могу отправить несколько детских. 1146 01:40:38,247 --> 01:40:40,082 И еще карту острова, так что... 1147 01:40:40,707 --> 01:40:42,167 Сделай, что сможешь. 1148 01:40:42,334 --> 01:40:45,087 Да, и мне понадобится самолет. Большой. 1149 01:40:48,799 --> 01:40:50,717 Скоро пришлю свои координаты. 1150 01:40:54,972 --> 01:40:56,390 Ты отправишься за ним? 1151 01:40:59,101 --> 01:41:02,145 Есть тысяча причин, чтобы найти этого человека. 1152 01:41:04,439 --> 01:41:06,567 Ты назвала причину его убить. 1153 01:41:17,119 --> 01:41:18,370 Я есть хочу. 1154 01:41:42,644 --> 01:41:43,520 Ну как? 1155 01:41:45,772 --> 01:41:46,815 Неплохо. 1156 01:41:57,951 --> 01:41:58,827 Извини. 1157 01:41:59,578 --> 01:42:01,121 - Да? - Бонд... 1158 01:42:01,246 --> 01:42:02,164 Вы нашли остров? 1159 01:42:02,372 --> 01:42:06,877 Да. Он находится между Японией и Россией. 1160 01:42:06,960 --> 01:42:10,672 Там есть химический завод времен Второй мировой войны. 1161 01:42:10,797 --> 01:42:12,466 Кажется, знаменательное место. 1162 01:42:13,133 --> 01:42:16,845 Сэр, японская разведка сообщает о подозрительной активности на острове. 1163 01:42:16,970 --> 01:42:19,973 Кью, выведи спутниковые фотографии, которые я прислал. 1164 01:42:20,891 --> 01:42:23,060 Это снято за последние несколько дней. 1165 01:42:25,604 --> 01:42:28,440 - Если Сафин там... - То и «Геракл» там же. 1166 01:42:28,565 --> 01:42:30,734 - Бонд, куда прислать самолет? - Подожди, Кью. 1167 01:42:31,109 --> 01:42:33,153 Скажите, 007 нашла Логана Эша? 1168 01:42:33,237 --> 01:42:34,655 Подбирается к нему. 1169 01:42:34,863 --> 01:42:36,532 Сейчас брошу ее координаты. 1170 01:42:43,872 --> 01:42:46,667 Что? Я думал, она едет за Логаном, а не за мной. 1171 01:42:46,875 --> 01:42:50,128 - Что? За Логаном. - Джеймс, где ты сейчас? 1172 01:42:54,675 --> 01:42:56,093 Ее на заднее. 1173 01:42:57,553 --> 01:42:59,721 Давай-ка, садись. Вот так. 1174 01:43:04,434 --> 01:43:05,561 Куда мы едем? 1175 01:43:06,520 --> 01:43:08,146 Навстречу приключениям. Пристегнись. 1176 01:43:13,735 --> 01:43:16,238 Кью, очень нужен самолет. Срочно. 1177 01:43:16,530 --> 01:43:17,781 Я рядом с базой НАТО в Эрланне. 1178 01:43:18,323 --> 01:43:21,076 - Сможешь устроить? - Да. Всё понял, сделаем. 1179 01:43:21,827 --> 01:43:22,953 Спасибо. 1180 01:43:24,955 --> 01:43:26,290 Меня укусил комарик. 1181 01:43:27,124 --> 01:43:28,041 Ничего страшного. 1182 01:43:28,375 --> 01:43:30,544 Зайчик, ты любишь комариков? 1183 01:43:52,524 --> 01:43:54,443 А у комариков есть друзья? 1184 01:43:54,818 --> 01:43:55,777 Не знаю. 1185 01:43:59,823 --> 01:44:00,949 Наверное, нет. 1186 01:44:16,840 --> 01:44:17,758 Держись крепче. 1187 01:44:29,645 --> 01:44:30,646 Джеймс. 1188 01:44:44,826 --> 01:44:45,911 Матильда! 1189 01:45:54,396 --> 01:45:55,856 Они над нами! 1190 01:46:23,300 --> 01:46:25,177 Да отцепись ты! Джеймс! 1191 01:48:02,900 --> 01:48:04,109 Жди здесь. 1192 01:48:04,860 --> 01:48:06,320 Я скоро вернусь. 1193 01:48:06,904 --> 01:48:09,615 В любого, кто сюда сунется, стреляй. 1194 01:48:09,823 --> 01:48:11,283 Если это не я. 1195 01:48:12,034 --> 01:48:13,452 А ты не шуми, ладно? 1196 01:48:13,535 --> 01:48:14,870 Сиди тихо, как мышка. 1197 01:49:47,379 --> 01:49:48,672 Вперед! 1198 01:49:55,429 --> 01:49:56,305 Давай, дави его! 1199 01:50:24,166 --> 01:50:25,542 Это было красиво. 1200 01:50:27,586 --> 01:50:29,796 Но ты его не остановишь. 1201 01:50:31,715 --> 01:50:33,133 Может, поможешь по-братски? 1202 01:50:34,426 --> 01:50:35,677 У меня был брат. 1203 01:50:38,055 --> 01:50:39,515 Его звали Феликс Лейтер. 1204 01:52:02,181 --> 01:52:03,182 Подвезти? 1205 01:52:05,058 --> 01:52:05,893 Где ты была? 1206 01:52:06,602 --> 01:52:08,187 Шла по твоей наводке. 1207 01:52:11,648 --> 01:52:13,734 - Эш? - Мертв. 1208 01:52:16,737 --> 01:52:18,238 Они забрали доктора Сван. 1209 01:52:19,323 --> 01:52:20,532 И ее дочь. 1210 01:52:22,868 --> 01:52:25,245 Я и не знала, что у нее есть дочь. 1211 01:52:26,205 --> 01:52:27,789 Где мой самолет? 1212 01:52:28,999 --> 01:52:30,042 Наш самолет. 1213 01:52:30,709 --> 01:52:31,919 Я лечу с тобой. 1214 01:52:34,713 --> 01:52:35,714 Спасибо, 007. 1215 01:52:59,530 --> 01:53:00,531 Привет, Кью. 1216 01:53:00,864 --> 01:53:01,698 Бонд. 1217 01:53:03,283 --> 01:53:04,910 Прости, что не дали поспать. 1218 01:53:06,787 --> 01:53:09,456 У вас три основные задачи. 1219 01:53:09,790 --> 01:53:11,708 Подтвердить наличие «Геракла». 