1 00:00:53,902 --> 00:00:58,902 Adaptarea. Bubuloimare 2 00:01:00,503 --> 00:01:05,870 Sync: Sattan 3 00:01:07,503 --> 00:01:10,870 MINSK, BELARUS 4 00:01:14,912 --> 00:01:16,195 Benji. 5 00:01:16,478 --> 00:01:18,201 Benji, receptionezi ? 6 00:01:21,795 --> 00:01:23,017 Rahat. 7 00:01:23,020 --> 00:01:26,239 - Unde e Ethan ? - Nu pot vorbi in momentul ăsta. 8 00:01:26,244 --> 00:01:28,934 Pachetul e in avion. 9 00:01:28,938 --> 00:01:34,423 Da, stiu. Lucrăm la un plan B, desi, tehnic, e planul C. 10 00:01:34,430 --> 00:01:35,551 Nu merge foarte bine. 11 00:01:35,554 --> 00:01:38,010 Sunt constient de asta, Brand. Nu mă ajuti. 12 00:01:38,015 --> 00:01:40,724 - Unde e Ethan ? - Nu stiu, ne-am inchis comunicatiile. 13 00:01:40,728 --> 00:01:44,065 Avionul ăla nu trebuie să decoleze având pachetul inăuntru. Intelegi ? 14 00:01:44,070 --> 00:01:47,734 - Lucrăm la lucrul ăsta. - Luther ? Tu ce naiba cauti acolo ? 15 00:01:47,739 --> 00:01:49,405 Trebuia să fii intr-o misiune in Malaezia. 16 00:01:49,409 --> 00:01:52,431 Sunt in Malaezia. Sunt aici de două zile. Benji avea nevoie de ajutorul meu. 17 00:01:52,436 --> 00:01:54,718 Nu aveam nevoie de ajutor. Aveam nevoie de asistentă. 18 00:01:54,722 --> 00:01:55,950 E un lucru complet diferit. 19 00:01:55,953 --> 00:01:57,476 Pachetul e incă in avion. 20 00:01:59,785 --> 00:02:03,337 Intelegem că pachetul e in avion. Incercăm să-l schilodim de la distantă. 21 00:02:03,342 --> 00:02:04,295 Puteti să faceti asta ? 22 00:02:04,298 --> 00:02:06,768 Interceptăm legătura pe care satelitul a pornit-o. 23 00:02:06,773 --> 00:02:09,428 - Pe care o are el. - Si cum accesezi legătura ? 24 00:02:09,432 --> 00:02:11,553 Sparg un satelit rusesc. 25 00:02:11,557 --> 00:02:14,791 - Nu pot să autorizez asta. - Tocmai de asta nu ti-am cerut permisiunea. 26 00:02:14,796 --> 00:02:17,166 Suntem sub investigatie pentru comportare proastă. 27 00:02:17,170 --> 00:02:19,711 Pachetul e la bord, ce vrei să fac ? 28 00:02:29,558 --> 00:02:30,373 Luther... 29 00:02:30,376 --> 00:02:33,144 Nu-mi place s-o dau in bară, Benji. Pornesc motoarele. 30 00:02:33,148 --> 00:02:34,820 Da, sunt constient de asta. 31 00:02:34,824 --> 00:02:37,495 Nu pot să fac nimic până când nu sunt conectat la satelit. 32 00:02:38,319 --> 00:02:40,458 - Benji, esti conectat. - Bine, grozav. 33 00:02:41,539 --> 00:02:44,025 Pachetul incă e in avion. 34 00:02:44,773 --> 00:02:46,230 Opreste rezervorul de benzină. 35 00:02:47,305 --> 00:02:48,674 Legăturile mecanice sunt blocate. 36 00:02:48,677 --> 00:02:51,020 - Dar sistemul electric ? - Ar putea să functioneze. 37 00:02:51,673 --> 00:02:53,262 - Nu. - Dispozitivele hidraulice. 38 00:02:53,266 --> 00:02:55,569 Bine, asteptati. Nu, sunt criptate. 39 00:02:58,011 --> 00:03:01,588 - Benji, avionul. - Da, pachetul e in avion. Am inteles ! 40 00:03:04,324 --> 00:03:05,629 Poti deschide usa ? 41 00:03:06,199 --> 00:03:07,612 Ethan ? Unde esti ? 42 00:03:07,616 --> 00:03:10,775 Sunt lângă avion. Benji, poti să deschizi usa ? 43 00:03:10,779 --> 00:03:12,936 Dacă pot să deschid usa ? Poate. 44 00:03:12,940 --> 00:03:14,721 Deschide usa când iti spun eu. 45 00:03:29,805 --> 00:03:31,541 Sunt pe avion, deschide usa ! 46 00:03:31,544 --> 00:03:35,373 - Esti in avion ? - Nu IN avion. Sunt PE avion. 47 00:03:35,379 --> 00:03:37,132 Deschide usa ! 48 00:03:41,772 --> 00:03:44,582 Benji ! Deschide usa ! 49 00:03:44,587 --> 00:03:46,235 Da, da, bine, bine. 50 00:03:51,290 --> 00:03:53,857 - Benji, deschide usa aia acum ! - Da, incerc. 51 00:04:08,591 --> 00:04:10,700 - Haide, Benji. - Benji, deschide usa aia ! 52 00:04:11,520 --> 00:04:13,416 Hai, hai. 53 00:04:19,264 --> 00:04:21,546 Hai ! Da, am reusit. 54 00:04:26,605 --> 00:04:30,610 - E usa gresită ! - Benji, nu usa aia. Cealaltă usă. 55 00:04:30,616 --> 00:04:32,557 Cealaltă usă. Corect, da, cealaltă usă. 56 00:04:32,560 --> 00:04:34,289 Da, da, da, scuze. 57 00:04:40,777 --> 00:04:42,280 Du-te si vezi ce se intâmplă. 58 00:04:42,729 --> 00:04:44,756 In regulă, deschid usa laterală. 59 00:04:44,907 --> 00:04:46,148 Cum e ? 60 00:04:47,150 --> 00:04:54,152 Traducerea: Undergrow & Kprice 61 00:06:33,226 --> 00:06:36,350 - Mai avem putin si inchidem. - Nu stau mult. 62 00:06:36,354 --> 00:06:38,722 Căutati ceva anume ? 63 00:06:40,355 --> 00:06:42,066 Ceva rar. 64 00:06:46,189 --> 00:06:47,747 Să ghicesc... 65 00:06:49,380 --> 00:06:50,820 muzică clasică. 66 00:06:50,940 --> 00:06:52,979 - Jazz. - Saxofon ? 67 00:06:52,982 --> 00:06:54,251 Coltrane. 68 00:06:54,255 --> 00:06:56,152 - Pian ? - Monk. 69 00:06:56,486 --> 00:07:01,240 - Shadow Wilson la bas ? - Shadow Wilson a cântat la tobe. 70 00:07:02,438 --> 00:07:06,888 - Stii de ce i se spune Shadow (Umbră)? - Fiindcă avea mână usoară. 71 00:07:08,445 --> 00:07:09,934 Ai noroc. 72 00:07:11,593 --> 00:07:13,514 Am prima editie. 73 00:07:21,961 --> 00:07:23,651 Chiar tu esti. 74 00:07:26,746 --> 00:07:28,386 Am auzit povesti. 75 00:07:29,356 --> 00:07:31,118 Nu pot fi toate adevărate. 76 00:07:53,150 --> 00:07:55,124 Bună seara, dle Hunt ! 77 00:07:55,128 --> 00:07:57,256 Armele pe care le-ai recuperat in Belarus, 78 00:07:57,259 --> 00:07:59,538 au fost confirmate ca având gaz neurotoxic VX, 79 00:07:59,543 --> 00:08:01,367 capabile de a devasta un oras mare. 80 00:08:01,370 --> 00:08:04,662 Cadavrele echipajului din avion au fost găsite la mai putin de 24 de ore, 81 00:08:04,667 --> 00:08:06,038 după ce au aterizat in Damasc. 82 00:08:06,041 --> 00:08:09,234 Au fost identificati ca fiind separatisti ceceni de rang inferior, 83 00:08:09,239 --> 00:08:13,722 neavând acces si nici posibilitatea de a obtine armele pe care le transportau. 84 00:08:14,375 --> 00:08:16,195 Faptul ăsta ar sustine suspiciunea ta, 85 00:08:16,199 --> 00:08:19,024 cum că o organizatie aflată in umbră si-a luat angajamentul 86 00:08:19,028 --> 00:08:21,422 de a incita la revolutie, permitând acte de teroare 87 00:08:21,426 --> 00:08:23,629 in natiunile prietenoase intereselor vestice. 88 00:08:23,633 --> 00:08:26,656 IMF bănuieste că e aceeasi organizatie din umbră 89 00:08:26,661 --> 00:08:28,976 pe care ai urmărit-o in ultimul an. 90 00:08:28,980 --> 00:08:31,141 Cunoscută ca "Sindicatul". 91 00:08:31,145 --> 00:08:33,444 IMF ar avea dreptate. 92 00:08:33,448 --> 00:08:35,057 In mod normal, tu si echipa ta 93 00:08:35,061 --> 00:08:38,976 ati fi insărcinati cu infiltrarea si distrugerea acestei retele teroriste. 94 00:08:38,981 --> 00:08:42,813 Dar noi am luat măsuri pentru a ne asigura că acest lucru nu se va intâmpla. 95 00:08:42,819 --> 00:08:45,357 Fiindcă noi suntem Sindicatul, dle Hunt. 96 00:08:45,361 --> 00:08:47,782 Si acum stim cine sunteti. 97 00:08:47,786 --> 00:08:52,057 Misiunea dv, in cazul in care o acceptati, este să vă infruntati soarta. 98 00:08:52,063 --> 00:08:56,414 Dacă ne urmăriti, veti fi prins, dacă vă veti impotrivi, veti fi ucis. 99 00:08:56,420 --> 00:08:58,725 Si secretara dv dragă va nega orice informatie 100 00:08:58,729 --> 00:09:00,215 referitoare la actiunile dv. 101 00:08:59,449 --> 00:09:00,972 Succes, dle Hunt. 102 00:09:00,976 --> 00:09:03,970 Acest mesaj se va autodistruge in cinci secunde. 103 00:09:54,854 --> 00:09:59,861 Dle presedinte, ghinioanele IMF-ului datează de la inceputul perioadei mele in CIA, 104 00:09:59,868 --> 00:10:01,807 când IMF a intrat cu forta in CIA 105 00:10:01,811 --> 00:10:04,515 pentru a fura o listă cu agenti sub acoperire. 106 00:10:04,519 --> 00:10:06,202 Si acum, mai recent, un focos rusesc ? 107 00:10:06,206 --> 00:10:07,659 Un focos rusesc dezarmat. 108 00:10:07,662 --> 00:10:10,494 - Un focos nuclear rusesc... - Declarat sigur de IMF. 109 00:10:10,499 --> 00:10:11,901 A perforat Piramida Transamerica, 110 00:10:11,904 --> 00:10:14,155 inainte de a se scufunda in Golful San Francisco. 111 00:10:14,159 --> 00:10:15,273 Salvând emisfera vestică. 112 00:10:15,276 --> 00:10:18,556 Acest lucru a fost posibil din cauza agentilor IMF care, cu bună stiintă, 113 00:10:18,561 --> 00:10:21,065 au furnizat codurile de lansare unui terorist cunoscut. 114 00:10:21,069 --> 00:10:22,732 Asa este, agent Brandt ? 115 00:10:24,328 --> 00:10:27,464 Nu pot nici să confirm, nici să neg detaliile niciunei operatiuni 116 00:10:27,469 --> 00:10:28,960 fără aprobarea secretarului. 117 00:10:28,963 --> 00:10:31,594 Asta a fost in aceeasi săptămână in care IMF s-a infiltrat in Kremlin. 118 00:10:31,599 --> 00:10:34,026 Iată cum era Kremlinul inainte. 119 00:10:35,157 --> 00:10:36,975 Si Kremlinul după. 120 00:10:39,385 --> 00:10:42,344 Nu pot nici să confirm, nici să neg detaliile niciunei operatiuni... 121 00:10:42,348 --> 00:10:44,095 Fără aprobarea secretarului, da stim. 122 00:10:44,099 --> 00:10:46,224 De fapt până când această comisie va numi un nou secretar, 123 00:10:46,228 --> 00:10:49,004 nu prea poti să spui multe, asa e, agent Brandt ? 124 00:10:49,008 --> 00:10:50,608 N-am scris eu regulile, dle Hunley. 125 00:10:50,612 --> 00:10:53,479 Dle presedinte, asa numitul Grup Misiune Imposibilă 126 00:10:53,484 --> 00:10:55,376 nu e doar o organizatie fără scrupule, 127 00:10:55,379 --> 00:10:56,892 este una invechită. 128 00:10:56,896 --> 00:11:00,630 O intoarcere la o eră fără transparentă, si fără supraveghere. 129 00:11:00,635 --> 00:11:03,556 - Dle presedinte... - A sosit clipa să dizolvăm IMF... 130 00:11:03,561 --> 00:11:06,147 - Dle presedinte... - ... si să transferăm bunurile lor salvabile 131 00:11:06,151 --> 00:11:07,235 către CIA. 132 00:11:07,238 --> 00:11:10,548 Dle presedinte, IMF operează astfel de 40 de ani. 133 00:11:10,553 --> 00:11:12,725 Metodele ei sunt neortodoxe ? Da. 134 00:11:12,729 --> 00:11:15,989 Rezultatele ei nu sunt chiar perfecte ? Absolut. 135 00:11:15,994 --> 00:11:19,043 - Dar fără IMF... - Ar fi ordine si stabilitate. 136 00:11:19,048 --> 00:11:20,497 Fără IMF... 137 00:11:22,014 --> 00:11:26,448 Această comisie recunoaste contributia IMF pentru securitatea globală. 138 00:11:27,098 --> 00:11:30,638 Dar evenimentele expuse de directorul CIA Hunley, 139 00:11:30,643 --> 00:11:32,430 arată, de asemenea, un model de pretentii, 140 00:11:32,434 --> 00:11:36,008 politică făcută pe marginea prăpastiei si ignorarea completă a protocolului. 141 00:11:36,478 --> 00:11:38,420 Din punctul meu de vedere, 142 00:11:38,424 --> 00:11:41,532 metodele dv neortodoxe nu se deosebesc de sansă. 143 00:11:41,537 --> 00:11:46,841 Iar rezultatele dv, perfecte sau nu, par a fi norocoase. 144 00:11:48,246 --> 00:11:52,581 Mi-e teamă că azi e ziua in care norocul IMF s-a terminat. 145 00:13:32,833 --> 00:13:34,426 Ce cauti aici ? 146 00:13:39,164 --> 00:13:41,657 Am spus, ce cauti aici ? 147 00:13:49,428 --> 00:13:51,938 Mă intreb ce vede la tine. 148 00:13:52,764 --> 00:13:54,141 Cine e ? 149 00:13:58,291 --> 00:14:00,094 Vreau să văd ce-a făcut. 150 00:14:01,962 --> 00:14:05,715 Scoate-mi cătusele si o să-ti arăt. 151 00:14:06,320 --> 00:14:07,994 Vinter. 