1 00:00:35,286 --> 00:00:38,289 ¿Qué te muestra el Espejo? 2 00:00:40,875 --> 00:00:43,127 ¿Qué es lo que ves? 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,883 Un relato mil veces contado. 4 00:00:53,846 --> 00:00:55,306 Aquel de Blancanieves, 5 00:00:56,182 --> 00:00:59,977 de cómo venció a la malvada reina Ravenna 6 00:01:00,686 --> 00:01:03,230 y ocupó su lugar en el trono. 7 00:01:09,236 --> 00:01:14,533 Pero hay otra historia, 8 00:01:16,368 --> 00:01:21,332 de mucho antes del y vivieron felices para siempre. 9 00:01:30,424 --> 00:01:35,387 LAS CRÓNICAS DE BLANCANIEVES EL CAZADOR Y LA REINA DE HIELO 10 00:01:56,033 --> 00:01:57,284 ¿Un Simple peón? 11 00:01:58,369 --> 00:02:01,413 Un humilde peón puede derribar reinos. 12 00:02:07,086 --> 00:02:08,879 Deja de distraerme. 13 00:02:15,803 --> 00:02:20,057 Pobre peón. Malvado rey. 14 00:02:20,224 --> 00:02:22,393 ¡Qué triste! 15 00:02:22,560 --> 00:02:24,895 Pero la última palabra... 16 00:02:27,064 --> 00:02:28,315 Bueno... 17 00:02:30,234 --> 00:02:33,946 La tendrá la reina. 18 00:02:35,489 --> 00:02:39,493 Reina toma rey. 19 00:03:04,768 --> 00:03:08,022 Y creías que era solo un juego. 20 00:03:37,885 --> 00:03:40,304 Con el Espejo a sus órdenes, 21 00:03:40,471 --> 00:03:42,973 Ravenna era invencible. 22 00:03:55,027 --> 00:03:58,322 Se apoderó de aquel reino, como ya hiciera con otros 23 00:03:59,031 --> 00:04:01,408 y volvería hacer con otros más, 24 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 con su hermana Freya a s lado. 25 00:04:21,095 --> 00:04:22,096 ¿Es amor? 26 00:04:23,597 --> 00:04:25,349 ¿Verdadero? 27 00:04:25,516 --> 00:04:28,769 Es amor verdadero. Te toca. 28 00:04:29,019 --> 00:04:32,439 ¿Para qué? Siempre me ganas. 29 00:04:32,606 --> 00:04:35,109 Siempre me dejas ganar. 30 00:04:37,569 --> 00:04:40,864 Supongo que eres mi debilidad. 31 00:04:41,740 --> 00:04:42,740 Está bien. 32 00:04:43,534 --> 00:04:48,163 Reina a torre cinco. Jaque mate en tres. 33 00:04:49,707 --> 00:04:52,918 Aprende de la derrota, Freya, y tu día llegará. 34 00:04:53,877 --> 00:04:58,048 Tus posibilidades serán infinitas cuando tu magia despierte. 35 00:04:58,299 --> 00:05:01,719 No lo hará. Las dos lo sabemos. No soy como tú. 36 00:05:03,721 --> 00:05:07,057 Todas las mujeres de nuestra sangre tienen el don, Freya. 37 00:05:07,224 --> 00:05:08,309 Y con el tiempo, 38 00:05:08,559 --> 00:05:12,563 encontrarás tu poder como yo encontré el mío. 39 00:05:12,771 --> 00:05:13,897 Ya veremos. 40 00:05:19,236 --> 00:05:20,236 ¿Qué? 41 00:05:21,322 --> 00:05:23,657 Llevas un hijo suyo dentro. 42 00:05:29,955 --> 00:05:31,999 ¿No lo sabías? 43 00:05:36,587 --> 00:05:38,005 Está prometido con otra. 44 00:05:38,172 --> 00:05:39,590 Pero no la ama. 45 00:05:39,757 --> 00:05:43,093 Su compromiso está sellado y no puede romperse. 46 00:05:44,303 --> 00:05:46,347 Renegará de ti. 47 00:05:46,597 --> 00:05:49,350 Y renegará de tu hija. 48 00:05:50,976 --> 00:05:52,853 No lo hará. 49 00:05:53,771 --> 00:05:58,150 Freya, no pretendo ser cruel. 50 00:05:58,942 --> 00:06:00,778 Solo deseo protegerte. 51 00:06:03,364 --> 00:06:05,949 Puede que te sorprenda cómo acaba todo. 52 00:06:06,617 --> 00:06:09,161 Sabes muchas cosas, Ravenna. 53 00:06:10,662 --> 00:06:12,373 Pero no lo sabes todo. 54 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 Me temo que sí. 55 00:06:30,140 --> 00:06:33,435 Freya no creyó a su hermana, 56 00:06:33,644 --> 00:06:36,814 pues el amor ciega hasta el ojo más clarividente. 57 00:06:37,689 --> 00:06:40,526 Y cuando su hija tenía unas pocas semanas de vida, 58 00:06:41,819 --> 00:06:44,822 su Cándido corazón recibió al fin su recompensa. 59 00:06:49,827 --> 00:06:51,703 Su amante envió un mensaje. 60 00:06:51,912 --> 00:06:55,666 Desafiaría a su familia y se casaría con Freya en secreto 61 00:06:55,999 --> 00:06:57,418 en los jardines reales. 62 00:06:58,877 --> 00:07:00,838 Cogerían a su hija, 63 00:07:01,004 --> 00:07:04,508 y huirían del reino para empezar su propia vida. 64 00:07:30,534 --> 00:07:31,535 Freya, no. 65 00:07:56,393 --> 00:07:57,644 No tenía elección. 66 00:07:58,479 --> 00:08:00,147 No tenía elección, Freya. 67 00:08:26,840 --> 00:08:30,511 Consumida por el dolor y la ira, Freya abandonó a su hermana 68 00:08:30,677 --> 00:08:35,516 para buscar su propio reino, en las lejanas tierras del Norte. 69 00:08:35,682 --> 00:08:40,312 Allí, la gente llegaría a temer su nombre. 70 00:08:40,479 --> 00:08:42,397 ¡Quemadlo todo! ¡Matadlos a todos! 71 00:08:44,107 --> 00:08:45,275 Si no podía tener una hija, 72 00:08:46,610 --> 00:08:47,986 en su lugar 73 00:08:48,153 --> 00:08:49,613 tendría un ejército. 74 00:08:53,951 --> 00:08:54,952 ¡Vamos, niño! 75 00:08:57,538 --> 00:08:58,539 ¡Eric! 76 00:08:58,705 --> 00:08:59,957 ¡Corre! 77 00:09:04,670 --> 00:09:05,712 ¡Vamos! 78 00:09:37,369 --> 00:09:43,834 Freya transformó los verdes prados 79 00:09:46,336 --> 00:09:52,009 donde erigió su fortaleza 80 00:09:52,217 --> 00:09:53,385 ¡Carretas! 81 00:10:56,448 --> 00:10:58,241 ¡Qué afortunados sois! 82 00:10:59,660 --> 00:11:02,162 Ahora estáis conmigo. 83 00:11:02,329 --> 00:11:05,082 Y jamás volveréis a sufrir de esta manera. 84 00:11:23,767 --> 00:11:25,477 ¿Tienes miedo? 85 00:11:26,353 --> 00:11:27,479 No. 86 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 ¿Echas de menos a tu padre? 87 00:11:32,192 --> 00:11:33,443 ¿Tu madre? 88 00:11:34,486 --> 00:11:35,278 Sí. 89 00:11:35,487 --> 00:11:36,780 Sí. 90 00:11:37,447 --> 00:11:38,949 Dime tu nombre. 91 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 Tull. 92 00:11:41,118 --> 00:11:42,577 Tull. 93 00:11:49,751 --> 00:11:52,587 El amor es una mentira. 94 00:11:54,548 --> 00:11:58,176 Es un truco de los crueles contra necios 95 00:11:58,343 --> 00:11:59,343 y débiles. 96 00:11:59,678 --> 00:12:01,805 Desterradlo de vuestra mente. 97 00:12:01,972 --> 00:12:04,725 Jamás permitáis que os vuelva débiles de mente 98 00:12:04,891 --> 00:12:06,476 o voluntad, 99 00:12:06,643 --> 00:12:10,313 porque en mi reino solo hay una ley: 100 00:12:10,480 --> 00:12:12,524 No amar. 101 00:12:16,486 --> 00:12:20,323 Es un pecado y no lo perdonaré. 102 00:12:23,785 --> 00:12:27,122 No se hable más de familia y amor. 103 00:12:27,205 --> 00:12:29,207 Esas ilusiones son indignas de vosotros. 104 00:12:29,916 --> 00:12:32,335 Os he liberado de ellas. 105 00:12:32,502 --> 00:12:38,133 Y a cambio de ese preciado don, 106 00:12:38,425 --> 00:12:40,177 vuestra lealtad. 107 00:12:42,429 --> 00:12:45,348 Os entrenaréis, os curtiréis, 108 00:12:45,515 --> 00:12:49,019 os convertiréis en mi élite, mis Cazadores. 109 00:12:49,186 --> 00:12:52,522 Y nada nunca jamás podrá destruiros. 110 00:12:52,689 --> 00:12:53,857 ¡Cógelo! 111 00:12:55,942 --> 00:12:59,029 ¡Un, dos, tres! 112 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 ¡Atacad! 113 00:13:54,835 --> 00:13:57,587 Y así, los niños se hacían soldados, 114 00:13:57,754 --> 00:14:00,799 fundiéndose en un solo ser con espada y flecha. 115 00:14:01,925 --> 00:14:03,260 ¡Preparad arcos! 116 00:14:05,595 --> 00:14:06,680 Tensad... 117 00:14:07,973 --> 00:14:08,973 ¡Soltad! 118 00:14:43,842 --> 00:14:44,842 ¿Guardia? 119 00:14:51,224 --> 00:14:52,684 El niño y la niña... 120 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 ¿Quiénes son? ¿Cómo se llaman? 121 00:14:56,313 --> 00:14:57,147 ¿Cuáles? 122 00:14:57,314 --> 00:14:59,149 Los mejores. 123 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 Eric y Sara, mi reina. 124 00:15:31,890 --> 00:15:33,224 ¿Te he asustado? 125 00:15:34,392 --> 00:15:35,518 ¿No lo sabes? 126 00:15:35,685 --> 00:15:37,854 Yo no fallo nunca. 127 00:15:40,273 --> 00:15:41,608 ¡Carretas! 128 00:15:48,949 --> 00:15:50,700 Los niños nuevos, señor. 129 00:15:56,873 --> 00:15:57,873 Ya era hora. 130 00:15:59,876 --> 00:16:02,963 Ya estáis en casa, niños. Vamos, rápido. Bajad. 131 00:16:04,047 --> 00:16:05,465 Vamos. 132 00:16:05,924 --> 00:16:07,050 Eso es, muchacho. 133 00:16:08,802 --> 00:16:09,802 ¡Fuera! 134 00:16:12,138 --> 00:16:14,057 Vamos. Más rápido. 135 00:16:21,773 --> 00:16:22,983 ¿Qué haces ahí metida? 136 00:16:26,403 --> 00:16:27,946 Sé quién vive aquí. 137 00:16:29,239 --> 00:16:30,949 Me da miedo. 138 00:16:31,116 --> 00:16:32,325 Ah, ya. 139 00:16:34,077 --> 00:16:36,204 Es un poco gruñona de vez en cuándo. 140 00:16:37,247 --> 00:16:38,527 ¿Sabes qué hago? No dejo que sepa 141 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 lo que pienso. 