1
00:01:07,550 --> 00:01:11,250
MINSK, BELORUSIJA
2
00:01:15,250 --> 00:01:18,050
Bendži.
Bendži, da li me čuješ?
3
00:01:19,350 --> 00:01:20,450
Bendži.
4
00:01:21,350 --> 00:01:22,950
Dođavola!
5
00:01:23,450 --> 00:01:24,550
Gde je Itan?
6
00:01:24,850 --> 00:01:26,450
Ne mogu sad da pričam.
7
00:01:26,650 --> 00:01:28,650
Paket je u avionu.
8
00:01:29,150 --> 00:01:30,250
Znam.
9
00:01:30,750 --> 00:01:34,450
Naporno smo radili na planu B,
iako je tehnički to plan C.
10
00:01:34,550 --> 00:01:36,050
Ne ide baš najbolje.
11
00:01:36,150 --> 00:01:38,150
Svestan sam toga, Brant.
Nisi mi od pomoći.
12
00:01:38,250 --> 00:01:40,650
Gde je Itan?
- Ne znam...
13
00:01:40,950 --> 00:01:43,550
Avion ne može poleteti
sa paketom u njemu.
14
00:01:43,650 --> 00:01:45,150
Razumeš?
- Radimo na tome.
15
00:01:45,850 --> 00:01:47,850
Lutere?
Šta radiš tamo?
16
00:01:47,950 --> 00:01:49,550
Trebalo bi da si
na zadatku u Maleziji.
17
00:01:49,650 --> 00:01:52,650
I jesam, bio sam dva dana.
Bendžiju je trebala pomoć.
18
00:01:52,750 --> 00:01:55,850
Nije mi trebala.
Samo mi je trebao asistent.
19
00:01:56,250 --> 00:01:57,550
Paket je i dalje u avionu.
20
00:01:59,950 --> 00:02:03,150
Razumemo to.
Pokušavamo ga onesposobiti na daljinu.
21
00:02:03,250 --> 00:02:04,150
Vi možete to.
22
00:02:04,250 --> 00:02:06,950
Možemo ako je pilot ostavio
uključenu satelitsku vezu.
23
00:02:07,050 --> 00:02:09,550
Koju i jeste.
- A kako ćete se povezati?
24
00:02:09,750 --> 00:02:12,850
To bi uključivalo upad u ruski
satelit. - Ne mogu to dozvoliti.
25
00:02:12,950 --> 00:02:17,350
Zato nisam tražio dozvolu.
- Pod istragom smo zbog ponašanja.
26
00:02:17,450 --> 00:02:20,050
Paket je na platformi.
Šta želiš da uradim?
27
00:02:28,650 --> 00:02:30,150
Lutere.
28
00:02:30,650 --> 00:02:33,150
Zagreva se ovde.
Motori se pokreću.
29
00:02:33,250 --> 00:02:34,450
Primetio sam.
30
00:02:34,950 --> 00:02:37,750
Ali ne mogu ništa,
dok se ne povežem sa satelitom.
31
00:02:38,650 --> 00:02:40,250
Povezan si.
- Super.
32
00:02:42,350 --> 00:02:43,850
Paket je još u avionu.
33
00:02:45,050 --> 00:02:46,250
Isključite pumpu za gorivo.
34
00:02:46,750 --> 00:02:48,750
Zaključavanje je mehaničko.
35
00:02:48,850 --> 00:02:51,350
Šta je sa električnim sistemom?
- To bi moglo.
36
00:02:51,650 --> 00:02:52,550
Ne...
37
00:02:52,650 --> 00:02:54,150
Hidraulika.
- Samo mirno.
38
00:02:54,750 --> 00:02:55,750
Šifrovano je.
39
00:02:58,150 --> 00:03:00,750
Bendži, avion...
- Da, paket je u avionu.
40
00:03:00,850 --> 00:03:02,050
Razumemo.
41
00:03:04,350 --> 00:03:05,350
Možeš li da otvoriš vrata?
42
00:03:06,450 --> 00:03:08,650
Itane? Gde si?
- Iza aviona.
43
00:03:08,850 --> 00:03:10,450
Bendži, možeš li da otvoriš vrata?
44
00:03:10,550 --> 00:03:12,850
Mogu li da otvorim vrata!?
Možda.
45
00:03:13,550 --> 00:03:14,850
Otvori ih kad ti kažem.
46
00:03:29,950 --> 00:03:31,750
Na avionu sam.
Otvorite vrata.
47
00:03:31,850 --> 00:03:35,350
Kako si dospeo u avion?
- Nisam u avionu, na avionu sam.
48
00:03:35,750 --> 00:03:36,850
Otvori vrata.
49
00:03:42,150 --> 00:03:46,150
Bendži, otvori vrata.
- Dobro.
50
00:03:51,450 --> 00:03:53,750
Bendži, smesta da si otvorio.
- Da, trudim se.
51
00:04:08,750 --> 00:04:10,650
Hajde, Bendži.
- Otvori ih više.
52
00:04:19,450 --> 00:04:21,550
Uspeo sam.
53
00:04:26,950 --> 00:04:30,850
To su pogrešna vrata.
- Ne ta. Druga vrata.
54
00:04:31,150 --> 00:04:32,550
Druga.
Tako je, druga vrata.
55
00:04:32,650 --> 00:04:34,850
Dobro, izvini.
Moja greška.
56
00:04:41,050 --> 00:04:42,250
Pogledaj.
57
00:04:42,950 --> 00:04:45,650
Otključavanje drugih vrata.
Jel' bolje?
58
00:06:02,750 --> 00:06:05,250
LONDON, ENGLESKA
59
00:06:33,450 --> 00:06:41,050
Zatvaramo. - Neću dugo.
- Tražiš nešto posebno. - Retko.
60
00:06:45,350 --> 00:06:47,350
Pusti da pogodim.
61
00:06:48,750 --> 00:06:51,350
Klasika.
- Džez.
62
00:06:51,450 --> 00:06:53,550
Saks.
- Koltrejn.
63
00:06:53,650 --> 00:06:55,750
Pijano.
- Mank.
64
00:06:55,850 --> 00:07:01,150
Šadou Vilson na basu.
- Vilson je svirao bubnjeve.
65
00:07:01,650 --> 00:07:06,950
Znaš zašto su ga nazvali Šadou?
- Jer je imao nežan dodir.
66
00:07:07,650 --> 00:07:09,450
Imaš sreće.
67
00:07:10,950 --> 00:07:13,250
Ja prvo pustim.
68
00:07:21,350 --> 00:07:23,650
To si stvarno ti.
69
00:07:26,150 --> 00:07:30,750
Načula sam priče.
Ne mogu sve biti istinite.
70
00:07:52,450 --> 00:07:54,150
Dobro veče, gosp. Hant.
71
00:07:54,250 --> 00:07:57,950
Za oružje koje ste našli u Belorusiji
je potvrđeno da ispušta nervni gas.
72
00:07:58,050 --> 00:08:00,650
Sposobno da uništi veći grad.
73
00:08:00,750 --> 00:08:05,550
Tela posade su pronađena za manje
od dana po sletanju u Damask.
74
00:08:05,650 --> 00:08:08,450
Identifikovali su ih kao
Čečenske separatiste.
75
00:08:08,550 --> 00:08:13,550
Bez pristupa ili mogućnosti
povratka oružja koje su prevozili.
76
00:08:13,650 --> 00:08:18,550
To podržava vašu sumnju da
organizacija iz senke podstiče revoluciju
77
00:08:18,650 --> 00:08:22,750
podražavanjem akta terorizma u
zemljama prijateljskim interesima zapada.
78
00:08:22,850 --> 00:08:28,050
IMF sumnja da je ovo ista organizacija
kojoj ste bili na tragu proteklu godinu.
79
00:08:28,150 --> 00:08:32,850
Poznata kao Sindikat.
IMF je bio u pravu.
80
00:08:32,950 --> 00:08:35,150
Naravno, vi i vaša ekipa
biste bili zaduženi
81
00:08:35,250 --> 00:08:38,150
da se ubacite i ometate
ovu mrežu terorizma,
82
00:08:38,250 --> 00:08:41,750
ali smo se osigurali
da se to ne desi.
83
00:08:41,850 --> 00:08:47,150
Jer smo mi Sindikat, gosp. Hant.
A sada znamo ko ste vi.
84
00:08:47,250 --> 00:08:51,150
Vaša misija je, ukoliko prihvatite,
da se suočite sa svojom sudbinom.
85
00:08:51,250 --> 00:08:55,350
Nastavite li za nama, bićete uhvaćeni.
Suprotstavite li se, bićete ubijeni.
86
00:08:55,450 --> 00:08:59,550
A vaš dragoceni sekretar će poreći
bilo kakva saznanja o vašoj akciji.
87
00:08:59,650 --> 00:09:00,850
Srećno, gospodine Hant.
88
00:09:00,950 --> 00:09:05,450
Ova poruka će se samouništiti
za 5 sekundi.
89
00:09:52,760 --> 00:09:54,660
VAŠINGTON
D.C.
90
00:09:54,850 --> 00:09:59,650
G. predsedavajući, nedaće IMF-a
datiraju još iz mojih ranih dana u CIA
91
00:09:59,750 --> 00:10:04,350
kada je IMF probio u CIA-u
da ukrade listu saradnika.
92
00:10:04,450 --> 00:10:07,350
A sada, nedugo od slučaja ruskih
bojevih glava. - Ugašenih glava.
93
00:10:07,450 --> 00:10:10,150
Ruska nuklearna bojeva glava.
- Označena kao sigurna od IMF-a.
94
00:10:10,250 --> 00:10:13,650
Očešala je Transamerika piramidu
i uronila u zaliv San Franciska.
95
00:10:13,760 --> 00:10:15,160
Čime je spašena zapadna hemisfera.
96
00:10:15,250 --> 00:10:20,850
To je moguće agentima IMF-a koji su
pružili lansirne kodove teroristima.
97
00:10:20,950 --> 00:10:24,050
Jesam li u pravu, agente Brant?
98
00:10:24,350 --> 00:10:28,450
Ne mogu potvrditi, niti poreći detalje bilo
kakve operacije bez odobrenja sekretara.
99
00:10:28,550 --> 00:10:31,350
Istih nedelju dana pošto
je se IMF infiltrirao u Kremlj.
100
00:10:31,450 --> 00:10:37,650
Ovo je Kremlj pre.
I Kremlj posle.
101
00:10:39,350 --> 00:10:42,050
Ne mogu potvrditi, niti poreći
detalje bilo kakve operacije...
102
00:10:42,150 --> 00:10:43,850
Bez odobrenja sekretara.
Da, znamo.
103
00:10:43,950 --> 00:10:46,350
U stvari, sve dok ovo veće
ne imenuje novog sekretara,
104
00:10:46,450 --> 00:10:48,750
i ne možete reći previše?
105
00:10:48,850 --> 00:10:50,350
Nisam ja pisao pravila,
gosp. Hanli.
106
00:10:50,450 --> 00:10:56,550
Gosp. predsedavajući, IMF nije samo
otpadnička, već zastarela organizacija.
107
00:10:56,650 --> 00:11:00,450
Podseća na vreme bez
transparentnosti i bez nadzora.
108
00:11:00,550 --> 00:11:02,950
Gosp. predsedavajući.
- Došlo je vreme za raspuštanje IMF-a.
109
00:11:03,050 --> 00:11:03,950
Gosp. predsedavajući.
110
00:11:04,050 --> 00:11:07,050
I da se sve dužnosti prepuste CIA.
111
00:11:07,150 --> 00:11:10,450
Gospodine predsedavajući,
IMF je radio bez nadzora 40 godina.
112
00:11:10,550 --> 00:11:12,850
Da li su te metode neuobičajene?
Da. - Gospodine predsedavajući.
113
00:11:12,950 --> 00:11:16,050
Da li su njeni rezultati manje
od savršenih? Apsolutno.
114
00:11:16,150 --> 00:11:18,650
Ali, bez IMF-a...
- Postojaće red i stabilnost.
115
00:11:18,750 --> 00:11:21,050
Bez IMF-a...
116
00:11:22,060 --> 00:11:27,160
Ovo veće priznaje IMF-ov
doprinos globalnoj sigurnosti.
117
00:11:27,260 --> 00:11:33,560
Ali događaji iz ugla upravnika CIA, gosp.
Hanlija ukazuju na poigravanje na ivici rata
118
00:11:33,650 --> 00:11:36,450
i potpuno kršenje protokola.
