1
00:00:31,372 --> 00:00:35,181
Terjemahan Oleh
SangPunai
2
00:00:35,410 --> 00:00:38,659
Apa yang cermin itu
tunjukkan kepada kamu?
3
00:00:40,997 --> 00:00:43,390
Apa yang kamu nampak?
4
00:00:46,768 --> 00:00:49,507
Sebuah kisah yang
pernah diceritakan.
5
00:00:53,938 --> 00:00:56,224
Tentang "Snow White."
6
00:00:56,249 --> 00:01:00,235
Bagaimana dia menewaskan
Ratu Ravenna yang jahat,
7
00:01:00,817 --> 00:01:04,571
...dan merampas haknya
sebagai pemilik takhta.
8
00:01:09,218 --> 00:01:12,098
Tapi ada cerita lain...
9
00:01:12,123 --> 00:01:15,446
...yang belum pernah kamu lihat.
10
00:01:16,321 --> 00:01:22,512
Kisah sebelum
"Bahagia selama-lamanya."
11
00:01:56,011 --> 00:01:58,204
Hanya biduk biasa?
12
00:01:58,322 --> 00:02:02,182
Biduk yang rendah diri mampu
menewaskan sebuah kerajaan.
13
00:02:07,133 --> 00:02:09,910
Jangan ganggu beta.
14
00:02:15,931 --> 00:02:20,150
Kesiannya si biduk.
Raja tua yang kejam.
15
00:02:20,175 --> 00:02:22,470
Sangat menyedihkan.
16
00:02:22,593 --> 00:02:25,004
Tetapi akhir kata...
17
00:02:26,974 --> 00:02:28,974
Baiklah.
18
00:02:30,228 --> 00:02:35,427
Ratu, akan mengatakannya.
19
00:02:35,509 --> 00:02:40,594
Ratu menewaskan raja.
20
00:03:04,725 --> 00:03:08,925
Kamu fikir
ini sekadar permainan.
21
00:03:37,840 --> 00:03:40,336
Dengan adanya cermin sakti padanya,
22
00:03:40,361 --> 00:03:43,511
Ravenna kebal.
23
00:03:55,139 --> 00:03:58,877
Dia merampas kerajaannya
sepertimana kerajaan lain sebelumnya.
24
00:03:58,902 --> 00:04:01,163
...dan kerajaan lain seterusnya.
25
00:04:01,188 --> 00:04:05,034
Bersama adiknya, Freya,
di sisinya.
26
00:04:20,902 --> 00:04:24,554
Adakah ini cinta?
Sejati?
27
00:04:24,555 --> 00:04:28,187
Ini cinta sejati.
Giliran kamu.
28
00:04:28,212 --> 00:04:31,790
Kenapa aku peduli?
Kamu sentiasa menang.
29
00:04:31,815 --> 00:04:34,098
Kamu selalu biarkan aku menang.
30
00:04:37,367 --> 00:04:40,724
Agaknya kamu adalah
kelemahan aku.
31
00:04:41,832 --> 00:04:43,438
Baiklah.
32
00:04:43,439 --> 00:04:48,614
Ratu bergerak ke Rook lima.
Checkmate dalam tiga langkah.
33
00:04:49,697 --> 00:04:53,599
Belajar dari kekalahan, Freya,
dan hari kamu akan tiba.
34
00:04:53,638 --> 00:04:58,109
Kemungkinan kamu berterusan
sebaik saja magis wujud di hati kamu.
35
00:04:58,134 --> 00:04:59,495
Tidak.
36
00:04:59,496 --> 00:05:02,345
Kita berdua tahu ia takkan.
Aku bukan seperti kamu.
37
00:05:03,437 --> 00:05:07,024
Semua wanita keturunan kita
dikurniakan bakat itu, Freya.
38
00:05:07,049 --> 00:05:08,359
Tiba masanya...
39
00:05:08,360 --> 00:05:12,427
...kamu akan menemui sumber
kuasa kamu seperti aku menemuinya.
40
00:05:12,452 --> 00:05:14,452
Kita akan lihat.
41
00:05:19,168 --> 00:05:20,982
Apa?
42
00:05:20,983 --> 00:05:24,150
Kamu kandungkan anaknya.
43
00:05:29,634 --> 00:05:32,002
Kamu tak tahu.
44
00:05:34,820 --> 00:05:36,392
Baiklah.
45
00:05:36,393 --> 00:05:39,443
- Dia berjanji dengan wanita lain.
- Dia tak menyintainya.
46
00:05:39,468 --> 00:05:43,720
Pertunangan mereka kukuh dan
tak dapat diputuskan.
47
00:05:44,133 --> 00:05:46,419
Dia akan tinggalkan kamu.
48
00:05:46,444 --> 00:05:49,835
Dan dia akan tinggalkan
anak perempuan kamu.
49
00:05:50,664 --> 00:05:52,817
Dia takkan lakukannya.
50
00:05:53,507 --> 00:05:56,211
Freya.
51
00:05:56,236 --> 00:05:58,515
Aku bukan kejam.
52
00:05:58,540 --> 00:06:01,542
Aku cuma nak lindungi kamu.
53
00:06:03,040 --> 00:06:06,270
Kamu akan terkejut
dengan apa akan terjadi.
54
00:06:06,438 --> 00:06:09,232
Banyak yang kamu tahu, Ravenna.
55
00:06:10,468 --> 00:06:12,952
Tapi kamu tak tahu semuanya.
56
00:06:20,567 --> 00:06:23,243
Malangnya, aku tahu semuanya.
57
00:06:30,137 --> 00:06:33,363
Freya tak percayakan kakaknya.
58
00:06:33,388 --> 00:06:37,411
Cinta itu buta walaupun
dengan pandangan yang jelas.
59
00:06:37,436 --> 00:06:40,831
Ketika anak perempuannya
baru beberapa minggu,
60
00:06:40,856 --> 00:06:45,354
Kepercayaan hati Freya
akhirnya berbalas.
61
00:06:49,395 --> 00:06:51,493
Buah hatinya menghantar khabar.
62
00:06:51,518 --> 00:06:53,696
Dia akan mengingkari keluarganya
63
00:06:53,698 --> 00:06:57,911
dan mengahwini Freya
dalam rahsia di taman raja.
64
00:06:58,543 --> 00:07:00,109
Mereka akan bersama anak mereka...
65
00:07:00,110 --> 00:07:04,851
...dan melarikan diri dari kerajaan untuk
memulakan kehidupan mereka sendiri.
66
00:07:30,097 --> 00:07:32,155
Freya, jangan.
67
00:07:56,113 --> 00:07:58,108
Aku tiada pilihan.
68
00:07:58,109 --> 00:08:00,590
Aku tiada pilihan, Freya.
69
00:08:03,962 --> 00:08:10,173
Tidak!
70
00:08:26,543 --> 00:08:28,783
Di penuhi kedukaan
dan kemarahan...
71
00:08:28,808 --> 00:08:35,107
Freya meninggalkan kakaknya untuk
mencari kerajaannya sendiri jauh di utara.
72
00:08:35,267 --> 00:08:39,811
Di sana, orang takut
mendengar namanya.
73
00:08:39,836 --> 00:08:43,097
Bakar dia!
Bunuh mereka semua!
74
00:08:43,406 --> 00:08:45,719
Jika dia tak dapat
besarkan seorang anak.
75
00:08:45,744 --> 00:08:50,172
Di situlah dia membina
angkatan tentera.
76
00:08:53,559 --> 00:08:55,559
Ayuh, budak!
77
00:08:56,342 --> 00:08:57,406
- Tidak!
- Tidak!
78
00:08:57,407 --> 00:09:00,820
Eric! Lari!
79
00:09:04,126 --> 00:09:06,233
Mari.
80
00:09:37,444 --> 00:09:41,371
Freya mengubah wilayah
yang kehijauan di Utara...
81
00:09:41,396 --> 00:09:44,772
...menjadi tanah gersang yang beku.
82
00:09:46,435 --> 00:09:52,631
Di sana dia membina sebuah kubu,
dan memerintah sebagai Ratu Ais.
83
00:09:52,656 --> 00:09:54,656
Charrets!
84
00:10:56,419 --> 00:10:58,836
Betapa bertuahnya kamu semua.
85
00:10:59,713 --> 00:11:01,987
Kamu bersama beta sekarang.
86
00:11:02,365 --> 00:11:05,979
Kamu takkan menderita lagi.
87
00:11:23,803 --> 00:11:25,854
Kamu takut?
88
00:11:26,485 --> 00:11:27,887
Tidak.
89
00:11:27,888 --> 00:11:31,056
Kamu rindukan ayah kamu?
90
00:11:32,284 --> 00:11:34,284
Ibu kamu?
91
00:11:34,505 --> 00:11:37,152
- Ya.
- Ya.
92
00:11:37,403 --> 00:11:39,412
Beritahu siapa nama kamu.
93
00:11:39,765 --> 00:11:43,020
Tull.
94
00:11:49,848 --> 00:11:53,480
Cinta itu pendustaan.
95
00:11:54,513 --> 00:11:59,537
Ianya helah dipermainkan dengan kejam
terhadap si bodoh dan si lemah.
96
00:11:59,562 --> 00:12:01,676
Singkirkannya dari minda kamu.
97
00:12:01,701 --> 00:12:06,530
Jangan biarkannya melemahkan
akal, atau keinginan kamu.
98
00:12:06,555 --> 00:12:10,109
Kerana di kerajaan beta
hanya ada satu peraturan:
99
00:12:10,463 --> 00:12:13,029
"Jangan ada cinta."
100
00:12:16,460 --> 00:12:21,255
Ianya satu dosa,
dan beta takkan maafkannya.
101
00:12:23,331 --> 00:12:27,141
Sekarang, cukuplah
tentang keluarga dan cinta.
102
00:12:27,166 --> 00:12:29,879
Ilusi itu hanya merendahkan kamu.
103
00:12:29,904 --> 00:12:32,325
Beta dah bebaskan kamu darinya.
104
00:12:32,350 --> 00:12:35,444
Sebagai pertukaran
anugerah bernilai ini,
105
00:12:35,469 --> 00:12:37,882
satu perkara beta minta.
106
00:12:38,701 --> 00:12:40,840
Kesetiaan kamu.
107
00:12:42,259 --> 00:12:45,387
Kamu akan dilatih.
Kamu akan berusaha gigih.
108
00:12:45,415 --> 00:12:49,105
Kamu akan jadi pasukan elit beta,
Pemburu beta.
109
00:12:49,130 --> 00:12:52,603
Dan tiada apa yang dapat
musnahkan kamu.
110
00:12:52,740 --> 00:12:54,740
Ambil ini!
111
00:12:55,864 --> 00:12:59,223
Satu. Dua. Tiga.
112
00:13:23,581 --> 00:13:25,581
Serang!
113
00:13:54,772 --> 00:13:57,820
Dan mereka membesar
menjadi tentera.
114
00:13:57,845 --> 00:14:01,683
Menjadi bilah pedang dan anak panah.
115
00:14:01,708 --> 00:14:03,708
Sediakan busur!
116
00:14:05,176 --> 00:14:07,176
Tarik!
117
00:14:08,129 --> 00:14:10,129
Lepas!
118
00:14:44,015 --> 00:14:46,015
Pengawal?
119
00:14:50,972 --> 00:14:53,209
Budak lelaki dan gadis itu.
120
00:14:53,234 --> 00:14:56,291
Siapa mereka?
Apa nama mereka?
121
00:14:56,316 --> 00:14:59,016
- Yang mana?
- Yang terbaik.
122
00:14:59,041 --> 00:15:02,104
Eric dan Sara, tuanku.
123
00:15:31,641 --> 00:15:33,673
Aku buat kamu takut?
124
00:15:34,077 --> 00:15:35,581
Kamu tak tahu?
125
00:15:35,582 --> 00:15:37,734
Aku tak pernah tersasar.
126
00:15:48,940 --> 00:15:51,118
Budak baru, tuan.
127
00:15:56,587 --> 00:15:58,587
Dah tiba masanya.
128
00:15:59,431 --> 00:16:02,979
Cepat, budak.
Keluar, cepat.
129
00:16:03,688 --> 00:16:05,688
Cepat.
130
00:16:05,900 --> 00:16:07,900
Jangan bimbang.
131
00:16:08,539 --> 00:16:10,539
Keluar!
132
00:16:11,533 --> 00:16:14,618
Cepat gerak.
133
00:16:21,559 --> 00:16:23,559
Apa kamu buat di sana?
134
00:16:25,988 --> 00:16:28,218
Aku tahu siapa tinggal di sini.
135
00:16:28,996 --> 00:16:30,946
Dia menakutkan aku.