1220 01:53:12,084 --> 01:53:13,669 Убить Обручева и Сафина. 1221 01:53:14,127 --> 01:53:16,713 Вытащить доктора Сван и ее дочь с острова. 1222 01:53:17,172 --> 01:53:19,883 И, Бонд... Надеюсь, они там. 1223 01:53:20,342 --> 01:53:21,385 Спасибо, сэр. 1224 01:53:21,969 --> 01:53:22,970 Сэр... 1225 01:53:24,680 --> 01:53:28,100 Разрешите вернуть коммандеру Бонду позывные «007». 1226 01:53:30,853 --> 01:53:32,229 Это просто цифры. 1227 01:53:32,354 --> 01:53:34,189 Хорошо. Согласен. 1228 01:53:35,482 --> 01:53:36,483 Удачи. 1229 01:53:36,859 --> 01:53:37,693 Бонд. 1230 01:53:37,901 --> 01:53:38,986 Часы. 1231 01:53:41,446 --> 01:53:44,533 Они могут сгенерировать электромагнитный импульс. 1232 01:53:45,659 --> 01:53:48,745 Выводят из строя любую проводную сеть, если подойти близко. 1233 01:53:51,498 --> 01:53:52,791 Мощная штука? 1234 01:53:53,750 --> 01:53:55,419 Довольно мощная. 1235 01:53:56,086 --> 01:53:59,006 - «Довольно мощная»? Что это значит? - У нас не было времени на испытания. 1236 01:53:59,131 --> 01:54:00,299 Будьте осторожны. 1237 01:54:00,966 --> 01:54:02,342 Так, это «Кью-дар». 1238 01:54:03,177 --> 01:54:05,137 Рисует карту местности на ходу. 1239 01:54:07,639 --> 01:54:08,807 Это не трогать. 1240 01:54:10,309 --> 01:54:12,769 И смарт-кровь укажет путь. 1241 01:54:14,271 --> 01:54:15,689 И будет следить за показателями. 1242 01:54:22,029 --> 01:54:24,406 Бонд, не хотите подзаправиться перед заданием? 1243 01:54:24,740 --> 01:54:25,574 Готовы? 1244 01:54:25,699 --> 01:54:28,577 Это можно, а то я не пил уже часа четыре. 1245 01:54:30,329 --> 01:54:31,496 Непохоже на вас. 1246 01:54:35,584 --> 01:54:36,502 Супер. 1247 01:54:37,294 --> 01:54:39,296 Вы уже знаете, как работает эта пташка? 1248 01:54:39,546 --> 01:54:40,797 Нет. Без понятия. 1249 01:54:41,548 --> 01:54:42,549 На гравитации. 1250 01:55:03,028 --> 01:55:04,655 С возвращением, господин Сафин. 1251 01:55:05,614 --> 01:55:07,199 Вы семью привезли? 1252 01:55:07,741 --> 01:55:08,742 Как ваши успехи? 1253 01:55:09,409 --> 01:55:11,328 Замечательно, господин Сафин. Замечательно. 1254 01:55:11,453 --> 01:55:12,704 Моя просьба? 1255 01:55:13,705 --> 01:55:14,581 Светлана. 1256 01:55:23,298 --> 01:55:24,341 Продолжайте. 1257 01:55:25,050 --> 01:55:26,009 Что это? 1258 01:55:26,510 --> 01:55:27,427 Страховка. 1259 01:55:28,053 --> 01:55:31,765 Всего один волосок с твоей головы, и твоя жизнь в моих руках. 1260 01:55:33,934 --> 01:55:35,227 И твоя. 1261 01:55:36,854 --> 01:55:39,481 Только очень больной человек угрожает ребенку. 1262 01:55:41,358 --> 01:55:43,360 А разве ты здорова? 1263 01:55:44,778 --> 01:55:46,113 Полюбила киллера. 1264 01:55:47,865 --> 01:55:50,534 Родила от него, хотя он тебя отверг. 1265 01:55:51,618 --> 01:55:53,745 Всю жизнь скрывалась, врала. 1266 01:55:54,329 --> 01:55:55,664 Была готова на всё... 1267 01:55:56,415 --> 01:55:57,749 Чтобы выжить. 1268 01:56:01,628 --> 01:56:04,214 Кажется, мы с тобой поняли друг друга. 1269 01:56:07,301 --> 01:56:08,385 Пошла. 1270 01:56:18,061 --> 01:56:19,771 Сад моего отца. 1271 01:56:20,397 --> 01:56:22,482 Его ядовитое сокровище. 1272 01:56:22,649 --> 01:56:23,942 Я ей покажу. 1273 01:56:24,568 --> 01:56:25,485 Дай ее мне. 1274 01:56:26,361 --> 01:56:27,362 Нет. 1275 01:56:29,323 --> 01:56:30,782 Я ее не обижу. 1276 01:56:34,786 --> 01:56:35,954 Матильда. 1277 01:56:36,121 --> 01:56:39,166 Помни, что я тебе говорила. Ничего не трогай! 1278 01:56:45,756 --> 01:56:46,590 Матильда. 1279 01:56:47,424 --> 01:56:48,842 Это сад ядов. 1280 01:56:50,260 --> 01:56:52,095 Но он совсем безопасен. 1281 01:56:54,806 --> 01:56:56,308 Творение моего отца. 1282 01:56:56,808 --> 01:56:58,769 Он так любил растения, 1283 01:56:59,436 --> 01:57:00,938 что пел им песни. 1284 01:57:03,899 --> 01:57:06,026 Покажу тебе мое любимое. 1285 01:57:09,780 --> 01:57:12,074 Некоторые из них очень опасны. 1286 01:57:12,616 --> 01:57:14,743 Но не все причиняют людям вред. 1287 01:57:15,202 --> 01:57:17,913 У меня есть растения, которые могут творить чудеса. 1288 01:57:24,628 --> 01:57:25,462 Матильда! 1289 01:57:27,214 --> 01:57:28,215 Нет. 1290 01:57:29,716 --> 01:57:31,885 Вот это делает тебя послушной. 1291 01:57:32,886 --> 01:57:35,806 И ты ведешь себя хорошо, делаешь всё, что скажут. 1292 01:57:36,181 --> 01:57:38,100 Ты должна вести себя хорошо, Матильда. 1293 01:57:39,476 --> 01:57:41,353 И мама твоя должна. 