119
00:11:36,550 --> 00:11:41,750
Kako ja gledam, vaše neobične metode
se mogu nazvati srećnom okolnosti.
120
00:11:41,850 --> 00:11:47,850
A vaši rezultati, savršeni ili ne,
izgledaju kao srećne okolnosti.
121
00:11:48,350 --> 00:11:53,550
Bojim se da je današnjim
danom IMF sreća napustila.
122
00:13:32,460 --> 00:13:34,360
Šta ti radiš ovde?
123
00:13:39,160 --> 00:13:42,060
Rekoh, šta radiš ovde!?
124
00:13:49,360 --> 00:13:54,460
Šta li on vidi u tebi,
pitam se. - Ko je on?
125
00:13:58,160 --> 00:14:00,860
Voleo bih da vidim
od čega je napravljen.
126
00:14:02,060 --> 00:14:06,360
Zašto ne skineš ove okove.
Pa ću da ti pokažem.
127
00:14:06,560 --> 00:14:08,360
Vintere.
128
00:14:11,660 --> 00:14:13,560
Znaš ko sam?
129
00:14:13,660 --> 00:14:15,760
Janik Vinter.
130
00:14:16,360 --> 00:14:19,760
Zovu te doktor za kosti.
131
00:14:20,960 --> 00:14:26,960
A zanimljivo je da si
zvanično mrtav već 3 godine.
132
00:14:27,160 --> 00:14:29,260
Usput, lepe cipele.
133
00:14:30,760 --> 00:14:34,560
Ne njegove.
Tvoje.
134
00:14:41,060 --> 00:14:44,960
Naređeno nam je da ga slomimo,
ne da ga ubijemo.
135
00:14:45,060 --> 00:14:48,260
Ljudi se na različite načine slamaju.
136
00:14:49,760 --> 00:14:51,660
Ovaj je borac.
137
00:14:51,760 --> 00:14:54,260
Umreće, pre nego ga vi dovršite.
138
00:14:54,360 --> 00:14:57,160
Da li brineš da će
zauzeti tvoje mesto?
139
00:15:07,660 --> 00:15:12,160
Trebalo bi da odeš, pre
nego što postane gadno.
140
00:15:14,360 --> 00:15:18,760
U pravu je.
Trebala bi.
141
00:15:32,460 --> 00:15:35,760
Da vidimo sada koliko si jak.
142
00:15:36,960 --> 00:15:38,860
Ti, Janik.
143
00:17:01,460 --> 00:17:04,160
Nikada se nismo sreli?
144
00:17:05,860 --> 00:17:07,660
Prati me.
145
00:17:15,660 --> 00:17:17,460
Daj mi pištolj.
146
00:17:20,660 --> 00:17:23,560
Šta to radiš?
- Ne mogu da odem.
147
00:17:23,660 --> 00:17:25,560
Ne možeš da ostaneš.
Upravo smo ubili te ljude.
148
00:17:25,660 --> 00:17:27,860
Nismo mi.
Ti si.
149
00:17:27,960 --> 00:17:31,460
Pokušala sam da te sprečim.
Ti si se izvukao.
150
00:17:32,760 --> 00:17:37,660
Ko si ti?
- Bolje požuri. Srećno.
151
00:17:37,760 --> 00:17:40,460
Čekaj!
- Gde je on?
152
00:17:40,660 --> 00:17:43,060
Kreće se ka severnom prolazu.
Zatvorio je kapiju.
153
00:17:43,160 --> 00:17:46,360
On beži.
Požurite!
154
00:17:58,260 --> 00:18:00,860
Stak-kom 7.
- Nebezbednost u zapadnoj evropi.
155
00:18:00,960 --> 00:18:04,960
Oznaka. - Bravo Eko 1-1.
- Poveži me.
156
00:18:05,160 --> 00:18:09,660
Ovde Brant. - Idi na bezbedan režim.
- U redu.
157
00:18:09,860 --> 00:18:13,160
Londonski terminal je kompromitovan.
Ponavljam...
158
00:18:13,260 --> 00:18:16,160
Postavljeni agent nije uspeo.
Tražim da me hitno izvadite.
159
00:18:16,260 --> 00:18:18,160
Šta se desilo?
Ko je probio terminal?
160
00:18:18,260 --> 00:18:23,660
Imaš li nešto? - Lice.
On nešto traži, ali ne informacije.
161
00:18:23,760 --> 00:18:26,860
Mogao je da me ubije, ali nije.
162
00:18:26,960 --> 00:18:30,560
Šta misliš da je u pitanju.
- Sindikat je stvaran.
163
00:18:30,660 --> 00:18:33,260
Znaju ko smo, kako radimo.
164
00:18:33,360 --> 00:18:36,060
Mislim da znam zašto
ih je bilo teško naći.
165
00:18:36,160 --> 00:18:41,160
Usredsredi sve operacije na prikupljanje
informacija o tajnim operativcima.
166
00:18:41,260 --> 00:18:43,260
Nije bitno koja je zemlja ili agencija.
167
00:18:43,360 --> 00:18:45,760
Samo ako su mrtvi ili
se pretpostavlja da jesu.
168
00:18:45,860 --> 00:18:50,560
Počni sa Janikom Vinterom.
Poznatim i kao doktor za kosti.
169
00:18:50,660 --> 00:18:52,860
Ne mogu to da uradim.
- Šta?
170
00:18:52,960 --> 00:18:57,060
O čemu pričaš?
- Komitet nas je raspustio.
171
00:18:57,260 --> 00:19:01,960
Sve operacije su prebačene na CIA.
Nema više IMF-a.
172
00:19:02,160 --> 00:19:04,960
Naređeno mi je da sve okupim.
173
00:19:05,960 --> 00:19:09,960
Itane. - Razumem.
- Itane. - Razumeo sam, Brant.
174
00:19:10,160 --> 00:19:12,060
Nismo vodili ovaj razgovor.
175
00:19:12,160 --> 00:19:15,160
Nestao sam u Londonu.
Ne znaš gde sam.
176
00:19:15,260 --> 00:19:16,760
Da li sam mrtav ili živ.
177
00:19:16,860 --> 00:19:19,460
Taj čovek te je video.
Možeš li da ga nađeš?
178
00:19:20,660 --> 00:19:23,560
Neću se smiriti dok ga ne nađem.
179
00:19:23,860 --> 00:19:30,260
Ovo nam je verovatno poslednja misija,
Itane. Neka bude upamćena. - Brante.
180
00:19:49,460 --> 00:19:53,360
Pošto ćemo raditi zajedno,
izaberi sledeći posao vrlo pažljivo.
181
00:19:53,560 --> 00:19:56,460
Gde je Hant? - Ne znam.
- Ne laži me, Brant.
182
00:19:56,660 --> 00:19:58,360
Nemam načina da ga kontaktiram.
183
00:19:58,460 --> 00:20:01,160
Vrlo je tajnovit. Poslednje
sam čuo da prati Sindikat.
184
00:20:01,260 --> 00:20:02,460
Prekinimo sa nagađanjima.
185
00:20:02,560 --> 00:20:05,560
Znaš ko smo i za šta smo sposobni.
186
00:20:05,660 --> 00:20:10,360
Znaš da CIA nikada nije otkrila bilo
kakvu ključnu vezu sa Sindikatom.
187
00:20:10,460 --> 00:20:13,060
Šta pod tim podrazumevaš?
- Ne podrazumevam, ja navodim.
188
00:20:13,160 --> 00:20:15,360
Poravnanje optužbe, zapravo.
189
00:20:15,460 --> 00:20:18,960
Hant istovremeno i pali i gasi vatru.
190
00:20:19,060 --> 00:20:21,560
Verujem da je Sindikat
samo plod njegove mašte.
191
00:20:21,660 --> 00:20:24,960
Stvoren da bi opravdao postojanje IMF-a.
192
00:20:25,060 --> 00:20:27,260
Naći ću ga, Brante.
A kada to uradim,
193
00:20:27,360 --> 00:20:33,760
biće pozvan da odgovara za
svaki haos koji je napravio.
194
00:20:35,460 --> 00:20:37,860
Dobrodošao u CIA.
195
00:20:39,360 --> 00:20:40,760
Nikada ga nećeš naći.
196
00:20:40,860 --> 00:20:42,660
Podesi svoj sat, Brante.
197
00:20:42,660 --> 00:20:46,160
Itan Hant živi svoj poslednji
dan na slobodi.
198
00:20:46,760 --> 00:20:48,760
ŠEST MESECI KASNIJE
199
00:20:48,960 --> 00:20:51,760
HAVANA, KUBA
200
00:20:58,060 --> 00:20:59,860
CIA,
LENGLI
201
00:21:00,060 --> 00:21:03,960
U redu, ljudi. Glavu gore.
To je to.
202
00:21:04,660 --> 00:21:06,260
Alfa tim spreman.
U pripravnosti.
203
00:21:06,360 --> 00:21:08,360
Izvršite.
- Lengli, kreni.
204
00:21:08,460 --> 00:21:10,860
Ponavljam.
Krenuli smo.
205
00:22:06,760 --> 00:22:09,360
Lengli: ovde nema nikoga.
206
00:22:15,560 --> 00:22:19,260
Lengli, prikaži sverni zid.
207
00:23:11,260 --> 00:23:13,260
B. Dan.
Vašington.
208
00:23:26,160 --> 00:23:27,760
Dan je.
209
00:23:28,760 --> 00:23:31,860
Je li već vreme?
Dobro.
210
00:23:33,060 --> 00:23:37,160
Postaviću vam niz kontrolnih pitanja.
- Znam i odgovoriću istinito.
211
00:23:37,260 --> 00:23:39,760
A onda ću morati da namerno lažem.
212
00:23:39,860 --> 00:23:44,760
Vaše ime. - Kralj Norveške.
Vidite, to je laž.
213
00:23:44,860 --> 00:23:48,160
Trenutno sam treći u redu za presto.
Moj brat je bio...
214
00:23:48,260 --> 00:23:50,660
Da li vas je Itan Hant
kontaktirao? - Zašto bi?
215
00:23:50,760 --> 00:23:57,660
Hant se ponovo pojavio. Ovoga
puta na Kubi. Ostavio je ovo.
216
00:23:57,860 --> 00:24:01,960
Recite mi šta mislite o njima.
- Ne znam. Pravio je spomenar?
217
00:24:02,060 --> 00:24:06,760
Osmotrite te slike, Dan.
Svi oni su mrtvi ili nestali.
218
00:24:06,860 --> 00:24:08,360
Svi oni su bili vladini agenti.
219
00:24:08,460 --> 00:24:11,460
Ruski, francuski, britanski, izraelski,
kojeg god poželite.
220
00:24:11,560 --> 00:24:14,660
To su visoko poverljivi podaci,
a Hant nije imao problem da ih sakupi.
221
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
I uvek je izgledalo da
je korak ispred nas.
222
00:24:17,860 --> 00:24:22,260
Pitam se, kako? - Aludirate da sam
mu ja pomogao? - Imao sam to na umu.
223
00:24:22,460 --> 00:24:24,160
Ovde sam već šest meseci.
224
00:24:24,260 --> 00:24:28,160
Kopam kroz planine metapodataka
i eksabajta za kodiranim izmetom.
225
00:24:28,260 --> 00:24:32,260
Deskriptovao sam, obradio i doneo
više podataka od bilo koga u odseku.
226
00:24:32,370 --> 00:24:37,170
A opet me svake nedelje držite ovde.
Pitate me isto, samo na drugi način.
227
00:24:37,270 --> 00:24:40,870
A ni danas niste odgovorili.
228
00:24:42,570 --> 00:24:46,370
Izgleda da mislite da imam
neku obavezu prema njemu.
229
00:24:46,470 --> 00:24:48,970
Dobro,
ništa nije nedostižnije od istine.
230
00:24:49,060 --> 00:24:55,760
Itan Hant je još tamo negde,
a ja sam zaglavljen na ispitivanju.
231
00:24:55,970 --> 00:25:02,270
Mi nismo prijatelji.
Ne dugujem mu ništa.
232
00:25:06,870 --> 00:25:09,370
To bi bilo sve, Dan.
233
00:25:32,370 --> 00:25:36,370
BEČ, AUSTRIJA
234
00:26:07,460 --> 00:26:09,960
Dobrodošao u Beč, Bendži.
Nedostajao sam ti?
235
00:26:10,060 --> 00:26:12,060
Itane, gde si?
Gde si ti bio?
236
00:26:12,170 --> 00:26:17,170
Znaš šta? Nemoj mi reći, jer bi
to bila još jedna laž za poligraf.