142 00:16:40,417 --> 00:16:41,918 ¿Cómo haces eso? 143 00:16:42,127 --> 00:16:43,378 ¿Sabes poner cara de mala? 144 00:16:44,921 --> 00:16:45,922 No está mal. 145 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 ¿Qué tal así? 146 00:16:50,927 --> 00:16:52,971 Mucho mejor. Esa es tu cara de guerra. 147 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Si pones esa cara 148 00:16:55,015 --> 00:16:58,226 siempre que la reina esté cerca, nunca sabrá lo que piensas. 149 00:16:58,852 --> 00:17:00,520 Si haces eso, te irá bien. 150 00:17:01,021 --> 00:17:02,022 Vamos. 151 00:17:23,209 --> 00:17:24,669 La reina envió su ejército 152 00:17:25,003 --> 00:17:28,298 a librar una guerra contra los grandes reyes del Norte. 153 00:17:29,382 --> 00:17:33,219 Batalla tras batalla, regresaban victoriosos. 154 00:17:34,304 --> 00:17:36,723 Aquellos que sobrevivían. 155 00:17:51,488 --> 00:17:53,907 Lo habéis hecho bien, hijos míos. 156 00:17:58,828 --> 00:18:00,205 Muy bien. 157 00:18:53,675 --> 00:18:55,885 Se te olvida andar en silencio. 158 00:19:02,058 --> 00:19:04,352 Y a ti cómo guardar el equilibrio. 159 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 ¿Qué haces? 160 00:20:07,624 --> 00:20:09,626 ¿Es que no lo ves, tonto? 161 00:20:11,961 --> 00:20:13,588 Estoy casándome contigo. 162 00:20:23,973 --> 00:20:26,100 Era de mi madre. 163 00:20:27,518 --> 00:20:29,646 Mi único tesoro. 164 00:20:32,106 --> 00:20:33,316 Vivía para ella. 165 00:20:34,943 --> 00:20:36,110 Y ahora... 166 00:20:37,445 --> 00:20:39,280 vivo para ti. 167 00:20:40,365 --> 00:20:43,368 ¿Cómo vamos a vivir así aquí? 168 00:20:43,534 --> 00:20:46,955 Con una sola mirada, Freya lo sabrá. Y entonces, ¿qué? 169 00:20:48,373 --> 00:20:50,041 Es casi de día. 170 00:20:50,333 --> 00:20:52,168 Reúne tus cosas. 171 00:20:52,460 --> 00:20:54,003 Espérame en el patio. 172 00:20:54,170 --> 00:20:55,672 Puede que nos pille 173 00:20:55,838 --> 00:20:57,006 o puede que no. 174 00:20:58,841 --> 00:21:01,177 Pero sea como sea, 175 00:21:01,344 --> 00:21:04,222 seremos libres. 176 00:21:05,515 --> 00:21:07,558 Tú me amas, ¿verdad? 177 00:21:10,311 --> 00:21:11,854 Sí, te amo. 178 00:21:13,022 --> 00:21:15,191 Te daré mi vida y mi muerte. 179 00:21:15,525 --> 00:21:18,653 En pie o caído, jamás me apartaré de ti. Te lo juro. 180 00:22:05,408 --> 00:22:07,118 Conozco esta historia. 181 00:22:07,785 --> 00:22:10,204 La chica acude en secreto 182 00:22:10,371 --> 00:22:12,749 al encuentro de su gran amor. 183 00:22:15,918 --> 00:22:18,129 Me pregunto cómo acabará esta vez. 184 00:22:18,963 --> 00:22:22,383 Yo os lo he dado todo. 185 00:22:23,468 --> 00:22:25,053 Y a cambio, 186 00:22:25,386 --> 00:22:27,430 vosotros me traicionáis. 187 00:22:29,599 --> 00:22:30,600 Por amor. 188 00:22:30,767 --> 00:22:32,602 Hemos luchado en tus guerras. 189 00:22:32,769 --> 00:22:34,062 Hemos hecho suficiente. 190 00:22:34,228 --> 00:22:36,481 Por favor, mi reina, déjanos marchar. 191 00:22:36,814 --> 00:22:38,441 No me supliques. 192 00:22:39,484 --> 00:22:40,484 Es de débiles. 193 00:22:42,278 --> 00:22:43,613 Sois débiles. 194 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 ¿Queréis marcharos? 195 00:22:53,456 --> 00:22:55,750 Muy bien, juntaos. 196 00:22:56,959 --> 00:22:58,002 Si podéis. 197 00:22:58,127 --> 00:22:59,962 Y os dejaré marchar. 198 00:23:00,797 --> 00:23:02,924 No debería ser muy difícil. 199 00:23:03,841 --> 00:23:06,052 El amor puede con todo. 200 00:23:11,474 --> 00:23:13,226 Eso he oído. 201 00:26:02,311 --> 00:26:04,230 Apartadlo de mi vista. 202 00:26:06,315 --> 00:26:07,692 Érase una vez, 203 00:26:07,858 --> 00:26:10,152 un hombre y una mujer que se enamoraron. 204 00:26:10,987 --> 00:26:13,114 Pero tales cosas no pueden durar, 205 00:26:16,325 --> 00:26:18,494 porque el corazón es traicionero. 206 00:26:22,039 --> 00:26:23,499 Y el amor... 207 00:26:24,458 --> 00:26:27,670 El amor no es más que un cuento de hadas. 208 00:26:35,505 --> 00:26:38,007 Los días tornaron en años. 209 00:26:38,508 --> 00:26:41,219 El imperio de Freya siguió en ascenso, 210 00:26:41,302 --> 00:26:46,307 pero el de su hermana Ravenna cayó a manos del Cazador y Blancanieves. 211 00:26:47,517 --> 00:26:51,521 Pero hay ciertos males que jamás pueden ser vencidos. 212 00:26:53,565 --> 00:26:55,358 SIETE AÑOS DESPUÉS... 213 00:26:55,442 --> 00:26:57,819 EN EL REINO DE BLANCANIEVES 214 00:27:20,717 --> 00:27:21,718 ¡Alto! 215 00:27:27,974 --> 00:27:28,975 ¿Quién anda ahí? 216 00:27:30,310 --> 00:27:31,853 ¡Muéstrate! 217 00:27:32,687 --> 00:27:34,022 Mata... 218 00:27:41,905 --> 00:27:44,908 Mata por mí. 219 00:28:42,632 --> 00:28:45,301 ¡No te quedes ahí parado, haz algo! 220 00:29:02,986 --> 00:29:04,153 Estás loco. 221 00:29:04,362 --> 00:29:07,991 Sí, lo quería dos centímetros más alto pero el viento es traicionero. 222 00:29:10,827 --> 00:29:11,953 ¿Qué tenemos aquí? 223 00:29:12,787 --> 00:29:14,622 Es exquisito. 224 00:29:21,379 --> 00:29:23,506 - No tienes ningún derecho. - Los tengo todos. 225 00:29:23,590 --> 00:29:24,632 Estos bosques son míos. 226 00:29:25,425 --> 00:29:28,094 Son los bosques de la reina. Tengo permiso real. 227 00:29:28,177 --> 00:29:30,263 Para ciervos, tal vez, pero no para cervatillos. 228 00:29:30,346 --> 00:29:32,181 Ese solo tenía unas semanas. 229 00:29:32,265 --> 00:29:34,893 Como los otros tres que mataste y encontré en tu campamento. 230 00:29:38,605 --> 00:29:40,648 - Es hermoso. ¿Te importa? - ¿Qué? No. 231 00:29:42,233 --> 00:29:43,985 - Suelta a mi caballo. - No. 232 00:29:44,068 --> 00:29:45,528 Me lo quedo como pago. 233 00:29:45,695 --> 00:29:46,895 - ¿Pago de qué? - De la flecha. 234 00:29:47,906 --> 00:29:49,657 No crecen en los árboles. 235 00:29:50,491 --> 00:29:53,494 Técnicamente, sí, pero no la parte puntiaguda. 236 00:29:56,331 --> 00:29:58,082 Esa es toda tuya. 237 00:29:59,959 --> 00:30:02,253 Pagarás, plebeyo. 238 00:30:02,879 --> 00:30:06,049 Se lo contaré a la reina, y ella te hará cortar la cabeza. 239 00:30:06,591 --> 00:30:08,718 - ¿La reina Blancanieves? - Sí. 240 00:30:09,052 --> 00:30:10,094 Blancanieves. 241 00:31:01,437 --> 00:31:02,939 ¡Desplegaos! 242 00:31:03,940 --> 00:31:05,817 ¡Ocupad los flancos! 243 00:31:09,612 --> 00:31:11,489 Hasta luego, mi amor. 244 00:31:19,414 --> 00:31:20,415 Majestad... 245 00:31:20,498 --> 00:31:22,458 Por favor, amigo mío. 246 00:31:23,459 --> 00:31:26,462 Si es por el caballo, puedo explicarlo. 247 00:31:26,546 --> 00:31:28,423 ¿El caballo? ¿Qué caballo? 248 00:31:29,048 --> 00:31:30,383 No importa. 249 00:31:31,300 --> 00:31:32,385 ¿Cómo me habéis encontrado? 250 00:31:32,510 --> 00:31:34,053 No ha sido fácil. 251 00:31:35,763 --> 00:31:36,763 Nion... 252 00:31:38,677 --> 00:31:40,012 Lo juraste. 253 00:31:40,179 --> 00:31:42,973 Amenazó con meterme en un caldero. 254 00:31:43,182 --> 00:31:45,559 Tonterías, le pagamos tres piezas de oro. 255 00:31:45,726 --> 00:31:47,311 ¿Tres? ¿Nada más? 256 00:31:48,187 --> 00:31:50,481 Tres a cada uno. 257 00:31:50,648 --> 00:31:52,233 - ¿Y tú quién eres? - Gryff. 258 00:31:52,441 --> 00:31:53,692 A tu servicio. 259 00:31:53,943 --> 00:31:55,653 Bonos, recompensas, cobro de deudas... 260 00:31:55,861 --> 00:31:57,780 - Soy su hermano. - Hermanastro. 261 00:31:57,947 --> 00:31:59,240 La misma madre. 262 00:32:00,658 --> 00:32:02,034 Acompáñame. 263 00:32:06,497 --> 00:32:08,207 Vengo por un asunto de gran importancia. 264 00:32:08,374 --> 00:32:11,043 Pues buscad a una persona de gran importancia. 265 00:32:11,335 --> 00:32:13,712 El Espejo ha desaparecido. 266 00:32:15,840 --> 00:32:18,551 Creíamos que su magia oscura murió con Ravenna. 267 00:32:19,385 --> 00:32:20,594 Nos equivocamos. 268 00:32:21,679 --> 00:32:24,890 Hay un mal dentro del Espejo que ha aumentado su poder. 269 00:32:25,933 --> 00:32:28,602 Y Blancanieves ha jurado librar a su reino de él 270 00:32:29,186 --> 00:32:31,230 antes de que su oscuridad sea imparable. 271 00:32:34,525 --> 00:32:36,325 Hace 2 semanas, la reina ordenó a sus soldados 272 00:32:36,443 --> 00:32:37,736 llevar el Espejo al Santuario. 273 00:32:38,070 --> 00:32:39,238 Jamás regresaron. 274 00:32:39,405 --> 00:32:41,073 No soy vuestro hombre. 275 00:32:41,240 --> 00:32:43,284 Eres el mejor rastreador del reino. 276 00:32:43,868 --> 00:32:45,286 El Espejo es malvado 277 00:32:45,452 --> 00:32:47,371 y no debe caer en malas manos. 278 00:32:47,538 --> 00:32:49,623 ¿Y Blancanieves cree que yo puedo encontrarlo? 