136
00:16:30,947 --> 00:16:32,947
Kamu betul.
137
00:16:33,873 --> 00:16:36,888
Kadang-kadang
dia boleh perengus.
138
00:16:36,913 --> 00:16:37,976
Kamu tahu apa aku buat?
139
00:16:38,001 --> 00:16:40,013
Aku takkan biarkan dia
tahu apa aku fikir.
140
00:16:40,038 --> 00:16:41,465
Macam mana kamu buat?
141
00:16:41,466 --> 00:16:43,596
Boleh kamu buat muka bengis?
142
00:16:45,107 --> 00:16:46,686
Boleh tahan.
143
00:16:46,687 --> 00:16:48,687
Kalau begini.
144
00:16:50,465 --> 00:16:53,528
Itu lebih baik.
Sekarang, itu wajah perang kamu.
145
00:16:53,552 --> 00:16:55,850
Jika kamu selalu menggunakannya
ketika dekat dengan Ratu,
146
00:16:55,875 --> 00:16:58,482
...dia takkan tahu apa yang kamu fikirkan.
147
00:16:58,508 --> 00:17:00,662
Kamu buat itu dan
kamu akan selamat.
148
00:17:00,687 --> 00:17:02,687
Mari.
149
00:17:22,925 --> 00:17:25,496
Ratu menghantar bala
tenteranya untuk...
150
00:17:25,521 --> 00:17:28,767
melancarkan perang terhadap
raja-raja di Utara.
151
00:17:29,296 --> 00:17:33,999
Pertempuran demi pertempuran,
mereka kembali dengan kemenangan.
152
00:17:34,316 --> 00:17:37,475
Mereka yang masih selamat.
153
00:17:51,284 --> 00:17:54,077
Kamu buat yang terbaik,
anak-anakku.
154
00:17:58,766 --> 00:18:00,766
Syabas.
155
00:18:53,458 --> 00:18:56,112
Kamu lupa berjalan
di dalam bayangan.
156
00:19:01,840 --> 00:19:04,365
Dan kamu lupa keseimbangan kamu.
157
00:20:06,063 --> 00:20:07,263
Apa yang kamu buat?
158
00:20:07,264 --> 00:20:10,235
Kamu tak tahu?
159
00:20:11,514 --> 00:20:13,662
Aku mengahwini kamu.
160
00:20:23,717 --> 00:20:25,856
Ianya milik mak aku.
161
00:20:27,467 --> 00:20:29,742
Satu-satunya harta aku.
162
00:20:31,639 --> 00:20:33,709
Aku hidup deminya.
163
00:20:34,739 --> 00:20:36,739
Sekarang...
164
00:20:37,316 --> 00:20:39,385
Aku hidup demi kamu.
165
00:20:40,204 --> 00:20:43,447
Bagaimana kita nak hidup bersama
di tempat ini?
166
00:20:43,479 --> 00:20:46,901
Sekali Freya melihat kita
dan dia dah tahu, kemudian apa?
167
00:20:48,274 --> 00:20:50,351
Menjelang pagi.
168
00:20:50,376 --> 00:20:52,202
Kumpul barang kamu.
169
00:20:52,203 --> 00:20:54,089
Jumpa aku di laman.
170
00:20:54,090 --> 00:20:57,543
Dia akan tangkap kita,
atau tak.
171
00:20:58,712 --> 00:21:00,750
Walau apa pun...
172
00:21:01,283 --> 00:21:04,445
Kita akan bebas.
173
00:21:05,416 --> 00:21:07,846
Kamu cintakan aku, kan?
174
00:21:10,038 --> 00:21:12,047
Ya, aku cintakan kamu.
175
00:21:12,946 --> 00:21:15,365
Hidup dan mati aku untuk kamu.
176
00:21:15,390 --> 00:21:17,492
Jatuh atau bangun,
aku takkan meninggalkan kamu,
177
00:21:17,494 --> 00:21:19,406
aku bersumpah.
178
00:22:05,554 --> 00:22:07,616
Beta tahu kisah ini.
179
00:22:07,641 --> 00:22:13,213
Si gadis dalam rahsia
bertemu cinta sejatinya.
180
00:22:15,719 --> 00:22:18,708
Beta ingin tahu apa
kesudahannya kali ini.
181
00:22:18,733 --> 00:22:22,517
Beta berikan kamu berdua
segala-galanya.
182
00:22:23,647 --> 00:22:27,651
Dan sebagai balasan,
Kamu mengkhianati beta.
183
00:22:29,651 --> 00:22:30,659
Demi cinta.
184
00:22:30,660 --> 00:22:34,349
Kami berjuang di peperangan kamu.
Banyak kami dah buat.
185
00:22:34,350 --> 00:22:36,405
Tolonglah, Ratuku,
Lepaskan kami.
186
00:22:36,430 --> 00:22:38,943
Jangan merayu beta.
187
00:22:39,241 --> 00:22:41,537
Itu satu kelemahan.
188
00:22:42,432 --> 00:22:44,511
Kamu lemah.
189
00:22:48,075 --> 00:22:50,075
Kamu nak pergi?
190
00:22:53,475 --> 00:22:55,812
Bagus, pergilah bersama.
191
00:22:56,688 --> 00:23:00,664
Jika kamu berjaya,
beta akan lepaskan.
192
00:23:00,770 --> 00:23:03,347
Tidaklah begitu sukar.
193
00:23:03,924 --> 00:23:06,920
Cinta menguasai segalanya.
194
00:23:11,393 --> 00:23:13,459
Itu yang beta dengar.
195
00:26:02,174 --> 00:26:04,361
Bawa dia pergi.
196
00:26:06,082 --> 00:26:08,159
Pada suatu masa dahulu,
197
00:26:08,184 --> 00:26:10,771
lelaki dan wanita
telah jatuh cinta.
198
00:26:10,796 --> 00:26:13,897
Tetapi tak bertahan lama.
199
00:26:16,536 --> 00:26:20,095
Bagi hati yang dikhianati.
200
00:26:21,780 --> 00:26:23,811
Dan cinta....
201
00:26:24,325 --> 00:26:28,703
Cinta hanyalah
sebuah kisah dongeng.
202
00:26:35,373 --> 00:26:38,366
Hari berubah tahun.
203
00:26:38,391 --> 00:26:41,167
Empayar Freya terus bangkit.
204
00:26:41,192 --> 00:26:47,013
Sementara kakaknya, Ravenna tewas
di tangan "Pemburu dan Snow White.
205
00:26:47,302 --> 00:26:49,251
Tetapi ada kejahatan...
206
00:26:49,252 --> 00:26:52,268
...tak dapat dihapuskan.
207
00:26:53,066 --> 00:26:55,749
TUJUH TAHUN KEMUDIAN...
208
00:26:55,774 --> 00:26:58,819
DI KERAJAAN SNOW WHITE.
217
00:27:20,717 --> 00:27:22,217
Berhenti!
218
00:27:27,974 --> 00:27:29,484
Siapa di sana?
219
00:27:30,310 --> 00:27:32,350
Tunjukkan diri!
220
00:27:32,687 --> 00:27:34,517
Bunuh...
221
00:27:41,905 --> 00:27:45,405
Bunuh untuk aku.
222
00:28:42,632 --> 00:28:45,802
Jangan berdiri saja,
buat sesuatu!
223
00:29:02,879 --> 00:29:04,254
Kamu dah gila.
224
00:29:04,279 --> 00:29:08,409
Ya, aku sasarkan seinci ke atas
tapi angin terlalu kuat.
225
00:29:10,827 --> 00:29:12,447
Apa kita ada?
226
00:29:12,787 --> 00:29:15,157
Itu menarik.
228
00:29:21,379 --> 00:29:23,630
- Kamu tak layak.
- Aku memang layak.
229
00:29:23,631 --> 00:29:25,131
Ini hutan aku.
230
00:29:25,425 --> 00:29:28,218
Ini hutan ratu aku.
Aku ada permit diraja.
231
00:29:28,219 --> 00:29:30,345
Rusa mungkin tapi bukan anak rusa.
232
00:29:30,346 --> 00:29:32,264
Itu baru saja beberapa
minggu usianya.
233
00:29:32,265 --> 00:29:35,385
Seperti tiga lagi yang
ditemui di kem kamu.
234
00:29:38,605 --> 00:29:41,454
- Ianya cantik. Boleh aku?
- Apa? Tidak.
235
00:29:42,233 --> 00:29:44,067
- Lepaskan kuda aku.
- Tidak.
236
00:29:44,068 --> 00:29:45,694
Aku simpan kuda ini
sebagai bayaran.
237
00:29:45,695 --> 00:29:47,435
- Bayaran untuk apa?
- Untuk anak panah.
238
00:29:47,906 --> 00:29:50,196
Ia bukannya tumbuh
di atas pokok.
239
00:29:50,491 --> 00:29:54,041
Teknikalnya, ya.
tapi tidak seruncing itu.
240
00:29:56,414 --> 00:29:58,544
Ia milik kamu.
241
00:29:59,959 --> 00:30:02,709
Kamu akan terima balasan.
242
00:30:02,879 --> 00:30:06,509
Aku akan beritahu ratu
dan ratu akan penggal kamu.
243
00:30:06,633 --> 00:30:09,051
- Ratu Snow White?
- Ya.
244
00:30:09,052 --> 00:30:10,552
Snow White.
209
00:31:01,437 --> 00:31:03,499
Berpecah!
210
00:31:04,129 --> 00:31:06,411
Kekal dalam barisan!
211
00:31:09,817 --> 00:31:11,855
Jumpa lagi, sayang.
212
00:31:19,424 --> 00:31:22,614
- Tuanku.
- Tolonglah, kawanku.
251
00:31:23,459 --> 00:31:26,429
Jika tentang kuda ini,
aku boleh jelaskan.
252
00:31:26,454 --> 00:31:28,824
Kuda? Kuda apa?
253
00:31:29,048 --> 00:31:30,878
Lupakan.
213
00:31:31,300 --> 00:31:32,783
Bagaimana kamu menemui aku?
214
00:31:32,784 --> 00:31:34,784
Bukan mudah.
215
00:31:35,780 --> 00:31:37,780
Oh, Nion.
216
00:31:38,744 --> 00:31:40,541
- Kamu dah bersumpah.
- Baiklah, dia...
217
00:31:40,542 --> 00:31:43,468
Kawan dia letak aku
dalam periuk besar.
218
00:31:43,469 --> 00:31:45,973
Mengarut. Kami membayarnya
3 keping emas.
219
00:31:45,998 --> 00:31:48,000
Tiga?
Itu saja?
220
00:31:48,357 --> 00:31:50,910
3 setiap seorang.
221
00:31:50,911 --> 00:31:52,644
- Siapa kamu?
- Gryff.
222
00:31:52,645 --> 00:31:54,128
Sedia berkhidmat.
223
00:31:54,129 --> 00:31:56,066
Pemburu, ganjaran, pengutip hutang.
224
00:31:56,067 --> 00:31:57,934
- Aku saudaranya.
- Saudara tirinya.
225
00:31:57,935 --> 00:31:59,935
- Mak sama.
- Mak sama.
226
00:32:00,862 --> 00:32:02,862
Ikut aku.
227
00:32:06,766 --> 00:32:08,650
Aku datang sebab ada urusan penting.
228
00:32:08,651 --> 00:32:11,470
Kamu patut cari orang
lebih penting.
229
00:32:11,495 --> 00:32:14,389
Cermin Sakti hilang.
230
00:32:16,153 --> 00:32:19,512
Kami percaya sihir gelap turut
lenyap bersama kematian Ravenna.
231
00:32:19,537 --> 00:32:21,537
Kami salah.
232
00:32:21,785 --> 00:32:26,100
Ada kejahatan dalam Cermin
yang bertambah kuasanya.
233
00:32:26,125 --> 00:32:29,317
Permaisuri Snow White bersumpah
hapuskannya dari kerajaannya...
234
00:32:29,342 --> 00:32:32,174
...sebelum kegelapan tak dapat dihalang.
235
00:32:34,186 --> 00:32:36,612
2 minggu lalu, Permaisuri
mengarahkan seangkatan tentera
236
00:32:36,637 --> 00:32:39,323
membawa Cermin ke Santuari,
tapi mereka tak pernah kembali.
237
00:32:39,348 --> 00:32:41,348
Tunggu, aku bukan
orang yang kamu cari.
238
00:32:41,358 --> 00:32:44,090
Kamu penjejak terbaik di kerajaan ini.
239
00:32:44,115 --> 00:32:45,684
Kamu dah cakap,
Cermin itu jahat,
240
00:32:45,685 --> 00:32:47,505
...tak sepatutnya jatuh
ke tangan orang yang salah.
