1 00:01:07,550 --> 00:01:11,250 MINSK, BELORUSIJA 2 00:01:15,250 --> 00:01:18,050 Bendži. Bendži, da li me čuješ? 3 00:01:19,350 --> 00:01:20,450 Bendži. 4 00:01:21,350 --> 00:01:22,950 Dođavola! 5 00:01:23,450 --> 00:01:24,550 Gde je Itan? 6 00:01:24,850 --> 00:01:26,450 Ne mogu sad da pričam. 7 00:01:26,650 --> 00:01:28,650 Paket je u avionu. 8 00:01:29,150 --> 00:01:30,250 Znam. 9 00:01:30,750 --> 00:01:34,450 Naporno smo radili na planu B, iako je tehnički to plan C. 10 00:01:34,550 --> 00:01:36,050 Ne ide baš najbolje. 11 00:01:36,150 --> 00:01:38,150 Svestan sam toga, Brant. Nisi mi od pomoći. 12 00:01:38,250 --> 00:01:40,650 Gde je Itan? - Ne znam... 13 00:01:40,950 --> 00:01:43,550 Avion ne može poleteti sa paketom u njemu. 14 00:01:43,650 --> 00:01:45,150 Razumeš? - Radimo na tome. 15 00:01:45,850 --> 00:01:47,850 Lutere? Šta radiš tamo? 16 00:01:47,950 --> 00:01:49,550 Trebalo bi da si na zadatku u Maleziji. 17 00:01:49,650 --> 00:01:52,650 I jesam, bio sam dva dana. Bendžiju je trebala pomoć. 18 00:01:52,750 --> 00:01:55,850 Nije mi trebala. Samo mi je trebao asistent. 19 00:01:56,250 --> 00:01:57,550 Paket je i dalje u avionu. 20 00:01:59,950 --> 00:02:03,150 Razumemo to. Pokušavamo ga onesposobiti na daljinu. 21 00:02:03,250 --> 00:02:04,150 Vi možete to. 22 00:02:04,250 --> 00:02:06,950 Možemo ako je pilot ostavio uključenu satelitsku vezu. 23 00:02:07,050 --> 00:02:09,550 Koju i jeste. - A kako ćete se povezati? 24 00:02:09,750 --> 00:02:12,850 To bi uključivalo upad u ruski satelit. - Ne mogu to dozvoliti. 25 00:02:12,950 --> 00:02:17,350 Zato nisam tražio dozvolu. - Pod istragom smo zbog ponašanja. 26 00:02:17,450 --> 00:02:20,050 Paket je na platformi. Šta želiš da uradim? 27 00:02:28,650 --> 00:02:30,150 Lutere. 28 00:02:30,650 --> 00:02:33,150 Zagreva se ovde. Motori se pokreću. 29 00:02:33,250 --> 00:02:34,450 Primetio sam. 30 00:02:34,950 --> 00:02:37,750 Ali ne mogu ništa, dok se ne povežem sa satelitom. 31 00:02:38,650 --> 00:02:40,250 Povezan si. - Super. 32 00:02:42,350 --> 00:02:43,850 Paket je još u avionu. 33 00:02:45,050 --> 00:02:46,250 Isključite pumpu za gorivo. 34 00:02:46,750 --> 00:02:48,750 Zaključavanje je mehaničko. 35 00:02:48,850 --> 00:02:51,350 Šta je sa električnim sistemom? - To bi moglo. 36 00:02:51,650 --> 00:02:52,550 Ne... 37 00:02:52,650 --> 00:02:54,150 Hidraulika. - Samo mirno. 38 00:02:54,750 --> 00:02:55,750 Šifrovano je. 39 00:02:58,150 --> 00:03:00,750 Bendži, avion... - Da, paket je u avionu. 40 00:03:00,850 --> 00:03:02,050 Razumemo. 41 00:03:04,350 --> 00:03:05,350 Možeš li da otvoriš vrata? 42 00:03:06,450 --> 00:03:08,650 Itane? Gde si? - Iza aviona. 43 00:03:08,850 --> 00:03:10,450 Bendži, možeš li da otvoriš vrata? 44 00:03:10,550 --> 00:03:12,850 Mogu li da otvorim vrata!? Možda. 45 00:03:13,550 --> 00:03:14,850 Otvori ih kad ti kažem. 46 00:03:29,950 --> 00:03:31,750 Na avionu sam. Otvorite vrata. 47 00:03:31,850 --> 00:03:35,350 Kako si dospeo u avion? - Nisam u avionu, na avionu sam. 48 00:03:35,750 --> 00:03:36,850 Otvori vrata. 49 00:03:42,150 --> 00:03:46,150 Bendži, otvori vrata. - Dobro. 50 00:03:51,450 --> 00:03:53,750 Bendži, smesta da si otvorio. - Da, trudim se. 51 00:04:08,750 --> 00:04:10,650 Hajde, Bendži. - Otvori ih više. 52 00:04:19,450 --> 00:04:21,550 Uspeo sam. 53 00:04:26,950 --> 00:04:30,850 To su pogrešna vrata. - Ne ta. Druga vrata. 54 00:04:31,150 --> 00:04:32,550 Druga. Tako je, druga vrata. 55 00:04:32,650 --> 00:04:34,850 Dobro, izvini. Moja greška. 56 00:04:41,050 --> 00:04:42,250 Pogledaj. 57 00:04:42,950 --> 00:04:45,650 Otključavanje drugih vrata. Jel' bolje? 58 00:06:02,750 --> 00:06:05,250 LONDON, ENGLESKA 59 00:06:33,450 --> 00:06:41,050 Zatvaramo. - Neću dugo. - Tražiš nešto posebno. - Retko. 60 00:06:45,350 --> 00:06:47,350 Pusti da pogodim. 61 00:06:48,750 --> 00:06:51,350 Klasika. - Džez. 62 00:06:51,450 --> 00:06:53,550 Saks. - Koltrejn. 63 00:06:53,650 --> 00:06:55,750 Pijano. - Mank. 64 00:06:55,850 --> 00:07:01,150 Šadou Vilson na basu. - Vilson je svirao bubnjeve. 65 00:07:01,650 --> 00:07:06,950 Znaš zašto su ga nazvali Šadou? - Jer je imao nežan dodir. 66 00:07:07,650 --> 00:07:09,450 Imaš sreće. 67 00:07:10,950 --> 00:07:13,250 Ja prvo pustim. 68 00:07:21,350 --> 00:07:23,650 To si stvarno ti. 69 00:07:26,150 --> 00:07:30,750 Načula sam priče. Ne mogu sve biti istinite. 70 00:07:52,450 --> 00:07:54,150 Dobro veče, gosp. Hant. 71 00:07:54,250 --> 00:07:57,950 Za oružje koje ste našli u Belorusiji je potvrđeno da ispušta nervni gas. 72 00:07:58,050 --> 00:08:00,650 Sposobno da uništi veći grad. 73 00:08:00,750 --> 00:08:05,550 Tela posade su pronađena za manje od dana po sletanju u Damask. 74 00:08:05,650 --> 00:08:08,450 Identifikovali su ih kao Čečenske separatiste. 75 00:08:08,550 --> 00:08:13,550 Bez pristupa ili mogućnosti povratka oružja koje su prevozili. 76 00:08:13,650 --> 00:08:18,550 To podržava vašu sumnju da organizacija iz senke podstiče revoluciju 77 00:08:18,650 --> 00:08:22,750 podražavanjem akta terorizma u zemljama prijateljskim interesima zapada. 78 00:08:22,850 --> 00:08:28,050 IMF sumnja da je ovo ista organizacija kojoj ste bili na tragu proteklu godinu. 79 00:08:28,150 --> 00:08:32,850 Poznata kao Sindikat. IMF je bio u pravu. 80 00:08:32,950 --> 00:08:35,150 Naravno, vi i vaša ekipa biste bili zaduženi 81 00:08:35,250 --> 00:08:38,150 da se ubacite i ometate ovu mrežu terorizma, 82 00:08:38,250 --> 00:08:41,750 ali smo se osigurali da se to ne desi. 83 00:08:41,850 --> 00:08:47,150 Jer smo mi Sindikat, gosp. Hant. A sada znamo ko ste vi. 84 00:08:47,250 --> 00:08:51,150 Vaša misija je, ukoliko prihvatite, da se suočite sa svojom sudbinom. 85 00:08:51,250 --> 00:08:55,350 Nastavite li za nama, bićete uhvaćeni. Suprotstavite li se, bićete ubijeni. 86 00:08:55,450 --> 00:08:59,550 A vaš dragoceni sekretar će poreći bilo kakva saznanja o vašoj akciji. 87 00:08:59,650 --> 00:09:00,850 Srećno, gospodine Hant. 88 00:09:00,950 --> 00:09:05,450 Ova poruka će se samouništiti za 5 sekundi. 89 00:09:52,760 --> 00:09:54,660 VAŠINGTON D.C. 90 00:09:54,850 --> 00:09:59,650 G. predsedavajući, nedaće IMF-a datiraju još iz mojih ranih dana u CIA 91 00:09:59,750 --> 00:10:04,350 kada je IMF probio u CIA-u da ukrade listu saradnika. 92 00:10:04,450 --> 00:10:07,350 A sada, nedugo od slučaja ruskih bojevih glava. - Ugašenih glava. 93 00:10:07,450 --> 00:10:10,150 Ruska nuklearna bojeva glava. - Označena kao sigurna od IMF-a. 94 00:10:10,250 --> 00:10:13,650 Očešala je Transamerika piramidu i uronila u zaliv San Franciska. 95 00:10:13,760 --> 00:10:15,160 Čime je spašena zapadna hemisfera. 96 00:10:15,250 --> 00:10:20,850 To je moguće agentima IMF-a koji su pružili lansirne kodove teroristima. 97 00:10:20,950 --> 00:10:24,050 Jesam li u pravu, agente Brant? 98 00:10:24,350 --> 00:10:28,450 Ne mogu potvrditi, niti poreći detalje bilo kakve operacije bez odobrenja sekretara. 99 00:10:28,550 --> 00:10:31,350 Istih nedelju dana pošto je se IMF infiltrirao u Kremlj. 100 00:10:31,450 --> 00:10:37,650 Ovo je Kremlj pre. I Kremlj posle. 101 00:10:39,350 --> 00:10:42,050 Ne mogu potvrditi, niti poreći detalje bilo kakve operacije... 102 00:10:42,150 --> 00:10:43,850 Bez odobrenja sekretara. Da, znamo. 103 00:10:43,950 --> 00:10:46,350 U stvari, sve dok ovo veće ne imenuje novog sekretara, 104 00:10:46,450 --> 00:10:48,750 i ne možete reći previše? 105 00:10:48,850 --> 00:10:50,350 Nisam ja pisao pravila, gosp. Hanli. 106 00:10:50,450 --> 00:10:56,550 Gosp. predsedavajući, IMF nije samo otpadnička, već zastarela organizacija. 107 00:10:56,650 --> 00:11:00,450 Podseća na vreme bez transparentnosti i bez nadzora. 108 00:11:00,550 --> 00:11:02,950 Gosp. predsedavajući. - Došlo je vreme za raspuštanje IMF-a. 109 00:11:03,050 --> 00:11:03,950 Gosp. predsedavajući. 110 00:11:04,050 --> 00:11:07,050 I da se sve dužnosti prepuste CIA. 111 00:11:07,150 --> 00:11:10,450 Gospodine predsedavajući, IMF je radio bez nadzora 40 godina. 112 00:11:10,550 --> 00:11:12,850 Da li su te metode neuobičajene? Da. - Gospodine predsedavajući. 113 00:11:12,950 --> 00:11:16,050 Da li su njeni rezultati manje od savršenih? Apsolutno. 114 00:11:16,150 --> 00:11:18,650 Ali, bez IMF-a... - Postojaće red i stabilnost. 115 00:11:18,750 --> 00:11:21,050 Bez IMF-a... 116 00:11:22,060 --> 00:11:27,160 Ovo veće priznaje IMF-ov doprinos globalnoj sigurnosti. 117 00:11:27,260 --> 00:11:33,560 Ali događaji iz ugla upravnika CIA, gosp. Hanlija ukazuju na poigravanje na ivici rata 118 00:11:33,650 --> 00:11:36,450 i potpuno kršenje protokola. 119 00:11:36,550 --> 00:11:41,750 Kako ja gledam, vaše neobične metode se mogu nazvati srećnom okolnosti. 120 00:11:41,850 --> 00:11:47,850 A vaši rezultati, savršeni ili ne, izgledaju kao srećne okolnosti. 