1 00:00:03,520 --> 00:00:06,080 Ich bin Drehbuchautor und Regisseur Christopher McQuarrie. 2 00:00:06,680 --> 00:00:08,432 Und ich bin Tom Cruise. 3 00:00:09,080 --> 00:00:11,753 Er ist rein zufällig Produzent und Star des Films. 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,433 Ich liebe dieses Logo. 5 00:00:13,640 --> 00:00:18,634 Es erinnert mich an tolle Zeiten als Kinogänger und Filmemacher. 6 00:00:20,600 --> 00:00:25,037 Wie gesagt, dies ist unser zweiter Film mit Joe Kraemer. 7 00:00:25,120 --> 00:00:28,192 Er unterlegte die Logos mit Musik und vereinte alles... 8 00:00:28,280 --> 00:00:30,271 Joe und du kennt euch schon sehr lange. 9 00:00:30,560 --> 00:00:32,516 Ja, schon seit wir jung waren. 10 00:00:32,600 --> 00:00:37,958 Joe war 16 oder 17, als ich ihn im Staat New York in den Wäldern traf. 11 00:00:38,240 --> 00:00:39,992 Das ist eine lange, merkwürdige Geschichte. 12 00:00:40,160 --> 00:00:41,513 Ihr habt da einen Film gedreht... 13 00:00:41,600 --> 00:00:43,830 Ja, wir waren nicht nur so im Wald. 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,030 Wir gingen nicht einfach im Wald spazieren. 15 00:00:46,120 --> 00:00:47,553 Ja, wir standen im Wald, 16 00:00:47,640 --> 00:00:49,915 bei vielen Filmen. 17 00:00:50,320 --> 00:00:51,753 Und spürten das Gras. 18 00:00:51,840 --> 00:00:53,034 Das Gras, das Gras. 19 00:00:53,120 --> 00:00:55,714 Hier sehen wir nun tatsachlich Gras. 20 00:00:55,840 --> 00:00:57,034 Ja. 21 00:00:58,600 --> 00:01:00,795 Die Art, wie Joe hier die Musik einsetzt, 22 00:01:00,880 --> 00:01:03,474 wie er langsam das Thema einführt, 23 00:01:03,560 --> 00:01:06,791 wie es langsam auf uns zukriecht, war etwas, das wir frühzeitig, 24 00:01:06,920 --> 00:01:09,992 schon beim Schnitt des ersten Trailers oder Teasers benutzten. 25 00:01:11,120 --> 00:01:16,672 Das ist die Militärflugplatzbasis RAF Wittering auf dem Land in England. 26 00:01:17,960 --> 00:01:20,520 Auf den Tarnanzug kamen wir im Produktionsmeeting 27 00:01:20,640 --> 00:01:23,677 am Vorabend des Tages, an dem wir die Szene drehten. 28 00:01:23,840 --> 00:01:24,829 Ja. Nun... 29 00:01:25,000 --> 00:01:28,675 Wir hatten ein paar Tage, um darüber nachzugrübeln. 30 00:01:28,800 --> 00:01:31,314 Ja, wir wussten, wir hatten die Flugzeug-Sequenz 31 00:01:31,400 --> 00:01:32,435 und die Startbahn. 32 00:01:32,520 --> 00:01:35,239 Wir sahen Bilder davon und dachten: "Da ist nur Ödnis." 33 00:01:35,440 --> 00:01:37,192 - Ja. - "Wie sollen wir das drehen?" 34 00:01:37,560 --> 00:01:39,596 Tom und ich sahen uns an und dachten: 35 00:01:39,680 --> 00:01:42,399 "Das ist die Ausgangslage, wir müssen es damit schaffen." 36 00:01:42,480 --> 00:01:44,550 "Lass uns den Ort" 37 00:01:44,680 --> 00:01:47,035 "und seine Weite und Leere hervorheben." 38 00:01:47,360 --> 00:01:49,271 Wir fuhren also dorthin 39 00:01:49,360 --> 00:01:51,271 und baten sie, ein paar Tarnanzüge mitzubringen. 40 00:01:51,360 --> 00:01:54,318 - Sie meinten: "Was?" - Und wir zogen die Anzüge an. 41 00:01:54,520 --> 00:01:56,909 Du stelltest die Kamera ein, ich stand in der Landschaft. 42 00:01:57,080 --> 00:02:00,789 Dann meinte ich: "Zieh ihn an, Wir laufen in Tarnanzügen herum." 43 00:02:00,880 --> 00:02:03,678 Es gibt ein tolles Bild von uns, wo wir mitten im Feld stehen. 44 00:02:03,760 --> 00:02:05,512 Man fand uns komisch, weil wir da rumliefen. 45 00:02:05,600 --> 00:02:08,034 Dann sagten wir Simon, er müsse einen Tarnanzug tragen. 46 00:02:08,120 --> 00:02:10,395 Wir schickten ihm das Bild. Er dachte, wir witzeln. 47 00:02:10,520 --> 00:02:12,238 Ja, er hielt es für einen Witz. 48 00:02:12,800 --> 00:02:15,189 Und all das ist rein zufällig... 49 00:02:15,640 --> 00:02:19,474 Jeremys Sachen drehten wir an einem halben Tag in den Leavesden Studios. 50 00:02:19,600 --> 00:02:22,558 Und Ving befand sich die andere Hälfte des Tages auf einer Treppe 51 00:02:22,840 --> 00:02:25,957 zu einem anderen Gebäude außerhalb der Leavesden Studios. 52 00:02:26,400 --> 00:02:29,995 - Und hier ist der A400. - Ja, der Airbus A400. 53 00:02:30,160 --> 00:02:31,957 McQ fragte: "Was hältst du von dem Airbus?" 54 00:02:32,160 --> 00:02:34,310 "Willst du an der Seite hängen?" Ich: "Was?" 55 00:02:34,480 --> 00:02:37,233 Das war ein Scherz, ich dachte nicht, dass du es ernst nimmst. 56 00:02:37,400 --> 00:02:39,789 Ich meinte: "Klingt nach Spaß. Das erlauben sie?" 57 00:02:39,920 --> 00:02:42,070 Sie erlauben dir offenbar alles. 58 00:02:42,400 --> 00:02:44,994 Und ich werde immer gefragt, wie das versichert war. 59 00:02:45,080 --> 00:02:46,115 Keine Ahnung, wie. 60 00:02:46,200 --> 00:02:47,235 Ich weiß es nicht. 61 00:02:51,600 --> 00:02:54,353 Hier sehen wir tolle Effekte im Hintergrund. 62 00:02:54,760 --> 00:02:57,479 Diese Hangars gibt es in Wirklichkeit nicht. 63 00:02:57,640 --> 00:03:01,952 Sie wurden digital eingefügt vom Effekte-Team Double Negative. 64 00:03:02,560 --> 00:03:07,350 Dieser Hügel befindet sich bei den Büros der Leavesden Studios. 65 00:03:07,480 --> 00:03:10,233 Eines Tages gingen Tom und ich da vorbei und überlegten: 66 00:03:10,360 --> 00:03:14,353 "Wie kriegen wir Ethan auf die Tragfläche?" 67 00:03:14,440 --> 00:03:15,998 - Ja, zu Weihnachten. - Zu Weihnachten. 68 00:03:16,080 --> 00:03:18,389 Einige Monate später dachten wir: "Moment mal." 69 00:03:18,480 --> 00:03:20,471 - "Der Hügel." - Wir liefen dran vorbei. 70 00:03:20,560 --> 00:03:23,154 Er war wie das große W in Eine total, total verrückte Welt. 71 00:03:23,240 --> 00:03:24,920 Lag die ganze Zeit direkt vor unserer Nase. 72 00:03:25,120 --> 00:03:27,714 Es war eiskalt, als wir dort im Winter drehten. 73 00:03:27,960 --> 00:03:29,518 - Bitterkalt. - Bitterkalt. 74 00:03:30,480 --> 00:03:33,278 Das ist das Einzige, was man vom Anschauen allein 75 00:03:33,400 --> 00:03:34,400 nicht nachvollziehen kann. 76 00:03:34,480 --> 00:03:38,393 Ich habe das acht Mal gemacht. 77 00:03:39,640 --> 00:03:41,517 - Da an der Seite. - Ich hätte es nicht getan. 78 00:03:42,560 --> 00:03:45,836 Ich redete mit dem Testpiloten, ein toller Typ. 79 00:03:46,640 --> 00:03:47,914 - Ed Strongman. - Ja. 80 00:03:48,440 --> 00:03:50,396 Ich sagte... Wir meinten immer: 81 00:03:50,480 --> 00:03:53,074 "Ich muss die Startbahn sehen, wenn wir abheben." 82 00:03:53,160 --> 00:03:55,958 "Klebt meine Füße an den Rumpf." 83 00:03:56,840 --> 00:03:59,479 Du wolltest spüren, wie sie abrutschen. 84 00:03:59,640 --> 00:04:01,278 Ja, zur Seite, wie man es hier sieht. 85 00:04:01,360 --> 00:04:04,272 Das Schwierige war, wir rasten so schnell die Startbahn entlang, 86 00:04:04,400 --> 00:04:06,277 dass ich sie nur schwer dort halten konnte. 87 00:04:06,880 --> 00:04:10,953 Für die Vorbereitung muss ich dem Stuntteam danken. 88 00:04:11,040 --> 00:04:13,713 Sie waren klasse, und wir bestimmten, dass ich Linsen trage. 89 00:04:14,560 --> 00:04:18,235 Ich wollte einen Anzug tragen, als Hommage an Der unsichtbare Dritte. 90 00:04:20,760 --> 00:04:22,751 Aber es war so kalt. Und wir drehten es acht Mal. 91 00:04:22,840 --> 00:04:25,479 Wir waren besorgt wegen Vögeln und wegen... 92 00:04:25,560 --> 00:04:28,028 Das ist das Faszinierende an diesen Sachen. 93 00:04:28,200 --> 00:04:33,069 Wir sehen Tom, der vermeintlich droht, vom Flügel zu fallen. 94 00:04:33,360 --> 00:04:35,316 Das war die kleinste unserer Sorgen. 95 00:04:35,480 --> 00:04:37,550 Die wahren Sorgen waren Trümmer auf der Startbahn... 96 00:04:37,680 --> 00:04:38,954 Ich machte mir schon Sorgen. 97 00:04:39,040 --> 00:04:42,874 Ja, ich meinte nur, es war die geringste Sorge. 98 00:04:43,200 --> 00:04:46,033 Es gab größere, wie eine Taube, die dich am Kopf träfe. 99 00:04:46,200 --> 00:04:50,671 Tauben, Abgase aus den Triebwerken. 100 00:04:50,880 --> 00:04:53,474 Es war furchtbar. Ich wollte auf der Landebahn mit dir reden. 101 00:04:53,560 --> 00:04:56,552 Er hatte Ohrenstöpsel und Kontaktlinsen drin. 102 00:04:56,640 --> 00:04:58,120 Er konnte mich weder sehen noch hören. 103 00:04:58,200 --> 00:05:01,909 Und die Abgase waren so schrecklich. 104 00:05:02,000 --> 00:05:04,878 Davon hast du niemandem erzählt. 105 00:05:04,960 --> 00:05:06,837 Ich wollte es nicht erwähnen, nur abdrehen. 106 00:05:06,920 --> 00:05:09,957 Übrigens, als ich durch die Tür gegen die Wand geschleudert wurde, 107 00:05:10,080 --> 00:05:11,479 habe ich mir echt wehgetan. 108 00:05:11,560 --> 00:05:13,152 Du meintest: "Versuchen wir es nochmal." 109 00:05:13,240 --> 00:05:14,880 - Ich fragte: "Haben wir es?" - "Nochmal!" 110 00:05:15,360 --> 00:05:18,591 Ich meinte: "Haben wir es? Gut. Ich will es nicht nochmal machen." 111 00:05:19,920 --> 00:05:22,912 Und als ich in die Seite der Maschine fiel, 112 00:05:23,680 --> 00:05:26,399 dachte ich: "Das will ich nicht 20 Mal machen." 113 00:05:27,080 --> 00:05:28,308 Diese ganze Sequenz, 114 00:05:28,400 --> 00:05:30,391 bevor wir in den Titel übergehen, 115 00:05:30,960 --> 00:05:34,396 wurde in vier kurzen Wintertagen gedreht. 116 00:05:34,520 --> 00:05:39,640 Wir hatten also quasi 24 Stunden für das A400-Material. 117 00:05:39,760 --> 00:05:41,637 Das war eine tolle Leistung von unserem Team. 118 00:05:42,240 --> 00:05:44,834 Die Leute, die die Titelsequenz gemacht haben, 119 00:05:45,080 --> 00:05:46,877 - haben auch tolle Arbeit geleistet. - Ja. 120 00:05:47,080 --> 00:05:48,229 Danke, Leute. 121 00:05:48,320 --> 00:05:49,600 Und es gibt eine hübsche Vorahnung 122 00:05:49,680 --> 00:05:50,920 durch die ganze Sequenz hindurch. 123 00:05:51,000 --> 00:05:55,437 Der Mission: lmpossible-Ordner aus der Originalserie. 124 00:05:55,520 --> 00:05:57,272 Eine kleine Hommage. Wir haben... 125 00:05:57,600 --> 00:05:59,955 - Viele Hommagen. - ...viele Hommagen im Film. 126 00:06:00,120 --> 00:06:01,394 Ein Hommage-o-rama. 127 00:06:01,760 --> 00:06:06,276 Hier haben wir eine Digitalkamera eingesetzt für... 128 00:06:06,600 --> 00:06:08,200 - Die Eröffnungssequenz. - Die Nachtaufnahme. 129 00:06:08,280 --> 00:06:09,679 Das wurde alles auf Film gedreht. 130 00:06:09,800 --> 00:06:15,113 Aber die Luftaufnahmen sind digital gedreht, für besseres Licht. 131 00:06:17,600 --> 00:06:19,113 Dieser Plattenladen wirkte so echt, 132 00:06:19,200 --> 00:06:20,474 dass Passanten von der Straße 133 00:06:20,600 --> 00:06:23,956 während des Drehs dort Platten kaufen wollten. 134 00:06:24,040 --> 00:06:26,918 Ich habe immer gehofft, dass jemand so einen Laden baut. 135 00:06:27,120 --> 00:06:29,588 Das ist die Hoffnung. Man dreht einen Film und... 136 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 Wir dachten: "Ich will, dass die Leute in den Laden gehen wollen." 137 00:06:32,640 --> 00:06:33,959 Im Hintergrund ist Sean. 138 00:06:34,080 --> 00:06:36,116 Sean Harris versteckt sich hinter dem Plattenregal. 139 00:06:36,200 --> 00:06:38,236 - Das ist Hermione Corfield. - Sehr talentiert. 140 00:06:38,320 --> 00:06:41,471 Eine wunderbare Schauspielerin, 141 00:06:42,000 --> 00:06:45,310 die wir vom Porträtfoto weg engagierten. 142 00:06:45,480 --> 00:06:49,189 Als sie kam, klickte es sofort. 143 00:06:49,280 --> 00:06:50,315 Ja, sie war klasse. 144 00:06:50,400 --> 00:06:52,231 Überraschend, wie gut ihr euch verstandet. 145 00:06:52,320 --> 00:06:53,992 Der Dreh dieser Szene machte so viel Spaß. 146 00:06:54,080 --> 00:06:55,200 Wir hatten einen tollen Tag. 147 00:06:56,160 --> 00:06:59,311 Und weißt du noch, einige Nahaufnahmen drehten wir nach. 148 00:07:00,040 --> 00:07:02,429 Auch Monate später waren wir noch nicht fertig damit, 149 00:07:02,520 --> 00:07:04,829 alle Details in dem Laden zu filmen. 150 00:07:05,040 --> 00:07:08,794 Diese Aufnahmen waren die letzten, die du in der Postproduktion drehtest. 151 00:07:08,880 --> 00:07:11,269 - Deinen Fuß. - Der irgendwann endlich gut aussah. 152 00:07:11,360 --> 00:07:13,590 Ja, wir weisen darauf hin. Ja, genau. 153 00:07:13,680 --> 00:07:16,433 Ich starrte lang auf die Bilder von dem Schacht und dachte: 154 00:07:16,520 --> 00:07:18,511 "Irgendwas an der Aufnahme stört mich." 155 00:07:18,800 --> 00:07:21,598 Und sehr spät im Schnitt kam es mir: 156 00:07:21,680 --> 00:07:23,750 "Ich weiß, was nicht stimmt. Die Kamera ist starr." 157 00:07:25,160 --> 00:07:26,309 Diese Nahaufnahme liebe ich. 158 00:07:26,400 --> 00:07:30,473 Wie wir deine Nahaufnahme bis jetzt aufgespart haben. 159 00:07:31,080 --> 00:07:36,279 Wir spielen hübsch mit der Idee des Mythos' dieser Figur, 160 00:07:36,360 --> 00:07:40,478 verleihen Ethan Hunt einen etwas mythischeren Anstrich. 161 00:07:40,560 --> 00:07:42,710 Das war deine Idee. 162 00:07:42,880 --> 00:07:48,557 Tom, du hast gesagt, du willst eine analoge Filmfassung. 163 00:07:48,640 --> 00:07:49,789 Mit Vinyl. 164 00:07:49,880 --> 00:07:55,557 Und in der ersten Folge der ersten Staffel von Mission: Impossible 165 00:07:55,880 --> 00:07:57,598 - kriegt er es... Ja. - Von einer Platte. 166 00:07:57,680 --> 00:07:58,880 Er kriegt es von einer Platte. 167 00:08:04,720 --> 00:08:08,110 Diese Grafiken waren sehr schwierig hinzukriegen. 168 00:08:08,240 --> 00:08:09,798 Es dauert einfach sehr lange. 169 00:08:34,760 --> 00:08:37,194 Und nochmal, die Detailaufnahmen in dem Laden 170 00:08:37,280 --> 00:08:40,636 wurden im Verlauf der Gesamtproduktion gedreht. 171 00:08:40,920 --> 00:08:42,911 Wir kamen immer wieder auf den Laden zurück 172 00:08:43,120 --> 00:08:44,712 und drehten Details, während... 173 00:08:44,800 --> 00:08:47,155 - ...sich die Story weiterentwickelte. - Ja. 174 00:08:53,960 --> 00:08:57,157 - Und am Telefon, das ist... - Das ist aus Mena, oder? 175 00:08:59,520 --> 00:09:01,158 Wir brauchten mehr Bilder von Tom. 176 00:09:01,280 --> 00:09:03,999 Wir schickten es vom Set des Films, den ich danach drehte. 177 00:09:04,120 --> 00:09:06,759 Diese Aufnahme. Der Fuß. Das war am letzten Tag. 178 00:09:06,920 --> 00:09:08,148 Am allerletzten Tag. 179 00:09:08,240 --> 00:09:10,959 Ja, etwa zwei Wochen, bevor der Film herauskam. 180 00:09:17,320 --> 00:09:20,596 - Das war haarscharf... - Sean Harris. 181 00:09:20,720 --> 00:09:23,280 - Ja, und Sean Harris ist... - Sehr talentiert. 182 00:09:23,400 --> 00:09:26,551 Ein toller Schauspieler, der nur ungern in einer Filmreihe mitspielte. 183 00:09:26,760 --> 00:09:29,479 Er hielt es nicht für das Richtige für sich. 184 00:09:31,200 --> 00:09:33,589 Nachdem ich ihn überzeugt hatte, sagte er zu mir: 185 00:09:33,760 --> 00:09:36,479 "Versprich mir, dass du mich umkommen lässt," 186 00:09:36,600 --> 00:09:38,830 "damit ich nicht zurückkommen und mehr drehen muss." 187 00:09:39,040 --> 00:09:41,156 Ich: "Du bist ein Schurke, natürlich stirbst du." 188 00:09:41,320 --> 00:09:43,072 "Es ist Mission: lmpossible." 189 00:09:43,520 --> 00:09:45,317 Ja, aber warten wir das Ende des Films ab. 190 00:09:46,120 --> 00:09:47,519 Tut mir leid, Sean. 191 00:09:49,720 --> 00:09:51,551 Der Rauch, die Hand. 192 00:09:51,640 --> 00:09:55,679 Ja, und die Hommage ist mein Name über meiner Aufnahme. 193 00:09:55,760 --> 00:09:57,478 Und wieder tue ich dir Furchtbares an. 194 00:09:57,560 --> 00:09:59,198 - Ja, Furchtbares. - Ich liebe das. 195 00:09:59,280 --> 00:10:00,269 Ich liebe es. 196 00:10:04,040 --> 00:10:05,440 Zwischen Edge of Tomorrow und Valkyrie 197 00:10:05,520 --> 00:10:09,354 habe ich dich ein paarmal getötet, und ich töte dich auch in diesem Film. 198 00:10:09,520 --> 00:10:11,511 - Ja, es ist nichts Persönliches. - Ich weiß. 199 00:10:11,680 --> 00:10:12,908 - Ich verstehe schon. - Gut. 200 00:10:13,040 --> 00:10:14,880 - Wir sind Freunde. - Ich arbeite gern mit dir. 201 00:10:15,760 --> 00:10:19,036 Diese ganzen Nebenbemerkungen stammen von Jeremy Renner. 202 00:10:19,360 --> 00:10:21,351 Diese beiden sind so toll zusammen. 203 00:10:21,560 --> 00:10:23,551 Sie arbeiten sehr gut miteinander. 204 00:10:23,760 --> 00:10:28,117 Und ich muss ehrlich zugeben, jeder Lacher, den Jeremy bekommt, 205 00:10:28,200 --> 00:10:30,839 ist eine seiner Improvisationen. 206 00:10:30,920 --> 00:10:34,037 Er ist ein brillanter Improvisator. 207 00:10:36,960 --> 00:10:40,350 - Und da ist Alec. - Er ist außergewöhnlich. 208 00:10:40,600 --> 00:10:43,114 - Unglaubliches musikalisches Gespür. - Ja. 209 00:10:43,240 --> 00:10:45,435 Er kann seine Texte perfekt vervollkommnen. 210 00:10:45,520 --> 00:10:47,317 Und er ist ein Perfektionist. 211 00:10:47,400 --> 00:10:50,392 Er geht so lange zurück und verbessert sich, bis er es hinkriegt. 212 00:10:50,560 --> 00:10:51,959 Ja, perfekt. 213 00:10:52,120 --> 00:10:54,998 Er hat einen tollen Rhythmus, dadurch macht die Regie Spaß. 214 00:10:55,400 --> 00:10:58,915 Es war klasse. Du schreibst echt gut speziell für Schauspieler. 215 00:10:59,720 --> 00:11:01,039 Danke. 216 00:11:01,360 --> 00:11:03,828 Ich liebte es, wenn wir Szenen durchdiskutierten. 217 00:11:03,920 --> 00:11:07,754 Ich spiele gern die anderen Figuren, so kann ich deinen Text lesen. 218 00:11:07,840 --> 00:11:09,512 Für deine Version von Alec. 219 00:11:09,600 --> 00:11:11,875 Für meine Version von Alec und Renner. 220 00:11:12,080 --> 00:11:13,832 Du kannst die beiden echt gut spielen. 221 00:11:20,760 --> 00:11:23,274 Robert Elswit hat den Gerichtssaal schön ausgeleuchtet. 222 00:11:23,440 --> 00:11:26,273 Diese Aufnahme ist inspiriert von Zeuge einer Verschwörung, 223 00:11:26,440 --> 00:11:30,194 einem der vielen Filme, von dem wir uns inspirieren ließen. 224 00:11:30,280 --> 00:11:33,192 Ich bin ein großer Fan von Gordon Willis und seiner Kamerakunst. 225 00:11:33,760 --> 00:11:36,274 Als wir den Gerichtssaal anschauten, meinte ich: 226 00:11:36,360 --> 00:11:39,193 "Ich will hier eine Aufnahme, die an den Film erinnert." 227 00:11:46,120 --> 00:11:49,715 Wir drehten diese Sequenz, die sehr früh im Film vorkommt, 228 00:11:49,800 --> 00:11:52,439 und später sieht man eine Szene mit Alec Baldwin, 229 00:11:52,560 --> 00:11:54,949 sie ist ganz am Ende und darin führt er den Film zusammen. 230 00:11:55,120 --> 00:11:58,715 Wir drehten das alles an einem Tag am Anfang der Produktion. 231 00:11:59,320 --> 00:12:02,357 Alec redet über Dinge, die entweder noch nicht passiert 232 00:12:02,440 --> 00:12:04,000 oder noch nicht geschrieben worden sind. 233 00:12:04,800 --> 00:12:09,794 Aber das war sozusagen immer unser Fundament. 234 00:12:09,880 --> 00:12:11,154 Wir machten weiter, weiter... 235 00:12:11,280 --> 00:12:13,200 Wir wussten, dass wir die Antworten nicht kannten. 236 00:12:13,280 --> 00:12:16,113 - Ja. - Aber wir stellten Fragen. 237 00:12:16,200 --> 00:12:18,919 Uns gefiel die Frage, wir mussten uns nur die Antwort überlegen. 238 00:12:19,000 --> 00:12:21,912 Hier an der Stange mit erhobenen Armen... 239 00:12:22,000 --> 00:12:23,200 Das war schrecklich anzusehen. 240 00:12:23,280 --> 00:12:26,909 Es hat eine Weile gedauert, das zu drehen. 241 00:12:27,000 --> 00:12:31,073 Zwischen den Takes machten sie Toms Arme los, 242 00:12:31,160 --> 00:12:33,993 und man konnte ihm den Schmerz ansehen... 243 00:12:34,160 --> 00:12:35,957 Und diese Sequenz begann damit, 244 00:12:36,080 --> 00:12:38,958 - dass all dein Gewicht... - An meinen Füßen hing. 245 00:12:39,040 --> 00:12:43,079 Während wir drehten, trainierte ich auch für die Unterwasser-Sequenz. 246 00:12:43,360 --> 00:12:45,874 Wir hatten alles gedreht, bis auf die Unterwasser-Sequenz. 247 00:12:46,080 --> 00:12:48,674 Und dein Training war körperlich sehr anspruchsvoll. 248 00:12:48,840 --> 00:12:50,114 Hier ist Rebecca Ferguson. 249 00:12:50,200 --> 00:12:52,316 Die Einführung der fabelhaften Rebecca Ferguson. 250 00:12:52,400 --> 00:12:56,791 Und auch hier warten wir mit der Nahaufnahme bis jetzt. 251 00:13:00,600 --> 00:13:04,513 Wir redeten viel über diese Sequenz. Ich liebe Joes Musik hier. 252 00:13:04,840 --> 00:13:07,035 Die klassische Liebesfilm-Kennenlernszene. 253 00:13:07,200 --> 00:13:09,475 Wir sagten immer: "Liebesfilm-Kennenlernen." 254 00:13:09,760 --> 00:13:12,194 Du sagtest immer: "Es geht um Verabredungen." 255 00:13:12,360 --> 00:13:14,112 - Ja. - Junge trifft Mädchen. 256 00:13:14,200 --> 00:13:16,191 Die Oper ist die erste Verabredung. 257 00:13:16,880 --> 00:13:18,836 - Und dann... - Machen sie Schluss. 258 00:13:18,920 --> 00:13:20,672 Die Motorrad-Hetzjagd ist ihr Ende. 259 00:13:20,880 --> 00:13:22,711 Und dann kommen sie wieder zusammen. 260 00:13:22,800 --> 00:13:25,109 Ich fand, dass das eine ungewöhnliche Sichtweise war, 261 00:13:25,240 --> 00:13:26,912 aber es war ein gutes Modell. 262 00:13:27,720 --> 00:13:31,474 Dieses Set hat Jim Bissell gebaut. 263 00:13:31,560 --> 00:13:34,233 Es war alles in einem Studio bei Leavesden Studios. 264 00:13:34,720 --> 00:13:37,996 Wir hatten wohl nur vier Tage Zeit für den Dreh dieser Sequenz. 265 00:13:38,080 --> 00:13:39,069 Ja. 266 00:13:39,400 --> 00:13:42,710 Deshalb beschlossen wir, auch Szenen mit der Handkamera zu drehen. 267 00:13:44,240 --> 00:13:45,992 Ich drehe sonst gern sehr sauber, 268 00:13:46,080 --> 00:13:48,230 aber mit einer Handkamera wurde es möglich, 269 00:13:48,320 --> 00:13:50,231 die Sequenz sehr schnell zu drehen. 270 00:13:50,360 --> 00:13:52,555 Beim Dreh mit der Handkamera ist mir wichtig, 271 00:13:52,640 --> 00:13:57,589 zu versuchen, sie nicht als Stilmittel hervorzuheben. 272 00:13:57,720 --> 00:14:00,280 Man versucht, die Wackler gering zu halten. 273 00:14:00,840 --> 00:14:04,594 Aber die meisten Aufnahmen in der Sequenz sind Handkamera. 274 00:14:05,320 --> 00:14:07,356 Diese Figur, Vinter... 275 00:14:08,400 --> 00:14:11,358 Als der Schauspieler hinzukam, hatten wir für ihn nur eine Szene. 276 00:14:11,600 --> 00:14:14,433 Ja, er sollte sterben, nachdem er seinen Kopf angestoßen hatte. 277 00:14:14,800 --> 00:14:17,360 Er machte es großartig und schickte ein Video. 278 00:14:18,160 --> 00:14:20,913 Er drehte es gut, hatte Requisiten mitgebracht. 279 00:14:21,120 --> 00:14:24,476 Er war so gut, wir sagten immer wieder: "Dieser Typ ist gut." 280 00:14:24,600 --> 00:14:26,080 - "Wir können ihn nicht töten." - Nein. 281 00:14:26,160 --> 00:14:29,436 Es war Verschwendung, als gaben wir ihm noch eine Szene. 282 00:14:29,560 --> 00:14:33,155 Sein erster Drehtag war die Szene, wo er im Hotel die Tür öffnet. 283 00:14:33,640 --> 00:14:35,437 Da dachten wir: "Jetzt gibt es kein Zurück." 284 00:14:35,760 --> 00:14:37,239 Aber er ist wunderbar. 285 00:14:41,480 --> 00:14:42,993 Und das war schön. 286 00:14:43,120 --> 00:14:46,157 Solche Sachen kamen von dir in der Entwicklungsphase, 287 00:14:46,320 --> 00:14:47,833 der Satz: "Schöne Schuhe." 288 00:14:48,240 --> 00:14:50,390 In dieser Sequenz 289 00:14:50,480 --> 00:14:52,710 spürt Ethan eine Dynamik im Raum 290 00:14:52,800 --> 00:14:57,669 und versucht, Halt zu finden, um sich einen Bereich zu schaffen. 291 00:14:57,760 --> 00:14:59,591 - Er sucht eine Kante. - Ja. 292 00:14:59,720 --> 00:15:00,709 Da ist Wade. 293 00:15:00,800 --> 00:15:03,234 Rechts ist Wade Eastwood, unser Stuntkoordinator. 294 00:15:03,320 --> 00:15:04,469 Stuntkoordinator. 295 00:15:04,600 --> 00:15:05,794 Und der Hasenfuß. 296 00:15:05,880 --> 00:15:09,475 Noch ein Vorschlag von Tom Cruise, und eine Referenz auf... 297 00:15:09,560 --> 00:15:11,039 - MI III. - ...MI III. 298 00:15:11,560 --> 00:15:12,960 Wir erklären, was der Hasenfuß ist. 299 00:15:13,040 --> 00:15:14,996 - Es ist ein Schlüssel. - Für Handschellen. 300 00:15:15,600 --> 00:15:17,352 - All das für... - Für einen Schlüssel. 301 00:15:17,520 --> 00:15:20,876 Mein Gott, es war ein Hasenfuß. Es war nicht anti-Gott. 302 00:15:22,000 --> 00:15:24,594 Ja, und merkwürdigerweise 303 00:15:25,520 --> 00:15:28,159 benutzten wir zufällig die Knochensäge aus Jack Reacher. 304 00:15:28,280 --> 00:15:29,633 - Da ist sie. - Ja. 305 00:15:30,040 --> 00:15:32,998 Es war die bedrohlichste Waffe in der Schublade. 306 00:15:33,080 --> 00:15:34,399 - Funktioniert. - Ja. 307 00:15:38,360 --> 00:15:40,635 - Und das tut weh. - Es tut weh. 308 00:15:40,720 --> 00:15:42,312 Mann. Jens tut es nicht weh. 309 00:15:42,400 --> 00:15:44,470 Dieser Tritt tat in Toms Schultern weh. 310 00:15:44,560 --> 00:15:45,879 Und die Stange hochzugehen. 311 00:15:45,960 --> 00:15:47,393 Die Schulterwunden sind echt. 312 00:15:47,480 --> 00:15:49,198 Ich dachte, ich breche mein Schlüsselbein. 313 00:15:49,320 --> 00:15:52,278 Hier habe ich Joe Kraemer wegen der Musik verrückt gemacht. 314 00:15:52,360 --> 00:15:56,717 Wir diskutierten lange, welche Musik hier laufen sollte. 315 00:15:56,880 --> 00:15:58,632 Sie brauchte den richtigen Rhythmus... 316 00:15:58,840 --> 00:16:00,240 - Wie sie kämpft. - Das richtige Tempo. 317 00:16:00,320 --> 00:16:03,198 Ja. Und sie hat das noch nie zuvor gemacht. 318 00:16:03,320 --> 00:16:08,713 Noch nie. Hatte nie mit Waffen zu tun. Und sie hatte Höhenangst. 319 00:16:08,920 --> 00:16:09,909 Das tat weh. 320 00:16:10,040 --> 00:16:12,395 Sie hatte Höhenangst und war klaustrophobisch. 321 00:16:12,520 --> 00:16:13,714 Ja, das tat sehr weh. 322 00:16:13,800 --> 00:16:16,712 Sie hat sehr gut trainiert, 323 00:16:16,800 --> 00:16:19,712 denn wenn man solche Filme dreht... 324 00:16:19,880 --> 00:16:23,190 Wir sagten ihr, wir wollten alles zusammen drehen. 325 00:16:23,280 --> 00:16:24,269 Ja. 326 00:16:24,360 --> 00:16:26,999 Das Interessante daran ist, 327 00:16:27,080 --> 00:16:30,197 man hat quasi zwei Kämpfe nebeneinander laufen. 328 00:16:30,560 --> 00:16:32,630 Man muss es so machen, 329 00:16:32,760 --> 00:16:34,830 dass man zwischen ihnen hin und her schneiden kann, 330 00:16:34,960 --> 00:16:36,480 ohne an Story oder Energie zu verlieren. 331 00:16:36,560 --> 00:16:40,678 Eddie Hamilton hat hier fantastische Arbeit geleistet. 332 00:16:40,760 --> 00:16:43,718 Ja, man weiß, wo man ist, man folgt den Figuren. 333 00:16:43,800 --> 00:16:45,631 Denn diese Szene 334 00:16:45,720 --> 00:16:49,554 bringt die beiden Figuren zusammen, zwingt sie, Ethan zu helfen. 335 00:16:50,240 --> 00:16:54,279 Weißt du noch, als wir die Sequenz drehten, 336 00:16:54,440 --> 00:16:55,839 war die Reihenfolge anders. 