1294 01:57:43,856 --> 01:57:44,857 Всегда. 1295 01:57:48,235 --> 01:57:50,112 - Тебе здесь нравится? - Нет. 1296 01:57:51,947 --> 01:57:53,198 Ничего, привыкнешь. 1297 01:57:54,074 --> 01:57:56,493 Я здесь вырос, и тебе это предстоит. 1298 01:58:01,164 --> 01:58:02,624 Такое красивое дитя! 1299 01:58:05,377 --> 01:58:06,628 Нам пора выпить чаю. 1300 01:58:06,712 --> 01:58:07,921 - Нет. - Настало время прозреть. 1301 01:58:08,005 --> 01:58:09,965 Нет! Не смей нас разлучать! 1302 01:58:10,299 --> 01:58:11,300 - Матильда! - Мама! 1303 01:58:11,425 --> 01:58:13,844 Помни, что я говорила! Я за тобой вернусь, обещаю! 1304 01:58:14,136 --> 01:58:15,262 Хорошо? 1305 01:58:17,139 --> 01:58:18,098 Не бойся. 1306 01:58:20,642 --> 01:58:21,602 У тебя есть я. 1307 01:58:31,320 --> 01:58:35,199 Как только увидите остров, сбавьте высоту, держитесь ниже радаров. 1308 01:58:40,579 --> 01:58:42,372 Раньше на таких летала? 1309 01:58:43,290 --> 01:58:44,458 Не-а. 1310 01:58:51,298 --> 01:58:52,716 Не забудьте отцепить парашют. 1311 01:58:53,300 --> 01:58:56,178 И расправить крылья. Гравитация - не всегда ваш друг. 1312 01:59:12,569 --> 01:59:15,155 Ищите бетонную конструкцию на западной стороне острова. 1313 01:59:16,281 --> 01:59:17,699 Это лучшая точка для входа. 1314 02:00:04,413 --> 02:00:05,706 Выходим на поверхность. 1315 02:00:06,790 --> 02:00:07,749 Очень хорошо! 1316 02:00:08,000 --> 02:00:11,420 Это причал для подлодок времен Второй мировой. 1317 02:00:12,588 --> 02:00:15,716 Там активность не замечена, но всё равно могут быть камеры. 1318 02:00:16,800 --> 02:00:18,218 Бонд, используйте ваши часы. 1319 02:00:53,587 --> 02:00:55,547 Ага! Вот вы где. 1320 02:00:57,049 --> 02:00:59,134 - Сэр! Они на месте. - Да, видим. 1321 02:00:59,676 --> 02:01:01,970 Перед вами трехмерный план химического завода. 1322 02:01:02,137 --> 02:01:03,013 Кто из них Бонд? 1323 02:01:03,180 --> 02:01:06,808 Он - буква «пси», значок трезубца. 1324 02:01:07,309 --> 02:01:08,519 Рассказывай, что видишь. 1325 02:01:08,894 --> 02:01:10,020 Сейчас. 1326 02:01:11,104 --> 02:01:14,107 Вы на краю огромной ядовитой карусели. 1327 02:01:14,900 --> 02:01:17,903 Всё самое интересное, наверное, происходит в центральной башне. 1328 02:01:17,986 --> 02:01:19,321 Она прямо над вами. 1329 02:01:52,729 --> 02:01:53,730 Бонд. 1330 02:01:54,606 --> 02:01:55,899 Бонд, тут что-то... 1331 02:01:56,441 --> 02:01:57,484 Что-то большое впереди... 1332 02:01:57,568 --> 02:01:59,278 Я не могу понять. 1333 02:02:00,445 --> 02:02:01,822 Видимо, толстые стены. 1334 02:02:08,287 --> 02:02:09,288 Бонд! 1335 02:02:10,747 --> 02:02:12,791 Бонд! 007, слышите меня? 1336 02:02:13,917 --> 02:02:14,751 Нет связи. 1337 02:02:15,127 --> 02:02:16,628 Они вошли в мертвую зону. Я не могу 1338 02:02:16,712 --> 02:02:18,422 их отследить. 1339 02:02:18,797 --> 02:02:19,882 Главное, чтоб вышли. 1340 02:02:53,165 --> 02:02:55,167 Ты только посмотри на эти двери. 1341 02:02:56,335 --> 02:02:57,878 Это пусковая шахта. 1342 02:02:57,961 --> 02:02:59,129 Да. 1343 02:03:00,964 --> 02:03:01,798 Вперед. 1344 02:03:10,057 --> 02:03:12,017 Всем встать! В угол! Быстро! 1345 02:03:12,809 --> 02:03:13,810 - Что? - Живо! 1346 02:03:13,977 --> 02:03:15,145 - Как? - Живо! 1347 02:03:15,729 --> 02:03:16,813 На пол все! 1348 02:03:17,981 --> 02:03:18,982 Тревога! 1349 02:03:21,527 --> 02:03:22,569 Полежи-ка. 1350 02:03:40,087 --> 02:03:41,004 Что? 1351 02:03:41,129 --> 02:03:42,297 Что вы делаете? 1352 02:03:42,381 --> 02:03:46,635 Нельзя же просто так взять и взорвать лабораторию! 1353 02:03:49,847 --> 02:03:52,266 Это же самоубийство! 1354 02:03:52,766 --> 02:03:53,767 Бросьте! 1355 02:03:54,017 --> 02:03:56,728 Вы не уйдете с этого острова живыми! 1356 02:04:02,860 --> 02:04:04,069 Это ферма наноботов. 1357 02:04:05,571 --> 02:04:07,114 Здесь их производят. 1358 02:04:20,210 --> 02:04:21,420 В промышленных масштабах. 1359 02:04:21,503 --> 02:04:22,337 Номи, полюбуйтесь. 1360 02:04:23,172 --> 02:04:25,549 Послушайте, процесс уже не остановить. 1361 02:04:26,175 --> 02:04:28,051 У нас большие планы, знаете ли! 1362 02:04:28,218 --> 02:04:29,469 - Очень большие! - Что это? 1363 02:04:29,678 --> 02:04:30,762 Это моделирование. 1364 02:04:31,263 --> 02:04:34,141 - Они целятся не в отдельных людей. - Они хотят убить миллионы. 1365 02:04:34,349 --> 02:04:37,561 На этот раз наши планы не унесешь в чемоданчике. 1366 02:04:37,895 --> 02:04:39,730 Нет, он реально меня бесит. 