152 00:14:11,700 --> 00:14:13,032 Stii cine sunt. 153 00:14:13,750 --> 00:14:15,196 Janik Vinter. 154 00:14:16,457 --> 00:14:19,125 Ti se spune "Doctorul de oase". 155 00:14:20,981 --> 00:14:25,184 Chestia amuzantă e că oficial esti declarat mort. 156 00:14:25,190 --> 00:14:26,667 Acum trei ani. 157 00:14:26,670 --> 00:14:28,918 Apropo, frumosi pantofi. 158 00:14:30,742 --> 00:14:33,747 Nu ai lui, ai tăi. 159 00:14:41,165 --> 00:14:43,393 Avem instructiuni să-l facem să vorbească, 160 00:14:43,397 --> 00:14:45,097 nu să-l omorâm. 161 00:14:45,101 --> 00:14:47,572 Oameni cedează prin moduri diferite. 162 00:14:49,640 --> 00:14:51,251 El e un luptător. 163 00:14:51,254 --> 00:14:54,210 Va muri inainte să-l convingi să vorbească. 164 00:14:54,215 --> 00:14:56,425 Esti ingrijorat că iti va lua locul ? 165 00:15:07,721 --> 00:15:11,630 Ar trebui să pleci, până devine urâtă treaba. 166 00:15:14,378 --> 00:15:16,049 Da, are dreptate. 167 00:15:16,507 --> 00:15:18,264 Ar trebui să pleci. 168 00:15:32,764 --> 00:15:34,762 Acum să vedem cât esti de dur. 169 00:15:36,925 --> 00:15:39,002 Janik. 170 00:17:01,376 --> 00:17:03,510 Nu ne-am mai intâlnit până acum, nu ? 171 00:17:05,861 --> 00:17:07,232 Urmează-mă ! 172 00:17:15,629 --> 00:17:16,753 Dă-mi pistolul. 173 00:17:20,757 --> 00:17:21,864 Ce faci ? 174 00:17:21,867 --> 00:17:23,219 Nu pot pleca. 175 00:17:23,222 --> 00:17:25,848 Nu poti sta. Tocmai i-am ucis pe oamenii ăia. 176 00:17:25,852 --> 00:17:27,643 Nu noi i-am omorât, tu ai făcut-o. 177 00:17:27,647 --> 00:17:30,921 Eu am incercat să te opresc, iar tu ai scăpat. 178 00:17:32,686 --> 00:17:34,025 Cine esti ? 179 00:17:34,571 --> 00:17:36,959 Ai face bine să te grăbesti. Succes ! 180 00:17:37,750 --> 00:17:39,303 Asteaptă. Asteaptă ! 181 00:17:39,554 --> 00:17:40,566 Unde e ? 182 00:17:40,569 --> 00:17:43,397 Se indreaptă spre coridorul din nord. A inchis poarta. 183 00:17:43,401 --> 00:17:46,090 Fugiti. Ne scapă. Grăbiti-vă ! 184 00:17:58,313 --> 00:18:00,649 - STATCOM 7. - Europa de Vest, nesecurizată. 185 00:18:00,653 --> 00:18:03,489 - Identificator ? - Bravo Echo 11. 186 00:18:03,493 --> 00:18:04,307 Iti fac legătura. 187 00:18:05,036 --> 00:18:06,674 - Sunt Brandt. - Treci pe linia securizată. 188 00:18:08,281 --> 00:18:09,212 Apel criptat 189 00:18:09,214 --> 00:18:11,576 - Zi. - Terminalul din Londra e compromis. 190 00:18:11,581 --> 00:18:13,132 Repet, Londra e compromisă. 191 00:18:13,135 --> 00:18:16,205 Pozitia agentului este la pământ. Solicit extractie imediată. 192 00:18:16,210 --> 00:18:18,296 Ce s-a intâmplat ? Cine te-a dat de gol ? 193 00:18:18,300 --> 00:18:19,561 Ai vreo pistă pe care să continui ? 194 00:18:19,564 --> 00:18:22,301 O fată. Voia ceva. 195 00:18:22,305 --> 00:18:25,295 Nu informatii. Ar fi putut să mă omoare. 196 00:18:25,300 --> 00:18:26,620 Dar n-a făcut-o. 197 00:18:26,623 --> 00:18:29,817 - Ce crezi că inseamnă ? - Sindicatul. E real. 198 00:18:30,459 --> 00:18:32,858 Stie cine suntem si cum operăm. 199 00:18:32,862 --> 00:18:36,185 Si cred că stiu de ce a fost atât de greu de găsit. 200 00:18:36,222 --> 00:18:39,632 Concentrează operatiunile pe adunarea oricărei informatii disponibile 201 00:18:39,637 --> 00:18:43,340 privind fosti agenti sub acoperire. Nu contează din ce tară sau agentie. 202 00:18:43,345 --> 00:18:46,031 Atâta timp cât sunt morti sau care se presupune că au murit. 203 00:18:46,036 --> 00:18:48,220 Incepe cu Janik Vinter. 204 00:18:48,224 --> 00:18:50,515 E cunoscut ca "Doctorul de oase". 205 00:18:50,519 --> 00:18:52,818 - Nu pot să fac asta. - Ce ? 206 00:18:52,822 --> 00:18:54,265 Despre ce vorbesti ? 207 00:18:55,211 --> 00:18:57,111 Comisia ne-a oprit. 208 00:18:57,115 --> 00:18:59,888 Operatiunile vor fi inmânate către CIA. 209 00:19:00,503 --> 00:19:04,065 Nu mai există IMF. Mi s-a ordonat să-i retrag pe toti. 210 00:19:05,985 --> 00:19:07,721 - Ethan... - Inteleg. 211 00:19:07,724 --> 00:19:09,547 Inteleg, Brandt. 212 00:19:10,067 --> 00:19:14,789 Nu am purtat conversatia asta. Am dispărut in Londra. Nu stii unde sunt. 213 00:19:15,120 --> 00:19:16,535 Dacă sunt mort sau viu. 214 00:19:16,538 --> 00:19:18,656 Omul pe care l-ai văzut. Poti să-l găsesti ? 215 00:19:20,605 --> 00:19:22,703 Nu mă opresc până nu-l găsesc. 216 00:19:23,788 --> 00:19:27,841 Asta poate fi ultima noastră misiune, Ethan. Fă-o să conteze. 217 00:19:28,782 --> 00:19:29,954 Brandt ? 218 00:19:49,396 --> 00:19:50,837 Fiindcă vom lucra impreună, 219 00:19:50,840 --> 00:19:53,348 vreau să-ti alegi cu grijă cuvintele următoare. 220 00:19:53,353 --> 00:19:55,314 - Unde e Hunt ? - Nu stiu. 221 00:19:55,317 --> 00:19:58,335 - Nu mă minti, Brandt. - Nu am cum să iau legătura cu el. 222 00:19:58,340 --> 00:20:01,333 E sub acoperire. Ultima oară am auzit că urmărea Sindicatul. 223 00:20:01,338 --> 00:20:05,461 Să lăsăm prostiile. Stii cine suntem si de ce suntem capabili. 224 00:20:05,466 --> 00:20:07,647 Cum se face că CIA nu a descoperit niciodată, 225 00:20:07,651 --> 00:20:10,576 vreo informatie concretă referitoare la acest... Sindicat. 226 00:20:10,581 --> 00:20:13,242 - Ce insinuati ? - Nu insinuez. Afirm. 227 00:20:13,247 --> 00:20:15,413 Fac o acuzatie, de fapt. 228 00:20:15,416 --> 00:20:18,615 Hunt este atât piroman cât si pompier, in acelasi timp. 229 00:20:18,620 --> 00:20:21,743 Cred că Sindicatul este rodul imaginatiei sale, 230 00:20:21,748 --> 00:20:24,394 creat pentru a justifica existenta IMF. 231 00:20:24,862 --> 00:20:27,235 O să-l găsesc, Brandt, si când voi reusi acest lucru, 232 00:20:27,239 --> 00:20:28,853 va fi chemat să răspundă 233 00:20:28,857 --> 00:20:32,757 pentru fiecare act dezastruos de care se face responsabil. 234 00:20:35,496 --> 00:20:37,267 Bun venit in CIA ! 235 00:20:39,243 --> 00:20:40,668 N-o să-l găsiti niciodată. 236 00:20:40,824 --> 00:20:42,446 Esti atât de atent, Brandt ! 237 00:20:42,450 --> 00:20:45,489 Ethan Hunt isi trăieste ultimele zile ca om liber. 238 00:20:46,552 --> 00:20:49,134 SASE LUNI MAI TÂRZIU 239 00:20:49,138 --> 00:20:51,878 HAVANA, CUBA 240 00:20:58,560 --> 00:20:59,580 CIA LANGLEY, VIRGINIA 241 00:20:59,806 --> 00:21:01,629 Toată lumea să fie vigilentă. 242 00:21:02,246 --> 00:21:03,719 Acum e momentul. 243 00:21:04,521 --> 00:21:06,291 Echipa Alpha e pregătită, stă in asteptare. 244 00:21:06,294 --> 00:21:07,240 Dati-i drumul. 245 00:21:07,243 --> 00:21:09,916 Langley Brimstone, porniti. Repet, puteti porni. 246 00:22:06,742 --> 00:22:08,492 Langley, nu e nimeni aici. 247 00:22:15,536 --> 00:22:18,330 Langley Brimstone, filmează peretele din partea nordică. 248 00:22:29,047 --> 00:22:30,945 Incă unul dispare. Unde este zborul 606 ? 249 00:22:30,949 --> 00:22:33,306 Focul inghite fabrica de arme chimice. 250 00:22:33,310 --> 00:22:36,059 Banca mondială declară criza. 251 00:23:17,219 --> 00:23:18,643 Opera din Viena. 252 00:23:18,844 --> 00:23:21,279 Ai câstigat ! 253 00:23:26,211 --> 00:23:27,271 Dunn. 254 00:23:28,660 --> 00:23:31,215 A sosit timpul deja ? In regulă. 255 00:23:32,954 --> 00:23:35,320 Iti voi pune o serie de intrebări de control. 256 00:23:35,324 --> 00:23:39,574 Stiu. Iar si eu o să răspund sincer, apoi o să-mi ceri să mint intentionat. 257 00:23:39,580 --> 00:23:41,916 - Spune-ti numele. - Regele Norvegiei. 258 00:23:43,423 --> 00:23:44,534 Deci asta-i o minciună ? 259 00:23:44,951 --> 00:23:47,397 De fapt sunt al treilea succesor la tron. Fratele meu a fost... 260 00:23:48,345 --> 00:23:50,916 - Ethan Hunt te-a contactat ? - De ce m-ar contacta ? 261 00:23:50,920 --> 00:23:53,333 Hunt a iesit la iveală. De data asta in Cuba. 262 00:23:53,337 --> 00:23:56,954 A lăsat astea in urmă. 263 00:23:58,117 --> 00:23:59,549 Spune-mi ce părere ai despre ele. 264 00:24:00,236 --> 00:24:03,672 - Nu stiu. S-a apucat să facă albume ? - Uită-te la fotografii, Dunn. 265 00:24:03,677 --> 00:24:06,616 Toti sunt fie dispăruti, fie morti. 266 00:24:06,621 --> 00:24:11,083 Toti au fost agenti guvernamentali. Rusi, francezi, britanici, israelieni. 267 00:24:11,089 --> 00:24:12,487 Astea sunt fisiere top-secrete, 268 00:24:12,490 --> 00:24:14,926 si totusi Hunt n-a avut nici o problemă in a le aduna. 269 00:24:14,930 --> 00:24:17,126 Pare că e mereu cu un pas inaintea noastră. 270 00:24:17,835 --> 00:24:20,308 - Mă intreb cum. - Sugerezi că il ajut ? 271 00:24:20,312 --> 00:24:22,107 Mi-a trecut gândul ăsta prin minte. 272 00:24:22,490 --> 00:24:24,284 De sase luni sunt aici, 273 00:24:24,287 --> 00:24:28,313 si examinez munti de metadate si exabiti de excremente codificate. 274 00:24:28,319 --> 00:24:30,833 Am descifrat, procesat si am trecut mai multe date 275 00:24:30,837 --> 00:24:32,427 decât oricine din sectia mea. 276 00:24:32,431 --> 00:24:36,201 Si totusi in fiecare săptămână mă tii aici si mă intrebi aceeasi intrebare. 277 00:24:36,206 --> 00:24:40,047 - Doar că intr-un mod diferit. - Iar azi nu ai răspuns la ea. 278 00:24:42,561 --> 00:24:46,510 Ai impresia că am un fel de obligatie fată de el. 279 00:24:46,516 --> 00:24:49,216 Nimic nu poate fi mai neadevărat. 280 00:24:49,220 --> 00:24:51,451 Ethan Hunt e tot acolo, pe teren. 281 00:24:51,455 --> 00:24:55,107 Iar eu sunt blocat aici răspunzând pentru lucrul ăsta. 282 00:24:55,900 --> 00:24:58,015 Nu suntem prieteni. 283 00:24:59,874 --> 00:25:01,517 Nu-i datorez nimic. 284 00:25:06,700 --> 00:25:08,636 Asta a fost tot, Dunn. 285 00:25:33,390 --> 00:25:35,567 VIENA AUSTRIA 286 00:26:06,594 --> 00:26:07,615 IDENTITATEA CONFIRMATĂ 287 00:26:07,618 --> 00:26:09,870 Bun venit in Viena, Benji ? Ti-a fost dor de mine ? 288 00:26:09,874 --> 00:26:12,198 Ethan, unde esti ? Unde naiba ai fost ? 289 00:26:12,202 --> 00:26:13,675 De fapt, stii ce ? Te rog nu-mi spune, 290 00:26:13,678 --> 00:26:15,968 fiindcă va fi incă un lucru despre care va trebui să mint 291 00:26:15,972 --> 00:26:17,444 la testul săptămânal cu poligraful. 292 00:26:17,448 --> 00:26:19,829 Totul o să fie bine, mergi in continuare, doar. 293 00:26:19,833 --> 00:26:21,629 Dar ai grijă să nu fii urmărit. 294 00:26:21,633 --> 00:26:25,174 - Nu am câstigat biletele alea, nu ? - Nu. Mi-e teamă că nu. 295 00:26:25,179 --> 00:26:26,693 - Unde ne intâlnim ? - Nu ne intâlnim. 296 00:26:26,696 --> 00:26:29,329 Pentru binele tău, nu trebuie să fim văzuti impreună. 297 00:26:29,674 --> 00:26:30,803 Ai primit un mail. 298 00:26:32,115 --> 00:26:34,354 - Cine e ? - Asta vom afla aici. 299 00:26:34,358 --> 00:26:37,674 Ce stiu sigur e că el e singura noastră legătură posibilă cu Sindicatul. 300 00:26:37,679 --> 00:26:40,609 Si am motive să cred că va fi aici in seara asta. 301 00:26:40,614 --> 00:26:42,826 Dar nu-l pot găsi singur. Te bagi ? 302 00:26:43,770 --> 00:26:46,328 - Te bagi ?! - Da, sigur, sigur. 303 00:26:46,986 --> 00:26:47,839 Care-i planul ? 304 00:26:47,842 --> 00:26:52,019 E simplu. Il găsesti, il etichetăm si eu il urmăresc oriunde se duce. 305 00:26:52,024 --> 00:26:54,603 - Si după asta ? - După asta te urci in avion. 