337 00:16:55,920 --> 00:16:58,354 Sie kam mit allen in den Raum, 338 00:16:58,760 --> 00:17:02,309 die Ampullen und all das waren in dem Koffer. 339 00:17:02,440 --> 00:17:04,795 Und Robert Elswit fragte: "Was sollte denn passieren?" 340 00:17:05,040 --> 00:17:07,429 - Ja. - Wir gaben die Szene auf. 341 00:17:07,640 --> 00:17:10,791 Wir schrieben sie neu am Morgen, an dem sie gedreht wurde. 342 00:17:11,120 --> 00:17:12,200 - Das wurde unser Thema. - Ja. 343 00:17:12,280 --> 00:17:14,077 Bei ihr, ja. 344 00:17:14,720 --> 00:17:17,792 Es ist wichtig, das Material zu hinterfragen. 345 00:17:17,960 --> 00:17:20,554 - Das ist etwas, das... - Ja. 346 00:17:20,640 --> 00:17:22,358 Etwas, das wir unermüdlich tun. 347 00:17:22,440 --> 00:17:24,954 Dieses Set wurde aus genau diesem Grund gebaut. 348 00:17:25,040 --> 00:17:27,474 Es sollte ein Hindernis für dich sein. 349 00:17:27,560 --> 00:17:28,920 Denn wir taten uns schwer mit der Szene. 350 00:17:29,000 --> 00:17:31,833 Ja, und du sagtest: "Ich will das Tor." 351 00:17:31,920 --> 00:17:33,558 Sie sperrt mich aus, zwingt ihn fort. 352 00:17:33,640 --> 00:17:34,868 Ja. 353 00:17:35,160 --> 00:17:36,673 Dann änderten wir die Richtung. 354 00:17:36,960 --> 00:17:38,791 Ihr kamt um die Ecke, 355 00:17:39,040 --> 00:17:41,270 statt geradewegs durch das Tor, 356 00:17:41,360 --> 00:17:43,351 und das wirkte viel dynamischer. 357 00:17:43,440 --> 00:17:45,635 An dem Tag bauten wir also das Set ein wenig um. 358 00:17:46,480 --> 00:17:48,118 Der Gang, durch den sie rennen, 359 00:17:48,240 --> 00:17:50,515 sollte nie in der Szene vorkommen. 360 00:17:52,280 --> 00:17:53,998 Die schlechtesten Schützen der Welt. 361 00:17:54,320 --> 00:17:57,118 Diese kurzläufigen Maschinengewehre schießen sehr ungenau. 362 00:17:57,320 --> 00:17:59,000 Und hier haben wir ein weiteres Easter Egg. 363 00:17:59,080 --> 00:18:01,355 Die drei Tage des Condor. Ist noch keinem aufgefallen. 364 00:18:02,640 --> 00:18:04,631 Das ist unsere kleine Hommage an Condor. 365 00:18:04,720 --> 00:18:07,234 Auch der Dialog in dieser Szene 366 00:18:07,320 --> 00:18:10,232 ist genau derselbe wie in Mission I... 367 00:18:10,320 --> 00:18:12,151 Ja, wo ich in der Telefonzelle stehe. 368 00:18:12,240 --> 00:18:13,798 ...wo du mit Kittridge redest. 369 00:18:17,520 --> 00:18:20,239 Das ist die Great Windmill Street in London. 370 00:18:20,520 --> 00:18:22,431 Wir brachten zusätzliche Telefonzellen dorthin. 371 00:18:22,520 --> 00:18:24,670 - Dort gibt es drei Telefonhäuschen. - Ja. 372 00:18:24,800 --> 00:18:28,349 Sie waren nicht gut ausbalanciert, also brachten wir eigene mit. 373 00:18:28,560 --> 00:18:30,278 - Es gibt nicht mehr viele. - Nein, stimmt. 374 00:18:30,360 --> 00:18:32,999 Das gefällt mir an London, diese Telefonzellen. 375 00:18:34,520 --> 00:18:38,274 Zu einem Mission-Film gehört es auch, die Kultur und Architektur 376 00:18:38,640 --> 00:18:40,756 des jeweiligen Landes zu feiern. 377 00:18:41,000 --> 00:18:43,434 Und London ist so schön, besonders nachts. 378 00:18:43,520 --> 00:18:46,557 Diese Szene drehten wir zwei Mal. 379 00:18:46,640 --> 00:18:48,039 Wir drehten sie zuerst vor Ort, 380 00:18:48,200 --> 00:18:50,714 gingen zurück und holten die Telefonzelle. 381 00:18:50,960 --> 00:18:54,032 Dann drehten wir sie im Studio, und änderten auch den Text etwas, 382 00:18:54,120 --> 00:18:56,714 während wir die Geschichte entwickelten. 383 00:18:56,800 --> 00:19:00,236 Eine Sache, die ich beim Schreiben eines Mission-Films gelernt habe, 384 00:19:00,400 --> 00:19:03,790 ist, so viele Expositionen wie möglich an kleine Orte zu verlegen, 385 00:19:03,880 --> 00:19:07,475 denn die kann man leicht nachbauen. 386 00:19:07,560 --> 00:19:08,549 Ja. 387 00:19:08,640 --> 00:19:10,153 Wenn man sie ganz dreht. 388 00:19:10,240 --> 00:19:12,196 Wir passten in dieser Hinsicht sehr auf. 389 00:19:12,280 --> 00:19:15,158 Ja, es gibt nicht viele Möglichkeiten dazu 390 00:19:15,240 --> 00:19:17,037 auf der Tragfläche eines Flugzeugs. 391 00:19:17,120 --> 00:19:18,189 Nein, nein. 392 00:19:18,440 --> 00:19:20,317 Wir müssen das nicht nochmal drehen. 393 00:19:26,400 --> 00:19:29,790 Und auch all das hier drehten wir in Leavesden. 394 00:19:29,920 --> 00:19:33,435 Jeremy hat am Set mit dir geredet 395 00:19:33,520 --> 00:19:35,431 und du am Set mit ihm. 396 00:19:35,520 --> 00:19:36,839 Es gab eine Kontinuität. 397 00:19:36,920 --> 00:19:39,832 Interessant war, du drehtest Jeremy zuerst. 398 00:19:39,920 --> 00:19:43,037 Dann redeten wir und kamen auf die Idee... 399 00:19:43,160 --> 00:19:44,680 Du sagtest: "Ich könnte erschossen werden." 400 00:19:44,760 --> 00:19:45,840 Ich meinte: "Das geht nicht." 401 00:19:45,920 --> 00:19:48,639 "Du würdest den Rest des Films mit einer Kugel im..." 402 00:19:48,920 --> 00:19:50,717 Du sagtest: "Sechs Monate später." 403 00:19:50,800 --> 00:19:52,199 Ich dachte: "Gott, das ginge." 404 00:19:52,280 --> 00:19:54,271 Ich war so aufgeregt, dass wir das drehen würden. 405 00:19:54,360 --> 00:19:56,476 - Noch eine Misshandlung. - Ja, noch eine mehr. 406 00:19:56,680 --> 00:19:57,874 Es macht Spaß. Noch eine. 407 00:19:57,960 --> 00:19:59,951 Eins noch. Kann ich ihm in den Kopf schießen? 408 00:20:02,960 --> 00:20:05,190 In dieser Szene gab es einen Moment, 409 00:20:05,280 --> 00:20:10,912 wo Alec Baldwins Nahaufnahmen unscharf waren. 410 00:20:11,000 --> 00:20:12,035 - Wusstest du davon? - Ja. 411 00:20:12,160 --> 00:20:13,149 Ja, du erinnerst dich. 412 00:20:14,320 --> 00:20:17,471 Das haben wir also nachgedreht, Jeremy war nicht dabei. 413 00:20:17,560 --> 00:20:18,788 Wir drehten mit Split Screen. 414 00:20:19,120 --> 00:20:21,350 Wir holten Alec zurück und drehten den Dialog erneut. 415 00:20:21,480 --> 00:20:24,153 Hierfür redete er mit einem anderen Darsteller. 416 00:20:24,560 --> 00:20:26,630 Er war so lustig an dem Tag. 417 00:20:26,920 --> 00:20:32,040 Er quälte sein Gegenüber auf sehr spaßige Art. 418 00:20:32,120 --> 00:20:33,599 Man kriegt es nicht mal mit. 419 00:20:33,720 --> 00:20:35,199 Nein, stimmt. Fantastisch. 420 00:20:36,920 --> 00:20:41,118 Bei solchen Sachen ist es gut, wenn man so etwas machen kann. 421 00:20:41,200 --> 00:20:45,716 Ja, bei technischen Katastrophen sollte man nie panisch werden. 422 00:20:45,840 --> 00:20:46,829 Nein. 423 00:20:47,000 --> 00:20:50,470 Wie oft haben wir diskutiert, was zuerst kommen sollte, ob nun... 424 00:20:50,600 --> 00:20:51,999 Ja, ob nun Havanna, 425 00:20:52,080 --> 00:20:54,674 wie die Buchstaben erscheinen, wo sie im Bild sein sollten. 426 00:20:54,840 --> 00:20:58,196 Bis eine Woche vor der Premiere war das nicht entschieden. 427 00:20:58,280 --> 00:20:59,235 Ja. 428 00:20:59,360 --> 00:21:02,432 Dieser Establishing Shot vom CIA-Gebäude... 429 00:21:02,640 --> 00:21:05,313 Heutzutage darf man das nicht mehr filmen. 430 00:21:05,680 --> 00:21:07,830 Das ist alles... 431 00:21:08,000 --> 00:21:10,958 Der allerletzte Establishing Shot 432 00:21:11,080 --> 00:21:12,559 war in Das Kartell, oder? 433 00:21:12,760 --> 00:21:14,591 Wir mussten Blätter an den Bäumen anbringen, 434 00:21:14,680 --> 00:21:17,069 denn es war Winter, aber es spielte im Sommer. 435 00:21:17,160 --> 00:21:21,039 Mein Bruder Doug spielt einen dieser Männer in der Szene. 436 00:21:21,440 --> 00:21:23,112 - Doug ist... - Technischer Berater. 437 00:21:23,200 --> 00:21:24,792 ...Ex-Navy-SEAL und technischer Berater. 438 00:21:26,360 --> 00:21:27,952 Wir arbeiten immer zusammen. 439 00:21:28,040 --> 00:21:31,430 Das wurde in Marokko gedreht. Das war im Studio. 440 00:21:31,560 --> 00:21:34,199 - Ich machte etwa 1000 Klimmzüge. - Etwa 1000. 441 00:21:34,280 --> 00:21:35,759 - Ich sagte mir: "Los, Mann." - Ja. 442 00:21:35,960 --> 00:21:38,758 Ich fand es gut, dass du trainiert hast. 443 00:21:38,880 --> 00:21:41,952 Ich sorgte mich... An dem Tag musstest du nicht trainieren. 444 00:21:42,200 --> 00:21:46,113 Ja, und hier springen wir hin und her zwischen Marokko 445 00:21:47,240 --> 00:21:48,719 und London, hier. 446 00:21:54,040 --> 00:21:56,759 Mein Bruder Doug läuft im Vordergrund auf die Kamera zu. 447 00:21:56,840 --> 00:21:57,829 - Dein toller Bart. - Ja. 448 00:21:57,960 --> 00:21:59,200 - Das war Sarah Monzani. - Toll. 449 00:21:59,720 --> 00:22:01,551 Den klebten sie am Morgen an. 450 00:22:01,640 --> 00:22:03,200 Es hat Spaß gemacht, den Bart zu kriegen. 451 00:22:03,280 --> 00:22:05,157 - Es dauerte nicht ewig. - Nein. 452 00:22:05,240 --> 00:22:07,356 Eine komische Nokia-Werbung in unserem Film. 453 00:22:07,520 --> 00:22:08,919 Danke, Nokia. 454 00:22:13,080 --> 00:22:14,638 Und Jeremy macht ein echt gutes... 455 00:22:14,720 --> 00:22:17,314 In all diesen Szenen macht Jeremy 456 00:22:17,520 --> 00:22:19,829 den Druck auf das Team deutlich. 457 00:22:20,120 --> 00:22:23,829 Er spielte immer die Unruhe, den Stress 458 00:22:24,000 --> 00:22:25,360 und dann Momente der Erleichterung. 459 00:22:25,440 --> 00:22:30,594 Er trägt auf gewisse Weise die Stimmung des Teams mit sich. 460 00:22:31,880 --> 00:22:33,950 Diese Überschriften wurden auch digital gedreht, 461 00:22:34,120 --> 00:22:37,112 damit wir bessere Makroaufnahmen bekamen. 462 00:22:37,240 --> 00:22:39,834 Die haben wir später nachgedreht. 463 00:22:45,680 --> 00:22:47,796 - Und das... - Das hier liebe dich. 464 00:22:48,000 --> 00:22:50,389 Ich liebe die Melodie, wenn Simon eingeführt wird. 465 00:22:50,520 --> 00:22:52,351 Ja, der Tonmeister stellte mir das zusammen 466 00:22:52,440 --> 00:22:54,556 und ich verliebte mich sofort. 467 00:22:55,080 --> 00:22:58,197 - Ich liebe es, wie er spielt mit... - Ja. 468 00:22:58,800 --> 00:23:01,439 Simon hatte viel Spaß damit. 469 00:23:02,680 --> 00:23:06,593 Die kleine Stelle mit dem Kaugummi kam von Simon. 470 00:23:07,000 --> 00:23:10,595 Und wieder eine Referenz an Mission I. 471 00:23:11,600 --> 00:23:17,311 Und hier ist mein großer Gastauftritt, ich spiele Simon Pegg. 472 00:23:17,400 --> 00:23:19,080 Das sind meine Hände als Simon Peggs Hände. 473 00:23:19,160 --> 00:23:20,912 -Da ist er. Gut gemacht -Das war es. 474 00:23:21,200 --> 00:23:23,634 Super, das war es. Ich wurde nicht mal dafür bezahlt. 475 00:23:24,000 --> 00:23:26,389 - Nein, man tut, was nötig ist. - Ja, was nötig ist. 476 00:23:29,280 --> 00:23:30,840 All das war in einem Gebäude in Paddington. 477 00:23:30,920 --> 00:23:35,436 Für die ganze Sequenz hatten wir zwei Tage Drehzeit. 478 00:23:35,520 --> 00:23:37,351 - Dieses verglaste Gebäude... - Ja, toll. 479 00:23:37,440 --> 00:23:38,520 ...mit den tollen Ausblicken. 480 00:23:38,600 --> 00:23:40,750 Alle Leute, die man hier sieht, kamen von uns, 481 00:23:40,840 --> 00:23:43,115 um das Gebäude lebendig zu machen. 482 00:23:43,600 --> 00:23:45,875 Wir hatten Glück, eine Etage stand leer. 483 00:23:46,520 --> 00:23:49,080 Ein tolles, grafisch anmutendes Glasgebäude. 484 00:23:49,160 --> 00:23:51,390 Mit den geschäftigsten Fahrstühlen der Welt. 485 00:23:51,520 --> 00:23:54,353 In jeder Aufnahme rast ein Fahrstuhl vorbei. 486 00:23:54,520 --> 00:23:57,159 - So ist kein Abgleich nötig. - Ja, stimmt. 487 00:24:03,320 --> 00:24:05,436 Hier gingen wir noch... Wir waren... 488 00:24:05,600 --> 00:24:08,990 Wir arbeiteten noch an der Geschichte und ich hatte eine Idee. 489 00:24:09,080 --> 00:24:10,957 Wir arbeiten so, dass wir... 490 00:24:11,040 --> 00:24:12,871 - Aus dem Bauch heraus. - Ja, genau. 491 00:24:12,960 --> 00:24:15,997 Wir sind ehrlich, was Dinge angeht, die nicht funktionieren, 492 00:24:16,080 --> 00:24:20,676 und versuchen, uns alle nah an Handlung und Struktur zu halten. 493 00:24:20,760 --> 00:24:22,400 Ja, ja. Wenn man es nicht spürt, ist es... 494 00:24:22,520 --> 00:24:24,954 Aber wir hatten eine sehr interessante Sache. 495 00:24:25,120 --> 00:24:29,557 Alec wirft hier z.B. einen Stapel Papiere auf den Tisch. 496 00:24:30,920 --> 00:24:37,109 Wir steckten wahllos Sachen in die Plastikhüllen. 497 00:24:37,200 --> 00:24:38,952 Die Inserts drehten wir erst später. 498 00:24:39,240 --> 00:24:41,310 Wir wussten, da würde etwas kommen, 499 00:24:41,480 --> 00:24:44,472 waren uns aber noch nicht im Klaren über Überschriften oder Bilder. 500 00:24:44,560 --> 00:24:47,154 Wir hatten die Gesichter noch nicht bestimmt. 501 00:24:47,240 --> 00:24:49,549 Alles soll eine bestimmte Geschichte erzählen. 502 00:24:49,880 --> 00:24:53,156 Wir legen die großen Elemente fest und dann geht es an die kleinen... 503 00:24:53,240 --> 00:24:55,708 Wenn die Geschichte feststeht. 504 00:24:55,800 --> 00:24:57,279 - Und dann... - Ja. 505 00:24:57,720 --> 00:24:59,073 Wir finden es heraus. 506 00:25:01,600 --> 00:25:04,273 Unsere Frau am Lügendetektor ist Zhang Jingchu. 507 00:25:04,360 --> 00:25:06,828 Ursprünglich war die Rolle viel größer. 508 00:25:06,920 --> 00:25:09,195 Aber wie viele andere Dinge wurde sie entfernt. 509 00:25:09,440 --> 00:25:10,555 Sie war absolut klasse. 510 00:25:10,640 --> 00:25:12,312 - Tolle Präsenz. - Tolle Präsenz. 511 00:25:12,400 --> 00:25:13,920 Sie hatte eine schöne Szene mit Simon, 512 00:25:14,040 --> 00:25:15,917 die es leider nicht in den Film schaffte. 513 00:25:16,000 --> 00:25:18,560 So ist es nun mal, wenn man an etwas arbeitet, 514 00:25:18,640 --> 00:25:19,959 die Geschichte ist Trumpf. 515 00:25:20,080 --> 00:25:24,073 Sean Harris verlor eine große Szene, Alec Baldwin genauso. 516 00:25:24,400 --> 00:25:26,675 Das ist nicht meine Hand. Das ist der echte Simon Pegg. 517 00:25:28,120 --> 00:25:30,953 Und wieder hat die Musikabteilung 518 00:25:31,200 --> 00:25:33,156 eine schöne Überraschung in den Film eingebaut. 519 00:25:33,240 --> 00:25:34,229 Ja. 520 00:25:34,320 --> 00:25:37,517 Dieser Schnitt nach Wien mit der Musik ist toll. 521 00:25:37,600 --> 00:25:38,760 Ja, ich wollte immer in Wien drehen. 522 00:25:38,840 --> 00:25:40,512 Hier kommt er aus der U-Bahn. 523 00:25:40,640 --> 00:25:43,279 Ursprünglich sollte er am Hot-Dog-Stand stehen. 524 00:25:44,520 --> 00:25:48,115 Ja, es war eine Dialogszene zwischen euch beiden. 525 00:25:48,280 --> 00:25:51,078 Ja. Und wir gingen dorthin und... Wir gingen... 526 00:25:51,680 --> 00:25:53,352 Erinnerst du dich daran? 527 00:25:53,440 --> 00:25:55,510 Das war davor. 528 00:25:55,720 --> 00:25:57,392 Unser Dreh in der U-Bahn 529 00:25:57,480 --> 00:25:59,675 war in der Nacht vor dem offiziellen Drehbeginn. 530 00:25:59,760 --> 00:26:02,194 Wir stahlen diese Aufnahmen 531 00:26:02,360 --> 00:26:04,794 von Simon Pegg, wie er durch die U-Bahnstation läuft. 532 00:26:05,440 --> 00:26:08,477 Er sollte nur aus dem Zug raus und zum Opernhaus kommen. 533 00:26:08,640 --> 00:26:10,915 Und dann sahen wir beide und den Drehort an. 534 00:26:11,000 --> 00:26:12,831 Du meintest: "Es wäre viel cooler", 535 00:26:12,920 --> 00:26:15,070 "wenn jemand auf Benji zuliefe" 536 00:26:15,160 --> 00:26:17,151 "und ihm einen Umschlag gäbe." 537 00:26:17,240 --> 00:26:19,390 "Und darin wäre ein Headset." 538 00:26:19,480 --> 00:26:21,240 "So können wir reden, ohne dass er mich sieht." 539 00:26:21,320 --> 00:26:24,676 Und ich sagte: "Warum sagtest du das nicht gestern" 540 00:26:24,760 --> 00:26:25,988 "in der U-Bahn?" 541 00:26:26,080 --> 00:26:27,832 Wir gingen zurück 542 00:26:27,920 --> 00:26:30,388 zu den Produzenten: "Wir müssen nochmal in die U-Bahn." 543 00:26:30,480 --> 00:26:33,119 Wir hinkten mit den Vordrehs schon einen Tag hinterher. 544 00:26:33,200 --> 00:26:34,997 Sie sagten: "Haben wir richtig gehört?" 545 00:26:35,160 --> 00:26:37,230 "Der offizielle Dreh hat noch nicht begonnen," 546 00:26:37,400 --> 00:26:39,994 "und wir drehen schon den Vordreh nach." 547 00:26:40,160 --> 00:26:42,958 Ist das ein Nach-Vordreh oder ein Vor-Nachdreh? 548 00:26:45,280 --> 00:26:48,240 - Das legte den Grundton fest... - Für den Film. 549 00:26:48,360 --> 00:26:51,113 Aber ja, das waren alles unsere ersten Drehtage. 550 00:26:51,360 --> 00:26:53,669 - Wir drängelten. - Ja. 551 00:26:53,840 --> 00:26:55,240 - Ich fuhr... - Du hast das toll gemacht. 552 00:26:55,320 --> 00:26:56,958 Und Simon machte seine Sache auch gut. 553 00:26:57,040 --> 00:26:58,871 Er war einfach... Das Timing hier war... 554 00:26:59,040 --> 00:27:02,749 Wir drehten das mit einer Steadicam auf einem aktiven Bahnsteig. 555 00:27:02,840 --> 00:27:06,355 Als wir nachdrehten, bekamen wir keinen ganzen Bahnsteig allein. 556 00:27:06,560 --> 00:27:09,757 Und das war die erste Aufnahme des Films. 557 00:27:09,840 --> 00:27:13,276 Sie halfen uns sehr, wir bekamen ihn innerhalb weniger Stunden. 558 00:27:13,400 --> 00:27:15,834 Die Stadt Wien war unglaublich. Sie war sehr tolerant. 559 00:27:15,960 --> 00:27:16,960 Sieh dir die Aufnahme an. 560 00:27:17,200 --> 00:27:18,800 Das war meine größte entworfene Aufnahme. 561 00:27:18,880 --> 00:27:20,711 Ich stand da unten und sagte: 562 00:27:20,880 --> 00:27:22,160 "So will ich die Oper einführen." 563 00:27:22,240 --> 00:27:25,676 Für die nächste Sequenz 564 00:27:25,760 --> 00:27:27,318 hast du mir Musik vorgespielt. 565 00:27:27,400 --> 00:27:29,152 Er meinte: "Ich will in einer Oper drehen." 566 00:27:29,280 --> 00:27:30,360 - Ja. - Du spieltest die Musik. 567 00:27:30,440 --> 00:27:32,192 - Ich dachte: "Klar, Mann." - "OK“. 568 00:27:32,280 --> 00:27:34,748 "Das gab es noch nicht bei Mission. Es ist elegant." 569 00:27:34,880 --> 00:27:35,960 Du glaubtest als Einziger daran. 570 00:27:36,040 --> 00:27:38,395 Viele Leute sagten: "Im Ernst?" 571 00:27:38,480 --> 00:27:40,277 "Du willst 20 Minuten in einer Oper?" 572 00:27:41,920 --> 00:27:44,912 Es war nie unsere Absicht, 20 Minuten in der Oper zu haben. 573 00:27:45,080 --> 00:27:47,230 Die Szene wuchs und wuchs, 574 00:27:47,320 --> 00:27:49,311 je länger wir mit dem Material spielten. 575 00:27:49,400 --> 00:27:51,994 Und die Musik. Zu sagen: "Wir schneiden die Sequenz 576 00:27:52,080 --> 00:27:53,513 "zu dieser Musik", 577 00:27:53,600 --> 00:27:55,875 war sehr ehrgeizig. 578 00:27:55,960 --> 00:27:59,509 Die Leute beäugten uns argwöhnisch. 579 00:27:59,600 --> 00:28:00,919 Sie waren besorgt. 580 00:28:02,440 --> 00:28:04,271 - Auffallend besorgt. - Man merkte es. 581 00:28:04,440 --> 00:28:05,589 - Merkte es. - Ja. 582 00:28:05,720 --> 00:28:09,429 - Ja. - Und hier fanden wir das. 583 00:28:09,840 --> 00:28:12,638 Dieser schöne Einsatz von Tiefe, 584 00:28:12,720 --> 00:28:14,676 wir taten alles uns Mögliche, 585 00:28:14,760 --> 00:28:17,718 um so viel von der Oper zu zeigen, wie wir konnten. 586 00:28:18,080 --> 00:28:21,311 Wir drehten mit... Wir hatten Kontrolle über die Straßenbahn, 587 00:28:21,400 --> 00:28:23,470 aber nicht die ganze Nacht. 588 00:28:23,720 --> 00:28:27,793 All das dient unserer geografischen Verortung. 589 00:28:27,960 --> 00:28:30,110 Man nimmt alle Informationen auf, 590 00:28:30,360 --> 00:28:34,751 die einem mehr beibringen 591 00:28:34,840 --> 00:28:37,195 über den dreidimensionalen Raum, in dem man sich befindet. 592 00:28:39,120 --> 00:28:40,997 Diese Aufnahme ist nicht mal in der Oper. 593 00:28:41,080 --> 00:28:42,399 Wir brauchten dieses Bild. 594 00:28:42,480 --> 00:28:45,313 Uns lief in Wien die Zeit davon, 595 00:28:45,560 --> 00:28:47,790 und das war eine weitere Sache, 596 00:28:47,960 --> 00:28:50,918 die wir auf einen Tag verschoben, der noch nicht geplant war. 597 00:28:51,240 --> 00:28:53,993 Die Liste dieser Dinge wurde mit jedem Tag länger. 598 00:28:54,240 --> 00:28:56,549 Ja, und all die Örtlichkeiten 599 00:28:56,640 --> 00:29:01,998 und Handlungen, die man jongliert, jede Aufnahme hat... 600 00:29:02,120 --> 00:29:04,031 - Ursache und Wirkung. - Ja. 601 00:29:04,120 --> 00:29:06,918 Ich muss nochmal sagen, 602 00:29:07,120 --> 00:29:09,588 wir hatten ein tolles Team, mit Jim Bissell, Elswit... 603 00:29:09,680 --> 00:29:10,954 Ja, Wahnsinn. 604 00:29:11,040 --> 00:29:13,759 Joanna Johnston hat die Farben der Kostüme 605 00:29:13,840 --> 00:29:16,400 auf die Farbtöne in der Oper angepasst. 606 00:29:16,560 --> 00:29:19,518 Jedes kleine Detail, das man sieht, 607 00:29:19,600 --> 00:29:21,556 der Orchestergraben, die Gänge, 608 00:29:21,640 --> 00:29:25,428 wurde aus Überresten des Opernsets gebaut, 609 00:29:25,640 --> 00:29:27,949 als wir wussten, wir hatten alles, was wir brauchten. 610 00:29:28,240 --> 00:29:29,832 Dann fanden wir neue, kreative Wege, 611 00:29:29,920 --> 00:29:31,717 die Figuren zusammenzubringen. 612 00:29:34,360 --> 00:29:36,476 Simon befindet sich hier 613 00:29:36,560 --> 00:29:41,076 unter einem Treppenhaus im Leavesden Studio. 614 00:29:41,160 --> 00:29:44,038 Wir hängten Lichtkästen an die Wand und bauten ein Tor ein. 615 00:29:44,120 --> 00:29:45,520 Wir hatten nicht mal ein Set dafür. 616 00:29:45,640 --> 00:29:48,871 Unser Team baute es einfach irgendwie zusammen. 617 00:29:49,040 --> 00:29:50,314 Ok, diese Aufnahme. 618 00:29:50,400 --> 00:29:54,871 Wir hatten vier Stunden Drehzeit in der Oper. 619 00:29:55,040 --> 00:29:56,553 Wir hatten nur wenig Zeit. 620 00:29:56,680 --> 00:29:58,989 Das war eine der Aufnahmen, die ich unbedingt wollte. 621 00:29:59,080 --> 00:30:01,799 Ich habe nicht geglaubt, dass sie es in den Film schafft. 622 00:30:01,880 --> 00:30:03,757 Ich bin so froh, dass es so ist. 623 00:30:05,440 --> 00:30:07,715 Ich dachte, jemand würde sagen: "Los, geh weiter." 624 00:30:07,800 --> 00:30:09,597 - Bitte, ich weiß. - Ja. 625 00:30:10,040 --> 00:30:14,352 Eddie und ich grübelten die ganze Zeit... 626 00:30:14,440 --> 00:30:19,150 Wir machten uns Sorgen. Wir wollten uns mehr Zeit nehmen, 627 00:30:19,240 --> 00:30:22,437 um das Arbeitstempo langsam zu beschleunigen. 628 00:30:22,520 --> 00:30:25,318 Aber wir fragten uns immer, wie viel Zeit man sich nehmen könnte. 629 00:30:25,440 --> 00:30:28,910 Ja, wie lange lässt das Publikum das zu? 630 00:30:29,120 --> 00:30:31,793 Während dieses Drehs war ich unglaublich gestresst, 631 00:30:31,880 --> 00:30:34,713 weil wir so wenig Vorbereitungszeit hatten. 632 00:30:34,800 --> 00:30:37,473 Bei anderen Sequenzen konnten wir... 633 00:30:37,560 --> 00:30:40,393 Dieses Kleid, die Farbe, 634 00:30:40,520 --> 00:30:43,717 der Stil, wie sie hier ankommt, was Rebecca damit macht... 635 00:30:43,840 --> 00:30:46,638 - Fabelhaft. - Ja, sehr schön, sehr elegant. 636 00:30:51,400 --> 00:30:54,597 Die Farbe war interessant. 637 00:30:54,760 --> 00:30:57,433 - Nach dem Ausschlussverfahren. - Ja. 638 00:30:57,640 --> 00:31:00,154 Maggie Q trug in III ein rotes Kleid. 639 00:31:00,240 --> 00:31:04,153 Paula Patton trug ein grünes Kleid in Ghost Protocol. 640 00:31:04,440 --> 00:31:08,035 Wir wollten weder schwarz noch weiß, und so wurde es gelb. 641 00:31:08,280 --> 00:31:11,158 - All diese Details... - Sehr schön mit ihren Farbnuancen. 642 00:31:11,280 --> 00:31:13,077 All diese kleinen Aufnahmen 643 00:31:13,160 --> 00:31:16,232 drehten wir in der kurzen Zeit in der Oper. 644 00:31:16,440 --> 00:31:19,557 All das dient dazu, uns mit dem Ort vertraut zu machen. 645 00:31:19,760 --> 00:31:23,469 Die Musik, die du hörst, 646 00:31:23,680 --> 00:31:27,514 als du die Treppen hinaufgehst, suchte Robert Elswit aus. 647 00:31:27,720 --> 00:31:30,632 Eigentlich wollten wir sie nicht in der Sequenz benutzen. 648 00:31:30,760 --> 00:31:33,718 - Er spielte sie vor. - Er meinte: "Fang hiermit an." 649 00:31:33,920 --> 00:31:35,558 Und wir verliebten uns sofort. 650 00:31:35,640 --> 00:31:37,471 Und das setzte 651 00:31:37,800 --> 00:31:41,759 die Neuentwicklung der Art in Gang, 652 00:31:41,840 --> 00:31:43,717 wie wir hier Musik einsetzen wollten. 653 00:31:43,960 --> 00:31:46,110 Wir benutzten am Ende sehr viel mehr aus der Oper, 654 00:31:46,200 --> 00:31:48,395 als ursprünglich angedacht war. 655 00:31:49,480 --> 00:31:51,152 Je länger die Sequenz wurde, 656 00:31:51,320 --> 00:31:54,630 und ich muss nochmal sagen, unser Waffenmeister, Requisiteur... 657 00:31:54,880 --> 00:31:57,792 - Simon Atherton. Fantastische Arbeit. - Ja. 658 00:31:57,880 --> 00:32:00,235 Die Crew bei diesem Film, danke. 659 00:32:00,320 --> 00:32:04,154 Denn solche Sequenzen kriegt man nur mit Hingabe hin. 660 00:32:04,400 --> 00:32:06,755 Ja, und man darf nicht vergessen, 661 00:32:06,880 --> 00:32:09,678 dass mitten in dieser chaotischen Sequenz 662 00:32:09,920 --> 00:32:12,753 auch noch eine ganze Oper läuft. 663 00:32:12,840 --> 00:32:14,990 Wir hatten einen separaten Opern-Regisseur. 664 00:32:15,240 --> 00:32:16,878 Wir besetzten die Oper. 665 00:32:17,800 --> 00:32:22,157 All das musste im Hintergrund der Sequenz funktionieren, 666 00:32:22,280 --> 00:32:25,795 weil wir alles in einem Rutsch drehen wollten. 667 00:32:26,600 --> 00:32:29,433 Wade hatte die tolle Idee, wie du da heruntergelangst. 668 00:32:29,600 --> 00:32:32,797 All diese Sachen legten wir vor Ort fest. 669 00:32:32,960 --> 00:32:36,350 Und diese Aufnahme. Eine meiner liebsten im ganzen Film. 670 00:32:39,080 --> 00:32:42,231 In diesem Moment fand Eddie Hamilton seine Musik. 671 00:32:42,320 --> 00:32:45,437 Er fügte sie ein ab dem Moment, wo du aus der Tür kommst. 672 00:32:45,520 --> 00:32:48,318 Und das passte hervorragend mit dem Schnitt zusammen. 673 00:32:48,400 --> 00:32:49,435 Es ist perfekt. 674 00:32:49,520 --> 00:32:52,717 Von da an wussten wir, dass die Sequenz gut wird. 675 00:32:52,960 --> 00:32:56,191 Und da sagte Joe: "Ja, das ist ihr Musikthema." 676 00:32:56,280 --> 00:32:59,511 Und Joe verteilte Turandot-Referenzen im ganzen Film. 677 00:33:00,400 --> 00:33:03,312 Wolfie ist eigentlich nicht blond. 678 00:33:03,400 --> 00:33:05,311 Wir beschlossen, 679 00:33:05,400 --> 00:33:08,995 dass er Sean Harris so ähnlich wie möglich sehen sollte. 680 00:33:10,040 --> 00:33:12,395 Aber dadurch mussten wir auch Sean zeigen, 681 00:33:12,480 --> 00:33:14,471 denn wir wollten nicht, dass das Publikum denkt, 682 00:33:14,760 --> 00:33:17,877 dass er der Typ aus der Oper wäre. 683 00:33:18,320 --> 00:33:20,151 Diese Nahaufnahme liebe ich. 684 00:33:20,240 --> 00:33:22,276 Das ist reines Gold, wie Eddie sagen würde. 