1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Sub by HDOSubteam, Đào Lê Minh 2 00:01:08,400 --> 00:01:11,800 MINSK BELARUS 3 00:01:15,338 --> 00:01:16,798 Benji. 4 00:01:17,050 --> 00:01:19,000 Benji, nghe rõ không? 5 00:01:19,494 --> 00:01:21,109 Benji. 6 00:01:21,514 --> 00:01:23,541 Ôi, chết tiệt! 7 00:01:23,566 --> 00:01:25,008 Ethan đâu rồi? 8 00:01:25,033 --> 00:01:26,688 Ừ, tôi không thể nói ngay bây giờ được. 9 00:01:26,713 --> 00:01:29,119 Kiện hàng đang ở trên máy bay. 10 00:01:29,144 --> 00:01:30,714 Được rồi, tôi biết. 11 00:01:30,739 --> 00:01:34,642 Chúng ta hiện đang làm theo kế hoạch B, mặc dù về mặt kỹ thuật, đó là kế hoạch C. 12 00:01:34,667 --> 00:01:36,040 Chuyện này đang không tốt lắm. 13 00:01:36,080 --> 00:01:38,365 Tôi đang nhận ra, Brandt. Anh sẽ không giúp tôi. 14 00:01:38,389 --> 00:01:39,499 Ethan đâu? 15 00:01:39,524 --> 00:01:40,977 Tôi không biết. Chúng ta đang ở trên sóng vô tuyến im lặng. 16 00:01:41,002 --> 00:01:43,748 Chiếc máy bay đó không thể cất cánh, khi chưa có kiện hàng ở trong đó. 17 00:01:43,773 --> 00:01:45,872 - Cậu có hiểu không? - Chúng ta đang phải đối phó với nó đây. 18 00:01:45,904 --> 00:01:47,979 Luther? Cậu làm cái quái gì ở đấy vậy? 19 00:01:48,004 --> 00:01:49,769 Cậu có nghĩa vụ làm một vụ chuyển hàng tại Malaysia mà? 20 00:01:49,794 --> 00:01:52,821 Tôi đang ở Malaysia, tôi đã ở đây 2 ngày. Benji cần sự giúp đỡ của tôi. 21 00:01:52,876 --> 00:01:56,360 Tôi không cần sự giúp đỡ. Tôi chỉ-- Tôi đã hỗ trợ những thứ cần thiết, chuyện đó là chuyện khác! 22 00:01:56,385 --> 00:01:58,704 Kiện hàng vẫn ở trên chiếc máy bay đó. 23 00:02:00,075 --> 00:02:01,863 Chúng ta hiểu kiện hàng đang ở máy bay mà. 24 00:02:01,888 --> 00:02:04,340 - Chúng ta đang cố làm tê liệt nó từ xa. - Cậu có thể làm được điều đó mà. 25 00:02:04,365 --> 00:02:07,131 Chúng ta có thể nếu phi công bỏ lại bộ truyền vệ tinh. 26 00:02:07,156 --> 00:02:09,505 - Mà cậu ta có. - Và làm thế nào để cậu xâm nhập vào bộ truyền? 27 00:02:09,530 --> 00:02:13,055 - Nó liên quan tới chuyện hack một vệ tinh của Nga. - Tôi không thể cho phép làm thế. 28 00:02:13,078 --> 00:02:14,897 Đó là lý do mà tôi không hỏi xin phép ai cả. 29 00:02:14,922 --> 00:02:17,378 Chúng ta đang bị điều tra cho hành vi sai trái đấy! 30 00:02:17,403 --> 00:02:20,799 Kiện hàng đang trên máy bay rồi. Anh có muốn tôi làm gì không? 31 00:02:28,749 --> 00:02:30,636 Ừ, Luther. 32 00:02:30,661 --> 00:02:33,311 Tôi nghe có bức xạ nhiệt đấy Benji. Đông cơ đang được khởi động. 33 00:02:33,336 --> 00:02:34,895 Được rồi. Tôi thấy nó rồi. 34 00:02:34,920 --> 00:02:38,433 Nhưng tôi không thể làm bất cứ điều gì cho đến khi tôi kết nối với vệ tinh. 35 00:02:38,722 --> 00:02:41,601 Benji, anh đã kết nối được. - Được rồi, tuyệt. 36 00:02:42,250 --> 00:02:45,004 Kiện hàng vẫn còn trên máy bay. 37 00:02:45,029 --> 00:02:46,910 Ngắt máy bơm nhiên liệu đi. 38 00:02:46,935 --> 00:02:48,761 Ừ, phần cơ thì khóa. 39 00:02:48,825 --> 00:02:51,946 - Còn hệ thống điện thì thế nào? - Ôi, nó có thể làm việc mà. 40 00:02:51,971 --> 00:02:52,756 Không, không! 41 00:02:52,781 --> 00:02:54,640 - Thủy lực. - Được rồi, chế độ chờ! 42 00:02:54,665 --> 00:02:56,650 Không, họ mã hóa nó rồi! 43 00:02:58,129 --> 00:02:59,202 Benji, máy bay! 44 00:02:59,227 --> 00:03:00,940 Đúng rồi! Kiện hàng vẫn còn trên máy bay! 45 00:03:00,965 --> 00:03:02,825 Chúng tôi hiểu rồi! 46 00:03:04,358 --> 00:03:06,367 Anh có thể mở được cửa không? 47 00:03:06,392 --> 00:03:08,735 - Ethan? Cậu đâu rồi? - Tôi đang trên máy bay! 48 00:03:08,760 --> 00:03:10,672 Benji, cậu có thể mở cửa nó không? 49 00:03:10,697 --> 00:03:13,426 Ừ. cậu có thể mở cửa không? - Ừ, có thể. 50 00:03:13,451 --> 00:03:15,963 Mở cửa khi tôi yêu cầu! 51 00:03:29,960 --> 00:03:31,772 Tôi đang trên máy bay. Mở cửa đi! 52 00:03:31,797 --> 00:03:32,937 Làm thế nào để cậu vào được máy bay thế? 53 00:03:32,962 --> 00:03:35,706 Không phải trong máy bay, tôi đang trên máy bay!! 54 00:03:35,731 --> 00:03:37,998 Mở cửa đi! 55 00:03:42,091 --> 00:03:44,559 Benji. Mở cửa đi. 56 00:03:44,584 --> 00:03:47,115 Yeah-yeah-yeah... Được rồi, được rồi. 57 00:03:51,385 --> 00:03:54,890 - Benji, mở cửa ngay đi! - Tôi đang cố đây. 58 00:04:08,657 --> 00:04:11,460 - Nhanh nào, Benji. - Benji, mở cửa đi! 59 00:04:11,485 --> 00:04:13,873 Nhanh lên. Nhanh lên. Nhanh lên! 60 00:04:19,372 --> 00:04:22,487 Nhanh lên. Được rồi, xong rồi. 61 00:04:26,857 --> 00:04:28,710 Mở sai cửa rồi! 62 00:04:28,735 --> 00:04:30,996 Benji, không phải cánh cửa đó! Cánh cửa khác. 63 00:04:31,021 --> 00:04:32,819 Cánh cửa khác! - Được rồi. Đúng, cánh cửa khác. 64 00:04:32,844 --> 00:04:36,052 Được rồi, đúng, đúng. Xin lỗi, xin lỗi. Lỗi của tôi, của tôi. 65 00:04:41,088 --> 00:04:42,748 Kiểm tra thử xem. 66 00:04:42,944 --> 00:04:44,967 Được rồi. Nhìn xem, tôi sẽ mở cánh trước máy bay! 67 00:04:44,992 --> 00:04:46,817 Làm thế nào vậy? 68 00:05:15,406 --> 00:05:17,421 Này. này! 69 00:05:21,420 --> 00:05:51,420 Phụ đề Việt ngữ: HDO Subteam Biên tập: Đào Lê Minh 70 00:05:59,200 --> 00:06:01,700 .: NHIỆM VỤ BẤT KHẢ THI - QUỐC GIA BÍ ẨN :. 71 00:06:32,847 --> 00:06:34,663 Chúng tôi sắp đóng cửa rồi 72 00:06:34,688 --> 00:06:36,533 Tôi không ở lâu đâu 73 00:06:36,558 --> 00:06:39,213 Chính xác là anh đang tìm gì? 74 00:06:39,842 --> 00:06:42,370 Thứ gì đó hiếm là được 75 00:06:45,702 --> 00:06:47,663 Để tôi đoán nhé 76 00:06:49,008 --> 00:06:50,728 Cổ điển? 77 00:06:50,753 --> 00:06:51,753 Jazz 78 00:06:51,778 --> 00:06:53,895 - Sax. - Coltrain. 79 00:06:53,920 --> 00:06:56,091 - Piano? - Monk 80 00:06:56,116 --> 00:06:58,662 Shadow Wilson chơi đàn 81 00:06:58,687 --> 00:07:01,448 Shadow Wilson chơi trống 82 00:07:01,892 --> 00:07:04,540 Biết tại sao ông ấy được gọi là Bóng Ma không? 83 00:07:04,565 --> 00:07:07,243 Vì cách chạm trống nhẹ như lông hồng 84 00:07:07,901 --> 00:07:09,736 Anh gặp may đấy 85 00:07:11,177 --> 00:07:13,504 Tôi có ấn bản đầu tiên đâu 86 00:07:21,575 --> 00:07:23,858 Đúng là anh rồi 87 00:07:26,419 --> 00:07:28,559 Tôi có nghe qua vài câu chuyện, 88 00:07:28,791 --> 00:07:31,025 chắc hẳn đều có thật 89 00:07:52,670 --> 00:07:54,452 Xin chào anh Hunt 90 00:07:54,477 --> 00:07:58,202 Vũ khí anh khởi động lại ở Bellaross được xác định là hơi độc thần kinh VX 91 00:07:58,227 --> 00:08:00,950 có khả năng hủy hoại cả một thành phố lớn 92 00:08:00,975 --> 00:08:02,821 Xác của phi hành đoàn được tìm thấy 93 00:08:02,846 --> 00:08:05,738 trong vòng 24 tiếng sau khi họ hạ cánh ở Dmascus 94 00:08:05,763 --> 00:08:08,780 Chúng được xác minh là những phần tử ly khai Chenchen 95 00:08:08,805 --> 00:08:10,678 không có khả năng tiếp cận cũng như 96 00:08:10,703 --> 00:08:13,816 sử dụng vũ khí mà họ vận chuyển 97 00:08:13,841 --> 00:08:15,559 Điều này ủng hộ cho giả thiết của cậu rằng 98 00:08:15,584 --> 00:08:18,810 có một tổ chức Bóng ma đang kích động gây hấn 99 00:08:18,834 --> 00:08:23,019 thông qua các hoạt động khủng bố tại các quốc gia thân phương Tây 100 00:08:23,045 --> 00:08:26,022 MIF nghi ngờ rằng đây chính là tổ chức bóng tối 101 00:08:26,047 --> 00:08:28,305 mà anh đã truy tìm suốt năm qua 102 00:08:28,330 --> 00:08:30,693 còn được biết đến với tên Syndicate 103 00:08:30,718 --> 00:08:33,097 Suy đoán của IMF là chính xác 104 00:08:33,122 --> 00:08:35,371 Thông thường, đội của anh sẽ được cử để 105 00:08:35,396 --> 00:08:38,362 tiêu diệu mạng lưới khủng bố này 106 00:08:38,387 --> 00:08:42,038 nhưng đã có những biện pháp đưa để bảm bảo chuyện đó không xảy ra 107 00:08:42,063 --> 00:08:44,722 Vì chúng tôi chính là Syndicate 108 00:08:44,747 --> 00:08:47,434 và giờ chúng tôi đã biết anh là ai 109 00:08:47,459 --> 00:08:49,759 Nếu chấp thuận, nhiệm vụ của anh 110 00:08:49,784 --> 00:08:51,409 sẽ là đối mặt với số phận 111 00:08:51,434 --> 00:08:55,591 Theo đuổi chúng tôi, anh sẽ bị tóm. Chống lại chúng tôi, anh sẽ bị giết 112 00:08:55,616 --> 00:08:59,765 Và Thư Ký đáng kính sẽ theo dõi mọi hoạt động của anh 113 00:08:59,790 --> 00:09:01,109 Chúc anh may mắn! 114 00:09:01,134 --> 00:09:05,325 Tin nhắn này sẽ tự hủy trong 5 giây 115 00:09:54,948 --> 00:09:59,848 IMF đã thất thế từ lúc tôi bước chân vào CIA 116 00:09:59,887 --> 00:10:04,529 Khi IMF đột nhập vào CIA để đánh cắp danh sách điệp viên 117 00:10:04,554 --> 00:10:07,540 Và gần đây, một đầu đạn đã vô hiệu hóa... - Đầu đạn hạt nhân của Nga 118 00:10:07,565 --> 00:10:10,358 - Đầu đạn hạt nhân của Nga đã ... - Phát hiện bởi IMF.. 119 00:10:10,383 --> 00:10:13,774 đã lướt qua tòa nhà Pyramid trước khi rơi xuống vịnh San Fransisco 120 00:10:13,799 --> 00:10:15,313 Cứu sống hàng ngàn mạng người 121 00:10:15,338 --> 00:10:17,868 Đây có thể do một đặc vụ IMF 122 00:10:17,893 --> 00:10:21,004 đã cung cấp mã phóng cho một tên khủng bố có tiếng 123 00:10:21,029 --> 00:10:23,875 Tôi nói đúng không, đặc vụ Brandt? 124 00:10:24,405 --> 00:10:28,590 Tôi không thể xác nhận hay phủ nhận bất kỳ thông tin nào nếu không được Thư ký chấp thuận 125 00:10:28,624 --> 00:10:31,536 Trong cùng tuần đó, IMF đã đột nhập vào điện Kremlin. 126 00:10:31,561 --> 00:10:34,027 Đây là Kremlin trước sự kiện 127 00:10:34,884 --> 00:10:37,523 Và Kremlin sau sự kiện 128 00:10:39,398 --> 00:10:42,177 Tôi không thể xác nhận hay phủ nhận bất kỳ thông tin... 129 00:10:42,202 --> 00:10:43,383 Mà không được Thư ký chấp thuận 130 00:10:43,384 --> 00:10:46,479 Vâng, chúng tôi biết chừng nào Ủy ban chưa bổ nhiệm chỉ thị mới 131 00:10:46,504 --> 00:10:48,921 Anh không thể xác nhận bất cứ điều gì, đúng không đặc vụ Brandt? 