1
00:01:59,567 --> 00:02:01,533
- Pourrais-je vous parler,
mademoiselle Kelly ?
2
00:02:01,535 --> 00:02:03,835
- À condition
que ce que vous avez à me dire
3
00:02:03,837 --> 00:02:06,404
ne me crée pas d'ennuis
d'une façon ou d'une autre.
4
00:02:13,345 --> 00:02:16,345
La messe de 9 h est terminée,
mesdemoiselles.
5
00:02:20,684 --> 00:02:22,517
- Ce sera parfait.
Merci beaucoup.
6
00:02:22,519 --> 00:02:23,784
- Voilà, monsieur.
7
00:02:23,786 --> 00:02:25,085
- Merci.
- Un moment, s'il vous plaît.
8
00:02:30,825 --> 00:02:32,991
- Madame Brady, qu'est-ce
qu'il vous faut, ce matin ?
9
00:02:32,993 --> 00:02:34,959
- Six tranches de bacon,
je vous prie.
10
00:02:34,961 --> 00:02:36,527
- Mais certainement.
11
00:02:36,529 --> 00:02:38,529
Eilis va s'en occuper.
- C'était mon tour.
12
00:02:38,531 --> 00:02:39,796
- Mais ça l'est toujours.
13
00:02:42,967 --> 00:02:44,499
Oui ?
- Je voudrais
14
00:02:44,501 --> 00:02:46,367
une boîte de cirage.
- Un dimanche ?
15
00:02:46,369 --> 00:02:47,735
Vous croyez que c'est le jour
16
00:02:47,737 --> 00:02:49,103
pour venir acheter
une boîte de cirage ?
17
00:02:49,105 --> 00:02:51,705
Ces braves gens attendent
pour acheter de quoi manger.
18
00:02:51,707 --> 00:02:55,108
Vous ne croyez pas que
vous auriez pu y penser hier ?
19
00:02:55,110 --> 00:02:57,410
Vous en aviez déjà besoin hier,
visiblement.
20
00:02:57,412 --> 00:02:58,677
- Excusez-moi.
21
00:02:58,679 --> 00:03:00,612
- Eh bien,
qu'est-ce qui se passe ?
22
00:03:00,614 --> 00:03:02,680
- Je ne sais pas.
Ça n'avance plus.
23
00:03:11,689 --> 00:03:13,355
- Mademoiselle Kelly...
24
00:03:13,357 --> 00:03:15,557
- Je ne vous ai pas oubliée.
Allez-y, je vous écoute.
25
00:03:17,394 --> 00:03:19,026
- Je vais m'installer
en Amérique.
26
00:03:21,597 --> 00:03:23,530
- D'où vous est venue
cette idée ?
27
00:03:23,532 --> 00:03:26,966
- C'est le père Flood,
à New York, qui a tout organisé.
28
00:03:26,968 --> 00:03:29,935
Rose jouait au golf avec lui.
Il a accepté de me parrainer.
29
00:03:29,937 --> 00:03:31,903
Il m'a trouvé un travail
et obtenu un visa.
30
00:03:31,905 --> 00:03:33,704
- Nous n'aurons plus besoin
de vous au magasin.
31
00:03:33,706 --> 00:03:35,405
- En attendant, je peux encore
travailler le dimanche.
32
00:03:35,407 --> 00:03:36,706
- C'est inutile.
33
00:03:39,077 --> 00:03:40,776
Comme je plains votre soeur...
34
00:03:40,778 --> 00:03:42,477
- Ma soeur ?
35
00:03:42,479 --> 00:03:44,412
- Dans ce pays,
les mères finissent toujours
36
00:03:44,414 --> 00:03:45,980
par être abandonnées
à leur sort.
37
00:03:45,982 --> 00:03:47,648
Mais Rose...
38
00:03:47,650 --> 00:03:49,983
C'en est fini pour elle
à présent.
39
00:03:49,985 --> 00:03:52,518
Elle va passer le restant
de ses jours
40
00:03:52,520 --> 00:03:53,986
à veiller sur votre mère.
41
00:04:08,034 --> 00:04:10,601
- C'est moi qui aurais dû parler
de toi au père Flood, Rose.
42
00:04:10,603 --> 00:04:12,536
- Quoi ?
Mais moi, j'ai un emploi.
43
00:04:12,538 --> 00:04:14,738
Tu n'avais qu'une
demi-journée de travail
44
00:04:14,740 --> 00:04:16,473
le dimanche
chez Mlle Ortie.
45
00:04:16,475 --> 00:04:17,774
- Surveille ton langage.
46
00:04:17,776 --> 00:04:19,942
- C'est plutôt gentil
comme surnom.
47
00:04:19,944 --> 00:04:22,844
Cette femme est
une épouvantable sorcière.
48
00:04:22,846 --> 00:04:24,745
- Bon, on a assez parlé d'elle
pour aujourd'hui.
49
00:04:24,747 --> 00:04:26,613
- T'as raison.
50
00:04:28,183 --> 00:04:29,715
- Il paraît que les étés
51
00:04:29,717 --> 00:04:31,416
sont plus chauds
et les hivers plus froids.
52
00:04:33,686 --> 00:04:35,552
Pour l'amour du ciel, comment
53
00:04:35,554 --> 00:04:37,186
va-t-elle faire pour s'habiller ?
- Il y a des boutiques, maman.
54
00:04:37,188 --> 00:04:39,655
- Elle ne va pas gaspiller
son argent dans une garde-robe.
55
00:04:39,657 --> 00:04:42,090
- Elle n'aura pas le choix.
Elle va y passer toute sa...
56
00:04:57,205 --> 00:05:00,139
- Tu es ravissante, Nancy.
- Merci.
57
00:05:00,875 --> 00:05:03,108
- Tu es tellement ravissante
que cette maudite ville
58
00:05:03,110 --> 00:05:04,976
me déprime.
- Ha ? Pourquoi ?
59
00:05:04,978 --> 00:05:07,645
- Parce que tu es la plus jolie
fille du comté de Wexford,
60
00:05:07,647 --> 00:05:09,213
tu ne devrais avoir
que l'embarras du choix.
61
00:05:09,215 --> 00:05:11,148
Et on en est à espérer
que George Sheridan,
62
00:05:11,150 --> 00:05:13,116
du club de rugby,
pose les yeux sur toi.
63
00:05:13,118 --> 00:05:16,552
- Tu crois que j'ai mes chances ?
- Bien sûr que oui.
64
00:05:16,854 --> 00:05:20,722
Je sais qu'il te plaît, Nancy,
mais on est loin de Gary Cooper.
65
00:05:21,224 --> 00:05:24,058
Et tous ces garçons
avec leur brillantine
66
00:05:24,060 --> 00:05:25,793
et leurs blazers...
- Il a quand même
67
00:05:25,795 --> 00:05:27,528
des yeux magnifiques.
- Et il va hériter
68
00:05:27,530 --> 00:05:29,563
d'une magnifique boutique
sur la place du marché.
69
00:05:32,067 --> 00:05:34,600
- Pourquoi tu n'as pas mis
ta robe bleue ?
70
00:05:34,602 --> 00:05:36,902
- Tu veux savoir pourquoi je
n'ai pas fait un petit effort ?
71
00:05:38,205 --> 00:05:40,505
Parce que je m'en vais,
je suppose.
72
00:05:40,507 --> 00:05:42,740
Viens vite !
73
00:05:43,509 --> 00:05:44,908
Attention !
74
00:05:52,850 --> 00:05:54,783
- Alors ça, ça m'étonnerait.
À moins d'un miracle,
75
00:05:54,785 --> 00:05:55,984
je ne vois pas comment
76
00:05:55,986 --> 00:05:58,018
ils pourraient décrocher
le titre.
77
00:06:06,060 --> 00:06:08,026
Il ne s'est pas présenté
à l'entraînement.
78
00:06:13,899 --> 00:06:15,765
- Ça fait deux fois
qu'il regarde par ici.
79
00:06:15,767 --> 00:06:16,999
- Non, arrête !
80
00:06:19,036 --> 00:06:21,669
- Il s'avance vers nous.
- Non, tu veux rire ?
81
00:06:21,671 --> 00:06:23,237
- Enfin pourquoi je mentirais
82
00:06:23,239 --> 00:06:25,072
à propos des faits
et gestes de George Sheridan ?
83
00:06:27,543 --> 00:06:30,210
- Ahem...
M'accordez-vous cette danse ?
84
00:07:07,211 --> 00:07:10,145
- C'est gentil.
- Vous êtes la plus belle
85
00:07:10,147 --> 00:07:12,280
de la soirée.
- Ah oui ?
86
00:07:19,989 --> 00:07:22,122
- C'est tout ce que tu as
comme affaires ?
87
00:07:22,124 --> 00:07:26,092
Oh, Eilis !
Je regrette de ne pas
88
00:07:26,094 --> 00:07:28,160
m'être mieux occupée de toi.
- Tu m'as offert
89
00:07:28,162 --> 00:07:30,695
presque tout ce qu'il y a
dans cette valise.
90
00:07:30,697 --> 00:07:32,663
Je ne peux rien
me payer toute seule.
91
00:07:32,665 --> 00:07:34,631
C'est aussi pour ça
que je m'en vais.
92
00:07:34,633 --> 00:07:36,199
- S'il n'y avait que ça,
je dépenserais
93
00:07:36,201 --> 00:07:38,234
jusqu'à mon dernier sou
pour toi. Sans hésiter.
94
00:07:39,103 --> 00:07:41,336
Mais je ne peux pas te payer
un avenir.
95
00:07:41,338 --> 00:07:44,272
Je ne peux pas te payer
la vie que tu mérites.
96
00:07:44,274 --> 00:07:45,906
- Oui, je sais.
97
00:07:47,910 --> 00:07:49,709
Tu viendras me voir un jour,
98
00:07:49,711 --> 00:07:52,278
n'est-ce pas ?
- Oui, bien sûr.
99
00:07:53,714 --> 00:07:56,014
- Et... tu prendras soin de toi ?
100
00:07:56,016 --> 00:07:57,949
- Oui. Ne t'inquiète pas
pour moi.
101
00:07:57,951 --> 00:08:00,885
- Je viendrai vous rendre
visite, moi aussi.
102
00:08:01,687 --> 00:08:03,586
Parce que je...
je ne supporterais pas de--
103
00:08:03,588 --> 00:08:06,355
- Tu as de la place
pour tes chaussures.
104
00:08:06,357 --> 00:08:08,590
C'est un peu encombrant.
105
00:08:16,165 --> 00:08:17,797
Voilà.
106
00:09:35,872 --> 00:09:37,304
Mary,
as-tu vu mon écharpe ?
107
00:09:37,306 --> 00:09:39,005
- Non, j'ai pas vu ton écharpe.
108
00:09:39,007 --> 00:09:41,007
- Je l'avais mise dans la poche
de mon manteau.
109
00:09:42,410 --> 00:09:44,343
- Mets celle-là.
110
00:09:59,993 --> 00:10:02,393
J'ai emporté
deux grosses couvertures.
111
00:10:03,295 --> 00:10:04,427
Tu as les draps ?
112
00:10:04,429 --> 00:10:08,130
- Oh ! Pardon.
- Ah, d'accord...
113
00:10:17,807 --> 00:10:19,306
- Debout.
114
00:10:19,308 --> 00:10:21,808
Numéro un, c'est ma place,
couchette du bas.
115
00:10:21,810 --> 00:10:23,042
T'es en haut, toi.
116
00:10:29,383 --> 00:10:31,950
C'est l'enfer.
117
00:10:31,952 --> 00:10:34,485
Plus jamais ça.
- Plus jamais aller en Amérique ?
118
00:10:34,487 --> 00:10:37,254
- Le problème, c'est
que je n'aurais jamais dû
119
00:10:37,256 --> 00:10:38,989
revenir d'Amérique.
120
00:10:38,991 --> 00:10:41,825
Je me retrouve coincée
dans cette horrible cabine.
121
00:10:41,827 --> 00:10:44,794
Viens, on va fumer.
- Je ne fume pas.
122
00:10:45,363 --> 00:10:48,097
- Comme tu voudras.
À tout à l'heure.
123
00:10:48,099 --> 00:10:50,933
Sauf si je me trouve
un gentil fumeur en première.
124
00:11:01,878 --> 00:11:04,411
- Pas de patates avant demain.
- Il en reste, des patates ?
125
00:11:04,413 --> 00:11:06,112
- Y en a dans la réserve,
126
00:11:06,114 --> 00:11:08,080
mais n'y touche pas,
c'est pour demain.
127
00:11:08,916 --> 00:11:10,482
- Content de voir que
le bulletin météo
128
00:11:10,484 --> 00:11:12,484
n'a pas coupé l'appétit
à tout le monde.
129
00:11:12,486 --> 00:11:14,185
Il paraît que ça va bien
130
00:11:14,187 --> 00:11:16,820
bien secouer cette nuit,
les autres passagers
131
00:11:16,822 --> 00:11:19,322
n'ont rien mangé.
Un peu de soupe tout au plus,
132
00:11:19,324 --> 00:11:21,090
mais sûrement pas
de ragoût de mouton.
133
00:11:32,036 --> 00:11:34,836
- Ouvrez, je vous en supplie !
134
00:12:02,797 --> 00:12:05,164
Allez-vous-en !
135
00:12:19,476 --> 00:12:21,309
- Je suis désolée pour l'odeur.
136
00:12:21,311 --> 00:12:24,512
Et aussi pour le seau.
- Ne t'en fais pas.
137
00:12:24,514 --> 00:12:27,882
Ça empeste dans tout le navire,
y compris en première classe,
138
00:12:27,884 --> 00:12:29,583
dont je viens de me faire
renvoyer, en passant.
139
00:12:29,585 --> 00:12:32,052
- Le cabinet de toilette est
resté verrouillé toute la nuit.
140
00:12:33,088 --> 00:12:34,921
- Quelles sales pestes !
141
00:13:04,448 --> 00:13:07,248
Voilà ! On est loin du cinq
étoiles, mais c'est à nous.
142
00:13:07,250 --> 00:13:09,116
Ouvrez !
143
00:13:09,118 --> 00:13:10,484
- Va te faire foutre !
144
00:13:10,486 --> 00:13:12,285
Tu m'entends ?
Va te faire voir ailleurs.
145
00:13:12,287 --> 00:13:14,920
Fallait être gentille
si tu voulais qu'on soit réglo.
146
00:13:14,922 --> 00:13:17,622
Vous êtes privées de toilettes !
Espèce de saletés !
147
00:13:17,624 --> 00:13:20,224
Vas-y, tu peux y aller.
148
00:13:20,226 --> 00:13:21,892
Je vais nous chercher
un peu d'eau.
149
00:13:21,894 --> 00:13:23,059
T'as droit à rien d'autre.
150
00:13:29,333 --> 00:13:32,467
Tu comptes t'installer
en Amérique ?
151
00:13:32,469 --> 00:13:34,235
- Oui.
- Tu as des papiers,
152
00:13:34,237 --> 00:13:37,371
tout ce qu'il faut ?
- Oui. J'ai même un travail.
153
00:13:37,373 --> 00:13:39,473
- Qu'est-ce que t'as fait
pour obtenir tout ça ?
154
00:13:39,475 --> 00:13:41,541
- Rien du tout.
Quelqu'un l'a fait pour moi.
155
00:13:41,543 --> 00:13:43,209
Un prêtre que ma soeur connaît.
156
00:13:43,211 --> 00:13:45,511
- Ah ! Et toi alors,
t'en penses quoi ?
157
00:13:50,317 --> 00:13:52,183
- Le courrier envoyé d'Irlande
met combien de temps
158
00:13:52,185 --> 00:13:53,651
pour arriver ?
Ma soeur Rose m'a promis
159
00:13:53,653 --> 00:13:55,152
qu'elle m'écrirait
tout de suite.
160
00:13:55,154 --> 00:13:57,921
- C'est très long
dans les premiers temps.
161
00:13:57,923 --> 00:13:59,923
Ensuite, ça paraît très court.
162
00:14:00,492 --> 00:14:02,525
Tu as des parents en Amérique ?
163
00:14:02,527 --> 00:14:04,026
Des amis ?
- Non.
164
00:14:04,028 --> 00:14:05,560
- Tu te feras vite
des connaissances.
165
00:14:05,562 --> 00:14:07,995
Où est-ce que tu vas vivre ?
Brooklyn ?
166
00:14:08,664 --> 00:14:11,131
- Comment vous savez ça ?
- Un coup de chance.
167
00:14:11,133 --> 00:14:13,433
N'oublie pas que parfois,
ça fait du bien de parler
168
00:14:13,435 --> 00:14:15,601
à des gens qui n'ont pas
connu ta tante.
169
00:14:15,603 --> 00:14:19,605
- Ça va ressembler à ça ?
- Ça va ressembler à ça.
170
00:14:25,512 --> 00:14:27,912
- Je n'ai pas été malade
depuis plusieurs heures.
171
00:14:27,914 --> 00:14:29,580
- C'est agréable, hein ?
172
00:14:30,349 --> 00:14:32,182
- Je meurs de faim maintenant.
- Hum... C'est pour ça
173
00:14:32,184 --> 00:14:34,350
que tu n'es plus malade.
174
00:14:34,352 --> 00:14:36,118
On mangera demain.
175
00:14:37,054 --> 00:14:38,586
Ou après-demain.
176
00:14:44,125 --> 00:14:47,559
Oh, bon sang.
Il va falloir t'arranger un peu.
177
00:14:47,561 --> 00:14:50,495
Ils te mettront en quarantaine
si tu te présentes
178
00:14:50,497 --> 00:14:52,663
à l'immigration
avec cette tête-là.
179
00:14:52,665 --> 00:14:55,265
Rien de voyant. Faut pas
que t'aies l'air d'une traînée.
180
00:14:56,401 --> 00:15:00,035
Oh, d'accord... De ce côté-là,
on n'aura pas de problème.
181
00:15:01,338 --> 00:15:04,605
Celle-ci n'est pas mal.
- C'est un cadeau de ma soeur.
182
00:15:07,643 --> 00:15:09,542
- Mets-la avec...
183
00:15:09,544 --> 00:15:11,977
ça et, euh...
184
00:15:14,014 --> 00:15:15,279
ça.
185
00:15:19,518 --> 00:15:21,718
- Préparez vos bagages
pour l'inspection.
186
00:15:21,720 --> 00:15:24,020
- N'aie pas l'air trop innocente
non plus.
187
00:15:24,722 --> 00:15:27,289
Je te mettrai un peu de fard
et de mascara.
188
00:15:28,992 --> 00:15:30,992
Peut-être un peu de crayon.
189
00:15:42,537 --> 00:15:44,703
- Ne restez pas là,
s'il vous plaît. Merci.
190
00:15:44,705 --> 00:15:46,004
Personne suivante.
191
00:15:46,006 --> 00:15:47,305
- Veuillez ouvrir votre valise.
192
00:15:47,307 --> 00:15:49,373
- Avancez par ici.
Dégagez le passage.
193
00:15:49,375 --> 00:15:51,241
Passeport, s'il vous plaît.
- Suivant !
194
00:15:51,243 --> 00:15:52,609
- Tiens-toi droite.
195
00:15:52,611 --> 00:15:54,510
Cire bien tes chaussures.
196
00:15:54,512 --> 00:15:56,345
Et ne tousse pas,
quoi qu'il arrive.
197
00:15:56,347 --> 00:15:58,313
- Mais nous avons des papiers.
- Par ici.
198
00:16:00,016 --> 00:16:02,049
- Ne sois pas impolie
ou trop sûre de toi,
199
00:16:02,051 --> 00:16:03,717
mais ne sois pas
non plus trop nerveuse.