306 00:26:54,608 --> 00:26:57,602 Te intorci la muncă luni dimineata. Nimeni nu va sti nimic. 307 00:26:58,051 --> 00:27:01,193 - Asta-i tot ? - Si asa esti in pericol. 308 00:27:01,198 --> 00:27:04,173 N-am vrut să te implic atât de mult, dar n-am avut de ales. 309 00:27:04,177 --> 00:27:08,697 Dacă tot m-ai adus până aici, măcar puteai să-mi dai ceva mai... dramatic. 310 00:27:09,270 --> 00:27:11,698 Benji, incercăm să stăm in umbră. 311 00:27:12,348 --> 00:27:15,417 Dacă vrei dramă, du-te la operă. 312 00:27:43,790 --> 00:27:46,585 - Vezi ce văd si eu ? - Da. 313 00:27:53,711 --> 00:27:56,776 Am dreptate dacă presupun că acela e cancelarul Austriei ? 314 00:27:56,781 --> 00:27:58,089 Da, ai. 315 00:27:58,092 --> 00:28:01,487 - Stiai că va fi aici ? - Nu. 316 00:28:01,492 --> 00:28:08,252 Corect. Avem un sef de stat european aici, in acelasi timp in care căutăm un terorist. 317 00:28:08,260 --> 00:28:11,028 Si sunt sigur că cele două lucruri n-au legătură unul cu celălalt. 318 00:28:11,033 --> 00:28:11,883 Benji... 319 00:28:11,886 --> 00:28:14,043 Intre timp o să incerc să trec peste faptul 320 00:28:14,046 --> 00:28:16,459 că esti un fugar international, căutat de CIA. 321 00:28:16,464 --> 00:28:19,691 Si că această mică operatiune nesanctionată este echivalentă cu trădarea de tară. 322 00:28:19,696 --> 00:28:20,696 Benji... 323 00:28:20,698 --> 00:28:23,792 Fiindcă asa cum ai spus mai devreme, eu o să mă intorc la birou, luni dimineata 324 00:28:23,797 --> 00:28:26,436 jucându-mă pe calculator, si nimeni nu va sti nimic. 325 00:28:26,441 --> 00:28:28,335 - Show-ul e pe cale să inceapă, Benji. - Corect. 326 00:28:28,338 --> 00:28:30,255 - Ocupă-ti pozitia si spune-mi ce vezi. - Bine. 327 00:28:31,005 --> 00:28:32,557 Apropo, frumos smoching. 328 00:28:52,004 --> 00:28:53,935 Luminile sunt gata. Pregăteste primul act. 329 00:28:54,288 --> 00:28:55,871 Pregătesc primul act. 330 00:29:02,895 --> 00:29:05,483 Ultimele pregătiri sunt gata. 331 00:29:05,614 --> 00:29:07,038 Fiti pregătiti, vă rog. 332 00:29:41,528 --> 00:29:44,465 "Alătură-te IMF-ului. Vei vedea lumea." 333 00:29:44,469 --> 00:29:47,378 Pe un monitor. Intr-o debara. 334 00:30:29,766 --> 00:30:31,510 Bun. Am imagini. 335 00:30:31,968 --> 00:30:33,382 Caut. 336 00:31:35,317 --> 00:31:38,274 - Spune-mi ceva, Benji. - Nimic incă. Asteaptă. 337 00:31:40,212 --> 00:31:42,043 Stiu că esti aici. 338 00:31:42,869 --> 00:31:44,180 Unde esti ? 339 00:31:50,293 --> 00:31:52,197 Ethan, cred că am găsit ceva pentru tine. 340 00:31:52,201 --> 00:31:53,404 - Nu pot confirma. - Unde ? 341 00:31:53,407 --> 00:31:55,090 In culise, o să-ti dau indicatii. 342 00:32:02,370 --> 00:32:04,042 Intră pe usa din stânga ta. 343 00:32:04,290 --> 00:32:06,278 Ar trebui să fie chiar in fata ta. 344 00:32:47,744 --> 00:32:49,669 - Benji, ai văzut asta ? - Ce să văd ? 345 00:32:51,219 --> 00:32:52,507 O femeie. 346 00:32:52,510 --> 00:32:53,918 Ce femeie ? Unde esti ? 347 00:32:53,921 --> 00:32:55,348 Nu te văd. 348 00:35:13,629 --> 00:35:14,563 Ce-a fost asta ? 349 00:35:14,566 --> 00:35:16,307 Nu stiu. 350 00:35:30,116 --> 00:35:31,407 Ethan, receptionezi ? 351 00:35:31,410 --> 00:35:32,634 Ethan, răspunde ! 352 00:37:54,443 --> 00:37:57,079 Ethan, cabina de iluminat. Ethan, receptionezi ? 353 00:39:24,797 --> 00:39:26,139 E o rană superficială. 354 00:40:08,965 --> 00:40:11,603 Izolati clădirea. Inchideti iesirile. 355 00:40:14,539 --> 00:40:15,820 Stiu eu o cale de iesire. 356 00:40:16,284 --> 00:40:17,692 Esti interesată ? 357 00:40:19,352 --> 00:40:20,903 După tine. 358 00:40:29,002 --> 00:40:31,975 - Vrei să-mi spui ceva ? - Nu. Nu in momentul ăsta. 359 00:40:32,400 --> 00:40:34,580 - Din cauza vitezei ? - Nu mă astepta. 360 00:40:43,572 --> 00:40:45,095 Ce urmează ? 361 00:40:48,853 --> 00:40:49,958 Acolo. 362 00:40:57,918 --> 00:40:58,970 Pantofii. 363 00:40:59,725 --> 00:41:01,065 Pantofii, te rog. 364 00:41:57,843 --> 00:42:01,392 - Dacă ti se intâmplă ceva... - N-o să mi se intâmple nimic. 365 00:42:02,407 --> 00:42:03,616 Opreste masina ! 366 00:42:12,278 --> 00:42:13,244 Urcati ! 367 00:42:15,570 --> 00:42:16,709 Pleacă, pleacă ! 368 00:42:25,008 --> 00:42:26,154 Ce nai... ? 369 00:42:26,157 --> 00:42:27,891 Ea a incercat să mă impuste. 370 00:42:27,894 --> 00:42:29,347 Asta n-o face o persoană rea. 371 00:42:30,355 --> 00:42:33,362 - Va trebui să te perchezitionez. - Trebuie să-mi dai drumul. 372 00:42:33,366 --> 00:42:34,669 Nici o sansă. 373 00:42:34,672 --> 00:42:36,830 Am presupus că esti sub acoperire in Londra, 374 00:42:36,834 --> 00:42:38,691 dar nu iti iei rolul prea in serios ? 375 00:42:38,695 --> 00:42:39,977 Stai putin, o cunosti ? 376 00:42:39,980 --> 00:42:41,415 Nu am făcut cunostintă in mod oficial, 377 00:42:41,419 --> 00:42:44,139 dar sunt destul de sigur că face parte din serviciile secrete britanice. 378 00:42:44,143 --> 00:42:46,668 Ilsa Faust. Tu esti Ethan Hunt. 379 00:42:47,643 --> 00:42:50,174 Nuanta aia e foarte greu de găsit. 380 00:42:50,832 --> 00:42:51,910 Ce căutai la operă ? 381 00:42:51,913 --> 00:42:54,407 In afara faptului că voia să-l omoare pe cancelar. 382 00:42:54,411 --> 00:42:55,944 Faptul că ti-am salvat viata in Londra, 383 00:42:55,948 --> 00:42:58,540 m-a pus intr-o situatie neplăcută cu niste oameni foarte periculosi. 384 00:42:58,544 --> 00:43:01,306 Am fost trimisă să-l omor pe cancelar pentru a le recâstiga increderea. 385 00:43:01,311 --> 00:43:02,633 Deci recunosti că l-ai omorât. 386 00:43:02,636 --> 00:43:05,553 M-am prefăcut că o fac. Nu e acelasi lucru. 387 00:43:05,557 --> 00:43:09,038 Te-ai gândit să-l bagi in spital si să-l scoti din afara pericolului. 388 00:43:09,044 --> 00:43:10,680 Acelasi lucru pe care l-ai incercat si tu. 389 00:43:10,683 --> 00:43:13,174 Doar nu crezi asta, nu ? Si restul echipei ei ? 390 00:43:13,178 --> 00:43:14,911 Te referi la idiotii ăia doi ? 391 00:43:14,915 --> 00:43:16,934 Pot presupune doar că urmau să fie concediati si ei. 392 00:43:16,938 --> 00:43:20,526 In caz că nu duceai treaba până la capăt. Unul să-l omoare pe cancelar. 393 00:43:21,065 --> 00:43:22,563 Iar celălalt să te omoare pe tine. 394 00:43:22,567 --> 00:43:25,505 - Un test. - Pe al doilea nu l-am luat, multumită tie. 395 00:43:25,509 --> 00:43:28,128 Si bomba din masină era asigurarea. 396 00:43:32,856 --> 00:43:34,261 Ne urmăreste cineva. 397 00:43:36,277 --> 00:43:37,523 Cine e ? 398 00:43:38,113 --> 00:43:40,148 Urmărim acelasi lucru si te pot ajuta. 399 00:43:40,152 --> 00:43:42,993 Dacă vrei să dobori Sindicatul, trebuie să-mi dai drumul. 400 00:43:42,997 --> 00:43:44,662 Se apropie. 401 00:43:46,120 --> 00:43:48,647 Asta trebuie să arate ca o evadare, asa că aruncă-mă oriunde. 402 00:43:48,651 --> 00:43:50,350 Spune-mi cine e. 403 00:43:53,401 --> 00:43:55,352 Schimbare de planuri. Arunc-o afară ! 404 00:43:57,658 --> 00:43:59,835 Ai tot ce-ti trebuie ca să mă găsesti. 405 00:44:15,931 --> 00:44:18,260 La mai putin de 24 de ore, după ce l-am intervievat 406 00:44:18,264 --> 00:44:19,940 pe Benjamin Dunn despre Ethan Hunt, 407 00:44:19,944 --> 00:44:22,732 el era intr-un avion către Viena având bilete la operă. 408 00:44:22,736 --> 00:44:25,789 Iar in decurs de 6 ore de la sosirea lui, cancelarul era mort. 409 00:44:25,794 --> 00:44:28,398 Asta ar putea fi o imprejurare pentru un apărător public, 410 00:44:28,402 --> 00:44:31,394 dar pentru CIA asta e un atac din partea serviciilor secrete. 411 00:44:31,399 --> 00:44:33,587 Ai luat vreun moment in considerare posibilitatea 412 00:44:33,591 --> 00:44:35,824 ca investigatia lui Ethan l-a condus către Operă. 413 00:44:35,828 --> 00:44:37,647 Si că el e cel care a făcut descoperirile astea ? 414 00:44:37,651 --> 00:44:41,071 In orice caz, găsirea lui Hunt nu mai un proiect secundar. 415 00:44:41,868 --> 00:44:43,591 Divizia pentru activităti speciale 416 00:44:43,594 --> 00:44:46,180 va avea de acum incolo toată libertatea de actiune. 417 00:44:46,465 --> 00:44:48,076 Adică să-l impuscăm mortal. 418 00:44:48,079 --> 00:44:51,787 Dacă Hunt trăieste sau moare depinde numai de el. 419 00:45:52,378 --> 00:45:53,656 O identitate nouă. 420 00:45:53,659 --> 00:45:55,524 Ai pasaport, bani, hartă. 421 00:45:55,919 --> 00:45:57,589 Ai haine de schimb in geanta aia. 422 00:45:57,593 --> 00:45:59,969 Tot ce ai nevoie ca să ajungi in DC nedetectat. 423 00:45:59,973 --> 00:46:02,714 Indată ce vei ajunge acolo, va trebui să ii informezi despre mine. 424 00:46:02,719 --> 00:46:05,050 - Ce ? - Să spui adevărul. 425 00:46:05,054 --> 00:46:07,844 Ai venit in Viena crezând că ai câstigat două bilete la Operă. 426 00:46:07,848 --> 00:46:10,570 Iar eu am incercat să te recrutez pentru a-l asasina pe cancelar. 427 00:46:10,575 --> 00:46:12,214 - ... iar tu ai refuzat. - Nu ăsta e adevărul. 428 00:46:12,217 --> 00:46:14,709 Viata ta depinde de faptul ca ei să te creadă, Benji. 429 00:46:14,713 --> 00:46:16,896 O să fie mai usor dacă le spui ce vor să audă. 430 00:46:16,900 --> 00:46:19,799 Ethan, măcar spune-mi despre ce e vorba. 431 00:46:28,662 --> 00:46:30,591 Recunosti pe cineva ? 432 00:46:43,181 --> 00:46:44,250 Pe el. 433 00:46:44,253 --> 00:46:46,605 A fost in KSA, serviciile secrete germane. 434 00:46:46,609 --> 00:46:48,042 Dispărut, presupus mort. 435 00:46:49,110 --> 00:46:50,754 A fost la operă in seara asta. 436 00:46:50,757 --> 00:46:52,302 Si el la fel. 437 00:46:52,305 --> 00:46:55,884 - A fost in Mossad. - Stai să ghicesc, presupus mort ? 438 00:46:55,890 --> 00:46:58,190 In seara asta l-am făcut oficial. 439 00:46:58,194 --> 00:47:02,038 Il căutam pe el in Bosfor. 440 00:47:02,043 --> 00:47:04,199 In aceeasi zi in care un accident de masină 441 00:47:04,203 --> 00:47:06,711 a omorât presedintele din Malawi, aflat in vizită. 442 00:47:06,715 --> 00:47:08,837 A dispărut din nou in Jakarta. 443 00:47:09,627 --> 00:47:13,004 La câteva ore inainte ca un avion cu pasageri să dispară in Pacific. 444 00:47:13,009 --> 00:47:14,743 Avea 236 de pasageri. 445 00:47:15,971 --> 00:47:17,884 Tocmai l-am ratat in Filipine. 446 00:47:17,888 --> 00:47:20,667 Chiar inainte ca un incendiu la o uzină cu materiale chimice 447 00:47:20,671 --> 00:47:22,226 să gazeze un sat cu 2000 de oameni. 448 00:47:24,979 --> 00:47:27,457 Vrei să spui că accidentele astea sunt cumva conectate. 449 00:47:28,817 --> 00:47:32,357 In avionul dispărut era un secretar de la Banca Mondială. 450 00:47:34,019 --> 00:47:36,932 Acel incendiu a falimentat o corporatie globală de armament. 451 00:47:38,109 --> 00:47:40,438 Acel accident a declansat un război civil. 452 00:47:42,339 --> 00:47:44,243 Astea nu au fost accidente. 453 00:47:44,784 --> 00:47:49,661 Sunt verigi intr-un lant. Opera unei singure organizatii: Sindicatul. 454 00:47:49,667 --> 00:47:51,516 O natiune fără scrupule. 455 00:47:51,520 --> 00:47:54,374 Incercând să facă ce facem si noi impregnată cu un nou simt al scopului. 