237
00:26:17,270 --> 00:26:19,470
Sve će biti u redu.
Samo nastavi da hodaš.
238
00:26:19,570 --> 00:26:21,770
Samo budi siguran da
te nisu pratili.
239
00:26:21,870 --> 00:26:25,070
Ipak nisam osvojio karte
za operu? - Bojim se da ne.
240
00:26:25,160 --> 00:26:29,660
Gde se srećemo? - Nećemo se sresti.
Za tvoje dobro, nećemo ići zajedno.
241
00:26:29,760 --> 00:26:34,260
Dobio si mejl. - Ko je on?
- Tu smo da bismo saznali.
242
00:26:34,370 --> 00:26:37,470
Ono što znam je da nam je on
jedina veza sa Sindikatom.
243
00:26:38,060 --> 00:26:43,560
I verujem da će večeras biti ovde. Ali
ne mogu sam da ga nađem. Jesi shvatio?
244
00:26:43,670 --> 00:26:50,470
Jesi li shvatio? - Da. Kako ćemo?
- Prosto. Ti ga nađeš, mi ga pratimo.
245
00:26:50,560 --> 00:26:53,360
Pratiću ga gde god da krene.
- Dalje?
246
00:26:53,470 --> 00:26:56,470
Zatim ideš na avion, nazad
za posao u ponedeljak ujutro.
247
00:26:56,560 --> 00:27:01,360
Niko neće primetiti. - Šta? To je to?
- Dovoljno si u opasnosti i ovako.
248
00:27:01,470 --> 00:27:03,970
Nisam hteo ovoliko da te
uvlačim, ali nemam izbora.
249
00:27:04,070 --> 00:27:09,470
Ako si me poveo na ovoliki put,
trebao bi mi dati nešto, dramatičnije.
250
00:27:09,570 --> 00:27:16,570
Pokušavamo da te održimo neprimetnim.
Želiš dramu, idi u operu.
251
00:27:43,870 --> 00:27:47,870
Vidiš li isto što i ja?
- Da.
252
00:27:53,970 --> 00:27:57,170
Jesam li u pravu ako pretpostavljam
da je to kancelar Austrije?
253
00:27:57,270 --> 00:28:02,370
Jesi. - Jesi li znao da će on
biti ovde? - Ne. - Tačno.
254
00:28:02,470 --> 00:28:08,270
Imamo ovde evropske glavešine,
uz potragu za zlim teroristom.
255
00:28:08,370 --> 00:28:11,870
A ja sam siguran da su te dve
stvari potpuno nepovezane. - Bendži.
256
00:28:11,970 --> 00:28:16,770
U međuvremenu ću zanemariti da si
međunarodni begunac tražen od CIA.
257
00:28:16,870 --> 00:28:20,370
I ova mala nesankcionisana operacija
pomalo je otrcano izdajnička. - Bendži.
258
00:28:20,470 --> 00:28:23,470
Jer, kao što si rekao, ja ću
se vratiti do ponedeljka
259
00:28:23,670 --> 00:28:26,470
i uobičajeno igrati igrice,
a da niko ni ne posumnja.
260
00:28:26,570 --> 00:28:28,270
Šou samo što nije počeo, Bendži.
- Tačno.
261
00:28:28,370 --> 00:28:31,070
Zauzmi svoju poziciju i reci
mi šta vidiš. - Dobro.
262
00:28:31,170 --> 00:28:33,870
Usput, dobar smoking.
263
00:28:52,070 --> 00:28:54,370
Svetla spremna.
Postavi prvi čin.
264
00:28:54,470 --> 00:28:56,670
Prvi čin se postavlja.
265
00:29:03,170 --> 00:29:08,170
Završne pripreme su spremne.
Neka svi ostanu mirni, molim.
266
00:29:41,970 --> 00:29:48,370
Pridruži se IMF-u. Upoznaj svet,
na monitoru, u ormanu.
267
00:30:29,870 --> 00:30:34,070
Imam sliku.
Tražim...
268
00:31:35,670 --> 00:31:39,170
Reci mi, Bendži.
- Još ništa. Sačekaj.
269
00:31:40,370 --> 00:31:45,070
Znam da si ovde.
Gde li si?
270
00:31:50,370 --> 00:31:52,870
Itane, mislim da imam nešto.
Ne mogu da tvrdim.
271
00:31:52,970 --> 00:31:55,870
Gde?
- Iza bine. Vodiću te.
272
00:32:02,770 --> 00:32:07,170
Otvori vrata sa leve strane.
Trebao bi da bude baš ispred tebe.
273
00:32:47,970 --> 00:32:52,570
Bendži, vidiš li to?
- Šta? - Žena.
274
00:32:52,670 --> 00:32:56,470
Koja? Gde si ti?
Ne vidim te.
275
00:35:13,870 --> 00:35:17,370
Šta je to bilo?
- Ne znam.
276
00:35:30,370 --> 00:35:33,270
Itane, čuješ li me?
Itane, javi se.
277
00:37:54,570 --> 00:37:59,370
Kabina za osvetljenje.
Itane, čuješ li? Zaboga.
278
00:39:25,280 --> 00:39:27,480
To je samo ogrebotina.
279
00:40:02,080 --> 00:40:04,480
Oprostite, dame i gospodo.
280
00:40:09,480 --> 00:40:12,380
Okružite zgradu.
Obezbedite izlaze.
281
00:40:14,780 --> 00:40:18,980
Našao sam izlaz. Zainteresovana?
- Vodi me.
282
00:40:29,280 --> 00:40:32,580
Želiš nešto da mi kažeš?
- Ne, ne sada.
283
00:40:32,680 --> 00:40:35,880
Kako ideš?
- Ne čekaj me.
284
00:40:43,680 --> 00:40:45,580
Šta sad?
285
00:40:46,880 --> 00:40:48,480
U redu.
286
00:40:48,980 --> 00:40:50,380
Tamo.
287
00:40:58,180 --> 00:41:02,080
Štikle.
Štikle, molim te.
288
00:41:57,980 --> 00:42:02,280
Ako ti se nešto desi...
- Ništa mi se neće desiti.
289
00:42:02,680 --> 00:42:04,580
Zaustavite auto!
290
00:42:12,480 --> 00:42:13,880
Upadajte.
291
00:42:15,780 --> 00:42:17,580
Kreni!
292
00:42:25,180 --> 00:42:30,580
Šta se... Pokušala je da me upuca.
- Što je ne čini lošom osobom.
293
00:42:30,680 --> 00:42:33,180
Morao sam da te nađem.
- Moraš da me pustiš.
294
00:42:33,280 --> 00:42:34,780
Nema šanse.
295
00:42:34,880 --> 00:42:38,380
Pretpostavljam da si duboko skrivena u Londonu,
ali ne čini li to glumu previše uverljivom.
296
00:42:38,480 --> 00:42:41,680
Samo malo, ti je znaš?
- Ne formalno.
297
00:42:41,880 --> 00:42:47,180
Ali sam uveren da je britanski obaveštajac.
- Ilza Faust. Ti si Itan Hant.
298
00:42:47,280 --> 00:42:51,180
A tu nijansu je jako teško naći.
299
00:42:51,280 --> 00:42:54,280
Šta si radila u operi?
- Šta, osim ubijanja kancelara?
300
00:42:54,380 --> 00:42:58,480
Spasivši ti život u Londonu upala sam
u škripac sa nekim opasnim ljudima.
301
00:42:58,580 --> 00:43:00,980
Poslata sam da ubijem kancelara,
kako bih povratila poverenje.
302
00:43:01,080 --> 00:43:02,680
Dakle, priznaješ da si ga ubila?
303
00:43:02,780 --> 00:43:05,880
Razmotrila sam predlog,
to nije isto.
304
00:43:05,980 --> 00:43:08,980
Mislila si da ćeš ga u bolnici
skloniti van opasnosti.
305
00:43:09,080 --> 00:43:10,680
Isto što si i ti pokušao.
306
00:43:10,780 --> 00:43:13,080
Nećeš valjda poverovati?
Šta je sa ostatkom tima?
307
00:43:13,180 --> 00:43:16,980
Misliš na ona dva idiota?
Mogu reći da su bili višak.
308
00:43:17,080 --> 00:43:23,680
U slučaju da ne pratiš naređenja. Jedan bi
ubio kancelara, a drugi tebe. To je test.
309
00:43:23,780 --> 00:43:29,380
Drugi koji sam pala, zahvaljujući
tebi. - A bomba u autu je osiguranje.
310
00:43:33,080 --> 00:43:35,180
Prate nas.
311
00:43:36,480 --> 00:43:40,380
Ko je on? - Tražimo istu
stvar, pa ti mogu pomoći.
312
00:43:40,480 --> 00:43:45,580
Ako želiš da srušiš Sindikat,
moraš da me pustiš. - Blizu su.
313
00:43:46,280 --> 00:43:48,880
Mora da izgleda kao da bežim.
Zato me samo izbaci bilo gde.
314
00:43:48,980 --> 00:43:51,480
Reci mi ko je on.
315
00:43:53,580 --> 00:43:56,380
Promena plana.
Izbaci je!
316
00:43:58,080 --> 00:44:00,680
Imaš sve što ti treba da me nađeš.
317
00:44:16,180 --> 00:44:20,080
Manje od dan nakon saslušanja
Bendžija Dana o Itanu Hantu,
318
00:44:20,180 --> 00:44:22,680
bio je u avionu za Beč
sa kartama za operu.
319
00:44:22,780 --> 00:44:25,980
U roku od 6 sati po dolasku,
kancelar je mrtav.
320
00:44:26,080 --> 00:44:28,480
To može biti okolnost za
nekog javnog branioca.
321
00:44:28,580 --> 00:44:31,580
Ali za CIA-u,
to je povod za akciju.
322
00:44:31,680 --> 00:44:36,080
Zamislite mogućnost da ga je Itanovo
istraživanje dovelo do opere
323
00:44:36,180 --> 00:44:37,780
i da je umešan u povod
za preduzimanje akcije.
324
00:44:37,880 --> 00:44:41,980
U svakom slučaju, pronalaženje
Hanta nije više naš projekat.
325
00:44:42,080 --> 00:44:46,580
Jedinica za specijalne aktivnosti
će sada imati odrešene ruke.
326
00:44:46,980 --> 00:44:48,280
Mislite da ga ubije?
327
00:44:48,380 --> 00:44:53,180
Da li je Hant živ ili mrtav
zavisi samo od njega.
328
00:45:52,580 --> 00:45:55,980
Novi identitet, pasoš,
novac i mapa puta.
329
00:45:56,080 --> 00:45:57,580
Odeća za zamenu je u torbi.
330
00:45:57,680 --> 00:46:00,380
Sve što će te učiniti neprimećenim
u Vašingtonu.
331
00:46:00,480 --> 00:46:03,180
Kada stigneš moraš da me obavestiš.
332
00:46:03,280 --> 00:46:05,080
Treba da... Čekaj, šta?
- Reci istinu.
333
00:46:05,180 --> 00:46:08,080
Stigao si u Beč verujući da si
osvojio dve karte za operu.
334
00:46:08,180 --> 00:46:11,380
Pokušao sam da te regrutujem za
ubistvo kancelara, a ti si odbio.
335
00:46:11,480 --> 00:46:14,580
To nije istina. Tvoj život
zavisi od toga da ti poveruju.
336
00:46:14,680 --> 00:46:20,780
Biće lako ako im kažeš šta žele
da čuju. - Bar mi reci o čemu se radi.
337
00:46:28,880 --> 00:46:31,280
Prepoznaješ nekoga?
338
00:46:43,480 --> 00:46:46,780
Njega. - Bivši član KSA,
nemačke obaveštajne službe.
339
00:46:46,880 --> 00:46:52,780
Nestao, pretpostavlja se, mrtav.
- Bio je u operi večeras. - I on.
340
00:46:52,880 --> 00:46:56,380
Bivši agent Mosada.
- Da pogodim, pretpostavlja se mrtav.
341
00:46:56,480 --> 00:47:02,080
Večeras sam to ozvaničio.
Tražio sam ga u Bosforu.
342
00:47:02,180 --> 00:47:06,380
Istog dana je saobraćajna nesreća
usmrtila predsednika Malavija u poseti.
343
00:47:06,980 --> 00:47:09,680
Ponovo mi je iskliznuo u Džakarti.
344
00:47:09,780 --> 00:47:15,680
Nekoliko sati pre nestanka aviona
nad Pacifikom sa 236 putnika.
345
00:47:16,280 --> 00:47:18,180
Skoro mi je izmakao na Filipinima.