279 00:32:49,790 --> 00:32:52,376 Te ordena que lo encuentres. 280 00:32:52,710 --> 00:32:54,086 Y lo lleves al Santuario, 281 00:32:54,253 --> 00:32:56,881 donde su maldad quedará contenida para siempre. 282 00:32:58,465 --> 00:33:00,301 ¿Aceptas o no? 283 00:33:00,467 --> 00:33:01,594 Sí. 284 00:33:01,886 --> 00:33:03,095 Acepta. 285 00:33:03,220 --> 00:33:04,430 Siempre que haya recompensa. 286 00:33:05,431 --> 00:33:07,266 No quiero recompensa. 287 00:33:09,643 --> 00:33:10,644 Eric... 288 00:33:12,563 --> 00:33:13,898 Blancanieves no está bien. 289 00:33:15,941 --> 00:33:17,234 El espejo... 290 00:33:17,943 --> 00:33:19,987 No podía parar de mirarlo. 291 00:33:20,112 --> 00:33:23,157 Oía su voz llamándola. 292 00:33:24,408 --> 00:33:25,618 Por eso lo envió lejos. 293 00:33:47,264 --> 00:33:49,058 ¿Qué era eso? 294 00:33:52,227 --> 00:33:54,980 Enviad todas vuestras fuerzas a la frontera del Norte. 295 00:33:55,272 --> 00:33:57,024 ¿Por qué? ¿Qué sabes? 296 00:33:57,358 --> 00:33:59,151 Freya, Reina del Norte. 297 00:33:59,485 --> 00:34:01,153 Ese búho era su espía. 298 00:34:01,487 --> 00:34:02,821 Ahora sabe lo del Espejo. 299 00:34:02,988 --> 00:34:06,033 Y si lo encuentra, todo quedará cubierto de hielo. 300 00:34:06,200 --> 00:34:07,600 Enviad a vuestros hombres al Norte. 301 00:34:16,293 --> 00:34:17,544 ¿Qué hacéis aquí todavía? 302 00:34:17,711 --> 00:34:19,254 Somos tus compañeros. 303 00:34:19,505 --> 00:34:20,714 De eso nada. 304 00:34:21,882 --> 00:34:23,842 Yo también soy hombre de Blancanieves. 305 00:34:24,009 --> 00:34:26,553 Digo, enano. Si está en peligro, quiero ayudar. 306 00:34:33,018 --> 00:34:34,520 Mi reina... 307 00:34:34,853 --> 00:34:36,355 Vardhelm ha caído. 308 00:34:36,522 --> 00:34:38,357 Era su último reducto. 309 00:34:38,524 --> 00:34:41,318 Todas las Tierras Blancas son vuestras. 310 00:34:41,485 --> 00:34:43,237 Habéis ganado. 311 00:34:43,696 --> 00:34:45,322 ¿Tú crees? 312 00:34:52,037 --> 00:34:54,164 El juego no ha terminado. 313 00:35:10,222 --> 00:35:12,933 ¿Aquí acaba el mundo o hay más? 314 00:35:13,684 --> 00:35:16,228 Mi reina, el Sur no se puede conquistar. 315 00:35:16,520 --> 00:35:18,897 Las tierras de Blancanieves son inmensas, sus ejércitos... 316 00:35:19,064 --> 00:35:21,233 ¿Sabías que Eric está vivo? 317 00:35:22,735 --> 00:35:24,236 ¿Lo sabías? 318 00:35:26,071 --> 00:35:27,072 ¿Cómo? 319 00:35:27,239 --> 00:35:28,239 Os lo juro. 320 00:35:28,365 --> 00:35:29,867 - Tiré su cuerpo al... - No importa. 321 00:35:30,409 --> 00:35:32,619 Lo prefiero así. 322 00:35:32,911 --> 00:35:35,497 Hay algo que él busca. 323 00:35:36,373 --> 00:35:38,083 Lo quiero. 324 00:35:38,917 --> 00:35:40,836 El espejo de mi hermana. 325 00:35:40,961 --> 00:35:42,921 Alberga un gran poder. 326 00:35:43,088 --> 00:35:45,799 Y con él a mis órdenes, podré hacer grandes cosas. 327 00:35:46,467 --> 00:35:49,261 Liberaré a todos los niños. 328 00:35:49,428 --> 00:35:51,263 Los salvaré a todos, 329 00:35:51,430 --> 00:35:53,015 como te salvé a ti. 330 00:35:54,058 --> 00:35:56,101 Y mi ejército de Cazadores crecerá 331 00:35:56,268 --> 00:35:58,395 hasta que nada se interponga en su camino. 332 00:35:59,520 --> 00:36:01,939 ¿Ves por qué el juego no ha terminado? 333 00:36:05,484 --> 00:36:07,111 Prepara a los Cazadores. 334 00:36:11,365 --> 00:36:12,575 Cazador. 335 00:36:14,326 --> 00:36:16,287 - ¿, Qué? - ¿Cuánto falta? 336 00:36:17,162 --> 00:36:18,289 ¿Cuánto falta? 337 00:36:18,706 --> 00:36:21,292 ¿Qué? ¿Hasta el lugar que busco que no se dónde está? 338 00:36:21,375 --> 00:36:22,418 Es difícil decirlo. 339 00:36:23,043 --> 00:36:25,546 Está de malas pulgas desde que salimos. 340 00:36:45,441 --> 00:36:47,860 - Han pasado por aquí. - Evidente. 341 00:36:48,068 --> 00:36:50,779 Esto lleva al camino del Norte. Directo al Santuario. 342 00:36:51,280 --> 00:36:53,032 Eso lo sabe cualquiera. 343 00:36:53,949 --> 00:36:56,118 Nion, ¿quién soy? 344 00:36:58,446 --> 00:37:00,197 Hablo con la tierra. 345 00:37:00,489 --> 00:37:02,033 Oigo cómo me habla. 346 00:37:02,199 --> 00:37:03,826 Esto se le da bastante bien. 347 00:37:03,993 --> 00:37:05,828 ¡Tonterías! Es un bufón. 348 00:37:05,912 --> 00:37:06,913 ¡Iremos al norte! 349 00:37:07,872 --> 00:37:10,041 En realidad, van hacia el oeste. 350 00:37:10,958 --> 00:37:13,753 El camino del Norte pasa por un llano. Es imposible cubrirse. 351 00:37:14,086 --> 00:37:16,923 El camino del oeste pasa junto a un bosque. 352 00:37:17,256 --> 00:37:18,591 Allí acamparán. 353 00:37:18,758 --> 00:37:20,259 Allí los encontraremos. 354 00:37:20,426 --> 00:37:21,886 Evidente. 355 00:37:23,012 --> 00:37:24,889 La tierra vuelve a hablarme. 356 00:37:25,139 --> 00:37:26,599 ¿Y qué dice? 357 00:37:26,766 --> 00:37:28,768 Que el bocazas es un idiota 358 00:37:28,935 --> 00:37:31,771 que solo no duraría ni un día y debería irse a casa. 359 00:37:31,854 --> 00:37:32,854 Y estoy de acuerdo. 360 00:37:34,941 --> 00:37:37,026 No me iré a casa hasta cobrar mi recompensa. 361 00:37:37,526 --> 00:37:40,154 Quieres oro, pero aquí solo encontrarás la muerte. 362 00:37:41,238 --> 00:37:43,115 Un pelín dramático. 363 00:37:43,366 --> 00:37:44,742 A no ser que sea verdad. 364 00:37:44,909 --> 00:37:47,912 Entonces, sería una buena advertencia, creo yo. 365 00:37:48,454 --> 00:37:51,040 No tengo miedo a Freya la Gélida. 366 00:37:51,207 --> 00:37:53,918 No tan alto, baja la voz. 367 00:37:54,919 --> 00:37:57,213 Eres aún más estúpido de lo que creía. 368 00:38:45,553 --> 00:38:46,554 ¡Será posible! 369 00:38:46,887 --> 00:38:49,056 ¿Quién los habrá atacado en pleno claro? 370 00:38:49,223 --> 00:38:50,975 Abrid bien los ojos. Podrían subir por aquí. 371 00:38:51,142 --> 00:38:53,144 Buscad huellas, rastros de sangre... 372 00:38:53,310 --> 00:38:54,353 Lo que sea. 373 00:39:30,347 --> 00:39:31,347 ¡Venga, fuera! 374 00:39:39,023 --> 00:39:40,608 Son sus propias flechas, 375 00:39:40,775 --> 00:39:42,485 sus propias espadas... 376 00:39:44,320 --> 00:39:45,988 Se han matado entre ellos. 377 00:39:46,280 --> 00:39:47,573 ¿Pero por qué? 378 00:39:47,698 --> 00:39:49,408 Son hombres de la reina. 379 00:40:06,926 --> 00:40:07,968 El Espejo ha estado aquí. 380 00:40:22,817 --> 00:40:24,235 Esto no es de ellos. 381 00:40:26,487 --> 00:40:28,989 Yo me crie en las minas. 382 00:40:29,156 --> 00:40:30,866 Eso vale una fortuna. 383 00:40:31,867 --> 00:40:34,578 Pues su dueño tiene el Espejo. 384 00:40:37,414 --> 00:40:39,750 Tenemos que encontrarlo antes que Freya. 385 00:40:47,800 --> 00:40:49,385 ¿Qué es esto? 386 00:40:53,347 --> 00:40:55,307 Tenemos que salirmos del camino. 387 00:41:03,854 --> 00:41:05,898 A ver si sabe algo. 388 00:41:08,734 --> 00:41:10,069 Qué callado. ¿Estás bien? 389 00:41:11,654 --> 00:41:13,155 Sí. ¿Y tú? 390 00:41:13,990 --> 00:41:15,783 Sí. 391 00:41:21,497 --> 00:41:23,916 Busco información. 392 00:41:24,500 --> 00:41:26,043 Con eso, no conseguirá mucha. 393 00:41:29,380 --> 00:41:32,967 Ha habido una masacre no lejos de aquí. 394 00:41:33,050 --> 00:41:34,844 Soldados de la reina. ¿Sabe algo? 395 00:41:34,927 --> 00:41:36,762 Pasaron por aquí hace unos días. 396 00:41:36,846 --> 00:41:39,015 - ¿Ah, sí? - Pero no pararon, no tenían sed. 397 00:41:39,098 --> 00:41:41,100 ¿Y les seguía alguien? 398 00:41:47,898 --> 00:41:49,775 Póngame una pinta. 399 00:42:05,458 --> 00:42:06,584 Me tomaré eso como un "no". 400 00:42:06,834 --> 00:42:08,085 Buen día. 401 00:42:16,927 --> 00:42:18,846 Un poco tiquismiquis para lo que ofrece. 402 00:42:18,929 --> 00:42:21,265 Tal vez tengas más suerte con las de tu especie. 403 00:42:21,348 --> 00:42:23,225 ¿Has visto a alguna enana? 404 00:42:23,476 --> 00:42:25,394 - No, la verdad. - Horrorosas. 405 00:42:25,519 --> 00:42:27,521 Horrorosas las mejores. 406 00:42:27,605 --> 00:42:29,065 Son repugnantes. 407 00:42:29,356 --> 00:42:31,400 Feas como los bueyes del demonio. 408 00:42:31,942 --> 00:42:33,402 Todo nudillos y pelo. 409 00:42:33,611 --> 00:42:35,654 Geniudas y raquíticas. 410 00:42:35,738 --> 00:42:39,533 Almorranas de culo de asno antinaturales, deformes, 411 00:42:39,700 --> 00:42:41,494 gorronas de oro y groseras. 412 00:42:41,786 --> 00:42:45,289 Suponiendo que esa es una opinión generalizada, 413 00:42:45,372 --> 00:42:47,166 ¿cómo nacen nuevos enanos? 414 00:42:47,666 --> 00:42:49,209 Generalmente, por accidente. 