121 00:11:48,350 --> 00:11:53,550 Bojim se da je današnjim danom IMF sreća napustila. 122 00:13:32,460 --> 00:13:34,360 Šta ti radiš ovde? 123 00:13:39,160 --> 00:13:42,060 Rekoh, šta radiš ovde!? 124 00:13:49,360 --> 00:13:54,460 Šta li on vidi u tebi, pitam se. - Ko je on? 125 00:13:58,160 --> 00:14:00,860 Voleo bih da vidim od čega je napravljen. 126 00:14:02,060 --> 00:14:06,360 Zašto ne skineš ove okove. Pa ću da ti pokažem. 127 00:14:06,560 --> 00:14:08,360 Vintere. 128 00:14:11,660 --> 00:14:13,560 Znaš ko sam? 129 00:14:13,660 --> 00:14:15,760 Janik Vinter. 130 00:14:16,360 --> 00:14:19,760 Zovu te doktor za kosti. 131 00:14:20,960 --> 00:14:26,960 A zanimljivo je da si zvanično mrtav već 3 godine. 132 00:14:27,160 --> 00:14:29,260 Usput, lepe cipele. 133 00:14:30,760 --> 00:14:34,560 Ne njegove. Tvoje. 134 00:14:41,060 --> 00:14:44,960 Naređeno nam je da ga slomimo, ne da ga ubijemo. 135 00:14:45,060 --> 00:14:48,260 Ljudi se na različite načine slamaju. 136 00:14:49,760 --> 00:14:51,660 Ovaj je borac. 137 00:14:51,760 --> 00:14:54,260 Umreće, pre nego ga vi dovršite. 138 00:14:54,360 --> 00:14:57,160 Da li brineš da će zauzeti tvoje mesto? 139 00:15:07,660 --> 00:15:12,160 Trebalo bi da odeš, pre nego što postane gadno. 140 00:15:14,360 --> 00:15:18,760 U pravu je. Trebala bi. 141 00:15:32,460 --> 00:15:35,760 Da vidimo sada koliko si jak. 142 00:15:36,960 --> 00:15:38,860 Ti, Janik. 143 00:17:01,460 --> 00:17:04,160 Nikada se nismo sreli? 144 00:17:05,860 --> 00:17:07,660 Prati me. 145 00:17:15,660 --> 00:17:17,460 Daj mi pištolj. 146 00:17:20,660 --> 00:17:23,560 Šta to radiš? - Ne mogu da odem. 147 00:17:23,660 --> 00:17:25,560 Ne možeš da ostaneš. Upravo smo ubili te ljude. 148 00:17:25,660 --> 00:17:27,860 Nismo mi. Ti si. 149 00:17:27,960 --> 00:17:31,460 Pokušala sam da te sprečim. Ti si se izvukao. 150 00:17:32,760 --> 00:17:37,660 Ko si ti? - Bolje požuri. Srećno. 151 00:17:37,760 --> 00:17:40,460 Čekaj! - Gde je on? 152 00:17:40,660 --> 00:17:43,060 Kreće se ka severnom prolazu. Zatvorio je kapiju. 153 00:17:43,160 --> 00:17:46,360 On beži. Požurite! 154 00:17:58,260 --> 00:18:00,860 Stak-kom 7. - Nebezbednost u zapadnoj evropi. 155 00:18:00,960 --> 00:18:04,960 Oznaka. - Bravo Eko 1-1. - Poveži me. 156 00:18:05,160 --> 00:18:09,660 Ovde Brant. - Idi na bezbedan režim. - U redu. 157 00:18:09,860 --> 00:18:13,160 Londonski terminal je kompromitovan. Ponavljam... 158 00:18:13,260 --> 00:18:16,160 Postavljeni agent nije uspeo. Tražim da me hitno izvadite. 159 00:18:16,260 --> 00:18:18,160 Šta se desilo? Ko je probio terminal? 160 00:18:18,260 --> 00:18:23,660 Imaš li nešto? - Lice. On nešto traži, ali ne informacije. 161 00:18:23,760 --> 00:18:26,860 Mogao je da me ubije, ali nije. 162 00:18:26,960 --> 00:18:30,560 Šta misliš da je u pitanju. - Sindikat je stvaran. 163 00:18:30,660 --> 00:18:33,260 Znaju ko smo, kako radimo. 164 00:18:33,360 --> 00:18:36,060 Mislim da znam zašto ih je bilo teško naći. 165 00:18:36,160 --> 00:18:41,160 Usredsredi sve operacije na prikupljanje informacija o tajnim operativcima. 166 00:18:41,260 --> 00:18:43,260 Nije bitno koja je zemlja ili agencija. 167 00:18:43,360 --> 00:18:45,760 Samo ako su mrtvi ili se pretpostavlja da jesu. 168 00:18:45,860 --> 00:18:50,560 Počni sa Janikom Vinterom. Poznatim i kao doktor za kosti. 169 00:18:50,660 --> 00:18:52,860 Ne mogu to da uradim. - Šta? 170 00:18:52,960 --> 00:18:57,060 O čemu pričaš? - Komitet nas je raspustio. 171 00:18:57,260 --> 00:19:01,960 Sve operacije su prebačene na CIA. Nema više IMF-a. 172 00:19:02,160 --> 00:19:04,960 Naređeno mi je da sve okupim. 173 00:19:05,960 --> 00:19:09,960 Itane. - Razumem. - Itane. - Razumeo sam, Brant. 174 00:19:10,160 --> 00:19:12,060 Nismo vodili ovaj razgovor. 175 00:19:12,160 --> 00:19:15,160 Nestao sam u Londonu. Ne znaš gde sam. 176 00:19:15,260 --> 00:19:16,760 Da li sam mrtav ili živ. 177 00:19:16,860 --> 00:19:19,460 Taj čovek te je video. Možeš li da ga nađeš? 178 00:19:20,660 --> 00:19:23,560 Neću se smiriti dok ga ne nađem. 179 00:19:23,860 --> 00:19:30,260 Ovo nam je verovatno poslednja misija, Itane. Neka bude upamćena. - Brante. 180 00:19:49,460 --> 00:19:53,360 Pošto ćemo raditi zajedno, izaberi sledeći posao vrlo pažljivo. 181 00:19:53,560 --> 00:19:56,460 Gde je Hant? - Ne znam. - Ne laži me, Brant. 182 00:19:56,660 --> 00:19:58,360 Nemam načina da ga kontaktiram. 183 00:19:58,460 --> 00:20:01,160 Vrlo je tajnovit. Poslednje sam čuo da prati Sindikat. 184 00:20:01,260 --> 00:20:02,460 Prekinimo sa nagađanjima. 185 00:20:02,560 --> 00:20:05,560 Znaš ko smo i za šta smo sposobni. 186 00:20:05,660 --> 00:20:10,360 Znaš da CIA nikada nije otkrila bilo kakvu ključnu vezu sa Sindikatom. 187 00:20:10,460 --> 00:20:13,060 Šta pod tim podrazumevaš? - Ne podrazumevam, ja navodim. 188 00:20:13,160 --> 00:20:15,360 Poravnanje optužbe, zapravo. 189 00:20:15,460 --> 00:20:18,960 Hant istovremeno i pali i gasi vatru. 190 00:20:19,060 --> 00:20:21,560 Verujem da je Sindikat samo plod njegove mašte. 191 00:20:21,660 --> 00:20:24,960 Stvoren da bi opravdao postojanje IMF-a. 192 00:20:25,060 --> 00:20:27,260 Naći ću ga, Brante. A kada to uradim, 193 00:20:27,360 --> 00:20:33,760 biće pozvan da odgovara za svaki haos koji je napravio. 194 00:20:35,460 --> 00:20:37,860 Dobrodošao u CIA. 195 00:20:39,360 --> 00:20:40,760 Nikada ga nećeš naći. 196 00:20:40,860 --> 00:20:42,660 Podesi svoj sat, Brante. 197 00:20:42,660 --> 00:20:46,160 Itan Hant živi svoj poslednji dan na slobodi. 198 00:20:46,760 --> 00:20:48,760 ŠEST MESECI KASNIJE 199 00:20:48,960 --> 00:20:51,760 HAVANA, KUBA 200 00:20:58,060 --> 00:20:59,860 CIA, LENGLI 201 00:21:00,060 --> 00:21:03,960 U redu, ljudi. Glavu gore. To je to. 202 00:21:04,660 --> 00:21:06,260 Alfa tim spreman. U pripravnosti. 203 00:21:06,360 --> 00:21:08,360 Izvršite. - Lengli, kreni. 204 00:21:08,460 --> 00:21:10,860 Ponavljam. Krenuli smo. 205 00:22:06,760 --> 00:22:09,360 Lengli: ovde nema nikoga. 206 00:22:15,560 --> 00:22:19,260 Lengli, prikaži sverni zid. 207 00:23:11,260 --> 00:23:13,260 B. Dan. Vašington. 208 00:23:26,160 --> 00:23:27,760 Dan je. 209 00:23:28,760 --> 00:23:31,860 Je li već vreme? Dobro. 210 00:23:33,060 --> 00:23:37,160 Postaviću vam niz kontrolnih pitanja. - Znam i odgovoriću istinito. 211 00:23:37,260 --> 00:23:39,760 A onda ću morati da namerno lažem. 212 00:23:39,860 --> 00:23:44,760 Vaše ime. - Kralj Norveške. Vidite, to je laž. 213 00:23:44,860 --> 00:23:48,160 Trenutno sam treći u redu za presto. Moj brat je bio... 214 00:23:48,260 --> 00:23:50,660 Da li vas je Itan Hant kontaktirao? - Zašto bi? 215 00:23:50,760 --> 00:23:57,660 Hant se ponovo pojavio. Ovoga puta na Kubi. Ostavio je ovo. 216 00:23:57,860 --> 00:24:01,960 Recite mi šta mislite o njima. - Ne znam. Pravio je spomenar? 217 00:24:02,060 --> 00:24:06,760 Osmotrite te slike, Dan. Svi oni su mrtvi ili nestali. 218 00:24:06,860 --> 00:24:08,360 Svi oni su bili vladini agenti. 219 00:24:08,460 --> 00:24:11,460 Ruski, francuski, britanski, izraelski, kojeg god poželite. 220 00:24:11,560 --> 00:24:14,660 To su visoko poverljivi podaci, a Hant nije imao problem da ih sakupi. 221 00:24:14,760 --> 00:24:17,760 I uvek je izgledalo da je korak ispred nas. 222 00:24:17,860 --> 00:24:22,260 Pitam se, kako? - Aludirate da sam mu ja pomogao? - Imao sam to na umu. 223 00:24:22,460 --> 00:24:24,160 Ovde sam već šest meseci. 224 00:24:24,260 --> 00:24:28,160 Kopam kroz planine metapodataka i eksabajta za kodiranim izmetom. 225 00:24:28,260 --> 00:24:32,260 Deskriptovao sam, obradio i doneo više podataka od bilo koga u odseku. 226 00:24:32,370 --> 00:24:37,170 A opet me svake nedelje držite ovde. Pitate me isto, samo na drugi način. 227 00:24:37,270 --> 00:24:40,870 A ni danas niste odgovorili. 228 00:24:42,570 --> 00:24:46,370 Izgleda da mislite da imam neku obavezu prema njemu. 229 00:24:46,470 --> 00:24:48,970 Dobro, ništa nije nedostižnije od istine. 230 00:24:49,060 --> 00:24:55,760 Itan Hant je još tamo negde, a ja sam zaglavljen na ispitivanju. 231 00:24:55,970 --> 00:25:02,270 Mi nismo prijatelji. Ne dugujem mu ništa. 232 00:25:06,870 --> 00:25:09,370 To bi bilo sve, Dan. 233 00:25:32,370 --> 00:25:36,370 BEČ, AUSTRIJA 234 00:26:07,460 --> 00:26:09,960 Dobrodošao u Beč, Bendži. Nedostajao sam ti? 235 00:26:10,060 --> 00:26:12,060 Itane, gde si? Gde si ti bio? 236 00:26:12,170 --> 00:26:17,170 Znaš šta? Nemoj mi reći, jer bi to bila još jedna laž za poligraf. 237 00:26:17,270 --> 00:26:19,470 Sve će biti u redu. Samo nastavi da hodaš. 238 00:26:19,570 --> 00:26:21,770 Samo budi siguran da te nisu pratili. 