456 00:47:54,379 --> 00:47:57,033 Să distrugă sistemul care i-a creat. 457 00:47:57,037 --> 00:47:58,813 Indiferent de cine le stă in cale. 458 00:48:00,168 --> 00:48:02,086 Un Anti-IMF. 459 00:48:02,590 --> 00:48:05,798 Si de când Hunley ne-a inchis, s-au extins neverificati. 460 00:48:05,803 --> 00:48:08,386 Uciderea cancelarului in seara asta, a fost o declaratie. 461 00:48:08,390 --> 00:48:10,444 Inceputul unei noi faze. 462 00:48:11,055 --> 00:48:14,501 Sau ar putea să fie niste dezastre intâmplătoare. 463 00:48:16,266 --> 00:48:17,747 El a fost acolo. 464 00:48:18,757 --> 00:48:20,041 De fiecare dată. 465 00:48:20,044 --> 00:48:22,429 Exact cum a fost acolo si in seara asta. Sunt sigur de lucrul ăsta. 466 00:48:23,362 --> 00:48:26,253 Dar nu stiu cine sau de unde e. 467 00:48:26,948 --> 00:48:28,753 Cum e finantat. 468 00:48:28,757 --> 00:48:30,900 Dar stiu că el e cheia. 469 00:48:30,904 --> 00:48:32,668 Ethan, pentru asta m-am angajat. 470 00:48:33,272 --> 00:48:34,890 Lasă-mă să te ajut să-l găsesti. 471 00:48:34,893 --> 00:48:36,692 De asta te-am adus aici, de la bun inceput. 472 00:48:36,696 --> 00:48:37,810 Si uite ce s-a intâmplat. 473 00:48:38,347 --> 00:48:42,204 Nu pot să te protejez. De asta trebuie să pleci. 474 00:48:42,210 --> 00:48:44,546 Nu trebuie să iei tu decizia asta, Ethan. 475 00:48:45,492 --> 00:48:48,230 Sunt agent de teren. Cunosc riscurile. 476 00:48:48,234 --> 00:48:49,937 Mai mult decât atât, sunt prietenul tău. 477 00:48:49,941 --> 00:48:52,064 Indiferent ce spun la poligraf in fiecare săptămână. 478 00:48:52,068 --> 00:48:54,764 M-ai chemat fiindcă aveai nevoie de ajutorul meu. 479 00:48:54,768 --> 00:48:57,445 Si incă ai nevoie de el. Asa că o să rămân. 480 00:48:58,184 --> 00:49:00,119 Si cu asta am incheiat. 481 00:49:04,844 --> 00:49:05,926 Bine. 482 00:49:06,872 --> 00:49:08,198 Bun. 483 00:49:09,773 --> 00:49:11,214 De unde incepem ? 484 00:49:13,144 --> 00:49:14,467 Ilsa. 485 00:49:16,809 --> 00:49:19,341 Corect. Si cum o găsim ? 486 00:49:19,345 --> 00:49:21,273 A spus că avem tot ce ne trebuie. 487 00:50:01,524 --> 00:50:03,319 Am avut o intelegere. 488 00:50:03,322 --> 00:50:07,216 M-ai trimis intr-o misiune si o fac. Dar in felul meu, nu al tău. 489 00:50:07,222 --> 00:50:08,672 Si unde m-am abătut ? 490 00:50:08,675 --> 00:50:10,656 Ai pus incă doi lunetisti la Operă, in seara asta. 491 00:50:10,660 --> 00:50:12,157 Unul din ei a incercat să mă omoare. 492 00:50:12,160 --> 00:50:13,117 Ai ratat. 493 00:50:13,120 --> 00:50:16,062 Am ratat fiindcă Ethan Hunt era acolo si te căuta. 494 00:50:16,067 --> 00:50:19,781 Ethan Hunt e in Viena, fiindcă i-ai permis să scape in Londra. 495 00:50:19,786 --> 00:50:23,127 Vinter l-ar fi ucis in Londra, si nu asta ai cerut. 496 00:50:23,839 --> 00:50:26,105 De două ori ti-a scăpat printre degete. 497 00:50:28,045 --> 00:50:29,077 Ciudat. 498 00:50:29,080 --> 00:50:31,996 Pui la indoială loialitatea mea sau abilitătile mele. 499 00:50:33,649 --> 00:50:35,938 - Nu mă pot decide. - Ti-am spus si inainte. 500 00:50:35,942 --> 00:50:37,888 Increde-te in mine sau omoară-mă. 501 00:50:38,290 --> 00:50:40,669 Dar dacă mă omori, fii bărbat. 502 00:50:42,491 --> 00:50:43,868 Fă-o tu insuti. 503 00:51:12,354 --> 00:51:14,113 A spus ceva ? 504 00:51:15,503 --> 00:51:17,349 Stie de Maroc. 505 00:51:17,938 --> 00:51:20,032 Ce stie despre Maroc ? 506 00:51:20,464 --> 00:51:23,789 Stie de centrala electrică, dar nu stie ce e in ea. 507 00:51:26,151 --> 00:51:27,735 Găseste-l, te rog. 508 00:51:28,847 --> 00:51:30,548 O să mă găsească el. 509 00:51:31,904 --> 00:51:33,604 M-am asigurat de lucrul ăsta. 510 00:51:38,808 --> 00:51:40,854 - E interesant. - Ce anume ? 511 00:51:40,858 --> 00:51:44,584 E un CCS. Centru de calculatoare securizat. Deconectat de la internet, foarte inchis, 512 00:51:44,589 --> 00:51:46,453 e imposibil de spart din afară. 513 00:51:46,457 --> 00:51:49,300 Practic e un seif digital. 514 00:51:49,305 --> 00:51:50,681 E un lucru foarte ciudat ca o femeie 515 00:51:50,684 --> 00:51:52,250 să poarte asa ceva prin măruntisurile ei. 516 00:51:52,781 --> 00:51:54,466 Unde e localizat ? 517 00:51:55,405 --> 00:51:56,883 In Maroc. 518 00:51:58,485 --> 00:51:59,942 Maroc. 519 00:52:01,345 --> 00:52:03,949 CASABLANCA, MAROC 520 00:53:15,710 --> 00:53:18,567 Ce vă aduce in Casablanca ? 521 00:53:48,887 --> 00:53:50,185 Mă bucur să te văd. 522 00:53:50,188 --> 00:53:52,575 Nu puteai să-mi spui la telefon ? 523 00:53:54,306 --> 00:53:56,922 Cancelarul Austriei a fost asasinat. 524 00:53:56,926 --> 00:54:00,104 Credem că Ethan si Benji au fost acolo. 525 00:54:00,109 --> 00:54:03,240 Hunley ne-a trimis la divizia de activităti speciale. 526 00:54:04,329 --> 00:54:06,564 Trebuie să-l găsim pe Ethan inaintea lor. 527 00:54:07,729 --> 00:54:09,410 Si aici intervii tu. 528 00:54:11,516 --> 00:54:13,258 Nu sunt interesat. 529 00:54:13,770 --> 00:54:16,874 - Bine, Luther... - Ascultă, omule. Il cunosc pe Ethan. 530 00:54:16,879 --> 00:54:18,596 Pe tine nu te cunosc. 531 00:54:19,347 --> 00:54:22,420 Tot ce stiu despre tine e că ai ales să lucrezi pentru Hunley. 532 00:54:22,425 --> 00:54:25,394 Da, si tot ce stiu despre tine e că ai ales să demisionezi. 533 00:54:25,971 --> 00:54:28,516 Nu trebuie să-ti faci griji in privinta lui Ethan. 534 00:54:28,521 --> 00:54:31,247 - N-o să-l prindă niciodată. - Nu, n-o să-l prindă. 535 00:54:31,251 --> 00:54:35,325 Nu. Asta e CIA. Vorbim despre Hunley, lucrurile au scăpat de sub control. 536 00:54:35,331 --> 00:54:37,195 O să-l omoare. 537 00:54:38,333 --> 00:54:41,148 O să-l omoare pe Ethan si o să-l omoare pe Benji. 538 00:54:41,152 --> 00:54:44,321 Noi trebuie să ajungem la ei mai intâi. Mă ajuti ? 539 00:54:51,821 --> 00:54:53,902 Trebuie să intelegi ceva. 540 00:54:55,356 --> 00:54:57,295 Ethan e prietenul meu. 541 00:54:58,132 --> 00:55:01,627 Si dacă o secundă mă indoiesc de partea cui esti... 542 00:55:04,958 --> 00:55:06,670 Te cred. 543 00:55:08,036 --> 00:55:09,759 - In regulă. - In regulă. 544 00:55:09,763 --> 00:55:13,198 - Ce informatii am de la care să pornesc ? - Nu prea multe. 545 00:55:13,203 --> 00:55:15,153 Si nu prea mult timp. 546 00:55:17,194 --> 00:55:19,038 Numele lui e Solomon Lane. 547 00:55:19,868 --> 00:55:21,683 El a creat Sindicatul. 548 00:55:21,859 --> 00:55:23,299 De unde a venit ? 549 00:55:24,414 --> 00:55:26,609 A lucrat in serviciile secrete britanice. 550 00:55:27,614 --> 00:55:30,499 Dacă serviciile secrete britanice stiu că Sindicatul există, 551 00:55:30,504 --> 00:55:31,775 de ce nu le spun CIA-ului. 552 00:55:31,778 --> 00:55:33,709 Fiindcă nu vor ca cineva să stie 553 00:55:33,713 --> 00:55:36,426 că Sindicatul a fost creat de unul de-al lor. 554 00:55:37,774 --> 00:55:40,685 Am fost trimisă sub acoperire pentru a-i câstiga increderea lui Lane. 555 00:55:40,690 --> 00:55:43,529 Si eventual să identific membrii din organizatia sa. 556 00:55:43,533 --> 00:55:48,059 Si pentru prima dată in doi ani sunt aproape de a afla cine sunt acestia. 557 00:55:48,970 --> 00:55:50,263 Lane avea un registru. 558 00:55:50,267 --> 00:55:53,311 Continea identitătile agentilor săi, 559 00:55:53,315 --> 00:55:57,092 asociatii lui teroristi, intregul mecanism interior al Sindicatului. 560 00:55:57,596 --> 00:56:00,471 Unul din agentii lui l-a furat, sperând să-l santajeze. 561 00:56:00,476 --> 00:56:03,173 L-a păstrat intr-un centru de computere securizat. 562 00:56:03,177 --> 00:56:04,498 Ca să fie in sigurantă. 563 00:56:04,501 --> 00:56:07,419 A murit când a fost interogat pentru codurile de acces. 564 00:56:07,424 --> 00:56:09,888 Lăsându-l pe Lane cu o problemă serioasă. 565 00:56:11,627 --> 00:56:14,196 Deci, cheia pentru a-l distruge pe Lane, 566 00:56:14,200 --> 00:56:17,429 stă intr-un computer asteptând ca cineva să o ia ? 567 00:56:18,469 --> 00:56:21,446 De ce nu a trimis Lane pe cineva s-o fure ? 568 00:56:22,435 --> 00:56:24,192 A trimis. 569 00:56:24,195 --> 00:56:26,608 M-a trimis pe mine. 570 00:56:26,612 --> 00:56:28,335 Si pot să-ti spun... 571 00:56:29,807 --> 00:56:31,154 că e imposibil. 572 00:56:35,330 --> 00:56:37,577 Centrul e ascuns sub o centrală electrică locală, 573 00:56:37,581 --> 00:56:39,033 aflată sub pază militară. 574 00:56:39,037 --> 00:56:40,867 Si singurul mod de a descărca registrul, 575 00:56:40,870 --> 00:56:43,571 e prin acest terminal computerizat central, localizat acolo. 576 00:56:44,863 --> 00:56:47,814 Ca să ajungi la terminal, va trebui să treci de poarta principală. 577 00:56:49,180 --> 00:56:51,742 Să accesezi liftul cu recunoastere a amprentelor. 578 00:56:53,243 --> 00:56:55,772 Si să deschizi trei incuietori ce au combinatii diferite. 579 00:57:01,457 --> 00:57:04,708 E usor. Ne dăm drept agentul care a furat registrul. 580 00:57:04,713 --> 00:57:06,392 Si voi avea ocazia să port o mască. 581 00:57:29,393 --> 00:57:33,522 Din păcate, chiar dacă reusesti să treci de celelalte măsuri de securitate, 582 00:57:33,781 --> 00:57:35,351 n-o să poti trece de ultima. 583 00:57:35,355 --> 00:57:37,549 Asta fiindcă e protejată de analiza portii. 584 00:57:37,553 --> 00:57:39,901 Pasul mai avansat decât recunoasterea facială. 585 00:57:39,905 --> 00:57:42,733 Camerele astea stiu chiar cum merge agentul. 586 00:57:42,737 --> 00:57:44,416 Cum vorbeste, cum se miscă. 587 00:57:44,420 --> 00:57:46,397 Ii stiu chiar si ticurile faciale. 588 00:57:48,045 --> 00:57:49,173 RESPINS 589 00:57:54,242 --> 00:57:56,531 Deci spui că nici o mască nu poate să treacă de el. 590 00:57:56,535 --> 00:57:59,344 Suntem prinsi până când ajungem in seif, iar eu ajung intr-o inchisoare marocană, 591 00:57:59,348 --> 00:58:01,796 jucându-mă de-a mama si tata cu Omar "Sugrumătorul". 592 00:58:01,991 --> 00:58:03,443 Bine, atunci n-o să port mască. 593 00:58:04,076 --> 00:58:06,344 Si nu e altă cale de acces in laboratorul computerelor ? 594 00:58:06,348 --> 00:58:07,155 Nicio altă cale. 595 00:58:07,157 --> 00:58:09,585 - Canal de aerisire ? - E o teavă cu diametrul de 15 centimetri. 596 00:58:09,590 --> 00:58:12,259 - Fundatia ? - 3,6 metri de ciment atât sus cât si jos. 597 00:58:13,146 --> 00:58:14,404 Conductele electrice ? 598 00:58:14,407 --> 00:58:16,476 Ideea de bază e nu poti ajunge in acel terminal 599 00:58:16,480 --> 00:58:19,449 decât dacă profilul tău este preinstalat in sistemul de sigurantă. 600 00:58:20,890 --> 00:58:22,265 Profilul ? 601 00:58:22,880 --> 00:58:24,572 Unde sunt stocate profilele ? 602 00:58:24,575 --> 00:58:25,923 Toate datele de securitate 603 00:58:25,927 --> 00:58:28,519 sunt stocate offline in matricea răcită cu lichid. 604 00:58:28,818 --> 00:58:31,770 - Aici inăuntrul torului. - Răcit cu lichid ? 605 00:58:31,775 --> 00:58:33,716 Vrei să spui că acea chestie e sub apă ? 606 00:58:33,720 --> 00:58:35,134 Da. 607 00:58:35,746 --> 00:58:36,847 Bine. 608 00:58:36,850 --> 00:58:40,581 Deci, ca să ajungem la registru, unul din noi trebuie să intre in tor... 609 00:58:41,803 --> 00:58:43,719 si să schimbe profilul de securitate. 