1 00:00:31,372 --> 00:00:35,181 Terjemahan Oleh SangPunai 2 00:00:35,410 --> 00:00:38,659 Apa yang cermin itu tunjukkan kepada kamu? 3 00:00:40,997 --> 00:00:43,390 Apa yang kamu nampak? 4 00:00:46,768 --> 00:00:49,507 Sebuah kisah yang pernah diceritakan. 5 00:00:53,938 --> 00:00:56,224 Tentang "Snow White." 6 00:00:56,249 --> 00:01:00,235 Bagaimana dia menewaskan Ratu Ravenna yang jahat, 7 00:01:00,817 --> 00:01:04,571 ...dan merampas haknya sebagai pemilik takhta. 8 00:01:09,218 --> 00:01:12,098 Tapi ada cerita lain... 9 00:01:12,123 --> 00:01:15,446 ...yang belum pernah kamu lihat. 10 00:01:16,321 --> 00:01:22,512 Kisah sebelum "Bahagia selama-lamanya." 11 00:01:56,011 --> 00:01:58,204 Hanya biduk biasa? 12 00:01:58,322 --> 00:02:02,182 Biduk yang rendah diri mampu menewaskan sebuah kerajaan. 13 00:02:07,133 --> 00:02:09,910 Jangan ganggu beta. 14 00:02:15,931 --> 00:02:20,150 Kesiannya si biduk. Raja tua yang kejam. 15 00:02:20,175 --> 00:02:22,470 Sangat menyedihkan. 16 00:02:22,593 --> 00:02:25,004 Tetapi akhir kata... 17 00:02:26,974 --> 00:02:28,974 Baiklah. 18 00:02:30,228 --> 00:02:35,427 Ratu, akan mengatakannya. 19 00:02:35,509 --> 00:02:40,594 Ratu menewaskan raja. 20 00:03:04,725 --> 00:03:08,925 Kamu fikir ini sekadar permainan. 21 00:03:37,840 --> 00:03:40,336 Dengan adanya cermin sakti padanya, 22 00:03:40,361 --> 00:03:43,511 Ravenna kebal. 23 00:03:55,139 --> 00:03:58,877 Dia merampas kerajaannya sepertimana kerajaan lain sebelumnya. 24 00:03:58,902 --> 00:04:01,163 ...dan kerajaan lain seterusnya. 25 00:04:01,188 --> 00:04:05,034 Bersama adiknya, Freya, di sisinya. 26 00:04:20,902 --> 00:04:24,554 Adakah ini cinta? Sejati? 27 00:04:24,555 --> 00:04:28,187 Ini cinta sejati. Giliran kamu. 28 00:04:28,212 --> 00:04:31,790 Kenapa aku peduli? Kamu sentiasa menang. 29 00:04:31,815 --> 00:04:34,098 Kamu selalu biarkan aku menang. 30 00:04:37,367 --> 00:04:40,724 Agaknya kamu adalah kelemahan aku. 31 00:04:41,832 --> 00:04:43,438 Baiklah. 32 00:04:43,439 --> 00:04:48,614 Ratu bergerak ke Rook lima. Checkmate dalam tiga langkah. 33 00:04:49,697 --> 00:04:53,599 Belajar dari kekalahan, Freya, dan hari kamu akan tiba. 34 00:04:53,638 --> 00:04:58,109 Kemungkinan kamu berterusan sebaik saja magis wujud di hati kamu. 35 00:04:58,134 --> 00:04:59,495 Tidak. 36 00:04:59,496 --> 00:05:02,345 Kita berdua tahu ia takkan. Aku bukan seperti kamu. 37 00:05:03,437 --> 00:05:07,024 Semua wanita keturunan kita dikurniakan bakat itu, Freya. 38 00:05:07,049 --> 00:05:08,359 Tiba masanya... 39 00:05:08,360 --> 00:05:12,427 ...kamu akan menemui sumber kuasa kamu seperti aku menemuinya. 40 00:05:12,452 --> 00:05:14,452 Kita akan lihat. 41 00:05:19,168 --> 00:05:20,982 Apa? 42 00:05:20,983 --> 00:05:24,150 Kamu kandungkan anaknya. 43 00:05:29,634 --> 00:05:32,002 Kamu tak tahu. 44 00:05:34,820 --> 00:05:36,392 Baiklah. 45 00:05:36,393 --> 00:05:39,443 - Dia berjanji dengan wanita lain. - Dia tak menyintainya. 46 00:05:39,468 --> 00:05:43,720 Pertunangan mereka kukuh dan tak dapat diputuskan. 47 00:05:44,133 --> 00:05:46,419 Dia akan tinggalkan kamu. 48 00:05:46,444 --> 00:05:49,835 Dan dia akan tinggalkan anak perempuan kamu. 49 00:05:50,664 --> 00:05:52,817 Dia takkan lakukannya. 50 00:05:53,507 --> 00:05:56,211 Freya. 51 00:05:56,236 --> 00:05:58,515 Aku bukan kejam. 52 00:05:58,540 --> 00:06:01,542 Aku cuma nak lindungi kamu. 53 00:06:03,040 --> 00:06:06,270 Kamu akan terkejut dengan apa akan terjadi. 54 00:06:06,438 --> 00:06:09,232 Banyak yang kamu tahu, Ravenna. 55 00:06:10,468 --> 00:06:12,952 Tapi kamu tak tahu semuanya. 56 00:06:20,567 --> 00:06:23,243 Malangnya, aku tahu semuanya. 57 00:06:30,137 --> 00:06:33,363 Freya tak percayakan kakaknya. 58 00:06:33,388 --> 00:06:37,411 Cinta itu buta walaupun dengan pandangan yang jelas. 59 00:06:37,436 --> 00:06:40,831 Ketika anak perempuannya baru beberapa minggu, 60 00:06:40,856 --> 00:06:45,354 Kepercayaan hati Freya akhirnya berbalas. 61 00:06:49,395 --> 00:06:51,493 Buah hatinya menghantar khabar. 62 00:06:51,518 --> 00:06:53,696 Dia akan mengingkari keluarganya 63 00:06:53,698 --> 00:06:57,911 dan mengahwini Freya dalam rahsia di taman raja. 64 00:06:58,543 --> 00:07:00,109 Mereka akan bersama anak mereka... 65 00:07:00,110 --> 00:07:04,851 ...dan melarikan diri dari kerajaan untuk memulakan kehidupan mereka sendiri. 66 00:07:30,097 --> 00:07:32,155 Freya, jangan. 67 00:07:56,113 --> 00:07:58,108 Aku tiada pilihan. 68 00:07:58,109 --> 00:08:00,590 Aku tiada pilihan, Freya. 69 00:08:03,962 --> 00:08:10,173 Tidak! 70 00:08:26,543 --> 00:08:28,783 Di penuhi kedukaan dan kemarahan... 71 00:08:28,808 --> 00:08:35,107 Freya meninggalkan kakaknya untuk mencari kerajaannya sendiri jauh di utara. 72 00:08:35,267 --> 00:08:39,811 Di sana, orang takut mendengar namanya. 73 00:08:39,836 --> 00:08:43,097 Bakar dia! Bunuh mereka semua! 74 00:08:43,406 --> 00:08:45,719 Jika dia tak dapat besarkan seorang anak. 75 00:08:45,744 --> 00:08:50,172 Di situlah dia membina angkatan tentera. 76 00:08:53,559 --> 00:08:55,559 Ayuh, budak! 77 00:08:56,342 --> 00:08:57,406 - Tidak! - Tidak! 78 00:08:57,407 --> 00:09:00,820 Eric! Lari! 79 00:09:04,126 --> 00:09:06,233 Mari. 80 00:09:37,444 --> 00:09:41,371 Freya mengubah wilayah yang kehijauan di Utara... 81 00:09:41,396 --> 00:09:44,772 ...menjadi tanah gersang yang beku. 82 00:09:46,435 --> 00:09:52,631 Di sana dia membina sebuah kubu, dan memerintah sebagai Ratu Ais. 83 00:09:52,656 --> 00:09:54,656 Charrets! 84 00:10:56,419 --> 00:10:58,836 Betapa bertuahnya kamu semua. 85 00:10:59,713 --> 00:11:01,987 Kamu bersama beta sekarang. 86 00:11:02,365 --> 00:11:05,979 Kamu takkan menderita lagi. 87 00:11:23,803 --> 00:11:25,854 Kamu takut? 88 00:11:26,485 --> 00:11:27,887 Tidak. 89 00:11:27,888 --> 00:11:31,056 Kamu rindukan ayah kamu? 90 00:11:32,284 --> 00:11:34,284 Ibu kamu? 91 00:11:34,505 --> 00:11:37,152 - Ya. - Ya. 92 00:11:37,403 --> 00:11:39,412 Beritahu siapa nama kamu. 93 00:11:39,765 --> 00:11:43,020 Tull. 94 00:11:49,848 --> 00:11:53,480 Cinta itu pendustaan. 95 00:11:54,513 --> 00:11:59,537 Ianya helah dipermainkan dengan kejam terhadap si bodoh dan si lemah. 96 00:11:59,562 --> 00:12:01,676 Singkirkannya dari minda kamu. 97 00:12:01,701 --> 00:12:06,530 Jangan biarkannya melemahkan akal, atau keinginan kamu. 98 00:12:06,555 --> 00:12:10,109 Kerana di kerajaan beta hanya ada satu peraturan: 99 00:12:10,463 --> 00:12:13,029 "Jangan ada cinta." 100 00:12:16,460 --> 00:12:21,255 Ianya satu dosa, dan beta takkan maafkannya. 101 00:12:23,331 --> 00:12:27,141 Sekarang, cukuplah tentang keluarga dan cinta. 102 00:12:27,166 --> 00:12:29,879 Ilusi itu hanya merendahkan kamu. 103 00:12:29,904 --> 00:12:32,325 Beta dah bebaskan kamu darinya. 104 00:12:32,350 --> 00:12:35,444 Sebagai pertukaran anugerah bernilai ini, 105 00:12:35,469 --> 00:12:37,882 satu perkara beta minta. 106 00:12:38,701 --> 00:12:40,840 Kesetiaan kamu. 107 00:12:42,259 --> 00:12:45,387 Kamu akan dilatih. Kamu akan berusaha gigih. 108 00:12:45,415 --> 00:12:49,105 Kamu akan jadi pasukan elit beta, Pemburu beta. 109 00:12:49,130 --> 00:12:52,603 Dan tiada apa yang dapat musnahkan kamu. 110 00:12:52,740 --> 00:12:54,740 Ambil ini! 111 00:12:55,864 --> 00:12:59,223 Satu. Dua. Tiga. 112 00:13:23,581 --> 00:13:25,581 Serang! 113 00:13:54,772 --> 00:13:57,820 Dan mereka membesar menjadi tentera. 114 00:13:57,845 --> 00:14:01,683 Menjadi bilah pedang dan anak panah. 115 00:14:01,708 --> 00:14:03,708 Sediakan busur! 116 00:14:05,176 --> 00:14:07,176 Tarik! 117 00:14:08,129 --> 00:14:10,129 Lepas! 118 00:14:44,015 --> 00:14:46,015 Pengawal? 119 00:14:50,972 --> 00:14:53,209 Budak lelaki dan gadis itu. 120 00:14:53,234 --> 00:14:56,291 Siapa mereka? Apa nama mereka? 121 00:14:56,316 --> 00:14:59,016 - Yang mana? - Yang terbaik. 122 00:14:59,041 --> 00:15:02,104 Eric dan Sara, tuanku. 123 00:15:31,641 --> 00:15:33,673 Aku buat kamu takut? 124 00:15:34,077 --> 00:15:35,581 Kamu tak tahu? 125 00:15:35,582 --> 00:15:37,734 Aku tak pernah tersasar. 126 00:15:48,940 --> 00:15:51,118 Budak baru, tuan. 127 00:15:56,587 --> 00:15:58,587 Dah tiba masanya. 128 00:15:59,431 --> 00:16:02,979 Cepat, budak. Keluar, cepat. 129 00:16:03,688 --> 00:16:05,688 Cepat. 130 00:16:05,900 --> 00:16:07,900 Jangan bimbang. 131 00:16:08,539 --> 00:16:10,539 Keluar! 132 00:16:11,533 --> 00:16:14,618 Cepat gerak. 133 00:16:21,559 --> 00:16:23,559 Apa kamu buat di sana? 134 00:16:25,988 --> 00:16:28,218 Aku tahu siapa tinggal di sini. 135 00:16:28,996 --> 00:16:30,946 Dia menakutkan aku. 136 00:16:30,947 --> 00:16:32,947 Kamu betul. 