241
00:32:47,506 --> 00:32:49,957
Snow White fikir
aku akan menemuinya?
242
00:32:49,982 --> 00:32:52,717
Dia mengarahkan kamu mencarinya.
243
00:32:52,742 --> 00:32:57,244
Dan menghantarnya ke Santuari
supaya kekejaman akan terbendung.
244
00:32:58,699 --> 00:33:00,588
Kamu terima atau tak?
245
00:33:00,589 --> 00:33:03,191
Ya.
Dia terima.
246
00:33:03,192 --> 00:33:05,610
Tapi dengan ganjaran.
247
00:33:05,635 --> 00:33:08,006
Aku tak nak sebarang ganjaran.
248
00:33:09,875 --> 00:33:11,875
Eric.
249
00:33:12,453 --> 00:33:14,742
Snow White tak sihat.
250
00:33:16,086 --> 00:33:17,812
Cermin...
251
00:33:17,813 --> 00:33:20,335
Dia cakap, dia tak dapat
berhenti melihatnya.
252
00:33:20,360 --> 00:33:23,641
Dia boleh dengar suara
memanggilnya..
253
00:33:24,726 --> 00:33:27,102
Itu sebabnya dia menghantarnya jauh.
254
00:33:47,498 --> 00:33:49,498
Apa benda itu?
255
00:33:52,236 --> 00:33:55,086
Kerahkan angkatan tentera
kamu ke sempadan utara.
256
00:33:55,244 --> 00:33:57,510
Kenapa?
Apa yang kamu tahu?
257
00:33:57,539 --> 00:33:59,384
Freya, Ratu di Utara.
258
00:33:59,385 --> 00:34:01,385
Burung hantu itu pengintipnya.
259
00:34:01,398 --> 00:34:03,398
Sekarang, dia tahu
tentang Cermin itu.
260
00:34:03,408 --> 00:34:06,912
Kalau dia jumpa dulu, segalanya
yang kamu sentuh akan diselaputi ais.
261
00:34:06,913 --> 00:34:09,009
Kerahkan tentera ke utara.
262
00:34:16,555 --> 00:34:18,296
Kenapa kamu berdua masih di sini?
263
00:34:18,297 --> 00:34:19,862
Kita rakan kongsi.
264
00:34:19,863 --> 00:34:21,863
Tidak.
265
00:34:22,339 --> 00:34:24,200
Aku juga pengikut Snow White.
266
00:34:24,201 --> 00:34:25,548
Maksud aku orang kerdil.
267
00:34:25,573 --> 00:34:27,835
Jika dia dalam masalah,
aku akan bantu!
268
00:34:33,408 --> 00:34:34,962
Tuanku.
269
00:34:34,963 --> 00:34:37,010
Vardhelm dah kecundang.
270
00:34:37,035 --> 00:34:38,743
Itu benteng terakhir.
271
00:34:38,744 --> 00:34:41,974
Seluruh Wilayah Putih
adalah milik kamu.
272
00:34:41,999 --> 00:34:43,999
Kamu dah menang.
273
00:34:44,101 --> 00:34:46,101
Betulkah?
274
00:34:52,327 --> 00:34:55,038
Permainan ini belum selesai.
275
00:35:10,303 --> 00:35:13,327
Di sini penghujung dunia?
Atau masih ada lagi?
276
00:35:13,352 --> 00:35:16,797
Tuanku, sebelah Selatan
tak boleh dijajah.
277
00:35:16,798 --> 00:35:19,086
Wilayah Snow White terlalu luas,
bala tenteranya...
278
00:35:19,111 --> 00:35:22,477
Kamu tahu Eric masih hidup?
279
00:35:23,150 --> 00:35:24,886
Kamu tahu?
280
00:35:24,887 --> 00:35:27,564
Aku...
Bagaimana?
281
00:35:27,589 --> 00:35:30,841
- Aku sumpah, aku dah campak mayatnya...
- Tak mengapa.
282
00:35:30,866 --> 00:35:33,179
Aku lebih suka begini.
283
00:35:33,204 --> 00:35:35,989
Ada sesuatu yang dia cari.
284
00:35:36,596 --> 00:35:38,596
Aku mahukannya.
285
00:35:39,122 --> 00:35:41,305
Cermin kakak beta.
286
00:35:41,330 --> 00:35:43,563
Ia mengandungi kuasa teragung.
287
00:35:43,588 --> 00:35:44,905
Jika ia dalam genggaman beta,
288
00:35:44,930 --> 00:35:46,857
beta boleh buat perkara
yang lebih besar.
289
00:35:46,905 --> 00:35:49,687
Beta akan bebaskan setiap
kanak-kanak.
290
00:35:49,712 --> 00:35:53,992
Beta akan selamatkan mereka semua,
Seperti mana beta selamatkan kamu.
291
00:35:54,214 --> 00:35:56,436
Dan tentera Pemburu beta
akan berkembang...
292
00:35:56,437 --> 00:35:59,600
...sehingga tiada siapa yang
menghalang beta.
293
00:35:59,625 --> 00:36:02,375
Jadi, permainan ini belum selesai.
294
00:36:05,857 --> 00:36:07,857
Kumpulkan Pemburu.
338
00:36:10,823 --> 00:36:12,448
Pemburu.
340
00:36:14,326 --> 00:36:16,786
- Apa?
- Berapa jauh lagi?
341
00:36:17,162 --> 00:36:18,705
Berapa jauh lagi?
342
00:36:18,706 --> 00:36:21,374
Apa? Ke tempat yang aku
tak tahu di mana?
343
00:36:21,375 --> 00:36:22,915
Sukar nak cakap.
344
00:36:23,043 --> 00:36:26,053
Ini lebih ketara
sejak kita bertolak.
295
00:36:45,608 --> 00:36:47,982
- Mereka melalui sini.
- Jelas.
296
00:36:48,007 --> 00:36:50,132
Di sini pintu masuk
ke jalan Utara.
297
00:36:50,157 --> 00:36:51,194
Terus ke Sanctuary.
298
00:36:51,219 --> 00:36:53,838
Tak perlu jadi Pemburu
untuk tahu tentangnya.
299
00:36:54,028 --> 00:36:56,693
Nion, siapa aku?
300
00:36:58,557 --> 00:37:00,159
Aku bercakap dengan tanah.
301
00:37:00,184 --> 00:37:02,439
Aku dengar dia
bercakap dengan aku.
302
00:37:02,465 --> 00:37:04,139
Dia cukup arif pasal itu, Gryff.
303
00:37:04,140 --> 00:37:06,298
Arif konon.
Dia badut.
304
00:37:06,323 --> 00:37:08,183
Kita menuju ke utara.
305
00:37:08,184 --> 00:37:10,571
Sebenarnya,
mereka menuju ke barat.
306
00:37:11,128 --> 00:37:12,813
Jalan utara hanya tanah landai.
307
00:37:12,838 --> 00:37:14,444
Tiada tempat nak berlindung.
308
00:37:14,454 --> 00:37:17,320
Jalan Barat akan melalui hutan.
309
00:37:17,345 --> 00:37:20,655
Mesti mereka berkhemah di sana.
Kita cari mereka di sana.
310
00:37:20,680 --> 00:37:23,239
Jelas...
311
00:37:23,264 --> 00:37:26,170
- Tanah bercakap dengan aku lagi.
- Apa yang dia cakap?
312
00:37:26,195 --> 00:37:28,745
Dia cakap mulut murai itu bodoh.
313
00:37:28,770 --> 00:37:32,212
Dia takkan bertahan untuk sehari
dan patut pergi balik.
314
00:37:32,237 --> 00:37:34,237
Aku setuju.
315
00:37:35,077 --> 00:37:37,577
Aku takkan balik sehingga
aku dapat habuan.
316
00:37:37,578 --> 00:37:40,973
Kamu nak emas,
tapi kamu hanya temui maut.
317
00:37:41,417 --> 00:37:43,366
Agak dramatik.
318
00:37:43,367 --> 00:37:45,034
Dramatik, ya,
tapi itu benar.
319
00:37:45,035 --> 00:37:47,705
Kita anggap itu amaran.
320
00:37:48,413 --> 00:37:51,285
Aku tak takut dengan
Freya si Salji.
321
00:37:51,310 --> 00:37:54,265
Jangan cakap kuat,
Perlahankan suara kamu.
322
00:37:54,973 --> 00:37:57,935
Kamu lebih bodoh dari yang
disangka.
323
00:38:45,091 --> 00:38:46,767
Tak guna.
324
00:38:46,768 --> 00:38:48,840
Siapa yang serang mereka
di tempat yang terbuka?
325
00:38:48,865 --> 00:38:50,965
Awasi sekeliling.
Mereka pasti ada di sekitar.
326
00:38:50,990 --> 00:38:54,941
Kita cari jejak, darah,
atau apa saja.
327
00:39:30,724 --> 00:39:32,724
Berambus.
328
00:39:39,033 --> 00:39:40,943
Ini anak panah mereka.
329
00:39:40,944 --> 00:39:43,097
Pedang mereka sendiri.
330
00:39:44,002 --> 00:39:46,002
Mereka saling berbunuhan.
331
00:39:46,165 --> 00:39:47,544
Tapi kenapa?
332
00:39:47,545 --> 00:39:49,885
Mereka semua tentera permaisuri.
333
00:40:07,581 --> 00:40:10,036
Cermin itu ada di sini.
334
00:40:22,994 --> 00:40:25,871
Ini bukan milik mereka.
335
00:40:26,794 --> 00:40:29,323
Aku membesar di lombong.
336
00:40:29,348 --> 00:40:31,450
Itu amat bernilai.
337
00:40:32,169 --> 00:40:35,017
Empunya ini sudah ambil
Cermin itu.
338
00:40:37,747 --> 00:40:40,706
Kita kena mencarinya
sebelum Freya.
339
00:40:48,234 --> 00:40:50,234
Apa benda ini?
340
00:40:53,599 --> 00:40:55,868
Kita kena keluar dari laluan.
394
00:41:03,854 --> 00:41:06,404
Mungkin dia tahu sesuatu.
395
00:41:08,734 --> 00:41:10,534
Agak sunyi. Kamu tak apa-apa?
396
00:41:11,654 --> 00:41:13,574
Okey. Kamu tak apa?
397
00:41:13,990 --> 00:41:16,280
Ya, aku tak apa-apa.
341
00:41:21,414 --> 00:41:24,296
Aku sedang mencari...
maklumat.
342
00:41:24,401 --> 00:41:26,571
Tak banyak kamu dapat
dengan itu.
343
00:41:29,295 --> 00:41:30,388
Baiklah.
344
00:41:30,389 --> 00:41:32,932
Ada pembunuhan beramai-ramai
tak jauh dari sini.
345
00:41:32,957 --> 00:41:34,815
Tentera ratu.
Kamu tahu apa-apa pasal itu?
346
00:41:34,816 --> 00:41:36,667
Ya, mereka melalui
sini beberapa hari lalu.
347
00:41:36,668 --> 00:41:38,877
- Mereka buat apa?
- Mereka tak berhenti. Mereka tak dahaga.
348
00:41:38,902 --> 00:41:41,612
Ada siapa yang mengekori mereka?
349
00:41:47,722 --> 00:41:49,722
Berikan segelas bir.
350
00:42:05,081 --> 00:42:06,731
Aku anggap itu "Tidak".
351
00:42:06,732 --> 00:42:08,732
Hari yang baik.
352
00:42:16,689 --> 00:42:18,815
Dia agak cerewet.
353
00:42:18,816 --> 00:42:21,117
Mungkin kamu lebih bertuah
bersama kaum sendiri.
354
00:42:21,142 --> 00:42:23,287
Kamu pernah jumpa wanita kerdil?
355
00:42:23,312 --> 00:42:25,480
- Tak pernah.
- Mereka menakutkan.
356
00:42:25,481 --> 00:42:27,356
Menakutkan itu sesuai dengan mereka...
357
00:42:27,357 --> 00:42:29,172
Dan repulsif.
414
00:42:29,356 --> 00:42:31,936
Sehodoh syaitan.
415
00:42:31,942 --> 00:42:33,610
Berparut dan berbulu.
416
00:42:33,611 --> 00:42:35,737
Panas baran dan kasar.
417
00:42:35,738 --> 00:42:39,699
Tak asli, cacat, mulut jahat
418
00:42:39,700 --> 00:42:41,785
macam keldai dari sisi.
358
00:42:41,786 --> 00:42:45,297
Andaikan ini sebagai
satu pandangan.
359
00:42:45,298 --> 00:42:47,495
Bagaimana orang kerdil baru terhasil?