415 00:42:49,459 --> 00:42:51,044 Con muy poca luz. 416 00:42:52,462 --> 00:42:53,505 - Y mucho de esto. - Sí. 417 00:42:54,506 --> 00:42:55,841 Vamos, a beber. 418 00:42:59,344 --> 00:43:00,596 ¡Qué fresquito entra! 419 00:43:01,847 --> 00:43:02,931 Pásame él... 420 00:43:03,557 --> 00:43:04,558 ¿Qué? Sí, un poco dé... 421 00:43:07,144 --> 00:43:09,146 Parece que estáis lejos de casa. 422 00:43:09,396 --> 00:43:12,107 Sí, un pequeño descanso y a seguir el camino. 423 00:43:13,108 --> 00:43:14,860 ¿Son tus hijos? 424 00:43:15,027 --> 00:43:16,695 La parienta será una belleza. 425 00:43:16,862 --> 00:43:17,946 Muy bueno. 426 00:43:18,113 --> 00:43:19,406 - ¿Qué ha dicho? - No pasa nada. 427 00:43:19,740 --> 00:43:22,034 No pienso permitirlo. 428 00:43:22,534 --> 00:43:24,369 Guárdate esa lengua, antes de que la pierdas. 429 00:43:24,953 --> 00:43:26,079 ¿No me digas? 430 00:43:26,246 --> 00:43:28,457 Si fuera solo yo, no me preocuparía. 431 00:43:29,166 --> 00:43:31,376 Si fuéramos él y yo, me preocuparía un poquito, 432 00:43:31,627 --> 00:43:34,213 - porque es un poco inútil. - Mentira. 433 00:43:34,379 --> 00:43:35,839 Pero nada de eso importa, 434 00:43:36,006 --> 00:43:37,966 porque estamos con él. 435 00:43:38,133 --> 00:43:41,303 Y te destripará como a un ciervo, en un abrir y cerrar de ojos. 436 00:43:41,637 --> 00:43:43,722 Porque este hombre de aquí... 437 00:43:43,889 --> 00:43:45,307 Este hombre es el Cazador. 438 00:43:45,891 --> 00:43:47,392 ¿Es eso cierto? 439 00:43:48,185 --> 00:43:49,603 ¿Eres el Cazador? 440 00:43:51,396 --> 00:43:52,773 El mismo. 441 00:43:55,817 --> 00:43:57,653 Pues el caso es qué... 442 00:44:01,240 --> 00:44:02,574 todos somos Cazadores. 443 00:44:04,159 --> 00:44:06,411 - Lo siento. - Da igual. 444 00:44:28,433 --> 00:44:29,643 ¡Espera! 445 00:44:29,768 --> 00:44:31,103 ¿No podemos hablar? 446 00:45:01,008 --> 00:45:03,302 ¿Y tú te haces llamar Cazador? 447 00:45:04,636 --> 00:45:06,555 Esperaba más de un hombre que tuvo el valor 448 00:45:06,722 --> 00:45:08,390 de traicionar a su reina. 449 00:45:09,099 --> 00:45:10,684 ¿Y para qué? 450 00:45:10,851 --> 00:45:12,978 ¿Por el amor de una mujer cobarde? 451 00:45:19,901 --> 00:45:22,279 Serías alguien en su día, hermano, 452 00:45:22,446 --> 00:45:24,406 pero ese día ya pasó. 453 00:45:29,453 --> 00:45:30,704 ¿Estás en paz? 454 00:45:31,621 --> 00:45:33,332 Muy pronto lo estaré. 455 00:45:33,957 --> 00:45:35,792 Dile a Freya que he muerto siendo libre. 456 00:45:36,335 --> 00:45:38,086 A Freya no le importa cómo mueras. 457 00:45:40,464 --> 00:45:42,132 A nadie le importa. 458 00:45:43,091 --> 00:45:44,760 Ya has sido olvidado. 459 00:46:22,923 --> 00:46:25,384 ¡Retirada! ¡Retirada, ya! 460 00:47:09,177 --> 00:47:10,887 Has envejecido. 461 00:47:12,222 --> 00:47:13,473 ¿Sara? 462 00:47:17,519 --> 00:47:19,146 Te he atado. 463 00:47:19,479 --> 00:47:21,231 ¿Es su mujer o algo? 464 00:47:21,523 --> 00:47:23,358 No, no puede ser. Su mujer está muerta. 465 00:47:24,276 --> 00:47:25,735 ¿Muerta? 466 00:47:26,903 --> 00:47:28,947 ¿Eso les dices a todos? 467 00:47:30,115 --> 00:47:32,576 Pobre viudo descorazonado... 468 00:47:34,161 --> 00:47:37,414 Esa historia habrá humedecido los ojos de muchas doncellas. 469 00:47:38,415 --> 00:47:40,250 Y puede que algo más que sus ojos. 470 00:47:41,543 --> 00:47:43,628 No, estás muerta. 471 00:47:43,795 --> 00:47:45,589 Te vi morir. 472 00:47:46,256 --> 00:47:48,884 Esto no es real. No está pasando. 473 00:47:49,801 --> 00:47:50,801 Eres un fantasma. 474 00:47:54,306 --> 00:47:56,725 O será que estoy muerto. 475 00:47:57,058 --> 00:47:58,477 ¿No estoy vivo? 476 00:47:58,643 --> 00:47:59,811 Estás vivo. 477 00:48:00,145 --> 00:48:03,231 Aunque deberías estar muerto. Te han dado en la cabeza seis... 478 00:48:03,398 --> 00:48:04,816 ¿Cuántas? ¿Seis o siete? - Siete. 479 00:48:04,900 --> 00:48:06,151 Siete veces, un montón. 480 00:48:06,902 --> 00:48:08,987 - Entonces, esto es... - Real. 481 00:48:10,322 --> 00:48:11,448 Muy real. 482 00:48:16,912 --> 00:48:19,206 ¿Creías que te olvidaría? 483 00:48:22,167 --> 00:48:23,793 ¿Creías que te perdonaría? 484 00:48:25,879 --> 00:48:27,881 En pie o caído, dijiste. 485 00:48:28,757 --> 00:48:31,510 Que nunca me abandonarías, dijiste. 486 00:48:32,928 --> 00:48:34,346 Lo juraste. 487 00:48:37,349 --> 00:48:39,351 Y luego, huiste. 488 00:48:39,726 --> 00:48:42,020 Te vi luchar y te vi huir. 489 00:49:08,547 --> 00:49:11,675 No, Sara. Eso no fue lo que pasó. 490 00:49:11,800 --> 00:49:14,219 Vi cómo Tull te mataba. 491 00:49:14,386 --> 00:49:16,596 Lo vi con mis propios ojos. Yo jamás te abandonaría. 492 00:49:16,763 --> 00:49:19,432 Yo te vi abandonarme con mis propios ojos. 493 00:49:19,891 --> 00:49:22,644 Y precisamente tú deberías saber... 494 00:49:22,811 --> 00:49:25,063 que Tull jamás podría matarme. 495 00:49:25,272 --> 00:49:26,272 Sara... 496 00:49:26,773 --> 00:49:28,358 - No... - Te lo juro. 497 00:49:28,525 --> 00:49:30,068 Me metió en una mazmorra. 498 00:49:30,318 --> 00:49:32,153 Durante siete años. 499 00:49:32,320 --> 00:49:35,991 Y cuando al fin escapé, juré que te encontraría. 500 00:49:36,241 --> 00:49:38,159 Me ha llevado mucho tiempo. 501 00:49:40,620 --> 00:49:42,539 Pero aquí estamos. 502 00:49:44,624 --> 00:49:45,917 Marido... 503 00:49:46,710 --> 00:49:47,710 Y mujer. 504 00:49:48,795 --> 00:49:51,923 ¿De verdad lo crees? ¿Qué te abandonaría? 505 00:49:54,175 --> 00:49:55,218 Sí. 506 00:50:00,557 --> 00:50:03,268 ¿Sigues olvidando el equilibrio? 507 00:50:08,273 --> 00:50:09,441 Tiene otro cuchillo. 508 00:50:10,108 --> 00:50:12,235 Sí, debería haberte dicho algo. 509 00:50:13,695 --> 00:50:18,783 Tiene otros dos pequeñitos en la bota izquierda. 510 00:50:19,534 --> 00:50:20,952 Eso ya no importa. 511 00:50:22,704 --> 00:50:26,416 Si tu rostro es lo último que debo ver, 512 00:50:26,583 --> 00:50:28,209 estoy agradecido. 513 00:50:31,713 --> 00:50:33,465 Y será lo último que veas. 514 00:50:39,095 --> 00:50:40,305 No me gusta. 515 00:50:41,848 --> 00:50:42,849 No me gusta ni un pelo. 516 00:51:14,714 --> 00:51:16,299 Mi reina... 517 00:51:16,841 --> 00:51:18,385 Sin fuego. 518 00:51:20,553 --> 00:51:21,553 ¡Sin fuego! 519 00:51:38,029 --> 00:51:39,072 Está bien. 520 00:52:09,060 --> 00:52:11,146 ¿Qué pasa si Freya consigue ese espejo? 521 00:52:13,231 --> 00:52:17,610 ¿No crees que tenemos otros temas de qué hablar, como de lo nuestro? 522 00:52:17,944 --> 00:52:18,945 No. 523 00:52:19,779 --> 00:52:21,573 ¿Qué pasará? 524 00:52:23,992 --> 00:52:25,577 Será imparable. 525 00:52:32,787 --> 00:52:33,913 ¿Y mi caballo? 526 00:52:33,997 --> 00:52:35,331 Lo he espantado. 527 00:52:35,915 --> 00:52:37,333 ¿Por qué has hecho eso? 528 00:52:37,417 --> 00:52:39,335 Sin caballos, no hay huellas. 529 00:52:39,419 --> 00:52:41,921 Viajaremos fuera de los caminos. 530 00:52:42,880 --> 00:52:44,340 ¿Te vienes conmigo? 531 00:52:44,424 --> 00:52:46,884 No, tú te vienes conmigo. 532 00:52:47,552 --> 00:52:50,096 Si prefieres pensar eso, perfecto. 533 00:52:50,179 --> 00:52:53,641 Por lo que veo, a tu pequeña banda no le va muy bien sin mí. 534 00:52:53,725 --> 00:52:54,851 ¿Eh? 535 00:52:54,934 --> 00:52:58,896 No se que poder encierra ese espejo, pero no dejaré que Freya lo consiga. 536 00:52:58,980 --> 00:53:01,858 Lo encontraremos y lo llevaremos al Santuario. 537 00:53:02,233 --> 00:53:04,027 Y luego, tú Y YO"- 538 00:53:04,193 --> 00:53:06,029 nos separaremos para siempre. 539 00:53:06,863 --> 00:53:08,031 Y ahora... 540 00:53:08,614 --> 00:53:10,366 háblame de esto. 541 00:53:14,287 --> 00:53:16,372 ¿Qué opinas? ¿De qué? 542 00:53:16,831 --> 00:53:18,958 De la mujer. ¿Confías en ella? 543 00:53:19,042 --> 00:53:22,545 Creo que no tenemos elección. 544 00:53:23,046 --> 00:53:25,381 Además, pelea bien. 545 00:53:25,548 --> 00:53:28,092 Será útil dentro de poco. 546 00:53:28,176 --> 00:53:30,386 Llegaremos a Callan Crossing al anochecer 547 00:53:30,470 --> 00:53:32,550 Allí hay un mercado. Tal vez hayan vendido el Espejo. 548 00:53:32,805 --> 00:53:35,350 Nunca se te dio bien rastrear, ¿eh? 549 00:53:35,433 --> 00:53:38,061 Me muero por saber qué se te da bien a ti. 550 00:53:38,144 --> 00:53:39,979 Si usan diamantes en sus flechas, 551 00:53:40,063 --> 00:53:41,814 dudo que necesiten vender el Espejo. 552 00:53:41,939 --> 00:53:44,233 Si no te gusta mi plan, vete al cuerno. 553 00:53:44,317 --> 00:53:46,277 ¡Qué bonito! 