1367 02:04:39,813 --> 02:04:40,981 Заткни ему рот. 1368 02:04:45,402 --> 02:04:46,778 Прямо в нос. 1369 02:04:49,990 --> 02:04:52,075 Всю эту систему надо уничтожить. 1370 02:04:52,784 --> 02:04:54,411 Не нужно прибегать к насилию. 1371 02:04:54,703 --> 02:04:56,872 Господин Сафин, у них взрывчатка! 1372 02:04:57,206 --> 02:04:58,248 Заткни пасть! 1373 02:04:58,415 --> 02:04:59,583 Мистер Бонд. 1374 02:05:00,667 --> 02:05:02,336 У вас есть кое-что мое, 1375 02:05:02,669 --> 02:05:04,671 а у меня кое-что ваше. 1376 02:05:05,839 --> 02:05:08,592 Приходите, и мы обсудим ситуацию. 1377 02:05:08,759 --> 02:05:09,968 Как взрослые люди. 1378 02:05:12,554 --> 02:05:13,430 Сафин! 1379 02:05:13,514 --> 02:05:14,515 Где он? 1380 02:05:19,895 --> 02:05:21,230 Если я не вернусь... 1381 02:05:22,940 --> 02:05:24,274 Взорви всё к чертям. 1382 02:05:24,942 --> 02:05:26,443 Нам на это взрывчатки не хватит. 1383 02:05:26,985 --> 02:05:28,487 Но они об этом не знают. 1384 02:05:47,464 --> 02:05:48,799 Он сказал, что надо выпить. 1385 02:05:49,007 --> 02:05:50,175 Это полезно. 1386 02:05:50,384 --> 02:05:51,218 Ты ему веришь? 1387 02:05:51,635 --> 02:05:53,929 Он заставил меня убить твоего хозяина. 1388 02:05:54,263 --> 02:05:56,181 Как думаешь, почему тебя не тронул? 1389 02:05:56,431 --> 02:05:57,516 Я думаю... 1390 02:05:58,433 --> 02:05:59,601 Надо выпить. 1391 02:06:01,979 --> 02:06:04,356 Я только хочу, чтобы он вернул мне мою дочь! 1392 02:06:04,857 --> 02:06:07,317 Если будешь послушна, увидишь ее. 1393 02:06:07,818 --> 02:06:08,861 Пей. 1394 02:06:18,620 --> 02:06:20,247 Знаешь, что делает этот цветок? 1395 02:06:26,253 --> 02:06:27,504 Он ослепляет. 1396 02:06:29,006 --> 02:06:32,718 Если хоть одна капля попадет в глаз, ты им больше ничего не увидишь. 1397 02:06:35,012 --> 02:06:36,805 Остаться без глаза - уже трагедия. 1398 02:06:37,472 --> 02:06:38,348 А без обоих... 1399 02:06:38,557 --> 02:06:39,474 Хватит игр! 1400 02:06:39,558 --> 02:06:40,809 Это не игра. 1401 02:07:19,640 --> 02:07:20,766 Добро пожаловать. 1402 02:07:22,476 --> 02:07:23,477 Оружие на пол. 1403 02:07:32,653 --> 02:07:33,654 И пистолет. 1404 02:07:35,614 --> 02:07:36,448 Осторожно! 1405 02:07:41,745 --> 02:07:43,664 Она легкая, как перышко. 1406 02:07:43,830 --> 02:07:44,665 Ладно! 1407 02:07:55,926 --> 02:07:56,760 Прошу, сядь. 1408 02:08:03,433 --> 02:08:04,601 Всё будет хорошо. 1409 02:08:05,769 --> 02:08:07,354 Всё будет хорошо, я обещаю. 1410 02:08:08,480 --> 02:08:09,690 Джеймс Бонд. 1411 02:08:10,607 --> 02:08:12,150 Склонность к насилию. 1412 02:08:12,985 --> 02:08:14,486 Лицензия на убийство. 1413 02:08:15,779 --> 02:08:20,158 Личные счеты с Эрнстом Блофельдом, влюблен в Мадлен Сван. 1414 02:08:22,327 --> 02:08:24,454 У нас много общего. 1415 02:08:24,621 --> 02:08:26,498 Только выбор я сделал немного другой. 1416 02:08:26,582 --> 02:08:27,416 Нет. 1417 02:08:27,624 --> 02:08:31,086 Мы выбрали разные пути к одной цели. 1418 02:08:32,129 --> 02:08:34,089 Только твое мастерство умрет вместе с тобой. 1419 02:08:35,048 --> 02:08:37,759 А мое творение будет жить вечно. 1420 02:08:38,635 --> 02:08:42,097 А смысл жизни в том, чтобы оставить что-то после себя. 1421 02:08:44,266 --> 02:08:45,309 Разве не так? 1422 02:08:46,643 --> 02:08:48,353 Можно обойтись без грязи. 1423 02:08:49,813 --> 02:08:52,107 Ты не трогаешь мое дитя, а я - твое. 1424 02:08:52,566 --> 02:08:53,901 Что скажешь? 1425 02:08:57,029 --> 02:08:59,198 Я думаю, ты прав. 1426 02:09:00,824 --> 02:09:01,700 Спасибо. 1427 02:09:01,783 --> 02:09:03,535 Думаю, мы одинаковые. 1428 02:09:04,661 --> 02:09:08,207 Мы оба знаем, каково это, когда у тебя всё отнимают, 1429 02:09:08,707 --> 02:09:10,792 даже не дав подраться. 1430 02:09:11,543 --> 02:09:14,838 Было бы неплохо иметь 1431 02:09:15,964 --> 02:09:18,008 хоть шанс. Тебе не кажется? 1432 02:09:18,175 --> 02:09:21,595 У нас у всех должен быть шанс. 1433 02:09:22,137 --> 02:09:24,139 Но эта штука, которую ты производишь, 1434 02:09:24,223 --> 02:09:28,894 превращает всё вокруг, весь мир в поле битвы, 1435 02:09:29,061 --> 02:09:30,979 где ни у кого нет шанса. 1436 02:09:34,441 --> 02:09:37,569 Факт, который никто не любит признавать: 1437 02:09:37,653 --> 02:09:40,989 большинство людей хотят, чтобы за них решали. 1438 02:09:41,782 --> 02:09:46,620 Мы рассказываем сказки о борьбе за свободу и независимость, 1439 02:09:46,703 --> 02:09:49,456 но никто этого не хочет. 