200
00:16:03,719 --> 00:16:06,453
- Avancez par ici.
201
00:16:06,455 --> 00:16:08,321
- Pense comme une Américaine.
202
00:16:09,724 --> 00:16:11,590
Il faut que tu saches où tu vas.
203
00:16:11,592 --> 00:16:13,425
- Bienvenue aux États-Unis,
mademoiselle.
204
00:16:13,427 --> 00:16:16,094
Prenez la porte bleue,
s'il vous plaît.
205
00:16:16,096 --> 00:16:17,328
Au suivant !
206
00:16:34,446 --> 00:16:36,279
- Vous m'attraperez pas !
207
00:16:38,583 --> 00:16:40,349
- C'est toi le chat !
208
00:17:00,136 --> 00:17:01,468
- Bénissez-nous, Seigneur,
209
00:17:01,470 --> 00:17:03,670
ainsi que le repas
que nous allons prendre.
210
00:17:03,672 --> 00:17:05,471
Par Jésus Christ,
notre Seigneur. Amen.
211
00:17:05,473 --> 00:17:07,372
- Amen.
212
00:17:11,476 --> 00:17:14,176
- Vous avez reçu une lettre
aujourd'hui, Diana. Du nouveau ?
213
00:17:14,178 --> 00:17:15,644
- M. de Valera s'est fait
réopérer des yeux.
214
00:17:15,646 --> 00:17:17,512
Maman dit qu'il a
voyagé en Hollande.
215
00:17:17,514 --> 00:17:20,381
- Je parle pas des nouvelles que
je peux lire dans les journaux.
216
00:17:20,383 --> 00:17:22,116
- M. de Valera fait partie
des sujets politiques,
217
00:17:22,118 --> 00:17:23,584
n'est-ce pas,
madame Kehoe ?
218
00:17:23,586 --> 00:17:25,118
Et nous évitons
de parler politique à table.
219
00:17:25,120 --> 00:17:26,586
- Oui, nous évitons.
- Une opération des yeux,
220
00:17:26,588 --> 00:17:28,220
c'est pas de la politique.
221
00:17:28,222 --> 00:17:31,089
- Sauf si les yeux appartiennent
à un politicien.
222
00:17:31,091 --> 00:17:33,458
Et puis je n'aime pas davantage
parler des hôpitaux.
223
00:17:33,460 --> 00:17:35,092
Patty, m'avez-vous trouvé
224
00:17:35,094 --> 00:17:36,793
cette crème de soin ?
- Non, madame Kehoe.
225
00:17:36,795 --> 00:17:38,828
J'ai demandé à Mlle Tyler.
Je lui ai montré le prospectus.
226
00:17:38,830 --> 00:17:40,729
- Je n'ai aucune envie
d'aller jusqu'à Manhattan
227
00:17:40,731 --> 00:17:42,630
juste pour acheter
un pot de crème.
228
00:17:42,632 --> 00:17:44,832
Pourriez-vous regarder
chez Bartocci, Eilis ?
229
00:17:44,834 --> 00:17:46,400
- Oui, madame Kehoe.
230
00:17:46,402 --> 00:17:47,701
- Chez Bartocci, y en aura,
c'est sûr.
231
00:17:47,703 --> 00:17:49,135
- Elle n'en est pas certaine,
madame Kehoe.
232
00:17:49,137 --> 00:17:50,703
Elle veut juste dire que
233
00:17:50,705 --> 00:17:53,539
Bartocci est mieux fourni
que Webster pour vexer Patty.
234
00:17:53,541 --> 00:17:55,841
- Ce sont de très bonnes
enseignes l'une et l'autre
235
00:17:55,843 --> 00:17:57,843
et vous avez de la chance
d'y travailler, mesdemoiselles.
236
00:17:57,845 --> 00:18:01,079
Eilis, je regardais votre peau,
elle me semble un peu grasse.
237
00:18:01,081 --> 00:18:02,346
Je me trompe ?
238
00:18:02,348 --> 00:18:03,613
Que faites-vous pour ça ?
239
00:18:05,717 --> 00:18:08,584
- Je... je me lave le visage,
madame Kehoe,
240
00:18:08,586 --> 00:18:09,851
avec du savon.
241
00:18:09,853 --> 00:18:11,719
- Il n'y a rien de mieux
que le savon.
242
00:18:11,721 --> 00:18:14,154
Notre Seigneur s'en accommodait
parfaitement, d'ailleurs.
243
00:18:14,156 --> 00:18:16,222
- De quelle marque se servait-il
mademoiselle McAdam ?
244
00:18:16,224 --> 00:18:18,123
La Bible nous renseigne
à ce sujet ?
245
00:18:18,125 --> 00:18:19,557
- Jésus était un homme,
de toute façon.
246
00:18:19,559 --> 00:18:21,392
Il ne se souciait pas
de son teint.
247
00:18:21,394 --> 00:18:24,361
- Mesdemoiselles, cessez
de parler des problèmes de peau
248
00:18:24,363 --> 00:18:25,862
de notre Seigneur, merci.
249
00:18:25,864 --> 00:18:28,531
Les filles vous aideront
à trouver la bonne crème.
250
00:18:28,533 --> 00:18:30,199
- N'est-ce pas ?
Hum-hum.
251
00:19:01,196 --> 00:19:04,597
- Salut.
- Bonjour.
252
00:19:04,599 --> 00:19:06,665
- Tu es sortie hier soir ?
253
00:19:06,667 --> 00:19:08,299
Sortir.
L'inverse de rester chez soi.
254
00:19:08,301 --> 00:19:09,800
- Non.
255
00:19:09,802 --> 00:19:13,236
- Moi, je suis allée au cinéma
avec mon petit ami.
256
00:19:14,906 --> 00:19:16,739
Quel film tu as vu, Dorothy ?
257
00:19:16,741 --> 00:19:18,307
J'ai vu L'homme tranquille,
Eilis.
258
00:19:18,309 --> 00:19:20,175
Ça a été filmé en Irlande.
259
00:19:20,177 --> 00:19:22,810
Oh, c'est mon pays, l'Irlande.
Eh oui, je sais.
260
00:19:22,812 --> 00:19:25,412
Et je pensais justement
que ça pouvait t'intéresser.
261
00:19:25,414 --> 00:19:28,181
- Oh... Merci.
262
00:19:34,656 --> 00:19:38,356
C'est un garçon
adorable, mais il a 25 ans.
263
00:19:43,895 --> 00:19:45,761
- Vous devriez essayer
ce modèle.
264
00:19:45,763 --> 00:19:47,429
- Ce ne sera plus très long.
265
00:19:47,431 --> 00:19:49,364
- Il fait partie
de notre dernière collection.
266
00:20:00,777 --> 00:20:02,643
- Fait-il encore chaud dehors ?
267
00:20:02,645 --> 00:20:05,912
Je ne suis pas sortie
depuis ce matin, mais...
268
00:20:05,914 --> 00:20:07,847
j'ai comme l'impression...
qu'il fait...
269
00:20:07,849 --> 00:20:10,916
encore... très chaud.
270
00:20:10,918 --> 00:20:13,184
- Il fait bon, en effet.
271
00:20:22,794 --> 00:20:24,260
Je vous remercie.
272
00:20:27,898 --> 00:20:30,632
l'amabilité,
c'est très important.
273
00:20:30,634 --> 00:20:32,200
Vous devez traiter
chaque cliente
274
00:20:32,202 --> 00:20:34,268
comme une nouvelle amie.
- Je vais essayer.
275
00:20:34,270 --> 00:20:35,636
- Il ne s'agit pas d'essayer,
276
00:20:35,638 --> 00:20:37,471
vous devez le faire,
c'est tout.
277
00:20:37,473 --> 00:20:40,307
Essayez-vous de mettre
une culotte le matin ?
278
00:20:40,309 --> 00:20:42,475
- Non. Le matin, je...
279
00:20:42,477 --> 00:20:44,343
Enfin, je n'essaye pas.
J'en mets une.
280
00:20:44,345 --> 00:20:45,744
- Vous voyez
ce que je veux dire ?
281
00:20:46,947 --> 00:20:48,346
- Oui.
282
00:20:48,348 --> 00:20:49,880
- Bien.
283
00:20:54,219 --> 00:20:56,586
- On peut ravoir des toasts,
s'il vous plaît ?
284
00:20:57,388 --> 00:20:59,888
- Coupe les hot-dogs.
Ils les veulent coupés en deux.
285
00:21:05,628 --> 00:21:08,261
- Excusez-moi. Je peux avoir
la note, s'il vous plaît ?
286
00:21:14,002 --> 00:21:16,969
- Le jour où je franchirai
les portes du paradis,
287
00:21:16,971 --> 00:21:18,704
j'espère que l'ange
qui m'accueillera
288
00:21:18,706 --> 00:21:20,906
aura votre jolie voix
et votre beau regard.
289
00:21:36,756 --> 00:21:39,523
Diana ?
Tu as rangé la vaisselle ?
290
00:21:39,525 --> 00:21:42,626
- Non, je le ferai demain matin.
- Essaie de ne pas ronfler
291
00:21:42,628 --> 00:21:44,894
cette nuit, s'il te plaît.
- Je ferai ce que je peux.
292
00:21:44,896 --> 00:21:46,528
Ça se commande pas,
ces choses-là.
293
00:21:46,530 --> 00:21:48,263
- Ouais, ouais...
294
00:22:14,991 --> 00:22:16,790
- Dites-moi, Eilis,
ont-ils fixé une date
295
00:22:16,792 --> 00:22:18,758
pour les soldes de bas nylons ?
C'est la première fois
296
00:22:18,760 --> 00:22:21,060
qu'une vendeuse de Bartocci
vit sous mon toit.
297
00:22:21,062 --> 00:22:22,628
Je sens qu'on peut avoir
des informations.
298
00:22:22,630 --> 00:22:23,862
- On ne m'a encore rien dit.
299
00:22:23,864 --> 00:22:25,396
- Je parie que si tu savais,
300
00:22:25,398 --> 00:22:26,797
tu dirais rien.
- Ce serait son genre.
301
00:22:26,799 --> 00:22:28,565
Plutôt du côté des patrons
que des copines.
302
00:22:28,567 --> 00:22:30,833
- Une vraie espionne rouge.
- Oh, Seigneur Dieu.
303
00:22:30,835 --> 00:22:33,402
- Soyez gentille de ne pas
invoquer Notre Seigneur
304
00:22:33,404 --> 00:22:35,570
dans une conversation
sur les bas nylons.
305
00:22:35,572 --> 00:22:37,538
Il a beau être partout,
je doute qu'il soit
306
00:22:37,540 --> 00:22:38,839
chez Bartocci
un jour de soldes.
307
00:22:38,841 --> 00:22:40,841
- Désolée, madame Kehoe.
308
00:22:40,843 --> 00:22:43,476
- J'ai été ravie de voir
que vous aviez enfin reçu
309
00:22:43,478 --> 00:22:44,710
du courrier d'Irlande.
- Aujourd'hui ?
310
00:22:44,712 --> 00:22:46,378
- Hum.
- J'ai oublié de regarder.
311
00:22:46,380 --> 00:22:47,846
- Il ne va pas s'envoler !
Vous irez tout à l'heure.
312
00:22:47,848 --> 00:22:49,781
- Oh... Excusez-moi.
313
00:23:03,496 --> 00:23:06,096
Ma chère Eilis,
j'ai du mal à croire
314
00:23:06,098 --> 00:23:08,431
que tu lis cette lettre
en Amérique,
315
00:23:08,433 --> 00:23:11,767
à des milliers de kilomètres,
de l'autre côté de l'océan.
316
00:23:11,769 --> 00:23:14,336
La grande nouvelle,
c'est que depuis ton départ,
317
00:23:14,338 --> 00:23:17,439
maman a cessé de faire
ses courses chez Mlle Ortie.
318
00:23:17,441 --> 00:23:19,974
Comme tu le sais, son pain
n'était pas toujours frais
319
00:23:19,976 --> 00:23:22,543
et tout ce qu'elle vend
est bien trop cher.
320
00:23:22,545 --> 00:23:23,944
Et elle est odieuse.
321
00:23:24,613 --> 00:23:27,447
- Je ne lui ai pas dit en face.
C'est inutile. Elle sait
322
00:23:27,449 --> 00:23:30,550
que ses prix sont trop élevés
et que son pain n'est pas frais.
323
00:23:31,653 --> 00:23:35,621
- Nous parlons de toi
tous les soirs évidemment.
324
00:23:35,623 --> 00:23:38,023
Nous voulons tout savoir.
325
00:23:38,025 --> 00:23:39,991
J'imagine que tu es
très occupée,
326
00:23:39,993 --> 00:23:42,893
mais même si tes lettres
faisaient 200 pages,
327
00:23:42,895 --> 00:23:45,562
elles seraient encore
trop courtes pour maman.
328
00:23:51,502 --> 00:23:55,871
Prends soin de toi.
Je t'embrasse.
329
00:24:08,518 --> 00:24:09,917
- Êtes-vous indisposée ?
330
00:24:10,986 --> 00:24:12,719
Alors, que se passe-t-il ?
331
00:24:17,025 --> 00:24:18,924
Allez vous reposer un peu.
Je vous rejoins
332
00:24:18,926 --> 00:24:20,725
dans la salle du personnel.
333
00:24:28,167 --> 00:24:31,535
- Je suis absolument désolé,
Eilis. Tout est de ma faute.
334
00:24:31,537 --> 00:24:33,937
Il m'avait semblé
que tu n'avais pas besoin
335
00:24:33,939 --> 00:24:35,838
qu'on s'occupe de toi.
Franco Bartocci
336
00:24:35,840 --> 00:24:38,740
est ravi de ton travail.
La mère Kehoe dit
337
00:24:38,742 --> 00:24:40,675
qu'elle n'a jamais eu
de pensionnaire plus charmante.
338
00:24:40,677 --> 00:24:43,144
Qu'est-ce qu'il y a ?
- La mère Kehoe ?
339
00:24:43,146 --> 00:24:45,079
- N'utilise pas ce surnom
devant elle !
340
00:24:46,182 --> 00:24:47,915
J'avais oublié à quel point
on pouvait souffrir
341
00:24:47,917 --> 00:24:49,750
d'être loin de son pays.
342
00:24:49,752 --> 00:24:53,787
Je voulais te dire que je t'ai
inscrite au cours du soir,
343
00:24:53,789 --> 00:24:55,555
en comptabilité,
au Brooklyn College.
344
00:24:55,557 --> 00:24:57,023
Ce sera trois soirs par semaine.
345
00:24:57,025 --> 00:24:59,091
J'ai payé les frais
du premier semestre.
346
00:24:59,093 --> 00:25:00,492
- Pourquoi ?
347
00:25:00,494 --> 00:25:03,428
- Pourquoi ?
Merci, tu veux dire.
348
00:25:03,430 --> 00:25:05,630
- Oh, désolée.
Merci beaucoup.
349
00:25:05,632 --> 00:25:07,531
Mais... pourquoi ?
- Je n'arrivais pas
350
00:25:07,533 --> 00:25:09,799
à croire qu'une personne
aussi douée que toi
351
00:25:09,801 --> 00:25:11,867
ne parvienne pas
à trouver un travail.
352
00:25:11,869 --> 00:25:13,869
J'ai passé trop de temps ici.
353
00:25:13,871 --> 00:25:16,438
J'ai oublié dans quel état
est l'Irlande.
354
00:25:17,140 --> 00:25:19,607
Alors quand ta soeur m'a écrit
pour me parler de toi,
355
00:25:19,609 --> 00:25:21,775
j'ai décidé que l'Église
te donnerait un coup de pouce.
356
00:25:22,711 --> 00:25:25,511
Et puis, d'ailleurs, il nous
faut des Irlandaises à Brooklyn.
357
00:25:25,513 --> 00:25:27,079
- Je voudrais arrêter
de me dire
358
00:25:27,081 --> 00:25:29,514
que j'aimerais mieux être
une Irlandaise en Irlande.
359
00:25:29,516 --> 00:25:32,650
- La seule chose que je peux
te dire, c'est que ça va passer.
360
00:25:33,586 --> 00:25:36,620
Le mal du pays, c'est comme
une maladie contagieuse.
361
00:25:36,622 --> 00:25:38,188
Ça te rend affreusement mal,
362
00:25:38,190 --> 00:25:41,024
et un jour, ça passe
à quelqu'un d'autre.
363
00:25:43,228 --> 00:25:44,860
- L'affaire Taylor contre
la Standard Gas Company
364
00:25:44,862 --> 00:25:46,862
est l'un des cas les plus
importants sur lesquels
365
00:25:46,864 --> 00:25:48,697
la Cour Suprême
ait eu à se prononcer
366
00:25:48,699 --> 00:25:50,498
ces 20 dernières années.
367
00:25:50,500 --> 00:25:53,901
Cette affaire est à l'origine
de la doctrine Deep Rock.
368
00:25:53,903 --> 00:25:56,069
C'est donc un repère
dans le droit
369
00:25:56,071 --> 00:25:58,004
régissant les sociétés
et leurs filiales.
370
00:25:58,006 --> 00:26:00,239
Rien que pour les procédures
d'intégration
371
00:26:00,241 --> 00:26:02,174
des sociétés de service public,
372
00:26:02,176 --> 00:26:04,609
ce sont littéralement
des milliers d'investisseurs
373
00:26:04,611 --> 00:26:06,844
qui peuvent être affectés
par son application.
374
00:26:11,549 --> 00:26:14,116
- Est-ce que vous avez compris
quelque chose ?
375
00:26:14,118 --> 00:26:15,884
Ne serait-ce
qu'une seule phrase ?
376
00:26:15,886 --> 00:26:18,219
- Il ne consulte même pas
377
00:26:18,221 --> 00:26:21,121
un manuel.
Il a tout dans la tête.
378
00:26:22,090 --> 00:26:25,156
- Enfin... espérons que ça ira
mieux la deuxième heure.
379
00:26:27,760 --> 00:26:29,526
- Installez-vous
et sortez vos livres.
380
00:26:29,528 --> 00:26:33,162
Nous allons maintenant étudier
le chapitre 8.
381
00:26:34,098 --> 00:26:36,798
Commençons à la page 112.
382
00:26:37,667 --> 00:26:39,266
- Une des choses qui font
383
00:26:39,268 --> 00:26:41,701
que Noël en Amérique
ne vaut rien, c'est la dinde.
384
00:26:41,703 --> 00:26:43,502
C'est sec comme de la sciure.
385
00:26:43,504 --> 00:26:45,203
- Ce sera donc un sandwich
pour mademoiselle McAdam,
386
00:26:45,205 --> 00:26:46,904
et un rab de dinde
pour les autres.
387
00:26:46,906 --> 00:26:49,273
Mesdemoiselles, je vous en prie.
388
00:26:51,243 --> 00:26:53,910
Eilis, le père Flood m'a parlé
de vos projets pour Noël.
389
00:26:53,912 --> 00:26:55,678
- Ne me dis pas que tu vas
390
00:26:55,680 --> 00:26:57,246
servir la soupe
à tous ces vieux clochards ?
391
00:26:57,248 --> 00:26:59,248
Il nous demande chaque année.
On dit toujours non.
392
00:26:59,250 --> 00:27:01,116
- Eilis, tu es une sainte.
Ils empestent.
393
00:27:01,118 --> 00:27:02,984
- Et elle sait
de quoi elle parle,
394
00:27:02,986 --> 00:27:05,119
c'est là-bas
qu'elle se cherche un mari.
395
00:27:07,957 --> 00:27:09,756
- C'est merveilleux
ce que vous faites, Eilis.