132 00:10:48,946 --> 00:10:50,485 Tôi đâu phải người viết ra luật 133 00:10:50,510 --> 00:10:53,228 Thưa Chủ Tịch, lực lượng Bất Khả Thi không chỉ là một tổ chức ngỗ ngược 134 00:10:53,268 --> 00:10:56,708 Nó là một tổ chức lỗi thời, tùy ý hoạt động 135 00:10:56,734 --> 00:11:00,605 mà không có sự minh bạch hay giám sát 136 00:11:00,630 --> 00:11:03,036 - Chủ Tịch - Đã đến lúc giải tán IMF 137 00:11:03,061 --> 00:11:07,204 Và chuyển giao tất cả tài sản có ích còn lại cho CIA 138 00:11:07,229 --> 00:11:10,527 Chủ Tịch, IMF đã hoạt động không cần sự giám sát của ông ấy 139 00:11:10,552 --> 00:11:12,966 Các phương thức hoạt động không chính thống. Đúng vậy. 140 00:11:12,991 --> 00:11:16,151 Kết quả hoạt động không được công nhận. Hoàn toàn chính xác 141 00:11:16,190 --> 00:11:17,405 Nhưng nếu không có IMF 142 00:11:17,406 --> 00:11:18,759 Nó cần có trật tự và minh bạch 143 00:11:18,784 --> 00:11:20,947 Nếu không có IMF... 144 00:11:22,098 --> 00:11:27,251 Chúng tôi công nhận những đóng góp của IMF cho an ninh thế giới 145 00:11:27,276 --> 00:11:30,574 nhưng những sự kiện do Giám đốc CIA, Huntley đưa ra 146 00:11:30,603 --> 00:11:33,629 cũng cho thấy những biểu hiện rủi ro 147 00:11:33,654 --> 00:11:36,560 của những phương thức hoạt động không lường trước 148 00:11:36,585 --> 00:11:41,800 Theo những gì tôi thấy, cách thức hoạt động của các cậu tùy thuộc vào sự may rủi 149 00:11:41,825 --> 00:11:47,648 Còn kết quả dường như nhờ vào sự may mắn. 150 00:11:48,324 --> 00:11:53,450 Tôi e từ ngày hôm nay IMF không còn gặp may nữa 151 00:13:32,381 --> 00:13:34,259 Anh làm gì ở đây? 152 00:13:39,051 --> 00:13:41,998 Tôi hỏi anh làm gì đây 153 00:13:49,255 --> 00:13:52,394 Ông ấy nhìn thấy gì ở mày chứ? 154 00:13:52,723 --> 00:13:54,357 Ông ấy là ai? 155 00:13:58,020 --> 00:14:00,745 Tôi đến xem khả năng của hắn tới đâu 156 00:14:01,885 --> 00:14:06,383 Nếu còng được tháo, tao sẽ cho mày biết, 157 00:14:06,408 --> 00:14:08,181 Vinter 158 00:14:11,562 --> 00:14:13,531 Mày biết tao là ai 159 00:14:13,556 --> 00:14:15,630 Janik Vinter 160 00:14:16,241 --> 00:14:19,647 Mày được mệnh danh là "Bác sĩ chỉnh hình" 161 00:14:20,770 --> 00:14:26,972 Vấn đề là người ta công bố mày là đã chết, vào 3 năm trước 162 00:14:26,997 --> 00:14:29,156 À mà, giày đẹp đó 163 00:14:30,642 --> 00:14:32,495 Không phải của hắn. 164 00:14:32,705 --> 00:14:34,420 Của cô 165 00:14:40,856 --> 00:14:43,422 Chỉ thị của chúng ta là tra khảo hắn 166 00:14:43,447 --> 00:14:44,893 Không phải hạ sát hắn 167 00:14:44,918 --> 00:14:48,042 Có những kẻ cần phải được tra khảo theo kiểu khác 168 00:14:49,538 --> 00:14:51,562 Tên này là chiến binh. 169 00:14:51,587 --> 00:14:54,186 Hắn sẽ chết mà không hé một lời nào 170 00:14:54,211 --> 00:14:56,983 Anh sợ hắn sẽ thay thế vị trí của anh à? 171 00:15:07,501 --> 00:15:11,985 Cô nên đi, trước khi mọi chuyện tệ hơn 172 00:15:14,193 --> 00:15:16,629 Hắn nói đúng đấy 173 00:15:16,654 --> 00:15:18,675 Cô nên đi 174 00:15:32,287 --> 00:15:35,541 Giờ thì để xem mày cứng đến đâu 175 00:15:36,711 --> 00:15:38,681 Janik 176 00:17:01,182 --> 00:17:03,877 Chúng ta chưa từng gặp, đúng không? 177 00:17:05,610 --> 00:17:07,407 Theo tôi 178 00:17:15,371 --> 00:17:17,134 Đưa súng cho tao 179 00:17:20,395 --> 00:17:23,269 - Cô làm gì vậy? - Tôi không đi được 180 00:17:23,294 --> 00:17:25,362 Cô không thể ở lại. Chúng ta vừa giết những tên đó 181 00:17:25,387 --> 00:17:27,568 Không phải chúng ta, mà là anh 182 00:17:27,593 --> 00:17:31,176 Tôi đã cố ngăn anh nhưng anh trốn thoát 183 00:17:32,394 --> 00:17:34,311 Cô là ai? 184 00:17:34,336 --> 00:17:37,450 Anh nên nhanh đi. Chúc may mắn! 185 00:17:37,475 --> 00:17:39,141 Chờ đã! Chờ đã! 186 00:17:39,166 --> 00:17:40,296 Hắn đâu rồi? 187 00:17:40,321 --> 00:17:42,809 Hắn chạy theo hướng Bắc, hắn đóng cổng rồi 188 00:17:42,834 --> 00:17:46,004 Nhanh lên, đừng để hắn chạy thoát 189 00:17:57,910 --> 00:18:00,549 - Vệ tinh đây - Tây Âu. Đường dây không bảo mật 190 00:18:00,574 --> 00:18:03,044 - Mật khẩu - BRAVO. ECHO. 11 191 00:18:03,069 --> 00:18:04,825 - Đang kết nối - Brandt nghe 192 00:18:04,850 --> 00:18:07,169 Bật chế độ bảo mật. 193 00:18:08,589 --> 00:18:09,446 Nói đi 194 00:18:09,471 --> 00:18:12,861 Cơ sở London đã bị phá hoại. Nhắc lại, đã bị phá hoại 195 00:18:12,886 --> 00:18:15,868 Đặc vụ được cài vào đang gặp nguy hiểm, yêu cầu hỗ trợ ngay lập tức 196 00:18:15,893 --> 00:18:17,897 Chuyện gì vậy? Ai đứng sau vụ này? 197 00:18:17,922 --> 00:18:19,575 Có manh mối nào không? 198 00:18:19,609 --> 00:18:23,414 Chỉ một gương mặt. Hắn muốn lấy gì đó. Thông tin mật 199 00:18:23,439 --> 00:18:26,519 Hắn có thể giết tôi, nhưng đã không làm vậy 200 00:18:26,559 --> 00:18:30,200 - Ý anh là sao? - Syndicate là có thật 201 00:18:30,288 --> 00:18:32,987 Chúng biết chúng ta là ai, hoạt động như thế nào 202 00:18:33,012 --> 00:18:35,728 Tôi nghĩ tôi biết lý do. Nếu quá khó tìm thì 203 00:18:35,753 --> 00:18:40,888 hãy tập trung tất cả các thông tin tình báo liên quan tới các cựu điệp viên, 204 00:18:40,913 --> 00:18:42,948 tình báo từ bất cứ nước hay tổ chức nào 205 00:18:42,973 --> 00:18:45,413 Chỉ cần họ được công bố đã chết hay nghi ngờ đã chết 206 00:18:45,438 --> 00:18:50,198 Bắt đầu với Janik Vinter, còn được biết là Bác sĩ chỉnh hình 207 00:18:50,223 --> 00:18:52,509 - Tôi không làm được - Sao? 208 00:18:52,534 --> 00:18:54,545 Anh nói gì vậy? 209 00:18:54,834 --> 00:18:56,786 Ủy Ban đã cho chúng ta đóng cửa. 210 00:18:56,811 --> 00:18:59,983 Tất cả hoạt động được chuyển giao cho CIA 211 00:19:00,008 --> 00:19:04,539 Không còn IMF nữa. Tôi được lệnh triệu tập mọi người về 212 00:19:05,551 --> 00:19:07,320 - Ethan - Tôi hiểu 213 00:19:07,345 --> 00:19:09,708 - Ethan - Tôi hiểu, Brandt 214 00:19:09,733 --> 00:19:11,694 Cuộc trò chuyện này không xảy ra. 215 00:19:11,719 --> 00:19:14,855 Tôi biến mất ở London, anh không biết tôi ở đâu 216 00:19:14,880 --> 00:19:16,443 Không biết tôi sống hay chết 217 00:19:16,468 --> 00:19:18,995 Gã mà anh đã trông thấy, có tìm ra được không? 218 00:19:20,189 --> 00:19:23,094 Tôi sẽ không dừng lại chừng nào chưa tìm ra hắn 219 00:19:23,468 --> 00:19:26,487 Đây có thể sẽ là nhiệm vụ cuối cùng của chúng ta, Ethan 220 00:19:26,512 --> 00:19:28,147 Cố gắng hết sức nhé 221 00:19:28,172 --> 00:19:29,865 Brandt? 222 00:19:49,011 --> 00:19:50,387 Chúng ta chuẩn bị hoạt động cùng nhau, 223 00:19:50,412 --> 00:19:53,070 nên anh hãy cẩn thận với lời nói của mình 224 00:19:53,095 --> 00:19:54,212 Hunt đâu? 225 00:19:54,237 --> 00:19:54,806 Tôi không biết 226 00:19:54,807 --> 00:19:56,162 Đừng nói dối tôi, Brandt 227 00:19:56,187 --> 00:19:57,943 Tôi không tài nào liên lạc với anh ấy được 228 00:19:57,968 --> 00:20:00,773 Anh ấy đang chìm rất sâu. Nghe nói đang lần dấu vết Syndicate 229 00:20:00,798 --> 00:20:02,105 Thôi trò vờn mèo đó đi. 230 00:20:02,130 --> 00:20:05,152 Anh biết chúng tôi là ai, có khả năng gì 231 00:20:05,177 --> 00:20:09,990 Tại sao CIA lại không biết bất cứ thông tin gì về việc lần dấu vết Syndicate? 232 00:20:10,015 --> 00:20:12,671 - Ông đang ám chỉ gì? - Không phải ám chỉ, tôi nói thẳng 233 00:20:12,696 --> 00:20:14,959 Thật ra là đang buộc tội. 234 00:20:14,984 --> 00:20:18,570 Hunt là kẻ vừa ăn cướp vừa la làng 235 00:20:18,595 --> 00:20:21,202 Tôi tin rằng Syndicate là thứ không có thật 236 00:20:21,227 --> 00:20:24,509 được tạo ra đảm bảo sự tồn tại của IMF 237 00:20:24,534 --> 00:20:26,883 Tôi sẽ tìm anh ta, Brandt, khi tìm thấy 238 00:20:26,908 --> 00:20:33,300 anh ta sẽ phải trả lời cho tất cả những hoạt động mà anh ta chịu trách nhiệm 239 00:20:34,921 --> 00:20:37,340 Chào mừng đến với CIA 240 00:20:38,912 --> 00:20:40,311 Ông không tìm ra đâu 241 00:20:40,336 --> 00:20:42,181 Căn đồng hồ đi Brandt 242 00:20:42,206 --> 00:20:45,698 Ethan Hunt đang sống ngày tự do cuối cùng của hắn 243 00:20:46,271 --> 00:20:48,744 6 THÁNG SAU 244 00:20:59,576 --> 00:21:00,937 Tất cả hãy chuẩn bị. 245 00:21:00,938 --> 00:21:03,413 Thông tin đã xác nhận 246 00:21:04,170 --> 00:21:05,842 - Lực lượng hãy chuẩn bị - Tiến hành đi 247 00:21:05,867 --> 00:21:07,881 Lanley gọi Bringstone, tiến hành. 248 00:21:07,906 --> 00:21:10,119 Nhắc lại, hãy tiến hành 249 00:22:06,196 --> 00:22:08,735 Langley, không có ai ở đây 250 00:22:14,990 --> 00:22:18,678 Langley gọi Bringstone. Hãy hướng về bức tường phía Bắc 251 00:22:29,237 --> 00:22:31,067 THÊM MỘT MÁY BAY BIẾN MẤT Chuyến bay 606? 252 00:22:31,092 --> 00:22:33,081 NHÀ MÁY VŨ KHÍ HÓA HỌC BỊ CHÁY RỤI 253 00:22:33,106 --> 00:22:36,370 NGÂN HÀNG THẾ GIỚI TUYÊN BỐ PHÁ SẢN 254 00:23:10,642 --> 00:23:12,642 Gửi anh Dunn 255 00:23:17,174 --> 00:23:19,054 NHÀ HÁT VIENNA 256 00:23:19,079 --> 00:23:21,022 BẠN ĐÃ TRÚNG VÉ 257 00:23:25,536 --> 00:23:27,063 Dunn đây 258 00:23:28,145 --> 00:23:31,211 Tới giờ rồi à? Được rồi 259 00:23:32,401 --> 00:23:34,897 Tôi sẽ hỏi một vài câu hỏi để kiểm tra 260 00:23:34,922 --> 00:23:36,595 Tôi biết. Tôi sẽ trả lời thật lòng 261 00:23:36,620 --> 00:23:39,156 và cô sẽ nói là tôi đang nói dối 262 00:23:39,181 --> 00:23:42,142 - Anh tên gì? - Vua Nauy 263 00:23:42,769 --> 00:23:45,925 Tôi đang nói dối. Thật ra tôi là người kế nhiệm thứ 3. 264 00:23:45,950 --> 00:23:47,587 Anh trai tôi... 265 00:23:47,612 --> 00:23:48,808 Ethan Hunt liên lạc với anh chưa? 266 00:23:48,809 --> 00:23:50,087 Sao anh ta lại liên lạc tôi? 267 00:23:50,512 --> 00:23:53,348 Lần này là ở Cuba 268 00:23:53,373 --> 00:23:57,329 Hắn bỏ lại những thứ này 269 00:23:57,604 --> 00:23:59,736 - Anh suy đoán thử xem - Tôi chịu 270 00:24:00,038 --> 00:24:01,739 Anh ấy định làm sổ lưu bút à 271 00:24:01,764 --> 00:24:03,642 Nhìn những bức hình đi Dunn 272 00:24:03,667 --> 00:24:06,532 Tất cả đều mất tích hoặc đã chết 273 00:24:06,557 --> 00:24:08,155 Tất cả từng là đặc vụ của chính phủ 274 00:24:08,180 --> 00:24:11,196 Nga, Anh, Pháp, Ấn... 275 00:24:11,221 --> 00:24:14,486 Đây là những thông tin tuyệt mật nhưng hắn không gặp khó khăn trong việc thu thập 276 00:24:14,511 --> 00:24:17,559 và dường như hắn luôn đi trước chúng ta một bước 277 00:24:17,584 --> 00:24:19,946 - Tôi thắc mắc tại sao - Ông nghĩ tôi giúp anh ta 278 00:24:19,971 --> 00:24:22,170 Tôi có nghĩ đến chuyện đó 279 00:24:22,195 --> 00:24:23,892 Tôi đã ở đây suốt 6 tháng, ngồi hàng giờ trước máy tính 280 00:24:23,923 --> 00:24:27,946 để sàng lọc, cải tổ dữ liệu, cùng hàng tỷ gigabyte data 281 00:24:27,971 --> 00:24:32,022 Tôi đã xử lý, giải mã, mã hóa dữ liệu nhiều hơn bất cứ ai ở bộ phận 282 00:24:32,047 --> 00:24:33,988 và mỗi tuần, ông đưa tôi vào đây để hỏi cùng một câu 283 00:24:34,013 --> 00:24:36,966 chỉ thay đổi cách đặt vấn đề 284 00:24:36,991 --> 00:24:40,514 Và tới bây giờ anh vẫn chưa trả lời 285 00:24:42,248 --> 00:24:46,119 Có vẻ ông nghĩ tôi có trách nhiệm nào đó với anh ta 286 00:24:46,144 --> 00:24:48,739 Chỉ có một sự thật duy nhất thôi 287 00:24:48,764 --> 00:24:55,476 Ethan Hunt đang ở ngoài