239 00:26:21,870 --> 00:26:25,070 Ipak nisam osvojio karte za operu? - Bojim se da ne. 240 00:26:25,160 --> 00:26:29,660 Gde se srećemo? - Nećemo se sresti. Za tvoje dobro, nećemo ići zajedno. 241 00:26:29,760 --> 00:26:34,260 Dobio si mejl. - Ko je on? - Tu smo da bismo saznali. 242 00:26:34,370 --> 00:26:37,470 Ono što znam je da nam je on jedina veza sa Sindikatom. 243 00:26:38,060 --> 00:26:43,560 I verujem da će večeras biti ovde. Ali ne mogu sam da ga nađem. Jesi shvatio? 244 00:26:43,670 --> 00:26:50,470 Jesi li shvatio? - Da. Kako ćemo? - Prosto. Ti ga nađeš, mi ga pratimo. 245 00:26:50,560 --> 00:26:53,360 Pratiću ga gde god da krene. - Dalje? 246 00:26:53,470 --> 00:26:56,470 Zatim ideš na avion, nazad za posao u ponedeljak ujutro. 247 00:26:56,560 --> 00:27:01,360 Niko neće primetiti. - Šta? To je to? - Dovoljno si u opasnosti i ovako. 248 00:27:01,470 --> 00:27:03,970 Nisam hteo ovoliko da te uvlačim, ali nemam izbora. 249 00:27:04,070 --> 00:27:09,470 Ako si me poveo na ovoliki put, trebao bi mi dati nešto, dramatičnije. 250 00:27:09,570 --> 00:27:16,570 Pokušavamo da te održimo neprimetnim. Želiš dramu, idi u operu. 251 00:27:43,870 --> 00:27:47,870 Vidiš li isto što i ja? - Da. 252 00:27:53,970 --> 00:27:57,170 Jesam li u pravu ako pretpostavljam da je to kancelar Austrije? 253 00:27:57,270 --> 00:28:02,370 Jesi. - Jesi li znao da će on biti ovde? - Ne. - Tačno. 254 00:28:02,470 --> 00:28:08,270 Imamo ovde evropske glavešine, uz potragu za zlim teroristom. 255 00:28:08,370 --> 00:28:11,870 A ja sam siguran da su te dve stvari potpuno nepovezane. - Bendži. 256 00:28:11,970 --> 00:28:16,770 U međuvremenu ću zanemariti da si međunarodni begunac tražen od CIA. 257 00:28:16,870 --> 00:28:20,370 I ova mala nesankcionisana operacija pomalo je otrcano izdajnička. - Bendži. 258 00:28:20,470 --> 00:28:23,470 Jer, kao što si rekao, ja ću se vratiti do ponedeljka 259 00:28:23,670 --> 00:28:26,470 i uobičajeno igrati igrice, a da niko ni ne posumnja. 260 00:28:26,570 --> 00:28:28,270 Šou samo što nije počeo, Bendži. - Tačno. 261 00:28:28,370 --> 00:28:31,070 Zauzmi svoju poziciju i reci mi šta vidiš. - Dobro. 262 00:28:31,170 --> 00:28:33,870 Usput, dobar smoking. 263 00:28:52,070 --> 00:28:54,370 Svetla spremna. Postavi prvi čin. 264 00:28:54,470 --> 00:28:56,670 Prvi čin se postavlja. 265 00:29:03,170 --> 00:29:08,170 Završne pripreme su spremne. Neka svi ostanu mirni, molim. 266 00:29:41,970 --> 00:29:48,370 Pridruži se IMF-u. Upoznaj svet, na monitoru, u ormanu. 267 00:30:29,870 --> 00:30:34,070 Imam sliku. Tražim... 268 00:31:35,670 --> 00:31:39,170 Reci mi, Bendži. - Još ništa. Sačekaj. 269 00:31:40,370 --> 00:31:45,070 Znam da si ovde. Gde li si? 270 00:31:50,370 --> 00:31:52,870 Itane, mislim da imam nešto. Ne mogu da tvrdim. 271 00:31:52,970 --> 00:31:55,870 Gde? - Iza bine. Vodiću te. 272 00:32:02,770 --> 00:32:07,170 Otvori vrata sa leve strane. Trebao bi da bude baš ispred tebe. 273 00:32:47,970 --> 00:32:52,570 Bendži, vidiš li to? - Šta? - Žena. 274 00:32:52,670 --> 00:32:56,470 Koja? Gde si ti? Ne vidim te. 275 00:35:13,870 --> 00:35:17,370 Šta je to bilo? - Ne znam. 276 00:35:30,370 --> 00:35:33,270 Itane, čuješ li me? Itane, javi se. 277 00:37:54,570 --> 00:37:59,370 Kabina za osvetljenje. Itane, čuješ li? Zaboga. 278 00:39:25,280 --> 00:39:27,480 To je samo ogrebotina. 279 00:40:02,080 --> 00:40:04,480 Oprostite, dame i gospodo. 280 00:40:09,480 --> 00:40:12,380 Okružite zgradu. Obezbedite izlaze. 281 00:40:14,780 --> 00:40:18,980 Našao sam izlaz. Zainteresovana? - Vodi me. 282 00:40:29,280 --> 00:40:32,580 Želiš nešto da mi kažeš? - Ne, ne sada. 283 00:40:32,680 --> 00:40:35,880 Kako ideš? - Ne čekaj me. 284 00:40:43,680 --> 00:40:45,580 Šta sad? 285 00:40:46,880 --> 00:40:48,480 U redu. 286 00:40:48,980 --> 00:40:50,380 Tamo. 287 00:40:58,180 --> 00:41:02,080 Štikle. Štikle, molim te. 288 00:41:57,980 --> 00:42:02,280 Ako ti se nešto desi... - Ništa mi se neće desiti. 289 00:42:02,680 --> 00:42:04,580 Zaustavite auto! 290 00:42:12,480 --> 00:42:13,880 Upadajte. 291 00:42:15,780 --> 00:42:17,580 Kreni! 292 00:42:25,180 --> 00:42:30,580 Šta se... Pokušala je da me upuca. - Što je ne čini lošom osobom. 293 00:42:30,680 --> 00:42:33,180 Morao sam da te nađem. - Moraš da me pustiš. 294 00:42:33,280 --> 00:42:34,780 Nema šanse. 295 00:42:34,880 --> 00:42:38,380 Pretpostavljam da si duboko skrivena u Londonu, ali ne čini li to glumu previše uverljivom. 296 00:42:38,480 --> 00:42:41,680 Samo malo, ti je znaš? - Ne formalno. 297 00:42:41,880 --> 00:42:47,180 Ali sam uveren da je britanski obaveštajac. - Ilza Faust. Ti si Itan Hant. 298 00:42:47,280 --> 00:42:51,180 A tu nijansu je jako teško naći. 299 00:42:51,280 --> 00:42:54,280 Šta si radila u operi? - Šta, osim ubijanja kancelara? 300 00:42:54,380 --> 00:42:58,480 Spasivši ti život u Londonu upala sam u škripac sa nekim opasnim ljudima. 301 00:42:58,580 --> 00:43:00,980 Poslata sam da ubijem kancelara, kako bih povratila poverenje. 302 00:43:01,080 --> 00:43:02,680 Dakle, priznaješ da si ga ubila? 303 00:43:02,780 --> 00:43:05,880 Razmotrila sam predlog, to nije isto. 304 00:43:05,980 --> 00:43:08,980 Mislila si da ćeš ga u bolnici skloniti van opasnosti. 305 00:43:09,080 --> 00:43:10,680 Isto što si i ti pokušao. 306 00:43:10,780 --> 00:43:13,080 Nećeš valjda poverovati? Šta je sa ostatkom tima? 307 00:43:13,180 --> 00:43:16,980 Misliš na ona dva idiota? Mogu reći da su bili višak. 308 00:43:17,080 --> 00:43:23,680 U slučaju da ne pratiš naređenja. Jedan bi ubio kancelara, a drugi tebe. To je test. 309 00:43:23,780 --> 00:43:29,380 Drugi koji sam pala, zahvaljujući tebi. - A bomba u autu je osiguranje. 310 00:43:33,080 --> 00:43:35,180 Prate nas. 311 00:43:36,480 --> 00:43:40,380 Ko je on? - Tražimo istu stvar, pa ti mogu pomoći. 312 00:43:40,480 --> 00:43:45,580 Ako želiš da srušiš Sindikat, moraš da me pustiš. - Blizu su. 313 00:43:46,280 --> 00:43:48,880 Mora da izgleda kao da bežim. Zato me samo izbaci bilo gde. 314 00:43:48,980 --> 00:43:51,480 Reci mi ko je on. 315 00:43:53,580 --> 00:43:56,380 Promena plana. Izbaci je! 316 00:43:58,080 --> 00:44:00,680 Imaš sve što ti treba da me nađeš. 317 00:44:16,180 --> 00:44:20,080 Manje od dan nakon saslušanja Bendžija Dana o Itanu Hantu, 318 00:44:20,180 --> 00:44:22,680 bio je u avionu za Beč sa kartama za operu. 319 00:44:22,780 --> 00:44:25,980 U roku od 6 sati po dolasku, kancelar je mrtav. 320 00:44:26,080 --> 00:44:28,480 To može biti okolnost za nekog javnog branioca. 321 00:44:28,580 --> 00:44:31,580 Ali za CIA-u, to je povod za akciju. 322 00:44:31,680 --> 00:44:36,080 Zamislite mogućnost da ga je Itanovo istraživanje dovelo do opere 323 00:44:36,180 --> 00:44:37,780 i da je umešan u povod za preduzimanje akcije. 324 00:44:37,880 --> 00:44:41,980 U svakom slučaju, pronalaženje Hanta nije više naš projekat. 325 00:44:42,080 --> 00:44:46,580 Jedinica za specijalne aktivnosti će sada imati odrešene ruke. 326 00:44:46,980 --> 00:44:48,280 Mislite da ga ubije? 327 00:44:48,380 --> 00:44:53,180 Da li je Hant živ ili mrtav zavisi samo od njega. 328 00:45:52,580 --> 00:45:55,980 Novi identitet, pasoš, novac i mapa puta. 329 00:45:56,080 --> 00:45:57,580 Odeća za zamenu je u torbi. 330 00:45:57,680 --> 00:46:00,380 Sve što će te učiniti neprimećenim u Vašingtonu. 331 00:46:00,480 --> 00:46:03,180 Kada stigneš moraš da me obavestiš. 332 00:46:03,280 --> 00:46:05,080 Treba da... Čekaj, šta? - Reci istinu. 333 00:46:05,180 --> 00:46:08,080 Stigao si u Beč verujući da si osvojio dve karte za operu. 334 00:46:08,180 --> 00:46:11,380 Pokušao sam da te regrutujem za ubistvo kancelara, a ti si odbio. 335 00:46:11,480 --> 00:46:14,580 To nije istina. Tvoj život zavisi od toga da ti poveruju. 336 00:46:14,680 --> 00:46:20,780 Biće lako ako im kažeš šta žele da čuju. - Bar mi reci o čemu se radi. 337 00:46:28,880 --> 00:46:31,280 Prepoznaješ nekoga? 338 00:46:43,480 --> 00:46:46,780 Njega. - Bivši član KSA, nemačke obaveštajne službe. 339 00:46:46,880 --> 00:46:52,780 Nestao, pretpostavlja se, mrtav. - Bio je u operi večeras. - I on. 340 00:46:52,880 --> 00:46:56,380 Bivši agent Mosada. - Da pogodim, pretpostavlja se mrtav. 341 00:46:56,480 --> 00:47:02,080 Večeras sam to ozvaničio. Tražio sam ga u Bosforu. 342 00:47:02,180 --> 00:47:06,380 Istog dana je saobraćajna nesreća usmrtila predsednika Malavija u poseti. 343 00:47:06,980 --> 00:47:09,680 Ponovo mi je iskliznuo u Džakarti. 344 00:47:09,780 --> 00:47:15,680 Nekoliko sati pre nestanka aviona nad Pacifikom sa 236 putnika. 345 00:47:16,280 --> 00:47:18,180 Skoro mi je izmakao na Filipinima. 346 00:47:18,280 --> 00:47:23,580 Pre nego što se od gasa iz napuštene Petrohemije otrovalo selo od 2000 ljudi. 347 00:47:25,180 --> 00:47:28,280 Hoćeš reći da su ti incidenti nekako povezani. 