396
00:27:09,758 --> 00:27:12,592
Vous êtes une vraie chrétienne.
Certaines devraient
397
00:27:12,594 --> 00:27:14,693
en prendre de la graine.
398
00:27:17,130 --> 00:27:18,529
- Entrez, messieurs.
399
00:27:18,531 --> 00:27:20,664
- Combien de personnes
on attend ?
400
00:27:20,666 --> 00:27:22,565
- L'an dernier,
ils étaient une centaine.
401
00:27:22,567 --> 00:27:24,567
Ils seront peut-être plus
cette année.
402
00:27:24,569 --> 00:27:26,235
- Ils sont tous irlandais ?
- Tous irlandais.
403
00:27:27,137 --> 00:27:28,903
- Pourquoi ils ne rentrent pas
au pays ?
404
00:27:28,905 --> 00:27:31,005
- Et voilà la sauce.
- Si une jeune fille aussi douée
405
00:27:31,007 --> 00:27:33,307
que toi ne trouve rien
à y faire, tu penses bien
406
00:27:33,309 --> 00:27:36,310
que c'est encore pire pour eux.
Certains sont ici depuis 50 ans.
407
00:27:36,312 --> 00:27:37,844
- Bon appétit, monsieur.
- Ils ne connaissent
408
00:27:37,846 --> 00:27:39,145
plus personne, là-bas.
409
00:27:39,147 --> 00:27:41,213
- Joyeux Noël, monsieur.
- Comment ça va ?
410
00:27:41,215 --> 00:27:43,882
- Joyeux Noël.
- Merci.
411
00:27:43,884 --> 00:27:45,583
- Ces hommes ont bâti
412
00:27:45,585 --> 00:27:46,784
les tunnels, les ponts,
413
00:27:46,786 --> 00:27:48,685
les routes...
- Merci.
414
00:27:48,687 --> 00:27:50,720
- Dieu seul sait
de quoi ils vivent désormais.
415
00:27:50,722 --> 00:27:51,887
- Joyeux Noël.
416
00:27:53,257 --> 00:27:55,223
- Un peu de sauce ?
417
00:28:02,931 --> 00:28:04,897
- Joyeux Noël, messieurs.
418
00:28:06,166 --> 00:28:07,865
- Alors, où j'en étais ?
419
00:28:09,602 --> 00:28:12,235
- Chut... Silence.
420
00:28:12,237 --> 00:28:15,705
Je ne voudrais pas troubler
ces réjouissances, mais...
421
00:28:15,707 --> 00:28:18,140
je pense que vous aimeriez tous
témoigner votre reconnaissance
422
00:28:18,142 --> 00:28:20,108
à ces dames
qui ont travaillé dur.
423
00:28:20,110 --> 00:28:21,642
Et en guise de remerciement,
424
00:28:21,644 --> 00:28:22,909
nous avons aujourd'hui
425
00:28:22,911 --> 00:28:25,311
un grand chanteur parmi nous.
Frankie.
426
00:30:25,696 --> 00:30:27,462
- J'ai passé une soirée
merveilleuse !
427
00:30:27,464 --> 00:30:30,264
- Ils étaient tous saouls
à la fin,
428
00:30:30,266 --> 00:30:31,965
c'était complètement fou !
429
00:30:31,967 --> 00:30:34,000
- Ça vous dirait de passer
au salon
430
00:30:34,002 --> 00:30:36,268
boire un verre avec moi ?
Vous l'avez mérité.
431
00:30:36,270 --> 00:30:40,472
Vous en êtes sortie vivante.
432
00:30:40,474 --> 00:30:42,974
- Oh, ce n'était pas
si difficile.
433
00:30:45,845 --> 00:30:48,212
Joyeux Noël, madame.
- À la vôtre !
434
00:30:53,317 --> 00:30:55,317
Oh ! Mlle McAdam
va nous quitter.
435
00:30:55,319 --> 00:30:58,053
Elle compte s'installer
chez sa soeur à Manhattan.
436
00:30:58,055 --> 00:30:59,487
C'est elle qui a la meilleure
437
00:30:59,489 --> 00:31:01,388
chambre de la pension.
Elle est au sous-sol.
438
00:31:01,390 --> 00:31:04,991
On peut y accéder directement
depuis la rue.
439
00:31:04,993 --> 00:31:07,960
Il va de soi que cette chambre
est réservée
440
00:31:07,962 --> 00:31:09,227
à une certaine catégorie
441
00:31:09,229 --> 00:31:11,062
de pensionnaires.
442
00:31:11,064 --> 00:31:12,797
Et je ne parle pas de beauté,
attention.
443
00:31:12,799 --> 00:31:14,865
Cela dit, j'admets que Dieu
a donné à Mlle McAdam
444
00:31:14,867 --> 00:31:16,299
de solides arguments
quand il m'a fallu
445
00:31:16,301 --> 00:31:18,067
attribuer cette chambre.
446
00:31:18,069 --> 00:31:19,735
Non, non, vous êtes très jolie,
Eilis, mais...
447
00:31:19,737 --> 00:31:22,003
vous avez la tête
sur les épaules.
448
00:31:22,005 --> 00:31:24,772
Donc, ce sera votre chambre,
point final.
449
00:31:24,774 --> 00:31:26,306
- Comment les autres
vont-elles le prendre ?
450
00:31:26,308 --> 00:31:29,776
- Très mal, à mon avis.
Que prennent-elles bien ?
451
00:31:36,451 --> 00:31:37,850
Vous emmènerez Dolores danser
avec vous samedi soir,
452
00:31:37,852 --> 00:31:39,418
n'est-ce pas ?
- Où va-t-on danser ?
453
00:31:39,420 --> 00:31:41,286
- À la salle paroissiale.
Ils ne servent pas d'alcool,
454
00:31:41,288 --> 00:31:43,354
mais vous vous amuserez
très bien sans ça,
455
00:31:43,356 --> 00:31:44,888
je vous assure.
- Euh...
456
00:31:44,890 --> 00:31:48,024
Patty et moi,
on a prévu autre chose.
457
00:31:48,026 --> 00:31:50,059
- Hum-hum.
- Nous allons au cinéma
458
00:31:50,061 --> 00:31:52,394
cette semaine.
- Je suis sûre que Dolores
459
00:31:52,396 --> 00:31:54,329
sera ravie de vous accompagner.
- Oh ça oui, alors !
460
00:31:54,331 --> 00:31:55,463
Avec grand plaisir.
461
00:31:55,465 --> 00:31:57,364
Il y a tellement plus de films
462
00:31:57,366 --> 00:31:59,332
à New York qu'à Cavan.
- Oui, c'est surprenant, hein ?
463
00:31:59,334 --> 00:32:00,833
On s'attendrait
plutôt à l'inverse.
464
00:32:04,872 --> 00:32:07,439
- Bien sûr, tu es la bienvenue,
mais tu tiendras la chandelle.
465
00:32:07,441 --> 00:32:09,240
Si ça ne t'ennuie pas trop,
évidemment.
466
00:32:09,242 --> 00:32:11,242
- Alors comme ça,
vous vous êtes toutes les deux
467
00:32:11,244 --> 00:32:13,277
trouvé miraculeusement
un petit ami ces derniers jours ?
468
00:32:13,279 --> 00:32:15,946
J'espère que vous aurez plus
de chance avec ceux-là
469
00:32:15,948 --> 00:32:17,547
qu'avec les derniers en date.
470
00:32:18,483 --> 00:32:21,150
Comptez-vous y aller, Eilis ?
- Oui, madame Kehoe.
471
00:32:21,152 --> 00:32:24,152
- Alors vous irez avec Dolores.
- Avec plaisir.
472
00:32:46,040 --> 00:32:48,874
- Seigneur !
Y a vraiment personne.
473
00:32:49,943 --> 00:32:51,375
Comment on est censées
rencontrer des garçons
474
00:32:51,377 --> 00:32:53,276
quand y a personne ?
475
00:32:53,278 --> 00:32:55,911
- Je suppose que la plupart
des gens arrivent après 9 h.
476
00:32:55,913 --> 00:32:58,013
- Possible. Mais est-ce
qu'il y aura des garçons ?
477
00:32:58,815 --> 00:33:01,916
- Il y aura forcément
des garçons dans le lot.
478
00:33:01,918 --> 00:33:03,951
- Je voudrais tellement
me trouver un copain.
479
00:33:06,321 --> 00:33:09,455
Elles sont venues ?
Les menteuses !
480
00:33:09,457 --> 00:33:11,890
Ces deux-là, c'est vraiment
des petites garces.
481
00:33:12,492 --> 00:33:14,892
C'est comme ça qu'elle
les a appelées, la vieille.
482
00:33:14,894 --> 00:33:17,194
Elle a dit que c'était toutes
des petites garces.
483
00:33:18,096 --> 00:33:20,062
À part toi, bien sûr.
484
00:33:30,207 --> 00:33:32,307
- Hé ! Salut.
485
00:33:32,309 --> 00:33:34,175
- Salut.
Contente de vous voir.
486
00:33:34,177 --> 00:33:35,576
- Alors ça,
je veux bien te croire.
487
00:33:37,079 --> 00:33:39,112
Allez, viens avec nous.
488
00:33:53,227 --> 00:33:56,161
Voilà. Là, c'est mieux.
Maintenant, on dirait moins
489
00:33:56,163 --> 00:33:58,630
que tu viens
de traire les vaches.
490
00:33:58,632 --> 00:34:02,000
- J'ai l'air de ça ?
- Un petit peu, oui.
491
00:34:02,002 --> 00:34:04,202
De jolies vaches,
pas sales du tout.
492
00:34:04,204 --> 00:34:07,071
- Un, deux, trois.
493
00:34:07,073 --> 00:34:09,940
Un, deux, trois.
494
00:34:10,642 --> 00:34:12,375
Pas mal.
495
00:34:12,910 --> 00:34:14,342
Deux...
496
00:34:15,912 --> 00:34:17,411
Deux...
497
00:34:17,413 --> 00:34:19,479
- Tu aurais dû voir sa tête,
c'était ridicule !
498
00:34:22,483 --> 00:34:24,216
- On pourra danser à nouveau
tout à l'heure.
499
00:34:24,218 --> 00:34:25,550
- Qu'est-ce que vous dites ?
500
00:34:25,552 --> 00:34:29,153
- On dansera plus tard.
- Oh... D'accord.
501
00:34:29,155 --> 00:34:30,954
- Vous dansez ?
502
00:34:43,001 --> 00:34:45,668
- Vous êtes venue avec lui ?
Celui qui vous donnait
503
00:34:45,670 --> 00:34:47,403
une leçon de danse ?
- Non.
504
00:34:48,038 --> 00:34:49,437
- Alors, vous dansez avec moi ?
505
00:34:49,439 --> 00:34:52,206
- Je ne sais pas si j'ai appris
grand-chose.
506
00:34:52,208 --> 00:34:53,540
- Aucune importance.
Le secret, c'est
507
00:34:53,542 --> 00:34:55,508
de faire croire
qu'on sait ce qu'on fait.
508
00:34:55,510 --> 00:34:58,543
- Ah ! J'aurais bien aimé
qu'on me dise ça plus tôt.
509
00:35:00,313 --> 00:35:02,112
- Allez, venez.
510
00:35:34,378 --> 00:35:36,277
Vous habitez où ?
511
00:35:37,513 --> 00:35:40,180
- Clinton Street.
- Ah oui ?
512
00:35:41,016 --> 00:35:43,049
C'est sur mon chemin,
justement.
513
00:35:44,085 --> 00:35:45,984
Je vous raccompagne ?
514
00:35:46,686 --> 00:35:49,553
- D'abord, je vais dire oui,
et ensuite, je vais
515
00:35:49,555 --> 00:35:51,221
vous dire pourquoi.
- Vous craignez
516
00:35:51,223 --> 00:35:54,157
que je me fasse des idées ?
- En quelque sorte.
517
00:35:54,159 --> 00:35:57,126
Est-ce qu'il y a une fille
avec un corsage blanc
518
00:35:57,128 --> 00:35:58,527
assise toute seule derrière moi ?
519
00:36:02,466 --> 00:36:05,099
- Vous êtes avec cette fille ?
- Eh oui.
520
00:36:06,669 --> 00:36:09,002
On loge dans la même pension,
et elle est atroce.
521
00:36:09,004 --> 00:36:10,636
Si elle me voit partir
avec vous,
522
00:36:10,638 --> 00:36:13,338
elle me fichera la paix.
Vous me sauveriez la mise.
523
00:36:13,340 --> 00:36:14,706
- Entendu.
524
00:36:35,627 --> 00:36:37,593
Je suis pas irlandais.
525
00:36:38,596 --> 00:36:40,395
- Je m'en doutais, vous savez.
526
00:36:40,397 --> 00:36:43,264
- Je... je tiens à ce que
ce soit bien clair entre nous.
527
00:36:43,266 --> 00:36:45,165
Je n'ai...
528
00:36:45,167 --> 00:36:47,634
absolument rien d'irlandais.
Mes parents sont pas irlandais,
529
00:36:47,636 --> 00:36:49,469
ni mes grands-parents,
ni personne d'autre.
530
00:36:49,471 --> 00:36:51,103
Je suis italien.
531
00:36:51,105 --> 00:36:53,138
Enfin, mes parents
sont italiens en tout cas.
532
00:36:53,140 --> 00:36:55,206
- Alors, pourquoi venez-vous
dans un bal irlandais ?
533
00:36:55,208 --> 00:36:57,274
Les Italiens
n'ont pas de bal à eux ?
534
00:36:57,276 --> 00:36:59,242
- Si, mais jamais je vous
y emmènerais.
535
00:36:59,244 --> 00:37:01,677
Ils se comportent comme
des Italiens toute la nuit.
536
00:37:01,679 --> 00:37:04,112
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
537
00:37:04,114 --> 00:37:05,613
- Oh, vous savez.
- Non.
538
00:37:06,482 --> 00:37:08,248
- Les mains...
- Elles se baladent ?
539
00:37:08,250 --> 00:37:11,084
- Disons que... c'est l'effet
que ça peut faire
540
00:37:11,086 --> 00:37:14,086
quand on est une fille.
Écoutez...
541
00:37:16,523 --> 00:37:18,422
Je vais vous parler franchement.
542
00:37:18,424 --> 00:37:21,758
Si... si je suis venu
à ce bal irlandais,
543
00:37:22,794 --> 00:37:25,728
c'est parce que j'aime beaucoup
les Irlandaises.
544
00:37:26,464 --> 00:37:29,264
- Et il n'y a que moi qui ai
bien voulu danser avec vous ?
545
00:37:29,266 --> 00:37:31,032
- Oh, non,
c'est pas ça du tout--
546
00:37:31,034 --> 00:37:32,799
- Donc, vous avez dansé
avec un tas d'autres filles ?
547
00:37:42,043 --> 00:37:43,542
Voilà, j'habite ici.
548
00:37:45,712 --> 00:37:47,545
- On retourne danser
samedi prochain ?
549
00:37:47,547 --> 00:37:50,180
Peut-être même
qu'on pourrait dîner avant ?
550
00:37:52,184 --> 00:37:53,716
- Avec plaisir.
551
00:37:55,319 --> 00:37:57,085
Bonne nuit.
552
00:38:09,532 --> 00:38:11,798
- Parfait !
553
00:38:14,469 --> 00:38:18,103
- Alors... euh...
554
00:38:19,673 --> 00:38:22,240
Qu'est-ce que tu fais
quand t'es pas au travail ?
555
00:38:23,209 --> 00:38:26,343
- Eh bien...
je vais au cours du soir.
556
00:38:26,345 --> 00:38:28,678
Pas loin d'ici.
Au Brooklyn College.
557
00:38:28,680 --> 00:38:32,214
J'étudie la comptabilité.
- Tu veux devenir comptable ?
558
00:38:32,216 --> 00:38:34,449
- Oui, enfin... j'aimerais
devenir expert-comptable,
559
00:38:34,451 --> 00:38:36,717
mais... je serai comptable
au début.
560
00:38:36,719 --> 00:38:39,486
- Wow.
561
00:38:39,488 --> 00:38:41,354
C'est dur, ça, non ?
- J'ai l'impression
562
00:38:41,356 --> 00:38:44,457
d'être trop bavarde.
Si tu me parlais de ton métier ?
563
00:38:44,459 --> 00:38:46,492
- T'en sais assez comme ça
sur la plomberie,
564
00:38:46,494 --> 00:38:48,327
je t'assure.
- Je n'y connais rien.
565
00:38:48,796 --> 00:38:50,796
- Tu... tu sais déjà
que les robinets fuient
566
00:38:50,798 --> 00:38:52,531
et que les toilettes
se bouchent.
567
00:38:52,533 --> 00:38:54,766
Et voilà, c'est tout
ce qu'il y a à savoir.
568
00:38:54,768 --> 00:38:56,667
Alors que moi, j'y connais rien
en comptabilité.
569
00:39:01,340 --> 00:39:04,174
- Bon, c'est assez complet.
Il y a les maths bien sûr,
570
00:39:04,176 --> 00:39:06,242
mais ça, ce n'est pas
le plus dur.
571
00:39:06,244 --> 00:39:08,544
Le plus difficile, c'est la
comptabilité en partie double.
572
00:39:08,546 --> 00:39:11,113
Et aussi le droit commercial,
alors là, c'est atroce.
573
00:39:11,115 --> 00:39:12,681
C'est un véritable enfer.
574
00:39:12,683 --> 00:39:14,549
On a dû étudier le cas
d'une compagnie d'assurance
575
00:39:14,551 --> 00:39:16,517
qui a fait faillite
dans les années 30,
576
00:39:16,519 --> 00:39:18,619
et toutes les questions
que ça pose sur un plan légal.
577
00:39:18,621 --> 00:39:21,321
Rose joue au golf
et elle est vraiment très douée,
578
00:39:21,323 --> 00:39:23,356
et... si samedi
elle était venue danser...
579
00:39:23,358 --> 00:39:25,624
je crois que tu ne m'aurais
jamais regardée,
580
00:39:25,626 --> 00:39:27,492
parce que c'est
une femme magnifique.
581
00:39:29,462 --> 00:39:32,196
- Tu m'inquiètes.
T'as absolument rien mangé.
582
00:39:32,198 --> 00:39:33,564
- Oh...
583
00:39:33,566 --> 00:39:35,566
Je parle trop, je te l'ai dit.
584
00:39:43,407 --> 00:39:45,440
- Mais qu'est-ce qui vous
prend encore, toutes les deux ?
585
00:39:45,442 --> 00:39:47,442
- Absolument rien, madame Kehoe.
586
00:39:47,444 --> 00:39:48,843
- C'est parce qu'Eilis
a rencontré
587
00:39:48,845 --> 00:39:50,477
un jeune homme, c'est ça ?
588
00:39:50,479 --> 00:39:53,446
- Eilis a un petit ami ?
On ne savait pas.
589
00:39:53,448 --> 00:39:56,382
Elle refuse de nous en parler.
- Et elle a bien raison.
590
00:39:56,384 --> 00:39:57,883
Se confier à d'affreuses
commères comme vous ?
591
00:39:59,653 --> 00:40:01,219
Figurez-vous que j'ai fait
sa connaissance samedi soir,
592
00:40:01,221 --> 00:40:03,221
quand il est venu
chercher Eilis.
593
00:40:03,223 --> 00:40:05,156
C'est un vrai gentleman.
- Dites-nous ce que
594
00:40:05,158 --> 00:40:06,524
vous avez appris, madame Kehoe.
595
00:40:06,526 --> 00:40:08,292
Nous, on sait juste
qu'il est beau garçon.
596
00:40:08,294 --> 00:40:10,560
- Ses chaussures
ne m'ont pas plu.