137 00:16:33,873 --> 00:16:36,888 Kadang-kadang dia boleh perengus. 138 00:16:36,913 --> 00:16:37,976 Kamu tahu apa aku buat? 139 00:16:38,001 --> 00:16:40,013 Aku takkan biarkan dia tahu apa aku fikir. 140 00:16:40,038 --> 00:16:41,465 Macam mana kamu buat? 141 00:16:41,466 --> 00:16:43,596 Boleh kamu buat muka bengis? 142 00:16:45,107 --> 00:16:46,686 Boleh tahan. 143 00:16:46,687 --> 00:16:48,687 Kalau begini. 144 00:16:50,465 --> 00:16:53,528 Itu lebih baik. Sekarang, itu wajah perang kamu. 145 00:16:53,552 --> 00:16:55,850 Jika kamu selalu menggunakannya ketika dekat dengan Ratu, 146 00:16:55,875 --> 00:16:58,482 ...dia takkan tahu apa yang kamu fikirkan. 147 00:16:58,508 --> 00:17:00,662 Kamu buat itu dan kamu akan selamat. 148 00:17:00,687 --> 00:17:02,687 Mari. 149 00:17:22,925 --> 00:17:25,496 Ratu menghantar bala tenteranya untuk... 150 00:17:25,521 --> 00:17:28,767 melancarkan perang terhadap raja-raja di Utara. 151 00:17:29,296 --> 00:17:33,999 Pertempuran demi pertempuran, mereka kembali dengan kemenangan. 152 00:17:34,316 --> 00:17:37,475 Mereka yang masih selamat. 153 00:17:51,284 --> 00:17:54,077 Kamu buat yang terbaik, anak-anakku. 154 00:17:58,766 --> 00:18:00,766 Syabas. 155 00:18:53,458 --> 00:18:56,112 Kamu lupa berjalan di dalam bayangan. 156 00:19:01,840 --> 00:19:04,365 Dan kamu lupa keseimbangan kamu. 157 00:20:06,063 --> 00:20:07,263 Apa yang kamu buat? 158 00:20:07,264 --> 00:20:10,235 Kamu tak tahu? 159 00:20:11,514 --> 00:20:13,662 Aku mengahwini kamu. 160 00:20:23,717 --> 00:20:25,856 Ianya milik mak aku. 161 00:20:27,467 --> 00:20:29,742 Satu-satunya harta aku. 162 00:20:31,639 --> 00:20:33,709 Aku hidup deminya. 163 00:20:34,739 --> 00:20:36,739 Sekarang... 164 00:20:37,316 --> 00:20:39,385 Aku hidup demi kamu. 165 00:20:40,204 --> 00:20:43,447 Bagaimana kita nak hidup bersama di tempat ini? 166 00:20:43,479 --> 00:20:46,901 Sekali Freya melihat kita dan dia dah tahu, kemudian apa? 167 00:20:48,274 --> 00:20:50,351 Menjelang pagi. 168 00:20:50,376 --> 00:20:52,202 Kumpul barang kamu. 169 00:20:52,203 --> 00:20:54,089 Jumpa aku di laman. 170 00:20:54,090 --> 00:20:57,543 Dia akan tangkap kita, atau tak. 171 00:20:58,712 --> 00:21:00,750 Walau apa pun... 172 00:21:01,283 --> 00:21:04,445 Kita akan bebas. 173 00:21:05,416 --> 00:21:07,846 Kamu cintakan aku, kan? 174 00:21:10,038 --> 00:21:12,047 Ya, aku cintakan kamu. 175 00:21:12,946 --> 00:21:15,365 Hidup dan mati aku untuk kamu. 176 00:21:15,390 --> 00:21:17,492 Jatuh atau bangun, aku takkan meninggalkan kamu, 177 00:21:17,494 --> 00:21:19,406 aku bersumpah. 178 00:22:05,554 --> 00:22:07,616 Beta tahu kisah ini. 179 00:22:07,641 --> 00:22:13,213 Si gadis dalam rahsia bertemu cinta sejatinya. 180 00:22:15,719 --> 00:22:18,708 Beta ingin tahu apa kesudahannya kali ini. 181 00:22:18,733 --> 00:22:22,517 Beta berikan kamu berdua segala-galanya. 182 00:22:23,647 --> 00:22:27,651 Dan sebagai balasan, Kamu mengkhianati beta. 183 00:22:29,651 --> 00:22:30,659 Demi cinta. 184 00:22:30,660 --> 00:22:34,349 Kami berjuang di peperangan kamu. Banyak kami dah buat. 185 00:22:34,350 --> 00:22:36,405 Tolonglah, Ratuku, Lepaskan kami. 186 00:22:36,430 --> 00:22:38,943 Jangan merayu beta. 187 00:22:39,241 --> 00:22:41,537 Itu satu kelemahan. 188 00:22:42,432 --> 00:22:44,511 Kamu lemah. 189 00:22:48,075 --> 00:22:50,075 Kamu nak pergi? 190 00:22:53,475 --> 00:22:55,812 Bagus, pergilah bersama. 191 00:22:56,688 --> 00:23:00,664 Jika kamu berjaya, beta akan lepaskan. 192 00:23:00,770 --> 00:23:03,347 Tidaklah begitu sukar. 193 00:23:03,924 --> 00:23:06,920 Cinta menguasai segalanya. 194 00:23:11,393 --> 00:23:13,459 Itu yang beta dengar. 195 00:26:02,174 --> 00:26:04,361 Bawa dia pergi. 196 00:26:06,082 --> 00:26:08,159 Pada suatu masa dahulu, 197 00:26:08,184 --> 00:26:10,771 lelaki dan wanita telah jatuh cinta. 198 00:26:10,796 --> 00:26:13,897 Tetapi tak bertahan lama. 199 00:26:16,536 --> 00:26:20,095 Bagi hati yang dikhianati. 200 00:26:21,780 --> 00:26:23,811 Dan cinta.... 201 00:26:24,325 --> 00:26:28,703 Cinta hanyalah sebuah kisah dongeng. 202 00:26:35,373 --> 00:26:38,366 Hari berubah tahun. 203 00:26:38,391 --> 00:26:41,167 Empayar Freya terus bangkit. 204 00:26:41,192 --> 00:26:47,013 Sementara kakaknya, Ravenna tewas di tangan "Pemburu dan Snow White. 205 00:26:47,302 --> 00:26:49,251 Tetapi ada kejahatan... 206 00:26:49,252 --> 00:26:52,268 ...tak dapat dihapuskan. 207 00:26:53,066 --> 00:26:55,749 TUJUH TAHUN KEMUDIAN... 208 00:26:55,774 --> 00:26:58,819 DI KERAJAAN SNOW WHITE. 217 00:27:20,717 --> 00:27:22,217 Berhenti! 218 00:27:27,974 --> 00:27:29,484 Siapa di sana? 219 00:27:30,310 --> 00:27:32,350 Tunjukkan diri! 220 00:27:32,687 --> 00:27:34,517 Bunuh... 221 00:27:41,905 --> 00:27:45,405 Bunuh untuk aku. 222 00:28:42,632 --> 00:28:45,802 Jangan berdiri saja, buat sesuatu! 223 00:29:02,879 --> 00:29:04,254 Kamu dah gila. 224 00:29:04,279 --> 00:29:08,409 Ya, aku sasarkan seinci ke atas tapi angin terlalu kuat. 225 00:29:10,827 --> 00:29:12,447 Apa kita ada? 226 00:29:12,787 --> 00:29:15,157 Itu menarik. 228 00:29:21,379 --> 00:29:23,630 - Kamu tak layak. - Aku memang layak. 229 00:29:23,631 --> 00:29:25,131 Ini hutan aku. 230 00:29:25,425 --> 00:29:28,218 Ini hutan ratu aku. Aku ada permit diraja. 231 00:29:28,219 --> 00:29:30,345 Rusa mungkin tapi bukan anak rusa. 232 00:29:30,346 --> 00:29:32,264 Itu baru saja beberapa minggu usianya. 233 00:29:32,265 --> 00:29:35,385 Seperti tiga lagi yang ditemui di kem kamu. 234 00:29:38,605 --> 00:29:41,454 - Ianya cantik. Boleh aku? - Apa? Tidak. 235 00:29:42,233 --> 00:29:44,067 - Lepaskan kuda aku. - Tidak. 236 00:29:44,068 --> 00:29:45,694 Aku simpan kuda ini sebagai bayaran. 237 00:29:45,695 --> 00:29:47,435 - Bayaran untuk apa? - Untuk anak panah. 238 00:29:47,906 --> 00:29:50,196 Ia bukannya tumbuh di atas pokok. 239 00:29:50,491 --> 00:29:54,041 Teknikalnya, ya. tapi tidak seruncing itu. 240 00:29:56,414 --> 00:29:58,544 Ia milik kamu. 241 00:29:59,959 --> 00:30:02,709 Kamu akan terima balasan. 242 00:30:02,879 --> 00:30:06,509 Aku akan beritahu ratu dan ratu akan penggal kamu. 243 00:30:06,633 --> 00:30:09,051 - Ratu Snow White? - Ya. 244 00:30:09,052 --> 00:30:10,552 Snow White. 209 00:31:01,437 --> 00:31:03,499 Berpecah! 210 00:31:04,129 --> 00:31:06,411 Kekal dalam barisan! 211 00:31:09,817 --> 00:31:11,855 Jumpa lagi, sayang. 212 00:31:19,424 --> 00:31:22,614 - Tuanku. - Tolonglah, kawanku. 251 00:31:23,459 --> 00:31:26,429 Jika tentang kuda ini, aku boleh jelaskan. 252 00:31:26,454 --> 00:31:28,824 Kuda? Kuda apa? 253 00:31:29,048 --> 00:31:30,878 Lupakan. 213 00:31:31,300 --> 00:31:32,783 Bagaimana kamu menemui aku? 214 00:31:32,784 --> 00:31:34,784 Bukan mudah. 215 00:31:35,780 --> 00:31:37,780 Oh, Nion. 216 00:31:38,744 --> 00:31:40,541 - Kamu dah bersumpah. - Baiklah, dia... 217 00:31:40,542 --> 00:31:43,468 Kawan dia letak aku dalam periuk besar. 218 00:31:43,469 --> 00:31:45,973 Mengarut. Kami membayarnya 3 keping emas. 219 00:31:45,998 --> 00:31:48,000 Tiga? Itu saja? 220 00:31:48,357 --> 00:31:50,910 3 setiap seorang. 221 00:31:50,911 --> 00:31:52,644 - Siapa kamu? - Gryff. 222 00:31:52,645 --> 00:31:54,128 Sedia berkhidmat. 223 00:31:54,129 --> 00:31:56,066 Pemburu, ganjaran, pengutip hutang. 224 00:31:56,067 --> 00:31:57,934 - Aku saudaranya. - Saudara tirinya. 225 00:31:57,935 --> 00:31:59,935 - Mak sama. - Mak sama. 226 00:32:00,862 --> 00:32:02,862 Ikut aku. 227 00:32:06,766 --> 00:32:08,650 Aku datang sebab ada urusan penting. 228 00:32:08,651 --> 00:32:11,470 Kamu patut cari orang lebih penting. 229 00:32:11,495 --> 00:32:14,389 Cermin Sakti hilang. 230 00:32:16,153 --> 00:32:19,512 Kami percaya sihir gelap turut lenyap bersama kematian Ravenna. 231 00:32:19,537 --> 00:32:21,537 Kami salah. 232 00:32:21,785 --> 00:32:26,100 Ada kejahatan dalam Cermin yang bertambah kuasanya. 233 00:32:26,125 --> 00:32:29,317 Permaisuri Snow White bersumpah hapuskannya dari kerajaannya... 234 00:32:29,342 --> 00:32:32,174 ...sebelum kegelapan tak dapat dihalang. 235 00:32:34,186 --> 00:32:36,612 2 minggu lalu, Permaisuri mengarahkan seangkatan tentera 236 00:32:36,637 --> 00:32:39,323 membawa Cermin ke Santuari, tapi mereka tak pernah kembali. 237 00:32:39,348 --> 00:32:41,348 Tunggu, aku bukan orang yang kamu cari. 238 00:32:41,358 --> 00:32:44,090 Kamu penjejak terbaik di kerajaan ini. 239 00:32:44,115 --> 00:32:45,684 Kamu dah cakap, Cermin itu jahat, 240 00:32:45,685 --> 00:32:47,505 ...tak sepatutnya jatuh ke tangan orang yang salah. 