1440 02:09:50,249 --> 02:09:52,584 Мы хотим жить, как нам говорят. 1441 02:09:53,418 --> 02:09:55,712 А потом тихонечко умереть. 1442 02:09:57,047 --> 02:10:00,133 Людям нужно забвение. 1443 02:10:01,176 --> 02:10:04,763 Некоторые из нас рождены, чтобы дать его людям. 1444 02:10:06,723 --> 02:10:08,267 Я, например. 1445 02:10:09,142 --> 02:10:11,186 Я невидимый Бог, 1446 02:10:12,521 --> 02:10:15,190 текущий по их венам. 1447 02:10:16,400 --> 02:10:19,069 История не жалует тех, кто играет в Бога. 1448 02:10:19,152 --> 02:10:20,487 А ты не такой? 1449 02:10:21,905 --> 02:10:26,201 Мы оба устраняем людей, чтобы сделать мир чуточку лучше. 1450 02:10:27,119 --> 02:10:28,787 Только мои методы... 1451 02:10:30,789 --> 02:10:31,874 ...деликатнее. 1452 02:10:32,666 --> 02:10:34,710 Без лишних потерь. 1453 02:10:35,460 --> 02:10:37,171 Я хочу, чтобы мир развивался. 1454 02:10:37,754 --> 02:10:39,423 Ты хочешь, чтобы он остался прежним. 1455 02:10:40,883 --> 02:10:41,967 Признайся. 1456 02:10:45,345 --> 02:10:46,847 Ты больше не нужен. 1457 02:10:46,930 --> 02:10:47,973 Нет. 1458 02:10:49,016 --> 02:10:51,476 Я нужен, пока в мире есть такие люди, как ты. 1459 02:10:53,020 --> 02:10:57,065 И, при всём моём уважении к масштабности твоего 1460 02:10:57,649 --> 02:10:59,443 деликатного замысла, 1461 02:11:00,277 --> 02:11:04,990 на самом деле ты стоишь в очень длинной очереди злых ничтожеств. 1462 02:11:05,574 --> 02:11:06,950 Я не злой. 1463 02:11:07,993 --> 02:11:09,286 Я эмоциональный. 1464 02:11:10,954 --> 02:11:13,582 Отключай взрыватели, убирайся с моего острова 1465 02:11:13,665 --> 02:11:17,544 и можешь взять этого маленького милого ангела с собой. 1466 02:11:19,296 --> 02:11:20,255 А Мадлен? 1467 02:11:22,090 --> 02:11:24,635 - Она останется. - Нет, это неприемлемо. 1468 02:11:26,553 --> 02:11:27,930 Очень жаль. 1469 02:11:29,139 --> 02:11:30,933 Она очень надеялась, что ты согласишься. 1470 02:11:31,433 --> 02:11:33,894 Она знает, что только так может спасти дочь. 1471 02:11:33,977 --> 02:11:35,979 Это ты внушил ей эту мысль. 1472 02:11:36,855 --> 02:11:41,193 Какая мать не отдаст свою жизнь ради ребенка? 1473 02:11:43,654 --> 02:11:45,155 Твоя мать так сделала? 1474 02:11:51,036 --> 02:11:54,122 Моя мать умирала, лежа у моих ног. 1475 02:11:57,793 --> 02:11:59,837 Стой! Стой, стой. 1476 02:12:03,340 --> 02:12:04,716 Я сделаю всё, что ты хочешь. 1477 02:12:04,800 --> 02:12:06,218 Да, сделаешь. 1478 02:12:09,555 --> 02:12:11,056 Я прошу прощения. 1479 02:12:14,351 --> 02:12:15,602 Прости меня. 1480 02:12:16,520 --> 02:12:18,480 Выбор очень простой. 1481 02:12:19,648 --> 02:12:22,150 Хочешь умереть на глазах у дочери? 1482 02:12:23,735 --> 02:12:25,904 Или чтобы она умерла у тебя на глазах? 1483 02:12:25,988 --> 02:12:27,865 Нет, нет, нет. 1484 02:12:30,617 --> 02:12:31,827 Прости меня. 1485 02:12:33,370 --> 02:12:34,204 Прости. 1486 02:12:36,498 --> 02:12:38,292 Посмотри на отца, Матильда. 1487 02:12:41,962 --> 02:12:43,380 Вот это власть. 1488 02:12:43,589 --> 02:12:44,590 Прости меня. 1489 02:12:45,424 --> 02:12:48,385 Мне очень, очень жаль. 1490 02:12:58,020 --> 02:12:59,229 Джеймс! 1491 02:13:00,147 --> 02:13:00,981 Где она? 1492 02:13:05,736 --> 02:13:08,071 Доктор, первая партия у пирса, готова к погрузке. 1493 02:13:08,197 --> 02:13:09,281 Очень хорошо. 1494 02:13:10,449 --> 02:13:11,491 Мой зайчик! 1495 02:13:31,637 --> 02:13:34,139 Если тебе не нужно мое покровительство... 1496 02:13:35,682 --> 02:13:36,850 Ступай. 1497 02:13:47,110 --> 02:13:50,280 Вперед! К нам плывут первые покупатели. 1498 02:14:03,043 --> 02:14:03,961 Сэр! 1499 02:14:04,336 --> 02:14:06,380 Я обнаружил подозрительную активность. 1500 02:14:06,463 --> 02:14:09,049 К острову приближаются несколько скоростных судов. 1501 02:14:09,132 --> 02:14:10,175 Без опознавательных знаков. 1502 02:14:10,259 --> 02:14:11,635 007 пока не проявился. 1503 02:14:13,846 --> 02:14:16,265 Ну же, Бонд. Где вы, чёрт возьми? 1504 02:14:17,015 --> 02:14:20,185 Ситуация безнадежная, девушка. Пожалуйста. 1505 02:14:22,938 --> 02:14:23,981 Бонд? 1506 02:14:25,399 --> 02:14:26,608 Бонд! 1507 02:14:27,359 --> 02:14:29,903 Гостей больше, чем свободных мест. 1508 02:14:29,987 --> 02:14:32,447 Послушайте, девушка, просто отпустите меня. 1509 02:14:33,866 --> 02:14:36,201 Вы же отсюда всё равно не выйдете! 1510 02:14:37,369 --> 02:14:40,289 Это всё бессмысленно. Вы всё равно не спасетесь. 