360
00:42:47,496 --> 00:42:49,503
Dengan tak sengaja.
361
00:42:49,504 --> 00:42:51,504
Di bawah cahaya malap.
362
00:42:52,746 --> 00:42:54,647
- Terlalu banyak ini.
- Ya.
363
00:42:54,648 --> 00:42:56,648
Jom, minum.
364
00:42:59,312 --> 00:43:01,312
Sejuknya bila pintu dibuka.
365
00:43:02,163 --> 00:43:03,612
Berikannya.
366
00:43:03,613 --> 00:43:05,850
- Apa?
- Aku akan temuinya.
367
00:43:07,274 --> 00:43:09,403
Kamu bertiga kelihatan dari jauh.
368
00:43:09,404 --> 00:43:12,989
Ya. Cuma cari tempat berteduh.
369
00:43:13,177 --> 00:43:15,124
Mereka anak-anak kamu?
370
00:43:15,125 --> 00:43:16,832
Isteri kamu mesti cantik.
371
00:43:16,833 --> 00:43:17,977
- Jenaka yang bagus.
- Apa?
372
00:43:17,978 --> 00:43:19,550
- Apa yang dia cakap?
- Tiada apa.
373
00:43:19,551 --> 00:43:22,260
Tidak.
Aku tak boleh terima.
374
00:43:22,261 --> 00:43:24,924
Jaga lidah kamu,
sebelumnya tiada.
375
00:43:24,949 --> 00:43:26,194
Betulkah?
376
00:43:26,195 --> 00:43:29,034
Kalaulah hanya aku,
aku takkan risau.
377
00:43:29,291 --> 00:43:31,639
Jika aku dan dia,
aku sedikit risau.
378
00:43:31,664 --> 00:43:34,342
- Sebab dia agak mabuk.
- Tidak betul.
379
00:43:34,367 --> 00:43:36,197
Tetapi tak penting pun.
380
00:43:36,198 --> 00:43:38,045
Kerana kami bersamanya.
381
00:43:38,046 --> 00:43:41,534
Dia akan belasah kamu seperti rusa,
dalam sekelip mata.
382
00:43:41,559 --> 00:43:43,573
Sebab lelaki ini adalah
383
00:43:43,812 --> 00:43:45,874
Dia adalah "Pemburu."
384
00:43:45,899 --> 00:43:47,899
Biar betul?
385
00:43:48,366 --> 00:43:50,420
Kamu Pemburu?
386
00:43:51,654 --> 00:43:53,538
Ya, aku.
387
00:43:53,539 --> 00:43:55,539
Baiklah.
388
00:43:55,961 --> 00:43:57,961
Sebenarnya....
389
00:44:01,486 --> 00:44:03,625
Kami semua adalah Pemburu.
390
00:44:04,073 --> 00:44:06,989
- Aku minta maaf. Aku minta maaf.
- Tak mengapa.
391
00:44:27,875 --> 00:44:29,825
Tunggu.
392
00:44:29,826 --> 00:44:31,874
Bolehkah kita berbincang
tentang ini?
393
00:45:01,133 --> 00:45:03,805
Kamu gelar diri kamu seorang
Pemburu?
394
00:45:04,559 --> 00:45:08,735
Aku mengharapkan lebih dari lelaki
yang berani mengkhianati ratunya.
395
00:45:09,042 --> 00:45:10,821
Dan untuk apa?
396
00:45:10,822 --> 00:45:13,857
Demi cinta terhadap seorang wanita.
397
00:45:19,967 --> 00:45:22,642
Mungkin kamu seorang yang
hebat dulu, saudara.
398
00:45:22,667 --> 00:45:25,043
Tapi hari itu sudah lama berlalu.
399
00:45:29,419 --> 00:45:31,692
Kamu sudah berdoa?
400
00:45:31,717 --> 00:45:33,829
Sekejap lagi.
401
00:45:33,854 --> 00:45:36,284
Beritahu Freya, aku mati
sebagai orang bebas.
402
00:45:36,285 --> 00:45:38,906
Freya tak peduli bagaimana kamu mati.
403
00:45:40,251 --> 00:45:42,310
Tiada siapa peduli.
404
00:45:43,155 --> 00:45:45,445
Kamu sudah dilupakan.
405
00:46:22,657 --> 00:46:25,697
Berundur!
Berundur sekarang!
406
00:47:08,967 --> 00:47:11,104
Kamu dah tua.
407
00:47:12,559 --> 00:47:14,559
Sara.
Sara?
408
00:47:17,419 --> 00:47:19,360
Aku ikat kamu.
409
00:47:19,361 --> 00:47:21,201
Adakah dia isterinya atau apa?
410
00:47:21,202 --> 00:47:23,888
Tak mungkin,
isterinya sudah mati.
411
00:47:24,254 --> 00:47:26,254
Mati?
412
00:47:26,698 --> 00:47:29,087
Itu yang kamu beritahu
semua orang?
413
00:47:29,691 --> 00:47:33,660
Kamu seorang duda malang
dan mengecewakan.
414
00:47:33,952 --> 00:47:37,625
Kisah itu pasti meraih simpati
ramai gadis-gadis muda.
415
00:47:38,098 --> 00:47:40,410
Mungkin bukan sekadar simpati.
416
00:47:41,316 --> 00:47:43,706
Tidak.
Kamu dah mati.
417
00:47:43,731 --> 00:47:45,805
Aku nampak kamu mati.
418
00:47:46,097 --> 00:47:48,974
Ini tak betul.
Bukan ini yang berlaku.
419
00:47:49,606 --> 00:47:51,211
Kamu hantu.
420
00:47:51,212 --> 00:47:53,551
Atau kamu...
421
00:47:53,892 --> 00:47:56,749
Atau kamu...
aku dah mati.
422
00:47:56,750 --> 00:47:58,469
Adakah aku dah mati?
423
00:47:58,470 --> 00:47:59,763
Kamu masih hidup.
424
00:47:59,764 --> 00:48:03,110
Sepatutnya kamu dah mati.
Kamu dipukul enam kali dikepala...
425
00:48:03,111 --> 00:48:04,718
- Enam atau tujuh?
- Tujuh.
426
00:48:04,719 --> 00:48:06,511
Sebanyak tujuh kali.
427
00:48:06,512 --> 00:48:09,206
- Jadi, ini adalah...
- Kenyataan.
428
00:48:10,165 --> 00:48:12,165
Sangat nyata.
429
00:48:16,646 --> 00:48:18,931
Kamu ingat aku akan lupa?
430
00:48:21,559 --> 00:48:23,607
Kamu ingat aku akan maafkan?
431
00:48:25,979 --> 00:48:28,422
"Berdiri atau jatuh,"
kamu ungkapkan.
432
00:48:28,523 --> 00:48:31,706
Kamu takkan tinggalkan aku,
kamu cakap.
433
00:48:32,917 --> 00:48:35,022
Kamu bersumpah.
434
00:48:37,434 --> 00:48:39,480
Dan kemudian kamu larikan diri.
435
00:48:39,481 --> 00:48:42,797
Aku lihat kamu lawan,
dan aku nampak kamu lari.
436
00:49:08,628 --> 00:49:11,857
Tidak. Sara.
Bukan itu yang berlaku.
437
00:49:11,882 --> 00:49:13,970
Aku nampak Tull bunuh kamu.
438
00:49:13,995 --> 00:49:15,578
Aku nampak dia bunuh kamu
dengan mata aku sendiri.
439
00:49:15,603 --> 00:49:16,447
Aku takkan tinggalkan kamu.
440
00:49:16,472 --> 00:49:19,962
Tapi aku nampak kamu tinggalkan aku
dengan mata aku sendiri.
441
00:49:19,987 --> 00:49:22,797
Kamu patut lebih tahu.
442
00:49:22,822 --> 00:49:25,011
Tull tak bunuh aku.
443
00:49:25,036 --> 00:49:26,708
Sara .
Aku ..
444
00:49:26,709 --> 00:49:28,551
- Jangan.
- Aku bersumpah.
445
00:49:28,552 --> 00:49:32,411
Dia kurung aku dalam penjara
selama 7 tahun.
446
00:49:32,436 --> 00:49:36,318
Dan apabila aku berjaya larikan diri,
aku bersumpah akan mencari kamu.
447
00:49:36,343 --> 00:49:38,500
Aku ambil masa yang lama.
448
00:49:40,813 --> 00:49:42,990
Di sini kita sekarang.
449
00:49:44,687 --> 00:49:46,687
Suami...
450
00:49:46,845 --> 00:49:48,730
dan isteri.
451
00:49:48,731 --> 00:49:51,073
Sejujurnya kamu percaya?
452
00:49:51,098 --> 00:49:53,475
Aku meninggalkan kamu?
453
00:49:54,235 --> 00:49:56,235
Ya.
454
00:50:00,679 --> 00:50:03,662
Kamu masih lupa
keseimbangan kamu.
455
00:50:08,208 --> 00:50:09,994
Dia ada pisau lain.
456
00:50:09,995 --> 00:50:12,979
Ya.
Aku patut beritahu.
457
00:50:13,524 --> 00:50:18,637
Dia ada 2 lagi
di sebelah but kirinya.
458
00:50:19,287 --> 00:50:21,544
Semua itu dah tak penting.
459
00:50:22,623 --> 00:50:26,443
Jika wajah kamu perkara
terakhir yang aku lihat,
460
00:50:26,468 --> 00:50:28,468
Aku bersyukur.
461
00:50:31,310 --> 00:50:33,977
Itu sepatutnya yang terakhir
kamu lihat.
462
00:50:38,959 --> 00:50:40,959
Aku tak suka dia.
463
00:50:41,408 --> 00:50:43,479
Aku langsung tak sukakannya.
464
00:51:14,630 --> 00:51:16,630
Tuanku.
465
00:51:16,669 --> 00:51:18,739
Jangan ada api.
466
00:51:20,272 --> 00:51:22,469
Jangan ada api!
467
00:51:38,336 --> 00:51:40,336
Tak mengapa.
468
00:52:07,958 --> 00:52:09,302
Jadi.
469
00:52:09,303 --> 00:52:11,935
Apa berlaku jika Freya
dapat cermin itu?
470
00:52:13,403 --> 00:52:17,158
Tidakkah kamu fikir kita berdua
ada perkara lain untuk di bincangkan.
471
00:52:17,183 --> 00:52:19,238
- Contohnya kita.
- Tidak.
472
00:52:19,684 --> 00:52:21,684
Apa yang berlaku?
473
00:52:23,942 --> 00:52:26,114
Dia takkan dapat ditewaskan.
474
00:52:32,936 --> 00:52:36,079
- Mana kuda aku?
- Aku dah lepaskan.
475
00:52:36,104 --> 00:52:39,504
- Kenapa kamu berbuat demikian?
- Kuda mudah dijejaki.
476
00:52:39,529 --> 00:52:42,154
Kita tak ikut jalan,
kita akan selamat.
477
00:52:42,754 --> 00:52:44,448
Jadi, kamu ikut aku ?
478
00:52:44,449 --> 00:52:47,333
Tidak, kamu yang ikut aku.
479
00:52:47,358 --> 00:52:50,234
Terpulanglah kepada kamu.
480
00:52:50,235 --> 00:52:53,898
Dari pengamatan aku, kumpulan
kamu takkan berjaya tanpa aku.
481
00:52:53,923 --> 00:52:55,019
Apa?
482
00:52:55,020 --> 00:52:57,274
Apa jua kuasa yang terkandung
pada cermin itu,
483
00:52:57,299 --> 00:52:59,022
aku takkan Freya milikinya.
484
00:52:59,023 --> 00:53:02,378
Kita carinya dan
bawanya ke Sanctuary.
485
00:53:02,403 --> 00:53:06,495
Dan kemudian kamu dan aku...
berpisah buat selama-lamanya.
486
00:53:07,069 --> 00:53:08,866
Sekarang.
487
00:53:08,867 --> 00:53:10,989
Beritahu tentang ini.
552
00:53:14,287 --> 00:53:16,830
- Apa kamu fikir?
- Tentang apa?
553
00:53:16,831 --> 00:53:19,041
Dia. Kamu percayakannya?
554
00:53:19,042 --> 00:53:23,045
Kita tiada pilihan.
555
00:53:23,046 --> 00:53:25,547
Lagipun dia cantik.
556
00:53:25,548 --> 00:53:28,175
Aku fikir itu ada gunanya nanti.
488
00:53:28,176 --> 00:53:30,494
Kita akan tiba di Sempadan Callan
sebelum malam.
489
00:53:30,519 --> 00:53:32,642
Ada pasar di sana.
Mungkin mereka dah jual cermin.