241 00:32:47,506 --> 00:32:49,957 Snow White fikir aku akan menemuinya? 242 00:32:49,982 --> 00:32:52,717 Dia mengarahkan kamu mencarinya. 243 00:32:52,742 --> 00:32:57,244 Dan menghantarnya ke Santuari supaya kekejaman akan terbendung. 244 00:32:58,699 --> 00:33:00,588 Kamu terima atau tak? 245 00:33:00,589 --> 00:33:03,191 Ya. Dia terima. 246 00:33:03,192 --> 00:33:05,610 Tapi dengan ganjaran. 247 00:33:05,635 --> 00:33:08,006 Aku tak nak sebarang ganjaran. 248 00:33:09,875 --> 00:33:11,875 Eric. 249 00:33:12,453 --> 00:33:14,742 Snow White tak sihat. 250 00:33:16,086 --> 00:33:17,812 Cermin... 251 00:33:17,813 --> 00:33:20,335 Dia cakap, dia tak dapat berhenti melihatnya. 252 00:33:20,360 --> 00:33:23,641 Dia boleh dengar suara memanggilnya.. 253 00:33:24,726 --> 00:33:27,102 Itu sebabnya dia menghantarnya jauh. 254 00:33:47,498 --> 00:33:49,498 Apa benda itu? 255 00:33:52,236 --> 00:33:55,086 Kerahkan angkatan tentera kamu ke sempadan utara. 256 00:33:55,244 --> 00:33:57,510 Kenapa? Apa yang kamu tahu? 257 00:33:57,539 --> 00:33:59,384 Freya, Ratu di Utara. 258 00:33:59,385 --> 00:34:01,385 Burung hantu itu pengintipnya. 259 00:34:01,398 --> 00:34:03,398 Sekarang, dia tahu tentang Cermin itu. 260 00:34:03,408 --> 00:34:06,912 Kalau dia jumpa dulu, segalanya yang kamu sentuh akan diselaputi ais. 261 00:34:06,913 --> 00:34:09,009 Kerahkan tentera ke utara. 262 00:34:16,555 --> 00:34:18,296 Kenapa kamu berdua masih di sini? 263 00:34:18,297 --> 00:34:19,862 Kita rakan kongsi. 264 00:34:19,863 --> 00:34:21,863 Tidak. 265 00:34:22,339 --> 00:34:24,200 Aku juga pengikut Snow White. 266 00:34:24,201 --> 00:34:25,548 Maksud aku orang kerdil. 267 00:34:25,573 --> 00:34:27,835 Jika dia dalam masalah, aku akan bantu! 268 00:34:33,408 --> 00:34:34,962 Tuanku. 269 00:34:34,963 --> 00:34:37,010 Vardhelm dah kecundang. 270 00:34:37,035 --> 00:34:38,743 Itu benteng terakhir. 271 00:34:38,744 --> 00:34:41,974 Seluruh Wilayah Putih adalah milik kamu. 272 00:34:41,999 --> 00:34:43,999 Kamu dah menang. 273 00:34:44,101 --> 00:34:46,101 Betulkah? 274 00:34:52,327 --> 00:34:55,038 Permainan ini belum selesai. 275 00:35:10,303 --> 00:35:13,327 Di sini penghujung dunia? Atau masih ada lagi? 276 00:35:13,352 --> 00:35:16,797 Tuanku, sebelah Selatan tak boleh dijajah. 277 00:35:16,798 --> 00:35:19,086 Wilayah Snow White terlalu luas, bala tenteranya... 278 00:35:19,111 --> 00:35:22,477 Kamu tahu Eric masih hidup? 279 00:35:23,150 --> 00:35:24,886 Kamu tahu? 280 00:35:24,887 --> 00:35:27,564 Aku... Bagaimana? 281 00:35:27,589 --> 00:35:30,841 - Aku sumpah, aku dah campak mayatnya... - Tak mengapa. 282 00:35:30,866 --> 00:35:33,179 Aku lebih suka begini. 283 00:35:33,204 --> 00:35:35,989 Ada sesuatu yang dia cari. 284 00:35:36,596 --> 00:35:38,596 Aku mahukannya. 285 00:35:39,122 --> 00:35:41,305 Cermin kakak beta. 286 00:35:41,330 --> 00:35:43,563 Ia mengandungi kuasa teragung. 287 00:35:43,588 --> 00:35:44,905 Jika ia dalam genggaman beta, 288 00:35:44,930 --> 00:35:46,857 beta boleh buat perkara yang lebih besar. 289 00:35:46,905 --> 00:35:49,687 Beta akan bebaskan setiap kanak-kanak. 290 00:35:49,712 --> 00:35:53,992 Beta akan selamatkan mereka semua, Seperti mana beta selamatkan kamu. 291 00:35:54,214 --> 00:35:56,436 Dan tentera Pemburu beta akan berkembang... 292 00:35:56,437 --> 00:35:59,600 ...sehingga tiada siapa yang menghalang beta. 293 00:35:59,625 --> 00:36:02,375 Jadi, permainan ini belum selesai. 294 00:36:05,857 --> 00:36:07,857 Kumpulkan Pemburu. 338 00:36:10,823 --> 00:36:12,448 Pemburu. 340 00:36:14,326 --> 00:36:16,786 - Apa? - Berapa jauh lagi? 341 00:36:17,162 --> 00:36:18,705 Berapa jauh lagi? 342 00:36:18,706 --> 00:36:21,374 Apa? Ke tempat yang aku tak tahu di mana? 343 00:36:21,375 --> 00:36:22,915 Sukar nak cakap. 344 00:36:23,043 --> 00:36:26,053 Ini lebih ketara sejak kita bertolak. 295 00:36:45,608 --> 00:36:47,982 - Mereka melalui sini. - Jelas. 296 00:36:48,007 --> 00:36:50,132 Di sini pintu masuk ke jalan Utara. 297 00:36:50,157 --> 00:36:51,194 Terus ke Sanctuary. 298 00:36:51,219 --> 00:36:53,838 Tak perlu jadi Pemburu untuk tahu tentangnya. 299 00:36:54,028 --> 00:36:56,693 Nion, siapa aku? 300 00:36:58,557 --> 00:37:00,159 Aku bercakap dengan tanah. 301 00:37:00,184 --> 00:37:02,439 Aku dengar dia bercakap dengan aku. 302 00:37:02,465 --> 00:37:04,139 Dia cukup arif pasal itu, Gryff. 303 00:37:04,140 --> 00:37:06,298 Arif konon. Dia badut. 304 00:37:06,323 --> 00:37:08,183 Kita menuju ke utara. 305 00:37:08,184 --> 00:37:10,571 Sebenarnya, mereka menuju ke barat. 306 00:37:11,128 --> 00:37:12,813 Jalan utara hanya tanah landai. 307 00:37:12,838 --> 00:37:14,444 Tiada tempat nak berlindung. 308 00:37:14,454 --> 00:37:17,320 Jalan Barat akan melalui hutan. 309 00:37:17,345 --> 00:37:20,655 Mesti mereka berkhemah di sana. Kita cari mereka di sana. 310 00:37:20,680 --> 00:37:23,239 Jelas... 311 00:37:23,264 --> 00:37:26,170 - Tanah bercakap dengan aku lagi. - Apa yang dia cakap? 312 00:37:26,195 --> 00:37:28,745 Dia cakap mulut murai itu bodoh. 313 00:37:28,770 --> 00:37:32,212 Dia takkan bertahan untuk sehari dan patut pergi balik. 314 00:37:32,237 --> 00:37:34,237 Aku setuju. 315 00:37:35,077 --> 00:37:37,577 Aku takkan balik sehingga aku dapat habuan. 316 00:37:37,578 --> 00:37:40,973 Kamu nak emas, tapi kamu hanya temui maut. 317 00:37:41,417 --> 00:37:43,366 Agak dramatik. 318 00:37:43,367 --> 00:37:45,034 Dramatik, ya, tapi itu benar. 319 00:37:45,035 --> 00:37:47,705 Kita anggap itu amaran. 320 00:37:48,413 --> 00:37:51,285 Aku tak takut dengan Freya si Salji. 321 00:37:51,310 --> 00:37:54,265 Jangan cakap kuat, Perlahankan suara kamu. 322 00:37:54,973 --> 00:37:57,935 Kamu lebih bodoh dari yang disangka. 323 00:38:45,091 --> 00:38:46,767 Tak guna. 324 00:38:46,768 --> 00:38:48,840 Siapa yang serang mereka di tempat yang terbuka? 325 00:38:48,865 --> 00:38:50,965 Awasi sekeliling. Mereka pasti ada di sekitar. 326 00:38:50,990 --> 00:38:54,941 Kita cari jejak, darah, atau apa saja. 327 00:39:30,724 --> 00:39:32,724 Berambus. 328 00:39:39,033 --> 00:39:40,943 Ini anak panah mereka. 329 00:39:40,944 --> 00:39:43,097 Pedang mereka sendiri. 330 00:39:44,002 --> 00:39:46,002 Mereka saling berbunuhan. 331 00:39:46,165 --> 00:39:47,544 Tapi kenapa? 332 00:39:47,545 --> 00:39:49,885 Mereka semua tentera permaisuri. 333 00:40:07,581 --> 00:40:10,036 Cermin itu ada di sini. 334 00:40:22,994 --> 00:40:25,871 Ini bukan milik mereka. 335 00:40:26,794 --> 00:40:29,323 Aku membesar di lombong. 336 00:40:29,348 --> 00:40:31,450 Itu amat bernilai. 337 00:40:32,169 --> 00:40:35,017 Empunya ini sudah ambil Cermin itu. 338 00:40:37,747 --> 00:40:40,706 Kita kena mencarinya sebelum Freya. 339 00:40:48,234 --> 00:40:50,234 Apa benda ini? 340 00:40:53,599 --> 00:40:55,868 Kita kena keluar dari laluan. 394 00:41:03,854 --> 00:41:06,404 Mungkin dia tahu sesuatu. 395 00:41:08,734 --> 00:41:10,534 Agak sunyi. Kamu tak apa-apa? 396 00:41:11,654 --> 00:41:13,574 Okey. Kamu tak apa? 397 00:41:13,990 --> 00:41:16,280 Ya, aku tak apa-apa. 341 00:41:21,414 --> 00:41:24,296 Aku sedang mencari... maklumat. 342 00:41:24,401 --> 00:41:26,571 Tak banyak kamu dapat dengan itu. 343 00:41:29,295 --> 00:41:30,388 Baiklah. 344 00:41:30,389 --> 00:41:32,932 Ada pembunuhan beramai-ramai tak jauh dari sini. 345 00:41:32,957 --> 00:41:34,815 Tentera ratu. Kamu tahu apa-apa pasal itu? 346 00:41:34,816 --> 00:41:36,667 Ya, mereka melalui sini beberapa hari lalu. 347 00:41:36,668 --> 00:41:38,877 - Mereka buat apa? - Mereka tak berhenti. Mereka tak dahaga. 348 00:41:38,902 --> 00:41:41,612 Ada siapa yang mengekori mereka? 349 00:41:47,722 --> 00:41:49,722 Berikan segelas bir. 350 00:42:05,081 --> 00:42:06,731 Aku anggap itu "Tidak". 351 00:42:06,732 --> 00:42:08,732 Hari yang baik. 352 00:42:16,689 --> 00:42:18,815 Dia agak cerewet. 353 00:42:18,816 --> 00:42:21,117 Mungkin kamu lebih bertuah bersama kaum sendiri. 354 00:42:21,142 --> 00:42:23,287 Kamu pernah jumpa wanita kerdil? 355 00:42:23,312 --> 00:42:25,480 - Tak pernah. - Mereka menakutkan. 356 00:42:25,481 --> 00:42:27,356 Menakutkan itu sesuai dengan mereka... 357 00:42:27,357 --> 00:42:29,172 Dan repulsif. 414 00:42:29,356 --> 00:42:31,936 Sehodoh syaitan. 415 00:42:31,942 --> 00:42:33,610 Berparut dan berbulu. 416 00:42:33,611 --> 00:42:35,737 Panas baran dan kasar. 417 00:42:35,738 --> 00:42:39,699 Tak asli, cacat, mulut jahat 418 00:42:39,700 --> 00:42:41,785 macam keldai dari sisi. 358 00:42:41,786 --> 00:42:45,297 Andaikan ini sebagai satu pandangan. 