346
00:47:18,280 --> 00:47:23,580
Pre nego što se od gasa iz napuštene
Petrohemije otrovalo selo od 2000 ljudi.
347
00:47:25,180 --> 00:47:28,280
Hoćeš reći da su ti incidenti
nekako povezani.
348
00:47:29,180 --> 00:47:33,380
Nestali avion je prevozio
sekretara Svetske banke.
349
00:47:34,280 --> 00:47:37,880
Taj incident je ugrozio globalnu
saradnju oružja.
350
00:47:38,480 --> 00:47:44,980
Ta olupina je izazvala građanski rat.
To nisu bili incidenti.
351
00:47:45,080 --> 00:47:50,380
Oni su samo karike u lancu.
Radnici jedne organizacije, Sindikata.
352
00:47:50,480 --> 00:47:54,880
Otpadnici obučeni da rade isto
što i mi. Sa urođenom novom svrhom.
353
00:47:54,980 --> 00:47:59,880
Uništiti sistem koji ih je stvorio.
Bez obzira ko im stoji na putu.
354
00:48:00,380 --> 00:48:02,580
Antijedinica za nemoguće misije.
355
00:48:02,680 --> 00:48:06,280
A pošto nas je Hanli ugasio,
brojnost im je rapidno rasla.
356
00:48:06,380 --> 00:48:11,180
Večerašnjim ubistvom kancelara su
nas obavestili o početku druge faze.
357
00:48:11,280 --> 00:48:15,680
Ili je to samo niz
slučajnih katastrofa.
358
00:48:16,580 --> 00:48:20,080
Bio je tamo.
Svaki put.
359
00:48:20,280 --> 00:48:23,380
Kao što je bio i večeras.
Siguran sam u to.
360
00:48:23,680 --> 00:48:31,180
Ne znam ko je, odakle je ili ko ga
finansira. Ali znam da je on ključ.
361
00:48:31,380 --> 00:48:33,780
Itane, za ovo sam se prijavio.
362
00:48:33,880 --> 00:48:36,680
Dozvoli da ti pomognem. - Zato
sam te doveo ovde, pre svega.
363
00:48:36,780 --> 00:48:40,380
I vidi šta se desilo.
Ne mogu da te zaštitim.
364
00:48:40,480 --> 00:48:45,780
Zato moraš da odeš.
- Ne odlučuješ ti o tome, Itane.
365
00:48:45,780 --> 00:48:50,180
Ja sam terenski agent. Znam koji je
rizik. Najviše jer sam ti prijatelj.
366
00:48:50,280 --> 00:48:52,080
Nije važno što sam protiv
poligrafa svake nedelje.
367
00:48:52,180 --> 00:48:58,380
Sada si me zvao da ti pomognem.
A i dalje to radiš. Zato ostajem.
368
00:48:58,480 --> 00:49:01,180
I to je sve što ćemo reći o tome.
369
00:49:05,180 --> 00:49:08,680
U redu.
- Dobro.
370
00:49:10,180 --> 00:49:12,180
Gde ćemo početi?
371
00:49:13,480 --> 00:49:15,180
Ilza.
372
00:49:17,180 --> 00:49:19,780
Tačno.
A kako ćemo je naći?
373
00:49:19,880 --> 00:49:22,280
Rekla je da imamo
sve što nam treba.
374
00:50:01,780 --> 00:50:05,780
Imali smo dogovor. - Poslao si me
da odradim poslić kao što i jesam.
375
00:50:05,880 --> 00:50:08,780
Ali, to je moj izbor, ne tvoj.
- Kada si zastranila?
376
00:50:08,880 --> 00:50:13,680
Postavio si dvojicu večeras u operi. Jedan
je pokušao da me ubije. - Promašila si.
377
00:50:13,780 --> 00:50:16,380
Promašila sam jer je Itan Hant
bio tamo u potrazi za tobom.
378
00:50:16,480 --> 00:50:19,880
On je bio u Beču, jer si ga
pustila da pobegne u Londonu.
379
00:50:19,980 --> 00:50:23,980
Vinter bi ga ubio u Londonu,
a to nije ono šta si tražio.
380
00:50:24,080 --> 00:50:26,980
Drugi put ti je iskliznuo.
381
00:50:28,280 --> 00:50:29,580
Čudno.
382
00:50:29,680 --> 00:50:33,180
Dovodiš u pitanje moju
odanost ili sposobnost.
383
00:50:34,080 --> 00:50:38,280
Ne mogu da odlučim. - Rekla sam ti
ranije, ili mi veruj, ili me ubij.
384
00:50:38,480 --> 00:50:45,080
Ali ako ćeš me ubiti, budi čovek.
Uradi to sam.
385
00:51:12,380 --> 00:51:14,780
Je li rekao nešto?
386
00:51:15,680 --> 00:51:20,480
Zna u vezi Maroka.
- Šta tačno zna?
387
00:51:20,580 --> 00:51:24,880
Zna u vezi elektrane,
ali ne zna šta je u njoj.
388
00:51:26,180 --> 00:51:28,580
Pronađi ga, molim te.
389
00:51:29,180 --> 00:51:34,080
On će pronaći mene.
Pobrinula sam se za to.
390
00:51:38,680 --> 00:51:40,680
To je zanimljivo.
- Šta je to?
391
00:51:40,780 --> 00:51:44,480
To je SKIF. Kompjutersko obezbeđenje
objekta, oflajn. Izuzetno sadržano.
392
00:51:44,580 --> 00:51:49,180
Nemoguće ga je hakovati iznutra.
U principu, to je digitalni sef.
393
00:51:49,280 --> 00:51:57,280
Vrlo čudno da takvu stvar nosi jedna
dama. - Koja je lokacija? - Maroko.
394
00:51:58,580 --> 00:52:00,380
Maroko.
395
00:52:01,180 --> 00:52:04,580
KAZABLANKA, MAROKO
396
00:53:15,690 --> 00:53:19,490
Šta vas gospodu dovodi u Kazablanku?
397
00:53:49,080 --> 00:53:53,180
Lepo je videti te. - Šta
to nisi mogao reći telefonom?
398
00:53:54,380 --> 00:54:00,180
Austrijski kancelar je ubijen.
Verujemo da su Itan i Bendži bili tamo.
399
00:54:00,280 --> 00:54:03,880
Hantli je ovo prepustio
Jedinici za specijalne aktivnosti.
400
00:54:04,280 --> 00:54:07,380
Moramo da nađemo Itana pre njih.
401
00:54:07,880 --> 00:54:14,580
Zato si ti ovde. - Nisam
zainteresovan. - Vidi, Lutere.
402
00:54:14,680 --> 00:54:18,880
Znam Itana, ali tebe ne znam.
403
00:54:19,290 --> 00:54:22,190
Jedino što znam je da si izabrao
da radiš za Hantlija.
404
00:54:22,290 --> 00:54:25,790
Sve što ja znam o tebi je
da si izabrao da daš ostavku.
405
00:54:25,890 --> 00:54:28,590
Ne moraš da brineš za Itana.
406
00:54:28,690 --> 00:54:31,690
Nikada ga neće uhvatiti.
- Neće oni njega da hvataju.
407
00:54:31,790 --> 00:54:34,090
Ovo je CIA, mi pričamo o Hanliju.
408
00:54:34,190 --> 00:54:37,590
Stvari su van kontrole
i oni će ga ubiti.
409
00:54:38,090 --> 00:54:41,490
Otići će da ubiju Itana.
Da ubiju Bendžija.
410
00:54:41,590 --> 00:54:45,390
Mi moramo stići prvi.
Hoćeš li da mi pomogneš?
411
00:54:51,790 --> 00:54:54,490
Moraš nešto razumeti.
412
00:54:55,290 --> 00:55:02,690
Itan mi je prijatelj i ako budem morao
da se malo dvoumim na čijoj si strani.
413
00:55:04,990 --> 00:55:07,090
Verujem ti.
414
00:55:07,990 --> 00:55:09,990
U redu.
- U redu.
415
00:55:10,090 --> 00:55:15,690
Šta moram da uradim?
- Ništa previše. I neće trajati.
416
00:55:17,190 --> 00:55:21,890
Zove se Solomon Lejn.
On je stvorio Sindikat.
417
00:55:21,990 --> 00:55:27,290
Odakle je?
- On je agent britanske službe.
418
00:55:27,490 --> 00:55:32,190
Ako britanski obaveštajci znaju da
Sindikat postoji, zašto ne kažu CIA?
419
00:55:32,290 --> 00:55:37,590
Jer ne žele da se zna da je jedan
od njihovih tvorac Sindikata.
420
00:55:37,890 --> 00:55:40,590
Bila sam poslata na tajni zadatak
da zadobijem Lejnovo poverenje.
421
00:55:40,690 --> 00:55:43,890
I eventualno prepoznam članove
njegove organizacije.
422
00:55:43,990 --> 00:55:48,890
U prve dve godine, bila sam
blizu da saznam ko su oni.
423
00:55:48,990 --> 00:55:53,490
Lejn je imao knjigu. Ona sadrži
imena njegovih operativaca,
424
00:55:53,590 --> 00:55:57,490
terorističkih saradnika
i svih radnji Sindikata.
425
00:55:57,590 --> 00:56:00,690
Jedan od njegovih agenata ju je
ukrao da bi ga ucenjivao.
426
00:56:00,790 --> 00:56:04,790
Sačuvao ju je u kompjuterski
obezbeđenom objektu za čuvanje.
427
00:56:04,890 --> 00:56:11,490
Umro je na ispitivanju za sigurnosni
kod, ostavivši Lejna u problemu.
428
00:56:11,690 --> 00:56:18,390
Dakle, ključ Lejnovog uništenja je u
kompjuteru i samo čeka da se uzme?
429
00:56:18,690 --> 00:56:25,990
Zašto Lejn nije samo poslao nekoga
da ukrade to? - Jeste. Poslao je mene.
430
00:56:26,990 --> 00:56:28,890
I mogu ti reći...
431
00:56:29,790 --> 00:56:31,990
To je nemoguće.
432
00:56:35,290 --> 00:56:38,790
Objekat je sakriven ispod lokalne
elektrane pod vojnom stražom.
433
00:56:38,890 --> 00:56:44,390
Jedini način da se knjiga uzme je kroz
centralni kompjuterski terminal tamo.
434
00:56:45,090 --> 00:56:48,590
Da biste došli do terminala
moraćete da prođete glavne kapije.
435
00:56:49,090 --> 00:56:56,490
Pristupite liftu prepoznavanjem otiska
i otključate 3 zasebne brave.
436
00:57:01,490 --> 00:57:04,590
To je lako. Samo ćemo kopirati
agenta koji je ukrao knjigu.
437
00:57:04,690 --> 00:57:07,490
I mogu nositi masku.
438
00:57:29,590 --> 00:57:33,990
Nažalost, čak i ako prođete sve mere
bezbednosti nećete proći poslednju.
439
00:57:34,090 --> 00:57:39,890
Jer je zaštićena analizom pokreta.
Korak i neće vas više prepoznavati.
440
00:57:39,990 --> 00:57:46,990
Te kamere znaju kako agenti hodaju,
govore, pa čak i njihov tretman lica.
441
00:57:54,190 --> 00:57:56,190
Hoćeš reći da nema maske
kojom bih prošao.
442
00:57:56,290 --> 00:57:57,690
Uhvaćeni smo i pre nego što smo ušli.
443
00:57:57,790 --> 00:58:01,690
I završićemo u zatvoru
u Maroku igrajući mice.
444
00:58:01,890 --> 00:58:03,890
Dobro, ne moram nositi masku.
445
00:58:03,990 --> 00:58:06,890
Nema drugog načina ući
u kompjutersku laboratoriju? - Nema.
446
00:58:06,990 --> 00:58:13,290
Ventilacija? - Šestoinčni prečnik cevi.
- Gradnja? - 12 metara betona od vrha do dna.
447
00:58:13,490 --> 00:58:20,890
Električni vod? - Nema šanse ući, jedino
ako bi tvoj profil bio ubačen u sistem.
448
00:58:21,190 --> 00:58:28,990
Profil? Gde su profili sačuvani? - Svi
podaci se čuvaju u stroju hladne vode.
449
00:58:29,090 --> 00:58:31,990
Ovde, unutar sfere hladne vode.
450
00:58:32,090 --> 00:58:37,290
Ta stvar je ispod
vode? - Da. - Dobro.
451
00:58:37,690 --> 00:58:44,690
Da bismo uzeli knjigu treba da uđemo
u sferu i izmenimo sigurnosni profil.