597
00:40:10,562 --> 00:40:12,728
- Qu'est-ce que tu as
à reprocher à ses chaussures ?
598
00:40:12,730 --> 00:40:14,229
- Elles ont une drôle
de couleur.
599
00:40:14,231 --> 00:40:15,697
- Je vais vous dire
600
00:40:15,699 --> 00:40:17,799
je vais demander au père Flood
601
00:40:17,801 --> 00:40:20,301
de préparer un sermon
sur les dangers de la sottise.
602
00:40:20,303 --> 00:40:23,704
De toute évidence, la sottise
est le 8e péché capital.
603
00:40:23,706 --> 00:40:25,238
Une jeune fille sotte
604
00:40:25,240 --> 00:40:26,772
est tout aussi méprisable
605
00:40:26,774 --> 00:40:28,874
qu'un homme orgueilleux
ou paresseux.
606
00:40:28,876 --> 00:40:31,343
Et elle fait
beaucoup plus de bruit.
607
00:40:31,345 --> 00:40:33,611
Maintenant, ça suffit !
608
00:40:39,251 --> 00:40:40,383
- Toujours partant
pour le match ?
609
00:40:40,385 --> 00:40:41,917
- C'est vrai quel que soit
610
00:40:41,919 --> 00:40:44,352
le métier que tu veux exercer.
Si tu regardes bien,
611
00:40:44,354 --> 00:40:45,853
tout ce que nous enseigne
M. Leary
612
00:40:45,855 --> 00:40:48,522
peut servir dans toute une série
de domaines.
613
00:40:48,524 --> 00:40:51,191
Comment s'appelle le prof, déjà ?
- Euh... Monsieur Fisher.
614
00:40:51,193 --> 00:40:53,660
- Oui, c'est ça.
Au final, tout se rejoint.
615
00:40:53,662 --> 00:40:55,194
C'est un apprentissage global.
616
00:40:56,397 --> 00:40:58,330
- Tout ce que je souhaite,
617
00:40:58,332 --> 00:41:00,332
c'est te raccompagner chez toi.
Ni boire un verre, ni dîner,
618
00:41:00,334 --> 00:41:01,833
rien d'autre.
Je sais que t'as
619
00:41:01,835 --> 00:41:04,335
des cours à réviser
et que tu dois te reposer.
620
00:41:04,337 --> 00:41:06,804
Dès qu'on arrive
devant chez toi, je te laisse.
621
00:41:06,806 --> 00:41:08,572
Autrement...
622
00:41:08,941 --> 00:41:12,308
ça... ça fait trop long
à attendre.
623
00:41:17,814 --> 00:41:19,547
J'ai quelque chose
à te demander.
624
00:41:19,549 --> 00:41:22,483
« Oh, c'est trop tôt.
625
00:41:22,485 --> 00:41:24,384
Je le connais pas encore
assez bien.
626
00:41:24,386 --> 00:41:25,651
Ça fait pas longtemps
qu'on sort ensemble. »
627
00:41:25,653 --> 00:41:27,219
Je te rassure,
c'est rien de déplacé.
628
00:41:27,221 --> 00:41:28,853
C'est un truc que la plupart
des garçons--
629
00:41:28,855 --> 00:41:31,555
- Pose-moi ta question.
Tu commences à me faire peur.
630
00:41:31,557 --> 00:41:35,392
- Oh... oui. Je voudrais
t'inviter à dîner chez moi
631
00:41:35,394 --> 00:41:37,894
pour que tu rencontres
ma famille.
632
00:41:39,297 --> 00:41:40,763
- C'est juste ça ?
633
00:41:41,565 --> 00:41:42,830
J'en serais ravie.
634
00:41:45,634 --> 00:41:46,899
- T'aimes la cuisine italienne ?
635
00:41:46,901 --> 00:41:49,001
- Aucune idée.
Je n'ai jamais essayé.
636
00:41:49,003 --> 00:41:50,769
- C'est la meilleure cuisine
au monde.
637
00:41:50,771 --> 00:41:52,604
- Je vais sûrement aimer ça,
alors.
638
00:41:53,974 --> 00:41:56,007
- T'es de bonne humeur ce soir,
hein ?
639
00:41:56,009 --> 00:41:59,710
- Oui. Pourquoi ?
- C'est juste que...
640
00:42:00,679 --> 00:42:02,578
J'aime bien quand t'es comme ça.
641
00:42:03,414 --> 00:42:04,946
Je connais pas le mot
642
00:42:04,948 --> 00:42:07,682
pour dire qu'on a envie
de tout essayer.
643
00:42:07,684 --> 00:42:11,652
- L'enthousiasme.
- Ah oui ? L'enthousiasme ?
644
00:42:11,654 --> 00:42:14,321
Dans ce cas, je profite
de ton enthousiasme.
645
00:42:14,323 --> 00:42:15,922
Ça te dirait qu'on aille
646
00:42:15,924 --> 00:42:18,324
au cinéma cette semaine,
un soir où tu n'as pas cours ?
647
00:42:20,528 --> 00:42:22,961
- Je suis d'accord
pour qu'on y aille deux fois.
648
00:42:22,963 --> 00:42:24,662
- C'est vrai ?
649
00:42:24,664 --> 00:42:27,498
- Oui. Même si le premier
rendez-vous est un fiasco,
650
00:42:27,500 --> 00:42:29,266
on aura une deuxième chance.
651
00:42:34,673 --> 00:42:38,441
- Prochain arrêt, Parkway.
652
00:42:38,443 --> 00:42:40,609
Parkway, prochain arrêt.
653
00:42:42,412 --> 00:42:43,878
- C'est l'impression que j'ai,
mais comme c'est
654
00:42:43,880 --> 00:42:45,913
ma première année ici,
je ne peux pas comparer.
655
00:42:45,915 --> 00:42:48,415
- Félicitations, vous avez
survécu à votre premier
656
00:42:48,417 --> 00:42:50,350
hiver new-yorkais.
- Mais ce n'était pas si dur.
657
00:42:50,352 --> 00:42:51,818
- Ah oui ? Il fait plus froid
en Irlande ?
658
00:42:51,820 --> 00:42:53,519
- Oh non,
il fait plus froid ici.
659
00:42:53,521 --> 00:42:55,287
- Chez nous, c'est comme ça
qu'on évalue l'hiver.
660
00:42:55,289 --> 00:42:56,921
À la température.
661
00:42:56,923 --> 00:42:59,790
- Mais il y a le chauffage, ici.
Il y a le chauffage partout.
662
00:42:59,792 --> 00:43:00,891
On n'a froid qu'à l'extérieur.
663
00:43:00,893 --> 00:43:02,792
- Oui, vous avez raison.
664
00:43:03,728 --> 00:43:04,893
Merci infiniment.
665
00:43:04,895 --> 00:43:06,628
- Passez une bonne journée.
666
00:43:09,966 --> 00:43:12,933
- Eilis. On dirait que vous avez
complètement changé.
667
00:43:12,935 --> 00:43:14,868
Comment avez-vous fait ?
Est-ce que vous auriez
668
00:43:14,870 --> 00:43:17,036
un conseil à me donner
pour aider la prochaine
669
00:43:17,038 --> 00:43:19,438
dans votre état ?
- J'ai un petit ami.
670
00:43:19,440 --> 00:43:20,939
J'ai rencontré un Italien.
- Non.
671
00:43:20,941 --> 00:43:22,740
C'est un mauvais conseil.
Mieux vaut avoir
672
00:43:22,742 --> 00:43:24,742
le mal du pays
que le coeur brisé.
673
00:43:24,744 --> 00:43:27,377
Est-ce qu'il vous parle
sans arrêt de baseball ?
674
00:43:27,379 --> 00:43:28,978
Ou de sa mère ?
- Non.
675
00:43:28,980 --> 00:43:30,980
- Alors, le lâchez pas.
Il y a aucun autre Italien
676
00:43:30,982 --> 00:43:32,881
comme lui dans tout New York.
677
00:43:37,320 --> 00:43:39,520
- Non, attends ! N'oublie pas
que c'est beaucoup plus facile
678
00:43:39,522 --> 00:43:41,755
parce qu'on n'a pas
de sauce à mettre dessus.
679
00:43:41,757 --> 00:43:44,758
- Oui. Et n'oublie pas non plus
que la sauce éclabousse partout,
680
00:43:44,760 --> 00:43:47,527
alors vas-y en douceur.
- Je propose de dire splash
681
00:43:47,529 --> 00:43:49,695
chaque fois qu'il y a
un problème, d'accord ?
682
00:43:49,697 --> 00:43:52,597
- Bonne idée.
- C'est bon, je peux y aller ?
683
00:43:52,599 --> 00:43:53,998
- Oui.
- Vas-y.
684
00:44:07,746 --> 00:44:10,847
- Splash !
685
00:44:10,849 --> 00:44:14,116
Tu viens d'asperger sa mère,
son père et tous les murs.
686
00:44:14,118 --> 00:44:16,017
- Recommence, allez.
687
00:44:17,954 --> 00:44:20,821
Ma chère Rose,
je crois que la nouvelle
688
00:44:20,823 --> 00:44:22,489
la plus importante,
c'est que...
689
00:44:22,491 --> 00:44:23,957
j'ai un petit ami.
690
00:44:23,959 --> 00:44:25,591
Il ne compte pas autant
que mon travail
691
00:44:25,593 --> 00:44:27,459
ou mes cours du soir,
je le sais bien,
692
00:44:27,461 --> 00:44:29,727
mais je tiens à te raconter
tout ce que je vis.
693
00:44:29,729 --> 00:44:31,628
N'en parle pas à maman,
s'il te plaît.
694
00:44:31,630 --> 00:44:32,829
Tu sais comment elle est.
695
00:44:34,499 --> 00:44:36,799
Il est honnête et gentil.
696
00:44:36,801 --> 00:44:38,967
Il a un emploi
et il travaille dur.
697
00:44:38,969 --> 00:44:41,636
Nous allons au cinéma
tous les mercredis
698
00:44:41,638 --> 00:44:43,838
et il m'emmène danser au bal
paroissial le samedi.
699
00:44:45,741 --> 00:44:48,074
Je pense à toi et à maman
tous les jours.
700
00:44:48,976 --> 00:44:50,575
Mais grâce à Tony,
701
00:44:50,577 --> 00:44:52,143
j'ai l'impression
d'avoir une vie ici,
702
00:44:52,145 --> 00:44:54,745
ce qui n'était pas le cas
avant que je le rencontre.
703
00:44:54,747 --> 00:44:56,546
J'étais ici physiquement,
704
00:44:56,548 --> 00:44:59,782
mais ma vie était restée
en Irlande auprès de vous.
705
00:44:59,784 --> 00:45:02,818
Maintenant, elle est quelque
part au milieu de l'océan.
706
00:45:02,820 --> 00:45:05,854
C'est déjà un progrès, non ?
707
00:45:17,800 --> 00:45:20,734
- Il faut que je t'avertisse
au sujet de Frankie.
708
00:45:20,736 --> 00:45:22,068
- C'est le plus jeune, lui ?
709
00:45:22,070 --> 00:45:23,602
- Oui, il a huit ans,
bientôt 18.
710
00:45:23,604 --> 00:45:25,503
Attention, il est gentil,
il est futé,
711
00:45:25,505 --> 00:45:27,671
mais il parle beaucoup, et
il n'arrête pas de nous répéter
712
00:45:27,673 --> 00:45:29,839
qu'il a des choses à te dire.
- Quel genre de choses ?
713
00:45:29,841 --> 00:45:31,740
- On n'en sait rien.
Ça peut être n'importe quoi.
714
00:45:31,742 --> 00:45:33,641
Pourtant, j'ai bien essayé
de lui donner un billet
715
00:45:33,643 --> 00:45:35,542
pour qu'il aille jouer
au ballon avec ses copains,
716
00:45:35,544 --> 00:45:37,544
et mon père,
il a menacé de le taper,
717
00:45:37,546 --> 00:45:40,513
mais je crois qu'il a hâte
de saboter le repas
718
00:45:40,515 --> 00:45:42,848
et qu'il serait prêt
à prendre une raclée.
719
00:45:42,850 --> 00:45:44,850
Voilà, on y est.
720
00:45:44,852 --> 00:45:46,718
T'es prête ?
721
00:46:02,669 --> 00:46:06,037
- Où avez-vous appris à manger
des spaghettis à l'italienne ?
722
00:46:06,039 --> 00:46:08,773
- J'ai pris quelques leçons.
- Des leçons ?
723
00:46:08,775 --> 00:46:10,908
Quoi, dans une école ?
Ça existe, ces trucs-là ?
724
00:46:10,910 --> 00:46:12,943
Je pourrais peut-être
devenir prof.
725
00:46:12,945 --> 00:46:15,512
- Non, non. C'est Diana, qui vit
dans la même pension que moi,
726
00:46:15,514 --> 00:46:16,946
qui m'a préparé des spaghettis
727
00:46:16,948 --> 00:46:18,614
et qui m'a entraînée
à les manger
728
00:46:18,616 --> 00:46:20,949
sans en mettre partout.
- Et sinon, on mange quoi
729
00:46:20,951 --> 00:46:23,084
en Irlande ?
À part le ragoût de mouton ?
730
00:46:23,086 --> 00:46:25,719
- Plein d'autres choses.
On mange des--
731
00:46:25,721 --> 00:46:27,954
- Faut que tu saches que, les
Irlandais, on les supporte pas.
732
00:46:27,956 --> 00:46:29,488
- Dis donc, toi !
- Frankie !
733
00:46:29,490 --> 00:46:30,889
- Quoi ? J'invente rien !
734
00:46:30,891 --> 00:46:32,790
On peut pas les voir,
les Irlandais !
735
00:46:32,792 --> 00:46:34,458
- Pourquoi, Frankie ?
736
00:46:34,460 --> 00:46:35,892
- Parce qu'une bande d'Irlandais
a tabassé Maurizio
737
00:46:35,894 --> 00:46:38,094
et qu'il a dû avoir
des points de suture.
738
00:46:38,096 --> 00:46:39,995
Et comme tous les flics
du quartier sont irlandais,
739
00:46:39,997 --> 00:46:41,830
personne n'a levé
le petit doigt.
740
00:46:41,832 --> 00:46:43,865
- Attends. Y avait peut-être
des torts des deux côtés.
741
00:46:43,867 --> 00:46:45,499
Peut-être que j'ai
un peu exagéré.
742
00:46:45,501 --> 00:46:47,901
J'avoue que je m'en rappelle
pas très bien.
743
00:46:47,903 --> 00:46:49,736
- Non, parce que
t'as pris une raclée.
744
00:46:49,738 --> 00:46:52,205
- Enfin, bref, ils n'étaient
sans doute pas tous irlandais.
745
00:46:52,207 --> 00:46:54,907
- Non, ils étaient juste roux
avec des grandes jambes.
746
00:46:54,909 --> 00:46:56,975
- Ça suffit ! Debout !
- Aïe !
747
00:46:56,977 --> 00:46:58,676
- Excusez-nous.
748
00:46:58,678 --> 00:47:00,778
- Tout ce que je peux dire
pour sa défense,
749
00:47:00,780 --> 00:47:02,513
c'est que c'est le seul
d'entre nous
750
00:47:02,515 --> 00:47:04,014
qui ira un jour à l'université.
751
00:47:04,016 --> 00:47:05,849
- À condition
qu'il apprenne à se taire.
752
00:47:05,851 --> 00:47:09,052
- Oh, au fait, Tony dit
que vous faites des études.
753
00:47:09,054 --> 00:47:10,853
- Ce sont juste
des cours du soir.
754
00:47:10,855 --> 00:47:12,487
J'aimerais devenir comptable.
Mon travail de vendeuse
755
00:47:12,489 --> 00:47:14,622
ne me déplaît pas,
mais je ne ferai pas ça
756
00:47:14,624 --> 00:47:15,789
toute ma vie.
757
00:47:17,259 --> 00:47:19,759
- Excusez-moi, Eilis.
J'ai été idiot.
758
00:47:19,761 --> 00:47:22,528
J'ai été idiot et grossier.
759
00:47:22,530 --> 00:47:24,162
C'est bon.
760
00:47:24,164 --> 00:47:26,597
- Très bien !
- C'est beau.
761
00:47:28,968 --> 00:47:31,702
Est-ce que Tony t'a proposé
de t'emmener à Ebbets Field
762
00:47:31,704 --> 00:47:33,036
quand la saison reprendra ?
763
00:47:34,005 --> 00:47:36,672
- Tu t'intéresses au baseball ?
764
00:47:36,674 --> 00:47:39,274
- Il ne t'a jamais parlé
des Dodgers ?
765
00:47:39,276 --> 00:47:40,975
Pas une fois ?
Qu'est-ce qui se passe ?
766
00:47:40,977 --> 00:47:42,242
- Vous voulez savoir pourquoi ?
767
00:47:42,244 --> 00:47:44,210
Il est trop occupé à...
768
00:47:44,212 --> 00:47:46,645
- En tout cas, tu seras obligée
d'aller à Ebbets Field
769
00:47:46,647 --> 00:47:48,179
si tu veux le voir
pendant l'été.
770
00:47:48,181 --> 00:47:50,080
- Ils ont tant d'importance
que ça ?
771
00:47:50,082 --> 00:47:52,715
- Pour être honnête,
si nos enfants finissaient fans
772
00:47:52,717 --> 00:47:55,751
des Yankees ou des Giants,
ça me briserait le coeur.
773
00:47:55,753 --> 00:47:57,953
- À moi aussi.
774
00:47:59,589 --> 00:48:01,789
- Hum, regarde,
ça ne la fait pas rire du tout.
775
00:48:01,791 --> 00:48:02,923
C'est trop tard.
776
00:48:02,925 --> 00:48:05,125
Elle soutient les Yanks.
- Oh !
777
00:48:05,127 --> 00:48:06,292
- Dis pas
des sottises pareilles.
778
00:48:06,294 --> 00:48:08,093
Non, mais ça va pas la tête ?
779
00:48:08,095 --> 00:48:10,195
Elle soutient les Yanks !
780
00:48:32,585 --> 00:48:34,217
Je t'aime.
781
00:48:37,222 --> 00:48:38,754
- Je...
782
00:48:40,691 --> 00:48:44,592
Je te remercie pour la soirée.
Ça m'a fait plaisir.
783
00:49:06,847 --> 00:49:08,613
- Oh ! Pardon.
784
00:49:10,950 --> 00:49:12,749
- J'avais fini.
785
00:49:20,257 --> 00:49:22,257
Je peux te poser
une question ?
786
00:49:23,326 --> 00:49:25,759
Pourquoi tu n'es pas mariée ?
787
00:49:29,598 --> 00:49:32,765
- Je l'ai été, mais mon mari m'a
quittée pour une autre femme.
788
00:49:32,767 --> 00:49:35,333
- Oh...
Je suis désolée.
789
00:49:37,970 --> 00:49:40,236
Et... tu serais prête
à te remarier un jour ?
790
00:49:40,238 --> 00:49:41,637
- On t'a demandée en mariage ?
791
00:49:41,639 --> 00:49:42,938
- Non.
792
00:49:43,874 --> 00:49:45,173
Enfin presque.
793
00:49:45,175 --> 00:49:47,642
- Je te demanderai pas
de m'expliquer.
794
00:49:47,644 --> 00:49:50,044
Si je suis prête à me remarier ?
795
00:49:50,046 --> 00:49:53,047
Non, je veux attendre devant
la salle de bain de ma pension
796
00:49:53,049 --> 00:49:54,715
pour le restant de mes jours.
797
00:49:54,717 --> 00:49:57,350
Bien sûr que oui, voyons.