359 00:42:45,298 --> 00:42:47,495 Bagaimana orang kerdil baru terhasil? 360 00:42:47,496 --> 00:42:49,503 Dengan tak sengaja. 361 00:42:49,504 --> 00:42:51,504 Di bawah cahaya malap. 362 00:42:52,746 --> 00:42:54,647 - Terlalu banyak ini. - Ya. 363 00:42:54,648 --> 00:42:56,648 Jom, minum. 364 00:42:59,312 --> 00:43:01,312 Sejuknya bila pintu dibuka. 365 00:43:02,163 --> 00:43:03,612 Berikannya. 366 00:43:03,613 --> 00:43:05,850 - Apa? - Aku akan temuinya. 367 00:43:07,274 --> 00:43:09,403 Kamu bertiga kelihatan dari jauh. 368 00:43:09,404 --> 00:43:12,989 Ya. Cuma cari tempat berteduh. 369 00:43:13,177 --> 00:43:15,124 Mereka anak-anak kamu? 370 00:43:15,125 --> 00:43:16,832 Isteri kamu mesti cantik. 371 00:43:16,833 --> 00:43:17,977 - Jenaka yang bagus. - Apa? 372 00:43:17,978 --> 00:43:19,550 - Apa yang dia cakap? - Tiada apa. 373 00:43:19,551 --> 00:43:22,260 Tidak. Aku tak boleh terima. 374 00:43:22,261 --> 00:43:24,924 Jaga lidah kamu, sebelumnya tiada. 375 00:43:24,949 --> 00:43:26,194 Betulkah? 376 00:43:26,195 --> 00:43:29,034 Kalaulah hanya aku, aku takkan risau. 377 00:43:29,291 --> 00:43:31,639 Jika aku dan dia, aku sedikit risau. 378 00:43:31,664 --> 00:43:34,342 - Sebab dia agak mabuk. - Tidak betul. 379 00:43:34,367 --> 00:43:36,197 Tetapi tak penting pun. 380 00:43:36,198 --> 00:43:38,045 Kerana kami bersamanya. 381 00:43:38,046 --> 00:43:41,534 Dia akan belasah kamu seperti rusa, dalam sekelip mata. 382 00:43:41,559 --> 00:43:43,573 Sebab lelaki ini adalah 383 00:43:43,812 --> 00:43:45,874 Dia adalah "Pemburu." 384 00:43:45,899 --> 00:43:47,899 Biar betul? 385 00:43:48,366 --> 00:43:50,420 Kamu Pemburu? 386 00:43:51,654 --> 00:43:53,538 Ya, aku. 387 00:43:53,539 --> 00:43:55,539 Baiklah. 388 00:43:55,961 --> 00:43:57,961 Sebenarnya.... 389 00:44:01,486 --> 00:44:03,625 Kami semua adalah Pemburu. 390 00:44:04,073 --> 00:44:06,989 - Aku minta maaf. Aku minta maaf. - Tak mengapa. 391 00:44:27,875 --> 00:44:29,825 Tunggu. 392 00:44:29,826 --> 00:44:31,874 Bolehkah kita berbincang tentang ini? 393 00:45:01,133 --> 00:45:03,805 Kamu gelar diri kamu seorang Pemburu? 394 00:45:04,559 --> 00:45:08,735 Aku mengharapkan lebih dari lelaki yang berani mengkhianati ratunya. 395 00:45:09,042 --> 00:45:10,821 Dan untuk apa? 396 00:45:10,822 --> 00:45:13,857 Demi cinta terhadap seorang wanita. 397 00:45:19,967 --> 00:45:22,642 Mungkin kamu seorang yang hebat dulu, saudara. 398 00:45:22,667 --> 00:45:25,043 Tapi hari itu sudah lama berlalu. 399 00:45:29,419 --> 00:45:31,692 Kamu sudah berdoa? 400 00:45:31,717 --> 00:45:33,829 Sekejap lagi. 401 00:45:33,854 --> 00:45:36,284 Beritahu Freya, aku mati sebagai orang bebas. 402 00:45:36,285 --> 00:45:38,906 Freya tak peduli bagaimana kamu mati. 403 00:45:40,251 --> 00:45:42,310 Tiada siapa peduli. 404 00:45:43,155 --> 00:45:45,445 Kamu sudah dilupakan. 405 00:46:22,657 --> 00:46:25,697 Berundur! Berundur sekarang! 406 00:47:08,967 --> 00:47:11,104 Kamu dah tua. 407 00:47:12,559 --> 00:47:14,559 Sara. Sara? 408 00:47:17,419 --> 00:47:19,360 Aku ikat kamu. 409 00:47:19,361 --> 00:47:21,201 Adakah dia isterinya atau apa? 410 00:47:21,202 --> 00:47:23,888 Tak mungkin, isterinya sudah mati. 411 00:47:24,254 --> 00:47:26,254 Mati? 412 00:47:26,698 --> 00:47:29,087 Itu yang kamu beritahu semua orang? 413 00:47:29,691 --> 00:47:33,660 Kamu seorang duda malang dan mengecewakan. 414 00:47:33,952 --> 00:47:37,625 Kisah itu pasti meraih simpati ramai gadis-gadis muda. 415 00:47:38,098 --> 00:47:40,410 Mungkin bukan sekadar simpati. 416 00:47:41,316 --> 00:47:43,706 Tidak. Kamu dah mati. 417 00:47:43,731 --> 00:47:45,805 Aku nampak kamu mati. 418 00:47:46,097 --> 00:47:48,974 Ini tak betul. Bukan ini yang berlaku. 419 00:47:49,606 --> 00:47:51,211 Kamu hantu. 420 00:47:51,212 --> 00:47:53,551 Atau kamu... 421 00:47:53,892 --> 00:47:56,749 Atau kamu... aku dah mati. 422 00:47:56,750 --> 00:47:58,469 Adakah aku dah mati? 423 00:47:58,470 --> 00:47:59,763 Kamu masih hidup. 424 00:47:59,764 --> 00:48:03,110 Sepatutnya kamu dah mati. Kamu dipukul enam kali dikepala... 425 00:48:03,111 --> 00:48:04,718 - Enam atau tujuh? - Tujuh. 426 00:48:04,719 --> 00:48:06,511 Sebanyak tujuh kali. 427 00:48:06,512 --> 00:48:09,206 - Jadi, ini adalah... - Kenyataan. 428 00:48:10,165 --> 00:48:12,165 Sangat nyata. 429 00:48:16,646 --> 00:48:18,931 Kamu ingat aku akan lupa? 430 00:48:21,559 --> 00:48:23,607 Kamu ingat aku akan maafkan? 431 00:48:25,979 --> 00:48:28,422 "Berdiri atau jatuh," kamu ungkapkan. 432 00:48:28,523 --> 00:48:31,706 Kamu takkan tinggalkan aku, kamu cakap. 433 00:48:32,917 --> 00:48:35,022 Kamu bersumpah. 434 00:48:37,434 --> 00:48:39,480 Dan kemudian kamu larikan diri. 435 00:48:39,481 --> 00:48:42,797 Aku lihat kamu lawan, dan aku nampak kamu lari. 436 00:49:08,628 --> 00:49:11,857 Tidak. Sara. Bukan itu yang berlaku. 437 00:49:11,882 --> 00:49:13,970 Aku nampak Tull bunuh kamu. 438 00:49:13,995 --> 00:49:15,578 Aku nampak dia bunuh kamu dengan mata aku sendiri. 439 00:49:15,603 --> 00:49:16,447 Aku takkan tinggalkan kamu. 440 00:49:16,472 --> 00:49:19,962 Tapi aku nampak kamu tinggalkan aku dengan mata aku sendiri. 441 00:49:19,987 --> 00:49:22,797 Kamu patut lebih tahu. 442 00:49:22,822 --> 00:49:25,011 Tull tak bunuh aku. 443 00:49:25,036 --> 00:49:26,708 Sara . Aku .. 444 00:49:26,709 --> 00:49:28,551 - Jangan. - Aku bersumpah. 445 00:49:28,552 --> 00:49:32,411 Dia kurung aku dalam penjara selama 7 tahun. 446 00:49:32,436 --> 00:49:36,318 Dan apabila aku berjaya larikan diri, aku bersumpah akan mencari kamu. 447 00:49:36,343 --> 00:49:38,500 Aku ambil masa yang lama. 448 00:49:40,813 --> 00:49:42,990 Di sini kita sekarang. 449 00:49:44,687 --> 00:49:46,687 Suami... 450 00:49:46,845 --> 00:49:48,730 dan isteri. 451 00:49:48,731 --> 00:49:51,073 Sejujurnya kamu ​​percaya? 452 00:49:51,098 --> 00:49:53,475 Aku meninggalkan kamu? 453 00:49:54,235 --> 00:49:56,235 Ya. 454 00:50:00,679 --> 00:50:03,662 Kamu masih lupa keseimbangan kamu. 455 00:50:08,208 --> 00:50:09,994 Dia ada pisau lain. 456 00:50:09,995 --> 00:50:12,979 Ya. Aku patut beritahu. 457 00:50:13,524 --> 00:50:18,637 Dia ada 2 lagi di sebelah but kirinya. 458 00:50:19,287 --> 00:50:21,544 Semua itu dah tak penting. 459 00:50:22,623 --> 00:50:26,443 Jika wajah kamu perkara terakhir yang aku lihat, 460 00:50:26,468 --> 00:50:28,468 Aku bersyukur. 461 00:50:31,310 --> 00:50:33,977 Itu sepatutnya yang terakhir kamu lihat. 462 00:50:38,959 --> 00:50:40,959 Aku tak suka dia. 463 00:50:41,408 --> 00:50:43,479 Aku langsung tak sukakannya. 464 00:51:14,630 --> 00:51:16,630 Tuanku. 465 00:51:16,669 --> 00:51:18,739 Jangan ada api. 466 00:51:20,272 --> 00:51:22,469 Jangan ada api! 467 00:51:38,336 --> 00:51:40,336 Tak mengapa. 468 00:52:07,958 --> 00:52:09,302 Jadi. 469 00:52:09,303 --> 00:52:11,935 Apa berlaku jika Freya dapat cermin itu? 470 00:52:13,403 --> 00:52:17,158 Tidakkah kamu fikir kita berdua ada perkara lain untuk di bincangkan. 471 00:52:17,183 --> 00:52:19,238 - Contohnya kita. - Tidak. 472 00:52:19,684 --> 00:52:21,684 Apa yang berlaku? 473 00:52:23,942 --> 00:52:26,114 Dia takkan dapat ditewaskan. 474 00:52:32,936 --> 00:52:36,079 - Mana kuda aku? - Aku dah lepaskan. 475 00:52:36,104 --> 00:52:39,504 - Kenapa kamu berbuat demikian? - Kuda mudah dijejaki. 476 00:52:39,529 --> 00:52:42,154 Kita tak ikut jalan, kita akan selamat. 477 00:52:42,754 --> 00:52:44,448 Jadi, kamu ikut aku ? 478 00:52:44,449 --> 00:52:47,333 Tidak, kamu yang ikut aku. 479 00:52:47,358 --> 00:52:50,234 Terpulanglah kepada kamu. 480 00:52:50,235 --> 00:52:53,898 Dari pengamatan aku, kumpulan kamu takkan berjaya tanpa aku. 481 00:52:53,923 --> 00:52:55,019 Apa? 482 00:52:55,020 --> 00:52:57,274 Apa jua kuasa yang terkandung pada cermin itu, 483 00:52:57,299 --> 00:52:59,022 aku takkan Freya milikinya. 484 00:52:59,023 --> 00:53:02,378 Kita carinya dan bawanya ke Sanctuary. 485 00:53:02,403 --> 00:53:06,495 Dan kemudian kamu dan aku... berpisah buat selama-lamanya. 486 00:53:07,069 --> 00:53:08,866 Sekarang. 487 00:53:08,867 --> 00:53:10,989 Beritahu tentang ini. 552 00:53:14,287 --> 00:53:16,830 - Apa kamu fikir? - Tentang apa? 553 00:53:16,831 --> 00:53:19,041 Dia. Kamu percayakannya? 554 00:53:19,042 --> 00:53:23,045 Kita tiada pilihan. 555 00:53:23,046 --> 00:53:25,547 Lagipun dia cantik. 556 00:53:25,548 --> 00:53:28,175 Aku fikir itu ada gunanya nanti. 488 00:53:28,176 --> 00:53:30,494 Kita akan tiba di Sempadan Callan sebelum malam. 