685 00:33:22,360 --> 00:33:25,716 Diese Aufnahme drehten wir in der letzten Woche. 686 00:33:25,800 --> 00:33:26,949 All diese Details... 687 00:33:27,040 --> 00:33:29,190 Weißt du noch, wir sagten: "Wir brauchen sie." 688 00:33:29,280 --> 00:33:30,713 Es gibt so viele im ganzen... 689 00:33:30,800 --> 00:33:33,837 Ja, wir drehten sie, wann immer wir konnten. 690 00:33:33,920 --> 00:33:38,436 Diese Nahaufnahme drehten wir mitten in der Produktion. 691 00:33:38,600 --> 00:33:40,636 Die Aufnahme, wo sie ihr Bein aufstellt, 692 00:33:40,800 --> 00:33:42,438 war unsere allerletzte Aufnahme. 693 00:33:42,520 --> 00:33:45,353 Das war am letzten Tag, ihre letzte Aufnahme für den Film. 694 00:33:45,440 --> 00:33:47,192 Ihre letzte Aufnahme für den Film. 695 00:33:47,320 --> 00:33:50,278 In der richtigen Reihenfolge abgespielt, 696 00:33:50,360 --> 00:33:53,113 wurde die Musik hier sehr leise, wir verloren an Tempo. 697 00:33:53,240 --> 00:33:55,435 Aber unsere Tonmeister manipulierten die Oper, 698 00:33:55,720 --> 00:33:57,711 sodass sie weiter energetisch blieb. 699 00:33:57,960 --> 00:34:01,032 Man hört sozusagen ein Medley. 700 00:34:01,240 --> 00:34:03,515 Mit diesen Aufnahmen bringen wir die Figuren zusammen. 701 00:34:03,600 --> 00:34:04,919 Du bestandest auf dieser hier. 702 00:34:05,120 --> 00:34:07,350 Du wusstest, dass wir sie brauchten. 703 00:34:07,480 --> 00:34:09,471 - Natürlich. - Wir waren beide... 704 00:34:09,600 --> 00:34:12,239 Aber wenn die Zeit rennt und man... 705 00:34:12,360 --> 00:34:13,998 Sie wollen der Liste gerecht werden. 706 00:34:14,080 --> 00:34:17,197 Sieh dir nur die Details an, die Einstellungen, 707 00:34:17,480 --> 00:34:20,631 die Anzahl der Aufnahmen in dieser Sequenz. 708 00:34:20,960 --> 00:34:24,714 Wir kämpften uns durch eine lange Drehliste, 709 00:34:24,800 --> 00:34:25,920 während wir andere Dinge filmten. 710 00:34:26,000 --> 00:34:28,992 Einige Aufnahmen verfolgten uns einfach. 711 00:34:29,120 --> 00:34:31,031 Ja, und dann gingen wir in ein anderes Studio 712 00:34:31,120 --> 00:34:32,439 für die Details der Waffe, z.B. 713 00:34:32,520 --> 00:34:35,557 Wir drehten das immer wieder, bis wir es hinbekamen. 714 00:34:35,760 --> 00:34:38,274 Und es war klasse, wir hatten eine tolle Nebencrew, 715 00:34:38,480 --> 00:34:41,153 die mit diesen Aufnahmen wirklich Unglaubliches leistete. 716 00:34:41,360 --> 00:34:42,998 - Das wurde später gedreht. - Ja. 717 00:34:43,080 --> 00:34:45,719 Wir wussten, dass wir all diese Detailaufnahmen brauchten. 718 00:34:46,000 --> 00:34:48,036 Und hier wieder die Musik. 719 00:34:48,160 --> 00:34:50,628 - Ja, der Musikschnitt und die Mischung. - Ja. 720 00:34:50,760 --> 00:34:53,593 - Diese Typen waren... - Unglaublich. 721 00:34:53,760 --> 00:34:56,274 - Was sie geleistet haben... - Und das Sounddesign... 722 00:34:56,360 --> 00:35:02,435 Eddie schaffte es, die Übergänge so dramatisch zu gestalten. 723 00:35:02,720 --> 00:35:06,110 Sobald ich wusste, dass das ging, war ich besessen davon. 724 00:35:06,320 --> 00:35:07,719 Eddie hat ein Monster erschaffen. 725 00:35:07,840 --> 00:35:10,718 Ich meinte: "Es ist zwei Frames zu lang, überlege dir etwas." 726 00:35:10,800 --> 00:35:13,030 Und sie bekamen es hin. 727 00:35:13,120 --> 00:35:14,519 Hier ist auch eine tolle... 728 00:35:14,600 --> 00:35:15,715 Die disharmonischen Klänge, 729 00:35:15,840 --> 00:35:17,512 die ich dir in der Oper vorspielte. 730 00:35:17,600 --> 00:35:19,160 Ich meinte: "Ich weiß nicht, was da kommt." 731 00:35:19,240 --> 00:35:20,720 - "Aber es wird klasse." - "Es ist cool." 732 00:35:20,800 --> 00:35:23,951 "Es wird düster, etwas Schlimmes wird passieren." 733 00:35:33,400 --> 00:35:37,632 Und das kommt hier auf dem Gerüst, wo Tom und Wolfie schießen. 734 00:35:37,760 --> 00:35:42,470 Allein für das Gerüst benutzten wir elf verschiedene Objektive. 735 00:35:42,720 --> 00:35:44,358 Hier, wo wir Wolfie sehen, 736 00:35:44,440 --> 00:35:48,069 drehte ich mit Weitwinkel über seine Schulter. 737 00:35:48,280 --> 00:35:50,714 Und dann mit längeren Objektiven über deinen Rücken, 738 00:35:50,880 --> 00:35:53,235 und dadurch bekam man noch mehr das Gefühl... 739 00:35:53,360 --> 00:35:56,158 - Vom Größenunterschied. - Ja, zwischen euch beiden. 740 00:35:56,360 --> 00:35:58,555 - Du hast die Knie gebeugt. - Ja, stimmt. 741 00:35:58,640 --> 00:36:01,871 Du hast alles getan, um Wolfie da hoch zu schieben. 742 00:36:01,960 --> 00:36:04,349 Ich dachte: "Ok, er ist kräftig, sehr kräftig." 743 00:36:04,440 --> 00:36:07,591 - Wolfie übte diese Kämpfe mit mir. - Ja. 744 00:36:07,680 --> 00:36:08,829 Er ist ein toller Kämpfer. 745 00:36:08,920 --> 00:36:12,799 Wir steckten unglaublich viel Energie in diese Szenen. 746 00:36:19,560 --> 00:36:22,028 Allein die Energie, die Tom und Wolfie aufwendeten, um... 747 00:36:22,120 --> 00:36:23,997 Und wir sind so weit oben. 748 00:36:24,080 --> 00:36:27,516 Diese Kameras müssen auf Scherenhebebühnen montiert sein. 749 00:36:27,600 --> 00:36:29,318 Das war ihre letzte Aufnahme für den Film. 750 00:36:31,640 --> 00:36:33,551 Das ist die letzte Aufnahme des Hauptkamerateams 751 00:36:33,640 --> 00:36:35,790 - für den Film. - Ja, genau die hier. 752 00:36:35,920 --> 00:36:39,117 Weißt du noch, was das Erste war, das wir sahen, 753 00:36:39,200 --> 00:36:40,189 als wir sie sahen? 754 00:36:40,280 --> 00:36:42,111 Wir meinten: "Du hattest recht." 755 00:36:42,280 --> 00:36:44,032 Ja. Doug hat sie trainiert. 756 00:36:44,120 --> 00:36:47,317 Sie fragte: "Wie schieße ich mit dem Gewehr?" 757 00:36:47,400 --> 00:36:49,789 Er meinte: "Am besten mit dem Ellbogen am Knie." 758 00:36:50,280 --> 00:36:51,840 Er sagte: "Stütz das Bein auf den Tisch." 759 00:36:51,920 --> 00:36:54,070 Rebecca trug nur T-Shirt und Jogginghosen 760 00:36:54,160 --> 00:36:55,400 und hob ihr Bein auf den Tisch. 761 00:36:55,480 --> 00:36:57,391 Wir sahen uns an und dachten: "Oh, mein Gott." 762 00:36:57,480 --> 00:37:00,040 - "Das wird toll." - "Das wird klasse." 763 00:37:00,120 --> 00:37:01,314 "Ruf Joanna Johnston an." 764 00:37:01,400 --> 00:37:03,277 - Wir holten Joanna. - "Entwirf das Kleid." 765 00:37:03,360 --> 00:37:05,237 "Mach, dass es zu dieser Szene passt." 766 00:37:05,480 --> 00:37:10,235 Und später, als wir versuchten, die Liste zu kürzen, 767 00:37:10,320 --> 00:37:13,357 fragte einer der Produzenten: "Braucht ihr die Aufnahme echt?" 768 00:37:13,440 --> 00:37:15,240 Tom hatte die Aufnahme nie gesehen und meinte: 769 00:37:15,320 --> 00:37:19,233 "Die ist ikonisch. Wir brauchen sie. Natürlich brauchen wir sie." 770 00:37:20,640 --> 00:37:22,437 Du hast mir sehr vertraut, danke dafür. 771 00:37:22,520 --> 00:37:23,589 Ich wusste es. 772 00:37:23,720 --> 00:37:25,440 - Ich wusste, es wird toll. - Oh, mein Gott. 773 00:37:26,320 --> 00:37:29,710 Man muss verstehen, dass der Dreh des Kampfes zwei Wochen dauerte. 774 00:37:29,840 --> 00:37:33,913 Alles in 18 m Höhe. Alles mit einer Art Atmosphäre. 775 00:37:34,000 --> 00:37:37,231 Da oben war es etwas neblig. 776 00:37:37,320 --> 00:37:40,551 Wir begannen um 6 Uhr morgens und gingen um 19 Uhr abends. 777 00:37:40,640 --> 00:37:42,920 - Wir sahen die Sonne nicht. - Mit zwei Stunden Erwärmung. 778 00:37:43,000 --> 00:37:45,116 Dieser Dreh hier war schwierig. 779 00:37:45,240 --> 00:37:46,275 - Oh, Gott. - Ja. 780 00:37:46,360 --> 00:37:48,828 Ich traf immer das Gerüst. 781 00:37:48,920 --> 00:37:52,356 Das ist Rob, unser anderer Mörder. 782 00:37:52,440 --> 00:37:55,273 Den mussten wir drei oder vier Mal einfliegen lassen 783 00:37:55,360 --> 00:37:58,272 - für gewisse Aufnahmen. - Ja, die Nachdrehs. 784 00:38:01,280 --> 00:38:03,510 Das ist wieder eine Aufnahme, die wir später drehten. 785 00:38:03,600 --> 00:38:05,636 - Diese hier, z.B. - Ja. 786 00:38:05,760 --> 00:38:07,876 Wir hatten keinen Dolly 787 00:38:07,960 --> 00:38:09,439 und ohne wirkte sie undynamisch. 788 00:38:09,520 --> 00:38:10,999 Wir verfeinerten die Sequenz weiter 789 00:38:11,080 --> 00:38:12,560 und bestimmte Aufnahmen konnten nicht... 790 00:38:12,640 --> 00:38:14,119 Sie war für die Handlung nötig. 791 00:38:14,200 --> 00:38:16,634 Hier sah man erst nur, wie deine Hand eine Kugel greift, 792 00:38:16,720 --> 00:38:19,234 aber wir machten das Ganze dynamischer. 793 00:38:19,320 --> 00:38:21,197 Wir hatten Glück, dass wir bestimmte Aufnahmen 794 00:38:21,280 --> 00:38:27,116 rückwirkend verfeinern konnten, um die Dramatik zu steigern. 795 00:38:27,240 --> 00:38:31,358 Ich weiß nicht, wie man es sonst anders hinbekommt. 796 00:38:31,440 --> 00:38:33,874 Mit sehr viel Planung und Vorbereitung. 797 00:38:33,960 --> 00:38:35,393 Ja. 798 00:38:41,720 --> 00:38:45,156 Für die Nahaufnahmen von Jesus, unserem Calaf, beim Singen, 799 00:38:45,560 --> 00:38:48,279 hatten wir zehn Minuten am Ende der Sequenz. 800 00:38:48,360 --> 00:38:49,395 - Weißt du noch? - Ja. 801 00:38:49,480 --> 00:38:51,550 Es sind genau die Bilder, die wir brauchten. 802 00:38:51,680 --> 00:38:54,558 Sie passten perfekt. Es war alles ein glücklicher Zufall. 803 00:38:54,640 --> 00:38:58,633 Das Dilemma, das Ethan in dieser Szene hat, 804 00:38:58,720 --> 00:39:00,870 ist, ich habe eine Kugel, aber zwei Mörder. 805 00:39:00,960 --> 00:39:03,076 Einer ist die Frau, die ich schon mal gesehen habe. 806 00:39:03,600 --> 00:39:04,669 Wie soll ich entscheiden? 807 00:39:05,440 --> 00:39:08,318 Das war eine der ersten Ideen für die Opernsequenz. 808 00:39:08,440 --> 00:39:12,479 Und obwohl die Sequenz immer mehr ausgebaut wurde, 809 00:39:12,560 --> 00:39:14,280 wusste ich, dass wir darauf hinarbeiten würden. 810 00:39:14,360 --> 00:39:15,395 Ja. 811 00:39:15,480 --> 00:39:17,755 Der Moment war die Basis. 812 00:39:17,840 --> 00:39:19,956 Manchmal war alles ein wenig überwältigend. 813 00:39:20,040 --> 00:39:22,679 Rebecca ist hier so toll. Sie hat sich voll reingehängt. 814 00:39:22,760 --> 00:39:24,113 Sie hatte nie mit Waffen zu tun. 815 00:39:24,200 --> 00:39:25,952 - Aber sie sieht aus wie ein Profi. - Ja. 816 00:39:26,520 --> 00:39:28,317 Ohne ihre Hingabe und ihr Training... 817 00:39:28,400 --> 00:39:30,152 Jetzt hat Benji etwas abgekriegt. Und Simon. 818 00:39:30,280 --> 00:39:31,872 Einen Schlag ins Gesicht. 819 00:39:31,960 --> 00:39:33,279 - Ja. - Ja. 820 00:39:33,360 --> 00:39:35,669 Der Drahtseilakt hier, 821 00:39:35,760 --> 00:39:38,228 mit den vielen Verzahnungen im Schnitt, 822 00:39:38,320 --> 00:39:42,871 ist, wie lange man von einer Figur wegschneiden kann, 823 00:39:42,960 --> 00:39:44,720 ohne das Gefühl zu erzeugen, dass diese Figur 824 00:39:44,800 --> 00:39:47,553 - wartet, dass man zurückschneidet. - Ja. 825 00:39:47,640 --> 00:39:49,596 Und Eddie reizte wirklich aus, 826 00:39:49,680 --> 00:39:53,514 wie lange man von der Figur wegbleiben konnte. 827 00:39:53,600 --> 00:39:54,800 Er hält die Maschine am Laufen. 828 00:39:54,880 --> 00:39:56,711 Ja, und er weiß, wo man ist. 829 00:39:56,800 --> 00:39:57,789 Ja. 830 00:40:03,920 --> 00:40:06,593 Dieser Gang ist eine Kulisse, die wir gebaut haben. 831 00:40:06,680 --> 00:40:09,638 Es ist derselbe Gang, den wir alle entlangrennen sahen. 832 00:40:09,760 --> 00:40:11,557 Wir filmten ihn aus verschiedenen Winkeln. 833 00:40:18,040 --> 00:40:19,758 Ursprünglich 834 00:40:19,840 --> 00:40:22,877 solltet ihr aus der Hintertür der Oper herauskommen, 835 00:40:22,960 --> 00:40:24,000 ins Auto steigen und wegfahren. 836 00:40:24,080 --> 00:40:26,230 Du meintest: "Das ist Mission: lmpossible." 837 00:40:26,360 --> 00:40:28,040 "Wir können nicht durch die Hintertür gehen." 838 00:40:28,120 --> 00:40:31,510 Ich: "Wie willst du dann raus?" Und er: "Über das Dach." 839 00:40:31,600 --> 00:40:33,272 "Womit?" "Ich brauche ein Seil." 840 00:40:34,880 --> 00:40:37,633 All diese Sachen halfen uns, die Geschichte zu erzählen. 841 00:40:37,720 --> 00:40:39,915 Wir beide diskutierten immer wieder 842 00:40:40,040 --> 00:40:43,510 - das Thema der ersten Verabredung. - Ja. 843 00:40:43,600 --> 00:40:45,272 - Als eine Art Motiv. - Genau. 844 00:40:45,360 --> 00:40:46,429 Deshalb die Schuhe. 845 00:40:46,520 --> 00:40:47,953 Du sagtest zu mir: 846 00:40:48,040 --> 00:40:49,792 "Am Ende des Abends" 847 00:40:49,880 --> 00:40:51,313 "fühlt sie sich wohler mit ihm." 848 00:40:51,400 --> 00:40:53,595 "Er bringt sie zum Hotelzimmer," 849 00:40:53,720 --> 00:40:55,233 "sie trägt ihre Schuhe in der Hand." 850 00:40:55,320 --> 00:40:57,197 "Sie trug den ganzen Abend Absätze." 851 00:40:57,280 --> 00:40:59,430 Dann mussten wir diese Schuhe entwerfen. 852 00:40:59,560 --> 00:41:00,720 - Ja. - Eine Spezialanfertigung. 853 00:41:00,800 --> 00:41:03,997 Normalerweise kann man sie nicht einfach so abstreifen. 854 00:41:04,600 --> 00:41:07,160 Und hier ist Rebecca. an ihrem ersten Drehtag... 855 00:41:07,240 --> 00:41:08,798 - Genau hier. - ...für den Film. 856 00:41:08,880 --> 00:41:11,394 Sie rutscht hier runter, 857 00:41:11,480 --> 00:41:13,000 - trotz ihrer Höhenangst. - Höhenangst. 858 00:41:13,080 --> 00:41:18,552 Aber sie hängte sich voll und ganz in die Rolle rein. 859 00:41:18,640 --> 00:41:20,392 Und hat es super gemacht. 860 00:41:22,560 --> 00:41:24,471 Das alles drehten wir in London, nicht in Wien. 861 00:41:24,600 --> 00:41:26,636 Wir brauchten all das, und wir hatten Zeitdruck. 862 00:41:26,720 --> 00:41:29,393 Ja, das Seil war in Österreich. 863 00:41:34,240 --> 00:41:37,915 Und wieder trieb ich Joe mit der Musik in den Wahnsinn. 864 00:41:38,040 --> 00:41:39,234 An dieser Stelle. Ja. 865 00:41:39,320 --> 00:41:41,311 Wir mussten nach der Oper das Tempo halten. 866 00:41:41,400 --> 00:41:43,277 Dann brachte er dieses Thema an, 867 00:41:43,360 --> 00:41:45,954 und es war wirklich schön. 868 00:41:46,760 --> 00:41:48,990 Und auch das war wieder 869 00:41:49,080 --> 00:41:53,437 ein witziger Moment, der uns bewahrte, zu weit zu gehen. 870 00:41:53,520 --> 00:41:54,953 Ihr wart echt klasse. 871 00:41:56,880 --> 00:41:59,838 Ich wusste, als ihr aufeinandertraft, dass da eine Chemie besteht. 872 00:41:59,920 --> 00:42:03,674 - Ich war ermutigt. - Es wird Spaß machen, zu... 873 00:42:03,760 --> 00:42:05,512 Als sie hereinkam... 874 00:42:05,600 --> 00:42:07,511 Sie strahlt so eine Energie aus. 875 00:42:07,600 --> 00:42:10,558 Und ihr beide wart toll zusammen. 876 00:42:10,640 --> 00:42:13,200 Die österreichische Polizei war verärgert über die Explosion. 877 00:42:13,280 --> 00:42:14,998 Ja. 878 00:42:15,080 --> 00:42:17,674 - Darauf war sie nicht vorbereitet. - Nein. 879 00:42:17,760 --> 00:42:18,760 - ...nicht vorbereitet. - Nein. 880 00:42:18,840 --> 00:42:21,798 Aber sie trugen es mit Fassung. Wir lieben Explosionen am Set. 881 00:42:21,920 --> 00:42:23,920 Alle freuen sich, wenn es eine gute Explosion gibt. 882 00:42:24,000 --> 00:42:25,040 - Ja. - Die ganze Crew lächelt. 883 00:42:25,120 --> 00:42:26,280 Das war für alle ein guter Tag. 884 00:42:26,360 --> 00:42:28,715 Alle lieben es. "Jetzt drehen wir einen Film." 885 00:42:30,120 --> 00:42:33,078 - All das drehten wir... - In den Straßen von London. 886 00:42:33,160 --> 00:42:37,233 Ja, das war in London. Aber wir drehten es vor Greenscreen. 887 00:42:37,320 --> 00:42:38,799 Alles in einem Studio in Leavesden. 888 00:42:38,880 --> 00:42:41,155 Das sieht super aus. 889 00:42:41,840 --> 00:42:43,717 Alles muss irgendwie... Das gefällt mir. 890 00:42:43,800 --> 00:42:45,995 - Wie sie dich hier anschaut. - Ja. 891 00:42:46,640 --> 00:42:48,153 Mir gefällt ihre Waffe. 892 00:42:48,240 --> 00:42:49,593 Ja. 893 00:42:49,680 --> 00:42:51,796 Und ich glaube, du hast vorgeschlagen, 894 00:42:52,120 --> 00:42:56,910 dass sie etwas versteckt hat. 895 00:42:57,240 --> 00:43:00,391 Sie sollte etwas bei sich tragen, 896 00:43:00,480 --> 00:43:01,640 und du solltest die Disk finden. 897 00:43:01,720 --> 00:43:03,756 Du meintest: "Es sollte irgendwo versteckt sein." 898 00:43:03,840 --> 00:43:05,193 "Machen wir es romantisch." 899 00:43:05,280 --> 00:43:06,713 Und dann wurde daraus... 900 00:43:06,800 --> 00:43:07,840 - Der Lippenstift. - Genau. 901 00:43:07,920 --> 00:43:11,390 Der Lippenstift wurde das Mittel zum Zweck. 902 00:43:11,760 --> 00:43:12,749 Ich erinnere mich noch. 903 00:43:12,840 --> 00:43:14,910 Wir redeten lange über diese Szene. 904 00:43:15,000 --> 00:43:16,831 - Und oft. - Um den Rhythmus hinzukriegen. 905 00:43:16,960 --> 00:43:19,269 Wir entfernten alle überflüssigen Dialoge. 906 00:43:19,360 --> 00:43:22,477 Und alles, was in dieser Szene passiert, 907 00:43:22,560 --> 00:43:25,632 erzählt uns die Wahrheit über Ilsa. 908 00:43:25,720 --> 00:43:28,553 Du brachtest eine Sache an. Sie lügt nicht. 909 00:43:28,640 --> 00:43:30,596 Sie lügt nie. Sie lügt einmal im Film. 910 00:43:30,680 --> 00:43:32,360 Sie lügt, als sie sagt: "Sie ist tot". 911 00:43:32,440 --> 00:43:35,238 - Sie lügt nur ungern. - Ja, um ihn zu retten. 912 00:43:35,320 --> 00:43:37,595 Aber alles andere, was sie sagt, ist wahr. 913 00:43:37,680 --> 00:43:39,875 - Zu dir und zu Lane. - Ja. 914 00:43:39,960 --> 00:43:43,316 Nur durch die Umstände wirkt es, als würde sie lügen. 915 00:43:43,400 --> 00:43:47,279 Sie sollte nie heuchlerisch rüberkommen. 916 00:43:47,360 --> 00:43:51,239 Wenn der Film zu Ende ist, wird einem klar, dass sie eine Gute ist. 917 00:43:52,600 --> 00:43:54,636 Das drehten wir später in London. 918 00:43:54,720 --> 00:43:56,551 Mitten in der Stadt um etwa 4 Uhr morgens. 919 00:43:56,640 --> 00:43:58,915 Die Gewehre gingen los... 920 00:43:59,000 --> 00:44:00,360 Dort gibt es viele Juweliergeschäfte. 921 00:44:00,440 --> 00:44:04,558 Die Schüsse aktivierten die Alarmanlagen. Die Polizei... 922 00:44:04,680 --> 00:44:07,194 Ja, und sie waren wieder einmal sehr geduldig. 923 00:44:07,280 --> 00:44:08,315 Sie halfen uns sehr. 924 00:44:08,400 --> 00:44:10,675 Hier muss ich die fabelhafte Lucy Cork erwähnen. 925 00:44:10,760 --> 00:44:13,035 Sie machte den Stunt, wo sie aus dem Auto geworfen wird, 926 00:44:13,120 --> 00:44:15,998 ein toller Stunt. 927 00:44:23,400 --> 00:44:25,436 Und hier nutzen wir sehr schön... 928 00:44:25,520 --> 00:44:28,318 Später bauten wir überlappenden Text ein. 929 00:44:28,400 --> 00:44:29,640 Wir wählten geeignete Aufnahmen, 930 00:44:29,720 --> 00:44:32,871 sodass du, wenn er "Benji Dunn" sagt, Benji Dunn anschaust. 931 00:44:32,960 --> 00:44:34,000 So erzählt man die Geschichte. 932 00:44:34,080 --> 00:44:38,790 All das wurde sorgfältig ausgewählt, um die Handlungsstränge zu vereinen. 933 00:44:39,880 --> 00:44:42,394 Wir positionierten die Darsteller in dieser Szene so, 934 00:44:42,480 --> 00:44:45,916 dass ich immer von außen in den Raum schauen konnte. 935 00:44:46,840 --> 00:44:49,195 Ich achtete darauf, dass der Raum Tiefe hatte 936 00:44:49,280 --> 00:44:51,191 wir nicht auf Wände schauen. 937 00:44:51,280 --> 00:44:55,239 Dieser Raum sollte so tief wie möglich wirken. 938 00:44:56,640 --> 00:44:59,279 Auch das drehten wir in London. 939 00:44:59,360 --> 00:45:02,591 Wir drehten diese kleinen Szenen in der Nacht mit den Motorrädern 940 00:45:02,720 --> 00:45:03,914 und all den Darstellern. 941 00:45:04,000 --> 00:45:06,514 Du kamst ans Set und fragtest: "Was machen wir hier?" 942 00:45:06,640 --> 00:45:10,235 Ich meinte: "Ich habe eine Idee. Ich möchte, dass man..." 943 00:45:10,320 --> 00:45:11,760 "Es soll wirken wie in Gesprengte Ketten." 944 00:45:11,840 --> 00:45:14,434 "Ich will einen Kumpel-Moment zwischen euch beiden." 945 00:45:14,520 --> 00:45:15,669 Du sahst die Aufnahme 946 00:45:15,760 --> 00:45:16,880 - und meintest... - "Alles klar." 947 00:45:16,960 --> 00:45:18,400 Du sagtest: "Ich weiß, was zu tun ist." 948 00:45:18,480 --> 00:45:21,119 Und ihr beide habt es getan. Das war toll. 949 00:45:26,920 --> 00:45:29,832 Mir gefiel der Gedanke an das alte IMF. 950 00:45:29,960 --> 00:45:32,713 Darauf hast du bestanden. 951 00:45:32,800 --> 00:45:36,793 Wenn Ethan auf der Flucht ist und sich versteckt, 952 00:45:36,920 --> 00:45:40,549 sollte er keinen Retina-Scanner und solche Sachen haben. 953 00:45:40,640 --> 00:45:42,915 Er sollte improvisieren. 954 00:45:43,680 --> 00:45:45,671 Mit irgendetwas, das noch nie benutzt wurde. 955 00:45:45,760 --> 00:45:47,273 Und das war dann das Boot. 956 00:45:47,360 --> 00:45:50,079 Dieses Set ist großartig geworden. 957 00:45:50,160 --> 00:45:51,593 - Das wurde extra gebaut. - Ja. 958 00:45:51,680 --> 00:45:53,398 Sie bauten es in zwei Wochen zusammen. 959 00:45:53,520 --> 00:45:56,193 Ja, all das musste schnell über die Bühne gehen. 960 00:45:56,280 --> 00:45:59,477 Wir hatten Ideen 961 00:45:59,560 --> 00:46:01,630 und sie bauten alles so schnell, wie wir dachten. 962 00:46:01,720 --> 00:46:02,914 Ja. 963 00:46:03,000 --> 00:46:04,911 Ein Hinweis auf die Maskenmaschine. 964 00:46:05,000 --> 00:46:07,912 Wir geben hier eine Vorschau. 965 00:46:08,000 --> 00:46:09,035 - In dieser Szene. - Ja. 966 00:46:09,200 --> 00:46:11,555 Man kann sie im Hintergrund sehen. 967 00:46:14,840 --> 00:46:17,229 Und weil diese Szene so lang war, 968 00:46:17,360 --> 00:46:21,831 wollte ich sie aus mehreren kleinen Szenen zusammensetzen. 969 00:46:21,920 --> 00:46:25,151 Zunächst drehte ich sie auf eine Art. 970 00:46:25,320 --> 00:46:29,233 Im Verlauf der Szene sieht man, dass sie quasi zerbricht. 971 00:46:29,320 --> 00:46:32,437 Das ist eine andere Szene, anders gedreht. 972 00:46:32,560 --> 00:46:36,189 Jede Bewegung sollte anders aussehen, 973 00:46:36,360 --> 00:46:41,036 damit es in diesem Raum nie langweilig würde. 974 00:46:41,440 --> 00:46:43,317 - Eine Herausforderung. - Ja, wirklich. 975 00:46:43,400 --> 00:46:45,470 Der Raum war so klein, 976 00:46:45,560 --> 00:46:47,790 und wir brauchten trotzdem viel Bewegung im Bild. 977 00:46:47,880 --> 00:46:48,949 Ja. 978 00:46:49,040 --> 00:46:50,951 Diese Bilder fügten wir später hinzu. 979 00:46:51,040 --> 00:46:53,156 Wir hatten sie noch nicht zusammengestellt. 980 00:46:53,240 --> 00:46:57,711 Simon und Tom spielen hier also ihre Szene 981 00:46:57,840 --> 00:47:00,752 mit einer vagen Beschreibung im Hinterkopf. 982 00:47:00,880 --> 00:47:03,678 Dann schufen wir die Bilder 983 00:47:03,760 --> 00:47:07,878 basierend auf eurer Interaktion mit dem Bildschirm. 984 00:47:07,960 --> 00:47:11,794 Es war eine schwierige Situation. 985 00:47:15,360 --> 00:47:18,477 Und einen Teil dieser Szene drehten wir nach. 986 00:47:18,560 --> 00:47:20,755 - Weißt du noch? - Ja, ein Nachdreh. 987 00:47:20,840 --> 00:47:24,150 Das drehten wir, sobald wir wussten, wie der Film heißen würde. 988 00:47:24,240 --> 00:47:27,152 Ja, sobald wir den Titel und die Geschichte kannten. 989 00:47:27,280 --> 00:47:29,840 - Da legten wir es fest. - Ja, die ganze Geschichte. 990 00:47:29,920 --> 00:47:33,117 Das Tolle ist, als ich mit dem Projekt loslegte, 991 00:47:33,240 --> 00:47:36,596 sagte Tom zu mir: 992 00:47:36,680 --> 00:47:40,275 "Ich will, dass das Publikum erlebt," 993 00:47:40,360 --> 00:47:42,430 "wie es für uns ist, Filme zu machen." 994 00:47:42,520 --> 00:47:43,873 Ja. 995 00:47:44,280 --> 00:47:47,955 - Und genau das passierte. - Ja. 996 00:47:48,280 --> 00:47:51,795 Es soll die emotionale Achterbahnfahrt mitmachen, 997 00:47:52,120 --> 00:47:54,509 und aufgeregt überlegen, was als Nächstes passiert. 998 00:47:54,640 --> 00:47:55,709 Ja, genau. 999 00:47:55,800 --> 00:47:58,519 Das drehten wir später, du hast die Mena-Frisur. 1000 00:47:58,600 --> 00:48:01,353 - Wir versuchten, das zu kaschieren. - Ja. 1001 00:48:01,480 --> 00:48:03,550 - Sein Haar war länger. - Ja. 1002 00:48:03,640 --> 00:48:06,393 In vielen Szenen, 1003 00:48:06,480 --> 00:48:09,631 in denen die Figuren etwas herausfinden, 1004 00:48:09,720 --> 00:48:11,312 - entdecken auch wir etwas. - Ja. 1005 00:48:11,400 --> 00:48:14,631 In bestimmten Momenten sagten wir: 1006 00:48:14,720 --> 00:48:17,280 "Wie können wir den Bundeskanzler mehr integrieren?" 1007 00:48:17,360 --> 00:48:19,874 Wir hatten dabei die Handlung im Hinterkopf. 1008 00:48:20,000 --> 00:48:22,514 Und eines Tages meintest du: 1009 00:48:22,800 --> 00:48:26,588 "Der Mord am Bundeskanzler war der Beginn einer neuen Phase." 1010 00:48:26,680 --> 00:48:29,797 - Und ich: "So einfach?" - Ja, es wirkt größer, oder? 1011 00:48:29,880 --> 00:48:31,916 - Ja! - Du meintest: "Was hast du gesagt?" 1012 00:48:32,000 --> 00:48:34,833 Und ich: "Ich weiß nicht mehr. Ich habe es vergessen." 1013 00:48:34,920 --> 00:48:37,480 Ich meinte: "Spul es zurück. Was hat er gesagt? Oh, Gott." 1014 00:48:37,600 --> 00:48:39,716 "Irgendjemand muss das aufschreiben." 1015 00:48:39,840 --> 00:48:42,559 Wir schrieben ganze Szenen und Stränge darüber, 1016 00:48:42,640 --> 00:48:43,960 warum du den Bundeskanzler tötest. 1017 00:48:44,040 --> 00:48:45,792 Um einen Eskalationsmoment zu erzeugen. 1018 00:48:45,880 --> 00:48:47,233 Ja, und es war... Ja. 1019 00:48:47,360 --> 00:48:49,271 Der Kanzler war ein Schurke mit Verbindungen... 1020 00:48:49,360 --> 00:48:52,033 - Das sagte etwas aus. - Wir redeten wochenlang darüber. 1021 00:48:52,120 --> 00:48:53,269 Oh, mein Gott. 1022 00:48:53,360 --> 00:48:54,679 Und nichts davon war wichtig. 1023 00:48:54,760 --> 00:48:56,910 Aber es musste angesprochen werden. 1024 00:48:57,000 --> 00:48:59,275 - Das war eine elegante Lösung. - Ja. 1025 00:48:59,360 --> 00:49:00,839 Und das war... Oftmals 1026 00:49:00,920 --> 00:49:03,593 standen wir echt mit dem Rücken zur Wand. 1027 00:49:03,680 --> 00:49:06,558 Wir gingen ans Set und wussten, dass wir ein Problem lösen mussten. 1028 00:49:06,640 --> 00:49:08,119 Und wir wussten nicht, wie. 1029 00:49:08,200 --> 00:49:09,997 Aber irgendjemand sagte einen Satz. 1030 00:49:10,080 --> 00:49:12,196 Und wir meinten: "Was hast du gerade gesagt?" 1031 00:49:12,280 --> 00:49:13,560 - "Drehen wir weiter." - So war's. 1032 00:49:13,640 --> 00:49:16,279 Ja. "Drehen wir weiter." 