1 00:00:09,013 --> 00:00:14,013 Által nyújtott explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:58,425 --> 00:00:59,493 madeleine? 3 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 Nem akarsz megint enni? 4 00:01:03,855 --> 00:01:06,941 Túl sokat eszel, mert depressziós vagy. 5 00:01:09,771 --> 00:01:11,271 Madeleine! 6 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 igen? 7 00:01:14,908 --> 00:01:16,576 Madeleine! 8 00:01:16,659 --> 00:01:17,952 Igen, mama? 9 00:01:18,411 --> 00:01:20,205 Szomjas vagyok, angyalom. 10 00:01:20,288 --> 00:01:21,456 Már megyek is. 11 00:01:22,499 --> 00:01:25,251 - Kéred a gyógyszered? - Igen, drágám. 12 00:01:32,008 --> 00:01:33,843 Szeretnél játszani? 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,472 Várom, hogy apa hazajöjjön. 14 00:01:40,934 --> 00:01:43,019 Mit gondolsz, mit csinál a papa? 15 00:01:43,770 --> 00:01:44,979 Ő egy orvos. 16 00:01:46,773 --> 00:01:48,024 Meggyógyítja az embereket. 17 00:01:48,241 --> 00:01:49,964 Ó. Nem, nem, nem. 18 00:01:50,026 --> 00:01:53,071 A papád embereket öl. 19 00:01:53,613 --> 00:01:57,367 - nem. - Ő az, akit szeretsz? Gyilkosok? 20 00:02:28,148 --> 00:02:32,419 Mama. Mama. Mama. Mama! 21 00:02:32,485 --> 00:02:33,903 Hagyj békén. Menj játszani. 22 00:02:34,856 --> 00:02:36,423 Mama! 23 00:02:36,478 --> 00:02:37,407 hagyj békén! 24 00:03:01,281 --> 00:03:03,618 Mama! 25 00:03:34,549 --> 00:03:39,319 - Mr. White itthon van? - Nem. Eltűnt. 26 00:03:39,352 --> 00:03:43,124 A nevem Lyutsifer Safin. 27 00:03:43,157 --> 00:03:45,526 A férje megölte a családomat. 28 00:03:45,560 --> 00:03:48,162 Mondtam, hogy elment. 29 00:03:48,196 --> 00:03:51,566 Tudom. Ez jobban fog fájni neki. 30 00:07:13,701 --> 00:07:14,635 Jól van, jól van? 31 00:07:16,971 --> 00:07:17,972 igen. 32 00:07:20,041 --> 00:07:21,275 gyerünk. 33 00:07:36,057 --> 00:07:37,058 Milyen a kilátás? 34 00:07:38,793 --> 00:07:39,760 Egyre nagyobb rajtam. 35 00:07:43,664 --> 00:07:44,632 Tudsz gyorsabban menni? 36 00:07:46,000 --> 00:07:47,568 Nem kell gyorsabban mennünk. 37 00:07:49,236 --> 00:07:51,605 A világ minden ideje a mi ünk. 38 00:08:33,881 --> 00:08:36,484 Nem tehetsz róla, hogy a vállad mögé nézel. 39 00:08:36,517 --> 00:08:39,253 - mi? - Senki sem jön. 40 00:08:39,286 --> 00:08:41,622 Nem néztem a vállam mögé. 41 00:08:41,655 --> 00:08:42,923 - Igen, az voltál. - nem. 42 00:08:42,957 --> 00:08:44,291 Veszekedünk erről? 43 00:08:45,292 --> 00:08:46,961 Mit égetnek? 44 00:08:46,994 --> 00:08:50,464 Titkok. Kívánja. Elengedni a múltat. 45 00:08:50,498 --> 00:08:53,067 Megszabadulni a régi dolgoktól, jön az új. 46 00:09:26,734 --> 00:09:27,935 Hová mentél? 47 00:09:29,570 --> 00:09:31,972 Ma, a víz mellett. Hmm? 48 00:09:32,006 --> 00:09:33,374 mondd. 49 00:09:36,010 --> 00:09:37,912 Elmondom, ha beszélsz Vesperről. 50 00:09:41,182 --> 00:09:43,317 Ezért vagyunk itt? 51 00:09:43,350 --> 00:09:44,752 Az akropoliszban temették el. 52 00:09:44,785 --> 00:09:46,020 Tudom, hol van eltemetve. 53 00:09:47,922 --> 00:09:51,358 Meg tudsz neki bocsátani? Nekünk? 54 00:09:53,861 --> 00:09:55,863 Már rég itt hagytam. 55 00:10:01,570 --> 00:10:04,004 Amíg a vállunk mögé nézünk, 56 00:10:04,038 --> 00:10:05,306 A múlt nem halott. 57 00:10:11,145 --> 00:10:14,949 El kell engedned, még ha nehéz is. 58 00:10:14,982 --> 00:10:17,918 Úgy érted, ha van jövőnk? 59 00:10:17,952 --> 00:10:19,220 Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, 60 00:10:20,955 --> 00:10:23,558 Szóval, ezt csinálom, és aztán... 61 00:10:23,592 --> 00:10:25,793 Elmondom az összes titkomat. 62 00:10:28,896 --> 00:10:29,830 oké. 63 00:11:39,700 --> 00:11:42,469 Megyek és megcsinálom. 64 00:11:42,504 --> 00:11:44,205 Aztán visszajövök reggelizni. 65 00:11:46,807 --> 00:11:49,210 Köszönöm. 66 00:11:49,243 --> 00:11:52,012 Aztán elmondod, hova megyünk legközelebb. 67 00:11:55,749 --> 00:11:57,117 Otthon. 68 00:13:08,222 --> 00:13:09,758 hiányzol. 69 00:14:08,616 --> 00:14:10,317 mi... 70 00:14:24,131 --> 00:14:24,965 madeleine? 71 00:14:26,801 --> 00:14:27,669 madeleine? 72 00:16:20,782 --> 00:16:22,316 Blofeld üdvözletét küldi. 73 00:16:23,918 --> 00:16:26,019 tudod... 74 00:16:26,053 --> 00:16:28,923 Madeleine, Spectre lánya. 75 00:16:30,023 --> 00:16:33,360 Spectre lánya. 76 00:17:17,972 --> 00:17:19,974 A poggyásza már leesett, Mr. Bond. 77 00:17:20,008 --> 00:17:21,676 Ahogy a felesége kérte. 78 00:17:28,583 --> 00:17:29,851 Igazad volt, nem volt semmi baj. 79 00:17:32,654 --> 00:17:34,856 Elengedni nehéz. 80 00:17:34,889 --> 00:17:36,223 James. 81 00:17:36,256 --> 00:17:37,892 Mi történt? 82 00:17:39,493 --> 00:17:42,396 - Mi történt? - Honnan tudták, hogy itt vagyok? 83 00:17:42,429 --> 00:17:43,965 - miről beszélsz? - Madeleine 84 00:17:43,998 --> 00:17:46,133 Honnan tudták, hogy itt vagyok? 85 00:17:46,166 --> 00:17:48,468 - Fogalmam sincs, mi vagy... - Kísértet. Honnan tudták? 86 00:17:48,503 --> 00:17:50,404 Miről beszélsz? James! 87 00:17:53,240 --> 00:17:54,274 Én nem csináltam semmit. 88 00:17:55,910 --> 00:17:57,679 Én nem csináltam semmit. 89 00:18:03,618 --> 00:18:05,385 Elmegyünk. 90 00:18:20,467 --> 00:18:21,636 Valamit el kell mondanom. 91 00:18:22,102 --> 00:18:23,504 Fogadok, hogy van. 92 00:18:28,743 --> 00:18:30,110 James! 93 00:18:51,899 --> 00:18:53,601 Vedd fel. Vedd fel! 94 00:19:06,480 --> 00:19:07,715 Blofeld vagyok, szerelmem. 95 00:19:07,749 --> 00:19:09,784 Apád nagyon büszke lenne rád. 96 00:19:10,918 --> 00:19:13,353 A te áldozatod lesz a mi dicsőségünk. 97 00:19:13,387 --> 00:19:15,288 - Nem értem. - Bravo. 98 00:19:21,910 --> 00:19:23,662 - Üdvözlöm. - Engedd ki a juhokat, kölyök. 99 00:19:23,745 --> 00:19:26,248 - miért? - Mert különben megöllek. 100 00:19:28,301 --> 00:19:32,140 James, miért? Miért árulnálak el? 101 00:19:32,172 --> 00:19:36,276 Mindannyiunknak megvannak a titkai, csak még nem jutottunk el a tiédhez. 102 00:20:07,675 --> 00:20:10,144 James. James, figyelj rám. 103 00:20:10,178 --> 00:20:11,546 Inkább meghalok, mint gondolnád... 104 00:21:12,073 --> 00:21:13,174 James! 105 00:21:14,976 --> 00:21:16,210 James! 106 00:21:16,244 --> 00:21:17,444 Csinálj valamit. James! 107 00:21:20,248 --> 00:21:21,682 Mondj valamit, James! 108 00:21:23,584 --> 00:21:24,786 Kérem. 109 00:21:35,563 --> 00:21:36,496 oké. 110 00:22:32,720 --> 00:22:33,821 gyerünk. 111 00:22:48,636 --> 00:22:52,405 Szóval, ez az? 112 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Ez lesz az. 113 00:23:04,252 --> 00:23:05,820 Honnan fogom tudni, hogy jól vagy? 114 00:23:07,188 --> 00:23:08,488 Nem is fogsz. 115 00:23:09,824 --> 00:23:11,125 Soha többé nem látsz. 116 00:27:49,703 --> 00:27:51,272 Bevagyunk esve. 117 00:27:51,305 --> 00:27:52,673 Folytassa. 118 00:27:54,643 --> 00:27:56,511 Kérjük, ne felejtsen el biztonsági másolatot tenni 119 00:27:56,545 --> 00:27:57,978 minden adat 22:00-ig.m ma este 120 00:27:58,012 --> 00:27:59,648 a tervezett kiszolgáló karbantartása miatt. 121 00:28:02,283 --> 00:28:04,018 Jól van, jól van? 122 00:28:04,051 --> 00:28:05,520 Ismered az SL5-öt, 123 00:28:05,554 --> 00:28:07,955 A fegyverrel felszerelt himlő, amit ma reggel használtam? 124 00:28:07,988 --> 00:28:11,859 Láttad már? Én... Beletettem a rohadt... 125 00:28:11,892 --> 00:28:14,061 Valdo, még nem láttál egy kád himlőt, ugye? 126 00:28:16,230 --> 00:28:18,933 Ez egy jó leves volt. 127 00:28:18,966 --> 00:28:22,336 Most már pazarlás, még akkor is, ha vicc. 128 00:28:23,904 --> 00:28:26,440 Bonyolultabb a paradicsomlevesem 129 00:28:26,473 --> 00:28:28,809 Mint a két agy együttvéve. 130 00:28:28,842 --> 00:28:31,680 Valdo, ez annyira barátságtalan. Ez annyira... 131 00:28:31,712 --> 00:28:34,549 Egy nap ebolát fogok tenni a teádba. 132 00:28:34,583 --> 00:28:38,018 Aztán végignézem, ahogy az arcotok vért izzad... 133 00:28:38,052 --> 00:28:40,054 ... És nevetni fogok. 134 00:28:40,087 --> 00:28:42,323 - Szép. Tartsd rajta a hajad. - Wow. 135 00:28:42,356 --> 00:28:45,059 Félelmetes fantáziája van, nem igaz? 136 00:28:45,092 --> 00:28:46,661 Dr. Obruchev. 137 00:28:46,695 --> 00:28:48,062 Már jönnek is. 138 00:28:48,095 --> 00:28:49,930 - ki? - Kísértet. 139 00:28:55,169 --> 00:28:57,838 - Safin. - Ne próbálja megállítani őket. 140 00:28:57,871 --> 00:28:59,674 Erre vártunk. 141 00:29:02,776 --> 00:29:06,313 Megkérik, hogy adja meg a Bio Security Level Four hűtőszekrényt 142 00:29:06,347 --> 00:29:08,082 És távolítsa el a fegyvert. 143 00:29:08,115 --> 00:29:11,418 Senki sem láthatja, mit csinálsz. 144 00:29:11,452 --> 00:29:14,822 Nem fognak megölni. Azt hiszik, szükségük van rád. 145 00:29:14,855 --> 00:29:18,359 Nem fognak megölni? 146 00:29:18,392 --> 00:29:21,730 Átvitjük a fájlokat. 147 00:29:21,762 --> 00:29:25,099 Most... Most már vége. Mit csináljak vele? 148 00:29:25,132 --> 00:29:26,735 Nyeld le. Viszontlátásra. 149 00:29:26,767 --> 00:29:28,369 Nyeld le a... 150 00:29:28,402 --> 00:29:32,707 Igen, szeretem az állatokat! 151 00:29:32,741 --> 00:29:33,742 Jó- hoz. 152 00:29:46,320 --> 00:29:48,757 Veszély, illegális hozzáférés felderítése. 153 00:29:48,789 --> 00:29:51,325 Azonnal rögzítse az összes biológiailag veszélyes anyagot. 154 00:29:55,329 --> 00:29:57,298 Mozog! Követ! 155 00:29:59,233 --> 00:30:01,869 - nem! nem! - Figyelem. 156 00:30:01,902 --> 00:30:04,506 Engedély nélküli személyzet található ebben a szektorban. 157 00:30:14,649 --> 00:30:16,751 Kérem, tudósok vagyunk, fegyvertelenek vagyunk. 158 00:30:16,785 --> 00:30:18,118 Fegyvertelenek vagyunk. Mit akarsz? 159 00:30:20,755 --> 00:30:22,590 Valdo Obruchev. 160 00:30:22,624 --> 00:30:24,391 Üdvözlöm. 161 00:30:24,425 --> 00:30:26,795 Nyissa ki a Bio Security Level Four hűtőszekrényt. 162 00:30:28,362 --> 00:30:30,632 - És, uh... - Add ide a fegyvert. 163 00:30:30,665 --> 00:30:34,335 A weap... Milyen fegyver? Van egy... 164 00:30:35,135 --> 00:30:36,571 Héraklész. 165 00:30:36,604 --> 00:30:38,740 Kettős hitelesítést igényel. 166 00:30:38,773 --> 00:30:39,774 melyik? 167 00:30:42,209 --> 00:30:43,944 Neki. 168 00:30:43,977 --> 00:30:46,080 Hardy. Hardy! Ne hagyd. 169 00:30:46,113 --> 00:30:48,516 Ne hagyd. Ne hagyd őket, kérlek. 170 00:31:32,426 --> 00:31:34,796 Ó. 171 00:31:34,829 --> 00:31:36,631 Figyelmeztetés 172 00:31:36,664 --> 00:31:38,899 létesítmény zárlat folyamatban van. 173 00:31:38,932 --> 00:31:42,236 Most már minden kijárat le van zárva. 174 00:31:42,269 --> 00:31:44,706 Figyelem, a létesítmény lezárása folyamatban van. 175 00:31:45,906 --> 00:31:47,609 Most már minden kijárat le van zárva. 176 00:31:49,677 --> 00:31:53,213 Ó, mi az a... Ez egy biztonsági öv? Ez? 177 00:31:57,117 --> 00:31:58,085 Wow. 178 00:32:14,301 --> 00:32:16,069 Én... Nem tehetem! 179 00:32:16,103 --> 00:32:18,238 Nincs lift! 180 00:32:23,977 --> 00:32:26,280 Mágnesek. 181 00:32:44,998 --> 00:32:46,901 Uram, most kaptam a legszokatlanabb... 182 00:32:46,935 --> 00:32:48,068 Már láttam. 183 00:32:54,776 --> 00:32:56,410 Ó, Jézus Krisztus. 184 00:33:00,414 --> 00:33:04,485 Uram, mi az a Heracles projekt? 185 00:33:04,519 --> 00:33:07,154 Ez a labor nincs benne a könyvelésben. 186 00:33:07,187 --> 00:33:08,155 Nem, nem az. 187 00:33:11,124 --> 00:33:12,927 - Voltak áldozatok. - Gázszivárgás volt. 188 00:33:13,994 --> 00:33:15,329 Figyelmeztessem a miniszterelnököt? 189 00:33:15,362 --> 00:33:16,931 Gázszivárgás volt. Majd én elintézem. 190 00:33:16,965 --> 00:33:17,966 Moneypenny. 191 00:33:20,300 --> 00:33:21,536 Hol van a 007-es? 192 00:35:49,917 --> 00:35:51,719 Hát nem meglepetés, Felix? 193 00:35:51,753 --> 00:35:52,754 James. 194 00:35:54,122 --> 00:35:54,956 Ki az a szőke? 195 00:35:56,356 --> 00:35:58,993 Logan Ash, Külügyminisztérium. Örülök, hogy találkoztunk. 196 00:35:59,027 --> 00:36:03,397 Sokat hallottam rólad. Úgy értem, nagy rajongója vagyok. 197 00:36:03,430 --> 00:36:05,066 - Babilon. - Rendőr fiú. 198 00:36:05,099 --> 00:36:06,134 Szükségem van egy szívességre, testvér. 199 00:36:06,166 --> 00:36:07,835 Nem kaptad meg az emlékeztetőt? Nyugdíjas vagyok. 200 00:36:07,869 --> 00:36:09,269 Nem kérdezném, hogy még mindig 201 00:36:09,302 --> 00:36:11,072 Őfelsége szolgálatában. 202 00:36:11,105 --> 00:36:12,507 És ez mit jelent? 203 00:36:13,941 --> 00:36:16,678 A választott vezetőink nem játszanak jól a homokozóban. 204 00:36:18,311 --> 00:36:20,682 James. 205 00:36:20,715 --> 00:36:24,152 Van olyan csendes hely, ahol négyszemközt beszélhetünk? 206 00:36:25,953 --> 00:36:28,523 Halk? igen. 207 00:36:31,059 --> 00:36:32,794 Reméltem, hogy fel tudsz venni egy csomagot. 208 00:36:32,827 --> 00:36:34,062 - Öt. - Négy. 209 00:36:36,329 --> 00:36:37,497 Hol van a csomag? 210 00:36:37,532 --> 00:36:39,366 Rövid utazás. Kuba. 211 00:36:39,399 --> 00:36:41,135 Szeretsz ott csinálni. 212 00:36:41,169 --> 00:36:43,004 Imádok ott csinálni? 213 00:36:43,037 --> 00:36:45,106 Szia. Valdo Obruchev. 214 00:36:45,139 --> 00:36:46,841 Azt fogod mondani, hogy sosem hallottál róla. 215 00:36:46,874 --> 00:36:49,644 - Sosem hallottam róla. Kettő. - Három. 216 00:36:49,677 --> 00:36:52,714 Ah... Ez egy jó élet. 217 00:36:52,747 --> 00:36:54,982 Sosem hallottál róla? 218 00:36:55,016 --> 00:36:57,217 Nem disszidált az MI6-nél való hivatali ideje alatt? 219 00:36:57,250 --> 00:36:59,319 Obruchevet három napja rabolták el. 220 00:36:59,352 --> 00:37:01,556 Egy titkos MI6 laborból Londonban. 221 00:37:01,589 --> 00:37:04,324 Két nappal ezelőtt, a bögréje egy arcfelismerő söprésen volt. 222 00:37:04,357 --> 00:37:06,728 Santiago de Cuba-ban. 223 00:37:06,761 --> 00:37:08,361 Kihagyja a legjobb részt. 