348 00:47:29,180 --> 00:47:33,380 Nestali avion je prevozio sekretara Svetske banke. 349 00:47:34,280 --> 00:47:37,880 Taj incident je ugrozio globalnu saradnju oružja. 350 00:47:38,480 --> 00:47:44,980 Ta olupina je izazvala građanski rat. To nisu bili incidenti. 351 00:47:45,080 --> 00:47:50,380 Oni su samo karike u lancu. Radnici jedne organizacije, Sindikata. 352 00:47:50,480 --> 00:47:54,880 Otpadnici obučeni da rade isto što i mi. Sa urođenom novom svrhom. 353 00:47:54,980 --> 00:47:59,880 Uništiti sistem koji ih je stvorio. Bez obzira ko im stoji na putu. 354 00:48:00,380 --> 00:48:02,580 Antijedinica za nemoguće misije. 355 00:48:02,680 --> 00:48:06,280 A pošto nas je Hanli ugasio, brojnost im je rapidno rasla. 356 00:48:06,380 --> 00:48:11,180 Večerašnjim ubistvom kancelara su nas obavestili o početku druge faze. 357 00:48:11,280 --> 00:48:15,680 Ili je to samo niz slučajnih katastrofa. 358 00:48:16,580 --> 00:48:20,080 Bio je tamo. Svaki put. 359 00:48:20,280 --> 00:48:23,380 Kao što je bio i večeras. Siguran sam u to. 360 00:48:23,680 --> 00:48:31,180 Ne znam ko je, odakle je ili ko ga finansira. Ali znam da je on ključ. 361 00:48:31,380 --> 00:48:33,780 Itane, za ovo sam se prijavio. 362 00:48:33,880 --> 00:48:36,680 Dozvoli da ti pomognem. - Zato sam te doveo ovde, pre svega. 363 00:48:36,780 --> 00:48:40,380 I vidi šta se desilo. Ne mogu da te zaštitim. 364 00:48:40,480 --> 00:48:45,780 Zato moraš da odeš. - Ne odlučuješ ti o tome, Itane. 365 00:48:45,780 --> 00:48:50,180 Ja sam terenski agent. Znam koji je rizik. Najviše jer sam ti prijatelj. 366 00:48:50,280 --> 00:48:52,080 Nije važno što sam protiv poligrafa svake nedelje. 367 00:48:52,180 --> 00:48:58,380 Sada si me zvao da ti pomognem. A i dalje to radiš. Zato ostajem. 368 00:48:58,480 --> 00:49:01,180 I to je sve što ćemo reći o tome. 369 00:49:05,180 --> 00:49:08,680 U redu. - Dobro. 370 00:49:10,180 --> 00:49:12,180 Gde ćemo početi? 371 00:49:13,480 --> 00:49:15,180 Ilza. 372 00:49:17,180 --> 00:49:19,780 Tačno. A kako ćemo je naći? 373 00:49:19,880 --> 00:49:22,280 Rekla je da imamo sve što nam treba. 374 00:50:01,780 --> 00:50:05,780 Imali smo dogovor. - Poslao si me da odradim poslić kao što i jesam. 375 00:50:05,880 --> 00:50:08,780 Ali, to je moj izbor, ne tvoj. - Kada si zastranila? 376 00:50:08,880 --> 00:50:13,680 Postavio si dvojicu večeras u operi. Jedan je pokušao da me ubije. - Promašila si. 377 00:50:13,780 --> 00:50:16,380 Promašila sam jer je Itan Hant bio tamo u potrazi za tobom. 378 00:50:16,480 --> 00:50:19,880 On je bio u Beču, jer si ga pustila da pobegne u Londonu. 379 00:50:19,980 --> 00:50:23,980 Vinter bi ga ubio u Londonu, a to nije ono šta si tražio. 380 00:50:24,080 --> 00:50:26,980 Drugi put ti je iskliznuo. 381 00:50:28,280 --> 00:50:29,580 Čudno. 382 00:50:29,680 --> 00:50:33,180 Dovodiš u pitanje moju odanost ili sposobnost. 383 00:50:34,080 --> 00:50:38,280 Ne mogu da odlučim. - Rekla sam ti ranije, ili mi veruj, ili me ubij. 384 00:50:38,480 --> 00:50:45,080 Ali ako ćeš me ubiti, budi čovek. Uradi to sam. 385 00:51:12,380 --> 00:51:14,780 Je li rekao nešto? 386 00:51:15,680 --> 00:51:20,480 Zna u vezi Maroka. - Šta tačno zna? 387 00:51:20,580 --> 00:51:24,880 Zna u vezi elektrane, ali ne zna šta je u njoj. 388 00:51:26,180 --> 00:51:28,580 Pronađi ga, molim te. 389 00:51:29,180 --> 00:51:34,080 On će pronaći mene. Pobrinula sam se za to. 390 00:51:38,680 --> 00:51:40,680 To je zanimljivo. - Šta je to? 391 00:51:40,780 --> 00:51:44,480 To je SKIF. Kompjutersko obezbeđenje objekta, oflajn. Izuzetno sadržano. 392 00:51:44,580 --> 00:51:49,180 Nemoguće ga je hakovati iznutra. U principu, to je digitalni sef. 393 00:51:49,280 --> 00:51:57,280 Vrlo čudno da takvu stvar nosi jedna dama. - Koja je lokacija? - Maroko. 394 00:51:58,580 --> 00:52:00,380 Maroko. 395 00:52:01,180 --> 00:52:04,580 KAZABLANKA, MAROKO 396 00:53:15,690 --> 00:53:19,490 Šta vas gospodu dovodi u Kazablanku? 397 00:53:49,080 --> 00:53:53,180 Lepo je videti te. - Šta to nisi mogao reći telefonom? 398 00:53:54,380 --> 00:54:00,180 Austrijski kancelar je ubijen. Verujemo da su Itan i Bendži bili tamo. 399 00:54:00,280 --> 00:54:03,880 Hantli je ovo prepustio Jedinici za specijalne aktivnosti. 400 00:54:04,280 --> 00:54:07,380 Moramo da nađemo Itana pre njih. 401 00:54:07,880 --> 00:54:14,580 Zato si ti ovde. - Nisam zainteresovan. - Vidi, Lutere. 402 00:54:14,680 --> 00:54:18,880 Znam Itana, ali tebe ne znam. 403 00:54:19,290 --> 00:54:22,190 Jedino što znam je da si izabrao da radiš za Hantlija. 404 00:54:22,290 --> 00:54:25,790 Sve što ja znam o tebi je da si izabrao da daš ostavku. 405 00:54:25,890 --> 00:54:28,590 Ne moraš da brineš za Itana. 406 00:54:28,690 --> 00:54:31,690 Nikada ga neće uhvatiti. - Neće oni njega da hvataju. 407 00:54:31,790 --> 00:54:34,090 Ovo je CIA, mi pričamo o Hanliju. 408 00:54:34,190 --> 00:54:37,590 Stvari su van kontrole i oni će ga ubiti. 409 00:54:38,090 --> 00:54:41,490 Otići će da ubiju Itana. Da ubiju Bendžija. 410 00:54:41,590 --> 00:54:45,390 Mi moramo stići prvi. Hoćeš li da mi pomogneš? 411 00:54:51,790 --> 00:54:54,490 Moraš nešto razumeti. 412 00:54:55,290 --> 00:55:02,690 Itan mi je prijatelj i ako budem morao da se malo dvoumim na čijoj si strani. 413 00:55:04,990 --> 00:55:07,090 Verujem ti. 414 00:55:07,990 --> 00:55:09,990 U redu. - U redu. 415 00:55:10,090 --> 00:55:15,690 Šta moram da uradim? - Ništa previše. I neće trajati. 416 00:55:17,190 --> 00:55:21,890 Zove se Solomon Lejn. On je stvorio Sindikat. 417 00:55:21,990 --> 00:55:27,290 Odakle je? - On je agent britanske službe. 418 00:55:27,490 --> 00:55:32,190 Ako britanski obaveštajci znaju da Sindikat postoji, zašto ne kažu CIA? 419 00:55:32,290 --> 00:55:37,590 Jer ne žele da se zna da je jedan od njihovih tvorac Sindikata. 420 00:55:37,890 --> 00:55:40,590 Bila sam poslata na tajni zadatak da zadobijem Lejnovo poverenje. 421 00:55:40,690 --> 00:55:43,890 I eventualno prepoznam članove njegove organizacije. 422 00:55:43,990 --> 00:55:48,890 U prve dve godine, bila sam blizu da saznam ko su oni. 423 00:55:48,990 --> 00:55:53,490 Lejn je imao knjigu. Ona sadrži imena njegovih operativaca, 424 00:55:53,590 --> 00:55:57,490 terorističkih saradnika i svih radnji Sindikata. 425 00:55:57,590 --> 00:56:00,690 Jedan od njegovih agenata ju je ukrao da bi ga ucenjivao. 426 00:56:00,790 --> 00:56:04,790 Sačuvao ju je u kompjuterski obezbeđenom objektu za čuvanje. 427 00:56:04,890 --> 00:56:11,490 Umro je na ispitivanju za sigurnosni kod, ostavivši Lejna u problemu. 428 00:56:11,690 --> 00:56:18,390 Dakle, ključ Lejnovog uništenja je u kompjuteru i samo čeka da se uzme? 429 00:56:18,690 --> 00:56:25,990 Zašto Lejn nije samo poslao nekoga da ukrade to? - Jeste. Poslao je mene. 430 00:56:26,990 --> 00:56:28,890 I mogu ti reći... 431 00:56:29,790 --> 00:56:31,990 To je nemoguće. 432 00:56:35,290 --> 00:56:38,790 Objekat je sakriven ispod lokalne elektrane pod vojnom stražom. 433 00:56:38,890 --> 00:56:44,390 Jedini način da se knjiga uzme je kroz centralni kompjuterski terminal tamo. 434 00:56:45,090 --> 00:56:48,590 Da biste došli do terminala moraćete da prođete glavne kapije. 435 00:56:49,090 --> 00:56:56,490 Pristupite liftu prepoznavanjem otiska i otključate 3 zasebne brave. 436 00:57:01,490 --> 00:57:04,590 To je lako. Samo ćemo kopirati agenta koji je ukrao knjigu. 437 00:57:04,690 --> 00:57:07,490 I mogu nositi masku. 438 00:57:29,590 --> 00:57:33,990 Nažalost, čak i ako prođete sve mere bezbednosti nećete proći poslednju. 439 00:57:34,090 --> 00:57:39,890 Jer je zaštićena analizom pokreta. Korak i neće vas više prepoznavati. 440 00:57:39,990 --> 00:57:46,990 Te kamere znaju kako agenti hodaju, govore, pa čak i njihov tretman lica. 441 00:57:54,190 --> 00:57:56,190 Hoćeš reći da nema maske kojom bih prošao. 442 00:57:56,290 --> 00:57:57,690 Uhvaćeni smo i pre nego što smo ušli. 443 00:57:57,790 --> 00:58:01,690 I završićemo u zatvoru u Maroku igrajući mice. 444 00:58:01,890 --> 00:58:03,890 Dobro, ne moram nositi masku. 445 00:58:03,990 --> 00:58:06,890 Nema drugog načina ući u kompjutersku laboratoriju? - Nema. 446 00:58:06,990 --> 00:58:13,290 Ventilacija? - Šestoinčni prečnik cevi. - Gradnja? - 12 metara betona od vrha do dna. 447 00:58:13,490 --> 00:58:20,890 Električni vod? - Nema šanse ući, jedino ako bi tvoj profil bio ubačen u sistem. 448 00:58:21,190 --> 00:58:28,990 Profil? Gde su profili sačuvani? - Svi podaci se čuvaju u stroju hladne vode. 449 00:58:29,090 --> 00:58:31,990 Ovde, unutar sfere hladne vode. 450 00:58:32,090 --> 00:58:37,290 Ta stvar je ispod vode? - Da. - Dobro. 451 00:58:37,690 --> 00:58:44,690 Da bismo uzeli knjigu treba da uđemo u sferu i izmenimo sigurnosni profil. 