1033 00:49:16,360 --> 00:49:17,952 Simon ist in dieser Szene wunderbar. 1034 00:49:18,040 --> 00:49:19,268 Er ist echt klasse. 1035 00:49:19,360 --> 00:49:23,035 Er kann Komödien spielen, ist aber auch im ernsten Fach toll. 1036 00:49:23,480 --> 00:49:25,152 Ich liebe es, wie er... 1037 00:49:25,240 --> 00:49:29,392 Und er liebt Filme, besonders Spionagefilme. 1038 00:49:29,520 --> 00:49:33,877 Er versteht das Thema und liebt es... 1039 00:49:35,480 --> 00:49:37,755 Weißt du noch, wie lange wir das kleine... 1040 00:49:37,840 --> 00:49:39,159 Diese Aufnahme von Jens. 1041 00:49:39,240 --> 00:49:41,390 - Da ist Jens. - An seinem ersten Drehtag. 1042 00:49:41,480 --> 00:49:44,756 Das hieß, er durfte nicht am zweiten Tag sterben. 1043 00:49:44,840 --> 00:49:46,068 Ja, genau. 1044 00:49:46,160 --> 00:49:47,195 Und er war aufgeregt. 1045 00:49:47,280 --> 00:49:48,840 Er öffnete die Tür, kam herein und sagte: 1046 00:49:48,920 --> 00:49:49,989 "Was soll ich jetzt tun?" 1047 00:49:50,080 --> 00:49:52,036 "Geh heim. Wir sehen uns in ein paar Wochen." 1048 00:49:53,480 --> 00:49:54,879 Wie sie das macht. 1049 00:49:55,720 --> 00:49:57,551 Es ist toll. 1050 00:49:58,920 --> 00:50:00,273 Das war auch 1051 00:50:00,360 --> 00:50:02,555 eines der ersten Dinge, die sie für den Film machte. 1052 00:50:02,640 --> 00:50:05,677 - Ganz am Anfang. Ja. - Das war ihre allererste Kampfszene. 1053 00:50:05,760 --> 00:50:07,637 Und sie machte es klasse. 1054 00:50:07,720 --> 00:50:10,678 Sean und sie sind super zusammen. 1055 00:50:10,840 --> 00:50:11,955 Ja. 1056 00:50:12,080 --> 00:50:13,479 Sie waren so energetisch. 1057 00:50:13,560 --> 00:50:16,199 Wade hat die Kämpfe wirklich toll inszeniert. 1058 00:50:16,280 --> 00:50:17,429 Ja. 1059 00:50:17,520 --> 00:50:20,432 - Wade leistete Unglaubliches. - Ihre Beine einzusetzen. 1060 00:50:20,560 --> 00:50:22,915 Er sagte schon am Anfang, dass sie das machen sollte. 1061 00:50:23,160 --> 00:50:24,388 - Sieh dir Sean an. - Ja. 1062 00:50:24,480 --> 00:50:26,675 Darüber haben wir nicht geredet, 1063 00:50:26,760 --> 00:50:28,955 als es um die unterirdische Kammer ging. 1064 00:50:29,720 --> 00:50:32,359 Diese Sequenz 1065 00:50:32,440 --> 00:50:35,796 hatten wir grob entworfen. 1066 00:50:36,240 --> 00:50:39,994 Wade und du legtet dann los, als ich andere Dinge drehte. 1067 00:50:40,080 --> 00:50:42,435 Ihr habt die Choreografie entworfen und dann sagtest du: 1068 00:50:42,560 --> 00:50:45,313 "Und hier lande ich mit meinem Kopf auf ihrem Bauch." 1069 00:50:45,400 --> 00:50:48,551 Und ihr habt mir gezeigt, was ihr erarbeitet habt. 1070 00:50:48,640 --> 00:50:51,438 Es war schön, das einfach anzuschauen. 1071 00:50:51,520 --> 00:50:54,034 Das war, um dich anzufüttern, dann kamst du mit Anmerkungen. 1072 00:50:54,120 --> 00:50:57,271 Wie du es drehen wolltest, wie es aussehen würde und es war so... 1073 00:50:57,360 --> 00:50:59,635 Wir haben wunderbar zusammengearbeitet. 1074 00:50:59,800 --> 00:51:03,475 Es war schön, die Sequenz auf diese Art zu entwickeln. 1075 00:51:03,560 --> 00:51:07,189 Ich war überrascht, weil wir uns immer irgendwie herausforderten. 1076 00:51:07,320 --> 00:51:08,639 Es war toll, es so zu machen. 1077 00:51:08,800 --> 00:51:11,473 Und wie alle anderen Sachen bei diesem Film 1078 00:51:11,640 --> 00:51:15,394 fiel uns ein Stein vom Herzen, weil wir hier Fortschritt sahen. 1079 00:51:15,480 --> 00:51:18,074 Ja, und durch... Das ist nun mal mein Job. 1080 00:51:18,160 --> 00:51:20,390 Inspirationen liefern, es geht immer hin und her. 1081 00:51:20,480 --> 00:51:22,675 Nein, dein Job ist es, die Stange hochzuklettern. 1082 00:51:22,760 --> 00:51:26,594 Alles andere ist ein Plus. Dafür wirst du nicht bezahlt. 1083 00:51:26,680 --> 00:51:29,114 Unglaublich, was ich aus dem Typen herauskitzle. 1084 00:51:29,240 --> 00:51:30,360 - Es lohnt sich. - Ich liebe es. 1085 00:51:30,440 --> 00:51:32,317 Dieses Hin und Her miteinander. 1086 00:51:32,520 --> 00:51:34,750 - Ja, absolut. - Da, ich liebe, wie du das gedreht hast. 1087 00:51:34,840 --> 00:51:36,320 Ihr Gesicht, ihre Augen, sein Profil. 1088 00:51:36,400 --> 00:51:37,833 Sie versucht, ihn zu reizen. 1089 00:51:37,920 --> 00:51:39,399 Ja, und ich erinnere mich daran. 1090 00:51:39,520 --> 00:51:40,953 - Am Ende... - Ja. 1091 00:51:41,040 --> 00:51:43,759 ...drehten wir das nochmal. Wir behielten das Set. 1092 00:51:43,840 --> 00:51:46,035 Wir drehten diese Szene in Eile 1093 00:51:46,120 --> 00:51:47,872 und mit nur einer Kamera. 1094 00:51:48,000 --> 00:51:49,513 Aber sie brauchte Tiefe. 1095 00:51:49,600 --> 00:51:51,000 Zum Glück hatten wir ein Kameraproblem. 1096 00:51:51,080 --> 00:51:52,752 Der Film war beschädigt. 1097 00:51:52,880 --> 00:51:53,869 Ja, ja. 1098 00:51:53,960 --> 00:51:55,560 Also mussten wir diese Szene nochmal drehen. 1099 00:51:55,640 --> 00:51:58,518 Und ich dachte: "Super, machen wir es." 1100 00:52:02,040 --> 00:52:05,476 Ich liebe die Musik, der Dreh in Marokko war wunderschön. 1101 00:52:05,600 --> 00:52:11,152 Ich entschuldige mich bei all den netten Leuten in Casablanca. 1102 00:52:11,240 --> 00:52:15,552 Als der Film herausgekommen war, meldeten sich Leute im Internet bei mir. 1103 00:52:15,640 --> 00:52:18,632 Sie waren sauer, 1104 00:52:18,720 --> 00:52:22,315 dass wir von Casablanca auf eine Wüste umschnitten. 1105 00:52:22,400 --> 00:52:24,356 Sie sagten, Casablanca sei eine Stadt. 1106 00:52:24,440 --> 00:52:26,476 Auf der anderen Seite sieht man 1107 00:52:26,560 --> 00:52:31,714 die Stadt Casablanca weit im Hintergrund. 1108 00:52:32,920 --> 00:52:34,478 Aber leider 1109 00:52:34,600 --> 00:52:38,593 gab es Leute, die fanden, dass wir es wie eine Wüste darstellten. 1110 00:52:38,680 --> 00:52:40,875 Sollten wir sagen außerhalb von Casablanca? 1111 00:52:40,960 --> 00:52:42,075 Ja, genau. 1112 00:52:42,160 --> 00:52:43,160 Wir lernten unsere Lektion. 1113 00:52:43,240 --> 00:52:45,196 Wir hätten einfach Marokko sagen sollen. 1114 00:52:45,280 --> 00:52:46,759 - Statt Casablanca. - Marokko. 1115 00:52:46,840 --> 00:52:49,957 Ich entschuldige mich offiziell bei allen, die ich verärgert habe. 1116 00:52:50,080 --> 00:52:51,513 Wir wollten keinen beleidigen. 1117 00:52:51,600 --> 00:52:54,478 Wir dachten, wir schneiden auf eine schöne Aufnahme in der Wüste. 1118 00:52:54,680 --> 00:52:57,353 Das hier, vom zweiten Kamerateam. 1119 00:52:57,440 --> 00:53:00,910 Jedenfalls waren einige sauer. Und wir wollten das nicht. 1120 00:53:01,000 --> 00:53:02,069 Ja. 1121 00:53:06,400 --> 00:53:07,753 Dieser Drehort 1122 00:53:07,840 --> 00:53:12,038 war wirklich wunderbar. 1123 00:53:12,120 --> 00:53:14,156 Das war außerhalb von Marrakesch, glaube ich. 1124 00:53:14,280 --> 00:53:15,838 Zwei Stunden entfernt von allem. 1125 00:53:15,960 --> 00:53:18,030 Und hier hatte ein Mann diese schöne Oase gebaut. 1126 00:53:18,240 --> 00:53:20,435 Das war außerhalb von Marrakesch? 1127 00:53:20,920 --> 00:53:22,273 Ja, ich glaube. 1128 00:53:22,440 --> 00:53:24,080 Fuhren wir jeden Tag von Marrakesch dorthin? 1129 00:53:24,160 --> 00:53:26,549 Ja, es waren nicht ganz zwei Stunden Fahrt. 1130 00:53:26,720 --> 00:53:28,312 Aber als wir Drehorte suchten, 1131 00:53:28,400 --> 00:53:31,358 war es zwei Stunden von allen anderen Orten entfernt. 1132 00:53:36,720 --> 00:53:38,950 Hier haben wir 1133 00:53:39,120 --> 00:53:41,839 ein weiteres Beispiel für fantastische Greenscreen-Arbeit. 1134 00:53:42,120 --> 00:53:43,155 - Ja. - All das 1135 00:53:43,280 --> 00:53:47,876 drehten wir in den Leavesden Studios, nicht in Washington, D.C. 1136 00:53:47,960 --> 00:53:49,154 Geografisch gesehen 1137 00:53:49,240 --> 00:53:53,119 befindet sich der Landeplatz auf einem Haus, das es nicht gibt. 1138 00:53:53,800 --> 00:53:55,791 So etwas kann man nicht mehr in D.C. drehen, 1139 00:53:56,000 --> 00:53:59,037 Aufnahmen wie für Die Unbestechlichen. 1140 00:53:59,120 --> 00:54:00,439 Nein, leider. 1141 00:54:00,520 --> 00:54:05,080 Wenn man die Aufnahmen dann heute sieht, ist das verrückt. 1142 00:54:05,160 --> 00:54:06,513 Mein Gott, herausragend. 1143 00:54:06,680 --> 00:54:08,432 Hier ist nun Ving Rhames. Toller Auftritt. 1144 00:54:08,520 --> 00:54:10,112 - Toll. - Vings Auftritt war klasse. 1145 00:54:10,200 --> 00:54:14,398 Und der arme Ving, der Wind störte seinen Text. 1146 00:54:14,520 --> 00:54:17,637 Ich wollte alles in einem Rutsch aufnehmen. 1147 00:54:17,720 --> 00:54:20,359 Und Ving musste immer wieder neu ansetzen. 1148 00:54:20,440 --> 00:54:22,795 Ich glaube, er hob 19 Mal mit dem Hubschrauber ab. 1149 00:54:22,880 --> 00:54:23,915 Ja. 1150 00:54:24,000 --> 00:54:26,070 Er wurde langsam flugkrank. 1151 00:54:26,200 --> 00:54:29,875 Und Jeremy... Der Wind blies und Jeremy... 1152 00:54:29,960 --> 00:54:31,279 Er tanzte wie Michael Jackson. 1153 00:54:31,360 --> 00:54:32,640 Seine Michael-Jackson-Imitation. 1154 00:54:32,720 --> 00:54:35,632 Er drehte sich um und wir alle lachten. 1155 00:54:35,720 --> 00:54:37,119 Ving sah ihn an und meinte: 1156 00:54:37,200 --> 00:54:39,156 "Jetzt muss ich wieder in den Hubschrauber." 1157 00:54:39,280 --> 00:54:41,120 - "Ich versetz dir eine." - Er: "Tut mir leid." 1158 00:54:44,000 --> 00:54:46,355 Aber diese beiden zusammen zu sehen... 1159 00:54:46,440 --> 00:54:47,634 Ich fand es wunderbar. 1160 00:54:47,760 --> 00:54:51,878 Ihre Beziehung wirkt angespannt und sie sind Gegner, 1161 00:54:51,960 --> 00:54:55,396 aber hinter der Kamera gab es viel Humor 1162 00:54:55,520 --> 00:54:57,590 zwischen ihnen, und das war toll. 1163 00:54:58,360 --> 00:55:00,191 Ving ist einfach klasse. 1164 00:55:00,400 --> 00:55:02,038 Ja. 1165 00:55:02,120 --> 00:55:03,599 Das liebe ich. 1166 00:55:03,680 --> 00:55:04,829 Ja, sieh dir das an. 1167 00:55:13,280 --> 00:55:15,840 Das war auch am Anfang der Produktion. 1168 00:55:15,920 --> 00:55:17,717 Zu dem Zeitpunkt begannen sie, 1169 00:55:17,800 --> 00:55:20,155 mich nach Elementen der Geschichte auszufragen. 1170 00:55:20,240 --> 00:55:21,798 Und ich sagte zu Ving: 1171 00:55:21,920 --> 00:55:23,831 "Das ist noch nicht erarbeitet, aber es kommt." 1172 00:55:23,920 --> 00:55:25,319 - Und das. - Das. 1173 00:55:25,400 --> 00:55:30,315 Hier quetschten wir die ganze Exposition in dieses Zimmer. 1174 00:55:30,400 --> 00:55:32,755 Wir mussten es an einem Tag drehen. 1175 00:55:32,840 --> 00:55:36,196 Der Kühltank bereitete uns noch Sorgen. 1176 00:55:36,280 --> 00:55:37,679 - Stimmt. - Und das System daran. 1177 00:55:37,760 --> 00:55:38,988 Wir überlegten, 1178 00:55:39,080 --> 00:55:43,153 wie wir das drehen sollten, wie es aussehen sollte. 1179 00:55:43,240 --> 00:55:49,759 Wie gehen wir sicher, dass die Sequenz strukturell funktioniert? 1180 00:55:49,840 --> 00:55:51,990 Und wie drehen wir uns, denn auch wir 1181 00:55:52,080 --> 00:55:54,435 waren uns über ihre Struktur noch nicht im Klaren. 1182 00:55:55,160 --> 00:55:59,278 Wir knobelten immer noch über den Kühltank selbst nach. 1183 00:55:59,360 --> 00:56:01,351 Diese Exposition diente dazu, 1184 00:56:01,440 --> 00:56:03,510 den Kühltank zu erklären. 1185 00:56:03,600 --> 00:56:05,033 Und wir hatten... 1186 00:56:05,120 --> 00:56:06,872 Jeder von euch erklärte ihn anders. 1187 00:56:06,960 --> 00:56:08,029 Ja. 1188 00:56:08,120 --> 00:56:11,078 Wenn man die erste Szene geschnitten sah, 1189 00:56:11,160 --> 00:56:13,833 ergab nichts davon einen Sinn. 1190 00:56:13,920 --> 00:56:15,797 - Und dann ging es um... - Es zu spezifizieren. 1191 00:56:15,880 --> 00:56:18,519 - Spezifizieren. - Das machen wir häufig. 1192 00:56:18,600 --> 00:56:21,751 Wir drehen Sachen und wissen, dass wir sie später verfeinern müssen. 1193 00:56:21,840 --> 00:56:22,909 Wir drehen alles, 1194 00:56:23,000 --> 00:56:24,831 und entscheiden dann im Schneideraum. 1195 00:56:24,920 --> 00:56:25,920 Die Geschichte ist Trumpf. 1196 00:56:26,000 --> 00:56:27,877 Und sicherzugehen, dass sie niemanden verwirrt. 1197 00:56:27,960 --> 00:56:29,313 Ja. 1198 00:56:33,200 --> 00:56:36,317 Das liebe ich. Diese kleinen Blicke zwischen dir und Simon. 1199 00:56:36,400 --> 00:56:39,790 Ihr habt ein tolles Wechselspiel miteinander. 1200 00:56:39,880 --> 00:56:43,429 All diese Grafiken waren am Drehtag nicht vorhanden. 1201 00:56:44,520 --> 00:56:45,919 Ok, nun... 1202 00:56:46,000 --> 00:56:51,358 Hier haben wir wieder deine Idee, es analog zu machen. 1203 00:56:51,440 --> 00:56:54,079 Ein visueller Effekt der alten Schule. 1204 00:56:54,160 --> 00:56:55,832 Das fiel niemandem auf. 1205 00:56:55,920 --> 00:56:58,150 - Wir müssen es erwähnen. - Ok. 1206 00:56:58,600 --> 00:56:59,828 - Der Masken-Gag. - Ok. 1207 00:57:01,640 --> 00:57:03,835 Wir wussten, wir wollten einen Masken-Gag. 1208 00:57:03,920 --> 00:57:06,434 Eine Sache war uns dabei besonders wichtig. 1209 00:57:06,520 --> 00:57:08,240 Ich sagte: "Es wurde schon so und so gemacht." 1210 00:57:08,320 --> 00:57:09,600 "Ich will es vor der Kamera machen." 1211 00:57:09,680 --> 00:57:15,198 "Ohne jegliche visuelle Effekte anzuwenden." 1212 00:57:15,680 --> 00:57:18,911 Und genauso machten wir es dann, wir waren am Set. 1213 00:57:19,000 --> 00:57:21,992 Wir entwarfen eine Aufnahme hier im Spiegel. 1214 00:57:22,080 --> 00:57:23,433 Ok, das sind nicht meine Hände. 1215 00:57:23,520 --> 00:57:25,750 Das links ist nicht Tom Cruise. 1216 00:57:25,840 --> 00:57:28,513 Das ist Tom und das ist kein echter Spiegel. 1217 00:57:28,600 --> 00:57:30,158 Wir bauten zwei Sets. 1218 00:57:30,240 --> 00:57:34,153 Sogar die Bücher auf der anderen Seite sind spiegelverkehrt. 1219 00:57:34,240 --> 00:57:37,789 Alles ist spiegelverkehrt, selbst die Kleidung. 1220 00:57:37,880 --> 00:57:43,876 Aber es gibt ein Detail, das nicht spiegelverkehrt ist. 1221 00:57:43,960 --> 00:57:45,916 - Der Leberfleck auf deiner Wange. - Ja. 1222 00:57:46,040 --> 00:57:48,190 - Den änderten wir nicht. - Als einziges. 1223 00:57:48,280 --> 00:57:50,635 - Wir änderten Seans Augennarbe. - Wir dachten... 1224 00:57:50,720 --> 00:57:51,880 An dem Tag, als wir das drehten, 1225 00:57:51,960 --> 00:57:55,669 waren wir alle total aufgekratzt. 1226 00:57:55,760 --> 00:57:57,239 Aber es war toll. 1227 00:57:57,320 --> 00:57:59,197 - Es verwirrte mich. - Du hast geredet. 1228 00:57:59,280 --> 00:58:00,480 Ich führte Regie für dein Double. 1229 00:58:00,560 --> 00:58:02,118 Ja, und du sagtest immerwieder: 1230 00:58:02,200 --> 00:58:03,349 "Tom, deine Hände." 1231 00:58:03,440 --> 00:58:04,960 "Tom, du ziehst du sehr an der Maske." 1232 00:58:05,040 --> 00:58:07,000 - Ich dachte... - "Ich ziehe zu sehr an der Maske?" 1233 00:58:07,080 --> 00:58:08,877 "Ich ziehe zu sehr an der Maske, Chris?" 1234 00:58:08,960 --> 00:58:10,518 "Ja, du ziehst zu sehr an der Maske." 1235 00:58:10,600 --> 00:58:11,874 "Chris?" 1236 00:58:11,960 --> 00:58:16,511 Simon sah mich an und meinte: "Chris, Tom ist hier." 1237 00:58:17,560 --> 00:58:20,677 Und ich meinte: "Das wird funktionieren." 1238 00:58:20,760 --> 00:58:22,239 Du hast auf den Monitor geschaut. 1239 00:58:22,320 --> 00:58:24,072 - "Ich muss müde sein." - Ja. 1240 00:58:24,760 --> 00:58:26,751 "Habe lange gearbeitet." 1241 00:58:30,360 --> 00:58:31,713 Hierfür 1242 00:58:31,800 --> 00:58:33,518 behielten wir einen Teil des Sets 1243 00:58:33,600 --> 00:58:35,000 und drehten das vor dem Greenscreen. 1244 00:58:35,080 --> 00:58:36,274 Ja. 1245 00:58:36,480 --> 00:58:38,277 Wir drehten es später, 1246 00:58:38,440 --> 00:58:40,032 weil wir noch die Grafiken brauchten. 1247 00:58:40,240 --> 00:58:41,434 Sie erzählten die Geschichte. 1248 00:58:41,760 --> 00:58:43,193 Alles ging schnell vorwärts. 1249 00:58:43,280 --> 00:58:45,794 Hier wolltest du eine Vorblende. 1250 00:58:47,600 --> 00:58:50,114 - "Lass den Raum..." - "Wir zeigen ihnen alles. 1251 00:58:50,200 --> 00:58:53,510 "Wie es laufen soll, bevor alles schiefgeht." 1252 00:58:53,600 --> 00:58:57,718 Und wir hatten gerade genug Zeit für diese letzte Aufnahme. 1253 00:58:57,800 --> 00:59:00,519 Diese letzte Aufnahme unter Wasser, 1254 00:59:00,640 --> 00:59:02,198 die kleine Vorausblende. 1255 00:59:07,560 --> 00:59:09,869 - Zehn Tage im Tank. - Ja. 1256 00:59:09,960 --> 00:59:14,954 Zusätzlich zu allem anderen trainierte ich einen Monat lang Tauchen, 1257 00:59:15,040 --> 00:59:16,917 lernte, wie man frei taucht. 1258 00:59:17,000 --> 00:59:19,878 Das war für mich echt... 1259 00:59:20,040 --> 00:59:22,713 Der A400 und der Kampf in der Oper, 1260 00:59:22,800 --> 00:59:24,518 das waren alles sehr körperliche Stunts. 1261 00:59:24,600 --> 00:59:29,116 Aber das Schlimmste war, dich beim Unterwasser-Training zu sehen. 1262 00:59:29,200 --> 00:59:30,560 - Das war brutal. - Das war es echt. 1263 00:59:30,640 --> 00:59:33,359 - Wir hatten viele lange Takes. - Gott, ja. 1264 00:59:33,440 --> 00:59:36,079 Die Idee zu der Unterwasser-Sache 1265 00:59:36,520 --> 00:59:39,751 kam uns, als wir für Edge of Tomorrow unter Wasser drehten. 1266 00:59:39,880 --> 00:59:42,235 Und das ist dabei passiert. 1267 00:59:42,320 --> 00:59:45,198 Jim Bissell zeigte uns ein Bild des Tanks. 1268 00:59:45,280 --> 00:59:48,989 Es war nur ein Entwurf für die Sequenzierung. 1269 00:59:49,080 --> 00:59:50,240 Und hängte es an diese Pinnwand. 1270 00:59:50,320 --> 00:59:54,438 Du meintest: "Toll, wir machen eine Unterwasser-Aufnahme." 1271 00:59:54,520 --> 00:59:57,114 Und ich: "Nein, machen wir nicht." 1272 00:59:57,200 --> 00:59:59,760 "Wir hatten erst diese hier und sie war furchtbar." 1273 00:59:59,840 --> 01:00:01,280 "Willst du echt zurück in den Tank?" 1274 01:00:01,360 --> 01:00:02,920 Du sagtest: "Ja, das können wir besser." 1275 01:00:03,000 --> 01:00:04,194 "Das können wir besser." 1276 01:00:04,280 --> 01:00:05,918 Das ist typisch für die Arbeit mit dir. 1277 01:00:06,120 --> 01:00:09,829 "Das war furchtbar. Machen wir es nochmal." 1278 01:00:09,960 --> 01:00:11,552 "Machen wir es größer." 1279 01:00:11,640 --> 01:00:13,756 "Wir können das Ganze noch übertrumpfen." 1280 01:00:13,880 --> 01:00:15,359 Ja. "Wir haben dazugelernt." 1281 01:00:15,440 --> 01:00:16,480 - "Wir sind besser." - "Dazugelernt." 1282 01:00:16,560 --> 01:00:18,357 - "Wir sind besser." - Ja. 1283 01:00:18,520 --> 01:00:23,196 Über die Sequenz reden wir, wenn sie kommt. 1284 01:00:26,680 --> 01:00:29,069 Auch hier ging es ursprünglich darum, 1285 01:00:29,160 --> 01:00:33,517 wie lange sie sie eigentlich schon verfolgen. 1286 01:00:33,600 --> 01:00:35,750 Man sah die ganze Technologie, 1287 01:00:35,840 --> 01:00:37,671 mithilfe derer Luther sie aufspürte. 1288 01:00:37,760 --> 01:00:39,680 - Dann kamen wir auf den Satz... - Ich liebe das. 1289 01:00:39,760 --> 01:00:42,399 "Die Videoüberwachung zeigt sie in Casablanca." 1290 01:00:42,520 --> 01:00:43,509 Ja. 1291 01:00:43,640 --> 01:00:45,278 Eine Textzeile 1292 01:00:45,360 --> 01:00:47,510 - rettete die Nebenhandlung. - Sieh nur. 1293 01:00:47,600 --> 01:00:48,960 - Er hat sie gefunden. - Da, er hat sie. 1294 01:00:49,040 --> 01:00:50,080 Das ist wunderbarer Humor. 1295 01:00:50,160 --> 01:00:52,071 Das Publikum reagiert immer darauf. 1296 01:00:52,160 --> 01:00:53,280 Ihr beide seid... überraschend. 1297 01:00:53,360 --> 01:00:54,800 Das ist möglich bei Mission: lmpossible. 1298 01:00:54,880 --> 01:00:56,313 Man kann solche Sprünge machen. 1299 01:00:56,400 --> 01:00:59,437 Ja, von einem Land zum anderen. 1300 01:00:59,520 --> 01:01:00,509 - Die Abkürzung. - Ja. 1301 01:01:00,600 --> 01:01:02,318 Und du hast mich ständig daran erinnert. 1302 01:01:02,400 --> 01:01:06,393 Ich fühlte mich, als müssten wir all die Lücken überbrücken. 1303 01:01:06,480 --> 01:01:07,913 Und du meintest: 1304 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 - "Wir gehen weiter." - "Springen." 1305 01:01:09,080 --> 01:01:10,433 "Das Publikum macht das mit. 1306 01:01:10,560 --> 01:01:12,152 - "Es erwartet es." - Ja, es macht mit. 1307 01:01:12,240 --> 01:01:15,038 Wenn alle wissen, wo es hingeht, 1308 01:01:15,120 --> 01:01:17,509 und was wir tun müssen, wenn wir dort sind, 1309 01:01:17,600 --> 01:01:20,592 ist es doch egal, wie wir von A nach B kommen. 1310 01:01:20,680 --> 01:01:22,750 Wir wollen nicht den... Bringt uns einfach hin. 1311 01:01:22,840 --> 01:01:24,068 Genau. 1312 01:01:27,320 --> 01:01:28,594 Und das, weißt du noch? 1313 01:01:28,680 --> 01:01:30,955 Das drehten wir mit einer anderen Idee im Hinterkopf. 1314 01:01:31,600 --> 01:01:35,593 Benji sollte damit das Tor öffnen. 1315 01:01:36,040 --> 01:01:38,998 Eddie Hamilton drehte die ganze Sache um 1316 01:01:39,280 --> 01:01:41,430 und schnitt es, als würde er das Tor verriegeln. 1317 01:01:41,800 --> 01:01:43,870 Dann fügten wir deinen Satz hinzu: 1318 01:01:43,960 --> 01:01:45,359 - "Benji, wir sind drin." - Ja. 1319 01:01:45,440 --> 01:01:50,673 Und plötzlich gab es eine neue Verbindung zwischen den Momenten. 1320 01:01:51,400 --> 01:01:53,834 Das war unser erstes Gadget, das wir erfanden. 1321 01:01:53,920 --> 01:01:54,960 Und so solltest du ursprünglich 1322 01:01:55,040 --> 01:01:56,360 durch das Dach in die Oper kommen. 1323 01:01:56,440 --> 01:01:58,080 - Durch das Ding und... - Mit dem Fallschirm 1324 01:01:58,160 --> 01:01:59,957 - auf das Dach der Oper. - Ja. 1325 01:02:00,040 --> 01:02:01,320 Wir fanden es gut, sie sagten Nein. 1326 01:02:01,400 --> 01:02:04,472 "Lasst die Fallschirmspringer weg, dann entfernen wir das Glasding." 1327 01:02:04,560 --> 01:02:06,039 Dann erinnerten wir uns. 1328 01:02:06,120 --> 01:02:11,592 Alles, was wir ganz am Anfang besprochen hatten, 1329 01:02:11,680 --> 01:02:13,910 - landete im Film. - Ja. 1330 01:02:14,040 --> 01:02:15,680 Das fiel uns erst auf, als er fertig war. 1331 01:02:15,760 --> 01:02:17,751 Wir dachten: "Haben wir... Oh, Gott." 1332 01:02:17,920 --> 01:02:19,400 "Darüber sprachen wir vor einem Jahr." 1333 01:02:19,480 --> 01:02:22,517 Alles, was wir diskutiert hatten, kam irgendwie in den Film. 1334 01:02:22,680 --> 01:02:23,749 Ja. 1335 01:02:23,840 --> 01:02:25,990 Auch die Art ihrer Beziehung. 1336 01:02:26,080 --> 01:02:27,308 Du sprachst über Ilsa, 1337 01:02:27,400 --> 01:02:29,080 was du mit der weiblichen Figur vorhattest. 1338 01:02:29,160 --> 01:02:30,718 - Schon am Anfang. - Ja. 1339 01:02:30,800 --> 01:02:32,916 Wir redeten darüber, es war deine Idee. 1340 01:02:33,000 --> 01:02:35,594 Dass sie eine Außenseiterin ist, dich durcheinanderbringt, 1341 01:02:35,680 --> 01:02:37,240 und unklar ist, ob sie gut oder böse ist. 1342 01:02:37,320 --> 01:02:40,039 - Sie lockt dich fort. - Ja. 1343 01:02:40,120 --> 01:02:41,838 Aber ursprünglich überlegten wir, 1344 01:02:41,920 --> 01:02:44,309 dass sie im zweiten Akt viel Geld hat 1345 01:02:44,400 --> 01:02:47,836 und sagt: "Lass uns verschwinden. Du kannst nicht gewinnen." 1346 01:02:47,960 --> 01:02:51,191 Wir dachten an eine Bombe unter dem Tisch mit dem Bösewicht. 1347 01:02:51,280 --> 01:02:52,480 - Für die erste Szene im Film. - Ja. 1348 01:02:52,560 --> 01:02:54,994 Da trafst du den Schurken zum ersten Mal, am Anfang. 1349 01:02:55,080 --> 01:02:57,514 Aber wir bekamen es nie hin, also verwarfen wir es. 1350 01:02:57,600 --> 01:02:59,272 Und Monate, ein Jahr später... 1351 01:02:59,360 --> 01:03:00,440 Ein Jahr später meintest du... 1352 01:03:00,520 --> 01:03:02,909 Wir schrieben die Szene eine Woche vor ihrem Dreh. 1353 01:03:03,040 --> 01:03:04,360 Und während des Drehs dachten wir: 1354 01:03:04,440 --> 01:03:07,955 "Moment, haben wir darüber nicht schon am Anfang geredet?" 1355 01:03:08,040 --> 01:03:10,395 Ja, alles fand irgendwie in den Film. 1356 01:03:10,480 --> 01:03:11,435 Ja. 1357 01:03:11,520 --> 01:03:14,830 Eine Szene im Restaurant mit zwei Spionen. 1358 01:03:14,920 --> 01:03:16,512 Wie es in den Bahnhof geriet. 1359 01:03:16,600 --> 01:03:17,880 Du sagtest: "Ich will einen Moment", 1360 01:03:17,960 --> 01:03:20,030 "wo sie den Wein genießen und dann..." 1361 01:03:20,120 --> 01:03:21,872 Interessant, dass das alles zurückkam. 1362 01:03:24,080 --> 01:03:27,072 Aber sie wurden nie gezwungen. 1363 01:03:27,160 --> 01:03:28,354 Nein. 1364 01:03:28,440 --> 01:03:29,953 Wir hatten Ideen, verwarfen sie, 1365 01:03:30,040 --> 01:03:32,508 aber sie blieben irgendwie im Unterbewusstsein hängen. 1366 01:03:32,600 --> 01:03:34,716 - Und kamen dann zurück. - Aber McQ... 1367 01:03:34,800 --> 01:03:35,960 Deine Art zu schreiben und deine Regie... 1368 01:03:36,040 --> 01:03:40,158 Im ernst, ich lese es und denke: "Du hast es." 1369 01:03:40,240 --> 01:03:41,559 Er ist... 1370 01:03:41,640 --> 01:03:43,551 - "Habe ich das?" - Ja. 1371 01:03:43,720 --> 01:03:45,517 - Das war reiner Zufall. - Wir fuhren morgens 1372 01:03:45,720 --> 01:03:47,358 - gemeinsam ans Set. - Ja. 1373 01:03:47,440 --> 01:03:49,908 Wir diskutierten viele Morgen lang. 1374 01:03:50,000 --> 01:03:51,877 Es war mir ein großes Vergnügen. 1375 01:03:51,960 --> 01:03:53,234 - Danke. - Wirklich. 1376 01:03:54,240 --> 01:03:56,037 Mir ging es genauso. 1377 01:03:59,760 --> 01:04:01,955 - Oh, Gott. Die Maske. - Reden wir über die Maske. 1378 01:04:02,040 --> 01:04:03,871 Die Zeit, die für den Entwurf draufging... 1379 01:04:03,960 --> 01:04:05,916 - So etwas kann man nicht kaufen. - Nein. 1380 01:04:06,080 --> 01:04:07,593 Im Taucherladen. 1381 01:04:07,800 --> 01:04:11,349 Die Maske durfte kein Leck haben. 1382 01:04:11,440 --> 01:04:12,509 Los geht's. 1383 01:04:12,600 --> 01:04:14,636 Ok, hier gehen wir ins Wasser. 1384 01:04:14,720 --> 01:04:16,199 Diese Sequenz... 1385 01:04:16,280 --> 01:04:19,750 Ich hatte zehn Tage Drehzeit für die Unterwasser-Aufnahmen. 1386 01:04:20,040 --> 01:04:23,874 Aus Erfahrung von Edge of Tomorrow wussten wir, 1387 01:04:24,200 --> 01:04:28,512 wie zeitaufwendig Unterwasserdrehs sind. 1388 01:04:28,640 --> 01:04:32,952 Ich bereitete mich außergewöhnlich gut vor, 1389 01:04:34,440 --> 01:04:37,273 und arbeitete mit Doug, als sie mit dem zweiten Kamerateam drehten. 