224 00:37:08,395 --> 00:37:09,997 Kísértet. 225 00:37:10,031 --> 00:37:12,934 Van ott egy kapcsolatom, azt mondja, gyülekeznek. 226 00:37:14,068 --> 00:37:16,104 Véletlen? 227 00:37:17,572 --> 00:37:20,174 Gyerünk. Olyan lesz, mint a régi szép időkben. 228 00:37:21,609 --> 00:37:22,577 - Három. - Kettő. 229 00:37:26,714 --> 00:37:28,549 Te vagy az egyetlen a feladatra. 230 00:37:29,951 --> 00:37:32,754 - Te vagy a fickó. - Ez az én köröm. 231 00:37:41,229 --> 00:37:42,196 szia. 232 00:37:46,768 --> 00:37:48,669 - skót. - Igen, ember. 233 00:37:52,707 --> 00:37:54,242 Hol találtad a Mormon könyvét? 234 00:37:54,274 --> 00:37:57,245 Politikai kinevezett. Nem az én döntésem. 235 00:37:57,277 --> 00:37:59,580 Úgy tűnik, az intelligencia már nem központi. 236 00:38:00,548 --> 00:38:02,083 Túl sokat mosolyog. 237 00:38:02,116 --> 00:38:03,851 Segíts, hogy ezt a megfelelő kezekbe tegyük. 238 00:38:03,885 --> 00:38:05,385 Ó, mi van, és te vagy a megfelelő kéz? 239 00:38:05,418 --> 00:38:06,921 Nem csak egy csinos arc vagyok. 240 00:38:06,954 --> 00:38:09,857 Már régen nem bíztam csinos arcokban, Felix. 241 00:38:09,891 --> 00:38:11,859 Igen, hallottam. Balszerencse. 242 00:38:11,893 --> 00:38:14,294 - Rossz ítélőképesség. - igen. 243 00:38:14,327 --> 00:38:16,030 Nehezebb megkülönböztetni a jót a rossztól, 244 00:38:16,063 --> 00:38:17,665 Gazemberek a hősök ezekben a napokban. 245 00:38:19,100 --> 00:38:20,935 Szükségem van rád, James. 246 00:38:20,968 --> 00:38:22,103 Te vagy az egyetlen, akire rábízom. 247 00:38:22,136 --> 00:38:23,538 Nem szórakozom. 248 00:38:23,571 --> 00:38:24,872 Vissza akarok menni a családomhoz, 249 00:38:24,906 --> 00:38:26,908 Mondd meg nekik, hogy újra megmentettem a világot. 250 00:38:27,642 --> 00:38:28,643 Nem így van? 251 00:38:31,913 --> 00:38:33,413 Örülök, hogy újra látlak, Felix. 252 00:38:35,348 --> 00:38:37,285 - Legalább vedd el a számom. - Megvan a számod. 253 00:39:03,845 --> 00:39:05,513 Bajban? 254 00:39:08,149 --> 00:39:09,250 Folyamatosan. 255 00:39:09,283 --> 00:39:10,651 Kell egy fuvar? 256 00:39:12,286 --> 00:39:13,453 Biztos. miért ne? 257 00:39:17,457 --> 00:39:18,458 várj. 258 00:39:22,230 --> 00:39:23,664 - Mi az Ön neve? - Nomi, ez nem az én hibám. 259 00:39:23,698 --> 00:39:26,300 - Tiéd? - James. Hívj Jamesnek. 260 00:39:26,334 --> 00:39:28,803 - Mit csinálsz, Nomi? - Búvár vagyok. 261 00:39:28,836 --> 00:39:32,439 - Miért merülsz? - Szeretem a régi roncsokat. 262 00:39:32,472 --> 00:39:35,810 Akkor jó helyen jársz. 263 00:39:41,983 --> 00:39:43,317 Csak utánad. 264 00:39:55,229 --> 00:39:57,331 Hmm... 265 00:39:57,365 --> 00:39:58,566 Szép ház. 266 00:39:58,599 --> 00:40:00,735 Köszönöm. 267 00:40:00,768 --> 00:40:01,903 Az a hálószoba? 268 00:40:06,406 --> 00:40:07,341 igen. 269 00:40:25,559 --> 00:40:27,194 Nos, nem ez az első dolog. 270 00:40:27,228 --> 00:40:28,930 Azt hittem, lelépsz, de... 271 00:40:28,963 --> 00:40:30,598 igen. 272 00:40:30,631 --> 00:40:33,433 Úgy nézel ki, mint aki öklendező. 273 00:40:33,466 --> 00:40:37,738 - Egy kis akcióra, Mr. Bond. - Térjünk a lényegre? 274 00:40:37,772 --> 00:40:39,740 Szakmai udvariasságból vagyok itt. 275 00:40:39,774 --> 00:40:41,042 Nos, nem vagy túl udvarias, ugye? 276 00:40:41,075 --> 00:40:42,944 Összetörted a kocsimat... 277 00:40:42,977 --> 00:40:45,112 Bond parancsnok az, de ezt maga is tudja. 278 00:40:47,081 --> 00:40:48,883 - Dupla-0? - Két éve. 279 00:40:48,916 --> 00:40:50,251 - Nagyon fiatal. - Nagy teljesítményű. 280 00:40:50,284 --> 00:40:53,087 - Ó, Jézus Krisztus. - A világ továbblépett 281 00:40:53,120 --> 00:40:55,189 Mióta nyugdíjba vonult, Bond parancsnok. 282 00:40:55,222 --> 00:40:57,224 - Talán nem vetted észre. - Nem, nem mondhatnám, hogy az voltam. 283 00:40:58,159 --> 00:40:59,961 És szerény véleményem szerint, 284 00:40:59,994 --> 00:41:01,562 A világ nem sokat változik. 285 00:41:01,595 --> 00:41:03,698 Így is mondanád. 286 00:41:03,731 --> 00:41:05,465 Nézd, ez az egész mennyországnak tűnik. 287 00:41:05,498 --> 00:41:07,201 Ez a kis buborék, vagy ilyesmi. 288 00:41:07,234 --> 00:41:08,636 De ez annyira nyilvánvaló. 289 00:41:08,669 --> 00:41:10,871 Olyan ember vagy, akinek csak ideje ölni. 290 00:41:10,905 --> 00:41:12,773 Nincs miért élni. 291 00:41:12,807 --> 00:41:16,277 Tehát Valdo Obruchev tiltott. 292 00:41:16,310 --> 00:41:18,946 Ha az utamba állsz, golyót eresztek a térdedbe. 293 00:41:20,748 --> 00:41:21,916 Amelyik működik. 294 00:41:24,452 --> 00:41:26,587 Fel kell tenned magadnak még néhány kérdést. 295 00:41:29,123 --> 00:41:31,659 MI6, a CIA ugyanazt az embert üldözi, 296 00:41:31,692 --> 00:41:34,494 Nem kommunikálnak egymással, hogy... 297 00:41:34,528 --> 00:41:37,164 - Ez így nem jó. - Hmm. 298 00:41:37,198 --> 00:41:40,634 Tudod, mit? Mondd meg M hello, de... 299 00:41:40,668 --> 00:41:41,769 Már nem dolgozom neki. 300 00:41:43,537 --> 00:41:45,139 Mondd el neki magad. 301 00:41:47,508 --> 00:41:49,477 egyébként 302 00:41:49,510 --> 00:41:51,479 Nem csak egy régi dupla-0 vagyok. 303 00:41:52,513 --> 00:41:54,148 007 vagyok. 304 00:41:56,684 --> 00:41:58,386 Valószínűleg azt hitted, hogy visszavonultatják. 305 00:42:00,888 --> 00:42:03,924 Ez csak egy szám. 306 00:42:03,958 --> 00:42:05,026 igen. 307 00:42:06,694 --> 00:42:07,628 Találkozunk Kubában? 308 00:42:10,364 --> 00:42:11,932 Mi a baj, Q? 309 00:42:11,966 --> 00:42:14,035 Úgy tűnik, hogy több nagy fájlt töröltek 310 00:42:14,068 --> 00:42:15,669 Obruchev merevlemezéről. 311 00:42:15,703 --> 00:42:18,372 Egy elég fejlett algoritmuson dolgozott... 312 00:42:18,406 --> 00:42:20,975 - Le tudod szerezni a fájlokat? - Nehéz. 313 00:42:21,008 --> 00:42:23,277 Szerezz meg mindent, amit tudsz, aztán pusztítsd el a meghajtót. 314 00:42:23,310 --> 00:42:25,046 Ha többet tudnék arról, hogy mi ez, én... 315 00:42:25,079 --> 00:42:27,782 Köszönöm, Q. Ez minden. 316 00:42:27,815 --> 00:42:29,550 Igen. Egy perc. A miniszterelnök újra hív. 317 00:42:29,583 --> 00:42:31,485 007. Mondj nekik valamit. Bármi. 318 00:42:34,388 --> 00:42:36,490 - 007. - M, drágám. 319 00:42:36,525 --> 00:42:37,658 Pár dolgot. 320 00:42:39,326 --> 00:42:42,363 - Bond. - Találkoztam az új 007-eseddel. 321 00:42:42,396 --> 00:42:44,031 Lefegyverző fiatal nő. 322 00:42:44,765 --> 00:42:47,134 Szóval, Obruchev. 323 00:42:47,168 --> 00:42:49,070 Megtartottad a bérlistán, ugye? 324 00:42:49,103 --> 00:42:51,739 Maradj ki belőle. Ennek semmi köze hozzád. 325 00:42:51,772 --> 00:42:54,208 - Igen, az. Ez a Spectre. 326 00:42:54,241 --> 00:42:57,945 Mallory, mit tettél? 327 00:43:07,755 --> 00:43:09,757 - Dupla-0 baj? - A CIA-nak van előnye. 328 00:43:10,591 --> 00:43:11,992 Hozd ide Blofeldet. 329 00:43:12,026 --> 00:43:13,761 Uram, csak a pszichiáterével beszél. 330 00:43:13,794 --> 00:43:15,564 Tudom. Az élő közvetítés az, amit akarok. 331 00:43:21,769 --> 00:43:24,038 Egyenesen középen maradnak. 332 00:43:24,071 --> 00:43:26,006 Aztán felhozzák. 333 00:43:26,040 --> 00:43:28,709 Minden nap ilyen, őrült, mint egy zacskó méh. 334 00:43:28,742 --> 00:43:31,112 - Megkoronázási nap van. - jó. 335 00:43:31,145 --> 00:43:34,682 - mi ez? - Semmiség az egész. 336 00:43:34,715 --> 00:43:38,352 Tiszta, amennyire csak lehet. Mindenki csak bulit akar. 337 00:43:38,385 --> 00:43:39,787 Igen, azt akarom, hogy mindketten halljanak. 338 00:43:41,422 --> 00:43:42,490 Légy meglepetés. 339 00:44:08,482 --> 00:44:10,784 Felix, benne vagyok. 340 00:44:10,818 --> 00:44:12,820 Benne van. 341 00:44:12,853 --> 00:44:15,122 Van egy fiatal hölgy Santiagóban, akivel szeretném, ha találkoznál. 342 00:45:04,539 --> 00:45:05,406 Paloma? 343 00:45:08,409 --> 00:45:11,445 - Elkéstél. Vámos. - I... 344 00:45:11,478 --> 00:45:14,281 Valami kalapról van szó? Párizs, uh... 345 00:45:14,315 --> 00:45:15,650 Mi? Milyen kalapot? 346 00:45:18,719 --> 00:45:21,388 Elfelejtek dolgokat, ha ideges leszek. 347 00:45:21,422 --> 00:45:22,890 Ez a legnagyobb munkám. 348 00:45:36,904 --> 00:45:37,838 Ez a szobád? 349 00:45:38,939 --> 00:45:40,040 Ez egy borospince. 350 00:45:42,343 --> 00:45:43,712 Oké, jöjjön ide. 351 00:45:47,448 --> 00:45:49,483 Nem gondolod, hogy meg kellene ismernünk egymást? 352 00:45:49,517 --> 00:45:51,318 Csak egy kicsit azelőtt, hogy... 353 00:45:51,352 --> 00:45:53,921 Ó... Nem, nem, nem, nem. 354 00:45:53,954 --> 00:45:57,758 Nem, sajnálom. Mikrométer... 355 00:45:57,791 --> 00:45:59,561 - rendben. - Tedd meg te. 356 00:45:59,594 --> 00:46:01,128 Köszönöm. 357 00:46:04,699 --> 00:46:05,734 Nem bánod, uh... 358 00:46:11,105 --> 00:46:14,375 - Ez remekül fog menni. - tudom. 359 00:46:14,408 --> 00:46:15,543 Három hetes kiképzést végeztem. 360 00:46:38,832 --> 00:46:40,234 Igyunk valamit. 361 00:46:41,402 --> 00:46:42,903 Jó ötlet. 362 00:46:47,676 --> 00:46:50,110 Két vodka martinit, megrázva, nem keverve. 363 00:46:50,144 --> 00:46:51,145 Si, senor. 364 00:47:02,956 --> 00:47:04,592 Hogy halljalak. 365 00:47:11,332 --> 00:47:12,534 Mire igyunk? 366 00:47:14,168 --> 00:47:15,969 - Felix? - Felixre. 367 00:47:18,205 --> 00:47:19,641 Emlékeztess, hogy szerezzek neki egy szivart. 368 00:47:30,217 --> 00:47:31,185 Vámos? 369 00:47:31,218 --> 00:47:32,486 - Biztos. - oké. 370 00:47:41,195 --> 00:47:43,464 Elég lesz ez a minta az Ön számára? 371 00:47:43,497 --> 00:47:45,966 Ha használta, akkor igen. 372 00:47:45,999 --> 00:47:47,334 Most halad. 373 00:47:54,509 --> 00:47:56,243 Hoppá. bocsánat. 374 00:47:57,545 --> 00:48:00,815 Szörnyű, szörnyű kesztyű. Olyan csúszós. 375 00:48:01,915 --> 00:48:02,851 bocsáss meg. 376 00:48:03,585 --> 00:48:04,686 Meddig tart még? 377 00:48:09,490 --> 00:48:10,859 A-ha. 378 00:48:12,926 --> 00:48:14,863 Boldog új jövőt a Spectre-nek. 379 00:48:17,931 --> 00:48:19,032 Most már kész. 380 00:48:49,898 --> 00:48:51,231 Menj arra. 381 00:48:51,265 --> 00:48:52,801 Én erre megyek. 382 00:49:00,140 --> 00:49:02,877 Mi ez? Spectre bunga-bunga? 383 00:49:04,746 --> 00:49:06,881 Jártál már ilyen bulin? 384 00:49:06,915 --> 00:49:08,750 Mit gondolsz, hogy kaptam ezt az állást? 385 00:49:08,783 --> 00:49:10,552 Ne tereld el a figyelmedet. 386 00:49:10,585 --> 00:49:12,921 Ne feledje, az orosz tudósunkat keressük. 387 00:49:12,953 --> 00:49:14,556 Sok Spectre ügynökkel járok. 388 00:49:14,589 --> 00:49:16,724 igen. 389 00:49:16,758 --> 00:49:17,958 És úgy néz ki, mint az összes. 390 00:49:22,496 --> 00:49:23,565 Wow. 391 00:49:34,441 --> 00:49:35,944 A barátja? 392 00:49:35,976 --> 00:49:39,146 Küklopsz. Összefutottunk Olaszországban. 393 00:49:39,179 --> 00:49:42,316 Ez egy szemnyitó élmény volt. 394 00:49:44,485 --> 00:49:46,453 Fülhallgató van rajta. 395 00:49:46,487 --> 00:49:47,988 Fürkésző. 396 00:49:56,096 --> 00:49:59,233 Tiszta lesz. Ez jó. Ez olyan jó, amennyire csak lehet. 397 00:49:59,266 --> 00:50:01,101 - Ez az én bulim. - Ah. Megtaláltam. 398 00:50:01,134 --> 00:50:03,103 Ünnepelj meg, a születésnapomat, 399 00:50:03,136 --> 00:50:04,506 A koronázási napom. 400 00:50:06,808 --> 00:50:08,141 Ki a szülinapos fiú? 401 00:50:08,175 --> 00:50:09,944 Um... 402 00:50:09,978 --> 00:50:13,247 - Ernst Stavro Blofeld. - Itt van? 403 00:50:13,280 --> 00:50:14,248 Nem, ő... 404 00:50:14,281 --> 00:50:16,183 Iránya. Kövesd a zenét. 405 00:50:16,216 --> 00:50:18,151 Londonban van a börtönben. 406 00:50:18,185 --> 00:50:20,588 Honnan tudod biztosan? 407 00:50:20,622 --> 00:50:22,757 Mert én tettem oda. 408 00:50:22,790 --> 00:50:24,592 ... Érezd a meleg ölelésemet. 409 00:50:24,626 --> 00:50:28,028 Tapasztalja meg a finom meglepetést. 410 00:50:29,396 --> 00:50:31,699 Legeltessük az emberiséget 411 00:50:31,733 --> 00:50:32,967 Az új erőnkkel. 412 00:50:33,001 --> 00:50:34,201 Észrevettem. 413 00:50:34,234 --> 00:50:36,804 A mi kis orosz tudósunk. 414 00:50:36,838 --> 00:50:38,372 - Elkaptad? - itt vagyok. 415 00:50:38,405 --> 00:50:41,009 - Elkaptam. - Maradjon vele. 416 00:50:41,041 --> 00:50:43,945 De a kis szememből látlak, 417 00:50:43,978 --> 00:50:46,346 és a kis szemem köszön. 418 00:50:46,380 --> 00:50:49,884 Látod, most, 419 00:50:49,918 --> 00:50:53,420 Istenekként emelkedünk ki az árnyékból az Olümposz hegyén. 420 00:50:55,055 --> 00:50:57,992 Imna a pária végére. 421 00:50:58,026 --> 00:51:00,995 Ó, a terhem, testvérem... 422 00:51:03,096 --> 00:51:04,431 James Bond vagyok. 423 00:51:05,900 --> 00:51:07,467 Isten veled, James. 424 00:51:10,672 --> 00:51:12,840 Népszerű vagy ma este. 425 00:51:14,107 --> 00:51:15,677 Nem futhatsz el. 426 00:51:15,710 --> 00:51:18,078 Már túl késő. 427 00:51:21,015 --> 00:51:24,652 Már így is a bőröd alatt mászik. 428 00:51:24,686 --> 00:51:27,254 Ne ijedj meg, ez ártalmatlan számunkra. 429 00:51:27,287 --> 00:51:30,457 Csak neki. Olyan finom. 430 00:51:38,032 --> 00:51:39,067 Sir! 431 00:51:42,436 --> 00:51:44,038 Ez működik. 432 00:51:44,072 --> 00:51:45,873 Működik. Csak a kísértet hal meg. 433 00:51:57,952 --> 00:51:59,721 Üdvözlöm. 434 00:51:59,754 --> 00:52:02,790 Az én esco-mnak vagy... 435 00:52:02,824 --> 00:52:05,492 - Hmm? - Nem? Ó. 436 00:52:11,633 --> 00:52:13,067 Megy! 437 00:52:24,512 --> 00:52:26,480 - Köszönöm. Ezt elviszem. - nem! 438 00:52:26,514 --> 00:52:27,548 - Mi volt ez? - Kapják el! 439 00:52:37,125 --> 00:52:38,325 Ideje indulni. Gyerünk! 440 00:52:50,437 --> 00:52:52,272 Tiszta a terep. 441 00:52:56,511 --> 00:52:58,079 Bevághatom? 442 00:53:02,116 --> 00:53:04,317 Menj, kapd el. Feltartóztatom őket. 443 00:53:04,351 --> 00:53:06,319 Fedezd a kijáratokat! 444 00:53:06,353 --> 00:53:07,320 Paloma. 445 00:53:11,125 --> 00:53:12,325 Ne hagyd, hogy elmeneküljenek! 