452
00:58:45,990 --> 00:58:49,990
Tako da bi onaj drugi pristupio
računaru, a pritom ga ne uhvate.
453
00:58:51,190 --> 00:58:55,290
To je jedini put.
- Jedini put.
454
00:58:56,090 --> 00:58:59,590
Mogu li ući kroz to. Šta je to?
- To je otvor za servisiranje.
455
00:58:59,690 --> 00:59:03,090
Može se otvoriti samo iznutra,
pokušaš li spolja,
456
00:59:03,190 --> 00:59:06,490
bićeš pogođen sa 70000
galona komprimovane vode.
457
00:59:06,590 --> 00:59:07,890
Odakle ta voda dolazi?
458
00:59:07,990 --> 00:59:12,190
Desalinirana morska voda ulazi usisnim
otvorom cevovodom. I pre no što pitaš.
459
00:59:12,290 --> 00:59:17,590
Sistem je programiran da se ugasi ako
bilo kakav metal pristupi cevovodu.
460
00:59:17,690 --> 00:59:20,190
Nema rezervoar kiseonika.
461
00:59:21,490 --> 00:59:25,890
Koliko bi trajalo plivanje od
usisnog do otvora za servisiranje?
462
00:59:25,990 --> 00:59:28,290
Dva minuta.
Sa punom snagom.
463
00:59:28,390 --> 00:59:30,790
Onda samo treba da držiš
dah dva minuta.
464
00:59:30,890 --> 00:59:34,690
A ubacivanje sigurnosnog profila?
- To će biti oko minut posla.
465
00:59:34,790 --> 00:59:37,890
Znači treba da držim dah
tri minuta? - Možeš ti to.
466
00:59:37,990 --> 00:59:40,090
Ali mislim da si prevideo
da je to fizički napor.
467
00:59:40,190 --> 00:59:43,290
Što se više napreže,
brže troši kiseonik.
468
00:59:43,390 --> 00:59:44,790
Ne brini za njega.
U redu.
469
00:59:44,890 --> 00:59:48,490
Samo treba da ugradi lažni profil
dok stignem do analize pokreta.
470
00:59:48,590 --> 00:59:53,590
Rekla si sama, to je jedini put.
Ne zvuči nemoguće.
471
00:59:56,690 --> 00:59:59,390
Satelitsko osmatranje pokriva
svih 7 kontinenata,
472
00:59:59,490 --> 01:00:03,690
DNK profile, prepoznavanje lica,
dronski nadzor, dronske napade.
473
01:00:03,790 --> 01:00:06,490
Kako mislimo da nađemo
Itana i Bendžija pre njih?
474
01:00:06,590 --> 01:00:10,390
Nisam ni tragao za njima.
Ja sam u potrazi za njom.
475
01:00:10,490 --> 01:00:12,290
Kako to misliš?
476
01:00:12,790 --> 01:00:16,390
Ove skice, šta vidiš na njima?
477
01:00:17,590 --> 01:00:21,190
Itan nije baš siguran ko je taj tip.
478
01:00:22,190 --> 01:00:25,690
Ali ovu ženu poznaje.
479
01:00:25,790 --> 01:00:27,590
Veruje joj.
480
01:00:27,690 --> 01:00:30,290
Kladim se da ako već nije sa
njom, na putu je da bude.
481
01:00:30,390 --> 01:00:31,790
Nađi je i naći ćeš Itana.
482
01:00:31,890 --> 01:00:34,290
Reci mi da je moguće prepoznavanje
lica za ovu skicu.
483
01:00:34,390 --> 01:00:40,190
Za smrtnika, ne. Ja bih mogao
to uraditi kod kuće. - U redu.
484
01:00:44,190 --> 01:00:46,890
Koliko će da traje?
- Našao sam je.
485
01:00:49,290 --> 01:00:53,690
Uhvatila ju je kamera na
aerodromu u Kazablanki.
486
01:00:54,390 --> 01:00:56,690
Šta dođavola?
487
01:00:57,290 --> 01:00:59,790
Ona je loša vest.
488
01:01:20,390 --> 01:01:23,690
Karticu.
489
01:01:28,190 --> 01:01:29,890
Oprosti.
490
01:01:59,690 --> 01:02:03,090
Vaša kartica ne radi.
- Bendži, ušli smo.
491
01:02:07,090 --> 01:02:08,890
Hvala.
492
01:02:46,190 --> 01:02:49,290
Još jednom.
Imaš tri minuta.
493
01:02:49,390 --> 01:02:52,490
Dva i po minuta da zameniš
sigurnosni profil.
494
01:02:52,590 --> 01:02:55,590
Za beg kroz otvor za servisiranje
30 sekundi.
495
01:02:55,690 --> 01:03:00,490
Zapamti, čuvaj kiseonik.
Ne pomeraj se, ako ne moraš.
496
01:03:17,790 --> 01:03:20,090
U liftu sam.
497
01:03:30,590 --> 01:03:33,290
Struja će te nositi do sfere.
498
01:03:33,390 --> 01:03:39,690
Kada budeš tamo, isključiću ga.
- Bitna stvar. Profil je u otvoru 108.
499
01:03:39,790 --> 01:03:45,990
Jako bitno, ako ne zameniš profil dok
stignem do analize pokreta, mrtav sam.
500
01:03:46,090 --> 01:03:48,190
Hvala ti, Bendži.
501
01:04:56,990 --> 01:05:03,090
U čemu je problem? - Sistem
za hlađenje se sam restartuje.
502
01:06:27,090 --> 01:06:31,790
Svi sistemi spremni.
Svi sistemi pod punom snagom.
503
01:06:36,790 --> 01:06:39,790
Ne...
504
01:10:06,100 --> 01:10:09,700
Dobro si?
505
01:10:09,800 --> 01:10:15,600
Šta sam ti rekao. Teško, apsolutno,
ali svakako ne i nemoguće...
506
01:10:16,100 --> 01:10:19,800
Isuse, je li u redu?
Šta se desilo?
507
01:10:31,400 --> 01:10:33,500
Dobro.
508
01:10:34,200 --> 01:10:35,700
Evo.
509
01:10:38,600 --> 01:10:40,800
Pogrešno sam te procenio.
510
01:10:45,900 --> 01:10:48,400
Dobro si?
Kako si?
511
01:10:50,800 --> 01:10:52,900
Bendži.
- Da, Bendži je.
512
01:10:53,000 --> 01:10:54,500
Dobar posao.
513
01:10:54,600 --> 01:10:56,500
Samo trenutak.
514
01:10:56,600 --> 01:10:58,900
Nema toga što SuncE i
svež vazduh ne bi popravio.
515
01:10:59,000 --> 01:11:02,000
Bićeš zdrav k'o dren.
- Šta ti radiš ovde?
516
01:11:02,200 --> 01:11:05,500
Vidi...
Imamo ga.
517
01:11:05,600 --> 01:11:07,600
Znao sam da ćemo uspeti.
518
01:11:09,200 --> 01:11:10,800
Ne želim da zvučim nezahvalno,
519
01:11:10,900 --> 01:11:12,700
cenim sve što si uradio za mene,
ali...
520
01:11:12,800 --> 01:11:15,800
ovih dana si otišao predaleko.
521
01:11:17,100 --> 01:11:21,400
Imamo ga.
- Trebaće nam ekser da...
522
01:11:30,000 --> 01:11:32,800
Čekaj.
523
01:11:35,000 --> 01:11:36,500
Mislio sam da si rekao
da možeš da ga nađeš?
524
01:11:36,600 --> 01:11:41,300
Rekao sam da da mogu da ga lociram.
Ti ćeš ga naći. - Tačno.
525
01:11:59,300 --> 01:12:01,300
Gde je Hant?
526
01:12:07,300 --> 01:12:08,600
Mrtav je.
527
01:12:08,700 --> 01:12:10,000
To je bolelo!
528
01:12:10,100 --> 01:12:15,200
Možeš li hodati? - Mogu.
- Moramo do nje pre Lejna.
529
01:13:03,800 --> 01:13:08,600
Jesi li dobro da bi vozio?
Mislim, pre minut si bio mrtav.
530
01:13:08,700 --> 01:13:13,400
Šta pričaš?
- Ovo se neće dobro završiti.
531
01:13:23,300 --> 01:13:25,100
Eno je.
532
01:13:35,200 --> 01:13:40,100
Stepenice...!
533
01:14:27,600 --> 01:14:29,300
Našao sam ga.
534
01:14:30,200 --> 01:14:32,200
Ma daj.
535
01:14:37,000 --> 01:14:40,900
Ovo je jurnjava.
Morao si da uzmeš terenac?
536
01:14:41,000 --> 01:14:42,600
Ne krivi mene, ti si birao kola.
537
01:14:42,700 --> 01:14:44,500
Morao si da ga imaš!
- Hoćeš da ja vozim?
538
01:14:44,600 --> 01:14:45,900
Ovo je samo provincija.
539
01:14:46,000 --> 01:14:49,100
Vidi kako sporo ideš.
Ubrzaj.
540
01:14:53,400 --> 01:14:55,400
Ko je taj tip?
541
01:15:24,900 --> 01:15:27,400
Vozi!
542
01:15:29,900 --> 01:15:32,700
Dobro sam...
543
01:15:48,500 --> 01:15:52,600
Evo ih dolaze!
- Šta ćemo da radimo?
544
01:16:05,100 --> 01:16:06,900
Pištolj!
545
01:16:09,600 --> 01:16:13,300
Jesi li vezao pojas?
- Šta? Sad me pitaš?
546
01:16:20,900 --> 01:16:23,100
Drži se!
547
01:17:01,900 --> 01:17:03,600
Dobro si?
548
01:17:03,700 --> 01:17:08,500
Stvari su malo izmakle kontroli.
- Pazi!
549
01:17:12,900 --> 01:17:15,900
Dobro.
Dobro smo?
550
01:17:24,100 --> 01:17:26,500
Zdravo momci.
Šta sam propustio?
551
01:17:31,500 --> 01:17:34,400
Izlgeda oštro.
Pažljivo.
552
01:21:16,500 --> 01:21:18,800
Dakle, šta ćemo sada da radimo?
553
01:21:20,700 --> 01:21:24,500
Molim te mi reci da si
napravio kopiju tog diska.
554
01:21:26,200 --> 01:21:28,900
Naravno da sam napravio kopiju.
555
01:21:36,310 --> 01:21:38,310
Pa, gde idemo?
556
01:22:02,210 --> 01:22:03,410
To je knjiga.
557
01:22:03,510 --> 01:22:05,610
Cela struktura ekipe Sindikata.
558
01:22:05,710 --> 01:22:09,410
Ko su oni, političari koje kontrolišu
i prilivi novca.
559
01:22:09,510 --> 01:22:11,610
Tu je sve što želiš da znaš.
560
01:22:11,710 --> 01:22:15,810
Zašto misliš da je ova
takozvana knjiga autentična?
561
01:22:15,900 --> 01:22:18,400
Zašto bi je Lejn želeo
da nije prava?
562
01:22:18,500 --> 01:22:21,000
Zašto bi dopustio da je uzmeš?
563
01:22:21,110 --> 01:22:24,310
Jesi li ikada pomislila
da bi on hteo da je imam?
564
01:22:24,400 --> 01:22:25,800
Dezinformacije, manipulacija.
565
01:22:25,900 --> 01:22:31,800
To on radi, za to je obučen.
Lejn laže, pa prodaje te laži Hantu.
566
01:22:31,910 --> 01:22:35,910
Zajedno, oboje ste ugroženi.
To je njegov krajnji cilj.
567
01:22:36,000 --> 01:22:37,800
Ova može biti prava.
568
01:22:37,900 --> 01:22:43,200
Ali postoji samo jedna osoba
koja bi to sigurno znala; ti.
569
01:22:44,610 --> 01:22:46,110
Ne.
570
01:22:47,400 --> 01:22:50,100
Moja naređenja su da vam
dostavim informacije o Sindikatu.
571
01:22:50,210 --> 01:22:55,410
Tvoja naređenja su da se ubaciš u
Sindikat da bismo saznali više o njima.
572
01:22:55,510 --> 01:23:00,310
Ovo nije dokaz, to je test, kao i sve.
Proći ćeš ga, ako se vratiš.
573
01:23:00,410 --> 01:23:04,510
Ne mogu to da uradim. Izdala sam
Lejnovo poverenje previše puta.
574
01:23:04,610 --> 01:23:09,610
Ionako si to radila svojevoljno.
- Hteo je da muči i ubije američkog agenta.