1390 01:04:38,200 --> 01:04:41,875 Dann konnte ich sagen: "Wir haben zehn Tage Drehzeit hierfür." 1391 01:04:41,960 --> 01:04:43,400 "So, wie die Sequenz im Moment aussieht," 1392 01:04:43,480 --> 01:04:44,800 "bräuchte ich einen Monat dafür." 1393 01:04:46,000 --> 01:04:49,151 Man schafft pro Tag eine bestimmte Menge an Aufnahmen. 1394 01:04:49,320 --> 01:04:50,992 Wir beschlossen sehr früh, 1395 01:04:51,080 --> 01:04:55,471 dass Einzeltakes sich am besten eignen würden. 1396 01:04:55,560 --> 01:04:57,312 - Lange Einzeltakes. - Wir entwarfen es so, 1397 01:04:57,400 --> 01:04:59,709 dass wir pro Tag nur zwei Aufbauten brauchten. 1398 01:04:59,840 --> 01:05:00,989 Das Problem dabei war nur, 1399 01:05:01,080 --> 01:05:05,198 du musstest unglaublich lange deinen Atem anhalten. 1400 01:05:05,280 --> 01:05:07,111 Diese Aufnahme, z.B... 1401 01:05:07,200 --> 01:05:09,668 Um die Bilder zu bekommen, die wir letztlich nutzten, 1402 01:05:09,800 --> 01:05:12,519 filmten wir dich etwa drei Minuten lang, 1403 01:05:12,600 --> 01:05:14,431 indem wir dich mit der Kamera umrundeten, 1404 01:05:14,520 --> 01:05:16,829 wo auch immer du warst. 1405 01:05:16,920 --> 01:05:19,195 Das Gruselige bei dieser Sequenz war, 1406 01:05:19,280 --> 01:05:21,589 dass die Spezialeffekte so spezifisch sind, 1407 01:05:21,680 --> 01:05:25,434 dass die Umgebung teils real, teils virtuell ist. 1408 01:05:25,520 --> 01:05:27,670 Alles, was Tom berührt, ist echt. 1409 01:05:27,760 --> 01:05:29,910 Und er ist unter Wasser. 1410 01:05:30,000 --> 01:05:34,278 An dieser Sequenz arbeiteten wir bis zuletzt, 1411 01:05:34,360 --> 01:05:36,874 bis zum allerletzten Tag. 1412 01:05:36,960 --> 01:05:41,112 Sie wurde erst fünf Tage vor der Premiere fertig. 1413 01:05:41,200 --> 01:05:44,431 Wir machten unsere letzten Notizen um halb zwölf in der Nacht. 1414 01:05:44,520 --> 01:05:47,080 Und wir wussten nicht, ob sie beachtet wurden. 1415 01:05:47,160 --> 01:05:50,709 Manche Aufnahmen gab es noch gar nicht. 1416 01:05:50,920 --> 01:05:56,677 Dave Vickery, der Leiter der visuellen Effekte bei Dneg, sagte: 1417 01:05:56,760 --> 01:05:59,228 "Das wird super. Es wird gut." 1418 01:05:59,360 --> 01:06:01,476 Dann gingen wir beide zur Premiere. 1419 01:06:01,600 --> 01:06:04,353 Wir sahen den fertigen Film erst bei der Premiere. 1420 01:06:04,480 --> 01:06:07,631 Nein, wir sahen ihn erst bei der Premiere in Wien. 1421 01:06:07,720 --> 01:06:11,759 Und an der Stelle, wo du im Film vom Gerüst springst, 1422 01:06:11,840 --> 01:06:14,115 drehtest du dich ganz am Ende zu mir um und sagtest: 1423 01:06:14,240 --> 01:06:16,435 - "Jetzt werden wir es sehen." - Ja. 1424 01:06:18,280 --> 01:06:21,317 Jeder war aus anderen Gründen angespannt, 1425 01:06:21,400 --> 01:06:22,440 aber wir saßen da und dachten: 1426 01:06:22,520 --> 01:06:25,751 - "Mein Gott, funktioniert das?" - Denn wir waren deshalb angespannt. 1427 01:06:28,920 --> 01:06:31,309 All diese kleinen Zwischenschnitte hier 1428 01:06:31,400 --> 01:06:34,039 von den Jungs im Kontrollraum, davon drehten wir viel mehr. 1429 01:06:34,120 --> 01:06:36,350 Wir dachten, wir brauchen mehr. 1430 01:06:36,440 --> 01:06:38,317 Aber letztlich war nur sehr wenig nötig. 1431 01:06:38,920 --> 01:06:41,832 Die andere große Sache war die Musik. 1432 01:06:41,920 --> 01:06:44,195 Wollten wir in der Sequenz Musik oder nicht? 1433 01:06:44,280 --> 01:06:45,998 Joe Kraemer schrieb 1434 01:06:46,080 --> 01:06:48,548 ein wunderbares Musikstück für die Sequenz, 1435 01:06:48,640 --> 01:06:50,995 und wir haderten damit bis zum Ende. 1436 01:06:51,080 --> 01:06:54,356 Entscheidend war am Ende, 1437 01:06:54,440 --> 01:06:59,833 dass mir der Effekt der Musik in der Unterwassersequenz auffiel. 1438 01:06:59,920 --> 01:07:03,356 Es fühlte sich nicht mehr an, als wären wir mit Ethan unter Wasser. 1439 01:07:03,440 --> 01:07:06,716 Es war, als säße man mit einem Orchester in einem Kinosaal. 1440 01:07:06,800 --> 01:07:09,598 Als entschieden wir, die Musik auszulassen. 1441 01:07:09,720 --> 01:07:11,358 Aber all diese Kamerabewegungen, 1442 01:07:11,440 --> 01:07:14,477 jede Erschütterung, jedes Flackern, 1443 01:07:14,560 --> 01:07:18,599 gehörten zu einer sorgfältig gestalteten Sequenz, 1444 01:07:18,720 --> 01:07:22,235 und dienten dazu, die Effekte da zu kaschieren, 1445 01:07:22,320 --> 01:07:23,833 wo es grenzwertig wurde. 1446 01:07:23,960 --> 01:07:26,155 Und es funktionierte wunderbar. Sie machten es klasse. 1447 01:07:26,240 --> 01:07:27,673 All das bemerkt man nicht, 1448 01:07:27,760 --> 01:07:28,880 wenn man so eine Sequenz anschaut. 1449 01:07:28,960 --> 01:07:31,758 Die Kamerabewegungen und all das sind Absicht. 1450 01:07:31,840 --> 01:07:34,434 Ursprünglich hatten wir überlegt, 1451 01:07:34,520 --> 01:07:36,795 die ganze Zeit im Tank zu bleiben. 1452 01:07:37,560 --> 01:07:40,313 Beim Dreh machten wir zwar die Drei-Minuten-Takes, 1453 01:07:40,640 --> 01:07:44,758 du gingst ans Atemgerät, gingst wieder in Position. 1454 01:07:44,840 --> 01:07:46,717 Aber am Ende 1455 01:07:46,800 --> 01:07:48,760 waren die Takes drei Minuten und 45 Sekunden lang. 1456 01:07:48,840 --> 01:07:51,274 - Ich drehte Take um Take. - Gott, ja. 1457 01:07:51,360 --> 01:07:52,713 Das war das erste Problem. 1458 01:07:52,800 --> 01:07:55,792 Die andere Sache, an die wir beim Anschauen der Sequenz dachten... 1459 01:07:56,600 --> 01:07:58,318 - Es war keine Teamsequenz. - Nein. 1460 01:07:58,640 --> 01:08:03,873 Man konnte nicht sehen, wie Benji rüberkommt, und den Sieg. 1461 01:08:03,960 --> 01:08:05,234 - Und den Kampf. - Ja. 1462 01:08:05,320 --> 01:08:06,878 Du hast die Mission erfüllt, 1463 01:08:06,960 --> 01:08:08,393 aber auch dich selbst gerettet. 1464 01:08:08,520 --> 01:08:11,114 - Nicht Benji. - Ja, Benji nicht. 1465 01:08:11,200 --> 01:08:13,077 Das emotionale Risiko wog stärker 1466 01:08:13,160 --> 01:08:16,436 als der Ehrgeiz des Filmemachers, eine Einzelszene zu drehen. 1467 01:08:16,520 --> 01:08:19,034 Und in der letzten Nacht der Mischung 1468 01:08:19,120 --> 01:08:21,076 kamen wir... Ich kam hinzu. 1469 01:08:21,200 --> 01:08:22,880 Ich drehte, kam, wir gingen die Mischung durch, 1470 01:08:22,960 --> 01:08:24,313 und wir packten... 1471 01:08:24,400 --> 01:08:26,440 - Es war gegen Mitternacht. - Wir dachten: "Etwas..." 1472 01:08:26,520 --> 01:08:28,511 Du sagtest: "Es fehlt etwas. Aber was?" 1473 01:08:28,600 --> 01:08:30,989 Du meintest: "Hol ein Mikro. Ich weiß, was." 1474 01:08:31,080 --> 01:08:34,356 Und um 23:30 Uhr... 1475 01:08:34,480 --> 01:08:36,596 Du machtest Geräusche am Mikro 1476 01:08:36,680 --> 01:08:39,592 und 15 Minuten später hatte der Tonmeister sie eingefügt. 1477 01:08:39,680 --> 01:08:41,033 - Das war klasse. - Klasse. 1478 01:08:41,160 --> 01:08:42,388 Saubere Arbeit. 1479 01:08:42,480 --> 01:08:44,160 Ich sah es an und meinte: "Toller Tonmeister." 1480 01:08:44,240 --> 01:08:46,435 Es war verstörend, als wir es zum ersten Mal hörten. 1481 01:08:46,520 --> 01:08:48,351 So wussten wir, dass es funktionierte. 1482 01:09:03,440 --> 01:09:06,318 All die kleinen Bläschen im Wasser hier 1483 01:09:06,400 --> 01:09:08,789 wurden später hinzugefügt. 1484 01:09:08,880 --> 01:09:12,031 Das Wasser war so klar, dass es nicht aussah wie... 1485 01:09:12,120 --> 01:09:13,473 - Wir drehten die Bilder. - Ja. 1486 01:09:14,120 --> 01:09:17,078 Die Bläschen sollten Bewegung suggerieren, 1487 01:09:17,400 --> 01:09:18,640 die man sonst nicht sehen würde. 1488 01:09:18,720 --> 01:09:21,553 Man musste eine Art Strömung spüren können. 1489 01:09:22,240 --> 01:09:24,754 - Hier werde ich gezogen. - Ja. 1490 01:09:24,840 --> 01:09:28,674 Und hier setzt die Musik wieder ein. 1491 01:09:28,760 --> 01:09:32,673 Schön, wie du das hier gemacht hast. Wie sie hinzukommt. 1492 01:09:32,760 --> 01:09:34,034 - Sehr heldenhaft. - Ja. 1493 01:09:34,120 --> 01:09:35,314 Darüber haben wir diskutiert. 1494 01:09:35,440 --> 01:09:39,513 Ob man sehen sollte, wie Ilsa hineinspringt. 1495 01:09:39,600 --> 01:09:41,556 Du hast es schön ausgedrückt. 1496 01:09:41,640 --> 01:09:44,518 Du meintest: "Das löst mich aus der Sequenz." 1497 01:09:44,600 --> 01:09:46,238 - "Es erlöst mich aus der Sequenz." - Ja. 1498 01:09:46,320 --> 01:09:50,279 "Wenn ich sehe, dass sie hineinspringt, weiß ich, dass sie kommt." 1499 01:09:51,640 --> 01:09:54,677 Du bekamst dazu viele Anmerkungen, wie: 1500 01:09:54,760 --> 01:09:56,000 "Ich weiß nicht, woher sie kommt." 1501 01:09:56,080 --> 01:09:57,752 Und dann: "Natürlich weißt du es." 1502 01:09:57,880 --> 01:09:59,440 - "Wir sahen, woher sie kam." - "Wir sahen Ethan." 1503 01:09:59,520 --> 01:10:00,635 Ja. 1504 01:10:05,920 --> 01:10:07,512 Das hier war wieder eine kleine Sache, 1505 01:10:07,640 --> 01:10:10,074 die wir später nachdrehten, deine Augen hier. 1506 01:10:10,160 --> 01:10:12,515 - Ja. - Wir drehten so viele davon. 1507 01:10:13,840 --> 01:10:18,118 Das war wieder ein Set von Jim Bissell. 1508 01:10:18,200 --> 01:10:21,317 Wir füllten es mit Wasser, aber das sieht man kaum. 1509 01:10:21,400 --> 01:10:24,119 - Ein interessanter Effekt, ich weiß. - Ja. 1510 01:10:24,360 --> 01:10:26,400 Wir hatten dieses riesige nasse Set zum Verständnis, 1511 01:10:26,480 --> 01:10:29,472 aber wir hatten Probleme, das Wasser zu zeigen, 1512 01:10:29,640 --> 01:10:31,120 oder es irgendwie sichtbar zu machen. 1513 01:10:31,840 --> 01:10:34,991 Das war wieder etwas Tolles von Simon Pegg. 1514 01:10:35,160 --> 01:10:36,388 - Diese schöne... - Ja. 1515 01:10:37,400 --> 01:10:40,472 Das Wechselspiel zwischen ihm und Rebecca... 1516 01:10:40,560 --> 01:10:43,950 Ihm wird klar, was gerade passiert ist. 1517 01:10:44,040 --> 01:10:46,315 - Sichtbar an der Art, wie er sie ansieht. - Ja. 1518 01:10:53,680 --> 01:10:55,830 Das war wieder... Mein Bruder Doug 1519 01:10:55,920 --> 01:10:58,514 ist während seiner Zeit als SEAL mal fast ertrunken. 1520 01:10:58,600 --> 01:11:01,433 Er gab uns hier technische Ratschläge. 1521 01:11:01,520 --> 01:11:03,320 - Um es zu beschreiben. - Du erzähltest es mir. 1522 01:11:03,400 --> 01:11:05,630 - Die ganze Geschichte. - Ja. 1523 01:11:07,360 --> 01:11:09,999 Er erwachte ohne Kurzzeitgedächtnis aus dem Koma. 1524 01:11:10,080 --> 01:11:12,435 Solche Sachen... 1525 01:11:12,520 --> 01:11:13,760 Und mit Doug darüber zu reden... 1526 01:11:13,840 --> 01:11:16,479 Mir gefiel, wie du das hier anbrachtest: 1527 01:11:16,560 --> 01:11:19,199 - "Was machst du hier?" - Ja. 1528 01:11:20,600 --> 01:11:22,955 Wir nennen ihn den zweifach-toten Doug. 1529 01:11:23,040 --> 01:11:24,440 - Weil er ertrank. - Er ertrank zwei Mal. 1530 01:11:24,520 --> 01:11:26,033 Er ist zwei Mal ertrunken. 1531 01:11:26,120 --> 01:11:27,792 Und die Geschichte... 1532 01:11:27,880 --> 01:11:29,791 Es geht ihm übrigens wieder gut. 1533 01:11:29,880 --> 01:11:31,400 Jetzt geht es ihm gut. Aber dass er... 1534 01:11:31,480 --> 01:11:33,675 Das gab der Figur... 1535 01:11:33,840 --> 01:11:35,273 - Ja. - ...mehr... 1536 01:11:35,520 --> 01:11:36,999 Man konnte ihm etwas sagen 1537 01:11:37,080 --> 01:11:38,798 und fünf Minuten später wiederholen, 1538 01:11:38,880 --> 01:11:41,599 und er fragte: "Wovon redest du?" 1539 01:11:55,240 --> 01:11:57,310 Das hier war nicht kompliziert. 1540 01:11:57,400 --> 01:11:59,550 Rauskommen, ins Auto steigen, wegfahren. 1541 01:11:59,640 --> 01:12:01,835 Wir drehten Rebecca als Zweites. 1542 01:12:01,960 --> 01:12:03,678 Erst filmten wir euch. 1543 01:12:03,760 --> 01:12:05,318 Du kamst aus der Tür und sagtest: 1544 01:12:05,400 --> 01:12:06,992 "Das ist Mission: lmpossible." 1545 01:12:07,080 --> 01:12:09,310 "Ich kann nicht einfach so ins Auto steigen." 1546 01:12:09,400 --> 01:12:10,480 Und ich: "Was willst du tun?" 1547 01:12:10,560 --> 01:12:13,950 Und du: "Ich weiß was. Versuchen wir es." 1548 01:12:14,040 --> 01:12:15,792 Wir stellten die Kamera auf 1549 01:12:15,880 --> 01:12:19,236 und du sagtest keinem, was du vorhattest. 1550 01:12:19,320 --> 01:12:21,754 Dann fielst du mit dem Gesicht auf die Motorhaube. 1551 01:12:21,960 --> 01:12:23,154 Als das geschah, 1552 01:12:23,280 --> 01:12:25,271 waren alle erschrocken. 1553 01:12:25,400 --> 01:12:26,628 Dann fingen alle an zu lachen. 1554 01:12:26,720 --> 01:12:28,240 Wir dachten: "Das wird funktionieren." 1555 01:12:29,920 --> 01:12:31,797 Und da fragte ich: "Was sagte er zu dir?" 1556 01:12:31,880 --> 01:12:33,472 - "Was hat Doug gesagt?" - "Was war's?" 1557 01:12:33,560 --> 01:12:34,959 Ich meinte: "Wovon redest du?" 1558 01:12:35,040 --> 01:12:36,440 - "Genau das." - "Das war es, oder?" 1559 01:12:36,520 --> 01:12:39,318 "Das hat Doug gesagt: 'Wovon redest du?"' 1560 01:12:39,400 --> 01:12:41,789 Ich fragte: "Wovon redest du?" 1561 01:12:50,280 --> 01:12:51,872 Auch das hier 1562 01:12:52,000 --> 01:12:53,353 sollte erst eine Kampfszene sein. 1563 01:12:53,440 --> 01:12:54,998 - Ja. - Du meintest: 1564 01:12:55,080 --> 01:12:58,709 "Ich will, dass sie etwas Schnelleres, Treibenderes tut." 1565 01:12:58,800 --> 01:13:00,950 Das hier habe ich nur für Chris gemacht. 1566 01:13:02,120 --> 01:13:03,792 Hier kommt das: "Wovon redest du?" 1567 01:13:03,880 --> 01:13:05,074 Das ist Doug. 1568 01:13:08,320 --> 01:13:09,469 "Wovon redest du?" 1569 01:13:12,560 --> 01:13:14,790 Und nun fahren wir... 1570 01:13:14,880 --> 01:13:16,552 Wir lieben Torturen so sehr. 1571 01:13:16,640 --> 01:13:18,631 Wir drehten eine Hetzjagd für Jack Reacher. 1572 01:13:19,160 --> 01:13:21,071 Die machte so viel Spaß, dass wir beschlossen: 1573 01:13:21,160 --> 01:13:22,680 "Jetzt machen wir Mission: lmpossible. 1574 01:13:22,800 --> 01:13:25,155 - "Wenden wir das Gelernte an." - "Wir übertrumpfen es." 1575 01:13:25,320 --> 01:13:29,313 Natürlich führten wir es etwas weiter und fügten Motorräder hinzu. 1576 01:13:29,640 --> 01:13:31,392 Wir holten viele der Leute zurück, 1577 01:13:31,480 --> 01:13:34,472 mit denen wir diese Sequenz für Jack Reacher geplant hatten. 1578 01:13:34,560 --> 01:13:36,232 Das war die Treppe in Rabat. 1579 01:13:36,320 --> 01:13:38,629 Als ich die sah, wusste ich... 1580 01:13:38,720 --> 01:13:40,870 Ich wusste, was wir da tun müssten. 1581 01:13:44,120 --> 01:13:46,111 Diese Szene spielt in Casablanca, 1582 01:13:46,200 --> 01:13:47,633 aber wir drehten abwechselnd in... 1583 01:13:47,720 --> 01:13:50,234 Simon saß übrigens die ganze Zeit mit im Auto. 1584 01:13:50,360 --> 01:13:51,560 - Sehr mutig. - Die ganze Zeit. 1585 01:13:51,680 --> 01:13:53,159 - Das war sehr mutig. - Ja. 1586 01:13:53,520 --> 01:13:54,953 Er hatte großes Vertrauen. 1587 01:13:55,040 --> 01:13:56,917 Und wir hatten auch zusammen sehr viel Spaß. 1588 01:13:57,000 --> 01:13:58,274 Ja. 1589 01:13:59,320 --> 01:14:00,275 Da sind die Motorräder. 1590 01:14:00,360 --> 01:14:02,555 Sieh sie dir an. Die können fahren. 1591 01:14:03,360 --> 01:14:04,588 Sie sind klasse. 1592 01:14:04,680 --> 01:14:06,591 Der Dreh auf der Treppe hat viel Spaß gemacht. 1593 01:14:06,680 --> 01:14:08,716 Und du sagtest: "Wenn ich eine Montur hätte, 1594 01:14:08,800 --> 01:14:10,313 "würde ich hier mitmachen. 1595 01:14:10,400 --> 01:14:12,630 - "Mich selbst jagen." - "Mich selbst jagen." 1596 01:14:13,080 --> 01:14:15,435 - Ihr wolltet das nicht. - Nein. 1597 01:14:15,520 --> 01:14:16,680 Von mir aus wäre es ok gewesen. 1598 01:14:16,760 --> 01:14:18,120 Was kann nach dem A400 noch passieren? 1599 01:14:18,200 --> 01:14:19,269 Ja, was soll passieren? 1600 01:14:19,360 --> 01:14:20,918 Sieh dir das an. Die engen Straßen. 1601 01:14:21,000 --> 01:14:22,638 Ok, das fiel uns am Drehtag ein. 1602 01:14:22,720 --> 01:14:23,709 - Weißt du noch? - Ja. 1603 01:14:23,800 --> 01:14:24,800 Du: "Wann treffen sie sich?" 1604 01:14:24,880 --> 01:14:28,998 Und wir: "Ich rase einfach in diese Ecke." 1605 01:14:29,080 --> 01:14:30,360 - Ja. - "Und wir schauen uns an." 1606 01:14:30,440 --> 01:14:33,398 Und als Jeremy seine Kehrtwende machte, 1607 01:14:33,480 --> 01:14:35,436 improvisierte er den Satz. 1608 01:14:35,520 --> 01:14:37,272 - Und Ving machte mit. - Er ist so lustig. 1609 01:14:41,920 --> 01:14:43,600 "Sie mussten ja einen Geländewagen nehmen." 1610 01:14:45,360 --> 01:14:47,032 Es ist toll. 1611 01:14:47,320 --> 01:14:48,753 Das sind Jeremy und Ving. 1612 01:14:48,920 --> 01:14:51,559 Die beiden waren urkomisch zusammen. 1613 01:14:53,680 --> 01:14:56,240 Und um all das hier korrekt zu verorten, 1614 01:14:56,400 --> 01:14:59,949 haben wir diese Sequenz sorgfältig prävisualisiert. 1615 01:15:00,200 --> 01:15:01,918 Es war brutal, das mit anzusehen. 1616 01:15:02,000 --> 01:15:03,797 Das ist Chris. Danke dafür, Chris. 1617 01:15:03,880 --> 01:15:06,110 - Das war ein harter Schlag. - Ja. 1618 01:15:06,240 --> 01:15:07,753 Alle Schläge waren heftig. 1619 01:15:07,840 --> 01:15:10,149 Viele Leute hier am Straßenrand 1620 01:15:10,240 --> 01:15:12,913 waren echte Zaungäste. 1621 01:15:13,000 --> 01:15:15,389 Irgendwann fühlte es sich ganz natürlich an. 1622 01:15:15,480 --> 01:15:16,469 Ja. 1623 01:15:16,600 --> 01:15:19,068 Uns lief die Zeit davon und allen ging es gut. 1624 01:15:29,200 --> 01:15:32,033 - Zusammenstöße, Driften. - Ja. 1625 01:15:32,120 --> 01:15:34,429 "Mir geht's gut." 1626 01:15:34,520 --> 01:15:39,594 All das drehten wir innerhalb weniger Tage 1627 01:15:39,920 --> 01:15:42,832 in diesen engen Straßen mitten unter diesen toleranten Leuten. 1628 01:15:43,240 --> 01:15:45,879 Wade und Gregg Smrz haben es großartig inszeniert. 1629 01:15:45,960 --> 01:15:48,394 Tolle Arbeit. Und die Verfolger. 1630 01:15:48,520 --> 01:15:51,592 - Ja, das waren die aus Reacher. - Majesky und Co. 1631 01:15:51,680 --> 01:15:53,193 Die fuhren vor dir 1632 01:15:53,280 --> 01:15:54,713 und die Kamera hing hinten am Auto. 1633 01:15:54,800 --> 01:15:55,994 Ja. 1634 01:15:57,880 --> 01:16:01,236 Das war einer der ersten Gags, die uns hierfür einfielen. 1635 01:16:02,640 --> 01:16:03,789 Klasse, McQ. 1636 01:16:03,920 --> 01:16:05,399 - Danke. - Spaßig. 1637 01:16:05,480 --> 01:16:07,072 Das Gestell für das Ding, 1638 01:16:07,160 --> 01:16:09,230 die Drehscheibe und all das, 1639 01:16:09,320 --> 01:16:10,992 damit wir niemanden umfuhren, 1640 01:16:11,080 --> 01:16:12,479 war ziemlich kompliziert. 1641 01:16:12,560 --> 01:16:15,074 Ja, aber die Jungs werden trotzdem ziemlich gebeutelt. 1642 01:16:15,160 --> 01:16:17,515 Dieser BMW wird mit einer Kanone angetrieben. 1643 01:16:17,600 --> 01:16:18,749 Er ist auf einer Schiene. 1644 01:16:18,840 --> 01:16:20,193 - Danke, BMW. - Danke, BMW. 1645 01:16:20,280 --> 01:16:21,520 Danke, dass wir das tun durften. 1646 01:16:21,600 --> 01:16:23,160 Für all die BMWs, die ihr nie zurückbekamt. 1647 01:16:23,240 --> 01:16:25,037 Ich weiß. 1648 01:16:25,160 --> 01:16:28,357 Er war auf einer Schiene und wurde mit einer Kanone befeuert. 1649 01:16:28,440 --> 01:16:32,069 Nach dem dritten Mal bemerkten wir 1650 01:16:32,160 --> 01:16:34,913 Sprünge in einem der Gebäude. 1651 01:16:35,000 --> 01:16:37,753 Man bat uns, die Kanone nicht mehr abzufeuern. 1652 01:16:39,240 --> 01:16:41,993 Du kamst mit der Idee, ich setzte sie um. Ich lachte. 1653 01:16:42,200 --> 01:16:44,236 - Ich lache immer. - Das haben wir prävisualisiert. 1654 01:16:44,520 --> 01:16:45,953 Ich habe immer gelacht. 1655 01:16:46,080 --> 01:16:50,471 Eddie leistete tolle Arbeit mit all den kleinen Schnitten. 1656 01:16:51,240 --> 01:16:53,356 - Wieder. - Ja. 1657 01:16:53,440 --> 01:16:55,431 Das leiseste Auto der Welt schleicht sich an. 1658 01:16:55,600 --> 01:16:56,828 Ja. 1659 01:16:59,640 --> 01:17:02,473 Bei diesen kleinen Stücken, die hier aneinandergefügt sind, 1660 01:17:02,680 --> 01:17:04,750 - sieht man... - Das war in London. 1661 01:17:05,240 --> 01:17:08,471 Die wurden später im grauen, kalten London gedreht. 1662 01:17:08,600 --> 01:17:10,431 Und hier ist Greenscreen hinter Simon. 1663 01:17:11,880 --> 01:17:13,950 All diese kleinen Szenen 1664 01:17:14,040 --> 01:17:15,792 schufen wir, aus technischen Gründen 1665 01:17:15,880 --> 01:17:18,519 oder Zeitgründen oder weil es an dem Tag nicht möglich war, 1666 01:17:18,600 --> 01:17:20,989 an anderer Stelle. 1667 01:17:21,080 --> 01:17:22,480 - Diese Momente. - Und weißt du noch? 1668 01:17:22,560 --> 01:17:23,760 Wir brauchten den richtigen Rahmen 1669 01:17:23,840 --> 01:17:25,956 - für das Insert mit der Sonnenbrille. - Ja. 1670 01:17:26,040 --> 01:17:27,553 Sie sollte eine Geschichte erzählen. 1671 01:17:29,280 --> 01:17:30,429 - Da ist sie. - Da ist sie. 1672 01:17:30,560 --> 01:17:33,393 Schön, die Schnitte zwischen Sonnenbrille und Messer. 1673 01:17:33,480 --> 01:17:34,833 Eddie hat tolle Arbeit geleistet. 1674 01:17:38,640 --> 01:17:39,709 Jetzt sind wir... 1675 01:17:39,840 --> 01:17:42,354 Danke Marokko, dass wir die Straße nutzen durften. 1676 01:17:42,440 --> 01:17:44,829 - Auf ewig. Ja. - Hat uns sehr gefreut! 1677 01:17:44,920 --> 01:17:48,310 Ohne eure Hilfe hätten wir diese Sequenz nicht hinbekommen. 1678 01:17:53,720 --> 01:17:55,160 Diesen Dreh fand ich sehr aufregend. 1679 01:17:55,240 --> 01:17:59,677 Diese Hochgeschwindigkeitsfahrt ohne Polster oder Helme. 1680 01:17:59,760 --> 01:18:01,990 Mir ist schleierhaft, wieso sie dir das erlaubten. 1681 01:18:02,080 --> 01:18:03,229 Keine Ahnung. 1682 01:18:03,320 --> 01:18:04,992 Weil es sicher ist. 1683 01:18:05,080 --> 01:18:06,911 - Das ist es. Sehr sicher. - Es ist sicher. 1684 01:18:07,000 --> 01:18:08,797 Oder zumindest erscheint es manchmal so. 1685 01:18:08,880 --> 01:18:10,199 - Ja, sicher genug. - Ja. 1686 01:18:10,280 --> 01:18:11,508 Sicher genug. 1687 01:18:11,600 --> 01:18:13,556 Dieser Dreh hat so viel Spaß gemacht. 1688 01:18:14,480 --> 01:18:15,520 Das hat auch Spaß gemacht. 1689 01:18:15,600 --> 01:18:18,558 Das bringt das Adrenalin zum Kochen. 1690 01:18:18,640 --> 01:18:21,234 Und auch hier hatten wir beide 1691 01:18:21,320 --> 01:18:23,515 eine achtminütige Motorradjagd entworfen. 1692 01:18:23,600 --> 01:18:25,830 Ja, eine achtminütige Motorradjagd. 1693 01:18:25,920 --> 01:18:28,992 Und vier Wochen vorher bekamen wir Budgetprobleme. 1694 01:18:29,720 --> 01:18:32,154 Und wir kürzten sie. 1695 01:18:32,240 --> 01:18:34,879 Selbst zwei Wochen vorher kürzten wir die Sequenz noch. 1696 01:18:34,960 --> 01:18:37,076 - Ja, sie wurde gekürzt. - Dann nochmal von dir. 1697 01:18:37,160 --> 01:18:39,799 Du hast sie umgeschrieben zu der jetzigen Sequenz. 1698 01:18:39,880 --> 01:18:43,077 Alles sollte so dynamisch wie möglich sein. 1699 01:18:44,280 --> 01:18:46,396 Und die ganze Zeit fürchteten wir: 1700 01:18:46,480 --> 01:18:48,680 - "Es reicht nicht, es muss größer sein." - Dass es nicht reicht. 1701 01:18:48,760 --> 01:18:49,829 "Es muss genau so werden." 1702 01:18:49,920 --> 01:18:52,195 Als wir die Sequenz zum ersten Mal vorführten, 1703 01:18:52,960 --> 01:18:55,793 fanden wir, sie wäre genau um 30 Sekunden zu lang. 1704 01:18:55,880 --> 01:18:58,269 - Wir hätten all das entfernt. - Ja. 1705 01:18:58,360 --> 01:19:01,750 Hier wieder ein exzellentes Beispiel für den Schnitt. 1706 01:19:01,880 --> 01:19:03,791 Das ist eine berühmte Straße in Marokko. 1707 01:19:03,880 --> 01:19:05,632 - Der Schnitt. - Ja. Die Ouarzazate. 1708 01:19:05,840 --> 01:19:07,512 Ich liebe die Windschutzscheibe. Sieh nur. 1709 01:19:07,600 --> 01:19:09,000 Wenn man auf Nahaufnahmen schneidet... 1710 01:19:09,080 --> 01:19:12,231 Wir wollten eine vom Schurken mit seinem Helm. 1711 01:19:12,320 --> 01:19:14,356 Da, ein Schürfer am Knie. Das tat weh. 1712 01:19:14,760 --> 01:19:16,239 - Ja. - Tut mir leid. Ja. 1713 01:19:16,320 --> 01:19:17,469 Das hat sicher wehgetan. 1714 01:19:17,560 --> 01:19:20,836 Er hat das übrigens mehrmals gemacht, damit die Aufnahme gut wird. 1715 01:19:21,160 --> 01:19:22,991 Das ist nur eine Art Unfall. 1716 01:19:23,360 --> 01:19:25,430 Ich wollte es irgendwann sogar barfuß machen. 1717 01:19:25,520 --> 01:19:26,555 - Und in Shorts. - Ja. 1718 01:19:26,640 --> 01:19:28,790 Ich wollte die Motorradjagd barfuß machen. 1719 01:19:28,880 --> 01:19:30,160 Joanna Johnston, die Kostümbildnerin, 1720 01:19:30,240 --> 01:19:32,196 war schockiert, als du das vorschlugst. 1721 01:19:32,280 --> 01:19:34,555 Du meintest: "Mann." 1722 01:19:34,640 --> 01:19:36,392 - "Trau mir." - "Trau mir, tu es nicht." 1723 01:19:36,480 --> 01:19:39,836 Du wirst dich schrammen, du wirst es spüren. 1724 01:19:40,680 --> 01:19:41,874 Ok, tut mir leid... 1725 01:19:41,960 --> 01:19:43,313 Wie gesagt, diese Nahaufnahme 1726 01:19:43,400 --> 01:19:44,720 des Typen mit dem verspiegelten Helm... 1727 01:19:44,800 --> 01:19:46,677 Wir hatten nie die Zeit dafür. 1728 01:19:46,840 --> 01:19:51,038 Also fügten wir digital ein Spiegelvisier an Rebeccas Helm ein. 1729 01:19:52,960 --> 01:19:55,474 Den Stunt, der jetzt kommt, machte McQ als Erster. 1730 01:19:55,600 --> 01:19:57,397 - Sieh nur. - Ja. 1731 01:19:57,520 --> 01:20:00,034 Er stand davor, als die Kamera kam. 1732 01:20:01,080 --> 01:20:02,957 - Mit fast 100 kmlh. - Ja. 1733 01:20:03,040 --> 01:20:06,316 Und ich trat über die Linie. 1734 01:20:06,400 --> 01:20:07,879 Ich berührte sie. 1735 01:20:07,960 --> 01:20:10,838 Ich zog den Ellbogen ein, als das Auto anraste. 1736 01:20:10,920 --> 01:20:14,799 Ich spürte, wie der Seitenspiegel mich streifte. 1737 01:20:14,880 --> 01:20:18,873 Ich fragte Rebecca: "Willst du das wirklich machen?" 1738 01:20:20,320 --> 01:20:21,469 Und sie sagte: "Ja." 1739 01:20:21,560 --> 01:20:22,675 Ich: "Tritt einfach nicht" 1740 01:20:22,760 --> 01:20:24,080 - "über die Linie." - Über die Linie. 1741 01:20:24,160 --> 01:20:26,628 "Bleib etwas weiter rechts." 1742 01:20:26,720 --> 01:20:28,438 Aber sie wollte es machen. Absolut. 1743 01:20:28,520 --> 01:20:29,840 Ich liebe das. "Ich frage mich..." 1744 01:20:29,920 --> 01:20:33,390 Ich sagte: "Ich verstehe nicht, warum sie vortritt." 