kia, còn tôi bị kẹt ở đây để trả lời cho việc đó 288 00:24:55,578 --> 00:24:57,967 Chúng tôi không phải bạn 289 00:24:59,643 --> 00:25:01,946 Tôi chẳng nợ gì anh ta cả 290 00:25:06,497 --> 00:25:09,022 Tới đây là được rồi. Dừng 291 00:26:07,087 --> 00:26:09,595 Chào mừng đến với Vienna, Benji. Nhớ tôi chứ? 292 00:26:09,620 --> 00:26:11,689 Ethan, anh ở đâu? Anh đã đi đâu vậy? 293 00:26:11,714 --> 00:26:13,878 À mà làm ơn, đừng cho tôi biết, vì tôi sẽ lại phải 294 00:26:13,903 --> 00:26:16,869 nói dối trước máy đo nhịp tim mỗi tuần 295 00:26:16,894 --> 00:26:19,091 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, tiếp tục đi 296 00:26:19,116 --> 00:26:21,455 Nhưng đừng để ai bám theo 297 00:26:21,480 --> 00:26:23,530 Vậy là không phải tôi trúng vé. 298 00:26:23,531 --> 00:26:24,694 Tôi e là không 299 00:26:24,719 --> 00:26:25,669 Chúng ta sẽ gặp ở đâu? 300 00:26:25,670 --> 00:26:29,267 Không cần gặp, để đảm bảo an toàn cho anh 301 00:26:29,292 --> 00:26:30,883 Anh có thư 302 00:26:31,931 --> 00:26:33,843 - Ai vậy? - Là người chúng ta đến đây để tìm 303 00:26:33,899 --> 00:26:37,016 Tôi chỉ biết hắn là manh mối dẫn đến Syndicate 304 00:26:37,618 --> 00:26:40,015 và tôi có lý do tin rằng tối nay hắn sẽ ở đây 305 00:26:40,040 --> 00:26:43,231 Nhưng tôi không thể tìm hắn một mình. Anh tham gia chứ? 306 00:26:43,256 --> 00:26:46,586 Anh tham gia chứ? - Có, đương nhiên rồi 307 00:26:46,611 --> 00:26:50,078 - Thế, kế hoạch là gì? - Đơn giản thôi. Anh tìm hắn, gắn bộ theo dõi 308 00:26:50,103 --> 00:26:53,002 Tôi bám theo hắn - Rồi sau đó? 309 00:26:53,027 --> 00:26:56,085 Sau đó anh sẽ lên máy bay. Trở về bàn làm việc vào thứ 2 310 00:26:56,110 --> 00:26:59,421 Sẽ không ai phát hiện - Hả? Vậy thôi sao? 311 00:26:59,446 --> 00:27:03,633 Anh gặp đủ nguy hiểm rồi. Tôi không muốn anh dính vào chuyện này, nhưng hết cách 312 00:27:03,658 --> 00:27:05,451 Tôi đã tốn công đến đây, 313 00:27:05,476 --> 00:27:09,051 ít ra anh cũng phải cho tôi chút gì đó...kịch tính 314 00:27:09,076 --> 00:27:12,057 Benji, chúng ta đang cố ẩn mình 315 00:27:12,082 --> 00:27:15,740 Anh muốn kịch tính, hãy đến nhà hát 316 00:27:43,387 --> 00:27:47,385 - Anh có thấy điều tôi đang thấy không? - Có 317 00:27:53,446 --> 00:27:56,735 Người kia có đúng là Thủ tướng Áo không vậy? 318 00:27:56,760 --> 00:28:00,262 - Chính xác - Anh biết ông ấy sẽ có mặt ở đây? 319 00:28:00,287 --> 00:28:01,946 Không - Phải rồi. 320 00:28:01,971 --> 00:28:07,831 Một Nguyên thủ Quốc gia có mặt đây, trong lúc chúng ta tìm kiếm tên khủng bố. 321 00:28:07,856 --> 00:28:11,394 Tôi đảm bảo rằng hai chuyện này hoàn toàn không liên quan gì tới nhau 322 00:28:11,419 --> 00:28:16,344 Tôi còn bỏ qua chi tiết anh là một tội phạm quốc tế đang bị CIA truy nã 323 00:28:16,369 --> 00:28:19,928 Còn hoạt động chưa được phê chuẩn này đông nghĩa với tội mưu phản 324 00:28:19,953 --> 00:28:23,111 Bởi vì như anh nói, tôi sẽ có mặt ở văn phòng vào thứ 2, 325 00:28:23,136 --> 00:28:26,031 chơi trò chơi điện tử và sẽ không ai biết gì cả 326 00:28:26,056 --> 00:28:27,782 Anh ra phía cánh gà đi Benji. 327 00:28:27,807 --> 00:28:30,648 Vào vị trí và cho tôi biết anh thấy gì 328 00:28:30,673 --> 00:28:32,978 À mà bộ tux đẹp đó 329 00:28:51,515 --> 00:28:53,881 Khách đang vào vị trí. Chuẩn bị ánh sáng 330 00:28:53,906 --> 00:28:56,090 Ánh sáng sẵn sàng 331 00:29:02,559 --> 00:29:05,316 Các bước chuẩn bị cuối cùng đã hoàn tấ 332 00:29:05,341 --> 00:29:07,591 Mọi người hãy vào vị trí 333 00:29:41,356 --> 00:29:45,825 Chào mừng đến với IMF. Quan sát thế giới qua máy tính 334 00:29:45,850 --> 00:29:47,651 ở một nơi nhỏ hẹp 335 00:30:29,246 --> 00:30:31,649 Được rồi, tôi có hình ảnh rồi 336 00:30:31,674 --> 00:30:33,435 Đang tìm kiếm 337 00:31:34,916 --> 00:31:38,499 - Nói gì đi Benji. - Chưa thấy gì cả. Đừng manh động 338 00:31:39,643 --> 00:31:44,353 Tôi biết ông ở đây. Ông đâu rồi 339 00:31:49,604 --> 00:31:52,261 Ethan, tôi có gì đó cho anh. Chưa xác nhận nhé 340 00:31:52,886 --> 00:31:55,714 - Ở đâu? - Cánh gà, tôi sẽ chỉ đường anh 341 00:32:02,677 --> 00:32:07,037 Đi qua cửa bên trái. Hắn sẽ ở ngay trước mặt anh 342 00:32:47,789 --> 00:32:50,772 Benji, anh thấy không? - Thấy gì? 343 00:32:51,389 --> 00:32:52,482 Người phụ nữ 344 00:32:52,507 --> 00:32:54,259 Phụ nữ nào? Anh ở đâu vậy? 345 00:32:54,284 --> 00:32:56,164 Tôi không thấy anh 346 00:35:13,605 --> 00:35:17,023 - Chuyện gì vậy? - Tôi không biết 347 00:35:29,991 --> 00:35:32,891 Ethan, anh nghe không? Ethan, trả lời tôi đi 348 00:37:54,080 --> 00:37:57,421 Ethan, phòng ánh sáng. Ethan, anh nghe không 349 00:39:24,679 --> 00:39:26,892 Chỉ là vết thương ngoài da thôi 350 00:40:01,501 --> 00:40:03,934 Xin lỗi quí vị 351 00:40:08,888 --> 00:40:11,812 Phòng khán đài. Chúng tôi đang cho di tản 352 00:40:14,212 --> 00:40:17,909 Tôi biết lối ra. Hứng thú không? 353 00:40:19,068 --> 00:40:20,752 Dẫn đường đi 354 00:40:28,635 --> 00:40:32,013 - Muốn nói gì với tôi không? - Bây giờ thì không 355 00:40:32,038 --> 00:40:35,226 Theo kịp không? - Đừng đợi tôi 356 00:40:43,039 --> 00:40:44,964 Giờ sao? 357 00:40:48,325 --> 00:40:49,718 Đây 358 00:40:57,512 --> 00:40:59,144 Giày. 359 00:40:59,359 --> 00:41:01,405 Tháo cho tôi đi 360 00:41:57,268 --> 00:41:58,594 Anh có thể đã gặp nguy hiểm 361 00:41:58,619 --> 00:42:01,445 Sẽ không có chuyện gì xảy ra với anh đâu 362 00:42:01,933 --> 00:42:03,855 Dừng xe lại 363 00:42:11,743 --> 00:42:13,131 Lên xe đi 364 00:42:15,032 --> 00:42:16,841 Đi mau, đi mau 365 00:42:24,435 --> 00:42:27,111 Cái quái gì!! Cô ta đã cố bắn tôi đấy 366 00:42:27,136 --> 00:42:29,809 Như vậy không có nghĩa cô ấy là người xấu 367 00:42:29,926 --> 00:42:32,554 - Tôi sẽ phải soát người cô. - Anh phải để tôi đi 368 00:42:32,579 --> 00:42:34,098 Đừng hòng! 369 00:42:34,123 --> 00:42:37,758 Tôi nghĩ cô là điệp viên chìm ở London nhưng tôi không biết cô làm gì ở đây 370 00:42:37,783 --> 00:42:38,960 Chờ đã, anh biết cô ấy? 371 00:42:38,985 --> 00:42:41,087 Chưa làm quen chính thức 372 00:42:41,112 --> 00:42:43,505 nhưng tôi chắc chắn cô ấy là đặc vụ Anh 373 00:42:43,530 --> 00:42:46,466 Ilsa Faust. Anh là Ethan Hunt. Và... 374 00:42:46,491 --> 00:42:50,458 Màu son đó khó tìm lắm đấy 375 00:42:50,494 --> 00:42:53,641 - Cô làm gì ở nhà hát tối nay? - Không phải giết Thủ tướng thì là gì? 376 00:42:53,666 --> 00:42:57,823 Để anh thoát ở London đã khiến tôi rơi vào tình thế khó khăn với những kẻ nguy hiểm 377 00:42:57,848 --> 00:43:00,318 Tôi được giao việc giết Thủ tướng để lấy lại niềm tin của chúng 378 00:43:00,343 --> 00:43:02,035 Cô thừa nhận giết ông ấy? 379 00:43:02,060 --> 00:43:05,201 Tôi phải diễn, không có nghĩa là tôi làm 380 00:43:05,226 --> 00:43:08,267 Cô nghĩ sẽ cho ông ấy vào bệnh viện, để ông ấy giữ được mạng sống 381 00:43:08,292 --> 00:43:09,981 Giống như việc anh đã làm 382 00:43:10,006 --> 00:43:12,430 Anh tin chuyện đó sao? Còn bọn đồng đội của cô ta? 383 00:43:12,455 --> 00:43:16,307 Ý anh là 2 tên khốn đó? Tôi nghĩ chúng được cài để đảm bảo 384 00:43:16,332 --> 00:43:20,372 Trường hợp cô không hoàn thành tốt. Một kẻ giết Thủ tưởng 385 00:43:20,440 --> 00:43:23,011 Kẻ còn lại giết cô 386 00:43:23,036 --> 00:43:24,993 Lần thứ 2 tôi thất bại, cũng nhờ anh 387 00:43:25,041 --> 00:43:28,428 Quả bom gài trên xe là kế hoạch yểm trợ 388 00:43:32,870 --> 00:43:34,973 Có kẻ bám theo 389 00:43:36,280 --> 00:43:38,120 Hắn là ai? 390 00:43:38,145 --> 00:43:40,302 Chúng ta theo đuổi cùng người, tôi có thể giúp anh 391 00:43:40,327 --> 00:43:43,220 Nếu muốn hạ Syndicate, anh phải để tôi đi 392 00:43:43,245 --> 00:43:45,250 Chúng đến gần rồi 393 00:43:46,131 --> 00:43:48,756 Phải trông giống một cuộc tẩu thoát, anh chỉ cần ném tôi xuống 394 00:43:48,781 --> 00:43:51,241 Cho tôi biết hắn là ai 395 00:43:53,356 --> 00:43:56,205 Kế hoạch thay đổi. Ném cô ta xuống đi 396 00:43:57,886 --> 00:44:00,493 Anh có đủ thông tin để tìm ra tôi 397 00:44:15,967 --> 00:44:19,953 Chưa đầy 24 tiếng sau khi chúng tôi phỏng vấn Benji Dunn về Ethan Hunt 398 00:44:19,978 --> 00:44:22,505 Anh ta đã lên máy bay đến nhà hát Vienne 399 00:44:22,533 --> 00:44:25,805 6 tiếng sau khi anh ta đến, Thủ Tướng đã bị hại 400 00:44:25,830 --> 00:44:28,272 Đó có thể là bằng chứng ngoại phạm, nhưng với CIA 401 00:44:28,297 --> 00:44:31,422 đó là thông tin tình báo hữu ích 402 00:44:31,423 --> 00:44:35,933 Ông tự cân nhắc khả năng điều tra của Ethan dẫn anh ấy tới Nhà hát 403 00:44:35,958 --> 00:44:37,629 và anh ấy chính là người nắm thông tin tình báo hữu ích? 404 00:44:37,630 --> 00:44:41,774 Dù sao thì việc tìm Hunter không còn là trò tiêu khiển nữa rồi 405 00:44:41,814 --> 00:44:46,068 lực lượng tham gia giờ đây sẽ có toàn quyền ứng phó 406 00:44:46,706 --> 00:44:48,105 Ý ông là, thấy là bắn? 407 00:44:48,130 --> 00:44:52,787 Hunt sẽ chết hay sống sót... tất cả tùy thuộc vào anh ta 408 00:45:52,290 --> 00:45:55,695 ID mới, hộ chiếu, tiền, bản đồ 409 00:45:55,728 --> 00:45:57,298 Quần áo trong giỏ, đủ mọi thứ 410 00:45:57,323 --> 00:46:00,178 để anh về DC mà không bị phát hiện 411 00:46:00,203 --> 00:46:02,961 Khi tới nơi, anh phải báo cáo về tôi 412 00:46:02,986 --> 00:46:04,823 Là sao? - Nói sự thật 413 00:46:04,824 --> 00:46:07,779 Anh đến Vienne vì nghĩ rằng anh trúng được vé đến nhà hát 414 00:46:07,804 --> 00:46:11,158 Tôi thuyết phục anh tham gia việc sát hại Thủ tướng, nhưng anh từ chối 415 00:46:11,183 --> 00:46:14,324 - Đó không phải sự thật - Mạng sống của anh tùy thuộc vào niềm tin của họ 416 00:46:14,349 --> 00:46:16,761 Sẽ dễ dàng nếu anh nói điều họ muốn nghe 417 00:46:16,786 --> 00:46:20,424 Ethan, ít ra hãy cho tôi biết chuyện này là sao 418 00:46:28,559 --> 00:46:30,885 Anh nhận ra ai không? 