446 00:53:17,832 --> 00:53:19,600 Megvannak? 447 00:53:19,634 --> 00:53:21,368 majdnem. 448 00:53:21,401 --> 00:53:22,402 nem! 449 00:53:39,554 --> 00:53:40,588 Le! 450 00:53:43,725 --> 00:53:45,325 Kapd el őket! Ne hagyd, hogy elmenekülnek! 451 00:53:45,358 --> 00:53:46,828 Paloma, tudom, hogy elfoglalt vagy. 452 00:53:46,861 --> 00:53:48,963 De a függöny hamarosan le fog jönni. 453 00:53:48,996 --> 00:53:50,798 Tudok szerezni egy kocsit. Hol van rá szükséged? 454 00:53:50,832 --> 00:53:52,667 Azonnal ott vagyok. 455 00:53:58,573 --> 00:53:59,841 Maradjon lent! 456 00:54:02,944 --> 00:54:04,011 Mozgatni! 457 00:54:33,107 --> 00:54:34,075 Mi? 458 00:54:43,651 --> 00:54:44,484 gyerünk! 459 00:54:52,560 --> 00:54:54,228 Három hét edzés, tényleg? 460 00:54:54,262 --> 00:54:55,295 többé-kevésbé. 461 00:54:55,328 --> 00:54:56,631 Akkor is szükségünk lesz arra a kocsira. 462 00:54:56,664 --> 00:54:58,232 - Salud! - Salud! 463 00:55:23,356 --> 00:55:25,293 Hova visznek? 464 00:55:25,325 --> 00:55:26,459 Visszaviszlek anyához, drágám. 465 00:55:26,493 --> 00:55:28,129 Anya? Ó, nem, nem, nem. 466 00:55:32,700 --> 00:55:33,868 Mi. Itt is van. 467 00:55:42,342 --> 00:55:43,476 nem! 468 00:55:50,350 --> 00:55:51,953 Maradjon ott! 469 00:55:51,986 --> 00:55:53,988 - Jól van, jól van? - Remekül vagyok. 470 00:56:01,829 --> 00:56:04,332 Kölcsönveszem a gépét. Bocsánat. 471 00:56:25,987 --> 00:56:27,021 Ez egy rövidebb út. 472 00:56:41,369 --> 00:56:43,371 Ez az én megállóm. Viszontlátásra. 473 00:56:46,040 --> 00:56:48,175 - Kiváló voltál. - te is. 474 00:56:48,209 --> 00:56:50,912 - Legközelebb maradj tovább. - fogok. 475 00:56:50,945 --> 00:56:53,014 - Hé, egy szivar Felixnek. - Köszönöm. Gyerünk. 476 00:56:53,047 --> 00:56:54,248 - Ciao. - Ciao. 477 00:57:01,889 --> 00:57:03,591 Na, menjünk. 478 00:57:03,624 --> 00:57:06,360 Nem, nem, nem, uram, ezt nem tudom. 479 00:57:06,394 --> 00:57:09,997 Kár érte, mert nincs más választásunk. 480 00:57:10,031 --> 00:57:11,832 gyerünk. gyerünk. 481 00:57:14,201 --> 00:57:16,570 Oké, oké, mi van itt? 482 00:57:31,552 --> 00:57:35,890 Uram, megmentettem az életét, oké? Kérem, ne feledje. 483 00:57:35,923 --> 00:57:39,560 Elmondanád, mi a fene folyik itt? 484 00:57:39,593 --> 00:57:40,828 Hova visznek? 485 00:57:42,263 --> 00:57:43,431 Valahol biztonságos helyen. 486 00:58:09,023 --> 00:58:11,892 Legalább tegyük keménynek. 487 00:58:11,926 --> 00:58:13,661 Köszönöm, Felix, csapdába csaltál. Beszáll. 488 00:58:16,097 --> 00:58:18,766 - Milyen csapda? - A kísértet halott. Ül. 489 00:58:18,799 --> 00:58:20,301 - Ki halt meg? - Az összeset. 490 00:58:20,334 --> 00:58:21,335 jó. 491 00:58:23,704 --> 00:58:26,741 Mi ez? Magyarázd el nekem. 492 00:58:26,774 --> 00:58:29,510 Nem tudom leírni a szavakat egy olyan embernek, mint te. 493 00:58:29,543 --> 00:58:30,644 Próbáld ki. 494 00:58:32,046 --> 00:58:34,648 Ez tökéletes. 495 00:58:34,682 --> 00:58:36,117 Tökéletes mi? 496 00:58:36,150 --> 00:58:37,651 Mi? Merénylő. 497 00:58:37,685 --> 00:58:39,420 Köszönöm, Bond, a küldetésednek vége. 498 00:58:39,453 --> 00:58:40,921 - Miért nem ölt meg? - Nem kell válaszolnia. 499 00:58:40,955 --> 00:58:42,957 - ezeket a kérdéseket. Kötvény! - Miért a Spectre? 500 00:58:42,990 --> 00:58:44,859 - Bond, kérlek, ne kérdezd ezeket a kérdéseket. - Csendes! 501 00:58:44,892 --> 00:58:46,527 Beszélj hangosabban. 502 00:58:46,560 --> 00:58:50,097 Mert sosem te voltál a célpont. 503 00:58:50,131 --> 00:58:51,866 Célpont volt? Miért? 504 00:58:51,899 --> 00:58:54,301 Megváltoztattam a DNS-t, ahogy döntöttük. 505 00:58:54,335 --> 00:58:55,836 Most a terv teljes 506 00:58:55,870 --> 00:58:57,471 - És össze vagyok zavarodva. - Hűha, hú, hú, hé. 507 00:58:57,506 --> 00:58:59,473 Ki az a "mi"? M tette, hogy ezt építsd? 508 00:58:59,508 --> 00:59:00,841 Kiesett a sorból, Felix. 509 00:59:00,875 --> 00:59:02,777 M megparancsolta, hogy öld meg Spectre-t? 510 00:59:02,810 --> 00:59:04,478 - Ne válaszolj erre! - M áll emögött? 511 00:59:04,513 --> 00:59:05,880 - Kiesett a sorból! - Felix! 512 00:59:05,913 --> 00:59:07,648 Ash, fogd be a szád! 513 00:59:07,681 --> 00:59:09,683 M.M segített megépíteni. 514 00:59:09,717 --> 00:59:11,719 De kérem, nincs meg a víziója. 515 00:59:11,752 --> 00:59:14,121 - hogyan kell használni. - Nos, ki tudja? Ki tudja? 516 00:59:14,155 --> 00:59:17,491 Blofeld? Honnan tudta, hogy ott leszek? 517 00:59:25,366 --> 00:59:26,734 Ó! 518 01:00:14,982 --> 01:00:16,450 Safinnal vagyok. Érted? 519 01:00:16,484 --> 01:00:18,786 Igen. Dr. Obruchev vagyok. 520 01:00:18,819 --> 01:00:20,589 Tudom, hogy ki maga. 521 01:00:23,390 --> 01:00:24,593 Nem tudom, te hogy vagy. 522 01:00:25,993 --> 01:00:28,395 De van egy olyan érzésem a gyomromban, hogy Ash talán nem a mi oldalunkon áll. 523 01:00:30,231 --> 01:00:31,765 Beszélnünk kell. 524 01:00:31,799 --> 01:00:33,300 A cégről, amit megtartasz. 525 01:00:33,334 --> 01:00:34,569 Én veled vagyok. 526 01:00:37,671 --> 01:00:38,672 Ez rengeteg vér. 527 01:00:42,577 --> 01:00:44,812 Szóval, hova megyünk? 528 01:00:46,480 --> 01:00:47,748 Szálljon fel a gépre, Doktor. 529 01:00:47,781 --> 01:00:49,783 Lehet, hogy ez lesz az utolsó küldetésem. 530 01:00:49,817 --> 01:00:51,586 - mit gondolsz? - Szerintem csak keresed. 531 01:00:51,620 --> 01:00:53,254 Ürügyet, hogy ne segítsen nekem. 532 01:00:53,287 --> 01:00:55,089 Itt is van. 533 01:00:55,122 --> 01:00:57,057 Paloma, adott nekem egy szivart, hogy dohányozz. 534 01:00:57,091 --> 01:00:58,826 És elszívod. 535 01:00:58,859 --> 01:01:01,630 Szép, de talán egyelőre ragaszkodnod kéne ehhez. 536 01:01:01,662 --> 01:01:04,331 Maradj nyughelyen. Tartsd rajta a nyomást. 537 01:01:04,365 --> 01:01:05,634 Megtalálom a kiutat. 538 01:01:07,636 --> 01:01:09,503 Itt leszek. 539 01:01:09,538 --> 01:01:11,071 Tudod, Felix, tényleg abba kell hagynunk a találkozást... 540 01:01:17,546 --> 01:01:20,447 - Ó. - oké. 541 01:01:20,481 --> 01:01:22,483 Nagy rajongója voltam. 542 01:01:29,123 --> 01:01:30,457 Felix! 543 01:01:43,505 --> 01:01:44,805 Ez nem néz ki jól. 544 01:01:46,073 --> 01:01:50,811 Ugyan már, Felix, voltunk már ennél rosszabb helyzetben is. Gyerünk. 545 01:01:50,844 --> 01:01:53,847 Olyan, mint amikor gyerek voltam azon a garnélarák hajón. 546 01:01:53,881 --> 01:01:55,849 Milwaukee-ból vagy. 547 01:01:55,883 --> 01:01:57,885 Az vagyok? Azt hittem, csak kitaláltam. 548 01:02:04,358 --> 01:02:06,727 Elkapott. 549 01:02:06,760 --> 01:02:09,196 Csak engedjen el. Engedjen el! 550 01:02:16,370 --> 01:02:17,738 Ez az, ami kell? 551 01:02:20,575 --> 01:02:21,909 igen. igen. 552 01:02:24,078 --> 01:02:25,547 Hogy megéri. 553 01:02:28,349 --> 01:02:30,384 James 554 01:02:30,417 --> 01:02:32,853 Ez egy jó élet, nem? 555 01:02:35,122 --> 01:02:36,558 a legjobb. 556 01:02:41,095 --> 01:02:42,096 Felix. 557 01:02:45,199 --> 01:02:46,735 Felix. Felix. 558 01:05:16,016 --> 01:05:17,384 - név? - Bond. 559 01:05:20,889 --> 01:05:22,624 James Bond vagyok. 560 01:05:27,428 --> 01:05:28,663 Milyen a nyugdíjazás? 561 01:05:28,696 --> 01:05:29,764 Csendes. 562 01:05:32,466 --> 01:05:35,703 Szia. Hol van Obruchev? 563 01:05:35,737 --> 01:05:37,438 Azt hittem, jól kijöntek egymással. 564 01:05:37,471 --> 01:05:40,073 - Jelentés, 007. - Köszönöm. 565 01:05:41,375 --> 01:05:42,544 00... 7. 566 01:05:44,478 --> 01:05:45,713 Ez biztos zavar téged. 567 01:05:49,216 --> 01:05:50,585 Ő hol van? 568 01:05:50,618 --> 01:05:52,352 Elhagyott valaki másért. 569 01:05:52,386 --> 01:05:53,721 Ez, uh... 570 01:05:53,755 --> 01:05:55,456 - Szóval elvesztetted? - Bemehetsz. 571 01:05:55,489 --> 01:05:57,859 - Köszönöm. - Köszönöm szépen... 572 01:05:57,892 --> 01:05:59,159 Attól tartok, egyedül. 573 01:06:00,895 --> 01:06:01,896 Ó, ez zavar téged? 574 01:06:09,236 --> 01:06:10,404 Megértem, miért lőtted le. 575 01:06:10,437 --> 01:06:11,573 Igen, nos, 576 01:06:11,606 --> 01:06:13,842 Mindenki legalább egyszer próbálkozik. 577 01:06:18,245 --> 01:06:20,849 Nagyobb lett az asztal? 578 01:06:23,283 --> 01:06:24,485 Vagy kisebb vagy? 579 01:06:27,187 --> 01:06:29,389 Nem tehetek úgy, mintha nem lennének szomorú arcok. 580 01:06:29,423 --> 01:06:30,792 Amikor elhagytál minket, Bond, 581 01:06:30,825 --> 01:06:33,561 De olyan messze zuhantál a térképről. 582 01:06:33,595 --> 01:06:34,796 Azt hittük, meghaltál. 583 01:06:36,764 --> 01:06:37,966 Most, a tanulás, hogy te 584 01:06:39,433 --> 01:06:41,803 Valójában élnek és jól vannak, és... 585 01:06:43,705 --> 01:06:45,940 A CIA-nak dolgozom, nos... 586 01:06:49,611 --> 01:06:50,979 Nos, ez tényleg nagy csapás volt. 587 01:06:51,011 --> 01:06:53,982 Hát, olyan szépen kérdezték. 588 01:06:55,783 --> 01:06:58,352 Kár, hogy nem vesztetted el a fonalat. 589 01:06:59,888 --> 01:07:01,321 Nem lennénk ebben a szarban. 590 01:07:02,790 --> 01:07:04,157 Ez a te szemeted. 591 01:07:06,059 --> 01:07:07,829 Blofeld megpróbált megölni Kubában. 592 01:07:07,862 --> 01:07:09,731 De valaki eltérítette a tervét. 593 01:07:10,865 --> 01:07:12,800 És bárki is lopta el a fegyveredet. 594 01:07:12,834 --> 01:07:15,703 Ehelyett a Spectre kiirtására használta. 595 01:07:15,737 --> 01:07:18,540 Most a fegyvered menekül. 596 01:07:18,573 --> 01:07:21,375 És úgy tűnik, senki sem tudja, kinél van. 597 01:07:21,408 --> 01:07:23,511 Szóval el tudod képzelni, miért jöttem vissza játszani. 598 01:07:23,545 --> 01:07:25,045 Vizsgáljuk. 599 01:07:25,078 --> 01:07:27,147 Azonosítani tudom a férfit, aki elvitte Obruchevet. 600 01:07:27,180 --> 01:07:28,650 És mit akarsz cserébe, Bond? 601 01:07:29,984 --> 01:07:31,051 Blofeld. 602 01:07:31,084 --> 01:07:33,387 Lehetetlen. Belmarshban van. 603 01:07:33,420 --> 01:07:35,990 Igen. Spectre gyűlést tartott. 604 01:07:36,024 --> 01:07:38,158 Kubában Belmarsh-ból. 605 01:07:38,191 --> 01:07:39,727 - Hogyan? - nem. 606 01:07:39,761 --> 01:07:42,564 Hogy? Senkinek sincs hozzáférése. Senki. 607 01:07:42,597 --> 01:07:46,366 Miért nem állítottad le? 608 01:07:46,400 --> 01:07:48,201 Miért nem állítottad le Heraklészt? 609 01:07:48,235 --> 01:07:51,171 Az én hazám érdekeit felelem, nem neked. 610 01:07:51,204 --> 01:07:54,809 - És Felix Leiterre? - Természetesen nem felelek Felix Leiternek. 611 01:07:54,842 --> 01:07:56,744 Talán azért, mert meghalt. 612 01:08:03,618 --> 01:08:04,886 bocsánat. 613 01:08:06,788 --> 01:08:08,455 Nagyon tiszteltem Leitert. 614 01:08:14,194 --> 01:08:17,230 Nézd, ha van információd, örömmel megkapom. 615 01:08:17,264 --> 01:08:19,266 - Vigyél be Belmarsh-ba. - nem. 616 01:08:19,299 --> 01:08:21,736 Blofeld az egyetlen tagja a Kísértetnek, aki még lélegzik. 617 01:08:21,769 --> 01:08:23,270 - Nem kockáztathatom meg. - Ó, de fogsz. 618 01:08:23,303 --> 01:08:25,907 fennáll a DNS-célzó fegyver kifejlesztésének kockázata 619 01:08:25,940 --> 01:08:28,676 Egy korrupt tudóssal 10 éve? 620 01:08:28,710 --> 01:08:31,045 Semmi sem utalt arra, hogy Obruchev 621 01:08:31,079 --> 01:08:33,047 Bárki másnak dolgozott. Elkaptam... 622 01:08:33,081 --> 01:08:35,049 Istenem, most szomjas vagy. 623 01:08:36,784 --> 01:08:39,687 Nincs joga így beszélni velem. 624 01:08:39,721 --> 01:08:43,423 Nincs joga célozni az ítéletemre. 625 01:08:43,457 --> 01:08:47,695 Ha nincs mit adnod, akkor lényegtelen vagy. 626 01:08:47,729 --> 01:08:49,530 Megtetted a részed, és köszönjük a szolgálatodat, 627 01:08:49,564 --> 01:08:51,899 újra. Viszontlátásra. 628 01:08:53,735 --> 01:08:56,303 Moneypenny, küldd be a 007-et. 629 01:08:56,336 --> 01:08:57,404 Elmehetsz, Bond. 630 01:09:04,912 --> 01:09:06,446 Ez határozottan ugyanaz az asztal. 631 01:09:11,184 --> 01:09:12,452 - Köszönöm. - Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, 632 01:09:16,791 --> 01:09:19,093 Menj Belmarshba. 633 01:09:19,127 --> 01:09:21,596 Mindent akarok, amit Blofeld hallgat, 634 01:09:21,629 --> 01:09:23,931 megnézi és megérinti a szkennelteket. 635 01:09:23,965 --> 01:09:25,667 Szkennelje be a cella minden sarkát. 636 01:09:25,700 --> 01:09:27,501 Szkennelje át az egész börtönt. 637 01:09:27,535 --> 01:09:30,337 Sőt, szkennelje be az egész átkozott embert. 638 01:09:30,370 --> 01:09:32,974 Úr. Hozom a kesztyűmet. 639 01:09:36,778 --> 01:09:38,980 James... Uh... 640 01:09:41,348 --> 01:09:42,817 Mit csinálsz vacsorára? 641 01:10:12,680 --> 01:10:14,816 - Szóval nem haltál meg? - Helló, Q. Hiányoztál. 642 01:10:16,216 --> 01:10:18,218 Mm! Ennek jó illata van. 643 01:10:18,251 --> 01:10:20,021 Számított valakire? 644 01:10:20,054 --> 01:10:22,657 Mikrométer... Nem. Mi... Elnézést. 645 01:10:23,858 --> 01:10:25,693 Ó. 646 01:10:25,727 --> 01:10:29,396 Ez az első alkalom, hogy... 20 perc múlva itt lesz. 647 01:10:29,429 --> 01:10:31,032 Nem tudom elterelni a figyelmemet... 648 01:10:31,065 --> 01:10:32,633 El kell mondanod, mi van rajta. 649 01:10:32,667 --> 01:10:34,367 Nem, le kell fektetnem az asztalt. 650 01:10:38,438 --> 01:10:40,875 Tudod, manapság szőrmével jönnek. 651 01:10:40,908 --> 01:10:44,411 Szeretném tisztázni, hogy nem vagyok felhatalmazva, hogy segítsek. 652 01:10:44,444 --> 01:10:46,581 - És megesküdtem... - Heraklészhoz van köze. 653 01:10:49,517 --> 01:10:51,586 Feltételezem, M nem tudja, hogy ez történik. 654 01:10:51,619 --> 01:10:54,354 Nem, de valami történik, Q. 655 01:10:54,387 --> 01:10:55,556 Ki kell derítenünk, mi az. 656 01:11:01,629 --> 01:11:03,097 Nos, ez soha nem 9:00-5:00, ugye? 657 01:11:04,699 --> 01:11:06,200 Köszönöm. 658 01:11:11,404 --> 01:11:13,440 - Um, Bond? - igen? 659 01:11:13,473 --> 01:11:14,876 Tudod, hol volt ez? 660 01:11:14,909 --> 01:11:16,244 Mindenhol, azt hiszem. 