C'est pour ça que je vais
798
00:49:57,352 --> 00:49:59,385
dans ce foutu bal
tous les week-ends.
799
00:49:59,387 --> 00:50:01,954
J'ai envie d'attendre
devant ma propre salle de bain,
800
00:50:02,890 --> 00:50:04,890
pendant que monsieur
avec du poil dans les oreilles
801
00:50:04,892 --> 00:50:06,658
et un caractère de chien
802
00:50:06,660 --> 00:50:09,761
est en train de lire son journal
assis sur le trône.
803
00:50:09,763 --> 00:50:12,163
Et là, je regretterai
de ne plus être ici...
804
00:50:12,165 --> 00:50:13,297
à discuter avec toi.
805
00:50:19,138 --> 00:50:20,370
- Hum...
806
00:50:28,879 --> 00:50:30,311
- Tu veux que je te raccompagne ?
807
00:50:30,313 --> 00:50:31,945
- Non, ça ira.
Mon frère vient me chercher.
808
00:50:31,947 --> 00:50:33,212
- Joe, je passe te prendre
demain, d'accord ?
809
00:50:33,214 --> 00:50:34,980
Je serai là vers 11 h.
810
00:50:35,916 --> 00:50:38,216
- C'est un grand classique,
tu devrais le lire.
811
00:50:38,218 --> 00:50:39,650
- Tu veux une cigarette ?
812
00:50:54,799 --> 00:50:56,932
- Eilis !
813
00:50:56,934 --> 00:50:58,934
Excuse-moi !
814
00:50:58,936 --> 00:51:00,201
- J'ai cru
que tu ne viendrais pas.
815
00:51:00,203 --> 00:51:01,835
- Oui, je m'en doute.
Je me suis dit
816
00:51:01,837 --> 00:51:03,436
que tu croirais ça,
alors j'ai tout fait
817
00:51:03,438 --> 00:51:05,271
pour être là,
pour pas que tu t'inquiètes.
818
00:51:05,273 --> 00:51:08,107
- J'ai quelque chose à te dire.
- Est-ce que tu veux bien
819
00:51:08,109 --> 00:51:10,042
qu'on parle d'autre chose ?
Jusqu'à chez Mme Kehoe ?
820
00:51:10,044 --> 00:51:12,010
- Ce n'est rien de--
- S'il te plaît.
821
00:51:14,381 --> 00:51:16,013
Tu sais que...
822
00:51:17,282 --> 00:51:20,049
y a dix minutes à peine,
j'étais chez une vieille dame,
823
00:51:20,051 --> 00:51:22,017
il y avait des eaux usées
qui dégoulinaient
824
00:51:22,019 --> 00:51:23,818
de son plafond,
j'en avais jusqu'aux chevilles.
825
00:51:23,820 --> 00:51:25,920
Ouais. Donc,
même si t'avais eu l'intention
826
00:51:25,922 --> 00:51:28,289
de m'inviter à boire un café,
j'aurais refusé,
827
00:51:28,291 --> 00:51:30,257
dans ton intérêt.
- Et t'as réussi à réparer ça
828
00:51:30,259 --> 00:51:31,992
en dix minutes ?
- Au contraire.
829
00:51:31,994 --> 00:51:33,960
J'ai passé dix minutes
à expliquer à la dame
830
00:51:33,962 --> 00:51:35,962
que j'avais rendez-vous
et que je reviendrais
831
00:51:35,964 --> 00:51:37,964
plus tard.
Elle ne voulait plus me lâcher.
832
00:51:37,966 --> 00:51:40,232
- Tu veux dire
que les eaux usées
833
00:51:40,234 --> 00:51:42,267
continuent à couler chez elle ?
- Oh...
834
00:51:42,269 --> 00:51:45,169
Au point où ça en est,
15 ou 30 centimètres d'eau,
835
00:51:45,171 --> 00:51:47,304
qu'est-ce que ça change ?
C'est vrai, non ?
836
00:51:47,306 --> 00:51:50,006
- Tu me laisses te dire
ce que je veux te dire ?
837
00:51:50,408 --> 00:51:52,841
Ça m'étonnerait
que ça te déplaise.
838
00:51:52,843 --> 00:51:54,242
- D'accord.
839
00:51:56,879 --> 00:51:58,712
- C'est à propos
de l'autre soir,
840
00:51:58,714 --> 00:52:01,448
quand on est rentrés du dîner
chez toi, tu te souviens,
841
00:52:01,450 --> 00:52:03,383
tu m'as dit que tu m'aimais ?
- Oui...
842
00:52:04,319 --> 00:52:07,053
- Sur l'instant, je n'ai pas
trop su quoi te dire.
843
00:52:08,790 --> 00:52:11,056
Mais je sais quoi te dire
aujourd'hui.
844
00:52:12,793 --> 00:52:14,926
J'ai énormément pensé à toi.
845
00:52:15,862 --> 00:52:17,061
Et je tiens à toi.
846
00:52:18,431 --> 00:52:20,364
Et j'aime beaucoup
être avec toi.
847
00:52:21,867 --> 00:52:23,399
Et...
848
00:52:25,002 --> 00:52:28,469
Peut-être bien
que je ressens la même chose.
849
00:52:30,206 --> 00:52:32,506
Alors, la prochaine fois
que tu me diras je t'aime,
850
00:52:32,508 --> 00:52:35,075
s'il y a une prochaine fois,
851
00:52:37,012 --> 00:52:39,077
je te dirai que je t'aime aussi.
852
00:52:42,415 --> 00:52:44,148
- T'es sérieuse ?
853
00:52:44,150 --> 00:52:46,150
- Oui.
854
00:52:48,320 --> 00:52:50,153
- Nom de Dieu !
855
00:52:50,155 --> 00:52:52,021
Excuse-moi
de jurer comme ça,
856
00:52:52,023 --> 00:52:55,124
mais je pensais qu'on aurait
un autre genre de conversation.
857
00:52:56,160 --> 00:52:58,160
- Tu peux me raccompagner,
maintenant ?
858
00:52:58,162 --> 00:52:59,761
- Tu m'aimes, alors ?
- Oui.
859
00:52:59,763 --> 00:53:02,029
Mais ne me demande rien d'autre.
860
00:53:02,031 --> 00:53:04,264
Et ne dis plus que nos enfants
seront fans des Dodgers.
861
00:53:04,266 --> 00:53:06,366
- Tu veux que nos enfants
soient des fans des Yankees ?
862
00:53:06,368 --> 00:53:09,135
- Tony, s'il te plaît.
Ne me pousse pas à bout.
863
00:53:09,137 --> 00:53:10,903
- D'accord, j'arrête.
Je m'excuse.
864
00:53:12,773 --> 00:53:15,173
Ma chère Eilis,
merci beaucoup
865
00:53:15,175 --> 00:53:18,242
pour les bas nylons.
Dans leur papier de soie
866
00:53:18,244 --> 00:53:20,844
de chez Bartocci,
ils sont tellement chics !
867
00:53:21,513 --> 00:53:25,781
Tout paraît nouveau
et exaltant, comparé à ici.
868
00:53:26,450 --> 00:53:29,317
J'ai hâte que tu me montres
tout cela un jour.
869
00:53:33,056 --> 00:53:34,789
Oh, Eilis...
870
00:53:35,291 --> 00:53:39,059
Tu sais que je suis avec toi,
même si je suis loin.
871
00:54:00,513 --> 00:54:02,079
- Eh bien...
872
00:54:04,583 --> 00:54:06,015
C'est magnifique,
873
00:54:06,017 --> 00:54:07,816
je n'ai rien d'autre
à ajouter.
874
00:54:07,818 --> 00:54:10,518
Je vois que tu
ne t'es pas contentée
875
00:54:10,520 --> 00:54:12,086
de réussir ces examens.
876
00:54:12,088 --> 00:54:14,288
Non, tu les as réussis
brillamment.
877
00:54:14,290 --> 00:54:16,189
Je ne me rappelle plus
la dernière fois
878
00:54:16,191 --> 00:54:17,557
qu'on m'a apporté
de bonnes nouvelles.
879
00:54:17,559 --> 00:54:19,225
- Et j'ai fait
quelques économies.
880
00:54:19,227 --> 00:54:21,227
Je vais pouvoir payer
mes cours l'an prochain
881
00:54:21,229 --> 00:54:22,828
et vous rembourser
pour cette année.
882
00:54:22,830 --> 00:54:24,229
- C'est un paroissien
qui a payé.
883
00:54:24,231 --> 00:54:26,164
Il se devait de faire
une bonne action.
884
00:54:26,166 --> 00:54:29,100
Je ne te dirai pas pourquoi.
Il n'est pas sorti de l'auberge,
885
00:54:29,102 --> 00:54:30,601
il devra payer aussi
l'an prochain.
886
00:54:30,603 --> 00:54:32,603
- J'aimerais savoir dans
quel genre d'auberge il est.
887
00:54:32,605 --> 00:54:35,172
- Oui, je veux bien te croire,
mais ne compte pas sur moi.
888
00:54:35,174 --> 00:54:38,141
Un petit ami
889
00:54:38,143 --> 00:54:40,042
et bientôt un diplôme en poche.
890
00:54:40,044 --> 00:54:41,977
Où est la jeune fille
malheureuse
891
00:54:41,979 --> 00:54:43,545
qui voulait repartir cet hiver ?
892
00:54:43,547 --> 00:54:45,613
- J'ai l'impression
que c'est une autre.
893
00:54:45,615 --> 00:54:48,415
- C'est un grand jour
et un grand honneur
894
00:54:48,417 --> 00:54:49,916
pour cette maison,
mesdemoiselles,
895
00:54:49,918 --> 00:54:51,517
car c'est la première fois
896
00:54:51,519 --> 00:54:52,985
qu'une de mes pensionnaires
897
00:54:52,987 --> 00:54:54,252
réussit un examen
pendant son séjour.
898
00:54:58,057 --> 00:54:59,322
- As-tu annoncé la nouvelle
899
00:54:59,324 --> 00:55:00,856
à Tony ?
- Évidemment.
900
00:55:00,858 --> 00:55:02,390
- Vous allez fêter ça
quelque part ?
901
00:55:02,392 --> 00:55:03,924
- Il m'emmène à Coney Island,
902
00:55:03,926 --> 00:55:05,492
ce week-end.
- Ouh, pas évident.
903
00:55:05,494 --> 00:55:07,026
- De quoi tu parles ?
904
00:55:07,028 --> 00:55:08,828
- T'as pas de maillot de bain,
j'imagine ?
905
00:55:08,829 --> 00:55:10,629
- Non, mais je comptais--
- As-tu des lunettes de soleil ?
906
00:55:10,631 --> 00:55:12,430
- Non plus.
- Il te faut des lunettes.
907
00:55:12,432 --> 00:55:14,031
J'ai lu que ça allait jaser
908
00:55:14,033 --> 00:55:16,066
si on n'en porte pas
sur la plage cette année.
909
00:55:16,068 --> 00:55:18,301
- Ah oui ? Que disent-ils,
ces gens qui jasent, au juste ?
910
00:55:18,303 --> 00:55:20,069
- C'est ça le problème,
madame Kehoe.
911
00:55:20,071 --> 00:55:21,637
On sait jamais ce qu'ils disent
912
00:55:21,639 --> 00:55:23,472
parce qu'ils disent rien
en face.
913
00:55:25,008 --> 00:55:27,141
- Oh, Seigneur...
914
00:55:27,143 --> 00:55:28,575
Diana a raison, cela dit.
915
00:55:28,577 --> 00:55:31,010
Vous devez choisir
soigneusement votre maillot.
916
00:55:31,012 --> 00:55:33,012
Tony ne vous aura jamais vue
si peu vêtue.
917
00:55:33,014 --> 00:55:34,546
Il ne faut pas le faire fuir.
918
00:55:39,152 --> 00:55:40,551
- Il faudra vous épiler un peu.
919
00:55:40,553 --> 00:55:42,920
Je vous donnerai un rasoir,
ça devrait aller.
920
00:55:47,493 --> 00:55:50,093
Ça va, il vous va plutôt bien.
En plus, les Italiens
921
00:55:50,095 --> 00:55:51,594
apprécient les femmes
qui ont des formes.
922
00:55:51,596 --> 00:55:54,396
Mais ne faites surtout pas
d'excès cet été.
923
00:55:56,266 --> 00:55:58,899
Je trouve le noir un peu triste.
Essayez donc le vert.
924
00:56:39,206 --> 00:56:41,005
- Enfin, tu aurais pu
me prévenir qu'il fallait
925
00:56:41,007 --> 00:56:42,973
que je mette mon maillot
de bain en dessous !
926
00:56:42,975 --> 00:56:44,274
- Je croyais que tu le savais.
927
00:56:45,710 --> 00:56:48,444
- Bon, ça y est, je suis prête.
928
00:56:55,085 --> 00:56:57,418
T'es fou, arrête !
929
00:56:57,420 --> 00:56:59,052
- Quoi ?
930
00:56:59,054 --> 00:57:01,154
- Allez, viens.
931
00:57:01,156 --> 00:57:03,623
Ma chère Rose.
Merci pour ta lettre.
932
00:57:03,625 --> 00:57:07,393
J'étais contente que tu me
racontes ton tournoi de golf.
933
00:57:07,395 --> 00:57:10,095
Tu dois être très
fière de toi.
934
00:57:10,097 --> 00:57:12,297
Vous me manquez beaucoup,
toi et maman,
935
00:57:12,299 --> 00:57:14,499
et je pense à vous
chaque jour,
936
00:57:14,501 --> 00:57:17,668
mais je crois pouvoir dire
que pour la première fois
937
00:57:17,670 --> 00:57:20,570
depuis mon arrivée en Amérique,
je suis vraiment heureuse.
938
00:57:20,572 --> 00:57:22,405
C'est surtout grâce à Tony.
939
00:57:22,407 --> 00:57:25,708
Ce week-end, il m'a emmenée
voir les Dodgers de Brooklyn,
940
00:57:25,710 --> 00:57:27,576
l'équipe de baseball
qu'il adore.
941
00:57:27,578 --> 00:57:30,111
Ils ont perdu,
alors il était contrarié.
942
00:57:30,113 --> 00:57:33,247
J'ai aussi commencé à chercher
un travail de bureau.
943
00:57:33,249 --> 00:57:34,514
Cette semaine,
j'ai eu un entretien
944
00:57:34,516 --> 00:57:36,048
dans une entreprise
945
00:57:36,050 --> 00:57:38,050
de textile ici, à Brooklyn.
- Rose ?
946
00:57:38,052 --> 00:57:40,585
- Qui aurait dit
qu'il y aurait un jour
947
00:57:40,587 --> 00:57:42,320
deux comptables dans la famille ?
948
00:57:42,322 --> 00:57:43,421
- Rose !
949
00:57:45,258 --> 00:57:48,092
- J'aurai bientôt les moyens
de me payer un billet
950
00:57:48,094 --> 00:57:50,293
pour venir vous voir,
toi et maman.
951
00:57:53,431 --> 00:57:54,763
- Rose ?
952
00:57:58,268 --> 00:57:59,734
Rose ?
953
00:57:59,736 --> 00:58:02,103
Oh, mon Dieu.
954
00:58:03,539 --> 00:58:06,706
Rose ! Oh, Rose !
955
00:58:12,446 --> 00:58:14,045
Rose...
956
00:58:24,056 --> 00:58:25,588
- Juste un instant.
957
00:58:45,809 --> 00:58:48,709
- Ça a été très soudain.
958
00:58:49,712 --> 00:58:51,578
Elle devait être malade,
selon moi,
959
00:58:51,580 --> 00:58:53,446
et je pense qu'elle le savait.
960
00:58:53,448 --> 00:58:57,249
Elle a préféré ne pas en parler.
961
00:58:59,653 --> 00:59:01,586
- Que va-t-il se passer ?
962
00:59:01,588 --> 00:59:04,689
- Que peut-il se passer ?
963
00:59:04,691 --> 00:59:06,490
- Quand l'enterrement
est-il prévu ?
964
00:59:06,492 --> 00:59:08,258
- Demain.
965
00:59:09,494 --> 00:59:11,260
- Mais je ne serai pas là.
966
00:59:11,262 --> 00:59:12,828
- Tu ne seras pas là.
967
00:59:12,830 --> 00:59:15,163
Tu es beaucoup trop loin, Eilis.
968
00:59:20,336 --> 00:59:22,669
- Pourquoi suis-je venue
en Amérique ?
969
00:59:22,671 --> 00:59:26,072
- Rose voulait que tu aies
une vie meilleure.
970
00:59:26,074 --> 00:59:27,673
Elle était folle de joie
que tu réussisses.
971
00:59:27,675 --> 00:59:30,742
- Mais jamais je ne la reverrai.
972
00:59:33,680 --> 00:59:38,349
C'est vrai, mon père ?
Jamais je ne la reverrai.
973
00:59:38,351 --> 00:59:40,684
- Je suis sûr du contraire,
et tu le sais.
974
00:59:40,686 --> 00:59:42,819
Je crois qu'elle veillera
sur toi chaque jour
975
00:59:42,821 --> 00:59:44,587
jusqu'à la fin de ta vie.
976
01:00:12,114 --> 01:00:14,581
- Allô ? Maman ?
977
01:00:14,583 --> 01:00:18,518
- Est-ce qu'elle m'entend, là ?
Allô ?
978
01:00:18,520 --> 01:00:20,887
- Je ne t'entends pas très bien.
979
01:00:23,191 --> 01:00:26,525
- En tout cas,
il n'y a pas eu de pluie.
980
01:00:26,527 --> 01:00:30,595
Et tous les membres de son
club de golf étaient présents.
981
01:00:30,597 --> 01:00:33,898
Il y avait plein de monde
à la maison.
982
01:00:36,435 --> 01:00:39,269
T'es toujours là ?
983
01:00:39,271 --> 01:00:40,803
- Oui, je suis là.
984
01:00:42,907 --> 01:00:46,275
- Elle était très appréciée,
tu sais.
985
01:00:46,277 --> 01:00:49,644
Par ses amis du bureau,
les voisins, tout le monde...
986
01:00:52,649 --> 01:00:55,516
Personne n'a su quoi me dire.
987
01:00:57,419 --> 01:00:59,585
Quand ton père est mort,
je me suis dit
988
01:00:59,587 --> 01:01:01,353
que je ne devais pas
trop pleurer,
989
01:01:01,355 --> 01:01:03,388
parce que je vous avais
toutes les deux.
990
01:01:03,390 --> 01:01:05,490
Et quand tu es partie
en Amérique,
991
01:01:05,492 --> 01:01:07,592
je me suis dit la même chose
992
01:01:07,594 --> 01:01:09,527
parce qu'elle était ici,
avec moi.
993
01:01:09,529 --> 01:01:13,464
Mais je suis seule aujourd'hui.
Je n'ai plus personne.
994
01:01:32,851 --> 01:01:36,586
- J'y arrive pas,
c'est trop dur.
995
01:01:40,190 --> 01:01:43,224
- Je suppose que...
996
01:01:43,226 --> 01:01:45,693
tu veux rentrer...
en Irlande ?
997
01:01:47,963 --> 01:01:52,298
- Comment tu le prendrais si
je décidais de rentrer au pays ?
998
01:01:52,300 --> 01:01:56,335
- Je serais terrifié.
J'aurais peur tous les jours.
999
01:01:56,337 --> 01:01:59,371
- T'aurais peur
que je ne revienne pas ?
1000
01:01:59,373 --> 01:02:03,408
- Oui.
La patrie, c'est la patrie.
1001
01:02:08,480 --> 01:02:11,280
- Je me demande
si j'ai encore ma place.