419 00:46:43,087 --> 00:46:46,445 - Hắn - Cựu SKA, tình báo Đức 420 00:46:46,470 --> 00:46:48,627 Mất tích, được cho là đã chết 421 00:46:48,975 --> 00:46:50,923 Hắn đã có mặt ở nhà hát tối nay 422 00:46:50,948 --> 00:46:52,496 Cả tên này 423 00:46:52,521 --> 00:46:55,961 Cựu Massai - Để tôi đoán. Được cho là đã chết? 424 00:46:56,068 --> 00:46:58,525 Tối nay tôi đã khiến điều đó thành hiện thực 425 00:46:59,438 --> 00:47:01,818 Tôi đã tìm hắn ở Bostoruss, 426 00:47:01,843 --> 00:47:05,878 cùng ngày xảy ra vụ tai nạn xe giết chết Tống thống Maress 427 00:47:06,551 --> 00:47:09,327 Tôi theo dấu hắn tới Jakarta 428 00:47:09,440 --> 00:47:12,470 vài giờ trước khi máy bay dân dụng biến mất trên biển Thái Bình Dương 429 00:47:12,495 --> 00:47:15,282 mang theo 236 hành khách 430 00:47:15,917 --> 00:47:17,864 Tôi vừa để vụt hắn ở Philippine, 431 00:47:17,889 --> 00:47:22,987 ngay trước khi một cơ sở bốc cháy khiến 2000 người chết 432 00:47:24,761 --> 00:47:27,905 Ý anh là những tai nạn đó liên quan tới nhau? 433 00:47:28,800 --> 00:47:32,924 Máy bay mất tích mang theo Thư ký Ngân hàng thế giới 434 00:47:33,840 --> 00:47:37,446 Vụ hỏa hoạn đó khiến một tập đoàn vũ khí hàng đầu bị phá sản 435 00:47:38,053 --> 00:47:40,954 Tai nạn đó kích động một cuộc nội chiến 436 00:47:42,293 --> 00:47:44,527 Đó không phải là tai nạn. 437 00:47:44,627 --> 00:47:49,957 Là một chuỗi sự kiện liên kết nối với một tổ chức duy nhất, Syndicate 438 00:47:50,097 --> 00:47:52,605 Mạng lưới toàn cầu, được huấn luyện để như chúng ta, 439 00:47:52,606 --> 00:47:54,496 thấm nhuần tư tưởng mới 440 00:47:54,521 --> 00:47:56,850 hủy hoại hệ thống đã tạo ra chúng 441 00:47:56,875 --> 00:47:59,431 Bất kể ai là người cản đường 442 00:47:59,924 --> 00:48:02,256 Một nhóm đối đầu IMF 443 00:48:02,281 --> 00:48:05,953 Kể từ khi Hunley ngăn chặn chúng ta, tai nạn cứ thế leo thang mà không bị cản trở 444 00:48:05,978 --> 00:48:08,679 Giết Thủ Tướng tối nay là một lời tuyên bố 445 00:48:08,703 --> 00:48:10,826 khởi điểm cho một giai đoạn mới 446 00:48:10,851 --> 00:48:15,227 Hoặc đây chỉ là một chuỗi sự kiện ngẫu nhiên 447 00:48:16,135 --> 00:48:18,424 Hắn luôn có mặt 448 00:48:18,634 --> 00:48:22,921 Mọi lúc. Giống như hắn có mặt ở đó tối nay. Tôi chắc chắn 449 00:48:23,227 --> 00:48:26,598 Tôi không biết hắn là ai, đến từ đâu, 450 00:48:26,775 --> 00:48:28,738 dùng nguồn tài trợ nào 451 00:48:28,763 --> 00:48:30,874 nhưng tôi biết hắn là chìa khóa 452 00:48:30,899 --> 00:48:33,414 Ethan, đây là việc tôi muốn làm 453 00:48:33,439 --> 00:48:35,762 - Để tôi giúp anh tìm hắn - Đó là lý do anh ở đây 454 00:48:35,787 --> 00:48:38,204 nhưng xem mọi chuyện thành thế nào? 455 00:48:38,229 --> 00:48:40,008 Tôi không thể bảo vệ anh. 456 00:48:40,033 --> 00:48:41,989 Vậy nên tôi muốn anh đi khỏi đây 457 00:48:42,014 --> 00:48:45,244 Đây không phải quyết định của anh, Ethan 458 00:48:45,269 --> 00:48:46,855 Tôi là đặc vụ thực địa. 459 00:48:46,880 --> 00:48:49,727 Tôi biết rủi ro, hơn nữa tôi là bạn anh 460 00:48:49,752 --> 00:48:51,669 Mỗi tuần tôi đều thu thập những bức ảnh này. 461 00:48:51,694 --> 00:48:54,750 Anh gọi cho tôi là vì anh cần tôi 462 00:48:54,775 --> 00:48:57,982 Và giờ vẫn thế. Vậy nên tôi sẽ ở lại 463 00:48:58,007 --> 00:49:00,729 Và tôi sẽ đấu tranh để ở lại 464 00:49:04,671 --> 00:49:08,135 - Được thôi - Tốt 465 00:49:09,655 --> 00:49:11,639 Chúng ta bắt đầu từ đâu? 466 00:49:12,997 --> 00:49:14,645 IIsa 467 00:49:16,694 --> 00:49:19,338 Ừ, tìm cô ta bằng cách nào? 468 00:49:19,363 --> 00:49:21,797 Cô ta nói chúng ta đã có đủ thông tin 469 00:50:01,270 --> 00:50:03,409 Chúng ta đã thỏa thuận. 470 00:50:03,434 --> 00:50:05,285 Anh giao cho tôi một nhiệm vụ, và tôi thực hiện 471 00:50:05,310 --> 00:50:08,263 - nhưng theo cách của tôi, không phải của anh - Tôi đã làm gì sai? 472 00:50:08,288 --> 00:50:10,449 Anh đã phái thêm hai sát thủ đến nhà hát. 473 00:50:10,474 --> 00:50:12,096 Một kẻ để giết tôi 474 00:50:12,121 --> 00:50:13,239 Cô đã thất bại 475 00:50:13,264 --> 00:50:15,861 Là vì Ethan Hunt ở đó để tìm ông 476 00:50:15,886 --> 00:50:19,362 Ethan Hunt ở Vienne là vì cô để hắn tẩu thoát ở London 477 00:50:19,387 --> 00:50:23,520 Vinter có thể giết hắn ở London nhưng ông đã không chỉ thị 478 00:50:23,545 --> 00:50:26,370 Nhưng hắn thoát không phải vì Vinter 479 00:50:27,684 --> 00:50:29,069 Mà vì cô 480 00:50:29,094 --> 00:50:32,570 Anh đang nghi ngờ khả năng hay lòng trung thành của tôi 481 00:50:33,499 --> 00:50:37,925 - Không quyết định được - Tôi đã nói rồi. Tin tôi hoặc giết tôi 482 00:50:37,950 --> 00:50:40,933 Nếu muốn giết tôi, hãy là đàn ông 483 00:50:42,380 --> 00:50:44,627 và tự ra tay 484 00:51:12,190 --> 00:51:14,526 Hắn không nói gì sao? 485 00:51:15,445 --> 00:51:20,289 - Hắn biết về Morroco - Hắn biết gì về Morroco? 486 00:51:20,314 --> 00:51:24,678 Hắn biết về chỗ nhà máy, nhưng không biết có gì ở trong đó 487 00:51:25,990 --> 00:51:28,168 Hãy tìm hắn 488 00:51:28,909 --> 00:51:33,810 Hắn sẽ tìm tôi, tôi chắc chắn 489 00:51:38,456 --> 00:51:40,564 Thú vị thật - Gì thế? 490 00:51:40,589 --> 00:51:44,300 Một hệ thống máy tính bảo mật không kết nối với bên ngoài 491 00:51:44,325 --> 00:51:46,441 Không thể bị xâm nhập 492 00:51:46,442 --> 00:51:48,986 Về cơ bản là một két sắt an toàn điện tử 493 00:51:49,011 --> 00:51:52,678 Thật kỳ lạ khi ở trong một món đồ trang sức của phụ nữ 494 00:51:52,703 --> 00:51:57,064 - Nó nằm ở đâu - Morroco 495 00:51:58,285 --> 00:52:00,139 Morroco 496 00:53:15,380 --> 00:53:19,146 Điều gì đưa các anh tới Cassablance? 497 00:53:48,678 --> 00:53:52,859 Mừng khi gặp anh - Điều gì mà không nói qua điện thoại được? 498 00:53:54,029 --> 00:53:56,949 Thủ Tướng Áo vừa bị hạ sát 499 00:53:56,974 --> 00:53:59,860 Chúng tôi tin rằng Ethan và Benji đã ở đó 500 00:53:59,885 --> 00:54:03,504 Huntley đã giao nhiệm vụ này cho ban hành động đặc biệt 501 00:54:03,908 --> 00:54:07,042 Chúng ta cần phải tìm ra Ethan trước bọn họ 502 00:54:07,509 --> 00:54:09,811 Vậy nên tôi cần ông 503 00:54:11,267 --> 00:54:14,261 - Tôi xin kiếu - Nghe tôi 504 00:54:14,286 --> 00:54:18,537 Tôi biết Ethan, nhưng tôi không biết anh 505 00:54:18,851 --> 00:54:21,837 Tôi chỉ biết anh chọn làm việc cho Hunley 506 00:54:21,863 --> 00:54:25,491 Phải, còn tôi chỉ biết anh chọn từ chức 507 00:54:25,516 --> 00:54:28,237 Anh không cần lo cho Ethan đâu 508 00:54:28,262 --> 00:54:31,316 - Không ai tóm được anh ấy - Không ai tóm được anh ấy 509 00:54:31,341 --> 00:54:33,712 Đây là CIA, là Hunley. 510 00:54:33,737 --> 00:54:37,220 Mọi thứ đã vượt tầm kiểm soát Và họ sẽ giết anh ấy 511 00:54:37,715 --> 00:54:41,070 Họ sẽ giết Ethan, giết Benji 512 00:54:41,129 --> 00:54:44,921 Chúng ta phải tìm ra họ trước. Anh sẽ giúp tôi chứ? 513 00:54:51,361 --> 00:54:54,064 Anh phải hiểu một điều 514 00:54:54,843 --> 00:54:57,384 Ethan là bạn tôi 515 00:54:57,719 --> 00:55:01,784 Nếu tôi có mảy may nghi ngờ việc chọn phe của anh 516 00:55:04,524 --> 00:55:06,643 Tôi tin ông 517 00:55:07,588 --> 00:55:09,614 Được rồi - Tốt 518 00:55:09,639 --> 00:55:13,063 Có manh mối gì cho tôi - Không nhiều 519 00:55:13,088 --> 00:55:15,269 Cũng không còn nhiều thời gian nữa 520 00:55:16,734 --> 00:55:21,498 Tên hắn là Solomon Lane. Hắn tạo ra Syndicate 521 00:55:21,523 --> 00:55:23,514 Hắn xuất thân từ đâu? 522 00:55:23,990 --> 00:55:26,776 Từng là người của tình báo Anh 523 00:55:27,063 --> 00:55:29,580 Nếu tình báo Anh biết về sự tồn tại của Syndicate, 524 00:55:29,605 --> 00:55:31,789 sao họ không báo cho CIA? 525 00:55:31,814 --> 00:55:37,057 Vì họ không muốn ai biết Syndicate được tạo ra bởi người của họ 526 00:55:37,376 --> 00:55:40,208 Tôi được gửi đến để tạo lòng tin với Solomon Lane 527 00:55:40,233 --> 00:55:43,486 và xác định vị trí tổ chức của hắn 528 00:55:43,511 --> 00:55:46,020 Lần đầu tiên sau 2 năm chìm 529 00:55:46,045 --> 00:55:48,507 tôi sắp biết được chúng là ai 530 00:55:48,532 --> 00:55:53,076 Lane có một quyển số cái, trong đó có danh sách 531 00:55:53,101 --> 00:55:57,061 tất cả những tên khủng bố trong mạng lưới của Syndicate 532 00:55:57,086 --> 00:56:00,268 Một trong số các điệp viên đã đánh cắp quyển sổ để đe dọa hắn 533 00:56:00,293 --> 00:56:04,400 và lưu trữ trong một hồ sơ máy tính bảo mật 534 00:56:04,425 --> 00:56:07,203 Người ấy đã bỏ mạng khi bị tra hỏi về mật khẩu 535 00:56:07,228 --> 00:56:10,164 Lane hết sức đau đầu 536 00:56:11,218 --> 00:56:17,851 Vậy chìa khóa để tiêu diệt Lane là ngồi trước máy tính chờ đợi ai đó đánh cắp nó? 537 00:56:18,097 --> 00:56:21,846 Thế sao Lane chưa gửi ai đến để lấy cắp lại nó? 538 00:56:21,948 --> 00:56:26,397 Có chứ. Hắn cử tôi 539 00:56:26,526 --> 00:56:28,415 Nhưng tôi chắc chắn rằng 540 00:56:29,301 --> 00:56:31,426 Chuyện đó là bất khả thi 541 00:56:34,733 --> 00:56:38,369 Cơ sở ẩn dưới một nhà máy điện được quân đội bảo vệ 542 00:56:38,394 --> 00:56:43,797 Cách duy nhất tải quyển số cái là đột nhập vào trạm máy tính trung tâm 543 00:56:44,529 --> 00:56:48,064 Để tới trạm máy tính, anh cần phải qua cổng chính, 544 00:56:48,553 --> 00:56:52,044 bước vào thang máy có nhận dạng vân tay 545 00:56:52,564 --> 00:56:55,950 và mở 3 khóa tổ hợp tách biệt 546 00:57:00,990 --> 00:57:04,119 Dễ ợt, ta chỉ cần đóng giả tên tay sai đã đánh cắp quyển sổ đó 547 00:57:04,144 --> 00:57:06,968 bằng cách đeo mặt nạ 548 00:57:29,009 --> 00:57:33,188 Tiếc thay, cho dù anh có thể đánh bại mọi biện pháp an ninh 549 00:57:33,213 --> 00:57:37,026 anh cũng không thể vượt qua được chốt cuối, bởi vì nó được bảo vệ nhờ phân tích dáng đi 550 00:57:37,051 --> 00:57:39,273 một công nghệ vượt hơn cả nhận dạng 551 00:57:39,298 --> 00:57:42,066 Những máy quay này thực sự hiểu về tên tay sai, 552 00:57:42,091 --> 00:57:46,518 hắn nói chuyện ra sao, di chuyển thế nào, đến cả những cử động nhỏ nhất trên khuân mặt 553 00:57:53,681 --> 00:57:55,681 Vậy là mặt nạ cũng bó tay 554 00:57:55,706 --> 00:57:57,150 Tôi sẽ bị tóm trước khi vào được máy tính trung tâm, 555 00:57:57,175 --> 00:58:01,266 và kết thúc ở nhà tù Morroco 556 00:58:01,291 --> 00:58:03,373 Được rồi, tôi không cần đeo mặt nạ 557 00:58:03,398 --> 00:58:05,375 Không còn cách nào khác sao? 558 00:58:05,376 --> 00:58:06,343 Không còn cách nào 559 00:58:06,368 --> 00:58:08,716 - Ống thông gió? - Đường kính 15cm 560 00:58:08,741 --> 00:58:12,367 - Móng? - 36m bê tông từ trên xuống 561 00:58:12,792 --> 00:58:13,569 Đường dẫn điện? 562 00:58:13,570 --> 00:58:20,376 Tóm lại, nếu không cài trước hồ sơ vào hệ thống an ninh thì không cách nào vào được 563 00:58:20,928 --> 00:58:22,567 Hồ sơ? 564 00:58:23,143 --> 00:58:24,655 Hồ sơ được lưu ở đâu? 565 00:58:24,680 --> 00:58:28,782 Dữ liệu được cất giữ ngoại tuyến 566 00:58:28,821 --> 00:58:31,884 Đây, bên trong vành xuyến, được làm mát