559
00:53:32,805 --> 00:53:35,432
Menjejaki bukan kelebihan kamu, kan?
560
00:53:35,433 --> 00:53:38,101
Aku nak tahu apa
kelebihan kamu.
490
00:53:38,102 --> 00:53:39,924
Sekiranya musuh menggunakan
berlian sebagai anak panah...
491
00:53:39,925 --> 00:53:42,089
tak mungkin dia menjual
cermin kerana wang.
492
00:53:42,114 --> 00:53:44,294
Jika kamu tak suka rancangan
aku, kamu boleh berambus.
493
00:53:44,295 --> 00:53:46,459
Kamu menggoda.
494
00:53:46,484 --> 00:53:48,851
Kamu juga boleh marah,
jika kamu begitu bergaya.
495
00:53:48,876 --> 00:53:51,101
Tapi aku takkan berambus.
496
00:53:51,477 --> 00:53:53,477
Kamu masih isteri aku.
497
00:53:56,463 --> 00:53:59,331
Kita diperdaya.
498
00:53:59,356 --> 00:54:01,261
Dinding ais yang Freya
letak antara kita.
499
00:54:01,262 --> 00:54:04,078
Dia tunjukkan apa yang
dia nak kita lihat.
500
00:54:06,618 --> 00:54:10,026
Tunggu.
Kalaulah aku betul?
501
00:54:11,050 --> 00:54:13,208
Adakah kita layak
dapat peluang itu?
502
00:54:13,233 --> 00:54:15,233
Itu tak penting.
503
00:54:15,290 --> 00:54:17,290
Kamu akan lari lagi.
504
00:54:17,458 --> 00:54:19,776
Kita buta dengan kebenaran
kerana kita lemah,
505
00:54:19,801 --> 00:54:21,557
kerana kita berharap.
506
00:54:21,558 --> 00:54:24,049
Tiada harapan dalam cinta.
507
00:54:24,651 --> 00:54:27,270
Cinta akan berakhir dengan pengkhianatan.
508
00:54:27,295 --> 00:54:29,316
Ya, dan sentiasa.
509
00:54:31,515 --> 00:54:34,489
Baiklah, aku tak percaya.
510
00:54:42,383 --> 00:54:44,429
Jangan bergerak.
Jangan bergerak.
511
00:54:58,206 --> 00:54:59,607
Seperti pernah lihat.
512
00:54:59,608 --> 00:55:02,086
Perangkap buatan orang kerdil.
Di situlah aku akan pasang.
513
00:55:02,116 --> 00:55:07,786
Ya. Perlukah lebih dari itu
untuk menangkap kita !!!
514
00:55:21,290 --> 00:55:23,022
Apa?
515
00:55:23,023 --> 00:55:24,186
Ini di luar jangkaan.
516
00:55:24,187 --> 00:55:27,482
Apa? Perangkap rahsia
orang kerdil tak dijangka?
517
00:55:28,486 --> 00:55:30,559
Kamu bukan pengesan
yang di kamu fikir.
518
00:55:30,584 --> 00:55:32,828
Aku rasa terganggu.
519
00:55:38,686 --> 00:55:41,389
Hey, Doreena,
kita dapat...
520
00:55:41,390 --> 00:55:44,447
Tangkapan besar.
Tangkapan besar.
521
00:55:45,171 --> 00:55:47,171
Tuhan,
taklah.
522
00:55:47,645 --> 00:55:49,645
Hati-hati, sayang.
523
00:55:49,652 --> 00:55:52,579
Aku tak nak rosakkan
muka kamu yang kacak itu.
524
00:55:53,743 --> 00:55:55,743
Okay.
525
00:55:57,460 --> 00:56:00,463
- Oh, begitulah.
- Oh, begitu saja?
526
00:56:00,488 --> 00:56:02,218
Kamu tak kenal kami.
527
00:56:02,219 --> 00:56:05,484
Apa yang aku perlu tahu si kerdil?
528
00:56:05,509 --> 00:56:07,434
Selain dari kamu yang
buat aku muak.
529
00:56:07,435 --> 00:56:09,218
Tutup mulut kamu, monyet.
530
00:56:09,219 --> 00:56:10,942
Kamu diam, penyangak.
531
00:56:10,943 --> 00:56:12,943
Cium punggung aku,
si pengotor.
532
00:56:12,967 --> 00:56:16,234
Cium punggung aku,
tak guna.
533
00:56:16,929 --> 00:56:18,696
- Maaf.
- Puan si kerdil,
534
00:56:18,697 --> 00:56:20,141
Kami tak nak bergaduh dengan kamu.
535
00:56:20,142 --> 00:56:21,573
Kami sedang mencari cermin.
536
00:56:21,574 --> 00:56:23,070
Aku tiada sebarang cermin.
537
00:56:23,071 --> 00:56:24,445
Memang jelas.
538
00:56:24,446 --> 00:56:26,148
Betul.
Oh, kamu nak kena...
539
00:56:26,149 --> 00:56:27,836
Jangan, jangan!
Cukup, cukup, cukup.
540
00:56:27,837 --> 00:56:30,338
Beritahu kami apa yang kamu nak.
541
00:56:31,063 --> 00:56:33,167
Secara peribadinya aku
nak kamu tanggalkan...
542
00:56:33,192 --> 00:56:34,854
baju dan menari
mengelilingi aku.
543
00:56:35,506 --> 00:56:38,530
Tapi kerana kamu begitu baik hati,
semua duit kamu ada dah memadai.
544
00:56:38,555 --> 00:56:40,417
Jadi kamu mahukan duit.
545
00:56:40,418 --> 00:56:42,145
Aku minta maaf.
546
00:56:42,146 --> 00:56:45,641
Apa yang aku ada cuma ini.
547
00:56:46,852 --> 00:56:48,739
Kamu tahu apa ini?
548
00:56:48,740 --> 00:56:51,681
Itu berlian yang besar.
Aku tak buta.
549
00:56:52,788 --> 00:56:56,194
- Mana kamu dapat?
- Turunkan aku dan aku beritahu.
550
00:56:58,385 --> 00:56:59,785
Doreena!
551
00:56:59,786 --> 00:57:01,916
Aku datang,
Puan Bromwyn!
552
00:57:03,793 --> 00:57:05,958
Perhatikan mereka.
553
00:57:06,181 --> 00:57:08,636
Tembak saja.
kalau dia banyak cakap.
554
00:57:09,636 --> 00:57:11,935
Atau kamu rasa nak tembaknya.
555
00:57:13,986 --> 00:57:15,713
Jangan potongnya.
556
00:57:24,627 --> 00:57:26,475
Kamu...
Kamu dahaga?
557
00:57:26,476 --> 00:57:28,001
Aku boleh ambilkan sedikit air
kalau kamu nak.
558
00:57:28,002 --> 00:57:29,763
Ya, terima kasih.
559
00:57:29,764 --> 00:57:33,536
Tidak... Aku tak nak
apa-apa dari kamu.
560
00:57:34,210 --> 00:57:36,344
Baiklah, ikan kecil.
561
00:57:36,687 --> 00:57:39,238
Aku ada satu cadangan
untuk kamu.
562
00:57:39,665 --> 00:57:42,169
- Pendamaian?
- Pendamaian?
563
00:57:42,194 --> 00:57:44,656
Bila aku cekik kamu...
564
00:57:44,681 --> 00:57:47,025
Ya. Okay.
Berdamai.
565
00:57:47,665 --> 00:57:51,469
Berlian kamu.
Kamu dapat dari tombak emas, bukan?
566
00:57:51,587 --> 00:57:53,587
Betul.
567
00:57:55,206 --> 00:57:57,206
Goblin.
568
00:57:57,274 --> 00:58:00,870
Goblin?
569
00:58:01,111 --> 00:58:03,258
Itu hanyalah kisah dongeng.
570
00:58:03,259 --> 00:58:05,170
Kamu fikir kami akan percaya ?
571
00:58:05,171 --> 00:58:07,911
Aku harap kamu berdiri di sana,
dan buat hodoh dan bodoh,
572
00:58:07,936 --> 00:58:09,958
dan diam saja.
573
00:58:12,439 --> 00:58:14,427
Goblin wujud.
574
00:58:14,428 --> 00:58:16,076
Pencuri terbaik di dunia.
575
00:58:16,077 --> 00:58:17,943
Dan seorang yang tamak.
576
00:58:17,944 --> 00:58:19,944
- Kami cuba tangkap satu
- Ya.
577
00:58:19,960 --> 00:58:22,951
Perisai mereka
diperbuat daripada emas.
578
00:58:22,976 --> 00:58:25,616
- Mana kita boleh cari mereka?
- Tidak jauh dari sini.
579
00:58:25,617 --> 00:58:27,901
Ada hutan tersembunyi
di hulu sungai Dorian.
580
00:58:27,926 --> 00:58:29,905
Di Barat Laut Sanctuary.
581
00:58:29,906 --> 00:58:32,199
Mereka kata, mereka simpan
semua harta mereka di hutan itu.
582
00:58:32,223 --> 00:58:35,415
Emas, perak, permata,
sejauh mata memandang.
583
00:58:35,484 --> 00:58:38,455
Jika cermin kamu bersinar,
ia pasti berada di sana.
584
00:58:38,942 --> 00:58:41,518
Bolehkah kita masuk
Sanctuary dari sana?
585
00:58:42,389 --> 00:58:44,407
Tidak tahu.
Mungkin.
586
00:58:44,432 --> 00:58:46,484
Boleh kamu tunjukkan jalan
pada kami?
587
00:58:47,369 --> 00:58:50,133
Baiklah, itu cadangan kami bermula.
588
00:58:50,945 --> 00:58:53,916
Tiada siapa yang pernah keluar
dari hutan itu hidup-hidup.
589
00:58:54,270 --> 00:58:56,955
Kamu berdua,
kelihatan seperti Pemburu.
590
00:58:56,980 --> 00:58:59,863
Huntsmen cukup mahir
menggunakan pedang, kan?
591
00:59:00,569 --> 00:59:03,877
Kita semua pergi bersama.
Kamu dapatkan cermin kamu.
592
00:59:03,902 --> 00:59:05,686
Aku dan Doreena
mengisi poket kami...
593
00:59:05,711 --> 00:59:07,792
dengan sebanyak barang
yang boleh dibawa.
594
00:59:08,959 --> 00:59:10,959
Setuju?
595
00:59:14,659 --> 00:59:16,659
Ya, setuju.
596
00:59:18,288 --> 00:59:19,685
Selepas aku bunuh mereka berdua.
597
00:59:19,686 --> 00:59:20,714
Apa? Tidak.
598
00:59:20,715 --> 00:59:21,840
- Apa?
- Tunggu.
599
00:59:21,841 --> 00:59:23,841
Mengapa?
600
00:59:24,897 --> 00:59:28,375
Entahlah.
Mungkin aku sukakan mereka.
601
00:59:30,303 --> 00:59:32,395
Kamu suka orang kerdil?
602
00:59:50,453 --> 00:59:52,696
Jadi, Puan Bromwyn.
603
00:59:52,721 --> 00:59:55,111
Di mana Encik Bromwyn?
604
00:59:55,400 --> 00:59:57,400
Dah mati,
syukurlah pada Tuhan.
605
00:59:57,563 --> 00:59:59,151
Bagaimana dia mati?
606
00:59:59,152 --> 01:00:01,606
Dia cungkil anak matanya?
607
01:00:02,335 --> 01:00:04,963
Teruskan mendayung
dan kamu akan tahu.
608
01:00:08,361 --> 01:00:10,156
Maaf tentang tadi.
609
01:00:10,157 --> 01:00:12,519
Aku memang nak minum air kamu.
610
01:00:13,546 --> 01:00:15,546
Kamu nampak dahaga.
611
01:00:15,549 --> 01:00:17,805
Ya.
612
01:00:17,830 --> 01:00:22,471
Kadang-kadang aku dahaga.
jika panas atau sedang berlari.
613
01:00:22,826 --> 01:00:24,508
Aku juga!
614
01:00:24,509 --> 01:00:27,407
Atau kadang-kadang makan
sesuatu yang sangat masin.
615
01:00:27,432 --> 01:00:30,675
- Seperti ayam panggang.
- Ayam...
616
01:00:42,051 --> 01:00:44,027
Aku tahu kenapa kamu diam.
617
01:00:44,028 --> 01:00:46,028
Kamu tahu?
618
01:00:46,204 --> 01:00:49,428
Kamu perasan ada percikan
antara aku dan Cik Bromwyn.
619
01:00:49,453 --> 01:00:51,513
Aku tak tahu nak cakap apa,
dia memang minat aku.
620
01:00:51,538 --> 01:00:53,582
Kuat dan pemarah.