1745 01:20:34,240 --> 01:20:36,151 "Versuchen wir's", nachdem du es tatest. 1746 01:20:36,240 --> 01:20:37,719 Ich erinnere mich daran. 1747 01:20:37,800 --> 01:20:41,315 Du hast gefürchtet, dass sie damit alle Sympathien verliert. 1748 01:20:41,440 --> 01:20:42,668 - Ja. - Du meintest: 1749 01:20:42,760 --> 01:20:43,715 "Ich werde nicht..." 1750 01:20:43,800 --> 01:20:46,189 - Aber das zweite... - Es ist der Blick. 1751 01:20:46,360 --> 01:20:48,271 Der Blick danach. 1752 01:20:48,360 --> 01:20:52,478 Die Aufnahme, wo sie vortritt, ist so gut. 1753 01:20:52,560 --> 01:20:54,949 Ich sagte zu dir: "Das ist super. Super." 1754 01:20:55,040 --> 01:20:58,077 - "Danke, danke." - "Danke." 1755 01:21:00,320 --> 01:21:02,231 Und das ist es. 1756 01:21:02,320 --> 01:21:04,754 Du kamst in Wien zu mir mit der Dach-Sache. 1757 01:21:04,920 --> 01:21:06,239 "Wir gehen übers Dach hinaus." 1758 01:21:06,320 --> 01:21:08,197 Und ich: "Was? Im Ernst?" 1759 01:21:08,280 --> 01:21:10,999 "Ich verstehe es nicht. Nimm die Hintertür." 1760 01:21:11,080 --> 01:21:13,719 Das hatten wir ständig. 1761 01:21:13,800 --> 01:21:15,711 Du kamst mit irgendetwas zu mir und ich sagte: 1762 01:21:15,800 --> 01:21:17,518 "Keine Ahnung, wovon du redest. 1763 01:21:17,640 --> 01:21:19,232 - "Aber wir drehen es." - "Auf geht's." 1764 01:21:19,320 --> 01:21:20,992 - Und dann... - Du sagst etwas. 1765 01:21:21,080 --> 01:21:22,160 Ich sagte: "Ich kapiere es nicht." 1766 01:21:22,240 --> 01:21:23,559 - "Aber machen wir es." - Ja. 1767 01:21:23,640 --> 01:21:26,552 Und dann landen wir immer... Hier... 1768 01:21:26,640 --> 01:21:29,313 Simons Bart is viel länger. 1769 01:21:29,400 --> 01:21:30,753 Das sind alles Nachdrehs. 1770 01:21:30,840 --> 01:21:32,400 Er war ursprünglich nicht in der Szene. 1771 01:21:32,480 --> 01:21:34,596 - Stimmt. - Es gab eine Nebenhandlung... 1772 01:21:34,680 --> 01:21:36,557 Ving trägt einen falschen Schnauzer. 1773 01:21:36,640 --> 01:21:41,320 Simons Bart ist drei Wochen länger als vorher im Film. 1774 01:21:41,480 --> 01:21:43,436 Ving kam und hatte keinen Schnauzer. 1775 01:21:43,520 --> 01:21:45,829 Wir hetzten, um das nachzudrehen. 1776 01:21:46,000 --> 01:21:48,230 Aber diese kleine Brücke erlaubte uns, 1777 01:21:48,320 --> 01:21:50,629 zehn Minuten aus dem Film zu entfernen. 1778 01:21:50,720 --> 01:21:52,631 Szenen, die wir sehr liebten. 1779 01:21:52,840 --> 01:21:55,673 Hier führen wir jetzt Simon McBurney ein. 1780 01:21:55,840 --> 01:22:00,231 Simons Figur kam erst sehr spät ins Drehbuch. 1781 01:22:00,320 --> 01:22:02,390 Die Sache war so. 1782 01:22:02,520 --> 01:22:06,991 Ursprünglich jagtest du den Schurken auf dem Motorrad. 1783 01:22:07,080 --> 01:22:08,911 Und wir dachten, 1784 01:22:09,000 --> 01:22:11,514 es wäre interessanter, wenn du Ilsa jagen würdest. 1785 01:22:11,600 --> 01:22:12,749 Ja, das war deine Idee. 1786 01:22:12,840 --> 01:22:14,273 Aber wenn du Ilsa jagst... 1787 01:22:14,360 --> 01:22:15,509 Und dann dachten wir: 1788 01:22:15,600 --> 01:22:19,593 "Sie flieht vor Ethan, sie flieht vor Lane," 1789 01:22:19,680 --> 01:22:21,352 "zu wem will sie denn?" 1790 01:22:21,440 --> 01:22:24,079 Erst dachten wir, sie könnte zu Hunley fliehen. 1791 01:22:24,160 --> 01:22:25,957 - Aber das wirkte gekünstelt. - Ja. 1792 01:22:26,080 --> 01:22:27,752 Wir brauchten etwas anderes. 1793 01:22:27,880 --> 01:22:31,316 Ich rief dich in der Nacht an. "Ich weiß es." 1794 01:22:31,400 --> 01:22:33,197 Und so entstand diese Szene. 1795 01:22:33,800 --> 01:22:35,438 Es ist eine der wenigen, 1796 01:22:35,520 --> 01:22:39,718 bei der der Schnitt fast noch wie beim ersten Entwurf ist. 1797 01:22:39,800 --> 01:22:41,552 Es gab nur wenige Änderungen. 1798 01:22:41,640 --> 01:22:43,278 Sie spielten hier so gut miteinander. 1799 01:22:43,360 --> 01:22:45,112 Ich weiß noch, wir wollten hier 1800 01:22:45,200 --> 01:22:48,670 ganz bestimmte Dinge von Rebecca. 1801 01:22:48,760 --> 01:22:51,354 Wir mussten die richtige Energie finden, 1802 01:22:51,440 --> 01:22:55,035 bei der sie stark bleibt, aber auch verletzlich wirkt. 1803 01:22:55,120 --> 01:22:56,678 Du kamst immerwieder zu mir. 1804 01:22:56,760 --> 01:22:59,479 "Es ist noch nicht... Sie wirkt sauer." 1805 01:22:59,560 --> 01:23:02,791 "Ich will mich zu ihr hingezogen fühlen." 1806 01:23:02,880 --> 01:23:05,997 Irgendwann stellte ich mich direkt neben die Kamera. 1807 01:23:06,080 --> 01:23:07,035 - Weißt du noch? - Ja. 1808 01:23:07,120 --> 01:23:10,749 Und statt ihr zuzurufen, redete ich mit Rebecca. 1809 01:23:10,880 --> 01:23:15,112 Und je sanfter ich sprach, umso mehr veränderte sich die Energie der Szene. 1810 01:23:15,200 --> 01:23:17,316 Irgendwann war sie soweit. 1811 01:23:17,400 --> 01:23:19,280 Und es war toll, die beiden dabei zu beobachten. 1812 01:23:19,360 --> 01:23:21,794 Ja, und es war toll, dich bei der Regie zu sehen. 1813 01:23:21,880 --> 01:23:24,394 Denn ihre Reise... 1814 01:23:24,520 --> 01:23:26,875 Wir müssen zum Bahnhof kommen. 1815 01:23:26,960 --> 01:23:29,520 - Stimmt. - Sie steht unter Druck. 1816 01:23:29,600 --> 01:23:33,229 Aber sie muss auch Stärke beweisen. 1817 01:23:33,360 --> 01:23:36,397 - Das spüre ich bei der Figur. - Ja, stimmt. 1818 01:23:44,800 --> 01:23:46,756 "Lane wird es Ihnen befehlen, und um 1819 01:23:46,840 --> 01:23:48,796 sein Vertrauen wiederzuerlangen, tun Sie es." 1820 01:23:48,960 --> 01:23:52,919 Ein gutes Beispiel dafür, dass sich die Szene richtig anfühlte. 1821 01:23:53,000 --> 01:23:56,151 Aber wir wussten nicht, wie sich das für sie lohnen würde. 1822 01:23:56,240 --> 01:23:57,514 Wir stellten eine Frage, 1823 01:23:57,600 --> 01:24:00,672 - deren Antwort wir nicht kannten. - Erst am Morgen des Drehs. 1824 01:24:00,760 --> 01:24:03,718 Genau, genau. 1825 01:24:03,800 --> 01:24:06,439 Ja, am Morgen. 1826 01:24:07,000 --> 01:24:09,958 Aber wir spürten, dass sich das richtig anfühlte. 1827 01:24:10,240 --> 01:24:12,913 Wir wussten da noch nicht, was sich auf der Disc befand. 1828 01:24:13,000 --> 01:24:16,436 Wir folgten in den Szenen unserem Gefühl und sagten: 1829 01:24:16,520 --> 01:24:20,308 "Sie fühlt sich dramaturgisch richtig an. Das bringt uns in die richtige Richtung." 1830 01:24:20,400 --> 01:24:22,834 "Und wenn wir da ankommen, lösen wir das Ganze." 1831 01:24:22,960 --> 01:24:25,633 Ich dachte immerzu: "Das funktioniert." 1832 01:24:25,720 --> 01:24:27,915 - "Jetzt müssen wir dahin kommen." - Ja. 1833 01:24:28,040 --> 01:24:30,000 - Das ist die Geschichte. - Darauf spielen wir hin. 1834 01:24:30,080 --> 01:24:33,038 Ich wäre gerne 1835 01:24:33,120 --> 01:24:34,712 - an dieser Stelle im Film. - Ja. 1836 01:24:34,840 --> 01:24:38,913 Wir vertrauen dem Darsteller, dass er den Text so abliefert, 1837 01:24:39,000 --> 01:24:42,390 dass wir darauf aufbauen können, egal, wie er es sagt. 1838 01:24:42,480 --> 01:24:43,879 - Wir verdienen uns Moment. - Ja. 1839 01:24:52,960 --> 01:24:54,791 Und hier haben wir es ausgeknobelt. 1840 01:24:55,000 --> 01:24:58,436 Wir wussten endlich, was die Red Box war, 1841 01:24:58,520 --> 01:24:59,920 - aber nicht, was darauf war. - Nein. 1842 01:25:00,000 --> 01:25:01,560 Und so arbeiteten wir uns durch die Szene. 1843 01:25:01,640 --> 01:25:03,949 Wir wissen, was es ist, aber nicht, was drauf ist. 1844 01:25:04,040 --> 01:25:06,235 Es ist verschlüsselt. Wir wissen nicht, was drauf ist. 1845 01:25:07,520 --> 01:25:09,909 Jeremy ist fantastisch hier. 1846 01:25:10,040 --> 01:25:11,712 Hier kommt noch ein Jeremy-Satz. 1847 01:25:17,360 --> 01:25:19,828 - Danke, Jeremy. - Das war großartig. 1848 01:25:19,920 --> 01:25:21,797 Und Joes Musik passt perfekt. 1849 01:25:21,880 --> 01:25:24,872 Das Interessante ist, Joes Musik, diese Melodie, 1850 01:25:25,000 --> 01:25:27,355 er hatte andere Musik für diese Szene vorgesehen. 1851 01:25:27,520 --> 01:25:29,750 Es ist exakt dieselbe Musik 1852 01:25:29,840 --> 01:25:31,159 wie in der Zuflucht, 1853 01:25:31,240 --> 01:25:34,516 als ihr über den Tank redet. 1854 01:25:34,600 --> 01:25:37,433 Joe und ich entdeckten eine interessante Sache. 1855 01:25:37,520 --> 01:25:40,398 Ich schneide Filme ohne vorübergehende Musik. 1856 01:25:40,560 --> 01:25:44,109 Ja, Chris schneidet nicht... Er findet seinen eigenen Rhythmus. 1857 01:25:44,560 --> 01:25:46,357 Er schneidet also ohne Musik. 1858 01:25:46,440 --> 01:25:48,431 Wir schauten uns den Film also ohne Musik an. 1859 01:25:48,560 --> 01:25:50,755 Monatelang schauten wir ihn ohne Musik. 1860 01:25:50,840 --> 01:25:54,230 Und dann schrieb Joe ein Stück für eine Szene, 1861 01:25:54,320 --> 01:25:56,880 und man konnte dieses Stück über eine andere Szene legen, 1862 01:25:56,960 --> 01:25:59,155 und es traf dieselben Schnitte. 1863 01:26:00,360 --> 01:26:02,999 Die Filme haben eine Art dramatischen Reim... 1864 01:26:03,080 --> 01:26:05,150 Die Szenen haben einen dramatischen Reim. 1865 01:26:05,280 --> 01:26:07,919 Wir nahmen die Musik aus dieser Szene 1866 01:26:08,160 --> 01:26:11,072 und nutzten sie probehalber, um diese beiden zu verbinden. 1867 01:26:11,360 --> 01:26:14,079 Sie schuf einen gewissen Druck, wenn der Schnitt kommt... 1868 01:26:14,160 --> 01:26:15,957 Ich weiß, wie ich es zum ersten Mal hörte. 1869 01:26:16,160 --> 01:26:17,718 Ich dachte... 1870 01:26:18,080 --> 01:26:19,798 Ich dachte: "Oh, Gott." 1871 01:26:19,880 --> 01:26:21,996 Sie verbindet diese beiden Szenen so toll. 1872 01:26:22,080 --> 01:26:24,514 - Die Musik zieht herüber. - Ja. 1873 01:26:24,600 --> 01:26:25,669 Ein glücklicher Zufall. 1874 01:26:25,760 --> 01:26:29,309 Die Tatsache, dass die Musik vor Jeremys Notiz endet, 1875 01:26:29,400 --> 01:26:31,118 ist reiner Zufall. 1876 01:26:31,200 --> 01:26:32,428 Und wir haben das genutzt. 1877 01:26:36,280 --> 01:26:38,589 Die Dynamiken in der Szene zu finden, 1878 01:26:38,680 --> 01:26:40,352 die Erschaffung des... 1879 01:26:41,280 --> 01:26:43,111 Das Team zerfällt gewissermaßen. 1880 01:26:43,600 --> 01:26:47,229 Die Szene enthält Schlüsselelemente. 1881 01:26:47,320 --> 01:26:49,629 - Wir kürzten sie. - Ja. 1882 01:26:49,720 --> 01:26:51,631 Wir entfernten etwa 30 Sekunden, 1883 01:26:51,760 --> 01:26:53,432 wodurch die Szene spannender wurde. 1884 01:26:53,680 --> 01:26:56,638 Aber der ganze Film wirkte anders, das Ende wirkte anders. 1885 01:26:56,720 --> 01:26:59,075 Man glaubte nicht mehr, dass Jeremy zweifelt. 1886 01:26:59,160 --> 01:27:01,230 - Nein. - Das verschwand damit. 1887 01:27:01,360 --> 01:27:03,999 Noch eine Aufnahme, von der ich nie dachte, 1888 01:27:04,080 --> 01:27:05,720 dass sie im Film landet, diese beiden hier. 1889 01:27:05,800 --> 01:27:08,314 - Weil sie sich Zeit nahmen. - Ich liebe diese Szenen. 1890 01:27:08,400 --> 01:27:10,595 Ich bin froh, dass sie drin sind. 1891 01:27:13,200 --> 01:27:15,000 Für den Dreh hatten wir einen halben Tag Zeit. 1892 01:27:15,080 --> 01:27:18,914 Man sieht die tiefe Wintersonne in London. 1893 01:27:19,000 --> 01:27:21,560 Dadurch bekamen wir dieses schöne Licht. 1894 01:27:21,640 --> 01:27:25,189 Ich liebe Elswits Bilder in dieser Szene. 1895 01:27:25,280 --> 01:27:27,396 - Wunderschön. - Ja. 1896 01:27:27,480 --> 01:27:31,268 Der arme Sean, das war noch eine Szene, 1897 01:27:31,360 --> 01:27:35,148 die er erst ganz kurz davor bekam. 1898 01:27:35,680 --> 01:27:37,511 Lanes Texte schienen sich 1899 01:27:37,680 --> 01:27:40,990 immer erst kurz vor dem Dreh auszuentwickeln. 1900 01:27:41,320 --> 01:27:43,709 - Er war super. - Er war fantastisch. 1901 01:27:46,000 --> 01:27:48,719 - Ihre Energie ist toll. - Ja. 1902 01:27:48,880 --> 01:27:51,872 Und ihr Wechselspiel ist anders als deins mit ihr. 1903 01:27:51,960 --> 01:27:54,110 Ich kletterte mit einer Heckenschere auf die Bäume 1904 01:27:54,200 --> 01:27:55,633 und entfernte bestimmte Zweige. 1905 01:27:55,720 --> 01:27:56,835 Das weiß ich noch. 1906 01:27:56,920 --> 01:27:58,120 Du sprachst über die Zweige... 1907 01:27:58,200 --> 01:28:00,236 Jetzt kannst du sagen: "Den Ast habe ich entfernt." 1908 01:28:00,480 --> 01:28:04,632 Ja. "Chris, kümmerst du dich später um meinen Garten?" 1909 01:28:06,960 --> 01:28:08,598 Das kannst du dir nicht leisten. 1910 01:28:11,200 --> 01:28:12,838 - Ich schneide einen Ast ab. - Ja. 1911 01:28:12,920 --> 01:28:14,956 Nur einen ganz bestimmten... 1912 01:28:15,040 --> 01:28:16,792 Du bräuchtest ewig, wenn du Gärtner wärst. 1913 01:28:16,880 --> 01:28:18,154 Ja, genau. 1914 01:28:18,240 --> 01:28:20,993 "Arbeitest du immer noch an dem Ast?" 1915 01:28:21,080 --> 01:28:22,960 "Du weißt, wie lange ich für eine Szene brauche" 1916 01:28:23,040 --> 01:28:25,076 "und willst, dass ich einen Baum fälle?" 1917 01:28:27,960 --> 01:28:31,396 Hier wieder das wunderbare Wechselspiel. 1918 01:28:31,560 --> 01:28:34,233 Und Eddie leistete tolle Arbeit. 1919 01:28:34,520 --> 01:28:38,149 Er fand den richtigen Rhythmus, damit die Szene in Bewegung bleibt. 1920 01:28:38,240 --> 01:28:40,071 Am Anfang gab es hier erst noch einen Satz. 1921 01:28:40,160 --> 01:28:42,390 Ja, den hast du am Ende gekürzt. 1922 01:28:42,560 --> 01:28:45,154 Er löchert sie am Anfang. 1923 01:28:45,360 --> 01:28:46,839 Fragte sie nach Atlee. 1924 01:28:46,920 --> 01:28:49,957 Es wirkte, als wüsste er, was los ist. 1925 01:28:50,040 --> 01:28:53,350 Und die Musik setzte eher ein. 1926 01:28:53,440 --> 01:28:54,714 Als wir das entfernten, 1927 01:28:54,800 --> 01:28:57,394 bekam der Satz am Ende viel mehr Ausdruck. 1928 01:28:57,480 --> 01:28:59,869 Wir experimentierten mit all diesen Elementen, 1929 01:28:59,960 --> 01:29:02,269 nahmen uns die Freiheit, es zu tun. 1930 01:29:07,680 --> 01:29:11,309 Und der Gedanke, dass die Disk leerwar... 1931 01:29:11,440 --> 01:29:12,634 Wir mussten überlegen, warum. 1932 01:29:12,720 --> 01:29:15,359 Da wussten wir noch nicht, worauf es sich befände. 1933 01:29:15,440 --> 01:29:17,590 - Stimmt. - Und was darauf wäre. 1934 01:29:17,680 --> 01:29:20,717 Das war schön. Das ist von Sean improvisiert. 1935 01:29:20,800 --> 01:29:23,189 Eigentlich berührte er sie nur mit einem Finger. 1936 01:29:23,320 --> 01:29:25,515 Er berührte sie jedes Mal anders. 1937 01:29:25,600 --> 01:29:29,115 Aber das hier war wunderbar. 1938 01:29:30,520 --> 01:29:32,750 Diese Musik von Joe liebe ich. 1939 01:29:32,840 --> 01:29:35,877 Ja, und ich liebe diesen Übergang. 1940 01:29:35,960 --> 01:29:39,032 Wie lange hatten wir hierfür, zwei Tage? 1941 01:29:39,120 --> 01:29:41,395 Wir hatten vier Tage Zeit für den Dreh. 1942 01:29:41,520 --> 01:29:43,078 Nicht nur das Parkhaus, alles. 1943 01:29:43,160 --> 01:29:44,434 Das Parkhaus und alles andere. 1944 01:29:44,520 --> 01:29:47,717 Am Ende bekamen wir das Parkhaus nicht. 1945 01:29:47,800 --> 01:29:49,472 Aber wenn wir sagen vier Tage, 1946 01:29:49,560 --> 01:29:51,551 meinen wir vier Tage in London im Winter. 1947 01:29:51,640 --> 01:29:57,749 Das ganze Set wird von riesigen Deckenlampen erleuchtet. 1948 01:29:57,840 --> 01:29:59,637 Wir hatten also nur einen halben Tag. 1949 01:30:00,440 --> 01:30:03,034 Die Crew leistete Unglaubliches. 1950 01:30:03,120 --> 01:30:06,396 Wir hatten den Drehort ja gerade erst entdeckt. 1951 01:30:06,480 --> 01:30:08,072 - Du schriebst diese Szene. - Ja. 1952 01:30:08,160 --> 01:30:09,957 Das ist die Szene, von der wir geredet haben. 1953 01:30:10,040 --> 01:30:12,600 Irgendwann sagte ich: "Ich will zwei Spione beim Essen." 1954 01:30:12,680 --> 01:30:13,908 - Weißt du noch? - Ja. 1955 01:30:14,000 --> 01:30:16,753 - Es war nur eine Ahnung... - Eine Ahnung. 1956 01:30:16,840 --> 01:30:19,274 ...davon, womit wir bei diesem Film davonkamen. 1957 01:30:19,360 --> 01:30:20,554 - Ja. - Du weißt es. 1958 01:30:20,640 --> 01:30:22,870 - Nicht milde, nur ein Hauch. - Ja. 1959 01:30:22,960 --> 01:30:24,791 Es war toll, wie du es anbrachtest. 1960 01:30:24,880 --> 01:30:26,598 Es gab zwei Schnitte dieser Szene. 1961 01:30:26,680 --> 01:30:29,240 - Eine ohne Optionen. - Ja. 1962 01:30:29,360 --> 01:30:31,237 Als sie sagte... 1963 01:30:31,440 --> 01:30:32,873 Es ging weiter zurück. 1964 01:30:32,960 --> 01:30:35,793 Wir beide schauten die erste Schnittfassung. 1965 01:30:35,920 --> 01:30:39,674 Wir wussten, nach Marokko kämen die ganzen Dialogszenen. 1966 01:30:39,760 --> 01:30:40,909 Dialogszenen. 1967 01:30:41,080 --> 01:30:42,593 Wir schauten den Rohschnitt. 1968 01:30:42,680 --> 01:30:44,238 Es war Weihnachten, wir drehten noch. 1969 01:30:44,320 --> 01:30:46,436 Ja, und einen Rohschnitt zu schauen, 1970 01:30:46,520 --> 01:30:50,479 ist immer hart, weil es nicht der richtige Film ist. 1971 01:30:50,560 --> 01:30:55,554 Er ist immer etwas grob. 1972 01:30:55,640 --> 01:30:58,518 Danach sagt man sich: "Daran müssen wir arbeiten." 1973 01:30:58,640 --> 01:31:00,437 Wir schauten die erste Hälfte an 1974 01:31:00,520 --> 01:31:02,192 und wussten, dass all das kommen würde. 1975 01:31:02,280 --> 01:31:04,953 Du hieltest den Film an und sagtest: "Gehen wir spazieren." 1976 01:31:05,040 --> 01:31:07,713 Das war der Code für: "Schneide mich auf, Mickey." 1977 01:31:07,800 --> 01:31:11,395 "Ich brauche eine Pause, bevor wir anfangen zu reden." 1978 01:31:11,480 --> 01:31:13,072 Wir kamen zu dieser Szene, 1979 01:31:13,160 --> 01:31:17,472 die fast genauso ist wie bei Eddies erstem Schnitt. 1980 01:31:17,960 --> 01:31:21,555 Sie sagte: "Lauf mit mir weg." Ohne Musik. 1981 01:31:21,640 --> 01:31:24,552 Und wir sahen uns an und sagten: 1982 01:31:24,640 --> 01:31:25,868 "Das ist echt effektiv." 1983 01:31:26,000 --> 01:31:28,468 - "Es funktioniert." - "Das funktioniert." 1984 01:31:28,560 --> 01:31:30,710 "Es ist nicht langweilig." 1985 01:31:32,360 --> 01:31:34,430 Denn wir sind hart, wir sind ehrlich. 1986 01:31:36,600 --> 01:31:39,114 Und da wussten wir, dass alles gut wird. 1987 01:31:39,200 --> 01:31:41,430 - Dass die Dialogstellen funktionieren. - Alles ist gut. 1988 01:31:41,520 --> 01:31:42,839 Wir brauchen keine Motorradjagd 1989 01:31:42,920 --> 01:31:44,399 - mitten in der Sequenz. - Ja. 1990 01:31:44,480 --> 01:31:46,835 - Es ist keine Schießerei nötig. - Die Geschichte läuft. 1991 01:31:46,920 --> 01:31:48,797 Jetzt blieb nur der Inhalt der Disk. 1992 01:31:48,880 --> 01:31:50,632 Das mussten wir uns noch überlegen. 1993 01:31:50,760 --> 01:31:52,830 Aber wir sahen, dass die Beziehung mit ihr 1994 01:31:52,920 --> 01:31:54,512 - funktionierte. - Ja. 1995 01:31:54,600 --> 01:31:56,636 Und die mit dem Team. 1996 01:31:56,720 --> 01:32:00,076 Ich spürte den Druck, die Szene einfacher zu gestalten, 1997 01:32:00,200 --> 01:32:02,998 und einfach alle am Tisch sitzen zu lassen. 1998 01:32:03,120 --> 01:32:05,031 - Als wäre das einfacher. - Weißt du noch? 1999 01:32:05,120 --> 01:32:07,554 - Du meintest: "Tu es nicht." - "Tu es nicht." 2000 01:32:07,640 --> 01:32:09,040 - "Tu es nicht." - So ist es besser. 2001 01:32:09,720 --> 01:32:12,473 Aber die Idee mit drei Optionen 2002 01:32:12,600 --> 01:32:15,353 führt auch wieder zurück auf Turandot. 2003 01:32:15,440 --> 01:32:16,720 - Dort gibt es drei Rätsel. - Ja. 2004 01:32:16,800 --> 01:32:18,836 Ich schlage drei Rätsel vor. 2005 01:32:18,920 --> 01:32:21,229 Diese drei Rätsel ziehen sich thematisch durch Turandot. 2006 01:32:21,320 --> 01:32:25,757 Joe hatte die Idee, hier ein Turandot-Thema einzufügen. 2007 01:32:25,840 --> 01:32:29,071 Das war das erste Mal im ganzen Film, 2008 01:32:29,160 --> 01:32:32,197 dass er es nahm und damit experimentierte. 2009 01:32:32,280 --> 01:32:36,432 Er setzte es erst an eine etwas andere Stelle. 2010 01:32:36,520 --> 01:32:37,635 - Weißt du noch? - Ja. 2011 01:32:37,720 --> 01:32:40,029 Wir schoben die Musik nur ein wenig weiter, 2012 01:32:40,120 --> 01:32:41,917 damit es hier ertönt. 2013 01:32:56,360 --> 01:32:57,918 Und es passte so perfekt, 2014 01:32:58,000 --> 01:32:59,831 dass wir wussten, es würde 2015 01:32:59,920 --> 01:33:02,718 das Musikthema des Films werden. 2016 01:33:02,800 --> 01:33:04,870 An jenem Tag, weiß ich noch, 2017 01:33:04,960 --> 01:33:07,076 schauten wir alle Rebecca an, und sie hatte 2018 01:33:07,160 --> 01:33:09,230 - etwas Strahlendes an sich. - Ja, sie strahlte. 2019 01:33:09,320 --> 01:33:11,311 Sie strahlte wirklich. 2020 01:33:11,480 --> 01:33:14,040 Eine andere Sache, die ich an Rebecca liebe, 2021 01:33:14,120 --> 01:33:16,588 ist, dass ihr unordentliche Haare besser stehen 2022 01:33:16,680 --> 01:33:19,148 als jeder anderen Frau, mit der ich gearbeitet habe. 2023 01:33:19,280 --> 01:33:22,670 Ihr Haar wurde morgens schön frisiert, 2024 01:33:22,760 --> 01:33:25,320 und ich rief ihr durch den Raum zu: "Rita." 2025 01:33:25,400 --> 01:33:26,680 Dann machte sie Rita Hayworth nach. 2026 01:33:26,760 --> 01:33:28,318 - Sie warf ihr Haar umher. - Ja. 2027 01:33:28,400 --> 01:33:29,958 Sie verwuschelte ihr Haar, 2028 01:33:30,080 --> 01:33:32,674 und sobald sie das getan hatte, 2029 01:33:32,760 --> 01:33:35,672 - umrahmte es ganz sanft ihr Gesicht. - Ja. 2030 01:33:35,760 --> 01:33:37,591 Und es wirkte so viel natürlicher. 2031 01:33:43,360 --> 01:33:45,794 Am Anfang der Szene, wo sie hereinkommt, 2032 01:33:45,880 --> 01:33:49,429 sieht man, dass sie beide ähnlich trainiert worden sind. 2033 01:33:49,560 --> 01:33:51,073 Darüber haben wir noch nicht geredet. 2034 01:33:51,160 --> 01:33:53,037 Aber du und ich... 2035 01:33:53,200 --> 01:33:57,478 Bewegungen und Action für Figuren und Geschichte so einzusetzen, 2036 01:33:57,560 --> 01:33:58,754 dass man genau weiß, 2037 01:33:58,840 --> 01:34:00,319 was Ethan und sie tun sollen. 2038 01:34:00,400 --> 01:34:02,630 Genau so kommt sie herein und entdeckt das Team. 2039 01:34:02,720 --> 01:34:04,358 Und dasselbe läuft nochmal ab, 2040 01:34:04,440 --> 01:34:07,318 - als Ethan im Café auftaucht. - Ja, im Café. 2041 01:34:07,400 --> 01:34:09,231 Und wir spielen es erneut ab. 2042 01:34:09,560 --> 01:34:11,391 Es unterstützt die Figur. 2043 01:34:12,080 --> 01:34:14,196 Das ist etwas, dass das Publikum nicht... 2044 01:34:14,280 --> 01:34:18,034 Es weiß nicht, warum es sich den Figuren verbunden fühlt. 2045 01:34:18,120 --> 01:34:20,634 Aber wir arbeiten hier ganz bewusst mit bestimmten Dingen. 2046 01:34:20,720 --> 01:34:21,948 Ja. 2047 01:34:22,040 --> 01:34:23,632 Es erzählt etwas über ihre Ausbildung, 2048 01:34:23,760 --> 01:34:26,513 ihr Leben, ihre Synchronität. 2049 01:34:26,600 --> 01:34:30,309 Es erschafft eine Bindung zwischen den Figuren, ohne... 2050 01:34:30,400 --> 01:34:33,995 Ohne dass man... Man will, dass das Publikum... 2051 01:34:34,080 --> 01:34:36,833 - Es soll es spüren, nicht hören. - Ja. 2052 01:34:36,920 --> 01:34:38,035 - Und nun das. - Nun das. 2053 01:34:38,120 --> 01:34:40,839 Gehen wir mal kurz zurück. 2054 01:34:40,920 --> 01:34:44,310 Es dauerte ewig, zu drehen, wie Rebecca hier verschwindet. 2055 01:34:44,400 --> 01:34:47,358 - Das ist echt, kein CGI. - Ja, sie verschwand einfach. 2056 01:34:47,440 --> 01:34:48,998 Du kamst frisch aus dem Tank. 2057 01:34:49,160 --> 01:34:50,912 Ich war so müde, konnte nicht richtig sehen. 2058 01:34:51,120 --> 01:34:52,758 Ich hatte zehn Tage im Tank hinter mir. 2059 01:34:52,920 --> 01:34:56,754 - Mit wenig Sauerstoff. - Ja. 2060 01:34:56,840 --> 01:35:00,594 Und du hattest überall Schmerzen. 2061 01:35:00,720 --> 01:35:03,871 Die freien Radikale fliegen darin nur so herum. 2062 01:35:03,960 --> 01:35:08,192 Das waren alles Szenen, die wir noch entwickelten. 2063 01:35:08,280 --> 01:35:09,713 Du fragtest: "Was soll ich sagen?" 2064 01:35:09,800 --> 01:35:12,553 Ich meinte: "Sag den Satz. Das wird schon." 2065 01:35:12,640 --> 01:35:15,950 Irgendwann gingst du ans Telefon, 2066 01:35:16,040 --> 01:35:18,918 und konntest dich nicht erinnern, was du sagen solltest. 2067 01:35:20,040 --> 01:35:21,189 Ich war benebelt. 2068 01:35:21,280 --> 01:35:23,396 Ich meinte: "Ihr müsst mir helfen." 2069 01:35:23,480 --> 01:35:24,833 - "Helft mir, bitte." - Ja. 2070 01:35:24,920 --> 01:35:26,956 Aber man muss daran erinnern, 2071 01:35:27,080 --> 01:35:31,995 wie viel Arbeitsaufwand in diesen Filmen steckt. 2072 01:35:32,120 --> 01:35:35,032 Wir arbeiteten so lange und so hart, 2073 01:35:35,120 --> 01:35:37,156 so viele Szenen 2074 01:35:37,240 --> 01:35:39,151 wurden Tag für Tag entwickelt und verändert. 2075 01:35:39,240 --> 01:35:41,470 Es war, als würden wir eine Seifenoper drehen. 2076 01:35:41,560 --> 01:35:43,790 Man dreht seitenweise frisch geschriebene Szenen. 2077 01:35:43,880 --> 01:35:44,915 Ja. 2078 01:35:45,000 --> 01:35:46,035 Und dann kommt dazu 2079 01:35:46,120 --> 01:35:48,998 noch die physische Anstrengung, die du durchgemacht hast. 2080 01:35:49,080 --> 01:35:50,752 Das alles verlieh dieser Szene 2081 01:35:50,840 --> 01:35:54,469 gleichzeitig eine einzigartige Energie. 2082 01:36:03,800 --> 01:36:06,075 Und Jeremy reagiert hier so wunderbar auf dich. 2083 01:36:06,280 --> 01:36:08,236 Er schaut dich an wie: 2084 01:36:08,520 --> 01:36:10,829 "Ethan dreht durch." 2085 01:36:12,480 --> 01:36:14,152 Hier ist eine Szene, 2086 01:36:14,240 --> 01:36:17,312 in der wir das iPad zeigen, ohne zu wissen, was darauf ist. 2087 01:36:17,560 --> 01:36:21,075 Aber wir wussten, wir hatten gesagt: "Hunley soll..." 2088 01:36:21,160 --> 01:36:24,630 "Es soll deutlich werden, dass er sich der größeren Idee öffnet" 2089 01:36:24,720 --> 01:36:26,870 "und mehr in sich geht." 2090 01:36:26,960 --> 01:36:31,158 Und es war wunderbar, Alec hierbei zu filmen. 2091 01:36:33,360 --> 01:36:34,839 Und auch wieder Renner. 2092 01:36:35,320 --> 01:36:36,992 Ich liebe es, wenn ein Publikum da ist. 2093 01:36:37,080 --> 01:36:39,719 Ja, denn er muss hier bei allem 2094 01:36:39,800 --> 01:36:41,472 - todernst bleiben. - Ja. 2095 01:36:41,640 --> 01:36:43,278 Er spielt nicht für irgendjemanden. 2096 01:36:43,520 --> 01:36:45,511 Jeremy und ich verbrachten viel Zeit damit, 2097 01:36:45,600 --> 01:36:48,956 über Brandts Ängste zu reden. 