575
01:23:09,710 --> 01:23:15,210
Da si ga pustila, Lejn bi ti i dalje
verovao. Ovo je posao, Hant razume to.
576
01:23:15,310 --> 01:23:17,810
Nisam htela da ga pustim da umre.
On je saveznik.
577
01:23:17,910 --> 01:23:22,410
U poslu nema saveznika, Ilza.
Samo zajednički interes.
578
01:23:22,510 --> 01:23:26,110
Kako sada izgleda,
on je čovek bez domovine.
579
01:23:26,210 --> 01:23:30,910
To čini njegovo ubistvo
manje komplikovanim.
580
01:23:32,110 --> 01:23:37,010
Jesi li me poslao da ubijem Hanta?
- Zaboga. Ništa tako okrutno, ne.
581
01:23:37,710 --> 01:23:45,110
Lejn će ti to narediti. A da bi
povratila poverenje, uradićeš to.
582
01:23:45,510 --> 01:23:50,610
Poslao si me da završim posao.
I jesam.
583
01:23:50,810 --> 01:23:52,810
A sada me vraćaš nazad.
584
01:23:52,910 --> 01:23:57,110
Mogu li da te podsetim,
ti si bez svoje zemlje.
585
01:23:57,410 --> 01:24:00,310
Upravnik CIA me je zvao
i lično se raspituje o tebi.
586
01:24:00,410 --> 01:24:02,910
Naravno, da bih zaštitio tvoju
masku, morao sam lagati.
587
01:24:03,010 --> 01:24:08,310
A povodom zabrinutosti Amerikanaca,
ti si ubica otpadnik sa šansom.
588
01:24:08,510 --> 01:24:11,710
A samo određen krug ljudi
zna tvoj identitet.
589
01:24:11,810 --> 01:24:17,210
Bilo bi šteta ako
bi se zaboravio.
590
01:24:17,510 --> 01:24:22,810
Vidiš, stvarno ne postoji izbor, Ilza.
Vraćaš se nazad.
591
01:24:29,910 --> 01:24:33,310
Drago mi je da znam da si još sa nama.
592
01:24:41,210 --> 01:24:43,810
Šta se desilo?
- Ne mogu da otvorim.
593
01:24:43,910 --> 01:24:49,110
Kako to misliš da ne možeš?
- Ne mogu. - To je crvena kutija.
594
01:24:49,210 --> 01:24:51,010
Šta?
- Crvena kutija.
595
01:24:51,110 --> 01:24:55,110
Britanska vlada tako prenosi
državne tajne. - Ne zvuči dobro.
596
01:24:55,210 --> 01:24:57,610
Ima trostruko kodiranje.
Ne ulaziš u to
597
01:24:57,710 --> 01:25:03,110
bez otiska, skena mrežnjače i glasovne
fraze koju izgovara jedan pojedinac.
598
01:25:03,210 --> 01:25:08,910
Premijer Velike Britanije lično.
- Da, on. - Prema tome, to nije knjiga.
599
01:25:08,910 --> 01:25:12,810
Što znači da nema dokaza da Sindikat
postoji. Vratili smo se na početak.
600
01:25:12,910 --> 01:25:17,310
Samo što smo sada svi traženi
od CIA. Tako se ponosim nama.
601
01:25:17,410 --> 01:25:22,910
Samo ne shvatam šta će crvena
kutija u trezoru u Maroku.
602
01:25:23,010 --> 01:25:25,210
I zašto je Lejn hoće,
ako ne može da je otvori?
603
01:25:25,310 --> 01:25:28,610
Možeš se kladiti da
ima plan da je otvori.
604
01:25:29,810 --> 01:25:32,710
I upravo smo mu pomogli
da je ukrade.
605
01:25:35,610 --> 01:25:37,610
Oteće premijera.
606
01:25:37,710 --> 01:25:42,410
Da, hoće. Ali kako? - Moramo
da upozorimo britansku vladu.
607
01:25:42,510 --> 01:25:46,210
Da obavestimo MI6. - Ne. Spusti
telefon. Hajde da razmislimo.
608
01:25:46,310 --> 01:25:51,210
Imamo obavezu da ih obavestimo,
jer nema zezanja sa životom premijera.
609
01:25:51,310 --> 01:25:57,410
Samo treba da pobediš tipa
koji te potuče na svakom koraku.
610
01:25:58,810 --> 01:26:02,710
Da li ti misliš da je to to?
Brante?
611
01:26:05,010 --> 01:26:07,510
Da li ti misliš da je to to?
612
01:26:07,910 --> 01:26:11,310
Trenutno mislim da nisi u
stanju da vidiš drugi izlaz.
613
01:26:11,410 --> 01:26:14,810
A ponekad je Itan jedini koji
je u stanju da ga vidi.
614
01:26:14,910 --> 01:26:18,610
A ako on pogreši, Beč će nam
se dešavati iznova i iznova.
615
01:26:18,710 --> 01:26:22,710
Ne znaš ti njega. Ako on želi da se
nešto desi, ništa ga neće sprečiti.
616
01:26:22,810 --> 01:26:27,210
Upravo zato moramo da ih upozorimo.
- Možda on želi da mi to uradimo.
617
01:26:27,310 --> 01:26:29,410
Čuješ li ti sebe?
Idemo da upozorimo Britance.
618
01:26:29,510 --> 01:26:34,910
Ne. Idemo da nađemo Lejna.
Pre nego on otme premijera.
619
01:26:39,410 --> 01:26:43,710
U redu, Itane, idemo da ga nađemo.
620
01:26:43,810 --> 01:26:48,010
Samo mi molim te reci.
Kako ćemo to učiniti?
621
01:27:26,810 --> 01:27:28,410
Sve ti je oprošteno.
622
01:27:28,510 --> 01:27:34,210
To nije knjiga, zar ne?
- Nisi virnula? - Naravno da jesam.
623
01:27:34,310 --> 01:27:37,510
Ali su podaci šifrovani.
- Zašto bih te lagao?
624
01:27:37,610 --> 01:27:39,910
Da bih ja lagala Hanta.
625
01:27:41,210 --> 01:27:47,610
On je ne bi ukrao da je znao šta je.
A ti mu ne bi pomogla.
626
01:27:49,010 --> 01:27:51,010
Šta je u stvari na disku?
627
01:27:51,110 --> 01:27:55,110
Biću iskren sa tobom kada ti
počneš biti iskrena prema meni.
628
01:27:55,610 --> 01:28:00,510
A oboje znamo zašto si se vratila.
Zar ne?
629
01:28:02,310 --> 01:28:07,910
Još uvek si živa, jer verujem u tvoj
potencijal. Ali mi nestrpljenje raste.
630
01:28:08,610 --> 01:28:11,810
Zašto nastavljaš da se odupireš?
631
01:28:15,110 --> 01:28:17,310
Ako ćemo da budemo iskreni...
632
01:28:17,810 --> 01:28:19,210
Ti si terorista.
633
01:28:19,310 --> 01:28:23,110
Ako je tako moj cilj bi bio
da širim strah, ali...
634
01:28:23,210 --> 01:28:27,510
je moj metod...
malo više hirurški.
635
01:28:28,310 --> 01:28:30,210
Ubio si nedužne ljude.
636
01:28:30,310 --> 01:28:35,710
Ako bih pomogao svojoj vladi ubivši
nedužne, ubio bi i više.
637
01:28:36,010 --> 01:28:38,910
Ubijanjem činim da stvari
ostanu kakve jesu.
638
01:28:39,010 --> 01:28:45,610
Ali sada ubijanjem hoću da dovedem
do promena. - Itan se ne bi složio.
639
01:28:45,810 --> 01:28:50,210
Itan Hant je kockar. A jednog
dana njegova sreća će nestati.
640
01:28:50,310 --> 01:28:54,010
A hiljade nedužnih će platiti.
641
01:28:54,010 --> 01:28:57,110
Koji od nas će onda biti zlikovac?
642
01:29:00,110 --> 01:29:03,010
Nema ništa.
Prazan je.
643
01:29:19,010 --> 01:29:26,710
Baš me interesuje da vidim ko ćete
kriviti za ono što će se desiti.
644
01:30:13,310 --> 01:30:16,910
To je ona?
- To je ona.
645
01:30:19,610 --> 01:30:24,710
Moram reći da baš umeš da voziš.
646
01:30:27,010 --> 01:30:33,110
Itane. - Samo radiš svoj posao.
Samo to hoću reći oko toga.
647
01:30:34,310 --> 01:30:36,110
Atli je rekao da ćeš razumeti.
648
01:30:36,210 --> 01:30:39,910
Atli,
tvoj poslodavac u britanskoj službi.
649
01:30:42,710 --> 01:30:49,010
I nije te uveo unutra?
Čak ni pošto si mu dala disk?
650
01:30:49,110 --> 01:30:52,210
Znaš i sam da je bio prazan.
651
01:30:52,310 --> 01:30:55,910
To je laž. Disk koji je
uzela je bio identičan.
652
01:30:56,010 --> 01:30:59,110
Da li je kod tebe bio sve vreme?
653
01:31:10,710 --> 01:31:14,110
Njih nije briga da li si
živ ili mrtav.
654
01:31:20,810 --> 01:31:25,310
Ali si znao da ću pokušati da ga
odnesem njemu. - Nadao sam se.
655
01:31:25,410 --> 01:31:28,210
Nadao sam se da će biti
dovoljno da te izvučem.
656
01:31:28,410 --> 01:31:31,410
Znači da Lejn nema disk,
već samo mi.
657
01:31:31,510 --> 01:31:36,710
Ako je disk prazan,
zašto je ona još živa?
658
01:31:36,810 --> 01:31:41,210
Osim ako, naravno,
Lejn nije hteo da je nađemo.
659
01:31:42,310 --> 01:31:44,810
Za koga sada radiš?
660
01:31:45,110 --> 01:31:49,210
Lejn, Atli, tvoja vlada, moja vlada,
svi su oni isti.
661
01:31:49,510 --> 01:31:53,910
Mislim da se mi borimo na pravoj
strani, jer je to ono u šta verujemo.
662
01:31:54,810 --> 01:31:59,510
Dakle, gde smo sada?
- Kako ja vidim, imaš tri izbora.
663
01:31:59,610 --> 01:32:03,310
Prvo, predaš mene i disk CIA.
664
01:32:03,410 --> 01:32:05,110
Ja sam dokaz da Sindikat postoji.
665
01:32:05,210 --> 01:32:08,710
Lejn postaje njihov problem
i tvoj posao je završen.
666
01:32:08,810 --> 01:32:11,210
Čita mi misli.
- Meni odgovara.
667
01:32:11,310 --> 01:32:16,110
Ali ti znaš da ti neće verovati.
I svima vama će suditi za izdaju.
668
01:32:16,210 --> 01:32:19,610
Lejn će biti slobodan.
- Bojim se da ima pravo.
669
01:32:19,710 --> 01:32:23,710
Drugo, pustiš me da odem
sa neizvesnom sudbinom.
670
01:32:23,810 --> 01:32:27,410
Iskoristiš disk kao mamac
da ulovite Lejna.
671
01:32:27,710 --> 01:32:30,410
Ali neki deo tebe bi sumnjao
da si ispunio svoj zadatak.
672
01:32:30,510 --> 01:32:35,510
A kao kockar, verovatno ćeš završiti
predavajući disk Lejnu, hteo ili ne.
673
01:32:35,610 --> 01:32:37,710
To je sasvim moguće.
674
01:32:37,810 --> 01:32:39,810
A treća mogućnost?
675
01:32:39,910 --> 01:32:42,210
Pođi sa mnom.
Baš sada.
676
01:32:47,610 --> 01:32:50,110
Bože.
677
01:32:53,110 --> 01:32:56,910
A šta je sa Lejnom?
- Zaboravi na njega.
678
01:32:57,010 --> 01:32:59,410
Uvek će biti još neki Lejn.
679
01:32:59,510 --> 01:33:02,910
Uvek će biti ljudi poput
nas da ga spreče.
680
01:33:03,210 --> 01:33:09,810
Uradili smo svoj deo i bili odbačeni.
Možemo biti bilo ko.
681
01:33:09,910 --> 01:33:12,510
Možemo raditi bilo šta.
682
01:33:13,810 --> 01:33:16,310
Samo je bitno da odemo.
683
01:33:29,210 --> 01:33:32,510
Lejn te je poslao da preneseš poruku?
684
01:33:32,810 --> 01:33:35,710
Spasila sam te dva puta.
Neću to moći ponovo.
685
01:33:35,810 --> 01:33:38,010
Koja je poruka?