621
01:00:53,749 --> 01:00:55,812
Itu dulu, kan?
622
01:00:55,837 --> 01:00:58,965
Aku yakin kamu akan bahagia bersama.
623
01:00:58,990 --> 01:01:00,768
Ya. Sudah tentu.
624
01:01:00,769 --> 01:01:02,305
Tapi ada satu masalah.
625
01:01:02,306 --> 01:01:04,206
Seorang lagi wanita.
626
01:01:04,207 --> 01:01:06,186
Lebih tinggi,
tak secantik yang kamu fikirkan.
627
01:01:06,187 --> 01:01:09,905
Dia bijak kerana tak bazirkan masa
dengan kamu.
628
01:01:10,274 --> 01:01:11,934
Aku ingat...
629
01:01:11,935 --> 01:01:14,661
Ada satu masa kami
terkena perangkap bersama.
630
01:01:14,686 --> 01:01:17,031
Sudah lama dulu.
631
01:01:17,056 --> 01:01:19,813
Kamu adalah wira dalam
semua cerita kamu?
632
01:01:19,838 --> 01:01:22,235
Ya,
kerana aku sangat berani.
633
01:01:22,605 --> 01:01:24,759
Itu sebabnya aku akan
selamatkan kamu dari lemas.
634
01:01:24,784 --> 01:01:26,784
Bagaimana kamu harap...
635
01:01:28,195 --> 01:01:31,865
Air tak menentu di sini.
636
01:01:31,890 --> 01:01:33,890
Itu bukan aku buat.
637
01:01:34,627 --> 01:01:36,941
Kamu memang binatang.
638
01:01:38,499 --> 01:01:40,499
Kamu pun sama.
639
01:01:48,658 --> 01:01:50,658
Kita dah sampai.
640
01:02:22,651 --> 01:02:25,203
Mari.
641
01:02:52,524 --> 01:02:54,524
Apa yang kamu jumpa?
642
01:02:54,545 --> 01:02:56,545
Batu api dan keluli.
643
01:03:07,752 --> 01:03:10,313
Darah mereka berbau seperti tar.
644
01:03:18,615 --> 01:03:20,708
Tengok.
Ia adalah emas.
645
01:03:20,733 --> 01:03:22,733
Ya, emas.
646
01:03:32,276 --> 01:03:34,438
Goblin tak wujud?
647
01:03:43,211 --> 01:03:45,211
Lihat.
648
01:03:58,541 --> 01:04:00,185
Jangan sampai terjatuh.
649
01:04:00,186 --> 01:04:02,232
Ini kerja gila.
650
01:04:02,831 --> 01:04:05,864
Berdoalah kepada jambatan
yang bawa kamu menyeberangi.
651
01:04:37,478 --> 01:04:39,658
Hati-hati.
652
01:04:39,853 --> 01:04:41,142
Mati.
653
01:04:41,143 --> 01:04:42,671
Mereka membunuh
antara satu sama lain.
654
01:04:42,672 --> 01:04:45,014
Sama seperti tentera permaisuri.
655
01:04:56,807 --> 01:04:57,934
Sekarang apa?
656
01:04:57,935 --> 01:05:00,357
Ambil apa yang kita cari.
657
01:05:01,316 --> 01:05:04,465
Pastikan tutupnya.
Jangan tenung cermin.
658
01:06:08,474 --> 01:06:10,474
Tak guna.
659
01:06:18,034 --> 01:06:20,034
Ambil cermin.
Gerak !
660
01:06:57,722 --> 01:06:59,712
- Ia sangat berat.
- Aku tak nampak apa-apa.
661
01:06:59,713 --> 01:07:01,713
Kamu tolak aku!
662
01:07:27,402 --> 01:07:28,986
Ketepi.
Aku tak nampak jalan.
663
01:07:28,987 --> 01:07:31,459
Kamu tak perlu tengok?
Aku boleh tengok, aku di depan.
664
01:07:32,002 --> 01:07:34,902
Jaga kaki kamu.
Bergerak ke tepi.
665
01:07:34,927 --> 01:07:36,458
Angkat.
666
01:07:36,459 --> 01:07:37,634
Jambatan ini agak goyah.
667
01:07:37,635 --> 01:07:40,325
Memang goyah,
boleh diam tak?
668
01:07:50,354 --> 01:07:52,354
Lihat?
669
01:08:07,898 --> 01:08:10,223
Aku tak pernah
tanggalkan kalung ini.
670
01:08:22,819 --> 01:08:24,819
Masa untuk pergi, sayang.
671
01:08:38,276 --> 01:08:40,276
Lekas.
672
01:08:51,103 --> 01:08:53,103
Pergi pergi pergi!
673
01:08:58,636 --> 01:09:00,857
Bawa cermin tu ke Sanctuary.
674
01:09:09,949 --> 01:09:11,949
Lekas.
675
01:09:13,065 --> 01:09:15,065
Tidak.
676
01:09:42,191 --> 01:09:43,882
Aku perlukan api!
677
01:09:43,883 --> 01:09:45,883
Ayuh.
678
01:09:54,801 --> 01:09:56,801
Kamu akan tersasar?
679
01:09:58,054 --> 01:10:00,054
Aku tak pernah tersasar.
680
01:10:35,668 --> 01:10:37,668
Dia telah selamatkan kita.
681
01:10:56,713 --> 01:10:58,713
Eric.
682
01:11:06,628 --> 01:11:08,628
Kamu menangis?
683
01:11:28,199 --> 01:11:31,363
Aku tak dapat lupakan
benda itu.
684
01:11:31,503 --> 01:11:33,714
Santuari mengambil masa
2 jam perjalanan.
685
01:11:33,739 --> 01:11:36,120
Aku cadangkan
kita gerak malam ini.
686
01:11:36,393 --> 01:11:39,355
Ya, bulan mengambang malam ini.
Banyak cahaya.
687
01:11:39,380 --> 01:11:41,380
Tidak.
688
01:11:42,128 --> 01:11:44,233
Mana tahu ada yang bersembunyi
dalam kegelapan.
689
01:11:44,258 --> 01:11:45,495
Aku setuju.
690
01:11:45,496 --> 01:11:48,296
Budak-budak. Tiada apa
yang dapat tewaskan kami.
691
01:11:48,321 --> 01:11:49,502
Ya, betul.
692
01:11:49,503 --> 01:11:51,946
Aku selamatkan kamu,
semasa di bar.
693
01:11:51,971 --> 01:11:54,203
Aku selamatkan kamu
di sini juga.
694
01:11:57,007 --> 01:11:59,007
Kita bertolak pada waktu pagi.
695
01:11:59,836 --> 01:12:01,836
Selamat malam.
696
01:12:01,962 --> 01:12:03,602
Dan selepas ke Santuari.
697
01:12:03,603 --> 01:12:05,985
Kita ke bandar perlombongan orang kerdil.
698
01:12:07,209 --> 01:12:09,137
Ramai pedagang emas
dan permata di sana.
699
01:12:09,138 --> 01:12:12,318
Aku dan Doreena
akan jual kesemuanya.
700
01:12:13,366 --> 01:12:15,366
Mana dia?
701
01:12:15,878 --> 01:12:18,549
- Mana Doreena?
-...dan Nion?
702
01:12:19,302 --> 01:12:21,302
Baiklah.
703
01:12:21,652 --> 01:12:23,652
Tengok sana..
704
01:12:30,152 --> 01:12:32,169
Kejam.
705
01:12:32,180 --> 01:12:35,322
Ini dipanggil "Delphinium."
706
01:12:35,371 --> 01:12:38,883
Bagus untuk buasir dan
sakit gigi.
707
01:12:40,216 --> 01:12:42,482
Ini di panggil apa?
708
01:12:44,344 --> 01:12:46,496
Itu cuma bunga.
709
01:12:47,981 --> 01:12:49,996
Aku rasa ia cantik.
710
01:12:50,005 --> 01:12:51,915
Aku rasa kamu lagi cantik.
711
01:12:51,916 --> 01:12:53,058
- Aku?
- Ya.
712
01:12:53,267 --> 01:12:54,467
Tidak.
713
01:13:17,794 --> 01:13:19,794
Jika kamu nak ucap terima kasih,
kamu dah cakap.
714
01:13:21,082 --> 01:13:23,749
Itu saja.
715
01:13:26,845 --> 01:13:28,845
Apa lagi yang perlu aku buat?
716
01:13:30,463 --> 01:13:33,528
Kamu fikirnya tentang kamu.
717
01:13:33,565 --> 01:13:35,428
- Tidak
- Kamu perlu pilih.
718
01:13:35,429 --> 01:13:36,542
Apa yang perlu kamu buat.
719
01:13:37,041 --> 01:13:39,189
Dan aku hanya menunggu
seorang lelaki lulus ujian.
720
01:13:39,214 --> 01:13:42,206
Dan kamu dah lulus,
sekarang aku perlu cintakan kamu.
721
01:13:43,775 --> 01:13:45,069
Tetapi tak.
722
01:13:46,739 --> 01:13:48,930
Aku buat pilihan sendiri.
723
01:13:49,748 --> 01:13:52,868
Bukan kamu.
724
01:13:54,384 --> 01:13:56,384
Jadi lepaskan aku.
725
01:13:57,663 --> 01:13:59,778
Tidak. Jatuh atau bangun,
aku takkan pergi.
726
01:13:59,803 --> 01:14:02,300
Lepaskan aku!
Lepaskan aku.
727
01:14:02,325 --> 01:14:04,231
Sara, hentikan.
728
01:14:04,669 --> 01:14:07,001
Dia yang kamu cintai dah mati.
729
01:14:07,836 --> 01:14:10,670
Aku tak ingat
perasaan menjadinya.
730
01:14:10,695 --> 01:14:13,042
Kita tak meminta
menjadi pendosa.
731
01:14:13,067 --> 01:14:14,527
Kita tak meminta hayat ini.
732
01:14:14,552 --> 01:14:18,941
Eric, aku buat sesuatu
yang sangat teruk.
733
01:14:22,188 --> 01:14:23,776
Sesuatu yang tak boleh dimaafkan.
734
01:14:23,801 --> 01:14:25,344
Aku tahu.
735
01:14:25,813 --> 01:14:27,587
Begitu juga aku.
736
01:14:28,652 --> 01:14:32,107
Mungkin kita berdua tak patut
di maafkan.
737
01:14:32,132 --> 01:14:34,643
Itu yang orang lain nilaikan.
738
01:14:35,291 --> 01:14:38,060
Tetapi kita berhak bersama.
739
01:15:43,392 --> 01:15:46,918
Eric...
740
01:15:47,653 --> 01:15:50,413
Eric...
741
01:15:53,466 --> 01:15:57,289
datang...
742
01:15:57,816 --> 01:16:00,635
lebih dekat...
743
01:16:01,423 --> 01:16:04,352
lebih dekat...
744
01:16:06,142 --> 01:16:08,671
lebih dekat...
745
01:16:11,358 --> 01:16:13,763
Bunuh...
746
01:16:21,273 --> 01:16:23,684
Bunuh...
747
01:16:23,812 --> 01:16:25,651
Bunuh...
748
01:16:26,305 --> 01:16:28,492
Ya...
749
01:16:28,981 --> 01:16:31,688
Ya...
Ya...
750
01:16:33,965 --> 01:16:36,927
Membunuh untuk aku.
751
01:16:36,952 --> 01:16:38,874
Apa yang kamu buat?
752
01:16:42,975 --> 01:16:44,945
Kamu bercakap benar?
753
01:16:47,022 --> 01:16:48,109
Eric.
754
01:16:48,151 --> 01:16:51,153
Hati aku sentiasa milik kamu.
755
01:16:52,694 --> 01:16:54,660
Tetapi jika ini
satu permainan...
756
01:16:56,681 --> 01:16:58,540
Akhirnya sekarang.
757
01:16:59,372 --> 01:17:02,743
Kamu bercakap benar?
758
01:18:00,114 --> 01:18:02,485
Pemburu, apakah ini?
759
01:18:02,973 --> 01:18:05,005
Berdiri tegak, saudara.
760
01:18:39,921 --> 01:18:41,521
Eric.
761
01:18:42,458 --> 01:18:44,302
Eric aku.
762
01:18:45,006 --> 01:18:47,942
Ratu kamu rindukan kamu.
763
01:18:48,334 --> 01:18:50,965
Kamu bukan permaisuri aku, Freya.
764
01:18:51,361 --> 01:18:53,837
Beta ratu kamu selama-lamanya.
765
01:18:53,862 --> 01:18:56,598
Betul, Sara?
766
01:18:57,331 --> 01:18:59,170
Kamu lihat...