610 00:58:45,048 --> 00:58:45,958 AUTORIZAT 611 00:58:45,961 --> 00:58:48,698 Astfel incât celălalt să poată accesa computerul fără să fie prins. 612 00:58:50,872 --> 00:58:53,842 - Asta e singura cale. - Asta e singura cale ! 613 00:58:55,754 --> 00:58:59,321 - Pot să intru pe acolo ? Ce-i aia ? - Aia e trapa de serviciu. 614 00:58:59,326 --> 00:59:01,464 Poate fi deschisă doar din interior. 615 00:59:01,468 --> 00:59:03,525 Dacă incerci s-o deschizi din afară, 616 00:59:03,529 --> 00:59:06,443 o să fii lovit cu 265 de litri de apă sub presiune. 617 00:59:06,447 --> 00:59:07,537 De unde vine apa ? 618 00:59:07,540 --> 00:59:09,407 Apa salinizată trece prin bazinul de acumulare, 619 00:59:09,411 --> 00:59:10,873 din interiorul centralei electrice. 620 00:59:10,876 --> 00:59:14,566 Si, inainte să intrebi, sistemul e proiectat să se inchidă automat, 621 00:59:14,572 --> 00:59:16,361 dacă vreun metal intră in bazin. 622 00:59:17,246 --> 00:59:18,845 Fără tuburi de oxigen. 623 00:59:21,425 --> 00:59:25,725 In regulă, cât va dura să inoti liber de la bazin, până la trapa de serviciu. 624 00:59:25,731 --> 00:59:28,078 Două minute, in cazul in care curentul e la putere maximă. 625 00:59:28,082 --> 00:59:30,757 Atunci trebuie doar să-ti tii respiratia pentru două minute. 626 00:59:30,761 --> 00:59:32,897 Si timpul in care instalez profilul de securitate ? 627 00:59:32,901 --> 00:59:34,000 O să dureze un minut, maxim. 628 00:59:34,003 --> 00:59:36,240 Deci trebuie să-mi tin respiratia pentru trei minute. 629 00:59:36,244 --> 00:59:37,771 Poti să faci asta. 630 00:59:37,775 --> 00:59:40,172 Lucrul pe care nu-l iei in considerare este efortul fizic. 631 00:59:40,176 --> 00:59:43,132 Cu cât depui mai mult efort, cu atât mai repede consumi oxigen. 632 00:59:43,136 --> 00:59:44,956 Nu-ti face griji in legătură cu el, da ? 633 00:59:44,960 --> 00:59:48,301 Tot ce trebuie să facă e să instaleze profilul fals până ajung la analiza portii. 634 00:59:48,306 --> 00:59:50,103 Chiar tu ai spus-o, e singura cale. 635 00:59:50,668 --> 00:59:52,337 Asta nu sună imposibil. 636 00:59:56,464 --> 00:59:59,443 Supravegherea satelitilor acoperă toate cele sapte continente. 637 00:59:59,448 --> 01:00:01,568 Configuratii ADN, recunoastere facială, 638 01:00:01,572 --> 01:00:03,274 supraveghere cu drone, atacuri cu drone. 639 01:00:03,278 --> 01:00:06,204 Cum ar trebui să-l găsim pe Ethan si Benji, inaintea lor ? 640 01:00:06,208 --> 01:00:07,851 Nici măcar nu-i caut pe ei. 641 01:00:07,855 --> 01:00:09,318 O caut pe ea. 642 01:00:10,278 --> 01:00:11,659 Ce vrei să spui ? 643 01:00:12,439 --> 01:00:15,402 Schitele astea. Ce vezi la ele ? 644 01:00:17,386 --> 01:00:20,046 Ethan nu e tocmai sigur cine e tipul ăsta. 645 01:00:21,932 --> 01:00:23,599 Dar femeia asta... 646 01:00:24,263 --> 01:00:25,496 o cunoaste. 647 01:00:25,499 --> 01:00:27,158 Are incredere in ea. 648 01:00:27,161 --> 01:00:30,043 Pun pariu că, dacă nu e deja cu ea, e pe drum să se intâlnească cu ea. 649 01:00:30,048 --> 01:00:31,547 O găsesti pe ea, il găsesti si pe Ethan. 650 01:00:31,550 --> 01:00:34,212 Spune-mi că e posibil să scoti recunoasterea facială de pe o schită. 651 01:00:34,217 --> 01:00:38,101 Pentru muritorii de rând, nu. Pentru mine ? Puteam să fac asta de acasă. 652 01:00:38,106 --> 01:00:39,291 In regulă. 653 01:00:43,879 --> 01:00:45,813 - Cât o să dureze ? - Am găsit-o. 654 01:00:49,229 --> 01:00:52,838 CCTV-ul a reperat-o la aeroportul din Casablanca. 655 01:00:53,269 --> 01:00:54,632 DEZAPROBATĂ 656 01:00:54,635 --> 01:00:55,919 Ce naiba ? 657 01:00:56,861 --> 01:00:58,779 Nu-i a bună cu ea. 658 01:01:21,351 --> 01:01:22,450 Salamalecum. 659 01:01:28,009 --> 01:01:29,079 Scuze. 660 01:01:32,016 --> 01:01:33,272 Blocată. 661 01:01:59,325 --> 01:02:00,645 Cardul dvs nu functionează. 662 01:02:00,649 --> 01:02:02,119 Benji, am intrat. 663 01:02:02,861 --> 01:02:04,054 Deschisă. 664 01:02:46,133 --> 01:02:46,984 Incă o dată. 665 01:02:46,987 --> 01:02:48,839 Vei avea trei minute. 666 01:02:48,842 --> 01:02:51,943 Două minute si jumătate să schimbi profilul de securitate, 667 01:02:51,948 --> 01:02:54,711 si 30 de secunde să scapi prin trapa de serviciu. 668 01:02:55,473 --> 01:02:57,403 Tine minte, economiseste-ti oxigenul. 669 01:02:57,407 --> 01:02:59,334 Nu te clinti dacă nu trebuie s-o faci. 670 01:03:17,772 --> 01:03:19,198 Sunt in lift. 671 01:03:30,292 --> 01:03:32,847 Curentul ăla te va duce la tor. 672 01:03:32,851 --> 01:03:34,892 După ce ai ajuns acolo, o să-l inchid. 673 01:03:35,639 --> 01:03:39,209 O notă importantă. Profilul este in orificiul 108. 674 01:03:39,214 --> 01:03:41,420 Si o notă si mai importantă. 675 01:03:41,424 --> 01:03:45,426 Dacă nu ai introdus profilul ăla, până ajung la analiza portii, sunt mort. 676 01:03:45,767 --> 01:03:47,457 Multumim, Benji. 677 01:04:56,787 --> 01:04:59,711 - Care e problema ? - Sistemul de răcire se restartează. 678 01:05:00,478 --> 01:05:01,855 Chiar asa ? 679 01:06:26,009 --> 01:06:28,106 Toate sistemele functionează normal. 680 01:06:28,413 --> 01:06:30,042 Sistemul de răcire functionează la capacitate maximă. 681 01:06:34,684 --> 01:06:36,540 BRESĂ DE SECURITATE 682 01:06:36,652 --> 01:06:39,087 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu ! 683 01:07:24,188 --> 01:07:26,107 OXIGEN 9% 684 01:08:10,439 --> 01:08:11,490 AUTORIZAT 685 01:10:05,897 --> 01:10:07,169 Esti bine ! 686 01:10:07,810 --> 01:10:08,995 O să-ti revii ! 687 01:10:09,659 --> 01:10:11,217 Ai văzut ? Ce ti-am spus eu ? 688 01:10:11,328 --> 01:10:14,150 Dificil ? Absolut ! Dar sigur nu imposibil. 689 01:10:16,032 --> 01:10:19,021 Doamne sfinte ! E teafăr ? Ce s-a intâmplat ? 690 01:10:31,673 --> 01:10:32,674 Bine. 691 01:10:33,862 --> 01:10:35,071 Poftim ! 692 01:10:38,388 --> 01:10:39,933 Te-am judecat gresit. 693 01:10:45,775 --> 01:10:47,768 Salut ! Ce faci ? Cum te simti ? 694 01:10:47,980 --> 01:10:49,321 Bună, amice ! 695 01:10:50,284 --> 01:10:52,564 - Benji ! - Da, Benji ! 696 01:10:52,677 --> 01:10:54,181 Ai făcut bine ! 697 01:10:54,292 --> 01:10:56,319 Acordă-ti o clipă, da ? Stai un pic. 698 01:10:56,431 --> 01:10:58,961 Nu e ceva ce nu se rezolvă cu soare si aer curat. 699 01:10:59,073 --> 01:11:00,778 - O să-ti revii imediat ! - Ce cauti aici ? 700 01:11:02,134 --> 01:11:03,455 Uite ! Uite ! 701 01:11:03,849 --> 01:11:06,389 Am luat-o ! Stiam că o vom lua ! 702 01:11:09,036 --> 01:11:12,313 Nu vreau să par nerecunoscător. Apreciez tot ce faci pentru mine. 703 01:11:12,426 --> 01:11:14,984 Dar intr-o bună zi o să-ti fortezi norocul. 704 01:11:17,032 --> 01:11:18,510 Am luat-o ! 705 01:11:18,621 --> 01:11:20,336 O să-i facem praf ! 706 01:11:29,976 --> 01:11:31,828 Stai... stai... 707 01:11:34,821 --> 01:11:36,592 Parcă spuneai că ii poti găsi. 708 01:11:36,703 --> 01:11:39,390 Am spus că ii pot localiza. Tu trebuie să-i găsesti. 709 01:11:39,503 --> 01:11:40,539 Corect. 710 01:11:59,114 --> 01:12:00,549 Unde-i Hunt ? 711 01:12:06,937 --> 01:12:08,470 E mort. 712 01:12:09,113 --> 01:12:10,757 - Ce doare ! - Poti să mergi ? 713 01:12:10,868 --> 01:12:11,868 Da. 714 01:12:11,979 --> 01:12:13,901 Trebuie s-o găsim inaintea lui Lane. 715 01:13:04,703 --> 01:13:07,927 Te simti in stare să conduci ? Acum un minut erai mort. 716 01:13:08,366 --> 01:13:09,904 Despre ce vorbesti ? 717 01:13:10,898 --> 01:13:12,355 N-o să se termine cu bine. 718 01:13:22,500 --> 01:13:23,943 Uite-o ! 719 01:13:35,738 --> 01:13:37,877 Trepte ! Trepte ! Trepte ! Trepte ! Trepte ! 720 01:13:37,989 --> 01:13:39,643 Trepte ! Trepte ! Trepte ! 721 01:13:41,734 --> 01:13:43,233 Drăcia naibii ! 722 01:14:27,080 --> 01:14:28,556 I-am găsit ! 723 01:14:29,818 --> 01:14:31,296 Hai, omule ! 724 01:14:34,367 --> 01:14:35,774 La naiba ! 725 01:14:36,937 --> 01:14:38,518 E o urmărire de mare viteză ! 726 01:14:38,630 --> 01:14:41,001 Iti trebuia o masină 4x4, nu ? 727 01:14:41,113 --> 01:14:43,459 - Nu da vina pe mine ! Tu ai ales-o ! - Tu ai hotărât c-o vrei ! 728 01:14:43,571 --> 01:14:45,954 Vrei să conduc eu ? Vrei să conduc ? 729 01:14:46,067 --> 01:14:48,091 Uite ce incet mergi ! Accelerează ! 730 01:14:52,898 --> 01:14:54,349 Cine-i tipul ăsta ? 731 01:14:56,484 --> 01:14:57,938 Rahat ! 732 01:15:24,755 --> 01:15:26,380 Mergi ! Mergi ! Mergi ! 733 01:15:29,697 --> 01:15:31,468 N-am nimic ! N-am nimic ! N-am nimic ! 734 01:15:48,165 --> 01:15:49,689 Se apropie ! 735 01:15:50,456 --> 01:15:51,884 Ce-o să faci ? 736 01:16:09,298 --> 01:16:10,967 Ti-ai pus centura de sigurantă ? 737 01:16:11,078 --> 01:16:12,456 Acum ti-ai găsit să mă intrebi ? 738 01:16:20,348 --> 01:16:21,809 Tine-te bine ! 739 01:17:01,534 --> 01:17:02,854 Sunteti bine ? 740 01:17:03,321 --> 01:17:05,833 Situatia a scăpat un pic de sub control. 741 01:17:06,146 --> 01:17:07,561 Fereste-te ! 742 01:17:13,764 --> 01:17:15,099 Esti bine ? 743 01:17:23,783 --> 01:17:25,516 Salut, băieti ! Ce-am ratat ? 744 01:17:31,250 --> 01:17:33,622 Ce ascutit pare ! Cu grijă ! Cu grijă ! 745 01:21:16,291 --> 01:21:17,916 Ce facem acum ? 746 01:21:20,188 --> 01:21:23,617 Te rog, spune-mi că ai făcut o copie după acel stick. 747 01:21:26,212 --> 01:21:27,909 Bineinteles că am făcut o copie. 748 01:21:35,909 --> 01:21:37,426 Deci unde mergem ? 749 01:22:02,341 --> 01:22:05,454 E un registru de conturi. Intreaga infrastructură a Sindicatului. 750 01:22:05,567 --> 01:22:08,844 Ce politicieni manipulează si de unde provin banii. 751 01:22:09,376 --> 01:22:11,056 Contine tot ce vrei să afli. 752 01:22:11,639 --> 01:22:15,556 Ce te face să crezi că acest asa zis registru e autentic ? 753 01:22:15,670 --> 01:22:18,506 De ce si l-ar dori Lane cu atâta ardoare dacă nu era autentic ? 754 01:22:18,619 --> 01:22:20,451 De ce te-ar fi lăsat să-l iei dacă era ? 755 01:22:20,562 --> 01:22:23,865 Nu te-ai gândit că poate si-a dorit să ajungă la mine ? 756 01:22:23,978 --> 01:22:28,260 Dezinformare, manipulare... Asta e antrenat să facă, Ilsa. 757 01:22:28,374 --> 01:22:31,214 Lane te minte pe tine, tu ii vinzi minciunile lui Hunt. 758 01:22:31,598 --> 01:22:35,008 Si vă compromite pe amândoi. Ăsta e scopul lui suprem. 759 01:22:35,913 --> 01:22:37,463 Ar putea fi autentic. 760 01:22:37,575 --> 01:22:40,865 Dar dacă am incredere in cineva să verifice această informatie, 761 01:22:40,978 --> 01:22:42,315 tu esti aceea. 762 01:22:44,167 --> 01:22:45,388 Nu. 763 01:22:47,402 --> 01:22:50,301 Aveam ordin să-ti aduc informatiile de pe stick. 764 01:22:50,413 --> 01:22:55,322 Aveai ordin să te infiltrezi in Sindicat, ca să aflăm mai multe din sursă sigură. 765 01:22:55,437 --> 01:22:57,666 Asta nu e o dovadă. E un test, la fel ca toate. 766 01:22:57,778 --> 01:23:00,125 Si singurul mod de a-l trece e să te duci inapoi. 