1511 02:14:42,916 --> 02:14:45,377 У меня есть разработка для вашего народа, 1512 02:14:45,460 --> 02:14:47,838 для тех, кто родом из Западной Африки. Может пригодиться! 1513 02:15:04,730 --> 02:15:07,065 Знаете, мне не нужна лаборатория, 1514 02:15:07,149 --> 02:15:09,985 чтобы стереть всю вашу расу с лица Земли. 1515 02:15:11,820 --> 02:15:14,072 - Знаешь, какое сейчас время? - Какое? 1516 02:15:14,573 --> 02:15:15,908 Время умирать. 1517 02:15:16,742 --> 02:15:17,868 Нет! 1518 02:15:28,003 --> 02:15:29,213 Вон отсюда! Вон! 1519 02:15:34,301 --> 02:15:37,471 Они опустились куда-то вниз. Где-то должна быть лестница. 1520 02:15:42,893 --> 02:15:44,561 Я потеряла зайчика. 1521 02:15:46,980 --> 02:15:48,857 Матильда. Матильда! 1522 02:15:52,569 --> 02:15:54,196 Я тебя повсюду искала! 1523 02:15:54,821 --> 02:15:55,948 Где ты была? 1524 02:15:56,031 --> 02:15:58,617 Спряталась, как ты говорила. 1525 02:16:00,327 --> 02:16:01,286 Я тебя люблю. 1526 02:16:02,329 --> 02:16:03,830 И я тебя люблю. 1527 02:16:04,248 --> 02:16:05,457 Надо идти. 1528 02:16:07,626 --> 02:16:09,294 Это Кью. Вы меня слышите? 1529 02:16:10,295 --> 02:16:11,880 Прием, 007! Это Кью. 1530 02:16:17,219 --> 02:16:18,846 У нас тут плотное движение. 1531 02:16:18,929 --> 02:16:20,264 Кажется, нас подрезали. 1532 02:16:20,347 --> 02:16:21,640 Это русские «Миги». 1533 02:16:21,723 --> 02:16:23,183 БСПС сработал. 1534 02:16:23,267 --> 02:16:27,312 Я понимаю. И делаю всё, что могу. Но прошу подождать. 1535 02:16:28,146 --> 02:16:30,232 Сэр, тут и флот, и японцы, и русские 1536 02:16:30,315 --> 02:16:31,483 дышат мне в затылок 1537 02:16:31,567 --> 02:16:35,404 и спрашивают, почему наш С-17 кружит возле границы. 1538 02:16:38,824 --> 02:16:40,993 Ничего им пока не говорите. 1539 02:16:59,761 --> 02:17:00,929 Очень вовремя. 1540 02:17:01,013 --> 02:17:02,513 Номи, это 1541 02:17:03,223 --> 02:17:05,767 Мадлен, Матильда. Они - моя... 1542 02:17:05,851 --> 02:17:06,768 - Привет. - Привет. 1543 02:17:06,852 --> 02:17:08,020 Семья? 1544 02:17:10,397 --> 02:17:12,858 Кью! Кью, ты меня слышишь? 1545 02:17:12,941 --> 02:17:13,901 Да, Бонд. 1546 02:17:14,401 --> 02:17:18,155 Есть ли у нас поблизости какие-нибудь военные корабли? 1547 02:17:18,780 --> 02:17:19,948 Есть, а что? 1548 02:17:20,031 --> 02:17:22,618 Нужно немедленно нанести удар по этому месту. 1549 02:17:22,700 --> 02:17:27,246 Весь остров - это большой завод по производству «Геракла». 1550 02:17:27,873 --> 02:17:29,540 У нас ведь нет санкции на ракетный удар? 1551 02:17:31,293 --> 02:17:33,170 Бонд, кое-что еще. 1552 02:17:33,253 --> 02:17:36,005 К вам приближаются несколько неопознанных судов. 1553 02:17:36,632 --> 02:17:39,092 Они прибыли за «Гераклом». Далеко они? 1554 02:17:39,885 --> 02:17:42,179 - В двадцати минутах. - Кью... 1555 02:17:42,262 --> 02:17:43,472 ...подключите меня. 1556 02:17:44,348 --> 02:17:46,266 - 007. - M. 1557 02:17:46,350 --> 02:17:49,352 Наша операция привлекает к себе слишком много внимания. 1558 02:17:49,937 --> 02:17:51,522 Мы пытаемся всё уладить. 1559 02:17:51,605 --> 02:17:52,439 Идем. 1560 02:17:54,066 --> 02:17:55,400 Сюда. 1561 02:18:02,491 --> 02:18:05,869 В море будет очень холодно, так что 1562 02:18:06,870 --> 02:18:08,621 лучше закутайся. 1563 02:18:10,540 --> 02:18:12,000 Не замерзнешь. 1564 02:18:17,129 --> 02:18:19,883 Надо закончить дело. Ради нас. 1565 02:18:20,968 --> 02:18:22,010 Я знаю. 1566 02:18:32,228 --> 02:18:33,730 Я всего на минуту. 1567 02:18:40,486 --> 02:18:41,822 Я буду с ними. 1568 02:18:43,156 --> 02:18:44,241 Это может пригодиться. 1569 02:18:45,700 --> 02:18:46,701 Спасибо. 1570 02:19:09,516 --> 02:19:10,933 Кью, рассказывай. 1571 02:19:11,351 --> 02:19:14,313 Незваные гости прибудут через 15 минут. 1572 02:19:15,189 --> 02:19:16,522 Бонд, это М. 1573 02:19:16,857 --> 02:19:19,442 У нас тут очень сложная дипломатическая ситуация. 1574 02:19:19,526 --> 02:19:22,654 У нас нет выбора. Огонь по моему сигналу. 1575 02:19:22,737 --> 02:19:24,781 Если мы ударим, то русские, японцы 1576 02:19:24,906 --> 02:19:27,200 и даже американцы потребуют объяснений. 1577 02:19:27,409 --> 02:19:28,701 А вы им не давайте. 1578 02:19:31,455 --> 02:19:32,998 Предлагаю думать рационально. 1579 02:19:33,081 --> 02:19:35,791 Я пытаюсь спасти мир от большой войны. 1580 02:19:37,377 --> 02:19:41,715 Мэллори, если мы этого не сделаем, спасать будет нечего. 