489 00:53:30,519 --> 00:53:32,642 Ada pasar di sana. Mungkin mereka dah jual cermin. 559 00:53:32,805 --> 00:53:35,432 Menjejaki bukan kelebihan kamu, kan? 560 00:53:35,433 --> 00:53:38,101 Aku nak tahu apa kelebihan kamu. 490 00:53:38,102 --> 00:53:39,924 Sekiranya musuh menggunakan berlian sebagai anak panah... 491 00:53:39,925 --> 00:53:42,089 tak mungkin dia menjual cermin kerana wang. 492 00:53:42,114 --> 00:53:44,294 Jika kamu tak suka rancangan aku, kamu boleh berambus. 493 00:53:44,295 --> 00:53:46,459 Kamu menggoda. 494 00:53:46,484 --> 00:53:48,851 Kamu juga boleh marah, jika kamu begitu bergaya. 495 00:53:48,876 --> 00:53:51,101 Tapi aku takkan berambus. 496 00:53:51,477 --> 00:53:53,477 Kamu masih isteri aku. 497 00:53:56,463 --> 00:53:59,331 Kita diperdaya. 498 00:53:59,356 --> 00:54:01,261 Dinding ais yang Freya letak antara kita. 499 00:54:01,262 --> 00:54:04,078 Dia tunjukkan apa yang dia nak kita lihat. 500 00:54:06,618 --> 00:54:10,026 Tunggu. Kalaulah aku betul? 501 00:54:11,050 --> 00:54:13,208 Adakah kita layak dapat peluang itu? 502 00:54:13,233 --> 00:54:15,233 Itu tak penting. 503 00:54:15,290 --> 00:54:17,290 Kamu akan lari lagi. 504 00:54:17,458 --> 00:54:19,776 Kita buta dengan kebenaran kerana kita lemah, 505 00:54:19,801 --> 00:54:21,557 kerana kita berharap. 506 00:54:21,558 --> 00:54:24,049 Tiada harapan dalam cinta. 507 00:54:24,651 --> 00:54:27,270 Cinta akan berakhir dengan pengkhianatan. 508 00:54:27,295 --> 00:54:29,316 Ya, dan sentiasa. 509 00:54:31,515 --> 00:54:34,489 Baiklah, aku tak percaya. 510 00:54:42,383 --> 00:54:44,429 Jangan bergerak. Jangan bergerak. 511 00:54:58,206 --> 00:54:59,607 Seperti pernah lihat. 512 00:54:59,608 --> 00:55:02,086 Perangkap buatan orang kerdil. Di situlah aku akan pasang. 513 00:55:02,116 --> 00:55:07,786 Ya. Perlukah lebih dari itu untuk menangkap kita !!! 514 00:55:21,290 --> 00:55:23,022 Apa? 515 00:55:23,023 --> 00:55:24,186 Ini di luar jangkaan. 516 00:55:24,187 --> 00:55:27,482 Apa? Perangkap rahsia orang kerdil tak dijangka? 517 00:55:28,486 --> 00:55:30,559 Kamu bukan pengesan yang di kamu fikir. 518 00:55:30,584 --> 00:55:32,828 Aku rasa terganggu. 519 00:55:38,686 --> 00:55:41,389 Hey, Doreena, kita dapat... 520 00:55:41,390 --> 00:55:44,447 Tangkapan besar. Tangkapan besar. 521 00:55:45,171 --> 00:55:47,171 Tuhan, taklah. 522 00:55:47,645 --> 00:55:49,645 Hati-hati, sayang. 523 00:55:49,652 --> 00:55:52,579 Aku tak nak rosakkan muka kamu yang kacak itu. 524 00:55:53,743 --> 00:55:55,743 Okay. 525 00:55:57,460 --> 00:56:00,463 - Oh, begitulah. - Oh, begitu saja? 526 00:56:00,488 --> 00:56:02,218 Kamu tak kenal kami. 527 00:56:02,219 --> 00:56:05,484 Apa yang aku perlu tahu si kerdil? 528 00:56:05,509 --> 00:56:07,434 Selain dari kamu yang buat aku muak. 529 00:56:07,435 --> 00:56:09,218 Tutup mulut kamu, monyet. 530 00:56:09,219 --> 00:56:10,942 Kamu diam, penyangak. 531 00:56:10,943 --> 00:56:12,943 Cium punggung aku, si pengotor. 532 00:56:12,967 --> 00:56:16,234 Cium punggung aku, tak guna. 533 00:56:16,929 --> 00:56:18,696 - Maaf. - Puan si kerdil, 534 00:56:18,697 --> 00:56:20,141 Kami tak nak bergaduh dengan kamu. 535 00:56:20,142 --> 00:56:21,573 Kami sedang mencari cermin. 536 00:56:21,574 --> 00:56:23,070 Aku tiada sebarang cermin. 537 00:56:23,071 --> 00:56:24,445 Memang jelas. 538 00:56:24,446 --> 00:56:26,148 Betul. Oh, kamu nak kena... 539 00:56:26,149 --> 00:56:27,836 Jangan, jangan! Cukup, cukup, cukup. 540 00:56:27,837 --> 00:56:30,338 Beritahu kami apa yang kamu nak. 541 00:56:31,063 --> 00:56:33,167 Secara peribadinya aku nak kamu tanggalkan... 542 00:56:33,192 --> 00:56:34,854 baju dan menari mengelilingi aku. 543 00:56:35,506 --> 00:56:38,530 Tapi kerana kamu begitu baik hati, semua duit kamu ada dah memadai. 544 00:56:38,555 --> 00:56:40,417 Jadi kamu mahukan duit. 545 00:56:40,418 --> 00:56:42,145 Aku minta maaf. 546 00:56:42,146 --> 00:56:45,641 Apa yang aku ada cuma ini. 547 00:56:46,852 --> 00:56:48,739 Kamu tahu apa ini? 548 00:56:48,740 --> 00:56:51,681 Itu berlian yang besar. Aku tak buta. 549 00:56:52,788 --> 00:56:56,194 - Mana kamu dapat? - Turunkan aku dan aku beritahu. 550 00:56:58,385 --> 00:56:59,785 Doreena! 551 00:56:59,786 --> 00:57:01,916 Aku datang, Puan Bromwyn! 552 00:57:03,793 --> 00:57:05,958 Perhatikan mereka. 553 00:57:06,181 --> 00:57:08,636 Tembak saja. kalau dia banyak cakap. 554 00:57:09,636 --> 00:57:11,935 Atau kamu rasa nak tembaknya. 555 00:57:13,986 --> 00:57:15,713 Jangan potongnya. 556 00:57:24,627 --> 00:57:26,475 Kamu... Kamu dahaga? 557 00:57:26,476 --> 00:57:28,001 Aku boleh ambilkan sedikit air kalau kamu nak. 558 00:57:28,002 --> 00:57:29,763 Ya, terima kasih. 559 00:57:29,764 --> 00:57:33,536 Tidak... Aku tak nak apa-apa dari kamu. 560 00:57:34,210 --> 00:57:36,344 Baiklah, ikan kecil. 561 00:57:36,687 --> 00:57:39,238 Aku ada satu cadangan untuk kamu. 562 00:57:39,665 --> 00:57:42,169 - Pendamaian? - Pendamaian? 563 00:57:42,194 --> 00:57:44,656 Bila aku cekik kamu... 564 00:57:44,681 --> 00:57:47,025 Ya. Okay. Berdamai. 565 00:57:47,665 --> 00:57:51,469 Berlian kamu. Kamu dapat dari tombak emas, bukan? 566 00:57:51,587 --> 00:57:53,587 Betul. 567 00:57:55,206 --> 00:57:57,206 Goblin. 568 00:57:57,274 --> 00:58:00,870 Goblin? 569 00:58:01,111 --> 00:58:03,258 Itu hanyalah kisah dongeng. 570 00:58:03,259 --> 00:58:05,170 Kamu fikir kami akan percaya ? 571 00:58:05,171 --> 00:58:07,911 Aku harap kamu berdiri di sana, dan buat hodoh dan bodoh, 572 00:58:07,936 --> 00:58:09,958 dan diam saja. 573 00:58:12,439 --> 00:58:14,427 Goblin wujud. 574 00:58:14,428 --> 00:58:16,076 Pencuri terbaik di dunia. 575 00:58:16,077 --> 00:58:17,943 Dan seorang yang tamak. 576 00:58:17,944 --> 00:58:19,944 - Kami cuba tangkap satu - Ya. 577 00:58:19,960 --> 00:58:22,951 Perisai mereka diperbuat daripada emas. 578 00:58:22,976 --> 00:58:25,616 - Mana kita boleh cari mereka? - Tidak jauh dari sini. 579 00:58:25,617 --> 00:58:27,901 Ada hutan tersembunyi di hulu sungai Dorian. 580 00:58:27,926 --> 00:58:29,905 Di Barat Laut Sanctuary. 581 00:58:29,906 --> 00:58:32,199 Mereka kata, mereka simpan semua harta mereka di hutan itu. 582 00:58:32,223 --> 00:58:35,415 Emas, perak, permata, sejauh mata memandang. 583 00:58:35,484 --> 00:58:38,455 Jika cermin kamu bersinar, ia pasti berada di sana. 584 00:58:38,942 --> 00:58:41,518 Bolehkah kita masuk Sanctuary dari sana? 585 00:58:42,389 --> 00:58:44,407 Tidak tahu. Mungkin. 586 00:58:44,432 --> 00:58:46,484 Boleh kamu tunjukkan jalan pada kami? 587 00:58:47,369 --> 00:58:50,133 Baiklah, itu cadangan kami bermula. 588 00:58:50,945 --> 00:58:53,916 Tiada siapa yang pernah keluar dari hutan itu hidup-hidup. 589 00:58:54,270 --> 00:58:56,955 Kamu berdua, kelihatan seperti Pemburu. 590 00:58:56,980 --> 00:58:59,863 Huntsmen cukup mahir menggunakan pedang, kan? 591 00:59:00,569 --> 00:59:03,877 Kita semua pergi bersama. Kamu dapatkan cermin kamu. 592 00:59:03,902 --> 00:59:05,686 Aku dan Doreena mengisi poket kami... 593 00:59:05,711 --> 00:59:07,792 dengan sebanyak barang yang boleh dibawa. 594 00:59:08,959 --> 00:59:10,959 Setuju? 595 00:59:14,659 --> 00:59:16,659 Ya, setuju. 596 00:59:18,288 --> 00:59:19,685 Selepas aku bunuh mereka berdua. 597 00:59:19,686 --> 00:59:20,714 Apa? Tidak. 598 00:59:20,715 --> 00:59:21,840 - Apa? - Tunggu. 599 00:59:21,841 --> 00:59:23,841 Mengapa? 600 00:59:24,897 --> 00:59:28,375 Entahlah. Mungkin aku sukakan mereka. 601 00:59:30,303 --> 00:59:32,395 Kamu suka orang kerdil? 602 00:59:50,453 --> 00:59:52,696 Jadi, Puan Bromwyn. 603 00:59:52,721 --> 00:59:55,111 Di mana Encik Bromwyn? 604 00:59:55,400 --> 00:59:57,400 Dah mati, syukurlah pada Tuhan. 605 00:59:57,563 --> 00:59:59,151 Bagaimana dia mati? 606 00:59:59,152 --> 01:00:01,606 Dia cungkil anak matanya? 607 01:00:02,335 --> 01:00:04,963 Teruskan mendayung dan kamu akan tahu. 608 01:00:08,361 --> 01:00:10,156 Maaf tentang tadi. 609 01:00:10,157 --> 01:00:12,519 Aku memang nak minum air kamu. 610 01:00:13,546 --> 01:00:15,546 Kamu nampak dahaga. 611 01:00:15,549 --> 01:00:17,805 Ya. 612 01:00:17,830 --> 01:00:22,471 Kadang-kadang aku dahaga. jika panas atau sedang berlari. 613 01:00:22,826 --> 01:00:24,508 Aku juga! 614 01:00:24,509 --> 01:00:27,407 Atau kadang-kadang makan sesuatu yang sangat masin. 615 01:00:27,432 --> 01:00:30,675 - Seperti ayam panggang. - Ayam... 616 01:00:42,051 --> 01:00:44,027 Aku tahu kenapa kamu diam. 617 01:00:44,028 --> 01:00:46,028 Kamu tahu? 618 01:00:46,204 --> 01:00:49,428 Kamu perasan ada percikan antara aku dan Cik Bromwyn. 