767 01:23:00,237 --> 01:23:01,643 Nu pot face asta. 768 01:23:01,755 --> 01:23:04,402 I-am trădat increderea lui Lane de prea multe ori. 769 01:23:04,514 --> 01:23:06,915 Dar niciodată impotriva vointei tale. 770 01:23:07,027 --> 01:23:09,713 Urma să tortureze si să ucidă un agent american. 771 01:23:09,826 --> 01:23:13,134 Trebuia să-i dai voie. Te-ai fi bucurat incă de increderea lui. 772 01:23:13,247 --> 01:23:15,431 Astea sunt conditiile. Hunt le intelege. 773 01:23:15,543 --> 01:23:17,757 Nu-l puteam lăsa să moară. E aliatul nostru. 774 01:23:17,869 --> 01:23:21,964 Nu există aliati in afacerile de stat, Ilsa. Doar interese comune. 775 01:23:22,178 --> 01:23:25,512 Iar după câte se pare, Ethan Hunt e un om fără tară. 776 01:23:26,186 --> 01:23:30,069 Asta inseamnă că uciderea sa e mult mai simplă. 777 01:23:32,103 --> 01:23:33,904 Imi dai ordin să-l omor pe Hunt ? 778 01:23:34,016 --> 01:23:36,125 Doamne fereste ! Nu-ti cer o asemenea cruzime. Nu. 779 01:23:36,237 --> 01:23:39,291 Lane o să-ti ordone asta. 780 01:23:39,404 --> 01:23:44,079 Si o să-l omori ca să-i recâstigi increderea. 781 01:23:45,389 --> 01:23:48,085 M-ai trimis să fac ceva. 782 01:23:48,198 --> 01:23:50,030 M-am achitat de sarcină. 783 01:23:50,759 --> 01:23:52,490 Acum include-mă ! 784 01:23:52,805 --> 01:23:56,267 Pot să-ti amintesc că nici tu nu ai o tară a ta ? 785 01:23:57,138 --> 01:24:00,539 Directorul CIA m-a sunat să mă intrebe despre tine personal. 786 01:24:00,652 --> 01:24:02,904 Desigur că pentru a-ti proteja acoperirea a trebuit să mint. 787 01:24:03,016 --> 01:24:07,414 Deci pentru americani esti o asasină fără scrupule care speculează ocaziile. 788 01:24:08,447 --> 01:24:11,852 Foarte putine persoane iti cunosc adevărata identitate. 789 01:24:11,965 --> 01:24:16,079 Ar fi păcat dacă am uita-o. 790 01:24:17,370 --> 01:24:20,199 Chiar nu există altă optiune, Ilsa. 791 01:24:20,312 --> 01:24:22,116 Te duci inapoi. 792 01:24:29,764 --> 01:24:32,256 Mă bucur să stiu că esti incă alături de noi. 793 01:24:40,879 --> 01:24:42,380 Ce e ? Ce se intâmplă ? 794 01:24:42,492 --> 01:24:45,158 - Nu-l pot deschide. - Cum adică nu-l poti deschide ? 795 01:24:45,270 --> 01:24:47,382 Adică n-o să-l pot deschide niciodată. 796 01:24:47,494 --> 01:24:50,098 - E o cutie rosie. - O ce ? 797 01:24:50,211 --> 01:24:51,219 O cutie rosie. 798 01:24:51,330 --> 01:24:53,615 Guvernul britanic o foloseste pentru a transporta secrete de stat. 799 01:24:54,059 --> 01:24:56,707 - Nu sună bine. - Inseamnă că e triplu criptată. 800 01:24:56,514 --> 01:24:59,552 N-o poti sparge fără amprente, scanarea retinei 801 01:24:59,664 --> 01:25:02,779 si o frază rostită de cineva anume. 802 01:25:02,892 --> 01:25:05,376 De insusi primul ministru al Marii Britanii. 803 01:25:05,489 --> 01:25:06,538 Da, de el. 804 01:25:06,649 --> 01:25:08,626 Adică nu există un registru de conturi, 805 01:25:08,738 --> 01:25:12,420 nu putem dovedi existenta Sindicatului si ne-am intors de unde am plecat. 806 01:25:12,533 --> 01:25:14,751 Numai că acum CIA-ul e pe urmele noastre. 807 01:25:15,224 --> 01:25:16,836 Sunt foarte mândru de noi ! 808 01:25:16,947 --> 01:25:19,679 Eu nu inteleg ce caută o cutie rosie 809 01:25:19,792 --> 01:25:22,283 intr-un seif cu date personale din Maroc. 810 01:25:22,495 --> 01:25:24,986 Si de ce il vrea Lane dacă nu il poate deschide ? 811 01:25:25,098 --> 01:25:27,420 Dacă il vrea Lane, fii sigur că are un plan de a o deschide. 812 01:25:29,705 --> 01:25:31,257 Iar noi l-am ajutat să-l fure. 813 01:25:35,211 --> 01:25:37,347 O să-l răpească pe primul ministru. 814 01:25:37,459 --> 01:25:38,490 Da, asa-i. 815 01:25:38,601 --> 01:25:42,114 - Intrebarea e: cum ? - Trebuie să avertizăm guvernul britanic. 816 01:25:42,227 --> 01:25:44,943 - Da. MI6. - Nu, Bran. Lasă jos telefonul. 817 01:25:45,055 --> 01:25:46,068 Haideti să ne gândim. 818 01:25:46,179 --> 01:25:48,339 Avem o responsabilitate fată de guvernul britanic. 819 01:25:48,452 --> 01:25:51,662 Nu-i putem risca viata primului ministru, Ethan, 820 01:25:51,775 --> 01:25:56,003 doar ca să-l invingi tu pe tipul care te-a invins mereu. 821 01:25:58,052 --> 01:26:00,292 Despre asta crezi că e vorba ? 822 01:26:00,504 --> 01:26:01,624 Frank ! 823 01:26:04,670 --> 01:26:06,223 Despre asta credeti că e vorba ? 824 01:26:07,605 --> 01:26:11,077 Cred că in acest moment nu esti capabil să vezi altă solutie. 825 01:26:11,190 --> 01:26:14,847 Iar alteori, Ethan e singurul capabil să vadă singura solutie. 826 01:26:14,961 --> 01:26:18,213 Iar dacă se inseală, se repetă situatia de la Viena. 827 01:26:18,326 --> 01:26:19,498 Tu nu-l cunosti. 828 01:26:19,609 --> 01:26:22,702 Dacă vrea să se intâmple ceva, nu ai cum să-l impiedici. 829 01:26:22,815 --> 01:26:26,899 - De asta trebuie să-i anuntăm pe englezi ! - Poate chiar asta vrea să facem ! 830 01:26:27,012 --> 01:26:29,250 Tu auzi ce spui ? Ii avertizăm pe englezi ! 831 01:26:29,363 --> 01:26:32,879 Nu ! Il căutăm pe Lane si il prindem. Inainte să-l răpească pe primul ministru. 832 01:26:38,742 --> 01:26:40,023 Bine. 833 01:26:40,480 --> 01:26:42,870 Bine, Ethan ! Il găsim pe Lane. 834 01:26:43,634 --> 01:26:46,615 Dar spune-mi, te rog. Cum o să facem asta ? 835 01:27:26,043 --> 01:27:27,853 Totul a fost iertat. 836 01:27:27,964 --> 01:27:29,756 Nu e un registru de conturi. 837 01:27:30,372 --> 01:27:32,084 Nu te-ai uitat ? 838 01:27:32,195 --> 01:27:33,753 Bineinteles că m-am uitat. 839 01:27:33,865 --> 01:27:35,594 Dar fisierul era criptat. 840 01:27:35,705 --> 01:27:37,269 De ce te-as minti ? 841 01:27:37,381 --> 01:27:38,381 Ca să-l mint si eu pe Hunt. 842 01:27:40,720 --> 01:27:43,629 Dar el nu l-ar fi furat dacă ar fi stiut ce era. 843 01:27:44,573 --> 01:27:46,690 Iar tu nu l-ai fi ajutat. 844 01:27:48,585 --> 01:27:50,815 Ce contine de fapt stick-ul acela ? 845 01:27:50,927 --> 01:27:53,810 De ce-as fi sincer cu tine dacă tu nu mai esti sinceră cu mine ? 846 01:27:55,139 --> 01:27:59,040 Stim amândoi de ce te-ai intors. Nu-i asa ? 847 01:28:01,902 --> 01:28:04,967 Esti incă in viată pentru că am crezut in potentialul tău. 848 01:28:05,080 --> 01:28:06,783 Dar devin nerăbdător. 849 01:28:08,322 --> 01:28:10,628 De ce continui să te impotrivesti ? 850 01:28:14,820 --> 01:28:16,520 Dacă tot suntem sinceri... 851 01:28:17,054 --> 01:28:18,789 Esti un terorist. 852 01:28:18,901 --> 01:28:22,053 Dacă ar fi adevărat, atunci scopul meu ar fi să răspândesc frica 853 01:28:23,066 --> 01:28:26,156 prin metode mult mai... chirurgicale. 854 01:28:27,858 --> 01:28:29,945 Omori oameni nevinovati. 855 01:28:30,057 --> 01:28:32,676 Mi-am ajutat guvernul să omoare si mai multi nevinovati. 856 01:28:32,788 --> 01:28:34,095 Mult mai multi. 857 01:28:35,742 --> 01:28:38,165 Omoram pentru ca lucrurile să rămână asa cum erau. 858 01:28:38,875 --> 01:28:41,654 Iar acum omor ca să se producă o schimbare. 859 01:28:42,793 --> 01:28:45,322 Cred că Ethan Hunt n-ar fi de aceeasi părere. 860 01:28:45,435 --> 01:28:49,535 Ethan Hunt e un jucător. Intr-o zi o să i se termine norocul. 861 01:28:49,648 --> 01:28:53,006 Si mii de oameni nevinovati vor plăti pretul. 862 01:28:53,119 --> 01:28:55,809 Care dintre noi doi va fi personajul negativ atunci ? 863 01:28:59,201 --> 01:29:01,931 Nu e nimic pe el. E gol. 864 01:29:18,446 --> 01:29:21,777 Sunt curios să văd pe cine o să dai vina 865 01:29:23,667 --> 01:29:25,570 pentru ce se va intâmpla. 866 01:30:12,923 --> 01:30:15,558 - Deci ea e ? - Ea e. 867 01:30:19,338 --> 01:30:20,714 Trebuie să recunosc... 868 01:30:21,797 --> 01:30:23,841 Chiar stii să sofezi ! 869 01:30:26,634 --> 01:30:28,769 - Ethan ! - Iti făceai meseria. 870 01:30:29,990 --> 01:30:32,068 Doar atât o să spun despre asta. 871 01:30:33,972 --> 01:30:36,683 - Atlee a spus c-o să intelegi. - Atlee ? 872 01:30:36,795 --> 01:30:38,935 Omul tău de legătură cu serviciile secrete britanice. 873 01:30:42,246 --> 01:30:44,154 Si nu te-a primit printre ei. 874 01:30:46,000 --> 01:30:48,089 Nici măcar după ce i-ai dat stick-ul. 875 01:30:48,302 --> 01:30:51,390 Stiai foarte bine că era gol. 876 01:30:52,362 --> 01:30:55,539 E o minciună ! Stick-ul pe care ti l-a luat era o copie identică. Sunt sigur de asta. 877 01:30:55,652 --> 01:30:57,931 A fost tot timpul in posesia ta ? 878 01:31:10,092 --> 01:31:13,069 Lor nu le pasă dacă trăiesti sau mori. 879 01:31:20,715 --> 01:31:23,207 Tu stiai că o să i-l duc lui. 880 01:31:23,419 --> 01:31:25,037 Speram că nu. 881 01:31:25,249 --> 01:31:27,263 Speram să fie indeajuns să poti să iesi. 882 01:31:28,150 --> 01:31:31,148 Inseamnă că Lane nu are stick-ul. Doar noi il avem. 883 01:31:31,260 --> 01:31:35,964 Am o intrebare. Dacă stick-ul e sters, ea de ce e incă vie ? 884 01:31:36,504 --> 01:31:40,148 Asta dacă nu cumva Lane voia ca noi s-o găsim. 885 01:31:42,126 --> 01:31:43,867 Pentru cine lucrezi acum ? 886 01:31:44,824 --> 01:31:48,392 Lane, Atlee, guvernul meu, al tău, toti sunt la fel. 887 01:31:49,222 --> 01:31:52,795 Credem că luptăm de partea celor drepti pentru că alegem să credem asta. 888 01:31:54,519 --> 01:31:55,975 Deci care e situatia noastră ? 889 01:31:56,188 --> 01:31:58,980 După cum văd eu lucrurile, ai trei optiuni. 890 01:31:59,311 --> 01:32:02,380 Prima: mi-l dai mie, iar stick-ul ajunge la CIA. 891 01:32:03,013 --> 01:32:04,853 Demonstrez că Sindicatul există, 892 01:32:04,965 --> 01:32:08,564 Lane devine problema lor, iar... tu ti-ai terminat treaba. 893 01:32:08,677 --> 01:32:10,752 - La asta mă gândeam si eu. - Mie-mi convine ! 894 01:32:10,864 --> 01:32:15,066 Dar stii că n-o să vă creadă. Si veti fi judecati pentru trădare. 895 01:32:16,107 --> 01:32:17,580 Lane va rămâne in libertate. 896 01:32:17,791 --> 01:32:19,312 Mă tem că are dreptate. 897 01:32:19,424 --> 01:32:22,685 Doi: m-ai lăsat să merg către un deznodământ incert. 898 01:32:23,720 --> 01:32:26,329 Ai folosit stick-ul ca momeală să-l prinzi pe Lane. 899 01:32:27,228 --> 01:32:30,205 Dar o parte din tine bănuieste că ti-ai găsit nasul. 900 01:32:30,318 --> 01:32:33,127 Si ca parior, probabil ai ajuns să-i dai stick-ul lui Lane, 901 01:32:33,239 --> 01:32:34,664 indiferent dacă ai vrut sau nu. 902 01:32:34,776 --> 01:32:37,113 E foarte posibil. 903 01:32:37,831 --> 01:32:39,293 Si a treia optiune ? 904 01:32:39,838 --> 01:32:41,316 Vino cu mine. 905 01:32:42,569 --> 01:32:44,041 Chiar acum. 906 01:32:47,443 --> 01:32:49,036 Măi să fie... 907 01:32:52,950 --> 01:32:54,406 Si cu Lane cum rămâne ? 908 01:32:54,719 --> 01:32:56,255 Uită de Lane. 909 01:32:56,778 --> 01:32:58,839 Intotdeauna va exista un alt Lane. 910 01:32:59,417 --> 01:33:01,732 Si mereu vor exista oameni ca noi, care să-l infrunte. 911 01:33:03,113 --> 01:33:05,650 Noi ne-am jucat rolul, dar am fost dati deoparte. 912 01:33:06,985 --> 01:33:09,035 Putem fi oricine. 913 01:33:09,891 --> 01:33:11,418 Putem face orice. 914 01:33:13,754 --> 01:33:15,369 E suficient să plecăm. 915 01:33:28,653 --> 01:33:31,428 Lane te-a trimis să-mi transmiti un mesaj, nu ? 