661 01:11:17,712 --> 01:11:18,780 A homokozóba. 662 01:11:23,785 --> 01:11:24,919 Ó. Köszönöm. 663 01:11:27,054 --> 01:11:29,289 Ez egy adatbázis. 664 01:11:29,322 --> 01:11:31,726 Ne nyúljon hozzá, kérem. 665 01:11:31,759 --> 01:11:33,060 Mik az adatok? 666 01:11:33,094 --> 01:11:35,395 Ez DNS. Több személy. 667 01:11:35,428 --> 01:11:37,031 Min dolgozott M? 668 01:11:37,064 --> 01:11:39,033 Valamit, amit már évekkel ezelőtt be kellett volna zárnia. 669 01:11:39,066 --> 01:11:40,802 - Ó, helló. - mi? 670 01:11:40,835 --> 01:11:43,137 Van még más is. Rejtett fájlokat. 671 01:11:43,171 --> 01:11:46,073 Megkértek, hogy szedjek vissza, amit tudok. 672 01:11:46,107 --> 01:11:48,810 Obruchev merevlemezéről, közvetlenül a robbanás után, 673 01:11:48,843 --> 01:11:50,611 És van egy nagyon jó érzésem, hogy... 674 01:11:50,645 --> 01:11:54,749 Ez hiányzott. igen. Egy teljes lemez. 675 01:11:59,520 --> 01:12:02,156 Tehát Obruchev valakinek dolgozik. 676 01:12:02,190 --> 01:12:03,591 Kinek sikerült megölnie az összes kísértetet? 677 01:12:03,624 --> 01:12:05,092 Nem mindet. 678 01:12:06,694 --> 01:12:07,995 Blofeld. 679 01:12:08,029 --> 01:12:09,597 Meg tudja mutatni a többi aktát? 680 01:12:09,630 --> 01:12:11,032 Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, 681 01:12:16,469 --> 01:12:18,873 Várj, ez nem lehet csak Spectre. 682 01:12:20,174 --> 01:12:23,845 Ó istenem. Ezrek vannak. 683 01:12:25,513 --> 01:12:26,514 Kik ezek? 684 01:12:27,882 --> 01:12:29,317 Kategóriákba sorolhatók. 685 01:12:29,349 --> 01:12:31,351 Több időre lesz szükségem, hogy megszervezzem... 686 01:12:31,384 --> 01:12:33,187 Voltak, uh, jogsértések. 687 01:12:33,221 --> 01:12:35,957 a DNS-információkat tároló adatbázisok világában. 688 01:12:37,191 --> 01:12:39,392 - Követtük őket. - Miénk? 689 01:12:39,426 --> 01:12:40,862 Nem tudom elképzelni, hogy kihagynak minket. 690 01:12:40,895 --> 01:12:42,663 Bárkik is ők. 691 01:12:42,697 --> 01:12:44,866 Blofeld tudni fogja, kik ők. 692 01:12:44,899 --> 01:12:46,200 Q, be kell jutnom Belmarshba. 693 01:12:48,803 --> 01:12:51,706 Csak egy emberrel fog beszélni. 694 01:12:51,739 --> 01:12:54,609 Ki? M azt mondja, senkinek sincs hozzáférése. 695 01:12:54,642 --> 01:12:56,711 - valóban? - Ő tette? 696 01:12:56,744 --> 01:12:58,279 mi az? 697 01:12:59,981 --> 01:13:02,016 Kaphatnék egy kellemes estét, kérem, 698 01:13:02,049 --> 01:13:03,117 Mielőtt a világ felrobban? 699 01:13:03,150 --> 01:13:05,319 Kinek van hozzáférése? Ki? 700 01:13:12,560 --> 01:13:14,061 - Reggel. - Reggel. 701 01:13:14,095 --> 01:13:17,131 Új beteg. Furcsa. 702 01:13:17,164 --> 01:13:18,833 Ezt nem mondhatod. 703 01:13:24,906 --> 01:13:25,873 Sajnálom, hogy késtem. 704 01:13:28,542 --> 01:13:30,211 Nem számítottam új betegre. 705 01:13:35,249 --> 01:13:37,919 Sajnálom, ha megleptem. 706 01:13:38,619 --> 01:13:40,755 Nem, szeretem a meglepetéseket. 707 01:13:44,592 --> 01:13:47,561 Nagyon vonzó vagy egy pszichoterapeuta számára. 708 01:13:47,595 --> 01:13:49,730 Veszélyes lehet az ügyfeleire. 709 01:13:54,434 --> 01:13:56,436 Általában nagyobb veszélyt jelentenek magukra. 710 01:14:01,075 --> 01:14:02,209 Foxgloves. 711 01:14:02,944 --> 01:14:04,045 gyönyörű. 712 01:14:05,478 --> 01:14:07,181 - Te választottad őket? - igen. 713 01:14:07,214 --> 01:14:08,950 Barátságosnak találtam őket. 714 01:14:08,983 --> 01:14:10,618 Tudod, ha megeszed őket. 715 01:14:10,651 --> 01:14:12,920 Okozhatják, hogy a szíved csak... 716 01:14:15,957 --> 01:14:16,924 állj. 717 01:14:18,159 --> 01:14:19,994 Akkor gondoskodom róla, hogy ne tegyem. 718 01:14:27,802 --> 01:14:29,070 Sokat tudsz a virágokról? 719 01:14:29,103 --> 01:14:31,772 Apámnak volt kertje. 720 01:14:31,806 --> 01:14:33,040 Ő tanított meg rá. 721 01:14:33,074 --> 01:14:38,412 Fiatal koromban meghalt, de az érdeklődésem megmaradt. 722 01:14:39,479 --> 01:14:40,915 Nehéz elveszíteni egy szülőt. 723 01:14:43,317 --> 01:14:44,585 Főleg fiatalon. 724 01:14:45,686 --> 01:14:46,988 igen 725 01:14:47,021 --> 01:14:50,791 a halál különösen nagy hatással van a gyermekekre, 726 01:14:52,259 --> 01:14:53,094 Nem igaz? 727 01:14:56,263 --> 01:14:57,832 Milyen hatással volt rád? 728 01:14:58,498 --> 01:14:59,834 Mély. 729 01:14:59,867 --> 01:15:02,670 De egyszer megmentettem egy életet. 730 01:15:04,338 --> 01:15:05,940 Azt hiszem, ennek nagyobb hatása volt. 731 01:15:07,875 --> 01:15:08,843 Miért van ez? 732 01:15:08,876 --> 01:15:11,445 Megmenteni valakinek az életét 733 01:15:11,479 --> 01:15:15,716 Örökre összeköt velük, ugyanúgy, mint a szedése. 734 01:15:17,551 --> 01:15:18,819 A magáé. 735 01:15:23,691 --> 01:15:26,160 Nem vagyok túl jó abban, hogy magamról beszéljek. 736 01:15:26,193 --> 01:15:28,295 Hoztam egy emlékdobozt. 737 01:15:31,665 --> 01:15:34,201 Gondoltam, érdekelni fogsz. 738 01:15:34,235 --> 01:15:37,506 Néha a tárgyak felidézőbbek lehetnek, mint az emlékek. 739 01:15:49,483 --> 01:15:52,353 Sosem felejtettem el a szemed a jég alatt. 740 01:15:54,755 --> 01:15:56,090 Szükségük volt rám. 741 01:15:58,426 --> 01:16:01,662 Sokkolta őket, hogy ilyen sok évvel később. 742 01:16:03,998 --> 01:16:05,166 Még mindig szükségük van rám. 743 01:16:06,367 --> 01:16:08,803 Engem inkább eltalítottak. 744 01:16:08,836 --> 01:16:11,005 - mit akarsz? - Csak egy szívesség. 745 01:16:12,339 --> 01:16:13,240 Maga tartozik nekem. 746 01:16:14,509 --> 01:16:16,143 Megölted az anyámat. 747 01:16:16,177 --> 01:16:19,213 És az apád megölte az egész családomat. 748 01:16:22,016 --> 01:16:23,818 Szülők. 749 01:16:23,851 --> 01:16:27,221 Szeretném, ha meglátogatnál nekem valakit, aki ezt viseli. 750 01:16:29,090 --> 01:16:30,525 Ártalmatlan neked. 751 01:16:35,429 --> 01:16:37,364 Te vagy az egyetlen, aki képes rá. 752 01:16:38,799 --> 01:16:39,733 nem. 753 01:16:40,734 --> 01:16:42,603 Miért tennék érted bármit is? 754 01:16:42,636 --> 01:16:49,110 Mert én egy olyan ember vagyok, aki hajlandó megölni azt, akit a legjobban szeretsz. 755 01:16:49,143 --> 01:16:51,445 Már mindenkit elvesztettem, akit valaha szerettem. 756 01:16:53,080 --> 01:16:54,815 Nincs semmi, amivel fenyegetnél. 757 01:16:57,451 --> 01:16:59,787 Ezt nagyon szomorú hallani, Madeleine. 758 01:17:05,459 --> 01:17:06,894 De ez nem igaz... 759 01:17:12,399 --> 01:17:13,467 Ez az? 760 01:17:21,442 --> 01:17:23,944 Madeleine Swann, tényleg? 761 01:17:23,978 --> 01:17:26,447 Nos, igen. Komolyan vettük az ön adatait, 762 01:17:26,480 --> 01:17:29,584 De az öt évvel ezelőtt volt. Semmi sem merült fel. 763 01:17:29,618 --> 01:17:31,752 Nos, nagyon okos és nagyon jó a dolgok elrejtésében. 764 01:17:31,785 --> 01:17:33,053 Ő egy hasznos eszköz. 765 01:17:33,087 --> 01:17:36,056 Ő az egyetlen pszichiáter, akivel beleegyezett, hogy beszéljen. 766 01:17:36,090 --> 01:17:37,658 Gyakorolnom kellett az ítélőképességemet... 767 01:17:37,691 --> 01:17:38,959 Az ítélőképességed a probléma. 768 01:17:40,828 --> 01:17:43,130 A fegyvert úgy tervezték, hogy életeket mentsen. 769 01:17:43,164 --> 01:17:45,833 és hogy felszámoljuk az ügynökeink járulékos veszteségeit. 770 01:17:47,468 --> 01:17:49,703 Tiszta, pontos lövés minden alkalommal. 771 01:17:50,771 --> 01:17:52,473 De nem kellett, hogy legyen benne. 772 01:17:53,542 --> 01:17:56,110 Elég lyuk van a nemzetbiztonságunkban. 773 01:17:57,811 --> 01:17:59,680 Ha a világ tudja, mire képes ez... 774 01:17:59,713 --> 01:18:01,782 - Ölni fognak érte. - Mm. 775 01:18:02,651 --> 01:18:03,618 nézd... 776 01:18:05,886 --> 01:18:10,391 Ha hiba, akkor a vállamon van, tisztességesen és tisztességesen. 777 01:18:12,459 --> 01:18:14,795 Az életemet ennek az országnak a védelmének szenteltem. 778 01:18:16,297 --> 01:18:18,999 Hiszek abban, hogy meg kell védenem ennek az alapelvét... 779 01:18:19,033 --> 01:18:20,334 Ebből. 780 01:18:22,369 --> 01:18:24,705 De régen be tudtunk jutni egy szobába az ellenséggel, 781 01:18:24,738 --> 01:18:25,873 A szemébe nézhetnénk. 782 01:18:26,874 --> 01:18:28,008 És most a... 783 01:18:30,244 --> 01:18:33,480 Az ellenség csak lebeg az éterben. 784 01:18:33,515 --> 01:18:34,882 Azt sem tudjuk, mit akarnak. 785 01:18:36,083 --> 01:18:37,251 Blofeld. 786 01:18:38,886 --> 01:18:41,388 Sikerült hozzáférnünk a célpontjaik adatbázisához. 787 01:18:41,422 --> 01:18:42,524 "Mi"? 788 01:18:44,725 --> 01:18:46,026 Ó, a, az isten szerelmére. 789 01:18:47,494 --> 01:18:48,563 értem. 790 01:18:50,030 --> 01:18:51,765 És Blofeld után mit akarnak? 791 01:18:53,334 --> 01:18:54,501 Nehéz megmondani. 792 01:18:54,536 --> 01:18:56,170 Úgy értem, elképzelném a világ vezetőit, 793 01:18:56,203 --> 01:18:59,541 Ártatlan civilek, szabadság, tudod, ilyesmi. 794 01:18:59,574 --> 01:19:02,309 Ó, remek, nos, csak a szokásos. 795 01:19:02,343 --> 01:19:03,911 Csak a szokásosat. 796 01:19:07,781 --> 01:19:10,518 Blofeld kubában kommunikált az ügynökeivel. 797 01:19:10,552 --> 01:19:14,421 Egy bionikus szemen keresztül, amit most visszaszereztünk. 798 01:19:14,455 --> 01:19:16,857 szívesen. 799 01:19:16,890 --> 01:19:20,729 A kísértet pusztításának hatalmas következményei lesznek. 800 01:19:20,761 --> 01:19:24,098 Bárki is tette, nagyon veszélyes és nagyon erős lesz. 801 01:19:26,433 --> 01:19:29,270 Minden információra szükségünk van, amit összegyűjthetünk. 802 01:19:29,303 --> 01:19:30,471 Sir. 803 01:19:31,706 --> 01:19:32,574 Sir. 804 01:19:34,576 --> 01:19:35,610 Bond. 805 01:19:36,645 --> 01:19:39,446 Tehát a pletykák igazak. Jól nézel ki. 806 01:19:39,480 --> 01:19:40,548 Tímár. 807 01:19:41,482 --> 01:19:43,317 Uram, történt egy fejlemény. 808 01:19:45,720 --> 01:19:47,221 Csak leestek, 809 01:19:47,254 --> 01:19:48,523 Egyiket a másik után. 810 01:19:48,556 --> 01:19:51,559 Az is nyugtalanító volt, hogy mondjuk a legkevésbé. 811 01:19:51,593 --> 01:19:54,161 Várj, amíg meglátod, hogy néz ki közelről. 812 01:19:54,194 --> 01:19:57,298 - Bond az irodában van. - mi? 813 01:20:00,901 --> 01:20:04,539 Ó, Bond. Istenem, nem láttalak... 814 01:20:04,572 --> 01:20:06,206 - Milyen a nyugdíjazásod? - Fogd be, Q. 815 01:20:06,240 --> 01:20:08,075 Tudom, hogy veled marad. 816 01:20:08,108 --> 01:20:09,910 És te sem vagy tiszta. 817 01:20:09,943 --> 01:20:12,146 - Mi történt? - Visszahelyezték, mint egy dupla-0-t. 818 01:20:14,481 --> 01:20:16,850 - Dupla-0 mi? - Mit tud mondani? 819 01:20:19,453 --> 01:20:21,488 Q tanulmányozta a vérmintákat, amit gyűjtöttem. 820 01:20:21,523 --> 01:20:23,123 A temetés áldozataitól. 821 01:20:23,157 --> 01:20:25,159 Csak nézd meg ezt. 822 01:20:25,192 --> 01:20:27,428 Mit látunk? 823 01:20:27,461 --> 01:20:28,495 Ez a temetés. 824 01:20:28,530 --> 01:20:31,165 Az egyik halott Spectre ügynök Kubából. 825 01:20:31,198 --> 01:20:33,067 És itt vannak a családtagjaik. 826 01:20:33,100 --> 01:20:36,170 Aki fizikai kapcsolatot létesített a holttesttel. 827 01:20:36,203 --> 01:20:38,773 Heraklészt találtunk az összes vérmintában. 828 01:20:41,041 --> 01:20:42,943 Ez jó munka, Nomi. 829 01:20:42,976 --> 01:20:44,945 Köszönöm, uram. Dupla-0 mi? 830 01:20:44,978 --> 01:20:48,449 - Mik ezek? - Ők... Nanobotok. 831 01:20:50,117 --> 01:20:51,218 Jobbra. 832 01:20:51,251 --> 01:20:53,521 Mikroszkopikus biorobotok, amelyek beléphetnek a rendszerbe 833 01:20:53,555 --> 01:20:55,289 a bőrrel való legkisebb érintkezéssel. 834 01:21:00,994 --> 01:21:05,065 DNS-sel programozva bizonyos egyének megcélzására. 835 01:21:06,300 --> 01:21:07,669 Heraklész... 836 01:21:09,136 --> 01:21:13,307 Úgy tervezték, hogy a leghatékonyabb fegyver legyen az arzenálunkban. 837 01:21:13,340 --> 01:21:15,309 Ártalmatlanul áthalad az embereken 838 01:21:15,342 --> 01:21:17,612 mielőtt elérné a kitűzött célt. 839 01:21:17,645 --> 01:21:19,848 De Obruchev módosította a nanobotokat. 840 01:21:19,880 --> 01:21:22,182 Hogy bárkit megölhessenek, aki kapcsolatban áll a célponttal. 841 01:21:22,216 --> 01:21:24,118 - Valaki? - Nos, mivel DNS-alapú, 842 01:21:24,151 --> 01:21:25,720 További módosításokkal, igen. 843 01:21:26,688 --> 01:21:29,824 Családok, bizonyos genetikai tulajdonságok. 844 01:21:29,858 --> 01:21:32,393 Egy nukleotid variánsok és polimorfizmusok 845 01:21:32,426 --> 01:21:35,195 ez az egyénektől a... 846 01:21:35,229 --> 01:21:36,664 egész etnikumok. 847 01:21:37,364 --> 01:21:38,999 Elég embert fertőzöl meg... 848 01:21:39,032 --> 01:21:40,869 És az emberek válnak a fegyverré. 849 01:21:40,901 --> 01:21:44,004 Soha nem szánták tömegpusztító fegyvernek. 850 01:21:45,874 --> 01:21:46,741 Ez volt... 851 01:21:49,677 --> 01:21:51,211 Fel kell hívnom a miniszterelnököt. 852 01:21:52,279 --> 01:21:54,849 Tanner, zárd be a családokat a temetésről. 853 01:21:54,883 --> 01:21:56,551 - Igen, uram, de nem tudom, mi történt. - És, Q, 854 01:21:56,584 --> 01:21:58,352 Blofeld bionikus szemébe csapkod, 855 01:21:58,385 --> 01:21:59,687 Lássuk, mit találsz. 856 01:22:01,188 --> 01:22:02,757 Teljesül a kívánságod. 857 01:22:02,791 --> 01:22:05,827 Menj Blofeldbe, és nézd meg, mit tudsz kihozni belőle. 858 01:22:05,860 --> 01:22:07,862 És találd meg azt a csótányt, Obruchevet. 859 01:22:08,763 --> 01:22:10,030 Sir. 860 01:22:13,568 --> 01:22:15,737 Nincs nyomunk. 861 01:22:15,770 --> 01:22:19,273 Logan Ash. Külügyminisztérium. Volt Külügyminisztérium. 862 01:22:19,306 --> 01:22:21,408 Találd meg, megtalálod Obruchevet. 863 01:22:21,442 --> 01:22:22,610 Um... 864 01:22:23,745 --> 01:22:25,345 sok szerencsét. 865 01:22:25,379 --> 01:22:27,582 kösz. 866 01:22:53,440 --> 01:22:54,809 Kint leszek, ha végeztél. 867 01:22:54,843 --> 01:22:56,477 a fontos felkészüléssel. 