bằng chất lỏng 567 00:58:31,909 --> 00:58:33,807 - Ý anh là nó được bảo quản dưới nước? 568 00:58:33,832 --> 00:58:35,985 Đúng vậy 569 00:58:36,010 --> 00:58:37,090 ĐƯợc rồi 570 00:58:37,115 --> 00:58:41,449 Để lấy quyển sổ cái, một người chúng ta phải vào chỗ vành xuyến 571 00:58:41,725 --> 00:58:44,611 và thay đổi hồ sơ an ninh 572 00:58:45,713 --> 00:58:49,704 để người kia có thể xâm nhập vào phòng máy tính mà không bị tóm 573 00:58:50,978 --> 00:58:54,994 - Đó là cách duy nhất? - Đó là cách duy nhất 574 00:58:55,883 --> 00:58:59,368 - Tôi có thể vào trong đó. Cái gì thế? - Là nắp hầm. 575 00:58:59,393 --> 00:59:02,880 Nó chỉ có thể được mở ra từ bên trong Nếu cố mở nó từ bên ngoài, 576 00:59:02,916 --> 00:59:06,326 anh sẽ hứng trọn 265 ngàn lít nước cao áp 577 00:59:06,351 --> 00:59:09,644 - Nước từ đâu ra? - Nước biển được khử muối 578 00:59:09,669 --> 00:59:11,999 chảy qua hệ thống điện. Và anh nên biết 579 00:59:12,024 --> 00:59:17,363 Hệ thống được thiết kế tự động ngắt. Nếu như có kim loại chui vào trong ống bơm 580 00:59:17,388 --> 00:59:19,915 Vậy là không được dùng bình dưỡng khí 581 00:59:21,213 --> 00:59:25,660 Mất bao lâu để bơi tới nắp hầm mà không dùng bình khí 582 00:59:25,701 --> 00:59:28,082 2 phút. Với dòng chảy tối đa 583 00:59:28,106 --> 00:59:30,595 Thế thì anh chỉ cần nhịn thở trong 2 phút thôi 584 00:59:30,621 --> 00:59:34,491 Thế còn cài đặt hồ sơ an ninh? - Chỉ mất thêm 1 phút nữa chứ mấy 585 00:59:34,516 --> 00:59:36,489 Vậy là tôi phải nín thở trong 3 phút? 586 00:59:36,514 --> 00:59:37,673 Anh làm được mà 587 00:59:37,698 --> 00:59:39,924 Tôi nghĩ anh bỏ qua sự vận động cơ thể rồi 588 00:59:39,949 --> 00:59:43,060 Càng vận động nhiều, càng cần nhiều oxy 589 00:59:43,085 --> 00:59:44,605 Đừng lo cho anh ấy 590 00:59:44,606 --> 00:59:48,299 Anh ấy chỉ việc cài đặt hồ sơ giả mạo trước khi tôi tới chỗ phân tích dáng đi 591 00:59:48,324 --> 00:59:50,715 Đó là cách duy nhất mà 592 00:59:50,740 --> 00:59:53,346 Nghe đâu có 'bất khả thi' tí nào 593 00:59:56,425 --> 00:59:59,191 Vệ tinh giám sát bao phủ cả 7 lục địa, 594 00:59:59,216 --> 01:00:03,435 phân tích DNA, nhận diện gương mặt, máy bay giám sát, hỏa tiễn không người lái, 595 01:00:03,460 --> 01:00:06,277 làm sao chúng ta tìm ra Ethan và Benji trước họ được? 596 01:00:06,302 --> 01:00:10,091 Tôi đâu có tìm hai người họ, tôi tìm cô ta 597 01:00:10,186 --> 01:00:11,963 Ý anh là sao? 598 01:00:12,465 --> 01:00:16,089 Những bức hình này, anh thấy gì? 599 01:00:17,268 --> 01:00:20,849 Ethan không biết rõ về người này 600 01:00:21,910 --> 01:00:25,477 còn cô gái này, anh ấy biết 601 01:00:25,502 --> 01:00:27,330 Anh ấy tin cô ta. 602 01:00:27,355 --> 01:00:30,009 Chắc chắn cũng đang tìm đến người này 603 01:00:30,010 --> 01:00:31,532 Tìm thấy cô ta là thấy Ethan 604 01:00:31,557 --> 01:00:34,002 Có khả năng nhận diện khuân mặt từ một bản phác thảo chứ 605 01:00:34,027 --> 01:00:38,111 Với mấy tay mơ thì không. Với tôi, làm ở nhà cũng được 606 01:00:38,136 --> 01:00:39,893 Được rồi 607 01:00:43,839 --> 01:00:46,555 - Mất bao lâu để tìm cô ta? - Thấy rồi 608 01:00:48,954 --> 01:00:53,375 Camera giám sát bắt gặp cô ta ở sân bay Cassablance 609 01:00:54,787 --> 01:00:56,309 Cái quái gì vậy? 610 01:00:56,976 --> 01:00:59,437 Ả là rắc rối 611 01:01:19,963 --> 01:01:23,335 - Thẻ - Của tôi đây 612 01:01:27,836 --> 01:01:29,461 Xin lỗi 613 01:01:59,247 --> 01:02:02,668 Thẻ của anh không nhận - Benji, chúng tôi vào được rồi 614 01:02:02,693 --> 01:02:04,362 Kết nối 615 01:02:06,635 --> 01:02:08,449 Cửa mở rồi 616 01:02:45,719 --> 01:02:48,889 Nhắc lại lần nữa. Anh có 3 phút 617 01:02:48,914 --> 01:02:52,046 2.5 phút để tráo hồ sơ an ninh 618 01:02:52,071 --> 01:02:55,183 30 giây để trốn thoát thông qua nắp hầm 619 01:02:55,708 --> 01:03:00,548 Hãy nhớ, tiết kiệm khí oxy. Đừng vận động nếu không cần thiết 620 01:03:17,844 --> 01:03:20,076 Tôi vào thang máy rồi 621 01:03:30,621 --> 01:03:33,389 Dòng nước sẽ đưa anh tới vành xuyến, 622 01:03:33,414 --> 01:03:35,868 một khi anh tới nơi tôi sẽ ngưng dòng nước 623 01:03:35,893 --> 01:03:39,706 Lưu ý quan trọng, hồ sơ được lưu trữ ở vị trí 108 624 01:03:39,730 --> 01:03:41,765 và một lưu ý hơi quan trọng là 625 01:03:41,791 --> 01:03:43,253 nếu anh chưa tráo hồ sơ cá nhân 626 01:03:43,254 --> 01:03:46,082 trước khi tôi đến chỗ phân tích dáng đi, tôi sẽ chết 627 01:03:46,107 --> 01:03:48,174 Cám ơn Benji 628 01:04:56,955 --> 01:05:02,827 - Chuyện gì vậy? - Hệ thống nước tự ngắt và khởi động lại 629 01:06:11,000 --> 01:06:26,000 тrυy cập: ғв/pнιмтιenganн.vn 630 01:06:26,930 --> 01:06:28,619 Tất cả hệ thống đều bình thường. 631 01:06:28,644 --> 01:06:31,439 Hệ thống đang hoạt động hết công suất. 632 01:06:36,575 --> 01:06:39,619 Không, không, không. 633 01:10:05,735 --> 01:10:09,400 Không sao rồi. 634 01:10:09,425 --> 01:10:11,188 Tôi đã nói rồi. 635 01:10:11,189 --> 01:10:14,784 Nhất định rồi, nhưng chắc chắn không phải bất khả... 636 01:10:15,706 --> 01:10:19,437 Anh ấy không sao chứ? Đã có chuyện gì vậy? 637 01:10:38,156 --> 01:10:40,358 Tôi đã đánh giá sai cô. 638 01:10:45,485 --> 01:10:47,995 Anh ổn chứ? Anh thấy sao rồi? 639 01:10:50,360 --> 01:10:52,554 Đúng rồi, Benji. 640 01:10:52,579 --> 01:10:54,145 Nghỉ ngơi chút đi. 641 01:10:54,146 --> 01:10:56,149 Cứ nghỉ ngơi chút đi. 642 01:10:56,174 --> 01:10:59,974 Một chút ánh nắng và không khí trong lành là anh sẽ khỏe như vâm thôi. 643 01:10:59,975 --> 01:11:01,528 Anh làm gì ở đây vậy? 644 01:11:01,740 --> 01:11:03,617 Nhìn này. Chúng ta... 645 01:11:03,618 --> 01:11:05,153 có được nó rồi. Tôi biết... 646 01:11:05,154 --> 01:11:07,154 chúng ta sẽ có được nó mà. 647 01:11:08,745 --> 01:11:10,403 Tôi không muốn tỏ ra vô ơn, tôi trân trọng... 648 01:11:10,428 --> 01:11:12,369 những gì anh làm cho tôi, nhưng... 649 01:11:12,394 --> 01:11:15,359 một ngày nào đó anh sẽ đi quá giới hạn đấy. 650 01:11:16,632 --> 01:11:18,554 Chúng ta lấy được rồi. 651 01:11:18,579 --> 01:11:20,926 Sẽ tóm chúng... 652 01:11:29,588 --> 01:11:32,307 Cái gì? 653 01:11:34,650 --> 01:11:36,098 Anh nói tìm được họ mà? 654 01:11:36,123 --> 01:11:39,126 Tôi nói... mình có thể định vị anh ấy. Anh phải tìm anh ấy chứ. 655 01:11:58,856 --> 01:12:00,856 Hunt đâu rồi? 656 01:12:06,800 --> 01:12:08,222 Chết rồi. 657 01:12:08,247 --> 01:12:09,569 Đau quá đấy! 658 01:12:09,594 --> 01:12:11,019 Anh đi được không? Được. 659 01:12:11,044 --> 01:12:14,623 Chúng ta phải tìm ra cô ấy trước khi Lane tìm thấy. 660 01:13:03,250 --> 01:13:05,847 Này, này. Anh lái được không đấy? 661 01:13:05,872 --> 01:13:08,154 Khi nãy tim anh vừa ngừng đập. 662 01:13:08,179 --> 01:13:10,346 Anh đang nói gì vậy? 663 01:13:10,371 --> 01:13:12,832 Sẽ không có kết cục tốt đẹp đâu. 664 01:13:22,705 --> 01:13:24,542 Coi nào. 665 01:13:34,637 --> 01:13:37,141 Cầu thang, cầu thang, cầu thang! 666 01:13:37,320 --> 01:13:39,647 Cầu thang, cầu thang! 667 01:14:33,975 --> 01:14:36,007 Shit. 668 01:14:36,410 --> 01:14:38,050 Một cuộc rượt đuổi tốc độ cao. 669 01:14:38,075 --> 01:14:40,357 Phải thuê chiếc xe bốn bánh này anh mới chịu, đúng không? 670 01:14:40,382 --> 01:14:42,066 Đừng đổ lỗi cho tôi. Anh chọn xe mà. 671 01:14:42,091 --> 01:14:43,976 Ông phải thuê bằng được chiếc này. 672 01:14:44,001 --> 01:14:45,366 Có muốn tôi... lái không? Có muốn tôi lái không? 673 01:14:45,391 --> 01:14:48,417 Được rồi, anh lái nhanh đi. Nhấn ga đi. 674 01:14:52,759 --> 01:14:54,759 Ai vậy 675 01:14:56,230 --> 01:14:58,230 Bố khỉ! 676 01:15:24,267 --> 01:15:26,731 Đi, đi, đi! 677 01:15:29,186 --> 01:15:31,990 Tôi không sao, tôi ổn! 678 01:15:38,258 --> 01:15:40,640 Cha, cha! 679 01:15:47,847 --> 01:15:49,847 Chúng đến kìa! 680 01:15:49,872 --> 01:15:51,875 Làm gì đây? 681 01:16:04,396 --> 01:16:06,233 Súng! 682 01:16:08,847 --> 01:16:10,398 Thắt dây an toàn chưa? 683 01:16:10,423 --> 01:16:12,590 Cái gì ? Giờ này... mà anh hỏi tôi câu đó? 684 01:16:20,142 --> 01:16:22,334 Bám chặt 685 01:17:01,137 --> 01:17:02,922 Ổn chứ? 686 01:17:02,947 --> 01:17:05,346 Chuyện... có hơi vượt tầm kiểm soát. 687 01:17:05,371 --> 01:17:07,771 Coi chừng! 688 01:17:12,103 --> 01:17:15,074 Ổn chứ? 689 01:17:23,292 --> 01:17:25,690 Mọi người, tôi bỏ lỡ gì rồi? 690 01:17:30,683 --> 01:17:33,591 Dao bén đấy, cắt cho cẩn thận. 691 01:21:15,468 --> 01:21:17,821 Giờ chúng ta làm gì đây? 692 01:21:19,746 --> 01:21:23,538 Xin hãy nói với tôi rằng anh đã sao lại một bản đi. 693 01:21:25,232 --> 01:21:27,872 Tất nhiên tôi đã sao lại rồi. 694 01:21:35,854 --> 01:21:37,854 Thế chúng ta đi đâu đây? 695 01:22:01,787 --> 01:22:02,991 Đó là một cuốn sổ cái. 696 01:22:03,016 --> 01:22:05,207 Toàn bộ cơ cấu của Syndicate. 697 01:22:05,232 --> 01:22:08,540 Chúng là ai, những chính khách chúng thao túng, và tiền từ đâu đến. 698 01:22:09,049 --> 01:22:11,204 Mọi thứ ông muốn biết. 699 01:22:11,237 --> 01:22:15,374 Điều gì khiến cô nghĩ cái gọi là sổ cái này là đồ thật? 700 01:22:15,399 --> 01:22:18,014 Tại sao Lane lại muốn nó đến thế nếu nó không phải đồ thật? 701 01:22:18,039 --> 01:22:20,566 Nếu thế thì sao hắn lại để cô lấy nó? 702 01:22:20,591 --> 01:22:23,891 Cô có từng suy nghĩ rằng biết đâu hắn muốn tôi có nó? 703 01:22:23,916 --> 01:22:28,105 Thông tin sai lệch, sự thao túng, đó là điều hắn làm, điều hắn được huấn luyện. 704 01:22:28,130 --> 01:22:31,409 Lane nói dối cô, để cô nói dối Hunt. 705 01:22:31,434 --> 01:22:33,103 Thế là cả hai cùng thất tín. 706 01:22:33,128 --> 01:22:35,512 Đó là mục tiêu chủ yếu của hắn. 707 01:22:35,537 --> 01:22:37,415 Thứ này có thể là thật. 708 01:22:37,440 --> 01:22:42,694 Nhưng chỉ có một người tôi tin để xác minh thông tin đó. Cô. 709 01:22:44,168 --> 01:22:45,636 Không. 710 01:22:46,943 --> 01:22:49,707 Tôi được lệnh giao cho ông thông tin liên quan đến Syndicate. 711 01:22:49,732 --> 01:22:54,987 Lệnh của cô là thâm nhập Syndicate để chúng ta tìm hiểu thêm về chúng. 712 01:22:55,012 --> 01:22:57,281 Đây là một bài thử, như mọi thứ khác. 713 01:22:57,306 --> 01:22:59,836 Cách duy nhất để vượt qua là tái gia nhập chúng. 