2098 01:36:49,040 --> 01:36:51,395 Alles, was wir am Anfang des Films zeigten, 2099 01:36:51,480 --> 01:36:54,756 diente dazu, ihn als den Druckfaktor zu etablieren. 2100 01:36:55,160 --> 01:36:58,675 Man sollte spüren, dass er sich um das Team sorgt. 2101 01:36:58,880 --> 01:37:01,110 Um seine Freunde. 2102 01:37:01,320 --> 01:37:02,760 Und das kommt hier gut zum Ausdruck. 2103 01:37:03,480 --> 01:37:04,629 Ja, für die Struktur. 2104 01:37:04,720 --> 01:37:07,075 Wenn er sagt: "Du solltest schon weg sein." 2105 01:37:07,200 --> 01:37:08,155 Ja. 2106 01:37:08,240 --> 01:37:10,629 - Er sorgt sich um... - Ja. 2107 01:37:10,760 --> 01:37:13,149 Er versteckt nichts, 2108 01:37:13,240 --> 01:37:16,312 aber durch die Art, wie wir es zeigen... 2109 01:37:16,400 --> 01:37:17,913 - Alles, was er sagt. - Ja. 2110 01:37:20,480 --> 01:37:23,597 - Und so war es auch mit Ilsa. - Ja. 2111 01:37:23,720 --> 01:37:26,598 Er spielt ein ehrliches Spiel. 2112 01:37:26,720 --> 01:37:30,349 Aber der Kontext ist manipulativ. 2113 01:37:32,040 --> 01:37:33,520 Elswit filmte diesen Raum so fantastisch. 2114 01:37:33,600 --> 01:37:35,955 Oh, Gott. Er hat es rausgerissen. 2115 01:37:39,080 --> 01:37:41,036 Renner und Ving sind hier auch super. 2116 01:37:41,120 --> 01:37:42,348 Alle. 2117 01:37:42,440 --> 01:37:43,668 - Sieh dir Ving an. - Ja. 2118 01:37:43,760 --> 01:37:45,200 Und auch das war wieder eine Situation, 2119 01:37:45,280 --> 01:37:46,713 in der wir alles Geplante 2120 01:37:46,800 --> 01:37:49,155 - an einem Tag drehen mussten. - Ja. 2121 01:37:49,800 --> 01:37:55,909 Diese Szene drehten wir am letzten Tag des ersten Kamerateams. 2122 01:37:56,880 --> 01:37:59,952 Wir überlegten, ob sie in den Film sollte oder nicht. 2123 01:38:00,040 --> 01:38:02,838 - Aus Zeitgründen. - Ja. 2124 01:38:02,960 --> 01:38:04,712 In der Originalszene gab es einen Dialog. 2125 01:38:04,800 --> 01:38:06,870 Wir entfernten all das 2126 01:38:06,960 --> 01:38:09,758 und machten daraus diesen Moment zwischen den beiden. 2127 01:38:09,840 --> 01:38:13,469 Benji sagte etwas, um Seans Reaktion zu provozieren. 2128 01:38:14,480 --> 01:38:16,550 Aber so ist es besser. Wie Sean hier... 2129 01:38:16,640 --> 01:38:19,552 - Und so bleibt Benji in der Story. - Ja. 2130 01:38:19,640 --> 01:38:23,997 Das erinnert an die Einsätze im Film. 2131 01:38:24,120 --> 01:38:27,078 Wir hatten das Gefühl, dass es so richtig war. 2132 01:38:27,160 --> 01:38:28,840 Ich bin froh, dass wir sie wieder einfügten. 2133 01:38:28,920 --> 01:38:31,036 Und Simon spielt hier so wunderbar. 2134 01:38:31,160 --> 01:38:32,752 Man fragt sich, was dieses Ding ist. 2135 01:38:32,840 --> 01:38:35,274 - Was wird passieren? - Ja. 2136 01:38:37,120 --> 01:38:38,917 Jetzt sind wir beim Blenheim Palace. 2137 01:38:39,000 --> 01:38:40,797 Wunderschön, sieh dir das an. 2138 01:38:40,920 --> 01:38:43,309 Wir wählten den Drehort ohne Plan im Hinterkopf. 2139 01:38:43,440 --> 01:38:44,509 Ja, weißt du noch? 2140 01:38:44,600 --> 01:38:45,999 Es würde eine Konfrontation geben. 2141 01:38:46,080 --> 01:38:47,991 - Wir drehten jede Nacht und... - Ja. 2142 01:38:48,080 --> 01:38:50,435 Hiermit hatten wir großes Glück, 2143 01:38:50,520 --> 01:38:53,432 denn es regnete fast immer, wenn wir dort waren. 2144 01:38:53,520 --> 01:38:56,592 Es regnete bis kurz vor Drehbeginn 2145 01:38:56,680 --> 01:38:57,954 und begann nach Drehschluss. 2146 01:38:58,040 --> 01:38:59,678 Wir hatten einfach viel Glück. 2147 01:38:59,960 --> 01:39:04,033 Und hier kommt nun sehr spät der Premierminister. 2148 01:39:04,440 --> 01:39:06,271 Wir redeten über ihn als... 2149 01:39:06,360 --> 01:39:08,920 Er war immer irgendwie im Hinterkopf. 2150 01:39:09,000 --> 01:39:10,433 Wir hatten eine Idee, 2151 01:39:10,520 --> 01:39:12,715 und fragten Tom Hollander, und er war frei. 2152 01:39:12,840 --> 01:39:14,956 - Wir machten zusammen Valkyrie. - Ja. 2153 01:39:15,040 --> 01:39:18,157 - Zum Glück machte er es. - Er kam und haute uns um. 2154 01:39:18,240 --> 01:39:20,470 - Haute uns um. - Absolut. 2155 01:39:20,600 --> 01:39:24,559 All diese Sachen hier, alles draußen und Simon McBurney, 2156 01:39:24,640 --> 01:39:28,155 hatten wir nur Tage vor dem eigentlichen Dreh entwickelt. 2157 01:39:28,240 --> 01:39:29,229 Ja, nur Tage vorher. 2158 01:39:29,320 --> 01:39:31,151 Wir hatten den Drehort. 2159 01:39:36,240 --> 01:39:38,310 - Das war kurz vor Weihnachten. - Ja. 2160 01:39:38,400 --> 01:39:41,153 Das waren die letzten Tage vor der Weihnachtspause. 2161 01:39:41,240 --> 01:39:42,593 Die Crew war erschöpft, 2162 01:39:42,680 --> 01:39:45,114 alle freuten sich auf die Weihnachtspause. 2163 01:39:45,200 --> 01:39:47,111 Es herrschte eine andere Energie am Set. 2164 01:39:47,200 --> 01:39:50,192 Man versucht nur, die Leute ans Ziel zu bringen. 2165 01:39:50,280 --> 01:39:53,989 Aber an diesem Ort stand uns unglaublich viel Arbeit bevor. 2166 01:39:54,080 --> 01:39:57,152 - Wundersamerweise schafften wir es. - Ja. 2167 01:40:00,760 --> 01:40:02,910 Und Jeremy steht unter Druck. 2168 01:40:03,440 --> 01:40:06,000 - Aber er lässt sich nichts anmerken. - Ja. 2169 01:40:06,080 --> 01:40:10,153 In Blenheim Palace wurde übrigens Winston Churchill geboren. 2170 01:40:10,240 --> 01:40:12,629 - Ein wunderbarer Ort. - Dieser schöne Palast 2171 01:40:12,760 --> 01:40:15,194 liegt fast im geografischen Herzen Englands. 2172 01:40:15,320 --> 01:40:17,959 Wir sind dankbar, dass wir dort drehen durften. 2173 01:40:18,080 --> 01:40:21,959 Wunderschön. Und ja, sie waren sehr zuvorkommend. 2174 01:40:23,280 --> 01:40:24,520 Dort gab es Kunstinstallationen. 2175 01:40:24,600 --> 01:40:26,318 Ja, es lief eine Kunstausstellung. 2176 01:40:26,400 --> 01:40:28,595 In die Räume, an denen sie vorbeigehen, 2177 01:40:28,760 --> 01:40:29,875 schauen wir nicht hinein, 2178 01:40:30,000 --> 01:40:33,310 aber da drin waren riesige Kunstinstallationen. 2179 01:40:44,800 --> 01:40:45,949 Und Joes Musik. 2180 01:40:46,040 --> 01:40:49,350 Bei unserer ersten Testvorführung 2181 01:40:49,480 --> 01:40:52,995 spürten wir hier einen Energieabfall. 2182 01:40:53,080 --> 01:40:56,038 Aus den Notizen des Publikums erfuhren wir, 2183 01:40:56,120 --> 01:40:58,839 dass es sich anfühlte, als hätte der Film mehrere Enden. 2184 01:40:59,080 --> 01:41:00,877 - Das war die Musik. - Ja, wir spürten 2185 01:41:00,960 --> 01:41:02,791 - dass der Film endete. - Es war nur Musik. 2186 01:41:02,880 --> 01:41:04,279 Ja, und deine Anmerkung. 2187 01:41:04,360 --> 01:41:06,669 Die Leute gaben Empfehlungen zum Schnitt des Films. 2188 01:41:06,760 --> 01:41:09,149 Du gingst raus und warst sehr klar. 2189 01:41:09,600 --> 01:41:12,956 Du sagtest: "Es ist die Musik. Das Problem ist die Musik." 2190 01:41:13,240 --> 01:41:14,559 Und du sagtest du Joe: 2191 01:41:14,640 --> 01:41:19,998 "Schreib ein Stück, das den letzten Teil des Films verbindet." 2192 01:41:20,440 --> 01:41:22,715 Damit es wie eine Sequenz wirkt. 2193 01:41:22,840 --> 01:41:24,671 Und Joe machte sich an die Arbeit. 2194 01:41:24,760 --> 01:41:26,990 Bei der nächsten Testvorführung... 2195 01:41:27,080 --> 01:41:29,310 - Ging es... - Es lief fantastisch. 2196 01:41:29,440 --> 01:41:32,352 Mit ganz geringen Schnittunterschieden. 2197 01:41:32,600 --> 01:41:36,115 - Die 30 Sekunden Jeremy waren drin. - Ja, das war toll. 2198 01:41:36,400 --> 01:41:40,154 Und diese Musik. Und Tom ist hier so klasse. 2199 01:41:40,360 --> 01:41:43,238 Man sollte auch daran denken, dass Simon McBurney 2200 01:41:43,320 --> 01:41:45,675 in dieser Szene zwei Figuren spielt. 2201 01:41:45,800 --> 01:41:47,995 Er spielt Atlee, aber er spielt auch... 2202 01:41:48,120 --> 01:41:52,636 Er spielt mich als Atlee, es war witzig, das zu sehen. 2203 01:41:52,840 --> 01:41:54,751 Sehr witzig. 2204 01:41:54,920 --> 01:41:59,596 Und er löchert den Premierminister nach Informationen. 2205 01:41:59,680 --> 01:42:02,035 Gleichzeitig bringt er aber auch sich in Gefahr. 2206 01:42:02,120 --> 01:42:04,873 - Ja. - Und das war alles spontan. 2207 01:42:11,560 --> 01:42:15,473 Diese Aufnahmen von Jeremy... Das war eigentlich Text von Alec. 2208 01:42:15,720 --> 01:42:18,792 Er gehörte zu einer anderen Szene, die wir entfernten. 2209 01:42:19,040 --> 01:42:23,079 In den Schlüsselszenen hier mussten wir Jeremy entfernen 2210 01:42:23,240 --> 01:42:26,038 und seinen neuen Text einfügen. 2211 01:42:26,160 --> 01:42:27,195 Seinen neuen Text. 2212 01:42:27,280 --> 01:42:28,918 Und hier setzen wir sehr subtil, 2213 01:42:29,000 --> 01:42:31,070 aber sehr schön, visuelle Effekte ein. 2214 01:42:31,160 --> 01:42:33,276 Man muss verstehen, 2215 01:42:33,360 --> 01:42:35,316 dass man bei so einer Geschichte 2216 01:42:35,520 --> 01:42:38,796 die Figuren auf Trab halten muss, sie müssen schlau sein. 2217 01:42:39,040 --> 01:42:41,031 Deshalb liebe ich unsere Darsteller 2218 01:42:41,160 --> 01:42:43,071 und wie du diese Szene geschrieben hast. 2219 01:42:43,160 --> 01:42:46,994 Ich liebte es, sie zu lesen und zu spielen. 2220 01:42:47,080 --> 01:42:48,308 Es hat viel Spaß gemacht. 2221 01:42:48,400 --> 01:42:51,790 Und wenn das Publikum an dieser Stelle 2222 01:42:51,960 --> 01:42:54,235 die kleinen Witze der Figuren genießt, 2223 01:42:54,400 --> 01:42:57,756 dann weiß man, dass man den Traum wahrgemacht hat. 2224 01:42:57,920 --> 01:43:00,480 Als Filmemacher, aber auch als Zuschauer 2225 01:43:00,560 --> 01:43:03,279 steckt man so in der Geschichte, dass man einfach genießt. 2226 01:43:03,360 --> 01:43:05,749 Ich hätte nie gedacht, dass wir diese Reaktionen kriegen. 2227 01:43:05,920 --> 01:43:08,195 Mir gefällt die Rede, die du für Alec schriebst. 2228 01:43:08,280 --> 01:43:09,508 Sie ist lustig. 2229 01:43:09,600 --> 01:43:11,875 Die habe ich dir im Opernhaus vorgestellt. 2230 01:43:11,960 --> 01:43:13,916 Auf der Bühne, als wir hinter der Bühne drehten. 2231 01:43:14,040 --> 01:43:16,395 Ich dachte: "Das ist wirklich toll geschrieben." 2232 01:43:16,480 --> 01:43:21,474 Auf dem Weg zur Arbeit dachte ich: "Wie würde ich Ethan beschreiben?" 2233 01:43:21,560 --> 01:43:23,312 Wie kann man ihn zusammenfassen? 2234 01:43:23,440 --> 01:43:24,998 Und du sagtest an dem Abend: 2235 01:43:25,080 --> 01:43:29,358 "Alec muss ruhiger werden, sich konzentrieren." 2236 01:43:29,560 --> 01:43:31,471 Und wir drehten es Millionen Male, 2237 01:43:31,600 --> 01:43:33,750 damit Alec sich ganz auf ihn einschießt. 2238 01:43:42,280 --> 01:43:47,400 - Joes Musik ist toll hier. - Mir gefallen die Hörner. 2239 01:43:47,600 --> 01:43:48,794 Sieh dir das an. 2240 01:43:48,920 --> 01:43:51,912 All das drehten wir am Tag vor der Weihnachtspause. 2241 01:43:52,960 --> 01:43:56,714 Am letzten Tag hetzten wir, um alles zu drehen, 2242 01:43:56,840 --> 01:43:58,637 um all das zusammenzuführen. 2243 01:43:58,720 --> 01:44:02,269 Und als Tom Hollander die Rede 2244 01:44:03,120 --> 01:44:06,829 über das Syndikat hielt, sagten wir: 2245 01:44:07,280 --> 01:44:09,032 - "Ist das unser Film?" - "Das ist er." 2246 01:44:09,360 --> 01:44:11,191 Trüber Blick, völlig erschöpft. 2247 01:44:11,680 --> 01:44:13,432 - "Ich glaube, das läuft." - Ja. 2248 01:44:15,560 --> 01:44:17,357 "Wir haben etwas, womit wir arbeiten können." 2249 01:44:17,480 --> 01:44:19,710 Ok, das wussten wir nicht. Nein. 2250 01:44:19,800 --> 01:44:23,793 Wir drehten all das in einer halben Stunde am Ende des Tages. 2251 01:44:23,880 --> 01:44:26,110 Wir hatten nur noch eine halbe Stunde. 2252 01:44:26,520 --> 01:44:28,080 Für all das hatten wir eine halbe Stunde. 2253 01:44:28,160 --> 01:44:30,469 Du sagtest: "Nimm das Telefon." 2254 01:44:30,600 --> 01:44:31,999 "Tu dies, tu das." 2255 01:44:32,080 --> 01:44:34,310 "Fahr heran mit der Kamera, und zurück, sag es nochmal." 2256 01:44:34,400 --> 01:44:38,473 Ving fragte: "Wenn ich sage, ich habe es, was habe ich dann?" 2257 01:44:38,560 --> 01:44:40,278 Ich meinte: "Das wissen wir noch nicht." 2258 01:44:40,760 --> 01:44:43,399 - "Aber es ist groß." - "Mach es groß." 2259 01:44:43,520 --> 01:44:45,829 Als Ving es sagte, sagten wir: "Wir verdienen Besseres." 2260 01:44:47,040 --> 01:44:49,031 Hollander war super. Und Renner hat improvisiert. 2261 01:44:49,120 --> 01:44:51,350 Ja, ein improvisierter Moment zwischen den beiden. 2262 01:44:51,480 --> 01:44:53,391 - Und Hollander. - Ja. 2263 01:44:53,560 --> 01:44:55,676 An diese Aufnahme erinnere ich mich. 2264 01:44:55,880 --> 01:44:57,871 - "Wir müssen es schaffen." - Ja. 2265 01:44:58,000 --> 01:44:59,115 Er kam herein. 2266 01:44:59,200 --> 01:45:02,317 Und als ich den Hammer sah, wurde es mir klar. 2267 01:45:02,920 --> 01:45:04,956 Das nahmen wir als Schlussteil. 2268 01:45:05,040 --> 01:45:06,758 - Wir hatten so viele solcher Szenen. - Ja. 2269 01:45:54,720 --> 01:45:55,920 Lauter hübsche kleine Details. 2270 01:45:56,040 --> 01:45:58,190 Der Pfeil war die ganze Zeit da. 2271 01:45:58,280 --> 01:46:02,398 Wir entfernten ihn digital und ließen ihn wieder erscheinen. 2272 01:46:04,440 --> 01:46:07,113 Das ist eine meiner Lieblingsaufnahmen. 2273 01:46:07,280 --> 01:46:08,679 Alec Baldwin war nicht vor Ort. 2274 01:46:08,760 --> 01:46:10,910 Du warst an verschiedenen Tagen da. 2275 01:46:11,040 --> 01:46:14,112 Wegen des Drehplans hatten wir Tom und Jeremy an einem Tag 2276 01:46:14,360 --> 01:46:15,588 und Alec an einem anderen. 2277 01:46:15,960 --> 01:46:17,871 Aber wir wollten die Szene. Wir brauchten sie. 2278 01:46:17,960 --> 01:46:19,279 Hiermit vereint sich alles... 2279 01:46:19,440 --> 01:46:21,396 Du wolltest eine Aufnahme mit allen dreien. 2280 01:46:21,600 --> 01:46:24,433 Ja, um ein Gefühl der beginnenden Einheit zu erzeugen. 2281 01:46:25,040 --> 01:46:28,396 All diese kleinen Stücke drehten wir nicht in Blenheim 2282 01:46:28,560 --> 01:46:30,790 aufgrund der Kamerawinkel. 2283 01:46:31,080 --> 01:46:32,877 Aber wir drehten sie nach Weihnachten. 2284 01:46:33,120 --> 01:46:37,159 Und an dem Tag, als wir das drehten, meintest du: 2285 01:46:37,400 --> 01:46:39,994 "Darüber haben wir auch vor Weihnachten geredet." 2286 01:46:40,280 --> 01:46:42,475 - Ja. Wir hatten eine Idee. - "Ich habe sie vergessen." 2287 01:46:42,640 --> 01:46:45,791 Ja, und ich sagte: "Sie haben sie reingelegt." 2288 01:46:46,280 --> 01:46:47,872 Und du meintest: "Oh, Gott. Danke." 2289 01:46:47,960 --> 01:46:49,916 Du ranntest zurück und wir drehten es nochmal, 2290 01:46:50,000 --> 01:46:52,753 denn eine Sache war unerklärt geblieben. 2291 01:46:52,840 --> 01:46:54,637 - Ja, das war es. - Ja. 2292 01:46:54,880 --> 01:46:57,678 Du kamst zu mir und sagtest: "Ich hatte es vergessen." 2293 01:46:57,800 --> 01:46:59,597 Du meintest: "Ich wusste, da war etwas", 2294 01:46:59,680 --> 01:47:01,360 "aber ich erinnere mich nicht, was es war." 2295 01:47:02,800 --> 01:47:04,916 Ich sagte: "Ich erinnere mich daran." 2296 01:47:05,560 --> 01:47:07,152 "Gott sei Dank sind wir beide hier." 2297 01:47:10,760 --> 01:47:13,149 Man muss dem Film einfach hinterherjagen. 2298 01:47:13,280 --> 01:47:15,236 - Man jagt der Geschichte hinterher. - Genau. 2299 01:47:20,360 --> 01:47:24,990 Joe hält hier die Musik, den Rhythmus und das Tempo lebendig. 2300 01:47:25,160 --> 01:47:28,675 Und dadurch vereinte sich alles zu einer Sequenz. 2301 01:47:28,920 --> 01:47:30,512 Das war an einem der letzten Drehtage. 2302 01:47:30,600 --> 01:47:32,795 Es ging auf das Ende des Drehs zu. 2303 01:47:32,920 --> 01:47:35,070 Das ist das Parkhaus in Ascot. 2304 01:47:35,520 --> 01:47:36,794 Es ist nicht mal ein Parkhaus. 2305 01:47:36,880 --> 01:47:41,510 Es ist ein Tunnel unter der Tribüne an der Rennbahn. 2306 01:47:41,640 --> 01:47:43,471 Aber ein toller Drehort. 2307 01:47:43,680 --> 01:47:46,319 Denn wenn Ilsa den Tunnel verlässt, 2308 01:47:46,520 --> 01:47:48,875 das drehten wir an dem Tag, erzählt das eine Geschichte. 2309 01:47:49,080 --> 01:47:51,116 Und wir kamen an dem Tag hierher. 2310 01:47:51,720 --> 01:47:54,314 Wir bereiteten die Szene vor für den Glaskasten 2311 01:47:54,440 --> 01:47:57,352 und du sagtest: "Schalte alle Lampen aus." 2312 01:47:57,480 --> 01:47:58,469 Ja, du kamst hinzu. 2313 01:47:58,560 --> 01:47:59,993 "Schaltet die Lampen aus." 2314 01:48:00,080 --> 01:48:02,799 "Schaltet die Lampen für den zweiten Teil der Szene aus." 2315 01:48:02,880 --> 01:48:07,510 Und in dieser Szene zeigen wir Bilder der Plexiteile. 2316 01:48:07,600 --> 01:48:11,195 Die Tanks und all ihre Teile sind dort. 2317 01:48:11,320 --> 01:48:12,840 Wir dachten, dass das etwas gewagt wäre. 2318 01:48:12,920 --> 01:48:16,390 Aber jetzt denke ich: "Da ist ein Stück Plexiglas." 2319 01:48:16,760 --> 01:48:20,309 - Das war die letzte Aufnahme. - Ja, stimmt. 2320 01:48:20,520 --> 01:48:23,159 - Die mit dem Bohrer. - Dreharbeiten am letzten Tag. 2321 01:48:23,240 --> 01:48:24,229 Ja. 2322 01:48:28,640 --> 01:48:30,676 Wir hatten so viel Glück mit dem Wetter. 2323 01:48:30,840 --> 01:48:33,149 Und nochmals, vielen Dank, London. 2324 01:48:33,240 --> 01:48:37,756 Wir sind aufgewachsen mit Filmen aus London. 2325 01:48:37,920 --> 01:48:39,672 Wir gingen dort quasi spazieren, 2326 01:48:39,760 --> 01:48:42,877 dachten zu Weihnachten darüber nach. 2327 01:48:43,160 --> 01:48:44,639 Wir wollten immer dort drehen. 2328 01:48:44,760 --> 01:48:46,557 Wir wussten nicht, was passieren würde. 2329 01:48:46,640 --> 01:48:49,837 - Das Straßenpflaster, der Nebel... - Ja, stimmt. 2330 01:48:50,280 --> 01:48:54,751 Und in bestimmten Aufnahmen sieht man sogar den Wind. 2331 01:48:54,960 --> 01:48:58,919 Für diese ganze Sequenz hatten wir vier Tage Drehzeit. 2332 01:48:59,080 --> 01:49:02,436 Für den Dialog am Tisch und die Schießerei. 2333 01:49:03,400 --> 01:49:05,197 Und die Szene stand noch nicht genau fest. 2334 01:49:05,280 --> 01:49:09,637 Ich kam am ersten Abend zur Arbeit und sagte: 2335 01:49:09,760 --> 01:49:13,548 "Ich habe die Szene im Kopf, aber keine Zeit, sie zu schreiben." 2336 01:49:13,640 --> 01:49:16,757 "Ich schreibe sie morgen und wir drehen sie morgen Abend." 2337 01:49:16,920 --> 01:49:19,559 "Heute Abend drehen wir also nur den Tisch." 2338 01:49:19,800 --> 01:49:22,268 Und an dem Abend regnete es wie aus Kannen. 2339 01:49:22,880 --> 01:49:24,711 Es war der einzige Abend, 2340 01:49:24,800 --> 01:49:28,679 an dem wir nicht drehen konnten, außer, wie du zum Tisch gehst. 2341 01:49:28,760 --> 01:49:29,749 Das war es. 2342 01:49:29,840 --> 01:49:32,035 Ok, wie kann ich das erzählen? 2343 01:49:32,240 --> 01:49:33,468 Ja, 2344 01:49:33,600 --> 01:49:35,511 Am nächsten Abend kam ich zur Arbeit. 2345 01:49:35,640 --> 01:49:37,995 Ich hatte die Szene auf dem Weg geschrieben. 2346 01:49:38,480 --> 01:49:41,358 Ich hatte den Text geschrieben und gab ihn dir. 2347 01:49:41,480 --> 01:49:44,517 Du sahst es dir an und meintest: "Das ist die Szene." 2348 01:49:44,720 --> 01:49:47,154 Und ich: "Alles klar?" Und du: "Ja." 2349 01:49:47,400 --> 01:49:49,436 Du hattest eine Anmerkung, wir änderten eine Sache. 2350 01:49:49,560 --> 01:49:50,920 Dann sahst du mich an und sagtest: 2351 01:49:51,000 --> 01:49:53,150 "Den Text kann ich nicht in einer Stunde lernen." 2352 01:49:53,320 --> 01:49:54,753 "Das wird nichts." 2353 01:49:54,960 --> 01:49:59,317 Also schrieben wir Toms Text auf eine Karteikarte, 2354 01:49:59,400 --> 01:50:02,312 die ihm Simon Pegg vors Gesicht hielt. 2355 01:50:02,880 --> 01:50:05,394 Alles, was Tom in dieser Szene tut... 2356 01:50:05,480 --> 01:50:06,480 Plaudere ich zu viel aus? 2357 01:50:06,560 --> 01:50:07,549 Nein. 2358 01:50:07,640 --> 01:50:12,031 Alles, was Tom in dieser Szene sagt, liest er von einer Karte ab, 2359 01:50:12,160 --> 01:50:14,674 die eine Stunde vorher für ihn geschrieben wurde. 2360 01:50:15,200 --> 01:50:16,349 Alles, was er sagt... 2361 01:50:16,520 --> 01:50:18,590 Simon bewegte sie 2362 01:50:18,680 --> 01:50:21,911 im Rhythmus der Szene, denn meine Augen... 2363 01:50:22,040 --> 01:50:25,032 - Er musste sie hochheben. - Ein menschlicher Teleprompter. 2364 01:50:25,120 --> 01:50:27,475 Er war unglaublich hilfreich. 2365 01:50:27,560 --> 01:50:31,712 Rebecca war nie erleichterter, keinen Text zu haben. 2366 01:50:34,320 --> 01:50:35,912 Sie meinte: "Alles klar." 2367 01:50:36,040 --> 01:50:37,871 "Was sage ich? Ok." 2368 01:50:38,040 --> 01:50:40,110 "Einen Satz? Ok. Ich arbeite daran." 2369 01:50:40,600 --> 01:50:42,079 Sie war so glücklich. 2370 01:50:42,280 --> 01:50:45,670 Simon ist außergewöhnlich in dieser Szene. 2371 01:50:45,800 --> 01:50:48,553 - Ja, das ist er. - Er spielt so sympathisch. 2372 01:50:49,880 --> 01:50:51,233 Er hat es perfekt gemacht. 2373 01:50:51,400 --> 01:50:54,153 Wenn du ankommst, machst du diese schöne Geste. 2374 01:50:54,440 --> 01:50:56,351 Du legst ihm die Hand auf die Schulter. 2375 01:50:56,520 --> 01:51:01,230 Diese kleinen Momente, die du und Simon 2376 01:51:01,360 --> 01:51:05,035 zwischen euch schuft, waren schön. 2377 01:51:05,320 --> 01:51:08,869 Die Angst in Simons Augen, das Zittern in der Stimme. 2378 01:51:08,960 --> 01:51:11,952 Als er das das erste Mal machte, sahst du mich an. 2379 01:51:12,040 --> 01:51:15,112 Wir filmten dich, du sahst, wie Simon es machte und meintest... 2380 01:51:15,200 --> 01:51:16,235 Ich sagte: "Filmt ihn." 2381 01:51:16,320 --> 01:51:17,673 "Das müsst ihr aufnehmen, los. 2382 01:51:18,200 --> 01:51:20,430 - "Nicht mich." - "Filmt ihn." 2383 01:51:20,600 --> 01:51:21,589 Ja. 2384 01:51:23,080 --> 01:51:25,878 Es hat Spaß gemacht, aber die vier Tage waren anstrengend. 2385 01:51:27,280 --> 01:51:29,589 Aber wir waren alle zusammen und alle waren... 2386 01:51:29,760 --> 01:51:32,194 Das liebe ich an Filmen. Alle kommen zusammen. 2387 01:51:32,280 --> 01:51:33,235 Ja. 2388 01:51:33,320 --> 01:51:37,518 Und als wir wussten, was wir brauchten, 2389 01:51:37,600 --> 01:51:40,592 schrieben wir die Drehliste, und sie war zu ehrgeizig. 2390 01:51:40,960 --> 01:51:43,428 Das Wetter war gegen uns, aber alle hielten zusammen. 2391 01:51:43,520 --> 01:51:45,431 Sie sagten: "Wir schaffen das." 2392 01:51:45,760 --> 01:51:49,116 Wir hatten eine halbe Nacht für den Dreh der Schießerei. 2393 01:51:49,520 --> 01:51:54,310 Die Verortung von Schießereien macht den Dreh schwierig, 2394 01:51:54,400 --> 01:51:56,595 weil sie aus so vielen Teilen bestehen. 2395 01:51:56,800 --> 01:52:00,839 Aber wir haben alles hinbekommen. 2396 01:52:00,960 --> 01:52:03,110 - Wir schafften es. - Schafften es. 2397 01:52:04,920 --> 01:52:08,674 Das war wieder die Digitalkamera. 2398 01:52:08,800 --> 01:52:11,758 Wir nutzen eine kleine digitale Handkamera, 2399 01:52:11,960 --> 01:52:15,191 um die Kontaktlinse darzustellen. 2400 01:52:15,400 --> 01:52:16,913 Das gab uns viel Freiheit. 2401 01:52:19,440 --> 01:52:20,668 Und das entdeckten wir... 2402 01:52:20,800 --> 01:52:24,509 Das entdeckten wir beim Dreh mit dem A400. 2403 01:52:25,280 --> 01:52:30,434 Die Idee, die Disk zu kopieren und zu bluffen. 2404 01:52:30,600 --> 01:52:33,068 Ich gebe Ihnen S50 Millionen, damit Sie Benji gehen lassen. 2405 01:52:33,160 --> 01:52:36,152 - Wir wussten nicht... - Wie oder wohin. 2406 01:52:36,320 --> 01:52:38,197 Das war das erste Gespräch, 2407 01:52:38,320 --> 01:52:40,311 das wir im Vorführraum darüber hatten. 2408 01:52:40,560 --> 01:52:43,120 Du fragtest: "Welche Szenen wolltest du schon immer sehen?" 2409 01:52:43,360 --> 01:52:45,749 Wir redeten über eine Bombe. 2410 01:52:45,960 --> 01:52:49,839 "Ich will mit dem Schurken und seiner Bombe am Tisch sitzen." 2411 01:52:49,920 --> 01:52:50,909 "Und er legt sie." 2412 01:52:51,080 --> 01:52:52,880 "Er legte eine Bombe, wir sind in einem Lokal." 2413 01:52:52,960 --> 01:52:55,190 Und dann hast du das hier erschaffen. 2414 01:52:55,360 --> 01:52:56,440 Dann erschufen wir das hier. 2415 01:52:56,520 --> 01:52:58,351 Ich dachte: "Das war eine tolle Idee von mir." 2416 01:52:58,480 --> 01:52:59,674 "Moment." 2417 01:53:03,000 --> 01:53:05,275 Wir beide... Das habe ich total vergessen. 2418 01:53:05,360 --> 01:53:07,271 Nein, wir beide. 2419 01:53:07,360 --> 01:53:10,636 Wir waren so müde und dann sahen wir den Film und überlegten: 2420 01:53:11,080 --> 01:53:14,038 "Erinnerst du dich an alles, das wir mit dem Film machen wollten?" 2421 01:53:14,160 --> 01:53:15,800 Und ich erinnerte dich daran, wie ein Idiot. 2422 01:53:15,880 --> 01:53:18,713 Ich hätte nichts sagen sollen. Den Mund halten sollen. 2423 01:53:19,880 --> 01:53:22,713 Wir redeten ständig darüber, es kam nicht nur von mir. 2424 01:53:22,840 --> 01:53:24,034 Natürlich. 2425 01:53:27,680 --> 01:53:33,152 Rebecca in dieser Szene zu sehen, wie sie auf der Hut ist... 2426 01:53:33,240 --> 01:53:36,437 Man spürt, dass es eine Verbindung zwischen euch gibt. 2427 01:53:37,000 --> 01:53:38,274 - Sieh sie dir an. - Ja. 2428 01:53:38,400 --> 01:53:41,710 Sie spielt hier so wunderbar intensiv. 2429 01:53:41,840 --> 01:53:45,435 Ja, sie schaut zu Simon, und es sieht aus wie... 2430 01:53:46,120 --> 01:53:48,918 Sie macht es wirklich wunderbar. 2431 01:53:52,000 --> 01:53:56,278 Und all diese Szenen drehten wir später im Studio. 2432 01:53:56,360 --> 01:53:57,679 An dem Tag ging das nicht. 2433 01:53:57,760 --> 01:53:59,910 Wir filmten Leute vor dem Greenscreen, 2434 01:54:00,080 --> 01:54:03,277 um die Räumlichkeit zu erhalten. 2435 01:54:03,360 --> 01:54:08,593 Wir wollten die Schießerei unbedingt fertigkriegen. 2436 01:54:08,720 --> 01:54:09,869 Aber es gab Blicklinien. 2437 01:54:09,960 --> 01:54:14,317 Du und Rebecca musstet euch anschauen. 2438 01:54:14,880 --> 01:54:18,589 Und Simon spielt hier wieder wunderbar subtil. 2439 01:54:18,840 --> 01:54:21,308 Das bringt mich direkt in die menschliche Tragik. 2440 01:54:21,440 --> 01:54:23,271 Er steckt mittendrin. 2441 01:54:23,520 --> 01:54:24,589 Und jetzt kommen wir zu... 2442 01:54:24,720 --> 01:54:28,599 Hier hatten wir nur noch die halbe Nacht zum Drehen. 2443 01:54:28,680 --> 01:54:31,877 Ich liebe deine Regie bei dem nächsten Stück hier. 2444 01:54:31,960 --> 01:54:34,076 Du wusstest genau, was du wolltest. 