868 01:22:59,246 --> 01:23:00,481 Csak egy pillanat. 869 01:23:01,816 --> 01:23:02,851 Semmi baj, semmi baj. 870 01:23:22,336 --> 01:23:24,271 Blofeld szemgolyója kinyílt. 871 01:23:28,877 --> 01:23:31,713 A fogadott médiafolyam elérése. 872 01:23:32,814 --> 01:23:34,983 Ismerlek téged és ő-t, akiknek múltjuk van. 873 01:23:35,015 --> 01:23:38,151 De az évek során szorosan figyelemmel kísértük. 874 01:23:38,185 --> 01:23:39,587 Nagyon engedelmeskedett. 875 01:23:39,621 --> 01:23:41,188 Ha Bond valami furcsát csinál odabent, 876 01:23:41,221 --> 01:23:42,657 Nagy szívességet teszel nekem. 877 01:23:42,690 --> 01:23:44,926 Szóval ne könnyítsd meg neki, oké? 878 01:23:44,959 --> 01:23:46,326 oké. 879 01:23:46,360 --> 01:23:49,429 Ő a legértékesebb kincse ennek az országnak. 880 01:23:49,463 --> 01:23:51,265 Ismerlek téged, és van múltja, 881 01:23:51,298 --> 01:23:54,334 De ne hagyd, hogy bejusson a fejedbe. 882 01:23:54,368 --> 01:23:56,036 Ha úgy érzed, elveszted az irányítást... 883 01:23:56,069 --> 01:23:59,139 Ó, Tanner, nyugi. 884 01:23:59,172 --> 01:24:00,642 Nem fogok veszíteni... 885 01:24:05,647 --> 01:24:06,881 Ellenőrzés. 886 01:24:12,754 --> 01:24:14,622 Dr. Swann, jó napot kívánok. 887 01:24:20,427 --> 01:24:21,663 Mr. Bond. 888 01:24:26,266 --> 01:24:27,501 007. 889 01:24:32,072 --> 01:24:35,409 Hat-hét. A kettes speciális cella most bezárva. 890 01:24:40,782 --> 01:24:42,850 A szegregációs egység biztonságban van. 891 01:24:42,884 --> 01:24:45,419 Itt hagyunk itt. Sok szerencsét. 892 01:24:45,452 --> 01:24:46,921 Csak szerezz egy nevet. 893 01:24:54,328 --> 01:24:58,131 Jó lehet ilyen rendszeresen utolérni egy régi barátot. 894 01:24:59,901 --> 01:25:02,102 Közelebb vagyunk, mint valaha. 895 01:25:02,135 --> 01:25:04,038 Ó, ez kínos volt. 896 01:25:04,072 --> 01:25:05,607 Van-e ilyen hatása minden nőre? 897 01:25:05,640 --> 01:25:07,675 Fifti-fifti. 898 01:25:07,709 --> 01:25:08,876 - Ez kiszámíthatatlan. - Mi. 899 01:25:12,145 --> 01:25:13,915 Elkülönítve a HSU-ban. 900 01:25:22,957 --> 01:25:23,992 Reszketsz. 901 01:25:25,760 --> 01:25:27,427 Ez nem egy ideális helyzet. 902 01:25:57,592 --> 01:25:58,926 Nyisd ki az ajtót. 903 01:26:00,160 --> 01:26:01,328 Nyissa ki az ajtót! 904 01:26:02,530 --> 01:26:04,599 - nem. - mi ez? 905 01:26:05,800 --> 01:26:09,003 James, nem tudod, mi ez. 906 01:26:10,170 --> 01:26:11,639 Ne akard, hogy ezt tegyem. 907 01:26:11,673 --> 01:26:13,340 Kérem. 908 01:26:13,373 --> 01:26:14,742 Jobbra. Nyisd ki az ajtókat. 909 01:26:14,776 --> 01:26:16,343 - Nyisd ki az ajtót. - Nyisd ki. 910 01:26:16,376 --> 01:26:17,477 mi... 911 01:26:20,982 --> 01:26:22,016 hova mész? 912 01:26:23,283 --> 01:26:24,519 Otthon. 913 01:26:28,355 --> 01:26:29,924 - Majd én elkapom. - várj. 914 01:26:29,957 --> 01:26:32,359 - Nélküle nem fog beszélni. - Csak várjon egy kicsit. 915 01:26:34,595 --> 01:26:35,563 Különleges szállítás. 916 01:26:52,412 --> 01:26:53,246 James. 917 01:26:54,247 --> 01:26:55,215 Helló, Blofeld. 918 01:26:57,819 --> 01:27:00,387 Talán segíthetne nekem. 919 01:27:02,757 --> 01:27:04,357 Kuba igazi buli volt. 920 01:27:04,391 --> 01:27:06,994 - Egyébként boldog születésnapot. - Köszönöm. 921 01:27:07,028 --> 01:27:09,163 Próbálom összerakni, mi történt. 922 01:27:10,665 --> 01:27:13,000 Úgy értem, ott voltál, vagy itt voltál, 923 01:27:13,034 --> 01:27:15,335 A világ leghatalmasabb embereivel, 924 01:27:15,368 --> 01:27:19,339 A barátaid, egy szobában, hurok a nyakamban, 925 01:27:19,372 --> 01:27:22,043 és a kezed a létező legértékesebb fegyverre. 926 01:27:23,544 --> 01:27:25,680 Olyan, mint egy... 927 01:27:25,713 --> 01:27:29,217 Olyan volt, mint egy tanúságtétel a nagyságodról. 928 01:27:29,249 --> 01:27:33,755 Ennek ünnepe Ernst Stavro Blofeld. 929 01:27:33,788 --> 01:27:35,890 Igen, James. 930 01:27:37,592 --> 01:27:39,426 igen. 931 01:27:39,459 --> 01:27:42,063 De aztán minden rosszul sült el, nem igaz? 932 01:27:44,065 --> 01:27:47,235 Édes James, mit akarsz? 933 01:27:47,267 --> 01:27:48,803 Közelednek az ellenségeid, Blofeld. 934 01:27:50,470 --> 01:27:52,006 És a legnagyobb csavar itt 935 01:27:52,039 --> 01:27:54,474 Az, hogy ha elmondod, kik ők, 936 01:27:55,810 --> 01:27:57,277 Megmenthetem az életed. 937 01:27:57,310 --> 01:28:00,413 Ó, a megingató angyalom. 938 01:28:00,447 --> 01:28:03,050 Az elveszett ügyek üldözője. 939 01:28:03,084 --> 01:28:05,853 Most még az enyémet is üldözi. 940 01:28:05,887 --> 01:28:07,688 De rossz kérdést tesz fel. 941 01:28:07,722 --> 01:28:10,390 Igen, Kuba csalódás volt, 942 01:28:10,423 --> 01:28:13,027 De mindannyian sírunk a születésnapunkon. 943 01:28:13,060 --> 01:28:15,096 Meg kell kérdezned magadtól: 944 01:28:15,129 --> 01:28:17,464 Miért vagyunk itt? 945 01:28:17,497 --> 01:28:20,300 Hozzáférés a 472-es médiafájlhoz. 946 01:28:22,003 --> 01:28:24,071 Élesen néz ki, Bond. 947 01:28:24,105 --> 01:28:25,506 473. 948 01:28:26,808 --> 01:28:28,109 474. 949 01:28:29,644 --> 01:28:31,279 475. 950 01:28:33,114 --> 01:28:36,284 476, 477, 478. 951 01:28:40,487 --> 01:28:42,089 479. 952 01:28:49,931 --> 01:28:52,432 Logan Ash. Örülök, hogy megismerhetem. 953 01:28:52,465 --> 01:28:53,634 Istenem, ő az. 954 01:28:53,668 --> 01:28:55,236 Őszinte részvétem. 955 01:28:55,269 --> 01:28:58,272 Azt hiszem, tudod, kinek képviselek és dolgozom? 956 01:28:58,306 --> 01:29:00,473 Van egy lehetőségünk a számára. 957 01:29:01,441 --> 01:29:02,677 Folyton visszajössz hozzám. 958 01:29:02,710 --> 01:29:04,444 Azt hittem, soha többé nem látlak. 959 01:29:04,477 --> 01:29:06,080 De a sors újra összehoz minket. 960 01:29:06,113 --> 01:29:08,316 Igen. Q figyeli Logan Asht. 961 01:29:09,382 --> 01:29:10,585 - Megy. - Ja. 962 01:29:10,618 --> 01:29:11,986 Hadd tudjam meg, mi történik. 963 01:29:12,019 --> 01:29:13,788 Most az ellenséged az ellenségem. 964 01:29:13,821 --> 01:29:15,156 Hogy történhetett ez? 965 01:29:15,189 --> 01:29:17,158 Nos, elég sokáig élsz... 966 01:29:17,191 --> 01:29:20,094 igen. Nézz ránk! 967 01:29:20,127 --> 01:29:21,494 Két öregember egy lyukban 968 01:29:21,529 --> 01:29:23,731 Próbálom kitalálni, ki játszik velünk. 969 01:29:27,168 --> 01:29:29,971 Még mindig szeret téged. Tudtad ezt? 970 01:29:30,004 --> 01:29:32,173 És összetörted a szívét. És elárult téged. 971 01:29:32,206 --> 01:29:33,774 Lényegtelen. 972 01:29:33,808 --> 01:29:37,178 Nem lennék olyan gyors, hogy elutasítsa. 973 01:29:37,211 --> 01:29:40,480 Te magad mondtad, nagyon jó a dolgok elrejtésében. 974 01:29:40,514 --> 01:29:44,819 És amikor a titka kiutat talál, és meg is fogja, 975 01:29:44,852 --> 01:29:46,354 Ez lesz a halálod. 976 01:29:46,386 --> 01:29:48,488 Csak mondj egy nevet. 977 01:29:48,522 --> 01:29:50,358 madeleine. 978 01:29:50,390 --> 01:29:53,493 Kérlek, csak... Kérlek, ne játszz. 979 01:29:54,996 --> 01:29:56,030 madeleine. 980 01:29:58,065 --> 01:30:00,968 Ó, tudod mit? El kellene jönnétek hozzám. 981 01:30:01,002 --> 01:30:03,004 Egy kis párterápia. 982 01:30:03,037 --> 01:30:06,140 Látnom kell az arcodat, amikor elmondja az igazat. 983 01:30:06,173 --> 01:30:09,343 Csak mondd meg, kik ők, Blofeld... 984 01:30:11,379 --> 01:30:14,081 Aztán elmegyek. Magára hagylak. 985 01:30:14,115 --> 01:30:15,983 Nem, nem akarom, hogy elmenj. 986 01:30:16,017 --> 01:30:17,385 Csak most ismerkedünk meg újra. 987 01:30:23,958 --> 01:30:25,726 Jól van, jól van. Jön. 988 01:30:27,094 --> 01:30:30,497 Szokatlanul türelmes voltál. Adnom kell neked valamit. 989 01:30:30,531 --> 01:30:33,234 Hogy ne kelljen a semmiért csinálnod idáig. Jön. 990 01:30:39,640 --> 01:30:40,641 Óvatosan, Bond. 991 01:30:41,609 --> 01:30:42,475 Én voltam az. 992 01:30:44,412 --> 01:30:47,014 - Elpusztítottad a Spectre-t? - nem. 993 01:30:47,048 --> 01:30:49,016 Vesper sírja. 994 01:30:49,050 --> 01:30:51,118 Madeleine nem csinált semmit. Az egész én voltam. 995 01:30:51,152 --> 01:30:53,087 Tudtam, hogy meglátogatod. 996 01:30:53,120 --> 01:30:55,957 Csak meg kellett várnom a bon pillanatot. 997 01:30:55,990 --> 01:30:57,457 Egyenesen oda vezetett. 998 01:30:57,490 --> 01:30:59,593 Szívének jóságából. 999 01:30:59,627 --> 01:31:02,596 Aztán elhagytad őt, értem. 1000 01:31:02,630 --> 01:31:04,899 - Az nem számít. - Ó, de így van. 1001 01:31:04,932 --> 01:31:06,934 Még mindig tudja, ugye? 1002 01:31:06,968 --> 01:31:09,103 Szegény kis kakukkom. 1003 01:31:10,470 --> 01:31:13,407 Mindig nagyon, nagyon érzékeny voltál. 1004 01:31:16,777 --> 01:31:17,945 Ez így nem fog bejön. 1005 01:31:17,979 --> 01:31:19,246 továbbmenni. 1006 01:31:19,280 --> 01:31:21,115 Ez az elvesztegetett idő, 1007 01:31:21,148 --> 01:31:22,984 Az élet, amit lehetett volna. 1008 01:31:23,017 --> 01:31:25,987 És az ok, amiért ez az egész olyan szép, 1009 01:31:26,020 --> 01:31:27,822 Olyan gyönyörű, 1010 01:31:27,855 --> 01:31:30,458 Az, hogy válaszokat keresel, 1011 01:31:30,490 --> 01:31:33,493 Míg az egyetlen ember, aki mindent tud, ő. 1012 01:31:33,527 --> 01:31:36,931 Madeleine vagyok. Nála vannak a titkok, amire szükséged van. 1013 01:31:36,964 --> 01:31:39,667 Az összeset. Nem kellett volna megöljelek. 1014 01:31:39,700 --> 01:31:41,402 Már összetörtem. 1015 01:31:41,435 --> 01:31:43,704 Egy üres világot akartam adni neked... 1016 01:31:45,139 --> 01:31:47,341 Mint amit adtál nekem. 1017 01:31:47,375 --> 01:31:49,176 Ez elég ahhoz, hogy majdnem megbánjam. 1018 01:31:50,478 --> 01:31:51,645 Majdnem. 1019 01:32:00,121 --> 01:32:00,955 Meghal. 1020 01:32:02,723 --> 01:32:03,624 Hmm? 1021 01:32:06,327 --> 01:32:08,429 Halj meg, Blofeld. Meghal. 1022 01:32:08,462 --> 01:32:09,964 Jézus. Nyisd ki az ajtót. 1023 01:32:11,699 --> 01:32:14,168 Kötvény! Kötvény! Kötvény! 1024 01:32:14,201 --> 01:32:18,305 Nyisd ki az ajtót. Kötvény! 1025 01:32:18,339 --> 01:32:19,840 Kakukk. 1026 01:32:19,874 --> 01:32:21,008 Mi a fenét gondolsz? 1027 01:32:21,042 --> 01:32:22,777 Igen, igen, igen, tudom, hogy kell kihallgatni egy vagyontárgyat. 1028 01:32:22,810 --> 01:32:25,679 - Ennek a kihallgatásnak vége. - Tanner, ne tarts ki! 1029 01:32:25,713 --> 01:32:28,215 Bond, megszegted a legfontosabb szabályt. 1030 01:32:28,249 --> 01:32:29,850 Az egész véres forgatókönyvben. 1031 01:32:36,390 --> 01:32:37,425 Ne mozduljon. 1032 01:32:47,668 --> 01:32:49,538 Én... Attól tartok, szükségem lesz őket. 1033 01:33:01,550 --> 01:33:02,383 Ő meghalt. 1034 01:33:04,852 --> 01:33:07,254 Még jó, hogy nem vagy rokon. 1035 01:33:07,288 --> 01:33:08,355 Különben te is meghalsz. 1036 01:33:09,857 --> 01:33:12,193 - Hogy vegyem le? - Ó, nem kell. Nem teheted. 1037 01:33:14,061 --> 01:33:17,098 A nanobotok nem csak karácsonyra valók. 1038 01:33:17,131 --> 01:33:21,302 Ha Heraklész a szervezetedben van, örökre ott lesz. 1039 01:33:26,941 --> 01:33:28,510 Megtalálták a kocsit? 1040 01:33:28,543 --> 01:33:30,344 Lenyomoztuk, de elhagyta. 1041 01:33:30,377 --> 01:33:32,713 Átkutatták a lakását, nem volt otthon. 1042 01:33:33,981 --> 01:33:36,117 - Ő is közéjük tartozik? - nem tudom. 1043 01:33:36,150 --> 01:33:40,221 James, van fogalmad róla, hová mehetett? 1044 01:33:41,889 --> 01:33:44,125 Egyáltalán nem ismerem. 1045 01:34:30,838 --> 01:34:32,373 Ezt nekem szántad? 1046 01:34:34,675 --> 01:34:35,876 nem. 1047 01:34:38,679 --> 01:34:40,181 Akkor miért jöttél? 1048 01:34:41,182 --> 01:34:42,651 Mert te mondtad. 1049 01:34:44,519 --> 01:34:47,188 Nem hittem, hogy emlékezni fogsz. 1050 01:34:47,221 --> 01:34:48,923 Mindenre emlékszem. 1051 01:34:48,956 --> 01:34:51,458 El kell mondanod, ki adta neked a mérget, Madeleine. 1052 01:34:53,628 --> 01:34:54,663 Meghalt? 1053 01:34:55,996 --> 01:34:57,198 Igen, meghalt. 1054 01:34:58,299 --> 01:34:59,466 jó. 1055 01:35:02,469 --> 01:35:03,638 Azt mondta, nem árultál el. 1056 01:35:06,040 --> 01:35:07,841 Megértem, hogy nem arra vagy teremtve, hogy bízz az emberekben. 1057 01:35:09,710 --> 01:35:13,080 - Ahogy te sem. - Aztán bolondok voltunk, amiért próbálkoztunk. 1058 01:35:14,215 --> 01:35:15,482 Én akartam. 1059 01:35:22,657 --> 01:35:24,825 Nem tudom, akarod-e, hogy idejöjjek. 1060 01:35:26,493 --> 01:35:27,962 Vagy hogy miért próbáltad megölni Blofeldet, 1061 01:35:27,995 --> 01:35:29,564 vagy ki adta neked a mérget, hogy megtedd, 1062 01:35:29,598 --> 01:35:30,699 vagy mióta dolgozol nekik, 1063 01:35:30,731 --> 01:35:32,233 De tudom... 1064 01:35:34,902 --> 01:35:39,473 Ez az, amit úgy éreztem, mint öt perc az életemből 1065 01:35:39,507 --> 01:35:41,610 Mindent veled akartam. 1066 01:35:44,211 --> 01:35:46,548 És nem azért, mert nem bíztam benne. 1067 01:35:49,517 --> 01:35:51,285 Csak ez az érzés volt. 1068 01:35:55,724 --> 01:35:58,560 Tudom, hogy azért jöttem, hogy megtudjam, ki adta neked a mérget. 1069 01:36:00,361 --> 01:36:02,763 De nem megyek el innen anélkül, hogy tudnád. 1070 01:36:03,964 --> 01:36:05,734 Hogy szerettelek, 1071 01:36:07,201 --> 01:36:09,169 És szeretni foglak, 1072 01:36:09,203 --> 01:36:13,073 És nem bántam meg egyetlen pillanatot sem az életemben. 1073 01:36:13,107 --> 01:36:14,375 Ez vezetett hozzád. 1074 01:36:17,378 --> 01:36:19,146 Kivéve, amikor felraklak arra a vonatra. 1075 01:36:24,151 --> 01:36:25,553 Tudod, mi a legrosszabb benned? 1076 01:36:27,821 --> 01:36:29,123 Az időzítésem? 1077 01:36:31,593 --> 01:36:32,594 nem. 1078 01:36:41,168 --> 01:36:43,404 A humorérzékem? 1079 01:36:44,805 --> 01:36:45,939 nem. 1080 01:36:49,977 --> 01:36:52,547 - mi? - Úgy nézel ki... 1081 01:36:52,580 --> 01:36:53,981 Elképesztően nézel ki. 1082 01:37:06,528 --> 01:37:08,329 Mathilde vagyok. 