767
01:18:59,195 --> 01:19:01,689
Kamu mengabaikannya, Eric.
768
01:19:01,875 --> 01:19:03,768
Tetapi, beta tidak.
769
01:19:05,021 --> 01:19:08,225
Beta bangkitkan dia dari kekecewaan.
770
01:19:08,250 --> 01:19:12,314
Menjadi lembing beta,
dan kemarahan beta.
771
01:19:13,526 --> 01:19:15,536
Dia lepaskan kepada kerajaan-kerajaan
772
01:19:15,561 --> 01:19:19,669
dan membuat lelaki
seperti kamu berlutut.
773
01:19:20,128 --> 01:19:22,914
Dia segala-galanya
yang kamu tiada.
774
01:19:22,939 --> 01:19:24,650
Beta hanya perlu menghantarnya
kepada kamu
775
01:19:24,675 --> 01:19:27,289
dan kamu membawanya
kepada cermin.
776
01:19:27,314 --> 01:19:29,335
Ia menyedihkan.
777
01:19:30,783 --> 01:19:32,893
Apakah ini?
778
01:19:32,918 --> 01:19:34,829
Orang kerdil.
779
01:19:36,066 --> 01:19:38,187
Mereka seperti kanak-kanak.
780
01:19:38,212 --> 01:19:41,328
Kami bukan kanak-kanak,
ratu sundal.
781
01:19:44,470 --> 01:19:46,372
Comel.
782
01:19:47,755 --> 01:19:48,835
Bawakan aku cermin.
783
01:19:48,860 --> 01:19:51,144
Kamu mesti bunuh aku dulu!
784
01:19:51,605 --> 01:19:53,107
Tidak...
785
01:19:53,132 --> 01:19:54,910
Beta tidak.
786
01:19:57,351 --> 01:19:59,038
Doreena, jangan!
787
01:20:01,819 --> 01:20:04,347
Kamu dah tahu, kan?
788
01:20:04,936 --> 01:20:08,383
Kamu tahu dia akan mengkhianati kamu.
Dan kamu masih berikannya peluang.
789
01:20:16,345 --> 01:20:19,609
Kamu dah pelajarinya akhirnya?
790
01:20:20,201 --> 01:20:22,322
Keraskan hati kamu,
Ratu Musim Salji.
791
01:20:22,323 --> 01:20:25,906
Meskipun bumi tersemadi
dalam makam ais.
792
01:20:26,283 --> 01:20:28,251
Cinta akan bertahan.
793
01:20:29,961 --> 01:20:31,906
Mungkin kamu betul.
794
01:20:33,428 --> 01:20:35,466
Perlu kita pastikannya?
795
01:20:43,182 --> 01:20:44,901
Bunuh dia.
796
01:21:43,444 --> 01:21:45,186
Dia dah mati?
797
01:21:45,327 --> 01:21:46,945
Aku fikir begitu.
798
01:21:47,179 --> 01:21:48,881
Apa yang kita nak buat?
799
01:21:49,715 --> 01:21:51,236
Keluarkannya.
800
01:21:52,454 --> 01:21:53,895
Teruskan!
801
01:21:55,718 --> 01:21:57,673
Satu. Dua.
802
01:21:57,698 --> 01:21:59,302
Cepat!
803
01:22:03,805 --> 01:22:06,221
Aduh sakitnya.
804
01:22:06,399 --> 01:22:08,449
Tak sangka dia tersasar!
805
01:22:15,487 --> 01:22:17,503
Dia tak pernah tersasar.
806
01:22:18,597 --> 01:22:20,472
Kamu gila?
807
01:22:20,497 --> 01:22:22,367
Dia mengkhianati kita!
808
01:22:22,392 --> 01:22:25,234
Eric, dia bukan Cupid.
809
01:22:25,259 --> 01:22:29,123
Aku meragui anak panah ke dada
satu ungkapan cinta.
810
01:22:29,148 --> 01:22:30,672
Oh, tidak.
811
01:22:30,697 --> 01:22:33,292
Ada bentuk yang terhasil di sini, kawan,
812
01:22:33,317 --> 01:22:35,993
malah semakin jelas.
813
01:22:37,046 --> 01:22:39,615
Kecederaan kepala.
Nombor lapan.
814
01:22:40,478 --> 01:22:43,085
Dia tak pernah tersasar.
815
01:22:50,686 --> 01:22:53,699
Aku lebih marah dari kamu.
816
01:22:53,724 --> 01:22:56,173
Doreena satu-satunya kawan
aku di dunia ini.
817
01:22:56,176 --> 01:22:57,893
Tetapi kamu perlu terima kenyataan.
818
01:22:57,918 --> 01:23:00,354
Sara tak berpihak kepada kamu.
819
01:23:00,379 --> 01:23:03,298
Kamu tak perlu percaya
apa yang aku percaya.
820
01:23:03,695 --> 01:23:06,108
Apa gunanya ini?
821
01:23:08,928 --> 01:23:10,614
Aku akan berikan petunjuk.
822
01:23:10,639 --> 01:23:13,345
Kita takkan memikulnya.
823
01:23:13,461 --> 01:23:16,867
Jadi apa kamu nak buat?
Menunggangnya ke Utara beku?
824
01:23:16,892 --> 01:23:19,968
Menumpaskan ahli sihir jahat
dan tenteranya?
825
01:23:19,993 --> 01:23:21,517
Ya.
826
01:23:24,147 --> 01:23:25,984
Baiklah, aku ikut!
827
01:23:56,213 --> 01:24:00,497
Tull, bawa orang kerdil ke galeri
dan cermin ke tempat suci aku.
828
01:24:05,463 --> 01:24:08,956
Selamat pulang, Sara.
829
01:24:34,104 --> 01:24:36,647
Freya...
830
01:24:37,885 --> 01:24:40,870
Datang ke aku...
831
01:24:45,574 --> 01:24:48,796
Ucapkan kata-kata itu...
832
01:24:52,010 --> 01:24:55,650
Luahkan kata-kata itu...
833
01:24:55,675 --> 01:24:58,870
"Usia boleh menjadi kejam
834
01:24:58,895 --> 01:25:01,754
kepada mereka yang hidup bersendirian.
835
01:25:02,963 --> 01:25:05,951
Apabila aku melihat ke dalam cermin,
836
01:25:05,976 --> 01:25:09,534
Aku melihat diri aku
di masa akan datang. "
837
01:25:11,840 --> 01:25:14,104
Ya...
838
01:25:15,056 --> 01:25:17,236
Ya...
839
01:25:18,661 --> 01:25:22,815
Wahai Cermin di dinding,
840
01:25:22,840 --> 01:25:26,733
siapa paling cantik
antara semua?
841
01:26:48,691 --> 01:26:52,055
Jangan berpaling dari aku.
842
01:26:52,542 --> 01:26:54,983
Kamu bertanya soalan.
843
01:26:55,569 --> 01:26:57,974
Cermin ada jawapannya.
844
01:26:57,999 --> 01:27:00,805
Ravenna, bagaimana?
845
01:27:00,830 --> 01:27:03,414
Kamu tak mati?
846
01:27:03,439 --> 01:27:05,060
Ya.
847
01:27:06,536 --> 01:27:08,036
No.
848
01:27:09,586 --> 01:27:13,133
Sesuatu di antaranya.
849
01:27:14,841 --> 01:27:17,950
Kamu menjadi literal, Freya.
850
01:27:18,524 --> 01:27:21,381
Antara semua orang,
kamu patut tahu.
851
01:27:21,866 --> 01:27:25,750
Itu hanya sekadar pelindung.
852
01:27:26,835 --> 01:27:29,274
Aku meninggalkan jasad aku.
853
01:27:29,369 --> 01:27:31,726
Aku masuk dalam cermin.
854
01:27:32,509 --> 01:27:34,745
Dan aku tinggal di sana.
855
01:27:35,873 --> 01:27:38,186
Aku menjadi sebahagian daripadanya.
856
01:27:38,793 --> 01:27:40,469
Terperangkap.
857
01:27:41,707 --> 01:27:44,705
Sehingga kamu melepaskan aku.
858
01:27:48,438 --> 01:27:51,725
Banyak urusan kita, adik.
859
01:27:51,896 --> 01:27:54,864
Dengan kamu dan tentera kamu
di samping aku.
860
01:27:54,889 --> 01:27:58,320
Aku akan dapatkan kembali
kerajaan aku.
861
01:27:58,953 --> 01:28:04,616
Snow White,
akan berlutut di hadapan aku.
862
01:28:07,256 --> 01:28:10,675
Dia akan meminta belas kasihan.
863
01:28:11,703 --> 01:28:14,928
Dan kemudian aku akan
keluarkan hatinya.
864
01:28:20,239 --> 01:28:22,100
Itu...
865
01:28:22,125 --> 01:28:24,806
Itu lebih besar sedikit dari
yang aku bayangkan.
866
01:28:24,831 --> 01:28:26,765
Jadi apa rancangan?
867
01:28:29,207 --> 01:28:30,768
Kamu ada rancangan?
868
01:28:30,793 --> 01:28:32,343
Ya.
869
01:28:32,597 --> 01:28:34,319
Ada rancangan yang baik?
870
01:28:34,344 --> 01:28:35,843
Tiada.
871
01:28:36,032 --> 01:28:37,586
Tetapi ianya mudah.
872
01:28:37,611 --> 01:28:40,844
Freya akan berada di kamar suci,
di bawah menara gereja.
873
01:28:40,869 --> 01:28:44,276
Aku akan turun dari atas,
mencari dia, dan membunuhnya.
874
01:28:44,301 --> 01:28:46,262
Bagaimana pula Nion dan Doreena?
875
01:28:46,287 --> 01:28:49,189
Ada orang dalam akan bantu aku
mencari mereka.
876
01:28:49,214 --> 01:28:51,839
- Siapa?
- Kamu.
877
01:28:53,054 --> 01:28:56,543
Kamu beri arahan baru
kepada para Huntsmen aku.
878
01:28:57,660 --> 01:29:00,004
Arahan lebih baik.
879
01:29:00,389 --> 01:29:02,905
Kita akan menyerang esok
dalam 2 serangan.
880
01:29:02,930 --> 01:29:06,727
Serangan bertubi-tubi.
Aku andaikan kamu akan bersetuju.
881
01:29:06,752 --> 01:29:08,859
Ia satu taktik jauh lebih hebat.
882
01:29:08,884 --> 01:29:10,521
Ini adalah kerajaan aku.
883
01:29:10,546 --> 01:29:11,840
Kamu mengatakan sesuatu?
884
01:29:11,865 --> 01:29:14,037
Ini adalah kerajaanku!
885
01:29:14,879 --> 01:29:16,978
Sudah tentulah.
886
01:29:18,253 --> 01:29:20,895
Dan ia akan sentiasa.
887
01:29:21,184 --> 01:29:24,987
Aku takkan mempersoalkan
pemerintahan adik aku.
888
01:29:25,012 --> 01:29:28,772
Tetapi di luar tembok ini,
889
01:29:29,790 --> 01:29:32,236
adalah kerajaan aku.
890
01:29:34,939 --> 01:29:37,474
Kekuasaan aku.
891
01:29:38,859 --> 01:29:42,239
Jangan lupa hutang kamu.
892
01:29:42,264 --> 01:29:45,369
Aku yang cipta kamu.
893
01:30:01,406 --> 01:30:03,739
Bergerak bersama-sama, sekarang.
894
01:30:14,400 --> 01:30:16,046
Teruskan berjalan.
895
01:30:16,071 --> 01:30:18,056
Terus berjalan.
896
01:30:31,369 --> 01:30:33,760
Ia bukan salah kakak aku, Tuan.
897
01:30:33,785 --> 01:30:37,722
Semasa kecil dia dipukul
dengan batu.
898
01:30:40,574 --> 01:30:42,478
Kamu berdua, ikut aku.
899
01:31:04,401 --> 01:31:07,389
- Perlukah kamu memukulnya dengan kuat?
- Diam.
900
01:31:15,237 --> 01:31:17,107
Ia amat berat.
901
01:31:18,666 --> 01:31:21,137
Betul.
Kita letak dia di sini.
902
01:31:21,162 --> 01:31:23,169
Kita tutup jejak kita.
903
01:31:32,657 --> 01:31:35,299
Itu kerja yang sambil lewa.
904
01:33:00,429 --> 01:33:03,048
Ini rancangan yang paling teruk.
992
01:33:15,758 --> 01:33:17,258
Berhenti.
993
01:33:29,229 --> 01:33:31,979
Kamu tak ingat aku, kan?
994
01:33:35,016 --> 01:33:36,516
Tidak.