714 01:22:59,861 --> 01:23:01,315 Tôi không thể. 715 01:23:01,340 --> 01:23:04,046 Tôi đã phản bội lòng tin của Lane quá nhiều lần. 716 01:23:04,071 --> 01:23:06,380 Trong mọi trường hợp, cô đều làm theo ý của mình. 717 01:23:06,405 --> 01:23:09,141 Hắn định hành hạ và giết hại một đặc vụ của Mỹ. 718 01:23:09,166 --> 01:23:12,655 Và lẽ ra cô nên để mặc hắn, như vậy cô vẫn còn được Lane tin tưởng. 719 01:23:12,680 --> 01:23:14,781 Đây là công việc, Hunt hiểu điều đó mà. 720 01:23:14,806 --> 01:23:17,346 Tôi sẽ không để anh ấy chết. Anh ấy là đồng minh của ta. 721 01:23:17,371 --> 01:23:21,924 Chẳng có đồng minh trong giới nội gián đâu, Ilsa. Chỉ có lợi ích chung thôi. 722 01:23:21,949 --> 01:23:25,643 Lúc này đây, Ethan Hunt là một kẻ không quê hương. 723 01:23:25,668 --> 01:23:30,376 Điều này khiến cho việc giết hắn đỡ phức tạp hơn rất nhiều. 724 01:23:31,538 --> 01:23:33,396 Ông định ra lệnh cho tôi giết Hunt à? 725 01:23:33,421 --> 01:23:36,428 Trời ơi, không, không thô thiển đến thế. 726 01:23:37,138 --> 01:23:39,311 Lane sẽ ra lệnh cho cô. 727 01:23:39,336 --> 01:23:44,510 Và để giành lại lòng tin của hắn, cô sẽ làm thế. 728 01:23:44,996 --> 01:23:48,177 Ông cử tôi đi làm nhiệm vụ. 729 01:23:48,202 --> 01:23:50,095 Tôi đã hoàn thành. 730 01:23:50,251 --> 01:23:52,283 Giờ ông phải triệu hồi tôi về đi. 731 01:23:52,307 --> 01:23:56,517 Tôi có cần nhắc cô rằng cô cũng là kẻ không quê hương không? 732 01:23:56,820 --> 01:23:59,809 Giám đốc CIA đã gọi cho tôi để hỏi thăm về cô. 733 01:23:59,834 --> 01:24:02,387 Tuy nhiên để bảo vệ vỏ bọc của cô, tôi buộc phải nói dối. 734 01:24:02,412 --> 01:24:07,764 Nên đối với chính phủ Mỹ, cô là một sát thủ đánh thuê, một mục tiêu có thể hạ gục ngay tại chỗ. 735 01:24:07,940 --> 01:24:11,240 Có rất ít người biết được thân phận thật sự của cô. 736 01:24:11,265 --> 01:24:16,611 Sẽ thật đáng tiếc nếu chúng tôi lỡ quên mất. 737 01:24:16,945 --> 01:24:19,970 Cô thấy đấy, không có lựa chọn nào đâu, Ilsa. 738 01:24:19,995 --> 01:24:22,289 Cô sẽ tái gia nhập bọn chúng. 739 01:24:29,344 --> 01:24:32,758 Mừng là cô vẫn đứng về phe chúng tôi. 740 01:24:40,573 --> 01:24:41,853 Chuyện gì vậy? 741 01:24:41,854 --> 01:24:43,311 Không mở ra được. 742 01:24:43,312 --> 01:24:44,529 Ý ông không mở được là sao? 743 01:24:44,554 --> 01:24:46,799 Ý tôi là tôi không mở được, thế thôi. 744 01:24:46,824 --> 01:24:48,612 Đó là một chiếc hộp đỏ. 745 01:24:48,637 --> 01:24:50,503 - Cái gì cơ? - Một chiếc hộp đỏ. 746 01:24:50,528 --> 01:24:53,450 Chính phủ Anh dùng chúng để vận chuyển bí mật quốc gia. 747 01:24:53,475 --> 01:24:54,524 Nghe không hay cho lắm. 748 01:24:54,549 --> 01:24:57,045 Chúng được mã hóa ba tầng. Sẽ không thể đụng tới nó nếu không có vân tay, 749 01:24:57,070 --> 01:25:02,524 võng mạc, và khẩu lệnh từ một cá nhân cụ thể. 750 01:25:02,549 --> 01:25:04,954 Thủ tướng của Vương quốc Anh. 751 01:25:04,979 --> 01:25:06,162 Đúng, là ông ta. 752 01:25:06,187 --> 01:25:08,247 Vậy ý các anh là không có sổ cái, 753 01:25:08,248 --> 01:25:10,758 nghĩa là chúng ta không có bằng chứng rằng Syndicate tồn tại, nên chúng ta quay về xuất phát điểm. 754 01:25:10,783 --> 01:25:12,241 Chỉ là giờ đây tất cả chúng ta 755 01:25:12,266 --> 01:25:14,831 đều bị CIA truy nã. 756 01:25:14,856 --> 01:25:16,773 Tôi tự hào về chúng ta quá. 757 01:25:16,798 --> 01:25:22,301 Tôi chỉ không hiểu tại sao lại có một cái hộp đỏ trong một két sắt dữ liệu cá nhân ở Morocco. 758 01:25:22,326 --> 01:25:24,655 Và tại sao Lane lại muốn nó nếu hắn không mở được nó? 759 01:25:24,680 --> 01:25:28,006 Nếu Lane muốn nó, tôi dám cá hắn có kế hoạch mở nó ra đấy. 760 01:25:29,187 --> 01:25:31,837 Và chúng ta vừa giúp hắn trộm nó. 761 01:25:34,997 --> 01:25:37,058 Hắn sẽ bắt cóc Thủ tướng Anh. 762 01:25:37,073 --> 01:25:38,858 Đúng vậy. 763 01:25:39,047 --> 01:25:40,238 Hắn đang làm ăn rất được. 764 01:25:40,263 --> 01:25:41,842 Chúng ta phải cảnh báo chính phủ Anh. 765 01:25:41,867 --> 01:25:45,594 Phải, MI6. Không, không, Brandt. Bỏ điện thoại xuống. Suy nghĩ một chút nào. 766 01:25:45,619 --> 01:25:48,095 Chúng ta có trách nhiệm cảnh báo chính phủ Anh, 767 01:25:48,120 --> 01:25:50,605 và không được đánh cược tính mạng của Thủ tướng Anh, 768 01:25:50,630 --> 01:25:53,405 Ethan, chỉ để anh hạ gục những gã 769 01:25:53,430 --> 01:25:56,671 đã hạ gục anh ở mọi lần chạm trán. 770 01:25:58,147 --> 01:26:00,387 Anh nghĩ chuyện là vậy ư? 771 01:26:00,450 --> 01:26:02,028 Brandt? 772 01:26:04,293 --> 01:26:06,820 Anh nghĩ chuyện là như vậy sao? 773 01:26:07,245 --> 01:26:08,541 Tôi nghĩ ngay lúc này, 774 01:26:08,566 --> 01:26:10,673 anh không có khả năng nhìn ra phương án khác. 775 01:26:10,698 --> 01:26:14,201 Đôi khi Ethan là người duy nhất có khả năng nhìn ra phương án duy nhất. 776 01:26:14,226 --> 01:26:16,863 Và nếu anh ấy sai lầm, thì vụ ở Vienna 777 01:26:16,888 --> 01:26:17,978 sẽ xảy ra một lần nữa. 778 01:26:18,003 --> 01:26:20,735 Anh không biết hắn. Nếu hắn muốn chuyện gì đó xảy ra, 779 01:26:20,760 --> 01:26:22,137 ta sẽ chẳng có cách nào ngăn chặn. 780 01:26:22,162 --> 01:26:24,173 Thế nên chúng ta mới phải cảnh báo chính phủ Anh. 781 01:26:24,198 --> 01:26:26,578 Đó lẽ đó chính là điều hắn muốn chúng ta làm. 782 01:26:26,603 --> 01:26:28,810 Anh có nghe mình nói không đấy? Chúng ta sẽ cảnh báo người Anh. 783 01:26:28,835 --> 01:26:31,416 Không. Chúng ta sẽ tìm Lane, chúng ta sẽ tóm hắn 784 01:26:31,441 --> 01:26:34,033 trước khi hắn bắt Thủ tướng Anh. 785 01:26:38,710 --> 01:26:40,117 Được thôi. 786 01:26:40,142 --> 01:26:43,056 Được rồi, Ethan. Chúng ta sẽ tìm Lane. 787 01:26:43,081 --> 01:26:44,987 Nhưng xin cho tôi biết 788 01:26:44,988 --> 01:26:47,319 chúng ta làm cách nào đây? 789 01:27:26,027 --> 01:27:27,694 Mọi tội lỗi của cô được tha thứ. 790 01:27:27,719 --> 01:27:29,823 Đó không phải sổ cái, đúng không? 791 01:27:29,848 --> 01:27:32,133 Cô không tự mình xem thử sao? 792 01:27:32,158 --> 01:27:33,583 Tất nhiên là tôi xem chứ. 793 01:27:33,584 --> 01:27:35,342 Nhưng các tập tin bị mã hóa. 794 01:27:35,343 --> 01:27:36,868 Tại sao tôi phải nói dối cô chứ? 795 01:27:36,893 --> 01:27:39,189 So that I would lie to Hunt. 796 01:27:40,449 --> 01:27:43,931 Nhưng hắn sẽ không trộm nó nếu biết nó là cái gì. 797 01:27:44,577 --> 01:27:46,869 Và cô sẽ không giúp hắn. 798 01:27:48,247 --> 01:27:50,327 Thực sự thì ổ đĩa đó chứa gì vậy? 799 01:27:50,352 --> 01:27:54,069 Tôi sẽ thành thực với cô khi cô bắt đầu thành thực với tôi. 800 01:27:54,822 --> 01:27:57,471 Cả cô và tôi đều biết lý do cô quay lại. 801 01:27:57,496 --> 01:27:59,343 Đúng không? 802 01:28:02,074 --> 01:28:05,106 Cô vẫn còn sống vì tôi tin vào tiềm năng của cô. 803 01:28:05,131 --> 01:28:07,638 Nhưng tôi đang mất kiên nhẫn. 804 01:28:08,443 --> 01:28:11,583 Sao cô cứ một mực chống đối thế? 805 01:28:14,943 --> 01:28:16,971 Thực lòng mà nói, 806 01:28:17,604 --> 01:28:19,057 anh là một tay khủng bố. 807 01:28:19,082 --> 01:28:22,940 Nếu thực sự là vậy, mục tiêu của tôi sẽ là gieo rắc nỗi sợ hãi. 808 01:28:22,965 --> 01:28:26,966 Phương thức... tinh vi hơn nhiều. 809 01:28:28,138 --> 01:28:30,114 Anh giết người vô tội. 810 01:28:30,139 --> 01:28:35,167 Tôi đã giúp chính phủ của mình giết còn nhiều người vô tội hơn thế, rất nhiều. 811 01:28:35,776 --> 01:28:38,769 Giết chóc để giữ mọi thứ như cũ. 812 01:28:38,794 --> 01:28:42,659 Và giờ tôi giết chóc để mang lại sự đổi thay. 813 01:28:42,871 --> 01:28:45,560 Tôi nghĩ Ethan Hunt sẽ phản đối đấy. 814 01:28:45,585 --> 01:28:47,768 Ethan Hunt là một kẻ thích đánh cược. 815 01:28:47,793 --> 01:28:50,035 Và đến một ngày khi hắn thất bại, 816 01:28:50,060 --> 01:28:53,753 hàng ngàn người vô tội sẽ trả giá. 817 01:28:53,778 --> 01:28:56,888 Khi đó ai trong chúng tôi mới là kẻ ác? 818 01:28:59,836 --> 01:29:02,786 Không có gì trong này. Nó trống rỗng. 819 01:29:18,756 --> 01:29:20,183 Tôi thấy hứng thú 820 01:29:20,208 --> 01:29:22,767 xem cô sẽ đổ lỗi cho ai 821 01:29:23,746 --> 01:29:26,344 cho chuyện sắp xảy ra sau đây. 822 01:30:13,015 --> 01:30:14,487 Cô ta đấy à? 823 01:30:14,488 --> 01:30:16,594 Cô ta đấy. 824 01:30:19,311 --> 01:30:21,311 Phải nói là 825 01:30:22,226 --> 01:30:24,424 cô lái mô-tô giỏi đấy. 826 01:30:26,666 --> 01:30:29,397 - Ethan. - Cô chỉ làm việc của mình thôi. 827 01:30:30,284 --> 01:30:32,762 Chúng ta chỉ cần biết thế là đủ. 828 01:30:34,010 --> 01:30:35,821 Atlee nói là anh sẽ hiểu. 829 01:30:35,846 --> 01:30:39,625 Atlee, cấp trên của cô trong Cục Tình báo nước Anh. 830 01:30:42,383 --> 01:30:44,707 Ông ta không triệu hồi cô? 831 01:30:46,141 --> 01:30:48,763 Ngay cả sau khi cô giao nộp ổ đĩa cho ông ta? 832 01:30:48,788 --> 01:30:51,899 Anh thừa biết nó trống không mà. 833 01:30:51,924 --> 01:30:55,650 Nói dối. Ổ đĩa ả lấy từ tôi là một bản sao chính xác. 834 01:30:55,675 --> 01:30:58,760 Cô giữ nó suốt thời gian vừa rồi chứ? 835 01:31:10,387 --> 01:31:13,707 Họ chẳng màng gì tới sinh mạng của chúng ta. 836 01:31:20,414 --> 01:31:23,494 Nhưng anh biết tôi sẽ mang nó đến cho ông ta. 837 01:31:23,519 --> 01:31:25,053 Tôi hy vọng cô sẽ làm thế. 838 01:31:25,078 --> 01:31:27,787 Tôi hy vọng điều đó giúp cô được triệu hồi. 839 01:31:28,072 --> 01:31:31,149 Này, này, vậy nghĩa là Lane không có ổ đĩa, chúng ta có. 840 01:31:31,174 --> 01:31:34,254 Tôi hỏi cái này, nếu ổ đĩa trống không, 841 01:31:34,279 --> 01:31:36,437 tại sao cô ta vẫn còn sống? 842 01:31:36,462 --> 01:31:38,351 Trừ khi, tất nhiên, 843 01:31:38,352 --> 01:31:40,759 Lane muốn chúng ta tìm ra cô ta. 844 01:31:41,940 --> 01:31:44,434 Vậy giờ cô làm việc cho ai đây? 845 01:31:44,728 --> 01:31:48,801 Lane, Atlee, chính phủ của anh, chính phủ của tôi, như nhau cả thôi. 846 01:31:49,074 --> 01:31:53,542 Chúng ta chỉ nghĩ mình đang chiến đấu cho phe chính nghĩa vì đó là điều ta chọn tin tưởng. 847 01:31:54,456 --> 01:31:56,441 Vậy chúng ta phải làm sao? 848 01:31:56,442 --> 01:31:59,223 Theo tôi thấy, anh có ba lựa chọn. 849 01:31:59,252 --> 01:32:02,978 Một, anh giao tôi và ổ đĩa cho CIA. 850 01:32:03,003 --> 01:32:04,818 Tôi là bằng chứng cho sự tồn tại của Syndicate. 851 01:32:04,843 --> 01:32:08,344 Lane trở thành cục nợ của họ, và... nhiệm vụ của anh hoàn thành. 852 01:32:08,369 --> 01:32:10,879 - Đúng như tôi nghĩ. - Tôi cũng tán thành. 