554 00:53:46,444 --> 00:53:48,863 Vete tú al cuerno, como tan elocuentemente dices, 555 00:53:48,946 --> 00:53:50,865 pero así no te librarás de mí. 556 00:53:51,449 --> 00:53:53,117 Sigues siendo mi mujer. 557 00:53:56,329 --> 00:53:58,915 Nos engañaron. 558 00:53:59,415 --> 00:54:03,503 El muro de hielo que levantó Freya nos mostró lo que ella quería que viéramos. 559 00:54:06,506 --> 00:54:07,548 Espera... 560 00:54:08,049 --> 00:54:09,675 ¿Y si tengo razón? 561 00:54:11,094 --> 00:54:12,804 ¿No nos merecemos una oportunidad? 562 00:54:13,304 --> 00:54:15,139 Daría igual. 563 00:54:15,306 --> 00:54:16,516 Te ¡rías otra vez! 564 00:54:17,475 --> 00:54:19,811 Nos cegamos ante la verdad porque somos débiles, 565 00:54:19,977 --> 00:54:21,687 porque tenemos esperanza. 566 00:54:21,771 --> 00:54:23,564 Pero no hay esperanza para el amor. 567 00:54:24,690 --> 00:54:26,484 El amor acaba en traición. 568 00:54:27,318 --> 00:54:28,986 Ahora y siempre. 569 00:54:31,572 --> 00:54:34,033 Pues yo no te creo. 570 00:54:42,417 --> 00:54:44,335 No os mováis. 571 00:54:58,259 --> 00:54:59,426 Esto me suena. 572 00:54:59,593 --> 00:55:02,138 Una trampa de enanos. Justo donde yo la habría puesto. 573 00:55:02,304 --> 00:55:04,765 Hace falta algo más 574 00:55:05,015 --> 00:55:06,215 para atrapar a alguien como... 575 00:55:08,269 --> 00:55:09,269 ¡No! 576 00:55:14,733 --> 00:55:15,734 ¡Imbécil! 577 00:55:21,532 --> 00:55:22,950 ¿Qué? 578 00:55:23,117 --> 00:55:24,326 No me lo esperaba. 579 00:55:24,493 --> 00:55:27,079 ¿No te esperabas la trampa de enanos? 580 00:55:28,998 --> 00:55:30,666 No eres tan buen rastreador como te crees. 581 00:55:30,833 --> 00:55:32,710 Estaba un poco distraído. 582 00:55:38,841 --> 00:55:41,343 ¡Doreena, hemos pillado algo! 583 00:55:41,677 --> 00:55:43,762 La pesca del día. 584 00:55:45,347 --> 00:55:46,347 Dios, no... 585 00:55:48,184 --> 00:55:49,184 Cuidadito, guapo. 586 00:55:49,977 --> 00:55:51,854 No quisiera estropearte esa cara tan bonita. 587 00:55:53,814 --> 00:55:54,814 Está bien. 588 00:55:58,068 --> 00:55:58,861 ¡Ah, no fastidies! 589 00:55:59,028 --> 00:56:00,821 Conque esas tenemos, ¿eh? 590 00:56:00,988 --> 00:56:02,573 Ni siquiera nos conoces. 591 00:56:02,740 --> 00:56:05,159 ¿Qué tengo que conocer, enanos rechonchos? 592 00:56:05,326 --> 00:56:07,328 Solo de veros me entran náuseas. 593 00:56:07,661 --> 00:56:09,246 Cierra la boca, furcia barata. 594 00:56:09,496 --> 00:56:10,998 Ciérrala tú, asqueroso gilipollas. 595 00:56:11,165 --> 00:56:13,167 Bésame el culo, mamona mugrienta. 596 00:56:13,334 --> 00:56:15,294 Bésamelo tú, saco de mierda. 597 00:56:17,004 --> 00:56:17,588 Perdón. 598 00:56:17,755 --> 00:56:20,216 Sra. Enana, no tenemos nada contra ti. 599 00:56:20,382 --> 00:56:21,675 Buscamos un espejo. 600 00:56:21,842 --> 00:56:23,219 No tengo ningún espejo. 601 00:56:23,385 --> 00:56:24,511 Eso está claro. 602 00:56:24,678 --> 00:56:26,096 Os vais a enterar. 603 00:56:26,388 --> 00:56:27,848 ¡NO! ¡Basta! 604 00:56:28,015 --> 00:56:29,642 Dinos qué quieres. 605 00:56:30,684 --> 00:56:33,896 Personalmente, que te quitases la camisa y bailaras para mí. 606 00:56:35,105 --> 00:56:36,273 Pero como eres tan recatado, 607 00:56:36,440 --> 00:56:38,025 me conformo con todo tu dinero. 608 00:56:38,192 --> 00:56:39,902 ¡Ah, es dinero lo que buscas! 609 00:56:40,069 --> 00:56:41,570 Mis disculpas. 610 00:56:41,737 --> 00:56:44,073 Todo lo que tengo es esto. 611 00:56:46,367 --> 00:56:47,451 ¿Sabes qué es esto? 612 00:56:48,369 --> 00:56:51,121 Es un diamante de los gordos. No soy ciega. 613 00:56:52,206 --> 00:56:53,249 ¿De dónde lo has sacado? 614 00:56:53,582 --> 00:56:55,209 Déjanos bajar y te lo diré. 615 00:56:58,045 --> 00:56:59,129 ¡Doreena! 616 00:56:59,296 --> 00:57:01,090 ¡Ya voy, Sra. Bromwyn! 617 00:57:03,384 --> 00:57:05,094 Vigila bien a esta panda. 618 00:57:05,719 --> 00:57:08,180 Dispara a los enanos si abren esa bocaza. 619 00:57:09,265 --> 00:57:11,225 O si te da la gana. 620 00:57:13,477 --> 00:57:14,979 ¡No la cortes así sin más! 621 00:57:24,280 --> 00:57:25,948 ¿Tenéis sed? 622 00:57:26,115 --> 00:57:27,491 Puedo daros agua, si queréis. 623 00:57:27,658 --> 00:57:29,576 Sí, gracias. Me encantaría. 624 00:57:29,743 --> 00:57:32,413 Digo, no. No quiero nada de gentuza como vosotras. 625 00:57:33,747 --> 00:57:35,207 Muy bien, mis pescaditos... 626 00:57:36,333 --> 00:57:37,876 Tengo una proposición para vosotros. 627 00:57:39,169 --> 00:57:40,379 ¿Tregua? 628 00:57:40,462 --> 00:57:41,797 ¿Tregua? 629 00:57:42,089 --> 00:57:44,341 Como te eche mano a ese cuello piojoso... 630 00:57:44,675 --> 00:57:46,510 Sí, sí... Tregua. 631 00:57:47,261 --> 00:57:48,304 Tu diamante... 632 00:57:48,512 --> 00:57:50,264 Es de una lanza dorada, ¿no? 633 00:57:51,181 --> 00:57:52,181 Sí, así es. 634 00:57:54,685 --> 00:57:55,769 Goblins. 635 00:57:56,687 --> 00:57:57,688 ¿Goblins? 636 00:57:58,480 --> 00:57:59,523 Goblins... 637 00:58:00,691 --> 00:58:02,693 Menudo cuento de viejas. 638 00:58:02,860 --> 00:58:04,445 ¿Esperas que nos lo creamos? 639 00:58:04,778 --> 00:58:06,113 Espero que te quedes ahí 640 00:58:06,280 --> 00:58:08,699 con cara de feo y estúpido y sin decir nada más. 641 00:58:12,036 --> 00:58:13,954 Los goblins existen. 642 00:58:14,121 --> 00:58:15,521 Son los mejores ladrones del mundo. 643 00:58:15,664 --> 00:58:17,666 Y de lo más avariciosos. 644 00:58:18,000 --> 00:58:19,626 - Intentábamos pillar uno. - Sí. 645 00:58:19,793 --> 00:58:22,129 Dicen que su armadura está hecha de oro. 646 00:58:22,671 --> 00:58:23,964 ¿Dónde podemos encontrarlos? 647 00:58:24,298 --> 00:58:24,965 No muy lejos. 648 00:58:25,299 --> 00:58:27,217 Hay un bosque oculto subiendo el río Dorian, 649 00:58:27,509 --> 00:58:29,386 en el noroeste del Santuario. 650 00:58:29,636 --> 00:58:31,680 Guardan todo su tesoro en ese bosque. 651 00:58:31,764 --> 00:58:34,600 Oro, plata, joyas... Hasta donde alcanza la vista. 652 00:58:35,142 --> 00:58:37,144 Si vuestro espejo reluce, estará por ahí. 653 00:58:38,520 --> 00:58:40,814 ¿Desde ahí se va al Santuario? 654 00:58:42,149 --> 00:58:44,026 No sé. Puede. 655 00:58:44,193 --> 00:58:45,819 ¿Nos indicaríais el camino? 656 00:58:46,987 --> 00:58:49,323 Ahí es donde entra la proposición. 657 00:58:50,657 --> 00:58:53,160 Nadie ha salido de esos bosques con vida. 658 00:58:53,869 --> 00:58:56,538 Pero vosotros dos parecéis Cazadores. 659 00:58:56,705 --> 00:58:58,582 Y sois hábiles con la espada, ¿no? 660 00:59:00,167 --> 00:59:01,877 Vamos todos juntos. 661 00:59:02,044 --> 00:59:03,504 Vosotros os quedáis el Espejo. 662 00:59:03,670 --> 00:59:06,715 Y nosotras nos llenamos los bolsillos con todo el botín que nos quepa. 663 00:59:08,592 --> 00:59:09,592 ¿Hecho? 664 00:59:14,390 --> 00:59:15,390 Sí, hecho. 665 00:59:17,935 --> 00:59:19,061 En cuanto mate a esos dos. 666 00:59:19,603 --> 00:59:20,187 ¿Qué? No. 667 00:59:20,354 --> 00:59:21,354 - ¿Qué? - Espera. 668 00:59:21,605 --> 00:59:22,605 ¿Por qué? 669 00:59:24,691 --> 00:59:26,527 No sé, me caen bien, 670 00:59:27,194 --> 00:59:28,194 supongo. 671 00:59:30,030 --> 00:59:31,740 ¿Te gustan los enanos? 672 00:59:50,300 --> 00:59:52,302 Bueno, Sra. Bromwyn... 673 00:59:52,469 --> 00:59:54,430 ¿Dónde está el Sr. Bromwyn? 674 00:59:55,097 --> 00:59:56,557 Muerto, gracias a Dios. 675 00:59:57,307 --> 00:59:58,559 ¿Y cómo murió? 676 00:59:58,725 --> 01:00:00,894 ¿Sacándose sus propios ojos? 677 01:00:01,979 --> 01:00:04,398 Sigue abriendo esa bocaza y lo sabrás. 678 01:00:08,152 --> 01:00:09,736 Perdona por lo de antes. 679 01:00:09,903 --> 01:00:11,905 Me habría bebido tu agua. 680 01:00:13,240 --> 01:00:14,700 Parecías sediento. 681 01:00:15,284 --> 01:00:17,286 Sí, lo estaba. 682 01:00:17,453 --> 01:00:19,246 Me entra sed, a veces. 683 01:00:19,413 --> 01:00:21,748 Si hace calor o se echo una carrera. 684 01:00:22,916 --> 01:00:24,126 ¡Y a mí! 685 01:00:24,334 --> 01:00:26,920 O a veces, si como algo muy salado, 686 01:00:27,087 --> 01:00:29,965 como pollo asado. 687 01:00:41,852 --> 01:00:43,645 Ya se por qué no hablas. 688 01:00:43,937 --> 01:00:45,105 ¿Ah, sí? 689 01:00:45,689 --> 01:00:48,859 Sí, has notado las miraditas de la Sra. Bromwyn. 690 01:00:49,193 --> 01:00:51,278 ¿Qué quieres que te diga? Es mi tipo. 691 01:00:51,445 --> 01:00:52,946 ¿Vulgar y chillona? 692 01:00:53,530 --> 01:00:55,491 Es a lo que estoy acostumbrado, ¿no? 693 01:00:55,657 --> 01:00:58,327 Seguro que tendréis una buena vida juntos. 694 01:00:58,827 --> 01:01:00,329 Sí, la tendríamos. 