1002
01:02:16,487 --> 01:02:19,588
- Tu iras pas travailler demain,
non ?
1003
01:02:20,490 --> 01:02:24,425
Après la messe, je t'emmènerai
quelque part, d'accord ?
1004
01:02:35,838 --> 01:02:37,737
Voilà, c'est là.
1005
01:02:38,773 --> 01:02:41,473
On va construire
cinq maisons ici,
1006
01:02:41,475 --> 01:02:42,941
Si on y arrive. Et...
1007
01:02:42,943 --> 01:02:45,343
mes parents en auront une
à eux,
1008
01:02:45,345 --> 01:02:48,379
parce que ma mère rêve d'avoir
une maison avec un petit jardin.
1009
01:02:48,381 --> 01:02:49,847
On en vendra trois.
1010
01:02:49,849 --> 01:02:52,349
Et mes frères,
ils m'ont demandé
1011
01:02:52,351 --> 01:02:54,651
si je voulais prendre
la dernière,
1012
01:02:54,653 --> 01:02:57,020
et je leur ai dit oui.
1013
01:02:57,022 --> 01:02:59,022
Alors... en fait, voilà,
j'aimerais savoir
1014
01:02:59,024 --> 01:03:02,558
si ça te dit de vivre ici,
à Long Island.
1015
01:03:02,560 --> 01:03:05,594
Bon, je sais que ça ressemble
à rien pour l'instant,
1016
01:03:05,596 --> 01:03:07,929
mais tous les terrains alentour
ont été vendus.
1017
01:03:07,931 --> 01:03:10,031
On serait pas tous seuls.
Et puis...
1018
01:03:10,033 --> 01:03:12,333
il y aura les lignes
téléphoniques, l'électricité,
1019
01:03:12,335 --> 01:03:13,567
tout ce qu'il faut.
1020
01:03:20,542 --> 01:03:23,676
On va créer
notre propre entreprise.
1021
01:03:23,678 --> 01:03:26,745
Une entreprise du bâtiment,
avec mes deux frères.
1022
01:03:26,747 --> 01:03:28,980
Moi, je m'occuperai
de la plomberie,
1023
01:03:28,982 --> 01:03:31,482
et Lorenzo sera
le charpentier, et...
1024
01:03:37,422 --> 01:03:40,589
Dis quelque chose,
je t'en supplie.
1025
01:03:40,591 --> 01:03:44,325
Dis que tu vas y réfléchir,
au moins.
1026
01:03:47,063 --> 01:03:50,330
- C'est inutile.
C'est tout réfléchi.
1027
01:04:41,382 --> 01:04:43,715
J'y resterais un mois,
tout au plus.
1028
01:04:43,717 --> 01:04:47,418
Je suis sûre que ça pourrait
la réconforter.
1029
01:04:56,495 --> 01:05:00,562
- Accepterais-tu de m'épouser
avant de t'en aller ?
1030
01:05:01,965 --> 01:05:04,565
- Tu as peur
que je ne revienne pas ?
1031
01:05:06,802 --> 01:05:08,868
- Épouse-moi.
1032
01:05:10,137 --> 01:05:12,537
Épouse-moi.
1033
01:05:12,539 --> 01:05:15,139
On n'a qu'à le faire
sans rien dire à personne.
1034
01:05:15,141 --> 01:05:17,608
On fait ça tout de suite,
tous les deux,
1035
01:05:17,610 --> 01:05:19,710
et on garde ça pour nous
pour l'instant.
1036
01:05:21,513 --> 01:05:25,081
- Pourquoi est-ce que
tu tiens à le faire ?
1037
01:05:25,083 --> 01:05:28,584
- Parce que sinon, je vais
devenir complètement cinglé.
1038
01:05:33,157 --> 01:05:35,824
- Et une promesse
ne te suffirait pas ?
1039
01:05:35,826 --> 01:05:38,159
- Si...
1040
01:05:38,161 --> 01:05:42,596
si tu peux me promettre,
alors autant le faire, non ?
1041
01:06:26,039 --> 01:06:29,907
Alors, c'est là... C'est ici...
c'est ici que tu vis.
1042
01:06:29,909 --> 01:06:32,876
- Oui, et si tu ne veux pas
qu'elle me renvoie,
1043
01:06:32,878 --> 01:06:34,978
on doit éviter
de faire du bruit.
1044
01:08:08,766 --> 01:08:10,732
On n'est plus obligés
de faire attention, maintenant.
1045
01:08:12,136 --> 01:08:13,869
Reste avec moi.
1046
01:08:34,322 --> 01:08:38,257
- Descends de là, s'il te plaît.
Reste tranquille.
1047
01:08:38,259 --> 01:08:40,058
Attention...
1048
01:08:40,060 --> 01:08:43,327
Owen, combien de fois il faudra
que je te le dise ?
1049
01:08:43,329 --> 01:08:46,096
Va la chercher, dépêche-toi.
- Tu veux jouer ?
1050
01:08:46,098 --> 01:08:48,231
- Ouais.
- Allez, c'est parti !
1051
01:08:48,233 --> 01:08:50,866
C'est toi qui vas frapper,
d'accord ?
1052
01:08:50,868 --> 01:08:53,702
Moi, je suis le lanceur.
En place. Attention, t'es prêt ?
1053
01:08:53,704 --> 01:08:56,337
- Ouais.
- Parfait.
1054
01:08:56,339 --> 01:08:57,705
Oh ! Directement
à la troisième base !
1055
01:08:57,707 --> 01:08:58,806
- Il vous embête ?
1056
01:08:58,808 --> 01:08:59,840
Parce que moi, il m'embête.
1057
01:08:59,842 --> 01:09:01,641
- Oh, non, non, pas du tout.
1058
01:09:01,643 --> 01:09:03,175
J'ai un petit frère
exactement du même âge.
1059
01:09:03,177 --> 01:09:05,210
Vous êtes irlandais, non ?
- Ça se voit tant que ça ?
1060
01:09:05,212 --> 01:09:07,111
- Non, c'est que... je m'apprête
à épouser une Irlandaise,
1061
01:09:07,113 --> 01:09:08,679
alors je dois commencer
à avoir l'oeil.
1062
01:09:08,681 --> 01:09:10,580
Vous êtes nombreux à Brooklyn.
1063
01:09:10,582 --> 01:09:12,815
- Parfois, je me demande même
s'il en reste encore au pays.
1064
01:09:12,817 --> 01:09:14,116
Elle vient d'où votre femme ?
1065
01:09:14,118 --> 01:09:15,784
- Enniscorthy,
dans le comté de Wexford.
1066
01:09:15,786 --> 01:09:18,119
- Ah, ma femme
a de la famille là-bas.
1067
01:09:18,121 --> 01:09:20,721
- Hé, Eilis !
Viens voir une seconde.
1068
01:09:20,723 --> 01:09:21,955
Antony Fiorello
1069
01:09:21,957 --> 01:09:23,256
et Eilis Lacey.
1070
01:09:23,258 --> 01:09:25,091
- Bonne chance.
- Merci.
1071
01:09:25,093 --> 01:09:26,926
- Allez, viens par ici, toi.
1072
01:09:26,928 --> 01:09:28,694
Viens voir.
1073
01:09:28,696 --> 01:09:32,797
Tu vois le monsieur et la dame ?
Ils s'en vont se marier.
1074
01:09:36,202 --> 01:09:40,037
- Tu crois qu'un jour,
on racontera ça à nos enfants ?
1075
01:09:40,039 --> 01:09:42,706
- Peut-être qu'on devrait
le garder
1076
01:09:42,708 --> 01:09:44,340
pour une grande occasion.
1077
01:09:44,342 --> 01:09:47,309
- Je me demande
ce qu'ils en penseront.
1078
01:10:11,800 --> 01:10:15,368
Ah ! Nancy !
- Eilis ! Tu es tellement chic !
1079
01:10:15,370 --> 01:10:17,703
- Je te l'avais dit.
1080
01:10:17,705 --> 01:10:19,705
- Toutes mes condoléances
pour Rose.
1081
01:10:19,707 --> 01:10:21,773
- Je suis très touchée.
1082
01:10:21,775 --> 01:10:23,808
Comment vas-tu ?
1083
01:10:23,810 --> 01:10:24,909
Ah !
1084
01:10:24,911 --> 01:10:26,710
Non !
- J'étais au courant,
1085
01:10:26,712 --> 01:10:28,344
mais je voulais laisser Nancy
te l'annoncer elle-même.
1086
01:10:28,346 --> 01:10:30,779
- Ce que je suis contente
que tu sois là pour le mariage.
1087
01:10:30,781 --> 01:10:32,080
- Je serai là ?
1088
01:10:32,082 --> 01:10:33,681
- Ta mère a déjà répondu
de ta part.
1089
01:10:33,683 --> 01:10:35,783
- Quand est-ce ?
1090
01:10:35,785 --> 01:10:37,351
- La cérémonie est le 27 août.
1091
01:10:37,353 --> 01:10:40,287
Tu veux sortir demain soir
avec George, moi et Annette ?
1092
01:10:40,289 --> 01:10:42,856
Elle aimerait bien te voir.
- T'en fais pas pour moi.
1093
01:10:42,858 --> 01:10:45,658
Je vais te trouver une clé.
T'auras pas à me réveiller.
1094
01:10:45,660 --> 01:10:47,292
- On a tous envie de savoir
1095
01:10:47,294 --> 01:10:49,394
comment c'est
de vivre à New York.
1096
01:10:49,396 --> 01:10:51,996
- Ah, j'essaierai de trouver
quelque chose à dire.
1097
01:10:57,936 --> 01:11:01,070
J'ai pris mon billet
pour New York pour le 21.
1098
01:11:01,072 --> 01:11:03,005
- Tu peux bien retarder
d'une semaine
1099
01:11:03,007 --> 01:11:05,707
pour assister au mariage
de ta meilleure amie.
1100
01:11:42,312 --> 01:11:44,779
- Quand je pense
que j'ai épousé un homme
1101
01:11:44,781 --> 01:11:46,213
que tu ne connaîtras jamais.
1102
01:11:50,319 --> 01:11:52,485
Mais il te plairait.
1103
01:11:52,487 --> 01:11:55,053
J'en suis certaine.
1104
01:11:57,857 --> 01:12:00,257
Il est attentionné.
1105
01:12:00,259 --> 01:12:02,359
Il a de l'humour.
1106
01:12:03,362 --> 01:12:06,830
Et il a ces yeux
absolument merveilleux qui...
1107
01:12:18,342 --> 01:12:21,242
C'est fou ce que la vie
est mal faite.
1108
01:12:40,195 --> 01:12:43,529
- Suivante...
Mme O'Toole, de Cush.
1109
01:12:43,531 --> 01:12:45,097
- On est vraiment obligées
de faire ça ?
1110
01:12:45,099 --> 01:12:46,465
Quand on reçoit une lettre
de condoléances,
1111
01:12:46,467 --> 01:12:48,033
on ne reçoit pas
un cadeau d'anniversaire.
1112
01:12:48,035 --> 01:12:49,834
Qu'est-ce qui se passera
1113
01:12:49,836 --> 01:12:51,936
si Mme O'Toole te remercie
pour ta lettre de remerciements ?
1114
01:12:51,938 --> 01:12:53,904
- Je la remercierai à mon tour.
1115
01:12:53,906 --> 01:12:56,139
- Ça t'amuserait de passer
le reste de ta vie à faire ça ?
1116
01:12:56,141 --> 01:12:58,774
- Ce n'est pas comme si j'avais
mieux à faire.
1117
01:12:58,776 --> 01:13:00,342
Je n'ai personne
avec qui bavarder,
1118
01:13:00,344 --> 01:13:02,344
alors pourquoi pas
cette chère Mme O'Toole.
1119
01:13:02,346 --> 01:13:04,346
- Qu'est-ce qu'on lui écrit,
alors ?
1120
01:13:06,116 --> 01:13:07,882
Oh, c'est sûrement
Nancy and Annette.
1121
01:13:07,884 --> 01:13:10,517
- Va les rejoindre.
1122
01:13:13,788 --> 01:13:15,854
Amuse-toi bien.
1123
01:13:31,971 --> 01:13:34,805
- Eilis Lacey, Jim Farrell.
1124
01:13:34,807 --> 01:13:36,839
- Je suis ravi de faire
votre connaissance.
1125
01:13:40,244 --> 01:13:43,078
On peut tenter le bar
de l'hôtel Connaught peut-être.
1126
01:13:43,080 --> 01:13:45,413
On y trouvera sûrement
des copains du club de rugby.
1127
01:13:45,415 --> 01:13:47,014
- OK.
1128
01:13:48,083 --> 01:13:50,316
- Vous êtes obligés de
fréquenter des copains
1129
01:13:50,318 --> 01:13:52,484
du club de rugby tout le temps ?
1130
01:13:52,486 --> 01:13:53,952
- Non.
1131
01:13:53,954 --> 01:13:55,386
Mais Nancy nous a dit
1132
01:13:55,388 --> 01:13:57,254
qu'on n'aurait pas le droit
de vous parler.
1133
01:13:57,256 --> 01:13:59,089
D'après elle, vous avez
trop de choses à vous dire,
1134
01:13:59,091 --> 01:14:00,190
toutes les deux.
1135
01:14:00,192 --> 01:14:02,258
Donc, on cherche
de la compagnie.
1136
01:14:02,260 --> 01:14:04,293
- Oh, je vois.
- Tu les aimes pas,
1137
01:14:04,295 --> 01:14:07,095
les gars du club de rugby.
- Pas particulièrement, non.
1138
01:14:07,097 --> 01:14:08,996
Quand je suis arrivée
en Amérique,
1139
01:14:08,998 --> 01:14:11,098
je me languissais de tout ce
qui se rapporte à Enniscorthy,
1140
01:14:11,100 --> 01:14:12,532
à l'exception d'une chose.
1141
01:14:12,534 --> 01:14:14,467
- On n'est pas tous les mêmes.
- Pourtant,
1142
01:14:14,469 --> 01:14:15,935
vous vous ressemblez.
1143
01:14:15,937 --> 01:14:17,569
Avec vos blazers
et votre brillantine.
1144
01:14:27,112 --> 01:14:29,512
Nancy.
1145
01:14:30,548 --> 01:14:33,282
Où est Annette ?
Et pourquoi il est venu, lui ?
1146
01:14:33,284 --> 01:14:34,383
- C'est quelqu'un
de très gentil,
1147
01:14:34,385 --> 01:14:36,385
ne sois pas trop dure avec lui.
1148
01:14:36,387 --> 01:14:38,987
- C'est le même Jim Farrell qui
était fiancé à Cathleen Cassidy ?
1149
01:14:38,989 --> 01:14:41,222
Où est-elle passée, elle ?
- Il a rompu leurs fiançailles.
1150
01:14:41,224 --> 01:14:42,423
Il s'est rendu compte
1151
01:14:42,425 --> 01:14:43,991
qu'elle ne l'aimait pas
vraiment.
1152
01:14:43,993 --> 01:14:45,459
Il était très déprimé
pendant un temps,
1153
01:14:45,461 --> 01:14:46,893
mais il l'a oubliée maintenant.
1154
01:14:46,895 --> 01:14:50,363
- Tu sais que...
je rentre en Amérique.
1155
01:14:50,365 --> 01:14:52,898
- Oui, mais en attendant,
tu as bien le droit
1156
01:14:52,900 --> 01:14:56,167
de t'amuser un peu, non ?
Tu viens, George ?
1157
01:14:59,005 --> 01:15:00,337
- Comment va votre mère ?
1158
01:15:00,339 --> 01:15:03,006
- Oh, elle est...
1159
01:15:03,008 --> 01:15:05,308
elle est triste.
1160
01:15:05,310 --> 01:15:08,277
Elle a beaucoup vieilli
en très peu de temps.
1161
01:15:08,279 --> 01:15:10,312
- C'est tragique,
ce qui est arrivé.
1162
01:15:10,314 --> 01:15:12,514
Nous avons tous assisté
aux obsèques.
1163
01:15:12,516 --> 01:15:16,017
Moi, mon père, ma mère...
- Ah oui ? Je l'ignorais.
1164
01:15:16,019 --> 01:15:19,387
- Ma mère jouait au golf
avec elle.
1165
01:15:19,389 --> 01:15:21,389
Elle l'appréciait beaucoup.
C'est...
1166
01:15:21,391 --> 01:15:23,290
c'est l'événement le plus triste
1167
01:15:23,292 --> 01:15:25,558
qui soit arrivé ici
depuis longtemps.
1168
01:15:25,560 --> 01:15:28,327
- C'est très gentil.
1169
01:15:28,329 --> 01:15:29,928
Ce sera tout, monsieur ?
1170
01:15:29,930 --> 01:15:32,630
- Oui, merci.
- Venez, tous les deux.
1171
01:15:37,303 --> 01:15:39,169
Et les gratte-ciel alors,
comment c'est ?
1172
01:15:39,171 --> 01:15:41,437
- Ah, mais c'est à Manhattan.
Moi, je vis à Brooklyn,
1173
01:15:41,439 --> 01:15:42,938
et je travaille à Brooklyn,
1174
01:15:42,940 --> 01:15:44,539
et quand je sors,
je sors à Brooklyn.
1175
01:15:44,541 --> 01:15:46,941
Les gratte-ciel, ils sont
de l'autre côté du fleuve.
1176
01:15:46,943 --> 01:15:49,009
- À t'entendre,
ce n'est pas si chic que ça.
1177
01:15:49,011 --> 01:15:50,677
- Mais ça ne l'est pas.
- Même pas chez...
1178
01:15:50,679 --> 01:15:52,078
Comment il s'appelle,
1179
01:15:52,080 --> 01:15:53,612
le grand magasin
où tu travailles ?
1180
01:15:53,614 --> 01:15:55,513
- Chez Bartocci ? Si,
ils vendent de jolies choses,
1181
01:15:55,515 --> 01:15:57,414
mais... c'est au-dessus
de mes moyens, alors...
1182
01:15:57,416 --> 01:15:59,149
Et je n'aime pas ce travail,
donc--
1183
01:15:59,151 --> 01:16:01,017
- Que voudriez-vous
faire d'autre ?
1184
01:16:01,019 --> 01:16:03,185
- J'ai envie de faire
ce que Rose faisait.
1185
01:16:03,187 --> 01:16:04,920
J'ai envie
de manier les chiffres
1186
01:16:04,922 --> 01:16:06,288
et travailler dans un bureau.
1187
01:16:06,290 --> 01:16:08,056
- Vous devriez aller voir
chez Davis.
1188
01:16:08,058 --> 01:16:10,058
Ils n'ont pas réussi
à remplacer Rose pour l'instant.
1189
01:16:10,060 --> 01:16:12,427
- Oui, mais je repars à New York
juste après le mariage.
1190
01:16:12,429 --> 01:16:14,195
- Peut-être,
mais vous pourriez
1191
01:16:14,197 --> 01:16:16,230
vous faire un peu d'argent
d'ici là. En tout cas,
1192
01:16:16,232 --> 01:16:17,631
ils seraient ravis
de vous avoir.
1193
01:16:17,633 --> 01:16:19,332
- Tout ce que tu veux,
c'est qu'elle reste.
1194
01:16:21,636 --> 01:16:23,369
- Je pense à Eilis, c'est tout.
1195
01:16:23,371 --> 01:16:26,305
- T'as entendu ça, Eilis ?
Jim ne pense qu'à toi.
1196
01:16:33,212 --> 01:16:35,212
Bon, bon, ça suffit !
1197
01:16:35,214 --> 01:16:38,481
N'oubliez pas que
Mme Grogan n'a rien remarqué.
1198
01:16:40,084 --> 01:16:42,551
Enfin, c'est vrai qu'on était
un peu idiots, à l'époque.