916 01:33:32,565 --> 01:33:35,264 Ti-am salvat de două ori viata. N-o să mai reusesc incă o dată. 917 01:33:35,477 --> 01:33:37,028 Care-i mesajul ? 918 01:33:49,824 --> 01:33:51,217 Benji ! 919 01:34:03,806 --> 01:34:05,351 In parcare ! 920 01:34:05,463 --> 01:34:06,801 Luther, rămâi cu ea ! 921 01:34:31,276 --> 01:34:33,776 A plecat ! Am pierdut-o ! 922 01:34:37,003 --> 01:34:38,884 Ne-a indus in eroare, Ethan. 923 01:34:39,096 --> 01:34:41,477 Ba nu. A transmis un mesaj. 924 01:34:41,589 --> 01:34:43,033 Ne-a intins o capcană ! 925 01:34:43,145 --> 01:34:47,106 - Stia ce urmează să se intâmple ! - Numai Lane stie asta ! 926 01:34:53,323 --> 01:34:55,080 Am o misiune pentru tine, Ethan. 927 01:34:55,192 --> 01:34:57,571 Iar pentru binele prietenilor tăi o să accepti. 928 01:34:57,683 --> 01:34:59,004 Ascult. 929 01:34:59,115 --> 01:35:01,599 Misiunea, dacă hotărăsti să o accepti, 930 01:35:01,712 --> 01:35:05,184 e să-mi aduci stick-ul deblocat in seara asta, până la miezul noptii. 931 01:35:05,603 --> 01:35:07,567 Spune cuvintele magice, te rog. 932 01:35:08,520 --> 01:35:09,996 Accept. 933 01:35:11,018 --> 01:35:12,347 Da. 934 01:35:15,388 --> 01:35:16,788 Stiam că vei accepta. 935 01:35:23,918 --> 01:35:25,436 Vrea stick-ul. 936 01:35:26,157 --> 01:35:29,016 Deblocat... până la miezul noptii, in seara asta. 937 01:35:29,128 --> 01:35:33,455 Ethan, un singur om din lume poate debloca acel stick. 938 01:35:34,776 --> 01:35:36,678 Trebuie să-l răpim pe primul ministru. 939 01:35:37,926 --> 01:35:40,192 Hai să ne gândim la asta un minut. 940 01:35:41,906 --> 01:35:43,939 E singurul mod de a-l recupera pe Benji. 941 01:35:44,051 --> 01:35:47,291 Ethan, exact asta vrea Lane să faci. 942 01:35:47,953 --> 01:35:50,651 Tocmai de asta trebuie să se intâmple. 943 01:35:55,404 --> 01:35:57,017 Asa o să-l infrângem pe Lane. 944 01:35:58,084 --> 01:36:00,185 Asa vom indrepta tot. 945 01:36:00,397 --> 01:36:01,703 Intelegi ? 946 01:36:02,387 --> 01:36:03,984 Nu-ti dai seama ? 947 01:36:17,780 --> 01:36:21,178 E William Brandt, dle. A spus că e ceva urgent. 948 01:36:26,604 --> 01:36:28,768 Presimteam că o să-ti vii in fire, Brandt. 949 01:36:28,880 --> 01:36:32,992 Te sun doar pentru că n-am incotro. Incerc să evit o catastrofă. 950 01:36:33,206 --> 01:36:35,055 Inteleg asta. Unde esti ? 951 01:36:36,591 --> 01:36:38,050 La Londra. 952 01:36:38,162 --> 01:36:39,767 Mergem spre Londra imediat. 953 01:36:40,890 --> 01:36:43,286 - Unde la Londra ? - Iti spun când aterizezi, nu inainte. 954 01:36:43,499 --> 01:36:45,562 Nu mă interesează jocurile, Brandt. 955 01:36:45,674 --> 01:36:48,412 Nici pe mine nu mă interesează să-mi văd prietenii omorâti. 956 01:36:48,624 --> 01:36:53,037 Deci dacă o să-i trădez, o să fac asta numai in conditiile mele, ai inteles ? 957 01:36:53,151 --> 01:36:54,901 Tine telefonul deschis si asteaptă instructiuni. 958 01:37:01,576 --> 01:37:04,436 - Trebuia să fi plecat deja. - Da. 959 01:37:07,646 --> 01:37:09,112 Te simti bine ? 960 01:37:12,114 --> 01:37:15,740 Trebuie să-l capturăm pe primul ministru al Marii Britanii in seara asta. 961 01:37:16,719 --> 01:37:18,488 Deci... 962 01:37:19,903 --> 01:37:20,951 Brandt. 963 01:37:24,350 --> 01:37:26,698 Nu văd altă solutie. 964 01:37:29,354 --> 01:37:30,661 Nici eu. 965 01:37:33,389 --> 01:37:35,664 Trebuie să facem asta pentru prietenii nostri, nu ? 966 01:38:21,215 --> 01:38:22,817 Pregăteste-te, te rog. 967 01:38:48,111 --> 01:38:50,279 Ai făcut bine că m-ai sunat, Brandt. Unde-i Hunt ? 968 01:38:50,391 --> 01:38:52,065 Trebuie să ajungă. Nu avem prea mult timp. 969 01:38:52,177 --> 01:38:55,073 - Ce are de gând să facă ? - Important e că trăieste. 970 01:38:55,186 --> 01:38:58,170 Si vreau să mă asiguri că va trăi in continuare. 971 01:39:14,152 --> 01:39:17,563 Ai informat guvernul englez că Hunt vrea să-l răpească pe prim ministru ? 972 01:39:17,676 --> 01:39:20,168 O să te ajut să-l capturezi. In viată. 973 01:39:20,280 --> 01:39:21,853 Asta-i intelegerea. 974 01:39:28,361 --> 01:39:30,998 Te-ai molipsit de niste obiceiuri oribile de la prietenul tău, Brandt. 975 01:39:31,110 --> 01:39:34,609 Iar cel mai rău dintre ele e să crezi că poti controla deznodământul. 976 01:39:35,280 --> 01:39:36,516 Rămâi cu el. 977 01:39:40,725 --> 01:39:43,218 Dle Atlee ! Dle Atlee ! 978 01:39:43,330 --> 01:39:45,359 Dle director Hunley, sunt incântat să te văd aici ! 979 01:39:45,471 --> 01:39:49,365 Când am vorbit data trecută, vânai agenti fără scrupule in Maroc. 980 01:39:49,479 --> 01:39:52,762 Sefule Atlee, am motive să cred că viata primului ministru e in primejdie. 981 01:39:56,516 --> 01:39:57,824 Ascult. 982 01:40:01,049 --> 01:40:04,774 Oferă cineva mai mult de 22,000 ? E cineva ? 983 01:40:04,888 --> 01:40:08,614 O dată, de două ori... Adjudecat ! 984 01:40:08,727 --> 01:40:10,514 Donatorului nostru generos. 985 01:40:10,626 --> 01:40:14,827 Dle, seful Atlee de la MI6 vrea să vă vadă. A spus că e ceva urgent. 986 01:40:15,713 --> 01:40:16,910 Felicitări ! 987 01:40:17,022 --> 01:40:18,022 Scuză-mă ! 988 01:40:28,473 --> 01:40:29,998 Despre ce este vorba ? 989 01:40:30,109 --> 01:40:32,131 E o chestiune de securitate natională, dle. 990 01:40:39,851 --> 01:40:42,753 Indiferent de circumstante, nu intră nimeni. 991 01:40:42,866 --> 01:40:44,010 Da, dle. 992 01:40:45,449 --> 01:40:47,146 Ajută-mă să inteleg. 993 01:40:48,043 --> 01:40:50,772 Cine e omul acesta si de ce mă urmăreste ? 994 01:40:50,884 --> 01:40:53,585 Dle prim ministru, mi-e teamă că eu si directorul Hunley 995 01:40:53,698 --> 01:40:55,930 răspundem amândoi de asta. 996 01:40:56,042 --> 01:40:59,241 Ethan Hunt făcea parte dintr-un serviciu secret de informatii compromis, 997 01:40:59,354 --> 01:41:00,469 care a fost dezavuat. 998 01:41:00,580 --> 01:41:01,927 Si a luat-o pe căi gresite. 999 01:41:02,038 --> 01:41:05,813 Din nefericire, incercând să dezarmeze o retea imaginară de teroristi. 1000 01:41:05,927 --> 01:41:09,738 Noile informatii arată că a fost manipulat de unul dintre fostii vostri agenti. 1001 01:41:09,851 --> 01:41:13,089 Ilsa Faust, dle prim ministru. A dispărut acum doi ani. 1002 01:41:13,202 --> 01:41:14,380 Nu vă supărati că vă intreb, 1003 01:41:14,492 --> 01:41:17,167 dar ce legătură am eu cu această retea imaginară ? 1004 01:41:17,279 --> 01:41:19,736 Dle, acesta e William Brandt, un fost coleg de-a lui Hunt. 1005 01:41:19,848 --> 01:41:23,320 Ne-a anuntat imediat ce-a aflat de complotul impotriva dvs. 1006 01:41:23,434 --> 01:41:27,670 Dle, Hunt e in posesia unei cutii rosii virtuale pe care doar dvs o puteti deschide. 1007 01:41:27,784 --> 01:41:31,194 El crede că aceasta e cheia pentru a dizolva Sindicatul. 1008 01:41:32,839 --> 01:41:36,308 - Sindicatul ai spus ? - Da, dle. 1009 01:41:36,421 --> 01:41:37,535 Asa il numeste el. 1010 01:41:37,647 --> 01:41:42,946 Atlee, doar nu se referă la... 1011 01:41:43,425 --> 01:41:44,916 ... acel Sindicat. 1012 01:41:47,441 --> 01:41:51,311 Pentru că m-ai asigurat că acel Sindicat era un simplu exercitiu. 1013 01:41:51,425 --> 01:41:54,843 Chiar a fost, dle prim ministru. Vă asigur. 1014 01:41:54,956 --> 01:41:58,154 Si totusi, informatiile serviciilor secrete ne indică altceva. 1015 01:41:58,267 --> 01:42:01,913 - Nu inteleg. - Dle prim ministru, viata dvs e in pericol. 1016 01:42:02,027 --> 01:42:05,546 Cred că prioritar este să vă mutăm intr-o locatie sigură. 1017 01:42:05,659 --> 01:42:08,405 Dle, numele Solomon Lane vă spune ceva ? 1018 01:42:10,085 --> 01:42:11,313 Da. 1019 01:42:12,441 --> 01:42:13,834 Din nefericire. 1020 01:42:14,593 --> 01:42:15,943 Imi spune. 1021 01:42:18,071 --> 01:42:20,892 Deci chiar există Sindicatul ? 1022 01:42:21,105 --> 01:42:25,251 Era creatia ipotetică a sefului Atlee. 1023 01:42:25,365 --> 01:42:28,425 Să recrutăm fosti agenti ai altor popoare, 1024 01:42:28,539 --> 01:42:30,512 să le creăm identităti noi si să-i folosim 1025 01:42:30,623 --> 01:42:33,939 pentru a ne extirpa inamicii atât acasă, cât si peste granită. 1026 01:42:34,052 --> 01:42:37,014 Bugetul operational trebuia ascuns la distantă, 1027 01:42:37,127 --> 01:42:39,968 intr-o cutie rosie virtuală pe care doar eu as fi putut-o controla. 1028 01:42:40,552 --> 01:42:44,698 As fi devenit judecător, jurat si executor, cu răspundere zero. 1029 01:42:44,812 --> 01:42:46,873 Am respins propunerea fără niciun echivoc. 1030 01:42:46,985 --> 01:42:51,716 Ba mai mult de atât, am fost asigurat că n-a trecut de faza de proiect. 1031 01:42:51,831 --> 01:42:54,769 Dle prim ministru, nu există niciun sindicat. 1032 01:42:54,881 --> 01:42:57,082 Acesti oameni au fost indusi in eroare de agentul Faust... 1033 01:42:57,194 --> 01:43:00,366 Atlee, păstrează-ti pretextele pentru informarea publică. 1034 01:43:00,579 --> 01:43:02,303 Dle, vă rog să nu părăsiti această incăpere. 1035 01:43:02,415 --> 01:43:03,633 - Mă scuzati. - Vă rog ! 1036 01:43:04,207 --> 01:43:06,875 Hunt este instruit intr-un mod aparte si este extrem de motivat. 1037 01:43:06,988 --> 01:43:10,550 E un specialist fără egal. Imun la contramăsuri. 1038 01:43:10,663 --> 01:43:12,684 Nu există niciun secret pe care să nu-l poată extrage, 1039 01:43:12,796 --> 01:43:14,730 niciun sistem de securitate pe care să nu-l poate penetra, 1040 01:43:14,842 --> 01:43:16,875 niciun om căruia să nu-i poată lua identitatea. 1041 01:43:16,987 --> 01:43:20,635 Este foarte probabil să fi anticipat deja această conversatie. 1042 01:43:20,748 --> 01:43:23,322 Si asteaptă să intervină, indiferent de pasul pe care il facem. 1043 01:43:23,882 --> 01:43:27,386 Dle, Hunt este manifestarea vie a destinului. 1044 01:43:27,499 --> 01:43:30,802 Iar pe dvs v-a transformat in misiunea lui. 1045 01:43:31,476 --> 01:43:33,065 Dle prim ministru ! 1046 01:43:49,573 --> 01:43:50,919 Hunt ! 1047 01:43:51,031 --> 01:43:53,218 Dle, vă rog să vă indepărtati de primul ministru. 1048 01:43:57,812 --> 01:43:59,782 Relaxati-vă, dle, si totul va fi bine. 1049 01:43:59,894 --> 01:44:02,545 - Atlee a tras in mine. - Da, asa este, dle. 1050 01:44:06,243 --> 01:44:07,860 Hunt, sper că-ti dai seama 1051 01:44:07,972 --> 01:44:11,799 că ai intors in timp relatia dintre America si Anglia la Revolutia Americană. 1052 01:44:12,013 --> 01:44:14,699 In momente de disperare se impun măsuri disperate, dle. 1053 01:44:17,572 --> 01:44:19,377 - Sunt aici. - Esti gata de primire ? 1054 01:44:19,488 --> 01:44:20,569 Pregătit ! 1055 01:44:26,973 --> 01:44:29,411 Cancelaria primului ministru mi-a cerut să mă intâlnesc cu el aici. 1056 01:44:29,523 --> 01:44:30,594 Poftiti, dle. 1057 01:44:30,841 --> 01:44:32,012 Scanează. 1058 01:44:35,856 --> 01:44:37,570 Scanarea retinei a fost confirmată. 1059 01:44:40,947 --> 01:44:42,444 Nu-i nimic. Rezistati, dle. 1060 01:44:43,665 --> 01:44:46,185 Mâna ta e foarte caldă. 1061 01:44:55,538 --> 01:44:56,996 Confirmare biometrică. 1062 01:44:58,109 --> 01:44:59,592 Parola e: KiPLiNG. 1063 01:44:59,704 --> 01:45:01,003 Parola e: KiPLiNG ! 