1083 01:37:10,197 --> 01:37:11,465 Um... 1084 01:37:12,166 --> 01:37:13,934 Üdvözlöm. James vagyok. 1085 01:37:31,485 --> 01:37:35,623 Uram, megtaláltam Logan Asht. A 007-es szót akar. 1086 01:37:35,657 --> 01:37:37,625 - Szép munka, 007. - Köszönöm, uram, köszönöm. 1087 01:37:37,659 --> 01:37:39,360 Engedély elfogásra vagy gyilkosságra. 1088 01:37:39,393 --> 01:37:41,028 Tisztáztuk ezt az amerikaiakkal? 1089 01:37:42,564 --> 01:37:44,666 Elismerve. És köszönöm, hogy megkérdezted. 1090 01:37:44,699 --> 01:37:46,634 A könyv szerint, uram. 1091 01:37:46,668 --> 01:37:48,636 Nos, az elődje kevésbé volt halasztó. 1092 01:37:49,838 --> 01:37:53,440 Hogy igazságosak legyünk, Bond parancsnok adta nekem a vezetést. 1093 01:37:53,474 --> 01:37:56,009 Örülök, hogy jól kijöttök egymással. 1094 01:37:56,043 --> 01:37:57,645 Sir. 1095 01:37:57,679 --> 01:37:58,912 Megtaláltad Dr. Swannt? 1096 01:38:00,013 --> 01:38:01,816 Semmi, attól tartok, uram. 1097 01:38:01,850 --> 01:38:02,883 Köszönöm. 1098 01:38:04,962 --> 01:38:06,547 Ha hallasz valamit, mit csinálsz? 1099 01:38:08,090 --> 01:38:09,341 Elbújok. 1100 01:38:10,467 --> 01:38:11,719 nagyon jó. 1101 01:38:14,513 --> 01:38:15,973 - jó éjszakát. - jó éjszakát. 1102 01:38:16,557 --> 01:38:18,434 - Jó éjt. - jó éjszakát. 1103 01:38:19,727 --> 01:38:20,853 jó éjszakát. 1104 01:38:32,913 --> 01:38:34,014 Ő nem a tiéd. 1105 01:38:35,850 --> 01:38:37,084 De a... 1106 01:38:37,117 --> 01:38:38,553 Oké, a kék szemek, a... 1107 01:38:40,287 --> 01:38:41,523 Ő nem a tiéd. 1108 01:38:43,924 --> 01:38:44,759 oké. 1109 01:38:46,360 --> 01:38:47,529 Valamit meg kell mutatnom. 1110 01:38:51,098 --> 01:38:52,600 Még egy gyerek? 1111 01:39:03,944 --> 01:39:07,047 Mi van az apáddal és a titkos szobákkal? 1112 01:39:07,080 --> 01:39:08,048 mondj valamit. 1113 01:39:09,383 --> 01:39:10,752 Már korábban is ide akartalak hozni. 1114 01:39:12,286 --> 01:39:13,755 Hogy mindent elmondjak. 1115 01:39:15,222 --> 01:39:16,858 Blofeld megparancsolta apámnak. 1116 01:39:16,891 --> 01:39:18,726 Hogy megölje ezt a családot. 1117 01:39:18,760 --> 01:39:20,494 A fiú túlélte. 1118 01:39:22,429 --> 01:39:23,964 A neve Lyutsifer Safin. 1119 01:39:28,068 --> 01:39:30,772 Amikor kislány voltam, azért jött ide, hogy megölje az apámat. 1120 01:39:32,907 --> 01:39:34,809 De ő talált rám és az anyámra. 1121 01:39:37,311 --> 01:39:38,278 Megkímélte az életemet. 1122 01:39:40,748 --> 01:39:42,382 És most visszajött. 1123 01:39:42,416 --> 01:39:44,953 - És mit akar? - Bosszú. 1124 01:39:47,421 --> 01:39:48,422 Nekem. 1125 01:39:54,261 --> 01:39:57,097 - Kik voltak ők? - A kísértet méregkeverői. 1126 01:39:57,130 --> 01:39:59,166 Apám bankettet tartott nekik, 1127 01:39:59,199 --> 01:40:01,903 Saját receptet használt a desszertben. 1128 01:40:01,936 --> 01:40:02,871 Dioxin. 1129 01:40:04,772 --> 01:40:06,741 Rettenetesen szenvedtek volna. 1130 01:40:06,774 --> 01:40:08,108 Egy életre megsebezte. 1131 01:40:09,677 --> 01:40:10,845 A családnak volt egy szigete. 1132 01:40:12,479 --> 01:40:14,782 Méregkertnek hívták. 1133 01:40:16,049 --> 01:40:17,519 Ó, szóval... 1134 01:40:17,552 --> 01:40:20,187 Blofeld elvette tőlük, és tovább vezette, 1135 01:40:21,556 --> 01:40:23,625 És most ez a Safin visszavette. 1136 01:40:29,631 --> 01:40:33,001 Q, keress egy Lyutsifer Safint. 1137 01:40:33,033 --> 01:40:35,435 Ismeretlen hollét, és nincsenek friss fényképek, 1138 01:40:35,469 --> 01:40:38,205 De küldök néhány képet róla, mint fiúról. 1139 01:40:38,238 --> 01:40:42,209 És egy kép egy szigetről. Szóval, tudod, tetsz minden tőled telhetőt. 1140 01:40:42,242 --> 01:40:44,846 És szükségem lesz egy gépre, hogy odajussak, egy nagyra. 1141 01:40:48,883 --> 01:40:50,417 Hamarosan elküldöm a tartózkodási helyemet. 1142 01:40:55,023 --> 01:40:56,658 Meg fogod találni? 1143 01:40:59,027 --> 01:41:02,362 Ezer oka van annak, hogy meg kell találnunk ezt az embert. 1144 01:41:04,532 --> 01:41:06,868 Csak okot adtál, hogy megöljem. 1145 01:41:17,070 --> 01:41:18,238 Éhes vagyok. 1146 01:41:42,570 --> 01:41:43,403 Hogy van ez? 1147 01:41:45,766 --> 01:41:46,767 nem rossz. 1148 01:41:57,952 --> 01:41:59,386 Elnézést. 1149 01:41:59,419 --> 01:42:00,922 - igen? - Bond. 1150 01:42:00,955 --> 01:42:02,422 Megtaláltad a szigetet? 1151 01:42:02,456 --> 01:42:04,626 Igen, ez egy lánc része. 1152 01:42:04,659 --> 01:42:06,894 a Japán és Oroszország közötti vitatott vizeken. 1153 01:42:06,928 --> 01:42:10,865 Van egy vegyi üzem, ami a második világháborúból való. 1154 01:42:10,898 --> 01:42:12,734 Úgy tűnik, elég nagy múltra tekint vissza. 1155 01:42:12,767 --> 01:42:14,869 Uram, japán hírszerzés 1156 01:42:14,902 --> 01:42:16,904 Gyanús tevékenységről számoltak be a szigeten. 1157 01:42:16,938 --> 01:42:20,942 Q, hozd fel a műholdképeket, amit átküldtem. 1158 01:42:20,975 --> 01:42:22,677 Ezeket az elmúlt napokban vették fel. 1159 01:42:25,513 --> 01:42:28,482 - Ha az Safin... - Akkor Heraklész is ott van. 1160 01:42:28,516 --> 01:42:30,051 Hol van szükséged erre a gépre, Bond? 1161 01:42:30,084 --> 01:42:33,253 Várj, Q. A 007-esnek sikerült megtalálnia Logan Asht? 1162 01:42:33,286 --> 01:42:35,957 Közeledik hozzá. Elküldöm a tartózkodási helyét. 1163 01:42:44,197 --> 01:42:46,934 Azt hittem, Logan Asht követi, nem engem. 1164 01:42:46,968 --> 01:42:48,335 Mi? Ő az. 1165 01:42:48,368 --> 01:42:50,203 James, hol vagy? 1166 01:42:54,842 --> 01:42:56,476 Tedd hátra. 1167 01:42:57,779 --> 01:42:59,814 Itt is van. Itt van. Vigyázz a fejedre. 1168 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 Hova megyünk? 1169 01:43:06,471 --> 01:43:08,557 Kalandra megyünk, drágám. Várj. 1170 01:43:13,861 --> 01:43:16,631 Q, szükségem lesz arra a gépre, gyorsan. 1171 01:43:16,664 --> 01:43:18,132 Közel vagyok az Orland NATO bázishoz. 1172 01:43:18,166 --> 01:43:19,499 Azt hiszed, el tudod szerezni nekem? 1173 01:43:19,534 --> 01:43:21,135 Jobbra. Persze, persze. Ott leszünk. 1174 01:43:21,169 --> 01:43:24,072 - Köszönöm. - Mama. 1175 01:43:24,948 --> 01:43:26,283 Egy szúnyog megharapott. 1176 01:43:27,117 --> 01:43:28,035 Semmi baj, semmi baj. 1177 01:43:28,118 --> 01:43:30,537 Dou Dou, szereted a szúnyogokat? 1178 01:43:51,058 --> 01:43:51,892 Mama. 1179 01:43:51,975 --> 01:43:55,562 - A szúnyogoknak vannak barátaik? - nem tudom. 1180 01:43:59,816 --> 01:44:01,234 nem hiszem. 1181 01:44:16,875 --> 01:44:18,001 várj. 1182 01:44:29,537 --> 01:44:30,772 James. 1183 01:44:43,918 --> 01:44:45,285 Mathilde! 1184 01:45:54,354 --> 01:45:55,189 Felettünk vannak! 1185 01:46:23,184 --> 01:46:25,186 Tűnj el innen! James! 1186 01:48:02,817 --> 01:48:03,985 Maga itt marad. 1187 01:48:04,785 --> 01:48:07,088 Hamarosan visszajövök. 1188 01:48:07,121 --> 01:48:09,724 Ha bárki bejön azon az ajtón, lelőöd. 1189 01:48:09,757 --> 01:48:10,791 Hacsak nem én vagyok az. 1190 01:48:12,492 --> 01:48:14,428 Maradj csendben, jó? Maradj csendben. 1191 01:49:30,704 --> 01:49:31,939 szia! 1192 01:49:47,421 --> 01:49:48,456 Megy! Megy! 1193 01:49:55,429 --> 01:49:56,263 Ott! Szaladtsd el! 1194 01:50:24,158 --> 01:50:26,127 Szép mozdulatok, Bond. 1195 01:50:27,562 --> 01:50:29,564 Nem fogod tudni megállítani... 1196 01:50:32,066 --> 01:50:34,401 ... Akkor miért nem segítesz nekem, testvér? 1197 01:50:34,435 --> 01:50:35,570 Volt egy bátyám. 1198 01:50:38,105 --> 01:50:39,473 Felix Leiternek hívták. 1199 01:52:02,189 --> 01:52:03,057 Kell egy fuvar? 1200 01:52:04,526 --> 01:52:06,126 Merre voltál? 1201 01:52:06,160 --> 01:52:08,362 A nyomod után üldöződsz. 1202 01:52:11,700 --> 01:52:13,901 - Hamu? - Halott. 1203 01:52:16,870 --> 01:52:18,172 Elvitték Dr. Swannt. 1204 01:52:19,273 --> 01:52:20,508 És a lánya. 1205 01:52:22,910 --> 01:52:26,180 Én... Nem tudtam, hogy van egy lánya. 1206 01:52:26,213 --> 01:52:27,549 M-nek volt gépem? 1207 01:52:28,949 --> 01:52:31,452 A gépünk. Én is veled megyek. 1208 01:52:34,255 --> 01:52:35,724 Köszönöm, 007. 1209 01:52:59,480 --> 01:53:01,716 - Helló, Q. - Bond. 1210 01:53:03,417 --> 01:53:04,753 Sajnálom, hogy kihoztunk az ágyból. 1211 01:53:06,987 --> 01:53:09,758 Ennek a küldetésnek a céljai hármasok. 1212 01:53:09,790 --> 01:53:11,959 Erősítse meg Heraklész jelenlétét. 1213 01:53:11,992 --> 01:53:13,961 Öld meg Obruchevet és Safint. 1214 01:53:13,994 --> 01:53:17,097 Hozd el Dr. Swannt és a lányát a szigetről. 1215 01:53:17,131 --> 01:53:19,967 És Bond, remélem, ott vannak. 1216 01:53:20,000 --> 01:53:22,469 - Köszönöm, uram, köszönöm. - Sir. 1217 01:53:24,673 --> 01:53:27,941 Bond parancsnok újratervezése 007-es. 1218 01:53:31,078 --> 01:53:32,246 Ez csak egy szám. 1219 01:53:32,279 --> 01:53:33,914 Remek. Megbeszélt. 1220 01:53:35,449 --> 01:53:36,817 sok szerencsét. 1221 01:53:36,850 --> 01:53:38,520 Bond, az órád. 1222 01:53:41,455 --> 01:53:45,593 Korlátozott sugarú elektromágneses impulzust tartalmaz. 1223 01:53:45,627 --> 01:53:47,928 Rövidre zár minden áramkört egy vezetékes hálózatban. 1224 01:53:47,961 --> 01:53:49,631 - Ha elég közel kerülsz. - Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, 1225 01:53:51,465 --> 01:53:52,667 És mennyire erős? 1226 01:53:53,635 --> 01:53:56,070 Elég erős. 1227 01:53:56,103 --> 01:53:57,572 "Elég erős", mit jelent ez? 1228 01:53:57,605 --> 01:53:59,808 Még nem volt alkalmunk megfelelően tesztelni, csak légy óvatos. 1229 01:54:00,974 --> 01:54:03,143 Rendben, itt Q-DAR. 1230 01:54:03,177 --> 01:54:04,813 Feltérképezi a helyet, ahogy áthaladsz rajta. 1231 01:54:07,682 --> 01:54:08,616 Ne nyúljon hozzá. 1232 01:54:10,184 --> 01:54:13,187 És az okos vér követni fog... 1233 01:54:13,220 --> 01:54:15,189 Hoppá. És az életjeleid. 1234 01:54:21,995 --> 01:54:24,766 Bond, nem bánsz egy-két lövést munka közben? 1235 01:54:24,799 --> 01:54:26,367 - Megkell tennünk? - Hát, még nem ittam. 1236 01:54:26,400 --> 01:54:27,868 Három vagy négy hou... 1237 01:54:27,901 --> 01:54:29,604 - Óra. - Wow. 1238 01:54:29,637 --> 01:54:32,506 Nem vall rád. 1239 01:54:35,075 --> 01:54:37,277 - Ow! - jó. 1240 01:54:37,311 --> 01:54:38,979 Feltételezem, tudod, hogy működik a lopakodó madár. 1241 01:54:39,012 --> 01:54:40,582 Nem, fogalmam sincs. 1242 01:54:41,382 --> 01:54:42,383 Gravitációs. 1243 01:55:02,837 --> 01:55:04,606 Üdv újra itt, Mr. Safin. 1244 01:55:05,540 --> 01:55:07,675 Isten hozott a családjában. 1245 01:55:07,709 --> 01:55:09,309 Hogy haladsz? 1246 01:55:09,343 --> 01:55:11,378 Szóval, nagyon jó, Mr. Safin. Szóval, annyira jó. 1247 01:55:11,412 --> 01:55:14,849 - A kérésem? - Svetlana? 1248 01:55:23,390 --> 01:55:25,492 Folytatódik. 1249 01:55:25,527 --> 01:55:27,662 - mi az? - Biztosítás. 1250 01:55:27,695 --> 01:55:29,930 Egy egyszerű haj esik le a fejedről 1251 01:55:29,963 --> 01:55:31,566 És most a te életed a kezemben van. 1252 01:55:33,934 --> 01:55:35,068 És a tiédet is. 1253 01:55:36,905 --> 01:55:39,774 Milyen sérült lehet, hogy megfenyegetsz egy kislányt. 1254 01:55:41,408 --> 01:55:43,310 Kevésbé sérültél meg? 1255 01:55:44,746 --> 01:55:46,046 Szereted a gyilkost. 1256 01:55:47,916 --> 01:55:51,553 Az elutasítása ellenére szülted a gyerekét. 1257 01:55:51,586 --> 01:55:53,755 Egész életedben titkoltad és hazudtál. 1258 01:55:53,788 --> 01:55:56,223 Bármit megteszünk... 1259 01:55:56,256 --> 01:55:57,257 Hogy túléljem. 1260 01:56:01,495 --> 01:56:03,765 Te is úgy értesz engem, ahogy én értelek. 1261 01:56:07,334 --> 01:56:08,168 Mozgatni. 1262 01:56:18,145 --> 01:56:19,781 Apám kertje. 1263 01:56:19,814 --> 01:56:22,550 Ez volt a mérgező kincse. 1264 01:56:22,584 --> 01:56:24,652 Hadd mutassam meg neki. 1265 01:56:24,686 --> 01:56:27,087 - Adja át nekem. - nem. 1266 01:56:29,289 --> 01:56:30,692 Meg tudom védeni. 1267 01:56:34,762 --> 01:56:36,096 Mathilde. 1268 01:56:36,150 --> 01:56:39,117 Emlékezz, mit mondtam. Ne nyúlj semmihez. Oké? 1269 01:56:45,540 --> 01:56:47,074 Mathilde. 1270 01:56:47,107 --> 01:56:48,943 Ez egy méregkert... 1271 01:56:50,377 --> 01:56:52,312 De teljesen biztonságos. 1272 01:56:54,649 --> 01:56:56,784 Az apám csinálta ezt. 1273 01:56:56,818 --> 01:57:00,522 Annyira szerette a növényeit, hogy énekelt nekik. 1274 01:57:03,825 --> 01:57:05,627 Meg akarom mutatni az egyik kedvencemet. 1275 01:57:09,797 --> 01:57:12,600 Ezek közül a növények közül néhány nagyon veszélyes, 1276 01:57:12,634 --> 01:57:15,003 De nem mindegyik az emberek bántására való. 1277 01:57:15,035 --> 01:57:17,906 Vannak növényeik, amik mindenre képesek. 1278 01:57:24,746 --> 01:57:25,914 Mathilde! 1279 01:57:27,247 --> 01:57:28,081 nem. 1280 01:57:29,584 --> 01:57:31,485 Ez arra késztet, hogy azt tedd, amit mondanak, 1281 01:57:32,887 --> 01:57:34,388 Szóval soha nem viselkedsz rosszul, 1282 01:57:34,421 --> 01:57:36,056 És mindig jó vagy. 1283 01:57:36,089 --> 01:57:38,058 Nem szabad rosszul viselkedned, Mathilde. 1284 01:57:39,594 --> 01:57:41,161 És anyádnak sem. 1285 01:57:43,831 --> 01:57:44,832 Valaha. 1286 01:57:48,335 --> 01:57:50,504 - Szeretsz itt lenni? - nem. 1287 01:57:51,873 --> 01:57:53,007 Nos, meg fogod tanulni. 1288 01:57:54,207 --> 01:57:55,208 Itt nőttem fel. 1289 01:57:55,242 --> 01:57:56,410 És te is. 1290 01:58:00,582 --> 01:58:02,249 Milyen gyönyörű gyerek. 1291 01:58:05,218 --> 01:58:06,688 Talán meg kéne inunk egy kis teát. 1292 01:58:06,721 --> 01:58:08,355 - nem. - Hogy lássa a fényt. 1293 01:58:08,388 --> 01:58:10,223 Nem, nem választhatsz el minket! 1294 01:58:10,257 --> 01:58:11,391 - Mathilde! - Mama! 1295 01:58:11,417 --> 01:58:14,837 Emlékezz, mit mondtam. Eljövök megkeresni. Oké? 1296 01:58:17,130 --> 01:58:18,066 ne aggódj. 