1581 02:19:43,799 --> 02:19:44,885 По моему сигналу. 1582 02:19:45,843 --> 02:19:48,388 007, еще одна проблема. В помещении, где вы были... 1583 02:19:48,555 --> 02:19:51,058 Да, знаю, знаю. Надо открыть защитные двери. 1584 02:19:51,141 --> 02:19:54,144 Иначе наши ракеты не смогут их пробить. 1585 02:19:54,228 --> 02:19:56,104 Да, знаю. 1586 02:19:57,606 --> 02:19:58,565 Найдите аппаратную. 1587 02:19:58,941 --> 02:20:01,902 Она должна быть в башне, над защитными дверьми. 1588 02:20:01,985 --> 02:20:04,613 После запуска ракеты летят девять минут. 1589 02:20:04,696 --> 02:20:06,365 Сможете успеть до подхода кораблей? 1590 02:20:06,448 --> 02:20:08,450 Времени полным-полно. 1591 02:23:24,980 --> 02:23:27,566 Бонд, вы меня слышите? 1592 02:23:29,067 --> 02:23:30,068 Да. 1593 02:23:31,403 --> 02:23:32,696 Да, Кью. 1594 02:23:32,779 --> 02:23:35,532 - Слышу. - Вы как после марафона. 1595 02:23:35,616 --> 02:23:37,659 Показал тут одному твои часы. 1596 02:23:39,161 --> 02:23:40,746 Ему просто башку снесло. 1597 02:23:43,081 --> 02:23:46,210 Так, ясно. Теперь: вы нашли аппаратную? 1598 02:23:47,794 --> 02:23:50,631 Подзабыл русский, но, кажется, я рядом. 1599 02:24:04,061 --> 02:24:05,062 Что дальше, Кью? 1600 02:24:05,145 --> 02:24:08,065 Так, я тут покопался... Схемы, правда, очень старые... 1601 02:24:08,148 --> 02:24:10,400 Кью, мне нужно немного... 1602 02:24:10,484 --> 02:24:11,401 Да? 1603 02:24:13,028 --> 02:24:14,029 Бонд? 1604 02:24:16,823 --> 02:24:17,658 Вы тут? 1605 02:24:17,741 --> 02:24:19,701 - ...энергии. - Энергии? 1606 02:24:20,160 --> 02:24:22,746 Так, вся инфраструктура здесь - это памятник пятидесятым. 1607 02:24:22,829 --> 02:24:26,041 Поэтому система управления старая и заковыристая. 1608 02:24:26,834 --> 02:24:29,169 Нажимать на переключатели надо 1609 02:24:29,253 --> 02:24:30,546 в строго определённом порядке! 1610 02:24:31,338 --> 02:24:33,173 Нужно найти контрольную панель. 1611 02:24:33,715 --> 02:24:36,343 И где-то рядом - рычаг управления противовесом. 1612 02:24:37,219 --> 02:24:38,804 Слушайте меня внимательно, 007. 1613 02:24:39,304 --> 02:24:40,889 - Сначала вам нужно... - Готово! 1614 02:24:42,850 --> 02:24:43,851 Кажется... 1615 02:24:57,990 --> 02:24:59,658 Да, это оно! Запускай ракеты. 1616 02:25:00,033 --> 02:25:03,287 - Сначала выйдите оттуда. - Кью! Скажи М запускать сейчас же! 1617 02:25:04,538 --> 02:25:05,539 Ладно. 1618 02:25:06,039 --> 02:25:07,040 Вас понял! 1619 02:25:07,666 --> 02:25:08,500 М, 1620 02:25:09,001 --> 02:25:10,502 Бонд просит огня. 1621 02:25:11,545 --> 02:25:13,046 Эсминец «Дракон» на связи. 1622 02:25:13,297 --> 02:25:14,965 - Адмирал... - Сэр? 1623 02:25:16,133 --> 02:25:17,301 Говорит М. 1624 02:25:17,384 --> 02:25:18,969 Жду ваших указаний. 1625 02:25:19,469 --> 02:25:21,305 Даю разрешение на запуск. 1626 02:25:21,513 --> 02:25:23,307 Вас понял. Запускаю ракеты. 1627 02:25:37,738 --> 02:25:39,072 Ракеты выпущены. 1628 02:25:39,281 --> 02:25:40,240 У вас девять минут. 1629 02:26:09,228 --> 02:26:10,229 Нет! 1630 02:26:11,813 --> 02:26:13,815 Нет, нет, нет! 1631 02:26:46,014 --> 02:26:47,683 Всё вокруг поломал. 1632 02:26:48,684 --> 02:26:49,893 Как животное. 1633 02:27:18,839 --> 02:27:24,052 Теперь мы с тобой оба обречены жить с разбитым сердцем. 1634 02:27:26,597 --> 02:27:30,100 Герои трагедии собственного сочинения. 1635 02:27:37,065 --> 02:27:40,986 Наше прикосновение - это проклятие. 1636 02:27:42,279 --> 02:27:43,822 Погладить щеку, 1637 02:27:44,531 --> 02:27:45,782 поцеловать - 1638 02:27:47,367 --> 02:27:49,953 значит убить немедленно. 1639 02:27:54,416 --> 02:27:55,542 Да. 1640 02:27:56,793 --> 02:27:58,045 Мадлен. 1641 02:28:00,714 --> 02:28:01,965 Да. 1642 02:28:03,467 --> 02:28:04,426 Матильду. 1643 02:28:21,276 --> 02:28:23,445 Ты заставил меня это сделать. 1644 02:28:28,575 --> 02:28:30,577 Это был твой выбор. 1645 02:29:18,083 --> 02:29:18,917 Кью. 1646 02:29:19,334 --> 02:29:20,169 Кью, ты на связи? 1647 02:29:20,252 --> 02:29:21,378 Бонд! Вот вы где! 1648 02:29:21,461 --> 02:29:22,671 Они в безопасности? 1649 02:29:22,754 --> 02:29:24,923 Да. Им ничего не грозит. 1650 02:29:25,215 --> 02:29:27,217 Бонд, вы выбрались с острова? 1651 02:29:27,885 --> 02:29:30,429 Тут небольшая проблема с дверями. 1652 02:29:31,263 --> 02:29:32,431 Сейчас сделаем. 1653 02:29:33,974 --> 02:29:35,475 Нет-нет-нет, Бонд! 1654 02:29:36,226 --> 02:29:37,603 Ракеты уже запущены. 1655 02:29:37,978 --> 02:29:39,354 Уходите оттуда. 