853 01:32:10,904 --> 01:32:12,976 Nhưng anh biết họ sẽ không tin anh. 854 01:32:13,001 --> 01:32:15,813 Và tất cả các anh sẽ bị ghép tội phản quốc. 855 01:32:15,838 --> 01:32:17,315 Lane được tự do. 856 01:32:17,340 --> 01:32:19,248 Tôi e là cô ta có lý đấy. 857 01:32:19,249 --> 01:32:23,326 Hai, anh mặc tôi với số phận không rõ ràng. 858 01:32:23,351 --> 01:32:27,015 Anh sẽ dùng ổ đĩa này làm mồi nhử để bẫy Lane. 859 01:32:27,309 --> 01:32:30,092 Nhưng phần nào trong anh nghi rằng mình đã gặp đối thủ xứng tầm. 860 01:32:30,117 --> 01:32:35,120 Và anh là kẻ ưa đánh cược, anh có thể giao ổ đĩa cho Lane dù muốn hay không. 861 01:32:35,145 --> 01:32:37,392 Điều đó hoàn toàn có thể xảy ra. 862 01:32:37,417 --> 01:32:39,417 Còn lựa chọn thứ ba? 863 01:32:39,482 --> 01:32:41,743 Tẩu thoát cùng tôi. 864 01:32:42,670 --> 01:32:44,754 Ngay lập tức. 865 01:32:47,151 --> 01:32:49,648 Trời ơi. 866 01:32:52,625 --> 01:32:54,398 Còn Lane thì sao? 867 01:32:54,399 --> 01:32:56,549 Quên Lane đi. 868 01:32:56,574 --> 01:32:59,037 Sẽ luôn có một kẻ như Lane. 869 01:32:59,062 --> 01:33:02,407 Sẽ luôn có những người giống như chúng ta đối mặt hắn. 870 01:33:02,782 --> 01:33:06,295 Chúng ta đã xong phần việc của mình và ta đã bị gạt sang một bên. 871 01:33:06,808 --> 01:33:09,416 Chúng ta có thể là bất kỳ ai. 872 01:33:09,441 --> 01:33:12,011 Chúng ta có thể làm bất cứ gì. 873 01:33:13,362 --> 01:33:15,855 Chỉ là chúng ta muốn hay không thôi. 874 01:33:28,729 --> 01:33:32,023 Lane cử cô tới để nhắn nhủ một thông điệp, đúng không? 875 01:33:32,354 --> 01:33:35,301 Tôi đã cứu mạng anh hai lần. Tôi không thể cứu mạng anh nữa đâu. 876 01:33:35,326 --> 01:33:37,479 Thông điệp là gì? 877 01:33:49,949 --> 01:33:51,746 Benji. 878 01:34:03,893 --> 01:34:05,262 Ga-ra đỗ xe. 879 01:34:05,287 --> 01:34:07,479 Luther, ở lại với cô ấy. 880 01:34:31,090 --> 01:34:32,327 Cô ấy biến mất rồi. 881 01:34:32,352 --> 01:34:34,352 Tôi đã để mất cô ấy. 882 01:34:36,872 --> 01:34:39,251 Cô ta gài chúng ta, Ethan. 883 01:34:39,276 --> 01:34:41,138 Không, cô ấy chỉ nhắn thông điệp thôi. 884 01:34:41,163 --> 01:34:42,875 Cô ta gài chúng ta! 885 01:34:42,876 --> 01:34:44,041 Cô ta biết sẽ xảy ra chuyện này. 886 01:34:44,066 --> 01:34:47,922 Chỉ có Lane biết sẽ xảy ra chuyện gì. 887 01:34:52,902 --> 01:34:54,736 Tôi có một công việc cho anh, Ethan. 888 01:34:54,761 --> 01:34:57,518 Và vì tính mạng bạn mình, anh sẽ thực hiện nó. 889 01:34:57,543 --> 01:34:58,677 Tôi đang nghe đây. 890 01:34:58,702 --> 01:35:01,626 Nhiệm vụ của anh, nếu anh chịu chấp nhận, 891 01:35:01,651 --> 01:35:05,258 là giao ổ đĩa đã mở khóa cho tôi vào nửa đêm hôm nay. 892 01:35:05,283 --> 01:35:07,904 Giờ làm ơn trả lời đi. 893 01:35:08,286 --> 01:35:10,286 Tôi chấp nhận. 894 01:35:10,680 --> 01:35:12,457 Tốt. 895 01:35:14,939 --> 01:35:16,939 Tôi biết anh sẽ chấp nhận. 896 01:35:23,378 --> 01:35:28,629 Hắn muốn ổ đĩa, đã được mở khóa, trước nửa đêm nay 897 01:35:28,654 --> 01:35:34,171 Ethan, chỉ duy một người trên trái đất có thể mở được ổ đĩa đó 898 01:35:34,431 --> 01:35:37,217 Chúng ta phải bắt Thủ Tướng 899 01:35:37,707 --> 01:35:40,637 Dành một phút nguy nghĩ lại đã 900 01:35:41,687 --> 01:35:43,956 Đó là cách duy nhất đưa Benji về 901 01:35:43,981 --> 01:35:47,499 Ethan, đó chính là điều Lane muốn anh làm 902 01:35:47,524 --> 01:35:51,167 Vậy nên, điều đó phải xảy ra 903 01:35:55,044 --> 01:35:57,551 Đó là cách chúng ta đánh đổ Lane 904 01:35:57,815 --> 01:36:00,098 Là cách để hoàn thành nhiệm vụ 905 01:36:00,123 --> 01:36:04,390 Anh hiểu không? Anh hiểu không? 906 01:36:17,678 --> 01:36:22,088 Là William Brandt, anh ta nói có việc gấp 907 01:36:26,085 --> 01:36:28,161 Tôi cảm giác anh đã suy nghĩ sáng suốt 908 01:36:28,192 --> 01:36:30,694 Tôi gọi cho ông vì không còn cách nào khác 909 01:36:30,719 --> 01:36:32,577 Tôi buộc phải giao anh ấy cho ông 910 01:36:32,602 --> 01:36:35,536 Tôi hiểu. Anh ở đâu? 911 01:36:36,661 --> 01:36:40,147 - London - Chúng ta sẽ chuyển hướng tới London 912 01:36:40,172 --> 01:36:42,912 - Chỗ nào ở London? - Khi nào ông tới, tôi sẽ báo 913 01:36:42,937 --> 01:36:44,901 Tôi không hứng thú đùa giỡn đâu 914 01:36:44,926 --> 01:36:48,030 Còn tôi cũng không thích việc bạn tôi bị giết 915 01:36:48,055 --> 01:36:52,506 Nên nếu tôi đánh đổi anh ta, mọi thứ sẽ phải theo cách của tôi. Ông hiểu chứ? 916 01:36:52,531 --> 01:36:55,538 Hãy mở điện thoại, tôi sẽ thông báo thêm 917 01:37:01,060 --> 01:37:04,800 Chúng ta nên xuất phát thôi - Phải 918 01:37:07,140 --> 01:37:10,022 Anh không sao chứ? 919 01:37:11,911 --> 01:37:16,219 Tối nay chúng ta chuẩn bị tiếp cận Thủ Tướng nước Anh 920 01:37:17,273 --> 01:37:19,147 Nên... 921 01:37:20,177 --> 01:37:21,884 Brandt 922 01:37:24,637 --> 01:37:27,662 Tôi không tìm ra cách nào khác 923 01:37:29,529 --> 01:37:31,804 Tôi cũng vậy 924 01:37:33,666 --> 01:37:36,981 Tất cả vì người bạn của chúng ta, đúng không? 925 01:38:21,484 --> 01:38:23,756 Trang bị cho hắn đi 926 01:38:47,991 --> 01:38:50,267 Anh gọi tôi là đúng, Brandt. Hunt đâu? 927 01:38:50,292 --> 01:38:52,240 Anh ấy đang đến. Chúng ta không có nhiều thời gian đâu 928 01:38:52,265 --> 01:38:55,012 - Anh ta định làm gì? - Tôi muốn anh ấy sống sót 929 01:38:55,037 --> 01:38:59,358 và tôi cần ông đảm bảo chuyện đó diễn ra theo kế hoạch 930 01:39:14,706 --> 01:39:18,055 Anh đã báo cho Chính phủ Anh rằng Hunt sẽ tấn công Thủ Tướng chưa? 931 01:39:18,080 --> 01:39:23,267 Tôi sẽ giúp ông bắt sống anh ấy. Đó là thỏa thuận 932 01:39:28,740 --> 01:39:31,363 Anh học phải tật xấu của bạn anh rồi, Brandt 933 01:39:31,388 --> 01:39:35,717 Anh vẫn tin rằng anh có thể kiểm soát được kết cục 934 01:39:35,742 --> 01:39:37,684 Theo anh ta 935 01:39:41,256 --> 01:39:43,558 Thư Ký Atlee! Thư Ký Atlee 936 01:39:43,583 --> 01:39:45,941 Giám đốc Hunley, rất vui được gặp anh. 937 01:39:45,966 --> 01:39:49,903 Lần trước anh bảo đang săn lùng tội phạm ở Morroco 938 01:39:49,928 --> 01:39:54,536 Atlee, tôi có nguồn tin rằng Thủ Tướng đang gặp nguy hiểm 939 01:39:57,012 --> 01:39:59,106 Tôi đang nghe đây 940 01:40:01,602 --> 01:40:05,466 Có ai trả hơn 22 ngàn không? Có ai không? 941 01:40:05,491 --> 01:40:08,196 Lần 1! Lần 2! 942 01:40:08,221 --> 01:40:11,090 Bán! Cho quý ngài hào phóng của chúng ta 943 01:40:11,125 --> 01:40:14,066 Thư ký Atlee muốn gặp ngài. 944 01:40:14,091 --> 01:40:16,380 Ông ấy nói chuyện quan trọng 945 01:40:16,985 --> 01:40:19,067 Anh đi một chút 946 01:40:29,028 --> 01:40:30,511 Chuyện gì vậy? 947 01:40:30,512 --> 01:40:33,679 Chỉ là vấn đề an ninh thôi ạ 948 01:40:40,212 --> 01:40:44,955 - Không được để bất cứ ai vào, dù với lý do gì - Vâng ạ 949 01:40:46,042 --> 01:40:48,374 Nói rõ cho tôi nghe xem nào 950 01:40:48,399 --> 01:40:51,160 Người này là ai? Sao hắn lại hãm hại tôi? 951 01:40:51,185 --> 01:40:56,275 Tôi e rằng cả tôi và Giám đốc Hunley đều phải chịu trách nhiệm cho việc này 952 01:40:56,300 --> 01:41:00,735 Ethan Hunt là một phần của một tổ chức tình báo đặc nhiệm vừa được giải tán 953 01:41:00,760 --> 01:41:06,073 Giờ hắn đã vượt tầm kiểm soát và có khả năng dính liú tới mạng lưới khủng bố 954 01:41:06,098 --> 01:41:10,297 Nguồn tin tình báo cho biết hắn bị thao túng bởi một trong những cựu đặc vụ của ông 955 01:41:10,322 --> 01:41:13,410 Là Ilsa Faust, thưa Thủ Tướng. Cô ta biến mất hồi 2 năm trước 956 01:41:13,435 --> 01:41:15,103 Cảm phiền cho tôi hỏi, 957 01:41:15,128 --> 01:41:17,429 tôi có liên quan gì tới mạng lưới này? 958 01:41:17,454 --> 01:41:20,385 Đây là William Brandt, cộng sự cũ của Hunt. 959 01:41:20,410 --> 01:41:23,695 Anh ấy đã tiếc lộ kế hoạch này 960 01:41:23,720 --> 01:41:28,304 Hunt đang nắm một chiếc hộp đỏ mà chỉ có ngài mới mở được 961 01:41:28,329 --> 01:41:32,400 Anh ấy tin rằng đó là chìa khóa để phá hủy Syndicate 962 01:41:33,520 --> 01:41:38,777 - Anh vừa nói Syndicate? - Vâng, đó là tên anh ấy dùng 963 01:41:39,300 --> 01:41:46,260 Atlee, chắc không phải anh ta nói về "Syndicate đó", phải không? 964 01:41:47,786 --> 01:41:51,853 Ông có đảm bảo với tôi rằng Syndicate chỉ là một hoạt động thử nghiệm? 965 01:41:51,878 --> 01:41:55,264 Nó đã từng như vậy, tôi có thể đảm bảo 966 01:41:55,289 --> 01:41:58,461 Vậy trong trường hợp này, 967 01:41:58,486 --> 01:42:02,112 - Tôi không hiểu - Thưa Thủ Tướng, ngài đang gặp nguy hiểm 968 01:42:02,137 --> 01:42:05,550 Ưu tiên hàng đầu bây giờ là đưa ngài đến một nơi an toàn 969 01:42:05,575 --> 01:42:09,873 Ngài có ấn tượng gì với cái tên Solomon Lane không? 970 01:42:10,699 --> 01:42:17,319 Có. Tôi e là có 971 01:42:18,604 --> 01:42:21,566 Vậy ra Syndicate là có thật? 972 01:42:21,591 --> 01:42:25,745 Nó là đứa con tình báo siêu cấp của Thư ký Atlee 973 01:42:25,779 --> 01:42:30,091 tuyển lựa các cựu đặc vụ từ những nước khác. Cho họ một ID mới, dùng họ 974 01:42:30,116 --> 01:42:34,642 để loại bỏ những phần tử phản động, cả trong và ngoài nước 975 01:42:34,667 --> 01:42:40,575 Nguồn kinh phí hoạt động của nó được giấu trong một chiếc hộp đỏ mà chỉ mình tôi mở được 976 01:42:40,600 --> 01:42:44,647 Nó có thể giúp tôi thực hiện mọi việc mà không cần chịu trách nhiệm 977 01:42:44,672 --> 01:42:47,313 Tôi đã từ chối đề nghị. 978 01:42:47,338 --> 01:42:51,932 Hơn nữa tôi đã đảm bảo nó không vượt ra khỏi giai đoạn qui hoạch 979 01:42:51,956 --> 01:42:54,819 Thưa Thủ Tướng, chẳng có Syndicate nào cả 980 01:42:54,844 --> 01:42:57,339 Những người này đã bị đặc vụ Faust thao túng 981 01:42:57,364 --> 01:43:00,931 Atlee Hãy dành những lời đó cho phiên Tòa công khai 982 01:43:00,958 --> 01:43:02,431 Ngài không nên ra khỏi đây 983 01:43:02,456 --> 01:43:06,822 - Xin lỗi - Thưa Ngài, Hunt là kẻ được huấn luyện đặc biệt 984 01:43:06,847 --> 01:43:10,092 một tình báo chuyên nghiệp mà không ai lường trước được 985 01:43:10,117 --> 01:43:14,278 không có bí mật nào, không hệ thống an ninh nào hắn không thâm nhập được 986 01:43:14,303 --> 01:43:16,838 Hắn có thể trở thành bất cứ ai 987 01:43:16,863 --> 01:43:20,179 Rất có thể hắn đã nghe được toàn bộ đoạn hội thoại này 988 01:43:20,204 --> 01:43:23,376 và suy tính trước đường đi của ngài 989 01:43:23,401 --> 01:43:27,447 Hunt là một minh chứng sống của khả năng áp đặt số phận 990 01:43:27,472 --> 01:43:31,505 và hắn đã chọn ngài làm nhiệm vụ của mình 991 01:43:31,782 --> 01:43:33,778 Thưa Thủ Tướng 992 01:43:49,561 --> 01:43:54,242 Hunt! Vui lòng cách xa