1297 01:58:20,635 --> 01:58:21,636 Itt vagyok neked én. 1298 01:58:31,378 --> 01:58:33,413 Amint van egy látószöge a szigeten, 1299 01:58:33,447 --> 01:58:35,449 cseppmagasság, maradj a radar alatt. 1300 01:58:40,454 --> 01:58:41,889 Repültél már ilyen dolgokkal? 1301 01:58:43,323 --> 01:58:44,424 Nem. 1302 01:58:51,298 --> 01:58:53,133 Ne felejtsd el elengedni az ernyőt, 1303 01:58:53,166 --> 01:58:54,769 Nyissa ki a szárnyakat. 1304 01:58:54,802 --> 01:58:55,970 A gravitáció nem mindig a barátod. 1305 01:59:12,754 --> 01:59:15,188 Keressen egy betonszerkezetet a sziget nyugati oldalán. 1306 01:59:16,256 --> 01:59:17,692 Ez a legjobb fogadásod, hogy bejutsz. 1307 02:00:04,204 --> 02:00:06,607 Levegőért jön, Q. 1308 02:00:06,641 --> 02:00:08,208 Jól van, jól van. 1309 02:00:08,241 --> 02:00:11,145 Be kellene lépnie egy második világháborús altollba. 1310 02:00:12,680 --> 02:00:14,115 Úgy tűnik, nem sok aktivitást kap, 1311 02:00:14,148 --> 02:00:15,650 De vigyázz a kamerák egyébként. 1312 02:00:16,851 --> 02:00:18,152 Használd az órádat, Bond. 1313 02:00:29,221 --> 02:00:31,474 - mi történik? - A felszerelés miatt. 1314 02:00:32,058 --> 02:00:33,517 A kamerák leálltak. 1315 02:00:34,435 --> 02:00:35,645 Az egész alsó szektor. 1316 02:00:35,728 --> 02:00:38,022 Újraindítom a rendszert. 1317 02:00:53,621 --> 02:00:55,355 Oké. Á, itt is van. 1318 02:00:56,691 --> 02:00:59,727 - Uram, benne vannak. - Igen, megvan. 1319 02:00:59,761 --> 02:01:02,230 Látnia kell a vegyi üzem építészetét. 1320 02:01:02,262 --> 02:01:05,298 - Melyik Bond? - Ő a... Ő a pszi. 1321 02:01:05,332 --> 02:01:08,770 - Ő a szigony. - Adja meg az elrendezést. 1322 02:01:08,803 --> 02:01:11,271 Jobbra. 1323 02:01:11,304 --> 02:01:14,776 Egy mérgező körhinta szélén állsz. 1324 02:01:14,809 --> 02:01:17,912 A fő tevékenységnek a központi csomópont felé kell irányulnia, 1325 02:01:17,945 --> 02:01:19,046 ami közvetlenül feletted van. 1326 02:01:52,747 --> 02:01:54,248 Bond. 1327 02:01:54,282 --> 02:01:55,983 Bond, van valami... 1328 02:01:56,017 --> 02:01:57,618 Valami nagy dolog van előttünk, 1329 02:01:57,652 --> 02:01:59,120 Nem tudom, mi az. Ez... 1330 02:02:00,588 --> 02:02:01,689 Ezeknek a falaknak vastagnak kell lenniük. 1331 02:02:08,296 --> 02:02:09,197 Bond. 1332 02:02:10,665 --> 02:02:12,834 Kötvény? 007, olvasol engem? 1333 02:02:12,867 --> 02:02:14,936 Elvesztettük őket. 1334 02:02:14,969 --> 02:02:16,771 Vakfoltba léptek, uram. 1335 02:02:16,804 --> 02:02:18,840 Nem tudom, mibe sétáltak bele. 1336 02:02:18,873 --> 02:02:20,241 Csak hozd vissza őket. 1337 02:02:53,373 --> 02:02:55,309 Nos, megnézed azokat az ajtókat? 1338 02:02:56,310 --> 02:02:57,945 Ez egy rakétasiló volt. 1339 02:02:57,979 --> 02:02:58,980 Jobbra. 1340 02:03:01,015 --> 02:03:02,149 gyerünk. 1341 02:03:09,590 --> 02:03:11,993 Mindenki, ott! A sarokban! Most! 1342 02:03:12,026 --> 02:03:14,528 - mi? Hogyan? - Mozgatni! 1343 02:03:14,562 --> 02:03:16,230 Mozog! A földre! 1344 02:03:18,165 --> 02:03:19,967 Riasztás. 1345 02:03:21,535 --> 02:03:22,770 Le, fiú. 1346 02:03:39,921 --> 02:03:42,422 mi... Mit csinálsz? 1347 02:03:42,455 --> 02:03:45,993 Nem robbanthat fel laboratóriumot, kérem. 1348 02:03:49,897 --> 02:03:54,035 Ez öngyilkos küldetés. Gyerünk. 1349 02:03:54,068 --> 02:03:56,370 Soha nem fogod élve elhagyni ezt a szigetet. 1350 02:04:03,044 --> 02:04:03,978 Az a farm volt. 1351 02:04:05,445 --> 02:04:07,148 És ez a gyár. 1352 02:04:20,294 --> 02:04:21,762 Tömeggyártást készítenek belőle. 1353 02:04:21,796 --> 02:04:23,197 Nomi, gyere és nézd meg ezt. 1354 02:04:23,230 --> 02:04:25,800 Nézze, nem tudja megállítani, uram. 1355 02:04:25,833 --> 02:04:28,269 Nagy tervünk van. 1356 02:04:28,302 --> 02:04:29,704 - Nagy számai vannak. - mi ez? 1357 02:04:29,737 --> 02:04:31,305 Ez egy szimuláció. 1358 02:04:31,339 --> 02:04:33,107 Nem csak egyéneket támadnak meg. 1359 02:04:33,140 --> 02:04:35,076 Milliókat fognak megölni. 1360 02:04:35,109 --> 02:04:37,645 Ezúttal nem fér bele egy bőröndbe, hölgyem. 1361 02:04:37,678 --> 02:04:39,880 Tényleg az idegeimre megy. 1362 02:04:39,914 --> 02:04:40,781 Nos, fogd be. 1363 02:04:42,516 --> 02:04:45,152 Ow! 1364 02:04:45,186 --> 02:04:46,821 Az orrom. 1365 02:04:50,157 --> 02:04:53,227 El kell pusztítanunk az egész létesítményt. 1366 02:04:53,260 --> 02:04:54,729 Nincs szükség erőszakra. 1367 02:04:54,762 --> 02:04:57,064 Mr. Safin, robbanószert használnak. 1368 02:04:57,098 --> 02:04:59,266 - fogd be. - Mr. Bond, 1369 02:05:00,768 --> 02:05:04,472 Neked van valamid az enyémből, nekem pedig van valamim a tiédből. 1370 02:05:05,940 --> 02:05:08,809 Miért nem jössz fel és beszélhetünk róla? 1371 02:05:08,843 --> 02:05:09,944 Mint a felnőttek. 1372 02:05:12,646 --> 02:05:14,281 Safin, hol van? 1373 02:05:19,887 --> 02:05:21,389 Ha nem jövök vissza, 1374 02:05:22,857 --> 02:05:24,158 Szarra robbantod az egészet. 1375 02:05:25,159 --> 02:05:26,494 Ehhez nincs elég robbanószerünk. 1376 02:05:26,527 --> 02:05:28,462 Igen, de ezt nem tudják. 1377 02:05:31,532 --> 02:05:32,366 Mi. 1378 02:05:47,214 --> 02:05:49,116 Azt mondta, innod kell. 1379 02:05:49,150 --> 02:05:51,218 - Az egészségedért. - Megbízol benne? 1380 02:05:51,252 --> 02:05:54,188 Rávesztett, hogy öljem meg az utolsó mesteredet. 1381 02:05:54,221 --> 02:05:56,290 Mit gondolsz, miért engedte, hogy csatlakozz hozzá? 1382 02:05:56,323 --> 02:05:59,493 Szerintem azt akarja, hogy igyál. 1383 02:06:02,163 --> 02:06:04,899 Azt akarom, hogy adja vissza a lányomat. 1384 02:06:04,932 --> 02:06:08,202 Azt mondta, ha viselkedsz, látni fogod. Iszik. 1385 02:06:18,712 --> 02:06:20,214 Tudod, mit csinál ez a virág? 1386 02:06:26,220 --> 02:06:27,522 Megvakít. 1387 02:06:29,056 --> 02:06:31,158 Csak egy csepp ebből a szemedbe, 1388 02:06:31,192 --> 02:06:32,527 És soha többé nem fogod látni. 1389 02:06:35,229 --> 02:06:37,064 Az egyik szem elvesztése tragédia. 1390 02:06:37,098 --> 02:06:38,533 Kettőt elvesztett... 1391 02:06:38,567 --> 02:06:40,701 - Nincs játék. - Ez nem játék. 1392 02:07:19,807 --> 02:07:20,641 üdvözlet. 1393 02:07:22,643 --> 02:07:23,477 A földre. 1394 02:07:32,686 --> 02:07:33,787 A fegyvered. 1395 02:07:35,590 --> 02:07:36,423 Óvatos. 1396 02:07:41,862 --> 02:07:44,431 - Könnyű, mint egy toll. - rendben! 1397 02:07:55,843 --> 02:07:56,810 Kérem, üljön le. 1398 02:08:03,684 --> 02:08:05,319 Nem lesz semmi baj. 1399 02:08:05,352 --> 02:08:07,388 Ígérem, minden rendben lesz. 1400 02:08:08,389 --> 02:08:10,592 James Bond vagyok. 1401 02:08:10,625 --> 02:08:12,960 Az erőszak története. 1402 02:08:12,993 --> 02:08:14,629 Engedély a gyilkolásra. 1403 02:08:15,696 --> 02:08:18,199 Vendetta Ernst Blofelddel. 1404 02:08:18,232 --> 02:08:20,201 Szerelmes Madeleine Swannba. 1405 02:08:22,303 --> 02:08:24,639 Lehet, hogy a saját tükörképemhez beszélek. 1406 02:08:24,673 --> 02:08:26,608 Kicsit más döntéseket hoztunk. 1407 02:08:26,641 --> 02:08:30,645 Nem. Különböző módszereket fejlesztettünk ki ugyanarra a célra. 1408 02:08:32,179 --> 02:08:35,115 Csak a képességeid halnak meg a testedben. 1409 02:08:35,149 --> 02:08:37,652 Az enyém jóval azután is túléli, hogy elmentem. 1410 02:08:38,719 --> 02:08:41,922 És az élet arról szól, hogy hátrahagyunk valamit. 1411 02:08:44,358 --> 02:08:45,226 Nem így van? 1412 02:08:46,760 --> 02:08:48,495 Nem kell, hogy ronda legyen. 1413 02:08:49,930 --> 02:08:52,534 Ha békén hagyod a babámat, én a tiédet is. 1414 02:08:52,567 --> 02:08:53,702 mit gondolsz? 1415 02:08:57,004 --> 02:08:59,106 Azt hiszem, igaza van. 1416 02:09:00,908 --> 02:09:02,042 Köszönöm. 1417 02:09:02,076 --> 02:09:03,511 Azt hiszem, egyformák vagyunk. 1418 02:09:04,745 --> 02:09:06,313 Mindketten tudjuk, milyen érzés. 1419 02:09:06,347 --> 02:09:08,749 Hogy mindent elvegyünk tőlünk 1420 02:09:08,782 --> 02:09:11,553 Mielőtt harcba keverednénk. 1421 02:09:11,586 --> 02:09:16,524 Jó lett volna, ha lesz rá esély. 1422 02:09:16,558 --> 02:09:18,425 Tudod, nem gondolod? 1423 02:09:18,459 --> 02:09:21,663 Csak... Mindannyiunknak kell egy esélyt kapnunk. 1424 02:09:21,696 --> 02:09:24,331 De ez a dolog, amit építesz, 1425 02:09:24,365 --> 02:09:26,534 Mindenkit belead, 1426 02:09:26,568 --> 02:09:29,103 Az egész világ a csatatéren. 1427 02:09:29,136 --> 02:09:31,205 Senkinek nincs esélye. 1428 02:09:34,542 --> 02:09:37,612 Amit senki sem akar beismerni 1429 02:09:37,646 --> 02:09:41,849 A legtöbb ember azt akarja, hogy a dolgok megtörténjenek velük. 1430 02:09:41,882 --> 02:09:45,286 Hazudunk egymásnak a szabad akaratért folytatott harcról. 1431 02:09:45,319 --> 02:09:46,755 függetlenség, 1432 02:09:46,787 --> 02:09:50,257 De ezt nem igazán akarjuk. 1433 02:09:50,291 --> 02:09:51,959 Azt akarjuk, hogy megmondják, hogyan éljünk, 1434 02:09:53,494 --> 02:09:55,496 Aztán meghalunk, amikor nem figyelünk. 1435 02:09:57,131 --> 02:10:00,000 Az emberek feledésbe merülnek, 1436 02:10:01,268 --> 02:10:04,639 És néhányan arra születünk, hogy felépítsük nekik. 1437 02:10:06,775 --> 02:10:10,679 Szóval, itt vagyok, a láthatatlan istenük... 1438 02:10:12,681 --> 02:10:16,383 A bőrük alá lopakodnak. 1439 02:10:16,417 --> 02:10:19,219 Tudod, hogy a történelem nem kegyes azokkal, akik Istent játsszák. 1440 02:10:19,253 --> 02:10:20,187 És maga nem? 1441 02:10:22,089 --> 02:10:27,161 Mindketten kiirtjuk az embereket, hogy a világot jobb hellyé tegyük. 1442 02:10:27,194 --> 02:10:32,333 Csak egy kicsit... rendezettebb. 1443 02:10:32,366 --> 02:10:35,436 Biztosíték nélkül. 1444 02:10:35,469 --> 02:10:37,806 Azt akarom, hogy a világ fejlődjön. 1445 02:10:37,838 --> 02:10:39,674 Mégis azt akarod, hogy ugyanaz maradjon. 1446 02:10:41,008 --> 02:10:42,042 Nézzünk szembe a tényekkel... 1447 02:10:45,513 --> 02:10:48,949 - Elbocsátottam. - nem. 1448 02:10:48,982 --> 02:10:51,285 Addig nem, amíg vannak hozzád hasonló emberek a világon. 1449 02:10:53,187 --> 02:10:56,725 És minden tiszteletem az ön... 1450 02:10:57,792 --> 02:10:59,159 rendezett eredmények, 1451 02:11:00,461 --> 02:11:03,330 Csak egy nagyon hosszú sorban állsz. 1452 02:11:03,364 --> 02:11:05,533 Dühös kisemberek. 1453 02:11:05,567 --> 02:11:09,370 Nem vagyok dühös, csak szenvedélyes. 1454 02:11:11,038 --> 02:11:13,775 Hatástalanítsa a robbanószereit, tűnj el a szigetemről, 1455 02:11:13,808 --> 02:11:17,478 És magával viheted ezt a drága kis angyalt. 1456 02:11:19,213 --> 02:11:20,080 És Madeleine? 1457 02:11:22,149 --> 02:11:24,719 - Ő marad. - Tudod, hogy nem tehetem. 1458 02:11:25,854 --> 02:11:27,589 Ez szégyen. 1459 02:11:29,156 --> 02:11:30,825 Nagyon remélte, hogy így lesz. 1460 02:11:31,693 --> 02:11:34,027 Tudja, hogy ez az egyetlen útja a túléléshez. 1461 02:11:34,061 --> 02:11:36,865 Nem, ezt mondja el nekem. 1462 02:11:36,897 --> 02:11:41,101 Melyik anya ne áldozná fel magát a saját gyerekéért? 1463 02:11:43,538 --> 02:11:44,839 Ez történt a tiédekkel is? 1464 02:11:51,111 --> 02:11:53,748 Anyám a lábaim előtt feküdt, miközben láttam meghalni. 1465 02:11:57,752 --> 02:11:59,086 Várj! Várj. Várj. 1466 02:12:03,424 --> 02:12:04,726 Bármit megteszek, amit csak akarsz. 1467 02:12:04,759 --> 02:12:05,794 Igen, így lesz. 1468 02:12:09,229 --> 02:12:10,865 Én... Elnézést kérek. 1469 02:12:14,301 --> 02:12:15,570 bocsánat. 1470 02:12:16,538 --> 02:12:18,372 Egyszerű döntések, Mr. Bond. 1471 02:12:19,741 --> 02:12:22,042 Mintha a lányod előtt akarnál meghalni? 1472 02:12:23,977 --> 02:12:25,914 Vagy azt akarod, hogy a lányod maga előtt haljon meg? 1473 02:12:25,946 --> 02:12:27,816 Nem. Nem. Nem. Nem. Nem. 1474 02:12:30,451 --> 02:12:31,719 bocsánat. 1475 02:12:33,655 --> 02:12:34,889 bocsánat. 1476 02:12:36,658 --> 02:12:38,292 Nézd meg az apádat, Mathilde. 1477 02:12:42,162 --> 02:12:43,430 Ez a hatalom. 1478 02:12:43,464 --> 02:12:44,498 bocsánat. 1479 02:12:45,332 --> 02:12:48,168 Nagyon, nagyon sajnálom. 1480 02:12:57,978 --> 02:12:59,146 James! 1481 02:13:00,414 --> 02:13:02,416 Ő hol van? 1482 02:13:05,753 --> 02:13:07,120 Az első szállítmány a dokkban van, 1483 02:13:07,154 --> 02:13:09,122 - Készen állok a felvételre, Doktor. - nagyon jó. 1484 02:13:10,440 --> 02:13:11,483 Az én Dou Dou-m. 1485 02:13:27,976 --> 02:13:29,777 Hmm... 1486 02:13:31,779 --> 02:13:33,948 Ha nem akarod a védelmemet, akkor... 1487 02:13:35,617 --> 02:13:36,818 menj. 1488 02:13:47,160 --> 02:13:49,831 Mozog. Megérkeztek az első vásárlóink. 1489 02:14:03,210 --> 02:14:06,446 Uram, most észleltem valami gyanús tevékenységet. 1490 02:14:06,480 --> 02:14:09,149 Számos nagysebességű szállítás tart a sziget felé. 1491 02:14:09,182 --> 02:14:10,652 Származás ismeretlen. 1492 02:14:10,685 --> 02:14:11,553 Még mindig nincs jele a 007-nek. 1493 02:14:13,821 --> 02:14:17,057 Gyerünk, Bond. Hol a pokolban vagy? 1494 02:14:17,090 --> 02:14:20,394 Ez reménytelen helyzet, hölgyem. Kérem. 1495 02:14:23,031 --> 02:14:24,464 Bond. 1496 02:14:24,498 --> 02:14:27,501 Bond. 1497 02:14:27,535 --> 02:14:30,004 A párt nagyobb, mint a foglalás. 1498 02:14:30,038 --> 02:14:32,874 Nézze, hölgyem, kérem, engedjen el. 1499 02:14:32,907 --> 02:14:36,109 Én... Soha nem volt kiút. 1500 02:14:37,244 --> 02:14:38,312 Hagyd abba ezt az ostobaságot. 1501 02:14:38,345 --> 02:14:40,648 Amúgy sincs esélyed. 1502 02:14:42,282 --> 02:14:45,653 Szia. Hé, van egy jó fiolám az embereidnek, 1503 02:14:45,687 --> 02:14:47,789 Jó a nyugat-afrikai diaszpórának. Ez jó dolog lehet. 1504 02:15:04,806 --> 02:15:07,341 Tudod, nincs szükségem laboratóriumra. 1505 02:15:07,374 --> 02:15:09,944 hogy kiirtsa az egész fajt a Föld színéről. 1506 02:15:11,879 --> 02:15:14,114 - Tudod, mennyi az idő? - mi? 1507 02:15:14,147 --> 02:15:15,917 Ideje meghalni. 