619 01:00:49,453 --> 01:00:51,513 Aku tak tahu nak cakap apa, dia memang minat aku. 620 01:00:51,538 --> 01:00:53,582 Kuat dan pemarah. 621 01:00:53,749 --> 01:00:55,812 Itu dulu, kan? 622 01:00:55,837 --> 01:00:58,965 Aku yakin kamu akan bahagia bersama. 623 01:00:58,990 --> 01:01:00,768 Ya. Sudah tentu. 624 01:01:00,769 --> 01:01:02,305 Tapi ada satu masalah. 625 01:01:02,306 --> 01:01:04,206 Seorang lagi wanita. 626 01:01:04,207 --> 01:01:06,186 Lebih tinggi, tak secantik yang kamu fikirkan. 627 01:01:06,187 --> 01:01:09,905 Dia bijak kerana tak bazirkan masa dengan kamu. 628 01:01:10,274 --> 01:01:11,934 Aku ingat... 629 01:01:11,935 --> 01:01:14,661 Ada satu masa kami terkena perangkap bersama. 630 01:01:14,686 --> 01:01:17,031 Sudah lama dulu. 631 01:01:17,056 --> 01:01:19,813 Kamu adalah wira dalam semua cerita kamu? 632 01:01:19,838 --> 01:01:22,235 Ya, kerana aku sangat berani. 633 01:01:22,605 --> 01:01:24,759 Itu sebabnya aku akan selamatkan kamu dari lemas. 634 01:01:24,784 --> 01:01:26,784 Bagaimana kamu harap... 635 01:01:28,195 --> 01:01:31,865 Air tak menentu di sini. 636 01:01:31,890 --> 01:01:33,890 Itu bukan aku buat. 637 01:01:34,627 --> 01:01:36,941 Kamu memang binatang. 638 01:01:38,499 --> 01:01:40,499 Kamu pun sama. 639 01:01:48,658 --> 01:01:50,658 Kita dah sampai. 640 01:02:22,651 --> 01:02:25,203 Mari. 641 01:02:52,524 --> 01:02:54,524 Apa yang kamu jumpa? 642 01:02:54,545 --> 01:02:56,545 Batu api dan keluli. 643 01:03:07,752 --> 01:03:10,313 Darah mereka berbau seperti tar. 644 01:03:18,615 --> 01:03:20,708 Tengok. Ia adalah emas. 645 01:03:20,733 --> 01:03:22,733 Ya, emas. 646 01:03:32,276 --> 01:03:34,438 Goblin tak wujud? 647 01:03:43,211 --> 01:03:45,211 Lihat. 648 01:03:58,541 --> 01:04:00,185 Jangan sampai terjatuh. 649 01:04:00,186 --> 01:04:02,232 Ini kerja gila. 650 01:04:02,831 --> 01:04:05,864 Berdoalah kepada jambatan yang bawa kamu menyeberangi. 651 01:04:37,478 --> 01:04:39,658 Hati-hati. 652 01:04:39,853 --> 01:04:41,142 Mati. 653 01:04:41,143 --> 01:04:42,671 Mereka membunuh antara satu sama lain. 654 01:04:42,672 --> 01:04:45,014 Sama seperti tentera permaisuri. 655 01:04:56,807 --> 01:04:57,934 Sekarang apa? 656 01:04:57,935 --> 01:05:00,357 Ambil apa yang kita cari. 657 01:05:01,316 --> 01:05:04,465 Pastikan tutupnya. Jangan tenung cermin. 658 01:06:08,474 --> 01:06:10,474 Tak guna. 659 01:06:18,034 --> 01:06:20,034 Ambil cermin. Gerak ! 660 01:06:57,722 --> 01:06:59,712 - Ia sangat berat. - Aku tak nampak apa-apa. 661 01:06:59,713 --> 01:07:01,713 Kamu tolak aku! 662 01:07:27,402 --> 01:07:28,986 Ketepi. Aku tak nampak jalan. 663 01:07:28,987 --> 01:07:31,459 Kamu tak perlu tengok? Aku boleh tengok, aku di depan. 664 01:07:32,002 --> 01:07:34,902 Jaga kaki kamu. Bergerak ke tepi. 665 01:07:34,927 --> 01:07:36,458 Angkat. 666 01:07:36,459 --> 01:07:37,634 Jambatan ini agak goyah. 667 01:07:37,635 --> 01:07:40,325 Memang goyah, boleh diam tak? 668 01:07:50,354 --> 01:07:52,354 Lihat? 669 01:08:07,898 --> 01:08:10,223 Aku tak pernah tanggalkan kalung ini. 670 01:08:22,819 --> 01:08:24,819 Masa untuk pergi, sayang. 671 01:08:38,276 --> 01:08:40,276 Lekas. 672 01:08:51,103 --> 01:08:53,103 Pergi pergi pergi! 673 01:08:58,636 --> 01:09:00,857 Bawa cermin tu ke Sanctuary. 674 01:09:09,949 --> 01:09:11,949 Lekas. 675 01:09:13,065 --> 01:09:15,065 Tidak. 676 01:09:42,191 --> 01:09:43,882 Aku perlukan api! 677 01:09:43,883 --> 01:09:45,883 Ayuh. 678 01:09:54,801 --> 01:09:56,801 Kamu akan tersasar? 679 01:09:58,054 --> 01:10:00,054 Aku tak pernah tersasar. 680 01:10:35,668 --> 01:10:37,668 Dia telah selamatkan kita. 681 01:10:56,713 --> 01:10:58,713 Eric. 682 01:11:06,628 --> 01:11:08,628 Kamu menangis? 683 01:11:28,199 --> 01:11:31,363 Aku tak dapat lupakan benda itu. 684 01:11:31,503 --> 01:11:33,714 Santuari mengambil masa 2 jam perjalanan. 685 01:11:33,739 --> 01:11:36,120 Aku cadangkan kita gerak malam ini. 686 01:11:36,393 --> 01:11:39,355 Ya, bulan mengambang malam ini. Banyak cahaya. 687 01:11:39,380 --> 01:11:41,380 Tidak. 688 01:11:42,128 --> 01:11:44,233 Mana tahu ada yang bersembunyi dalam kegelapan. 689 01:11:44,258 --> 01:11:45,495 Aku setuju. 690 01:11:45,496 --> 01:11:48,296 Budak-budak. Tiada apa yang dapat tewaskan kami. 691 01:11:48,321 --> 01:11:49,502 Ya, betul. 692 01:11:49,503 --> 01:11:51,946 Aku selamatkan kamu, semasa di bar. 693 01:11:51,971 --> 01:11:54,203 Aku selamatkan kamu di sini juga. 694 01:11:57,007 --> 01:11:59,007 Kita bertolak pada waktu pagi. 695 01:11:59,836 --> 01:12:01,836 Selamat malam. 696 01:12:01,962 --> 01:12:03,602 Dan selepas ke Santuari. 697 01:12:03,603 --> 01:12:05,985 Kita ke bandar perlombongan orang kerdil. 698 01:12:07,209 --> 01:12:09,137 Ramai pedagang emas dan permata di sana. 699 01:12:09,138 --> 01:12:12,318 Aku dan Doreena akan jual kesemuanya. 700 01:12:13,366 --> 01:12:15,366 Mana dia? 701 01:12:15,878 --> 01:12:18,549 - Mana Doreena? -...dan Nion? 702 01:12:19,302 --> 01:12:21,302 Baiklah. 703 01:12:21,652 --> 01:12:23,652 Tengok sana.. 704 01:12:30,152 --> 01:12:32,169 Kejam. 705 01:12:32,180 --> 01:12:35,322 Ini dipanggil "Delphinium." 706 01:12:35,371 --> 01:12:38,883 Bagus untuk buasir dan sakit gigi. 707 01:12:40,216 --> 01:12:42,482 Ini di panggil apa? 708 01:12:44,344 --> 01:12:46,496 Itu cuma bunga. 709 01:12:47,981 --> 01:12:49,996 Aku rasa ia cantik. 710 01:12:50,005 --> 01:12:51,915 Aku rasa kamu lagi cantik. 711 01:12:51,916 --> 01:12:53,058 - Aku? - Ya. 712 01:12:53,267 --> 01:12:54,467 Tidak. 713 01:13:17,794 --> 01:13:19,794 Jika kamu nak ucap terima kasih, kamu dah cakap. 714 01:13:21,082 --> 01:13:23,749 Itu saja. 715 01:13:26,845 --> 01:13:28,845 Apa lagi yang perlu aku buat? 716 01:13:30,463 --> 01:13:33,528 Kamu fikirnya tentang kamu. 717 01:13:33,565 --> 01:13:35,428 - Tidak - Kamu perlu pilih. 718 01:13:35,429 --> 01:13:36,542 Apa yang perlu kamu buat. 719 01:13:37,041 --> 01:13:39,189 Dan aku hanya menunggu seorang lelaki lulus ujian. 720 01:13:39,214 --> 01:13:42,206 Dan kamu dah lulus, sekarang aku perlu cintakan kamu. 721 01:13:43,775 --> 01:13:45,069 Tetapi tak. 722 01:13:46,739 --> 01:13:48,930 Aku buat pilihan sendiri. 723 01:13:49,748 --> 01:13:52,868 Bukan kamu. 724 01:13:54,384 --> 01:13:56,384 Jadi lepaskan aku. 725 01:13:57,663 --> 01:13:59,778 Tidak. Jatuh atau bangun, aku takkan pergi. 726 01:13:59,803 --> 01:14:02,300 Lepaskan aku! Lepaskan aku. 727 01:14:02,325 --> 01:14:04,231 Sara, hentikan. 728 01:14:04,669 --> 01:14:07,001 Dia yang kamu cintai dah mati. 729 01:14:07,836 --> 01:14:10,670 Aku tak ingat perasaan menjadinya. 730 01:14:10,695 --> 01:14:13,042 Kita tak meminta menjadi pendosa. 731 01:14:13,067 --> 01:14:14,527 Kita tak meminta hayat ini. 732 01:14:14,552 --> 01:14:18,941 Eric, aku buat sesuatu yang sangat teruk. 733 01:14:22,188 --> 01:14:23,776 Sesuatu yang tak boleh dimaafkan. 734 01:14:23,801 --> 01:14:25,344 Aku tahu. 735 01:14:25,813 --> 01:14:27,587 Begitu juga aku. 736 01:14:28,652 --> 01:14:32,107 Mungkin kita berdua tak patut di maafkan. 737 01:14:32,132 --> 01:14:34,643 Itu yang orang lain nilaikan. 738 01:14:35,291 --> 01:14:38,060 Tetapi kita berhak bersama. 739 01:15:43,392 --> 01:15:46,918 Eric... 740 01:15:47,653 --> 01:15:50,413 Eric... 741 01:15:53,466 --> 01:15:57,289 datang... 742 01:15:57,816 --> 01:16:00,635 lebih dekat... 743 01:16:01,423 --> 01:16:04,352 lebih dekat... 744 01:16:06,142 --> 01:16:08,671 lebih dekat... 745 01:16:11,358 --> 01:16:13,763 Bunuh... 746 01:16:21,273 --> 01:16:23,684 Bunuh... 747 01:16:23,812 --> 01:16:25,651 Bunuh... 748 01:16:26,305 --> 01:16:28,492 Ya... 749 01:16:28,981 --> 01:16:31,688 Ya... Ya... 750 01:16:33,965 --> 01:16:36,927 Membunuh untuk aku. 751 01:16:36,952 --> 01:16:38,874 Apa yang kamu buat? 752 01:16:42,975 --> 01:16:44,945 Kamu bercakap benar? 753 01:16:47,022 --> 01:16:48,109 Eric. 754 01:16:48,151 --> 01:16:51,153 Hati aku sentiasa milik kamu. 755 01:16:52,694 --> 01:16:54,660 Tetapi jika ini satu permainan... 756 01:16:56,681 --> 01:16:58,540 Akhirnya sekarang. 757 01:16:59,372 --> 01:17:02,743 Kamu bercakap benar? 758 01:18:00,114 --> 01:18:02,485 Pemburu, apakah ini? 759 01:18:02,973 --> 01:18:05,005 Berdiri tegak, saudara. 760 01:18:39,921 --> 01:18:41,521 Eric. 761 01:18:42,458 --> 01:18:44,302 Eric aku. 762 01:18:45,006 --> 01:18:47,942 Ratu kamu rindukan kamu. 763 01:18:48,334 --> 01:18:50,965 Kamu bukan permaisuri aku, Freya. 764 01:18:51,361 --> 01:18:53,837 Beta ratu kamu selama-lamanya. 765 01:18:53,862 --> 01:18:56,598 Betul, Sara? 766 01:18:57,331 --> 01:18:59,170 Kamu lihat... 