452 00:58:45,990 --> 00:58:49,990 Tako da bi onaj drugi pristupio računaru, a pritom ga ne uhvate. 453 00:58:51,190 --> 00:58:55,290 To je jedini put. - Jedini put. 454 00:58:56,090 --> 00:58:59,590 Mogu li ući kroz to. Šta je to? - To je otvor za servisiranje. 455 00:58:59,690 --> 00:59:03,090 Može se otvoriti samo iznutra, pokušaš li spolja, 456 00:59:03,190 --> 00:59:06,490 bićeš pogođen sa 70000 galona komprimovane vode. 457 00:59:06,590 --> 00:59:07,890 Odakle ta voda dolazi? 458 00:59:07,990 --> 00:59:12,190 Desalinirana morska voda ulazi usisnim otvorom cevovodom. I pre no što pitaš. 459 00:59:12,290 --> 00:59:17,590 Sistem je programiran da se ugasi ako bilo kakav metal pristupi cevovodu. 460 00:59:17,690 --> 00:59:20,190 Nema rezervoar kiseonika. 461 00:59:21,490 --> 00:59:25,890 Koliko bi trajalo plivanje od usisnog do otvora za servisiranje? 462 00:59:25,990 --> 00:59:28,290 Dva minuta. Sa punom snagom. 463 00:59:28,390 --> 00:59:30,790 Onda samo treba da držiš dah dva minuta. 464 00:59:30,890 --> 00:59:34,690 A ubacivanje sigurnosnog profila? - To će biti oko minut posla. 465 00:59:34,790 --> 00:59:37,890 Znači treba da držim dah tri minuta? - Možeš ti to. 466 00:59:37,990 --> 00:59:40,090 Ali mislim da si prevideo da je to fizički napor. 467 00:59:40,190 --> 00:59:43,290 Što se više napreže, brže troši kiseonik. 468 00:59:43,390 --> 00:59:44,790 Ne brini za njega. U redu. 469 00:59:44,890 --> 00:59:48,490 Samo treba da ugradi lažni profil dok stignem do analize pokreta. 470 00:59:48,590 --> 00:59:53,590 Rekla si sama, to je jedini put. Ne zvuči nemoguće. 471 00:59:56,690 --> 00:59:59,390 Satelitsko osmatranje pokriva svih 7 kontinenata, 472 00:59:59,490 --> 01:00:03,690 DNK profile, prepoznavanje lica, dronski nadzor, dronske napade. 473 01:00:03,790 --> 01:00:06,490 Kako mislimo da nađemo Itana i Bendžija pre njih? 474 01:00:06,590 --> 01:00:10,390 Nisam ni tragao za njima. Ja sam u potrazi za njom. 475 01:00:10,490 --> 01:00:12,290 Kako to misliš? 476 01:00:12,790 --> 01:00:16,390 Ove skice, šta vidiš na njima? 477 01:00:17,590 --> 01:00:21,190 Itan nije baš siguran ko je taj tip. 478 01:00:22,190 --> 01:00:25,690 Ali ovu ženu poznaje. 479 01:00:25,790 --> 01:00:27,590 Veruje joj. 480 01:00:27,690 --> 01:00:30,290 Kladim se da ako već nije sa njom, na putu je da bude. 481 01:00:30,390 --> 01:00:31,790 Nađi je i naći ćeš Itana. 482 01:00:31,890 --> 01:00:34,290 Reci mi da je moguće prepoznavanje lica za ovu skicu. 483 01:00:34,390 --> 01:00:40,190 Za smrtnika, ne. Ja bih mogao to uraditi kod kuće. - U redu. 484 01:00:44,190 --> 01:00:46,890 Koliko će da traje? - Našao sam je. 485 01:00:49,290 --> 01:00:53,690 Uhvatila ju je kamera na aerodromu u Kazablanki. 486 01:00:54,390 --> 01:00:56,690 Šta dođavola? 487 01:00:57,290 --> 01:00:59,790 Ona je loša vest. 488 01:01:20,390 --> 01:01:23,690 Karticu. 489 01:01:28,190 --> 01:01:29,890 Oprosti. 490 01:01:59,690 --> 01:02:03,090 Vaša kartica ne radi. - Bendži, ušli smo. 491 01:02:07,090 --> 01:02:08,890 Hvala. 492 01:02:46,190 --> 01:02:49,290 Još jednom. Imaš tri minuta. 493 01:02:49,390 --> 01:02:52,490 Dva i po minuta da zameniš sigurnosni profil. 494 01:02:52,590 --> 01:02:55,590 Za beg kroz otvor za servisiranje 30 sekundi. 495 01:02:55,690 --> 01:03:00,490 Zapamti, čuvaj kiseonik. Ne pomeraj se, ako ne moraš. 496 01:03:17,790 --> 01:03:20,090 U liftu sam. 497 01:03:30,590 --> 01:03:33,290 Struja će te nositi do sfere. 498 01:03:33,390 --> 01:03:39,690 Kada budeš tamo, isključiću ga. - Bitna stvar. Profil je u otvoru 108. 499 01:03:39,790 --> 01:03:45,990 Jako bitno, ako ne zameniš profil dok stignem do analize pokreta, mrtav sam. 500 01:03:46,090 --> 01:03:48,190 Hvala ti, Bendži. 501 01:04:56,990 --> 01:05:03,090 U čemu je problem? - Sistem za hlađenje se sam restartuje. 502 01:06:27,090 --> 01:06:31,790 Svi sistemi spremni. Svi sistemi pod punom snagom. 503 01:06:36,790 --> 01:06:39,790 Ne... 504 01:10:06,100 --> 01:10:09,700 Dobro si? 505 01:10:09,800 --> 01:10:15,600 Šta sam ti rekao. Teško, apsolutno, ali svakako ne i nemoguće... 506 01:10:16,100 --> 01:10:19,800 Isuse, je li u redu? Šta se desilo? 507 01:10:31,400 --> 01:10:33,500 Dobro. 508 01:10:34,200 --> 01:10:35,700 Evo. 509 01:10:38,600 --> 01:10:40,800 Pogrešno sam te procenio. 510 01:10:45,900 --> 01:10:48,400 Dobro si? Kako si? 511 01:10:50,800 --> 01:10:52,900 Bendži. - Da, Bendži je. 512 01:10:53,000 --> 01:10:54,500 Dobar posao. 513 01:10:54,600 --> 01:10:56,500 Samo trenutak. 514 01:10:56,600 --> 01:10:58,900 Nema toga što SuncE i svež vazduh ne bi popravio. 515 01:10:59,000 --> 01:11:02,000 Bićeš zdrav k'o dren. - Šta ti radiš ovde? 516 01:11:02,200 --> 01:11:05,500 Vidi... Imamo ga. 517 01:11:05,600 --> 01:11:07,600 Znao sam da ćemo uspeti. 518 01:11:09,200 --> 01:11:10,800 Ne želim da zvučim nezahvalno, 519 01:11:10,900 --> 01:11:12,700 cenim sve što si uradio za mene, ali... 520 01:11:12,800 --> 01:11:15,800 ovih dana si otišao predaleko. 521 01:11:17,100 --> 01:11:21,400 Imamo ga. - Trebaće nam ekser da... 522 01:11:30,000 --> 01:11:32,800 Čekaj. 523 01:11:35,000 --> 01:11:36,500 Mislio sam da si rekao da možeš da ga nađeš? 524 01:11:36,600 --> 01:11:41,300 Rekao sam da da mogu da ga lociram. Ti ćeš ga naći. - Tačno. 525 01:11:59,300 --> 01:12:01,300 Gde je Hant? 526 01:12:07,300 --> 01:12:08,600 Mrtav je. 527 01:12:08,700 --> 01:12:10,000 To je bolelo! 528 01:12:10,100 --> 01:12:15,200 Možeš li hodati? - Mogu. - Moramo do nje pre Lejna. 529 01:13:03,800 --> 01:13:08,600 Jesi li dobro da bi vozio? Mislim, pre minut si bio mrtav. 530 01:13:08,700 --> 01:13:13,400 Šta pričaš? - Ovo se neće dobro završiti. 531 01:13:23,300 --> 01:13:25,100 Eno je. 532 01:13:35,200 --> 01:13:40,100 Stepenice...! 533 01:14:27,600 --> 01:14:29,300 Našao sam ga. 534 01:14:30,200 --> 01:14:32,200 Ma daj. 535 01:14:37,000 --> 01:14:40,900 Ovo je jurnjava. Morao si da uzmeš terenac? 536 01:14:41,000 --> 01:14:42,600 Ne krivi mene, ti si birao kola. 537 01:14:42,700 --> 01:14:44,500 Morao si da ga imaš! - Hoćeš da ja vozim? 538 01:14:44,600 --> 01:14:45,900 Ovo je samo provincija. 539 01:14:46,000 --> 01:14:49,100 Vidi kako sporo ideš. Ubrzaj. 540 01:14:53,400 --> 01:14:55,400 Ko je taj tip? 541 01:15:24,900 --> 01:15:27,400 Vozi! 542 01:15:29,900 --> 01:15:32,700 Dobro sam... 543 01:15:48,500 --> 01:15:52,600 Evo ih dolaze! - Šta ćemo da radimo? 544 01:16:05,100 --> 01:16:06,900 Pištolj! 545 01:16:09,600 --> 01:16:13,300 Jesi li vezao pojas? - Šta? Sad me pitaš? 546 01:16:20,900 --> 01:16:23,100 Drži se! 547 01:17:01,900 --> 01:17:03,600 Dobro si? 548 01:17:03,700 --> 01:17:08,500 Stvari su malo izmakle kontroli. - Pazi! 549 01:17:12,900 --> 01:17:15,900 Dobro. Dobro smo? 550 01:17:24,100 --> 01:17:26,500 Zdravo momci. Šta sam propustio? 551 01:17:31,500 --> 01:17:34,400 Izlgeda oštro. Pažljivo. 552 01:21:16,500 --> 01:21:18,800 Dakle, šta ćemo sada da radimo? 553 01:21:20,700 --> 01:21:24,500 Molim te mi reci da si napravio kopiju tog diska. 554 01:21:26,200 --> 01:21:28,900 Naravno da sam napravio kopiju. 555 01:21:36,310 --> 01:21:38,310 Pa, gde idemo? 556 01:22:02,210 --> 01:22:03,410 To je knjiga. 557 01:22:03,510 --> 01:22:05,610 Cela struktura ekipe Sindikata. 558 01:22:05,710 --> 01:22:09,410 Ko su oni, političari koje kontrolišu i prilivi novca. 559 01:22:09,510 --> 01:22:11,610 Tu je sve što želiš da znaš. 560 01:22:11,710 --> 01:22:15,810 Zašto misliš da je ova takozvana knjiga autentična? 561 01:22:15,900 --> 01:22:18,400 Zašto bi je Lejn želeo da nije prava? 562 01:22:18,500 --> 01:22:21,000 Zašto bi dopustio da je uzmeš? 563 01:22:21,110 --> 01:22:24,310 Jesi li ikada pomislila da bi on hteo da je imam? 564 01:22:24,400 --> 01:22:25,800 Dezinformacije, manipulacija. 565 01:22:25,900 --> 01:22:31,800 To on radi, za to je obučen. Lejn laže, pa prodaje te laži Hantu. 566 01:22:31,910 --> 01:22:35,910 Zajedno, oboje ste ugroženi. To je njegov krajnji cilj. 567 01:22:36,000 --> 01:22:37,800 Ova može biti prava. 568 01:22:37,900 --> 01:22:43,200 Ali postoji samo jedna osoba koja bi to sigurno znala; ti. 569 01:22:44,610 --> 01:22:46,110 Ne. 570 01:22:47,400 --> 01:22:50,100 Moja naređenja su da vam dostavim informacije o Sindikatu. 571 01:22:50,210 --> 01:22:55,410 Tvoja naređenja su da se ubaciš u Sindikat da bismo saznali više o njima. 572 01:22:55,510 --> 01:23:00,310 Ovo nije dokaz, to je test, kao i sve. Proći ćeš ga, ako se vratiš. 573 01:23:00,410 --> 01:23:04,510 Ne mogu to da uradim. Izdala sam Lejnovo poverenje previše puta. 574 01:23:04,610 --> 01:23:09,610 Ionako si to radila svojevoljno. - Hteo je da muči i ubije američkog agenta. 575 01:23:09,710 --> 01:23:15,210 Da si ga pustila, Lejn bi ti i dalje verovao. Ovo je posao, Hant razume to. 576 01:23:15,310 --> 01:23:17,810 Nisam htela da ga pustim da umre. On je saveznik. 