khỏi Thủ Tướng 993 01:43:57,317 --> 01:43:59,559 Chuyện gì vừa xảy ra với ngài thế? 994 01:43:59,584 --> 01:44:03,298 Atlee đã bắn tôi - Đúng vậy 995 01:44:05,993 --> 01:44:11,598 Hunt, tôi mong là anh nhận ra việc này ảnh hưởng đến quan hệ Anh-Mỹ 996 01:44:11,623 --> 01:44:15,514 Túng quá hóa liều thôi, thưa ngài 997 01:44:17,411 --> 01:44:19,237 - Tôi nghe - Chuẩn bị nhận tín hiệu 998 01:44:19,262 --> 01:44:20,889 Sẵn sàng 999 01:44:26,497 --> 01:44:29,086 Thủ Tướng triệu tập tôi tới đây 1000 01:44:29,111 --> 01:44:30,666 Lối này ạ 1001 01:44:30,691 --> 01:44:32,462 Đang quyét 1002 01:44:35,649 --> 01:44:38,097 Xác nhận võng mạc 1003 01:44:40,683 --> 01:44:43,109 Sẽ nhanh thôi ạ 1004 01:44:43,701 --> 01:44:46,785 Tay của anh ấm quá 1005 01:44:55,299 --> 01:44:57,736 Xác nhận dấu vân tay 1006 01:44:57,761 --> 01:45:01,627 - Từ gợi ý là Kiplin - Từ gợi ý là Kiplin 1007 01:45:01,799 --> 01:45:05,905 Tôi xin phép hỏi về một câu, từ gợi ý là Kiplin 1008 01:45:05,930 --> 01:45:07,583 Ừ, tôi biết. 1009 01:45:07,608 --> 01:45:12,443 "Nếu bạn có thể sử dụng cái đầu của người khác" 1010 01:45:16,202 --> 01:45:20,573 "Nếu bạn có thể tin tưởng bản thân một cách tuyệt đối" 1011 01:45:24,288 --> 01:45:26,191 Được chưa? Được rồi. 1012 01:45:26,216 --> 01:45:27,788 Chúa ơi, tôi mở được rồi 1013 01:45:27,813 --> 01:45:29,812 Tôi đến để gặp Thủ Tướng 1014 01:45:29,813 --> 01:45:32,211 Chúng tôi được lệnh không cho ai vào 1015 01:45:32,236 --> 01:45:35,681 - Ai lệnh? - Là ngài 1016 01:45:38,719 --> 01:45:42,952 Hunley, chuyện gì thế này? An ninh! 1017 01:45:49,111 --> 01:45:53,137 Thư ký Atlee, cám ơn vì ngài đã chấp nhận lời mời của chúng tôi 1018 01:46:02,074 --> 01:46:05,086 Anh biết tôi là ai chứ? 1019 01:46:06,417 --> 01:46:08,515 Chúng tôi biết ông tạo ra Syndicate, 1020 01:46:08,540 --> 01:46:11,371 nhưng Lane phản trắc và dùng nó để chống lại ông, đúng không? 1021 01:46:11,396 --> 01:46:13,859 Và ông đã cố giấu nhẹm nó 1022 01:46:13,884 --> 01:46:16,726 Đó là lý do ông xóa thông tin trong ổ đĩa 1023 01:46:16,751 --> 01:46:19,414 Đúng vậy 1024 01:46:21,068 --> 01:46:25,748 Nào, tôi có một số câu hỏi liên quan đến Ilsa Faust 1025 01:46:25,773 --> 01:46:28,241 Cô ta là điệp viên của ông 1026 01:46:28,266 --> 01:46:32,271 Điều này cũng đúng 1027 01:46:35,506 --> 01:46:36,956 Đây là thuốc giải 1028 01:46:36,981 --> 01:46:39,640 Khi Thủ Tướng phát hiện ra Syndicate 1029 01:46:39,665 --> 01:46:42,614 Atlee đã tấn công ngài ấy - Đúng vậy 1030 01:46:42,639 --> 01:46:47,107 - Và ông đã cứu Thủ tướng - Vậy sao? 1031 01:46:47,247 --> 01:46:49,710 Tôi rất biết ơn 1032 01:46:59,885 --> 01:47:01,338 Xin phép 1033 01:47:03,626 --> 01:47:07,216 Anh gọi rất sát giờ, Ethan 1034 01:47:07,796 --> 01:47:11,239 Tôi đã có thứ ông cần. Giờ tôi phải tới đâu? 1035 01:47:27,661 --> 01:47:29,664 Ethan, chờ đã 1036 01:47:29,689 --> 01:47:31,929 Nếu tôi không đến đó trong 15 phút, hắn sẽ giết Benji 1037 01:47:31,954 --> 01:47:33,800 Nhiệm vụ là phá hủy Syndicate. 1038 01:47:33,825 --> 01:47:38,095 Nếu Lane có được số tiền này, hắn sẽ trở thành siêu khủng bố 1039 01:47:38,120 --> 01:47:40,966 Hắn sẽ không bắt sống được tôi, tôi đảm bảo 1040 01:47:40,991 --> 01:47:44,448 Nếu như anh không sống sót thì thế nào? 1041 01:47:44,594 --> 01:47:46,873 Tôi sẽ sống sót 1042 01:47:47,628 --> 01:47:49,540 Chuẩn bị sẵn sàng đi 1043 01:47:54,373 --> 01:48:00,268 Xin chào Thủ Tướng. Nếu ngài đang xem tin nhắn này, nghĩa là ngài đã khởi động Syndicate 1044 01:48:00,292 --> 01:48:05,655 Ổ đĩa này cho phép ngài tiếp cận số tiền 3.7 tỷ đồng từ các tài khoản không dấu vết 1045 01:48:05,680 --> 01:48:10,531 cho phép Syndicate hoạt động chìm trong hàng chục năm 1046 01:48:10,556 --> 01:48:16,002 Cách tiếp cận nguồn vốn này sẽ được hướng dẫn sau đây 1047 01:49:21,589 --> 01:49:24,531 Tới đây là kết thúc rồi, Hunt 1048 01:49:33,218 --> 01:49:34,883 Cẩn thận 1049 01:49:37,595 --> 01:49:43,416 1kg thuốc nổ, 530g chất phóng xạ 1050 01:49:43,441 --> 01:49:47,165 Bạn của anh đang trong tình trạng dễ kích nổ 1051 01:49:47,190 --> 01:49:49,986 Nên không được phép cử động đột ngột 1052 01:49:57,549 --> 01:49:58,870 Bài kiểm tra cuối của cô 1053 01:49:58,895 --> 01:50:03,426 Khi Lane có được thứ ông ta muốn, tôi sẽ giết anh và Benji 1054 01:50:03,648 --> 01:50:07,976 Nếu không, tất cả sẽ phải chết 1055 01:50:10,178 --> 01:50:14,421 Không có thời gian suy nghĩ đâu Ethan. Anh ngồi đi 1056 01:50:28,744 --> 01:50:32,511 Bản chất con người là vũ khí của tôi 1057 01:50:32,536 --> 01:50:36,211 Lúc tôi giết cô gái trong tiệm đĩa 1058 01:50:36,236 --> 01:50:39,639 tôi biết anh sẽ bất chấp tất cả để bắt được tôi 1059 01:50:39,752 --> 01:50:42,430 Tôi cũng biết Ilsa không còn lựa chọn nào khác. 1060 01:50:42,455 --> 01:50:46,183 Cho dù cô ta vô tình hay cố ý để anh thoát 1061 01:50:46,208 --> 01:50:51,571 Dù anh tha cho cô ta ở Morroco. Dù cô ta có đến gặp Atlee hay không 1062 01:50:51,602 --> 01:51:01,467 Ông đã lên kế hoạch để mọi chuyện diễn ra tại đây 1063 01:51:02,376 --> 01:51:04,513 Và tôi cũng vậy 1064 01:51:04,937 --> 01:51:06,162 Tôi biết ông, Lane. 1065 01:51:06,187 --> 01:51:09,193 Ông có một niềm tin vào số phận 1066 01:51:09,218 --> 01:51:13,091 Mạng sống con người không còn quan trọng nữa, hoặc chẳng có gì khác quan trọng 1067 01:51:13,116 --> 01:51:19,263 Dù gì, ông đã giết quá nhiều người mà không bao giờ tự hỏi, ai là người ra lệnh 1068 01:51:19,288 --> 01:51:20,660 Hay tại sao. 1069 01:51:20,685 --> 01:51:25,248 Ông đổ tội cho tổ chức tã tạo ra con người của ông 1070 01:51:25,273 --> 01:51:29,259 Ông muốn trả thù. Nhưng rốt cuộc ông cũng sẽ bị suy yếu. 1071 01:51:29,284 --> 01:51:33,118 Ông cần tiền, nguồn hỗ trợ 1072 01:51:33,150 --> 01:51:36,364 và ông bất chấp tất cả để có được chúng. 1073 01:51:36,389 --> 01:51:40,328 Đó là điều khiến tôi tìm ra cách nhốt ông lại 1074 01:51:41,510 --> 01:51:45,858 Ổ đĩa đâu? Ổ đĩa đâu 1075 01:51:45,883 --> 01:51:49,758 Nếu ông muốn chơi trò chơi, tôi sẽ chơi với ông 1076 01:51:49,890 --> 01:51:54,552 Tôi sẽ chuyển 50 triệu đô 1077 01:51:55,172 --> 01:51:57,804 để chuộc Benji 1078 01:52:13,305 --> 01:52:18,281 Ổ đĩa đâu? Ổ đĩa đâu? 1079 01:52:18,306 --> 01:52:21,125 Ông đang nhìn nó đây. Tôi chính là ổ đĩa 1080 01:52:21,150 --> 01:52:24,771 Tôi ghi nhớ tất cả. 3.7 tỷ trong vô số tài khoản 1081 01:52:24,796 --> 01:52:28,376 Nếu dữ liệu bị xóa, ông chẳng còn gì. Không còn tiền, ông chẳng là gì 1082 01:52:28,401 --> 01:52:32,182 Không có tôi, ông chẳng là gì 1083 01:52:36,334 --> 01:52:40,215 Ông đang nghi ngờ tôi. Tôi không thể để bạn tôi chết 1084 01:52:40,240 --> 01:52:43,519 Tôi không thể ghi nhớ toàn bộ ổ đĩa 1085 01:52:43,544 --> 01:52:46,125 Chỉ có một cách tìm ra 1086 01:52:46,961 --> 01:52:49,106 Hãy để Benji đi 1087 01:53:06,285 --> 01:53:08,195 Bắt lấy hắn 1088 01:53:11,389 --> 01:53:14,366 Nếu chúng đến gần, hãy bắn tôi 1089 01:53:15,662 --> 01:53:17,332 Dừng lại 1090 01:53:20,187 --> 01:53:23,141 Còn nhớ có lần tôi bảo anh khiến mọi chuyện đi quá xa chưa? 1091 01:53:23,166 --> 01:53:24,994 Là tôi đang nói đấy 1092 01:53:25,019 --> 01:53:29,956 Cách duy nhất để kết thúc chuyện này là anh và tôi, mặt đối mặt 1093 01:53:29,981 --> 01:53:32,988 Nhưng lần này tôi sẽ không bị nhốt trong cái hộp nữa 1094 01:53:33,013 --> 01:53:37,768 Ông muốn số tiền đó, phải để tôi đấu với tay Bác sĩ một trận ra trò 1095 01:53:37,793 --> 01:53:41,329 Giờ hãy để Benji đi 1096 01:53:45,361 --> 01:53:48,406 1...3...9 1097 01:54:08,538 --> 01:54:09,840 Đi đi 1098 01:54:09,865 --> 01:54:12,901 - Ethan - Brandt đang đợi, đi đi 1099 01:54:20,834 --> 01:54:23,992 - Tôi làm gì đây? -Giết ả kia 1100 01:54:25,386 --> 01:54:27,665 Bắt sống Hunt cho tôi 1101 01:55:14,758 --> 01:55:16,591 - Nghe đây - Benji đây, tôi phải đi đâu? 1102 01:55:16,616 --> 01:55:18,336 - Sắp rồi - Chúng ta chưa sẵn sàng 1103 01:55:18,361 --> 01:55:20,339 Vậy hãy cố sẵn sàng đi 1104 01:55:46,082 --> 01:55:47,725 Lối nào? 1105 02:00:07,155 --> 02:00:11,917 Mặt đối mặt, đúng như mày mong muốn, Ethan 1106 02:00:34,135 --> 02:00:36,426 Tôi biết, nó đau lắm 1107 02:00:37,905 --> 02:00:41,432 Các bạn, đây là Solomon Lane 1108 02:00:41,852 --> 02:00:43,953 Ngài Lane 1109 02:00:44,847 --> 02:00:47,706 mời ngài gặp IMF 1110 02:02:06,277 --> 02:02:08,375 Cô được tự do rồi 1111 02:02:10,618 --> 02:02:12,731 Cô định đi đâu? 1112 02:02:13,560 --> 02:02:15,589 Tôi không biết nữa 1113 02:02:17,549 --> 02:02:19,882 Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ 1114 02:02:19,907 --> 02:02:21,558 Đúng 1115 02:02:26,627 --> 02:02:28,895 Ethan, chúng ta phải đi thôi 1116 02:02:37,769 --> 02:02:40,110 Anh phải đi nhanh thôi 1117 02:02:41,703 --> 02:02:43,728 May mắn nhé 1118 02:02:58,050 --> 02:03:00,545 Anh biết nên tìm tôi ở đâu 1119 02:03:17,585 --> 02:03:19,492 Giám Đốc Hunley 1120 02:03:21,061 --> 02:03:24,144 - Giám Đốc Hunley - A... Chủ Tịch 1121 02:03:24,169 --> 02:03:29,064 6 tháng trước, ông đứng trước Ủy ban yêu cầu giải thể IMF 1122 02:03:29,089 --> 02:03:30,729 Chính xác 1123 02:03:30,754 --> 02:03:32,773 Còn yêu cầu hôm nay là sao? 1124 02:03:32,798 --> 02:03:34,940 Thật ra rất đơn giản. Chúng tôi có lý do tin rằng 1125 02:03:34,965 --> 02:03:38,582 Syndicate đã thao túng được Chính phủ cấp cao 1126 02:03:38,607 --> 02:03:44,035 Để đột nhập sâu vào tổ chức của chúng, chúng ta phải chìm thật sâu 1127 02:03:44,060 --> 02:03:48,533 Cả một tổ chức quy mô lớn đè lên vai tôi và vài thành viên IMF 1128 02:03:48,558 --> 02:03:53,635 Việc giải thể IMF cũng là một phần của hoạt động 1129 02:03:53,660 --> 02:03:57,012 phá hủy Syndicate? -Chính xác 1130 02:03:57,037 --> 02:04:02,508 Đó cũng là lý do ông tới đây hôm nay, yêu cầu khôi phục IMF 1131 02:04:02,533 --> 02:04:04,816 Chính xác 1132 02:04:06,698 --> 02:04:10,267 Tôi không chắc chắn Ủy Ban sẽ chấp thuận yêu cầu của ông 1133 02:04:10,292 --> 02:04:14,859 Túng quá hóa liều thôi thưa Chủ tịch 1134 02:04:15,498 --> 02:04:20,664 Còn anh, Brandt. Anh đánh giá thế nào về yêu cầu này? 1135 02:04:21,671 --> 02:04:25,066 Tôi không thể xác nhận hay phản đối bất kỳ thông tin nào 1136 02:04:25,091 --> 02:04:27,768 mà không có sự chấp thuận của thư ký 1137 02:04:35,115 --> 02:04:39,929 Chào mừng đến với IMF, ngài Thư ký