767 01:18:59,195 --> 01:19:01,689 Kamu mengabaikannya, Eric. 768 01:19:01,875 --> 01:19:03,768 Tetapi, beta tidak. 769 01:19:05,021 --> 01:19:08,225 Beta bangkitkan dia dari kekecewaan. 770 01:19:08,250 --> 01:19:12,314 Menjadi lembing beta, dan kemarahan beta. 771 01:19:13,526 --> 01:19:15,536 Dia lepaskan kepada kerajaan-kerajaan 772 01:19:15,561 --> 01:19:19,669 dan membuat lelaki seperti kamu berlutut. 773 01:19:20,128 --> 01:19:22,914 Dia segala-galanya yang kamu tiada. 774 01:19:22,939 --> 01:19:24,650 Beta hanya perlu menghantarnya kepada kamu 775 01:19:24,675 --> 01:19:27,289 dan kamu membawanya kepada cermin. 776 01:19:27,314 --> 01:19:29,335 Ia menyedihkan. 777 01:19:30,783 --> 01:19:32,893 Apakah ini? 778 01:19:32,918 --> 01:19:34,829 Orang kerdil. 779 01:19:36,066 --> 01:19:38,187 Mereka seperti kanak-kanak. 780 01:19:38,212 --> 01:19:41,328 Kami bukan kanak-kanak, ratu sundal. 781 01:19:44,470 --> 01:19:46,372 Comel. 782 01:19:47,755 --> 01:19:48,835 Bawakan aku cermin. 783 01:19:48,860 --> 01:19:51,144 Kamu mesti bunuh aku dulu! 784 01:19:51,605 --> 01:19:53,107 Tidak... 785 01:19:53,132 --> 01:19:54,910 Beta tidak. 786 01:19:57,351 --> 01:19:59,038 Doreena, jangan! 787 01:20:01,819 --> 01:20:04,347 Kamu dah tahu, kan? 788 01:20:04,936 --> 01:20:08,383 Kamu tahu dia akan mengkhianati kamu. Dan kamu masih berikannya peluang. 789 01:20:16,345 --> 01:20:19,609 Kamu dah pelajarinya akhirnya? 790 01:20:20,201 --> 01:20:22,322 Keraskan hati kamu, Ratu Musim Salji. 791 01:20:22,323 --> 01:20:25,906 Meskipun bumi tersemadi dalam makam ais. 792 01:20:26,283 --> 01:20:28,251 Cinta akan bertahan. 793 01:20:29,961 --> 01:20:31,906 Mungkin kamu betul. 794 01:20:33,428 --> 01:20:35,466 Perlu kita pastikannya? 795 01:20:43,182 --> 01:20:44,901 Bunuh dia. 796 01:21:43,444 --> 01:21:45,186 Dia dah mati? 797 01:21:45,327 --> 01:21:46,945 Aku fikir begitu. 798 01:21:47,179 --> 01:21:48,881 Apa yang kita nak buat? 799 01:21:49,715 --> 01:21:51,236 Keluarkannya. 800 01:21:52,454 --> 01:21:53,895 Teruskan! 801 01:21:55,718 --> 01:21:57,673 Satu. Dua. 802 01:21:57,698 --> 01:21:59,302 Cepat! 803 01:22:03,805 --> 01:22:06,221 Aduh sakitnya. 804 01:22:06,399 --> 01:22:08,449 Tak sangka dia tersasar! 805 01:22:15,487 --> 01:22:17,503 Dia tak pernah tersasar. 806 01:22:18,597 --> 01:22:20,472 Kamu gila? 807 01:22:20,497 --> 01:22:22,367 Dia mengkhianati kita! 808 01:22:22,392 --> 01:22:25,234 Eric, dia bukan Cupid. 809 01:22:25,259 --> 01:22:29,123 Aku meragui anak panah ke dada satu ungkapan cinta. 810 01:22:29,148 --> 01:22:30,672 Oh, tidak. 811 01:22:30,697 --> 01:22:33,292 Ada bentuk yang terhasil di sini, kawan, 812 01:22:33,317 --> 01:22:35,993 malah semakin jelas. 813 01:22:37,046 --> 01:22:39,615 Kecederaan kepala. Nombor lapan. 814 01:22:40,478 --> 01:22:43,085 Dia tak pernah tersasar. 815 01:22:50,686 --> 01:22:53,699 Aku lebih marah dari kamu. 816 01:22:53,724 --> 01:22:56,173 Doreena satu-satunya kawan aku di dunia ini. 817 01:22:56,176 --> 01:22:57,893 Tetapi kamu perlu terima kenyataan. 818 01:22:57,918 --> 01:23:00,354 Sara tak berpihak kepada kamu. 819 01:23:00,379 --> 01:23:03,298 Kamu tak perlu percaya apa yang aku percaya. 820 01:23:03,695 --> 01:23:06,108 Apa gunanya ini? 821 01:23:08,928 --> 01:23:10,614 Aku akan berikan petunjuk. 822 01:23:10,639 --> 01:23:13,345 Kita takkan memikulnya. 823 01:23:13,461 --> 01:23:16,867 Jadi apa kamu nak buat? Menunggangnya ke Utara beku? 824 01:23:16,892 --> 01:23:19,968 Menumpaskan ahli sihir jahat dan tenteranya? 825 01:23:19,993 --> 01:23:21,517 Ya. 826 01:23:24,147 --> 01:23:25,984 Baiklah, aku ikut! 827 01:23:56,213 --> 01:24:00,497 Tull, bawa orang kerdil ke galeri dan cermin ke tempat suci aku. 828 01:24:05,463 --> 01:24:08,956 Selamat pulang, Sara. 829 01:24:34,104 --> 01:24:36,647 Freya... 830 01:24:37,885 --> 01:24:40,870 Datang ke aku... 831 01:24:45,574 --> 01:24:48,796 Ucapkan kata-kata itu... 832 01:24:52,010 --> 01:24:55,650 Luahkan kata-kata itu... 833 01:24:55,675 --> 01:24:58,870 "Usia boleh menjadi kejam 834 01:24:58,895 --> 01:25:01,754 kepada mereka yang hidup bersendirian. 835 01:25:02,963 --> 01:25:05,951 Apabila aku melihat ke dalam cermin, 836 01:25:05,976 --> 01:25:09,534 Aku melihat diri aku di masa akan datang. " 837 01:25:11,840 --> 01:25:14,104 Ya... 838 01:25:15,056 --> 01:25:17,236 Ya... 839 01:25:18,661 --> 01:25:22,815 Wahai Cermin di dinding, 840 01:25:22,840 --> 01:25:26,733 siapa paling cantik antara semua? 841 01:26:48,691 --> 01:26:52,055 Jangan berpaling dari aku. 842 01:26:52,542 --> 01:26:54,983 Kamu bertanya soalan. 843 01:26:55,569 --> 01:26:57,974 Cermin ada jawapannya. 844 01:26:57,999 --> 01:27:00,805 Ravenna, bagaimana? 845 01:27:00,830 --> 01:27:03,414 Kamu tak mati? 846 01:27:03,439 --> 01:27:05,060 Ya. 847 01:27:06,536 --> 01:27:08,036 No. 848 01:27:09,586 --> 01:27:13,133 Sesuatu di antaranya. 849 01:27:14,841 --> 01:27:17,950 Kamu menjadi literal, Freya. 850 01:27:18,524 --> 01:27:21,381 Antara semua orang, kamu patut tahu. 851 01:27:21,866 --> 01:27:25,750 Itu hanya sekadar pelindung. 852 01:27:26,835 --> 01:27:29,274 Aku meninggalkan jasad aku. 853 01:27:29,369 --> 01:27:31,726 Aku masuk dalam cermin. 854 01:27:32,509 --> 01:27:34,745 Dan aku tinggal di sana. 855 01:27:35,873 --> 01:27:38,186 Aku menjadi sebahagian daripadanya. 856 01:27:38,793 --> 01:27:40,469 Terperangkap. 857 01:27:41,707 --> 01:27:44,705 Sehingga kamu melepaskan aku. 858 01:27:48,438 --> 01:27:51,725 Banyak urusan kita, adik. 859 01:27:51,896 --> 01:27:54,864 Dengan kamu dan tentera kamu di samping aku. 860 01:27:54,889 --> 01:27:58,320 Aku akan dapatkan kembali kerajaan aku. 861 01:27:58,953 --> 01:28:04,616 Snow White, akan berlutut di hadapan aku. 862 01:28:07,256 --> 01:28:10,675 Dia akan meminta belas kasihan. 863 01:28:11,703 --> 01:28:14,928 Dan kemudian aku akan keluarkan hatinya. 864 01:28:20,239 --> 01:28:22,100 Itu... 865 01:28:22,125 --> 01:28:24,806 Itu lebih besar sedikit dari yang aku bayangkan. 866 01:28:24,831 --> 01:28:26,765 Jadi apa rancangan? 867 01:28:29,207 --> 01:28:30,768 Kamu ada rancangan? 868 01:28:30,793 --> 01:28:32,343 Ya. 869 01:28:32,597 --> 01:28:34,319 Ada rancangan yang baik? 870 01:28:34,344 --> 01:28:35,843 Tiada. 871 01:28:36,032 --> 01:28:37,586 Tetapi ianya mudah. 872 01:28:37,611 --> 01:28:40,844 Freya akan berada di kamar suci, di bawah menara gereja. 873 01:28:40,869 --> 01:28:44,276 Aku akan turun dari atas, mencari dia, dan membunuhnya. 874 01:28:44,301 --> 01:28:46,262 Bagaimana pula Nion dan Doreena? 875 01:28:46,287 --> 01:28:49,189 Ada orang dalam akan bantu aku mencari mereka. 876 01:28:49,214 --> 01:28:51,839 - Siapa? - Kamu. 877 01:28:53,054 --> 01:28:56,543 Kamu beri arahan baru kepada para Huntsmen aku. 878 01:28:57,660 --> 01:29:00,004 Arahan lebih baik. 879 01:29:00,389 --> 01:29:02,905 Kita akan menyerang esok dalam 2 serangan. 880 01:29:02,930 --> 01:29:06,727 Serangan bertubi-tubi. Aku andaikan kamu akan bersetuju. 881 01:29:06,752 --> 01:29:08,859 Ia satu taktik jauh lebih hebat. 882 01:29:08,884 --> 01:29:10,521 Ini adalah kerajaan aku. 883 01:29:10,546 --> 01:29:11,840 Kamu mengatakan sesuatu? 884 01:29:11,865 --> 01:29:14,037 Ini adalah kerajaanku! 885 01:29:14,879 --> 01:29:16,978 Sudah tentulah. 886 01:29:18,253 --> 01:29:20,895 Dan ia akan sentiasa. 887 01:29:21,184 --> 01:29:24,987 Aku takkan mempersoalkan pemerintahan adik aku. 888 01:29:25,012 --> 01:29:28,772 Tetapi di luar tembok ini, 889 01:29:29,790 --> 01:29:32,236 adalah kerajaan aku. 890 01:29:34,939 --> 01:29:37,474 Kekuasaan aku. 891 01:29:38,859 --> 01:29:42,239 Jangan lupa hutang kamu. 892 01:29:42,264 --> 01:29:45,369 Aku yang cipta kamu. 893 01:30:01,406 --> 01:30:03,739 Bergerak bersama-sama, sekarang. 894 01:30:14,400 --> 01:30:16,046 Teruskan berjalan. 895 01:30:16,071 --> 01:30:18,056 Terus berjalan. 896 01:30:31,369 --> 01:30:33,760 Ia bukan salah kakak aku, Tuan. 897 01:30:33,785 --> 01:30:37,722 Semasa kecil dia dipukul dengan batu. 898 01:30:40,574 --> 01:30:42,478 Kamu berdua, ikut aku. 899 01:31:04,401 --> 01:31:07,389 - Perlukah kamu memukulnya dengan kuat? - Diam. 900 01:31:15,237 --> 01:31:17,107 Ia amat berat. 901 01:31:18,666 --> 01:31:21,137 Betul. Kita letak dia di sini. 902 01:31:21,162 --> 01:31:23,169 Kita tutup jejak kita. 903 01:31:32,657 --> 01:31:35,299 Itu kerja yang sambil lewa. 904 01:33:00,429 --> 01:33:03,048 Ini rancangan yang paling teruk. 992 01:33:15,758 --> 01:33:17,258 Berhenti. 993 01:33:29,229 --> 01:33:31,979 Kamu tak ingat aku, kan? 994 01:33:35,016 --> 01:33:36,516 Tidak. 