686
01:33:50,410 --> 01:33:52,210
Bendži.
687
01:34:04,410 --> 01:34:08,010
Parking garaža.
Lutere, ostani sa njom.
688
01:34:31,610 --> 01:34:34,810
Nestala je.
Izgubio sam je.
689
01:34:37,410 --> 01:34:41,610
Namestila nam je, Itane.
- Ne, prenela je poruku.
690
01:34:41,710 --> 01:34:43,310
Namestila nam je!
691
01:34:43,410 --> 01:34:48,510
Znala je da će se ovo dogoditi.
- Samo Lejn zna šta će se dogoditi.
692
01:34:53,510 --> 01:34:58,010
Imam poslić za tebe, Itane.
A zbog tvog druga ćeš ga uraditi.
693
01:34:58,110 --> 01:34:59,210
Slušam.
694
01:34:59,310 --> 01:35:05,810
Tvoj zadatak je, ako prihvatiš, da mi
doneseš otključan disk danas u ponoć.
695
01:35:05,910 --> 01:35:08,710
Reci magične reči, molim te.
696
01:35:08,910 --> 01:35:10,910
Prihvatam.
697
01:35:11,310 --> 01:35:13,010
Da.
698
01:35:15,510 --> 01:35:17,510
Znao sam da hoćeš.
699
01:35:24,010 --> 01:35:29,110
Želi otključan disk, do ponoći.
700
01:35:29,210 --> 01:35:34,810
Itane, postoji samo jedna osoba
koja bi ga mogla otključati.
701
01:35:35,020 --> 01:35:41,320
Treba nam premijer.
- Hajde da razmislimo malo.
702
01:35:42,320 --> 01:35:44,520
To je jedini način da vratimo
Bendžija.
703
01:35:44,610 --> 01:35:48,010
Itane, Lejn upravo to i hoće.
704
01:35:48,110 --> 01:35:51,810
Zato to moramo da uradimo.
705
01:35:55,710 --> 01:36:00,610
Tako ćemo poraziti Lejna.
Tako će sve biti u redu.
706
01:36:00,710 --> 01:36:05,010
Možeš li da vidiš?
Razumeš li?
707
01:36:18,310 --> 01:36:22,710
Vilijam Brant, gospodine.
Kaže da je hitno.
708
01:36:26,720 --> 01:36:28,720
Imao sam osećaj da
ćeš se opametiti.
709
01:36:28,820 --> 01:36:31,320
Zovem te, jer nemam izbora.
710
01:36:31,420 --> 01:36:36,220
Pokušavam da sprečim katastrofu.
- Mogu to razumeti. Gde si?
711
01:36:37,320 --> 01:36:40,820
U Londonu.
- Odmah nas preusmeri u London.
712
01:36:40,820 --> 01:36:43,520
Gde u Londonu?
- Reći ću ti kada sletiš, ne pre.
713
01:36:43,620 --> 01:36:45,520
Nisam zainteresovan za igrice,
Brante.
714
01:36:45,620 --> 01:36:48,620
A ja nisam zainteresovan da gledam
svoje prijatelje ubijene.
715
01:36:48,720 --> 01:36:53,020
Stoga, ako ću ih izdati, neka to bude
pod mojim uslovima. Razumeš li?
716
01:36:53,220 --> 01:36:56,220
Drži telefon uključen,
uputstva će uslediti.
717
01:37:01,720 --> 01:37:05,520
Treba da su otišli do sada.
- Da.
718
01:37:07,810 --> 01:37:10,710
Dobro si?
- Da.
719
01:37:12,620 --> 01:37:16,920
Treba da srušimo premijera
Velike Britanije večeras.
720
01:37:17,320 --> 01:37:19,120
Pa...
721
01:37:20,220 --> 01:37:21,920
Brante.
722
01:37:24,620 --> 01:37:27,720
Ne vidim drugi način.
723
01:37:29,520 --> 01:37:31,820
Ni ja.
724
01:37:33,720 --> 01:37:37,020
Ono što radimo, moramo da uradimo
za naše prijatelje, zar ne?
725
01:38:21,820 --> 01:38:24,120
Spremi se, molim te.
726
01:38:48,420 --> 01:38:50,620
Bio si u pravu što si me zvao.
Gde je Hant?
727
01:38:50,720 --> 01:38:52,520
Na svom zadatku.
Nemamo mnogo vremena.
728
01:38:52,620 --> 01:38:55,320
Šta namerava?
- Važno je da je živ.
729
01:38:55,420 --> 01:38:59,720
I trebam tvoje uveravanje
da će tako i ostati.
730
01:39:14,620 --> 01:39:17,920
Jesi li obavestio britansku
vladu da Hant cilja premijera?
731
01:39:18,020 --> 01:39:23,220
Pomoći ću vam da ga uhvatite
živog. Takav je dogovor.
732
01:39:28,720 --> 01:39:31,220
Pokupio si neke strašne
navike od prijatelja.
733
01:39:31,320 --> 01:39:35,620
Najgora od njih je da i dalje
veruješ da možeš kontrolisati ishod.
734
01:39:35,720 --> 01:39:37,620
Ostani sa njim.
735
01:39:41,220 --> 01:39:43,420
Šefe Atli.
736
01:39:43,520 --> 01:39:45,820
Upravniče Hanli,
divno što vas vidim.
737
01:39:45,920 --> 01:39:49,820
Kada smo zadnji put pričali,
bili ste u lovu na otpadničkog agenta.
738
01:39:49,920 --> 01:39:54,820
Šefe Atli, imam razloga da verujem
da je život premijera u opasnosti.
739
01:39:56,920 --> 01:39:59,020
Slušam.
740
01:40:01,520 --> 01:40:05,320
Neko nudi više od 22.000?
Bilo ko?
741
01:40:05,420 --> 01:40:08,120
Prvi put.
Drugi put.
742
01:40:08,220 --> 01:40:11,020
Prodato!
Našoj velikodušnoj predsednici.
743
01:40:11,120 --> 01:40:16,620
Gospodine, šef Atli iz MI6 želi
da vas vidi. Kaže da je hitno.
744
01:40:16,920 --> 01:40:19,020
Oprosti.
745
01:40:29,020 --> 01:40:33,620
O čemu se radi?
- Pitanje je državne bezbednosti.
746
01:40:40,220 --> 01:40:44,920
Niko ne sme da uđe.
- Razumem.
747
01:40:46,020 --> 01:40:48,320
Pomozi mi da te shvatim.
748
01:40:48,420 --> 01:40:51,120
Ko je taj čovek?
Zašto ide na mene?
749
01:40:51,220 --> 01:40:56,220
Bojim se, premijeru da Hanli i ja
potpuno delimo odgovornost za ovo.
750
01:40:56,320 --> 01:41:00,720
Itan Hant je bruka agencije
koja je u međuvremenu raspuštena.
751
01:41:00,820 --> 01:41:06,020
Pa se odmetnuo pokušavajući da otkrije
izmišljenu terorističku mrežu.
752
01:41:06,120 --> 01:41:10,220
Naši obaveštajci kažu da je bio
obmanut od nekog od vaših agenata.
753
01:41:10,320 --> 01:41:13,320
Ilza Faust, premijeru.
Nestala pre dve godine.
754
01:41:13,420 --> 01:41:17,420
Ako ne smeta da pitam, šta treba
da radimo sa ovom fantomskom mrežom?
755
01:41:17,520 --> 01:41:20,320
Ovo je Vilijam Brant,
bivši kolega Hanta.
756
01:41:20,420 --> 01:41:23,620
Došao je sa informacijama
o zaveri protiv vas.
757
01:41:23,720 --> 01:41:28,320
Hant je u posedu crvene kutije
koju samo vi možete otvoriti.
758
01:41:28,420 --> 01:41:32,420
On veruje da je to ključ
uništenja Sindikata.
759
01:41:33,520 --> 01:41:38,820
Sindikata?
- Da. Tako on to zove.
760
01:41:39,320 --> 01:41:41,020
Atli.
761
01:41:41,120 --> 01:41:46,320
Nemoguće da on govori o tom Sindikatu?
762
01:41:47,820 --> 01:41:51,820
Jer si me uverio da je Sindikat
bio samo vežba?
763
01:41:51,920 --> 01:41:55,220
I bio je.
Mogu vas uveriti.
764
01:41:55,320 --> 01:41:58,420
A ipak, ovde imamo CIA-u
koja ukazuje na drugačije.
765
01:41:58,520 --> 01:42:02,120
Ne razumem. - Premijeru,
vaš život je u opasnosti.
766
01:42:02,220 --> 01:42:05,520
Mislim da je najvažnije da vas
odvedemo na neko sigurno mesto.
767
01:42:05,620 --> 01:42:09,920
Da li vam ime Solomon Lejn
zvuči poznato?
768
01:42:10,820 --> 01:42:17,420
Da, nažalost.
Bilo je.
769
01:42:18,720 --> 01:42:21,620
Znači, Sindikat ipak postoji?
770
01:42:21,720 --> 01:42:25,820
To je hipotetička zamisao šefa Atlija.
771
01:42:25,920 --> 01:42:30,120
Regrutovanje bivših agenata iz drugih
zemalja. Dati im nove identitete
772
01:42:30,220 --> 01:42:34,720
i koristiti ih da uklone neprijatelje,
kako u zemlji tako i inostranstvu.
773
01:42:34,820 --> 01:42:40,620
To je operativni budžet, skriven u
crvenoj kutiji koju samo ja mogu otvoriti.
774
01:42:40,720 --> 01:42:44,720
Tako bih bio sudija, porota
i dželat sa nultom odgovornosti.
775
01:42:44,820 --> 01:42:47,320
Nedvosmisleno sam odbacio predlog.
776
01:42:47,420 --> 01:42:52,020
Osim toga, bio sam uveren da je
ostalo samo u fazi planiranja.
777
01:42:52,120 --> 01:42:54,820
Premijeru, nema nikakvog Sindikata.
778
01:42:54,920 --> 01:42:57,420
Ti ljudi su samo
prevareni od agenta Faust.
779
01:42:57,520 --> 01:43:02,520
Sačuvaj to za javne istrage.
- Molim vas da ne napuštate ovu sobu.
780
01:43:02,620 --> 01:43:04,420
Izvinite me.
- Molim vas.
781
01:43:04,520 --> 01:43:06,920
Hant je posebno obučen
i visoko motivisan.
782
01:43:07,020 --> 01:43:10,120
Specijalista bez premca,
imun na bilo kakve protiv mere.
783
01:43:10,220 --> 01:43:14,320
Nema tajne da je ne može izvući.
Nema bezbednosti koju ne može probiti.
784
01:43:14,420 --> 01:43:16,920
Nema osobe koja ne može da postane.
785
01:43:17,020 --> 01:43:23,420
Zasigurno je predvideo ovaj razgovor
i čeka da udari gde god da odemo.
786
01:43:23,520 --> 01:43:27,420
Hant je živi prikaz sudbine.
787
01:43:27,620 --> 01:43:31,620
A vi ste mu sada misija.
788
01:43:31,920 --> 01:43:33,920
Premijeru.
789
01:43:49,720 --> 01:43:51,120
Hante.
790
01:43:51,220 --> 01:43:54,420
Molim vas da se udaljite od premijera.
791
01:43:57,520 --> 01:43:59,620
Opustite se.
Sve će biti u redu.
792
01:43:59,720 --> 01:44:03,520
Atli me je pogodio.
- Da, jeste.
793
01:44:06,220 --> 01:44:11,720
Shvataš li da si unazadio odnose
SAD i UK na vreme američke revolucije.
794
01:44:11,820 --> 01:44:15,720
Očajnička vremena,
očajničke mere.
795
01:44:17,620 --> 01:44:21,220
Ovde sam. - Stanje pripravnosti
pripremljeno? - Spremno.
796
01:44:26,720 --> 01:44:30,820
Kancelarija premijera mi je rekla
da ću ga naći ovde. - Ovuda.
797
01:44:30,920 --> 01:44:32,720
Skeniranje.
798
01:44:35,820 --> 01:44:38,320
Skeniranje mrežnjače, potvrđeno.
799
01:44:40,920 --> 01:44:46,920
Malo ugodnosti, gospodine.
- Imate tople šake.
800
01:44:55,520 --> 01:44:57,920
Biometrika, potvrđena.
801
01:44:58,020 --> 01:45:01,820
Upit je "Kipling".
- Upit je "Kipling".
802
01:45:02,020 --> 01:45:06,120
Treba mi šifra, upit je "Kipling".