1656 02:29:49,781 --> 02:29:51,909 Кью, как мне теперь... 1657 02:29:52,826 --> 02:29:55,204 Как всё это уничтожить? 1658 02:29:55,996 --> 02:29:57,456 Если двери шахты открыты... 1659 02:29:57,831 --> 02:29:59,833 - ...ракеты сделают свое дело. - Нет. 1660 02:29:59,958 --> 02:30:01,710 Если эта дрянь на мне, 1661 02:30:02,961 --> 02:30:04,004 как ее убрать? 1662 02:30:04,171 --> 02:30:05,797 Вы же прекрасно понимаете, что никак. 1663 02:30:06,006 --> 02:30:07,591 Это навсегда. 1664 02:30:07,674 --> 02:30:09,426 До конца ваших дней. 1665 02:30:10,010 --> 02:30:13,555 Поэтому мы взрываем остров. Чёрт подери, Джеймс, убирайтесь оттуда! 1666 02:30:14,431 --> 02:30:16,975 Это безопасно, пока вы не подойдете к цели. 1667 02:30:19,061 --> 02:30:19,937 Да. 1668 02:30:21,230 --> 02:30:22,856 В этом-то всё и дело. 1669 02:30:28,403 --> 02:30:29,905 Боже мой! 1670 02:30:32,324 --> 02:30:33,408 Цель - Мадлен? 1671 02:30:37,579 --> 02:30:38,997 Ничего, Кью. 1672 02:30:40,207 --> 02:30:41,458 Это ничего. 1673 02:30:43,585 --> 02:30:45,045 Подключи Мадлен, пожалуйста. 1674 02:30:45,337 --> 02:30:47,089 Конечно! Мог бы и сам догадаться. 1675 02:30:52,469 --> 02:30:55,013 Номи, прием. Можешь позвать Мадлен? 1676 02:30:56,390 --> 02:30:57,808 Мадлен. 1677 02:31:05,107 --> 02:31:06,483 - Джеймс? - Мадлен... 1678 02:31:07,359 --> 02:31:08,360 Я здесь. 1679 02:31:09,444 --> 02:31:10,404 А ты где? 1680 02:31:12,573 --> 02:31:13,532 Всё сделал? 1681 02:31:14,491 --> 02:31:16,994 - Джеймс... - Да, да, да. Он мертв. 1682 02:31:17,202 --> 02:31:19,246 - Вы обе в порядке? - Да. 1683 02:31:20,998 --> 02:31:22,583 Отлично. Вы целы. 1684 02:31:22,666 --> 02:31:23,500 Это хорошо. 1685 02:31:24,626 --> 02:31:25,878 Ты выбрался? 1686 02:31:29,548 --> 02:31:30,382 Нет. 1687 02:31:30,632 --> 02:31:31,592 Я... 1688 02:31:32,342 --> 02:31:33,552 Я не выберусь. 1689 02:31:35,971 --> 02:31:37,014 Что? 1690 02:31:39,975 --> 02:31:40,809 Нет. 1691 02:31:40,893 --> 02:31:42,519 - Но ты обещал. - Мадлен. 1692 02:31:43,687 --> 02:31:45,272 Уходи с этого острова. 1693 02:31:47,441 --> 02:31:49,067 Я знаю, ты можешь. 1694 02:31:51,862 --> 02:31:53,488 Всё теперь хорошо. 1695 02:31:56,366 --> 02:31:58,452 Никто за нами не гонится. 1696 02:31:58,827 --> 02:31:59,870 Мадлен. 1697 02:32:03,123 --> 02:32:04,541 Ты создала... 1698 02:32:06,502 --> 02:32:07,878 ...самое... 1699 02:32:09,296 --> 02:32:11,423 ...прекрасное творение на земле. 1700 02:32:12,925 --> 02:32:14,593 Она - совершенство. 1701 02:32:18,514 --> 02:32:20,349 Потому что рождена тобой. 1702 02:32:31,944 --> 02:32:34,363 Господи. Капсула! 1703 02:32:38,867 --> 02:32:40,369 Тебя отравили? 1704 02:32:41,828 --> 02:32:42,829 Да. 1705 02:32:44,039 --> 02:32:45,290 Должен быть выход. 1706 02:32:49,962 --> 02:32:51,171 Должен быть выход. 1707 02:33:03,350 --> 02:33:04,977 Просто нужно больше времени. 1708 02:33:06,019 --> 02:33:08,021 Если бы у нас было время... 1709 02:33:13,652 --> 02:33:15,654 У тебя есть всё время мира. 1710 02:33:19,700 --> 02:33:21,285 Я люблю тебя. 1711 02:33:24,454 --> 02:33:25,873 И я тебя люблю. 1712 02:33:46,852 --> 02:33:48,562 У нее твои глаза. 1713 02:33:52,357 --> 02:33:53,692 Я знаю. 1714 02:34:07,539 --> 02:34:08,540 Я знаю. 1715 02:35:13,397 --> 02:35:15,190 Тяжело подобрать слова, 1716 02:35:15,899 --> 02:35:19,903 но я предполагал, что мы соберемся и вспомним. 1717 02:35:20,988 --> 02:35:22,489 И я 1718 02:35:23,073 --> 02:35:24,199 подумал, что... 1719 02:35:26,243 --> 02:35:27,828 ...это прозвучит уместно. 1720 02:35:31,456 --> 02:35:33,750 «Задача человека - жить, 1721 02:35:34,960 --> 02:35:36,336 а не существовать. 1722 02:35:39,006 --> 02:35:41,925 Я не стану тратить свои дни на то, чтобы продлить их. 1723 02:35:43,385 --> 02:35:46,096 Я ценю свое время». 1724 02:35:58,192 --> 02:35:59,193 За Джеймса. 1725 02:36:00,527 --> 02:36:01,945 - За Джеймса. - За Джеймса. 1726 02:36:02,029 --> 02:36:03,030 За Джеймса. 1727 02:36:05,657 --> 02:36:06,658 За Джеймса. 1728 02:36:15,209 --> 02:36:17,836 Ладно, за работу. 1729 02:36:34,686 --> 02:36:35,854 Матильда. 1730 02:36:37,523 --> 02:36:39,149 Я расскажу тебе историю. 1731 02:36:41,777 --> 02:36:43,070 Об одном человеке. 1732 02:36:43,862 --> 02:36:45,489 Его звали Бонд. 1733 02:36:47,282 --> 02:36:48,492 Джеймс Бонд. 1734 02:42:51,355 --> 02:42:56,693 НЕ ВРЕМЯ УМИРАТЬ 1735 02:43:04,409 --> 02:43:09,748 ДЖЕЙМС БОНД ВЕРНЕТСЯ