995 01:33:38,457 --> 01:33:40,667 Ini wajah perang aku. 996 01:33:42,326 --> 01:33:43,986 Pippa. 997 01:33:47,560 --> 01:33:50,020 Aku tahu kenapa kamu di sini. 998 01:33:56,522 --> 01:33:58,312 Tetapkannya. 905 01:33:58,359 --> 01:34:00,240 Anak-anak beta. 906 01:34:02,058 --> 01:34:04,807 Ini adalah hari di mana... 907 01:34:05,869 --> 01:34:08,279 Setiap kamu yang dilahirkan. 908 01:34:09,829 --> 01:34:13,337 Kamu akan bersemuka dengan tentera yang tak pernah kalah perang. 909 01:34:13,362 --> 01:34:15,365 Tentera yang ada... 910 01:34:19,051 --> 01:34:21,318 yang dah lupa... 911 01:34:24,021 --> 01:34:26,884 perasaan takut. 912 01:34:27,775 --> 01:34:30,770 Kita akan membawa ketakutan... 913 01:34:31,272 --> 01:34:34,271 sekali lagi... kepada tentera Snow White. 914 01:34:34,296 --> 01:34:36,671 Dan kemudian wilayah mereka milik beta, 915 01:34:36,696 --> 01:34:38,120 dan anak-anak mereka... 916 01:34:41,325 --> 01:34:43,222 Anak-anak mereka... 917 01:34:47,092 --> 01:34:49,433 Kerana beta adalah ratu. 918 01:34:51,757 --> 01:34:54,000 Beta adalah ratu. 919 01:34:57,317 --> 01:34:59,768 Ini yang beta latih kamu. 920 01:34:59,807 --> 01:35:02,553 Ini sebabnya beta besarkan kamu. 921 01:35:06,587 --> 01:35:09,913 Ini apa yang beta cipta. 922 01:35:18,703 --> 01:35:21,347 Helo, Eric. 923 01:35:24,695 --> 01:35:27,165 Beta rindukan kamu. 924 01:35:37,549 --> 01:35:39,149 Pengawal! 925 01:35:41,562 --> 01:35:43,212 Mengapa? 926 01:35:44,488 --> 01:35:46,331 Mengapa? 927 01:35:46,479 --> 01:35:48,922 Mereka dilamun cinta. 928 01:35:49,719 --> 01:35:52,183 Mereka berbau cinta. 929 01:35:56,572 --> 01:36:00,139 Ini bukan kerajaan kamu? 930 01:36:00,164 --> 01:36:01,872 Ya. 931 01:36:01,897 --> 01:36:04,844 Kamu tiada undang-undang? 932 01:36:04,970 --> 01:36:06,671 Aku ada. 933 01:36:10,772 --> 01:36:12,586 Dan apa... 934 01:36:13,384 --> 01:36:16,216 ...penghakiman kamu? 935 01:36:18,338 --> 01:36:19,987 Kematian. 936 01:36:42,066 --> 01:36:43,275 Pengkhianat! 937 01:36:43,300 --> 01:36:44,858 Pengkhianat kepada siapa? 938 01:36:44,883 --> 01:36:47,477 Ratu lama kamu? Ratu baru kamu? 939 01:36:47,502 --> 01:36:50,085 - Kamu melanggar undang-undang. - Undang-undang itu? 940 01:36:50,110 --> 01:36:52,400 Kamu lupa orang-orang yang pernah mengasihi kamu? 941 01:36:52,425 --> 01:36:53,810 Ibu dan bapa kamu. 942 01:36:53,835 --> 01:36:56,016 Apakah undang-undang yang mereka langgar? 943 01:36:56,041 --> 01:36:57,973 Cinta tak membuat kamu lemah. 944 01:36:57,998 --> 01:37:00,291 Itu saja yang memberi aku kekuatan. 945 01:37:00,316 --> 01:37:02,868 Kita tak pernah berjuang bersama? 946 01:37:02,893 --> 01:37:04,712 Kami adalah kanak-kanak! 947 01:37:04,737 --> 01:37:07,848 Abang dan kakak, tidak saling menyayangi? 948 01:37:07,873 --> 01:37:09,215 Berjuang dengan aku. 949 01:37:09,240 --> 01:37:11,892 Jika kamu mati, matilah untuk sesuatu milik kamu. 950 01:37:25,910 --> 01:37:28,013 Mengapa kamu berpaling, Freya? 951 01:37:28,037 --> 01:37:30,195 Kamu menipu kami, dan sekarang kamu menipu diri sendiri. 952 01:37:30,220 --> 01:37:32,877 - Diam. - Mengapa kamu tak bunuh kami dulu? 953 01:37:32,902 --> 01:37:36,199 Sebaliknya kamu kecewakan aku dan buatnya menentang aku. 954 01:38:05,953 --> 01:38:07,798 Cantik. 955 01:38:12,301 --> 01:38:14,714 Kamu lihat, Pemburu. 956 01:38:15,545 --> 01:38:18,629 Cinta tak menyelamatkan nyawa kamu. 957 01:38:19,032 --> 01:38:21,076 Aku patut tahu. 958 01:38:25,716 --> 01:38:28,210 Aku pernah mati. 959 01:39:05,454 --> 01:39:07,155 Aku minta maaf. 960 01:39:07,180 --> 01:39:09,257 Aku minta maaf. 961 01:39:10,195 --> 01:39:12,526 Berdiri atau jatuh. 962 01:39:12,551 --> 01:39:14,271 Bersama-sama. 963 01:39:31,330 --> 01:39:33,104 - Aku bersama kamu. - Ya. 964 01:39:36,367 --> 01:39:37,942 Jangan. 965 01:39:50,080 --> 01:39:51,774 Berundur! 966 01:39:53,167 --> 01:39:56,242 Tiada yang dapat selamatkan kamu, Pemburu. 967 01:39:57,038 --> 01:40:00,239 Yang tinggal adalah keperitan! 968 01:40:04,092 --> 01:40:06,923 Ravenna, berhenti. Hentikan! 969 01:40:11,976 --> 01:40:14,540 Cukup! 970 01:40:30,894 --> 01:40:32,892 Jangan tinggalkan cermin. 971 01:40:32,917 --> 01:40:34,725 Maka kita mendaki. 972 01:40:35,788 --> 01:40:40,195 Nampaknya aku dah bangkit kelemahan kamu. 973 01:40:40,220 --> 01:40:43,308 Aku fikir dah buat kamu kuat. 974 01:40:43,470 --> 01:40:47,571 Tetapi kamu masih menyedihkan. 975 01:41:00,289 --> 01:41:02,957 Kamu gila? 976 01:41:05,129 --> 01:41:08,188 Bagaimana kamu membuat aku kuat? 977 01:41:09,509 --> 01:41:12,607 Bagaimana kamu singkirkan kelemahan aku? 978 01:41:14,815 --> 01:41:16,662 Apa yang kamu buat? 979 01:41:19,068 --> 01:41:22,506 Apa yang kamu buat? 980 01:41:25,300 --> 01:41:28,854 Aku tak perlu beritahu kamu apa-apa. 981 01:41:28,879 --> 01:41:32,224 Kamu akan beritahu. 982 01:41:32,249 --> 01:41:33,571 Kamu sendiri yang cakap. 983 01:41:33,596 --> 01:41:37,098 Kamu sesuatu antara dunia dan cermin. 984 01:41:37,123 --> 01:41:39,393 Aku menyeru kamu keluar. 985 01:41:39,418 --> 01:41:43,642 Sekarang, kamu terikat kepada aku! 986 01:41:43,783 --> 01:41:46,034 Beritahu aku kebenaran. 987 01:41:47,166 --> 01:41:51,789 Wahai cermin di dinding, 988 01:41:52,251 --> 01:41:56,259 Siapakah yang paling cantik antara semua? 989 01:41:56,341 --> 01:41:58,801 Kamu, Ratuku. 990 01:41:58,826 --> 01:42:00,820 Tetapi tak lama. 991 01:42:00,845 --> 01:42:04,817 Adik kamu mendukung bayi ke dadanya. 992 01:42:04,842 --> 01:42:06,655 Seorang anak perempuan. 993 01:42:06,680 --> 01:42:13,033 Dia akan membesar menjadi lebih cantik daripada kamu. 994 01:42:18,043 --> 01:42:20,980 Kamu tak boleh memintanya daripada aku. 995 01:42:21,005 --> 01:42:23,351 Aku tak minta apa-apa. 996 01:42:23,376 --> 01:42:26,291 Aku hanyalah pantulan. 997 01:42:26,316 --> 01:42:27,938 Dan kamu... 998 01:42:27,963 --> 01:42:31,936 Kamu telah membuat keputusan. 999 01:42:33,292 --> 01:42:35,487 Bunuh... 1000 01:42:36,927 --> 01:42:39,552 Bunuh... 1001 01:42:42,664 --> 01:42:46,414 Membunuh untuk aku... 1002 01:43:14,203 --> 01:43:16,346 Aku sayangkannya. 1003 01:43:19,160 --> 01:43:21,250 Aku sayangkan kamu. 1004 01:43:28,834 --> 01:43:32,030 Itu sebabnya aku lebih kuat daripada kamu! 1005 01:43:52,478 --> 01:43:55,527 Lepaskan anak-anak aku! 1006 01:45:00,465 --> 01:45:02,084 Maaf. 1007 01:45:02,577 --> 01:45:04,661 Aku minta maaf. 1008 01:45:05,181 --> 01:45:07,599 Aku membunuh anak perempuan kamu. 1009 01:45:07,980 --> 01:45:12,533 Dan bebaskan kuasa agung dalam diri kamu. 1010 01:45:12,558 --> 01:45:17,542 Kuasa yang kamu bazirkan kerana sentimen murahan! 1011 01:45:18,616 --> 01:45:21,324 Kamu fikir aku tak nak seorang anak? 1012 01:45:21,349 --> 01:45:24,000 Kamu fikir aku tak nak dicintai? 1013 01:45:24,025 --> 01:45:26,252 Tetapi ini... 1014 01:45:26,277 --> 01:45:28,499 Tak ditakdirkan untuk aku. 1015 01:45:29,345 --> 01:45:32,137 Aku ada tujuan lebih penting! 1016 01:45:38,600 --> 01:45:41,075 Kamu masih percaya... 1017 01:45:41,356 --> 01:45:44,976 Bahawa cinta menakluki semua? 1018 01:45:45,001 --> 01:45:47,013 Mungkin tak semua. 1019 01:45:47,999 --> 01:45:49,666 Hanya kamu. 1020 01:45:50,096 --> 01:45:52,389 Kamu dah sedia, Pemburu? 1021 01:45:52,414 --> 01:45:53,765 Ya. 1022 01:46:35,919 --> 01:46:39,641 Tidak! 1023 01:47:47,933 --> 01:47:50,577 Betapa bertuahnya kamu. 1024 01:48:04,791 --> 01:48:06,391 Mari. 1025 01:48:19,034 --> 01:48:22,314 Bernafas. Oh, bernafas. 1026 01:48:26,936 --> 01:48:28,449 Aku baik-baik saja. 1027 01:48:33,570 --> 01:48:35,188 - Kamu tak apa-apa? - Kamu tak apa-apa? 1028 01:48:35,213 --> 01:48:36,990 - Ya. - Ya. 1029 01:48:40,518 --> 01:48:42,297 Lihatlah, matahari! 1030 01:48:56,239 --> 01:49:00,876 Pada suatu masa dahulu, ada seorang ratu yang cantik, 1031 01:49:00,901 --> 01:49:04,644 yang dikecewakan. 1032 01:49:08,052 --> 01:49:11,950 Meskipun dikebumikan di bawah ais dan salji... 1033 01:49:12,938 --> 01:49:15,739 Cinta bertahan. 1034 01:49:34,257 --> 01:49:37,356 - Tidak sesekali dalam hayat kamu. - Baiklah. 1035 01:49:38,961 --> 01:49:41,039 Kamu akan mengalah dengan mudah? 1036 01:49:42,943 --> 01:49:45,182 Kamu bodoh. 1037 01:49:58,442 --> 01:50:01,038 Wilayah di Utara dah bebas. 1038 01:50:01,063 --> 01:50:05,430 Dan kerajaan Snow White selamat daripada bahaya. 1039 01:50:08,380 --> 01:50:12,617 Dan juga, beberapa cerita dongeng menjadi kenyataan. 1040 01:50:12,642 --> 01:50:16,496 Tetapi tiada yang pernah berakhir. 1041 01:50:20,242 --> 01:50:25,531 Terjemahan Oleh Radi Mohd