803
01:45:06,220 --> 01:45:07,720
Naravno.
804
01:45:07,820 --> 01:45:12,720
"Ako možete sačuvati glavu
kada je svi oko vas gube..."
805
01:45:16,420 --> 01:45:20,820
"Ako možete verovati u sebe,
kada svi ostali sumnjaju."
806
01:45:24,520 --> 01:45:27,820
Imaš je?
- Imam. Itekako.
807
01:45:28,120 --> 01:45:32,420
Ovde sam da vidim premijera.
- Rečeno nam je da nikoga ne puštamo.
808
01:45:32,520 --> 01:45:35,920
Ko je to rekao?
- Vi, gospodine.
809
01:45:39,020 --> 01:45:43,220
Hanli, šta je ovo?
Obezbeđenje!
810
01:45:49,420 --> 01:45:53,420
Šefe Atli. Lepo od vas što
ste prihvatili pozivnicu.
811
01:46:02,320 --> 01:46:05,420
Znate li ko sam ja?
812
01:46:06,720 --> 01:46:08,720
Znamo da ste vi stvorili Sindikat.
813
01:46:08,820 --> 01:46:11,620
Ali se Lejn odvojio
i okrenuo protiv vas.
814
01:46:11,720 --> 01:46:14,120
A vi ste očajnički pokušavali
da to zataškate.
815
01:46:14,220 --> 01:46:19,720
Zato ste obrisali disk koji
vam je ona donela. - Istina.
816
01:46:21,420 --> 01:46:26,020
Upravnik Hanli ima neka pitanja
za vas u vezi Ilze Faust.
817
01:46:26,120 --> 01:46:32,620
Naime, da ste je zaposlili.
- To je isto tačno.
818
01:46:35,820 --> 01:46:37,220
To je protivotrov.
819
01:46:37,320 --> 01:46:42,920
Kada je premijer saznao za Sindikat,
Atli ga je napao. - Da, istina je.
820
01:46:43,020 --> 01:46:50,020
A onda ste spasili premijera.
- Zaista? Vrlo sam zahvalan.
821
01:47:00,220 --> 01:47:01,720
Gospodine.
822
01:47:04,020 --> 01:47:11,620
Približavaš se, Itane.
- Imam ono što želiš. Gde da idem?
823
01:47:28,020 --> 01:47:29,920
Itane, čekaj.
824
01:47:30,020 --> 01:47:32,220
Ako ne budem tamo za 15 minuta,
ubiće Bendžija.
825
01:47:32,320 --> 01:47:34,120
Tvoja misija je da srušiš Sindikat.
826
01:47:34,220 --> 01:47:38,420
Ako Lejn dobije taj novac,
oslobodili smo terističku supersilu.
827
01:47:38,520 --> 01:47:41,320
Nikada me neće dobiti živog.
Pobrinuću se za to.
828
01:47:41,420 --> 01:47:47,320
Šta će se desiti ako ne budeš
mogao da se vratiš? - Vratiću se.
829
01:47:48,020 --> 01:47:49,920
Samo budi spreman.
830
01:47:54,320 --> 01:47:57,220
Pozdrav, premijeru.
Ako gledate ovu poruku,
831
01:47:57,320 --> 01:48:00,120
to znači da ste izabrali
da aktivirate Sindikat.
832
01:48:00,220 --> 01:48:05,520
Ovaj disk vam daje pristup 2,4
milijarde funti u prikrivenoj valuti.
833
01:48:05,620 --> 01:48:10,420
To će dozvoliti Sindikatu
da radi neopaženo decenijama.
834
01:48:10,520 --> 01:48:15,920
Instrukcije za pristup
ovim sredstvima su sledeće.
835
01:49:21,520 --> 01:49:24,520
Ovo je kraj, gosp. Hant.
836
01:49:33,220 --> 01:49:34,920
Pažljivo.
837
01:49:37,630 --> 01:49:43,330
Dva kilograma semteksa,
500 i 30 kalibra kugličnih ležajeva.
838
01:49:43,430 --> 01:49:47,130
Tvoj prijatelj sedi na okidaču
visoko osetljivom na pritisak.
839
01:49:47,230 --> 01:49:50,030
Dakle, nema naglih pokreta.
840
01:49:57,520 --> 01:49:58,820
Tvoj konačni test.
841
01:49:58,920 --> 01:50:03,420
Kada Lejn bude imao ono šta želi,
ubiću i tebe i Bendžija.
842
01:50:03,620 --> 01:50:08,020
Ako ne bude imao, svi će umreti.
843
01:50:10,220 --> 01:50:14,420
Nema vremena za razmišljanje
Itane. Sedi, molim te.
844
01:50:28,830 --> 01:50:32,530
Ljudska priroda,
oružje daje izbor.
845
01:50:32,630 --> 01:50:36,230
Od trenutka kada sam ubio
mladu damu u prodavnici,
846
01:50:36,320 --> 01:50:39,720
znao sam da nećeš prezati
ni od čega da me uhvatiš.
847
01:50:39,820 --> 01:50:42,420
Takođe sam znao da Ilza
ne bi imala izbora.
848
01:50:42,520 --> 01:50:46,120
Bilo da te je slomila te
večeri ili te pustila.
849
01:50:46,220 --> 01:50:51,520
Bilo da si je pustio u Maroku.
Bilo da je otišla Atliju ili ne.
850
01:50:51,620 --> 01:50:56,420
Znao si da ćemo završiti
gde smo i bili, upravo sada.
851
01:50:59,630 --> 01:51:01,530
Ponovo.
852
01:51:02,420 --> 01:51:06,120
I ja sam.
Znam te, Lejne.
853
01:51:06,220 --> 01:51:13,120
Negde duž linije kojom si imao krizu vere, život
ljudi ti je postao bezvredan, ili je i bio.
854
01:51:13,230 --> 01:51:19,330
Kako god, ubio si previše nevinih ljudi
bez da se zapitaš ko daje naređenja.
855
01:51:19,430 --> 01:51:22,930
Ili zašto. Okrivio si sistem
za ono što si ti učinio.
856
01:51:23,030 --> 01:51:25,230
Umesto toga.
857
01:51:25,330 --> 01:51:27,330
Tražio si osvetu.
858
01:51:27,430 --> 01:51:29,330
Ali Rim nije uništen za dan.
859
01:51:29,430 --> 01:51:33,130
Trebala ti je pomoć,
jer ti je trebao novac. Mnogo.
860
01:51:33,230 --> 01:51:36,430
A ti nećeš prezati
ni od čega da ga dobiješ.
861
01:51:36,530 --> 01:51:40,430
Tako znam da ću te strpati u zatvor.
862
01:51:41,630 --> 01:51:45,930
Gde je disk?
Gde je disk!?
863
01:51:46,030 --> 01:51:49,930
Voliš da igraš igrice.
Imam jednu za tebe.
864
01:51:50,030 --> 01:51:57,930
Daću ti 50 miliona dolara
da pustiš Bendžija.
865
01:52:13,430 --> 01:52:18,330
Gde je disk?
Gde je disk?
866
01:52:18,430 --> 01:52:24,830
Gledaš u njega. Ja sam disk. Zapamtio
sam brojeve računa za svih 2,4 milijarde.
867
01:52:24,930 --> 01:52:32,430
Ako prsluk eksplodira, nemaš ništa. A
bez novca, ti si ništa kao i bez mene.
868
01:52:36,530 --> 01:52:40,330
Ti sada misliš da je to blef. Ali
ne bih dopustio da mi prijatelji umru
869
01:52:40,430 --> 01:52:43,630
da nisam mogao da zapamtim ceo disk.
870
01:52:43,730 --> 01:52:46,330
Ali je samo jedan način da saznaš.
871
01:52:47,130 --> 01:52:49,330
Oslobodi Bendžija.
872
01:53:06,530 --> 01:53:08,430
Uhvatite ga.
873
01:53:11,630 --> 01:53:17,530
Ako priđu korak bliže,
upucaj me. - Stanite.
874
01:53:20,430 --> 01:53:23,230
Sećaš se da sam ti rekao da će
jednog dana stvari otići predaleko?
875
01:53:23,330 --> 01:53:25,130
Ovo ja govorim.
Nije on.
876
01:53:25,230 --> 01:53:30,130
Jedini način da se ovo završi je da
se ti i ja, Lejne suočimo licem u lice.
877
01:53:30,230 --> 01:53:33,130
Tek tada neću biti u
"staklenoj kutiji".
878
01:53:33,230 --> 01:53:37,930
Hoćeš svoj novac. Doktor
za kosti će to izbiti iz mene.
879
01:53:38,030 --> 01:53:41,530
Sada, pusti Bendžija.
880
01:53:45,630 --> 01:53:48,630
1... 3... 9.
881
01:54:08,830 --> 01:54:10,030
Kreni.
882
01:54:10,130 --> 01:54:13,130
Itane.
- Brant te čeka.
883
01:54:21,130 --> 01:54:24,230
Šta da radim?
- Ubij ženu.
884
01:54:25,330 --> 01:54:27,630
Treba mi Hant živ.
885
01:55:14,730 --> 01:55:16,530
Kreni!
- Bendži je, gde da idem?
886
01:55:16,630 --> 01:55:18,330
Dolaze.
- Nismo spremni.
887
01:55:18,430 --> 01:55:20,330
Onda se spremi.
888
01:55:46,130 --> 01:55:47,730
Kojim putem?
889
02:00:07,430 --> 02:00:12,230
Licem u lice.
Baš kao što želiš, Itane.
890
02:00:34,430 --> 02:00:36,730
Boli, znam.
891
02:00:38,230 --> 02:00:41,730
Gospodo, ovo je Solomon Lejn.
892
02:00:42,130 --> 02:00:44,230
Gosp. Lejn.
893
02:00:45,130 --> 02:00:48,030
Upoznajte IMF.
894
02:02:06,630 --> 02:02:08,730
Sada si slobodna.
895
02:02:11,030 --> 02:02:13,130
Kuda ćeš da ideš?
896
02:02:13,930 --> 02:02:16,030
Ne znam.
897
02:02:17,930 --> 02:02:21,930
Završila sam svoj deo.
- Da.
898
02:02:27,030 --> 02:02:29,330
Itane, moramo da idemo.
899
02:02:38,230 --> 02:02:40,530
Bolje požuri.
900
02:02:42,130 --> 02:02:44,130
Srećno.
901
02:02:58,530 --> 02:03:01,030
Znaš kako da me nađeš.
902
02:03:18,030 --> 02:03:19,930
Upravniče Hanli.
903
02:03:21,530 --> 02:03:24,530
Upravniče Hanli.
- Gosp. predsedavajući.
904
02:03:24,630 --> 02:03:29,530
Pre 6 meseci ste pred ovim većem
zahtevali da IMF bude raspušten.
905
02:03:29,530 --> 02:03:31,130
To je tačno.
906
02:03:31,230 --> 02:03:33,130
A kako objašnjavate
svoj iskaz danas?
907
02:03:33,230 --> 02:03:35,330
Vrlo jednostavno.
Verovali smo
908
02:03:35,440 --> 02:03:39,040
da se Sindikat ubacio u
najviše slojeve vlade.
909
02:03:39,140 --> 02:03:44,440
Da bi se agent ubacio u tu organizaciju,
njegov alibi mora biti potpun.
910
02:03:44,540 --> 02:03:48,940
Operacija je bila poznata meni
i malom broju agenata IMF-a.
911
02:03:49,040 --> 02:03:54,040
Dakle, zatvaranje IMF-a
je sve deo razrađene šeme.
912
02:03:54,140 --> 02:03:57,440
Da bi razotkrili takozvani Sindikat?
- To je tačno, gospodine.
913
02:03:57,540 --> 02:04:05,340
A ovde ste danas, tražeći da se IMF
vrati. - To je tačno, gospodine.
914
02:04:07,240 --> 02:04:10,740
Nisam siguran da odbor odobrava
vaše metode, upravniče Hanli.
915
02:04:10,840 --> 02:04:15,340
Očajnička vremena, očajničke mere,
gospodine predsedniče.
916
02:04:16,040 --> 02:04:17,740
A vi, gosp. Brant.
917
02:04:17,830 --> 02:04:21,230
Kako možete opravdati ovu obmanu?
918
02:04:22,230 --> 02:04:28,330
Ne mogu potvrditi, niti poreći detalje bilo
kakve operacije bez odobrenja sekretara.
919
02:04:35,640 --> 02:04:37,940
Dobrodošli u IMF.
920
02:04:38,140 --> 02:04:42,040
Gospodine Sekretare.