695 01:01:00,621 --> 01:01:01,997 Pero hay un problema. 696 01:01:02,164 --> 01:01:03,790 Otra mujer. 697 01:01:03,957 --> 01:01:05,959 Más alta, aunque no tan guapa. 698 01:01:06,126 --> 01:01:09,338 Parece demasiado inteligente para perder el tiempo contigo. 699 01:01:10,130 --> 01:01:11,632 Recuerdo qué... 700 01:01:11,798 --> 01:01:14,343 estuvimos atrapados en una red juntos. 701 01:01:14,510 --> 01:01:16,637 Pero fue hace mucho tiempo. 702 01:01:16,803 --> 01:01:19,556 ¿Eres el héroe de todas las historias que cuentas? 703 01:01:19,723 --> 01:01:21,642 Es porque soy muy valiente. 704 01:01:22,226 --> 01:01:24,228 Y por eso te salvaré de morir ahogada. 705 01:01:24,394 --> 01:01:25,479 ¿Y cómo esperas? 706 01:01:28,148 --> 01:01:30,651 Estas aguas son de lo más impredecible. 707 01:01:30,859 --> 01:01:32,319 No soy yo. 708 01:01:34,321 --> 01:01:36,323 Eres un torpe. 709 01:01:38,325 --> 01:01:39,660 Igual que tú. 710 01:01:48,502 --> 01:01:50,212 Hemos llegado. 711 01:02:22,536 --> 01:02:23,704 ¡Ay, madre! 712 01:02:23,870 --> 01:02:25,163 Vamos. 713 01:02:52,399 --> 01:02:53,567 ¿Qué has encontrado? 714 01:02:54,443 --> 01:02:55,986 Pedernal y acero. 715 01:03:07,789 --> 01:03:09,833 Su sangre huele a brea. 716 01:03:18,592 --> 01:03:20,636 ¿Lo ves? Sí que es oro. 717 01:03:20,802 --> 01:03:22,012 Sí que lo es. 718 01:03:32,105 --> 01:03:34,024 Los goblins no existen, ¿eh? 719 01:03:42,991 --> 01:03:44,368 Mira. 720 01:03:58,465 --> 01:03:59,966 Haced lo posible por no mojaros. 721 01:04:00,217 --> 01:04:01,802 Esto es una chaladura. 722 01:04:02,719 --> 01:04:05,389 "No hables mal del puente hasta haber cruzado el río". 723 01:04:37,170 --> 01:04:38,213 Mata... 724 01:04:40,424 --> 01:04:41,049 Muerte... 725 01:04:41,425 --> 01:04:42,884 Se han matado entre ellos. 726 01:04:43,051 --> 01:04:45,178 Igual que los soldados de la reina. 727 01:04:56,690 --> 01:04:58,024 ¿Y ahora qué? 728 01:04:58,108 --> 01:05:00,193 Cogemos lo que buscamos. 729 01:05:01,194 --> 01:05:02,195 Mantenedlo cubierto. 730 01:05:02,404 --> 01:05:03,447 Y no lo miréis. 731 01:06:08,595 --> 01:06:09,763 ¡Mierda! 732 01:06:18,021 --> 01:06:19,606 ¡El Espejo! ¡Vamos! 733 01:06:57,686 --> 01:06:59,563 - Esto pesa. - Y no veo nada. 734 01:06:59,729 --> 01:07:01,147 ¡Me estás empujando! 735 01:07:27,591 --> 01:07:28,884 - Vamos. - No veo. 736 01:07:29,050 --> 01:07:30,050 No hace falta que veas. 737 01:07:30,176 --> 01:07:31,761 Ya veo yo, que voy delante. 738 01:07:33,013 --> 01:07:35,181 - ¡Cuidado con los pies! - Aparta. 739 01:07:35,265 --> 01:07:36,265 Levanta. 740 01:07:36,600 --> 01:07:37,851 Este puente se balancea. 741 01:07:38,018 --> 01:07:39,811 ¡Pues claro! ¡Cállate ya! 742 01:07:50,739 --> 01:07:51,948 ¿Has visto? 743 01:08:08,214 --> 01:08:09,925 No me lo he quitado nunca. 744 01:08:22,979 --> 01:08:24,606 Es hora de irnos, guapa. 745 01:08:51,424 --> 01:08:52,634 ¡Corre! 746 01:08:58,765 --> 01:09:00,016 Lleva el Espejo al Santuario. 747 01:09:10,318 --> 01:09:11,444 ¡Vamos! 748 01:09:13,154 --> 01:09:14,155 No. 749 01:09:42,308 --> 01:09:43,308 Necesito fuego. 750 01:09:43,727 --> 01:09:44,727 Vamos. 751 01:09:54,821 --> 01:09:56,072 No falles. 752 01:09:57,866 --> 01:09:59,242 Yo no fallo nunca. 753 01:10:35,445 --> 01:10:36,946 Nos ha salvado. 754 01:10:56,508 --> 01:10:57,508 ¡Eric! 755 01:11:06,351 --> 01:11:07,393 ¿Estás llorando? 756 01:11:28,206 --> 01:11:30,667 ¡Qué ganas de librarnos de ese trasto! 757 01:11:31,334 --> 01:11:33,628 El corazón del Santuario está a dos horas de aquí. 758 01:11:33,878 --> 01:11:35,255 Yo partiría esta noche. 759 01:11:36,506 --> 01:11:39,259 Sí, habrá buena luna, y luz de sobra. 760 01:11:39,384 --> 01:11:40,385 No. 761 01:11:42,095 --> 01:11:44,347 ¿Quién sabe qué acecha en la oscuridad? 762 01:11:44,514 --> 01:11:45,514 Estoy de acuerdo. 763 01:11:45,598 --> 01:11:46,724 ¡Tonterías! 764 01:11:46,891 --> 01:11:48,434 No hay nada que pueda con nosotros. 765 01:11:48,601 --> 01:11:49,435 Sí, eso es. 766 01:11:49,602 --> 01:11:51,771 Yo pude con vosotros, en la taberna. 767 01:11:51,938 --> 01:11:53,523 Y yo también. 768 01:11:57,068 --> 01:11:58,278 Pues por la mañana. 769 01:11:59,737 --> 01:12:00,737 Buenas noches. 770 01:12:02,031 --> 01:12:03,366 Y después del Santuario, 771 01:12:03,533 --> 01:12:05,785 iremos al pueblo minero de los enanos. 772 01:12:07,203 --> 01:12:09,205 Mercaderes de joyas y oro, queriendo comprar. 773 01:12:09,372 --> 01:12:11,791 Doreena y yo ganaremos un pastón. 774 01:12:12,959 --> 01:12:13,960 ¿Dónde está? 775 01:12:15,795 --> 01:12:17,881 - ¿Dónde está Doreena? - ¿Y Nion? 776 01:12:21,968 --> 01:12:23,469 ¡Mira tú por dónde! 777 01:12:29,767 --> 01:12:30,894 Arpía. 778 01:12:31,811 --> 01:12:35,231 Esta se llama delphinium 779 01:12:35,398 --> 01:12:37,609 Buena para almorranas y dolor de muelas. 780 01:12:40,653 --> 01:12:42,280 ¿Cómo se llama esta? 781 01:12:44,324 --> 01:12:45,617 Es solo una flor. 782 01:12:47,577 --> 01:12:49,329 Me parece preciosa. 783 01:12:49,495 --> 01:12:51,581 Tú si que eres precioso. 784 01:12:51,748 --> 01:12:53,166 - ¿Yo? - Sí. 785 01:12:53,333 --> 01:12:54,333 No. 786 01:13:17,649 --> 01:13:20,526 Si buscas gratitud, la tienes. 787 01:13:21,277 --> 01:13:22,695 Nada más. 788 01:13:26,824 --> 01:13:29,202 ¿Qué quieres que haga? 789 01:13:30,286 --> 01:13:32,038 Te crees que solo importas tú. 790 01:13:32,205 --> 01:13:33,039 No. 791 01:13:33,206 --> 01:13:34,874 Lo que tú debes elegir. 792 01:13:35,041 --> 01:13:36,876 Lo que tú debes hacer. 793 01:13:37,043 --> 01:13:39,128 Que yo solo espero a que el hombre pase la prueba. 794 01:13:39,295 --> 01:13:42,548 Y como la has pasado, ahora tengo que amarte. 795 01:13:43,466 --> 01:13:45,218 Pero no te amo. 796 01:13:46,552 --> 01:13:49,180 Yo elijo por mí. 797 01:13:49,847 --> 01:13:51,391 No tú. 798 01:13:54,227 --> 01:13:55,895 Así que déjame marchar. 799 01:13:57,730 --> 01:13:59,857 No puedo. En pie o caído, jamás te abandonaré. 800 01:14:00,024 --> 01:14:02,235 ¡Déjame marchar! ¡Déjame! 801 01:14:02,402 --> 01:14:04,028 Sara, basta. 802 01:14:04,570 --> 01:14:06,572 La Sara que amabas ha muerto. 803 01:14:07,740 --> 01:14:10,743 Ni siquiera recuerdo cómo era. 804 01:14:10,910 --> 01:14:12,870 No pedimos nuestros pecados. 805 01:14:13,037 --> 01:14:14,706 No pedimos esta vida. 806 01:14:14,872 --> 01:14:16,499 Eric, he hecho... 807 01:14:16,874 --> 01:14:18,251 cosas horribles. 808 01:14:22,213 --> 01:14:23,840 Cosas imperdonables. 809 01:14:24,007 --> 01:14:25,591 Lo sé. 810 01:14:25,925 --> 01:14:27,260 Yo también. 811 01:14:28,594 --> 01:14:31,723 Y puede que ninguno merezcamos perdón. 812 01:14:32,348 --> 01:14:34,684 Ya nos juzgarán otros. 813 01:14:35,685 --> 01:14:38,021 Pero si nos merecemos el uno al otro. 814 01:15:43,294 --> 01:15:46,172 Eric... 815 01:15:47,465 --> 01:15:49,092 Eric... 816 01:15:49,425 --> 01:15:50,425 Mata... 817 01:15:53,304 --> 01:15:55,139 Ven... 818 01:15:57,767 --> 01:15:59,811 Acércate... 819 01:16:01,354 --> 01:16:03,856 Acércate... 820 01:16:06,109 --> 01:16:08,152 Acércate... 821 01:16:11,197 --> 01:16:12,824 Mata... 822 01:16:20,998 --> 01:16:22,959 Mata... 823 01:16:23,709 --> 01:16:25,002 Mata... 824 01:16:26,212 --> 01:16:28,381 Sí... 825 01:16:34,011 --> 01:16:36,556 Mata por mí... 826 01:16:36,722 --> 01:16:38,349 ¿Qué haces? 827 01:16:42,895 --> 01:16:45,022 ¿Has sido sincera? 828 01:16:47,066 --> 01:16:48,066 Eric... 829 01:16:48,151 --> 01:16:50,820 Mi corazón es tuyo, siempre lo ha sido. 830 01:16:52,530 --> 01:16:53,865 Pero si esto es un juego... 831 01:16:56,659 --> 01:16:58,578 acaba con él ahora. 832 01:16:59,412 --> 01:17:02,081 ¿Has sido sincera? 833 01:17:59,972 --> 01:18:02,141 Cazador, ¿qué es esto? 834 01:18:02,975 --> 01:18:04,268 Sé valiente, hermano. 835 01:18:39,845 --> 01:18:40,930 Eric... 836 01:18:42,431 --> 01:18:43,849 Mi Eric. 837 01:18:44,850 --> 01:18:47,186 Tu reina te echaba de menos. 838 01:18:48,187 --> 01:18:50,356 Tú no eres mi reina, Freya. 839 01:18:51,357 --> 01:18:53,526 Yo seré siempre tu reina. 840 01:18:53,859 --> 01:18:56,028 ¿No es así, Sara? 841 01:18:57,363 --> 01:18:58,990 Verás... 842 01:18:59,156 --> 01:19:00,866 Tú la abandonaste, Eric. 843 01:19:01,867 --> 01:19:03,369 Pero yo no. 844 01:19:04,954 --> 01:19:07,665 Yo la salvé de la desesperación. 845 01:19:08,666 --> 01:19:11,877 La convertí en mi punta de lanza, mi espada... 846 01:19:13,379 --> 01:19:15,881 Ha arrasado reinos 847 01:19:16,048 --> 01:19:19,677 y ha puesto a hombres como tú de rodillas. 