1199
01:16:42,553 --> 01:16:44,619
- Tu l'as dit.
- Bonne nuit !
1200
01:16:44,621 --> 01:16:46,454
- À très bientôt.
- À bientôt.
1201
01:16:46,456 --> 01:16:48,155
- Bonne nuit.
- Au revoir.
1202
01:17:04,171 --> 01:17:06,504
- Comment s'est passée
ta soirée ?
1203
01:17:06,506 --> 01:17:09,473
- C'était très chouette, merci.
1204
01:17:09,475 --> 01:17:11,475
- C'est Jim Farrell
que j'ai vu dans la voiture ?
1205
01:17:11,477 --> 01:17:14,110
- C'était bien lui.
1206
01:17:14,112 --> 01:17:16,145
- Ses parents déménagent
bientôt à la campagne.
1207
01:17:16,147 --> 01:17:17,546
Il aura cette grande maison
1208
01:17:17,548 --> 01:17:19,447
pour lui tout seul.
- Ah oui, vraiment ?
1209
01:17:19,449 --> 01:17:23,450
- Hum.
C'est un excellent parti.
1210
01:17:25,320 --> 01:17:27,053
- Bonne nuit, maman.
1211
01:17:38,132 --> 01:17:41,433
- Oh ! Bonjour, Eilis.
- Bonjour, madame Brennan.
1212
01:17:41,435 --> 01:17:43,334
- On dirait une vedette.
1213
01:17:49,608 --> 01:17:51,474
- Te voilà, Dieu merci !
1214
01:17:51,476 --> 01:17:53,342
- Que se passe-t-il ?
1215
01:17:53,344 --> 01:17:55,277
- Un employé de chez Davis
est passé. Ils ont un problème
1216
01:17:55,279 --> 01:17:57,012
avec leur comptabilité.
Ils ont besoin de toi.
1217
01:17:57,014 --> 01:17:58,279
- C'est tout ?
1218
01:17:58,281 --> 01:17:59,730
Je vais d'abord
ranger les courses.
1219
01:17:59,731 --> 01:18:01,180
- Non, non, laisse,
c'est très urgent.
1220
01:18:01,183 --> 01:18:03,349
Le jeune homme a insisté.
- Peu importe ce qu'il a dit,
1221
01:18:03,351 --> 01:18:04,683
maman.
Je ne suis pas leur employée.
1222
01:18:04,685 --> 01:18:06,151
C'est un service
que je leur rendrai.
1223
01:18:06,153 --> 01:18:07,485
- Vas-y, s'il te plaît,
1224
01:18:07,487 --> 01:18:09,353
laisse-moi m'occuper
des courses !
1225
01:18:16,628 --> 01:18:19,128
- Le problème, c'est qu'on est
en pleine saison,
1226
01:18:19,130 --> 01:18:20,629
donc tous les ouvriers
et les livreurs
1227
01:18:20,631 --> 01:18:22,263
ont fait des heures
supplémentaires.
1228
01:18:22,265 --> 01:18:23,764
Enfin... disons qu'ils
ont rempli leur fiche
1229
01:18:23,766 --> 01:18:25,365
d'heures supplémentaires,
1230
01:18:25,367 --> 01:18:27,600
mais il n'y a eu personne
pour faire le calcul
1231
01:18:27,602 --> 01:18:29,468
et le reporter
sur leur bulletin de salaire.
1232
01:18:29,470 --> 01:18:31,169
Certains d'entre eux
commencent à se plaindre,
1233
01:18:31,171 --> 01:18:32,770
et je les comprends.
Comme vous le voyez,
1234
01:18:32,772 --> 01:18:34,404
c'est un bazar pas possible.
1235
01:18:36,608 --> 01:18:38,407
- Laissez-moi
une heure ou deux,
1236
01:18:38,409 --> 01:18:41,643
je vais mettre un système
en place pour que la personne
1237
01:18:41,645 --> 01:18:43,411
qui me succèdera
puisse s'y retrouver.
1238
01:18:53,820 --> 01:18:55,619
- Bonjour, Eilis.
1239
01:18:55,621 --> 01:18:58,188
Maria m'a dit que vous aviez
fait un travail formidable.
1240
01:18:58,190 --> 01:18:59,556
Merci.
- Merci à vous.
1241
01:18:59,558 --> 01:19:01,257
- Nous aurions dû
nous en douter.
1242
01:19:01,259 --> 01:19:03,058
Vous êtes la soeur de Rose,
après tout.
1243
01:19:03,060 --> 01:19:05,060
On me dit que vous avez
un diplôme de comptabilité.
1244
01:19:05,062 --> 01:19:06,361
Il s'agit de comptabilité
américaine ?
1245
01:19:06,363 --> 01:19:08,196
- J'ai obtenu mon diplôme
en Amérique,
1246
01:19:08,198 --> 01:19:10,331
mais les deux systèmes
sont très similaires.
1247
01:19:10,333 --> 01:19:11,699
- Bon,
il va nous falloir quelqu'un
1248
01:19:11,701 --> 01:19:13,467
pour s'occuper des salaires
et du reste
1249
01:19:13,469 --> 01:19:14,734
durant la pleine saison.
1250
01:19:14,736 --> 01:19:16,302
Donc, je voudrais
que vous continuiez
1251
01:19:16,304 --> 01:19:17,770
sur la base d'un mi-temps.
1252
01:19:17,772 --> 01:19:20,272
Nous verrons comment
ça se passe et en rediscuterons.
1253
01:19:20,274 --> 01:19:22,407
- Je vais repartir
aux États-Unis très bientôt.
1254
01:19:22,409 --> 01:19:24,275
- Comme je vous l'ai dit,
1255
01:19:24,277 --> 01:19:26,410
laissons-nous un peu de temps
pour aviser avant de prendre
1256
01:19:26,412 --> 01:19:27,844
une décision dans un sens
ou dans l'autre.
1257
01:19:27,846 --> 01:19:29,812
- Oui, monsieur Brown.
1258
01:19:29,814 --> 01:19:32,514
Vous avez raison. Merci.
1259
01:19:32,516 --> 01:19:34,115
- Maintenant,
allez donc voir Maria,
1260
01:19:34,117 --> 01:19:36,283
elle a votre paie de la journée.
1261
01:20:38,745 --> 01:20:41,579
J'avais oublié.
- Quoi ?
1262
01:20:41,581 --> 01:20:44,281
- Ça.
1263
01:20:45,817 --> 01:20:48,317
Vous avez des plages
à Brooklyn.
1264
01:20:48,319 --> 01:20:52,354
- Oui, mais elles sont
extrêmement fréquentées.
1265
01:20:52,356 --> 01:20:55,290
- Il y aura sûrement pas mal de
promeneurs ici, tout à l'heure.
1266
01:20:55,292 --> 01:20:57,558
- Sans doute.
1267
01:20:57,560 --> 01:21:00,460
Mais ce n'est pas du tout
la même chose.
1268
01:21:00,462 --> 01:21:02,728
- Je veux bien le croire.
1269
01:21:04,164 --> 01:21:08,332
Ici, on ne connaît pas
grand-chose du reste du monde.
1270
01:21:08,334 --> 01:21:12,369
On doit paraître complètement
arriérés à vos yeux.
1271
01:21:12,371 --> 01:21:13,903
- Vous vous trompez.
1272
01:21:13,905 --> 01:21:17,539
Vous semblez calmes,
et civilisés et... charmants.
1273
01:21:21,311 --> 01:21:24,845
Allez, venez !
1274
01:21:31,419 --> 01:21:34,520
- Ma mère m'a chargé
de vous dire que le club de golf
1275
01:21:34,522 --> 01:21:36,855
va créer un prix en l'honneur
de votre soeur.
1276
01:21:39,459 --> 01:21:41,625
Le trophée de la meilleure
performance
1277
01:21:41,627 --> 01:21:43,827
pour une nouvelle venue
au club.
1278
01:21:43,829 --> 01:21:46,763
Ma mère m'a dit que Rose
accueillait très bien
1279
01:21:46,765 --> 01:21:48,531
les jeunes joueuses.
1280
01:21:50,902 --> 01:21:53,602
Ça ne vous fait pas plaisir ?
1281
01:21:55,305 --> 01:21:57,672
- Si.
1282
01:21:57,674 --> 01:21:59,573
Bien sûr.
1283
01:22:00,943 --> 01:22:03,276
Alors... une fois par an,
1284
01:22:03,278 --> 01:22:07,613
le club remettra le trophée
Rose Lacey à une débutante ?
1285
01:22:07,615 --> 01:22:08,947
- Oui, chaque année.
1286
01:22:08,949 --> 01:22:11,983
Aussi longtemps
qu'il y aura un club.
1287
01:22:16,456 --> 01:22:18,522
Et...
1288
01:22:18,524 --> 01:22:20,357
je crois qu'elle voudrait
1289
01:22:20,359 --> 01:22:22,891
que vous remettiez le prix
à la première lauréate.
1290
01:22:25,829 --> 01:22:28,329
Oh, à ce propos,
ma mère aimerait beaucoup
1291
01:22:28,331 --> 01:22:29,596
vous rencontrer.
1292
01:22:29,598 --> 01:22:31,664
Elle m'a demandé
de convenir d'une date
1293
01:22:31,666 --> 01:22:33,732
pour que vous veniez
prendre le thé.
1294
01:22:35,368 --> 01:22:38,736
- Merci.
Très volontiers.
1295
01:22:42,675 --> 01:22:46,009
J'aurais aimé vivre ça
avant mon départ.
1296
01:22:46,011 --> 01:22:48,678
Avant le décès de ma soeur.
1297
01:22:48,680 --> 01:22:50,913
- Vivre quoi ?
1298
01:22:51,515 --> 01:22:54,449
- Il n'y avait rien pour moi
ici, avant,
1299
01:22:54,451 --> 01:22:56,617
et... aujourd'hui,
j'ai un emploi et...
1300
01:22:56,619 --> 01:22:58,685
Ici ?
1301
01:23:13,401 --> 01:23:14,600
Tu as appris ça en Amérique ?
1302
01:23:14,602 --> 01:23:16,735
- Oui. C'est astucieux, hein ?
1303
01:23:18,405 --> 01:23:19,937
- C'est un peu décourageant.
1304
01:23:19,939 --> 01:23:22,539
Pourquoi on ne pense pas
à ce genre de choses, ici ?
1305
01:23:22,541 --> 01:23:24,541
Enfin, c'est vrai,
ils connaissent ça
1306
01:23:24,543 --> 01:23:26,843
depuis combien de temps ?
Un siècle, probablement.
1307
01:23:26,845 --> 01:23:28,578
- Je doute qu'à l'époque,
1308
01:23:28,580 --> 01:23:31,047
ils aient eu des maillots
de bain comme celui-là.
1309
01:23:31,049 --> 01:23:34,617
Ici, on n'en a toujours pas.
1310
01:23:36,554 --> 01:23:38,854
- Allez, dépêchez-vous !
1311
01:23:45,428 --> 01:23:48,429
- Ça te dit d'aller voir
les Dodgers, samedi ?
1312
01:23:48,431 --> 01:23:49,763
- Oh, ouais !
1313
01:23:49,765 --> 01:23:51,798
- D'accord.
Tu ferais un truc pour moi ?
1314
01:23:51,800 --> 01:23:52,932
- Ça dépend.
1315
01:23:52,934 --> 01:23:54,800
- Si tu te moques
ou si tu racontes
1316
01:23:54,802 --> 01:23:57,402
quoi que ce soit de tout ça
à quelqu'un de la famille,
1317
01:23:57,404 --> 01:23:58,770
tu n'iras voir les Dodgers
ni samedi,
1318
01:23:58,772 --> 01:24:00,338
ni aucun autre jour
de la saison.
1319
01:24:00,340 --> 01:24:02,073
Et t'auras droit
à une bonne raclée.
1320
01:24:02,075 --> 01:24:05,009
- Peut-être qu'il vaut mieux
que tu me demandes rien, alors.
1321
01:24:05,011 --> 01:24:06,910
- J'ai vraiment besoin
de ton aide, Frankie.
1322
01:24:06,912 --> 01:24:08,945
T'es le meilleur
pour écrire dans la famille.
1323
01:24:08,947 --> 01:24:11,447
- Ouais.
- J'essaie d'écrire à Eilis,
1324
01:24:11,449 --> 01:24:13,749
et je voudrais que ma lettre
soit...
1325
01:24:13,751 --> 01:24:15,617
Je sais pas--
- Tu lui as déjà écrit pourtant.
1326
01:24:15,619 --> 01:24:17,385
Et plusieurs fois, en plus.
1327
01:24:17,387 --> 01:24:20,755
- Ouais, mais mes lettres
sont nulles, Frankie, et je...
1328
01:24:21,791 --> 01:24:24,591
Elle m'a répondu qu'une fois.
1329
01:24:24,593 --> 01:24:27,860
Jusque-là, elle n'avait
jamais lu mon écriture
1330
01:24:27,862 --> 01:24:30,495
et j'ai peur de ne plus
lui plaire, maintenant.
1331
01:24:30,497 --> 01:24:31,829
- Écoute, moi, j'ai huit ans.
1332
01:24:31,831 --> 01:24:33,864
J'y connais rien en bisous,
tu sais.
1333
01:24:33,866 --> 01:24:35,332
- Oh, mais je te rassure,
1334
01:24:35,334 --> 01:24:36,933
tu n'as pas besoin
de t'y connaître.
1335
01:24:36,935 --> 01:24:38,534
Tout ce que je te demande,
1336
01:24:38,536 --> 01:24:39,768
c'est de corriger
l'orthographe et...
1337
01:24:39,770 --> 01:24:40,835
- La grammaire ?
- Ouais.
1338
01:24:40,837 --> 01:24:42,770
Tu jettes un coup d'oeil ?
1339
01:24:50,946 --> 01:24:52,812
Ma chère Eilis.
1340
01:24:52,814 --> 01:24:56,682
J'espère que ton séjour
en Irlande se passe bien,
1341
01:24:56,684 --> 01:24:59,885
et j'espère que ta mère
se sent moins triste.
1342
01:24:59,887 --> 01:25:01,820
Ce ne sera plus très long,
maintenant.
1343
01:25:01,822 --> 01:25:03,555
Ton amie va bientôt se marier
1344
01:25:03,557 --> 01:25:05,790
et tu vas pouvoir rentrer
à la maison.
1345
01:25:08,027 --> 01:25:09,760
Cette semaine, on dirait
1346
01:25:09,762 --> 01:25:12,829
que tous les sous-sols
du monde sont inondés.
1347
01:25:12,831 --> 01:25:14,831
J'en suis déjà à trois.
1348
01:25:14,833 --> 01:25:16,866
Je travaille dur.
1349
01:25:16,868 --> 01:25:18,734
Je mets de l'argent de côté.
1350
01:25:18,736 --> 01:25:21,670
On me demande de tes nouvelles
tout le temps.
1351
01:25:21,672 --> 01:25:23,705
T'as oublié un S,
je crois.
1352
01:25:23,707 --> 01:25:27,742
Temps,
ça s'écrit T-E-M-P-S.
1353
01:25:27,744 --> 01:25:30,010
Voilà, je crois
que je t'ai tout dit.
1354
01:25:30,012 --> 01:25:31,778
Ma mère, mon père
1355
01:25:31,780 --> 01:25:33,813
et tous mes frères
te passent le bonjour.
1356
01:25:33,815 --> 01:25:36,982
Je pense à toi
presque chaque minute
1357
01:25:36,984 --> 01:25:38,883
de toutes mes journées.
1358
01:25:38,885 --> 01:25:40,618
- Je vais rentrer.
1359
01:25:40,620 --> 01:25:42,653
- Même quand je vais voir
les Dodgers, je...
1360
01:25:42,655 --> 01:25:45,389
j'arrive pas à me concentrer
sur le match.
1361
01:25:45,391 --> 01:25:48,724
Tendrement, ton Tony.
1362
01:25:49,693 --> 01:25:51,759
- Bonne nuit.
1363
01:26:47,014 --> 01:26:50,115
Pas de brillantine.
Et ce n'est pas un blazer,
1364
01:26:50,117 --> 01:26:52,183
c'est une veste classique.
Tu es venu déguisé ?
1365
01:26:52,185 --> 01:26:54,718
Mais où est donc passé
le vrai Jim Farrell ?
1366
01:26:56,588 --> 01:26:58,921
- Non, c'est juste
que tu avais raison
1367
01:26:58,923 --> 01:27:01,523
quand tu disais
qu'on se ressemblait tous.
1368
01:27:01,525 --> 01:27:04,959
Je me suis dit que ma vie
devait te paraître très facile.
1369
01:27:04,961 --> 01:27:06,927
Je gère le pub de mon père,
1370
01:27:06,929 --> 01:27:09,596
je vivrai bientôt dans
la maison de mes parents.
1371
01:27:09,598 --> 01:27:12,632
Je sais l'effet que ça fait
vu de l'extérieur, mais...
1372
01:27:13,701 --> 01:27:15,801
de mon point de vue,
c'est différent.
1373
01:27:15,803 --> 01:27:18,469
- En quoi est-ce différent ?
1374
01:27:21,974 --> 01:27:23,606
- Je n'ai jamais fait
aucun voyage.
1375
01:27:23,608 --> 01:27:25,541
Je ne suis même jamais allé
en Angleterre.
1376
01:27:25,543 --> 01:27:27,976
Mais j'aimerais voir Londres,
1377
01:27:27,978 --> 01:27:30,745
et Paris, et Rome...
New York...
1378
01:27:30,747 --> 01:27:32,580
Ça me fait peur l'idée
1379
01:27:32,582 --> 01:27:33,881
que je risque de mourir
1380
01:27:33,883 --> 01:27:35,249
sans jamais avoir
quitté l'Irlande.
1381
01:27:35,251 --> 01:27:37,751
Et... il y a aussi
d'autres considérations.
1382
01:27:37,753 --> 01:27:40,520
Excuse-moi,
j'avais des centaines de choses
1383
01:27:40,522 --> 01:27:43,222
à te demander et je m'aperçois
qu'il n'y a que moi qui parle.
1384
01:27:43,224 --> 01:27:44,256
- C'est plaisant.
1385
01:27:44,258 --> 01:27:46,524
- C'est vrai ?
1386
01:27:46,526 --> 01:27:47,825
- Oui.
1387
01:27:49,929 --> 01:27:52,763
- Vas-tu finir cette maudite
pipe et t'asseoir avec nous ?
1388
01:27:52,765 --> 01:27:54,765
- J'entends parfaitement bien
d'où je suis.
1389
01:27:54,767 --> 01:27:57,100
- Nous ne sommes pas là pour
te fournir du divertissement.
1390
01:27:57,102 --> 01:27:59,535
- Ne t'inquiète pas. Je m'en
suis aperçu y a des années.
1391
01:27:59,537 --> 01:28:01,136
- Surtout,
ne faites pas attention.
1392
01:28:01,138 --> 01:28:03,204
Rassurez-vous, Jim tient
de sa mère, c'est une chance.
1393
01:28:03,206 --> 01:28:04,939
- J'entends pas !
1394
01:28:04,941 --> 01:28:07,107
- Ça ne vous inquiète pas trop,
ce déménagement ?
1395
01:28:07,109 --> 01:28:09,776
- Enniscorthy nous manquera,
mais on sera bien à Glenbrien.
1396
01:28:09,778 --> 01:28:12,512
- Maman a peur de me laisser
tout seul dans la maison.
1397
01:28:12,514 --> 01:28:14,113
Elle croit que je vais
tout abîmer.
1398
01:28:14,115 --> 01:28:16,281
- J'espère que tu ne seras pas
seul pour toujours.