995
01:33:38,457 --> 01:33:40,667
Ini wajah perang aku.
996
01:33:42,326 --> 01:33:43,986
Pippa.
997
01:33:47,560 --> 01:33:50,020
Aku tahu kenapa kamu di sini.
998
01:33:56,522 --> 01:33:58,312
Tetapkannya.
905
01:33:58,359 --> 01:34:00,240
Anak-anak beta.
906
01:34:02,058 --> 01:34:04,807
Ini adalah hari di mana...
907
01:34:05,869 --> 01:34:08,279
Setiap kamu yang dilahirkan.
908
01:34:09,829 --> 01:34:13,337
Kamu akan bersemuka dengan
tentera yang tak pernah kalah perang.
909
01:34:13,362 --> 01:34:15,365
Tentera yang ada...
910
01:34:19,051 --> 01:34:21,318
yang dah lupa...
911
01:34:24,021 --> 01:34:26,884
perasaan takut.
912
01:34:27,775 --> 01:34:30,770
Kita akan membawa ketakutan...
913
01:34:31,272 --> 01:34:34,271
sekali lagi...
kepada tentera Snow White.
914
01:34:34,296 --> 01:34:36,671
Dan kemudian wilayah
mereka milik beta,
915
01:34:36,696 --> 01:34:38,120
dan anak-anak mereka...
916
01:34:41,325 --> 01:34:43,222
Anak-anak mereka...
917
01:34:47,092 --> 01:34:49,433
Kerana beta adalah ratu.
918
01:34:51,757 --> 01:34:54,000
Beta adalah ratu.
919
01:34:57,317 --> 01:34:59,768
Ini yang beta latih kamu.
920
01:34:59,807 --> 01:35:02,553
Ini sebabnya beta
besarkan kamu.
921
01:35:06,587 --> 01:35:09,913
Ini apa yang beta cipta.
922
01:35:18,703 --> 01:35:21,347
Helo, Eric.
923
01:35:24,695 --> 01:35:27,165
Beta rindukan kamu.
924
01:35:37,549 --> 01:35:39,149
Pengawal!
925
01:35:41,562 --> 01:35:43,212
Mengapa?
926
01:35:44,488 --> 01:35:46,331
Mengapa?
927
01:35:46,479 --> 01:35:48,922
Mereka dilamun cinta.
928
01:35:49,719 --> 01:35:52,183
Mereka berbau cinta.
929
01:35:56,572 --> 01:36:00,139
Ini bukan kerajaan kamu?
930
01:36:00,164 --> 01:36:01,872
Ya.
931
01:36:01,897 --> 01:36:04,844
Kamu tiada undang-undang?
932
01:36:04,970 --> 01:36:06,671
Aku ada.
933
01:36:10,772 --> 01:36:12,586
Dan apa...
934
01:36:13,384 --> 01:36:16,216
...penghakiman kamu?
935
01:36:18,338 --> 01:36:19,987
Kematian.
936
01:36:42,066 --> 01:36:43,275
Pengkhianat!
937
01:36:43,300 --> 01:36:44,858
Pengkhianat kepada siapa?
938
01:36:44,883 --> 01:36:47,477
Ratu lama kamu?
Ratu baru kamu?
939
01:36:47,502 --> 01:36:50,085
- Kamu melanggar undang-undang.
- Undang-undang itu?
940
01:36:50,110 --> 01:36:52,400
Kamu lupa orang-orang yang
pernah mengasihi kamu?
941
01:36:52,425 --> 01:36:53,810
Ibu dan bapa kamu.
942
01:36:53,835 --> 01:36:56,016
Apakah undang-undang
yang mereka langgar?
943
01:36:56,041 --> 01:36:57,973
Cinta tak membuat kamu lemah.
944
01:36:57,998 --> 01:37:00,291
Itu saja yang memberi aku kekuatan.
945
01:37:00,316 --> 01:37:02,868
Kita tak pernah berjuang bersama?
946
01:37:02,893 --> 01:37:04,712
Kami adalah kanak-kanak!
947
01:37:04,737 --> 01:37:07,848
Abang dan kakak,
tidak saling menyayangi?
948
01:37:07,873 --> 01:37:09,215
Berjuang dengan aku.
949
01:37:09,240 --> 01:37:11,892
Jika kamu mati, matilah
untuk sesuatu milik kamu.
950
01:37:25,910 --> 01:37:28,013
Mengapa kamu berpaling, Freya?
951
01:37:28,037 --> 01:37:30,195
Kamu menipu kami,
dan sekarang kamu menipu diri sendiri.
952
01:37:30,220 --> 01:37:32,877
- Diam.
- Mengapa kamu tak bunuh kami dulu?
953
01:37:32,902 --> 01:37:36,199
Sebaliknya kamu kecewakan aku
dan buatnya menentang aku.
954
01:38:05,953 --> 01:38:07,798
Cantik.
955
01:38:12,301 --> 01:38:14,714
Kamu lihat, Pemburu.
956
01:38:15,545 --> 01:38:18,629
Cinta tak menyelamatkan nyawa kamu.
957
01:38:19,032 --> 01:38:21,076
Aku patut tahu.
958
01:38:25,716 --> 01:38:28,210
Aku pernah mati.
959
01:39:05,454 --> 01:39:07,155
Aku minta maaf.
960
01:39:07,180 --> 01:39:09,257
Aku minta maaf.
961
01:39:10,195 --> 01:39:12,526
Berdiri atau jatuh.
962
01:39:12,551 --> 01:39:14,271
Bersama-sama.
963
01:39:31,330 --> 01:39:33,104
- Aku bersama kamu.
- Ya.
964
01:39:36,367 --> 01:39:37,942
Jangan.
965
01:39:50,080 --> 01:39:51,774
Berundur!
966
01:39:53,167 --> 01:39:56,242
Tiada yang dapat
selamatkan kamu, Pemburu.
967
01:39:57,038 --> 01:40:00,239
Yang tinggal adalah
keperitan!
968
01:40:04,092 --> 01:40:06,923
Ravenna, berhenti.
Hentikan!
969
01:40:11,976 --> 01:40:14,540
Cukup!
970
01:40:30,894 --> 01:40:32,892
Jangan tinggalkan cermin.
971
01:40:32,917 --> 01:40:34,725
Maka kita mendaki.
972
01:40:35,788 --> 01:40:40,195
Nampaknya aku dah bangkit
kelemahan kamu.
973
01:40:40,220 --> 01:40:43,308
Aku fikir dah buat kamu kuat.
974
01:40:43,470 --> 01:40:47,571
Tetapi kamu masih menyedihkan.
975
01:41:00,289 --> 01:41:02,957
Kamu gila?
976
01:41:05,129 --> 01:41:08,188
Bagaimana kamu membuat aku kuat?
977
01:41:09,509 --> 01:41:12,607
Bagaimana kamu
singkirkan kelemahan aku?
978
01:41:14,815 --> 01:41:16,662
Apa yang kamu buat?
979
01:41:19,068 --> 01:41:22,506
Apa yang kamu buat?
980
01:41:25,300 --> 01:41:28,854
Aku tak perlu beritahu kamu apa-apa.
981
01:41:28,879 --> 01:41:32,224
Kamu akan beritahu.
982
01:41:32,249 --> 01:41:33,571
Kamu sendiri yang cakap.
983
01:41:33,596 --> 01:41:37,098
Kamu sesuatu antara
dunia dan cermin.
984
01:41:37,123 --> 01:41:39,393
Aku menyeru kamu keluar.
985
01:41:39,418 --> 01:41:43,642
Sekarang, kamu terikat
kepada aku!
986
01:41:43,783 --> 01:41:46,034
Beritahu aku kebenaran.
987
01:41:47,166 --> 01:41:51,789
Wahai cermin di dinding,
988
01:41:52,251 --> 01:41:56,259
Siapakah yang paling cantik
antara semua?
989
01:41:56,341 --> 01:41:58,801
Kamu, Ratuku.
990
01:41:58,826 --> 01:42:00,820
Tetapi tak lama.
991
01:42:00,845 --> 01:42:04,817
Adik kamu mendukung bayi
ke dadanya.
992
01:42:04,842 --> 01:42:06,655
Seorang anak perempuan.
993
01:42:06,680 --> 01:42:13,033
Dia akan membesar menjadi lebih cantik
daripada kamu.
994
01:42:18,043 --> 01:42:20,980
Kamu tak boleh memintanya
daripada aku.
995
01:42:21,005 --> 01:42:23,351
Aku tak minta apa-apa.
996
01:42:23,376 --> 01:42:26,291
Aku hanyalah pantulan.
997
01:42:26,316 --> 01:42:27,938
Dan kamu...
998
01:42:27,963 --> 01:42:31,936
Kamu telah membuat keputusan.
999
01:42:33,292 --> 01:42:35,487
Bunuh...
1000
01:42:36,927 --> 01:42:39,552
Bunuh...
1001
01:42:42,664 --> 01:42:46,414
Membunuh untuk aku...
1002
01:43:14,203 --> 01:43:16,346
Aku sayangkannya.
1003
01:43:19,160 --> 01:43:21,250
Aku sayangkan kamu.
1004
01:43:28,834 --> 01:43:32,030
Itu sebabnya aku lebih kuat
daripada kamu!
1005
01:43:52,478 --> 01:43:55,527
Lepaskan anak-anak aku!
1006
01:45:00,465 --> 01:45:02,084
Maaf.
1007
01:45:02,577 --> 01:45:04,661
Aku minta maaf.
1008
01:45:05,181 --> 01:45:07,599
Aku membunuh anak perempuan kamu.
1009
01:45:07,980 --> 01:45:12,533
Dan bebaskan kuasa agung
dalam diri kamu.
1010
01:45:12,558 --> 01:45:17,542
Kuasa yang kamu bazirkan
kerana sentimen murahan!
1011
01:45:18,616 --> 01:45:21,324
Kamu fikir
aku tak nak seorang anak?
1012
01:45:21,349 --> 01:45:24,000
Kamu fikir
aku tak nak dicintai?
1013
01:45:24,025 --> 01:45:26,252
Tetapi ini...
1014
01:45:26,277 --> 01:45:28,499
Tak ditakdirkan untuk aku.
1015
01:45:29,345 --> 01:45:32,137
Aku ada tujuan lebih penting!
1016
01:45:38,600 --> 01:45:41,075
Kamu masih percaya...
1017
01:45:41,356 --> 01:45:44,976
Bahawa cinta menakluki semua?
1018
01:45:45,001 --> 01:45:47,013
Mungkin tak semua.
1019
01:45:47,999 --> 01:45:49,666
Hanya kamu.
1020
01:45:50,096 --> 01:45:52,389
Kamu dah sedia, Pemburu?
1021
01:45:52,414 --> 01:45:53,765
Ya.
1022
01:46:35,919 --> 01:46:39,641
Tidak!
1023
01:47:47,933 --> 01:47:50,577
Betapa bertuahnya kamu.
1024
01:48:04,791 --> 01:48:06,391
Mari.
1025
01:48:19,034 --> 01:48:22,314
Bernafas.
Oh, bernafas.
1026
01:48:26,936 --> 01:48:28,449
Aku baik-baik saja.
1027
01:48:33,570 --> 01:48:35,188
- Kamu tak apa-apa?
- Kamu tak apa-apa?
1028
01:48:35,213 --> 01:48:36,990
- Ya.
- Ya.
1029
01:48:40,518 --> 01:48:42,297
Lihatlah, matahari!
1030
01:48:56,239 --> 01:49:00,876
Pada suatu masa dahulu,
ada seorang ratu yang cantik,
1031
01:49:00,901 --> 01:49:04,644
yang dikecewakan.
1032
01:49:08,052 --> 01:49:11,950
Meskipun dikebumikan
di bawah ais dan salji...
1033
01:49:12,938 --> 01:49:15,739
Cinta bertahan.
1034
01:49:34,257 --> 01:49:37,356
- Tidak sesekali dalam hayat kamu.
- Baiklah.
1035
01:49:38,961 --> 01:49:41,039
Kamu akan mengalah
dengan mudah?
1036
01:49:42,943 --> 01:49:45,182
Kamu bodoh.
1037
01:49:58,442 --> 01:50:01,038
Wilayah di Utara dah bebas.
1038
01:50:01,063 --> 01:50:05,430
Dan kerajaan Snow White
selamat daripada bahaya.
1039
01:50:08,380 --> 01:50:12,617
Dan juga, beberapa cerita dongeng
menjadi kenyataan.
1040
01:50:12,642 --> 01:50:16,496
Tetapi tiada yang pernah berakhir.
1041
01:50:20,242 --> 01:50:25,531
Terjemahan Oleh
Radi Mohd