848 01:19:20,219 --> 01:19:22,680 Es todo lo que tú no eres. 849 01:19:22,972 --> 01:19:24,181 Solo tenía que 850 01:19:24,473 --> 01:19:27,310 enviarla hasta ti y tú la guiarías hasta el Espejo. 851 01:19:27,476 --> 01:19:29,020 Es patético. 852 01:19:30,730 --> 01:19:32,356 ¿Qué es esto? 853 01:19:32,898 --> 01:19:34,317 ¡Enanos! 854 01:19:36,319 --> 01:19:37,987 Son como niños. 855 01:19:38,237 --> 01:19:39,905 No somos niños, reina bruja. 856 01:19:44,243 --> 01:19:45,243 Adorable. 857 01:19:47,496 --> 01:19:48,748 Traedme el Espejo. 858 01:19:49,040 --> 01:19:50,166 ¡Tendrás que matarme! 859 01:19:51,500 --> 01:19:52,752 No. 860 01:19:52,918 --> 01:19:54,879 No hará falta. 861 01:19:57,381 --> 01:19:58,591 ¡Doreena, no! 862 01:20:01,886 --> 01:20:03,804 Lo sabías, ¿verdad? 863 01:20:04,930 --> 01:20:06,098 Sabías que te traicionaría 864 01:20:06,307 --> 01:20:07,767 y aun así no la mataste. 865 01:20:16,442 --> 01:20:18,944 ¿Has aprendido mi lección al fin? 866 01:20:20,112 --> 01:20:22,114 Endurece tu corazón, Reina del Invierno. 867 01:20:22,406 --> 01:20:24,033 Entierra el mundo en una tumba de hielo. 868 01:20:24,200 --> 01:20:25,409 Eso no importa. 869 01:20:26,118 --> 01:20:27,787 El amor perdurará. 870 01:20:29,789 --> 01:20:31,624 Tal vez tengas razón. 871 01:20:33,918 --> 01:20:35,252 ¿Lo averiguamos? 872 01:20:42,968 --> 01:20:44,595 Mátale. 873 01:21:43,362 --> 01:21:45,030 ¿Está muerto? 874 01:21:45,197 --> 01:21:46,532 Eso creo. 875 01:21:47,283 --> 01:21:48,659 ¿Qué hacemos? 876 01:21:49,535 --> 01:21:51,162 Sácasela. 877 01:21:52,371 --> 01:21:53,539 ¡Vamos! 878 01:21:55,666 --> 01:21:57,626 Un, dos... 879 01:21:57,793 --> 01:21:58,793 ¡Rápido! 880 01:22:03,674 --> 01:22:05,676 ¡Dios, qué dolor! 881 01:22:06,302 --> 01:22:08,721 ¡Es increíble! ¡Ha fallado! 882 01:22:15,478 --> 01:22:17,354 No, ella nunca falla. 883 01:22:18,564 --> 01:22:19,732 ¿Has perdido el juicio? 884 01:22:20,566 --> 01:22:22,067 Nos ha traicionado. 885 01:22:22,401 --> 01:22:24,904 Eric, no es Cupido. 886 01:22:25,070 --> 01:22:28,991 Dudo que una flecha en el pecho sea expresión de su amor. 887 01:22:29,158 --> 01:22:30,158 No. 888 01:22:30,743 --> 01:22:33,078 Hay un gran plan en marcha, amigos. 889 01:22:33,245 --> 01:22:35,372 Y está cada vez más claro. 890 01:22:37,041 --> 01:22:39,084 Golpe en la cabeza. Y van ocho. 891 01:22:40,419 --> 01:22:42,630 No falla nunca. 892 01:22:50,971 --> 01:22:52,848 Yo estoy el doble de enfadada que tú. 893 01:22:53,766 --> 01:22:56,101 Doreena era mi única amiga. 894 01:22:56,268 --> 01:22:57,937 Pero acepta los hechos. 895 01:22:58,103 --> 01:22:59,772 Sara no está de tu parte. 896 01:23:00,397 --> 01:23:03,234 No tienes por qué creerme. 897 01:23:03,734 --> 01:23:05,110 ¿Para qué son esos? 898 01:23:08,864 --> 01:23:09,865 Te daré una pista. 899 01:23:10,616 --> 01:23:12,743 No vamos a llevarlos a cuestas. 900 01:23:13,536 --> 01:23:14,620 ¿Y qué vas a hacer? 901 01:23:14,787 --> 01:23:16,705 ¿Ir hasta el Norte helado? 902 01:23:16,872 --> 01:23:19,416 ¿Enfrentarte a una malvada hechicera y a todo su ejército? 903 01:23:20,042 --> 01:23:21,252 Sí. 904 01:23:24,129 --> 01:23:25,129 Está bien, me apunto. 905 01:23:56,328 --> 01:23:57,663 Tull, pon a los enanos 906 01:23:57,830 --> 01:24:00,332 en la galería y lleva el Espejo a mi altar. 907 01:24:05,588 --> 01:24:09,174 Bienvenida a casa, Sara. 908 01:24:33,824 --> 01:24:35,534 Freya... 909 01:24:38,120 --> 01:24:39,747 Ven a mí... 910 01:24:45,628 --> 01:24:48,547 Di las palabras... 911 01:24:52,009 --> 01:24:55,554 Pronuncia las palabras... 912 01:24:55,721 --> 01:24:58,223 "Para los que caminan a solas 913 01:24:58,849 --> 01:25:01,226 la edad puede ser muy cruel. 914 01:25:03,020 --> 01:25:05,564 Cuando miro al Espejo, veo 915 01:25:05,731 --> 01:25:09,234 aquello en lo que me convertirá". 916 01:25:11,695 --> 01:25:13,405 Sí... 917 01:25:14,907 --> 01:25:16,533 Sí... 918 01:25:18,744 --> 01:25:22,331 Espejo, Espejo mágico, dime una cosa, 919 01:25:22,915 --> 01:25:26,085 ¿Qué mujer de este reino es la más hermosa? 920 01:26:48,667 --> 01:26:51,420 No huyas de mí. 921 01:26:52,671 --> 01:26:54,798 Has hecho una pregunta. 922 01:26:55,674 --> 01:26:57,342 Y el Espejo ha contestado. 923 01:26:57,968 --> 01:27:00,095 Ravenna, ¿cómo? 924 01:27:00,846 --> 01:27:02,973 ¿No estás muerta? 925 01:27:03,307 --> 01:27:04,349 Sí. 926 01:27:06,435 --> 01:27:07,478 No. 927 01:27:09,605 --> 01:27:13,067 Algo entre medias. 928 01:27:14,777 --> 01:27:17,529 Te has vuelto muy literal, Freya. 929 01:27:18,530 --> 01:27:20,407 Precisamente tú deberías saber 930 01:27:21,867 --> 01:27:25,204 que esto es solo una vasija. 931 01:27:26,872 --> 01:27:29,041 Abandoné mi cuerpo, 932 01:27:29,208 --> 01:27:31,335 entré en el Espejo... 933 01:27:32,503 --> 01:27:34,505 Y allí me quedé. 934 01:27:35,839 --> 01:27:37,883 Me volví parte de él. 935 01:27:38,801 --> 01:27:40,010 Atrapada. 936 01:27:41,720 --> 01:27:43,806 Hasta que tú me has liberado. 937 01:27:48,393 --> 01:27:51,146 Hay mucho que hacer, hermanita. 938 01:27:51,897 --> 01:27:54,983 Contigo y tu ejército a mi lado, 939 01:27:55,150 --> 01:27:57,820 recuperaré mi reino una vez más. 940 01:27:59,238 --> 01:28:00,906 Blancanieves... 941 01:28:01,532 --> 01:28:04,034 se postrará ante mí. 942 01:28:07,246 --> 01:28:10,666 Suplicará piedad. 943 01:28:11,750 --> 01:28:14,920 Y entonces, le arrancaré el corazón. 944 01:28:21,009 --> 01:28:24,680 Es un poco más grande de lo que me imaginaba. 945 01:28:24,847 --> 01:28:26,265 ¿Cuál es el plan? 946 01:28:29,059 --> 01:28:30,269 Tendrás algún plan. 947 01:28:30,894 --> 01:28:32,062 Sí. 948 01:28:32,312 --> 01:28:33,689 ¿Y es bueno? 949 01:28:34,273 --> 01:28:35,315 No. 950 01:28:36,066 --> 01:28:37,276 Pero es simple. 951 01:28:37,943 --> 01:28:40,779 Freya estará en su altar, bajo el campanario. 952 01:28:40,946 --> 01:28:42,447 Bajaré desde arriba, 953 01:28:42,614 --> 01:28:44,283 la encontraré y la mataré. 954 01:28:44,449 --> 01:28:46,118 ¿Y Nion y Doreena? 955 01:28:46,368 --> 01:28:49,121 Tendré a alguien dentro que me ayudará. 956 01:28:49,371 --> 01:28:50,956 - ¿Quién? - Vosotros. 957 01:28:53,208 --> 01:28:55,836 Has dado nuevas órdenes a mis Cazadores. 958 01:28:57,713 --> 01:28:58,922 Órdenes mejores. 959 01:29:00,299 --> 01:29:02,759 Atacaremos mañana en dos oleadas. 960 01:29:02,926 --> 01:29:04,219 Por los flancos. 961 01:29:04,386 --> 01:29:06,388 Supuse que estarías de acuerdo. 962 01:29:06,555 --> 01:29:08,765 Es una táctica muy superior. 963 01:29:09,099 --> 01:29:10,434 Este es mi reino. 964 01:29:10,642 --> 01:29:12,144 ¿Has dicho algo? 965 01:29:12,436 --> 01:29:14,354 Este es mi reino. 966 01:29:14,813 --> 01:29:16,648 Por supuesto que sí. 967 01:29:18,108 --> 01:29:20,235 Y siempre lo será. 968 01:29:21,153 --> 01:29:24,531 Yo jamás pondría en duda el mando de mi hermana. 969 01:29:24,948 --> 01:29:27,910 Pero más allá de estos muros 970 01:29:29,620 --> 01:29:31,330 está mi reino. 971 01:29:35,083 --> 01:29:37,169 Mi dominio. 972 01:29:38,921 --> 01:29:41,715 No olvides lo que me debes. 973 01:29:42,341 --> 01:29:45,135 Yo te convertí en lo que eres. 974 01:29:50,933 --> 01:29:54,645 Vamos, andando. Más rápido. 975 01:29:54,853 --> 01:29:56,355 Sigue a tu hermano. 976 01:30:01,360 --> 01:30:03,195 ¡Con ganas! 977 01:30:04,363 --> 01:30:06,698 Tú también, vamos. 978 01:30:07,574 --> 01:30:09,034 ¡Calla! 979 01:30:09,701 --> 01:30:12,287 Deja de Lloriquear, mocoso. 980 01:30:14,623 --> 01:30:15,749 Sigue andando. 981 01:30:16,458 --> 01:30:17,876 Tú sigue andando. 982 01:30:31,515 --> 01:30:33,725 Mi hermana no tiene la culpa. 983 01:30:33,892 --> 01:30:37,562 Le dieron una pedrada en la cara cuando era un bebé. 984 01:30:40,691 --> 01:30:41,900 Vosotros dos, venid conmigo. 985 01:31:04,548 --> 01:31:06,633 - ¿Tenías que darle tan fuerte? - ¡Calla! 986 01:31:15,267 --> 01:31:17,102 ¡Cómo pesa! 987 01:31:18,437 --> 01:31:19,271 Bien... 988 01:31:19,438 --> 01:31:20,939 Lo metemos aquí dentro 989 01:31:21,148 --> 01:31:23,275 y cubrimos nuestras huellas. 990 01:31:32,617 --> 01:31:34,411 Eso es una chapuza. 991 01:33:00,242 --> 01:33:02,411 Es el peor plan de la historia. 992 01:33:15,632 --> 01:33:16,717 Alto. 993 01:33:29,229 --> 01:33:31,482 No te acuerdas de mí, ¿verdad? 994 01:33:34,943 --> 01:33:35,944 No. 995 01:33:38,322 --> 01:33:40,032 Esta es mi cara de guerra. 