1064 01:45:02,091 --> 01:45:06,124 Dle, vreau să repetati după mine: Parola e: KiPLiNG. 1065 01:45:06,238 --> 01:45:07,438 Da, desigur. 1066 01:45:07,549 --> 01:45:11,479 Dacă o să-ti mai păstrezi capul pe care esti pe cale să il pierzi. 1067 01:45:16,655 --> 01:45:19,994 De crezi in tine chiar când omenirea nu crede... 1068 01:45:24,619 --> 01:45:26,395 - Ai primit ? - Am primit. 1069 01:45:26,507 --> 01:45:28,042 Si-ncă ce-am primit ! 1070 01:45:28,153 --> 01:45:29,817 Am venit să-l văd pe primul ministru. 1071 01:45:29,929 --> 01:45:31,929 Ni s-a spus să nu lăsăm pe nimeni să intre. 1072 01:45:32,341 --> 01:45:34,675 - Cine v-a zis ? - Dvs, dle. 1073 01:45:39,169 --> 01:45:41,025 Hunley, ce inseamnă asta ? 1074 01:45:41,137 --> 01:45:42,467 Paza ! 1075 01:45:49,438 --> 01:45:52,536 Dle Atlee, ai fost amabil că ne-ai acceptat invitatia. 1076 01:46:02,309 --> 01:46:04,669 Stiti cine sunt eu ? 1077 01:46:06,640 --> 01:46:08,865 Stim că tu ai creat Sindicatul. 1078 01:46:08,977 --> 01:46:11,666 Dar Lane a devenit fără scrupule si s-a intors impotriva ta, nu ? 1079 01:46:11,779 --> 01:46:13,924 Iar tu ai incercat cu disperare să musamalizezi totul. 1080 01:46:14,036 --> 01:46:16,547 De asta ai sters stick-ul când ti l-a adus. 1081 01:46:17,159 --> 01:46:18,896 Asa-i. 1082 01:46:21,541 --> 01:46:25,657 Dl director Hunley are niste intrebări referitoare la Ilsa Faust. 1083 01:46:25,771 --> 01:46:28,239 Despre capcana pe care i-ai intins-o. 1084 01:46:28,351 --> 01:46:31,625 Si asta este adevărat. 1085 01:46:35,726 --> 01:46:37,082 E antidotul. 1086 01:46:37,416 --> 01:46:41,483 Când primul ministru a aflat de Sindicat, Atlee l-a atacat. 1087 01:46:41,597 --> 01:46:42,927 Da, este adevărat. 1088 01:46:43,038 --> 01:46:46,513 - Iar tu l-ai salvat pe prim ministru, dle. - El ? 1089 01:46:47,496 --> 01:46:49,174 Iti sunt foarte recunoscător. 1090 01:46:59,836 --> 01:47:01,184 Domnule ! 1091 01:47:04,179 --> 01:47:06,692 Timpul tău aproape a expirat, Ethan. 1092 01:47:08,010 --> 01:47:10,570 Am ce-ti doresti. Unde să mă duc ? 1093 01:47:27,968 --> 01:47:29,368 Ethan, asteaptă ! 1094 01:47:29,872 --> 01:47:32,352 Dacă nu ajung in 15 minute, il omoară pe Benji. 1095 01:47:32,464 --> 01:47:34,398 Misiunea constă in dizolvarea Sindicatului. 1096 01:47:34,510 --> 01:47:38,507 Dacă Lane pune mâna pe acei bani, vom dezlăntui o super putere teroristă. 1097 01:47:38,620 --> 01:47:40,777 N-o să mai ia nicio viată. Am eu grijă de asta. 1098 01:47:41,454 --> 01:47:44,081 Ethan, ce se intâmplă dacă nu mai reusesti să te intorci ? 1099 01:47:44,923 --> 01:47:46,427 Mă voi intoarce. 1100 01:47:47,800 --> 01:47:49,247 Să fiti pregătiti. 1101 01:47:54,457 --> 01:47:56,085 Salutare, dle prim ministru ! 1102 01:47:56,196 --> 01:48:00,298 Dacă urmăresti acest mesaj, inseamnă că ai ales să activezi Sindicatul. 1103 01:48:00,412 --> 01:48:01,512 Stick-ul acesta iti dă acces 1104 01:48:01,623 --> 01:48:05,547 la 2,4 miliarde de lire sterline dintr-un cont nedetectabil, 1105 01:48:05,661 --> 01:48:10,236 care vor permite Sindicatului să opereze din umbră timp de decenii. 1106 01:48:10,350 --> 01:48:14,799 Instructiunile pentru accesarea acestor fonduri sunt următoarele. 1107 01:49:21,327 --> 01:49:23,734 Acesta este sfârsitul, dle Hunt. 1108 01:49:32,773 --> 01:49:34,098 Ai grijă ! 1109 01:49:37,628 --> 01:49:39,266 Un kg de explozibil. 1110 01:49:39,378 --> 01:49:42,409 Echivalentul a 530 de ghiulele. 1111 01:49:42,521 --> 01:49:45,401 Prietenul tău stă pe un foarte sensibil... 1112 01:49:45,514 --> 01:49:46,714 Declansator de presiune. 1113 01:49:47,026 --> 01:49:49,114 Deci fără miscări bruste. 1114 01:49:57,625 --> 01:49:59,049 Testul tău final. 1115 01:49:58,639 --> 01:50:01,986 După ce Lane obtine ce-si doreste, vă omor pe tine si pe Benji. 1116 01:50:03,158 --> 01:50:04,615 Dacă nu... 1117 01:50:05,167 --> 01:50:06,656 Moare toată lumea. 1118 01:50:09,578 --> 01:50:11,452 N-ai timp de gândire, Ethan ! 1119 01:50:11,564 --> 01:50:13,157 Ia loc, te rog. 1120 01:50:28,281 --> 01:50:31,586 Natura umană... Asta e arma aleasă de mine. 1121 01:50:32,111 --> 01:50:34,850 In clipa in care am ucis-o pe tânăra de la casa de discuri... 1122 01:50:34,962 --> 01:50:38,378 - Stiam că... - O să faci orice să mă prinzi. 1123 01:50:39,271 --> 01:50:41,689 Stiam si că Ilsa nu va avea de ales. 1124 01:50:41,802 --> 01:50:45,123 Chiar dacă te omora in noaptea in care v-ati cunoscut sau te lăsa să pleci. 1125 01:50:45,236 --> 01:50:47,825 Fie că o lăsai să fugă in Maroc, 1126 01:50:47,937 --> 01:50:50,743 indiferent dacă se ducea sau nu la Atlee... 1127 01:50:50,856 --> 01:50:53,477 Era convins că vom ajunge in punctul in care ne aflăm. 1128 01:50:53,589 --> 01:50:55,172 In acest moment. 1129 01:50:59,060 --> 01:51:00,660 Pe de altă parte... 1130 01:51:01,909 --> 01:51:03,452 Si eu eram convins. 1131 01:51:04,416 --> 01:51:05,742 Te-am citit, Lane. 1132 01:51:05,854 --> 01:51:08,284 Undeva, pe parcurs, ai avut un conflict interior. 1133 01:51:08,639 --> 01:51:12,241 Viata oamenilor nu mai conta. Poate că n-a contat niciodată. 1134 01:51:12,554 --> 01:51:13,862 In orice caz, 1135 01:51:13,974 --> 01:51:18,746 ai omorât prea multi nevinovati fără să intrebi cine dă ordinele. 1136 01:51:18,860 --> 01:51:20,029 Sau de ce. 1137 01:51:20,140 --> 01:51:22,425 Ai dat vina pe sistem pentru ceea ce esti 1138 01:51:22,537 --> 01:51:24,184 in loc să dai vina pe tine. 1139 01:51:24,749 --> 01:51:26,398 Voiai să te răzbuni. 1140 01:51:26,510 --> 01:51:28,768 Dar Roma n-a fost distrusă intr-o singură zi. 1141 01:51:28,880 --> 01:51:30,638 Aveai nevoie de ajutor si de bani. 1142 01:51:30,750 --> 01:51:32,042 De foarte multi ! 1143 01:51:32,568 --> 01:51:35,321 Si nu te-ai dat in lături de la nimic ca să-i obtii. 1144 01:51:36,138 --> 01:51:39,107 De asta sunt convins c-o să te bag in mormânt. 1145 01:51:41,065 --> 01:51:42,567 Unde-i stick-ul ? 1146 01:51:43,639 --> 01:51:45,238 Unde este stick-ul ? 1147 01:51:45,350 --> 01:51:48,532 Iti place să te joci. Am un joc pentru tine. 1148 01:51:49,756 --> 01:51:53,375 Iti dau 50 de milioane de dolari... 1149 01:51:54,755 --> 01:51:56,320 Să-l lasi pe Benji să plece. 1150 01:52:12,663 --> 01:52:14,463 Unde-i stick-ul ? 1151 01:52:15,284 --> 01:52:17,324 Unde este stick-ul ? 1152 01:52:17,977 --> 01:52:19,418 Il ai in fata ta. 1153 01:52:19,531 --> 01:52:21,008 Eu sunt stick-ul. 1154 01:52:21,119 --> 01:52:24,616 Am memorat IBAN-ul contului celor 2,4 miliarde. 1155 01:52:24,730 --> 01:52:26,662 Dacă explodează vesta, te-ai lins pe bot. 1156 01:52:26,773 --> 01:52:30,732 Fără acesti bani esti un nimic. Fără mine... esti un nimic. 1157 01:52:35,508 --> 01:52:37,877 Te gândesti că blufez ! 1158 01:52:37,990 --> 01:52:39,824 Nu mi-am lăsat vreodată prietenii să moară. 1159 01:52:39,935 --> 01:52:42,697 Nu puteam memora tot stick-ul. 1160 01:52:42,910 --> 01:52:45,007 Există un singur mod de a fi sigur. 1161 01:52:46,646 --> 01:52:48,139 Lasă-l pe Benji să plece ! 1162 01:53:05,829 --> 01:53:07,308 Ia-l ! 1163 01:53:10,952 --> 01:53:13,215 Vino mai aproape si impuscă-mă ! 1164 01:53:14,908 --> 01:53:16,474 Stati ! 1165 01:53:20,013 --> 01:53:22,643 Tii minte că ti-am spus că intr-o zi o să-ti fortezi norocul ? 1166 01:53:22,756 --> 01:53:24,954 Apropo, acum vorbesc eu, nu el. 1167 01:53:25,066 --> 01:53:29,272 Singurul mod in care se va sfârsi, Lane, e ca noi doi să fim fată in fată. 1168 01:53:29,487 --> 01:53:32,499 Numai că de data asta n-o să mai fiu incuiat intr-o capsulă de sticlă. 1169 01:53:32,612 --> 01:53:33,928 Vrei banii ? 1170 01:53:34,039 --> 01:53:36,802 Bunul doctor va trebui să mi-i ia cu forta. 1171 01:53:37,635 --> 01:53:40,229 Lasă-l pe Benji să plece ! 1172 01:53:45,310 --> 01:53:47,121 1-3-9... 1173 01:54:08,151 --> 01:54:09,218 Du-te ! 1174 01:54:09,329 --> 01:54:12,312 - Ethan ! - Băietii te asteaptă. Du-te ! 1175 01:54:20,514 --> 01:54:22,867 - Ce să fac ? - Omoară femeia ! 1176 01:54:24,896 --> 01:54:26,397 Am nevoie de Hunt in viată. 1177 01:55:14,404 --> 01:55:16,424 - Alo ! - Sunt Benji ! Incotro ? 1178 01:55:16,536 --> 01:55:17,998 - Vin ! - Nu suntem gata ! 1179 01:55:18,109 --> 01:55:19,346 Fii gata ! 1180 01:55:45,110 --> 01:55:46,667 In care parte ? 1181 01:58:08,985 --> 01:58:11,081 Acum o să vedem ce-i de capul tău. 1182 02:00:06,979 --> 02:00:11,129 Fată in fată ! Asa cum ti-ai dorit, Ethan ! 1183 02:00:34,096 --> 02:00:35,936 Stiu că e dureros. 1184 02:00:38,065 --> 02:00:40,647 Domnilor, acesta e Solomon Lane. 1185 02:00:42,177 --> 02:00:43,260 Dle Lane... 1186 02:00:45,103 --> 02:00:46,679 Iti prezint IMF-ul ! 1187 02:02:06,325 --> 02:02:07,814 Acum esti liberă ! 1188 02:02:10,755 --> 02:02:12,209 Unde o să te duci ? 1189 02:02:13,578 --> 02:02:15,099 Nu stiu. 1190 02:02:17,738 --> 02:02:19,278 Mi-am jucat rolul. 1191 02:02:26,919 --> 02:02:28,415 Ethan, trebuie să plecăm ! 1192 02:02:37,972 --> 02:02:39,651 Mai bine te-ai grăbi ! 1193 02:02:41,762 --> 02:02:43,186 Baftă ! 1194 02:02:58,350 --> 02:03:00,193 Stii cum să mă găsesti. 1195 02:03:05,312 --> 02:03:12,316 Traducerea: Undergrow & Kprice 1196 02:03:17,767 --> 02:03:19,222 Dle director Hunley. 1197 02:03:21,321 --> 02:03:24,268 - Dle director Hunley ! - Dle presedinte ! 1198 02:03:24,381 --> 02:03:29,234 Acum 6 luni te aflai in fata acestui panou si cereai ca IMF-ul să fie dizolvat. 1199 02:03:29,448 --> 02:03:30,698 Este corect, dle. 1200 02:03:30,810 --> 02:03:34,336 - Cum explici mărturia ta de azi ? - E destul de simplu. 1201 02:03:34,450 --> 02:03:36,362 Aveam motive să credem că Sindicatul 1202 02:03:36,475 --> 02:03:38,764 s-a infiltrat in guvernul nostru la cel mai inalt nivel, 1203 02:03:38,876 --> 02:03:41,786 iar pentru ca oamenii nostri să se poată infiltra in acea organizatie, 1204 02:03:41,898 --> 02:03:44,461 acoperirea lor trebuia să fie absolută. 1205 02:03:44,574 --> 02:03:48,933 Despre această operatiune stiam doar eu si câtiva agenti IMF. 1206 02:03:49,047 --> 02:03:53,235 Deci distrugerea IMF-ului făcea parte dintr-un plan elaborat. 1207 02:03:53,349 --> 02:03:57,445 - Pentru a demasca asa-zisul Sindicat. - Corect, dle. 1208 02:03:57,559 --> 02:03:59,733 Si din acest motiv te afli azi aici 1209 02:03:59,845 --> 02:04:02,562 si ceri ca IMF-ul să fie repus in drepturi. 1210 02:04:03,004 --> 02:04:04,412 Este corect, dle. 1211 02:04:07,171 --> 02:04:10,203 Nu stiu sigur dacă acest comitet vă aprobă metodele, dle Hunley. 1212 02:04:10,316 --> 02:04:14,230 In momente de disperare se impun măsuri disperate, dle presedinte. 1213 02:04:16,060 --> 02:04:17,502 Dar tu, dle Brandt ? 1214 02:04:17,614 --> 02:04:20,072 Cum justifici această inselăciune ? 1215 02:04:22,108 --> 02:04:25,313 Nu pot nici să neg, nici să confirm detaliile niciunei operatiuni... 1216 02:04:25,426 --> 02:04:27,273 fără aprobarea secretarului. 1217 02:04:35,427 --> 02:04:37,188 Bun venit in IMF ! 1218 02:04:37,867 --> 02:04:39,359 Domnule secretar ! 1219 02:04:47,183 --> 02:04:52,183 Adaptarea: Bubuloimare