2445 01:54:34,160 --> 01:54:36,230 Ja, eine Zweiereinstellung. 2446 01:54:36,360 --> 01:54:38,794 - Genau hier. Das. - Ja. 2447 01:54:38,880 --> 01:54:41,394 Ich erinnere mich daran, es war Timing. 2448 01:54:46,800 --> 01:54:47,789 Und das. 2449 01:54:47,880 --> 01:54:50,633 Eddie bringt hier mit seiner Arbeit den Ton heraus. 2450 01:54:50,880 --> 01:54:52,313 Eddie Hamilton, unser Cutter. 2451 01:54:52,480 --> 01:54:56,519 Und er führt es an die Grenze, wenn ich den Film sehe, 2452 01:54:56,600 --> 01:54:59,876 weiß ich nie genau, wo es wieder losgeht. 2453 01:55:00,080 --> 01:55:02,230 Das Spiel mit den Waffen hier ist auch schön, 2454 01:55:02,320 --> 01:55:03,320 das hat Wade toll inszeniert. 2455 01:55:03,400 --> 01:55:05,630 Und was du gesagt hast: "Decke sie." 2456 01:55:05,760 --> 01:55:07,478 Ja, du deckst sie und dann... 2457 01:55:07,560 --> 01:55:11,473 Ihr tauscht die Waffen und man sieht eure Verbindung. 2458 01:55:11,640 --> 01:55:13,153 Es liegt alles im Verhalten, 2459 01:55:13,280 --> 01:55:14,998 jeder weiß, was der andere tut. 2460 01:55:15,120 --> 01:55:17,236 All das hier drehten wir ziemlich schnell, 2461 01:55:17,320 --> 01:55:19,072 so schnell wir konnten. 2462 01:55:26,560 --> 01:55:28,676 Jetzt nähern wir uns dem Ende des Films. 2463 01:55:28,840 --> 01:55:31,354 Damit haderten wir ziemlich. 2464 01:55:31,520 --> 01:55:35,559 Wir dachten, wir brauchen ein großes Finale für den Film. 2465 01:55:35,840 --> 01:55:38,229 Aber irgendwann dachten wir: "Wieso? Wer sagt das?" 2466 01:55:38,320 --> 01:55:41,278 Wenn die Story funktioniert... Wir wollten immer eine Jagd zu Fuß. 2467 01:55:41,360 --> 01:55:42,520 Das war eine andere Sache, die... 2468 01:55:42,600 --> 01:55:44,238 Auf dem Kopfsteinpflaster von London. 2469 01:55:44,400 --> 01:55:47,790 - Das tut höllisch weh. - Ja, es ging auf die Knie. 2470 01:55:48,000 --> 01:55:49,274 Unglaublich schmerzhaft. 2471 01:55:50,240 --> 01:55:54,597 Aber Wade Eastwood hatte all diese Drehorte parat, 2472 01:55:54,720 --> 01:55:56,790 sobald wir die Jagd zu Fuß erwähnten. 2473 01:56:01,160 --> 01:56:06,473 Und so konnten wir diese Sache sehr schnell abdrehen. 2474 01:56:06,640 --> 01:56:08,153 Wir waren gut vorbereitet. 2475 01:56:08,240 --> 01:56:10,754 Und plötzlich, waren wir ganz im Rhythmus. 2476 01:56:10,880 --> 01:56:12,836 Nach Weihnachten waren wir eingefahren. 2477 01:56:12,920 --> 01:56:14,399 Und wir drehten sehr schnell. 2478 01:56:14,840 --> 01:56:17,274 - Ja, und das hier... Ok. - Ok. 2479 01:56:17,400 --> 01:56:18,594 Ok. 2480 01:56:19,560 --> 01:56:24,509 An dem Drehtag filmten wir nicht die Nahaufnahme dieser Typen. 2481 01:56:24,640 --> 01:56:26,710 Deshalb wirkte es beim Anschauen, 2482 01:56:26,800 --> 01:56:29,314 als hätte Tom zwei Fremde erschossen. 2483 01:56:29,400 --> 01:56:30,355 Ja. 2484 01:56:30,440 --> 01:56:31,759 Und du sagtest immer: 2485 01:56:31,880 --> 01:56:33,996 "Packen wir einen Kindersitz in das Auto." 2486 01:56:34,080 --> 01:56:36,036 Ja, lassen wir es Touristen sein. 2487 01:56:36,160 --> 01:56:37,798 Lass ein Kind nach der Mutter schreien. 2488 01:56:37,880 --> 01:56:40,440 Immer, wenn ich das sehe, höre ich dieses: "Mami!" 2489 01:56:40,560 --> 01:56:42,437 - Dieser Drehort. - Ja. 2490 01:56:42,520 --> 01:56:46,832 Wir suchten nach Drehorten, und Tom lief an einem Fenster vorbei und meinte: 2491 01:56:46,920 --> 01:56:49,229 "Lass uns durch dieses Fenster krachen." 2492 01:56:49,880 --> 01:56:51,791 Es standen einige Leute um uns herum. 2493 01:56:51,880 --> 01:56:54,678 Und Tom redete davon, durch dieses Fenster zu krachen. 2494 01:56:54,760 --> 01:56:56,716 Wir mussten Ethan und Ilsa trennen. 2495 01:56:56,800 --> 01:56:59,394 Ethan und Ilsa. Und dieser Ort ist perfekt dafür. 2496 01:56:59,480 --> 01:57:01,516 Während Tom mir die Idee verkaufte, 2497 01:57:01,600 --> 01:57:04,592 sahen wir all die Leute hinter den Fenstern, die sich wunderten: 2498 01:57:04,680 --> 01:57:09,117 "Redet da draußen Tom Cruise über das Fenster?" 2499 01:57:09,280 --> 01:57:10,872 Du klopftest an das Fenster, 2500 01:57:11,000 --> 01:57:13,195 und du sagtest: "Können wir uns mal umsehen?" 2501 01:57:13,280 --> 01:57:14,713 "Können wir uns mal umsehen?" 2502 01:57:15,600 --> 01:57:18,956 Und der Mann, der in dem Büro arbeitete... 2503 01:57:19,200 --> 01:57:23,113 Ich meinte: "Wir würden gern das Fenster einschlagen." 2504 01:57:23,400 --> 01:57:25,040 "Ich will jemanden aus dem anderen werfen." 2505 01:57:25,120 --> 01:57:27,429 Er meinte: "Das wollte ich schon oft tun." 2506 01:57:30,720 --> 01:57:31,789 Ja. 2507 01:57:35,640 --> 01:57:36,709 Ein toller Drehort. 2508 01:57:36,800 --> 01:57:40,076 Schön, wie Bob... Ich liebe deine Regie in dieser Szene. 2509 01:57:40,160 --> 01:57:42,116 - So haben wir... - Wie Bob sie ausleuchtete. 2510 01:57:42,280 --> 01:57:43,720 Wie sie sie spielten. Die Choreografie. 2511 01:57:43,800 --> 01:57:47,873 Und an dem Abend überlegten wir, wie wir die Geschichte erzählen. 2512 01:57:47,960 --> 01:57:51,999 Wenn wir endlich aus dem dreidimensionalen Raum treten? 2513 01:57:52,320 --> 01:57:56,279 Und Elswit gab mir die Freiheit, zu tun, was ich tun wollte. 2514 01:57:56,360 --> 01:57:57,800 Er sagte: "Sorge dich nicht um die Kamera" 2515 01:57:57,880 --> 01:57:59,160 "oder wie es aussieht, ich schaffe es." 2516 01:57:59,240 --> 01:58:01,231 Er packte sie auf einen Kran auf einer Schiene 2517 01:58:01,320 --> 01:58:04,756 und drehte etwas sehr Schönes. 2518 01:58:07,120 --> 01:58:09,554 - Schwer zu drehen. - Sehr. 2519 01:58:09,640 --> 01:58:11,870 - Wir hatten zwei Nächte Zeit. - Zwei Nächte. 2520 01:58:12,360 --> 01:58:13,918 Das war nicht sehr viel Zeit dafür. 2521 01:58:14,000 --> 01:58:15,831 Wir hatten wenig Vorbereitungszeit, 2522 01:58:15,960 --> 01:58:18,679 weil auch diese Idee sehr spät entwickelt wurde. 2523 01:58:24,200 --> 01:58:26,668 Die netten Leute von der Black Rock Bank... 2524 01:58:27,200 --> 01:58:28,553 - Vielen Dank... - Danke, Leute. 2525 01:58:28,680 --> 01:58:30,557 ...dass wir euer Fenster zerstören durften. 2526 01:58:30,640 --> 01:58:32,120 Danke, dass ich durchspringen durfte. 2527 01:58:32,200 --> 01:58:33,758 - Ja. - Wir schätzten das sehr. 2528 01:58:35,040 --> 01:58:38,350 Ursprünglich sollte es in der Bank geschäftiger sein. 2529 01:58:38,480 --> 01:58:40,869 Es gab mehr Glas und mehr Dinge zu durchdringen. 2530 01:58:41,200 --> 01:58:43,953 Letztlich wurde uns aber klar, 2531 01:58:44,040 --> 01:58:47,350 dass es davon ablenkte, dass du Lane anlocken wolltest. 2532 01:58:47,920 --> 01:58:50,434 Also haben wir das reduziert. 2533 01:58:50,720 --> 01:58:52,153 Die Zwischenschnitte. 2534 01:58:52,240 --> 01:58:54,196 Wir spielten verschiedene Arten durch, 2535 01:58:54,280 --> 01:58:58,353 zwischen den Sequenzen zu schneiden, bis wir es hinbekamen. 2536 01:58:58,920 --> 01:59:00,319 Und natürlich wieder Joes Musik. 2537 01:59:00,400 --> 01:59:03,312 Auch damit spielten wir bis ganz zum Schluss. 2538 01:59:12,720 --> 01:59:14,119 Tut mir leid, Jens. 2539 01:59:14,320 --> 01:59:16,675 - Du bist raus. - Ich liebe seine Reaktion. 2540 01:59:17,760 --> 01:59:20,718 In Mission: Impossible VI sehen wir Vinter nicht. 2541 01:59:20,920 --> 01:59:22,433 - Ein toller Schauspieler. - Ja. 2542 01:59:23,400 --> 01:59:25,516 Die ganze Örtlichkeit hier war interessanterweise 2543 01:59:25,760 --> 01:59:27,876 sehr nah an dem Ort, wo du gerade entlangranntest. 2544 01:59:28,400 --> 01:59:32,393 Aber das ist egal, weil wir der Geschichte folgen. 2545 01:59:33,080 --> 01:59:34,280 Nach dem Sprung durch das Fenster 2546 01:59:34,360 --> 01:59:36,954 bist du an einem ganz anderen Ort 2547 01:59:37,360 --> 01:59:39,078 als vor dem Sprung. 2548 01:59:45,160 --> 01:59:47,355 Ja, es war ein Katz-und-Maus-Spiel. 2549 01:59:47,440 --> 01:59:49,431 Ja, und weißt du noch, an dem Tag 2550 01:59:49,520 --> 01:59:52,080 dachten wir, es müsse alles viel komplizierter sein. 2551 01:59:52,280 --> 01:59:54,919 Wir redeten darüber, wie kompliziert es sein müsste. 2552 01:59:55,280 --> 01:59:57,191 Dann kamen wir dahin und dachten: 2553 01:59:57,280 --> 01:59:58,918 "Das muss viel schneller gehen." 2554 01:59:59,000 --> 02:00:00,520 "Spring ins Fenster, geh runter zu..." 2555 02:00:00,600 --> 02:00:02,272 "Ich habe eine Idee. Lauf zu dem Loch." 2556 02:00:05,800 --> 02:00:07,836 Wir hatten alles ausgeknobelt. 2557 02:00:08,240 --> 02:00:10,879 Und hier verstecken wir den Glaskasten nicht. 2558 02:00:11,120 --> 02:00:12,917 Wir überlegten, wie weit wir gehen könnten. 2559 02:00:13,160 --> 02:00:17,039 Man sieht den Kasten hier in allen Aufnahmen. 2560 02:00:18,360 --> 02:00:19,429 Statt ihn zu kaschieren, 2561 02:00:19,520 --> 02:00:22,478 versuchten wir zu schauen, wie weit wir gehen könnten. 2562 02:00:23,120 --> 02:00:24,758 Und das war auch toll. 2563 02:00:24,840 --> 02:00:26,717 Du sprachst mit Joe und sagtest: 2564 02:00:26,800 --> 02:00:30,429 "Hier sollte langsam das Musikthema einsetzen." 2565 02:00:30,960 --> 02:00:34,111 Hier spürt man einen Triumph. 2566 02:00:35,920 --> 02:00:38,309 - Ich schaue hier immer auf Rebecca. - Ja. 2567 02:00:39,000 --> 02:00:40,560 Mit diesem Satz experimentierten wir lange. 2568 02:00:40,640 --> 02:00:43,712 Wir drehten viele verschiedene Fassungen. 2569 02:00:47,440 --> 02:00:49,237 - Du hast ihn geschrieben. - An dem Tag. 2570 02:00:49,320 --> 02:00:50,799 Ja, du hast ihn gefunden. 2571 02:00:51,120 --> 02:00:52,519 Das liebe ich: "Meine Herren..." 2572 02:00:52,680 --> 02:00:54,591 - "Das ist das IMF." - Ja. 2573 02:00:54,920 --> 02:00:57,036 Auch der Satz wurde an dem Tag geschrieben. 2574 02:00:57,160 --> 02:00:58,593 Wir hatten noch andere, aber... 2575 02:00:58,680 --> 02:01:01,148 Wegen des Kastens überlegten wir: "Wird das funktionieren?" 2576 02:01:01,240 --> 02:01:02,760 Ich erinnere mich, als ich es zuerst sah. 2577 02:01:02,840 --> 02:01:05,080 "Schalte die Lichter aus." Man sieht Rauch aufsteigen. 2578 02:01:05,160 --> 02:01:06,832 Ich meinte: "Das sieht cool aus." 2579 02:01:07,000 --> 02:01:08,752 - "Das ist cool." - Ja. 2580 02:01:08,840 --> 02:01:11,035 Wir wussten es nicht, wir waren so in Eile. 2581 02:01:11,200 --> 02:01:13,316 Du sagtest: "Füllt mir eine Kiste mit Rauch." 2582 02:01:13,400 --> 02:01:15,231 - "Wir vergasen ihn." - "Wir vergasen ihn." 2583 02:01:15,360 --> 02:01:16,315 Ja. 2584 02:01:16,400 --> 02:01:19,756 Und als wir es dann sahen, nur mit dem Oberlicht... 2585 02:01:19,840 --> 02:01:21,558 Ich liebe hier auch Joes Musik. 2586 02:01:27,080 --> 02:01:30,072 Die Hörner lassen einen an das Team denken. 2587 02:01:30,160 --> 02:01:31,832 Man denkt: "Ja." 2588 02:01:32,720 --> 02:01:35,188 Es ist echt schön. 2589 02:01:35,280 --> 02:01:37,396 Und Sean... Das Schöne ist, 2590 02:01:37,480 --> 02:01:41,473 das sind alles Sachen, die gegen seinen Schauspielerinstinkt laufen. 2591 02:01:41,600 --> 02:01:45,115 Sie sind so melodramatisch, so böse und intensiv, 2592 02:01:45,200 --> 02:01:46,189 aber er macht sie. 2593 02:01:46,280 --> 02:01:48,111 - Und wunderschön. - Wunderschön. 2594 02:01:48,640 --> 02:01:50,631 Und in diesem Moment wird ihm klar: 2595 02:01:50,720 --> 02:01:52,551 "Ich werde nicht sterben, oder?" 2596 02:01:54,800 --> 02:01:56,711 - Das sagte ich ihm an dem Tag. - Diese E-Mail. 2597 02:01:59,640 --> 02:02:01,039 - Sieh. - Ja. 2598 02:02:01,240 --> 02:02:03,037 Deshalb mochte ich dieses Set so sehr. 2599 02:02:03,120 --> 02:02:04,519 Wie sie sich umschaut. 2600 02:02:04,640 --> 02:02:06,835 Als du das geplant hast... 2601 02:02:07,080 --> 02:02:09,958 Ja, wir sprachen darüber, wie der Abschied sein sollte. 2602 02:02:10,240 --> 02:02:11,593 Der Kreis hat sich geschlossen. 2603 02:02:11,680 --> 02:02:13,352 Du wusstest immer, wo es hinführen würde. 2604 02:02:13,440 --> 02:02:14,953 Du wusstest, was du wolltest. 2605 02:02:15,160 --> 02:02:16,559 - Ja. - Sieh sie dir an. 2606 02:02:21,160 --> 02:02:24,835 Hier geht es um die Beziehung zwischen diesen beiden. 2607 02:02:24,920 --> 02:02:27,798 Eine Beziehung voller Vertrauen und Respekt. 2608 02:02:27,880 --> 02:02:28,869 Freundschaft. 2609 02:02:28,960 --> 02:02:31,872 - Romantisch, aber keine Romanze. - Ja. 2610 02:02:33,720 --> 02:02:36,951 Wir den Kreis geschlossen. Wir hatten das Ende von Jack Reacher. 2611 02:02:37,120 --> 02:02:39,350 Wir haderten mit Ritas und Cages 2612 02:02:39,440 --> 02:02:41,476 Abschied in Edge of Tomorrow. 2613 02:02:43,040 --> 02:02:44,960 Bei Reacher war es: "Sie müssen sich nicht küssen." 2614 02:02:45,040 --> 02:02:46,712 Dann dachten wir, sie müssten es. 2615 02:02:46,880 --> 02:02:50,555 Und dann dachten wir: "Nein, sie müssen sich nicht küssen." 2616 02:02:50,840 --> 02:02:54,071 Es ist ok. Es ist befriedigend. 2617 02:02:54,160 --> 02:02:56,958 Aber natürlich sagtest du dann... 2618 02:03:00,000 --> 02:03:02,389 Halten wir es lebendig, lassen wir Platz für die Hoffnung, 2619 02:03:02,520 --> 02:03:04,875 dass sie sich vielleicht mal wiedersehen. 2620 02:03:05,120 --> 02:03:07,793 Ich liebe die Musik, wenn sie wegfährt. 2621 02:03:08,640 --> 02:03:11,108 Und wir hatten nur noch Minuten Drehzeit. 2622 02:03:11,400 --> 02:03:13,356 - Ja. - Wir konnten nicht zurück. 2623 02:03:13,640 --> 02:03:15,358 Also warteten wir, bis sie sagte... 2624 02:03:15,520 --> 02:03:17,795 Das hat er zuerst gedreht. 2625 02:03:17,960 --> 02:03:20,840 - Du hast es früh gedreht. - Am Anfang des Drehs. 2626 02:03:21,000 --> 02:03:22,400 - Ich sagte zu Alec... - Du wusstest es nicht. 2627 02:03:22,480 --> 02:03:24,391 Deine Regie war lediglich: "Sitz da und..." 2628 02:03:24,480 --> 02:03:26,914 "Denke über all das nach, was geschehen ist." 2629 02:03:27,000 --> 02:03:28,920 Alec fragte: "Was denn?" Und ich: "Keine Ahnung." 2630 02:03:29,000 --> 02:03:30,520 "Keine Ahnung, aber es wird verrückt." 2631 02:03:30,880 --> 02:03:34,429 McQ meinte: "Sitz da und denke über alles nach." 2632 02:03:34,840 --> 02:03:38,310 Wir arbeiteten die ganze Zeit daran, uns diesen Moment zu verdienen. 2633 02:03:38,720 --> 02:03:41,234 Mit dieser Figur und den Ereignissen. 2634 02:03:41,320 --> 02:03:43,993 Diese Buchstütze hier 2635 02:03:44,080 --> 02:03:46,992 war das Tüpfelchen auf unserem noch nicht fertigen i. 2636 02:03:47,080 --> 02:03:48,308 Ja. 2637 02:03:48,600 --> 02:03:50,158 Wir mussten darauf hinarbeiten. 2638 02:03:54,360 --> 02:03:57,796 Aber die Figur da sitzen zu lassen, ohne... 2639 02:03:57,960 --> 02:03:59,279 - Ja. - Das war... 2640 02:03:59,360 --> 02:04:01,999 Das Schöne ist, Alec Baldwin 2641 02:04:02,240 --> 02:04:05,835 macht hier so eine Gratwanderung, weil er sie überzeugen muss. 2642 02:04:06,040 --> 02:04:08,713 Wenn er zu sehr überzeugt, ist das Publikum verwirrt. 2643 02:04:08,840 --> 02:04:12,958 Dann würde es denken: "War es alle eine Finte, gelogen?" 2644 02:04:13,280 --> 02:04:16,397 Aber er spielt es einfach so brillant. 2645 02:04:16,600 --> 02:04:20,718 Und es ist toll zu sehen, wie die beiden hier spielen. 2646 02:04:21,080 --> 02:04:25,153 Wie Alec im Unscharfen auf Jeremys Satz reagiert. 2647 02:04:25,520 --> 02:04:28,512 Es ist so schön, aber so fein. Die kleinen... 2648 02:04:29,040 --> 02:04:30,439 Ja, schluck nur. 2649 02:04:31,960 --> 02:04:33,393 Tut mir leid. 2650 02:04:34,080 --> 02:04:39,234 Ok, das war in den Pinewood Studios. 2651 02:04:39,360 --> 02:04:40,880 Das war mal das Kommissariat. 2652 02:04:41,040 --> 02:04:45,352 Und dort hattest du dein erstes Treffen im ersten Mission: lmpossible. 2653 02:04:45,840 --> 02:04:47,398 Da hatte ich das erste Treffen. 2654 02:04:47,560 --> 02:04:49,232 Ich liebe diesen Abspann. 2655 02:04:49,400 --> 02:04:50,674 Wie du ihn gestaltet hast. 2656 02:04:50,920 --> 02:04:52,035 Diese Jungs. 2657 02:04:52,120 --> 02:04:55,317 Sie wollten den Job haben. 2658 02:04:55,560 --> 02:04:57,471 Sie meinten: "Wir haben zwei Optionen für euch." 2659 02:04:57,560 --> 02:04:59,198 "Option eins und Option zwei." 2660 02:04:59,280 --> 02:05:00,508 Wir sahen sie an und sagten: 2661 02:05:00,600 --> 02:05:02,750 "Sie sind so cool, wir nutzen sie beide." 2662 02:05:04,280 --> 02:05:06,748 Und damit waren sie glücklich. 2663 02:05:11,800 --> 02:05:12,915 Das liebe ich. 2664 02:05:13,000 --> 02:05:16,515 Wie du sagtest, in so einem Abspann 2665 02:05:16,600 --> 02:05:19,440 Kann man alle Figuren noch einmal geniessen. 2666 02:05:19,560 --> 02:05:21,596 Wenn ich einen guten Film sehe, 2667 02:05:21,720 --> 02:05:24,917 oder die Figuren darin mag, will ich einschlagen, gib mir die Hand. 2668 02:05:25,000 --> 02:05:26,149 Du weißt, was das ist... 2669 02:05:26,240 --> 02:05:28,834 - Wie in Gesprengte Ketten. - Gesprengte Ketten. 2670 02:05:28,920 --> 02:05:31,115 Genau das meinte ich. 2671 02:05:31,560 --> 02:05:35,269 Man kriegt noch einen letzten Happen von den Figuren. 2672 02:05:35,440 --> 02:05:38,034 Das stimmt. Man spürt Triumph. 2673 02:05:41,600 --> 02:05:43,955 Wir sind in China und gehen gleich zur Premiere. 2674 02:05:44,120 --> 02:05:45,109 Ja. 2675 02:05:45,200 --> 02:05:46,428 Wir machen es hier. 2676 02:05:46,640 --> 02:05:49,074 Das ist unser fünfter Film, danke McQ. 2677 02:05:49,200 --> 02:05:51,270 - Danke, mein Freund. - Ich bewundere dich. 2678 02:05:51,480 --> 02:05:53,755 - Ich liebe es, mit dir zu drehen. - Danke. 2679 02:05:53,920 --> 02:05:55,040 Das kann ich nur zurückgeben. 2680 02:05:55,120 --> 02:05:58,908 Ich respektiere dich sehr, vielen Dank. 2681 02:05:59,080 --> 02:06:00,593 Nein, ich danke dir. 2682 02:06:01,680 --> 02:06:04,148 Alle, die hier zuhören, ich bekam diesen Job, 2683 02:06:04,320 --> 02:06:06,436 als wir an Edge of Tomorrow arbeiteten. 2684 02:06:06,640 --> 02:06:09,074 Mitten in einer Drehbuchbesprechung 2685 02:06:09,160 --> 02:06:10,149 sagte Tom zu mir: 2686 02:06:10,240 --> 02:06:12,240 "Führ du Regie beim nächsten Mission: lmpossible." 2687 02:06:13,000 --> 02:06:15,434 Und ich dachte: "Ok." 2688 02:06:15,800 --> 02:06:18,951 "Darüber reden wir später." 2689 02:06:19,120 --> 02:06:20,320 Ich fragte: "Würdest du es tun?" 2690 02:06:20,400 --> 02:06:22,356 Du fragtest: "Würdest du?" Ich: "Ich denke, ja." 2691 02:06:22,440 --> 02:06:23,839 Und die ganze Zeit dachte ich: 2692 02:06:23,920 --> 02:06:25,512 "Ich hoffe, er meint es nicht ernst." 2693 02:06:25,640 --> 02:06:27,710 "Das wäre ein echter Knochenjob." 2694 02:06:27,800 --> 02:06:29,756 Ich sah andere Regie bei den Filmen führen, 2695 02:06:29,840 --> 02:06:31,910 ich wusste nicht, ob ich es aushalte. 2696 02:06:32,160 --> 02:06:33,752 Und ich weiß nicht, ob du es noch weißt, 2697 02:06:33,840 --> 02:06:36,798 aber als du rausgingst, machtest du einen Anruf. 2698 02:06:36,880 --> 02:06:38,996 Ich hörte dich nebenan reden. 2699 02:06:39,080 --> 02:06:40,877 Du hast gelacht und mit jemandem geredet. 2700 02:06:40,960 --> 02:06:43,793 Ich wusste nicht, dass das Brad Grey war, 2701 02:06:43,880 --> 02:06:45,598 der Vorsitzende von Paramount Pictures. 2702 02:06:45,680 --> 02:06:46,999 Und du kamst zurück und sagtest: 2703 02:06:47,120 --> 02:06:49,554 "Ok, Brad. War schön, mit dir zu reden, danke." 2704 02:06:49,640 --> 02:06:50,600 Und dann sagtest du zu mir: 2705 02:06:50,680 --> 02:06:52,360 "Du führst Regie bei Mission: lmpossible." 2706 02:06:53,840 --> 02:06:56,718 Das fand ich etwas... 2707 02:06:57,160 --> 02:07:00,436 Es war gewagt, aber ich bin sehr glücklich darüber. 2708 02:07:00,520 --> 02:07:02,351 Du hast gezockt. 2709 02:07:02,600 --> 02:07:05,512 - Das war kein Zocken. - Ok. 2710 02:07:09,040 --> 02:07:10,234 Ok, auf nach Vegas. 2711 02:07:13,200 --> 02:07:14,599 Spielen wir später Poker? 2712 02:07:17,640 --> 02:07:19,039 Nein, du hast es geschafft. 2713 02:07:19,160 --> 02:07:23,392 Es war mir ein Vergnügen, sieh, was du geschafft hast. 2714 02:07:24,120 --> 02:07:25,235 Wunderbar. 2715 02:07:25,320 --> 02:07:27,240 Ich kann es immer noch... Was wir geschafft haben. 2716 02:07:27,320 --> 02:07:32,075 Du warst großartig in diesem Film. 2717 02:07:32,160 --> 02:07:33,229 Du hast mich unterstützt. 2718 02:07:33,320 --> 02:07:36,551 Und nach den ersten vier Filmen 2719 02:07:36,880 --> 02:07:43,069 behieltest du einen klaren Kopf in Zeiten des Chaos. 2720 02:07:43,600 --> 02:07:49,152 Wenn das Drehbuch einfach nicht funktionieren wollte 2721 02:07:49,280 --> 02:07:50,793 und von Szene zu Szene sprang. 2722 02:07:50,960 --> 02:07:53,190 Du sagtest im Brustton der Überzeugung: 2723 02:07:53,320 --> 02:07:56,232 "Das ist Mission: lmpossible. Das brauchen wir nicht." 2724 02:07:56,400 --> 02:07:59,312 "Schneide zur nächsten Szene. Es wird nicht auffallen." 2725 02:07:59,760 --> 02:08:01,239 Und ich dachte: "Ok, wir werden" 2726 02:08:01,360 --> 02:08:04,079 "den ganzen Übergang in einem Monat nachdrehen." 2727 02:08:04,320 --> 02:08:05,440 Und du kamst hinzu und sagtest: 2728 02:08:05,520 --> 02:08:07,750 "Das brauchen wir wirklich alles nicht." 2729 02:08:08,040 --> 02:08:09,760 Und als wir sahen, wie es sich zusammenfügte, 2730 02:08:09,840 --> 02:08:12,638 fühlten wir uns immer mehr befreit. 2731 02:08:12,720 --> 02:08:15,359 Das hat die Art verändert, 2732 02:08:15,440 --> 02:08:18,432 wie ich auf die Wahrnehmung der Zuschauer achte, 2733 02:08:18,520 --> 02:08:19,919 und auch, wie ich Filme angehe. 2734 02:08:20,000 --> 02:08:22,468 Es war eine tolle Lernerfahrung. 2735 02:08:22,600 --> 02:08:24,318 Für mich ist es immer eine Lernerfahrung, 2736 02:08:24,400 --> 02:08:25,833 wenn ich einen Film drehe. 2737 02:08:26,040 --> 02:08:28,429 Ich vertraue dir so sehr, 2738 02:08:28,960 --> 02:08:31,349 weil du so talentiert bist. 2739 02:08:31,520 --> 02:08:34,956 Es ist ein Privileg, mit dir arbeiten zu dürfen. Danke. 2740 02:08:35,080 --> 02:08:36,520 - Vielen Dank. - Ein echtes Privileg. 2741 02:08:36,600 --> 02:08:39,637 Aber auch unsere tolle Crew, alle waren... 2742 02:08:39,720 --> 02:08:40,800 Sie waren alle fantastisch. 2743 02:08:40,880 --> 02:08:44,350 Jeden Tag nahmen wir sie erneut unter Beschuss, 2744 02:08:44,520 --> 02:08:47,512 kamen mit den unmöglichsten Dingen, 2745 02:08:47,600 --> 02:08:49,636 die sie bauen oder planen sollten. 2746 02:08:49,720 --> 02:08:53,349 Und sie wuchsen über sich hinaus. Es war eine Herausforderung. 2747 02:08:53,480 --> 02:08:54,600 Wem haben wir noch nicht gedankt? 2748 02:08:54,680 --> 02:08:59,071 Den Produzenten, Don Granger, J.J. Abrams, Bryan Burk. 2749 02:08:59,160 --> 02:09:02,072 - Jake. - Natürlich, Jake Meyers. 2750 02:09:02,480 --> 02:09:03,913 Wir danken Paramount. 2751 02:09:04,000 --> 02:09:07,197 Brad, danke für dein Vertrauen in uns. 2752 02:09:07,360 --> 02:09:10,200 Danke, dass Du uns erlaubtest, den Film zu machen, Brad Grey. 2753 02:09:10,320 --> 02:09:11,719 Ja, Brad Grey. Marc Evans. 2754 02:09:11,800 --> 02:09:12,949 Marc Evans. Rob... 2755 02:09:13,080 --> 02:09:15,594 - Liz Raposo, Rob Moore. - Rob Moore, Liz Raposo. 2756 02:09:16,560 --> 02:09:19,677 Die ganze Bande, Megan, ich danke euch allen. 2757 02:09:19,760 --> 02:09:21,318 Allen bei Skydance. 2758 02:09:21,520 --> 02:09:23,511 David Ellison, Dana Goldberg. 2759 02:09:23,840 --> 02:09:25,558 Wen haben wir vergessen? 2760 02:09:25,760 --> 02:09:26,875 - IMAX. - IMAX. 2761 02:09:26,960 --> 02:09:28,678 Alle bei IMAX. 2762 02:09:28,760 --> 02:09:32,992 Wir lieben es, Filme in IMAX zu sehen und sie zu drehen. 2763 02:09:33,160 --> 02:09:34,991 Vielen Dank an die tollen Partner. 2764 02:09:35,160 --> 02:09:39,119 Und unsere neuen Freunde bei Alibaba Pictures und dem China Movie Channel. 2765 02:09:39,200 --> 02:09:41,430 Danke, dass ihr dabei wart. Das war toll. 2766 02:09:41,520 --> 02:09:44,114 - BMW. - Gott, ja. 2767 02:09:44,200 --> 02:09:45,680 Wir verschrotteten viele ihrer Autos. 2768 02:09:45,880 --> 02:09:50,635 Am Ende holten sie sie wieder ab und der arme Typ... 2769 02:09:50,880 --> 02:09:52,438 Sie bekamen einen Haufen Schott. 2770 02:09:52,520 --> 02:09:56,513 Er wies auf den Schrotthaufen und fragte: 2771 02:09:56,800 --> 02:09:59,314 "Was ist passiert? Habt ihr alle geschrottet?" 2772 02:09:59,440 --> 02:10:01,112 - "Leider ja." - "Leider ja." 2773 02:10:01,200 --> 02:10:02,792 Leider ja. Wie viele waren es? 2774 02:10:02,880 --> 02:10:07,670 Es waren zwölf oder 13 Autos und 25 Motorräder. 2775 02:10:07,800 --> 02:10:09,438 - Alles kaputt. - Kaputt. 2776 02:10:09,760 --> 02:10:11,716 Für einen guten Zweck. Sie werden fortleben. 2777 02:10:11,800 --> 02:10:12,994 Ja, für immer im Kino. 2778 02:10:13,080 --> 02:10:14,559 - Bis in die Ewigkeit. - Vielen Dank. 2779 02:10:14,960 --> 02:10:18,191 Alle, Gregg Smrz, Wade, die Stunt... 2780 02:10:18,280 --> 02:10:21,272 Die ganze Bande, vielen Dank. 2781 02:10:21,360 --> 02:10:22,475 Ja. 2782 02:10:22,800 --> 02:10:24,950 - Robert Elswit, Jim Bissell... - Elswit, danke. 2783 02:10:25,080 --> 02:10:26,672 - Joanna Johnston. - Joanna. 2784 02:10:26,760 --> 02:10:27,749 Ja. 2785 02:10:28,040 --> 02:10:30,031 - Alle bei Double Negative. - Toby und Tommy. 2786 02:10:30,160 --> 02:10:32,080 - Double Negative. - Das Team für visuelle Effekte. 2787 02:10:32,160 --> 02:10:33,832 Es waren viele Effekte-Firmen dabei. 2788 02:10:33,920 --> 02:10:37,356 Diese Leute arbeiteten und schliefen am Ende auf dem Sofa. 2789 02:10:37,520 --> 02:10:38,635 Ja. 2790 02:10:38,720 --> 02:10:40,278 - In Schichten. - In Schichten. 2791 02:10:40,360 --> 02:10:42,396 - Da war es wie im U-Boot. - Ja. 2792 02:10:45,160 --> 02:10:47,196 - Das war verrückt. - Das war verrückt. 2793 02:10:47,360 --> 02:10:50,477 - Wie wir da reinkamen... - Sie verdienen Schlachtsold. 2794 02:10:50,600 --> 02:10:52,989 - Danke an euch fürs Zuhören. - Danke an euch. 2795 02:10:53,080 --> 02:10:54,360 - Und Zuschauen. - Und Zuschauen. 2796 02:10:54,440 --> 02:10:57,273 Wir machen so etwas gern, es macht immer Spaß. 2797 02:10:57,360 --> 02:10:58,840 - Danke, dass du dabei warst. - Danke. 2798 02:11:30,840 --> 02:11:31,829 German - Comm