996 01:33:42,326 --> 01:33:43,494 Pippa. 997 01:33:47,164 --> 01:33:49,083 Sé por qué estás aquí. 998 01:33:56,131 --> 01:33:57,424 Apunta bien. 999 01:33:58,175 --> 01:33:59,593 Hijos míos... 1000 01:34:01,804 --> 01:34:04,390 Este es el día para el qué... 1001 01:34:05,641 --> 01:34:07,810 para el que habéis nacido. 1002 01:34:09,645 --> 01:34:12,856 Os enfrentaréis a hombres que jamás han perdido una guerra. 1003 01:34:12,940 --> 01:34:14,483 Hombres que han... 1004 01:34:18,862 --> 01:34:20,489 que han olvidado... 1005 01:34:23,867 --> 01:34:25,953 lo que significa tener miedo. 1006 01:34:27,579 --> 01:34:30,457 Nosotros llevaremos el miedo 1007 01:34:30,916 --> 01:34:32,626 de nuevo 1008 01:34:32,793 --> 01:34:33,961 al ejército de Blancanieves. 1009 01:34:34,044 --> 01:34:35,754 Y sus tierras serán mías. 1010 01:34:35,838 --> 01:34:37,548 Y sus hijos... 1011 01:34:41,260 --> 01:34:42,761 Sus hijos... 1012 01:34:46,849 --> 01:34:48,600 Puesto que yo soy la reina. 1013 01:34:51,478 --> 01:34:52,938 ¡Yo soy la reina! 1014 01:34:57,276 --> 01:34:59,820 Para esto os he entrenado. 1015 01:34:59,903 --> 01:35:02,072 Para esto os he criado. 1016 01:35:06,702 --> 01:35:09,246 Para esto os he convertido en lo que sois. 1017 01:35:18,620 --> 01:35:20,538 Hola, Eric. 1018 01:35:24,376 --> 01:35:25,752 ¡Cómo te echaba de menos! 1019 01:35:37,055 --> 01:35:38,055 ¡Guardia! 1020 01:35:41,476 --> 01:35:43,019 ¿Por qué? 1021 01:35:44,187 --> 01:35:45,187 ¿Por qué? 1022 01:35:46,356 --> 01:35:48,400 Están enamorados. 1023 01:35:49,401 --> 01:35:51,403 Apestan a amor. 1024 01:35:56,533 --> 01:35:59,911 ¿No es este tu reino? 1025 01:36:00,078 --> 01:36:01,204 Lo es. 1026 01:36:01,746 --> 01:36:04,749 ¿No tienes leyes? 1027 01:36:04,916 --> 01:36:06,084 Las tengo. 1028 01:36:10,588 --> 01:36:12,257 ¿Y cuál 1029 01:36:13,258 --> 01:36:15,260 es tu sentencia? 1030 01:36:18,096 --> 01:36:19,681 Muerte. 1031 01:36:41,870 --> 01:36:43,037 ¡Traidores! 1032 01:36:43,121 --> 01:36:44,414 ¿Traidores a quién? 1033 01:36:44,664 --> 01:36:45,874 ¿Vuestra vieja reina? 1034 01:36:46,124 --> 01:36:47,125 ¿Vuestra nueva reina? 1035 01:36:47,292 --> 01:36:48,793 Habéis infringido la ley. 1036 01:36:48,960 --> 01:36:50,420 ¿La ley? 1037 01:36:50,753 --> 01:36:52,130 ¿Olvidáis a los que os querían? 1038 01:36:52,297 --> 01:36:53,798 Vuestras madres, padres... 1039 01:36:53,965 --> 01:36:55,633 ¿Qué ley infringieron ellos? 1040 01:36:55,967 --> 01:36:57,594 El amor no te vuelve débil. 1041 01:36:57,760 --> 01:37:00,054 Es lo único que me ha dado fuerzas. 1042 01:37:00,221 --> 01:37:01,973 Tull, ¿no luchamos juntos? 1043 01:37:02,724 --> 01:37:03,724 ¡Éramos niños! 1044 01:37:04,642 --> 01:37:06,686 Hermanos y hermanas. ¿No nos queríamos? 1045 01:37:07,645 --> 01:37:08,980 Lucha conmigo. 1046 01:37:09,147 --> 01:37:11,524 Si mueres, muere por algo que sea tuyo. 1047 01:37:25,747 --> 01:37:27,665 ¿Por qué apartas la mirada, Freya? 1048 01:37:27,832 --> 01:37:29,626 Nos engañaste y te engañas a ti misma. 1049 01:37:29,792 --> 01:37:31,336 Silencio. 1050 01:37:31,503 --> 01:37:32,795 ¿Por qué no nos mataste? 1051 01:37:32,962 --> 01:37:35,048 Me partiste el corazón y volviste el suyo contra mí. 1052 01:38:05,828 --> 01:38:07,121 Eres guapa. 1053 01:38:12,669 --> 01:38:14,212 Verás, Cazador... 1054 01:38:15,380 --> 01:38:18,049 El amor no te salva la vida. 1055 01:38:18,716 --> 01:38:20,051 Yo lo se bien. 1056 01:38:25,682 --> 01:38:27,559 He estado muerta. 1057 01:39:05,263 --> 01:39:06,264 Lo siento. 1058 01:39:06,889 --> 01:39:08,474 Lo siento mucho. 1059 01:39:10,101 --> 01:39:11,603 En pie o caídos. 1060 01:39:12,312 --> 01:39:13,313 Juntos. 1061 01:39:31,706 --> 01:39:32,706 ¡Estoy con vosotros! 1062 01:39:32,832 --> 01:39:35,043 Sí. 1063 01:39:36,127 --> 01:39:37,837 No te muevas. 1064 01:39:49,724 --> 01:39:50,767 ¡Atrás! 1065 01:39:53,144 --> 01:39:55,438 Nada puede salvarte, Cazador. 1066 01:39:57,065 --> 01:39:58,524 ¡Solo queda el dolor! 1067 01:40:04,072 --> 01:40:05,072 Ravenna, para. 1068 01:40:05,156 --> 01:40:06,407 ¡Para! 1069 01:40:12,163 --> 01:40:13,331 ¡Basta! 1070 01:40:30,682 --> 01:40:31,766 No podemos dejar el Espejo. 1071 01:40:32,767 --> 01:40:34,060 Pues a trepar. 1072 01:40:35,603 --> 01:40:39,190 Creía que te había quitado la debilidad. 1073 01:40:40,108 --> 01:40:41,776 Creía que te había hecho fuerte. 1074 01:40:43,486 --> 01:40:46,239 Pero eres más patética que nunca. 1075 01:41:00,211 --> 01:41:01,713 ¿Has perdido el juicio? 1076 01:41:04,841 --> 01:41:07,885 ¿Cómo me hiciste fuerte? 1077 01:41:09,512 --> 01:41:12,140 ¿Cómo me quitaste la debilidad? 1078 01:41:14,642 --> 01:41:15,642 ¿Qué hiciste? 1079 01:41:18,813 --> 01:41:21,733 ¿Qué es lo que hiciste? 1080 01:41:25,236 --> 01:41:28,322 No tengo por qué contarte nada. 1081 01:41:30,074 --> 01:41:31,367 Sí tienes por qué. 1082 01:41:32,243 --> 01:41:33,411 Tú misma lo dijiste. 1083 01:41:33,578 --> 01:41:36,831 Eres algo entre este mundo y el Espejo. 1084 01:41:36,998 --> 01:41:39,041 Yo te invoqué. 1085 01:41:39,208 --> 01:41:42,086 Y ahora, estás ligada a mí. 1086 01:41:43,755 --> 01:41:44,755 Dime la verdad. 1087 01:41:47,091 --> 01:41:50,636 Espejo, Espejo mágico, dime una cosa, 1088 01:41:52,054 --> 01:41:55,099 ¿Qué mujer de este reino es la más hermosa? 1089 01:41:56,267 --> 01:41:59,103 Eres tú, mi reina, 1090 01:41:59,437 --> 01:42:00,605 pero por poco tiempo. 1091 01:42:00,772 --> 01:42:04,609 Tu hermana sostiene un bebé contra su pecho. 1092 01:42:04,776 --> 01:42:06,235 Una hija, 1093 01:42:06,402 --> 01:42:10,615 que de mayor será aún más hermosa que tú. 1094 01:42:17,789 --> 01:42:19,791 No puedes pedirme tal cosa. 1095 01:42:20,750 --> 01:42:22,919 Yo no pido nada. 1096 01:42:23,085 --> 01:42:26,380 No soy más que un reflejo. 1097 01:42:26,756 --> 01:42:27,757 Y tú... 1098 01:42:27,924 --> 01:42:31,344 Tú ya has tomado tu decisión. 1099 01:42:33,054 --> 01:42:34,472 Mata... 1100 01:42:36,766 --> 01:42:37,850 Mata... 1101 01:42:42,396 --> 01:42:44,941 Mata por mí... 1102 01:43:13,970 --> 01:43:15,847 Yo la amaba. 1103 01:43:18,933 --> 01:43:20,726 Te amaba a ti. 1104 01:43:29,318 --> 01:43:31,112 Por eso soy más fuerte que tú. 1105 01:43:52,383 --> 01:43:54,051 ¡Deja a mis hijos en paz! 1106 01:45:00,201 --> 01:45:01,201 Lo siento. 1107 01:45:02,286 --> 01:45:04,080 Lo siento. 1108 01:45:05,122 --> 01:45:06,707 Maté a tu hija. 1109 01:45:07,750 --> 01:45:10,628 Y liberé el mayor poder 1110 01:45:10,795 --> 01:45:12,213 que llevabas dentro. 1111 01:45:12,505 --> 01:45:16,467 ¡Un poder que has malgastado en sentimientos baratos! 1112 01:45:18,803 --> 01:45:20,680 ¿Crees que yo no quería hijos? 1113 01:45:20,972 --> 01:45:23,265 ¿Crees que yo no quería amar? 1114 01:45:23,975 --> 01:45:25,935 Pero esas cosas... 1115 01:45:26,102 --> 01:45:28,020 no eran para mí. 1116 01:45:29,105 --> 01:45:31,399 ¡Tengo un destino superior! 1117 01:45:38,447 --> 01:45:40,199 ¿Sigues creyendo...? 1118 01:45:41,158 --> 01:45:44,161 ¿que el amor puede con todo? 1119 01:45:44,829 --> 01:45:46,414 Quizás no con todo. 1120 01:45:47,790 --> 01:45:48,833 Solo contigo. 1121 01:45:49,959 --> 01:45:51,502 ¿Estás preparado, Cazador? 1122 01:45:52,169 --> 01:45:53,379 Sí. 1123 01:47:47,910 --> 01:47:50,079 ¡Qué afortunados sois! 1124 01:48:04,718 --> 01:48:06,178 Vamos. 1125 01:48:18,858 --> 01:48:19,858 Libre. 1126 01:48:26,532 --> 01:48:27,532 Estoy bien. 1127 01:48:33,497 --> 01:48:34,623 - ¿Estás bien? - ¿Estás bien? 1128 01:48:34,790 --> 01:48:35,833 - Sí. - Sí. 1129 01:48:39,670 --> 01:48:41,839 ¡Mirad, el sol! 1130 01:48:56,145 --> 01:48:57,438 Érase una vez 1131 01:48:57,605 --> 01:48:59,732 una hermosa reina 1132 01:49:00,649 --> 01:49:03,110 cuyo corazón quedó partido en dos. 1133 01:49:07,948 --> 01:49:10,618 Pero incluso enterrado bajo el hielo y la nieve 1134 01:49:12,786 --> 01:49:15,206 el amor perdura. 1135 01:49:34,558 --> 01:49:36,727 - Ni lo sueñes. - Está bien. 1136 01:49:38,812 --> 01:49:40,064 ¿Te rindes tan fácilmente? 1137 01:49:42,691 --> 01:49:44,235 ¡Dios, mira que eres estúpido! 1138 01:49:58,666 --> 01:50:00,417 Las tierras del Norte quedaron libres 1139 01:50:01,335 --> 01:50:04,421 y el reino de Blancanieves quedó a salvo de peligro. 1140 01:50:08,467 --> 01:50:11,804 Y así, algunos cuentos de hadas se hacen realidad. 1141 01:50:12,721 --> 01:50:15,599 Pero ninguno acaba de verdad. 1142 01:59:25,106 --> 01:59:29,361 A MI MADRE JOCELYNE, LA MUJER MÁS FUERTE QUE CONOZCO.