577 01:23:17,910 --> 01:23:22,410 U poslu nema saveznika, Ilza. Samo zajednički interes. 578 01:23:22,510 --> 01:23:26,110 Kako sada izgleda, on je čovek bez domovine. 579 01:23:26,210 --> 01:23:30,910 To čini njegovo ubistvo manje komplikovanim. 580 01:23:32,110 --> 01:23:37,010 Jesi li me poslao da ubijem Hanta? - Zaboga. Ništa tako okrutno, ne. 581 01:23:37,710 --> 01:23:45,110 Lejn će ti to narediti. A da bi povratila poverenje, uradićeš to. 582 01:23:45,510 --> 01:23:50,610 Poslao si me da završim posao. I jesam. 583 01:23:50,810 --> 01:23:52,810 A sada me vraćaš nazad. 584 01:23:52,910 --> 01:23:57,110 Mogu li da te podsetim, ti si bez svoje zemlje. 585 01:23:57,410 --> 01:24:00,310 Upravnik CIA me je zvao i lično se raspituje o tebi. 586 01:24:00,410 --> 01:24:02,910 Naravno, da bih zaštitio tvoju masku, morao sam lagati. 587 01:24:03,010 --> 01:24:08,310 A povodom zabrinutosti Amerikanaca, ti si ubica otpadnik sa šansom. 588 01:24:08,510 --> 01:24:11,710 A samo određen krug ljudi zna tvoj identitet. 589 01:24:11,810 --> 01:24:17,210 Bilo bi šteta ako bi se zaboravio. 590 01:24:17,510 --> 01:24:22,810 Vidiš, stvarno ne postoji izbor, Ilza. Vraćaš se nazad. 591 01:24:29,910 --> 01:24:33,310 Drago mi je da znam da si još sa nama. 592 01:24:41,210 --> 01:24:43,810 Šta se desilo? - Ne mogu da otvorim. 593 01:24:43,910 --> 01:24:49,110 Kako to misliš da ne možeš? - Ne mogu. - To je crvena kutija. 594 01:24:49,210 --> 01:24:51,010 Šta? - Crvena kutija. 595 01:24:51,110 --> 01:24:55,110 Britanska vlada tako prenosi državne tajne. - Ne zvuči dobro. 596 01:24:55,210 --> 01:24:57,610 Ima trostruko kodiranje. Ne ulaziš u to 597 01:24:57,710 --> 01:25:03,110 bez otiska, skena mrežnjače i glasovne fraze koju izgovara jedan pojedinac. 598 01:25:03,210 --> 01:25:08,910 Premijer Velike Britanije lično. - Da, on. - Prema tome, to nije knjiga. 599 01:25:08,910 --> 01:25:12,810 Što znači da nema dokaza da Sindikat postoji. Vratili smo se na početak. 600 01:25:12,910 --> 01:25:17,310 Samo što smo sada svi traženi od CIA. Tako se ponosim nama. 601 01:25:17,410 --> 01:25:22,910 Samo ne shvatam šta će crvena kutija u trezoru u Maroku. 602 01:25:23,010 --> 01:25:25,210 I zašto je Lejn hoće, ako ne može da je otvori? 603 01:25:25,310 --> 01:25:28,610 Možeš se kladiti da ima plan da je otvori. 604 01:25:29,810 --> 01:25:32,710 I upravo smo mu pomogli da je ukrade. 605 01:25:35,610 --> 01:25:37,610 Oteće premijera. 606 01:25:37,710 --> 01:25:42,410 Da, hoće. Ali kako? - Moramo da upozorimo britansku vladu. 607 01:25:42,510 --> 01:25:46,210 Da obavestimo MI6. - Ne. Spusti telefon. Hajde da razmislimo. 608 01:25:46,310 --> 01:25:51,210 Imamo obavezu da ih obavestimo, jer nema zezanja sa životom premijera. 609 01:25:51,310 --> 01:25:57,410 Samo treba da pobediš tipa koji te potuče na svakom koraku. 610 01:25:58,810 --> 01:26:02,710 Da li ti misliš da je to to? Brante? 611 01:26:05,010 --> 01:26:07,510 Da li ti misliš da je to to? 612 01:26:07,910 --> 01:26:11,310 Trenutno mislim da nisi u stanju da vidiš drugi izlaz. 613 01:26:11,410 --> 01:26:14,810 A ponekad je Itan jedini koji je u stanju da ga vidi. 614 01:26:14,910 --> 01:26:18,610 A ako on pogreši, Beč će nam se dešavati iznova i iznova. 615 01:26:18,710 --> 01:26:22,710 Ne znaš ti njega. Ako on želi da se nešto desi, ništa ga neće sprečiti. 616 01:26:22,810 --> 01:26:27,210 Upravo zato moramo da ih upozorimo. - Možda on želi da mi to uradimo. 617 01:26:27,310 --> 01:26:29,410 Čuješ li ti sebe? Idemo da upozorimo Britance. 618 01:26:29,510 --> 01:26:34,910 Ne. Idemo da nađemo Lejna. Pre nego on otme premijera. 619 01:26:39,410 --> 01:26:43,710 U redu, Itane, idemo da ga nađemo. 620 01:26:43,810 --> 01:26:48,010 Samo mi molim te reci. Kako ćemo to učiniti? 621 01:27:26,810 --> 01:27:28,410 Sve ti je oprošteno. 622 01:27:28,510 --> 01:27:34,210 To nije knjiga, zar ne? - Nisi virnula? - Naravno da jesam. 623 01:27:34,310 --> 01:27:37,510 Ali su podaci šifrovani. - Zašto bih te lagao? 624 01:27:37,610 --> 01:27:39,910 Da bih ja lagala Hanta. 625 01:27:41,210 --> 01:27:47,610 On je ne bi ukrao da je znao šta je. A ti mu ne bi pomogla. 626 01:27:49,010 --> 01:27:51,010 Šta je u stvari na disku? 627 01:27:51,110 --> 01:27:55,110 Biću iskren sa tobom kada ti počneš biti iskrena prema meni. 628 01:27:55,610 --> 01:28:00,510 A oboje znamo zašto si se vratila. Zar ne? 629 01:28:02,310 --> 01:28:07,910 Još uvek si živa, jer verujem u tvoj potencijal. Ali mi nestrpljenje raste. 630 01:28:08,610 --> 01:28:11,810 Zašto nastavljaš da se odupireš? 631 01:28:15,110 --> 01:28:17,310 Ako ćemo da budemo iskreni... 632 01:28:17,810 --> 01:28:19,210 Ti si terorista. 633 01:28:19,310 --> 01:28:23,110 Ako je tako moj cilj bi bio da širim strah, ali... 634 01:28:23,210 --> 01:28:27,510 je moj metod... malo više hirurški. 635 01:28:28,310 --> 01:28:30,210 Ubio si nedužne ljude. 636 01:28:30,310 --> 01:28:35,710 Ako bih pomogao svojoj vladi ubivši nedužne, ubio bi i više. 637 01:28:36,010 --> 01:28:38,910 Ubijanjem činim da stvari ostanu kakve jesu. 638 01:28:39,010 --> 01:28:45,610 Ali sada ubijanjem hoću da dovedem do promena. - Itan se ne bi složio. 639 01:28:45,810 --> 01:28:50,210 Itan Hant je kockar. A jednog dana njegova sreća će nestati. 640 01:28:50,310 --> 01:28:54,010 A hiljade nedužnih će platiti. 641 01:28:54,010 --> 01:28:57,110 Koji od nas će onda biti zlikovac? 642 01:29:00,110 --> 01:29:03,010 Nema ništa. Prazan je. 643 01:29:19,010 --> 01:29:26,710 Baš me interesuje da vidim ko ćete kriviti za ono što će se desiti. 644 01:30:13,310 --> 01:30:16,910 To je ona? - To je ona. 645 01:30:19,610 --> 01:30:24,710 Moram reći da baš umeš da voziš. 646 01:30:27,010 --> 01:30:33,110 Itane. - Samo radiš svoj posao. Samo to hoću reći oko toga. 647 01:30:34,310 --> 01:30:36,110 Atli je rekao da ćeš razumeti. 648 01:30:36,210 --> 01:30:39,910 Atli, tvoj poslodavac u britanskoj službi. 649 01:30:42,710 --> 01:30:49,010 I nije te uveo unutra? Čak ni pošto si mu dala disk? 650 01:30:49,110 --> 01:30:52,210 Znaš i sam da je bio prazan. 651 01:30:52,310 --> 01:30:55,910 To je laž. Disk koji je uzela je bio identičan. 652 01:30:56,010 --> 01:30:59,110 Da li je kod tebe bio sve vreme? 653 01:31:10,710 --> 01:31:14,110 Njih nije briga da li si živ ili mrtav. 654 01:31:20,810 --> 01:31:25,310 Ali si znao da ću pokušati da ga odnesem njemu. - Nadao sam se. 655 01:31:25,410 --> 01:31:28,210 Nadao sam se da će biti dovoljno da te izvučem. 656 01:31:28,410 --> 01:31:31,410 Znači da Lejn nema disk, već samo mi. 657 01:31:31,510 --> 01:31:36,710 Ako je disk prazan, zašto je ona još živa? 658 01:31:36,810 --> 01:31:41,210 Osim ako, naravno, Lejn nije hteo da je nađemo. 659 01:31:42,310 --> 01:31:44,810 Za koga sada radiš? 660 01:31:45,110 --> 01:31:49,210 Lejn, Atli, tvoja vlada, moja vlada, svi su oni isti. 661 01:31:49,510 --> 01:31:53,910 Mislim da se mi borimo na pravoj strani, jer je to ono u šta verujemo. 662 01:31:54,810 --> 01:31:59,510 Dakle, gde smo sada? - Kako ja vidim, imaš tri izbora. 663 01:31:59,610 --> 01:32:03,310 Prvo, predaš mene i disk CIA. 664 01:32:03,410 --> 01:32:05,110 Ja sam dokaz da Sindikat postoji. 665 01:32:05,210 --> 01:32:08,710 Lejn postaje njihov problem i tvoj posao je završen. 666 01:32:08,810 --> 01:32:11,210 Čita mi misli. - Meni odgovara. 667 01:32:11,310 --> 01:32:16,110 Ali ti znaš da ti neće verovati. I svima vama će suditi za izdaju. 668 01:32:16,210 --> 01:32:19,610 Lejn će biti slobodan. - Bojim se da ima pravo. 669 01:32:19,710 --> 01:32:23,710 Drugo, pustiš me da odem sa neizvesnom sudbinom. 670 01:32:23,810 --> 01:32:27,410 Iskoristiš disk kao mamac da ulovite Lejna. 671 01:32:27,710 --> 01:32:30,410 Ali neki deo tebe bi sumnjao da si ispunio svoj zadatak. 672 01:32:30,510 --> 01:32:35,510 A kao kockar, verovatno ćeš završiti predavajući disk Lejnu, hteo ili ne. 673 01:32:35,610 --> 01:32:37,710 To je sasvim moguće. 674 01:32:37,810 --> 01:32:39,810 A treća mogućnost? 675 01:32:39,910 --> 01:32:42,210 Pođi sa mnom. Baš sada. 676 01:32:47,610 --> 01:32:50,110 Bože. 677 01:32:53,110 --> 01:32:56,910 A šta je sa Lejnom? - Zaboravi na njega. 678 01:32:57,010 --> 01:32:59,410 Uvek će biti još neki Lejn. 679 01:32:59,510 --> 01:33:02,910 Uvek će biti ljudi poput nas da ga spreče. 680 01:33:03,210 --> 01:33:09,810 Uradili smo svoj deo i bili odbačeni. Možemo biti bilo ko. 681 01:33:09,910 --> 01:33:12,510 Možemo raditi bilo šta. 682 01:33:13,810 --> 01:33:16,310 Samo je bitno da odemo. 683 01:33:29,210 --> 01:33:32,510 Lejn te je poslao da preneseš poruku? 684 01:33:32,810 --> 01:33:35,710 Spasila sam te dva puta. Neću to moći ponovo. 685 01:33:35,810 --> 01:33:38,010 Koja je poruka? 