1508 02:15:15,950 --> 02:15:18,251 nem! 1509 02:15:28,096 --> 02:15:29,631 Mozgatni! Mozgatni! 1510 02:15:34,301 --> 02:15:35,870 Alacsonyabb szintre estek. 1511 02:15:35,903 --> 02:15:37,437 Kell lennie egy lépcsőháznak. 1512 02:15:37,471 --> 02:15:38,438 Mama? 1513 02:15:42,884 --> 02:15:44,427 Elvesztettem a kis Dou Dou-t. 1514 02:15:47,481 --> 02:15:49,083 Mathilde. Mathilde. 1515 02:15:52,602 --> 02:15:55,939 Egészben kerestelek. Hol volt? 1516 02:15:56,022 --> 02:15:58,233 Elbújtam, ahogy mondtad. 1517 02:16:00,318 --> 02:16:01,820 szeretlek. 1518 02:16:02,320 --> 02:16:04,071 Én is. Szeretlek. 1519 02:16:04,126 --> 02:16:05,471 El kell mennünk. 1520 02:16:07,234 --> 02:16:08,970 Q az. Olvasol engem? 1521 02:16:10,437 --> 02:16:11,806 Gyere be, 007, Q az. 1522 02:16:17,210 --> 02:16:19,113 Forgalom. Van forgalom. 1523 02:16:19,147 --> 02:16:21,849 - Azt hiszem, csak zümmögtünk. - Ez két orosz mig. 1524 02:16:21,883 --> 02:16:23,618 Forgalom. TCAS, te irányítasz. 1525 02:16:23,651 --> 02:16:25,285 Megértem, és minden tőlem telhetőt megteszek. 1526 02:16:25,318 --> 02:16:27,421 Csak kérlek, várj. 1527 02:16:27,454 --> 02:16:29,590 Uram, megvan a haditengerészet, 1528 02:16:29,624 --> 02:16:31,491 A japánok, az oroszok, mind a nyakamban lihegnek, 1529 02:16:31,526 --> 02:16:33,928 Követeljük, hogy tudjuk, miért van egy C-17-esünk 1530 02:16:33,961 --> 02:16:35,295 Egy vitatott sziget körül köröz. 1531 02:16:38,900 --> 02:16:40,367 Még ne mondj nekik semmit. 1532 02:16:59,419 --> 02:17:02,090 - Épp időben. - Nomi, tudod... 1533 02:17:03,191 --> 02:17:05,827 Madeleine, Mathilde, ők az én... 1534 02:17:05,860 --> 02:17:07,028 - szia. - szia. 1535 02:17:07,061 --> 02:17:08,062 Család? 1536 02:17:10,430 --> 02:17:12,567 Q. Q. ott vagy? 1537 02:17:12,600 --> 02:17:13,968 Igen. Kötvény. 1538 02:17:14,001 --> 02:17:17,038 Vannak-e királyi haditengerészeti hajói? 1539 02:17:17,071 --> 02:17:20,373 - A közvetlen közelben? - Hát, igen. Miért? 1540 02:17:20,407 --> 02:17:22,710 Azonnali sztrájkra lesz szükségünk ezen a helyen. 1541 02:17:22,744 --> 02:17:24,545 Az egész sziget, 1542 02:17:24,579 --> 02:17:27,347 Ez egy herraklészi gyár. 1543 02:17:27,380 --> 02:17:29,416 Nincs engedélyünk a rakétatámadásokra, ugye? 1544 02:17:29,449 --> 02:17:31,351 Mm-mm. 1545 02:17:31,384 --> 02:17:33,487 Bond, van még valami, amit tudnod kell. 1546 02:17:33,521 --> 02:17:36,691 Több azonosítatlan hajó tart feléd. 1547 02:17:36,724 --> 02:17:39,160 Heraklész után jönnek. Milyen messze van? 1548 02:17:39,193 --> 02:17:40,460 20 perc. 1549 02:17:41,696 --> 02:17:43,263 Q, javíts át. 1550 02:17:44,431 --> 02:17:46,366 - 007. - M. 1551 02:17:46,399 --> 02:17:50,238 Működésünk nagy nemzetközi figyelmet kap. 1552 02:17:50,270 --> 02:17:51,539 Látjuk, mit tehetünk. 1553 02:17:51,572 --> 02:17:52,472 gyerünk. 1554 02:17:54,041 --> 02:17:55,375 gyerünk. gyerünk. 1555 02:18:02,550 --> 02:18:05,653 Nagyon hideg lesz odakint, szóval... 1556 02:18:06,888 --> 02:18:08,656 Szeretném, ha ez a tien ennék. 1557 02:18:10,892 --> 02:18:11,893 Ez melegen tart. 1558 02:18:17,231 --> 02:18:19,801 Be kell fejeznem. Nekünk. 1559 02:18:20,935 --> 02:18:22,136 tudom. 1560 02:18:32,280 --> 02:18:33,446 Csak egy perc az egész. 1561 02:18:40,655 --> 02:18:41,622 Megvannak. 1562 02:18:43,257 --> 02:18:44,258 Ez jól jöhet. 1563 02:18:45,526 --> 02:18:47,261 Köszönöm. 1564 02:19:09,684 --> 02:19:11,652 Q, beszélj hozzám. 1565 02:19:11,686 --> 02:19:15,089 Hívatlan vendégeink 15 percre vannak. 1566 02:19:15,122 --> 02:19:19,594 Bond, M vagyok. A helyzet diplomáciailag összetett. 1567 02:19:19,627 --> 02:19:22,697 Nincs más választásunk. Tűz a jelemre. 1568 02:19:22,730 --> 02:19:25,299 Ha elindítjuk, az oroszok, a japánok 1569 02:19:25,333 --> 02:19:27,268 És még az amerikaiak is válaszokat akarnak majd. 1570 02:19:27,301 --> 02:19:28,569 Nos, ne adj nekik. 1571 02:19:31,572 --> 02:19:33,774 Racionális elmék, Bond. 1572 02:19:33,808 --> 02:19:35,810 Próbálom megmenteni ezt az eszkalálódó háborútól. 1573 02:19:37,477 --> 02:19:40,348 Mallory, ha nem tesszük meg, 1574 02:19:40,380 --> 02:19:41,716 Nem marad mit megmenteni. 1575 02:19:43,751 --> 02:19:45,987 Tűz a jelemre. 1576 02:19:46,020 --> 02:19:47,387 007, van egy másik probléma is. 1577 02:19:47,420 --> 02:19:49,557 - Abban a szobában, ahol voltál. - Igen, tudom, tudom. 1578 02:19:49,590 --> 02:19:51,325 Ki kell nyitnom a robbanásgátló ajtókat. 1579 02:19:51,359 --> 02:19:52,994 Ellenkező esetben a rakétáink lepattannak róla. 1580 02:19:53,027 --> 02:19:54,795 Mintha trambulinnak ütköztek volna. 1581 02:19:54,829 --> 02:19:56,230 Igen, tudom, tudom. 1582 02:19:57,865 --> 02:20:00,167 Keresd meg az irányítótermet. Egy toronyban kell lennie. 1583 02:20:00,201 --> 02:20:01,969 Pont a robbanásgátló ajtók felett. 1584 02:20:02,003 --> 02:20:04,739 A rakéták körülbelül kilenc percet vesznek igénybe a kilövéstől. 1585 02:20:04,772 --> 02:20:06,473 Gondolod, hogy meg tudod csinálni, mielőtt a hajók megérkeznek? 1586 02:20:06,506 --> 02:20:08,376 Rengeteg idő, rengeteg idő. 1587 02:23:25,039 --> 02:23:27,542 Kötvény. Bond, olvasol engem? 1588 02:23:29,043 --> 02:23:31,546 igen. 1589 02:23:31,580 --> 02:23:32,780 Igen, Q. 1590 02:23:32,813 --> 02:23:33,914 Olvastam neked. 1591 02:23:33,948 --> 02:23:35,749 Úgy hangzik, mintha egy rögbi scrumban vagy. 1592 02:23:35,783 --> 02:23:37,384 Most mutattam valakinek az órádat. 1593 02:23:39,153 --> 02:23:40,754 Tényleg elborzasztotta az eszüket. 1594 02:23:42,656 --> 02:23:45,826 Rendben, jó. Megtaláltad az irányítótermet? 1595 02:23:47,895 --> 02:23:50,565 Nos, az oroszom egy kicsit berozsdásodott, de azt hiszem, igen. 1596 02:24:04,345 --> 02:24:05,946 Oké, Q. 1597 02:24:05,980 --> 02:24:07,882 Végeztem egy kis kutatást. 1598 02:24:07,915 --> 02:24:10,451 - Régi vázlatok... - Q, szükségem lesz egy kis... 1599 02:24:10,484 --> 02:24:11,418 igen? 1600 02:24:12,686 --> 02:24:14,088 Kötvény? 1601 02:24:17,024 --> 02:24:19,059 - Üdvözlöm? - Hatalom. 1602 02:24:19,093 --> 02:24:20,961 Hatalom? 1603 02:24:20,995 --> 02:24:22,830 Rendben, az infrastruktúrának vissza kell mennie az 1950-es 1604 02:24:22,863 --> 02:24:24,398 Szóval ez egy túl bonyolult lesz. 1605 02:24:24,431 --> 02:24:26,233 és bonyolult kapcsolórendszer. 1606 02:24:26,267 --> 02:24:29,270 Most, a sorrendben, amelyben részt vesz 1607 02:24:29,303 --> 02:24:30,804 rendkívül pontosnak kell lennie. 1608 02:24:30,838 --> 02:24:33,841 Egy vezérlőpanelt keresel. 1609 02:24:33,874 --> 02:24:37,278 Kell lennie egy ellensúlyú kuplungnak. 1610 02:24:37,311 --> 02:24:38,812 Szóval, nagyon figyelj, 007. 1611 02:24:38,846 --> 02:24:40,247 Az első dolog, amit meg kell tenned... 1612 02:24:40,281 --> 02:24:41,616 értem. 1613 02:24:42,850 --> 02:24:43,784 azt gondolom. 1614 02:24:58,065 --> 02:24:59,700 Igen, ez az. Indítsák ki a rakétákat. 1615 02:24:59,733 --> 02:25:01,302 Addig nem, amíg nem tisztázod. 1616 02:25:01,335 --> 02:25:03,204 Q, mondd meg M-nek, hogy indítsa ki a rakétákat. 1617 02:25:04,505 --> 02:25:07,841 Oké. Jól van, jól van. Megértette. 1618 02:25:07,875 --> 02:25:09,877 M, Bond azt mondja, tűz. 1619 02:25:11,513 --> 02:25:13,214 HMS Dragon itt. 1620 02:25:13,247 --> 02:25:14,848 - Tengernagy. - Sir. 1621 02:25:16,250 --> 02:25:19,486 - M vagyok itt. - Mik az utasításaim? 1622 02:25:19,521 --> 02:25:21,523 Engedélyt kap a kilövésre. 1623 02:25:21,556 --> 02:25:23,224 Roger. Sztrájk indul. 1624 02:25:37,271 --> 02:25:40,174 Rakéták a levegőben. Kilenc perc múlva. 1625 02:26:08,769 --> 02:26:10,572 nem. 1626 02:26:12,039 --> 02:26:13,575 Nem. Nem, nem, nem, nem, nem, 1627 02:26:46,273 --> 02:26:50,044 Micsoda felfordulást csináltál. Mint egy állat. 1628 02:27:18,872 --> 02:27:24,478 Most mindketten szívfájdalommal mérgeztek meg minket. 1629 02:27:26,681 --> 02:27:29,651 Két hős egy saját tragédiában. 1630 02:27:37,157 --> 02:27:40,795 Bárkit is érintünk, mi vagyunk az átkuk. 1631 02:27:41,862 --> 02:27:43,864 Agyvérzés az arcukon, 1632 02:27:43,897 --> 02:27:45,633 Egy csók... 1633 02:27:47,368 --> 02:27:49,738 Azonnal megölné őket. 1634 02:27:54,408 --> 02:27:55,476 igen... 1635 02:27:56,845 --> 02:27:57,978 madeleine. 1636 02:28:00,715 --> 02:28:04,485 Igen, Mathilde. 1637 02:28:20,668 --> 02:28:23,337 Te kényszerítettél erre, látod? 1638 02:28:28,710 --> 02:28:30,512 Ez a te döntésed volt. 1639 02:29:18,292 --> 02:29:20,528 Q. Q. ott vagy? 1640 02:29:20,562 --> 02:29:21,563 Bond, itt vagy. 1641 02:29:21,596 --> 02:29:22,764 Biztonságban vannak, Q? 1642 02:29:22,797 --> 02:29:25,365 Igen, biztonságban vannak. 1643 02:29:25,399 --> 02:29:28,001 Bond, elhagytad a szigetet? 1644 02:29:28,035 --> 02:29:30,070 Van egy kis probléma a robbanásgátló ajtókkal. 1645 02:29:31,238 --> 02:29:32,306 Egy pillanatig sem fog tartani. 1646 02:29:34,174 --> 02:29:37,579 Nem, nem, nem. Bond, a rakéták már kilőttek. 1647 02:29:37,612 --> 02:29:39,179 Csak tűnj el onnan. 1648 02:29:49,990 --> 02:29:51,960 K: Hogy... 1649 02:29:52,827 --> 02:29:54,929 Hogy pusztítsam el? 1650 02:29:55,996 --> 02:29:57,765 Ha a silóajtók nyitva vannak, 1651 02:29:57,799 --> 02:29:58,999 A rakéták foglalkoznak vele. 1652 02:29:59,032 --> 02:30:01,703 Nem. Nem, nem, nem. Ha rajtad van, hogyan... 1653 02:30:02,971 --> 02:30:04,639 Hogy lehet levenni? 1654 02:30:04,672 --> 02:30:06,173 Te is olyan jól tudod, mint én, hogy nem teheted. 1655 02:30:06,206 --> 02:30:07,675 Ez... Ez állandó. 1656 02:30:07,709 --> 02:30:11,111 Ez örök. Ezért kell elpusztítanunk. 1657 02:30:11,144 --> 02:30:14,616 Az Isten szerelmére, James, tűnj el a szigetről. 1658 02:30:14,649 --> 02:30:16,818 Ártalmatlan, hacsak nem vagy közel a célponthoz. 1659 02:30:18,653 --> 02:30:22,122 igen. Nos, ez nem fog működni. 1660 02:30:28,362 --> 02:30:29,831 Ó, istenem, ez nem az én hibám. Ó, istenem, ez nem az én hibám. 1661 02:30:32,399 --> 02:30:33,233 Madeleine-nek lesz. 1662 02:30:37,539 --> 02:30:38,907 Semmi baj, Q. 1663 02:30:40,240 --> 02:30:42,209 Semmi baj, nem lesz semmi baj. 1664 02:30:43,645 --> 02:30:45,479 Felvennéd Madeleine-t, kérlek? 1665 02:30:45,513 --> 02:30:46,915 Igen, természetesen. Milyen hülye vagyok. 1666 02:30:52,587 --> 02:30:54,756 Nomi, gyere be. Fel tudod tenni Madeleine-t? 1667 02:30:56,423 --> 02:30:57,592 madeleine. 1668 02:31:05,098 --> 02:31:07,367 - James. - madeleine. 1669 02:31:07,401 --> 02:31:08,603 itt vagyok. 1670 02:31:09,436 --> 02:31:10,504 hol vagy? 1671 02:31:12,406 --> 02:31:13,407 Kész van már? 1672 02:31:14,508 --> 02:31:15,409 - James? - igen. 1673 02:31:15,442 --> 02:31:17,077 Igen, ő... Meghalt. 1674 02:31:17,110 --> 02:31:19,279 - Mindketten ott vagytok? - igen. 1675 02:31:21,081 --> 02:31:23,685 Jó. Biztonságban vagy. Az jó. 1676 02:31:24,686 --> 02:31:26,320 Elmentél? 1677 02:31:29,624 --> 02:31:30,959 nem. Um... 1678 02:31:32,426 --> 02:31:33,427 Nem fogom megcsinálni. 1679 02:31:36,129 --> 02:31:37,197 mi? 1680 02:31:40,133 --> 02:31:42,537 - Madeleine. Madeleine. - Megígérted. 1681 02:31:43,871 --> 02:31:45,238 Csak tűnj el a szigetről. 1682 02:31:47,575 --> 02:31:48,810 Tudom, hogy meg tudod csinálni. 1683 02:31:51,913 --> 02:31:53,615 Most már minden rendben. 1684 02:31:56,584 --> 02:31:58,720 Senki sem maradt, hogy bántson minket. 1685 02:31:58,753 --> 02:31:59,821 Madeleine... 1686 02:32:03,256 --> 02:32:05,093 Te csináltad... 1687 02:32:06,426 --> 02:32:10,765 A legszebb dolog, amit valaha láttam. 1688 02:32:12,934 --> 02:32:14,434 Ő tökéletes. 1689 02:32:18,472 --> 02:32:19,907 Mert tőled jött. 1690 02:32:31,986 --> 02:32:34,154 Ó, Istenem. Az injekciós üveg. 1691 02:32:38,926 --> 02:32:40,160 Megmérgeztek. 1692 02:32:41,963 --> 02:32:42,964 igen. 1693 02:32:44,132 --> 02:32:45,099 Kell, hogy legyen rá mód. 1694 02:32:50,104 --> 02:32:50,938 Kell, hogy legyen rá mód. 1695 02:33:03,518 --> 02:33:05,019 Csak több időre van szükségünk. 1696 02:33:06,154 --> 02:33:07,722 Bárcsak több időnk lenne. 1697 02:33:13,728 --> 02:33:15,797 A világ összes ideje megvan. 1698 02:33:19,734 --> 02:33:21,002 szeretlek. 1699 02:33:24,572 --> 02:33:25,573 én is szeretlek. 1700 02:33:46,728 --> 02:33:48,395 A te szemeid vannak. 1701 02:33:52,499 --> 02:33:54,234 tudom. 1702 02:34:07,447 --> 02:34:09,016 tudom. 1703 02:35:13,480 --> 02:35:16,083 Nagyon nehéz megmondani, mit mondjak, 1704 02:35:16,117 --> 02:35:19,754 De úgy gondoltam, hogy össze kéne gyűlnünk és emlékeznünk kell. 1705 02:35:21,022 --> 02:35:22,657 És én... 1706 02:35:22,690 --> 02:35:27,161 Úgy gondoltam, ez helyénvaló. 1707 02:35:31,532 --> 02:35:35,870 "Az ember feladata az, hogy éljen, ne létezzen. 1708 02:35:38,973 --> 02:35:41,843 Nem vesztegetem a napjaimat azzal, hogy meghosszabbítsam őket. 1709 02:35:43,343 --> 02:35:45,478 Ki fogom használni az időmet." 1710 02:35:58,192 --> 02:35:59,327 Jamesre. 1711 02:36:00,528 --> 02:36:01,929 - James. - James. 1712 02:36:01,963 --> 02:36:03,331 James. 1713 02:36:05,166 --> 02:36:06,868 James. 1714 02:36:15,076 --> 02:36:17,545 Rendben, vissza a munkához. 1715 02:36:34,695 --> 02:36:36,564 Mathilde. 1716 02:36:37,732 --> 02:36:39,333 Elmesélek egy történetet... 1717 02:36:41,769 --> 02:36:43,704 Egy férfiról. 1718 02:36:43,738 --> 02:36:45,373 Bondnak hívták. 1719 02:36:47,241 --> 02:36:48,276 James Bond vagyok. 1720 02:37:14,351 --> 02:37:16,312 Által nyújtott explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 1721 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Automatikus fordítás: www.elsubtitle.com Látogasson el honlapunkra ingyenes fordítás