1399
01:28:16,283 --> 01:28:17,882
- Ça m'étonnerait beaucoup.
1400
01:28:17,884 --> 01:28:20,851
Enfin, je veux dire...
1401
01:28:22,154 --> 01:28:24,687
- Quelle chance nous avons
d'avoir ce temps !
1402
01:28:24,689 --> 01:28:26,588
- Tout à fait.
1403
01:28:27,123 --> 01:28:29,857
Les étés sont très
chauds à New York, n'est-ce pas ?
1404
01:28:29,859 --> 01:28:34,194
- Oui, parfois. Il peut faire
très humide, par moments.
1405
01:28:41,136 --> 01:28:46,038
Cher Tony.
Merci pour tes lettres.
1406
01:28:46,040 --> 01:28:49,073
Je veux que tu saches que...
1407
01:28:52,311 --> 01:28:55,211
Je ne sais plus
ce que je veux que tu saches.
1408
01:29:07,158 --> 01:29:10,325
- Je n'aimerais pas être assise
tout au fond.
1409
01:29:10,327 --> 01:29:13,094
- Nous ferons en sorte de vous
placer au meilleur endroit.
1410
01:29:13,096 --> 01:29:15,863
- Oh, mais je ne me sentirais
pas à l'aise devant,
1411
01:29:15,865 --> 01:29:17,598
avec Nancy et George.
1412
01:29:17,600 --> 01:29:19,766
- Nous vous installerons
au 2e meilleur endroit alors.
1413
01:29:20,835 --> 01:29:22,768
Voulez-vous que je parte devant
1414
01:29:22,770 --> 01:29:24,936
vous réserver deux bonnes
places, madame Lacey ?
1415
01:29:24,938 --> 01:29:27,905
- Ça ne vous ennuie pas, Jim ?
Ce serait idéal.
1416
01:29:30,709 --> 01:29:32,842
C'est un vrai gentleman,
n'est-ce pas ?
1417
01:29:32,844 --> 01:29:34,610
- Oui.
1418
01:29:34,612 --> 01:29:37,012
- On peut dire qu'il est arrivé
à temps pour nous.
1419
01:29:40,183 --> 01:29:43,217
- À présent, Nancy,
je vous invite à prononcer
1420
01:29:43,219 --> 01:29:45,152
devant Dieu et son Église
1421
01:29:45,154 --> 01:29:47,954
votre consentement
à devenir l'épouse de George.
1422
01:29:49,590 --> 01:29:52,190
- Je promets de te rester fidèle
1423
01:29:52,192 --> 01:29:54,992
dans le bonheur
comme dans l'épreuve,
1424
01:29:54,994 --> 01:29:58,161
dans la santé
comme dans la maladie,
1425
01:29:58,163 --> 01:30:03,732
et de t'aimer et de t'honorer
tous les jours de ma vie.
1426
01:30:03,734 --> 01:30:05,800
- Les anneaux.
1427
01:30:10,372 --> 01:30:12,672
Seigneur, bénissez ces anneaux.
1428
01:30:12,674 --> 01:30:15,941
Faites que ceux qui les portent
1429
01:30:15,943 --> 01:30:19,210
restent toujours fidèles
l'un à l'autre.
1430
01:30:19,212 --> 01:30:21,178
Puissent-ils accomplir
votre volonté
1431
01:30:21,180 --> 01:30:25,148
et vivre dans la paix de Dieu
et l'amour mutuel.
1432
01:30:25,150 --> 01:30:28,851
Par Jésus Christ,
votre Seigneur. Amen.
1433
01:30:28,853 --> 01:30:32,287
Amen.
- Amen.
1434
01:30:32,289 --> 01:30:34,756
- Maman, t'as vu sa robe,
comme elle est belle ?
1435
01:30:34,758 --> 01:30:37,725
Est-ce que je peux avoir la même
pour ma communion ?
1436
01:30:39,328 --> 01:30:42,062
- J'ai parlé à ta mère.
Elle m'a dit
1437
01:30:42,064 --> 01:30:45,065
que tout s'arrangeait très
bien pour toi à Enniscorthy.
1438
01:30:45,067 --> 01:30:46,900
- C'était une belle cérémonie.
1439
01:30:46,902 --> 01:30:50,904
- Et... M. et Mme Farrell
déménagent bientôt à Glennbrien,
1440
01:30:50,906 --> 01:30:54,040
alors... Jim--
- Oui, je suis au courant.
1441
01:30:54,042 --> 01:30:57,209
Jim et moi avons promis
à ma mère de la raccompagner.
1442
01:30:57,211 --> 01:31:02,113
- Hum ? Qu'est-ce que j'entends ?
Jim et moi ? Jim et moi ?
1443
01:31:02,115 --> 01:31:04,682
Ça ne tardera plus maintenant,
on dirait.
1444
01:31:04,684 --> 01:31:06,884
Ta mère va passer
une merveilleuse journée.
1445
01:31:06,886 --> 01:31:09,119
- Je dois y aller, excusez-moi.
1446
01:31:19,263 --> 01:31:21,062
- Je peux te parler ?
1447
01:31:22,432 --> 01:31:24,865
- Me parler de quoi ?
1448
01:31:26,101 --> 01:31:28,201
- De l'avenir.
1449
01:31:29,003 --> 01:31:31,703
Il est hors de question
que tu repartes en Amérique
1450
01:31:31,705 --> 01:31:33,805
sans entendre
ce que j'ai à te dire.
1451
01:31:33,807 --> 01:31:37,274
Je le regretterai
jusqu'à la fin de mes jours.
1452
01:31:38,343 --> 01:31:39,975
Voilà...
1453
01:31:40,944 --> 01:31:44,145
Je ne veux pas
que tu t'en ailles.
1454
01:31:44,147 --> 01:31:47,414
Je veux que tu restes ici,
avec moi.
1455
01:31:48,917 --> 01:31:53,953
Et je sais que ça implique de te
demander encore une chose,
1456
01:31:53,955 --> 01:31:57,856
mais je ne veux pas te bombarder
de questions...
1457
01:31:57,858 --> 01:32:00,892
alors je garderai ça
pour plus tard.
1458
01:32:05,231 --> 01:32:08,765
- Merci, Jim.
1459
01:32:08,767 --> 01:32:13,002
Je... je te suis reconnaissante,
1460
01:32:13,004 --> 01:32:15,804
et je suis flattée.
1461
01:32:17,240 --> 01:32:20,374
- C'est tout ?
- Non...
1462
01:32:20,376 --> 01:32:24,077
Non, bien sûr que non.
1463
01:32:28,483 --> 01:32:31,283
Seulement...
1464
01:32:32,919 --> 01:32:35,886
je m'étais imaginé
une vie différente.
1465
01:32:35,888 --> 01:32:38,388
- Oui, je comprends.
1466
01:32:38,390 --> 01:32:42,291
Mais ta vie ici pourrait être
tout aussi belle.
1467
01:32:42,293 --> 01:32:45,894
Peut-être même
encore plus belle.
1468
01:33:24,200 --> 01:33:26,900
Allez, dépêche-toi,
espèce de tortue !
1469
01:33:26,902 --> 01:33:29,002
- Mary ?
1470
01:33:29,004 --> 01:33:30,136
- Justement, je venais
te chercher.
1471
01:33:30,138 --> 01:33:31,837
- Pourquoi ?
1472
01:33:31,839 --> 01:33:33,405
Je ne travaille plus pour
Mlle Kelly depuis longtemps.
1473
01:33:33,407 --> 01:33:35,006
- Je t'en prie, suis-moi.
1474
01:33:35,008 --> 01:33:37,375
Elle veut pas que je revienne
sans toi.
1475
01:33:37,377 --> 01:33:39,276
Tu sais comment elle est.
1476
01:33:48,920 --> 01:33:50,319
- Tu vas surveiller la boutique
5 minutes
1477
01:33:50,321 --> 01:33:52,087
pendant que je suis
en haut avec Eilis,
1478
01:33:52,089 --> 01:33:53,888
s'il te plaît, Mary.
1479
01:33:53,890 --> 01:33:56,357
Comme il n'y a pas de clients,
je pense que tu devrais
1480
01:33:56,359 --> 01:33:58,025
y parvenir sans faire
trop de bêtises.
1481
01:34:19,815 --> 01:34:22,315
Alors, comment allez-vous
depuis tout ce temps ?
1482
01:34:22,317 --> 01:34:24,350
- Très bien, merci,
mademoiselle Kelly.
1483
01:34:24,352 --> 01:34:27,553
- J'ai entendu dire que
vous travaillez chez Davis,
1484
01:34:27,555 --> 01:34:29,588
dans leur service
de comptabilité.
1485
01:34:29,590 --> 01:34:31,423
- Oui, c'est exact.
1486
01:34:31,425 --> 01:34:34,592
- Et on entend beaucoup parler
de vous et du jeune Jim Farrell.
1487
01:34:34,594 --> 01:34:37,227
- Ah, mais ça... Vous savez
comment sont les gens,
1488
01:34:37,229 --> 01:34:38,361
ils adorent les ragots.
1489
01:34:38,363 --> 01:34:40,229
- En effet.
1490
01:34:40,231 --> 01:34:44,499
Est-ce que vous vous souvenez
de Mme Brady ?
1491
01:34:45,969 --> 01:34:48,202
Elle a l'habitude de venir
acheter son bacon
1492
01:34:48,204 --> 01:34:49,436
le dimanche, au magasin.
1493
01:34:52,007 --> 01:34:55,575
Non ? Il est vrai que vous avez
une vie bien remplie
1494
01:34:55,577 --> 01:34:58,844
depuis votre retour, toujours
par mont et par vaux.
1495
01:34:58,846 --> 01:35:00,612
Quoi qu'il en soit,
1496
01:35:00,614 --> 01:35:05,549
Mme Brady a une nièce
qui vit à Brooklyn.
1497
01:35:07,452 --> 01:35:11,287
C'est fou ce que le monde est
petit, hein ?
1498
01:35:11,289 --> 01:35:13,222
Elle a reçu une lettre
de sa part
1499
01:35:13,224 --> 01:35:14,623
il y a environ deux semaines.
1500
01:35:14,625 --> 01:35:19,294
- Et que disait cette lettre ?
- Oh !
1501
01:35:19,296 --> 01:35:21,162
Entre autres
qu'elle avait assisté
1502
01:35:21,164 --> 01:35:23,631
à un mariage à l'Hôtel de Ville,
1503
01:35:23,633 --> 01:35:27,067
et que ce jour-là,
son époux avait rencontré
1504
01:35:27,069 --> 01:35:28,501
une jeune femme d'Enniscorthy
1505
01:35:28,503 --> 01:35:33,005
qui était là pour se marier,
elle aussi.
1506
01:35:33,007 --> 01:35:35,941
- Je ne vois pas où vous voulez
en venir, mademoiselle Kelly.
1507
01:35:35,943 --> 01:35:37,642
Ce n'est pas moi
qu'il l'a rencontrée.
1508
01:35:37,644 --> 01:35:42,146
- Oh ! Ne me prenez pas pour
une idiote, mademoiselle Lacey.
1509
01:35:42,148 --> 01:35:45,249
Quoique j'imagine
que ce n'est plus ainsi
1510
01:35:45,251 --> 01:35:47,985
que vous vous nommez
aujourd'hui, si ?
1511
01:35:47,987 --> 01:35:51,088
Il ne s'en rappelait pas
très bien...
1512
01:35:51,090 --> 01:35:54,291
à part que c'était
un nom italien.
1513
01:35:59,330 --> 01:36:03,498
- J'avais oublié.
- Vous aviez oublié ? Ah !
1514
01:36:03,500 --> 01:36:07,468
- J'avais oublié ce que c'était
que de vivre ici.
1515
01:36:10,673 --> 01:36:14,341
Quelles étaient vos intentions,
mademoiselle Kelly ?
1516
01:36:14,343 --> 01:36:18,044
Vous vouliez m'éloigner de Jim ?
1517
01:36:18,046 --> 01:36:21,580
Ou bien m'empêcher de repartir
en Amérique ?
1518
01:36:23,183 --> 01:36:25,950
Peut-être même
que vous n'en saviez rien.
1519
01:36:32,190 --> 01:36:37,259
Je suis madame Eilis Fiorello.
1520
01:37:09,323 --> 01:37:11,056
Je vous passe
la communication.
1521
01:37:11,058 --> 01:37:12,457
- Merci.
1522
01:37:12,459 --> 01:37:14,459
Bonjour,
que puis-je faire pour vous ?
1523
01:37:14,461 --> 01:37:16,227
- Bonjour, je voudrais faire
une réservation
1524
01:37:16,229 --> 01:37:18,963
pour la prochaine traversée
de Cobh à New York.
1525
01:37:18,965 --> 01:37:21,365
- Les gens dépensent encore
plus d'argent après un mariage.
1526
01:37:21,367 --> 01:37:24,401
La mère de Nancy a dû aller
dans toutes les boutiques.
1527
01:37:24,403 --> 01:37:26,369
Elle achetait des allume-feu
chez Broom !
1528
01:37:26,371 --> 01:37:28,204
Des allume-feu ! Au mois d'août !
1529
01:37:28,206 --> 01:37:30,539
Mais elle a croisé Mme Stapleton
à l'intérieur
1530
01:37:30,541 --> 01:37:32,641
et elles ont profité
de cette occasion
1531
01:37:32,643 --> 01:37:34,042
pour se raconter leur...
1532
01:37:34,044 --> 01:37:37,178
Eilis, que se passe-t-il ?
1533
01:37:37,180 --> 01:37:38,612
Il y a un problème avec Jim ?
1534
01:37:38,614 --> 01:37:42,515
- Maman, excuse-moi...
1535
01:37:42,517 --> 01:37:45,651
Je te demande pardon...
1536
01:37:45,653 --> 01:37:48,120
Je me suis mariée.
1537
01:37:48,122 --> 01:37:52,157
Je me suis mariée à Brooklyn
avant de rentrer.
1538
01:37:52,159 --> 01:37:54,058
J'aurais dû te le dire...
1539
01:37:54,060 --> 01:37:57,061
J'aurais dû te le dire
dès mon arrivée à la maison.
1540
01:38:01,533 --> 01:38:04,534
J'ai envie de vivre
auprès de lui.
1541
01:38:04,536 --> 01:38:07,069
J'ai envie de vivre
auprès de mon mari.
1542
01:38:09,440 --> 01:38:11,338
- Oui, bien sûr.
1543
01:38:14,209 --> 01:38:15,508
Il est gentil ?
1544
01:38:15,510 --> 01:38:19,111
- Oui.
1545
01:38:19,113 --> 01:38:21,446
- Si tu l'as épousé,
il doit être gentil.
1546
01:38:23,716 --> 01:38:27,084
Alors, tu vas repartir ?
1547
01:38:27,086 --> 01:38:30,353
- Oui. Demain matin.
1548
01:38:33,458 --> 01:38:36,358
- Tu prends le premier train ?
1549
01:38:41,464 --> 01:38:43,163
Je vais aller me coucher.
1550
01:38:43,165 --> 01:38:44,664
- Maman !
1551
01:38:44,666 --> 01:38:48,534
Il n'est même pas 8 h.
Tu peux rester un peu.
1552
01:38:48,536 --> 01:38:50,168
- Je suis très fatiguée.
1553
01:38:50,170 --> 01:38:53,103
Je voudrais te dire au revoir,
maintenant...
1554
01:38:54,639 --> 01:38:56,538
et une seule fois.
1555
01:39:30,603 --> 01:39:32,402
- Tu m'écriras
pour me parler de lui.
1556
01:39:32,404 --> 01:39:34,470
- Promis.
1557
01:39:34,472 --> 01:39:37,306
- Bonne nuit, Eilis.
1558
01:41:52,341 --> 01:41:55,742
- Est-ce que vous partez vivre
en Amérique ?
1559
01:41:55,744 --> 01:41:58,311
- Non.
1560
01:41:58,313 --> 01:41:59,945
- Vous y allez en vacances ?
1561
01:41:59,947 --> 01:42:02,614
- Non, je vis déjà là-bas.
1562
01:42:02,616 --> 01:42:05,850
- C'est vrai ? C'est comment ?
1563
01:42:06,919 --> 01:42:09,552
- C'est un pays immense.
1564
01:42:10,488 --> 01:42:13,956
- Je vais habiter à Brooklyn,
à New York.
1565
01:42:13,958 --> 01:42:16,458
Est-ce que vous connaissez ?
1566
01:42:16,460 --> 01:42:18,426
- Oui, je connais.
1567
01:42:18,428 --> 01:42:23,330
- Apparemment, il y a tellement
d'Irlandais qui vivent là-bas...
1568
01:42:23,332 --> 01:42:25,699
qu'on se croirait au pays.
1569
01:42:27,536 --> 01:42:30,236
Est-ce que c'est vrai ?
1570
01:42:34,275 --> 01:42:38,877
- Oui, on se croirait chez nous.
1571
01:42:51,257 --> 01:42:53,724
Évitez de manger.
1572
01:42:53,726 --> 01:42:55,759
- Mais je vais peut-être
y rester des années.
1573
01:42:55,761 --> 01:42:58,995
- Non, je veux dire pendant le
voyage. Évitez de manger à bord.
1574
01:42:58,997 --> 01:43:01,630
Ça vous empêchera d'être malade.
Vous me le promettez ?
1575
01:43:01,632 --> 01:43:04,032
- Je vous le promets.
- Dans un petit moment,
1576
01:43:04,034 --> 01:43:06,034
vous allez vous rendre
directement dans votre cabine
1577
01:43:06,036 --> 01:43:08,436
et verrouiller la salle de bain
de votre côté.
1578
01:43:08,438 --> 01:43:09,870
Quand les voisins commenceront
à tambouriner,
1579
01:43:09,872 --> 01:43:12,939
vous pourrez négocier.
1580
01:43:12,941 --> 01:43:14,607
Quand vous passerez
l'immigration,
1581
01:43:14,609 --> 01:43:16,609
gardez les yeux
grands ouverts.
1582
01:43:16,611 --> 01:43:18,677
Ayez l'air de savoir
où vous allez.
1583
01:43:18,679 --> 01:43:20,512
Vous devez penser
comme une Américaine.
1584
01:43:20,514 --> 01:43:22,647
Madame ? Veuillez
avancer, s'il vous plaît.
1585
01:43:22,649 --> 01:43:24,315
Vous aurez tellement
le mal du pays
1586
01:43:24,317 --> 01:43:25,783
que vous aurez
envie de mourir,
1587
01:43:25,785 --> 01:43:28,519
et vous pourrez
rien y faire à part
1588
01:43:28,521 --> 01:43:29,920
attendre que ça passe.
1589
01:43:29,922 --> 01:43:34,491
Mais ça passera,
et vous n'en mourrez pas.
1590
01:43:48,438 --> 01:43:52,072
Et un jour, le soleil sortira.
1591
01:43:52,074 --> 01:43:53,907
Il sera tellement petit
1592
01:43:53,909 --> 01:43:56,576
que vous ne le verrez
peut-être pas tout de suite.
1593
01:43:56,578 --> 01:43:57,977
Ensuite, vous vous
surprendrez à penser
1594
01:43:57,979 --> 01:43:59,812
à quelque chose,
1595
01:43:59,814 --> 01:44:04,049
ou à quelqu'un qui n'aura
aucun lien avec le passé.
1596
01:44:04,051 --> 01:44:08,486
Quelqu'un qui ne sera qu'à vous.
1597
01:44:08,488 --> 01:44:10,421
Et là, vous comprendrez...
1598
01:44:12,958 --> 01:44:15,558
que votre vie est ici.