686 01:33:50,410 --> 01:33:52,210 Bendži. 687 01:34:04,410 --> 01:34:08,010 Parking garaža. Lutere, ostani sa njom. 688 01:34:31,610 --> 01:34:34,810 Nestala je. Izgubio sam je. 689 01:34:37,410 --> 01:34:41,610 Namestila nam je, Itane. - Ne, prenela je poruku. 690 01:34:41,710 --> 01:34:43,310 Namestila nam je! 691 01:34:43,410 --> 01:34:48,510 Znala je da će se ovo dogoditi. - Samo Lejn zna šta će se dogoditi. 692 01:34:53,510 --> 01:34:58,010 Imam poslić za tebe, Itane. A zbog tvog druga ćeš ga uraditi. 693 01:34:58,110 --> 01:34:59,210 Slušam. 694 01:34:59,310 --> 01:35:05,810 Tvoj zadatak je, ako prihvatiš, da mi doneseš otključan disk danas u ponoć. 695 01:35:05,910 --> 01:35:08,710 Reci magične reči, molim te. 696 01:35:08,910 --> 01:35:10,910 Prihvatam. 697 01:35:11,310 --> 01:35:13,010 Da. 698 01:35:15,510 --> 01:35:17,510 Znao sam da hoćeš. 699 01:35:24,010 --> 01:35:29,110 Želi otključan disk, do ponoći. 700 01:35:29,210 --> 01:35:34,810 Itane, postoji samo jedna osoba koja bi ga mogla otključati. 701 01:35:35,020 --> 01:35:41,320 Treba nam premijer. - Hajde da razmislimo malo. 702 01:35:42,320 --> 01:35:44,520 To je jedini način da vratimo Bendžija. 703 01:35:44,610 --> 01:35:48,010 Itane, Lejn upravo to i hoće. 704 01:35:48,110 --> 01:35:51,810 Zato to moramo da uradimo. 705 01:35:55,710 --> 01:36:00,610 Tako ćemo poraziti Lejna. Tako će sve biti u redu. 706 01:36:00,710 --> 01:36:05,010 Možeš li da vidiš? Razumeš li? 707 01:36:18,310 --> 01:36:22,710 Vilijam Brant, gospodine. Kaže da je hitno. 708 01:36:26,720 --> 01:36:28,720 Imao sam osećaj da ćeš se opametiti. 709 01:36:28,820 --> 01:36:31,320 Zovem te, jer nemam izbora. 710 01:36:31,420 --> 01:36:36,220 Pokušavam da sprečim katastrofu. - Mogu to razumeti. Gde si? 711 01:36:37,320 --> 01:36:40,820 U Londonu. - Odmah nas preusmeri u London. 712 01:36:40,820 --> 01:36:43,520 Gde u Londonu? - Reći ću ti kada sletiš, ne pre. 713 01:36:43,620 --> 01:36:45,520 Nisam zainteresovan za igrice, Brante. 714 01:36:45,620 --> 01:36:48,620 A ja nisam zainteresovan da gledam svoje prijatelje ubijene. 715 01:36:48,720 --> 01:36:53,020 Stoga, ako ću ih izdati, neka to bude pod mojim uslovima. Razumeš li? 716 01:36:53,220 --> 01:36:56,220 Drži telefon uključen, uputstva će uslediti. 717 01:37:01,720 --> 01:37:05,520 Treba da su otišli do sada. - Da. 718 01:37:07,810 --> 01:37:10,710 Dobro si? - Da. 719 01:37:12,620 --> 01:37:16,920 Treba da srušimo premijera Velike Britanije večeras. 720 01:37:17,320 --> 01:37:19,120 Pa... 721 01:37:20,220 --> 01:37:21,920 Brante. 722 01:37:24,620 --> 01:37:27,720 Ne vidim drugi način. 723 01:37:29,520 --> 01:37:31,820 Ni ja. 724 01:37:33,720 --> 01:37:37,020 Ono što radimo, moramo da uradimo za naše prijatelje, zar ne? 725 01:38:21,820 --> 01:38:24,120 Spremi se, molim te. 726 01:38:48,420 --> 01:38:50,620 Bio si u pravu što si me zvao. Gde je Hant? 727 01:38:50,720 --> 01:38:52,520 Na svom zadatku. Nemamo mnogo vremena. 728 01:38:52,620 --> 01:38:55,320 Šta namerava? - Važno je da je živ. 729 01:38:55,420 --> 01:38:59,720 I trebam tvoje uveravanje da će tako i ostati. 730 01:39:14,620 --> 01:39:17,920 Jesi li obavestio britansku vladu da Hant cilja premijera? 731 01:39:18,020 --> 01:39:23,220 Pomoći ću vam da ga uhvatite živog. Takav je dogovor. 732 01:39:28,720 --> 01:39:31,220 Pokupio si neke strašne navike od prijatelja. 733 01:39:31,320 --> 01:39:35,620 Najgora od njih je da i dalje veruješ da možeš kontrolisati ishod. 734 01:39:35,720 --> 01:39:37,620 Ostani sa njim. 735 01:39:41,220 --> 01:39:43,420 Šefe Atli. 736 01:39:43,520 --> 01:39:45,820 Upravniče Hanli, divno što vas vidim. 737 01:39:45,920 --> 01:39:49,820 Kada smo zadnji put pričali, bili ste u lovu na otpadničkog agenta. 738 01:39:49,920 --> 01:39:54,820 Šefe Atli, imam razloga da verujem da je život premijera u opasnosti. 739 01:39:56,920 --> 01:39:59,020 Slušam. 740 01:40:01,520 --> 01:40:05,320 Neko nudi više od 22.000? Bilo ko? 741 01:40:05,420 --> 01:40:08,120 Prvi put. Drugi put. 742 01:40:08,220 --> 01:40:11,020 Prodato! Našoj velikodušnoj predsednici. 743 01:40:11,120 --> 01:40:16,620 Gospodine, šef Atli iz MI6 želi da vas vidi. Kaže da je hitno. 744 01:40:16,920 --> 01:40:19,020 Oprosti. 745 01:40:29,020 --> 01:40:33,620 O čemu se radi? - Pitanje je državne bezbednosti. 746 01:40:40,220 --> 01:40:44,920 Niko ne sme da uđe. - Razumem. 747 01:40:46,020 --> 01:40:48,320 Pomozi mi da te shvatim. 748 01:40:48,420 --> 01:40:51,120 Ko je taj čovek? Zašto ide na mene? 749 01:40:51,220 --> 01:40:56,220 Bojim se, premijeru da Hanli i ja potpuno delimo odgovornost za ovo. 750 01:40:56,320 --> 01:41:00,720 Itan Hant je bruka agencije koja je u međuvremenu raspuštena. 751 01:41:00,820 --> 01:41:06,020 Pa se odmetnuo pokušavajući da otkrije izmišljenu terorističku mrežu. 752 01:41:06,120 --> 01:41:10,220 Naši obaveštajci kažu da je bio obmanut od nekog od vaših agenata. 753 01:41:10,320 --> 01:41:13,320 Ilza Faust, premijeru. Nestala pre dve godine. 754 01:41:13,420 --> 01:41:17,420 Ako ne smeta da pitam, šta treba da radimo sa ovom fantomskom mrežom? 755 01:41:17,520 --> 01:41:20,320 Ovo je Vilijam Brant, bivši kolega Hanta. 756 01:41:20,420 --> 01:41:23,620 Došao je sa informacijama o zaveri protiv vas. 757 01:41:23,720 --> 01:41:28,320 Hant je u posedu crvene kutije koju samo vi možete otvoriti. 758 01:41:28,420 --> 01:41:32,420 On veruje da je to ključ uništenja Sindikata. 759 01:41:33,520 --> 01:41:38,820 Sindikata? - Da. Tako on to zove. 760 01:41:39,320 --> 01:41:41,020 Atli. 761 01:41:41,120 --> 01:41:46,320 Nemoguće da on govori o tom Sindikatu? 762 01:41:47,820 --> 01:41:51,820 Jer si me uverio da je Sindikat bio samo vežba? 763 01:41:51,920 --> 01:41:55,220 I bio je. Mogu vas uveriti. 764 01:41:55,320 --> 01:41:58,420 A ipak, ovde imamo CIA-u koja ukazuje na drugačije. 765 01:41:58,520 --> 01:42:02,120 Ne razumem. - Premijeru, vaš život je u opasnosti. 766 01:42:02,220 --> 01:42:05,520 Mislim da je najvažnije da vas odvedemo na neko sigurno mesto. 767 01:42:05,620 --> 01:42:09,920 Da li vam ime Solomon Lejn zvuči poznato? 768 01:42:10,820 --> 01:42:17,420 Da, nažalost. Bilo je. 769 01:42:18,720 --> 01:42:21,620 Znači, Sindikat ipak postoji? 770 01:42:21,720 --> 01:42:25,820 To je hipotetička zamisao šefa Atlija. 771 01:42:25,920 --> 01:42:30,120 Regrutovanje bivših agenata iz drugih zemalja. Dati im nove identitete 772 01:42:30,220 --> 01:42:34,720 i koristiti ih da uklone neprijatelje, kako u zemlji tako i inostranstvu. 773 01:42:34,820 --> 01:42:40,620 To je operativni budžet, skriven u crvenoj kutiji koju samo ja mogu otvoriti. 774 01:42:40,720 --> 01:42:44,720 Tako bih bio sudija, porota i dželat sa nultom odgovornosti. 775 01:42:44,820 --> 01:42:47,320 Nedvosmisleno sam odbacio predlog. 776 01:42:47,420 --> 01:42:52,020 Osim toga, bio sam uveren da je ostalo samo u fazi planiranja. 777 01:42:52,120 --> 01:42:54,820 Premijeru, nema nikakvog Sindikata. 778 01:42:54,920 --> 01:42:57,420 Ti ljudi su samo prevareni od agenta Faust. 779 01:42:57,520 --> 01:43:02,520 Sačuvaj to za javne istrage. - Molim vas da ne napuštate ovu sobu. 780 01:43:02,620 --> 01:43:04,420 Izvinite me. - Molim vas. 781 01:43:04,520 --> 01:43:06,920 Hant je posebno obučen i visoko motivisan. 782 01:43:07,020 --> 01:43:10,120 Specijalista bez premca, imun na bilo kakve protiv mere. 783 01:43:10,220 --> 01:43:14,320 Nema tajne da je ne može izvući. Nema bezbednosti koju ne može probiti. 784 01:43:14,420 --> 01:43:16,920 Nema osobe koja ne može da postane. 785 01:43:17,020 --> 01:43:23,420 Zasigurno je predvideo ovaj razgovor i čeka da udari gde god da odemo. 786 01:43:23,520 --> 01:43:27,420 Hant je živi prikaz sudbine. 787 01:43:27,620 --> 01:43:31,620 A vi ste mu sada misija. 788 01:43:31,920 --> 01:43:33,920 Premijeru. 789 01:43:49,720 --> 01:43:51,120 Hante. 790 01:43:51,220 --> 01:43:54,420 Molim vas da se udaljite od premijera. 791 01:43:57,520 --> 01:43:59,620 Opustite se. Sve će biti u redu. 792 01:43:59,720 --> 01:44:03,520 Atli me je pogodio. - Da, jeste. 793 01:44:06,220 --> 01:44:11,720 Shvataš li da si unazadio odnose SAD i UK na vreme američke revolucije. 794 01:44:11,820 --> 01:44:15,720 Očajnička vremena, očajničke mere. 795 01:44:17,620 --> 01:44:21,220 Ovde sam. - Stanje pripravnosti pripremljeno? - Spremno. 796 01:44:26,720 --> 01:44:30,820 Kancelarija premijera mi je rekla da ću ga naći ovde. - Ovuda. 797 01:44:30,920 --> 01:44:32,720 Skeniranje. 798 01:44:35,820 --> 01:44:38,320 Skeniranje mrežnjače, potvrđeno. 799 01:44:40,920 --> 01:44:46,920 Malo ugodnosti, gospodine. - Imate tople šake. 800 01:44:55,520 --> 01:44:57,920 Biometrika, potvrđena. 801 01:44:58,020 --> 01:45:01,820 Upit je "Kipling". - Upit je "Kipling". 802 01:45:02,020 --> 01:45:06,120 Treba mi šifra, upit je "Kipling". 803 01:45:06,220 --> 01:45:07,720 Naravno. 804 01:45:07,820 --> 01:45:12,720 "Ako možete sačuvati glavu kada je svi oko vas gube..." 805 01:45:16,420 --> 01:45:20,820 "Ako možete verovati u sebe, kada svi ostali sumnjaju." 806 01:45:24,520 --> 01:45:27,820 Imaš je? - Imam. Itekako. 807 01:45:28,120 --> 01:45:32,420 Ovde sam da vidim premijera. - Rečeno nam je da nikoga ne puštamo. 808 01:45:32,520 --> 01:45:35,920 Ko je to rekao? - Vi, gospodine. 809 01:45:39,020 --> 01:45:43,220 Hanli, šta je ovo? Obezbeđenje! 810 01:45:49,420 --> 01:45:53,420 Šefe Atli. Lepo od vas što ste prihvatili pozivnicu. 811 01:46:02,320 --> 01:46:05,420 Znate li ko sam ja? 812 01:46:06,720 --> 01:46:08,720 Znamo da ste vi stvorili Sindikat. 813 01:46:08,820 --> 01:46:11,620 Ali se Lejn odvojio i okrenuo protiv vas. 814 01:46:11,720 --> 01:46:14,120 A vi ste očajnički pokušavali da to zataškate. 815 01:46:14,220 --> 01:46:19,720 Zato ste obrisali disk koji vam je ona donela. - Istina. 816 01:46:21,420 --> 01:46:26,020 Upravnik Hanli ima neka pitanja za vas u vezi Ilze Faust. 817 01:46:26,120 --> 01:46:32,620 Naime, da ste je zaposlili. - To je isto tačno. 818 01:46:35,820 --> 01:46:37,220 To je protivotrov. 819 01:46:37,320 --> 01:46:42,920 Kada je premijer saznao za Sindikat, Atli ga je napao. - Da, istina je. 820 01:46:43,020 --> 01:46:50,020 A onda ste spasili premijera. - Zaista? Vrlo sam zahvalan. 821 01:47:00,220 --> 01:47:01,720 Gospodine. 822 01:47:04,020 --> 01:47:11,620 Približavaš se, Itane. - Imam ono što želiš. Gde da idem? 823 01:47:28,020 --> 01:47:29,920 Itane, čekaj. 824 01:47:30,020 --> 01:47:32,220 Ako ne budem tamo za 15 minuta, ubiće Bendžija. 825 01:47:32,320 --> 01:47:34,120 Tvoja misija je da srušiš Sindikat. 826 01:47:34,220 --> 01:47:38,420 Ako Lejn dobije taj novac, oslobodili smo terističku supersilu. 827 01:47:38,520 --> 01:47:41,320 Nikada me neće dobiti živog. Pobrinuću se za to. 828 01:47:41,420 --> 01:47:47,320 Šta će se desiti ako ne budeš mogao da se vratiš? - Vratiću se. 829 01:47:48,020 --> 01:47:49,920 Samo budi spreman. 830 01:47:54,320 --> 01:47:57,220 Pozdrav, premijeru. Ako gledate ovu poruku, 831 01:47:57,320 --> 01:48:00,120 to znači da ste izabrali da aktivirate Sindikat. 832 01:48:00,220 --> 01:48:05,520 Ovaj disk vam daje pristup 2,4 milijarde funti u prikrivenoj valuti. 833 01:48:05,620 --> 01:48:10,420 To će dozvoliti Sindikatu da radi neopaženo decenijama. 834 01:48:10,520 --> 01:48:15,920 Instrukcije za pristup ovim sredstvima su sledeće. 835 01:49:21,520 --> 01:49:24,520 Ovo je kraj, gosp. Hant. 836 01:49:33,220 --> 01:49:34,920 Pažljivo. 837 01:49:37,630 --> 01:49:43,330 Dva kilograma semteksa, 500 i 30 kalibra kugličnih ležajeva. 838 01:49:43,430 --> 01:49:47,130 Tvoj prijatelj sedi na okidaču visoko osetljivom na pritisak. 839 01:49:47,230 --> 01:49:50,030 Dakle, nema naglih pokreta. 840 01:49:57,520 --> 01:49:58,820 Tvoj konačni test. 841 01:49:58,920 --> 01:50:03,420 Kada Lejn bude imao ono šta želi, ubiću i tebe i Bendžija. 842 01:50:03,620 --> 01:50:08,020 Ako ne bude imao, svi će umreti. 843 01:50:10,220 --> 01:50:14,420 Nema vremena za razmišljanje Itane. Sedi, molim te. 844 01:50:28,830 --> 01:50:32,530 Ljudska priroda, oružje daje izbor. 845 01:50:32,630 --> 01:50:36,230 Od trenutka kada sam ubio mladu damu u prodavnici, 846 01:50:36,320 --> 01:50:39,720 znao sam da nećeš prezati ni od čega da me uhvatiš. 847 01:50:39,820 --> 01:50:42,420 Takođe sam znao da Ilza ne bi imala izbora. 848 01:50:42,520 --> 01:50:46,120 Bilo da te je slomila te večeri ili te pustila. 849 01:50:46,220 --> 01:50:51,520 Bilo da si je pustio u Maroku. Bilo da je otišla Atliju ili ne. 850 01:50:51,620 --> 01:50:56,420 Znao si da ćemo završiti gde smo i bili, upravo sada. 851 01:50:59,630 --> 01:51:01,530 Ponovo. 852 01:51:02,420 --> 01:51:06,120 I ja sam. Znam te, Lejne. 853 01:51:06,220 --> 01:51:13,120 Negde duž linije kojom si imao krizu vere, život ljudi ti je postao bezvredan, ili je i bio. 854 01:51:13,230 --> 01:51:19,330 Kako god, ubio si previše nevinih ljudi bez da se zapitaš ko daje naređenja. 855 01:51:19,430 --> 01:51:22,930 Ili zašto. Okrivio si sistem za ono što si ti učinio. 856 01:51:23,030 --> 01:51:25,230 Umesto toga. 857 01:51:25,330 --> 01:51:27,330 Tražio si osvetu. 858 01:51:27,430 --> 01:51:29,330 Ali Rim nije uništen za dan. 859 01:51:29,430 --> 01:51:33,130 Trebala ti je pomoć, jer ti je trebao novac. Mnogo. 860 01:51:33,230 --> 01:51:36,430 A ti nećeš prezati ni od čega da ga dobiješ. 861 01:51:36,530 --> 01:51:40,430 Tako znam da ću te strpati u zatvor. 862 01:51:41,630 --> 01:51:45,930 Gde je disk? Gde je disk!? 863 01:51:46,030 --> 01:51:49,930 Voliš da igraš igrice. Imam jednu za tebe. 864 01:51:50,030 --> 01:51:57,930 Daću ti 50 miliona dolara da pustiš Bendžija. 865 01:52:13,430 --> 01:52:18,330 Gde je disk? Gde je disk? 866 01:52:18,430 --> 01:52:24,830 Gledaš u njega. Ja sam disk. Zapamtio sam brojeve računa za svih 2,4 milijarde. 867 01:52:24,930 --> 01:52:32,430 Ako prsluk eksplodira, nemaš ništa. A bez novca, ti si ništa kao i bez mene. 868 01:52:36,530 --> 01:52:40,330 Ti sada misliš da je to blef. Ali ne bih dopustio da mi prijatelji umru 869 01:52:40,430 --> 01:52:43,630 da nisam mogao da zapamtim ceo disk. 870 01:52:43,730 --> 01:52:46,330 Ali je samo jedan način da saznaš. 871 01:52:47,130 --> 01:52:49,330 Oslobodi Bendžija. 872 01:53:06,530 --> 01:53:08,430 Uhvatite ga. 873 01:53:11,630 --> 01:53:17,530 Ako priđu korak bliže, upucaj me. - Stanite. 874 01:53:20,430 --> 01:53:23,230 Sećaš se da sam ti rekao da će jednog dana stvari otići predaleko? 875 01:53:23,330 --> 01:53:25,130 Ovo ja govorim. Nije on. 876 01:53:25,230 --> 01:53:30,130 Jedini način da se ovo završi je da se ti i ja, Lejne suočimo licem u lice. 877 01:53:30,230 --> 01:53:33,130 Tek tada neću biti u "staklenoj kutiji". 878 01:53:33,230 --> 01:53:37,930 Hoćeš svoj novac. Doktor za kosti će to izbiti iz mene. 879 01:53:38,030 --> 01:53:41,530 Sada, pusti Bendžija. 880 01:53:45,630 --> 01:53:48,630 1... 3... 9. 881 01:54:08,830 --> 01:54:10,030 Kreni. 882 01:54:10,130 --> 01:54:13,130 Itane. - Brant te čeka. 883 01:54:21,130 --> 01:54:24,230 Šta da radim? - Ubij ženu. 884 01:54:25,330 --> 01:54:27,630 Treba mi Hant živ. 885 01:55:14,730 --> 01:55:16,530 Kreni! - Bendži je, gde da idem? 886 01:55:16,630 --> 01:55:18,330 Dolaze. - Nismo spremni. 887 01:55:18,430 --> 01:55:20,330 Onda se spremi. 888 01:55:46,130 --> 01:55:47,730 Kojim putem? 889 02:00:07,430 --> 02:00:12,230 Licem u lice. Baš kao što želiš, Itane. 890 02:00:34,430 --> 02:00:36,730 Boli, znam. 891 02:00:38,230 --> 02:00:41,730 Gospodo, ovo je Solomon Lejn. 892 02:00:42,130 --> 02:00:44,230 Gosp. Lejn. 893 02:00:45,130 --> 02:00:48,030 Upoznajte IMF. 894 02:02:06,630 --> 02:02:08,730 Sada si slobodna. 895 02:02:11,030 --> 02:02:13,130 Kuda ćeš da ideš? 896 02:02:13,930 --> 02:02:16,030 Ne znam. 897 02:02:17,930 --> 02:02:21,930 Završila sam svoj deo. - Da. 898 02:02:27,030 --> 02:02:29,330 Itane, moramo da idemo. 899 02:02:38,230 --> 02:02:40,530 Bolje požuri. 900 02:02:42,130 --> 02:02:44,130 Srećno. 901 02:02:58,530 --> 02:03:01,030 Znaš kako da me nađeš. 902 02:03:18,030 --> 02:03:19,930 Upravniče Hanli. 903 02:03:21,530 --> 02:03:24,530 Upravniče Hanli. - Gosp. predsedavajući. 904 02:03:24,630 --> 02:03:29,530 Pre 6 meseci ste pred ovim većem zahtevali da IMF bude raspušten. 905 02:03:29,530 --> 02:03:31,130 To je tačno. 906 02:03:31,230 --> 02:03:33,130 A kako objašnjavate svoj iskaz danas? 907 02:03:33,230 --> 02:03:35,330 Vrlo jednostavno. Verovali smo 908 02:03:35,440 --> 02:03:39,040 da se Sindikat ubacio u najviše slojeve vlade. 909 02:03:39,140 --> 02:03:44,440 Da bi se agent ubacio u tu organizaciju, njegov alibi mora biti potpun. 910 02:03:44,540 --> 02:03:48,940 Operacija je bila poznata meni i malom broju agenata IMF-a. 911 02:03:49,040 --> 02:03:54,040 Dakle, zatvaranje IMF-a je sve deo razrađene šeme. 912 02:03:54,140 --> 02:03:57,440 Da bi razotkrili takozvani Sindikat? - To je tačno, gospodine. 913 02:03:57,540 --> 02:04:05,340 A ovde ste danas, tražeći da se IMF vrati. - To je tačno, gospodine. 914 02:04:07,240 --> 02:04:10,740 Nisam siguran da odbor odobrava vaše metode, upravniče Hanli. 915 02:04:10,840 --> 02:04:15,340 Očajnička vremena, očajničke mere, gospodine predsedniče. 916 02:04:16,040 --> 02:04:17,740 A vi, gosp. Brant. 917 02:04:17,830 --> 02:04:21,230 Kako možete opravdati ovu obmanu? 918 02:04:22,230 --> 02:04:28,330 Ne mogu potvrditi, niti poreći detalje bilo kakve operacije bez odobrenja sekretara. 919 02:04:35,640 --> 02:04:37,940 Dobrodošli u IMF. 920 02:04:38,140 --> 02:04:42,040 Gospodine Sekretare.